1
00:00:03,000 --> 00:00:06,917
‫"كل الشخصيات في هذا الفيلم
‫من نسج الخيال"

2
00:00:07,000 --> 00:00:10,917
‫"أي تشابه مع أي شخص حي أو ميت
‫هو محض صدفة"

3
00:00:11,000 --> 00:00:12,833
‫"شكر من القلب لـ(أبيتيا ساربوتدار)
‫(أجيت دادركار)، (أميا كوبكار)"

4
00:00:12,917 --> 00:00:14,708
‫"(أرجون موغر)، (أرونا جايبراكاش)
‫(آشا) و(سرياكنت مور)"

5
00:00:14,792 --> 00:00:15,917
‫"سكان (أتاشري بانر)، (بهاراتي أشريكار)"

6
00:00:16,000 --> 00:00:18,375
‫"شكر من القلب لشركة محاماة (فورتيتود
‫أسوسيتس)، (كيشور برادهان)"

7
00:00:18,458 --> 00:00:19,917
‫"(ماناشاكتي بريوغ كندرا)، (لونافلا)
‫(ميليند سابنيس)"

8
00:00:20,000 --> 00:00:20,917
‫"(نانوباي جسنغاني) (بندهاريدادا جوكر)"

9
00:00:21,000 --> 00:00:23,375
‫"تحيات من القلب لـ(بريك كسواني)
‫(سمير همبي)، (شيريش غوبتا)"

10
00:00:23,458 --> 00:00:25,917
‫"(فواي باتكار)، (فويتا بنديت)
‫(فيكاس غاتوندي)، (فيفيك غادجيل)"

11
00:00:26,208 --> 00:00:29,708
‫"في ذكرى (أديش شريفاستافا)"

12
00:00:30,042 --> 00:00:33,625
‫"أبي و أمي"

13
00:02:21,208 --> 00:02:22,417
‫هل أصبحت الساعة السادسة؟

14
00:02:23,000 --> 00:02:24,958
‫ضبطت المنبه على الساعة 5:45

15
00:02:25,042 --> 00:02:27,708
‫لا أرغب في النهوض

16
00:02:27,792 --> 00:02:29,167
‫انهضي!

17
00:02:29,708 --> 00:02:35,707
‫لن نحظى بأية رفقة في نزهتنا الصباحية

18
00:04:00,500 --> 00:04:02,292
‫آمل أنني لن أصاب بالمرض

19
00:04:03,625 --> 00:04:06,875
‫ألم أطلب منك أن تتمهلي؟
‫أنت لا تكفين عن العمل

20
00:04:07,208 --> 00:04:08,917
‫إن الحفلة في الغد

21
00:04:09,292 --> 00:04:11,417
‫أحتاج إلى كل ذرّة ممكنة من القوة

22
00:04:11,500 --> 00:04:12,833
‫يمكنني أن أستريح في الغد

23
00:04:13,250 --> 00:04:15,667
‫لكن يجب أن تصمدي لحضور الاحتفال

24
00:04:16,500 --> 00:04:18,417
‫هل يستحق الأمر عناء إجهاد نفسك

25
00:04:18,500 --> 00:04:20,417
‫ومعاناة الارتفاع في الحرارة؟

26
00:04:20,500 --> 00:04:22,000
‫شكراً!

27
00:04:22,417 --> 00:04:24,708
‫أنت تبدأ النهار دوماً
‫بهذا القدر من الإيجابية

28
00:04:25,583 --> 00:04:27,917
‫هلا تفحص الحرارة على الأقل؟

29
00:04:29,208 --> 00:04:31,292
‫حرارتي لا حرارتك!

30
00:04:32,792 --> 00:04:33,642
‫ماذا؟

31
00:04:34,208 --> 00:04:36,208
‫باردة كالثلج في "شيملا"!

32
00:04:36,417 --> 00:04:39,792
‫الحمد للّه! أنا أشعر بالتوتر
‫كلما فتحت فمك لتتكلم!

33
00:04:40,042 --> 00:04:40,892
‫لماذا؟

34
00:04:41,000 --> 00:04:46,333
‫أتذكر عندما ذهبنا لرؤية "أناصاب"
‫في المستشفى؟

35
00:04:46,417 --> 00:04:51,833
‫قلت لابنته "لن ينجو والدك!
‫اتصلي بزوجك!"

36
00:04:52,625 --> 00:04:53,917
‫وفارق المسكين الحياة!

37
00:04:54,292 --> 00:04:55,708
‫قلت الحقيقة إذاً

38
00:04:56,667 --> 00:04:58,417
‫نعم، لكن لماذا عليك دوماً...

39
00:04:58,500 --> 00:05:03,083
‫كفى! استعدي!
‫إن جميلة "بون" الباردة بالانتظار!

40
00:05:25,417 --> 00:05:27,000
‫عندي سؤال لها

41
00:05:27,083 --> 00:05:27,917
‫ماذا؟

42
00:05:28,000 --> 00:05:31,708
‫"ما نوع الموسيقى الذي تصغين إليه؟"

43
00:05:32,125 --> 00:05:34,708
‫قد تكون الأناشيد، ما همك؟

44
00:05:34,792 --> 00:05:35,642
‫تعال!

45
00:05:37,792 --> 00:05:38,667
‫تعال!

46
00:05:47,792 --> 00:05:49,750
‫- آلو؟
‫- مرحباً جدي

47
00:05:50,500 --> 00:05:52,208
‫اخفض صوتك!

48
00:05:52,292 --> 00:05:53,375
‫- من هذا؟
‫- إنه "سيدارت"

49
00:05:53,458 --> 00:05:54,917
‫كيف حالكما؟

50
00:05:55,417 --> 00:05:58,417
‫ممتازة! هل تلقيت رسالتي؟

51
00:05:58,875 --> 00:06:01,292
‫نعم لكن أخبرني أمراً يا جدي

52
00:06:02,292 --> 00:06:05,083
‫أي نوع من الويسكي غير المخلوط
‫أحضر لك؟

53
00:06:05,292 --> 00:06:08,208
‫"غلين" 15 سنة أو "سنغلتون" 12 سنة؟

54
00:06:08,292 --> 00:06:10,292
‫أنا في الـ75 من العمر

55
00:06:13,333 --> 00:06:14,958
‫لا أحتمل كلفة نوع معتّق إلى هذا الحد

56
00:06:15,042 --> 00:06:16,667
‫أي نوع آخر يفي بالغرض

57
00:06:17,625 --> 00:06:20,000
‫"سيدارت"؟ كم الساعة عندك؟

58
00:06:20,083 --> 00:06:23,042
‫إنه المساء الآن
‫وأنا على وشك التوجه إلى المطار

59
00:06:23,500 --> 00:06:27,000
‫سأتجه إلى "بون" مباشرة فور وصولي

60
00:06:28,167 --> 00:06:29,167
‫حسناً، سأقفل الخط الآن

61
00:06:29,625 --> 00:06:31,125
‫حسناً، أبلغ جدتي تحياتي

62
00:06:32,542 --> 00:06:34,208
‫هل عليك في كل مرة يتصل

63
00:06:34,292 --> 00:06:36,625
‫أن تسأله كم الساعة؟

64
00:06:37,167 --> 00:06:41,542
‫لا تعترضي على كل ما أقوله
‫كأنك هيئة الرقابة!

65
00:06:45,125 --> 00:06:46,708
‫أخبرني ماذا قال

66
00:06:47,125 --> 00:06:47,975
‫تفاهات!

67
00:06:48,083 --> 00:06:50,333
‫ماذا؟

68
00:06:50,417 --> 00:06:53,417
‫انتظر! لماذا تركض؟

69
00:06:57,625 --> 00:06:59,000
‫"(سيدو)"

70
00:07:00,875 --> 00:07:01,725
‫استريحي لدقيقة!

71
00:07:02,708 --> 00:07:03,558
‫- مرحباً يا "سيدو"!
‫- مرحباً!

72
00:07:04,667 --> 00:07:05,875
‫- ما موعد رحلتك؟
‫- الـ8:50

73
00:07:06,875 --> 00:07:08,750
‫لقد حضّرت الخدعة!

74
00:07:08,833 --> 00:07:12,000
‫كذبت على أمي وأبي وقلت إن مصوّراً
‫سيوافيني إلى مكان التقاطع

75
00:07:12,125 --> 00:07:14,917
‫لكن عندما يريان أنكم تنتظرون هناك

76
00:07:15,375 --> 00:07:17,667
‫سيضطران إلى الموافقة
‫على الذهاب معاً إلى منزل جدي

77
00:07:17,750 --> 00:07:20,708
‫حسناً، رائع!
‫هل كلمت العم "فيجو"؟

78
00:07:20,792 --> 00:07:23,958
‫سيكون هناك أيضاً

79
00:07:24,167 --> 00:07:26,167
‫حسناً، أنا أيضاً كذبت على أمي وأبي

80
00:07:26,292 --> 00:07:28,375
‫قلت إنني سألتقي صديقاً لإنجاز عمل ما

81
00:07:28,625 --> 00:07:31,000
‫أنا قلقة حيال تنسيق الأوقات فقط

82
00:07:31,333 --> 00:07:35,000
‫لا تقلقي سنتدبر أمرنا
‫سأبقيك على اطلاع عبر "واتساب"

83
00:07:35,083 --> 00:07:38,708
‫أتوق لرؤية الصدمة على وجوههم يا "تانو"

84
00:07:38,792 --> 00:07:41,292
‫لقد سئمت الأعذار التي يعطونها

85
00:07:41,875 --> 00:07:43,208
‫يتفادى أحدهم الآخر دوماً

86
00:07:43,542 --> 00:07:45,500
‫أعرف! حسناً، علي اللحاق بالطائرة

87
00:07:45,708 --> 00:07:48,542
‫سأحضّر مجموعة على "واتساب"
‫تضمّ العائلة

88
00:07:49,000 --> 00:07:50,083
‫أحتاج إلى اسم جيد

89
00:07:51,375 --> 00:07:56,167
‫"اليوبيل الذهبي"؟ "العائلة هائلة"؟
‫ماذا أسمّيها؟

90
00:07:57,042 --> 00:07:59,458
‫"كاتا" أو اللقاء

91
00:07:59,542 --> 00:08:02,375
‫- لقاء العائلة! جيد، اتفقنا!
‫- نعم!

92
00:08:02,875 --> 00:08:06,708
‫- حسناً، وداعاً
‫- وداعاً، رحلة موفقة

93
00:08:08,208 --> 00:08:09,058
‫أنا أبدل ملابسي

94
00:08:09,667 --> 00:08:11,833
‫ما... أنا آسفة، ادخل

95
00:08:21,625 --> 00:08:22,542
‫إن مشهدك جاهز سيدتي

96
00:08:23,042 --> 00:08:24,458
‫لا تنادني "سيدتي"

97
00:08:24,958 --> 00:08:27,750
‫أنا آسف! هيا يا "تانفيجي"

98
00:08:28,000 --> 00:08:30,625
‫لا تضايقني يا "كونال"، ما هو مشهدي؟

99
00:08:30,958 --> 00:08:32,208
‫المشهد القديم المأساوي ذاته

100
00:08:32,500 --> 00:08:35,375
‫حقاً؟ أين هي دموعي إذاً؟

101
00:08:35,833 --> 00:08:37,125
‫بانتظارك على المسرح

102
00:08:39,125 --> 00:08:40,792
‫سيبدأ المخرج الصراخ

103
00:08:40,875 --> 00:08:41,725
‫حسناً، هيا بنا

104
00:08:42,500 --> 00:08:43,350
‫هيا!

105
00:08:44,000 --> 00:08:44,875
‫"كونال"!

106
00:08:45,000 --> 00:08:46,333
‫نعم

107
00:08:48,042 --> 00:08:49,375
‫أخبرني عن المشهد

108
00:08:49,500 --> 00:08:50,792
‫ترين البطل

109
00:08:51,167 --> 00:08:52,500
‫تقتربين منه

110
00:08:53,125 --> 00:08:56,417
‫يغادر من دون أن يتفوه بكلمة
‫فتذرفين الدموع بغزارة

111
00:08:56,500 --> 00:08:58,125
‫وتقترب الكاميرا منك

112
00:08:59,458 --> 00:09:01,208
‫"روهان"، نحن جاهزان

113
00:09:01,292 --> 00:09:03,083
‫بسرعة، فلنستفد من الشمس قبل غيابها

114
00:09:03,708 --> 00:09:04,558
‫أين الغليسرين؟

115
00:09:07,292 --> 00:09:08,583
‫فريق الماكياج!

116
00:09:08,875 --> 00:09:11,833
‫أعطوها بعض الدموع!
‫لنبدأ التصوير! فليسكت الكل!

117
00:09:12,583 --> 00:09:14,333
‫- أنا جاهزة
‫- جاهزة!

118
00:09:14,542 --> 00:09:15,958
‫- تسجيل الصوت
‫- ها هي

119
00:09:16,333 --> 00:09:20,292
‫- الكاميرا! فلنبدأ التصوير!
‫- "الترولي"

120
00:09:22,292 --> 00:09:23,375
‫"أكاش"!

121
00:09:25,625 --> 00:09:27,208
‫لا تتكلم يا "أكاش"

122
00:09:28,458 --> 00:09:30,042
‫لا تذهب يا "أكاش"

123
00:09:31,625 --> 00:09:33,375
‫"أكاش"!

124
00:09:35,708 --> 00:09:37,292
‫احزر أمراً؟

125
00:09:37,500 --> 00:09:39,667
‫رأيت حفيدتك على التلفزيون ذاك اليوم

126
00:09:39,750 --> 00:09:41,375
‫كانت تبكي بمرارة شديدة

127
00:09:41,542 --> 00:09:43,750
‫لدرجة أنني بدأت البكاء أيضاً

128
00:09:44,375 --> 00:09:48,583
‫إن زوجتي شديدة التعلق بذاك المسلسل

129
00:09:48,917 --> 00:09:51,833
‫لدرجة أنها تبقى ملتصقة على كرسيها

130
00:09:51,917 --> 00:09:52,917
‫ستكون هنا في الغد

131
00:09:53,000 --> 00:09:54,708
‫لمناسبة ذكرى زواجنا الـ50

132
00:09:54,792 --> 00:09:55,625
‫حقاً؟

133
00:09:55,708 --> 00:09:57,917
‫احرص على تعريفنا عليها

134
00:09:58,000 --> 00:09:59,375
‫في أية ساعة نحضر؟

135
00:09:59,500 --> 00:10:01,542
‫لا! ستقتلني زوجتي!

136
00:10:01,625 --> 00:10:03,042
‫سأدعوكما السنة المقبلة

137
00:10:03,125 --> 00:10:06,792
‫هذه المرة المناسبة عائلية فقط

138
00:10:07,000 --> 00:10:08,667
‫سيأتي حفيدك من "الولايات المتحدة"؟

139
00:10:08,750 --> 00:10:10,375
‫نعم، إنه في طريقه إلى هنا الآن

140
00:10:10,458 --> 00:10:13,583
‫سيأتي إلى هنا مع "بال" فور هبوط الطائرة

141
00:10:14,000 --> 00:10:15,292
‫كم عمر طفله؟

142
00:10:15,625 --> 00:10:17,958
‫هل تمزحين؟ ليس لديه طفل

143
00:10:18,042 --> 00:10:21,458
‫إنه عازب! في الواقع ما زال صغيرنا

144
00:10:21,833 --> 00:10:24,750
‫لكن "بال" يعني "صغير"

145
00:10:24,833 --> 00:10:26,042
‫أعرف ذلك

146
00:10:26,500 --> 00:10:28,500
‫هذا ما أقصده

147
00:10:28,708 --> 00:10:30,458
‫هل تضعين سماعتك؟

148
00:10:30,708 --> 00:10:31,542
‫نعم!

149
00:10:31,625 --> 00:10:34,375
‫"بال" هو ابننا البكر

150
00:10:34,458 --> 00:10:36,042
‫من كبيرة السن برأيك؟

151
00:10:36,125 --> 00:10:38,833
‫البكر! البكر!

152
00:10:39,458 --> 00:10:40,375
‫نعم

153
00:10:40,458 --> 00:10:43,292
‫إنه يدعى "نيشيكانت" و"بال" هو لقبه

154
00:10:43,708 --> 00:10:47,292
‫ألم أقترح عليك تدبير حفيدة أخي
‫كعروس لحفيدك؟

155
00:10:47,875 --> 00:10:51,500
‫يمكن أن أحضرها من "إندور" غداً

156
00:10:51,625 --> 00:10:53,583
‫يمكن أن ندبر موعداً بينهما

157
00:10:53,667 --> 00:10:56,625
‫ليس هذه المرة!
‫ألم أقل إنه لقاء عائلي فقط؟

158
00:10:58,000 --> 00:11:00,500
‫نحن نرى أصدقاءنا طوال الوقت

159
00:11:01,042 --> 00:11:04,542
‫لكننا بحاجة إلى المواعيد
‫للقاء أفراد العائلة

160
00:11:06,625 --> 00:11:07,458
‫إلى اللقاء

161
00:11:07,542 --> 00:11:08,708
‫نعم، إلى اللقاء

162
00:11:09,750 --> 00:11:15,000
‫إذاً هل ستأتي ابنتك الصغرى "مانجو"؟

163
00:11:15,875 --> 00:11:17,000
‫نعم ستأتي

164
00:11:18,208 --> 00:11:20,000
‫بعد 6 سنوات كاملة

165
00:11:20,458 --> 00:11:23,375
‫هل كنتما على اتصال عبر الهاتف؟

166
00:11:23,500 --> 00:11:24,350
‫لا!

167
00:11:25,125 --> 00:11:27,083
‫عندما أقطع العلاقات يكون ذلك نهائياً

168
00:11:28,375 --> 00:11:32,375
‫أصرّت "مالتي" على دعوتها

169
00:11:32,458 --> 00:11:33,308
‫ولم يكن لدي خيار

170
00:11:34,000 --> 00:11:34,917
‫- وداعاً
‫- وداعاً

171
00:11:39,625 --> 00:11:44,292
‫لماذا أخبرته أنك لم ترَ "مانجو"
‫منذ 6 سنوات؟

172
00:11:44,708 --> 00:11:47,292
‫هذا مصدر آخر للثرثرة يستمتعون به

173
00:11:47,500 --> 00:11:51,000
‫إنهم أصدقائي!
‫لا يمكنني إخفاء الحقيقة عنهم

174
00:11:53,625 --> 00:11:56,833
‫وعليك أنت أن تصوني لسانك

175
00:11:57,375 --> 00:11:59,167
‫ماذا فعلت الآن؟

176
00:11:59,500 --> 00:12:00,500
‫- سأخبرك
‫- ماذا؟

177
00:12:00,708 --> 00:12:03,708
‫لا تبدئي الضغط على "فيجو" بشأن الزواج

178
00:12:04,208 --> 00:12:06,833
‫هل أنا مجنونة؟ يكاد يبلغ الـ50

179
00:12:06,917 --> 00:12:08,292
‫لا ضمانة معك

180
00:12:08,375 --> 00:12:11,000
‫قد تحاولين تدبير موعد له
‫في عيده الـ60

181
00:12:11,083 --> 00:12:12,375
‫أنت تتفوه بالحماقات

182
00:12:12,750 --> 00:12:14,000
‫دعني أخبرك أمراً

183
00:12:14,208 --> 00:12:18,375
‫لا تسأل "فينا" عن صحتها

184
00:12:18,750 --> 00:12:21,958
‫وإلا فإنها ستبدأ بالسؤال: "ما بي؟"

185
00:12:22,042 --> 00:12:24,708
‫"لو لم أكن بصحة سليمة
‫فهل كنت سأتمكن من العمل بجهد؟"

186
00:12:24,792 --> 00:12:27,083
‫"أنا أجتهد في العمل منذ زواجي"

187
00:12:27,500 --> 00:12:29,708
‫من يستخدم هذا التعبير الآن؟

188
00:12:36,917 --> 00:12:38,708
‫أسرع، الهاتف يرن!

189
00:12:39,792 --> 00:12:41,000
‫بسرعة!

190
00:12:45,208 --> 00:12:46,058
‫رويدك!

191
00:12:48,500 --> 00:12:49,875
‫أنا آتية!

192
00:12:54,458 --> 00:12:55,308
‫آلو؟

193
00:12:55,667 --> 00:12:56,500
‫أمي!

194
00:12:56,583 --> 00:12:57,433
‫نعم؟

195
00:12:57,583 --> 00:12:58,750
‫هذا أنا "فيجو"

196
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
‫نعم يا "فيجو"؟

197
00:13:00,083 --> 00:13:02,458
‫سأصل عند الـ11 من قبل ظهر الغد

198
00:13:02,792 --> 00:13:03,642
‫حسناً

199
00:13:03,833 --> 00:13:05,583
‫متى سيصل الآخرون؟

200
00:13:06,292 --> 00:13:09,750
‫لا فكرة لدي، اتصل بـ"بال" واسأله

201
00:13:10,000 --> 00:13:11,792
‫سيقلك من محطة الحافلة

202
00:13:11,875 --> 00:13:15,625
‫لا شكراً! سيستغرق وصول "بال" وقتاً طويلاً

203
00:13:16,875 --> 00:13:19,958
‫سأحضر الأغراض العادية

204
00:13:20,042 --> 00:13:21,583
‫هل من طلبات خاصة؟

205
00:13:22,000 --> 00:13:26,875
‫أبداً إنما... التمر الهندي مذهل عندك

206
00:13:27,167 --> 00:13:28,333
‫سأحضر التمر الهندي إذاً

207
00:13:28,417 --> 00:13:31,417
‫- "مالتي"! القريدس المجفف!
‫- والقريدس المجفف!

208
00:13:31,500 --> 00:13:34,917
‫أخبري "باهي" أنني أحضرت
‫القريدس المجفف الممتاز هذه المرة

209
00:13:35,000 --> 00:13:39,375
‫لقد وجده! أليس باهظ الثمن الآن؟

210
00:13:39,542 --> 00:13:43,167
‫طالما أنه لا يباع بالقيراط
‫فإنني قادر على تحمل ثمنه

211
00:13:46,083 --> 00:13:47,292
‫سأقفل الخط الآن

212
00:13:47,500 --> 00:13:48,833
‫رحلة آمنة

213
00:13:49,500 --> 00:13:50,708
‫إنه في طريقه إلى هنا!

214
00:14:05,583 --> 00:14:07,000
‫وصل بائع الحليب

215
00:14:07,583 --> 00:14:09,083
‫أخبره أننا نحتاج
‫إلى مزيد من الحليب غداً

216
00:14:09,167 --> 00:14:11,583
‫وإلا فإنه لن يعطينا إلا علبتين

217
00:14:11,667 --> 00:14:12,667
‫نعم

218
00:14:14,083 --> 00:14:15,500
‫بشأن يوم غد...

219
00:14:15,583 --> 00:14:16,500
‫أنا أذكر

220
00:14:16,583 --> 00:14:18,667
‫تحتاجان غداً إلى 4 علب حليب، تفضل

221
00:14:18,750 --> 00:14:19,667
‫نعم، نعم، 4 علب

222
00:14:19,750 --> 00:14:21,708
‫هذا ليس كل شيء!
‫تلزمكما جبنة البانير الطازجة

223
00:14:21,792 --> 00:14:23,667
‫والزبدة والبودينغ واللبن المصفّى

224
00:14:24,083 --> 00:14:25,000
‫كل هذا؟

225
00:14:25,083 --> 00:14:26,875
‫اللبن المصفّى للمخيض الحلو

226
00:14:26,958 --> 00:14:28,042
‫الزبدة للدجاج

227
00:14:28,125 --> 00:14:29,333
‫جبنة البانير لكرات الحلوى المقلية

228
00:14:29,417 --> 00:14:31,542
‫فلتكن منتفخة، هل فهمت؟

229
00:14:31,625 --> 00:14:35,375
‫أنا فهمت لكنني لا أعرف
‫كيف فهمت أنت ذلك

230
00:14:35,875 --> 00:14:38,458
‫أنا أسمع الكلام ذاته منذ أسبوع

231
00:14:38,833 --> 00:14:42,292
‫لا تقلقي أيتها الجدة
‫سأحضر كل شيء في الغد

232
00:14:42,375 --> 00:14:45,542
‫سأغادر الآن، لدي الكثير من العمل

233
00:15:26,458 --> 00:15:29,333
‫لقد حفظ بائع الحليب كل شيء

234
00:15:30,167 --> 00:15:32,708
‫حريّ به أن يفعل! هكذا تنجز الأعمال

235
00:15:33,500 --> 00:15:36,500
‫- لماذا لم تطلبي جاموساً؟
‫- ماذا؟

236
00:15:36,583 --> 00:15:39,292
‫هل ستقيمين معملاً لمشتقات الحليب؟
‫أنت تبالغين بالفعل

237
00:15:39,750 --> 00:15:43,042
‫يا له من أمر مهم!
‫ألم نتفق على لائحة الطعام معاً؟

238
00:15:43,375 --> 00:15:45,958
‫متى اتفقنا على هذا القدر
‫من مشتقات الحليب؟

239
00:15:46,292 --> 00:15:47,917
‫أنت تنسى كثيراً

240
00:15:48,000 --> 00:15:50,792
‫أنا أنسى؟ أنا أنسى؟

241
00:15:51,375 --> 00:15:53,833
‫إلى أين تأخذ الملقط؟

242
00:15:56,583 --> 00:15:57,583
‫أنا أنسى!

243
00:15:57,833 --> 00:15:59,583
‫ماذا لو سكب الحليب؟

244
00:15:59,667 --> 00:16:02,292
‫كان بائع الحليب يعظني!

245
00:16:02,375 --> 00:16:03,917
‫لا يمكنك القيام بشيء في المطبخ

246
00:16:04,000 --> 00:16:05,917
‫كان يضايقني بجرس دراجته

247
00:16:11,125 --> 00:16:13,208
‫تفضل، اشرب الشاي

248
00:16:13,458 --> 00:16:15,208
‫الشاي؟

249
00:16:18,042 --> 00:16:19,542
‫تفضل، تناول قطعة

250
00:16:20,542 --> 00:16:21,792
‫- لا!
‫- تناول القليل

251
00:16:21,875 --> 00:16:22,958
‫لا أريد أياً منها

252
00:16:23,542 --> 00:16:24,500
‫لا تحزن

253
00:16:24,750 --> 00:16:26,417
‫جدتي! جدي!

254
00:16:26,500 --> 00:16:27,500
‫مرحباً!

255
00:16:28,000 --> 00:16:30,125
‫ألن تحتفلا بعيد زواجكما غداً؟

256
00:16:30,208 --> 00:16:31,583
‫- بلى يا عزيزتي
‫- بلى

257
00:16:31,833 --> 00:16:34,125
‫عندي مفاجأة لكما

258
00:16:34,208 --> 00:16:35,208
‫ما هي؟

259
00:16:35,583 --> 00:16:38,042
‫أنا أصنع لكما بطاقة معايدة

260
00:16:38,125 --> 00:16:39,875
‫يا للروعة! هذه مفاجأة فعلية!

261
00:16:39,958 --> 00:16:41,750
‫والآن أعطي جدك قبلة

262
00:16:41,833 --> 00:16:44,250
‫اليوم تحصل على قبلة طائرة
‫وغداً تحصل على قبلة حقيقية

263
00:16:44,333 --> 00:16:45,167
‫حسناً!

264
00:16:45,250 --> 00:16:48,000
‫- لكنني أريد واحدة اليوم!
‫- وداعاً!

265
00:16:48,208 --> 00:16:49,125
‫مهلاً!

266
00:16:49,833 --> 00:16:51,208
‫"مانجو"! انتظري!

267
00:17:08,500 --> 00:17:11,583
‫أليس لدينا عمل كثير اليوم؟

268
00:17:12,000 --> 00:17:13,292
‫ثمة أعمال كثيرة ننجزها

269
00:17:13,375 --> 00:17:15,375
‫يجب تغيير البياضات المنزلية

270
00:17:15,542 --> 00:17:17,042
‫ويجب طلب المياه المعدنية

271
00:17:17,125 --> 00:17:19,292
‫الصودا والمشروب البارد
‫والتخلص من خيوط العناكب

272
00:17:19,625 --> 00:17:22,000
‫و"بانداري" ليس هنا!

273
00:17:58,375 --> 00:18:01,917
‫ماذا تفعل؟ هذا عمل "بانداري"!

274
00:18:02,000 --> 00:18:03,708
‫لا تعجبني طريقة عمله

275
00:18:04,375 --> 00:18:07,417
‫ذاك الأحمق لا يغطي الأرض بالصحف

276
00:18:07,500 --> 00:18:10,000
‫أنا لم أدع شبكة عنكبوت واحدة تقع

277
00:18:10,125 --> 00:18:12,750
‫هذا لأن شباك العناكب كلها هناك!

278
00:18:12,875 --> 00:18:14,625
‫- أين؟
‫- هناك! أترى؟

279
00:18:14,708 --> 00:18:17,292
‫لقد نسجت شباكاً جديدة!

280
00:18:17,375 --> 00:18:18,958
‫بهذه السرعة؟

281
00:18:19,042 --> 00:18:21,833
‫هذه العناكب تبني بسرعة

282
00:18:21,917 --> 00:18:24,375
‫وهي تتفوق على كبار
‫المطوّرين العقاريين في "بون"

283
00:18:25,500 --> 00:18:28,583
‫"باهي"! ماذا تفعل؟ دعني أقوم بذلك

284
00:18:28,667 --> 00:18:29,917
‫دع "بانداري" يفعل ذلك

285
00:18:30,000 --> 00:18:30,850
‫لا!

286
00:18:31,375 --> 00:18:32,375
‫ماذا تقصد؟

287
00:18:32,500 --> 00:18:35,500
‫لا يمكنك النظر إلى الأعلى
‫بالشكل المناسب حتى

288
00:18:35,917 --> 00:18:36,767
‫سأكون بخير!

289
00:18:37,292 --> 00:18:40,375
‫كما تريد! تعال يا "بانداري"
‫لدينا عمل كثير

290
00:18:40,458 --> 00:18:42,875
‫انتبه وإلا فإنك ستضطر إلى وضع
‫مشدّ الرقبة من جديد

291
00:19:20,208 --> 00:19:21,058
‫سيدتي؟

292
00:19:22,375 --> 00:19:23,583
‫ثمة مشكلة

293
00:19:23,833 --> 00:19:25,625
‫هل تشاجرت مع زوجتك مجدداً؟

294
00:19:25,708 --> 00:19:26,583
‫ليست هذه المشكلة

295
00:19:26,667 --> 00:19:28,875
‫تلقت ابنتي عرض زواج

296
00:19:29,292 --> 00:19:31,708
‫أليس هذا أمراً جيداً؟

297
00:19:32,083 --> 00:19:34,917
‫لم أقل العكس لكنهم سيأتون لرؤيتها

298
00:19:35,083 --> 00:19:37,375
‫كيف سيتزوجان
‫من دون أن يرى أحدهما الآخر؟

299
00:19:37,458 --> 00:19:38,542
‫لا أقصد ذلك

300
00:19:38,667 --> 00:19:39,917
‫ما المشكلة إذاً؟

301
00:19:40,000 --> 00:19:41,625
‫سيأتون غداً

302
00:19:42,667 --> 00:19:46,167
‫أحتاج إلى يوم إجازة للذهاب إلى "واي"

303
00:19:46,292 --> 00:19:47,542
‫أيها الأحمق!

304
00:19:47,917 --> 00:19:52,208
‫لماذا لم تحدد يوماً آخر؟
‫خططنا لهذه المناسبة منذ أشهر

305
00:19:52,292 --> 00:19:54,250
‫ليس بيدي حيلة، العريس آت من "دبي"

306
00:19:54,333 --> 00:19:56,375
‫سيأتي من هناك!

307
00:19:56,458 --> 00:19:58,042
‫ستفسد مخططاتي كلها!

308
00:19:58,750 --> 00:20:00,542
‫سيدتي اسمعيني

309
00:20:00,625 --> 00:20:01,583
‫لا تغضبي!

310
00:20:01,667 --> 00:20:04,833
‫يجب أن أعد الطعام لـ12 شخصاً غداً

311
00:20:04,917 --> 00:20:06,750
‫الفطور، الغداء، العصرونية والعشاء

312
00:20:07,125 --> 00:20:11,125
‫اتصلي بي بعد الفطور
‫وسآتي إلى هنا في الحال

313
00:20:11,542 --> 00:20:13,083
‫وهل أنت صاحب قدرة خارقة

314
00:20:13,167 --> 00:20:14,625
‫لتظهر هنا على الفور؟

315
00:20:15,375 --> 00:20:16,958
‫ليس هذا!

316
00:20:17,125 --> 00:20:19,292
‫لا تتسرع بقبول الشاب
‫لمجرد أنه يعمل في "دبي"

317
00:20:19,625 --> 00:20:20,875
‫تحقق من خلفيته!

318
00:20:22,458 --> 00:20:24,667
‫لا تهزّ رأسك كثيراً، سوف يصبح رخواً!

319
00:20:24,750 --> 00:20:28,042
‫اذهب وأحضر هذه الأغراض

320
00:20:28,292 --> 00:20:30,458
‫خذ هذا المال
‫وأنا لن أدعك ترحل الآن

321
00:20:30,542 --> 00:20:31,958
‫يجب أن تعمل طوال النهار اليوم

322
00:20:32,042 --> 00:20:33,625
‫ستكون مشغولاً حتى المساء

323
00:20:33,708 --> 00:20:37,125
‫- سلطة الملفوف...
‫- الكزبرة وليس سلطة الملفوف

324
00:20:37,208 --> 00:20:39,458
‫الكزبرة، البطاطس...

325
00:20:39,917 --> 00:20:40,750
‫يا إلهي!

326
00:20:40,833 --> 00:20:41,683
‫"باهي"!

327
00:20:42,000 --> 00:20:45,542
‫- ما الأمر؟
‫- النجدة! لقد علقت أطرافي!

328
00:20:45,625 --> 00:20:47,583
‫يا إلهي! "بانداري" تعال إلى هنا!

329
00:20:47,667 --> 00:20:49,542
‫ساعدني على تحريره!

330
00:20:49,625 --> 00:20:51,542
‫رويدك! رويدك!

331
00:20:52,000 --> 00:20:54,792
‫مدّهما بحذر

332
00:20:54,875 --> 00:20:56,167
‫إنهما سريعتا العصب!

333
00:20:56,292 --> 00:20:57,292
‫ستكسرهما!

334
00:20:57,375 --> 00:20:59,833
‫ساعده في النهوض! لنضعه على الكرسي

335
00:21:05,500 --> 00:21:08,583
‫"باهي"! يا لهذه الفوضى التي أحدثتها

336
00:21:09,000 --> 00:21:10,375
‫هل تبدو لك هذه فوضى؟

337
00:21:10,583 --> 00:21:13,458
‫هل أنت أعمى؟ هذه صور عتيقة

338
00:21:14,542 --> 00:21:15,708
‫أتعرف معنى عتيقة؟

339
00:21:15,792 --> 00:21:17,875
‫نعم، قديمة وممزقة

340
00:21:18,625 --> 00:21:20,375
‫"أمسكتها" عندما "نظفت" العلية

341
00:21:21,917 --> 00:21:23,375
‫"نَظفتها" أيها الأحمق!

342
00:21:23,958 --> 00:21:25,500
‫ولم "تمسكها" بل وجدتها

343
00:21:25,750 --> 00:21:26,708
‫كفى تعليماً!

344
00:21:26,792 --> 00:21:30,125
‫هل كان عليك الجلوس شابكاً ساقيك
‫مثل "غاندي"

345
00:21:30,208 --> 00:21:32,708
‫والتفتيش في تلك الصور الآن؟

346
00:21:32,792 --> 00:21:35,083
‫كنت على كرسي متحرك قبل 3 أشهر!

347
00:21:35,167 --> 00:21:37,750
‫كفّي عن ذكر الكرسي المتحرك يومياً

348
00:21:37,833 --> 00:21:39,500
‫لم أستعمله إلا لأشهر قليلة

349
00:21:39,833 --> 00:21:41,833
‫وكان ذلك أفضل من البقاء في السرير

350
00:21:42,000 --> 00:21:45,292
‫إنه يتحدث عن ألم النسا الذي عانيته

351
00:21:45,375 --> 00:21:47,625
‫عندما بقيت طريحة الفراش 15 يوماً

352
00:21:47,708 --> 00:21:50,125
‫إنه يظن أنه اهتم جيداً بزوجته

353
00:21:50,500 --> 00:21:52,500
‫تابعا الكلام وأنا سأغادر

354
00:21:52,833 --> 00:21:55,708
‫أترين ذلك؟ لقد دلّلته كثيراً

355
00:21:56,125 --> 00:21:57,542
‫دلّلته؟

356
00:21:57,625 --> 00:21:59,000
‫في الواقع لقد وبّخته للتو

357
00:21:59,292 --> 00:22:00,167
‫إنه في إجازة غداً

358
00:22:01,042 --> 00:22:02,292
‫إجازة غداً؟

359
00:22:02,375 --> 00:22:03,792
‫كيف سننجز الأعمال؟

360
00:22:04,042 --> 00:22:07,042
‫أنا أطهو وتهتم زوجتا ابنينا بالباقي

361
00:22:07,125 --> 00:22:08,667
‫ماذا عن جلي الأطباق؟

362
00:22:09,958 --> 00:22:12,583
‫إنها مهمة "سيدارت"!
‫يبدو أن الرجال في "أميركا"

363
00:22:12,667 --> 00:22:13,917
‫يحبون جلي الأطباق

364
00:22:14,083 --> 00:22:15,125
‫أنت رائعة!

365
00:22:15,208 --> 00:22:18,875
‫هل هو مهندس أو نادل؟
‫ولماذا لن يأتي هو؟

366
00:22:19,292 --> 00:22:20,208
‫اتخذ قرارك!

367
00:22:20,542 --> 00:22:23,417
‫أنت لا تتوقف عن القيام بعمله

368
00:22:23,500 --> 00:22:26,625
‫وتشعر بالاستياء عندما لا يأتي!

369
00:22:26,792 --> 00:22:28,208
‫يمكنني الاستغناء عنه

370
00:22:28,667 --> 00:22:32,375
‫ربما، لكنه موجود دوماً
‫عندما نحتاج إلى المساعدة

371
00:22:32,708 --> 00:22:35,375
‫لسان لاذع وقلب رقيق

372
00:22:35,458 --> 00:22:36,308
‫من؟ أنا؟

373
00:22:36,500 --> 00:22:39,500
‫هو صاحب القلب الرقيق
‫وأنت صاحب اللسان اللاذع

374
00:22:40,042 --> 00:22:42,708
‫- أنا صاحب لسان لاذع؟ أنا؟
‫- بالطبع!

375
00:22:43,000 --> 00:22:46,500
‫ردّي على الهاتف!

376
00:22:50,125 --> 00:22:51,167
‫نظف هذه الفوضى!

377
00:22:57,625 --> 00:23:00,750
‫مرحباً! أنا "سوجاتا"! كيف الحال؟

378
00:23:00,875 --> 00:23:03,625
‫جيدة! العمل كثير، لا تتأخري

379
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
‫هل تلزمك أية مساعدة من زوجة ابنك؟

380
00:23:06,083 --> 00:23:07,333
‫تعالي إلى هنا أولاً

381
00:23:07,792 --> 00:23:10,125
‫لا يمكنني التحدث إلا عن نفسي

382
00:23:10,583 --> 00:23:13,125
‫لا يمكنني أن أعدك بمساعدة من الأخرى

383
00:23:13,208 --> 00:23:15,333
‫لا عليك! هل تعرفين ما هي خططهما؟

384
00:23:16,750 --> 00:23:17,792
‫لا فكرة لدي

385
00:23:19,208 --> 00:23:21,250
‫أقصد أنني كنت سأتصل بهما

386
00:23:21,333 --> 00:23:22,625
‫لكنني منشغلة بوصول "سيدو"

387
00:23:23,292 --> 00:23:25,875
‫يحصل "سيدو" على عروض زواج جيدة

388
00:23:26,375 --> 00:23:30,583
‫هذا رائع! لكن قومي بفحص دقيق

389
00:23:31,125 --> 00:23:35,292
‫أنت لا تريدنه أن يتزوج
‫بقريبة ضائعة منذ زمن!

390
00:23:36,125 --> 00:23:37,875
‫هذا طريف فعلاً!

391
00:23:38,667 --> 00:23:41,875
‫اتصلي الآن بـ"فينا" لوضع خطة معها

392
00:23:43,000 --> 00:23:44,917
‫حسناً، إلى اللقاء

393
00:23:52,250 --> 00:23:54,167
‫إنها القصة القديمة ذاتها

394
00:23:55,542 --> 00:23:57,667
‫لماذا أتصل بـ"فينا" كل مرة؟

395
00:23:58,458 --> 00:24:00,625
‫تلقي أمي المسؤولية على عاتقي
‫بما أنني الأكبر سناً

396
00:24:00,875 --> 00:24:02,542
‫لكن لماذا لا تطلب منها هي
‫في بعض الأحيان؟

397
00:24:02,792 --> 00:24:03,875
‫إنها قوية وبصحة جيدة

398
00:24:04,500 --> 00:24:05,667
‫لا تتصلي إذاً

399
00:24:05,875 --> 00:24:07,667
‫هي لا تكف عن العبث بهاتفها

400
00:24:07,917 --> 00:24:10,542
‫وأنا التي تتصل بالجميع

401
00:24:11,000 --> 00:24:13,042
‫لماذا يتوجب علينا نحن
‫المحافظة على التواصل مع الآخرين؟

402
00:24:14,083 --> 00:24:15,292
‫هل أرغمك أحد على ذلك؟

403
00:24:15,375 --> 00:24:18,083
‫لن أتصل هذه المرة! أنا جادة!

404
00:24:19,958 --> 00:24:23,917
‫تشعر أمي أنه على الجميع
‫وضع المشاريع معاً

405
00:24:24,375 --> 00:24:26,208
‫لكن ألا ينبغي
‫أن يشاركها الآخرون الشعور؟

406
00:24:28,208 --> 00:24:32,250
‫لا تنفكّ "فينا" عن التبجح
‫منذ أن اشترت "تانو" سيارة

407
00:24:33,542 --> 00:24:35,750
‫صحيح أن المبتدئات
‫في المسلسلات الهندية

408
00:24:35,875 --> 00:24:37,583
‫يتقاضين 15 ألفاً في اليوم

409
00:24:38,458 --> 00:24:40,917
‫لكن لماذا تأخذ التقدير كله؟

410
00:24:41,208 --> 00:24:43,042
‫لماذا تتباهى كالطاووس؟

411
00:24:45,500 --> 00:24:47,625
‫اسمع... اسمع...

412
00:24:48,875 --> 00:24:51,125
‫سمعت أن "تانو" وذاك الممثل "سوراج"...

413
00:24:51,208 --> 00:24:54,708
‫من يأبه؟ ألم نقرر الذهاب وحدنا؟

414
00:24:54,792 --> 00:24:56,125
‫لماذا لا تتوقفين عن الكلام؟

415
00:24:57,375 --> 00:25:00,708
‫كنت سأقترح أن نحضر كلنا
‫هدية مشتركة لهما

416
00:25:01,458 --> 00:25:03,292
‫لكن مكانة "فينا" قد ارتفعت!

417
00:25:04,542 --> 00:25:06,625
‫إلا أن هذا الأمر لا يبدّل ذوقها أبداً

418
00:25:07,583 --> 00:25:09,375
‫لا، لن تتطابق أذواقنا على الإطلاق

419
00:25:09,625 --> 00:25:12,125
‫لذا قررت ألا أكون في المقدمة

420
00:25:13,042 --> 00:25:14,333
‫لا تكوني كذلك إذاً

421
00:25:14,583 --> 00:25:16,625
‫لماذا تومئ برأسك دوماً
‫رداً على كل ما أقوله؟

422
00:25:16,875 --> 00:25:19,042
‫أنا كبش الفداء دوماً
‫بما أنني زوجة الأبن الأكبر سناً

423
00:25:20,583 --> 00:25:23,542
‫من المزعج أن يكون المرء الأكبر سناً!

424
00:25:24,375 --> 00:25:26,292
‫يجب أن يتحمل التبعات كل مرة

425
00:25:28,583 --> 00:25:30,542
‫سأتصل بها للمرة الأخيرة!

426
00:25:33,917 --> 00:25:35,667
‫- كم أنت غريبة!
‫- آلو؟

427
00:25:36,542 --> 00:25:38,208
‫مرحباً "فينا"، هذه أنا

428
00:25:38,333 --> 00:25:41,875
‫يا إلهي "سوميدا"! كيف حالك؟

429
00:25:41,958 --> 00:25:44,375
‫تأخرت في التوضيب الليلة الماضية؟

430
00:25:44,458 --> 00:25:49,583
‫"فينا"، هذه أنا "سوجاتا"
‫من هي "سوميدا" وأي توضيب؟

431
00:25:51,042 --> 00:25:57,041
‫آسفة، ظننت أنك والدة "سوراج"
‫شريك "تانو" في التمثيل!

432
00:25:57,875 --> 00:25:59,625
‫أليس بنجابياً؟

433
00:25:59,750 --> 00:26:01,958
‫بلى، لكن أمه من "ماهاراشترا"

434
00:26:02,042 --> 00:26:03,792
‫ظننت أنها المتصلة

435
00:26:04,333 --> 00:26:06,042
‫إذاً؟ ما الجديد؟

436
00:26:06,792 --> 00:26:11,042
‫ما من جديد، أرادت أمي أن تعرف
‫كيف سيصل الجميع

437
00:26:11,125 --> 00:26:12,750
‫وما هي المشاريع؟

438
00:26:14,750 --> 00:26:16,667
‫لدى "تانو" عمل ليل غد

439
00:26:16,750 --> 00:26:19,875
‫وسنغادر فور انتهائها

440
00:26:20,833 --> 00:26:22,625
‫أنا آسفة جداً لأنه لا يمكننا أن نترافق

441
00:26:22,875 --> 00:26:25,083
‫قلت لأمي الكلام ذاته

442
00:26:25,167 --> 00:26:26,667
‫سيصل "سيدو" عند الفجر

443
00:26:26,750 --> 00:26:28,292
‫سنقلّه من المطار و...

444
00:26:28,375 --> 00:26:29,750
‫لا مشكلة! افعلا ذلك!

445
00:26:30,833 --> 00:26:31,833
‫بالمناسبة...

446
00:26:32,125 --> 00:26:34,125
‫هل أحضرت هدية لأمي و"باهي"؟

447
00:26:34,583 --> 00:26:37,250
‫أريد التأكد من أننا لا نكرر الهدايا

448
00:26:37,542 --> 00:26:38,625
‫لم أحضر شيئاً بعد

449
00:26:39,625 --> 00:26:41,083
‫"تانو" منشغلة جداً

450
00:26:41,833 --> 00:26:45,000
‫لكن "ديباك" يصر على أن تختار الهدية

451
00:26:46,250 --> 00:26:48,250
‫نحن قلنا لـ"سيدو" الكلام ذاته

452
00:26:48,333 --> 00:26:51,875
‫كي تتلقى أمي و"باهي" هدية من "أميركا"

453
00:26:54,000 --> 00:26:56,542
‫يمكن شراء كل شيء
‫من المراكز التجارية هنا

454
00:26:56,625 --> 00:26:58,583
‫لا داعي إلى إحضار الهدية من "أميركا"

455
00:26:58,667 --> 00:27:01,625
‫هل ستحضرين أي طعام؟

456
00:27:02,292 --> 00:27:05,708
‫بالطبع، سبق أن أعددت عجينة الحلوى

457
00:27:06,000 --> 00:27:09,542
‫سأحضر شيئاً من المتجر إذاً

458
00:27:10,417 --> 00:27:14,875
‫أراك في الغد وأبلغي "بال" أمراً

459
00:27:14,958 --> 00:27:17,333
‫- ماذا؟
‫- تحياتي بالتأكيد

460
00:27:17,958 --> 00:27:19,625
‫طبعاً

461
00:27:23,083 --> 00:27:26,333
‫مهلاً! ما قصة "أميركا"؟

462
00:27:26,958 --> 00:27:28,583
‫ألم نكن سنشتري شيئاً من هنا؟

463
00:27:28,917 --> 00:27:30,375
‫بالطبع!

464
00:27:30,458 --> 00:27:32,917
‫لكنها قالت إن "تانفي" ستشتري الهدية
‫لذا كان علي الرد

465
00:27:33,500 --> 00:27:35,083
‫أنت غير معقولة!

466
00:27:35,625 --> 00:27:37,833
‫لم يكن علي الكذب بشأن العجينة

467
00:27:38,125 --> 00:27:40,833
‫فهي ستشتري وجبات خفيفة الآن
‫فيما أنا أعجن طوال النهار

468
00:27:40,917 --> 00:27:42,625
‫هل تريدين أن تكوني
‫زوجة الأبن الأكبر سناً المثالية؟

469
00:27:42,708 --> 00:27:44,167
‫ابذلي الجهد إذاً!

470
00:27:45,083 --> 00:27:46,708
‫قضي علي!

471
00:29:38,000 --> 00:29:39,833
‫دعني أرى

472
00:29:41,542 --> 00:29:42,392
‫انظري

473
00:29:45,208 --> 00:29:46,125
‫ما الذي يضحكك؟

474
00:29:46,208 --> 00:29:49,083
‫استدر إلى هذه الناحية

475
00:29:49,917 --> 00:29:51,625
‫ثمة ملصق على وجنتك

476
00:29:51,958 --> 00:29:53,542
‫يمكن اعتبارك هدية للضيف

477
00:29:53,833 --> 00:29:55,833
‫توقفي عن التصرف كالأطفال وساعديني

478
00:29:55,917 --> 00:29:56,833
‫طبعاً

479
00:29:57,750 --> 00:30:02,333
‫هذه أداة لمراقبة الضغط لـ"بال"

480
00:30:02,833 --> 00:30:04,833
‫اطلب منه فحصه 10 مرات في اليوم

481
00:30:05,792 --> 00:30:08,292
‫المال لـ"فيجو"

482
00:30:08,833 --> 00:30:12,125
‫ليشتري جهاز كومبيوتر
‫للملجأ الخاص به في "شريفاردان"

483
00:30:12,333 --> 00:30:14,083
‫هذه فكرة جيدة

484
00:30:14,458 --> 00:30:16,250
‫ربطة عنق لـ"ديباك"

485
00:30:16,333 --> 00:30:20,500
‫قسائم هدايا لـ"فينا"، هي تحب التسوّق

486
00:30:20,750 --> 00:30:23,833
‫ولن تطلب المال من "ديباك" الآن

487
00:30:25,583 --> 00:30:26,433
‫هل ترى هذين؟

488
00:30:28,000 --> 00:30:28,850
‫ما رأيك؟

489
00:30:29,458 --> 00:30:30,308
‫إنهما رائعان!

490
00:30:30,625 --> 00:30:32,833
‫إنهما قرطان لـ"تانفي"، في الواقع إنهما لي

491
00:30:34,000 --> 00:30:36,125
‫وسلسال ذهبي لـ"سيدو"

492
00:30:36,208 --> 00:30:37,500
‫يا للروعة!

493
00:30:37,708 --> 00:30:40,250
‫إليك ما أحضرته لهما

494
00:30:40,542 --> 00:30:41,542
‫أسطوانات أغنيات مراتيّة

495
00:30:42,500 --> 00:30:44,958
‫يا للروعة! هذه فكرة جيدة!

496
00:30:45,667 --> 00:30:46,625
‫وما هذه؟

497
00:30:48,167 --> 00:30:49,333
‫هذه؟

498
00:30:51,125 --> 00:30:53,625
‫ماذا؟ إنها مجرد...

499
00:30:54,375 --> 00:30:55,417
‫لمن؟

500
00:30:57,208 --> 00:30:59,417
‫أنت تعرف لمن

501
00:31:00,167 --> 00:31:03,000
‫لـ"مانجو" وصهرنا

502
00:31:05,292 --> 00:31:07,167
‫نحن لم نقدم لهما هدية زواج

503
00:31:08,000 --> 00:31:09,917
‫إنها هدية تتذكرني بها

504
00:31:10,083 --> 00:31:12,958
‫لا أريد أن أموت
‫قبل أن أقدم لها هذه الهدية

505
00:31:13,292 --> 00:31:17,083
‫لا تكوني متشائمة! أعطيها ما تريدينه!

506
00:31:17,917 --> 00:31:22,875
‫وهذا المال لـ"سوجاتا"

507
00:31:22,958 --> 00:31:24,875
‫مع دفتر وصفاتي منذ 50 سنة

508
00:31:26,292 --> 00:31:28,208
‫"آمل أن يتحسن طهوك"

509
00:31:28,500 --> 00:31:29,667
‫هل كتبت ذلك فعلاً؟

510
00:31:29,750 --> 00:31:31,292
‫بالطبع لا!

511
00:31:32,083 --> 00:31:35,583
‫بالمناسبة إن عرضت "سوجاتا"
‫إعداد الكاري بالسمك

512
00:31:35,708 --> 00:31:39,792
‫لا تشجعها كما فعلت المرة الماضية

513
00:31:40,000 --> 00:31:41,292
‫تذكر ذلك

514
00:31:43,542 --> 00:31:47,542
‫قل "أنت دائمة الانشغال في (مومباي)"

515
00:31:47,625 --> 00:31:49,125
‫"دعي الطهو لـ(مالتي)"

516
00:31:49,208 --> 00:31:50,292
‫مفهوم؟

517
00:31:50,375 --> 00:31:51,225
‫مفهوم

518
00:31:56,708 --> 00:31:59,708
‫إنها تحب الطهو

519
00:31:59,958 --> 00:32:01,500
‫لكنها غير منظّمة

520
00:32:02,167 --> 00:32:07,458
‫في الكاري الذي تعده يغرق السمك
‫ويطفو الحسك على السطح

521
00:32:07,917 --> 00:32:10,167
‫إن تناولناه فإننا سنكره السمك

522
00:32:10,250 --> 00:32:12,375
‫أنت لا تأبهين للناس

523
00:32:12,458 --> 00:32:13,708
‫بقدر ما تهتمين للكاري!

524
00:32:14,375 --> 00:32:17,500
‫أنا؟ أنا التي تجمع الكل معاً

525
00:32:17,583 --> 00:32:18,417
‫وأنت من...

526
00:32:18,500 --> 00:32:20,375
‫أنا؟ ماذا فعلت؟

527
00:32:20,583 --> 00:32:22,708
‫أنت لم تكلم ابنتك

528
00:32:22,792 --> 00:32:25,375
‫طوال 6 سنوات كاملة!

529
00:32:27,667 --> 00:32:31,458
‫لا تنسَ أن هذا أكثر بكثير من احتفال

530
00:32:32,583 --> 00:32:35,250
‫حان الوقت ليتواجه الكل

531
00:32:36,208 --> 00:32:37,917
‫ثمة كلام كثير أريد أن أسمعه

532
00:32:38,250 --> 00:32:39,667
‫وكلام كثير أقوله

533
00:32:50,458 --> 00:32:54,583
‫ألا يمكن أن تأتي "مانجو" وحدها؟

534
00:32:57,167 --> 00:32:58,708
‫لماذا تحقد عليه إلى هذا الحد؟

535
00:32:59,208 --> 00:33:01,000
‫- أنا لا أحب...
‫- لنقفل هذا الموضوع!

536
00:33:03,125 --> 00:33:04,333
‫ما الذي اتفقنا عليه؟

537
00:33:04,833 --> 00:33:10,083
‫ننسى الماضي ونحتفظ بذهن مفتوح
‫ونرحّب بالكل بمحبة

538
00:33:10,625 --> 00:33:13,292
‫ألم نتمرن على ذلك
‫طوال الأشهر الـ3 الماضية؟

539
00:33:13,625 --> 00:33:16,500
‫أليس كذلك؟ اخلد إلى النوم الآن

540
00:33:37,458 --> 00:33:38,792
‫ما الأخبار؟

541
00:33:42,375 --> 00:33:45,250
‫اخفض الصوت
‫إنها تتحدث على الهاتف

542
00:33:48,958 --> 00:33:51,625
‫أراك في الغد

543
00:33:56,250 --> 00:33:59,250
‫هل كنت تتكلمين مع "سوراج"؟

544
00:33:59,792 --> 00:34:03,375
‫أرسلت لك أمه المحار الطازج

545
00:34:03,708 --> 00:34:05,000
‫من أخبرها أنني أحب المحار؟

546
00:34:05,792 --> 00:34:06,958
‫أنا فعلت بالطبع!

547
00:34:09,458 --> 00:34:10,417
‫أنت غير معقولة!

548
00:34:10,708 --> 00:34:12,417
‫لم يكن يجدر بك ذلك يا أمي!

549
00:34:12,917 --> 00:34:16,792
‫يمكننا أن نخمّن
‫ما يحدث بينكما يا "تانو"

550
00:34:17,750 --> 00:34:20,500
‫- لا تبدأ الشائعات من العدم
‫- أرجوكما...

551
00:34:20,583 --> 00:34:23,542
‫نحن نرى ملامحك
‫عندما تتكلمين معه على الهاتف

552
00:34:23,625 --> 00:34:27,083
‫ولا يهمنا إلى أية طبقة ينتمي أيضاً

553
00:34:28,375 --> 00:34:31,000
‫إن "سوراج" وسيم وابن بيت جيد

554
00:34:31,125 --> 00:34:32,000
‫وهو مستقرّ في حياته

555
00:34:32,083 --> 00:34:36,000
‫تظن الصحافة أننا متزوجان!
‫هل تريدان أن تبدآ الحديث عن ذلك؟

556
00:34:36,125 --> 00:34:38,750
‫لا داعي إلى العجلة
‫فأنت لست عبئاً علينا!

557
00:34:39,708 --> 00:34:42,333
‫لا يهم! ما هي الخطة ليوم غد؟

558
00:34:42,750 --> 00:34:45,583
‫لا خطة لدينا
‫سنغادر إلى "بون" في الصباح

559
00:34:45,958 --> 00:34:49,917
‫ماذا؟ ألن نستقبل "سيدو" في المطار؟

560
00:34:50,792 --> 00:34:52,917
‫لا تبدئي يا "تانو"!

561
00:34:53,000 --> 00:34:54,458
‫ألا تريدين أن ترتاحي؟

562
00:34:54,750 --> 00:34:56,042
‫أية راحة يا أمي؟

563
00:34:57,000 --> 00:34:59,875
‫سبق أن أخبرت "سوجاتا"
‫أنك ستعملين طوال الليل

564
00:35:00,125 --> 00:35:01,792
‫وتواصلين التصوير حتى الصباح

565
00:35:02,458 --> 00:35:05,083
‫توقفي عن استعمالي كذريعة!

566
00:35:05,458 --> 00:35:08,042
‫الأمر محسوم يا "تانو"، اتفقنا؟

567
00:35:11,417 --> 00:35:12,333
‫انتظري!

568
00:35:12,417 --> 00:35:14,000
‫لا عليك! ليلة سعيدة يا "تانو"

569
00:35:45,625 --> 00:35:48,375
‫يا إلهي!

570
00:35:48,458 --> 00:35:50,333
‫أصبت بالتشنج من جديد!

571
00:35:50,625 --> 00:35:51,708
‫تعالي إلى هنا

572
00:35:53,542 --> 00:35:54,458
‫أهلاً، أهلاً، وصلت

573
00:35:56,917 --> 00:35:59,167
‫لماذا ترحّب بي؟ افعل شيئاً

574
00:35:59,250 --> 00:36:00,583
‫استديري إلى هنا

575
00:36:01,458 --> 00:36:03,125
‫أبقي ساقك تحت الركبة

576
00:36:03,750 --> 00:36:06,583
‫استرخي

577
00:36:06,958 --> 00:36:08,458
‫إنه يرتفع

578
00:36:08,542 --> 00:36:10,000
‫لا، لا، لا، سوف يختفي

579
00:36:10,125 --> 00:36:11,125
‫ستكونين بخير

580
00:36:11,375 --> 00:36:12,333
‫ستكونين على ما يرام

581
00:36:12,750 --> 00:36:14,417
‫ها هو يختفي...

582
00:36:14,500 --> 00:36:17,250
‫يختفي... يختفي... اختفى!

583
00:36:19,250 --> 00:36:20,917
‫أنت تعرف تماماً كيف تعالج الوضع

584
00:36:21,417 --> 00:36:22,583
‫نعم

585
00:36:25,667 --> 00:36:28,208
‫هذا صحيح، تقوم يداك بالحيلة اللازمة

586
00:36:29,000 --> 00:36:29,875
‫دعني أرى

587
00:36:30,958 --> 00:36:32,667
‫- ماذا؟
‫- يدك

588
00:36:34,792 --> 00:36:37,958
‫- لماذا؟
‫- أرني يدك! اجلس هنا!

589
00:36:40,000 --> 00:36:41,708
‫عيد زواج سعيداً

590
00:36:42,667 --> 00:36:43,750
‫أردت أن أتمنى لك ذلك أولاً

591
00:36:43,833 --> 00:36:45,708
‫- لا!
‫- قلها الآن!

592
00:36:45,792 --> 00:36:46,642
‫لا!

593
00:36:46,833 --> 00:36:48,000
‫ماذا تقصد بقولك "لا"؟

594
00:36:48,125 --> 00:36:49,667
‫هل نقولها معاً؟

595
00:36:49,750 --> 00:36:51,000
‫3 ،2 ،1

596
00:36:51,125 --> 00:36:54,417
‫عيد 50 سعيداً

597
00:36:58,208 --> 00:37:00,542
‫أنت معي منذ 50 سنة

598
00:37:01,292 --> 00:37:02,708
‫إياك أن تتركني

599
00:37:02,792 --> 00:37:03,642
‫نعم

600
00:37:03,792 --> 00:37:06,375
‫كنا نشعر بالفضول الشديد

601
00:37:06,458 --> 00:37:08,792
‫حيال قراءة طالعنا في كفّي يدينا

602
00:37:09,125 --> 00:37:11,708
‫إلى أين ذهب كل هذا الفضول؟

603
00:37:12,167 --> 00:37:16,333
‫هل يزول فضولنا إن تقدمنا في السن؟

604
00:37:17,000 --> 00:37:18,208
‫مستحيل!

605
00:37:18,375 --> 00:37:20,708
‫لنقل فقط إن الأسئلة تبدّلت

606
00:37:21,167 --> 00:37:22,750
‫هل سيزول ألم مفاصلي؟

607
00:37:22,833 --> 00:37:24,250
‫ما معدّل الكولسترول عندي؟

608
00:37:24,333 --> 00:37:26,625
‫هل أحتاج إلى جراحة لتحويل الشرايين؟

609
00:37:27,125 --> 00:37:31,792
‫التقدم في السن يعني عرض يديك
‫على طبيب وليس على من يقرأ الطالع

610
00:37:31,917 --> 00:37:33,208
‫ليس تماماً

611
00:37:33,292 --> 00:37:36,083
‫يمكننا أن نسأل عن مستقبل أولادنا

612
00:37:36,250 --> 00:37:40,292
‫لا، إن مستقبلهم بين أيديهم
‫وأيدينا حرّة الآن

613
00:37:40,750 --> 00:37:41,792
‫لا تقل ذلك

614
00:37:44,333 --> 00:37:48,958
‫أليس يوماً تغمره البهجة العظيمة
‫بالنسبة إلينا؟

615
00:37:49,583 --> 00:37:50,750
‫إنه كذلك بالطبع

616
00:37:51,667 --> 00:37:52,917
‫أغمض عينيك

617
00:37:53,083 --> 00:37:54,750
‫هيا افعل

618
00:37:55,417 --> 00:37:57,125
‫لماذا؟

619
00:37:59,167 --> 00:38:01,375
‫إلى أين ذهبت "مالتي"؟

620
00:38:01,750 --> 00:38:03,625
‫أنا هنا

621
00:38:06,000 --> 00:38:07,333
‫ما الأمر؟

622
00:38:07,500 --> 00:38:08,375
‫انتظر!

623
00:38:08,458 --> 00:38:10,292
‫لماذا طلبت مني أن أغمض عيني؟

624
00:38:11,375 --> 00:38:14,083
‫لم أطلب منك أن تفتحهما بعد!

625
00:38:14,167 --> 00:38:15,125
‫ما الذي يحدث؟

626
00:38:16,958 --> 00:38:17,833
‫افتحهما الآن

627
00:38:23,667 --> 00:38:24,708
‫ما هذه؟

628
00:38:25,292 --> 00:38:29,500
‫الهدايا التي أهديتني إياها
‫في كل ذكرى زواج

629
00:38:29,583 --> 00:38:31,083
‫أما زلت تحتفظين بها؟

630
00:38:31,167 --> 00:38:32,000
‫بالطبع!

631
00:38:32,083 --> 00:38:33,000
‫أنت مذهلة!

632
00:38:33,708 --> 00:38:34,558
‫انظر...

633
00:38:34,958 --> 00:38:37,250
‫هذه حبة التنبول التي أعطيتني إياها
‫في ذكرى زواجنا الأولى

634
00:38:37,708 --> 00:38:40,000
‫من ثم هذه القطعة النقدية

635
00:38:41,542 --> 00:38:46,417
‫من ثم ورقة من فئة روبيتين
‫بعدها ورقة من فئة 5 روبيات

636
00:38:47,083 --> 00:38:48,500
‫ثم 10 روبيات فـ20 روبية

637
00:38:48,583 --> 00:38:50,917
‫هل ترى هذه الورقة من فئة 50 روبية؟

638
00:38:51,000 --> 00:38:52,417
‫ما هذا الظرف الفارغ؟

639
00:38:53,292 --> 00:38:56,542
‫نعم... إنها السنة
‫التي هربت فيها "مانجو"

640
00:38:58,292 --> 00:38:59,708
‫كان ذلك في اليوم السابق

641
00:39:00,667 --> 00:39:03,167
‫كنا قد شربنا الشاي مع الخبز ذاك اليوم

642
00:39:05,000 --> 00:39:07,208
‫انظر ماذا أهديتني غير ذلك

643
00:39:07,625 --> 00:39:08,917
‫في إحدى السنوات قدمت لي هذه الهدية

644
00:39:09,000 --> 00:39:10,708
‫ثم هذه القلادة

645
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
‫وهذه الأساور

646
00:39:12,208 --> 00:39:13,417
‫وأهديتني هذين القرطين

647
00:39:13,500 --> 00:39:15,375
‫هذا يظهر كم زاد حبنا

648
00:39:16,000 --> 00:39:18,333
‫هذا يظهر كم زاد دخلنا

649
00:39:21,125 --> 00:39:22,833
‫ما هذه؟ قبعة!

650
00:39:22,917 --> 00:39:25,708
‫نعم، إنها القبعة التي اعتمرتها
‫خلال زفافنا!

651
00:39:25,792 --> 00:39:26,917
‫حقاً؟

652
00:39:27,292 --> 00:39:30,375
‫دعني أرى! تبدو وسيماً!

653
00:39:30,458 --> 00:39:31,458
‫أليس كذلك؟

654
00:39:31,625 --> 00:39:32,458
‫وأنا؟

655
00:39:32,542 --> 00:39:33,917
‫ما هذا؟

656
00:42:15,917 --> 00:42:18,250
‫لا! لا! هذه ليست لك!

657
00:42:18,333 --> 00:42:20,417
‫تلك التي أعددتها لك خالية من السكر

658
00:42:20,500 --> 00:42:21,917
‫قدّميها لصهرك!

659
00:42:22,167 --> 00:42:24,708
‫دعيني أستمتع بعيد زواجي الـ50

660
00:42:24,958 --> 00:42:25,958
‫عيد زواجك؟

661
00:42:26,417 --> 00:42:27,267
‫عيد زواجنا!

662
00:42:30,167 --> 00:42:31,583
‫هل اشتريتما هدايا منفصلة بالفعل؟

663
00:42:33,167 --> 00:42:35,833
‫كنا نفعل كل شيء معاً

664
00:42:36,000 --> 00:42:38,125
‫تغيّر كل شيء يا "سيدو"

665
00:42:39,208 --> 00:42:41,583
‫أية مشكلة قد وقعت؟

666
00:42:41,667 --> 00:42:42,517
‫حصلت مشاكل كثيرة

667
00:42:43,250 --> 00:42:44,750
‫دعنا لا نتحدث عنها

668
00:42:47,917 --> 00:42:51,458
‫عندما أراد "ديباك"
‫شراء شقة في "أنديري"

669
00:42:51,875 --> 00:42:53,458
‫طلب المال من والدك

670
00:42:54,167 --> 00:42:55,583
‫ألم يكن لدينا المال؟

671
00:42:55,667 --> 00:42:57,042
‫لا يتعلق الأمر بالمال!

672
00:42:57,375 --> 00:42:58,917
‫كان ماله يتعفّن في المصرف

673
00:42:59,667 --> 00:43:01,375
‫لكنه لم يساعد أخاه!

674
00:43:02,000 --> 00:43:02,850
‫أعرف!

675
00:43:03,167 --> 00:43:04,750
‫اضطررت إلى طلب المال من والديها

676
00:43:05,292 --> 00:43:07,375
‫إنهم لا يشركوننا في أي شيء

677
00:43:07,458 --> 00:43:08,708
‫ما من ثقة!

678
00:43:08,792 --> 00:43:11,292
‫- لا يقصدوننا إلا للاقتراض
‫- لكن أبي...

679
00:43:11,375 --> 00:43:12,583
‫لا تتدخل!

680
00:43:13,292 --> 00:43:14,792
‫سئمت كوني الأكبر سناً

681
00:43:15,708 --> 00:43:17,958
‫لقد فعل الكثير لأجلنا في صغرنا

682
00:43:18,042 --> 00:43:20,208
‫لكن إلى متى أحمل عبء الإمتنان؟

683
00:43:20,833 --> 00:43:22,458
‫لمجرد أنني لست مؤهلاً بقدره

684
00:43:23,042 --> 00:43:25,542
‫ظنوا أنني سأبقى فاشلاً طوال حياتي

685
00:43:26,375 --> 00:43:28,583
‫لكننا نبلي حسناً الآن، صحيح؟

686
00:43:28,958 --> 00:43:30,708
‫لقد عملت ليلاً ونهاراً

687
00:43:30,792 --> 00:43:32,208
‫للاهتمام بإخوتي

688
00:43:32,458 --> 00:43:34,750
‫وأصبت بارتفاع الضغط في عمر الـ30

689
00:43:34,833 --> 00:43:35,917
‫هل نسوا ذلك؟

690
00:43:36,000 --> 00:43:38,667
‫قلت "لا" مرة واحدة وأصبحت الشرير!

691
00:43:40,042 --> 00:43:43,583
‫لا، شكراً! لا أحتاج إلى مساعدتك
‫أو إلى شفقتك

692
00:43:44,042 --> 00:43:48,042
‫كنت أصحو عند الفجر
‫وأشق طريقي سيراً وصولاً إلى "ترومباي"

693
00:43:48,875 --> 00:43:51,625
‫كم عشنا أياماً شاقة!

694
00:43:52,375 --> 00:43:55,875
‫أنا آسفة!
‫لم يكن يجدر بي إثارة الموضوع

695
00:44:01,750 --> 00:44:03,958
‫4 علب حليب

696
00:44:04,042 --> 00:44:05,625
‫جبنة "بانير"

697
00:44:06,208 --> 00:44:08,042
‫- زبدة
‫- واللبن المصفّى؟

698
00:44:08,125 --> 00:44:11,083
‫كل شيء هنا، أحضرت لك ما طلبت

699
00:44:11,167 --> 00:44:12,375
‫شكراً لك

700
00:44:15,583 --> 00:44:17,958
‫مرحباً أيها الجد! أوصلت كل شيء

701
00:44:18,042 --> 00:44:19,375
‫هذا شأنها هي!

702
00:44:21,458 --> 00:44:23,375
‫- آلو؟
‫- آلو؟ معك "بايبي تاي"

703
00:44:23,708 --> 00:44:24,833
‫مرحباً "بايبي تاي"

704
00:44:25,042 --> 00:44:29,083
‫لا تلقي التحية علي!
‫ألا تشعرين بالخزي؟

705
00:44:29,750 --> 00:44:31,417
‫أتحتفلين بعيد زواجك من دوني؟

706
00:44:32,000 --> 00:44:33,292
‫كما أنه عيد زواجك الـ50!

707
00:44:33,375 --> 00:44:34,792
‫إنها مناسبة للعائلة فقط...

708
00:44:34,875 --> 00:44:36,625
‫أقفلي فمك! لا تتفوهي بكلمة!

709
00:44:37,083 --> 00:44:39,000
‫ماذا تقصدين بالعائلة القريبة؟

710
00:44:39,292 --> 00:44:43,458
‫أليست أختك الكبيرة من العائلة القريبة؟

711
00:44:44,667 --> 00:44:48,125
‫لقد عقدت خطوبتك في غرفة جلوسي

712
00:44:48,208 --> 00:44:49,458
‫هل نسيت؟

713
00:44:50,792 --> 00:44:52,750
‫أين كان أولادك حينئذ؟

714
00:44:52,833 --> 00:44:54,458
‫كيف كان بوسعي
‫أن أنجب الأولاد حينئذ؟

715
00:44:54,583 --> 00:44:59,833
‫اسألي "باهي" إن كان يتفاداني
‫لتوفير القليل من الويسكي

716
00:45:00,125 --> 00:45:01,792
‫ما دمت مصرّة!

717
00:45:01,875 --> 00:45:02,792
‫ماذا تسأل؟

718
00:45:03,042 --> 00:45:04,625
‫إنها تسأل عن صحتك

719
00:45:04,708 --> 00:45:06,042
‫ما خطبي؟

720
00:45:06,208 --> 00:45:09,208
‫قولي له إنني سأخبر كل أصدقائه القدامى

721
00:45:09,292 --> 00:45:12,042
‫عن ذاك الإخفاق ليلة زفافكما

722
00:45:13,042 --> 00:45:15,000
‫- سأخبره
‫- ماذا قالت؟

723
00:45:15,083 --> 00:45:17,208
‫قالت إنها ستخبر كل أصدقائك

724
00:45:17,292 --> 00:45:18,542
‫عن إخفاقك ليلة الزفاف!

725
00:45:18,625 --> 00:45:20,042
‫- آلو؟
‫- سأقفل الخط!

726
00:45:21,208 --> 00:45:23,875
‫- آلو؟
‫- فقدت أختك السيطرة

727
00:45:24,083 --> 00:45:25,542
‫إنها مستاءة

728
00:45:28,167 --> 00:45:30,458
‫- آلو؟
‫- بالمناسبة، عيد زواج سعيداً!

729
00:45:34,625 --> 00:45:36,083
‫لم تدعني أشكرها حتى!

730
00:45:37,583 --> 00:45:39,292
‫"بايبي تاي" مجنونة بالفعل

731
00:45:39,375 --> 00:45:40,792
‫أنتن الشقيقات كلكن متشابهات

732
00:45:41,292 --> 00:45:43,042
‫وأنتم الأشقاء تحبون التذمر!

733
00:45:50,292 --> 00:45:51,958
‫- آلو؟
‫- مرحباً يا "باهي" أنا "بابا"

734
00:45:52,042 --> 00:45:53,208
‫- نعم يا "بابي"
‫- "بابي"؟

735
00:45:53,792 --> 00:45:55,000
‫قصدت "بابا"

736
00:45:55,375 --> 00:45:56,375
‫إنه "بابا"، أخي البكر

737
00:45:56,875 --> 00:45:58,375
‫قلت لك إن أخي سيتصل

738
00:45:58,458 --> 00:45:59,308
‫نعم

739
00:46:00,458 --> 00:46:02,208
‫كم سنة انقضت على زواجك؟

740
00:46:04,292 --> 00:46:05,917
‫- 50 سنة!
‫- يا للروعة!

741
00:46:06,125 --> 00:46:09,125
‫حسناً، كانت مساهمتي الوحيدة

742
00:46:09,208 --> 00:46:10,667
‫هي البقاء على قيد الحياة

743
00:46:11,792 --> 00:46:13,917
‫لكنك كنت ضعيف الصحة دوماً

744
00:46:14,292 --> 00:46:17,042
‫لم أحسب أنك ستبلغ هذا الحد

745
00:46:17,708 --> 00:46:20,458
‫فكرنا في زيارتكما...

746
00:46:21,042 --> 00:46:25,458
‫لكن ينبغي الوقوف في الصف
‫والقيام بحجز

747
00:46:25,542 --> 00:46:28,292
‫انسَ الأمر فهو لم يعد سهلاً

748
00:46:29,458 --> 00:46:32,917
‫أرادت "واسانتي" إرسال باقة

749
00:46:33,000 --> 00:46:34,042
‫حقاً؟ الأزهار؟

750
00:46:34,125 --> 00:46:36,375
‫لكن العثور على بائع أزهار...

751
00:46:36,542 --> 00:46:38,500
‫والمساومة...

752
00:46:39,000 --> 00:46:41,833
‫انسَ الأمر فهو لم يعد سهلاً

753
00:46:42,292 --> 00:46:46,458
‫اقترح "بالو" شراء قميص
‫طويل وجميل لك

754
00:46:46,542 --> 00:46:48,417
‫واختيار لباس الساري لـ"مالتي"

755
00:46:48,500 --> 00:46:51,333
‫لكن إيجاد المقاس المناسب

756
00:46:51,417 --> 00:46:53,208
‫والعثور على ساع للبريد...

757
00:46:53,625 --> 00:46:56,833
‫انسَ الأمر فهو لم يعد سهلاً

758
00:46:56,917 --> 00:47:00,458
‫هل ستقول لي "عيداً سعيداً"
‫على الأقل؟

759
00:47:00,917 --> 00:47:02,208
‫هل يمكن أن تتدبر أمر ذلك؟

760
00:47:02,625 --> 00:47:05,917
‫- نعم، عيداً سعيداً
‫- شكراً لك

761
00:47:18,042 --> 00:47:21,542
‫- آلو؟
‫- "باهي"! عيد زواج سعيداً!

762
00:47:21,833 --> 00:47:24,208
‫شكراً! شكراً! هل وصل "سيدو" بأمان؟

763
00:47:24,375 --> 00:47:26,458
‫نعم، نحن على الطريق الآن

764
00:47:26,667 --> 00:47:28,542
‫نحن في "لونافلا"
‫في استراحة على الطريق

765
00:47:29,750 --> 00:47:31,542
‫- جدي! عيد زواج سعيداً!
‫- شكراً، شكراً

766
00:47:33,375 --> 00:47:34,875
‫اسألهم أين أصبحوا

767
00:47:35,000 --> 00:47:36,500
‫أصبحوا في "لونافالا"

768
00:47:36,833 --> 00:47:37,667
‫جيد!

769
00:47:37,750 --> 00:47:39,208
‫هل يمكنني التحدث مع أمي
‫يا "باهي"؟

770
00:47:39,292 --> 00:47:41,458
‫نعم
‫خذي

771
00:47:43,625 --> 00:47:46,417
‫- آلو؟
‫- عيد زواج سعيداً!

772
00:47:46,500 --> 00:47:50,833
‫شكراً! شكراً! اسمع، لا تتناولوا
‫إلا الشاي أو القهوة عندك؟

773
00:47:50,958 --> 00:47:51,917
‫لا تأكلوا شيئاً على الطريق

774
00:47:52,000 --> 00:47:53,583
‫ستتناولون الفطور الساخن هنا

775
00:47:53,667 --> 00:47:54,500
‫حسناً

776
00:47:54,583 --> 00:47:56,625
‫اطلبي منه إحضار حلوى التشيكي!

777
00:47:56,708 --> 00:47:57,708
‫حسناً

778
00:47:58,292 --> 00:48:00,708
‫يريد والدك بعض حلوى التشيكي

779
00:48:02,167 --> 00:48:03,583
‫نحن بانتظاركم، تعالوا بسرعة

780
00:48:03,667 --> 00:48:05,125
‫هل أقفل الخط؟

781
00:48:05,625 --> 00:48:08,375
‫لماذا قلت ذلك؟
‫ماذا لو تهوّر بقيادة السيارة؟

782
00:48:08,458 --> 00:48:11,458
‫ليتهم كانوا من النوع
‫الذي يصغي إلى كل ما نقوله!

783
00:48:11,750 --> 00:48:13,042
‫لم يكن ينبغي
‫أن تطلبي منهم الاستعجال

784
00:48:13,375 --> 00:48:14,583
‫أنا لم أفعل!

785
00:48:14,667 --> 00:48:18,375
‫إياك أن تطلبي من أحد أن يسرع بالقيادة

786
00:48:19,000 --> 00:48:24,708
‫حسناً، سأعاود الاتصال بهم
‫وإلا فلن تقفل هذا الموضوع

787
00:48:28,000 --> 00:48:30,750
‫- آلو؟
‫- آلو "بال"، هذه أنا

788
00:48:30,833 --> 00:48:32,000
‫ما الأمر؟

789
00:48:32,083 --> 00:48:35,792
‫تعالوا في الوقت المناسب للفطور
‫لكن لا تستعجلوا

790
00:48:36,083 --> 00:48:40,167
‫هل فهمت؟ تعالوا عما قريب
‫لكن لا تقد بسرعة

791
00:48:41,333 --> 00:48:44,375
‫"تعالوا عما قريب لكن لا تقد بسرعة"

792
00:48:44,875 --> 00:48:46,583
‫ماذا سيفهم المرء من ذلك؟

793
00:48:48,000 --> 00:48:48,850
‫دعك من ذلك!

794
00:48:49,458 --> 00:48:50,792
‫اسكت!

795
00:48:54,708 --> 00:48:56,000
‫- آلو؟
‫- آلو

796
00:48:56,167 --> 00:48:57,958
‫- "بال"؟
‫- نعم!

797
00:48:58,083 --> 00:49:02,250
‫هذه أنا من جديد
‫لقد قلت كلاماً سخيفاً

798
00:49:02,333 --> 00:49:04,708
‫قلت "تعالوا عما قريب
‫لكن لا تقد بسرعة"

799
00:49:05,167 --> 00:49:07,708
‫لكن كيف ستصلون عما قريب
‫ما لم تقد بسرعة؟

800
00:49:08,375 --> 00:49:11,125
‫بدلاً من ذلك قد بسرعة
‫لتصلوا عما قريب!

801
00:49:11,208 --> 00:49:12,167
‫ما الذي...

802
00:49:12,250 --> 00:49:14,792
‫أنا آسفة! عنيت قد على مهلك
‫وكونوا هنا عما قريب

803
00:49:15,292 --> 00:49:17,917
‫- أمي، ماذا...
‫- لا، لا، لا

804
00:49:19,583 --> 00:49:21,542
‫لا، لا، اسمعني...

805
00:49:21,625 --> 00:49:25,667
‫قد على مهلك وخذ وقتك

806
00:49:26,000 --> 00:49:27,667
‫لكن حريّ بكم الوصول لتناول الفطور

807
00:49:27,750 --> 00:49:28,792
‫الوصول لتناول الفطور؟

808
00:49:29,333 --> 00:49:30,183
‫مهلاً!

809
00:49:30,292 --> 00:49:32,208
‫قل له بنفسك

810
00:49:34,708 --> 00:49:36,000
‫"بال"، معك "باهي"

811
00:49:36,375 --> 00:49:37,458
‫ما الذي يحدث يا "باهي"؟

812
00:49:37,542 --> 00:49:39,667
‫أمك مجنونة!

813
00:49:40,083 --> 00:49:43,875
‫انطلق على مهل، قد على مهل
‫للوصول على مهل

814
00:49:44,125 --> 00:49:45,667
‫وتباً للفطور!

815
00:49:46,208 --> 00:49:48,292
‫ما خطبك؟

816
00:49:48,375 --> 00:49:50,000
‫لقد عكّرت مزاجي

817
00:49:50,083 --> 00:49:51,792
‫ما المشكلة؟

818
00:49:51,875 --> 00:49:53,083
‫تباً لك ولاحتفالك!

819
00:49:53,792 --> 00:49:57,792
‫الفطور! الفطور! الفطور!
‫ما الهمّ إن فاتهم الفطور؟

820
00:49:57,875 --> 00:50:00,583
‫حسناً! هل أتوسّل منك السماح؟

821
00:50:00,667 --> 00:50:03,042
‫أنت تفعلين ذلك كل مرة!

822
00:50:03,292 --> 00:50:04,142
‫سأغادر الآن!

823
00:50:04,292 --> 00:50:05,292
‫إلى أين أنت ذاهب الآن؟

824
00:50:05,458 --> 00:50:06,308
‫ما همّك؟

825
00:50:06,542 --> 00:50:08,083
‫مهلاً! أنا آتية معك

826
00:50:08,167 --> 00:50:09,917
‫فاتورتك! فاتورتك!

827
00:50:13,208 --> 00:50:15,958
‫لا تقف عندك! ضعها من يدك!

828
00:50:16,042 --> 00:50:17,000
‫قرب البراد!

829
00:50:17,292 --> 00:50:18,750
‫بهدوء!

830
00:50:18,833 --> 00:50:21,292
‫- إنها ثقيلة جداً علينا
‫- نعم يا جدتي

831
00:50:23,875 --> 00:50:26,000
‫- هل أحضرت كل شيء؟
‫- نعم والشراب البارد أيضاً

832
00:50:26,083 --> 00:50:27,125
‫كم تريد؟

833
00:50:27,542 --> 00:50:28,392
‫تفضل

834
00:50:32,042 --> 00:50:33,750
‫- ماذا عن الفكة؟
‫- لاحقاً

835
00:50:33,833 --> 00:50:35,333
‫دعه يحتفظ بها

836
00:50:36,333 --> 00:50:37,333
‫ما الأمر؟

837
00:50:37,917 --> 00:50:38,792
‫ماذا حصل؟

838
00:50:38,875 --> 00:50:40,750
‫فكّي يؤلمني

839
00:50:41,583 --> 00:50:42,458
‫اجلس

840
00:50:42,583 --> 00:50:43,667
‫اجلس هنا

841
00:50:43,750 --> 00:50:45,542
‫سأحضر لك بعض الماء

842
00:50:45,625 --> 00:50:47,625
‫أنت لا تطاق!

843
00:50:49,333 --> 00:50:52,000
‫لماذا طلبت التشيكي؟

844
00:50:52,833 --> 00:50:55,792
‫أنت عاجز عن المضغ، أنت مسنّ جداً

845
00:50:55,875 --> 00:50:57,208
‫اشرب الماء

846
00:50:59,167 --> 00:51:00,375
‫على مهلك!

847
00:51:01,000 --> 00:51:02,375
‫أتشعر بالتحسن؟

848
00:51:03,750 --> 00:51:07,292
‫يقولون إن الأسنان تستهلك بسرعة أكبر
‫إن حففتها على بعضها بهذا العمر

849
00:51:09,000 --> 00:51:10,542
‫تستهلك بسرعة...

850
00:51:11,542 --> 00:51:14,083
‫ستستهلك حياتنا بهذا المعدل

851
00:51:16,542 --> 00:51:17,875
‫هذا غير منصف

852
00:51:19,875 --> 00:51:21,583
‫لا نقضم ولا نمضغ

853
00:51:21,833 --> 00:51:23,042
‫بل نبتلع فحسب

854
00:51:25,792 --> 00:51:27,792
‫كما لو أن الهدف كله هو ابتلاع الحياة

855
00:51:28,625 --> 00:51:30,458
‫لماذا تبدو محبطاً إلى هذا الحد؟

856
00:51:31,000 --> 00:51:32,708
‫انهض، أمامنا عمل كثير

857
00:51:33,042 --> 00:51:34,167
‫انهض!

858
00:51:34,833 --> 00:51:37,125
‫لا تفكر في أي أمر آخر اليوم

859
00:51:37,875 --> 00:51:40,083
‫أنت لم تستحم بعد

860
00:51:40,167 --> 00:51:42,917
‫سأجهز لك مياه الحمام

861
00:51:43,000 --> 00:51:46,292
‫سأضيف إليها بعض العطر
‫فتشعر بالروعة

862
00:51:46,667 --> 00:51:48,125
‫ماذا قرأنا في ذاك الكتاب؟

863
00:51:48,542 --> 00:51:53,042
‫"عند الاستحمام لا تفكر إلا في ذلك
‫وانسَ أي أمر آخر"

864
00:51:53,292 --> 00:51:54,625
‫اذهب إلى الحمام

865
00:51:54,875 --> 00:51:56,833
‫سأحضر منشفتك وملابسك

866
00:51:57,167 --> 00:51:58,083
‫أمهلني دقيقة

867
00:52:03,083 --> 00:52:05,917
‫تفضل، خذ هذا

868
00:52:07,000 --> 00:52:07,850
‫تفضل

869
00:52:08,083 --> 00:52:08,933
‫ما هذا؟

870
00:52:09,708 --> 00:52:14,042
‫ضعه في الماء فتفوح منك رائحة رائعة

871
00:52:15,083 --> 00:52:16,583
‫استحم

872
00:52:16,667 --> 00:52:21,167
‫عندما تنتهي يكون الطعام
‫قد أصبح جاهزاً

873
00:52:22,042 --> 00:52:25,875
‫عما قريب يرنّ جرس الباب
‫ويبدأ الكل بالتوافد

874
00:52:26,125 --> 00:52:28,833
‫"جدتي! جدي! (باهي)! أمي!"

875
00:52:28,917 --> 00:52:31,458
‫"تهانينا! عيد زواج سعيداً!"

876
00:52:31,708 --> 00:52:34,000
‫تماماً كالألعاب النارية!

877
00:52:34,208 --> 00:52:36,292
‫انتظر وسترى

878
00:52:57,792 --> 00:52:59,750
‫انظري إلى الوقت يا "تانو"

879
00:52:59,833 --> 00:53:00,958
‫سوف نتأخر

880
00:53:01,042 --> 00:53:02,333
‫لننتظر قليلاً بعد

881
00:53:08,583 --> 00:53:09,433
‫مهلاً...

882
00:53:10,292 --> 00:53:12,375
‫أليست هذه سيارة "بال"؟

883
00:53:17,042 --> 00:53:18,458
‫- بلى
‫- أليست كذلك؟

884
00:53:19,292 --> 00:53:21,625
‫"سوجاتا" و"سيدارت" هناك أيضاً

885
00:53:25,250 --> 00:53:26,750
‫هل هذا "فيجو"؟

886
00:53:28,000 --> 00:53:29,375
‫- كم تريد؟
‫- 6 روبيات

887
00:53:31,542 --> 00:53:32,458
‫عمي "فيجو"!

888
00:53:34,000 --> 00:53:35,375
‫سآتي في الحال

889
00:53:36,375 --> 00:53:39,292
‫إذاً هذا هو المصور
‫الذي كنت تتحدثين عنه

890
00:53:41,542 --> 00:53:44,125
‫كنت على علم بتواجدهم هنا

891
00:53:47,167 --> 00:53:49,000
‫لقد كذبت علينا

892
00:53:50,625 --> 00:53:53,042
‫لم أضطر إلى إرسال شيء لأحد

893
00:53:54,625 --> 00:53:56,042
‫ما القصد من ذلك؟

894
00:53:58,375 --> 00:54:01,875
‫ماذا تقصدين؟
‫الهدف أن نذهب كلنا معاً

895
00:54:04,083 --> 00:54:05,375
‫- كيف الأحوال؟
‫- جيدة

896
00:54:05,458 --> 00:54:06,708
‫ابتعد!

897
00:54:09,375 --> 00:54:10,375
‫متى وصلت؟

898
00:54:10,458 --> 00:54:11,625
‫قبل نصف ساعة

899
00:54:12,375 --> 00:54:14,958
‫هل انتهيتما من المجاملات؟
‫أيمكننا الذهاب؟

900
00:54:15,042 --> 00:54:15,892
‫هيا بنا

901
00:54:25,667 --> 00:54:26,875
‫كيف هي الأحوال في "أميركا"؟

902
00:55:19,292 --> 00:55:20,142
‫"مالتي"؟

903
00:55:24,542 --> 00:55:25,392
‫"مالتي"؟

904
00:55:40,667 --> 00:55:43,167
‫"باهي"؟ "باهي"؟
‫هلا تتأكد من الملح لو سمحت؟

905
00:55:45,792 --> 00:55:46,667
‫ما الأمر يا "باهي"؟

906
00:55:48,042 --> 00:55:49,792
‫هل تشعر بالدوار؟

907
00:55:49,875 --> 00:55:52,458
‫هل تشعر بالدوار؟
‫سأحضر لك القليل من الماء

908
00:55:52,792 --> 00:55:55,083
‫اشرب الماء فتشعر بالتحسن

909
00:55:56,333 --> 00:55:58,625
‫خذ، اشرب

910
00:55:59,917 --> 00:56:02,917
‫افتح فمك، "باهي"؟

911
00:56:19,792 --> 00:56:22,375
‫انظر إلي!

912
00:56:31,917 --> 00:56:32,767
‫"باهي"!

913
00:57:45,875 --> 00:57:48,167
‫جدتي! أين أنت؟

914
00:57:48,542 --> 00:57:51,542
‫جدتي! جدي! عيد زواج سعيداً!

915
00:57:52,000 --> 00:57:53,708
‫هل هو نائم؟

916
00:57:54,792 --> 00:57:57,875
‫سأعود في المساء
‫لا تقصوا الكعكة من دوني! وداعاً!

917
00:58:22,583 --> 00:58:28,582
‫"ذكرى 50 سنة زواج سعيدة"

918
00:58:33,917 --> 00:58:39,916
‫(فاصل)

919
00:59:01,042 --> 00:59:04,167
‫"باهي"! "باهي"!

920
00:59:58,542 --> 01:00:01,542
‫جدتي! جدي!

921
01:00:02,375 --> 01:00:04,417
‫افتحا الباب بسرعة!

922
01:00:05,208 --> 01:00:07,125
‫أسرع يا جدي!

923
01:00:07,208 --> 01:00:08,542
‫افتحا الباب!

924
01:00:09,375 --> 01:00:10,833
‫إلى أين ذهبا؟

925
01:00:11,458 --> 01:00:13,542
‫جدتي! جدي! لقد وصلنا!

926
01:00:14,208 --> 01:00:15,708
‫بسرعة!

927
01:00:17,208 --> 01:00:20,208
‫"باهي"! "باهي"!

928
01:00:23,333 --> 01:00:24,183
‫جدتي!

929
01:00:34,458 --> 01:00:36,167
‫عمي "فيجو" اتصل بهما!

930
01:00:37,375 --> 01:00:38,708
‫جدتي!

931
01:00:41,667 --> 01:00:45,875
‫افتحي الباب بسرعة!

932
01:00:47,417 --> 01:00:50,208
‫عيد زواج سعيداً

933
01:00:51,375 --> 01:00:52,833
‫جدتي!

934
01:00:54,917 --> 01:00:56,250
‫جدتي!

935
01:00:57,917 --> 01:00:58,917
‫أين جدي؟

936
01:00:59,083 --> 01:01:00,000
‫لنبحث عنه!

937
01:01:00,208 --> 01:01:02,917
‫كيف يمكن أن يختبئ في عيد زواجه؟

938
01:01:03,833 --> 01:01:05,333
‫بركتك يا أمي

939
01:01:05,625 --> 01:01:07,583
‫أين يختبئ "باهي"؟

940
01:01:07,667 --> 01:01:09,167
‫هل يختبئ أم يشعر بالخجل؟

941
01:01:11,625 --> 01:01:13,542
‫- جدي؟
‫- جدي؟

942
01:01:13,833 --> 01:01:14,708
‫لا بد من أنه هنا

943
01:01:17,792 --> 01:01:18,958
‫أنا جاهز للتصوير

944
01:01:19,208 --> 01:01:22,250
‫ليس هنا!

945
01:01:23,083 --> 01:01:25,167
‫ماذا عن تلك الغرفة؟

946
01:01:28,208 --> 01:01:30,875
‫أنت لا تبدين بخير وأين "باهي"؟

947
01:01:31,958 --> 01:01:33,375
‫لم نجده في أي مكان

948
01:01:33,458 --> 01:01:35,583
‫أنا أنتظر مع الكاميرا الخاصة بي

949
01:01:35,792 --> 01:01:37,000
‫هل يستحم؟

950
01:01:37,208 --> 01:01:39,917
‫عادة ما يرتدي ملابسه قبل الـ7 صباحاً

951
01:01:40,292 --> 01:01:43,125
‫"باهي"! اخرج حيثما أنت!

952
01:01:43,208 --> 01:01:45,042
‫ستكون صورة رائعة!

953
01:01:45,125 --> 01:01:46,625
‫لا تنسَ منشفتك!

954
01:01:49,917 --> 01:01:52,417
‫لماذا لا تجلسون؟

955
01:01:53,333 --> 01:01:54,417
‫استريحوا

956
01:01:56,375 --> 01:01:57,625
‫لا بد من أنكم متعبون

957
01:01:59,208 --> 01:02:01,375
‫دعوني أنظر إليكم على الأقل

958
01:02:04,292 --> 01:02:06,208
‫- "سيدارت"!
‫- جدتي!

959
01:02:07,458 --> 01:02:09,708
‫أنا أراك بعد 5 سنوات!

960
01:02:10,625 --> 01:02:14,000
‫الرسائل الإلكترونية والصور
‫لا تكفي أبداً!

961
01:02:16,292 --> 01:02:18,958
‫وماذا فعلت بشعرك؟

962
01:02:19,042 --> 01:02:21,208
‫جدتي، 5 سنوات هي مدة طويلة

963
01:02:21,542 --> 01:02:25,458
‫لا بد من أنه يغسل شعره
‫بالمياه المعدنية كل يوم!

964
01:02:26,250 --> 01:02:27,375
‫أنا لا أحتاج إلى ذلك

965
01:02:27,708 --> 01:02:29,125
‫لديك حاجات جدية أكثر

966
01:02:33,208 --> 01:02:34,917
‫عمتي "مانجو"!

967
01:03:17,750 --> 01:03:19,625
‫تعالي، تعالي

968
01:03:21,042 --> 01:03:24,917
‫هل ستبقين غاضبة على أمك؟

969
01:03:29,000 --> 01:03:31,542
‫لم يكن غضباً أبداً يا أمي

970
01:03:41,000 --> 01:03:45,625
‫يحق لوالديك التصرف كالأولاد
‫في بعض الأحيان

971
01:03:46,583 --> 01:03:49,417
‫يعود إليك أن تكوني أكثر تسامحاً

972
01:03:58,125 --> 01:03:59,208
‫يجب أن أسيطر على نفسي

973
01:04:00,125 --> 01:04:02,917
‫إن أصبت بانهيار اليوم
‫فلن أتمكن من التوقف

974
01:04:04,792 --> 01:04:06,917
‫تعالي

975
01:04:09,292 --> 01:04:11,958
‫تفضل، تفضل يا "أكيليش جي"

976
01:04:12,458 --> 01:04:14,125
‫تعرف على العائلة السعيدة

977
01:04:14,208 --> 01:04:17,125
‫"فيجو"، أنا أتكلم الماراتية قليلاً

978
01:04:17,708 --> 01:04:21,125
‫وأرجوك لا تضف "جي"
‫بل "أكيليش" فقط

979
01:04:21,208 --> 01:04:22,500
‫- حسناً
‫- تحياتي!

980
01:04:23,125 --> 01:04:24,958
‫إن اسمي طويل بما فيه الكفاية

981
01:04:25,042 --> 01:04:26,542
‫"أكيليش شريفاستافا"

982
01:04:26,625 --> 01:04:27,750
‫لا تضف "جي"

983
01:04:28,167 --> 01:04:29,042
‫هذا غير ضروري

984
01:04:29,833 --> 01:04:30,683
‫في الواقع...

985
01:04:31,000 --> 01:04:35,542
‫الناطقون بالهندية معتادون على إضافتها

986
01:04:36,375 --> 01:04:38,708
‫إنها عقدة قديمة لدى الناطقين بالماراتية

987
01:04:39,208 --> 01:04:41,000
‫"غوبتي" تصبح "غوبتايا"
‫بطريقة غير رسمية

988
01:04:41,208 --> 01:04:43,667
‫لكن "غوبتا" تصبح "غوبتا جي"
‫بطريقة رسمية

989
01:04:44,667 --> 01:04:46,000
‫أصبت!

990
01:04:46,417 --> 01:04:48,542
‫هذا أخي البكر "بال"

991
01:04:48,625 --> 01:04:50,250
‫"نيشيكانت"

992
01:04:50,458 --> 01:04:52,417
‫- وهذا أخي الأصغر "ديباك"
‫- تحياتي

993
01:04:53,542 --> 01:04:54,417
‫- تحياتي
‫- وهذا "فيجو"

994
01:04:55,000 --> 01:04:58,083
‫نعم! سبق لي أن تعرفت على "فيجو"

995
01:04:58,583 --> 01:05:00,125
‫سبق أن زرتهما

996
01:05:03,292 --> 01:05:04,708
‫لا تنظروا إلي بهذه الطريقة

997
01:05:05,875 --> 01:05:08,833
‫طلبت مني أمي الاطمئنان على "مانجو"

998
01:05:09,333 --> 01:05:10,667
‫- "أكيليش"
‫- "جي"

999
01:05:10,750 --> 01:05:13,125
‫هذه كنّتي البكر "سوجاتا"

1000
01:05:13,208 --> 01:05:14,833
‫- تحياتي
‫- أهلاً

1001
01:05:14,917 --> 01:05:16,667
‫- وهذه كنّتي الأصغر "فينا"
‫- تحياتي

1002
01:05:16,750 --> 01:05:17,917
‫وهذان حفيدانا...

1003
01:05:18,000 --> 01:05:20,250
‫- "سيدارت" و"تانفي"
‫- مرحباً

1004
01:05:22,375 --> 01:05:24,708
‫نحن أصدقاء عبر موقع "فايسبوك"
‫يا جدتي

1005
01:05:25,125 --> 01:05:29,833
‫رائع! يبدو أن الكل أصدقاء
‫على موقع "فايسبوك"

1006
01:05:30,208 --> 01:05:31,750
‫وهذه أمنا

1007
01:05:31,958 --> 01:05:35,833
‫نعم "مالتي سابنيس" حماتي الرائعة!

1008
01:05:36,125 --> 01:05:38,375
‫أنا مجرّد ربّة منزل عادية

1009
01:05:38,458 --> 01:05:41,208
‫أنت لا تعرفين مدى روعتك!

1010
01:05:42,000 --> 01:05:44,667
‫أنا آسف، خاطبتك بطريقة غير رسمية

1011
01:05:45,208 --> 01:05:49,042
‫لكنني أحب كيف يتكلم الماراتيون
‫من دون كلفة مع والداتهم

1012
01:05:49,125 --> 01:05:55,000
‫إن فكرتك بجمع الكل في هذه المناسبة
‫هي فكرة رائعة بالفعل

1013
01:05:55,542 --> 01:05:58,750
‫بالمناسبة، أين المعترض على قصة حبنا؟

1014
01:05:58,833 --> 01:05:59,667
‫ماذا؟

1015
01:05:59,750 --> 01:06:01,958
‫أنا آسف، قصدت "باهي"، أين هو؟

1016
01:06:02,083 --> 01:06:05,667
‫هل أرسلته ليحضر الأغراض مجدداً
‫يا أمي؟

1017
01:06:05,958 --> 01:06:07,208
‫لا، دعوني...

1018
01:06:07,292 --> 01:06:08,458
‫أناديه

1019
01:06:09,042 --> 01:06:12,292
‫"باهي"! "باهي"!

1020
01:06:13,792 --> 01:06:15,458
‫انظر! الكل هنا!

1021
01:06:16,417 --> 01:06:18,667
‫انظر كيف خدعونا

1022
01:06:20,958 --> 01:06:24,292
‫قالوا إنهم سيأتون بشكل منفصل
‫إلا أنهم وصلوا معاً

1023
01:06:24,417 --> 01:06:26,042
‫لماذا تبدو أمي يائسة إلى هذا الحد؟

1024
01:06:26,250 --> 01:06:27,792
‫هذا ما لاحظته أيضاً

1025
01:06:28,167 --> 01:06:32,000
‫أظن أن التخطيط للحدث أنهكها

1026
01:06:37,833 --> 01:06:39,042
‫جدتي!

1027
01:06:41,667 --> 01:06:42,542
‫جدتي!

1028
01:06:43,583 --> 01:06:45,750
‫أنا جائعة للغاية

1029
01:06:46,125 --> 01:06:48,375
‫لم نأكل شيئاً بناء على إصرارك

1030
01:06:48,458 --> 01:06:49,308
‫ما مشكلته؟

1031
01:06:49,708 --> 01:06:52,500
‫عليه أن يأخذ دواءه وأنا أيضاً

1032
01:06:53,125 --> 01:06:55,250
‫لنأخذ أدويتنا الآن

1033
01:06:55,333 --> 01:06:56,250
‫أنا أت

1034
01:06:56,417 --> 01:06:57,708
‫هيا، تناولا كل أدويتكما

1035
01:06:57,792 --> 01:07:00,792
‫في الواقع أنا أريد تبديل ملابسي

1036
01:07:02,083 --> 01:07:03,750
‫ألا تريد تبديل ملابسك؟

1037
01:07:04,458 --> 01:07:05,333
‫بلى

1038
01:07:06,333 --> 01:07:07,417
‫تعال إذاً

1039
01:07:08,208 --> 01:07:11,167
‫أنا آت، سنعود في الحال

1040
01:07:13,708 --> 01:07:14,917
‫- "سيدارت"؟
‫- نعم؟

1041
01:07:15,000 --> 01:07:17,167
‫- متى وصلت؟
‫- عند الـ5 صباحاً

1042
01:07:17,250 --> 01:07:19,542
‫- متى غادرتما "إندور"؟
‫- الليلة الماضية

1043
01:07:19,625 --> 01:07:20,917
‫لم تستغرقا الكثير من الوقت

1044
01:07:21,000 --> 01:07:22,250
‫عمي "فيجو"؟

1045
01:07:22,333 --> 01:07:24,208
‫يبدو المنزل مختلفاً الآن أليس كذلك؟

1046
01:07:24,292 --> 01:07:25,125
‫بلى

1047
01:07:25,208 --> 01:07:26,875
‫والطلاء جديد

1048
01:07:26,958 --> 01:07:28,542
‫كانت توجد أريكة هناك

1049
01:07:28,625 --> 01:07:30,250
‫أعدّت لي جدتي العصيدة ذات مرة

1050
01:07:30,333 --> 01:07:31,500
‫وأوقعتها على الأريكة

1051
01:07:31,583 --> 01:07:35,458
‫وجعلني جدي أكرر الأبجدية 50 مرة

1052
01:07:36,000 --> 01:07:39,042
‫مذهل! أنت تعرف إذاً
‫كيفية الوصول إلى الحرف الأخير!

1053
01:07:40,250 --> 01:07:41,583
‫أحسنت!

1054
01:07:42,958 --> 01:07:45,333
‫"سيدو"! "سيدو"!

1055
01:07:45,708 --> 01:07:47,250
‫اهدآ كلاكما!

1056
01:07:47,333 --> 01:07:48,875
‫ما زالا صغيرين

1057
01:07:48,958 --> 01:07:50,333
‫- لماذا لا تستقر؟
‫- نعم

1058
01:07:50,417 --> 01:07:51,958
‫سأرشدك إلى غرفتك

1059
01:07:54,833 --> 01:07:55,683
‫"مانجو"؟

1060
01:08:04,875 --> 01:08:07,417
‫"مانجو"! إلى الحديقة بسرعة!

1061
01:08:07,792 --> 01:08:10,708
‫انظري إلى الأزهار على نبتة
‫الكيكوال الهندي

1062
01:08:13,792 --> 01:08:15,458
‫إنها رائعة

1063
01:08:17,083 --> 01:08:20,083
‫سأفلت الدراجة، قودي على مهلك

1064
01:08:20,167 --> 01:08:22,667
‫لا تفلتها يا "باهي" أنا أخاف!

1065
01:08:23,792 --> 01:08:25,875
‫لقد اصطدمت!

1066
01:08:25,958 --> 01:08:28,333
‫لا تبكي! أنت بخير!

1067
01:08:28,417 --> 01:08:30,000
‫لماذا تركتني؟

1068
01:08:30,083 --> 01:08:31,750
‫"باهي" إنها الجائزة الأولى!

1069
01:08:31,833 --> 01:08:35,417
‫الجائزة الأولى في الكتابة الإبداعية!

1070
01:08:36,417 --> 01:08:39,875
‫كنت أعرف أنك ماهرة
‫في رواية القصص يا صغيرتي "مانجو"

1071
01:09:53,792 --> 01:09:54,833
‫إذاً...

1072
01:09:55,750 --> 01:09:58,250
‫يبدو أن الحظر على "مانجو" قد رفع

1073
01:09:59,833 --> 01:10:01,333
‫ما دخلنا نحن؟

1074
01:10:01,708 --> 01:10:05,417
‫إن صدرت الأوامر عن القيادة العليا
‫فإننا نطيعها

1075
01:10:05,500 --> 01:10:11,250
‫سأخبرك أمراً، أؤكد لك أن "بال"
‫كان على علم بحضورها

1076
01:10:12,417 --> 01:10:13,875
‫ألم تكن تعرف فعلاً؟

1077
01:10:14,000 --> 01:10:15,042
‫بأي شأن؟

1078
01:10:15,583 --> 01:10:17,958
‫بشأن حضور "مانجو" و"أكيليش" اليوم

1079
01:10:18,083 --> 01:10:20,083
‫ألم أكن لأخبرك لو كنت أعرف؟

1080
01:10:20,792 --> 01:10:22,167
‫هل تتوقع مني تصديقك؟

1081
01:10:22,500 --> 01:10:24,458
‫حقاً؟ هل عليك الشك بي دوماً؟

1082
01:10:24,542 --> 01:10:26,333
‫أنا آسفة، انسَ الموضوع

1083
01:10:28,167 --> 01:10:31,000
‫بالمناسبة، هو لا يبدو أكبر منك بكثير

1084
01:10:31,417 --> 01:10:35,417
‫ماذا تقصدين؟
‫إنه أكبر مني بـ3 سنوات كاملة

1085
01:10:36,000 --> 01:10:37,667
‫ولماذا تثيرين مسألة عمري باستمرار؟

1086
01:10:38,000 --> 01:10:40,708
‫حسناً، إنه يبدو أكبر منك
‫تناول أدويتك

1087
01:10:40,792 --> 01:10:41,833
‫الماء!

1088
01:10:50,250 --> 01:10:51,583
‫تعالي وأحضريه معك أيضاً

1089
01:10:51,667 --> 01:10:53,917
‫هل نقدم الفطور؟

1090
01:10:57,875 --> 01:10:59,167
‫سأساعدك

1091
01:11:05,958 --> 01:11:08,667
‫هل رأيت ذلك؟ لم تحرّك "فينا" ساكناً

1092
01:11:09,875 --> 01:11:12,167
‫لا تقلقي، سنهتم نحن بالأمر

1093
01:11:13,625 --> 01:11:15,458
‫يا إلهي! حضّرت أمي
‫الكثير من الأطباق المختلفة

1094
01:11:15,625 --> 01:11:18,000
‫ألسنا كلنا صعبي الإرضاء؟

1095
01:11:18,333 --> 01:11:22,750
‫نعم، لكن من المذهل أن تتذكر
‫الطبق المفضل لكل منا

1096
01:11:23,500 --> 01:11:26,167
‫مهلاً... هذا لـ"سيدو"

1097
01:11:26,583 --> 01:11:27,625
‫أنا آسفة

1098
01:11:28,083 --> 01:11:29,250
‫السميد؟

1099
01:11:29,792 --> 01:11:31,500
‫لـ"ديباك" و"تانفي"

1100
01:11:32,250 --> 01:11:33,333
‫الخبز المسطح؟

1101
01:11:34,750 --> 01:11:36,417
‫لا بد من أنه للصهر

1102
01:11:36,500 --> 01:11:37,417
‫دعيني آخذهما

1103
01:11:38,167 --> 01:11:40,125
‫سنغادر الليلة

1104
01:11:40,333 --> 01:11:44,667
‫إذا سأل أحد قل إنه لدى "تانفي"
‫جلسة تصوير في الصباح

1105
01:12:04,417 --> 01:12:07,875
‫يا للروعة! رقائق الأرزّ
‫مع القريدس المجفف!

1106
01:12:08,750 --> 01:12:12,750
‫جدتي! جدي! اخرجا!

1107
01:12:13,083 --> 01:12:14,208
‫اخرجا إلى هنا!

1108
01:12:22,250 --> 01:12:23,917
‫هل حصل كل واحد على مراده؟

1109
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
‫نعم، اجلسي هنا جدتي

1110
01:12:26,292 --> 01:12:28,083
‫هل ما زال "باهي" يستحم؟

1111
01:12:29,167 --> 01:12:31,917
‫لا، إنه متعب بعض الشيء

1112
01:12:32,000 --> 01:12:33,958
‫إنه يستلقي قليلاً وقد تناول دواءه

1113
01:12:34,667 --> 01:12:36,208
‫تناولوا فطوركم، سيخرج بعد قليل

1114
01:12:55,625 --> 01:12:58,250
‫لطالما كانت صغيرتي "مانجو" جريئة

1115
01:12:58,333 --> 01:12:59,167
‫وهو أيضاً

1116
01:12:59,250 --> 01:13:00,583
‫لكن ليس "بال" فهي كان خجولاً

1117
01:13:00,667 --> 01:13:02,625
‫خجولاً وعنيداً

1118
01:13:41,208 --> 01:13:43,875
‫إذاً يا "تانو"
‫أنت شديدة الانشغال بالتصوير؟

1119
01:13:44,042 --> 01:13:46,667
‫لا تسألي! لقد تلقت الكثير من العروض

1120
01:13:47,333 --> 01:13:48,583
‫يحقق مسلسلها شعبية كبيرة

1121
01:13:49,375 --> 01:13:52,417
‫إضافة إلى علاقتها الرومنسية
‫على الشاشة مع "سوراج"!

1122
01:13:52,708 --> 01:13:56,917
‫قابلنا "فيدو فينود شوبرا"
‫في حفلة ذاك اليوم!

1123
01:13:57,375 --> 01:14:00,208
‫- لم يقل عنها إلا كلام المديح
‫- أمي...

1124
01:14:01,375 --> 01:14:02,833
‫- لا تبالغي!
‫- "تانو"!

1125
01:14:02,917 --> 01:14:04,500
‫- اتفقنا؟
‫- لكن...

1126
01:14:04,583 --> 01:14:08,333
‫كان "فيدو فينود" يمتدح شكلي
‫وليس موهبتي!

1127
01:14:08,625 --> 01:14:10,875
‫- أعرف أنني ممثلة رديئة
‫- توقفي يا "تانو"!

1128
01:14:10,958 --> 01:14:14,333
‫نعم، لا يمكنني الضحك
‫أو البكاء كما ينبغي

1129
01:14:14,917 --> 01:14:18,667
‫الممثلات التلفزيونيات أشبه بالدمى
‫هذا كل شيء

1130
01:14:19,000 --> 01:14:23,958
‫بالمناسبة، هكذا يصفني قريبي العزيز

1131
01:14:24,458 --> 01:14:25,333
‫"سيدو"!

1132
01:14:26,458 --> 01:14:29,667
‫وأنا أتفق معه كلياً!

1133
01:14:34,000 --> 01:14:36,708
‫انضمي إلينا يا أمي
‫وتوقفي عن العمل وحدك هناك!

1134
01:14:36,958 --> 01:14:39,250
‫إن كل تصرفات أمنا منتظمة

1135
01:14:40,042 --> 01:14:42,292
‫إنها تحضّر لهذه المناسبة منذ 3 أشهر!

1136
01:14:42,375 --> 01:14:44,625
‫نعم! عندما تلقيت رسالة "باهي"

1137
01:14:44,708 --> 01:14:46,417
‫قلت إنه مهما كلّف الأمر...

1138
01:14:46,750 --> 01:14:48,458
‫يجب أن تنجح هذه الخطة

1139
01:14:49,292 --> 01:14:51,708
‫تخيلوا كم شعرت بالحماس
‫عندما وصلتني...

1140
01:14:51,958 --> 01:14:54,208
‫...رسالته التي كتبها بخط اليد
‫وأنا في "الولايات المتحدة"

1141
01:14:54,292 --> 01:14:57,375
‫إنه خط يد واضح وجليّ
‫وهو بعمر الـ75

1142
01:14:58,292 --> 01:15:01,250
‫وحدها "مانجو" ورثت خط يده
‫من بين أفراد العائلة

1143
01:15:03,042 --> 01:15:07,958
‫- حقاً؟
‫- نعم لكنني لم أتلقَ رسالة بخطه

1144
01:15:09,208 --> 01:15:12,375
‫ما معنى ذلك؟
‫ألم تصلك الرسالة على الإطلاق؟

1145
01:15:13,750 --> 01:15:19,167
‫بلى لكنها كانت بخط يد أمي
‫المليء بالخربشة

1146
01:15:19,625 --> 01:15:21,042
‫إن خط يدي أشبه بالخربشة

1147
01:15:21,125 --> 01:15:22,750
‫ليس بيدي حيلة

1148
01:15:25,125 --> 01:15:28,542
‫"فيجو"، من الذي كتب لك رسالتك؟

1149
01:15:28,625 --> 01:15:29,475
‫"باهي"

1150
01:15:32,792 --> 01:15:34,542
‫وأنتما يا "ديباك" و"فينا"؟

1151
01:15:34,708 --> 01:15:36,000
‫"باهي"

1152
01:15:37,500 --> 01:15:39,208
‫هل تدركما الذي يحدث؟

1153
01:15:40,292 --> 01:15:43,083
‫نحن وحدنا تلقينا رسالة من أمي

1154
01:15:44,292 --> 01:15:47,208
‫من الواضح أن أبي لم يشأ دعوتنا

1155
01:15:48,833 --> 01:15:51,292
‫على الأرجح أنه وافق بناء على إصرارها

1156
01:15:51,500 --> 01:15:56,125
‫لطالما طلبت منك عدم دعوتنا
‫إلا عندما تكونان مستعدين للمضي قدماً

1157
01:15:56,208 --> 01:15:57,958
‫لماذا تشعراننا بأننا منبوذين؟

1158
01:15:58,542 --> 01:16:00,833
‫أنت تتخيلين الأمور يا "مانجو"

1159
01:16:01,208 --> 01:16:03,250
‫اليوم مثلاً كان متوعكاً عندما...

1160
01:16:03,333 --> 01:16:05,125
‫كفّي عن اختلاق الأعذار

1161
01:16:09,208 --> 01:16:10,667
‫كان متوعكاً بالفعل!

1162
01:16:11,458 --> 01:16:13,917
‫لماذا شعر بالتوعك عند دعوتي؟

1163
01:16:16,667 --> 01:16:18,667
‫- سنغادر يا "أكيليش"
‫- "مانجو"...

1164
01:16:19,458 --> 01:16:21,292
‫لا، لا أريد المشاركة في هذا الاحتفال

1165
01:16:22,292 --> 01:16:24,125
‫وجودنا هنا غير مرغوب فيه، لنذهب!

1166
01:16:34,375 --> 01:16:35,875
‫لقد فهمت الآن!

1167
01:16:36,667 --> 01:16:38,875
‫كفّ عن التذرع بالمرض!

1168
01:16:43,500 --> 01:16:46,667
‫أنت مختبئ في هذه الغرفة لتتفاداني

1169
01:16:47,708 --> 01:16:48,875
‫لأية غاية؟

1170
01:16:49,125 --> 01:16:51,375
‫لماذا تعاقبهم بسببي؟

1171
01:16:51,542 --> 01:16:52,708
‫سأرحل من هنا!

1172
01:16:53,042 --> 01:16:56,625
‫لذا اخرج وقابل الجميع

1173
01:16:57,875 --> 01:17:02,292
‫أخبرهم دعاباتك وافعل ما يحلو لك!

1174
01:17:03,792 --> 01:17:05,542
‫يا لك من أب!

1175
01:17:06,417 --> 01:17:08,375
‫أما زلت تعرفني؟

1176
01:17:09,375 --> 01:17:12,958
‫هل تكترث لما تعنيه لي؟

1177
01:17:14,958 --> 01:17:17,958
‫لقد أفرطت في دلالي 17 سنة

1178
01:17:20,042 --> 01:17:22,042
‫كنت وحدك ترعاني عندما أمرض!

1179
01:17:22,125 --> 01:17:24,042
‫كنت وحدك تقلّني!

1180
01:17:24,250 --> 01:17:25,708
‫من الأكثر حكمة؟ "باهي"

1181
01:17:26,083 --> 01:17:27,875
‫من الذي دللني أكثر من غيره؟ "باهي"

1182
01:17:28,250 --> 01:17:29,667
‫من الأكثر شجاعة؟ "باهي"

1183
01:17:29,792 --> 01:17:31,167
‫الجواب هو "باهي" على الدوام

1184
01:17:31,417 --> 01:17:32,917
‫فليوقفها أحد لو سمحتم!

1185
01:17:33,000 --> 01:17:34,958
‫دعيها تفرج عما في داخلها

1186
01:17:35,542 --> 01:17:36,458
‫اجلسي

1187
01:17:36,583 --> 01:17:37,500
‫عندما كنت صغيرة

1188
01:17:37,583 --> 01:17:41,292
‫إن سألني أحد بمن تريدين الزواج
‫كنت أجيب ببراءة "باهي"

1189
01:17:46,750 --> 01:17:48,417
‫أعرف أنني خيّبت أملك

1190
01:17:49,917 --> 01:17:55,542
‫عندما هربت مع "كارتيك" للزواج
‫في الجامعة كنت مفتونة به

1191
01:17:58,208 --> 01:18:01,458
‫عندما تركته وعدت
‫أدركت ما الذي تغيّر

1192
01:18:03,042 --> 01:18:05,208
‫لقد بذلت كل ما بوسعك
‫لتثق بي من جديد

1193
01:18:05,292 --> 01:18:08,000
‫إلا أنني فقدت شيئاً ما إلى الأبد

1194
01:18:13,250 --> 01:18:16,167
‫إنه ذاك المكان المميز
‫الذي لم يحتلّه أحد غيري

1195
01:18:21,542 --> 01:18:24,375
‫قدمّ لي "أكيليش" النصائح خلال الطلاق

1196
01:18:26,458 --> 01:18:30,375
‫وأراد مني العمل على إصلاح
‫زواجي من "كارتيك"

1197
01:18:32,542 --> 01:18:34,917
‫لكنني كنت أتقرب منه أكثر فأكثر

1198
01:18:36,583 --> 01:18:40,750
‫عندما قلت له إنني أحبه
‫هل تعرف ماذا سألني؟

1199
01:18:41,667 --> 01:18:43,292
‫"هل أنت مدللة والدك؟"

1200
01:18:45,500 --> 01:18:46,917
‫لم أستطع تصديق ذلك

1201
01:18:48,042 --> 01:18:49,708
‫فقال لي، "هذا سبب وقوعك في حب..."

1202
01:18:49,792 --> 01:18:52,250
‫"رجل أكبر منك سناً بكثير"

1203
01:18:52,917 --> 01:18:57,917
‫لقد أذهلني كيف فهم حقيقتي

1204
01:18:58,208 --> 01:19:00,208
‫ما دمت كتاباً مفتوحاً

1205
01:19:00,333 --> 01:19:02,000
‫فلماذا يصعب عليك فهمي
‫إلى هذا الحد؟

1206
01:19:02,083 --> 01:19:05,792
‫لماذا ينسى يا عزيزتي؟
‫في أعماق نفسه ما زال يحبك كما كان

1207
01:19:05,875 --> 01:19:09,417
‫في أعماق نفسه؟ ما أدراني بذلك؟

1208
01:19:10,125 --> 01:19:12,667
‫لم يرَ هذا الرجل ابنته منذ 6 سنوات

1209
01:19:12,750 --> 01:19:15,542
‫كيف تتوقع مني أن أعرف؟

1210
01:19:16,583 --> 01:19:18,667
‫أي خطأ فظيع لا يمكنه مسامحتي عليه؟

1211
01:19:19,792 --> 01:19:22,625
‫نعم، لقد تزوجت رجلاً بضعف عمري

1212
01:19:23,417 --> 01:19:26,625
‫لكن لماذا لا تحاول
‫أن تتعرف عليه أكثر؟

1213
01:19:31,708 --> 01:19:33,458
‫إنه يحبني حتى الموت

1214
01:19:33,542 --> 01:19:36,250
‫ويعطيني رأيه بصراحة قاسية
‫عندما أحتاج إلى ذلك

1215
01:19:37,500 --> 01:19:41,667
‫لكنك لم ترَ فيه
‫إلا صهرك الكبير في السن!

1216
01:19:43,375 --> 01:19:47,125
‫انزع هذه النظارات وانظر إلى زوجي!

1217
01:19:47,208 --> 01:19:48,792
‫إنه أكثر وسامة من "ريتشارد غير"
‫بالنسبة إلي!

1218
01:19:48,875 --> 01:19:51,500
‫لا تكوني غبية "مانجيري"! هذا يكفي!

1219
01:19:51,583 --> 01:19:53,458
‫دعني أقول ما عندي

1220
01:19:55,000 --> 01:19:59,167
‫أدرك أنه ما من فراق يسهل تحمّله

1221
01:20:01,000 --> 01:20:03,417
‫لكنني لا أظن أنك تفهم
‫معنى الخسارة الفعلية

1222
01:20:03,500 --> 01:20:05,875
‫حتى يتخلى عنك والداك
‫وهما على قيد الحياة

1223
01:20:07,875 --> 01:20:11,250
‫عندما كنت صغيرة
‫كنت أعاني من نزيف في الأنف

1224
01:20:11,333 --> 01:20:13,083
‫وكنت تحضنني لساعات

1225
01:20:13,750 --> 01:20:16,375
‫لم تكن تحتمل أن تراني أتألم

1226
01:20:16,750 --> 01:20:21,000
‫هل أنت الأب ذاته
‫الذي يرفض رؤيتي منذ سنوات؟

1227
01:20:26,208 --> 01:20:27,833
‫"باهي"! انظر إلي أرجوك!

1228
01:20:27,917 --> 01:20:29,208
‫كلّمني!

1229
01:20:29,625 --> 01:20:32,125
‫انزع هذه النظارات!

1230
01:20:32,458 --> 01:20:35,125
‫أرجوك لا تغضب بعد الآن!

1231
01:20:35,958 --> 01:20:39,083
‫لا تفسد هذا الاحتفال بسببي
‫أنا أتوسل إليك

1232
01:20:39,958 --> 01:20:41,875
‫كلمني يا "باهي"

1233
01:20:44,875 --> 01:20:46,417
‫"باهي"! قل لي شيئاً يا "باهي"!

1234
01:20:46,750 --> 01:20:48,167
‫قل كلمة واحدة يا "باهي"!

1235
01:20:50,250 --> 01:20:51,333
‫- "باهي"!
‫- "مانجيري"...

1236
01:20:52,000 --> 01:20:54,333
‫"باهي"...

1237
01:20:59,667 --> 01:21:00,517
‫"باهي"

1238
01:21:04,792 --> 01:21:08,083
‫- "باهي"
‫- "مانجيري"... لم يعد هنا

1239
01:21:10,000 --> 01:21:11,292
‫- ماذا؟
‫- لم يعد معنا!

1240
01:21:15,000 --> 01:21:15,850
‫لا...

1241
01:21:28,750 --> 01:21:30,292
‫أنا... أنا...

1242
01:21:31,542 --> 01:21:33,750
‫- لا، لا
‫- أنا لم أفعل شيئاً

1243
01:21:34,708 --> 01:21:37,333
‫أنا لمسته فقط... لم أفعل شيئاً

1244
01:21:37,417 --> 01:21:39,125
‫لا يعقل أن تكوني السبب

1245
01:21:39,583 --> 01:21:42,667
‫أعد وضع نظاراته

1246
01:21:52,125 --> 01:21:53,917
‫هل قسوت جداً عليه؟

1247
01:21:54,125 --> 01:21:55,917
‫لا، هذا غير ممكن

1248
01:21:57,667 --> 01:22:01,625
‫ماذا أقول لأمي؟ كيف ستتقبل ذلك؟

1249
01:22:01,708 --> 01:22:05,083
‫- يجب أن نخبر الكل
‫- لا... لا... لا...

1250
01:22:06,000 --> 01:22:08,083
‫كلما أتيت إلى هنا يقع أمر رهيب...

1251
01:22:08,208 --> 01:22:10,750
‫سيظنون أنها غلطتي

1252
01:22:11,000 --> 01:22:13,583
‫لا تخبر أحداً أنا أتوسل إليك

1253
01:22:14,083 --> 01:22:16,250
‫لا تذكر كلمة أمام أحد!

1254
01:22:18,208 --> 01:22:20,250
‫لنذهب إلى الديار!

1255
01:22:20,792 --> 01:22:24,375
‫في الحال!
‫لنذهب إلى المنزل في الحال!

1256
01:22:26,000 --> 01:22:29,333
‫"باهي"! "باهي"! "باهي"!

1257
01:22:43,375 --> 01:22:44,225
‫"مانجو"!

1258
01:22:47,583 --> 01:22:49,375
‫لم يتفوه بكلمة، صحيح؟

1259
01:22:50,958 --> 01:22:54,500
‫صدقيني، هو لم يعد غاضباً

1260
01:22:54,625 --> 01:22:59,167
‫أحياناً يفقد القدرة على الكلام
‫وفي أحيان أخرى...

1261
01:22:59,333 --> 01:23:00,542
‫يستعيدها

1262
01:23:02,375 --> 01:23:03,917
‫يستعيدها، صحيح؟

1263
01:23:04,000 --> 01:23:06,417
‫- نعم، إنه...
‫- لقد تكلم معي

1264
01:23:08,708 --> 01:23:12,125
‫قال لي، "(مانجو) اشتقت لك كثيراً"

1265
01:23:12,417 --> 01:23:15,083
‫"لكنني لم أعبّر عن ذلك قط"

1266
01:23:16,625 --> 01:23:20,708
‫قال، "يشبه زوجك (ريتشارد غير)"

1267
01:23:22,083 --> 01:23:25,958
‫حتى إنه سأل عن نزيف أنفي!

1268
01:23:32,250 --> 01:23:34,542
‫"مانجو"، اهدئي

1269
01:23:58,750 --> 01:23:59,600
‫"باهي"!

1270
01:24:03,958 --> 01:24:07,625
‫اهدئي، اهدئي، هذا يكفي

1271
01:24:08,083 --> 01:24:09,750
‫اذهبي واغسلي وجهك وستشعرين بالتحسن

1272
01:24:09,875 --> 01:24:10,875
‫انهضي هيا

1273
01:24:10,958 --> 01:24:12,458
‫ستشعرين بالتحسن

1274
01:24:30,625 --> 01:24:32,417
‫أظن أن أمي ارتكبت غلطة

1275
01:24:32,667 --> 01:24:35,917
‫لم يكن أي سوء تفاهم ليقع
‫لو خرج "باهي" للترحيب بالجميع

1276
01:24:36,000 --> 01:24:39,250
‫كان بوسعه تناول دوائه والاستراحة هنا

1277
01:24:39,333 --> 01:24:41,375
‫نحن عائلة واحدة!

1278
01:24:42,500 --> 01:24:44,167
‫أمي!

1279
01:24:44,958 --> 01:24:46,625
‫اخرجي بسرعة

1280
01:24:51,417 --> 01:24:53,667
‫وقولي لـ"باهي" ألا يواصل المماطلة

1281
01:24:53,750 --> 01:24:55,792
‫اطلبي منه الخروج

1282
01:25:40,500 --> 01:25:41,333
‫"باهي"!

1283
01:25:41,417 --> 01:25:42,875
‫ماذا جرى؟

1284
01:25:42,958 --> 01:25:44,000
‫على كرسي متحرك؟

1285
01:25:44,083 --> 01:25:45,333
‫أعرف...

1286
01:25:45,458 --> 01:25:47,792
‫أصابته النوبة التي تسبب
‫الشلل النصفي مجدداً

1287
01:25:47,875 --> 01:25:48,750
‫متى؟

1288
01:25:48,833 --> 01:25:50,583
‫كانت النوبة الأولى قبل أسبوع

1289
01:25:50,875 --> 01:25:52,167
‫لماذا لم تتصلي بنا؟

1290
01:25:52,250 --> 01:25:53,917
‫كنا سنأتي بسرعة

1291
01:25:54,792 --> 01:25:57,292
‫قال "باهي"، "يجب أن يأتوا للاحتفال"

1292
01:25:57,375 --> 01:25:59,417
‫"وليس لرؤية رجل مريض"

1293
01:25:59,500 --> 01:26:00,917
‫هل أنت بخير يا "باهي"؟

1294
01:26:01,000 --> 01:26:04,792
‫"بال" انتظر! الوضع أسوأ هذه المرة

1295
01:26:05,667 --> 01:26:07,792
‫لقد تأثرت قدرته على الكلام

1296
01:26:08,542 --> 01:26:10,000
‫لكنه تكلم مع "مانجو" للتو

1297
01:26:10,292 --> 01:26:11,708
‫وتكلم معي هذا الصباح

1298
01:26:11,792 --> 01:26:13,417
‫"قد ببطء لتبلغ وجهتك على مهلك"

1299
01:26:13,792 --> 01:26:16,417
‫إن خطابه مضطرب للغاية

1300
01:26:17,208 --> 01:26:18,708
‫وهذا الطوق وهذه النظارات؟

1301
01:26:18,958 --> 01:26:21,958
‫لم يعد يطيق النور

1302
01:26:22,083 --> 01:26:25,542
‫"باهي"، هل هذا جيد؟

1303
01:26:28,667 --> 01:26:31,833
‫ماذا قال الطبيب؟ ماذا عن العلاج؟

1304
01:26:31,917 --> 01:26:33,458
‫سأخبركم بذلك

1305
01:26:33,542 --> 01:26:35,875
‫إنه يخضع للعلاج الفيزيائي كل صباح

1306
01:26:37,125 --> 01:26:40,125
‫اهدأوا كلكم
‫لا تدعوا هذا الأمر يحبطكم

1307
01:26:41,000 --> 01:26:41,958
‫من يدري؟

1308
01:26:42,125 --> 01:26:45,000
‫ربما بوجودكم هنا كلكم
‫قد يعاود "باهي" الكلام

1309
01:26:45,750 --> 01:26:49,833
‫فلندعه يستريح ونكمل الاحتفال
‫كأن شيئاً لم يحدث

1310
01:26:49,917 --> 01:26:53,333
‫- اتفقنا؟
‫- طبعاً

1311
01:26:54,125 --> 01:26:56,833
‫هل نحضر الهدايا الآن؟

1312
01:26:57,417 --> 01:26:58,917
‫لقد أفسدت المفاجأة

1313
01:26:59,500 --> 01:27:00,875
‫ما المفاجأة في ذلك؟

1314
01:27:00,958 --> 01:27:01,833
‫الهدايا!

1315
01:27:01,917 --> 01:27:04,542
‫أنا وحماتي نعجز عن الحفاظ
‫على المفاجآت

1316
01:27:04,875 --> 01:27:06,667
‫- أليس كذلك يا أمي؟
‫- بلى

1317
01:27:07,125 --> 01:27:10,333
‫لنحضر الهدايا بسرعة يا أبي

1318
01:27:10,500 --> 01:27:12,917
‫وإلا فإن أمي ستخبر الجميع ماذا اشترينا!

1319
01:27:13,042 --> 01:27:15,125
‫أرجوك! لم يعد الساري
‫يشكل مفاجأة بعد الآن!

1320
01:27:15,208 --> 01:27:17,000
‫أرأيت؟

1321
01:27:17,083 --> 01:27:18,667
‫"تانو"! أحضري هدايانا

1322
01:27:23,500 --> 01:27:24,667
‫حسناً، ابتسموا!

1323
01:27:27,375 --> 01:27:28,625
‫هيا، ابتسموا!

1324
01:27:34,875 --> 01:27:38,458
‫هذا الساري حرير أصلي يا أمي

1325
01:27:39,542 --> 01:27:40,708
‫متى أرتديه؟

1326
01:27:41,000 --> 01:27:44,000
‫عندما يتزوج "سيدو"

1327
01:27:44,083 --> 01:27:46,083
‫أو عندما تتزوج "تانو"

1328
01:27:46,625 --> 01:27:48,250
‫لا تنسوا أمري!

1329
01:27:50,125 --> 01:27:51,750
‫لقد عرّفناك على فتيات كثيرات

1330
01:27:51,875 --> 01:27:53,042
‫كانت كلها مزحة بالنسبة إليك

1331
01:27:53,375 --> 01:27:57,708
‫"باهي"هل تذكر ذاك اليوم
‫حين أتت عائلة فتاة لرؤيته

1332
01:27:57,792 --> 01:28:00,833
‫فهرب من الباب الخلفي
‫وتوجه إلى "شريفاردان" مباشرة؟

1333
01:28:00,958 --> 01:28:03,750
‫هل ما زلتم تريدون مني الزواج؟

1334
01:28:03,875 --> 01:28:06,250
‫المرشح الفعلي هنا هو "سيدو"

1335
01:28:06,458 --> 01:28:07,917
‫ماذا قررت إذاً؟

1336
01:28:08,000 --> 01:28:09,750
‫الزواج أو الشراكة في العيش؟

1337
01:28:09,875 --> 01:28:11,875
‫أنا لا أوافق على ذلك

1338
01:28:12,167 --> 01:28:14,375
‫يعيش الاثنان معاً طالما أن العلاقة جيدة
‫وإلا فإنهما ينفصلان

1339
01:28:14,458 --> 01:28:15,625
‫ما الخطأ في ذلك؟

1340
01:28:15,708 --> 01:28:19,917
‫في الواقع من المنطقي أكثر اختبار الأجواء

1341
01:28:20,000 --> 01:28:22,167
‫قبل إن يفسد المرء حياته إلى الأبد

1342
01:28:23,167 --> 01:28:25,875
‫ماذا عن الدعم المتبادل؟

1343
01:28:25,958 --> 01:28:27,250
‫هل أنت مقتنع بذلك أيضاً؟

1344
01:28:27,375 --> 01:28:28,875
‫نعم، أطلعنا على رأيك

1345
01:28:28,958 --> 01:28:32,125
‫كنا نسعى جاهدين
‫كي نعرف ما الذي يفكر فيه

1346
01:28:32,792 --> 01:28:33,667
‫إنه يرث ذلك عن والده

1347
01:28:35,375 --> 01:28:37,500
‫أوافق على أنني العازب الأكثر أهلية

1348
01:28:38,125 --> 01:28:39,792
‫هل مسيرتي المهنية مستقرة؟

1349
01:28:39,875 --> 01:28:40,708
‫بالطبع

1350
01:28:40,792 --> 01:28:42,000
‫ما المشكلة إذاً؟

1351
01:28:42,333 --> 01:28:45,083
‫هل أنا على علاقة مع فتاة أميركية؟

1352
01:28:45,167 --> 01:28:46,017
‫لا!

1353
01:28:46,500 --> 01:28:47,958
‫هل أنا مثليّ؟

1354
01:28:48,417 --> 01:28:50,667
‫مع أنني أدعمهم كلهم
‫إلا أنني لست مثليّ الميول

1355
01:28:50,750 --> 01:28:54,542
‫أنا أحب الفتيات
‫لكنني لا أشعر بعد برغبة في الزواج

1356
01:28:54,958 --> 01:28:58,333
‫يتطلق أصدقائي كل سنتين

1357
01:28:58,500 --> 01:29:00,375
‫ويبحث كل واحد عن فسحته

1358
01:29:00,458 --> 01:29:03,458
‫إن كانوا يريدون فسحة فلماذا يتزوجون؟

1359
01:29:03,542 --> 01:29:06,875
‫لكن ألست مقتنعاً بمفهوم العائلة؟

1360
01:29:07,125 --> 01:29:08,458
‫هل تقصد الأولاد؟

1361
01:29:08,667 --> 01:29:10,708
‫لقد رزقت جدتي وجدي بالكثير من الأولاد

1362
01:29:10,792 --> 01:29:12,625
‫أين حياتهما العائلية الآن؟

1363
01:29:16,208 --> 01:29:18,458
‫يبدو أنك تسير على خطى "فيجو"

1364
01:29:19,125 --> 01:29:22,333
‫هذا لا يعني أنني لن أتزوج أبداً
‫مثل عمي "فيجو"

1365
01:29:22,583 --> 01:29:24,417
‫رائع! هناك بعض الأمل

1366
01:29:24,667 --> 01:29:26,542
‫اسمعوا، صحيح أنني لم أتزوج

1367
01:29:26,625 --> 01:29:28,833
‫لكن ما من فلسفة عميقة خلف قراري

1368
01:29:29,208 --> 01:29:31,917
‫بأية حال سأريكم ماذا أحضرت

1369
01:29:32,000 --> 01:29:34,583
‫انظروا! القريدس المجفف

1370
01:29:34,667 --> 01:29:35,750
‫التمر الهندي

1371
01:29:35,833 --> 01:29:37,375
‫فاكهة الكوكم

1372
01:29:37,458 --> 01:29:38,375
‫وانظري يا "سوجاتا"

1373
01:29:38,458 --> 01:29:41,292
‫أنا لم ألفّ هذه الأغراض كهدايا مثلك

1374
01:29:41,792 --> 01:29:44,083
‫حتى إنني لم أشترها من المتجر

1375
01:29:44,750 --> 01:29:47,875
‫كلها هدية من الطبيعة

1376
01:29:47,958 --> 01:29:50,000
‫أنتم أهل المدينة لا تقدّرون قيمتها

1377
01:29:50,083 --> 01:29:53,875
‫لا تسبب لنا عقدة طوال الوقت!

1378
01:29:54,083 --> 01:29:56,083
‫بسبب بقائنا في المدينة

1379
01:29:56,167 --> 01:29:59,042
‫تتمتع قراك بالهواء النقي
‫والمنتجات العضوية

1380
01:29:59,542 --> 01:30:00,708
‫إنه يفعل ذلك دوماً

1381
01:30:00,792 --> 01:30:03,583
‫من جهة تفضّل فراغ القرية

1382
01:30:03,667 --> 01:30:06,875
‫ومن جهة أخرى تشتمنا
‫لأننا نقيم في المدينة

1383
01:30:07,000 --> 01:30:08,333
‫حسناً، نحن لا نتمتع بالهواء النقي

1384
01:30:08,417 --> 01:30:09,708
‫ولا براحة البال

1385
01:30:09,792 --> 01:30:10,667
‫ولا بالطعام الطازج

1386
01:30:10,750 --> 01:30:13,333
‫ونعاني من الأمراض طوال الوقت
‫أنا أعاني من السكري

1387
01:30:13,417 --> 01:30:14,750
‫أصبت به عندما كنت في الـ35

1388
01:30:14,833 --> 01:30:16,250
‫وأعاني من التوتر طوال الوقت!

1389
01:30:16,333 --> 01:30:18,833
‫لكن ليس هذا ما قصدته!

1390
01:30:18,917 --> 01:30:19,875
‫"فيجو"...

1391
01:30:24,125 --> 01:30:25,792
‫أنا لم أقصد ذلك على الإطلاق!

1392
01:30:26,417 --> 01:30:28,958
‫إنها تجعل نفسها محور المواضيع دوماً

1393
01:30:32,708 --> 01:30:36,667
‫بأية حال، هذا الدواء مصنوع
‫من جذر شجرة مميزة

1394
01:30:36,750 --> 01:30:39,167
‫إنه مسيّل للدم
‫ويمنع الجلطات الدموية

1395
01:30:39,375 --> 01:30:41,333
‫ويخفف من فرص الإصابة بنوبات قلبية

1396
01:30:41,417 --> 01:30:44,708
‫ربما فات الأوان كثيراً يا "فيجو"

1397
01:30:45,000 --> 01:30:46,250
‫على ماذا؟

1398
01:30:47,542 --> 01:30:50,417
‫على مفاجأتنا...

1399
01:30:53,125 --> 01:30:54,542
‫وحدة ذاكرة؟ لماذا؟

1400
01:30:55,500 --> 01:30:57,667
‫تعالي بسرعة يا عمتي، الجميع يناديك

1401
01:30:57,750 --> 01:30:59,167
‫ما هي المفاجأة؟

1402
01:30:59,250 --> 01:31:00,333
‫لنشغّله!

1403
01:31:00,875 --> 01:31:02,250
‫أرجوك عمتي

1404
01:31:02,875 --> 01:31:03,725
‫لا

1405
01:31:04,000 --> 01:31:06,083
‫أعدّ جدي وجدتي مفاجأة!

1406
01:31:06,292 --> 01:31:07,458
‫لا عليك

1407
01:31:07,750 --> 01:31:09,208
‫لا تغضبي!

1408
01:31:09,333 --> 01:31:11,083
‫لا تعتبريها مسألة شخصية!

1409
01:31:12,167 --> 01:31:13,042
‫تعالي

1410
01:31:15,167 --> 01:31:16,583
‫أسرعي يا "تانو"

1411
01:31:19,000 --> 01:31:19,875
‫تفضلي يا جدتي

1412
01:31:22,667 --> 01:31:23,500
‫بسرعة يا "فينا"

1413
01:31:23,583 --> 01:31:24,458
‫تعالي واجلسي

1414
01:31:28,708 --> 01:31:30,083
‫سنبدأ يا "باهي"

1415
01:31:31,083 --> 01:31:32,583
‫"أهلاً بعائلة (سابنيس) 1973 - 1963"

1416
01:31:34,167 --> 01:31:35,017
‫"باهي"

1417
01:31:37,250 --> 01:31:38,250
‫جدي!

1418
01:31:38,333 --> 01:31:40,625
‫"أنا واثق من أنكم استمتعتم بطعام (مالتي)

1419
01:31:40,958 --> 01:31:44,458
‫حان الوقت لأصطحبكم أنا في رحلة
‫على درب ذكرياتنا

1420
01:31:45,250 --> 01:31:48,792
‫هذا منزل أجدادنا في (شريفاردان)

1421
01:31:49,458 --> 01:31:51,542
‫ولد (بال) هنا

1422
01:31:52,458 --> 01:31:54,000
‫إنه طفلنا الأول

1423
01:31:55,375 --> 01:31:58,792
‫هذه هي شجرة البلوميريا
‫التي زرعناها في ذاك اليوم

1424
01:32:00,000 --> 01:32:03,875
‫(سيدو)، أتعرف أنه كلما
‫زار والدك المكان

1425
01:32:04,125 --> 01:32:05,833
‫أصرّ على لمس هذه الشجرة؟

1426
01:32:07,375 --> 01:32:10,667
‫ولد (فيجو) و(ديباك) هنا أيضاً

1427
01:32:10,750 --> 01:32:13,000
‫ثم تمت ترقيتي فانتقلنا إلى (بارودا)

1428
01:32:13,083 --> 01:32:17,417
‫لكننا كنا نقضي كل صيف
‫في (شريفاردان)

1429
01:32:17,958 --> 01:32:20,875
‫هذه صورة لـ(بال) و(فيجو) و(ديباك)

1430
01:32:23,667 --> 01:32:25,458
‫انظروا إليها!

1431
01:32:26,083 --> 01:32:31,792
‫ثمة فسحة كبيرة من حولهم
‫إلا أنهم يلتصقون ببعضهم

1432
01:32:32,875 --> 01:32:36,458
‫ويضع كل منهم يده على حضن الآخر

1433
01:32:36,958 --> 01:32:39,625
‫إلا أن أقدامهم لا تلمس الأرض

1434
01:32:42,875 --> 01:32:45,583
‫كانت الحقبة التي شهدت رحيل
‫الدكتور (راجندرا براساد)

1435
01:32:45,667 --> 01:32:47,333
‫و(بانديت نهرو)

1436
01:32:48,750 --> 01:32:51,583
‫في الماضي عندما كان الزعماء يموتون

1437
01:32:51,667 --> 01:32:53,417
‫كان الأمر أشبه بوفاة في العائلة

1438
01:32:55,375 --> 01:32:57,167
‫1973 - 1983

1439
01:32:57,375 --> 01:32:58,500
‫حالة الطوارئ

1440
01:32:58,583 --> 01:33:00,583
‫حزب (جاناتا)...

1441
01:33:01,125 --> 01:33:01,975
‫وأيضاً..."

1442
01:33:02,250 --> 01:33:03,125
‫من هذه؟

1443
01:33:07,583 --> 01:33:08,917
‫"ولدت (مانجو)"

1444
01:33:09,000 --> 01:33:10,417
‫عمتي "مانجو"!

1445
01:33:11,792 --> 01:33:14,167
‫"بدأنا نبني هذا المنزل

1446
01:33:14,708 --> 01:33:16,458
‫إنه منزلنا المستقل الأول

1447
01:33:16,708 --> 01:33:19,958
‫هل تعرفون أن أمي
‫أطلقت على المنزل اسم (مادومالتي)؟

1448
01:33:22,708 --> 01:33:24,917
‫الإخوة معاً

1449
01:33:25,500 --> 01:33:27,917
‫كانت أقدام الإخوة
‫تطأ الأرض بثبات حينها

1450
01:33:28,000 --> 01:33:31,542
‫إلا أن أيديهم باتت موضوعة جانباً

1451
01:33:33,917 --> 01:33:36,625
‫انظروا إلى (مانجو)

1452
01:33:37,125 --> 01:33:39,583
‫إنها قبلة عيني"

1453
01:33:42,375 --> 01:33:44,708
‫إنها رائعة للغاية!

1454
01:33:52,667 --> 01:33:55,667
‫انظروا كيف يتأملها بحب شديد

1455
01:33:56,750 --> 01:34:00,083
‫كما لو أنه يعجز عن تركها لثانية

1456
01:34:08,000 --> 01:34:09,250
‫"هل عرفتموه؟

1457
01:34:09,333 --> 01:34:12,000
‫إنه ابننا العزيز (بال)

1458
01:34:12,083 --> 01:34:13,708
‫أليس رائعاً؟

1459
01:34:14,625 --> 01:34:16,958
‫كان يحب البحرية

1460
01:34:17,458 --> 01:34:19,000
‫حتى أنه تم اختياره

1461
01:34:19,500 --> 01:34:22,125
‫لكن المصرف كان قد أفلس

1462
01:34:22,208 --> 01:34:24,542
‫وعملت من دون مقابل لمدة سنتين

1463
01:34:25,375 --> 01:34:29,875
‫لذا تخلى عن أحلامه ليعيلكم

1464
01:34:33,833 --> 01:34:38,208
‫(بال) أنا أعتذر منك وأشكرك في آن"

1465
01:34:45,333 --> 01:34:46,792
‫"1983 - 1993"

1466
01:34:46,875 --> 01:34:50,208
‫"تزوج (بال) و(ديباك)

1467
01:34:50,583 --> 01:34:52,417
‫أصيب (فيجو) بالتيفوئيد

1468
01:34:53,000 --> 01:34:55,125
‫ولد (سيدو) و(تانفي)

1469
01:34:55,875 --> 01:34:57,875
‫أصبحنا جدّين"

1470
01:34:58,208 --> 01:35:00,042
‫هذه "تانفي" من دون ملابس!

1471
01:35:00,125 --> 01:35:02,750
‫جدي! لماذا استعملت هذه الصورة؟

1472
01:35:02,917 --> 01:35:04,208
‫اسكت!

1473
01:35:04,708 --> 01:35:08,208
‫"ماتت والدة (مالتي) بداء السرطان

1474
01:35:10,083 --> 01:35:16,082
‫فقدنا أهلنا وشعرنا بأننا أيتام
‫حتى في هذا العمر

1475
01:35:16,375 --> 01:35:18,083
‫إلا أننا مضينا قدماً

1476
01:35:19,500 --> 01:35:24,875
‫كنا نعتبر أن السرطان والطلاق
‫لا يصيبان إلا العائلات الأخرى

1477
01:35:25,292 --> 01:35:28,750
‫إلا أننا واجهنا الاثنين"

1478
01:35:30,500 --> 01:35:32,417
‫"1993 - 2003"

1479
01:35:32,875 --> 01:35:36,875
‫"هذه صورتنا الجماعية الأخيرة
‫في عيد مولد (مالتي) الـ60

1480
01:35:37,417 --> 01:35:40,167
‫نحن لم نجتمع منذ ذلك الحين

1481
01:35:40,875 --> 01:35:44,625
‫كان هناك دوماً شخص... ناقص"

1482
01:35:54,375 --> 01:35:56,542
‫هذه هي اللحظة المثالية لصورة ذاتية!

1483
01:35:56,667 --> 01:35:59,167
‫بالتأكيد! تعالوا جميعاً!

1484
01:36:00,083 --> 01:36:01,958
‫سأكون هنا، خلفك

1485
01:36:02,208 --> 01:36:04,292
‫تعالي... من هنا

1486
01:36:04,375 --> 01:36:05,225
‫تعالي عمتي

1487
01:36:05,333 --> 01:36:06,417
‫بسرعة!

1488
01:36:06,500 --> 01:36:08,250
‫تعالي عمة "مانجو"

1489
01:36:08,333 --> 01:36:09,250
‫هل الكل جاهز؟

1490
01:36:09,333 --> 01:36:10,583
‫نعم

1491
01:36:10,667 --> 01:36:13,042
‫أبي، اقترب أكثر

1492
01:36:13,125 --> 01:36:15,250
‫لماذا لا تبتسمين يا جدتي؟

1493
01:36:15,333 --> 01:36:16,333
‫أأنتم جاهزون؟

1494
01:36:16,417 --> 01:36:17,667
‫ابتسموا! ابتسامة عريضة!

1495
01:36:19,750 --> 01:36:21,500
‫صورة أخرى بعد

1496
01:36:24,250 --> 01:36:25,083
‫جدتي؟

1497
01:36:25,167 --> 01:36:26,958
‫كم كان عدد إخوتك؟

1498
01:36:27,333 --> 01:36:29,375
‫8 وكان لدى "باهي" 10 إخوة

1499
01:36:30,208 --> 01:36:31,083
‫10؟

1500
01:36:31,292 --> 01:36:33,875
‫كانت العائلات أكبر في ما مضى

1501
01:36:34,000 --> 01:36:35,625
‫مليئة بالإخوة والأقرباء

1502
01:36:36,083 --> 01:36:38,333
‫كان أحد الإخوة يبقى عازباً دوماً

1503
01:36:38,417 --> 01:36:39,333
‫مثلي

1504
01:36:40,375 --> 01:36:41,792
‫وكان أحد الأولاد يهرب

1505
01:36:41,875 --> 01:36:42,833
‫مثلي

1506
01:36:42,917 --> 01:36:45,042
‫وكان يتضح أن أحدهم مجنون

1507
01:36:45,125 --> 01:36:46,792
‫لماذا تنظرون إلي؟

1508
01:36:47,500 --> 01:36:49,375
‫وكان أحدهم يحقق النجاح الكبير

1509
01:36:49,458 --> 01:36:51,375
‫وآخر يترك الدراسة

1510
01:36:51,458 --> 01:36:53,875
‫واحد ينتقل إلى المدينة
‫وآخر يبقى في القرية

1511
01:36:53,958 --> 01:36:56,625
‫كان الوضع سيان لدى العائلات كلها

1512
01:36:57,542 --> 01:37:01,542
‫لكن كيف كان بمقدور والديك
‫تحمل كلفة عدد كبير من الأولاد؟

1513
01:37:02,208 --> 01:37:03,375
‫هل كانا فاحشي الثراء؟

1514
01:37:03,875 --> 01:37:06,625
‫كانت المتطلبات ضئيلة

1515
01:37:07,292 --> 01:37:09,125
‫تعال يا "باهي"

1516
01:37:09,542 --> 01:37:12,458
‫حان وقت دوائه، سآخذه إلى الداخل

1517
01:37:12,542 --> 01:37:13,500
‫دعيني أساعدك

1518
01:37:13,583 --> 01:37:14,958
‫سأكون بخير

1519
01:37:46,042 --> 01:37:47,875
‫لقد فاجأتي يا "باهي"

1520
01:37:49,250 --> 01:37:51,417
‫متى سجلت صوتك؟

1521
01:37:52,708 --> 01:37:55,042
‫هل كنت تخطط لمفاجأتي أنا أيضاً؟

1522
01:37:56,417 --> 01:37:57,875
‫أتعرف أمراً؟

1523
01:37:58,333 --> 01:38:01,625
‫لقد تأثر الجميع عند رؤية الصور

1524
01:38:06,458 --> 01:38:09,417
‫اصمد قليلاً بعد

1525
01:38:17,625 --> 01:38:20,000
‫يجب أن نخبر الكل يا "مانجيري"

1526
01:38:20,917 --> 01:38:22,083
‫نحتاج إلى طبيب

1527
01:38:23,458 --> 01:38:26,500
‫يبدو أنها تعرف!

1528
01:38:27,292 --> 01:38:28,833
‫لماذا لا تخبرنا إذاً؟

1529
01:38:29,083 --> 01:38:33,292
‫أخشى أنها تخدع نفسها بالأوهام

1530
01:38:34,917 --> 01:38:36,125
‫لا يا "أكيليش"

1531
01:38:37,542 --> 01:38:42,208
‫أنا أعرف أمي جيداً وأنا متأكدة
‫من أنها ليست في حالة إنكار

1532
01:38:42,458 --> 01:38:44,833
‫لماذا تتصرف على هذا النحو إذاً؟

1533
01:38:48,792 --> 01:38:50,458
‫لا فكرة لدي

1534
01:38:51,292 --> 01:38:53,167
‫لا أعرف

1535
01:38:57,292 --> 01:38:59,625
‫هل سنتناول الغداء اليوم؟

1536
01:39:00,000 --> 01:39:02,083
‫نعم! إنه يكاد يجهز

1537
01:39:02,917 --> 01:39:05,167
‫تقلي "فينا" السمك وأنا سأعدّ الكاري

1538
01:39:05,250 --> 01:39:06,625
‫لا!

1539
01:39:08,875 --> 01:39:13,583
‫أرأيت يا أمي؟
‫عرضت إعداد الكاري ولا أحد يريد

1540
01:39:14,125 --> 01:39:16,917
‫ليست غلطتي إن كنت عاجزة
‫عن الطهو مثلك

1541
01:39:17,292 --> 01:39:19,250
‫إنهم يمزحون فقط يا "سوجاتا"

1542
01:39:19,333 --> 01:39:22,958
‫"باهي" هو الوحيد الذي يحب
‫الكاري الذي أعده

1543
01:39:23,208 --> 01:39:27,292
‫قال إن الكاري الذي أعده
‫فريد من نوعه

1544
01:39:28,250 --> 01:39:30,500
‫لا تضحكا! يمكنكما أن تسألاه بنفسيكما!

1545
01:39:31,958 --> 01:39:33,500
‫ليته قادر على الكلام اليوم!

1546
01:39:33,958 --> 01:39:35,167
‫نحن بأمان!

1547
01:39:36,000 --> 01:39:37,083
‫"فيجو"!

1548
01:39:37,792 --> 01:39:39,208
‫اذهبي وحضّري الكاري

1549
01:39:41,375 --> 01:39:43,417
‫لكن يا أمي...

1550
01:39:45,000 --> 01:39:46,667
‫نحن نريد تناول الكاري من يديك

1551
01:39:47,000 --> 01:39:48,917
‫أنا أتيت من "أميركا" لأجل ذلك!

1552
01:39:49,000 --> 01:39:52,375
‫دعوها تفعل ليس لدينا وقت طويل

1553
01:39:52,625 --> 01:39:53,475
‫لماذا؟

1554
01:39:53,833 --> 01:39:57,208
‫ذكر "باهي" في رسالته
‫أنه بعد الغداء الثقيل

1555
01:39:57,292 --> 01:40:00,208
‫يمكننا أن نواصل الكلام
‫حتى تجفّ أيدينا القذرة!

1556
01:40:00,958 --> 01:40:02,042
‫لقد قال ذلك

1557
01:40:03,292 --> 01:40:05,583
‫لكن الأمور لا تجري وفق الخطة أحياناً

1558
01:40:06,875 --> 01:40:11,417
‫"ذكرى زواج سعيدة بمناسبة 50 سنة"

1559
01:40:11,500 --> 01:40:13,792
‫أعدّ جدي مجموعة صور رائعة

1560
01:40:14,708 --> 01:40:16,042
‫يا لها من صور نادرة!

1561
01:40:16,125 --> 01:40:17,000
‫بالفعل!

1562
01:40:17,083 --> 01:40:18,125
‫مذهلة!

1563
01:40:18,917 --> 01:40:20,625
‫تلك الصورة مع 4...

1564
01:40:31,625 --> 01:40:32,625
‫"كونال غايكواد"

1565
01:40:33,833 --> 01:40:34,792
‫فهمت!

1566
01:40:35,000 --> 01:40:35,875
‫كيف تجده؟

1567
01:40:37,500 --> 01:40:41,042
‫- إنه ظريف ويبدو صادقاً
‫- بالضبط

1568
01:40:41,667 --> 01:40:43,875
‫لهذا السبب يعجبني كثيراً

1569
01:40:46,250 --> 01:40:49,417
‫تظن أمي وأبي أنني أواعد "سوراج"

1570
01:40:50,083 --> 01:40:52,458
‫سوف يغضبان كثيراً عندما يعرفان الحقيقة

1571
01:40:52,542 --> 01:40:53,458
‫لماذا؟

1572
01:40:54,917 --> 01:40:56,542
‫لم يحقق النجاح بعد

1573
01:40:57,625 --> 01:41:00,625
‫إنه يمكث في غرفة صغيرة في "مالاد"
‫في منزل عمته

1574
01:41:01,708 --> 01:41:03,125
‫لكنه مميز!

1575
01:41:03,208 --> 01:41:04,500
‫بالأحرى لامع!

1576
01:41:05,417 --> 01:41:09,000
‫سأشاهده يحقق النجاح، هذا مشوّق للغاية!

1577
01:41:11,375 --> 01:41:12,225
‫جيد

1578
01:41:13,917 --> 01:41:15,625
‫- الكعكة سيدي
‫- نعم!

1579
01:41:16,750 --> 01:41:18,333
‫- انتبه!
‫- لنذهب

1580
01:41:22,083 --> 01:41:23,167
‫- لنسرع
‫- نعم، نعم

1581
01:41:37,083 --> 01:41:40,167
‫- "بانداري"، ارجع فوراً
‫- ما الأمر؟

1582
01:41:40,292 --> 01:41:41,458
‫سأشرح لك

1583
01:41:42,083 --> 01:41:43,750
‫ادخل من الباب الخلفي

1584
01:41:45,333 --> 01:41:47,625
‫أمي؟ "باهي"؟

1585
01:41:51,875 --> 01:41:56,292
‫"باهي"؟
‫ارتدي هذا الساري في المساء

1586
01:41:56,958 --> 01:41:59,542
‫اختاري قميصاً مناسباً له الآن

1587
01:42:00,458 --> 01:42:02,708
‫وبدّلي ملابس "باهي" أيضاً

1588
01:42:22,458 --> 01:42:26,625
‫"مالتي" أين أنت؟ تعالي وساعديني!

1589
01:42:26,708 --> 01:42:27,625
‫بسرعة!

1590
01:42:27,708 --> 01:42:29,042
‫"مالتي"!

1591
01:42:30,750 --> 01:42:33,375
‫أنت قد تتصرف كالأطفال!

1592
01:42:35,125 --> 01:42:37,417
‫لماذا ارتديت القميص من دون فتح الأزرار؟

1593
01:42:38,333 --> 01:42:40,917
‫أنت تفعل ذلك دوماً

1594
01:42:41,458 --> 01:42:44,875
‫أنت تبدين جميلة جداً اليوم

1595
01:42:45,125 --> 01:42:46,125
‫هيا!

1596
01:42:46,625 --> 01:42:50,083
‫قدم لنا الأولاد
‫الكثير من الهدايا هذه السنة

1597
01:42:50,958 --> 01:42:52,250
‫أنت أيضاً تبدو ساحراً

1598
01:42:52,458 --> 01:42:54,208
‫أنا هكذا دوماً

1599
01:43:00,792 --> 01:43:02,375
‫- هل تذكرين؟
‫- ماذا؟

1600
01:43:02,542 --> 01:43:04,417
‫عندما تزوجنا قال الجميع إننا نشبه...

1601
01:43:04,500 --> 01:43:07,000
‫الإلاهة "لاكشمي" والإله "نارايان"

1602
01:43:07,125 --> 01:43:09,042
‫لأنني كنت أعيش فوق متاجر "لاكشمي"

1603
01:43:09,208 --> 01:43:11,042
‫وأنت كنت تقيم في شارع "نارايان"

1604
01:43:11,208 --> 01:43:13,208
‫من يأبه لما يقصدونه؟

1605
01:43:14,792 --> 01:43:15,917
‫"مالتي"؟

1606
01:43:17,042 --> 01:43:18,875
‫هل جرت الأمور اليوم تماماً كما تمنيت؟

1607
01:43:19,000 --> 01:43:21,292
‫كما تمنينا!

1608
01:43:25,292 --> 01:43:27,208
‫نسينا هدايا المدعوين!

1609
01:43:27,292 --> 01:43:29,417
‫أنا أنسى كثيراً!

1610
01:43:29,958 --> 01:43:32,708
‫إنني شاردة الذهن!

1611
01:43:33,208 --> 01:43:35,417
‫- أحضري الهدايا
‫- في الحال!

1612
01:45:41,708 --> 01:45:45,208
‫هل لاحظت كيف تم إهمالي
‫في تلك الصور؟

1613
01:45:45,292 --> 01:45:46,250
‫أعرف!

1614
01:45:47,250 --> 01:45:50,875
‫يتذكر "باهي" تضحيات "بال" كلها

1615
01:45:51,250 --> 01:45:53,542
‫وينسى مسيرة التمثيل
‫التي اضطررت إلى التخلي عنها!

1616
01:45:54,542 --> 01:45:58,792
‫كان ينبغي أن أحتفظ بصورة لي
‫بشخصية "ناتاسمرات"

1617
01:45:58,875 --> 01:46:00,000
‫لماذا لم تفعل إذاً؟

1618
01:46:00,542 --> 01:46:02,250
‫ما الذي منعك؟

1619
01:46:03,208 --> 01:46:04,875
‫الظروف!

1620
01:46:05,625 --> 01:46:07,417
‫عندما أخبرت "باهي"
‫إنني أريد دراسة الدراما

1621
01:46:07,500 --> 01:46:10,917
‫قال لي "اسأل (بال)"
‫وأنت لم تساعد كالعادة!

1622
01:46:11,000 --> 01:46:14,083
‫لم أساعد لأنني لم أكن أملك المال

1623
01:46:14,958 --> 01:46:17,500
‫هل كان علي إعالة العائلة
‫أم إرسالك إلى "دلهي"؟

1624
01:46:17,792 --> 01:46:20,292
‫ومن الذي منعك من التمثيل في "بون"؟

1625
01:46:20,458 --> 01:46:23,750
‫هل كنت بحاجة فعلاً
‫إلى شهادة من "دلهي"؟

1626
01:46:24,250 --> 01:46:27,625
‫أنت لم تمنعني لكنك لم تشجعني أيضاً

1627
01:46:28,292 --> 01:46:31,125
‫أرغمتني على القبول بالوظيفة
‫في مركز "آي جي إم"

1628
01:46:31,375 --> 01:46:32,375
‫أرغمتك على ذلك

1629
01:46:32,625 --> 01:46:34,458
‫لأننا كنا بحاجة إلى راتب

1630
01:46:34,542 --> 01:46:37,792
‫آلاف الممثلون يعملون بوظائف أخرى
‫لماذا لم تفعل المثل؟

1631
01:46:38,042 --> 01:46:39,708
‫لم أرغب في أن تكون هواية

1632
01:46:40,250 --> 01:46:42,917
‫أردت أن أصبح ممثلاً محترفاً
‫بدوام كامل

1633
01:46:43,000 --> 01:46:47,042
‫هل هي غلطتي إن كنا قد أضعنا
‫ممثلاً آخر كـ"أوم بوري"

1634
01:46:47,125 --> 01:46:49,000
‫أو "نصر الدين شاه"؟

1635
01:46:49,625 --> 01:46:50,875
‫هلا تسامحني؟

1636
01:46:50,958 --> 01:46:54,292
‫حان الوقت لتتوقف عن معاملتي بتعال

1637
01:46:55,458 --> 01:46:58,167
‫لا داعي إلى التشكيك في مؤهلاتي

1638
01:46:59,458 --> 01:47:01,542
‫فزت بالجوائز في مهرجانين للدراما

1639
01:47:01,833 --> 01:47:05,292
‫مع ذلك كنت تدعوها بـ"جوائز ترضية"

1640
01:47:05,500 --> 01:47:08,167
‫أنا أذكر كل كلمة سخرية قلتها!

1641
01:47:08,708 --> 01:47:10,167
‫يا لها من جوائز بالفعل!

1642
01:47:10,250 --> 01:47:13,042
‫اسمعني! إن لم يكن المسرح
‫قد خسر ممثلاً جيداً

1643
01:47:13,125 --> 01:47:15,792
‫فإن البحرية لم تعان
‫من خسارة كبيرة أيضاً!

1644
01:47:15,875 --> 01:47:18,625
‫- انتظر لحظة!
‫- ما الذي يحدث هنا؟

1645
01:47:18,833 --> 01:47:21,042
‫لماذا تتشاجران بشأن الماضي؟

1646
01:47:21,125 --> 01:47:22,417
‫لا تتدخل يا "فيجو"

1647
01:47:22,833 --> 01:47:24,583
‫لو أنك تحملت بعض المسؤولية

1648
01:47:24,667 --> 01:47:26,792
‫لما تحملت اللوم طوال الوقت!

1649
01:47:28,333 --> 01:47:31,125
‫أنت تتصرف كأنك الوحيد
‫الذي اضطر إلى التنازل

1650
01:47:32,458 --> 01:47:33,833
‫هل تخليت أنا عن مسؤولياتي؟

1651
01:47:34,208 --> 01:47:36,917
‫لماذا تتصل بي كل مرة
‫تواجه فيها مشكلة؟

1652
01:47:37,458 --> 01:47:39,292
‫عندما يمرض "باهي" يتم استدعائي

1653
01:47:39,792 --> 01:47:41,875
‫"اذهب واهتم بـ(باهي)" فأنفذ على الفور

1654
01:47:42,042 --> 01:47:43,917
‫لم أستطع أخذ إجازة ذاك النهار

1655
01:47:44,000 --> 01:47:47,292
‫هربت "مانجو" فتم إرسالي لأوبّخ الشاب!

1656
01:47:47,667 --> 01:47:49,000
‫يجب أن أخبرهم!

1657
01:47:49,083 --> 01:47:50,375
‫هل كنت منشغلاً جداً؟

1658
01:47:50,875 --> 01:47:53,292
‫لماذا تلومني أنا؟ ماذا عن "ديباك"؟

1659
01:47:54,000 --> 01:47:55,792
‫أنا آخر من يعرف دوماً

1660
01:47:56,167 --> 01:47:59,083
‫أنتم تحتفظون بالأسرار دائماً
‫فكيف لي أن أساعد؟

1661
01:47:59,208 --> 01:48:01,125
‫ليس هذا السبب!

1662
01:48:01,208 --> 01:48:02,667
‫"ليس لدى (فيجو) عائلة"

1663
01:48:03,167 --> 01:48:04,417
‫"يمكنه أن يخصص الوقت دوماً"

1664
01:48:05,250 --> 01:48:07,250
‫كان "سيدو" مصاباً باليرقان حينها

1665
01:48:07,958 --> 01:48:08,958
‫وعندما أصبت بالتيفوئيد؟

1666
01:48:09,042 --> 01:48:12,708
‫هل شعر أحدكم بالرغبة
‫في المجيء إلى "شريفردان" لزيارتي؟

1667
01:48:13,333 --> 01:48:15,583
‫يمكنني أن أطيل الكلام بلا توقف

1668
01:48:16,042 --> 01:48:17,542
‫لكن توقفوا عن الافتراض
‫بأنني لا أقوم بعمل

1669
01:48:18,000 --> 01:48:20,667
‫ألا يقضي الوقت من دون عمل؟

1670
01:48:20,750 --> 01:48:22,292
‫أنا؟ لا أقوم بعمل؟

1671
01:48:22,542 --> 01:48:26,458
‫أدرّب كل سنة أكثر من 20 شخصاً
‫توقفوا عن الدراسة وأعيدهم إلى المدرسة

1672
01:48:26,917 --> 01:48:29,208
‫كل ما تفعلانه هو ترتيب شؤون ولديكما

1673
01:48:29,333 --> 01:48:31,000
‫لا تنظرا إلى نفسيكما فقط!

1674
01:48:32,333 --> 01:48:34,167
‫تجدان ذريعة للتذمر دوماً!

1675
01:48:35,083 --> 01:48:36,750
‫أنت لم يتسنَ لك طلاء وجهك!

1676
01:48:36,833 --> 01:48:38,833
‫وأنت لم تستطع الإبحار!

1677
01:48:39,625 --> 01:48:41,833
‫عندما طلبت منكما
‫مساعدة جمعيتي الخيرية...

1678
01:48:41,917 --> 01:48:45,667
‫ألم نرسل لك شيكاً قبل سنتين؟

1679
01:48:45,833 --> 01:48:48,500
‫بلى! للتهرب من الضريبة!

1680
01:48:49,625 --> 01:48:52,208
‫حتى أنني طلبت منكما أغراضاً قديمة

1681
01:48:52,292 --> 01:48:55,250
‫لكنكما فضلتما تبديل برادكما القديم
‫بألف روبية

1682
01:48:55,333 --> 01:48:57,667
‫بدلاً من التبرع به لأولادي!

1683
01:48:58,333 --> 01:49:00,792
‫كان ينبغي
‫أن تطلب مني أنا يا "فيجو"

1684
01:49:01,000 --> 01:49:05,208
‫يا إلهي! ألم تطلب منها؟
‫لماذا لم تفعل؟ لماذا؟

1685
01:49:05,542 --> 01:49:07,333
‫هل لديك تجربة سيئة؟

1686
01:49:07,417 --> 01:49:09,292
‫لم أكن أتكلم معك

1687
01:49:09,375 --> 01:49:11,083
‫أنت تتكلمين عني

1688
01:49:11,167 --> 01:49:13,167
‫لا أريد التعاطي معك على الإطلاق

1689
01:49:14,083 --> 01:49:16,958
‫لأنني أعرف سبب استيائك

1690
01:49:17,042 --> 01:49:20,292
‫ما سبب استيائي؟ أخبريني؟

1691
01:49:20,375 --> 01:49:22,042
‫نحن نعيش حياة جيدة!

1692
01:49:22,125 --> 01:49:24,042
‫ولا نكترث لحياتكم على الإطلاق!

1693
01:49:24,125 --> 01:49:25,125
‫كفى!

1694
01:49:25,292 --> 01:49:26,833
‫أوقفوا هذه المهزلة!

1695
01:49:28,542 --> 01:49:31,083
‫ألهذا السبب طلبنا منكم الحضور؟

1696
01:49:36,292 --> 01:49:38,042
‫لماذا لا تفتحون أعينكم؟

1697
01:49:38,458 --> 01:49:40,750
‫ماذا يفترض بي أن أتوقع؟

1698
01:49:41,000 --> 01:49:45,000
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بعد
‫كي يتقبّل كل منكم الآخر؟

1699
01:49:50,250 --> 01:49:52,292
‫أنا أستسلم

1700
01:49:54,833 --> 01:49:56,125
‫لكن "باهي" ما زال يحاول

1701
01:49:59,833 --> 01:50:03,292
‫لقد أعطاكم سبباً جديداً
‫لتتظاهروا أنكم عائلة من جديد

1702
01:50:05,375 --> 01:50:07,958
‫ادخلوا، إنه بانتظاركم

1703
01:50:09,208 --> 01:50:11,458
‫ادخلوا وألقوا عليه النظرة الأخيرة

1704
01:50:18,833 --> 01:50:19,683
‫"باهي"!

1705
01:50:24,292 --> 01:50:25,142
‫"باهي"!

1706
01:50:34,292 --> 01:50:35,142
‫"باهي"!

1707
01:50:53,583 --> 01:50:55,542
‫"باهي"!

1708
01:50:57,833 --> 01:51:00,125
‫"باهي"!

1709
01:51:46,625 --> 01:51:50,625
‫أخبرني الحقيقة يا "باهي"
‫هل كنت خائفاً؟

1710
01:51:51,542 --> 01:51:54,500
‫ألّا يأتوا معاً حتى عند وفاتك؟

1711
01:51:55,167 --> 01:51:57,458
‫ألهذا السبب اخترت هذا اليوم؟

1712
01:52:03,000 --> 01:52:05,625
‫أخبرهم كم كنا سعيدين

1713
01:52:05,708 --> 01:52:07,125
‫وكم حضّرنا لهذه المناسبة

1714
01:52:07,417 --> 01:52:09,917
‫وكم انتظرنا وصولهم!

1715
01:52:14,417 --> 01:52:17,417
‫لو أنكم بقيتم على تواصل معاً

1716
01:52:17,500 --> 01:52:19,083
‫واطمأنّ أحدكم على الآخر...

1717
01:52:19,667 --> 01:52:21,917
‫ليتكم لم تبتعدوا عن بعضكم هكذا

1718
01:52:22,500 --> 01:52:28,499
‫لم أكن سأضطر حينها
‫إلى إخفاء وفاة زوجي

1719
01:52:33,292 --> 01:52:35,458
‫لم يكن ينبغي أن تجري الأمور هكذا

1720
01:52:40,833 --> 01:52:43,792
‫ليتني عرفت أنه سيكون يومك الأخير!

1721
01:52:51,833 --> 01:52:53,958
‫لماذا لم تنادني؟

1722
01:52:56,125 --> 01:52:58,958
‫أو ربما لم أسمعك؟

1723
01:53:08,708 --> 01:53:11,208
‫أتيت لأطلب منك تذوق الطعام

1724
01:53:11,958 --> 01:53:14,167
‫ورأيتك جالساً بلا حراك

1725
01:53:21,000 --> 01:53:23,208
‫كانت الـ10 صباحاً

1726
01:53:24,333 --> 01:53:27,292
‫أتت "راني" لتتمنى لنا عيداً سعيداً

1727
01:53:28,292 --> 01:53:31,458
‫ظنّت بكل براءة أنه نائم

1728
01:53:32,292 --> 01:53:35,750
‫قالت لنا "لا تقصا الكعكة من دوني"

1729
01:53:36,083 --> 01:53:40,708
‫من دون علمها أبقته حياً حتى المساء

1730
01:53:41,708 --> 01:53:45,500
‫لذا قررت ألا أدعه يرحل اليوم

1731
01:53:47,500 --> 01:53:50,417
‫من ثم، كل ما أراده هو هذا الاحتفال

1732
01:53:55,167 --> 01:53:58,333
‫لا يمكن إيقاف حاصد الموت
‫عندما يقرع بابنا

1733
01:53:59,125 --> 01:54:02,292
‫أنا لم أطلب غير يوم واحد بعد

1734
01:54:07,000 --> 01:54:11,292
‫نحن نفهم سبب انتظارك يا أمي

1735
01:54:14,417 --> 01:54:18,000
‫من ثم، نحن ننتظر دوماً وصول الجميع

1736
01:54:19,000 --> 01:54:20,875
‫أنت لم تخطئي التصرف يا أمي

1737
01:54:21,333 --> 01:54:27,250
‫كل ما فعلته هو تحقيق
‫أمنيته الأخيرة قبل إخبارنا

1738
01:54:30,000 --> 01:54:31,417
‫لا داعي إلى القلق

1739
01:54:33,625 --> 01:54:35,417
‫نحن لن نتركك وحدك أبداً

1740
01:54:36,000 --> 01:54:37,042
‫نعم

1741
01:54:38,833 --> 01:54:41,083
‫لقد أخطأت الفهم يا "ديباك"

1742
01:54:42,000 --> 01:54:44,792
‫لست قلقة على نفسي بل عليكم أنتم

1743
01:54:46,542 --> 01:54:48,625
‫أعرف أنني لن أكون بعيدة

1744
01:54:48,708 --> 01:54:51,542
‫لكن ماذا عن المسافة المتزايدة
‫بينكم جميعاً؟

1745
01:54:52,292 --> 01:54:55,375
‫لم أكن و"باهي" بحاجة أبداً إلى الرفقة

1746
01:54:56,250 --> 01:55:00,042
‫كنا نعرف دوماً أن كل ولد من أولادنا
‫سيحصل على منزله الخاص

1747
01:55:00,833 --> 01:55:03,917
‫هل يعني ذلك
‫أن يقصي كل منكم الآخر؟

1748
01:55:05,625 --> 01:55:08,458
‫ألم يفت الأوان بالنسبة إليك "مانجو"؟

1749
01:55:10,208 --> 01:55:13,000
‫أعرف أنه لم يتصل بك

1750
01:55:13,083 --> 01:55:15,250
‫لكن ما الذي كنت تنتظرينه أنت؟

1751
01:55:18,000 --> 01:55:22,000
‫لو أنك تحدثت عن الموضوع سابقاً
‫لكانت المشكلة قد حلت

1752
01:55:25,917 --> 01:55:27,917
‫ما الذي تنتظرونه جميعاً؟

1753
01:55:39,333 --> 01:55:41,958
‫متى سيطر عليك الكبرياء؟

1754
01:55:44,167 --> 01:55:48,292
‫عندما ابتعدتم ألم تسمعوا صوتاً يصرخ لكم؟

1755
01:55:52,167 --> 01:55:54,083
‫إن جيلهما أفضل بكثير

1756
01:55:55,333 --> 01:55:57,083
‫ليست لديه توقعات زائفة

1757
01:55:57,458 --> 01:55:59,625
‫ولا يتأخر بإيجاد الحلول

1758
01:56:07,083 --> 01:56:09,375
‫يقولون إنه عالم قاس

1759
01:56:11,208 --> 01:56:13,667
‫فهلا نحاول أن نكون أكثر لطافة؟

1760
01:56:15,125 --> 01:56:17,000
‫في هذا العالم الوحشي

1761
01:56:17,167 --> 01:56:19,292
‫لماذا لا نحاول إظهار بعض الرأفة؟

1762
01:56:21,042 --> 01:56:23,125
‫الرأفة...

1763
01:56:23,792 --> 01:56:25,167
‫هل هو بالفعل...

1764
01:56:25,625 --> 01:56:28,417
‫طلب صعب التحقيق؟

1765
01:57:01,333 --> 01:57:03,958
‫"جدّنا (مادوكار سابنيس)

1766
01:57:04,333 --> 01:57:08,708
‫لفظ أنفاسه الأخيرة في منزله
‫عند الـ10:30 من صباح اليوم

1767
01:57:09,958 --> 01:57:12,958
‫يصادف اليوم عيد زواجه الـ50

1768
01:57:14,208 --> 01:57:16,417
‫فودّعنا بعد احتفال مبهج

1769
01:57:16,500 --> 01:57:19,542
‫وكان محاطاً بكل أحبائه

1770
01:57:22,750 --> 01:57:28,749
‫عند الـ5 من هذا المساء"
