1
00:01:33,176 --> 00:01:36,137
‫ولدت في "هاواي" لوالدين يعشقان الركمجة.‬

2
00:01:36,304 --> 00:01:39,224
‫كيف يسعني ألا أعشق مياه البحر؟‬

3
00:01:40,683 --> 00:01:42,519
‫يقولون إن الوطن هو حيث يكون قلبك.‬

4
00:01:42,685 --> 00:01:46,439
‫وبالنسبة إلى معظم الناس فإن هذا يعني‬
‫أربعة جدران وبساطا أمام الباب.‬

5
00:01:46,773 --> 00:01:49,109
‫أما بالنسبة إلي، فهذا يعني المحيط.‬

6
00:01:49,651 --> 00:01:51,861
‫مع دفء الشمس على بشرتي.‬

7
00:01:56,199 --> 00:01:58,034
‫استنادا إلى قصة واقعية‬

8
00:02:02,247 --> 00:02:03,373
‫"شقيقان."‬

9
00:02:03,456 --> 00:02:07,127
‫بهذا أجيب عندما يسألوني‬
‫عن سبب تمتعي بروح تنافسية.‬

10
00:02:13,216 --> 00:02:15,552
‫وبالطبع، هناك أعز صديقاتي "ألانا".‬

11
00:02:18,263 --> 00:02:19,430
‫- حلوى أو خدعة!‬
‫- حلوى أو خدعة!‬

12
00:02:38,783 --> 00:02:41,202
‫معظم أوقاتنا نكون مبللتين.‬

13
00:02:41,536 --> 00:02:44,122
‫كانت أمي مقتنعة بأننا حوريتا بحر.‬

14
00:02:48,585 --> 00:02:51,045
‫منذ أن ركبت أول موجة،‬

15
00:02:51,129 --> 00:02:53,798
‫عرفت أنني أريد أن أصبح متزلجة محترفة.‬

16
00:02:53,882 --> 00:02:55,300
‫لم يبد لأي شيء آخر أهمية.‬

17
00:03:11,232 --> 00:03:13,568
‫الركمجة هي عشقي وأسلوبي في الحياة.‬

18
00:03:14,861 --> 00:03:18,323
‫ركوب موجة مثالية‬
‫يجلب لي سعادة لا توصف.‬

19
00:03:26,164 --> 00:03:28,875
‫لكن، كما يقول أبي دائما، "الحياة مغامرة.‬

20
00:03:29,626 --> 00:03:33,421
‫"وأحيانا تنجرفين وينتهي بك المطاف‬
‫حيث تتكسر الأمواج."‬

21
00:03:38,635 --> 00:03:39,802
‫"بيثاني"!‬

22
00:03:41,429 --> 00:03:42,430
‫"بيثاني"!‬

23
00:03:43,056 --> 00:03:44,515
‫هيا بنا، أنت تتلكئين!‬

24
00:03:44,974 --> 00:03:46,100
‫أنا قادمة!‬

25
00:03:46,726 --> 00:03:49,229
‫آسفة يا "نواه"، فقدت إحساسي بالوقت!‬

26
00:04:09,499 --> 00:04:11,251
‫يسعدني انضمامك إلينا.‬

27
00:04:11,334 --> 00:04:13,002
‫- أفسح مجالا يا "تيمي".‬
‫- آسف، هذا الكرسي محجوز.‬

28
00:04:13,086 --> 00:04:14,504
‫هيا.‬

29
00:04:15,880 --> 00:04:17,464
‫- كيف كانت الأمواج؟‬
‫- ممتعة للغاية.‬

30
00:04:17,589 --> 00:04:19,384
‫- هل أنت مستعدة للمسابقة؟‬
‫- نعم.‬

31
00:04:19,466 --> 00:04:20,927
‫أتدربت على الالتفافة السريعة‬
‫في أعلى الموجة؟‬

32
00:04:21,219 --> 00:04:22,887
‫لا، لكنها بارعة في السقوط.‬

33
00:04:23,012 --> 00:04:24,722
‫يا شباب، نحن في الكنيسة.‬

34
00:04:24,973 --> 00:04:29,143
‫ستقوم بحركات حورية البحر وتفوز‬
‫كما هي عادتها.‬

35
00:05:30,204 --> 00:05:31,581
‫كدت أنجح.‬

36
00:05:33,249 --> 00:05:34,125
‫تبا.‬

37
00:05:36,127 --> 00:05:37,420
‫هيا.‬

38
00:05:38,087 --> 00:05:41,549
‫تقنية مثيرة للاهتمام يا "نواه".‬
‫أهذا ما يفعله المحترفون؟‬

39
00:05:41,841 --> 00:05:43,593
‫أعرف ما أقوم به.‬

40
00:05:44,135 --> 00:05:45,344
‫حسنا.‬

41
00:05:45,470 --> 00:05:47,388
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لمشاهدة المنافسة.‬

42
00:06:27,553 --> 00:06:29,222
‫أعطوني خمسة!‬

43
00:06:29,555 --> 00:06:31,057
‫هذا ليس سيئا بالنسبة إلى فتاة.‬

44
00:06:47,824 --> 00:06:49,033
‫ماذا!‬

45
00:06:50,326 --> 00:06:51,744
‫اقرئيها وابكي يا عزيزتي.‬

46
00:06:51,869 --> 00:06:54,163
‫لست أنا من سيبكي.‬

47
00:06:56,457 --> 00:06:58,459
‫- خمسة!‬
‫- مهلا! مهلا! مهلا!‬

48
00:06:58,709 --> 00:07:01,295
‫- لا تضايقي الحكام!‬
‫- مهلا! مهلا! مهلا!‬

49
00:07:05,466 --> 00:07:07,426
‫سننال منك!‬

50
00:07:11,681 --> 00:07:14,267
‫- عزيزي، هل تؤلمك ركبتك ثانية؟‬
‫- أمسكت بك!‬

51
00:07:20,189 --> 00:07:21,399
‫"نواه"، أنزلني!‬

52
00:07:30,700 --> 00:07:32,869
‫مرحبا بكم سيداتي وسادتي‬
‫إلى الجزء المخصص للناشئين‬

53
00:07:32,994 --> 00:07:35,788
‫في مسابقة منتجع "ماوي‬
‫جيم" في "تيرتل باي".‬

54
00:07:35,872 --> 00:07:38,207
‫نتوقع منافسة قوية اليوم.‬

55
00:07:38,291 --> 00:07:41,627
‫لدينا متزلجون على الألواح.‬
‫ولدينا إثارة في الماء.‬

56
00:07:41,711 --> 00:07:44,297
‫- شاهدوا أهم راكبي الأمواج الهواة...‬
‫- مرحبا، كيف الحال؟‬

57
00:07:44,422 --> 00:07:45,631
‫- مرحبا.‬
‫- أهلا يا "كيووكي".‬

58
00:07:45,715 --> 00:07:47,008
‫إن سئمتما من انتظار الأمواج هناك،‬

59
00:07:47,091 --> 00:07:49,844
‫يمكنكما المجيء واللعب معنا.‬
‫نحن لا نضطر إلى انتظار الإثارة.‬

60
00:07:49,927 --> 00:07:52,138
‫حسنا، عندما تسأم من المضمار،‬
‫تعال واركب أمواجا حقيقية.‬

61
00:07:54,724 --> 00:07:56,100
‫سيكون القمر بدرا ليلة الخميس.‬

62
00:07:56,225 --> 00:07:58,227
‫إن كنتما متفرغتين،‬
‫سنذهب جميعنا لركوب الأمواج.‬

63
00:07:58,311 --> 00:07:59,812
‫نعم، ما لم يكن‬
‫لدينا شيء أفضل نفعله.‬

64
00:08:01,230 --> 00:08:03,649
‫حسنا. أراكما لاحقا.‬

65
00:08:03,733 --> 00:08:04,692
‫- حسنا. وداعا.‬
‫- وداعا.‬

66
00:08:09,489 --> 00:08:12,158
‫في الجولة الأولى من نصف النهائي،‬
‫لدينا ست متباريات.‬

67
00:08:12,283 --> 00:08:14,035
‫بالقميص البرتقالي لدينا "أوليفيا جينر".‬

68
00:08:14,118 --> 00:08:15,912
‫بالقميص الأسود، "مالينا بيرش".‬

69
00:08:16,037 --> 00:08:17,747
‫بالقميص الأزرق، "بيثاني هاملتون".‬

70
00:08:17,830 --> 00:08:19,624
‫بالقميص الأصفر، "كايلا كاهاني".‬

71
00:08:19,707 --> 00:08:21,626
‫بالقميص الأبيض، "لالاني براي".‬

72
00:08:21,709 --> 00:08:23,669
‫وبالقميص الزهري، "ألانا بلانشارد".‬

73
00:08:30,676 --> 00:08:33,804
‫ويبدو أن المتزلجين المحليين الصغار‬
‫قد عثروا على أسطورة الركمجة،‬

74
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
‫"بن أيبا".‬

75
00:08:35,972 --> 00:08:37,225
‫أجل، "بن"!‬

76
00:08:41,145 --> 00:08:44,482
‫- هل رأيت حركة "كيووكي" الهوائية الرائعة؟‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

77
00:08:45,191 --> 00:08:47,235
‫- ماذا؟‬
‫- لن أتركك تلهينني.‬

78
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
‫سأركب الموجة التالية.‬

79
00:08:52,281 --> 00:08:54,116
‫لا أعتقد أنهن يعرفن شيئا غير المنافسة.‬

80
00:08:54,200 --> 00:08:55,576
‫"هولت"، هل أخبرتهما؟‬

81
00:08:55,701 --> 00:08:56,911
‫لا، لا. لم أرد أن أصيبهما بالتوتر.‬

82
00:08:56,994 --> 00:09:00,706
‫أنا متوتر بما يكفي عن كلتيهما.‬
‫عليهما تقديم أداء جيد كما تعلمين.‬

83
00:09:00,790 --> 00:09:02,583
‫بالأسود، "مالينا بيرش"،‬
‫أنت في المركز الأول.‬

84
00:09:02,667 --> 00:09:04,794
‫الأزرق، "بيثاني هاملتون"،‬
‫أنت في المركز الثاني‬

85
00:09:04,961 --> 00:09:07,171
‫وتحتاجين إلى ٤،٢ نقطة‬
‫لاحتلال المركز الأول.‬

86
00:09:07,713 --> 00:09:09,549
‫الزهري، "ألانا بلانشارد"،‬
‫أنت في المركز الثالث،‬

87
00:09:09,674 --> 00:09:12,718
‫وتحتاجين إلى ٥،٤ نقاط‬
‫لاحتلال المركز الأول.‬

88
00:09:12,802 --> 00:09:14,303
‫مجرد تذكير، سيداتي وسادتي.‬

89
00:09:14,387 --> 00:09:18,182
‫الفائزات في مسابقة اليوم سيتأهلن‬
‫إلى المسابقة الإقليمية لجزيرة "هاواي".‬

90
00:09:18,599 --> 00:09:21,519
‫وجدت "ألانا بلانشارد" الغطاء‬
‫لإنهاء أدائها.‬

91
00:09:21,602 --> 00:09:22,770
‫ركمجة جيدة من القميص الزهري.‬

92
00:09:22,979 --> 00:09:24,146
‫أجل!‬

93
00:09:24,814 --> 00:09:26,107
‫يبدو أن لدينا معركة تجذيف هنا.‬

94
00:09:26,315 --> 00:09:27,358
‫هيا يا "بيثاني"! هيا!‬

95
00:09:27,441 --> 00:09:30,695
‫إنهما الأزرق والأسود‬
‫تحاولان الوصول إلى موجة جيدة.‬

96
00:09:30,778 --> 00:09:33,531
‫"مالينا بيرش" تأخذ الجهة الداخلية‬
‫من "بيثاني هاملتون".‬

97
00:09:33,614 --> 00:09:36,117
‫ها هي ذي، تقف وتركب الموجة.‬

98
00:09:36,200 --> 00:09:38,911
‫تبدأ "مالينا بيرش" التزلج‬
‫بركوب جميل للموجة.‬

99
00:09:38,995 --> 00:09:41,122
‫استدارة قوية في أعلى الموجة.‬

100
00:09:41,205 --> 00:09:43,124
‫إنها تعرف بالتأكيد ما يبحث عنه الحكام.‬

101
00:09:43,207 --> 00:09:44,792
‫هذا ركوب جيد لصاحبة القميص الأسود.‬

102
00:09:45,793 --> 00:09:48,337
‫لقد سرقت "مالينا" موجتي بوضوح،‬
‫كنت في الموقع.‬

103
00:09:48,421 --> 00:09:51,799
‫لا بأس، لا بأس.‬
‫في المرة المقبلة أريدك أن تركزي‬

104
00:09:51,924 --> 00:09:53,926
‫على الغطس تحت الماء‬
‫إلى أبعد حد ممكن.‬

105
00:09:54,010 --> 00:09:56,345
‫- جذفي بقوة. اتفقنا؟‬
‫- حسنا.‬

106
00:09:56,429 --> 00:09:57,638
‫حسنا، استريحي.‬

107
00:09:57,722 --> 00:09:58,848
‫- هل أنت عطشى؟‬
‫- نعم.‬

108
00:09:59,932 --> 00:10:01,851
‫مع تبقي خمس دقائق على النهائيات،‬

109
00:10:02,018 --> 00:10:04,061
‫القميص الزهري، "ألانا بلانشارد"،‬
‫أنت في المركز الأول.‬

110
00:10:04,186 --> 00:10:06,188
‫القميص الأسود، "مالينا بيرش"،‬
‫أنت في المركز الثاني.‬

111
00:10:06,272 --> 00:10:09,275
‫وبالقميص الأزرق، "بيثاني هاملتون"،‬
‫أنت في المركز الثالث حاليا.‬

112
00:10:09,400 --> 00:10:12,236
‫أنت تدرك أنك لا تتنفس، صحيح؟‬

113
00:10:18,200 --> 00:10:19,160
‫هيا! هيا!‬

114
00:10:27,668 --> 00:10:28,669
‫أجل!‬

115
00:10:29,754 --> 00:10:31,422
‫التفافة سريعة في أعلى الموجة.‬

116
00:10:32,006 --> 00:10:34,258
‫إنها تنفذ حركة الدوران‬
‫الثانية في أسفل الموجة،‬

117
00:10:34,383 --> 00:10:36,260
‫وتعيد الكرة مرة أخرى.‬

118
00:10:36,385 --> 00:10:38,638
‫"بيثاني هاملتون" تقدم كل ما في وسعها.‬

119
00:10:38,763 --> 00:10:41,307
‫لعلها ستحصل على أعلى درجات اليوم.‬

120
00:10:41,599 --> 00:10:44,268
‫ونصل إلى ختام المسابقات النهائية‬
‫هنا في "تيرتل باي".‬

121
00:10:45,686 --> 00:10:48,481
‫أجل! هذا ما أريده.‬

122
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
‫أنت تدربها جيدا يا صديقي "توم".‬

123
00:10:51,984 --> 00:10:54,236
‫- شكرا يا "بن".‬
‫- على الرحب والسعة يا صاح.‬

124
00:10:54,445 --> 00:10:55,821
‫يبدو أن لديها مستقبلا حقيقيا.‬

125
00:10:56,072 --> 00:10:57,114
‫كمتزلجة محترفة.‬

126
00:10:57,239 --> 00:10:59,033
‫كانت تتدرب بجد.‬

127
00:10:59,116 --> 00:11:01,243
‫مع شجاعتها وتصميمها، ستذهب بعيدا.‬

128
00:11:03,579 --> 00:11:07,917
‫المركز الثالث في نهائيات "تيرتل باي"‬
‫للناشئا تمن نصيب "ألانا بلانشارد".‬

129
00:11:09,126 --> 00:11:11,462
‫في المركز الثاني، "مالينا بيرش".‬

130
00:11:12,296 --> 00:11:13,714
‫أحسنت يا "مالينا".‬

131
00:11:13,839 --> 00:11:17,635
‫وهذا يعني، أن المركز الأول‬
‫من نصيب ابنة "كوايي"، "بيثاني هاملتون".‬

132
00:11:17,718 --> 00:11:19,512
‫- "بيثاني"!‬
‫- مع فوزها الكبير اليوم،‬

133
00:11:19,637 --> 00:11:21,847
‫لا بد من اعتبار "بيثاني هاملتون"‬
‫المرشحة الأوفر حظا‬

134
00:11:21,931 --> 00:11:24,892
‫بينما نتجه إلى المسابقة‬
‫الإقليمية لجزيرة "هاواي".‬

135
00:11:32,191 --> 00:11:33,401
‫أحسنت يا "بيثاني".‬

136
00:11:34,360 --> 00:11:37,947
‫أيتها الفتاتان، يوجد أشخاص هناك‬
‫قد ترغبان في لقائهم.‬

137
00:11:38,072 --> 00:11:40,825
‫- من؟‬
‫- إنهم مسؤولو "ريب كورل" فحسب.‬

138
00:11:40,991 --> 00:11:42,952
‫يريدون تقديم الرعاية لكلتيكما.‬

139
00:11:43,285 --> 00:11:44,453
‫- مستحيل!‬
‫- ماذا!‬

140
00:11:44,620 --> 00:11:46,372
‫يا إلهي!‬

141
00:11:51,168 --> 00:11:52,920
‫وجدته، ما رأيك بهذا؟‬

142
00:11:53,045 --> 00:11:55,756
‫- إنه جيد، إن كنت مسنة.‬
‫- حسنا.‬

143
00:11:56,173 --> 00:11:58,342
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- هل تمزحين؟‬

144
00:11:58,843 --> 00:12:00,719
‫إنه يشبه رقعة العين.‬

145
00:12:03,597 --> 00:12:04,765
‫أعتقد أنه مثير.‬

146
00:12:05,558 --> 00:12:06,976
‫سقوط واحد بهذا الشيء الصغير،‬

147
00:12:07,143 --> 00:12:10,146
‫وستظهرين أكثر من حركات الركمجة المذهلة.‬

148
00:12:10,688 --> 00:12:12,356
‫الكثير مقابل القليل.‬

149
00:12:12,982 --> 00:12:14,483
‫من الجيد أن "ريب كورل" سيسددون ثمنه.‬

150
00:12:14,692 --> 00:12:15,818
‫نعم!‬

151
00:12:16,944 --> 00:12:18,737
‫لكن احرصي على مراقبته،‬

152
00:12:18,904 --> 00:12:20,906
‫إن كنت لا تريدين أن يسرق منك.‬

153
00:12:21,073 --> 00:12:22,575
‫مرحبا أيتها الفتاتان.‬

154
00:12:22,783 --> 00:12:24,785
‫تعرفين أنني سأهزمك في المرة المقبلة،‬
‫صحيح؟‬

155
00:12:25,035 --> 00:12:26,871
‫دعينا نترك الركمجة تحكم.‬

156
00:12:28,164 --> 00:12:29,999
‫كل يوم من الآن وحتى المسابقة الإقليمية،‬

157
00:12:30,166 --> 00:12:33,127
‫كلما نزلت إلى الماء‬
‫سأفكر فيك يا "هاملتون".‬

158
00:12:33,586 --> 00:12:34,920
‫هذا مخيف.‬

159
00:12:35,004 --> 00:12:37,298
‫شكرا، لكن أعتقد أنه يجدر بك‬
‫التركيز على تدريباتك.‬

160
00:12:37,465 --> 00:12:39,008
‫يبدو أنك بحاجة إلى بعض التركيز.‬

161
00:12:39,967 --> 00:12:41,677
‫أعتقد أننا سنكتشف ذلك.‬

162
00:12:43,220 --> 00:12:45,097
‫سعدت برؤيتك مجددا.‬

163
00:12:50,978 --> 00:12:54,231
‫عادة تكونون أول الواصلين‬
‫إلى هنا، هيا بنا.‬

164
00:13:01,780 --> 00:13:03,657
‫لننه اجتماع "راد نايت" بلعبة.‬

165
00:13:03,782 --> 00:13:06,243
‫هل يستطيع أحدكم أن يخبرني ما هذا؟‬

166
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
‫- هذا سهل، إنها كرة لعبة التفادي.‬
‫- لا.‬

167
00:13:08,746 --> 00:13:09,788
‫أو كوكب المريخ؟‬

168
00:13:10,748 --> 00:13:12,249
‫فقاعة في مصباح "لافا"؟‬

169
00:13:12,875 --> 00:13:14,752
‫فكرة مبدعة، لكن لا.‬

170
00:13:15,336 --> 00:13:17,838
‫- إنها عين ذبابة.‬
‫- هذا غريب.‬

171
00:13:18,255 --> 00:13:20,049
‫- ماذا عن هذه؟‬
‫- دماغ.‬

172
00:13:20,257 --> 00:13:21,926
‫ألا يفترض أن تكون الأدمغة زهرية؟‬

173
00:13:22,009 --> 00:13:24,053
‫دماغ ميت ومتعفن؟‬

174
00:13:24,428 --> 00:13:26,639
‫ذلك مقرف، كما أن تلك جوزة.‬

175
00:13:27,431 --> 00:13:30,184
‫إذن، أترون كم يصعب فهم الأمور‬

176
00:13:30,351 --> 00:13:32,853
‫عندما تنظرون إليها عن قرب؟‬

177
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
‫الشيء نفسه ينطبق على الحياة.‬

178
00:13:35,147 --> 00:13:36,941
‫إذن، إن كنتم تتعاملون مع أي شيء،‬

179
00:13:37,066 --> 00:13:38,901
‫يصعب التعامل معه،‬

180
00:13:39,068 --> 00:13:41,487
‫أو لا يبدو منطقيا في نظركم،‬

181
00:13:41,987 --> 00:13:43,155
‫عليكم بالنظر إليه من زاوية أخرى.‬

182
00:13:43,656 --> 00:13:47,034
‫أريد أن أطلعكم على شيء‬
‫أحدث أثرا كبيرا في حياتي.‬

183
00:13:47,159 --> 00:13:49,870
‫"إرميا" الآية ١١:٢٩.‬

184
00:13:49,995 --> 00:13:52,873
‫"لأني عرفت ما رسمته لكم،"‬
‫قال الرب.‬

185
00:13:53,082 --> 00:13:55,584
‫"إنها خطط سلام لا شر.‬

186
00:13:55,876 --> 00:13:58,254
‫"لأمنحكم مستقبلا ورجاء."‬

187
00:13:59,755 --> 00:14:01,507
‫هذا كل ما لدينا من‬
‫وقت الليلة يا شباب.‬

188
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
‫إن كنتم ستشاركون في الرحلة التبشيرية،‬

189
00:14:03,467 --> 00:14:06,095
‫الرجاء ألا تنسوا إحضار موافقة أهاليكم.‬

190
00:14:08,681 --> 00:14:10,266
‫مرحبا، ما الأمر؟ ما هذا؟‬

191
00:14:10,849 --> 00:14:13,686
‫حسنا، يبدو أنني لن أتمكن من الذهاب‬
‫إلى "المكسيك"،‬

192
00:14:13,852 --> 00:14:15,813
‫لذلك أحضرت بعض الأشياء للميتم.‬

193
00:14:16,522 --> 00:14:17,982
‫صنعت أساور.‬

194
00:14:18,065 --> 00:14:21,068
‫وتبرع "نواه" بالحذاء‬
‫واللحم المعلب من "تيمي".‬

195
00:14:21,819 --> 00:14:23,195
‫هل أنت متأكدة أنك لا تستطيعين المجيء؟‬

196
00:14:24,488 --> 00:14:27,074
‫نعم، علي البقاء والتمرن‬
‫بعد أن حصلت على الرعاية.‬

197
00:14:27,700 --> 00:14:29,201
‫كنت أتطلع لهذا فعلا.‬

198
00:14:29,451 --> 00:14:30,703
‫سيفوتك الكثير.‬

199
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
‫حسنا، أتمنى لكم رحلة جيدة.‬

200
00:14:52,308 --> 00:14:53,726
‫"ساره" تزعجني حقا.‬

201
00:14:53,851 --> 00:14:55,019
‫هل من سبب محدد؟‬

202
00:14:55,102 --> 00:14:56,270
‫نعم.‬

203
00:14:56,353 --> 00:14:59,189
‫أخبرتها بأنني لن أرافقهم إلى "المكسيك".‬

204
00:14:59,273 --> 00:15:03,193
‫أعني، إنها تعرف أنني سأشارك‬
‫في مسابقتين مهمتين قريبا، صحيح؟‬

205
00:15:03,527 --> 00:15:05,237
‫إنها تعرف كم ضحيت للقيام بذلك، صحيح؟‬

206
00:15:05,946 --> 00:15:07,865
‫وكم ضحت العائلة.‬

207
00:15:08,198 --> 00:15:09,241
‫ما وجهة نظرها؟‬

208
00:15:10,534 --> 00:15:12,953
‫أن الذهاب إلى "المكسيك" لمساعدة الأطفال‬

209
00:15:13,245 --> 00:15:14,955
‫أمر مهم جدا.‬

210
00:15:15,122 --> 00:15:17,833
‫وأنا أعرف ذلك.‬
‫أنا فعلا أتمنى الذهاب معهم.‬

211
00:15:17,917 --> 00:15:19,919
‫لكن الحقيقة هي،‬

212
00:15:20,044 --> 00:15:21,837
‫أنه علي البقاء هنا والتمرن‬
‫للمسابقة الإقليمية.‬

213
00:15:21,962 --> 00:15:23,255
‫هل قلت لها إنك سترافقينهم؟‬

214
00:15:23,464 --> 00:15:26,550
‫حسنا، نعم، لكن كان ذلك‬
‫قبل أن أحصل على الرعاية الإعلانية.‬

215
00:15:26,967 --> 00:15:28,552
‫وكأنها تعتمد علي الآن،‬

216
00:15:28,677 --> 00:15:31,472
‫وكأنني الشخص الوحيد في العالم‬
‫الذي يمكنه القيام بهذا.‬

217
00:15:31,555 --> 00:15:33,057
‫لن أذهب.‬

218
00:15:33,682 --> 00:15:35,059
‫لا أستطيع، صحيح؟‬

219
00:15:35,225 --> 00:15:36,268
‫الخيار لك.‬

220
00:15:37,311 --> 00:15:39,605
‫رائع. الآن أشعر بتأنيب الضمير أكثر.‬

221
00:15:40,314 --> 00:15:43,817
‫ذلك جيد. إنها خطوة‬
‫صغيرة في الاتجاه الصحيح.‬

222
00:16:01,877 --> 00:16:03,963
‫خلدت الفتاتان إلى النوم.‬

223
00:16:04,171 --> 00:16:05,965
‫- كيف يبدو الطقس غدا.‬
‫- في الواقع إنه جيد.‬

224
00:16:06,048 --> 00:16:07,174
‫الأرصاد الجوية - "كوايي نورث سيرف"‬

225
00:16:07,967 --> 00:16:10,177
‫- حسنا.‬
‫- لا، لا، لا، لا يمكنك ذلك.‬

226
00:16:10,302 --> 00:16:11,136
‫ماذا؟‬

227
00:16:11,220 --> 00:16:13,847
‫ستخضع لعملية غدا. طلب منك الطبيب‬
‫عدم تناول الطعام بعد العاشرة.‬

228
00:16:13,931 --> 00:16:15,057
‫هذا أشبه بالعصير.‬

229
00:16:15,182 --> 00:16:16,100
‫- أعطني هذا.‬
‫- لا. لا، لا.‬

230
00:16:16,183 --> 00:16:17,518
‫- أعطني إياه.‬
‫- لا.‬

231
00:16:17,601 --> 00:16:19,436
‫- أعطني إياه. أعطني إياه.‬
‫- لا.‬

232
00:16:24,942 --> 00:16:27,027
‫عليك أن تسترخي، لن يشعرا بغيابنا.‬

233
00:16:27,152 --> 00:16:30,447
‫ربما يجدر بنا ألا نفعل هذا.‬
‫علينا النهوض باكرا لدورية الفجر.‬

234
00:16:30,572 --> 00:16:33,534
‫- ماذا سيحدث إن دخلت أمي غرفتنا؟‬
‫- "بيثاني"، سيستحق هذا الأمر العناء.‬

235
00:16:33,617 --> 00:16:36,036
‫القمر بدر. والأمواج مثالية.‬

236
00:16:36,161 --> 00:16:39,248
‫هيا، شارف عيد جميع القديسين.‬
‫حتى "نواه" قام بذلك.‬

237
00:16:39,415 --> 00:16:41,250
‫- حقا؟‬
‫- نعم.‬

238
00:16:41,375 --> 00:16:44,086
‫- أردت فعلا أن أذهب.‬
‫- حسنا، هيا بنا، لنذهب.‬

239
00:17:13,615 --> 00:17:15,909
‫- "كيووكي".‬
‫- كنت أعرف أنه أنت!‬

240
00:17:16,035 --> 00:17:17,118
‫مستحيل!‬

241
00:17:17,243 --> 00:17:19,246
‫بلى، أنت تركب الأمواج كما تركب الزلاجات.‬

242
00:17:20,122 --> 00:17:21,080
‫مهلا!‬

243
00:17:28,297 --> 00:17:29,798
‫قضي عليك يا "كيووكي".‬

244
00:17:35,679 --> 00:17:38,098
‫- حسنا، هدنة. هدنة.‬
‫- حسنا، اتفقنا.‬

245
00:17:39,600 --> 00:17:42,227
‫"بيث"، شارف منتصف الليل.‬

246
00:17:42,311 --> 00:17:45,397
‫- ماذا سيحدث في منتصف الليل؟‬
‫- سترين.‬

247
00:17:47,316 --> 00:17:48,484
‫ماذا؟‬

248
00:17:50,861 --> 00:17:51,904
‫أراك لاحقا يا راكب الألواح.‬

249
00:18:03,207 --> 00:18:04,500
‫ألسنا محظوظتين؟‬

250
00:18:10,464 --> 00:18:11,715
‫رائع!‬

251
00:18:23,727 --> 00:18:24,895
‫صباح الخير.‬

252
00:18:24,978 --> 00:18:26,063
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

253
00:18:26,146 --> 00:18:28,273
‫إذن، حالما تعودان من الماء،‬

254
00:18:28,357 --> 00:18:30,317
‫سأكون قد حضرت لكما فرضا‬
‫في اللغة الإنكليزية.‬

255
00:18:30,442 --> 00:18:31,401
‫لكنه يوم عطلة.‬

256
00:18:31,652 --> 00:18:32,694
‫إنه عيد جميع القديسين.‬

257
00:18:33,112 --> 00:18:35,948
‫كنا نخطط لقضاء بضع ساعات إضافية‬
‫في الماء اليوم؟‬

258
00:18:36,406 --> 00:18:37,574
‫ألم تنالا كفايتكما ليلة أمس؟‬

259
00:18:38,158 --> 00:18:40,536
‫ما عليكما إلا أن تطلبا‬
‫وسنسجلكما في مدرسة "كاباءا"،‬

260
00:18:40,786 --> 00:18:42,663
‫حيث تركبان الحافلة لمدة ٤٥ دقيقة‬
‫في كلا الاتجاهين‬

261
00:18:42,746 --> 00:18:45,374
‫وتدرسان لثمان ساعات متواصلة‬
‫خلال الفترة المثالية لركوب الأمواج.‬

262
00:18:45,499 --> 00:18:46,542
‫لا مانع لدي في ذلك.‬

263
00:18:47,334 --> 00:18:49,336
‫في الواقع، أحب الدراسة في المنزل.‬

264
00:18:49,419 --> 00:18:51,338
‫نعم، وأنا أيضا. أعشقها تماما.‬

265
00:18:52,256 --> 00:18:53,841
‫أنا آسفة حقا يا أمي. لكنني فقط...‬

266
00:18:53,966 --> 00:18:56,760
‫أردت فعلا ركوب الأمواج ليلا.‬

267
00:18:57,010 --> 00:18:59,596
‫الجميع يقولون إنها رائعة.‬

268
00:18:59,847 --> 00:19:01,682
‫- حتى "نواه" قام بذلك.‬
‫- حقا؟‬

269
00:19:01,974 --> 00:19:03,308
‫أحسنت.‬

270
00:19:04,643 --> 00:19:07,312
‫- لم لم تطلبي مني الإذن؟‬
‫- لأنني كنت أعرف أنك سترفضين.‬

271
00:19:07,479 --> 00:19:08,564
‫كيف تعرفين أنني سأرفض؟‬

272
00:19:08,647 --> 00:19:11,692
‫- هل كنت لتسمحين لي بالذهاب؟‬
‫- لا. لا أدري.‬

273
00:19:12,192 --> 00:19:13,944
‫مهلا، لا، لا، لا، لا.‬

274
00:19:14,987 --> 00:19:16,488
‫أعدك بطلب إذنك في المرة المقبلة، اتفقنا؟‬

275
00:19:16,572 --> 00:19:17,739
‫سأجعلك تلتزمين بوعدك هذا.‬

276
00:19:17,990 --> 00:19:21,034
‫أبي، عليك أن تطلب منهم‬
‫أن يركبوا لك ركبة عضوية‬

277
00:19:21,201 --> 00:19:23,036
‫كي تتغلب على أمي في ركوب الأمواج.‬

278
00:19:23,245 --> 00:19:25,330
‫سيحتاج إلى أكثر من ركبة عضوية.‬

279
00:19:25,414 --> 00:19:26,999
‫انتظري وسترين.‬

280
00:19:27,166 --> 00:19:28,458
‫أأنت متأكد أنك لا تريدني أن أوصلك؟‬

281
00:19:28,667 --> 00:19:30,127
‫أمي، سأتولى ذلك.‬

282
00:19:30,460 --> 00:19:32,171
‫عندما تنتهي من العملية، سأكون بانتظارك.‬

283
00:19:34,464 --> 00:19:35,716
‫هذا والدك يا "ألانا". استمتعا بوقتكما.‬

284
00:19:35,799 --> 00:19:36,925
‫وداعا.‬

285
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
‫وداعا يا أبي. ألق التحية‬
‫على د. "روفنسكي" من طرفي.‬

286
00:19:39,052 --> 00:19:40,554
‫أتمنى لك جراحة موفقة، سأصلي لك.‬

287
00:19:40,637 --> 00:19:43,056
‫اذهبا. سأراكما في الطرف الآخر من الموجة.‬

288
00:19:51,231 --> 00:19:53,025
‫هذه جيدة. إنها أغنية جميلة.‬

289
00:19:54,276 --> 00:19:56,445
‫يبدو ذلك جميلا، أليس كذلك؟‬

290
00:20:03,160 --> 00:20:05,704
‫- حسنا، وصلنا. لنذهب.‬
‫- لنخرج. لنقم بهذا.‬

291
00:20:25,807 --> 00:20:30,604
‫رائع. لدي موعد في العاشرة،‬
‫لذلك ليس لدينا وقت طويل اليوم.‬

292
00:20:30,687 --> 00:20:33,440
‫لا مشكلة. تعال وخذنا بعد موعدك.‬

293
00:20:33,523 --> 00:20:35,234
‫نعم. في أحلامك.‬

294
00:20:35,317 --> 00:20:36,985
‫لننزل إلى الماء.‬

295
00:20:37,069 --> 00:20:38,779
‫هيا، علينا التجذيف كثيرا حول الحيد.‬

296
00:20:38,862 --> 00:20:40,489
‫حاول مجاراتنا.‬

297
00:20:42,115 --> 00:20:44,326
‫يجدر بالمخدر أن يبدأ مفعوله الآن.‬

298
00:20:44,451 --> 00:20:47,287
‫- هل تشعر بشيء؟‬
‫- قليلا.‬

299
00:20:47,412 --> 00:20:49,498
‫حسنا، سيبدأ تأثيره قريبا.‬

300
00:20:49,581 --> 00:20:52,918
‫ستعود سريعا إلى ركوب الأمواج مع "بيثاني".‬

301
00:20:53,210 --> 00:20:54,294
‫شكرا يا "ديفيد".‬

302
00:21:37,629 --> 00:21:38,714
‫أجل!‬

303
00:21:55,939 --> 00:21:57,482
‫هل رأيت تلك الحركة؟‬

304
00:21:57,566 --> 00:21:59,359
‫كان نزولا جميلا من أعلى الموجة يا صديقي.‬

305
00:21:59,484 --> 00:22:00,402
‫شكرا.‬

306
00:22:02,487 --> 00:22:04,489
‫أتساءل أي ثوب سباحة علي أن أرتدي‬
‫في جلسة التصوير.‬

307
00:22:04,781 --> 00:22:07,993
‫الزهري ظريف،‬
‫لكن الأسود يظهر سمرة جسدي جيدا.‬

308
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
‫لا أعتقد أن الخيار سيكون لك.‬

309
00:22:10,620 --> 00:22:12,414
‫لعلهم سيملون علينا ما نرتديه.‬

310
00:22:12,539 --> 00:22:14,624
‫أعتقد ذلك، لكن التفكير في الأمر ممتع.‬

311
00:22:18,045 --> 00:22:21,298
‫هل تصدقين أننا سنتمكن‬
‫من المجيء إلى هنا كل يوم؟‬

312
00:22:21,465 --> 00:22:22,674
‫نعم.‬

313
00:22:26,720 --> 00:22:28,013
‫- أبي!‬
‫- "ألانا"!‬

314
00:22:29,473 --> 00:22:30,348
‫قرش!‬

315
00:22:31,308 --> 00:22:32,434
‫علي الوصول إلى الشاطئ.‬

316
00:22:32,517 --> 00:22:33,685
‫يا إلهي!‬

317
00:22:37,522 --> 00:22:38,940
‫أبي، أين القرش؟‬

318
00:22:39,107 --> 00:22:41,068
‫علينا الوصول إلى الحيد المرجاني!‬
‫اذهب إلى الحيد.‬

319
00:22:57,209 --> 00:22:58,752
‫ابقي على اللوح، ابقي على اللوح.‬

320
00:22:58,835 --> 00:23:01,963
‫"بايرون"، اذهب إلى الشاطئ!‬
‫اذهب! هيا! اتصل بالطوارئ!‬

321
00:23:03,090 --> 00:23:04,424
‫سيكون كل شيء بخير يا "بيث".‬

322
00:23:05,634 --> 00:23:07,219
‫سأشغل السيارة لك!‬

323
00:23:09,846 --> 00:23:12,099
‫هيا. هل أنت مستعدة؟ هيا بنا.‬
‫ادفعي، ادفعي، ادفعي.‬

324
00:23:18,647 --> 00:23:21,483
‫ابقي معنا يا عزيزتي، اتفقنا؟ ابقي معنا.‬

325
00:23:21,608 --> 00:23:23,568
‫أرجوك يا إلهي. أرجوك...‬

326
00:23:23,819 --> 00:23:25,445
‫- "ألانا"، أبقيها على اللوح.‬
‫- حسنا.‬

327
00:23:25,570 --> 00:23:27,072
‫- على اللوح.‬
‫- أوصلاني إلى الشاطئ رجاء.‬

328
00:23:27,155 --> 00:23:28,198
‫أرجوكما.‬

329
00:23:29,658 --> 00:23:31,243
‫ستكونين بخير!‬

330
00:23:44,047 --> 00:23:45,090
‫هيا!‬

331
00:23:58,186 --> 00:23:59,980
‫حسنا، ها نحن ذا.‬

332
00:24:01,398 --> 00:24:02,858
‫د. "روفنسكي"،‬
‫علينا إخلاء هذه الغرفة فورا!‬

333
00:24:02,983 --> 00:24:05,360
‫مراهقة من الشاطئ الشمالي.‬
‫تعرضت لهجوم قرش.‬

334
00:24:06,486 --> 00:24:08,572
‫من؟ من هي؟‬

335
00:24:08,697 --> 00:24:10,866
‫سأتحقق من الأمر يا‬
‫"توم". سأتحقق من الأمر.‬

336
00:24:15,620 --> 00:24:17,455
‫ابقي معي يا "بيثاني"!‬

337
00:24:24,045 --> 00:24:26,882
‫- "ألانا"! تعالي إلى هنا!‬
‫- لا أستطيع.‬

338
00:24:29,217 --> 00:24:30,510
‫صباح الخير يا أمي.‬

339
00:24:31,511 --> 00:24:33,430
‫متى ذهبت للركمجة ليلا؟‬

340
00:24:35,807 --> 00:24:37,517
‫الركمجة ليلا...‬

341
00:24:39,644 --> 00:24:41,730
‫حسنا. حسنا يا عزيزتي.‬

342
00:24:41,855 --> 00:24:44,065
‫- سيارة الإسعاف في الطريق، مفهوم؟‬
‫- أريد أمي.‬

343
00:24:44,149 --> 00:24:45,901
‫أعلم. سنحضر أمك. سنحضر أمك.‬

344
00:24:46,067 --> 00:24:47,694
‫مهلا، مهلا، مهلا. ماذا؟‬

345
00:24:52,032 --> 00:24:53,074
‫أمي؟‬

346
00:24:53,325 --> 00:24:56,578
‫- أبي! اتصلت بالطوارئ! اتصلت بأمها.‬
‫- حسنا، حسنا، حسنا.‬

347
00:24:56,703 --> 00:24:57,621
‫أمسك بطرف اللوح. اتفقنا؟‬

348
00:24:57,704 --> 00:25:00,665
‫أمسكه، عند العدة الثالثة.‬
‫مستعد؟ واحد، اثنان، ثلاثة!‬

349
00:25:00,749 --> 00:25:01,833
‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا!‬

350
00:25:01,958 --> 00:25:03,710
‫خذها إلى الشاحنة!‬
‫لنأخذها إلى هناك فورا!‬

351
00:25:03,793 --> 00:25:05,462
‫هيا. تكلمي إلي.‬

352
00:25:15,180 --> 00:25:16,848
‫انتبه لخطواتك هنا! انتبه لخطواتك هنا!‬

353
00:25:18,850 --> 00:25:20,185
‫أين سيارة الإسعاف يا أبي؟‬
‫لم يصلوا بعد!‬

354
00:25:20,268 --> 00:25:22,646
‫لا تقلق بشأن سيارة الإسعاف!‬
‫سنلاقيهم في الطريق!‬

355
00:25:22,729 --> 00:25:23,688
‫"ألانا"، أمسكي باللوح!‬

356
00:25:23,772 --> 00:25:26,399
‫لنرفعها! حسنا. اصعد إلى هناك!‬

357
00:25:42,415 --> 00:25:45,710
‫- "بيثاني"، هل تسمعينني؟ يا إلهي.‬
‫- إنها تفقد الكثير من الدماء يا أبي!‬

358
00:25:47,587 --> 00:25:49,130
‫حسنا، أرى سيارة الإسعاف. ها هي!‬

359
00:25:55,178 --> 00:25:57,180
‫- من أنتم يا سيدي؟‬
‫- أصدقاء العائلة.‬

360
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
‫هل تعرف إن كانت قد صدمت رأسها‬
‫أو فقدت وعيها؟‬

361
00:25:59,182 --> 00:26:00,892
‫لا، لم تفقد الوعي،‬
‫لكنها فقدت دما كثيرا.‬

362
00:26:00,976 --> 00:26:03,103
‫ها نحن ذا! احترس! بروية.‬

363
00:26:03,770 --> 00:26:06,189
‫- حسنا، ضعها في الداخل.‬
‫- أرجوك لا تموتي.‬

364
00:26:06,314 --> 00:26:07,816
‫هيا، هيا، هيا يا عزيزتي.‬

365
00:26:34,175 --> 00:26:36,678
‫أرجوك ألا تأخذها! أرجوك ألا تأخذها!‬

366
00:26:37,220 --> 00:26:38,263
‫أرجوك ألا تأخذها!‬

367
00:26:43,184 --> 00:26:44,394
‫"توم"، إنها "بيثاني".‬

368
00:26:45,395 --> 00:26:47,480
‫- لا، لا! لا!‬
‫- أخرجني من هنا!‬

369
00:26:47,605 --> 00:26:49,149
‫- أخرجني من هنا!‬
‫- لا. هيا. لا يمكنك الحراك!‬

370
00:26:49,232 --> 00:26:51,276
‫- دعني أخرج من هنا فقط!‬
‫- لا يمكنك السير!‬

371
00:26:51,401 --> 00:26:52,444
‫- أخرجني من هنا!‬
‫- لا!‬

372
00:26:56,448 --> 00:26:59,075
‫تكلمي إلي. عليك أن تبقي معي.‬
‫تابعي النظر في عيني، اتفقنا؟‬

373
00:27:01,202 --> 00:27:02,370
‫أين عائلتي؟‬

374
00:27:02,454 --> 00:27:04,205
‫إنهم في طريقهم.‬
‫سيلاقوننا في المستشفى.‬

375
00:27:06,708 --> 00:27:09,169
‫- إنها تدخل في صدمة نقص حجم الدم.‬
‫- كدنا نصل.‬

376
00:27:13,798 --> 00:27:14,799
‫تنفسي بعمق.‬

377
00:27:24,100 --> 00:27:25,268
‫أمي، السيارة!‬

378
00:27:26,436 --> 00:27:27,729
‫ابقي معي.‬

379
00:27:27,854 --> 00:27:28,772
‫"شيري"، حدث الأمر بسرعة...‬

380
00:27:30,899 --> 00:27:33,651
‫- بتر رضحي. فقدان دم حاد.‬
‫- أنا هنا يا حبيبتي، أنا هنا.‬

381
00:27:33,735 --> 00:27:35,695
‫- ضغط الدم ٧٠ على ٤٠ وبانخفاض.‬
‫- أنا هنا.‬

382
00:27:35,820 --> 00:27:37,447
‫ارفع، ارفع! أدخلها إلى هنا. تحرك!‬

383
00:27:37,530 --> 00:27:39,240
‫هيا! الحقوا بها.‬

384
00:27:39,908 --> 00:27:41,993
‫- هيا بنا! ابقي معنا!‬
‫- اصمدي. "بيثاني"، ستكونين بخير!‬

385
00:27:42,077 --> 00:27:43,244
‫ماذا يجري؟‬

386
00:27:49,876 --> 00:27:51,836
‫- ضعها على سرير.‬
‫- انقلوها إلى غرفة العمليات ٣!‬

387
00:27:51,920 --> 00:27:53,713
‫هيا يا "بيثاني". ابقي معنا، ابقي معنا.‬

388
00:27:53,838 --> 00:27:55,924
‫- ماذا يجري؟‬
‫- "بيثاني"!‬

389
00:29:14,294 --> 00:29:15,378
‫أمي؟‬

390
00:29:17,088 --> 00:29:19,299
‫مرحبا يا عزيزتي. أنا هنا.‬

391
00:29:23,344 --> 00:29:24,387
‫مرحبا.‬

392
00:29:24,637 --> 00:29:25,764
‫جميعنا هنا.‬

393
00:29:26,556 --> 00:29:27,390
‫أنا أتألم.‬

394
00:29:28,349 --> 00:29:29,267
‫حسنا.‬

395
00:29:29,768 --> 00:29:32,061
‫- "نواه"، أحضر الطبيب.‬
‫- نعم، سأفعل ذلك.‬

396
00:29:34,981 --> 00:29:35,815
‫أنا عطشى قليلا.‬

397
00:29:35,940 --> 00:29:37,192
‫- حسنا.‬
‫- سأتولى الأمر.‬

398
00:29:42,322 --> 00:29:44,991
‫أبي، أرجوك لا تبكي.‬

399
00:29:46,993 --> 00:29:48,411
‫أنا لا أبكي.‬

400
00:29:49,412 --> 00:29:50,914
‫سأكون بخير.‬

401
00:29:51,414 --> 00:29:52,540
‫أعلم.‬

402
00:29:57,629 --> 00:29:59,714
‫مرحبا يا صغيرتي.‬

403
00:30:01,049 --> 00:30:02,300
‫كيف حالك؟‬

404
00:30:03,051 --> 00:30:04,552
‫بخير، والفضل لك.‬

405
00:30:06,012 --> 00:30:08,264
‫أعتقد أنني أفسدت قميصك الخاص بالتزلج،‬
‫صحيح؟‬

406
00:30:09,724 --> 00:30:11,726
‫حسنا، لم أكن أحبه بأية حال.‬

407
00:30:13,353 --> 00:30:15,939
‫ما رأيك أن تركزي على التحسن، اتفقنا؟‬

408
00:30:19,526 --> 00:30:20,360
‫شكرا لك.‬

409
00:30:25,865 --> 00:30:27,909
‫كنت رائعة هناك.‬

410
00:30:28,952 --> 00:30:31,037
‫أنت من ساعدني على الحفاظ على هدوئي.‬

411
00:30:31,120 --> 00:30:31,955
‫لم...‬

412
00:30:32,705 --> 00:30:33,873
‫لم تستلمي أبدا.‬

413
00:30:35,959 --> 00:30:38,253
‫كنت شجاعة للغاية يا "بيثاني".‬

414
00:30:39,921 --> 00:30:41,047
‫أين "ألانا"؟‬

415
00:30:43,049 --> 00:30:46,469
‫إنها... إنها في المنزل. مع أمها.‬

416
00:30:46,594 --> 00:30:47,679
‫إنها...‬

417
00:30:48,596 --> 00:30:50,181
‫ما زالت تشعر بالخوف.‬

418
00:30:51,850 --> 00:30:54,894
‫لكنها ستتحسن‬
‫بعد أن تعرف أنك ستكونين بخير.‬

419
00:30:55,019 --> 00:30:55,895
‫إذن...‬

420
00:31:00,233 --> 00:31:01,192
‫مرحبا.‬

421
00:31:02,277 --> 00:31:03,361
‫كيف حال مريضتي المفضلة؟‬

422
00:31:03,653 --> 00:31:04,946
‫أنت تقول هذا للجميع.‬

423
00:31:05,697 --> 00:31:06,823
‫لكنني أعني ما أقوله عندما أراك.‬

424
00:31:07,448 --> 00:31:09,284
‫سأنتظر في الخارج. أراك لاحقا.‬

425
00:31:09,701 --> 00:31:12,495
‫إذن، فهمت أنك تشعرين بعدم الراحة.‬

426
00:31:12,620 --> 00:31:14,956
‫- نعم.‬
‫- ذلك طبيعي.‬

427
00:31:15,123 --> 00:31:18,877
‫ستشعرين بالكثير من الألم‬
‫بسبب الرضح الذي تعرضت إليه.‬

428
00:31:19,043 --> 00:31:22,171
‫ناهيك عن حقيقة أنك فقدت‬
‫أكثر من ٦٠ بالمائة من دمك.‬

429
00:31:22,755 --> 00:31:25,925
‫ستشعرين بالإنهاك لبضعة أيام يا صغيرتي.‬

430
00:31:27,302 --> 00:31:29,429
‫لكن إليك الحقيقة يا "بيثاني".‬

431
00:31:29,929 --> 00:31:34,642
‫الأمور التي سيكون عليك تعلم‬
‫القيام بها كثيرة جدا.‬

432
00:31:35,059 --> 00:31:36,519
‫لكن لدي نبأ طيب.‬

433
00:31:36,644 --> 00:31:38,438
‫تلك الأمور التي ستعجزين عن القيام بها‬

434
00:31:38,980 --> 00:31:40,023
‫قليلة جدا.‬

435
00:31:42,317 --> 00:31:43,902
‫أنا فخور بك جدا.‬

436
00:31:52,285 --> 00:31:53,411
‫صدقني.‬

437
00:31:54,120 --> 00:31:56,289
‫إنها معجزة حية.‬

438
00:31:57,957 --> 00:31:59,125
‫شكرا يا "ديفيد".‬

439
00:32:13,681 --> 00:32:15,892
‫- مرحبا أيتها النعسانة.‬
‫- مرحبا.‬

440
00:32:20,980 --> 00:32:22,357
‫كيف تشعرين؟‬

441
00:32:23,858 --> 00:32:24,984
‫كنت بحال أفضل.‬

442
00:32:29,155 --> 00:32:30,490
‫متى يمكنني ركوب الأمواج من جديد؟‬

443
00:32:32,200 --> 00:32:33,576
‫هل أنت منشغلة حاليا؟‬

444
00:32:34,577 --> 00:32:35,620
‫نوعا ما.‬

445
00:32:39,415 --> 00:32:40,583
‫عما قريب.‬

446
00:32:42,001 --> 00:32:43,336
‫وما أدراك؟‬

447
00:32:46,047 --> 00:32:49,384
‫لأنك تستطيعين أن تفعلي كل شيء...‬

448
00:32:49,550 --> 00:32:53,638
‫- عبر الرب الذي منحني القوة.‬
‫- ...عبر الرب الذي منحني القوة.‬

449
00:33:04,774 --> 00:33:06,442
‫"نواه"، تناول طعامك.‬

450
00:33:07,235 --> 00:33:09,612
‫إنه مقزز. أنا لست جائعا.‬

451
00:33:09,779 --> 00:33:10,822
‫كله. طعامي لا بأس به.‬

452
00:33:11,239 --> 00:33:13,241
‫قلت إنني لست جائعا.‬

453
00:33:14,200 --> 00:33:16,369
‫إن لم تكن تريده،‬
‫فلماذا جعلتني أدفع ثمنه إذن؟‬

454
00:33:16,828 --> 00:33:18,204
‫حسنا. سأسدد لك ثمنه.‬

455
00:33:19,414 --> 00:33:20,832
‫أعتقد أن على كليكما أن يهدأ.‬

456
00:33:21,040 --> 00:33:22,166
‫أنا هادئ.‬

457
00:33:22,333 --> 00:33:24,335
‫- لن نفعل هذا.‬
‫- نفعل ماذا؟‬

458
00:33:24,961 --> 00:33:26,087
‫يجب أن تستمر الحياة‬

459
00:33:26,212 --> 00:33:27,630
‫- كما كانت دائما.‬
‫- عم تتكلم؟‬

460
00:33:27,755 --> 00:33:29,674
‫لن تعود الحياة كما كانت.‬

461
00:33:29,799 --> 00:33:31,592
‫- هلا تكف عن الجدال؟‬
‫- لا، هو من يجادلني.‬

462
00:33:31,718 --> 00:33:34,470
‫- الجميع يتبادل الصراخ.‬
‫- توقف. توقف!‬

463
00:34:02,040 --> 00:34:04,584
‫عزيزتي. إنه حلم، مفهوم؟‬
‫إنه مجرد حلم ليس إلا.‬

464
00:34:05,251 --> 00:34:06,335
‫مجرد حلم.‬

465
00:34:06,544 --> 00:34:07,837
‫لم يكن حلما!‬

466
00:34:08,920 --> 00:34:10,047
‫كان حقيقة.‬

467
00:34:11,507 --> 00:34:14,719
‫عليك الذهاب لرؤيتها. أتعرفين ذلك؟‬

468
00:34:15,928 --> 00:34:17,597
‫عليك الذهاب لرؤيتها.‬

469
00:34:20,141 --> 00:34:22,518
‫...كانت تستريح على لوح التزلج‬
‫في المحيط قبالة شواطئ "هاواي"،‬

470
00:34:22,601 --> 00:34:25,897
‫عندما عض قرش ذراعها واقتلعها فجأة.‬

471
00:34:26,481 --> 00:34:30,818
‫لم تصرخ الفتاة حتى،‬
‫ورباطة جأشها قد تكون أنقذت حياتها.‬

472
00:34:31,402 --> 00:34:32,527
‫أنت على جميع القنوات تقريبا.‬

473
00:34:33,237 --> 00:34:34,197
‫مرحبا!‬

474
00:34:35,197 --> 00:34:39,034
‫- أين كنت كل هذه المدة؟‬
‫- في المنزل، أتعايش مع الأمر.‬

475
00:34:52,130 --> 00:34:53,299
‫كيف حالك؟‬

476
00:35:04,727 --> 00:35:06,521
‫ظننت أنك ستموتين هناك.‬

477
00:35:23,287 --> 00:35:26,999
‫إذن، أما زلت ستذهبين‬
‫إلى جلسة تصوير "ريب كورل"؟‬

478
00:35:27,959 --> 00:35:29,210
‫يريدونني أن أذهب.‬

479
00:35:29,544 --> 00:35:31,420
‫لكنني قلت لهم إنني‬
‫لا أستطيع من دونك.‬

480
00:35:31,504 --> 00:35:32,839
‫لكن ذلك جنون.‬

481
00:35:33,172 --> 00:35:35,299
‫كنت متحمسة جدا حيال جلسة التصوير تلك.‬
‫عليك القيام بها.‬

482
00:35:36,551 --> 00:35:38,845
‫- حقا؟‬
‫- نعم. بالطبع.‬

483
00:35:39,303 --> 00:35:40,513
‫افعلي ذلك من أجلنا نحن الاثنتين.‬

484
00:36:04,328 --> 00:36:07,665
‫لن تصدقي كم تفوح‬
‫من المنزل رائحة زكية.‬

485
00:36:08,583 --> 00:36:10,793
‫هناك نباتات في كل مكان.‬

486
00:36:11,502 --> 00:36:14,547
‫تم تسليم زهور إلى منزلنا‬
‫أكثر من التي تنمو في الجزيرة كلها.‬

487
00:36:14,881 --> 00:36:19,218
‫قال د. "روفنسكي" إنني أستطيع‬
‫العودة إلى الماء حالما ننزع القطب.‬

488
00:36:20,428 --> 00:36:21,804
‫أيمكننا أن نجرب الاستحمام أولا؟‬

489
00:36:30,354 --> 00:36:36,611
‫مرحبا بعودتك يا "بيثاني"‬
‫نحن نحبك‬

490
00:36:37,403 --> 00:36:40,531
‫- ذلك رائع جدا. من فعل ذلك؟‬
‫- الجميع.‬

491
00:36:41,908 --> 00:36:46,954
‫العضة على لوح تزلج "بيثاني هاملتون"‬
‫كانت بطول ٤١ سنتيمترا وعرض ٢٠ سنتيمترا.‬

492
00:36:47,121 --> 00:36:49,707
‫...البحث جار حاليا عن القرش‬
‫الذي يعتقد أنه المسؤول‬

493
00:36:49,832 --> 00:36:51,918
‫عن الهجوم على "بيثاني هاملتون".‬

494
00:36:52,460 --> 00:36:53,628
‫لا بأس.‬

495
00:36:56,464 --> 00:36:58,007
‫مهلا! مهلا! مهلا!‬

496
00:36:58,758 --> 00:37:00,092
‫أنتم! ارحلوا من هنا!‬

497
00:37:00,218 --> 00:37:01,260
‫أين أبي؟‬

498
00:37:01,385 --> 00:37:02,386
‫"بيثاني"!‬

499
00:37:08,184 --> 00:37:09,352
‫قلت لكم ارحلوا!‬

500
00:37:09,644 --> 00:37:10,895
‫"نواه"! "نواه"!‬

501
00:37:11,020 --> 00:37:12,355
‫- عد إلى المنزل فقط.‬
‫- أبي...‬

502
00:37:12,438 --> 00:37:13,564
‫افتح الباب الخلفي.‬

503
00:37:13,648 --> 00:37:15,441
‫- "بيثاني"، هل هذا...‬
‫- هيا، ابتعدوا عن الطريق!‬

504
00:37:15,524 --> 00:37:17,568
‫المعذرة! اعذروني! المعذرة! المعذرة!‬

505
00:37:17,818 --> 00:37:19,445
‫سأتولى الأمر الآن يا عزيزتي. تنحي جانبا.‬

506
00:37:19,570 --> 00:37:20,613
‫ماذا ستفعل؟‬

507
00:37:43,678 --> 00:37:45,388
‫قيادة جميلة أيها العميل "٠٠٧".‬

508
00:37:45,471 --> 00:37:48,015
‫أتعلم؟ لم تكن تلك الأجمة تروق لي‬
‫على أية حال يا أبي.‬

509
00:37:48,099 --> 00:37:49,809
‫هيا بنا يا "بيثاني"، أمسكت بك.‬

510
00:37:50,059 --> 00:37:51,852
‫- أعطيني حقيبتك.‬
‫- كنت أجهل أنك تجيد القيادة هكذا.‬

511
00:37:52,853 --> 00:37:53,729
‫وأنا أيضا.‬

512
00:37:58,442 --> 00:38:00,152
‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟‬

513
00:38:00,736 --> 00:38:03,656
‫هل تتذكر عندما أحضرنا "نواه"‬
‫من المستشفى لأول مرة؟‬

514
00:38:03,948 --> 00:38:06,951
‫كان أول طفل لنا‬
‫ولم تكن لدينا فكرة عما يجب فعله.‬

515
00:38:07,994 --> 00:38:09,287
‫الأمر مشابه.‬

516
00:38:10,079 --> 00:38:11,747
‫سنتعامل مع الأمر يوما بيوم.‬

517
00:38:23,050 --> 00:38:25,845
‫- هذا وضع سيئ.‬
‫- ليتهم يرحلون.‬

518
00:38:29,765 --> 00:38:31,809
‫"جنجر"! مرحبا يا فتاة!‬

519
00:38:34,353 --> 00:38:35,896
‫أعلم، أعلم، أعلم.‬

520
00:38:37,606 --> 00:38:38,691
‫أعلم. ما زلت كما أنا.‬

521
00:38:39,817 --> 00:38:41,193
‫"جنجر"!‬

522
00:38:42,528 --> 00:38:44,238
‫من يريد الشطائر؟‬

523
00:38:45,698 --> 00:38:47,992
‫يبدو ذلك جيدا، أنا أتضور جوعا.‬

524
00:38:48,242 --> 00:38:49,744
‫- "نواه"؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

525
00:38:52,580 --> 00:38:54,206
‫حسنا، أين اللحم المعلب؟‬

526
00:38:54,874 --> 00:38:56,709
‫- في "المكسيك".‬
‫- كله؟‬

527
00:39:00,421 --> 00:39:01,547
‫أمسكتها، أمسكتها يا عزيزتي.‬

528
00:39:02,006 --> 00:39:03,466
‫- آسفة يا أمي.‬
‫- لا بأس.‬

529
00:39:19,148 --> 00:39:21,901
‫- هاك، اسمحي لي بذلك.‬
‫- أتريدين بعض الخبز يا حبيبتي؟‬

530
00:39:21,984 --> 00:39:23,110
‫نعم.‬

531
00:39:33,537 --> 00:39:36,207
‫- علي إفراغ حقيبتي.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

532
00:40:18,582 --> 00:40:19,667
‫لدي أنباء طيبة أشارككم بها.‬

533
00:40:19,959 --> 00:40:21,001
‫أية أخبار؟‬

534
00:40:21,502 --> 00:40:24,213
‫تلقى "هولت" اتصالا من برنامج‬
‫"إنسايد إديشن"،‬

535
00:40:25,047 --> 00:40:27,758
‫ويريدون أن يمنحوا "بيثاني" ذراعا بديلة.‬

536
00:40:27,842 --> 00:40:29,969
‫مهلا، مهلا، مهلا.‬
‫لم يمض على عودتها خمس دقائق.‬

537
00:40:30,052 --> 00:40:32,680
‫- سيسددون ثمنها بالكامل.‬
‫- متى تكلمت إلى برنامج تلفزيوني؟‬

538
00:40:32,763 --> 00:40:34,056
‫وستكون معدة لها خصيصا.‬

539
00:40:34,682 --> 00:40:36,142
‫هل ستبدو طبيعية؟‬

540
00:40:36,475 --> 00:40:38,978
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- رائع.‬

541
00:40:39,603 --> 00:40:40,896
‫أيمكنهم صنع ذراع أستطيع الركمجة فيها؟‬

542
00:40:41,021 --> 00:40:42,064
‫ماذا عليها أن تفعل بالمقابل؟‬

543
00:40:42,189 --> 00:40:45,317
‫كل ما عليها هو إعطاء مقابلة قصيرة،‬
‫وهي تضع الذراع.‬

544
00:40:45,526 --> 00:40:48,112
‫أختي أصبحت من المشاهير.‬

545
00:40:48,195 --> 00:40:51,866
‫- ليس عليك أن تفعلي هذا.‬
‫- لا. أريد القيام بهذا.‬

546
00:40:53,242 --> 00:40:54,618
‫نعم، نعم، سأفعل ذلك.‬

547
00:40:54,702 --> 00:40:56,412
‫إذن، تم الأمر.‬

548
00:40:57,037 --> 00:40:59,290
‫مهلا. لنتل صلاة المائدة.‬

549
00:41:22,438 --> 00:41:24,440
‫جاء نبأ الذراع تلك في وقته.‬

550
00:41:24,607 --> 00:41:26,358
‫فمحاولة التأقلم بذراع واحدة،‬

551
00:41:26,817 --> 00:41:28,652
‫أصعب مما تبدو عليه.‬

552
00:41:28,819 --> 00:41:31,655
‫أعني ربط الشعر ليس بالعمل المعقد.‬

553
00:41:31,780 --> 00:41:33,574
‫ما لم يكن عليك‬
‫ربطه باستعمال ذراع واحدة.‬

554
00:41:33,699 --> 00:41:36,202
‫عندها يصبح الأمر أشبه بمهمة إلى المريخ.‬

555
00:41:36,285 --> 00:41:38,829
‫كل يوم من حياتي،‬
‫بقدر ما تسعفني الذاكرة،‬

556
00:41:38,913 --> 00:41:40,456
‫كنت أمضيه في الماء.‬

557
00:41:40,539 --> 00:41:43,542
‫والآن، لم أعد أستطيع‬
‫حتى ارتداء ملابس السباحة.‬

558
00:41:44,084 --> 00:41:46,545
‫كل شيء تقريبا كان يبدو كتحد.‬

559
00:41:46,670 --> 00:41:50,633
‫لكن أكثر ما كان يخيفني،‬
‫هو أنني قد لا أستطيع التزلج ثانية.‬

560
00:41:58,557 --> 00:41:59,767
‫هذا محزن جدا.‬

561
00:42:13,030 --> 00:42:15,950
‫أمي، ماذا حدث لذراع تلك الفتاة؟‬

562
00:42:17,117 --> 00:42:18,202
‫أنا آسفة.‬

563
00:42:22,206 --> 00:42:23,415
‫هل أخرج؟‬

564
00:42:23,666 --> 00:42:25,709
‫أم تريدين أن نقوم بهذا معا؟‬
‫الأمر عائد إليك.‬

565
00:42:26,794 --> 00:42:27,628
‫ابقي.‬

566
00:42:31,090 --> 00:42:32,258
‫حسنا.‬

567
00:42:37,346 --> 00:42:38,389
‫إنها تبدو رائعة.‬

568
00:42:39,848 --> 00:42:42,393
‫إنها تشفى على نحو‬
‫جيد. هل أنت بخير؟‬

569
00:42:45,563 --> 00:42:46,897
‫ها أنت ذا.‬

570
00:42:52,570 --> 00:42:54,655
‫ستبدو على نحو أفضل‬
‫ما أن ننزع القطب.‬

571
00:43:29,565 --> 00:43:30,774
‫هل هي بخير؟‬

572
00:43:33,235 --> 00:43:34,445
‫هل أنت بخير؟‬

573
00:43:51,879 --> 00:43:54,506
‫مرحبا! لقد عدت للتو من "المكسيك".‬

574
00:43:54,632 --> 00:43:57,259
‫يسعدني أنك بخير.‬

575
00:43:57,718 --> 00:43:59,928
‫كنت بصدد الذهاب لرؤيتك.‬

576
00:44:00,095 --> 00:44:01,847
‫لم أستطع الانتظار.‬

577
00:44:01,930 --> 00:44:03,098
‫تعالي إلى هنا.‬

578
00:44:04,099 --> 00:44:07,978
‫كنت أفكر فيك وأصلي‬
‫من أجلك طوال الوقت.‬

579
00:44:08,729 --> 00:44:10,022
‫كيف حالك؟‬

580
00:44:11,607 --> 00:44:15,319
‫أنا بخير. نعم. الجميع بخير.‬

581
00:44:18,030 --> 00:44:20,574
‫ليس عليك التظاهر يا "بيثاني".‬

582
00:44:20,741 --> 00:44:21,950
‫ليس أمامي.‬

583
00:44:25,913 --> 00:44:28,749
‫إنهم يحاولون المساعدة. أعرف ذلك.‬

584
00:44:29,583 --> 00:44:30,626
‫أعرف.‬

585
00:44:32,503 --> 00:44:33,796
‫لكن...‬

586
00:44:36,298 --> 00:44:37,675
‫لكن ماذا؟‬

587
00:44:41,220 --> 00:44:46,475
‫هل تتذكرين ما قلته‬
‫عن أنه تصعب أحيانا رؤية الأشياء بوضوح‬

588
00:44:46,767 --> 00:44:48,310
‫عندما ننظر إليها عن قرب؟‬

589
00:44:50,145 --> 00:44:54,316
‫حسنا، كنت أحاول النظر إليها‬
‫من وجهة نظر أخرى.‬

590
00:44:54,942 --> 00:44:56,402
‫كنت أحاول فعلا.‬

591
00:45:08,455 --> 00:45:13,669
‫"ساره"، كيف يعقل أن يكون هذا‬
‫هو ما كتبه لي الرب؟‬

592
00:45:13,836 --> 00:45:15,462
‫أنا لا أفهم.‬

593
00:45:21,969 --> 00:45:25,597
‫لا أدري لماذا تصيبنا أشياء فظيعة أحيانا.‬

594
00:45:27,349 --> 00:45:31,145
‫لكن علي أن أؤمن بأن‬
‫شيئا جيدا سينجم عن هذا.‬

595
00:45:31,895 --> 00:45:34,898
‫- حسنا.‬
‫- لا أعرف ما هو.‬

596
00:45:36,984 --> 00:45:38,652
‫ليتني كنت أعرف.‬

597
00:45:40,195 --> 00:45:41,321
‫اقتربي.‬

598
00:45:52,708 --> 00:45:53,542
‫مرحبا؟‬

599
00:45:55,419 --> 00:45:56,420
‫أبي.‬

600
00:45:59,089 --> 00:46:00,257
‫المعذرة.‬

601
00:46:28,827 --> 00:46:30,787
‫إنه تطابق كامل يا صديقي.‬

602
00:46:40,130 --> 00:46:41,507
‫تعال يا أبي.‬

603
00:47:10,494 --> 00:47:12,246
‫"ألانا"، أيمكنك أن تتقدمي‬
‫نصف خطوة إلى الأمام؟‬

604
00:47:12,329 --> 00:47:14,248
‫ضعي يدك أعلى قليلا على اللوح.‬

605
00:47:14,331 --> 00:47:16,500
‫ذلك جميل. ممتاز.‬

606
00:47:19,127 --> 00:47:20,254
‫جميل.‬

607
00:47:21,880 --> 00:47:24,341
‫أنت موهوبة بالفطرة. أنت فاتنة.‬

608
00:47:26,301 --> 00:47:28,136
‫فاتنة للغاية.‬

609
00:47:39,398 --> 00:47:42,442
‫"ألانا"، خذي استراحة،‬
‫ثم ارتدي زي سباحة آخر وسيكون ذلك رائعا.‬

610
00:47:48,824 --> 00:47:51,243
‫- إذن؟ كيف أبدو؟‬
‫- رائعة.‬

611
00:47:51,994 --> 00:47:53,203
‫لست مبتذلة، صحيح؟‬

612
00:47:54,746 --> 00:47:57,165
‫نوعا ما.‬

613
00:48:01,003 --> 00:48:02,045
‫أشكرك.‬

614
00:48:05,007 --> 00:48:08,385
‫- ذلك الشاب يتزلج بمهارة هناك، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

615
00:48:08,510 --> 00:48:09,970
‫"ألانا"، نحن مستعدون لك هنا!‬

616
00:48:12,639 --> 00:48:15,100
‫أتعلمين؟ يجدر بك أن تفعلي هذا معي.‬

617
00:48:16,518 --> 00:48:19,354
‫- لا.‬
‫- يجدر بك ذلك.‬

618
00:48:20,856 --> 00:48:24,443
‫اذهبي، إنهم ينتظرونك. لا تقلقي بشأني.‬

619
00:48:37,247 --> 00:48:39,666
‫إنها محقة، عليك الإصغاء إليها.‬

620
00:48:41,126 --> 00:48:45,547
‫نعم، وأنت عليك الكف‬
‫عن استراق السمع أيها الأبله.‬

621
00:48:46,006 --> 00:48:47,466
‫هذا من حرصي عليك.‬

622
00:48:47,674 --> 00:48:49,885
‫- فاشل.‬
‫- مدعية.‬

623
00:48:53,639 --> 00:48:56,433
‫لكن يجب أن تكوني بصحبتها هناك.‬

624
00:48:59,102 --> 00:49:01,021
‫نعم، يجب أن أكون معها.‬

625
00:49:02,981 --> 00:49:04,358
‫لكن ليس هناك.‬

626
00:49:08,236 --> 00:49:10,280
‫ما الذي يؤخرك؟‬

627
00:49:17,412 --> 00:49:19,164
‫إذن، ماذا سنتناول على الفطور؟‬

628
00:49:20,207 --> 00:49:21,708
‫أتودون أن تعرفوا؟‬

629
00:49:21,875 --> 00:49:23,627
‫- نعم، نود ذلك. نحن جائعون!‬
‫- نعم!‬

630
00:49:30,676 --> 00:49:32,177
‫- حسنا.‬
‫- ما المناسبة؟‬

631
00:49:33,595 --> 00:49:36,598
‫هل يجب أن تكون هناك‬
‫مناسبة كي أعد لعائلتي‬

632
00:49:36,682 --> 00:49:39,309
‫عصير برتقال طازجا وخبز موز منزلي الصنع؟‬

633
00:49:40,811 --> 00:49:43,480
‫تدركين أن عيد الشكر‬
‫غدا وليس اليوم، صحيح؟‬

634
00:49:43,730 --> 00:49:46,274
‫نعم. لهذا السبب فإن الوقت مناسب.‬

635
00:49:46,858 --> 00:49:47,901
‫مناسب لماذا؟‬

636
00:49:49,236 --> 00:49:50,445
‫للعودة إلى الماء.‬

637
00:50:07,671 --> 00:50:09,256
‫ألست خائفة؟‬

638
00:50:10,215 --> 00:50:12,092
‫خوفي من عدم التزلج أكبر.‬

639
00:50:12,175 --> 00:50:14,511
‫حسنا، انزلي إلى الماء واستمتعي بوقتك!‬

640
00:50:17,347 --> 00:50:18,432
‫هيا بنا.‬

641
00:50:19,349 --> 00:50:20,350
‫هيا، أسرعي!‬

642
00:50:24,771 --> 00:50:26,148
‫هل أنت مستعدة؟‬

643
00:50:27,065 --> 00:50:28,316
‫إن كانت مستعدة، فأنا كذلك.‬

644
00:50:35,282 --> 00:50:38,285
‫- أمسكي بكاحلي، سأجرك.‬
‫- لا، أنا بخير.‬

645
00:50:42,664 --> 00:50:44,207
‫أحسنت!‬

646
00:50:45,292 --> 00:50:47,169
‫على رسلك يا "بيثاني".‬

647
00:50:51,798 --> 00:50:54,968
‫لا تقلقي بشأن ذلك. كانت‬
‫موجة سيئة على أية حال.‬

648
00:50:55,093 --> 00:50:57,220
‫نعم، سأركب الموجة التالية.‬

649
00:51:04,728 --> 00:51:07,272
‫لم لا تكتفين بالتجذيف اليوم؟‬

650
00:51:07,564 --> 00:51:08,815
‫لا.‬

651
00:51:09,274 --> 00:51:11,276
‫- نستطيع العودة غدا.‬
‫- لا، أنا بخير.‬

652
00:51:16,364 --> 00:51:18,700
‫حاولي وضع يدك في مركز اللوح،‬

653
00:51:18,784 --> 00:51:21,203
‫على امتداد الخط الطولي كيلا تنقلبي.‬

654
00:51:28,376 --> 00:51:29,961
‫كوني صبورة يا عزيزتي.‬

655
00:51:44,559 --> 00:51:46,144
‫أجل!‬

656
00:51:46,269 --> 00:51:47,270
‫- انظري إلى ذلك!‬
‫- أجل!‬

657
00:51:53,235 --> 00:51:54,528
‫أجل!‬

658
00:52:06,873 --> 00:52:08,959
‫أجل!‬

659
00:52:09,042 --> 00:52:12,295
‫أحسنت يا عزيزتي!‬

660
00:52:12,462 --> 00:52:13,839
‫سجلت كل شيء على الكاميرا.‬

661
00:52:13,964 --> 00:52:16,508
‫- سأبدأ بالتمرن غدا.‬
‫- التمرن لماذا؟‬

662
00:52:16,675 --> 00:52:17,884
‫المسابقة الإقليمية لجزيرة "هاواي".‬

663
00:52:36,361 --> 00:52:37,529
‫المعذرة!‬

664
00:52:38,405 --> 00:52:40,240
‫عيد شكر سعيدا جميعا.‬

665
00:52:40,448 --> 00:52:43,201
‫- عيد شكر سعيدا!‬
‫- شكر جزيلا لقدومكم.‬

666
00:52:43,285 --> 00:52:45,996
‫وإن لم يكن لديكم من مانع،‬
‫أود أن أقترح نخبا صغيرا.‬

667
00:52:46,496 --> 00:52:47,539
‫عزيزتي.‬

668
00:52:49,332 --> 00:52:53,962
‫نحمد الرب ونشكره على وجودكم جميعا‬

669
00:52:54,629 --> 00:52:55,672
‫وعلى محبتكم لنا‬

670
00:52:56,339 --> 00:52:59,050
‫ودعمكم لنا طوال الأسابيع القليلة الماضية.‬

671
00:53:00,343 --> 00:53:04,139
‫ونحن شاكرون بالأخص‬
‫للاحتفال بعيد شكر آخر‬

672
00:53:04,389 --> 00:53:06,433
‫مع ابنتنا العزيزة والحبيبة.‬

673
00:53:07,017 --> 00:53:08,059
‫نخب "بيثاني"!‬

674
00:53:08,268 --> 00:53:09,853
‫نخب "بيثاني"!‬

675
00:53:14,441 --> 00:53:16,943
‫- كان ذلك محرجا.‬
‫- اعتقدت أنه كان رائعا.‬

676
00:53:18,445 --> 00:53:19,779
‫- مرحبا!‬
‫- مرحبا!‬

677
00:53:19,905 --> 00:53:22,574
‫- سمعت أنك عدت إلى الماء.‬
‫- أعلم، وهناك أمر آخر.‬

678
00:53:22,824 --> 00:53:24,284
‫حقا؟‬

679
00:53:24,701 --> 00:53:26,411
‫سأشارك في المسابقة الإقليمية‬
‫لجزيرة "هاواي".‬

680
00:53:26,536 --> 00:53:28,330
‫- هل تمزحين معي؟‬
‫- لا!‬

681
00:53:28,455 --> 00:53:29,748
‫يا إلهي، ذلك مذهل للغاية!‬

682
00:53:29,831 --> 00:53:32,375
‫- "بيثاني"، أنا فخورة بك للغاية!‬
‫- شكرا.‬

683
00:53:32,584 --> 00:53:35,211
‫لقد تفوقت على نفسك مجددا‬
‫هذا العام يا "شيري".‬

684
00:53:35,295 --> 00:53:37,172
‫- أنا ساعدتها.‬
‫- تذوق كل شيء.‬

685
00:53:37,297 --> 00:53:39,925
‫نعم، إنها إحدى مواهبي الكثيرة.‬
‫كتنظيف المائدة.‬

686
00:53:40,133 --> 00:53:41,801
‫- دعني أساعدك.‬
‫- شكرا لك.‬

687
00:53:45,931 --> 00:53:49,392
‫أدرك أن هذا العيد‬
‫كان ليكون مختلفا لولاك.‬

688
00:53:50,435 --> 00:53:52,812
‫ليتني استطعت فعل المزيد.‬

689
00:53:53,980 --> 00:53:57,192
‫عائلتنا ما زالت عائلة بفضلك.‬

690
00:54:04,157 --> 00:54:06,910
‫صنعناها وفقا لمواصفاتك تحديدا.‬

691
00:54:07,118 --> 00:54:08,745
‫ألا تبدو حقيقية؟‬

692
00:54:10,789 --> 00:54:13,792
‫بلى. من الغريب كم أنها تبدو حقيقية.‬

693
00:54:14,042 --> 00:54:18,171
‫ويمكنك حتى طلاء الأظافر.‬

694
00:54:19,673 --> 00:54:20,799
‫هل نحاول تركيبها؟‬

695
00:54:25,095 --> 00:54:27,555
‫الآن، خذي ذلك الرباط، وسآخذ أنا هذا.‬

696
00:54:28,974 --> 00:54:30,433
‫أمسكيه بإحكام.‬

697
00:54:32,519 --> 00:54:34,145
‫هكذا، كيف تشعرين؟‬

698
00:54:34,479 --> 00:54:35,647
‫لا بأس بها.‬

699
00:54:38,233 --> 00:54:40,819
‫دعني أجربها على اللوح.‬

700
00:54:46,783 --> 00:54:48,118
‫إنها لا تتحمل الوزن.‬

701
00:54:48,201 --> 00:54:50,412
‫كيف يفترض بي أن أضغط على لوحي؟‬

702
00:54:50,578 --> 00:54:52,372
‫أعتقد أنه عليك القيام بذلك بذراعك الأخرى.‬

703
00:54:52,664 --> 00:54:54,749
‫كيف يمكنني من الإمساك بطرف اللوح‬
‫لأغطس تحت الموجة؟‬

704
00:54:55,000 --> 00:54:57,502
‫عزيزتي، لم لا تجربي؟‬

705
00:54:57,669 --> 00:54:59,504
‫كيف يفترض بي أن أجذف وأركب الأمواج‬
‫بهذا الشيء؟‬

706
00:55:00,296 --> 00:55:01,339
‫أعني، انظر إليها!‬

707
00:55:01,631 --> 00:55:02,716
‫أجل.‬

708
00:55:02,924 --> 00:55:05,844
‫نظرا لأن ما تبقى من ذراعك قصير،‬

709
00:55:06,136 --> 00:55:10,181
‫ستكون الحركة محدودة.‬

710
00:55:10,432 --> 00:55:12,892
‫- لكن يمكنك القيام بالكثير...‬
‫- أيمكنني نزعها رجاء؟‬

711
00:55:13,101 --> 00:55:14,436
‫- كل شيء...‬
‫- انزعها.‬

712
00:55:14,602 --> 00:55:17,022
‫قالت إنها تريد خلعها.‬
‫يمكنك إطفاء الكاميرا.‬

713
00:55:19,024 --> 00:55:21,609
‫مهلا! لا! مهلا! لا تفعلي! اتركيها!‬

714
00:55:21,735 --> 00:55:23,319
‫- "جنجر"!‬
‫- اتركيها! "جنجر"، توقفي!‬

715
00:55:23,445 --> 00:55:24,529
‫- اتركيها!‬
‫- لا. اتركيها!‬

716
00:55:24,612 --> 00:55:26,197
‫عزيزتي، يمكنك التزلج من دونها.‬

717
00:55:26,281 --> 00:55:27,407
‫- اتركيها!‬
‫- "جنجر"!‬

718
00:55:27,490 --> 00:55:28,533
‫- كلبة سيئة!‬
‫- "جنجر"!‬

719
00:55:28,616 --> 00:55:29,659
‫كلبة سيئة!‬

720
00:55:43,089 --> 00:55:44,716
‫إنني أفضلها على ذلك النحو.‬

721
00:55:50,388 --> 00:55:51,639
‫كان أبي محقا.‬

722
00:55:52,682 --> 00:55:54,350
‫لا أحتاج إليها كي أتزلج.‬

723
00:55:54,476 --> 00:55:55,769
‫لا، لا تحتاجين إليها.‬

724
00:56:03,026 --> 00:56:04,986
‫هل سيكون من الأفضل أن تقولي ذلك‬
‫بصوت مرتفع؟‬

725
00:56:08,698 --> 00:56:09,991
‫اعتقدت...‬

726
00:56:11,367 --> 00:56:14,162
‫اعتقدت أنه ستكون لدي ذراعان‬
‫على الأقل عندما أرتدي الملابس.‬

727
00:56:16,748 --> 00:56:18,374
‫ظننت أنني سأبدو طبيعية.‬

728
00:56:19,125 --> 00:56:21,086
‫الناس يبالغون بتقدير ما هو طبيعي.‬

729
00:56:21,211 --> 00:56:22,629
‫لكنهم يحبون ما هو طبيعي يا أمي.‬

730
00:56:23,213 --> 00:56:24,714
‫- من؟‬
‫- الشبان.‬

731
00:56:27,592 --> 00:56:29,219
‫أعني، من سيعجب بي وأنا أرتدي هذه؟‬

732
00:56:30,095 --> 00:56:34,307
‫الشاب المناسب سيحبك كما أنت.‬

733
00:56:35,475 --> 00:56:36,976
‫لأنك جميلة.‬

734
00:56:37,811 --> 00:56:38,937
‫وما أدراك؟‬

735
00:56:39,938 --> 00:56:40,980
‫أنا أعرف.‬

736
00:56:44,651 --> 00:56:47,237
‫ما قيمة ذلك، صحيح؟ لا شيء.‬

737
00:56:56,454 --> 00:56:57,914
‫ماذا تفعلين؟‬

738
00:56:58,706 --> 00:57:02,210
‫كان لدينا هذا التمثال في منزلنا،‬
‫عندما كنت أنا طفلة صغيرة.‬

739
00:57:02,919 --> 00:57:06,464
‫كان نسخة من متحف‬
‫ذهب إليه والداي ذات مرة.‬

740
00:57:06,589 --> 00:57:08,675
‫لم أفكر فيه حتى الآن.‬

741
00:57:09,843 --> 00:57:11,427
‫"فينوس ميلو".‬

742
00:57:12,137 --> 00:57:13,888
‫طوال قرون من الزمن، على امتداد العالم،‬

743
00:57:14,097 --> 00:57:16,891
‫كانت تعتبر قمة الجمال.‬

744
00:57:19,519 --> 00:57:21,688
‫ولديها ذراع أقل منك.‬

745
00:57:25,108 --> 00:57:26,860
‫نعم، لكنني أستطيع أن أركب الأمواج.‬

746
00:57:30,738 --> 00:57:32,782
‫إذن، المسابقة الإقليمية.‬

747
00:57:32,866 --> 00:57:35,034
‫علينا الانتقال من هنا‬

748
00:57:38,872 --> 00:57:39,706
‫إلى هنا.‬

749
00:57:40,957 --> 00:57:42,333
‫لن يكون ذلك سهلا.‬

750
00:57:43,126 --> 00:57:45,628
‫لا أحتاج إلى ما هو سهل،‬
‫أريده أن يكون ممكنا فقط.‬

751
00:57:47,714 --> 00:57:50,383
‫معك أنت، كل شيء ممكن.‬

752
00:57:51,926 --> 00:57:52,969
‫لنقم بهذا.‬

753
00:58:15,492 --> 00:58:16,618
‫- هناك.‬
‫- عند الانطلاق.‬

754
00:58:16,743 --> 00:58:19,162
‫- هناك. الآن، انظري. خطوة للخلف.‬
‫- نعم.‬

755
00:58:19,245 --> 00:58:21,206
‫- قد تكون هذه علامة...‬
‫- ففي تلك المحاولة سقطت.‬

756
00:58:29,380 --> 00:58:30,798
‫القليل عندما تنطلقين.‬

757
00:58:32,050 --> 00:58:34,677
‫إذن، سأعدل وضعية جسدي‬
‫كي يكون وزني أكثر...‬

758
00:58:34,802 --> 00:58:36,596
‫- أو حركي ذراعك دائريا.‬
‫- نعم.‬

759
00:59:00,036 --> 00:59:01,829
‫- انظر إليها.‬
‫- هذه هي. هذه هي، هناك!‬

760
00:59:01,913 --> 00:59:03,206
‫- إنها مثالية.‬
‫- حسنا.‬

761
00:59:03,331 --> 00:59:05,124
‫- عليك محاولة القيام بذلك في كل مرة.‬
‫- نعم.‬

762
00:59:13,466 --> 00:59:14,759
‫كيف شعرت وأنت في الماء هذا الصباح؟‬

763
00:59:15,718 --> 00:59:19,514
‫بخير. لدي بعض المشاكل‬
‫في الغوص تحت الأمواج الكبيرة،‬

764
00:59:19,639 --> 00:59:21,224
‫لكن حالما أنهض، أقوم بعمل جيد.‬

765
00:59:23,893 --> 00:59:26,646
‫سأعود إن لم أستطع التعامل معها، اتفقنا؟‬

766
00:59:30,525 --> 00:59:32,860
‫- صباح الخير. أنا "بايبر بوراو".‬
‫- وأنا "روب بوكانون".‬

767
00:59:33,111 --> 00:59:35,863
‫ونود أن نرحب بكم‬
‫في المسابقة الإقليمية لجزيرة "هاواي".‬

768
00:59:54,882 --> 00:59:57,677
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أشعر برغبة في التقيؤ.‬

769
00:59:57,802 --> 00:59:59,679
‫نعم، وجهي فمك نحو "مالينا".‬

770
00:59:59,762 --> 01:00:02,015
‫لست مضطرة إلى القيام بهذا‬
‫إن لم ترغبي فيه.‬

771
01:00:02,098 --> 01:00:03,683
‫لن أنسحب الآن.‬

772
01:00:03,850 --> 01:00:06,185
‫كما أن الجميع يعرف أنني مشاركة.‬

773
01:00:06,311 --> 01:00:07,353
‫إما الآن وإلا فلا.‬

774
01:00:07,562 --> 01:00:09,689
‫"سوليداد أوبراين" في‬
‫"بوكيت" في "تايلاند".‬

775
01:00:09,856 --> 01:00:12,734
‫وكانت تتابع جهود بعض الناجين‬

776
01:00:12,859 --> 01:00:14,902
‫للعثور على أحبائهم.‬

777
01:00:15,194 --> 01:00:17,155
‫مرحبا يا "بيثاني". حظا طيبا اليوم، نعم.‬

778
01:00:17,280 --> 01:00:18,406
‫شكرا.‬

779
01:00:18,906 --> 01:00:20,658
‫رباه، هذا فظيع حقا.‬

780
01:00:20,742 --> 01:00:23,870
‫من الواضح، أنكم حيثما نظرتم‬
‫على مسار الموجة المدية‬

781
01:00:23,995 --> 01:00:26,664
‫فستجدون قصصا عن الخسارة،‬
‫والآلاف بالفعل...‬

782
01:00:26,831 --> 01:00:28,791
‫أرجو أن تحصلوا على تبرعات كثيرة.‬

783
01:00:29,125 --> 01:00:31,586
‫نعم، تنظم "ساره" رحلة‬
‫لمساعدة الأطفال في "تايلاند".‬

784
01:00:31,919 --> 01:00:34,505
‫ستبدأ جولتي قريبا، علي الذهاب. وداعا.‬

785
01:00:36,758 --> 01:00:37,967
‫تسعدنا عودتك يا "بيثاني".‬

786
01:00:38,176 --> 01:00:40,428
‫شكرا، تسعدني العودة.‬

787
01:00:42,680 --> 01:00:44,682
‫إذن، أحقا ستمضين قدما في هذا؟‬

788
01:00:45,058 --> 01:00:46,184
‫نعم.‬

789
01:00:52,899 --> 01:00:54,067
‫- مرحبا يا "بيثاني".‬
‫- أهلا.‬

790
01:00:54,275 --> 01:00:56,986
‫وافق الحكام على إعطائك‬
‫خمس دقائق قبل الآخرين.‬

791
01:01:02,283 --> 01:01:03,910
‫- لا أحتاج إليها.‬
‫- "بيثاني".‬

792
01:01:04,869 --> 01:01:06,079
‫لا أحتاج إليها.‬

793
01:01:08,581 --> 01:01:09,707
‫حسنا.‬

794
01:01:30,144 --> 01:01:31,229
‫هيا يا "بيثاني".‬

795
01:01:31,521 --> 01:01:32,605
‫بدأت الجولة الأولى‬

796
01:01:32,730 --> 01:01:35,358
‫والفتيات في طريقهن إلى منطقة الانتظار.‬

797
01:01:51,582 --> 01:01:54,210
‫حسنا، "بيثاني هاملتون"، بالقميص الأزرق‬

798
01:01:54,335 --> 01:01:55,920
‫تحاول ركوب موجتها الأولى.‬

799
01:01:56,337 --> 01:01:57,797
‫أراك لاحقا!‬

800
01:01:58,673 --> 01:02:00,967
‫لم تتمكن "بيثاني" من ركوب تلك الموجة.‬

801
01:02:01,175 --> 01:02:03,094
‫في هذه الأثناء، تلحق "مالينا بيرش" بموجة.‬

802
01:02:03,302 --> 01:02:05,346
‫تبدو لي محاولة جيدة.‬

803
01:02:08,182 --> 01:02:11,394
‫رائع، نزلت "مالينا بيرش"‬
‫إلى منطقة تكسر الموجة، التفافة جميلة.‬

804
01:02:11,561 --> 01:02:13,479
‫خرجت من أسفل الموجة، وارتفعت.‬

805
01:02:13,980 --> 01:02:15,022
‫تتحرك من الجانب،‬

806
01:02:15,106 --> 01:02:18,025
‫وتنزل بحركة عامودية من الأعلى هناك‬

807
01:02:18,818 --> 01:02:20,319
‫بينما تتغلب على المنافسات.‬

808
01:02:21,487 --> 01:02:24,073
‫تركب "هاملتون" موجة جيدة.‬

809
01:02:25,032 --> 01:02:27,243
‫تفقد السيطرة قليلا هناك.‬

810
01:02:27,869 --> 01:02:30,580
‫لكنها تتدارك بشكل جيد.‬
‫تعود إلى منطقة تكسر الموجة.‬

811
01:02:30,872 --> 01:02:33,416
‫يجب أن تحقق المتزلجة بالقميص الأزرق‬
‫نقاطا جيدة.‬

812
01:02:50,808 --> 01:02:53,019
‫حسنا، "ألانا بلانشارد"،‬
‫تركب موجة هي الأخرى،‬

813
01:02:53,102 --> 01:02:55,897
‫صعود جميل، التفافة كبيرة في أعلى الموجة.‬

814
01:02:56,022 --> 01:02:59,275
‫تتحضر مجددا للنزول‬
‫إلى منطقة تكسر الموجة.‬

815
01:03:00,485 --> 01:03:01,736
‫تتسارع نزولا‬

816
01:03:03,196 --> 01:03:05,281
‫بحثا عن المرور في تجويف الموجة،‬
‫وتصل إلى هناك.‬

817
01:03:05,406 --> 01:03:08,534
‫تمر في ذلك البرميل وتخرج.‬

818
01:03:09,076 --> 01:03:11,496
‫ركوب جيد للموجة من "ألانا بلانشارد".‬

819
01:03:11,704 --> 01:03:13,956
‫حسنا يا "روكويل"،‬
‫بعد مرور عشر دقائق يبدو‬

820
01:03:14,165 --> 01:03:18,586
‫أن "مالينا بيرش" في المركز الأول‬
‫مع ٧،٣ نقاط في محاولتها الأولى.‬

821
01:03:19,086 --> 01:03:21,422
‫"ألانا بلانشارد" في المركز‬
‫الثاني مع ٦،٢ نقاط.‬

822
01:03:21,547 --> 01:03:23,841
‫وفي المركز الثالث، "ليلى‬
‫هيرست" مع ٥،٣ نقطة.‬

823
01:03:23,925 --> 01:03:24,967
‫الأمواج تزداد قوة.‬

824
01:03:25,092 --> 01:03:27,470
‫رباه، انظروا إلى عمق المحيط،‬
‫هناك مجموعة أمواج كبيرة تقترب.‬

825
01:03:27,553 --> 01:03:29,305
‫يبدو أن "بيثاني هاملتون" ستعلق‬

826
01:03:29,430 --> 01:03:32,141
‫داخل أكبر موجة هذا اليوم.‬

827
01:03:32,683 --> 01:03:34,018
‫هيا يا "بيثاني". هيا!‬

828
01:03:39,357 --> 01:03:41,943
‫تتحرك جبال من الأمواج‬
‫هنا على شاطئ "سنسيت"‬

829
01:03:42,068 --> 01:03:44,362
‫ويبدو أن المنافسة بالقميص الأزرق،‬
‫"بيثاني هاملتون"،‬

830
01:03:44,445 --> 01:03:45,947
‫تتلقى بعض الأمواج الكبيرة هناك.‬

831
01:03:49,367 --> 01:03:51,327
‫لا! أنا بخير!‬

832
01:03:51,953 --> 01:03:53,079
‫كنت أعرف أنها لن تعود.‬

833
01:04:00,795 --> 01:04:03,047
‫"بيثاني"، أمسكي بحبلي،‬
‫سأجرك لما تبقى من مسافة.‬

834
01:04:03,172 --> 01:04:06,217
‫لا، أنا بخير. أستطيع القيام بهذا!‬

835
01:04:08,344 --> 01:04:09,470
‫هيا يا "بيثاني"!‬

836
01:04:09,554 --> 01:04:10,763
‫حسنا، تبقت أربع دقائق،‬

837
01:04:10,888 --> 01:04:13,724
‫وما زالت "بيثاني هاملتون"‬
‫عالقة في منطقة تكسر الأمواج يا "روب".‬

838
01:04:13,808 --> 01:04:15,518
‫"بيثاني" في المركز السادس حاليا.‬

839
01:04:15,601 --> 01:04:17,061
‫ما زالت بحاجة إلى تسجيل النقاط.‬

840
01:04:17,144 --> 01:04:18,437
‫إنها بخير.‬

841
01:04:21,566 --> 01:04:24,569
‫"مالينا"، لا تفعلي هذا!‬
‫لديك ما يكفي من النقاط، دعيها وشأنها!‬

842
01:04:30,783 --> 01:04:33,160
‫وقعت "ألانا بلانشارد" على "مالينا بيرش".‬

843
01:04:38,749 --> 01:04:41,544
‫سيعتبر هذا تدخلا من جانب "بلانشارد".‬

844
01:04:41,627 --> 01:04:43,629
‫لن تتأهل "ألانا بلانشارد" في هذه الجولة،‬

845
01:04:43,796 --> 01:04:45,965
‫تم إقصاؤها بسبب التدخل.‬

846
01:05:05,318 --> 01:05:07,403
‫لم أعد أحتمل، أريدك‬
‫أن تخرجها من هناك.‬

847
01:05:07,528 --> 01:05:09,780
‫- أريدها أن تخرج من الماء.‬
‫- رجال الإنقاذ يعملون على ذلك.‬

848
01:05:09,864 --> 01:05:11,866
‫رباه، يبدو أنها حطمت لوحها.‬

849
01:05:11,991 --> 01:05:13,743
‫لسوء حظ "بيثاني هاملتون"،‬

850
01:05:13,826 --> 01:05:16,412
‫فإن انكسار اللوح الآن‬
‫يضعها في موقف سيئ،‬

851
01:05:16,537 --> 01:05:18,080
‫قبل ثلاث دقائق على النهاية،‬

852
01:05:18,247 --> 01:05:21,125
‫يستحيل أن تخرج ثانية في هذه الجولة.‬

853
01:05:24,045 --> 01:05:25,671
‫كان يجب ألا تقفزي‬
‫على "مالينا" بهذا الشكل.‬

854
01:05:25,796 --> 01:05:27,757
‫- كانت تحاول...‬
‫- كانت تضايقني فحسب،‬

855
01:05:27,882 --> 01:05:29,884
‫- كما تفعل دائما.‬
‫- إنها حقيرة!‬

856
01:05:29,967 --> 01:05:32,053
‫على الأقل كانت تعاملني‬
‫على أنني منافسة حقيقية.‬

857
01:05:32,136 --> 01:05:33,930
‫"بيثاني"، ماذا حدث هناك؟‬

858
01:05:34,180 --> 01:05:35,514
‫"بيثاني".‬

859
01:05:36,140 --> 01:05:37,808
‫هلا نذهب من هنا رجاء؟‬

860
01:05:37,892 --> 01:05:39,685
‫أفسحوا المجال! ابتعدوا عن الطريق!‬

861
01:05:50,905 --> 01:05:52,657
‫- ابقي هادئة.‬
‫- "بيثاني"، كيف تشعرين؟‬

862
01:05:52,782 --> 01:05:54,659
‫ذلك يكفي، هيا بنا.‬

863
01:05:56,661 --> 01:06:00,289
‫"بيثاني"، أعرف أنك عانيت‬
‫كثيرا اليوم يا حبيبتي.‬

864
01:06:00,414 --> 01:06:01,582
‫لكن لا يمكنك أن تسمحي لذلك بإحباطك.‬

865
01:06:01,707 --> 01:06:04,168
‫يكفي يا أبي، مفهوم؟ لم‬
‫أعد أستطيع فعل هذا!‬

866
01:06:04,377 --> 01:06:07,046
‫- بلى، يمكنك ذلك يا عزيزتي.‬
‫- أصغ إليها.‬

867
01:06:11,467 --> 01:06:13,594
‫"بيثاني"! "بيثاني"! "بيثاني"!‬

868
01:06:13,678 --> 01:06:16,263
‫مرحبا يا "بيثاني"!‬
‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟‬

869
01:06:19,892 --> 01:06:22,436
‫لدي شيء أفضل من ذلك في الواقع.‬

870
01:06:32,738 --> 01:06:33,739
‫تفضلي.‬

871
01:06:34,323 --> 01:06:35,199
‫رائع!‬

872
01:06:35,282 --> 01:06:36,951
‫"بيثاني"، ماذا تفعلين؟‬

873
01:06:39,120 --> 01:06:41,706
‫يا إلهي! هذا رائع جدا!‬

874
01:06:43,582 --> 01:06:46,711
‫- رائع، شكرا لك!‬
‫- استمتعن بها.‬

875
01:06:59,140 --> 01:07:00,266
‫"بيثاني".‬

876
01:07:00,349 --> 01:07:02,476
‫أبي، توقف. مفهوم؟‬

877
01:07:03,352 --> 01:07:04,478
‫انتهى الأمر.‬

878
01:07:15,364 --> 01:07:17,116
‫ليس هذا ما أقوله.‬

879
01:07:17,324 --> 01:07:18,784
‫لا يمكنك أن تتخلي عنها.‬

880
01:07:18,909 --> 01:07:20,911
‫ولا يمكنك الاستمرار بالضغط عليها.‬

881
01:07:21,579 --> 01:07:24,081
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل،‬
‫أندعها تستسلم ببساطة؟‬

882
01:07:24,165 --> 01:07:25,332
‫نعم، إن كان هذا ما تريده.‬

883
01:07:25,416 --> 01:07:27,334
‫هذا أسخف شيء سمعته في حياتي.‬

884
01:07:27,418 --> 01:07:28,836
‫إذن فأنت لا تفهم ما أقوله.‬

885
01:07:28,919 --> 01:07:31,464
‫ماذا؟ ما الذي لا أفهمه؟‬

886
01:07:31,547 --> 01:07:34,675
‫لا يمكنك إصلاح كل شيء بالإرادة فقط.‬

887
01:07:34,759 --> 01:07:36,510
‫أحيانا لا يوجد...‬

888
01:07:36,719 --> 01:07:38,679
‫...لا بد من اعتبار "هاملتون"‬
‫المرشحة الأوفر حظا‬

889
01:07:38,804 --> 01:07:40,973
‫بينما نتجه إلى المسابقة الإقليمية‬
‫لجزيرة "هاواي".‬

890
01:07:41,223 --> 01:07:42,183
‫إنها متزلجة.‬

891
01:07:42,349 --> 01:07:44,894
‫- إنها ذات طبيعة تنافسية.‬
‫- إنها أكثر من ذلك.‬

892
01:07:44,977 --> 01:07:47,396
‫"شيري"، إن تخلت عن هذا...‬

893
01:07:48,147 --> 01:07:51,025
‫إن استسلمت، فقد لا‬
‫تنزل إلى الماء ثانية.‬

894
01:07:51,150 --> 01:07:53,194
‫وستتغير إلى الأبد.‬

895
01:07:53,444 --> 01:07:56,614
‫لقد تغيرت بالفعل.‬

896
01:07:58,574 --> 01:08:02,328
‫وإن كانت تظن أنه لا توجد حياة لها‬
‫بعيدا عن رياضة ركوب الأمواج‬

897
01:08:02,411 --> 01:08:03,704
‫وكانت لا تستطيع مزاولتها‬

898
01:08:03,829 --> 01:08:05,456
‫فستضيع إلى الأبد.‬

899
01:08:05,998 --> 01:08:08,084
‫ستضيع فعلا.‬

900
01:08:29,522 --> 01:08:33,317
‫هيا، قل لي إن‬
‫كل شيء سيكون بخير.‬

901
01:08:37,363 --> 01:08:40,533
‫نعم، هذا أنا. منقذ المواقف.‬

902
01:08:44,370 --> 01:08:47,997
‫ليتني أستطيع الصمت لمرة واحدة.‬

903
01:08:49,582 --> 01:08:51,292
‫لقد انتهى أمري، أليس كذلك؟‬

904
01:08:53,837 --> 01:08:57,258
‫لا أستطيع حتى التجذيف إلى منطقة الانتظار‬
‫عبر الأمواج الكبيرة.‬

905
01:08:58,551 --> 01:09:00,094
‫أنا لا أفهم.‬

906
01:09:02,138 --> 01:09:05,307
‫ماذا حدث لعبارة: "أستطيع فعل كل شيء"؟‬

907
01:09:09,812 --> 01:09:10,813
‫لماذا؟‬

908
01:09:12,481 --> 01:09:14,149
‫لماذا حدث هذا؟‬

909
01:09:16,277 --> 01:09:18,404
‫لماذا تعين علي أن أخسر كل شيء؟‬

910
01:09:18,487 --> 01:09:21,031
‫لم تخسري كل شيء يا "بيثاني".‬

911
01:09:21,948 --> 01:09:23,367
‫لم تخسري أي شيء.‬

912
01:09:25,202 --> 01:09:28,706
‫ذلك القرش لم يقتلك. ما زلت هنا.‬

913
01:09:29,790 --> 01:09:31,250
‫ما زلت حية.‬

914
01:09:32,626 --> 01:09:34,670
‫ولديك عائلة تحبك.‬

915
01:09:39,008 --> 01:09:40,634
‫ماذا يفترض بي أن أفعل الآن؟‬

916
01:09:46,307 --> 01:09:47,433
‫لا أدري.‬

917
01:09:49,018 --> 01:09:51,353
‫إذن كيف يفترض بي أن أعرف أنا؟‬

918
01:09:55,608 --> 01:09:58,027
‫عندما يحين الوقت، ستعرفين.‬

919
01:09:59,111 --> 01:10:01,947
‫حتى ذلك الوقت، عليك بالصلاة‬

920
01:10:04,450 --> 01:10:05,618
‫والإصغاء.‬

921
01:10:06,702 --> 01:10:08,162
‫الإصغاء إلى ماذا؟‬

922
01:10:10,372 --> 01:10:12,041
‫إلى ما سيأتي تاليا.‬

923
01:10:24,762 --> 01:10:28,307
‫"ليمار". أرجو أن تكون قد تذكرت‬
‫إحضار فرشاة أسنانك هذه المرة. صحيح؟‬

924
01:10:28,390 --> 01:10:29,642
‫هل تذكرت إحضار جواربك؟‬

925
01:10:29,725 --> 01:10:31,727
‫لأنني لن أسمح لك باستعارة جواربي.‬

926
01:10:31,852 --> 01:10:33,562
‫هلا توزع هذه؟‬

927
01:10:34,730 --> 01:10:35,814
‫"بيثاني"؟‬

928
01:10:40,402 --> 01:10:41,737
‫أتمانعين إن جئت معكم؟‬

929
01:10:43,781 --> 01:10:47,117
‫أنا متأكدة أننا نستطيع أن‬
‫نجد لك شيئا تفعلينه.‬

930
01:10:52,373 --> 01:10:53,457
‫مرحبا.‬

931
01:11:03,676 --> 01:11:08,138
‫"بوكيت"، "تايلاند"‬

932
01:12:17,166 --> 01:12:19,001
‫حسنا يا شباب، هيا بنا!‬

933
01:12:38,604 --> 01:12:39,813
‫"روز ماري"!‬

934
01:12:39,897 --> 01:12:42,608
‫"ساره"! مرحبا، شكرا لمجيئكم.‬

935
01:12:42,691 --> 01:12:43,734
‫هذه "بيثاني".‬

936
01:12:43,901 --> 01:12:46,695
‫"بيثاني"، نعم، سمعت الكثير عنك.‬
‫يسعدني وجودك هنا.‬

937
01:12:47,780 --> 01:12:49,490
‫احملوا بعض الأكياس ومرروها للآخرين.‬

938
01:12:49,656 --> 01:12:51,408
‫حسنا، شكلوا صفا جميعا.‬

939
01:12:51,950 --> 01:12:54,328
‫أمسكيه فقط ومرريه. هيا.‬

940
01:12:54,953 --> 01:12:56,538
‫- لا تتوقفوا!‬
‫- هيا يا شباب.‬

941
01:12:56,705 --> 01:12:58,248
‫- تابعوا العمل.‬
‫- شكلوا صفا.‬

942
01:12:58,791 --> 01:12:59,708
‫أفهمت؟‬

943
01:13:02,336 --> 01:13:03,379
‫عمل جيد.‬

944
01:13:12,679 --> 01:13:15,140
‫تريد أن تشكركم لما تقومون به.‬

945
01:13:15,265 --> 01:13:16,308
‫إنهم شديدو الامتنان.‬

946
01:13:16,433 --> 01:13:19,353
‫يسعدنا أن نتمكن من تقديم المساعدة،‬
‫نعرف أنهم مروا بالكثير.‬

947
01:13:23,524 --> 01:13:26,193
‫تقول إنه كان كأي يوم آخر.‬

948
01:13:27,361 --> 01:13:29,279
‫لكنهم رأووا المياه تنحسر‬

949
01:13:29,363 --> 01:13:31,824
‫فأسرعوا لصيد السمك والكركند.‬

950
01:13:32,533 --> 01:13:35,285
‫لكن حينئذ شاهدوا الموجة‬
‫وكان الوقت قد فات.‬

951
01:13:35,619 --> 01:13:38,372
‫وظلت المياه تتقدم، ولم ينج الكثيرون.‬

952
01:13:40,290 --> 01:13:41,834
‫فقدت عائلتي.‬

953
01:13:43,585 --> 01:13:46,255
‫هناك عائلة أخرى ماتت كلها...‬

954
01:13:52,344 --> 01:13:53,512
‫أنا حزينة جدا.‬

955
01:14:08,402 --> 01:14:09,736
‫هل أنت بخير؟‬

956
01:14:10,988 --> 01:14:12,156
‫نعم.‬

957
01:14:12,865 --> 01:14:16,493
‫لا بأس، لا تأسفي‬
‫للشعور بالشفقة يا "بيثاني".‬

958
01:14:16,994 --> 01:14:19,413
‫فهذا الشعور يمكن أن‬
‫يدفعنا لفعل أشياء مذهلة.‬

959
01:14:19,663 --> 01:14:22,291
‫ويسمح لك بالحصول على وجهة نظر جديدة.‬

960
01:14:23,500 --> 01:14:24,835
‫لم لا تستريحي لدقيقة،‬

961
01:14:25,043 --> 01:14:27,463
‫وعندما تشعرين بتحسن، انضمي إلينا.‬

962
01:14:27,588 --> 01:14:29,548
‫فهناك الكثير لنفعله. اتفقنا؟‬

963
01:14:29,798 --> 01:14:30,799
‫جيد.‬

964
01:14:51,445 --> 01:14:52,529
‫تفضل.‬

965
01:14:54,948 --> 01:14:55,908
‫مرحبا.‬

966
01:15:11,048 --> 01:15:12,132
‫تفضل.‬

967
01:15:14,259 --> 01:15:16,762
‫لماذا لا يوجد أحد في الماء؟‬
‫أحضرنا الكثير من الألواح.‬

968
01:15:17,054 --> 01:15:18,138
‫ما زالوا خائفين.‬

969
01:15:18,555 --> 01:15:20,599
‫- هل الوضع آمن؟‬
‫- نعم.‬

970
01:15:26,188 --> 01:15:28,148
‫ثمة شيء ناقص، صحيح؟‬

971
01:15:28,315 --> 01:15:31,235
‫قالوا إنه كان يتجول على غير هدى‬
‫بعد الموجة المدية ببضعة أيام.‬

972
01:15:31,693 --> 01:15:34,196
‫- ما اسمه؟‬
‫- إنهم لا يعرفون.‬

973
01:15:34,321 --> 01:15:36,740
‫لم يقل شيئا، حتى أنه لا يبتسم.‬

974
01:15:40,869 --> 01:15:43,288
‫مرحبا، أتريد النزول إلى الماء؟‬

975
01:15:44,998 --> 01:15:47,334
‫أتريد النزول إلى المحيط والسباحة؟‬

976
01:15:48,001 --> 01:15:49,044
‫لا؟‬

977
01:16:02,057 --> 01:16:04,726
‫- هل يمكنني أن أستعير لوحك؟‬
‫- نعم.‬

978
01:16:06,520 --> 01:16:07,604
‫شكرا.‬

979
01:16:10,190 --> 01:16:11,108
‫شكرا.‬

980
01:18:08,141 --> 01:18:10,811
‫يقولون إن الرب يصنع أعماله بطرق غامضة.‬

981
01:18:11,228 --> 01:18:13,647
‫برأيي أن هذا القول لا يفيه حقه.‬

982
01:18:13,772 --> 01:18:16,024
‫من كان ليعرف أن‬
‫تعليم طفل ركوب الأمواج‬

983
01:18:16,149 --> 01:18:20,153
‫سيعلمني أن ركوب الأمواج‬
‫ليس أهم شيء في العالم؟‬

984
01:18:20,362 --> 01:18:22,447
‫وأن أهم شيء هو أمر آخر.‬

985
01:18:22,656 --> 01:18:23,740
‫الحب.‬

986
01:18:23,949 --> 01:18:25,951
‫إنه أكبر من أية موجة مدية.‬

987
01:18:26,118 --> 01:18:27,953
‫وأقوى من أي خوف.‬

988
01:18:32,833 --> 01:18:34,167
‫مرحبا، لقد عدت!‬

989
01:18:34,251 --> 01:18:35,419
‫مرحبا، ها هي ذي.‬

990
01:18:35,544 --> 01:18:37,504
‫- كيف كانت رحلتك؟‬
‫- كانت رائعة.‬

991
01:18:37,671 --> 01:18:39,172
‫ما كل هذه؟‬

992
01:18:39,256 --> 01:18:41,675
‫إنه بريد العشاق ليس إلا.‬

993
01:18:41,800 --> 01:18:43,677
‫قمت بتصنيفه بحسب البلد.‬

994
01:18:43,844 --> 01:18:45,512
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- نعم.‬

995
01:18:46,054 --> 01:18:49,558
‫ويبدو أنك مشهورة كثيرا في "مدغشقر".‬

996
01:18:49,683 --> 01:18:50,851
‫مستحيل.‬

997
01:18:51,017 --> 01:18:53,228
‫"عزيزتي 'بيثاني'. اسمي 'ستيفاني بولت'،‬

998
01:18:53,353 --> 01:18:57,315
‫"عمري ١١ عاما وأرتاد مدرسة‬
‫'نورثكروس' الإعدادية في 'نيوزيلندة'."‬

999
01:18:57,649 --> 01:18:59,067
‫الناس مذهلون.‬

1000
01:18:59,276 --> 01:19:02,237
‫هناك طالب في الصف الثامن‬
‫من "كارولاينا الشمالية" فقد ذراعه.‬

1001
01:19:03,071 --> 01:19:07,659
‫اسمه "لوغان"، ويقول إنه سيجري اختبارات‬
‫فريق كرة القدم بفضلي.‬

1002
01:19:08,869 --> 01:19:11,955
‫وسيشجعني في المسابقة القادمة.‬

1003
01:19:13,457 --> 01:19:16,668
‫أنا لا أفهم، لقد‬
‫أخفقت في المسابقة الإقليمية.‬

1004
01:19:16,793 --> 01:19:18,295
‫لم عساهم يريدون مني المشاركة؟‬

1005
01:19:19,755 --> 01:19:20,922
‫لقد حاولت.‬

1006
01:19:22,424 --> 01:19:26,803
‫وعلى ما يبدو، إن‬
‫ذلك يعجب "ديلان" و"ستيفاني".‬

1007
01:19:37,439 --> 01:19:39,983
‫مرحبا يا أبي. أحتاج إلى مساعدتك.‬

1008
01:19:42,652 --> 01:19:45,530
‫- اطلبي ما شئت.‬
‫- أعتقد أنني أريد التنافس.‬

1009
01:19:47,783 --> 01:19:48,825
‫هل أنت متأكدة؟‬

1010
01:19:50,410 --> 01:19:51,453
‫ليس عليك القيام بهذا.‬

1011
01:19:51,745 --> 01:19:52,996
‫سأتعامل مع الجولات كل على حدة.‬

1012
01:19:56,124 --> 01:19:57,209
‫حسنا.‬

1013
01:19:57,834 --> 01:19:59,920
‫نحتاج إلى إيجاد حل.‬

1014
01:20:00,128 --> 01:20:02,798
‫علينا إيجاد سبيل كيلا تضربني الأمواج‬
‫عندما أغوص تحتها.‬

1015
01:20:03,632 --> 01:20:04,674
‫نعم.‬

1016
01:20:07,260 --> 01:20:11,097
‫تعنين شيئا كهذا؟‬

1017
01:20:16,144 --> 01:20:17,270
‫نعم.‬

1018
01:20:41,002 --> 01:20:42,796
‫هل أنت متأكد أنه‬
‫يمكن استخدامه في المسابقة؟‬

1019
01:20:42,921 --> 01:20:45,006
‫بالتأكيد. لا يعطيك الحكام نقاطا‬
‫على طريقة وصولك إلى الأمواج.‬

1020
01:20:45,131 --> 01:20:47,884
‫كل ما يهم هو ما‬
‫تفعلينه عندما تركبين إحداها.‬

1021
01:20:51,137 --> 01:20:53,098
‫هيا، اعترفي.‬

1022
01:20:55,684 --> 01:20:56,768
‫أنا عبقري.‬

1023
01:20:57,561 --> 01:20:59,020
‫- أنت...‬
‫- هيا، قوليها.‬

1024
01:20:59,396 --> 01:21:00,981
‫"توم"، أنت عبقري!‬

1025
01:21:01,106 --> 01:21:02,941
‫- عبقري.‬
‫- أنت ذكي جدا.‬

1026
01:21:04,025 --> 01:21:05,694
‫عبقري. هيا، أعرف ذلك.‬

1027
01:21:05,861 --> 01:21:07,529
‫- أنت ظريف. ظريف جدا.‬
‫- عبقري. عبقري.‬

1028
01:21:08,989 --> 01:21:10,115
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

1029
01:21:10,198 --> 01:21:11,825
‫- هل تتذكرينني؟‬
‫- لا.‬

1030
01:21:12,075 --> 01:21:15,203
‫ذلك لطيف فعلا.‬
‫أفضل صديقتين منذ الولادة، لا شيء.‬

1031
01:21:15,287 --> 01:21:16,788
‫- لا. لا شيء.‬
‫- جيد. هذه علامة جيدة.‬

1032
01:21:17,998 --> 01:21:19,541
‫شكرا لمجيئك.‬

1033
01:21:19,624 --> 01:21:20,834
‫شكرا لاتصالك بي.‬

1034
01:21:22,460 --> 01:21:24,379
‫آسفة لأنني صرخت عليك في‬
‫المسابقة الإقليمية.‬

1035
01:21:24,588 --> 01:21:25,630
‫وأنا أيضا.‬

1036
01:21:26,631 --> 01:21:28,466
‫- اشتقت لك.‬
‫- وأنا أيضا.‬

1037
01:21:29,509 --> 01:21:31,303
‫- صديقتان؟‬
‫- بالطبع.‬

1038
01:22:25,273 --> 01:22:26,358
‫مرحبا يا "بيثاني"!‬

1039
01:22:27,609 --> 01:22:30,195
‫رأيتك تركبين الأمواج هذا الصباح.‬
‫كنت مذهلة.‬

1040
01:22:31,237 --> 01:22:33,907
‫- ربما بالنسبة إلى فتاة بذراع واحدة.‬
‫- بل بكل المقاييس.‬

1041
01:22:34,157 --> 01:22:36,451
‫أما بالنسبة إلى الذراع الواحدة،‬
‫فهذا يجعل الفرص متكافئة.‬

1042
01:22:36,576 --> 01:22:38,703
‫حسنا، حسنا. ماذا تريد؟‬

1043
01:22:39,079 --> 01:22:40,789
‫أريدك أن تسيطري على المسابقة الإقليمية.‬

1044
01:22:44,834 --> 01:22:47,295
‫"كيووكي"، أشكرك.‬

1045
01:22:48,421 --> 01:22:49,631
‫لماذا؟‬

1046
01:22:49,923 --> 01:22:52,592
‫لوقوفك إلى جانبي دائما، في كل الظروف.‬

1047
01:22:52,676 --> 01:22:54,302
‫حسنا، هذا لأنني أهتم بأمرك.‬

1048
01:22:54,844 --> 01:22:57,180
‫أعني، رغم أنك لم تحضري مسابقتي الأخيرة.‬

1049
01:22:57,305 --> 01:23:00,100
‫- كنت في المستشفى أيها المعتوه.‬
‫- أعذار، أعذار.‬

1050
01:23:03,186 --> 01:23:05,939
‫- "بيثاني"، أنا آسف. لم أكن حتى...‬
‫- نلت منك.‬

1051
01:23:07,941 --> 01:23:09,234
‫أحمق!‬

1052
01:23:10,360 --> 01:23:13,863
‫مرحبا بكم إلى بطولة "ريب كورل"‬
‫للمتزلجين الناشئين.‬

1053
01:23:13,989 --> 01:23:17,826
‫أنا "دايفد ستانفيلد" ومعي "بو هودج".‬
‫"بو"، ينتظرنا يوم مثير.‬

1054
01:23:17,951 --> 01:23:20,078
‫أمامنا يوم ممتاز من الركمجة.‬

1055
01:23:20,203 --> 01:23:23,164
‫سنرى أفضل المتزلجات الهواة‬
‫من مختلف أنحاء البلاد اليوم.‬

1056
01:23:23,289 --> 01:23:26,793
‫هناك لجنة من أربعة حكام دوليين‬
‫يشاهدون هذه البطولة الوطنية.‬

1057
01:23:26,918 --> 01:23:30,088
‫سيتم استبعاد أعلى وأدنى علامتين،‬
‫لكن ما الذي ينظر إليه الحكام تحديدا؟‬

1058
01:23:30,296 --> 01:23:32,173
‫حسنا يا "دايف"، لدينا‬
‫جولات من ٢٥ دقيقة.‬

1059
01:23:32,257 --> 01:23:35,135
‫يسمح لكل متزلجة‬
‫بركوب ١٠ أمواج كحد أقصى في كل جولة.‬

1060
01:23:35,260 --> 01:23:37,637
‫وسيتم احتساب أفضل موجتين‬
‫لتحديد النتيجة النهائية.‬

1061
01:23:37,762 --> 01:23:39,055
‫ما ينظر إليه الحكام هو:‬

1062
01:23:39,264 --> 01:23:42,392
‫الأسلوب، الانسيابية والقوة‬
‫والسيطرة في المناورات الصعبة‬

1063
01:23:42,559 --> 01:23:44,144
‫في أكثر مقاطع الموجة صعوبة.‬

1064
01:23:44,519 --> 01:23:47,439
‫يبدو أن ارتفاع الموج‬
‫يتراوح بين ١،٨ ومترين.‬

1065
01:23:47,522 --> 01:23:49,232
‫المهم في هذه الجولة‬
‫المؤلفة من ٦ متباريات‬

1066
01:23:49,315 --> 01:23:52,027
‫هو بالفعل التجذيف والتموضع، صحيح؟‬

1067
01:23:53,278 --> 01:23:55,947
‫هؤلاء الفتيات قويات، وخاصة "مالينا"،‬
‫أنت تعرفين ذلك.‬

1068
01:23:56,322 --> 01:23:57,741
‫الأمواج كبيرة اليوم،‬

1069
01:23:57,824 --> 01:23:59,200
‫لذا، إن حاولت مجاراتهن في كل موجة،‬

1070
01:23:59,284 --> 01:24:01,202
‫فستنهكين نفسك بالتجذيف.‬

1071
01:24:01,327 --> 01:24:02,454
‫نعم.‬

1072
01:24:02,620 --> 01:24:04,748
‫لذا لا تركبي أية موجة تصادفينها.‬

1073
01:24:05,540 --> 01:24:08,835
‫أعظم المتزلجين يتمتعون بحاسة سادسة.‬

1074
01:24:09,544 --> 01:24:11,379
‫يعرفون متى ستأتي أفضل الأمواج.‬

1075
01:24:11,671 --> 01:24:14,007
‫يمكنهم الإحساس بذلك. إنها موهبة.‬

1076
01:24:15,258 --> 01:24:16,551
‫وأنت تمتلكين تلك الموهبة أيضا.‬

1077
01:24:16,676 --> 01:24:17,802
‫حقا؟‬

1078
01:24:18,803 --> 01:24:20,889
‫أمك على حق يا عزيزتي.‬
‫أنت حورية بحر صغيرة.‬

1079
01:24:23,767 --> 01:24:28,229
‫تعرفين تلك اللحظة بين مجموعات الأمواج‬
‫عندما يكون البحر هادئا‬

1080
01:24:29,272 --> 01:24:30,815
‫والأمواج لم تتشكل بعد،‬

1081
01:24:30,940 --> 01:24:32,901
‫بينما تتعاظم قوتها عبر الماء.‬

1082
01:24:35,612 --> 01:24:37,322
‫حسنا، عليك التحلي بالصبر حينئذ.‬

1083
01:24:38,865 --> 01:24:40,241
‫أصغي إلى غريزتك.‬

1084
01:24:41,284 --> 01:24:42,327
‫ثقي بها.‬

1085
01:24:45,038 --> 01:24:46,331
‫ستعرفين.‬

1086
01:24:48,208 --> 01:24:49,250
‫اذهبي واقضي عليهم.‬

1087
01:24:49,501 --> 01:24:51,127
‫"مالينا"! "مالينا"!‬

1088
01:24:51,211 --> 01:24:54,380
‫خلال الأشهر القليلة الماضية،‬
‫سيطرت "مالينا بيرش" على كل جولة خاضتها‬

1089
01:24:54,464 --> 01:24:56,299
‫وفازت بثلاث مسابقات على التوالي.‬

1090
01:24:56,424 --> 01:24:59,302
‫لم يقترب أحد من أدائها.‬
‫وهي من يحاول الجميع هزيمتها اليوم.‬

1091
01:25:00,678 --> 01:25:02,180
‫"بيثاني"! "بيثاني"!‬

1092
01:25:02,305 --> 01:25:04,140
‫لا تقلقي، ذلك جزء من الرعاية.‬

1093
01:25:04,307 --> 01:25:06,267
‫نحبك يا "بيثاني"!‬

1094
01:25:06,434 --> 01:25:08,228
‫سأذهب لأحضر القمصان.‬

1095
01:25:10,730 --> 01:25:11,856
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1096
01:25:12,232 --> 01:25:14,234
‫أنا أركب الأمواج، مثلك.‬

1097
01:25:14,317 --> 01:25:16,319
‫أرجو ألا يضطروا إلى إنقاذك مجددا.‬

1098
01:25:17,195 --> 01:25:19,072
‫في الواقع يا "مالينا"، أردت أن أشكرك.‬

1099
01:25:19,781 --> 01:25:21,157
‫لماذا؟‬

1100
01:25:21,324 --> 01:25:24,202
‫لأنك لم تتساهلي معي.‬
‫هذا يعني لي الكثير.‬

1101
01:25:25,870 --> 01:25:26,996
‫هل أنت مستعدة؟‬

1102
01:25:27,789 --> 01:25:28,957
‫حسنا.‬

1103
01:25:31,042 --> 01:25:35,004
‫مشاركة "بيثاني هاملتون" هنا‬
‫هي عودة مثيرة فعلا.‬

1104
01:25:35,130 --> 01:25:39,551
‫على عكس التوقعات،‬
‫انتزعت موقعها في البطولات الوطنية.‬

1105
01:25:39,759 --> 01:25:43,221
‫كل الحاضرين اليوم يأملون أن‬
‫تؤدي "بيثاني" أداء رائعا.‬

1106
01:25:43,346 --> 01:25:47,100
‫لكن في هذا المستوى من المنافسة،‬
‫لا توجد هدايا مجانية.‬

1107
01:25:47,392 --> 01:25:49,227
‫نبدأ مع جولتنا الأولى من المنافسة.‬

1108
01:25:49,853 --> 01:25:51,646
‫وها هو البوق. تبدأ الجولة الأولى.‬

1109
01:26:00,613 --> 01:26:01,823
‫أجل!‬

1110
01:26:08,454 --> 01:26:09,581
‫أجل!‬

1111
01:26:49,662 --> 01:26:50,914
‫هل تصدقين ذلك؟‬

1112
01:26:57,545 --> 01:27:02,217
‫تتقدم إلى النهائي بفارق عشرين نقطة،‬
‫القصة الأهم اليوم هي "بيثاني هاملتون".‬

1113
01:27:02,342 --> 01:27:05,845
‫كانت تتطلع لإحراز ٧،٢ نقطة‬
‫وسجلت ٧،٤ في موجتها الأخيرة.‬

1114
01:27:06,221 --> 01:27:07,597
‫سترتدي القميص الأزرق في منطقة الانتظار‬

1115
01:27:07,847 --> 01:27:10,266
‫مع صديقتها العزيزة‬
‫"ألانا بلانشارد" باللون الزهري.‬

1116
01:27:10,350 --> 01:27:12,644
‫ومنافستهما باللون الأسود ستكون‬
‫"مالينا بيرش".‬

1117
01:27:12,810 --> 01:27:15,063
‫بالأصفر، "ليلى هيرست".‬
‫بالأبيض "ناجي ميلاميد"‬

1118
01:27:15,146 --> 01:27:16,814
‫وبالبرتقالي "كيليا مونيز".‬

1119
01:27:16,940 --> 01:27:19,651
‫والحكام يبحثون عن ركوب أمواج جريء اليوم.‬

1120
01:27:19,734 --> 01:27:22,153
‫ذلك صحيح يا "دايف".‬
‫ستكون لديهن جولة مدتها ٢٥ دقيقة،‬

1121
01:27:22,237 --> 01:27:23,613
‫وستسجل النقاط على ١٠ أمواج،‬

1122
01:27:23,738 --> 01:27:25,990
‫لكنهن ستحتفظن بأفضل محاولتين‬
‫لاحتساب النتيجة النهائية‬

1123
01:27:26,115 --> 01:27:27,659
‫من صفر إلى عشر نقاط.‬

1124
01:27:27,784 --> 01:27:29,994
‫وها هو البوق، وتبدأ الجولة.‬

1125
01:27:45,802 --> 01:27:46,886
‫أجل!‬

1126
01:27:46,970 --> 01:27:50,223
‫ها هي "ناجي ميلاميد".‬
‫تسجل التفافتين عاموديتن،‬

1127
01:27:50,348 --> 01:27:53,726
‫ويمنحها الحكام ٦،٧٥ نقطة،‬
‫يا لها من بداية رائعة للجولة.‬

1128
01:27:56,312 --> 01:27:58,898
‫تركب "ألانا بلانشارد" موجة أخرى.‬

1129
01:27:59,232 --> 01:28:00,817
‫تصعد فيها للأعلى.‬

1130
01:28:00,900 --> 01:28:03,236
‫وتؤدي حركة التفاف في الأعلى.‬

1131
01:28:03,319 --> 01:28:06,823
‫تدور حول منافستها بدخول عدواني.‬

1132
01:28:07,365 --> 01:28:09,784
‫وتشق المتبارية بالقميص الزهري‬
‫قمة الموجة مجددا.‬

1133
01:28:09,993 --> 01:28:11,577
‫جولة رائعة يا "ألانا"!‬

1134
01:28:12,245 --> 01:28:14,998
‫الترتيب مع تبقي ١٥ دقيقة لنهاية الجولة،‬

1135
01:28:15,164 --> 01:28:19,127
‫المتزلجة باللون البرتقالي، "كيليا مونيز"،‬
‫لديك ٥،٤ نقاط.‬

1136
01:28:19,502 --> 01:28:23,631
‫المتزلجة بالأبيض، "ناجي ميلاميد"،‬
‫لديك ٦،٧٥ نقطة.‬

1137
01:28:23,840 --> 01:28:27,427
‫المتزلجة باللون الزهري، "ألانا بلانشارد"،‬
‫أنت في المرتبة الأولى مع ٧ نقاط.‬

1138
01:28:27,552 --> 01:28:28,636
‫أحسنت يا "ألانا"!‬

1139
01:28:29,429 --> 01:28:30,471
‫هيا!‬

1140
01:28:37,770 --> 01:28:41,941
‫"بو"، "هاملتون" تسقط بقوة‬
‫في منطقة تكسر الموجة، إنها تعاني.‬

1141
01:28:43,318 --> 01:28:45,528
‫لا بأس. ستحظين بفرصة أخرى!‬

1142
01:28:45,820 --> 01:28:47,280
‫ابقي هناك، ابقي هناك يا "بيثاني".‬

1143
01:28:48,239 --> 01:28:49,282
‫انظروا إلى هذا.‬

1144
01:28:49,407 --> 01:28:52,660
‫لدينا أربعة متباريات يتنافسن‬
‫على هذه الموجة.‬

1145
01:28:52,785 --> 01:28:55,455
‫والمتزلجة بالقميص الأسود تسيطر على القمة.‬

1146
01:28:55,705 --> 01:28:57,123
‫تنطلق "بيرش" على نحو رائع.‬

1147
01:28:57,248 --> 01:28:58,958
‫إنها ترش "بيثاني"!‬

1148
01:29:04,172 --> 01:29:05,548
‫نزول رائعة من القمة!‬

1149
01:29:08,885 --> 01:29:10,803
‫"بيرش" تؤدي التفافة تحت قمة الموجة.‬

1150
01:29:11,888 --> 01:29:13,973
‫وتنزل إلى منطقة تكسر‬
‫الأمواج لمحاولة أخرى.‬

1151
01:29:14,057 --> 01:29:15,308
‫إنها في أحسن أحوالها اليوم.‬

1152
01:29:15,475 --> 01:29:19,437
‫المحاولة الأولى. سجلت "مالينا بيرش"‬
‫٩،٢٥ بحسب الحكام،‬

1153
01:29:19,520 --> 01:29:21,189
‫وهذه أعلى نقاط.‬

1154
01:29:21,314 --> 01:29:23,608
‫تتصدر الآن، وتحل "بلانشارد"‬
‫في المركز الثاني.‬

1155
01:29:23,733 --> 01:29:26,527
‫"ميلاميد" في المركز الثالث،‬
‫و"ليلى هيرست" في المركز الرابع،‬

1156
01:29:26,652 --> 01:29:30,531
‫"بيثاني هاملتون" في المركز الخامس،‬
‫وفي المركز السادس "مونيز".‬

1157
01:29:31,574 --> 01:29:34,744
‫تتأخر "هاملتون" وتسقط.‬

1158
01:29:36,371 --> 01:29:37,455
‫هل ستكون بخير؟‬

1159
01:29:37,538 --> 01:29:39,665
‫لا بأس. يقع الجميع في هذا المطب‬
‫بين الحين والآخر.‬

1160
01:29:39,791 --> 01:29:40,666
‫يمكنها التعامل مع الأمر.‬

1161
01:29:42,877 --> 01:29:45,004
‫إنه وقت ثمين يا "دايف".‬

1162
01:29:45,213 --> 01:29:48,257
‫ويبدو أن "ألانا" تجذف نحو‬
‫موجة كبيرة في الخارج.‬

1163
01:29:49,133 --> 01:29:51,427
‫و"ألانا بلانشارد" بوضع جيد أيضا.‬

1164
01:29:51,677 --> 01:29:54,889
‫سيداتي وسادتي،‬
‫تنهض "مالينا بيرش" وتتزلج ثانية.‬

1165
01:29:55,056 --> 01:29:57,558
‫هذه الفتاة أشبه بمغناطيس‬
‫أمواج اليوم يا "بو".‬

1166
01:29:57,683 --> 01:29:59,435
‫إنها بالتأكيد في تجانس مع المحيط.‬

1167
01:29:59,519 --> 01:30:02,063
‫إنها في مستوى آخر اليوم.‬

1168
01:30:07,735 --> 01:30:10,905
‫سجلت "مالينا بيرش" للتو‬
‫٩،٥ نقطة في آخر محاولة.‬

1169
01:30:11,030 --> 01:30:13,241
‫تلك هي أعلى نتيجة في هذه المسابقة.‬

1170
01:30:13,324 --> 01:30:16,369
‫ستحتاج إلى علامتين فوق التسعة‬
‫كي تقترب حتى من "مالينا".‬

1171
01:30:16,494 --> 01:30:17,620
‫لديها أقل من خمس دقائق.‬

1172
01:30:17,912 --> 01:30:20,748
‫مع مرور الوقت وعدم‬
‫وجود أمواج في الأفق،‬

1173
01:30:20,957 --> 01:30:23,835
‫أصبحت المتزلجات متلهفات‬
‫لتسجيل محاولة أخيرة.‬

1174
01:30:24,001 --> 01:30:27,839
‫راقبوا كيف تبحث الفتيات عن أية موجة جيدة‬
‫قبل نهاية الوقت.‬

1175
01:30:33,928 --> 01:30:35,888
‫انظروا إلى هذا، سيداتي وسادتي.‬

1176
01:30:35,972 --> 01:30:37,723
‫هناك طاقة في الخلف.‬

1177
01:30:37,849 --> 01:30:40,434
‫يبدو أن الفتيات قد‬
‫رأين شيئا في الأفق.‬

1178
01:30:40,810 --> 01:30:43,062
‫جذفي يا "بيثاني". جذفي بقوة.‬

1179
01:30:45,815 --> 01:30:47,191
‫"بو"، ألق نظرة على هذا.‬

1180
01:30:47,358 --> 01:30:50,361
‫"بيرش" و"هاملتون" في معركة‬
‫تجذيف في الخلف.‬

1181
01:30:50,862 --> 01:30:53,239
‫وعلى "هاملتون" أن تسبقها‬
‫إلى الجهة الداخلية من الموجة.‬

1182
01:30:53,322 --> 01:30:55,700
‫- إن كانت لديها فرصة اليوم.‬
‫- هيا يا "بيثاني"، ابقي معها!‬

1183
01:30:57,410 --> 01:30:59,412
‫لا تستسلمي! عليك بها!‬

1184
01:31:01,873 --> 01:31:06,002
‫هذا لا يصدق يا "بو"، كل ما على "مالينا"‬
‫فعله هو منع "بيثاني هاملتون"‬

1185
01:31:06,127 --> 01:31:10,047
‫من الوصول إلى الجهة الداخلية‬
‫وستفوز بالمسابقة.‬

1186
01:31:16,637 --> 01:31:17,680
‫جذفي بقوة!‬

1187
01:31:19,098 --> 01:31:21,809
‫لا تزال "بيرش" تمنع "هاملتون"‬
‫من الوصول إلى الجهة الداخلية.‬

1188
01:31:21,934 --> 01:31:24,187
‫لا أعرف كيف ستتمكن من‬
‫ركوب هذه الموجة يا "بو".‬

1189
01:31:24,353 --> 01:31:25,438
‫جذفي!‬

1190
01:31:25,563 --> 01:31:27,231
‫"دايف"، هناك معركة تجذيف في‬
‫الجهة الخارجية.‬

1191
01:31:27,356 --> 01:31:28,941
‫إنها "بيرش". إنها "هاملتون".‬

1192
01:31:29,650 --> 01:31:30,776
‫إنها تلاحقها.‬

1193
01:31:30,943 --> 01:31:33,738
‫هل تستطيع "بيثاني" ركوب الموجة؟‬
‫هذه فرصتها الأخيرة.‬

1194
01:31:47,919 --> 01:31:48,961
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

1195
01:31:50,796 --> 01:31:52,298
‫لقد ركبت الموجة يا "دايفد"!‬

1196
01:31:52,423 --> 01:31:55,051
‫هذه هي الموجة التي‬
‫كانت تنتظرها طوال المسابقة.‬

1197
01:31:55,176 --> 01:31:57,220
‫هذا لا يصدق.‬

1198
01:31:57,345 --> 01:31:59,847
‫تغطس "بيثاني هاملتون" تحت "مالينا بيرش"‬

1199
01:32:00,014 --> 01:32:02,141
‫وما زالت "بيرش" هناك تبحث‬
‫عن موجة أخرى.‬

1200
01:32:13,861 --> 01:32:15,488
‫جولة رائعة يا "بيثاني"!‬

1201
01:32:15,738 --> 01:32:19,075
‫كانت تلك جولة لا‬
‫تصدق من "بيثاني هاملتون".‬

1202
01:32:22,245 --> 01:32:23,955
‫أعطاها الحكام ٩،٧ نقاط.‬

1203
01:32:26,624 --> 01:32:28,334
‫هذه أعلى نتيجة في هذه الجولة!‬

1204
01:32:28,960 --> 01:32:30,169
‫- لكنها لا تزال خامسة!‬
‫- حسنا يا شباب،‬

1205
01:32:30,294 --> 01:32:31,337
‫إنها تحتاج إلى موجة أخرى فقط.‬

1206
01:33:03,828 --> 01:33:06,580
‫"بيثاني هاملتون" تجذف‬
‫خارج منطقة الانتظار.‬

1207
01:33:06,706 --> 01:33:08,249
‫ما الذي تراه؟‬

1208
01:33:08,541 --> 01:33:10,668
‫لا أدري يا "دايف"،‬
‫لكن لم يجذف أحد‬

1209
01:33:10,751 --> 01:33:12,086
‫إلى تلك المنطقة طوال المسابقة.‬

1210
01:33:12,211 --> 01:33:13,546
‫لماذا خرجت كل هذه المسافة؟‬

1211
01:33:13,629 --> 01:33:14,797
‫ما الذي تنوي فعله؟‬

1212
01:33:15,298 --> 01:33:16,465
‫لا أدري.‬

1213
01:33:17,133 --> 01:33:18,843
‫إنها تشعر بشيء.‬

1214
01:33:24,307 --> 01:33:25,933
‫ماذا تفعلين؟‬

1215
01:33:26,058 --> 01:33:28,561
‫"دايف"، تبقت دقيقة واحدة.‬

1216
01:33:28,686 --> 01:33:30,229
‫البحر هادئ.‬

1217
01:33:30,354 --> 01:33:32,565
‫ربما تكون المنافسة قد انتهت.‬

1218
01:33:37,653 --> 01:33:38,654
‫لماذا تتوقف؟‬

1219
01:33:39,196 --> 01:33:41,282
‫- لا يوجد شيء هناك.‬
‫- ليس بعد.‬

1220
01:33:41,866 --> 01:33:45,536
‫تبقت ٤٥ ثانية ولا‬
‫توجد أمواج في الأفق.‬

1221
01:33:45,828 --> 01:33:48,080
‫ربما تكون المسابقة قد انتهت يا "بو".‬

1222
01:33:55,921 --> 01:33:58,382
‫بدأ العد التنازلي إلى النهاية.‬

1223
01:33:58,507 --> 01:34:00,760
‫تبقت ٣٠ ثانية فقط.‬

1224
01:34:08,893 --> 01:34:10,061
‫موجة ضخمة في الجهة الخارجية.‬

1225
01:34:12,688 --> 01:34:14,398
‫تبقت ١٥ ثانية.‬

1226
01:34:14,523 --> 01:34:15,983
‫كل البقية موجودون بعيدا في الداخل.‬

1227
01:34:16,567 --> 01:34:19,570
‫بطولة "ريب كورل" الوطنية، تبقت ١٠ ثوان!‬

1228
01:34:19,737 --> 01:34:23,199
‫وها هي "بيثاني هاملتون"‬
‫وهناك موجة مذهلة في الخلف.‬

1229
01:34:23,324 --> 01:34:24,492
‫هل ستكون هذه كافية؟‬

1230
01:34:30,956 --> 01:34:33,209
‫إنها تجذف وها هي الموجة.‬

1231
01:34:34,835 --> 01:34:35,961
‫لقد ركبت الموجة!‬

1232
01:35:41,152 --> 01:35:44,822
‫حركة برميل مذهلة من "بيثاني هاملتون".‬
‫تموضع ممتاز.‬

1233
01:35:44,989 --> 01:35:46,073
‫هل وقفت قبل إطلاق البوق؟‬

1234
01:35:46,157 --> 01:35:47,450
‫عليهم احتسابها.‬

1235
01:35:54,039 --> 01:35:55,499
‫أحسنت يا "بيثاني"!‬

1236
01:35:55,624 --> 01:35:56,792
‫أجل!‬

1237
01:36:24,487 --> 01:36:28,991
‫هذا لا يصدق. محاولة "بيثاني هاملتون"‬
‫المذهلة في النهاية لم تحتسب.‬

1238
01:36:29,158 --> 01:36:30,659
‫- وقفت بعد إطلاق البوق.‬
‫- ماذا؟‬

1239
01:36:30,784 --> 01:36:31,911
‫لذلك لن تحصل على نقاط.‬

1240
01:36:32,077 --> 01:36:34,246
‫"مالينا بيرش"، أنت البطلة الجديدة‬
‫للبطولة الوطنية.‬

1241
01:36:34,413 --> 01:36:35,456
‫لا!‬

1242
01:36:36,081 --> 01:36:37,583
‫لا بأس يا أبي. لا بأس.‬

1243
01:36:37,708 --> 01:36:38,626
‫لكنها لم تحتسب.‬

1244
01:36:39,418 --> 01:36:40,461
‫بلى، احتسبت.‬

1245
01:36:42,546 --> 01:36:43,672
‫احتسبت تماما.‬

1246
01:36:46,509 --> 01:36:48,219
‫نعم، هذا صحيح.‬

1247
01:36:50,721 --> 01:36:52,556
‫لكنني سأتأكد من الفيديو مع ذلك. "نواه"!‬

1248
01:37:03,108 --> 01:37:04,818
‫مرحبا. هل أنت بخير؟‬

1249
01:37:05,027 --> 01:37:06,987
‫- بخير. وأنت؟‬
‫- أجل.‬

1250
01:37:07,905 --> 01:37:08,948
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

1251
01:37:11,033 --> 01:37:12,159
‫ماذا يفترض بي أن أفعل الآن؟‬

1252
01:37:14,537 --> 01:37:17,831
‫يفترض بك أن تستمتعي بهذا. بكل شيء.‬

1253
01:37:18,749 --> 01:37:20,834
‫لبقية حياتك.‬

1254
01:37:28,092 --> 01:37:31,512
‫- في المركز الخامس، "بيثاني هاملتون"!‬
‫- أحسنت صنعا.‬

1255
01:37:31,929 --> 01:37:33,180
‫أجل! "بيثاني"!‬

1256
01:37:33,347 --> 01:37:35,975
‫وفي المركز الرابع، "ليلى هيرست".‬

1257
01:37:36,141 --> 01:37:38,727
‫المركز الثالث، "ناجي ميلاميد".‬

1258
01:37:39,353 --> 01:37:42,856
‫- المركز الثاني، "ألانا بلانشارد".‬
‫- أحسنت يا عزيزتي.‬

1259
01:37:43,190 --> 01:37:46,110
‫وفي المركز الأول، "مالينا بيرش".‬

1260
01:37:51,073 --> 01:37:52,408
‫اسمعي.‬

1261
01:37:52,616 --> 01:37:55,035
‫"مالينا". أحسنت صنعا.‬

1262
01:37:55,202 --> 01:37:56,328
‫أنت خصم صلب.‬

1263
01:37:56,954 --> 01:38:00,416
‫"بيثاني هاملتون"، لا يوجد‬
‫شخص أكثر صلابة منك.‬

1264
01:38:02,293 --> 01:38:03,919
‫اصعدي إلى هنا. هيا. هيا.‬

1265
01:38:06,005 --> 01:38:08,173
‫أود أن أتقاسم هذا‬
‫الفوز مع "بيثاني هاملتون".‬

1266
01:38:08,799 --> 01:38:11,176
‫فرغم أن الحكام لم يحتسبوا‬
‫تلك المحاولة الأخيرة،‬

1267
01:38:12,136 --> 01:38:13,512
‫إلا أنني احتسبتها.‬

1268
01:38:14,763 --> 01:38:15,973
‫"بيثاني"؟‬

1269
01:38:24,898 --> 01:38:28,110
‫- "بيثاني"! "بيثاني"!‬
‫- مهلا، مهلا، مهلا. ابتعدوا، حسنا.‬

1270
01:38:28,319 --> 01:38:30,154
‫- لا بأس.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

1271
01:38:30,571 --> 01:38:32,031
‫ليس عليك التكلم معهم.‬

1272
01:38:32,197 --> 01:38:35,993
‫نعم، لكن ماذا عن "ديلان"‬
‫أو "لوغان" أو "ستيفاني"؟‬

1273
01:38:36,118 --> 01:38:37,578
‫ماذا لو كانوا يشاهدون؟‬

1274
01:38:37,745 --> 01:38:40,205
‫"بيثاني"، أنا من مجلة "ترانسورلد سيرف".‬

1275
01:38:40,372 --> 01:38:42,082
‫هل أنت متضايقة لأنك لم تفوزي اليوم؟‬

1276
01:38:42,166 --> 01:38:44,418
‫لم آت كي أفوز. جئت لأركب الأمواج.‬

1277
01:38:44,501 --> 01:38:48,380
‫"بيثاني"، أردت أن أسألك‬
‫إن كان بوسعك العودة إلى ذلك اليوم‬

1278
01:38:48,464 --> 01:38:50,674
‫والامتناع عن ركوب الأمواج،‬
‫هل كنت لتفعلي ذلك؟‬

1279
01:38:53,927 --> 01:38:56,138
‫ما كنت لأغير شيئا مما حدث معي،‬

1280
01:38:56,263 --> 01:39:00,684
‫فلو فعلت لما أتيحت لي‬
‫هذه الفرصة أمامكم جميعا.‬

1281
01:39:01,435 --> 01:39:06,106
‫هذه الفرصة للتأثير في أناس أكثر‬
‫مما كنت لأفعل بكلتي ذراعي.‬

1282
01:39:17,409 --> 01:39:19,078
‫ولدت متزلجة.‬

1283
01:39:19,286 --> 01:39:22,623
‫لهذا السبب أستيقظ مع‬
‫مطلع الفجر كل يوم.‬

1284
01:39:22,790 --> 01:39:27,878
‫لهذا السبب أتحمل الطفح على بطني،‬
‫وجروح الحيد البحري وتعب العضلات.‬

1285
01:39:28,962 --> 01:39:31,715
‫وتعلمت أن الحياة تشبه ركوب الأمواج كثيرا.‬

1286
01:39:31,840 --> 01:39:35,302
‫عندما تعلق في منطقة تكسر الأمواج،‬
‫عليك أن تنهض فورا‬

1287
01:39:35,552 --> 01:39:38,138
‫فأنت لا تعرف ما‬
‫يوجد خلف الموجة التالية.‬

1288
01:39:38,347 --> 01:39:41,975
‫وإن كنت تتحلى بالإيمان، فكل شيء ممكن.‬

1289
01:39:42,101 --> 01:39:43,644
‫كل شيء على الإطلاق.‬

1290
01:39:44,353 --> 01:39:47,022
‫"بيثاني" وهي تتزلج اليوم‬

1291
01:39:47,690 --> 01:39:52,111
‫تمكنت من تحقيق حلمها‬
‫بأن تصبح متزلجة محترفة‬

1292
01:39:57,366 --> 01:40:02,746
‫"بيثاني" وهي تتزلج لأول مرة‬
‫بعد تعرضها للهجوم‬

1293
01:40:10,671 --> 01:40:13,257
‫"بيثاني" تحتل المركز الخامس‬
‫في البطولة الوطنية‬

1294
01:40:15,300 --> 01:40:18,303
‫في العام التالي،‬
‫فازت "بيثاني" بالمركز الأول‬

1295
01:40:18,679 --> 01:40:22,182
‫في بطولة الرابطة الدراسية الوطنية للتزلج‬

1296
01:40:23,475 --> 01:40:30,315
‫ذهبت "بيثاني" إلى "تايلاند"‬
‫مع منظمة "ورلد فيجن"‬

1297
01:40:35,279 --> 01:40:38,782
‫نعم، كان من الممتع رؤيته يتحسن‬
‫شيئا فشيئا مع كل موجة‬

1298
01:40:38,907 --> 01:40:42,369
‫وينهض ويركب اللوح حتى الشاطئ.‬
‫كان ذلك رائعا.‬

1299
01:40:42,786 --> 01:40:49,168
‫ترمي الكرة الأولى الاحتفالية‬
‫لموسم عام ٢٠٠٤، "بيثاني هاملتون".‬

1300
01:40:53,213 --> 01:40:54,339
‫ضربة صائبة.‬

1301
01:40:55,257 --> 01:40:56,300
‫شكرا لك يا "بيثاني"!‬

1302
01:40:57,134 --> 01:40:59,178
‫"بيثاني" في زيارة للجيش‬
‫في قاعدة "رامستين" الجوية، "ألمانيا"‬

1303
01:40:59,344 --> 01:41:02,806
‫أعتقد أنني حصلت على‬
‫شجاعتي من "يسوع" المسيح.‬

1304
01:41:02,931 --> 01:41:04,600
‫هو قال: "كونوا أقوياء".‬

1305
01:41:04,725 --> 01:41:06,602
‫تفوز "بيثاني" بجائزة الشجاعة‬
‫في "تين تشويس"‬

1306
01:41:07,352 --> 01:41:12,316
‫"بيثاني" تفوز بجائزة "إي إس بي واي" لـ‬
‫"أفضل عودة في العام"‬

1307
01:41:12,524 --> 01:41:14,193
‫هل تعتقدين أنك ستتزلجين مجددا؟‬

1308
01:41:14,318 --> 01:41:15,819
‫أعتقد؟‬

1309
01:41:16,069 --> 01:41:18,739
‫بل أنا متأكدة أنني سأتزلج ثانية.‬

1310
01:41:40,177 --> 01:41:41,929
‫"توم" و"شيري هاملتون"‬

1311
01:41:42,054 --> 01:41:43,931
‫"توم هاملتون"‬

1312
01:41:44,097 --> 01:41:47,309
‫"شيري هاملتون"‬

1313
01:41:48,268 --> 01:41:49,978
‫عائلة "هاملتون"‬

1314
01:41:50,729 --> 01:41:53,357
‫"بيثاني"، "نواه" و"تيمي"‬

1315
01:41:54,233 --> 01:41:57,194
‫"نواه هاملتون"‬

1316
01:41:57,986 --> 01:42:02,616
‫"تيمي هاملتون"‬

1317
01:42:03,742 --> 01:42:10,165
‫"ألانا بلانشارد" هي أيضا‬
‫متزلجة محترفة بتصنيف مرتفع‬

1318
01:42:11,166 --> 01:42:12,793
‫"بيثاني" مع مرشدتها الدينية‬
‫"ساره هيل"‬

1319
01:42:13,627 --> 01:42:16,421
‫"راسل لويس" الذي كان مدرب "بيثاني"‬
‫منذ كانت في الثامنة من العمر‬

1320
01:42:17,047 --> 01:42:21,468
‫كلبة "بيثاني"، "هانالي"‬
‫التي تلعب دور "جنجر" في الفيلم‬

1321
01:43:02,593 --> 01:43:05,804
‫النهاية‬

1322
01:43:06,722 --> 01:43:10,601
‫...ليست إلا البداية‬

