﻿1
00:00:03,629 --> 00:00:10,329
{\fnSakkal Majalla\fs48}"جوي إن سينما"

2
00:00:15,765 --> 00:00:19,440
{\fnSakkal Majalla\fs48\c&H9B9B9B&}جي إن سي"للإعلام"

3
00:00:28,728 --> 00:00:34,965
{\fnSakkal Majalla\fs48\c&H422303&\3c&HFFFFFF&\}إنتيرتينمينت ستديوز" للصور المتحركة"

4
00:00:43,255 --> 00:00:48,755
{\fnSakkal Majalla\fs36\c&HE5FF10&}ذا فيز" للإنتاج"

5
00:00:54,293 --> 00:00:58,074
{\fnArabic Typesetting\fs36\pos(628,512)}إنتيرتينمينت ستديوز" للصور المتحركة"
تقدم

6
00:00:58,806 --> 00:01:02,649
{\fnArabic Typesetting\fs36\pos(646,490)}و "ذا فيز" للمرئيات
تقدم

7
00:02:56,249 --> 00:03:01,249
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&H000000&\3c&HF4FF00&}# ترجمة #
{\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00FFFF&} محمود ملهم{\3c&HFFFFFF&} |

8
00:04:11,627 --> 00:04:13,805
‫حقًا؟ حسنًا، حسنًا.

9
00:04:13,841 --> 00:04:15,351
‫أجل، لمَ لا؟

10
00:04:15,387 --> 00:04:16,618
‫مهلًا، أليس هذه (ميا)؟

11
00:04:18,216 --> 00:04:20,633
‫آسفه جدًا، لا بد أنني انزلقت.

12
00:04:20,669 --> 00:04:23,953
‫هل تحظين بحمام جيد عندكِ؟

13
00:04:23,989 --> 00:04:24,873
‫لا تلمسيني.

14
00:04:24,909 --> 00:04:26,943
‫يا إلهي!

15
00:04:30,003 --> 00:04:31,807
‫أقسم لكِ أنها كانت حادثة.

16
00:04:34,628 --> 00:04:36,712
‫أختك ضعيفة جدًا يا فتاه.

17
00:04:38,165 --> 00:04:39,813
‫إنها ليست أختي.

18
00:04:39,849 --> 00:04:40,452
‫هيا.

19
00:04:40,488 --> 00:04:41,490
‫لنذهب.

20
00:04:46,951 --> 00:04:47,953
‫يا إلهي!

21
00:04:48,822 --> 00:04:50,272
‫يا لكِ من خاسرة!

22
00:04:55,560 --> 00:05:01,310
{\fad(500,500)\fnSakkal Majalla\fs48\c&H030053&\3c&HF5F5F5&\pos(634,614)} على عمق 47 متر
 متحرر

23
00:05:06,627 --> 00:05:10,271
‫لمَ هي مبتلة بالكامل؟
‫أقسم!

24
00:05:11,816 --> 00:05:12,868
‫آسفه حول هذا.

25
00:05:12,904 --> 00:05:14,068
‫ولكننا سنراكِ غدًا، صحيح؟

26
00:05:14,104 --> 00:05:14,944
‫أجل، غدًا.

27
00:05:14,980 --> 00:05:16,252
‫حسنًا، وداعًا.

28
00:05:17,065 --> 00:05:19,417
‫سيكون الأمر مدهشًا! أعدك.

29
00:05:19,479 --> 00:05:22,278
‫مدهشًا! أحضري زي البيكيني خاصتك!

30
00:05:34,405 --> 00:05:36,068
‫أتريدين أن تخبريني بما حدث؟

31
00:05:38,649 --> 00:05:40,473
‫عليكِ القيادة فحسب.

32
00:06:05,249 --> 00:06:06,354
‫مرحبًا يا سيدة (رايلي).

33
00:06:06,422 --> 00:06:07,424
‫مرحبًا!

34
00:06:09,157 --> 00:06:11,316
‫رباه، هل ذهبتِ للسباحة بملابسك؟

35
00:06:11,352 --> 00:06:12,363
‫أخرس يا (بين)!

36
00:06:12,399 --> 00:06:13,184
‫مرحبًا يا (ميمي)!

37
00:06:13,220 --> 00:06:14,109
‫لا تناديني بهذا الأسم!

38
00:06:14,145 --> 00:06:15,348
‫لمَ أنتِ مبتله بالكامل؟

39
00:06:18,548 --> 00:06:19,686
‫لمَ هي مبتلة بالكامل

40
00:06:19,722 --> 00:06:21,263
‫عليّ التحدث إليها يا عزيزي

41
00:06:22,867 --> 00:06:27,267
‫ماذا حدث؟ مهلًا!
‫ماذا حدث؟

42
00:06:27,438 --> 00:06:29,596
‫أحداهن دفعتها في المسبح في المدرسة.

43
00:06:29,687 --> 00:06:30,786
‫ليس بالأمر الجلل.

44
00:06:31,723 --> 00:06:34,076
‫إنه ليس خطئي أنه لا يحبها أحد.

45
00:06:35,514 --> 00:06:38,145
‫أعلم، هذا شئ من السئ جدًا قوله

46
00:06:39,413 --> 00:06:40,680
‫آسفه.

47
00:06:40,819 --> 00:06:41,819
‫(ساشا)!

48
00:06:42,443 --> 00:06:45,153
‫اسمعي، أعلم أنه إنتقال صعب لهنا...

49
00:06:45,236 --> 00:06:47,434
‫ولكن عليكما الإعتناء ببعضكما، إتفقنا؟

50
00:06:49,094 --> 00:06:50,156
‫حسنًا.

51
00:06:50,359 --> 00:06:51,359
‫شكرًا.

52
00:06:52,958 --> 00:06:54,402
‫هل شارفتم على الإنتهاء؟

53
00:06:54,520 --> 00:06:56,028
‫أجل، حملّنا كل شئ يا زعيم.

54
00:06:56,168 --> 00:06:57,631
‫حسنًا، شكرًا يا (بين).

55
00:06:57,734 --> 00:06:58,707
‫نراك غدًا؟

56
00:06:58,743 --> 00:07:00,331
‫أراك غدًا يا (كارل)، خذ قسطًا من الراحة.

57
00:07:00,367 --> 00:07:01,073
‫أجل، سأفعل.

58
00:07:01,109 --> 00:07:02,341
‫حسنًا، شكرًا.

59
00:07:14,915 --> 00:07:18,442
‫مرحبًا.
‫أتمانعين إذا دخلت؟

60
00:07:26,617 --> 00:07:27,788
‫ماذا يحدث؟

61
00:07:32,081 --> 00:07:33,285
‫أكره المكان هنا.

62
00:07:37,010 --> 00:07:39,517
‫(ميا)، أنتِ أقوي بكثير مما تظنين

63
00:07:40,763 --> 00:07:43,731
‫وإذا كانت أمكِ موجودة لكانت فخورةً بك

64
00:07:44,537 --> 00:07:46,210
‫حسنًا، إنها ليست هنا، صحيح؟

65
00:07:49,759 --> 00:07:51,684
‫حسنًا، أتشرف بأن أناديكِ إبنتي.

66
00:07:55,113 --> 00:07:58,664
‫اسمعي، أعلم أنّكِ و(ساشا) مررتم
‫بوقت عصيب أحيانًا، ولكننا عائلة.

67
00:08:03,231 --> 00:08:04,752
‫إنها ليست أختي.

68
00:08:15,166 --> 00:08:16,044
‫إنها جيدة جدًا.

69
00:08:16,121 --> 00:08:17,123
‫إنها رائعة.

70
00:08:21,441 --> 00:08:24,119
‫مهلًا، كدت أنسى أن أريكم ما وجدته هذا الصباح.

71
00:08:25,046 --> 00:08:26,047
‫أنظروا لهذا.

72
00:08:28,793 --> 00:08:29,783
‫إنها سنة سمكة قرش.

73
00:08:29,819 --> 00:08:30,821
‫أجل.

74
00:08:32,583 --> 00:08:33,438
‫هل هي لـ"القرش الأبيض الضخم"؟

75
00:08:33,474 --> 00:08:34,835
‫أظن هذا.

76
00:08:34,891 --> 00:08:35,964
‫أين وجدتها؟

77
00:08:36,000 --> 00:08:39,089
‫قمنا بالكشف عن ممر يقود لمكان جديد من المدينة.

78
00:08:39,890 --> 00:08:40,890
‫جميل.

79
00:08:41,544 --> 00:08:43,378
‫ولكن كيف وصل القرش لهناك؟

80
00:08:43,473 --> 00:08:44,475
‫لا أدري.

81
00:08:44,685 --> 00:08:48,017
‫ربما سبح في مقدمة البحر، يطارد كلب البحر

82
00:08:48,065 --> 00:08:50,949
‫فقد طريقه في الأنفاق منذ مئات السنين.

83
00:08:54,321 --> 00:08:55,896
‫هذا مبهر جدًا!

84
00:08:56,002 --> 00:08:57,287
‫يمكنكِ الإحتفاظ بها.

85
00:08:57,386 --> 00:08:59,484
‫هذا النوع من الأشياء يقودني لشئ آخر.

86
00:08:59,575 --> 00:09:01,992
‫يا فتيات، أعلم أنني قلت أنّي
‫سأبقى معكم عطلة هذا الأسبوع.

87
00:09:02,080 --> 00:09:04,382
‫ولكن إفتتاح هذا الممر الجديد...

88
00:09:04,430 --> 00:09:06,677
‫يعني أنه هناك ذلك الفريق من علماء الآثار...

89
00:09:06,732 --> 00:09:08,520
‫- سيسافرون إلى "اوروبا" الأسبوع المقبل.
‫- لا بأس يا أبي.

90
00:09:08,556 --> 00:09:11,221
‫لذا عليّ إنهاء تخطيط الكهوف، ونصب الأضواء

91
00:09:11,257 --> 00:09:12,506
‫ليس عليك أن تشرح.

92
00:09:12,564 --> 00:09:16,418
‫ولكن والدكِ خطط لشئ خاص جدًا لكليكما.

93
00:09:18,491 --> 00:09:19,753
‫ماذا؟

94
00:09:19,865 --> 00:09:21,931
‫حسنًا، سن سمكة القرش كان دليلًا.

95
00:09:23,342 --> 00:09:25,399
‫هيا يا فتيات، خذي، أريهم.

96
00:09:26,882 --> 00:09:27,884
‫ها نحن أولاء.

97
00:09:31,235 --> 00:09:33,192
‫قارب ذا قاع زجاجي

98
00:09:33,228 --> 00:09:36,942
‫لرؤية سمك القرش الأبيض في موطنها الأصلي؟

99
00:09:37,035 --> 00:09:38,259
‫تبدو ممتعةً لي.

100
00:09:38,381 --> 00:09:39,553
‫لا، هذا للزوار

101
00:09:39,666 --> 00:09:41,189
‫حسنًا، نحن زوار نوعًا ما

102
00:09:41,292 --> 00:09:42,559
‫سيكون هذا رائعًا يا فتيات.

103
00:09:42,595 --> 00:09:45,676
‫يأخذونك إلى مكان تواجد سمك القرش الأبيض الضخم

104
00:09:45,771 --> 00:09:49,323
‫سوف تشاهدينهم من خلال هذا
‫المعرض الموجود في قاع السفينة.

105
00:09:49,404 --> 00:09:50,016
‫سيكون مدهشًا.

106
00:09:50,052 --> 00:09:51,995
‫لا، لديّ خطط للغد.

107
00:09:52,091 --> 00:09:54,419
‫حسنًا، سيكون عليكِ فقط إعادة ترتيب الخطط.

108
00:09:54,516 --> 00:09:56,715
‫وبجانب، أظن أن هذه ستكون طريقة جميلة لكليكما..

109
00:09:56,751 --> 00:09:58,789
‫- لتمضية بعض الوقت اللطيف معًا.
‫- أجل.

110
00:10:03,391 --> 00:10:04,792
‫أين تذهبين؟

111
00:10:04,982 --> 00:10:07,764
‫لأُعلم (اليكسا) و(نيكول) أنني لن أستطيع الخروج معهم غدًا.

112
00:10:07,875 --> 00:10:09,543
‫أهناك مشكلة بذلك؟

113
00:10:09,705 --> 00:10:10,826
‫راقبي ألفاظك.

114
00:10:12,746 --> 00:10:17,195
‫حسنًا، آسف بشأن الغد ولكن
‫القروش ستكون لطيفة حقًا.

115
00:10:17,600 --> 00:10:20,450
‫وربما سيمكننا الأسبوع القادم الذهاب للغوص

116
00:10:20,486 --> 00:10:22,485
‫تتذكرين كم أحببت الغوص معي؟

117
00:10:22,521 --> 00:10:24,495
‫أجل، كنت في، العاشرة من عمري يا أبي.

118
00:10:24,546 --> 00:10:27,406
‫عشرة أعوام، أصغر شخص رأيته يمارس الغوص.

119
00:10:27,463 --> 00:10:28,719
‫بحقك، هل تمازحينني؟

120
00:10:28,810 --> 00:10:30,164
‫والألطف.

121
00:10:30,549 --> 00:10:32,464
‫أجل، كنتِ مثل قرد بحر صغير.

122
00:10:46,528 --> 00:10:50,104
‫حسنًا يا رفاق، من مستعد
‫لرؤية بعض القروش اليوم؟

123
00:10:52,883 --> 00:10:54,685
‫سأُقلك في طريقي للمنزل، إتفقنا؟

124
00:10:58,295 --> 00:10:59,457
‫حسنًا.

125
00:11:01,554 --> 00:11:04,629
‫يا (ميمي)، لا تجلعي القروش تلتهمكِ

126
00:11:04,714 --> 00:11:05,216
‫توقف!

127
00:11:05,252 --> 00:11:07,686
‫أجل يا (ميمي)، لا تجعلي القروش تلتهمك.

128
00:11:10,612 --> 00:11:12,523
‫مهلًا، إذا بدأتِ بالغرق، سنأتي وننقذكِ

129
00:11:12,559 --> 00:11:14,576
‫سأنقذكِ!

130
00:11:22,933 --> 00:11:23,935
‫انظري!

131
00:11:25,357 --> 00:11:27,457
‫لا أصدق أنها هنا!

132
00:11:28,398 --> 00:11:29,627
‫يا إلهي!

133
00:11:35,859 --> 00:11:37,443
‫ما الذي تفعلونه هنا بحق الجحيم؟

134
00:11:37,479 --> 00:11:38,796
‫بحقكِ، لدينا خطط.

135
00:11:38,927 --> 00:11:39,915
‫أخبرتك أنه لا يمكنني.

136
00:11:39,951 --> 00:11:42,108
‫عزيزتي، سآخذك إلى مكان...

137
00:11:42,144 --> 00:11:44,995
‫لن يعثر عليك أحد السائحين خلال مليون عام.

138
00:11:45,031 --> 00:11:47,029
‫فرصة العمر.

139
00:11:47,094 --> 00:11:49,277
‫أم تفضلين البقاء على متن هذا
‫القارب الغبي بدلًا من هذا؟

140
00:11:49,337 --> 00:11:50,338
‫أجل.

141
00:11:51,737 --> 00:11:53,710
‫أعني، أبقي إذا أردتِ

142
00:11:54,534 --> 00:11:56,508
‫ربما يمكنكِ تكوين صداقة مع (كاثرين).

143
00:11:57,088 --> 00:11:59,064
‫لنتحدث عن مدى جمالها!

144
00:11:59,101 --> 00:12:00,259
‫إنها جميلة رغم هذا.

145
00:12:00,295 --> 00:12:01,752
‫أخرسي يا فتاه!

146
00:12:01,847 --> 00:12:02,849
‫الأمر عائد لكِ.

147
00:12:04,426 --> 00:12:05,815
‫- هيا!
‫- لحظة.

148
00:12:09,156 --> 00:12:11,952
‫هل تريدين حقًا تمضية اليوم كاملًا
‫على القارب مع هؤلاء الفتيات؟

149
00:12:14,318 --> 00:12:15,583
‫هيا.

150
00:12:15,689 --> 00:12:17,142
‫إنها خائفة جدًا.

151
00:12:19,337 --> 00:12:21,363
‫ماذا تظنين؟

152
00:12:21,497 --> 00:12:22,288
‫لا أدري.

153
00:12:22,324 --> 00:12:24,191
‫لا تدعي هؤلاء الفتيات يؤثرن فيكِ.

154
00:12:25,461 --> 00:12:26,462
‫(كاثرين).

155
00:12:29,342 --> 00:12:30,344
‫هيا.

156
00:12:33,020 --> 00:12:34,543
‫وداعًا يا (كاثرين).

157
00:12:35,292 --> 00:12:36,928
‫لنذهب، هيا.

158
00:14:22,709 --> 00:14:23,972
‫حسنًا، إنتبهي لخطواتكِ.

159
00:14:45,880 --> 00:14:48,217
‫هيا يا رفاق!
‫كدنا نصل.

160
00:14:48,295 --> 00:14:49,506
‫أبقي على هذا الوضع.

161
00:14:49,587 --> 00:14:50,872
‫أعني في هذا الوقت.

162
00:15:01,073 --> 00:15:02,581
‫يا إلهي!

163
00:15:07,144 --> 00:15:09,811
‫أعني، كيف اكتشفتم أمر هذا المكان أصلًا؟

164
00:15:10,562 --> 00:15:12,017
‫رافقني (بين) إلى هنا.

165
00:15:12,530 --> 00:15:15,492
‫(بين)؟ مساعد زوج أمي (بين)؟

166
00:15:15,528 --> 00:15:17,718
‫إنها...
‫أوقفي هذا، يا إلهي!

167
00:15:18,797 --> 00:15:20,999
‫حسنًا، كيف نصل للأسفل؟

168
00:15:21,376 --> 00:15:23,660
‫هناك مسار سيأخذنا حوله للأسفل

169
00:15:27,561 --> 00:15:28,763
‫أو يمكنكِ الذهاب عبر هذا الطريق.

170
00:15:31,374 --> 00:15:32,939
‫ما الذي تنتظرينه؟

171
00:15:33,103 --> 00:15:34,381
‫إنه مدهش!

172
00:15:35,109 --> 00:15:36,734
‫لا أعلم، أنا...

173
00:15:40,514 --> 00:15:41,822
‫ربما علينا السير عبر المسار

174
00:15:44,639 --> 00:15:46,406
‫كان هذا مدهشًا.

175
00:15:46,696 --> 00:15:47,937
‫اللعنة على الطريق.

176
00:17:09,711 --> 00:17:10,946
‫هذا رائع جدًا.

177
00:17:11,052 --> 00:17:12,488
‫أنظروا لكل تلك الأشياء.

178
00:17:20,452 --> 00:17:21,612
‫إنها معدات غوص كثيرة.

179
00:17:21,648 --> 00:17:24,174
‫كل هذه المعدات التي قام
‫زوج أمك و(بين) بإعدادها...

180
00:17:24,210 --> 00:17:26,711
‫لفريق علماء الآثار الذي سيأتي الأسبوع المقبل.

181
00:17:26,747 --> 00:17:29,505
‫أهذا مدخل المدينة؟

182
00:17:29,627 --> 00:17:31,855
‫يا رفاق، إذا عثر والدنا علينا، فسيقتلنا

183
00:17:31,891 --> 00:17:33,878
‫تحدثت إلى (بين).

184
00:17:33,973 --> 00:17:36,900
‫والدك على الجانب الآخر، يخطط
‫للنفق الجديد الذي عثروا عليه.

185
00:17:37,080 --> 00:17:38,844
‫لن يعلموا أبدًا أنّكِ كنتِ هنا.

186
00:17:38,960 --> 00:17:41,350
‫لا تبدو أنها جزء من المدينة.

187
00:17:41,393 --> 00:17:42,395
‫إنها من حضارة "المايا".

188
00:17:43,333 --> 00:17:45,948
‫بُنيت تحت الأرض، خارج تلك المناطق المدفونة

189
00:17:46,681 --> 00:17:49,100
‫للإختباء من الغزاة حينما تم إحتلالهم.

190
00:17:50,534 --> 00:17:53,173
‫مستوى إرتفاع البحر أنزل أغلبها أسفل المياه.

191
00:17:53,705 --> 00:17:55,074
‫شكرًا لكِ أيتها الدكتورة.

192
00:17:55,478 --> 00:17:57,784
‫هل أخذكِ (بين) للغوص في تلك المدينة؟

193
00:17:57,917 --> 00:17:59,110
‫أجل، مرة.

194
00:17:59,869 --> 00:18:01,115
‫كيف تبدو؟

195
00:18:01,666 --> 00:18:03,521
‫إنها جميلة جدًا بالأسفل.

196
00:18:03,854 --> 00:18:06,634
‫أعني، اننا ذهبنا حتى أول كهف

197
00:18:06,904 --> 00:18:09,077
‫تم بناءه كمدخل لـ...

198
00:18:10,118 --> 00:18:13,386
‫- لـ"تشيبالبا"؟ أجل، أجل.
‫- تشيبالبا! أجل

199
00:18:14,003 --> 00:18:15,895
‫- مكان من الخوف.
‫- أجل.

200
00:18:16,016 --> 00:18:18,387
‫كما كنت أقول، العالم السفلي لـ"مايان"

201
00:18:19,095 --> 00:18:20,487
‫كهوف مدفونة.

202
00:18:21,943 --> 00:18:24,434
‫أجل، إنها مخيفة جدًا ولكنها جميلة حقًا

203
00:18:24,537 --> 00:18:28,189
‫لديهم كل تلك التماثيل
‫والمذابح والأشياء القديمة.

204
00:18:30,199 --> 00:18:31,516
‫لذا، ما الذي ننتظره؟

205
00:18:33,991 --> 00:18:35,650
‫هيا، للكهف الأول فحسب.

206
00:18:35,686 --> 00:18:37,687
‫- ولكن أبي...
‫- إنه على بعد أميال.

207
00:18:38,819 --> 00:18:40,423
‫أجل، لديهم طريق مختلف للدخول.

208
00:18:40,459 --> 00:18:42,712
‫هنا، أنظروا، لدينا كل شئ نحتاجه.

209
00:18:43,332 --> 00:18:45,644
‫أعني، لا توجد زعانف، لذا...

210
00:18:45,752 --> 00:18:48,857
‫بحقكم! إنه الكهف الأول، لن نسبح في المدينة بأكملها.

211
00:18:48,960 --> 00:18:51,275
‫يا رفاق، الغوص في الكهف خطير.

212
00:18:51,362 --> 00:18:52,473
‫الغوص في الكهف خطير.

213
00:18:52,509 --> 00:18:54,196
‫لا، (ميا) على حق يا (نيكول).

214
00:18:54,276 --> 00:18:55,949
‫لست متأكدة حقًا حول هذا.

215
00:18:56,033 --> 00:18:59,755
‫أسمعوا، أتينا كل هذه المسافة
‫ولن نري المعبد حتى؟ حقًا؟

216
00:18:59,835 --> 00:19:02,758
‫- إنه مختلف عن أي شئ رأيناه مسبقًا.
‫- أجل

217
00:19:02,794 --> 00:19:05,279
‫علينا الدخول فحسب، نذهب مرة حول الكهف، وبعدها نخرج.

218
00:19:05,344 --> 00:19:06,346
‫أجل، بحقك.

219
00:19:07,736 --> 00:19:09,883
‫متى أخر مرة ذهبتِ للغوص؟

220
00:19:10,689 --> 00:19:11,690
‫منذ سنين.

221
00:19:12,009 --> 00:19:13,975
‫- أعتدت الذهاب دائمًا مع أبي.
‫- ممتاز.

222
00:19:14,091 --> 00:19:16,047
‫ولكنني لم أدخل الكهوف من قبل.

223
00:19:17,748 --> 00:19:20,355
‫الأمر أشبه بقيادة دراجة، صحيح؟
‫اعني..

224
00:19:20,465 --> 00:19:21,131
‫هيا يا (ميا)!

225
00:19:21,175 --> 00:19:21,704
‫(ميمي)!

226
00:19:21,740 --> 00:19:24,718
‫أجل، إنها ستفعل هذا!
‫هيا! هيا! هذا رائع.

227
00:19:24,754 --> 00:19:27,892
‫- هيا بنا يا (ميا)! أجل!
‫- هيا! سنفعل هذا! هيا بنا.

228
00:19:31,827 --> 00:19:34,483
‫مهلًا، سيكون الأمر ممتعًا، إتفقنا؟

229
00:19:34,519 --> 00:19:36,590
‫تذكري فحسب، حافظي على لطف وصِغر تحركاتكِ.

230
00:19:36,626 --> 00:19:38,618
‫أخر شئ تودين فعله هو ركل الطمي بالأسفل.

231
00:19:38,654 --> 00:19:40,166
‫لن تكوني قادرة على رؤية يديكِ.

232
00:19:40,511 --> 00:19:42,204
‫حسنًا، هل أنتم مستعدين يا رفاق؟

233
00:19:42,315 --> 00:19:44,382
‫سأقودكم أنا، أبقوا خلفي طوال الوقت.

234
00:19:44,418 --> 00:19:46,616
‫دورة واحدة حول الكهف الأول وبعدها سنعود.

235
00:19:47,258 --> 00:19:48,470
‫حسنًا أيتها المعلمة.

236
00:19:48,506 --> 00:19:50,557
‫أنا جادة يا (نيكول)
‫إفعلي ما أقوله أو..

237
00:19:50,593 --> 00:19:52,194
‫أجل، أنا أسمعكِ.

238
00:19:56,016 --> 00:19:57,350
‫لن نفعل ذلك على الإطلاق.

239
00:20:09,146 --> 00:20:11,666
‫هيا بنا يا سيدات، تحركوا.

240
00:20:11,710 --> 00:20:14,813
‫هل الجميع بخير؟
‫هل كل شئ بخير يا (ساشا)؟

241
00:20:14,861 --> 00:20:16,160
‫أجل.

242
00:20:16,359 --> 00:20:17,289
‫(ميا)؟

243
00:20:17,685 --> 00:20:18,687
‫أجل، أنا بخير.

244
00:20:18,907 --> 00:20:21,967
‫فليتفقد الجميع خزّان الهواء،
‫يجب أن يكون ممتلئًا بالكامل.

245
00:20:25,717 --> 00:20:27,282
‫الخاص بي ممتلئ بنسبة 100%

246
00:20:27,790 --> 00:20:28,791
‫وأنا أيضًا.

247
00:20:29,139 --> 00:20:31,566
‫هيا، بدأت أكبر بالفعل.

248
00:20:32,007 --> 00:20:33,657
‫حسنًا، أشعلوا الأضواء.

249
00:20:34,926 --> 00:20:37,892
‫أتبعوني، المدخل في قاع السُلم.

250
00:20:38,528 --> 00:20:39,530
‫هيا بنا.

251
00:21:21,844 --> 00:21:25,290
‫ستهلعون يا رفاق، الوضع جنوني بالأسفل هنا.

252
00:21:37,046 --> 00:21:38,047
‫هيا!

253
00:21:38,435 --> 00:21:41,015
‫يا إلهي، هل أنتِ متأكدة بشأن هذا؟

254
00:21:41,585 --> 00:21:42,803
‫أجل، ثقي بي.

255
00:22:14,712 --> 00:22:16,742
‫يا إلهي!
‫هذا جنوني جدًا!

256
00:22:23,637 --> 00:22:26,207
‫لا أصدق أننا نفعل هذا.

257
00:22:33,669 --> 00:22:34,670
‫أنظري لذلك.

258
00:22:38,342 --> 00:22:41,878
‫ينفذ الهواء منكِ في الكهف، وأملكِ
‫الوحيد هو إمتصاص الهواء من تلك.

259
00:22:41,914 --> 00:22:42,996
‫حقًا؟

260
00:22:43,295 --> 00:22:45,238
‫بالتأكيد.
‫تريدين أن تجربي؟

261
00:22:46,104 --> 00:22:48,949
‫يصبح الممر ضيقًا هنا، بحيث يكون منفردًا.

262
00:22:57,208 --> 00:22:58,480
‫من هنا فحسب.

263
00:22:59,910 --> 00:23:01,390
‫هل الجميع بخير؟

264
00:23:01,517 --> 00:23:02,424
‫- أجل.
‫- أجل

265
00:23:02,492 --> 00:23:03,740
‫أجل، أنا بخير.

266
00:23:23,032 --> 00:23:25,326
‫(ساشا)، بالكاد ستسطيعين إدخال مؤخرتك من هنا.

267
00:23:27,177 --> 00:23:29,181
‫أخرسي يا (نيكول)، على الأقل لديّ مؤخرة.

268
00:23:42,962 --> 00:23:44,680
‫هل الجميع بخير؟ (ميا)؟

269
00:23:44,807 --> 00:23:45,959
‫- أجل.
‫- (ساشا)؟

270
00:23:45,995 --> 00:23:47,510
‫(نيكول)؟

271
00:23:47,546 --> 00:23:48,998
‫أجل أيتها المعلمة.

272
00:23:51,278 --> 00:23:52,719
‫أمستعدون لهذا؟

273
00:24:07,455 --> 00:24:09,324
‫اللع..

274
00:24:09,393 --> 00:24:10,593
‫نة!

275
00:24:10,676 --> 00:24:12,011
‫هذا رائع جدًا!

276
00:24:13,593 --> 00:24:14,818
‫أخبرتكم يا رفاق.

277
00:24:16,466 --> 00:24:17,525
‫"تشيبالبا".

278
00:24:17,973 --> 00:24:20,037
‫هذا المكان جنوني، صحيح؟

279
00:24:20,515 --> 00:24:22,497
‫مهلًا يا (نيكول)! لا!

280
00:24:22,538 --> 00:24:23,807
‫أبقوا خلفي، وأبقوا معًا.

281
00:24:23,843 --> 00:24:26,343
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

282
00:24:27,617 --> 00:24:30,264
‫دورة واحدة حول المذبح، وبعدها نعود، إتفقنا؟

283
00:24:30,300 --> 00:24:31,302
‫حسنًا.

284
00:24:33,947 --> 00:24:34,948
‫هيا بنا.

285
00:24:43,130 --> 00:24:44,997
‫يا إلهي!

286
00:25:42,648 --> 00:25:45,144
‫كانوا يقومون بالتضحيات البشرية هنا.

287
00:25:45,767 --> 00:25:46,969
‫مخيف.

288
00:25:58,857 --> 00:26:00,102
‫هل رأيتم هذا يا رفاق؟

289
00:26:00,138 --> 00:26:01,839
‫أظن أنني رأيت شيئًا يتحرك.

290
00:26:02,930 --> 00:26:04,943
‫لا شئ بالأسفل هنا يا (نيكول).

291
00:26:09,198 --> 00:26:10,429
‫كان هناك شيئًا.

292
00:26:10,465 --> 00:26:12,358
‫بحقك يا (نيكول).

293
00:26:12,394 --> 00:26:13,772
‫ربما كانت حورية بحر.

294
00:26:14,986 --> 00:26:16,919
‫أخرسي يا (ساشا)، أنا جادة.

295
00:26:17,648 --> 00:26:20,853
‫هيا يا (نيكول)، توقفي عن العبث.

296
00:26:20,980 --> 00:26:22,598
‫ربما كان أبي.

297
00:26:23,024 --> 00:26:25,398
‫والدك على الجانب الآخر من المدينة.

298
00:26:25,496 --> 00:26:27,619
‫لا شئ هناك، (نيكول) تتصرف بحماقة فحسب.

299
00:26:27,655 --> 00:26:29,369
‫سمعت ذلك يا (أليكسا).

300
00:26:29,481 --> 00:26:31,166
‫هيا، لنعود أدراجنا فحسب.

301
00:26:31,261 --> 00:26:33,829
‫قلنا أننا سندخل وبعدها نعود، صحيح؟

302
00:26:37,825 --> 00:26:38,827
‫(نيكول)!

303
00:26:46,951 --> 00:26:47,953
‫(نيكول)؟

304
00:26:49,026 --> 00:26:51,092
‫(نيكول)، توقفي عن التصرف بحماقة.

305
00:27:12,588 --> 00:27:13,818
‫هيا، انظروا، انظروا!

306
00:27:16,417 --> 00:27:17,362
‫انظروا!

307
00:27:17,447 --> 00:27:18,850
‫يا إلهي!

308
00:27:20,781 --> 00:27:22,470
‫أين عيناها؟

309
00:27:22,594 --> 00:27:24,416
‫ليس لديها أعين.

310
00:27:24,607 --> 00:27:28,297
‫إنها "تترا" مكسيكية، سمكة كهوف عمياء.

311
00:27:28,535 --> 00:27:30,348
‫مهلًا، سمعت عنها.

312
00:27:30,564 --> 00:27:33,431
‫لا أضواء بالأسفل، لذا فإنها
‫ليست بحاجة لألوان أو أعين.

313
00:27:33,919 --> 00:27:35,362
‫إنهم تتطوروا بدونها.

314
00:27:37,021 --> 00:27:39,033
‫كيف تعرف أين تذهب؟

315
00:27:39,305 --> 00:27:41,145
‫تصاعد الحواس.

316
00:27:41,335 --> 00:27:43,050
‫لم أعلم أنها لديها هذا القدر.

317
00:27:43,153 --> 00:27:45,968
‫إنها على الأرجح لم تعرف أي بشريًا.

318
00:27:46,142 --> 00:27:47,356
‫إنها تختبئ منّا.

319
00:27:47,993 --> 00:27:51,267
‫حسنًا، من قال أنها تختبئ منّا؟

320
00:27:51,368 --> 00:27:53,043
‫توقفي!

321
00:27:53,130 --> 00:27:55,509
‫- هنا، مرحبًا أيتها السمكة، سررت بلقاء..
‫- لا يا (نيكول)، ما كنت.

322
00:27:56,745 --> 00:27:58,114
‫لا!

323
00:28:01,884 --> 00:28:03,376
‫لا، أوقفيها من السقوط!

324
00:28:04,939 --> 00:28:06,185
‫لا!

325
00:28:17,500 --> 00:28:20,023
‫يا رفاق؟ يا رفاق؟

326
00:28:21,603 --> 00:28:23,269
‫لا يمكنني سماعك!

327
00:28:23,361 --> 00:28:25,286
‫لا أحد يتحرك!

328
00:28:25,718 --> 00:28:29,114
‫اي أحد؟ (نيكول)؟ (ساشا)؟، أين أنتم؟

329
00:28:32,135 --> 00:28:36,267
‫يا رفاق؟ لا يمكنني رؤيتكم، أين أنتم؟

330
00:28:45,023 --> 00:28:47,826
‫(ساشا)، لا يمكنني سماعكم يا رفاق، أين أنتم؟

331
00:28:48,887 --> 00:28:50,090
‫(ساشا)!

332
00:28:53,803 --> 00:28:55,179
‫لا يمكنني رؤية أحد.

333
00:29:02,383 --> 00:29:03,908
‫(ساشا)!

334
00:29:15,291 --> 00:29:16,515
‫(ساشا)!

335
00:29:18,720 --> 00:29:20,609
‫(أليكسا)، لا يمكنني الرؤية!

336
00:29:21,038 --> 00:29:23,105
‫(ميا)!

337
00:29:23,141 --> 00:29:24,831
‫(ميا)! ما الذي تفعلينه هنا؟

338
00:29:24,867 --> 00:29:27,311
‫يا إلهي! أنا آسفه، أنا آسفه.

339
00:29:27,347 --> 00:29:29,208
‫- كنّا عند البحيرة و...
‫- مهلًا، مهلًا

340
00:29:29,244 --> 00:29:31,943
‫- إهدئي، إتفقنا؟ لا بأس.
‫- كنت غبية حقًا، أنا آسفه.

341
00:29:32,251 --> 00:29:35,727
‫دعيني أخمن، أقنعتكِ
‫(أليكسا) بالقدوم لهنا، صحيح؟

342
00:29:36,330 --> 00:29:38,222
‫وبعدها سقط علينا عمود حجري.

343
00:29:38,258 --> 00:29:40,807
‫وبعدها فقدت طريقي في الطمي.

344
00:29:41,462 --> 00:29:43,641
‫لم تفكري في القدوم لهنا مع موجه؟

345
00:29:43,677 --> 00:29:45,119
‫(ميا)! (ميا)! حمدًا لله.

346
00:29:45,242 --> 00:29:46,930
‫يا رجل، كان يجب أن أعلم.

347
00:29:46,966 --> 00:29:49,090
‫إذن، أردتِ تجربة غوص الكهوف، صحيح؟

348
00:29:49,126 --> 00:29:50,803
‫أنا..آسفه جدًا.

349
00:29:50,839 --> 00:29:53,998
‫صدقًا، كان من المفترض أن
‫ندخل وبعدها نعود مباشرةً

350
00:29:54,034 --> 00:29:56,721
‫ستكون تلك أخر مرة أريكِ
‫فيها أحد مناطقي الخاصة.

351
00:29:56,850 --> 00:29:59,410
‫هل (ساشا) و(نيكول) بالقرب؟

352
00:30:00,065 --> 00:30:01,230
‫إنهم ينتظرون عن المخرج.

353
00:30:01,266 --> 00:30:02,789
‫حقًا؟ يا لها من مفاجأة.

354
00:30:03,442 --> 00:30:06,270
‫دعونا نخرج من هنا بحق
‫الجحيم قبل أن يكتشف والدكِ.

355
00:30:06,348 --> 00:30:07,644
‫أنت لن تخبره، أليس كذلك؟

356
00:30:07,680 --> 00:30:08,939
‫هل تمازحينني؟

357
00:30:19,240 --> 00:30:21,159
‫(أليكسا)، أين البقية؟

358
00:30:21,468 --> 00:30:26,532
‫أين هم؟ (ساشا)؟ (نيكول)؟ (ساشا)؟

359
00:30:26,599 --> 00:30:29,066
‫(ميا)! أين أنتِ؟

360
00:30:29,250 --> 00:30:31,841
‫(ساشا)! أنظري، إنهم هنا، إنهم هنا.

361
00:30:31,892 --> 00:30:32,857
‫هناك قرش يا رفاق.

362
00:30:32,893 --> 00:30:34,155
‫ما هذا يا (ميا)؟

363
00:30:34,191 --> 00:30:36,056
‫هناك قرش، انا جادة.

364
00:30:36,465 --> 00:30:37,485
‫إنه قتل (بين).

365
00:30:37,688 --> 00:30:38,312
‫ماذا؟

366
00:30:38,348 --> 00:30:41,487
‫علينا الذهاب.
‫علينا الذهاب الآن.

367
00:30:41,610 --> 00:30:43,504
‫أنتِ تفرعيني حقًا الآن.

368
00:30:43,540 --> 00:30:46,211
‫يا رفاق، إذا كانت هذه مزحة، فإنها ليست مضحكة.

369
00:30:46,247 --> 00:30:47,250
‫(خلفك يا (ساشا)!

370
00:30:47,286 --> 00:30:49,519
‫أجل، صحيح.

371
00:30:49,555 --> 00:30:52,088
‫سمكة قرش!

372
00:31:01,857 --> 00:31:03,880
‫إسبحي! إسبحي! تقدمي!

373
00:31:11,065 --> 00:31:13,080
‫هيا يا رفاق، تحركوا! تحركوا!

374
00:31:17,998 --> 00:31:20,965
‫بدأ النفق في التقلص، علينا الإسراع.

375
00:31:30,456 --> 00:31:32,537
‫إستمري، هيا، هيا.

376
00:31:34,114 --> 00:31:36,445
‫(أليكسا).

377
00:31:49,063 --> 00:31:51,745
‫ما الذي أفعله يا (أليكسا)؟ ما الذي أفعله؟

378
00:31:52,313 --> 00:31:54,949
‫إدفعي، ساعديني على الدفع، هيا

379
00:31:57,673 --> 00:31:58,675
‫إدفعي.

380
00:31:59,263 --> 00:32:01,007
‫ساعديني بنقل تلك الأحجار.

381
00:32:03,875 --> 00:32:04,731
‫إدفعي.

382
00:32:04,767 --> 00:32:05,630
‫إننا علقنا.

383
00:32:05,666 --> 00:32:07,565
‫لا بد أنه هناك مخرج.

384
00:32:08,393 --> 00:32:09,394
‫هيا

385
00:32:10,007 --> 00:32:14,125
‫- يا رفاق، هذا عديم الفائدة.
‫- (أليكسا)، (أليكسا).

386
00:32:16,954 --> 00:32:19,607
‫(أليكسا)! إنظري إليّ

387
00:32:19,884 --> 00:32:22,961
‫قلتِ أن (بين) ووالدي دخلوا من مدخل آخر.

388
00:32:23,029 --> 00:32:27,107
‫(ساشا)، هذا المكان أشبه بمتاهة،
‫لن نستطيع العثور عليه أبدًا.

389
00:32:28,303 --> 00:32:31,119
‫يا رفاق! هناك مسار

390
00:32:31,265 --> 00:32:34,667
‫(بين)، (بين) كان لديه خريطة.

391
00:32:35,070 --> 00:32:37,278
‫إنها تعود لمكان عملهم هنا.

392
00:32:37,314 --> 00:32:38,532
‫ماذا عن القرش؟

393
00:32:38,629 --> 00:32:40,871
‫يبدو أنه أعمى، مثل سمكة الـ"تترا"

394
00:32:41,812 --> 00:32:43,705
‫لا بد أنه نشأ هنا.

395
00:32:44,253 --> 00:32:47,346
‫عندما إفتتح أبي الكهف الجديد،
‫لا بد أنه سمح له بالعبور.

396
00:32:47,451 --> 00:32:49,284
‫أكان هذا "القرش الأبيض الضحم" يا (ميا)؟

397
00:32:49,614 --> 00:32:50,847
‫أجل، أظن هذا.

398
00:32:54,159 --> 00:32:55,654
‫فليتفقد الجميع مخزون الهواء.

399
00:32:56,006 --> 00:32:57,837
‫لديّ حوالي 40%

400
00:32:58,176 --> 00:32:59,497
‫ماذا عنكم يا رفاق؟

401
00:33:01,612 --> 00:33:03,511
‫لديّ 40%

402
00:33:03,547 --> 00:33:04,745
‫لديّ 38%

403
00:33:04,883 --> 00:33:06,079
‫لديّ 35%

404
00:33:07,384 --> 00:33:10,541
‫حسنًا، ليس لدينا الكثير من الخيارات، كما أري.

405
00:33:11,662 --> 00:33:13,518
‫يجب أن يبقى الجميع قريبين، إتفقنا؟

406
00:33:13,972 --> 00:33:15,441
‫ولكن ماذا عن القرش؟

407
00:33:16,006 --> 00:33:19,152
‫يمكننا فعل هذا يا (أليكسا)،
‫سيكون الأمر على ما يرام.

408
00:33:20,903 --> 00:33:22,764
‫حسنًا، هيا، لنذهب.

409
00:34:32,488 --> 00:34:33,586
‫الموجه.

410
00:34:33,702 --> 00:34:35,139
‫يمكنني رؤيته.

411
00:34:45,138 --> 00:34:46,584
‫ابقي قريبة.

412
00:34:46,620 --> 00:34:49,053
‫إذا تبعنا الخط، سيقودنا لـ(غرانت).

413
00:34:49,090 --> 00:34:50,833
‫أجل، هيا، لنذهب.

414
00:35:40,915 --> 00:35:42,526
‫الخط يقود للأسفل هنا.

415
00:35:55,570 --> 00:35:56,572
‫من هنا.

416
00:36:04,583 --> 00:36:05,969
‫هل أنتِ بخير يا (ميا)؟

417
00:36:06,053 --> 00:36:07,055
‫أجل.

418
00:37:38,529 --> 00:37:41,816
‫يا إلهي!
‫ما هذا المكان؟

419
00:37:46,768 --> 00:37:50,403
‫سراديب الموتى، بُنيت تلك
‫المدينة من الغرف المدفونة.

420
00:37:52,583 --> 00:37:54,471
‫أمسك الخط بشئ ما.

421
00:38:00,407 --> 00:38:03,816
‫هيا يا (ساشا)، علينا التحرك.

422
00:38:09,385 --> 00:38:10,386
‫يا رفاق.

423
00:38:15,605 --> 00:38:16,903
‫ما الذي سنفعله؟

424
00:38:16,939 --> 00:38:18,389
‫علينا أن نستمر بالتحرك.

425
00:38:20,131 --> 00:38:21,726
‫سنموت بالأسفل هنا.

426
00:38:24,591 --> 00:38:26,348
‫لا، لا بد أن (غرانت) قريب.

427
00:38:27,307 --> 00:38:28,719
‫لا يمكننا الإستسلام.

428
00:39:23,411 --> 00:39:26,534
‫لا، لا، إنه طريق مغلق
‫علينا العودة.

429
00:39:26,645 --> 00:39:28,878
‫لا يوجد سبيل آخر، ما الذي سنعود إليه؟

430
00:39:28,945 --> 00:39:31,776
‫سينفذ الهواء منّا، سنغرق.

431
00:39:32,041 --> 00:39:33,190
‫سنغرق!

432
00:39:33,434 --> 00:39:34,436
‫مهلًا! مهلًا!

433
00:39:47,508 --> 00:39:50,986
‫أين هم؟
‫أين والدنا يا (ساشا)؟

434
00:39:51,487 --> 00:39:53,977
‫لا بد أنهم قريبون، (غرانت)!

435
00:39:54,113 --> 00:39:55,553
‫- أبي!
‫- (غرانت)!

436
00:39:55,589 --> 00:39:57,846
‫- أبي! أين أنت يا أبي؟
‫- (غرانت)!

437
00:39:57,910 --> 00:39:59,621
‫- أبي!
‫- (غرانت)، هل يمكنك سماعنا؟

438
00:39:59,745 --> 00:40:01,061
‫هناك طريق آخر.

439
00:40:02,941 --> 00:40:04,753
‫أنخفضوا!

440
00:41:37,066 --> 00:41:37,837
‫أغلقيه!

441
00:41:48,271 --> 00:41:49,160
‫من هنا.

442
00:41:53,540 --> 00:41:54,872
‫أستمروا!

443
00:41:56,188 --> 00:41:57,315
‫هيا! هيا الآن!

444
00:41:59,882 --> 00:42:00,884
‫هيا!

445
00:42:02,084 --> 00:42:03,893
‫هيا، أدخلي!
‫هيا!

446
00:42:17,057 --> 00:42:18,223
‫من هنا!

447
00:42:22,421 --> 00:42:24,060
‫هيا!

448
00:42:25,143 --> 00:42:26,516
‫من هنا! هيا بنا!

449
00:42:27,662 --> 00:42:29,072
‫أسرعي! هيا!

450
00:42:48,303 --> 00:42:49,903
‫هل يتبعنا القرش؟

451
00:42:50,369 --> 00:42:51,736
‫أظن أننا بأمان هنا.

452
00:42:52,389 --> 00:42:54,882
‫إنه ضيق جدًا على القرش ليتبعنا.

453
00:42:57,011 --> 00:42:58,941
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أنا بخير.

454
00:43:05,727 --> 00:43:08,387
‫يا رفاق، مذاق الهواء سئ

455
00:43:09,944 --> 00:43:12,050
‫إنه جيب هواء، كان هنا منذ فترة.

456
00:43:12,117 --> 00:43:13,781
‫لا يمكننا التنفس لوقت طويل.

457
00:43:13,849 --> 00:43:14,851
‫ما العمل إذًا؟

458
00:43:18,411 --> 00:43:20,541
‫لا أستطيع أن أري أي طريق للخارج من هنا.

459
00:43:26,172 --> 00:43:27,541
‫ما نسبة الهواء المتبقي لدينا؟

460
00:43:29,430 --> 00:43:31,158
‫لديّ 22%

461
00:43:31,265 --> 00:43:33,263
‫- أنا لديّ 20%
‫- لديّ 19%

462
00:43:33,762 --> 00:43:34,763
‫لديّ 21%

463
00:43:36,953 --> 00:43:37,988
‫هل تسمعون هذا؟

464
00:43:38,960 --> 00:43:42,365
‫صه، أسمعوا، أسمعوا

465
00:43:42,819 --> 00:43:44,470
‫أظن أنها موسيقى.

466
00:43:44,586 --> 00:43:46,213
‫- هذا مستحيل
‫- أجل.

467
00:43:48,704 --> 00:43:50,138
‫الصوت قادم من الأعلي هنا.

468
00:43:58,582 --> 00:44:00,144
‫لا بد أنه أبي.

469
00:44:06,478 --> 00:44:07,825
‫إنها نهاية الطريق.

470
00:44:10,556 --> 00:44:11,624
‫(ميا)!

471
00:44:26,566 --> 00:44:28,532
‫(ميا)! هل أنتِ بخير يا (ميا)؟

472
00:44:28,641 --> 00:44:29,861
‫- هناك فجوة.
‫- حسنًا

473
00:44:29,897 --> 00:44:31,562
‫- أجل، يمكنني المرور منها.
‫- حسنًا.

474
00:44:31,598 --> 00:44:32,987
‫سأُعلمكم حينما أكون على الجانب الآخر.

475
00:44:33,023 --> 00:44:34,571
‫لا، علينا البقاء معًا.

476
00:44:34,607 --> 00:44:36,473
‫لا فائدة من أن نستخدم جميعنا الهواء الخاص بنا.

477
00:44:37,313 --> 00:44:38,610
‫أمتأكدة أنه يمكنك فعل هذا؟

478
00:44:38,646 --> 00:44:39,956
‫- أجل
‫- رجاءً، كوني حذرة.

479
00:44:39,992 --> 00:44:41,443
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، سنكون هنا.

480
00:44:41,479 --> 00:44:43,278
‫- أجل
‫- إتفقنا.

481
00:45:54,389 --> 00:45:55,538
‫أبي!

482
00:46:13,746 --> 00:46:15,841
‫كنت مشغولًا الآن.

483
00:46:19,823 --> 00:46:21,026
‫(غرانت)؟

484
00:46:23,235 --> 00:46:24,237
‫(بين)؟

485
00:46:46,712 --> 00:46:49,591
‫بحقكم يا رفاق.
‫توقفوا عن العبث حقًا.

486
00:46:53,920 --> 00:46:56,887
<font color="#0080c0">‫<font color="#0080c0">المسار خطأ، عُد رجاءً</font></font>

487
00:46:57,202 --> 00:46:59,338
<font color="#0080c0">‫<font color="#0080c0">المسار خطأ، عُد رجاءً</font></font>

488
00:47:00,460 --> 00:47:02,985
<font color="#0080c0">‫<font color="#0080c0">المسار خطأ، عُد رجاءً</font></font>

489
00:47:03,781 --> 00:47:06,116
<font color="#0080c0">‫<font color="#0080c0">المسار خطأ.</font></font>

490
00:47:37,383 --> 00:47:38,385
‫ماذا؟

491
00:48:11,185 --> 00:48:12,421
‫ما هذا؟

492
00:48:13,585 --> 00:48:15,175
‫إنه إنذار الطوارئ.

493
00:48:15,255 --> 00:48:17,759
‫تم تصميمه للمساعدة في
‫تحديد مكان الغواص في الكهف.

494
00:48:17,860 --> 00:48:18,644
‫أبي!

495
00:48:39,799 --> 00:48:40,981
‫إنني مررت.

496
00:48:42,060 --> 00:48:43,750
‫هل يمكنكِ رؤية أي شئ؟

497
00:48:44,096 --> 00:48:45,204
‫أبي؟

498
00:48:49,942 --> 00:48:52,317
‫لا يمكنني رؤية أي شئ،
‫ولكن يمكنني سماع الإنذار.

499
00:48:53,356 --> 00:48:54,358
‫(كارل)؟

500
00:48:58,673 --> 00:48:59,675
‫أبي!

501
00:49:04,219 --> 00:49:06,208
‫إنّي أراه! أري الإنذار.

502
00:49:23,006 --> 00:49:24,008
‫أبي!

503
00:50:02,816 --> 00:50:03,818
‫أبي!

504
00:50:09,253 --> 00:50:10,455
‫يا رفاق!

505
00:50:12,712 --> 00:50:15,037
‫لا يمكنني سماعكم يا رفاق!

506
00:50:15,799 --> 00:50:16,914
‫أبي!

507
00:50:19,891 --> 00:50:22,117
‫أبي! النجدة!

508
00:50:28,832 --> 00:50:30,280
‫لمَ لم تعود بعد؟

509
00:50:34,889 --> 00:50:37,363
‫(ميا)! (ميا)!

510
00:50:38,175 --> 00:50:39,177
‫(ميا)!

511
00:50:44,261 --> 00:50:47,188
‫إنها لا تجيب، عليّ الذهاب لأساعدها.

512
00:50:47,793 --> 00:50:49,324
‫ماذا إذا أمسكها القرش؟

513
00:50:49,360 --> 00:50:52,361
‫يا رفاق، يا رفاق
‫إنّي فقدت طريقي، لا يمكنني سماعكم.

514
00:50:52,397 --> 00:50:53,612
‫هل يمكنكم سماعي؟

515
00:50:57,342 --> 00:50:59,008
‫لا يمكنني سماعكم يا رفاق.

516
00:51:05,009 --> 00:51:06,231
‫هل يمكنكم سماعي؟

517
00:51:23,245 --> 00:51:24,700
‫ماذا تفعلين هنا؟

518
00:51:24,736 --> 00:51:28,122
‫أردنا فقط رؤية المدخل الرئيسي،
‫ولكن بعدها تقلص النفق.

519
00:51:29,178 --> 00:51:31,212
‫(بن) و(كارل) ميتان.

520
00:51:34,498 --> 00:51:35,644
‫أين (ساشا)؟

521
00:51:36,488 --> 00:51:37,976
‫وجدنا جيب هواء صغير.

522
00:51:38,012 --> 00:51:41,182
‫إنها بالخلف هناك مع (أليكسا)
‫و(نيكول) ولكني لم أعد أستطيع سماعهم.

523
00:51:41,218 --> 00:51:44,085
‫هذا بسبب أن تلك الأعمدة تحجب إشارات الراديو.

524
00:51:44,949 --> 00:51:46,080
‫مستوى الهواء منخفض لدينا.

525
00:51:56,271 --> 00:51:59,690
‫- سنحضرهم، أتبعيني.
‫- حسنًا.

526
00:52:47,452 --> 00:52:49,754
‫(ميا)!، خلفك يا (ميا)!

527
00:52:52,354 --> 00:52:55,070
‫هنا! هنا!

528
00:53:01,525 --> 00:53:03,424
‫مرحبًا! هنا!

529
00:53:05,739 --> 00:53:07,337
‫نحن هنا!

530
00:53:10,719 --> 00:53:13,469
‫نحن هنا! نحن هنا!

531
00:53:21,941 --> 00:53:22,943
‫أسبحوا!

532
00:53:32,499 --> 00:53:33,501
‫من هنا!

533
00:54:18,575 --> 00:54:19,810
‫أسبحوا! هيا!

534
00:54:59,504 --> 00:55:02,071
‫نجحنا!

535
00:55:05,051 --> 00:55:06,749
‫(ميا)!

536
00:55:07,937 --> 00:55:09,583
‫أنتم يا رفاق!

537
00:55:09,655 --> 00:55:10,913
‫احبكم يا رفاق!

538
00:55:10,949 --> 00:55:13,216
‫- نجحنا!
‫- أنقذتنا يا (ميا)

539
00:55:14,054 --> 00:55:16,317
‫ظننت أننا سنموت بالأسفل هناك.

540
00:55:16,551 --> 00:55:18,899
‫حسنًا يا فتيات، هذا مصعد.

541
00:55:20,839 --> 00:55:22,905
‫عليكِ وضع نفسك في تلك العقدة.

542
00:55:23,330 --> 00:55:24,832
‫ادخلي قدمك في تلك الحلقة.

543
00:55:25,836 --> 00:55:29,114
‫وبهذه ستسحبين لأعلى وأسفل.

544
00:55:29,267 --> 00:55:31,892
‫أنزلي لأسفل، وأدفعي لأعلى.
‫أنزلي لأسفل، وأدفعي لأعلى.

545
00:55:31,984 --> 00:55:33,695
‫- حسنًا.
‫- إتفقنا؟

546
00:55:33,745 --> 00:55:35,463
‫- أجل.
‫- سنخرج من هنا قريبًا.

547
00:55:35,499 --> 00:55:36,894
‫- حسنًا.
‫- مستعدة؟

548
00:55:36,930 --> 00:55:38,901
‫- أجل.
‫- حسنًا، أدفعي.

549
00:55:39,837 --> 00:55:43,084
‫أجل! عليكِ إستخدام كل قوتك.

550
00:55:43,120 --> 00:55:45,605
‫- حسنًا.
‫- إدفعي وإسحبي.

551
00:55:45,708 --> 00:55:46,935
‫هكذا، أجل!

552
00:55:47,047 --> 00:55:48,582
‫أنا طبيعية.

553
00:55:48,618 --> 00:55:50,591
‫- حسنًا، إستمري، هيا.
‫- حسنًا.

554
00:55:50,676 --> 00:55:52,208
‫مرة أخري بأقوى ما يمكنكِ.

555
00:55:52,783 --> 00:55:54,282
‫- أجل.
‫- حسنًا.

556
00:55:54,318 --> 00:55:56,085
‫حسنًا.

557
00:55:56,588 --> 00:55:59,639
‫أجل! إستمري.

558
00:56:02,731 --> 00:56:05,342
‫يا رفاق!
‫هناك قرش يا رفاق!

559
00:56:09,556 --> 00:56:11,301
‫أخرجوني من هنا!

560
00:56:14,634 --> 00:56:16,433
‫لا يمكنني سحب كلانا للأعلى يا (نيكول).

561
00:56:16,520 --> 00:56:17,632
‫أبتعدي يا (نيكول)!

562
00:56:17,668 --> 00:56:18,901
‫عليّ الخروج من هنا!

563
00:56:19,932 --> 00:56:21,543
‫لن يتحمل الحبل كلاكما.

564
00:56:23,942 --> 00:56:25,908
‫- هيا يا (نيكول)!
‫- (أليكسا)!

565
00:56:26,456 --> 00:56:28,729
‫عليكِ النزول يا (نيكول).

566
00:56:28,840 --> 00:56:30,952
‫يا إلهي! هناك سمكتان قرش!

567
00:56:37,786 --> 00:56:39,017
‫- لا!
‫- (أليكسا)!

568
00:56:40,187 --> 00:56:42,163
‫عليّ الخروج من هنا! آسفه!

569
00:56:45,386 --> 00:56:46,599
‫- لا!
‫- أتركيها رجاءً!

570
00:56:51,277 --> 00:56:52,279
‫(أليكسا)!

571
00:57:03,196 --> 00:57:05,544
‫إنتزعي نفسك من تلك العقدة حالًا!

572
00:57:06,360 --> 00:57:07,314
‫إنتزعي نفسك!

573
00:58:03,419 --> 00:58:05,313
‫(أليكسا)!

574
00:58:09,487 --> 00:58:11,139
‫- يا فتيات!
‫- أسرع يا (ميا)!

575
00:58:12,940 --> 00:58:15,533
‫النجدة! فليساعدنا أحد!

576
00:58:15,569 --> 00:58:16,952
‫لا يمكن لأحد أن يسمعكِ يا (أليكسا).

577
00:58:16,988 --> 00:58:18,926
‫سيسمعنا أحد.

578
00:58:19,129 --> 00:58:20,164
‫سيسمعون هذا.

579
00:58:22,871 --> 00:58:26,170
‫النجدة! فليساعدنا أحد!

580
00:58:27,267 --> 00:58:30,698
‫- النجدة! رجاءً!
‫- لا يستطيع أحد سماعك يا (أليكسا).

581
00:58:30,940 --> 00:58:33,407
‫- أغلقيه!
‫- يا فتيات. يا فتيات.

582
00:58:33,443 --> 00:58:34,193
‫- أغلقيه!
‫- لا تفعلي!

583
00:58:34,229 --> 00:58:36,910
‫يا فتيات! يا فتيات! انظروا!

584
00:58:40,240 --> 00:58:41,441
‫إنهم رحلوا.

585
00:58:50,717 --> 00:58:51,719
‫أين ذهبوا؟

586
00:58:54,861 --> 00:58:56,129
‫إنهم خائفون من هذا.

587
00:58:56,944 --> 00:58:58,338
‫القروش، إنها نشأت عمياء

588
00:58:58,398 --> 00:59:00,330
‫ولديها تزايد في حاسة السمع.

589
00:59:00,532 --> 00:59:02,302
‫لا بد أنه كان التردد.

590
00:59:02,354 --> 00:59:04,768
‫ربما يمكننا إستخدام الإنذار لإخافتهم.

591
00:59:04,872 --> 00:59:06,049
‫أعني، أنه سيأتي أحد للبحث...

592
00:59:06,085 --> 00:59:07,979
‫عنّا حينما لا نعود الليلة، صحيح؟

593
00:59:08,015 --> 00:59:10,331
‫الأشخاص الوحيدون الذين يعرفون مكاننا، هنا.

594
00:59:10,422 --> 00:59:11,909
‫وجدت مدخل ذلك الكهف لتوي.

595
00:59:11,945 --> 00:59:13,970
‫أنا الوحيد الذي يعرف مكان تواجده.

596
00:59:14,579 --> 00:59:17,413
‫ولا توجد طريقة للصعود بدون المصعد.

597
00:59:19,861 --> 00:59:21,097
‫ما الذي سنفعله؟

598
00:59:23,261 --> 00:59:25,033
‫علينا العودة للأسفل، لا يوجد طريق آخر الآن.

599
00:59:25,069 --> 00:59:26,088
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

600
00:59:26,124 --> 00:59:28,961
‫اسمعوا، مخرج هذا الكهف في البحر.

601
00:59:29,038 --> 00:59:30,934
‫إذا تبعناه، سنخرج في المحيط.

602
00:59:31,519 --> 00:59:34,612
‫ستكون هناك تيارات قوية ستحاول جذبنا للأسفل.

603
00:59:34,697 --> 00:59:36,361
‫لذا سيتوجب علينا البقاء معًا.

604
00:59:36,397 --> 00:59:37,273
‫لا، سنموت بالأسفل هناك.

605
00:59:37,309 --> 00:59:39,076
‫إذا بقينا هنا، سنموت.

606
00:59:39,388 --> 00:59:41,444
‫سنحمى بعضنا البعض.

607
00:59:41,569 --> 00:59:43,127
‫وسننجو بهذه الطريقه.

608
00:59:43,844 --> 00:59:45,725
‫إتفقنا؟
‫يا فتيات، إنّي أؤمن بكن.

609
00:59:53,334 --> 00:59:54,355
‫أبي!

610
00:59:54,486 --> 00:59:56,569
‫أبي! أبي!

611
01:00:02,615 --> 01:00:03,119
‫لا!

612
01:00:03,155 --> 01:00:05,298
‫عودي يا (ميا)!
‫عودي يا (ميا)!

613
01:00:05,334 --> 01:00:06,949
‫شغلي الإنذار!

614
01:00:10,752 --> 01:00:11,753
‫هل ذهبوا؟

615
01:00:16,620 --> 01:00:19,257
‫هل ذهبوا؟ هل يمكنكِ رؤيتهم؟

616
01:00:19,351 --> 01:00:21,201
‫لا أراهم. لا أراهم

617
01:00:26,735 --> 01:00:28,145
‫ما الذي سنفعله؟

618
01:00:30,815 --> 01:00:32,083
‫علينا فعل ما يقوله.

619
01:00:32,215 --> 01:00:34,066
‫- لا!
‫- بلى، علينا العودة لأسفل.

620
01:00:34,450 --> 01:00:38,082
‫لا يمكنني. لا يمكنني فعل هذا.
‫لا يمكنني. لا يمكنني.

621
01:00:38,148 --> 01:00:39,368
‫علينا العودة يا (ميا)
‫علينا فعل ما يقوله.

622
01:00:39,404 --> 01:00:41,243
‫علينا العودة لأسفل.

623
01:00:41,326 --> 01:00:43,088
‫ما كان ليريدك أن تستسلمي الآن، صحيح؟

624
01:00:43,811 --> 01:00:45,283
‫هل لدينا الهواء الكافى حتى؟

625
01:00:47,699 --> 01:00:48,701
‫ليس لدينا خيار.

626
01:00:49,720 --> 01:00:50,679
‫ماذا إن كنّا على خطأ؟

627
01:00:50,794 --> 01:00:54,152
‫ماذا إذا لم يكن الإنذار سبب رحيل القروش؟

628
01:00:54,259 --> 01:00:55,261
‫علينا المحاولة.

629
01:00:58,876 --> 01:00:59,878
‫هل أنتم مستعدون؟

630
01:02:21,487 --> 01:02:23,532
‫لا يمكنني رؤيتهم.
‫أين ذهبوا؟

631
01:02:24,818 --> 01:02:27,647
‫مهلًا، تيار!

632
01:02:48,546 --> 01:02:50,500
‫(ساشا)!
‫اعطيني يدكِ!

633
01:02:54,114 --> 01:02:55,116
‫لا!

634
01:03:07,482 --> 01:03:08,533
‫ساعديني!

635
01:03:08,828 --> 01:03:10,620
‫لا! لا!

636
01:03:10,672 --> 01:03:12,674
‫أعطيني يدكِ! هيا، أمسكت بكِ.

637
01:03:12,796 --> 01:03:14,000
‫النجدة!

638
01:03:17,286 --> 01:03:19,386
‫هيا، أمسكت بكِ، هيا.

639
01:03:23,601 --> 01:03:25,866
‫لا يمكنني التمسك!

640
01:03:25,990 --> 01:03:27,475
‫التيار قوي جدًا!

641
01:03:28,277 --> 01:03:30,061
‫هيا! تمسكي!
‫أعطيني يدكِ!

642
01:03:30,097 --> 01:03:32,267
‫- لا يمكنني التمسك!
‫- النجدة يا (ميا)! إنّي أسقط!

643
01:03:37,251 --> 01:03:39,052
‫أنا أنزلق يا (ميا)!

644
01:03:41,207 --> 01:03:42,775
‫تمسكي يا (ساشا)، هيا

645
01:03:50,661 --> 01:03:52,127
‫لا! لا!

646
01:03:52,163 --> 01:03:53,048
‫(ساشا)!

647
01:03:53,084 --> 01:03:55,850
‫لا! لا! (ميا)!

648
01:03:59,222 --> 01:04:00,467
‫(ساشا)!

649
01:04:07,783 --> 01:04:09,254
‫(ساشا)!

650
01:04:11,385 --> 01:04:12,837
‫(ساشا)!

651
01:04:29,463 --> 01:04:32,019
‫لا! (ساشا)!

652
01:04:33,076 --> 01:04:35,881
‫(ميا)! إنها ميتة يا (ميا)، لا يمكنكِ فعل شئ.

653
01:04:35,917 --> 01:04:37,462
‫لا، أنتِ لا تعلمين هذا.

654
01:04:37,523 --> 01:04:38,525
‫انظري إليّ يا (ميا).

655
01:04:39,221 --> 01:04:40,614
‫سأذهب.

656
01:04:40,754 --> 01:04:41,987
‫انظري إليّ يا (ميا).

657
01:04:42,369 --> 01:04:45,339
‫علينا الإستمرار وإلّا سنموت هنا.

658
01:04:45,583 --> 01:04:47,245
‫هل تفهمينني؟

659
01:04:47,347 --> 01:04:48,348
‫لا!

660
01:04:55,414 --> 01:04:58,020
‫انظري، هناك.

661
01:04:58,564 --> 01:04:59,689
‫إنه مخرج.

662
01:05:00,449 --> 01:05:02,946
‫التيار سيقوم بجذبنا للأسفل

663
01:05:07,626 --> 01:05:10,093
‫سنكون بخير إذا بقينا على الجانب.

664
01:05:10,129 --> 01:05:12,129
‫إنها فرصتنا الوحيدة، إتفقنا؟

665
01:05:12,252 --> 01:05:14,118
‫حسنًا؟ لن أترككِ.

666
01:05:14,154 --> 01:05:16,074
‫أمسكي بيدي، هيا بنا

667
01:05:56,169 --> 01:05:57,270
‫هل أنتِ بخير؟

668
01:06:13,866 --> 01:06:14,868
‫استمري بالحركة.

669
01:06:17,887 --> 01:06:19,477
‫كدنا نصل.

670
01:06:21,421 --> 01:06:23,230
‫(ميا)! اعطني يدكِ!

671
01:06:23,266 --> 01:06:24,952
‫- (أليكسا)!
‫- أعطيني يدك!

672
01:06:24,988 --> 01:06:26,927
‫أنا قادمة. أنا قادمة.

673
01:06:27,318 --> 01:06:29,117
‫أمسكي بيدي! أمسكي بيدي!

674
01:06:32,137 --> 01:06:34,094
‫امسكتكِ. امسكتكِ.

675
01:06:40,735 --> 01:06:41,737
‫هل أنتِ بخير؟

676
01:07:02,602 --> 01:07:04,585
‫من المفترض أن يكون هذا مخرجًا يا (ميا).

677
01:07:04,668 --> 01:07:05,737
‫كدنا نصل.

678
01:07:06,716 --> 01:07:08,233
‫لا يمكن أن يكون المخرج بعيدًا.

679
01:07:12,128 --> 01:07:12,892
‫(أليكسا)!

680
01:08:25,633 --> 01:08:27,203
‫يا إلهي، أنتِ حية..

681
01:08:29,305 --> 01:08:30,609
‫أنتِ حية!

682
01:08:30,700 --> 01:08:31,979
‫إننا علقنا يا (ميا).

683
01:08:34,377 --> 01:08:38,043
‫سنموت يا (ميا)، لا يوجد مخرج.

684
01:08:39,535 --> 01:08:42,633
‫أنا آسفه، أنا آسفه جدًا.

685
01:08:42,768 --> 01:08:43,469
‫لا تأسفي.

686
01:08:43,505 --> 01:08:47,109
‫لا! إنه خطأي.
‫لولاي ما كنت لتصبحي هنا.

687
01:08:47,181 --> 01:08:49,687
‫توقفي! أوقفي هذا، إتفقنا؟

688
01:08:51,724 --> 01:08:53,037
‫لا يمكننا الإستسلام الآن.

689
01:08:54,221 --> 01:08:57,409
‫يمكننا تشارك الهواء، لديّ هواء أكثر منكِ.

690
01:08:58,171 --> 01:08:59,475
‫لديّ 5%

691
01:08:59,841 --> 01:09:01,579
‫لن نموت هنا.

692
01:09:04,394 --> 01:09:07,537
‫- انظري!
‫- أين تذهبين؟ (ميا)؟

693
01:09:23,732 --> 01:09:24,899
‫تعالي هنا يا (ساشا).

694
01:09:28,329 --> 01:09:31,019
‫انظري، ربما هناك طريق من هنا.

695
01:09:33,089 --> 01:09:35,699
‫التيار قويّ جدًا، سيسحبنا للأسفل

696
01:09:36,792 --> 01:09:37,995
‫علينا المحاولة.

697
01:11:05,862 --> 01:11:07,014
‫إنه طريق مغلق.

698
01:11:08,447 --> 01:11:09,800
‫لا، لا يمكن أن يكون كذلك.

699
01:11:18,178 --> 01:11:19,792
‫هناك! هيا!

700
01:11:37,676 --> 01:11:39,247
‫أظن أنه يمكنني رؤية ضوء الشمس.

701
01:11:40,686 --> 01:11:42,594
‫إنه ضيق لنتسلق داخله.

702
01:11:42,684 --> 01:11:44,257
‫من المؤكد وجود طريق آخر.

703
01:11:59,093 --> 01:12:02,379
‫إنه دائري.
‫يا إلهي! (ميا).

704
01:12:02,558 --> 01:12:04,857
‫(ميا)! إنّي علقت!

705
01:12:07,714 --> 01:12:09,216
‫(ميا)! إنه قادم!

706
01:12:19,111 --> 01:12:21,109
‫إنّي عالقه! إنّي عالقه!

707
01:12:37,318 --> 01:12:40,909
‫استمري، يمكننا فعلها، يمكننا فعلها.

708
01:12:42,789 --> 01:12:45,677
‫استمري فحسب
‫كدنا نصل.

709
01:12:47,787 --> 01:12:48,969
‫هيا يا (ميا)!

710
01:12:53,607 --> 01:12:57,038
‫هيا يا (ميا)! 
‫استمري!

711
01:13:05,546 --> 01:13:07,333
‫هيا يا (ميا).

712
01:13:07,503 --> 01:13:08,658
‫اري الضوء.

713
01:13:16,540 --> 01:13:19,374
‫هيا، اقتربنا جدًا.

714
01:13:21,234 --> 01:13:22,364
‫إنّي عالقه يا (ميا).

715
01:13:25,492 --> 01:13:26,828
‫اقتربنا جدًا.

716
01:13:32,056 --> 01:13:33,587
‫عليّ إزالة الحزمة من على ظهري.

717
01:13:35,937 --> 01:13:36,939
‫هيا.

718
01:13:49,123 --> 01:13:50,326
‫امسكي أنفاسكِ.

719
01:14:10,346 --> 01:14:11,349
‫النجدة!

720
01:14:13,731 --> 01:14:14,734
‫النجدة!

721
01:14:55,529 --> 01:14:58,986
‫يا إلهي! (ميا)! (ميا)!

722
01:14:59,113 --> 01:15:03,366
‫(ميا)! نجحنا! 
‫فعلنا هذا!

723
01:15:25,307 --> 01:15:26,666
‫لا بد أنه هناك طريق بالأعلى.

724
01:15:29,358 --> 01:15:31,535
‫ربما، ربما يمكننا تسلقه

725
01:15:31,571 --> 01:15:33,952
‫(ميا)! (ميا)!

726
01:15:33,988 --> 01:15:35,412
‫(ميا)، انظري!

727
01:15:35,448 --> 01:15:39,972
‫- يا إلهي! النجدة! النجدة!
‫- النجدة! نحن هنا!

728
01:15:40,063 --> 01:15:43,971
‫- النجدة! النجدة!
‫- النجدة! النجدة!

729
01:15:44,007 --> 01:15:46,274
‫- النجدة!
‫- نحن هنا.

730
01:15:46,397 --> 01:15:47,790
‫علينا السباحة يا (ميا).

731
01:15:47,866 --> 01:15:49,799
‫علينا السباحة، يمكننا فعلها.

732
01:15:49,835 --> 01:15:51,886
‫النجدة! النجدة!

733
01:15:53,417 --> 01:15:54,370
‫هيا.

734
01:15:54,636 --> 01:15:55,989
‫هنا!

735
01:15:56,697 --> 01:15:57,820
‫النجدة!

736
01:16:02,139 --> 01:16:03,140
‫مهلًا.

737
01:16:24,345 --> 01:16:26,556
‫يا إلهي، إنه (تشام)! لا!

738
01:16:46,544 --> 01:16:48,603
‫تعال هنا.

739
01:16:49,627 --> 01:16:50,630
‫تحرك!

740
01:17:25,003 --> 01:17:27,487
‫يا إلهي!

741
01:17:27,592 --> 01:17:29,462
‫هل جميعكم ترون هذا؟

742
01:18:22,063 --> 01:18:23,027
‫ابقوا بالخلف!

743
01:18:23,174 --> 01:18:24,176
‫(ساشا)!

744
01:18:28,392 --> 01:18:29,629
‫ابتعد عن طريقي!

745
01:18:35,204 --> 01:18:36,510
‫تحرك!

746
01:19:14,365 --> 01:19:16,185
‫هيا! هيا!

747
01:20:14,779 --> 01:20:16,154
‫إنتبهي!

748
01:20:50,072 --> 01:20:51,075
‫هل أنت بخير؟

749
01:20:55,075 --> 01:20:57,031
‫انظري إليّ. انظري إليّ

750
01:20:57,565 --> 01:20:59,745
‫تنفسي. تنفسي

751
01:21:00,342 --> 01:21:01,475
‫أجل.

752
01:21:02,202 --> 01:21:03,587
‫أجل، أجل، أنتِ بخير.

753
01:21:40,735 --> 01:21:45,735
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&H000000&\3c&HF4FF00&}# ترجمة #
{\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00FFFF&} محمود ملهم{\3c&HFFFFFF&} |

