﻿1
00:00:28,360 --> 00:00:31,956
‫"هذه قصّة حقيقية"‬

2
00:00:31,960 --> 00:00:34,756
‫"المشاهد في هذا الفيلم أُنشئت‬

3
00:00:34,760 --> 00:00:39,380
‫باستخدام مقاطع حقيقية من الحدث‬
‫مع إعادة بناء بعض المشاهد"‬

4
00:00:41,600 --> 00:00:45,076
‫"18 سبتمبر، 2012"‬

5
00:00:45,080 --> 00:00:51,060
‫"قاع بحر الشمال"‬

6
00:00:55,480 --> 00:00:56,756
‫لا أستطيع الرؤية.‬

7
00:00:56,760 --> 00:00:59,060
‫فقدت الاتصال مع الغوّاص رقم 2.‬

8
00:00:59,440 --> 00:01:02,500
‫- نحن نفقد أحد غوّاصينا.‬
‫- إنه لا يتحرك.‬

9
00:01:35,800 --> 00:01:36,756
‫أين هو الآن؟‬

10
00:01:36,760 --> 00:01:37,676
‫"اللوح المُعزّز 2"‬

11
00:01:37,680 --> 00:01:39,316
‫الوقت يداهمنا.‬

12
00:01:39,320 --> 00:01:41,380
‫لا يمكنني تحريكه.‬

13
00:02:06,920 --> 00:02:09,356
‫- إنه لا يتحرك.‬
‫- لا يمكننا منحك مزيد من الحبل.‬

14
00:02:09,360 --> 00:02:12,480
‫- لا يمكنني حله.‬
‫- اصمد يا صديقي.‬

15
00:02:12,480 --> 00:02:15,980
‫- إنه لا يتحرك.‬
‫- إلى قمرة القيادة، عليك إعادتنا إلى هناك.‬

16
00:02:19,720 --> 00:02:26,900
‫"بين الحياة والموت"‬

17
00:02:49,400 --> 00:02:55,540
‫"منذ 12 ساعة"‬

18
00:03:08,120 --> 00:03:14,356
‫"سفينة الدعم، (توباز)"‬

19
00:03:14,360 --> 00:03:17,636
‫"توباز"... هنا القاعدة البحرية "أبردين".‬

20
00:03:17,640 --> 00:03:19,660
‫أين موقعك؟ حوّل.‬

21
00:03:20,440 --> 00:03:24,140
‫إلى قاعدة "أبردين"،‬
‫نحن على بعد 103 كم إلى الشمال الشرقي منك.‬

22
00:03:24,600 --> 00:03:28,940
‫متجهين إلى‬
‫"منطقة حقل النفط 22، 14 بي". حوّل.‬

23
00:03:30,720 --> 00:03:34,180
‫شكراً يا "توباز"‬
‫على المستجدات الأولى عن المهمة. حوّل.‬

24
00:03:40,840 --> 00:03:44,356
‫"127 ملّاح‬

25
00:03:44,360 --> 00:03:51,180
‫من ضمنهم 12 غوّاص تشبّع"‬

26
00:03:55,200 --> 00:03:56,116
‫4 بالداخل.‬

27
00:03:56,120 --> 00:03:57,276
‫مرحباً يا "روب". كيف حالك؟‬

28
00:03:57,280 --> 00:04:00,036
‫بخير يا صاح. مرحباً يا "ألي". بخير، شكراً.‬

29
00:04:00,040 --> 00:04:01,956
‫- لاحظت أن لديك...‬
‫- أجل، آسف.‬

30
00:04:01,960 --> 00:04:03,916
‫أجل، أرادت "موراغ" جولة في السفينة.‬

31
00:04:03,920 --> 00:04:06,060
‫أجل، صباح الخير!‬

32
00:04:06,120 --> 00:04:08,020
‫الخردل يستحق الاقتناء.‬

33
00:04:09,360 --> 00:04:11,196
‫لنر إن كنا سندخل... ماذا لدينا؟‬

34
00:04:11,200 --> 00:04:13,700
‫إنه "جيمي كايل" من جزيرة "بلاك".‬

35
00:04:14,720 --> 00:04:16,620
‫ربما عليّ أن أزيل هذا المشهد.‬

36
00:04:17,360 --> 00:04:21,075
‫إذن الحياة على السفينة متقشّفة،‬

37
00:04:21,079 --> 00:04:22,996
‫لذا ما أنا على وشك أن أريه لكم‬

38
00:04:23,000 --> 00:04:25,436
‫سيبدّد ذلك لسوء الحظ.‬

39
00:04:25,440 --> 00:04:27,580
‫لأن خلفي...‬

40
00:04:28,040 --> 00:04:30,580
‫حمام بخار حقيقي.‬

41
00:04:31,360 --> 00:04:32,596
‫"(كريس ليمونس)، غوّاص تشبّع رقم  2"‬

42
00:04:32,600 --> 00:04:35,860
‫خلف الباب الثاني،‬
‫صدقوا ذلك أو لا تصدقوه...‬

43
00:04:37,320 --> 00:04:38,700
‫جهاز تسمير البشرة.‬

44
00:04:40,520 --> 00:04:42,276
‫حينما غادر "كريستوفر" اليابسة،‬

45
00:04:42,280 --> 00:04:45,076
‫استمتعنا بتبادل مقاطع الفيديو.‬

46
00:04:45,080 --> 00:04:48,036
‫انظر، رُزقنا بعجل جديد في المزرعة اليوم.‬
‫أليس ذلك لطيفاً؟‬

47
00:04:48,040 --> 00:04:51,340
‫هذه أخبار مهمة من المنزل.‬

48
00:04:51,720 --> 00:04:53,220
‫مرحباً يا رفاق!‬

49
00:04:53,600 --> 00:04:55,636
‫هذا أعطانا جزءاً من أحدنا الآخر،‬

50
00:04:55,640 --> 00:04:59,340
‫أن بوسعنا مشاركة حياتينا‬
‫بينما نحن متباعدين.‬

51
00:04:59,640 --> 00:05:00,916
‫"(موراغ مارتن)، خطيبة (كريس ليمونس)"‬

52
00:05:00,920 --> 00:05:03,820
‫وما طمأننا أن كلينا كان سعيداً.‬

53
00:05:04,280 --> 00:05:06,196
‫"نتمنى لك عيد ميلاد سعيد‬

54
00:05:06,200 --> 00:05:08,636
‫نتمنى لك عيد ميلاد سعيد‬

55
00:05:08,640 --> 00:05:10,916
‫نتمنى لك عيد ميلاد سعيد‬

56
00:05:10,920 --> 00:05:13,520
‫وعام جديد سعيد"‬

57
00:05:13,520 --> 00:05:16,180
‫عيد ميلاد سعيد يا "ليمونس"!‬

58
00:05:17,920 --> 00:05:21,260
‫كان وقتاً مثيراً حقاً في حياتنا.‬

59
00:05:21,280 --> 00:05:24,316
‫هل رأيت اللافتة الصغيرة؟‬

60
00:05:24,320 --> 00:05:29,300
‫كان من المقرّر أن نتزوج في شهر أبريل‬
‫من ذلك العام.‬

61
00:05:29,320 --> 00:05:32,756
‫كنا نبني منزلاً في ذلك الوقت أيضاً.‬

62
00:05:32,760 --> 00:05:34,180
‫أتستمتعين بذلك؟‬

63
00:05:37,880 --> 00:05:40,476
‫وبدأت مهنة جديدة‬

64
00:05:40,480 --> 00:05:43,700
‫كمديرة مدرسة ابتدائية محلية.‬

65
00:05:46,240 --> 00:05:49,660
‫كان لدينا الكثير من الخطط المستقبلية.‬

66
00:05:52,000 --> 00:05:53,740
‫كان الأمر رائعاً.‬

67
00:05:59,560 --> 00:06:02,060
‫حسناً، أعتقد أنها تعمل. مرحباً يا "موراغ".‬

68
00:06:02,960 --> 00:06:06,996
‫6 أشخاص يعيشون هنا،‬
‫لكن يبدو أن الأضواء كلها مغلقة.‬

69
00:06:07,000 --> 00:06:10,636
‫ما تريه هنا بالخارج هي كاميرا صغيرة‬
‫لكي يستخدموها في ملاحظتنا.‬

70
00:06:10,640 --> 00:06:14,660
‫هذه موجهة إلى الحمام،‬
‫لكي يستطيعوا مشاهدتنا أثناء الاستحمام.‬

71
00:06:16,320 --> 00:06:17,556
‫فكري كما شئت.‬

72
00:06:17,560 --> 00:06:20,260
‫فهمت جيداً عمل "كريستوفر".‬

73
00:06:20,640 --> 00:06:26,060
‫كل هذه الأنفاق والغازات والأعماق.‬

74
00:06:28,040 --> 00:06:33,300
‫لطالما وصفه "كريستوفر"‬
‫كالذهاب إلى الفضاء ولكن تحت الماء.‬

75
00:06:40,560 --> 00:06:46,740
‫"بُنيت (توباز) حول نظام تشبّع مضغوط‬

76
00:06:47,120 --> 00:06:53,500
‫مكوّن من حجرات معيشة تبقى على متنها‬

77
00:06:53,840 --> 00:07:00,860
‫وحجيرات غوص لتوصل الغوّاصين إلى قاع البحر"‬

78
00:07:07,720 --> 00:07:12,276
‫"ليتمكنوا من العمل في الأعماق،‬
‫على الغوّاصين أن يبقوا بداخل النظام.‬

79
00:07:12,280 --> 00:07:16,780
‫يطلقون عليه (غوص التشبّع)"‬

80
00:07:17,400 --> 00:07:18,756
‫سعيد برؤيتك!‬

81
00:07:18,760 --> 00:07:20,916
‫أجل. أراك بعد 28 يوم.‬

82
00:07:20,920 --> 00:07:22,516
‫أجل. شكراً يا صاح.‬

83
00:07:22,520 --> 00:07:25,076
‫إذن هذه لحظة الحقيقة،‬
‫عندما نصعد على متن...‬

84
00:07:25,080 --> 00:07:28,316
‫حينما نصعد على متن السفينة‬
‫لنرى من سيدخل إلى نظام التشبّع،‬

85
00:07:28,320 --> 00:07:31,076
‫لأن ذلك قد يجعل الرحلة‬
‫تستحق العناء أو يفسدها.‬

86
00:07:31,080 --> 00:07:35,120
‫هذان هما الشخصان الآخران اللذان سيقضيان‬
‫الشهر التالي محتجزين في حجرة صغيرة.‬

87
00:07:35,120 --> 00:07:37,516
‫ولنر إن كان بوسعك رؤيتها في الوقت ذاته...‬

88
00:07:37,520 --> 00:07:43,300
‫أجل، الفريق رقم 3، "كريس ليمونس"،‬
‫و"ديف يواسا"، و"دنكان ألكوك". حسناً.‬

89
00:07:45,040 --> 00:07:47,580
‫مقابلة "ديفيد يواسا"، لنبدأ.‬

90
00:07:48,840 --> 00:07:50,276
‫- مرحباً يا "ديفيد".‬
‫- مرحباً.‬

91
00:07:50,280 --> 00:07:52,316
‫"(ديف يواسا)، غوّاص التشبّع رقم 1"‬

92
00:07:52,320 --> 00:07:55,876
‫تنسجم مع بعض الناس بشكل رائع،‬
‫وتختلف مع بعض الناس،‬

93
00:07:55,880 --> 00:07:58,180
‫ولا يريد أحد أن يرافق شخص بغيض.‬

94
00:07:59,680 --> 00:08:05,020
‫أعرف "دنكان" جيداً،‬
‫عملت إلى جانبه على مدار سنوات بضع مرات.‬

95
00:08:06,120 --> 00:08:08,820
‫يتمتع بسمعة جيدة على السفينة.‬

96
00:08:10,880 --> 00:08:13,476
‫يجب أن تكون من طراز مميز‬
‫لتعمل في بحر الشمال.‬

97
00:08:13,480 --> 00:08:16,920
‫معتوه قليلاً، غير سوي بعض الشيء.‬

98
00:08:16,920 --> 00:08:17,916
‫"(دنكان ألكوك)، غوّاص احتياطي"‬

99
00:08:17,920 --> 00:08:20,780
‫ليس لديهم مشاكل، بل لديهم حلول.‬

100
00:08:21,600 --> 00:08:24,820
‫بالتأكيد الرفاق الذين عملت معهم...‬

101
00:08:25,640 --> 00:08:28,340
‫فريدين من نوعهم.‬

102
00:08:34,120 --> 00:08:35,555
‫"ديف" شخص رائع جداً.‬

103
00:08:35,559 --> 00:08:39,059
‫لا يشعر بالتوتّر أو القلق.‬

104
00:08:39,320 --> 00:08:41,020
‫عقلاني للغاية.‬

105
00:08:41,039 --> 00:08:43,140
‫لكنه متحفظ ويهتم لشأنه.‬

106
00:08:44,720 --> 00:08:49,720
‫لست مشهوراً في العمل بكوني شخص عاطفي.‬

107
00:08:49,720 --> 00:08:53,340
‫أعتقد أن بعض الناس يصفوني‬
‫بأنني منطقي مثل شعب "فولكان" الخيالي.‬

108
00:08:57,200 --> 00:09:01,000
‫كان "كريس" جديداً، ولم أغص معه،‬

109
00:09:01,000 --> 00:09:03,716
‫لكني أعتقد أنه غاص مع "دنكان" عدة مرات،‬

110
00:09:03,720 --> 00:09:07,140
‫وكان "دنكان" المسؤول عنه.‬

111
00:09:07,920 --> 00:09:10,700
‫تبدو غريبة عندما أقولها، صحيح؟‬

112
00:09:11,240 --> 00:09:13,036
‫كنت موجوداً أثناء أول غوص تشبّع لـ"كريس".‬

113
00:09:13,040 --> 00:09:17,020
‫وبعدئذ قمنا بالغوص معاً‬
‫4 مرات متتالية بعد ذلك.‬

114
00:09:17,640 --> 00:09:20,060
‫الرابطة التي تتشكّل بذلك قوية للغاية.‬

115
00:09:21,080 --> 00:09:23,300
‫تعرفت عليه بشكل وثيق.‬

116
00:09:23,880 --> 00:09:26,220
‫كان رجلاً لطيفاً للغاية.‬

117
00:09:28,200 --> 00:09:31,420
‫سألت "دنكان"، "ما صفات (كريس)؟"‬

118
00:09:31,840 --> 00:09:35,220
‫فقال لي إنه شخص لطيف‬
‫وكنت سعيداً بالغوص معه.‬

119
00:09:46,600 --> 00:09:49,660
‫مركز التحكم في الغوص،‬
‫نحن على بعد 6 ساعات من المهمة.‬

120
00:09:55,360 --> 00:09:57,996
‫كما أتذكّر، كنا نعاني من آلام وكدمات...‬

121
00:09:58,000 --> 00:10:00,660
‫وإرهاق في المفاصل، وخدر في البشرة.‬

122
00:10:12,120 --> 00:10:13,660
‫حسناً يا رفاق.‬

123
00:10:14,000 --> 00:10:16,836
‫كما ترون، لا يوجد الكثير من المساحة.‬

124
00:10:16,840 --> 00:10:20,316
‫على الأرجح 15 سم بين الأسرّة.‬

125
00:10:20,320 --> 00:10:22,836
‫يعد "دنكان" سريره.‬

126
00:10:22,840 --> 00:10:27,900
‫وهذه منطقة المعيشة، بها مقاعد وطاولة.‬

127
00:10:28,400 --> 00:10:30,476
‫أحد الفتحات القليلة لدينا.‬

128
00:10:30,480 --> 00:10:34,120
‫هذا هو المنظر الوحيد للعالم الخارجي لدينا.‬

129
00:10:34,120 --> 00:10:38,180
‫لذا عليّ أن أزحف خلال تلك الأنفاق الصغيرة‬
‫للتنقل من مكان لآخر.‬

130
00:10:38,200 --> 00:10:42,320
‫وفي هذا الاتجاه‬
‫هناك ما نسميه الإناء الرطب،‬

131
00:10:42,320 --> 00:10:44,580
‫لذا أفتح ذلك الباب...‬

132
00:10:45,640 --> 00:10:49,996
‫أساسياً، المرحاض وحجرة الاستحمام،‬
‫لذا هي مرافق الاغتسال.‬

133
00:10:50,000 --> 00:10:53,960
‫أجل، إن وقفت منتصباً فهذا هو الارتفاع،‬

134
00:10:53,960 --> 00:10:56,676
‫يمكنني صدم رأسي، هذا مزعج لي.‬

135
00:10:56,680 --> 00:10:59,156
‫وهذا سبب أن لدي جروح في رأسي.‬

136
00:10:59,160 --> 00:11:01,720
‫وجاذبية الأمر...‬

137
00:11:01,720 --> 00:11:05,356
‫أنك بمجرد أن تقوم بدورة كاملة،‬
‫تعود من حيث أتيت.‬

138
00:11:05,360 --> 00:11:08,780
‫- وكوب من الشاي، أجل.‬
‫- حاذر لمخبأ الشيكولاتة الخاص بي.‬

139
00:11:11,040 --> 00:11:13,636
‫هذا سخيف يا "دنكان". كم لديك بداخله؟‬

140
00:11:13,640 --> 00:11:16,700
‫- قالب لكل يوم فقط.‬
‫- قالب لكل يوم!‬

141
00:11:17,720 --> 00:11:20,156
‫لقد بدأت بالفعل لأطمئن عليها، أجل.‬

142
00:11:20,160 --> 00:11:21,940
‫سعيد بأنني معك.‬

143
00:11:23,520 --> 00:11:25,956
‫"غرفة معادلة الضغط (860)‬
‫من مقر التحكم في الغوص"‬

144
00:11:25,960 --> 00:11:31,620
‫"في هذه المهمة سيعيش الغوّاصون‬
‫تحت 10 أضعاف الضغط الجوي.‬

145
00:11:32,560 --> 00:11:39,700
‫نظام التشبّع سيكون منزلهم‬
‫في الـ28 يوم التالية"‬

146
00:11:47,520 --> 00:11:50,260
‫حسناً يا رفاق،‬
‫إن كان الجميع مستعدين فسنبدأ محاكاة الغوص.‬

147
00:12:16,480 --> 00:12:19,140
‫حسناً يا رفاق، سنتوقف لنتفقد وجود تسريبات.‬

148
00:12:23,120 --> 00:12:26,620
‫في هذه المهمة، كنا نعمل على عمق 100 متر.‬

149
00:12:27,640 --> 00:12:29,356
‫لذا ضخّوا إلى الغرفة‬

150
00:12:29,360 --> 00:12:33,316
‫ما يوازي ضغط 100 متر من الماء‬
‫من غاز الهيليوكس،‬

151
00:12:33,320 --> 00:12:36,780
‫وهو مزيج من الهيليوم والأكسجين.‬

152
00:12:36,840 --> 00:12:40,780
‫وعندئذ أصبحنا نرزح تحت ضغط‬
‫يوازي ضغط قاع البحر.‬

153
00:12:43,400 --> 00:12:47,340
‫تأكدنا من إحكام الغلق.‬
‫سنستمر في محاكاة الغوص.‬

154
00:12:49,920 --> 00:12:52,020
‫أجل. الأمور على ما يُرام.‬

155
00:12:52,280 --> 00:12:54,520
‫ضغط أذن الجميع بخير.‬

156
00:12:54,520 --> 00:12:58,420
‫بمجرد أن تستنشق غاز الهيليوم،‬

157
00:12:58,440 --> 00:13:00,980
‫تبدأ في التحدث بصوت حاد.‬

158
00:13:01,800 --> 00:13:02,716
‫أجل.‬

159
00:13:02,720 --> 00:13:04,700
‫الأمور بخير. شكراً.‬

160
00:13:05,760 --> 00:13:07,316
‫- حسناً، وداعاً.‬
‫- أجل.‬

161
00:13:07,320 --> 00:13:10,996
‫تكون أول 30 ثانية مضحكة دوماً.‬

162
00:13:11,000 --> 00:13:13,700
‫بعد ذلك، يزول تأثير المزحة.‬

163
00:13:18,120 --> 00:13:21,540
‫حسناً يا رفاق، لقد وصلنا للعمق المطلوب.‬
‫انتهت محاكاة الغوص.‬

164
00:13:23,480 --> 00:13:27,260
‫"الفريق رقم 3،‬
‫(ديف يواسا)، (كريس ليمونس)، (دنكان ألكوك)"‬

165
00:13:33,360 --> 00:13:34,700
‫شكراً لك.‬

166
00:13:35,640 --> 00:13:38,300
‫نظام التشبّع بيئة غريبة لتعيش بها.‬

167
00:13:41,240 --> 00:13:43,420
‫ثمّة القليل جداً من الخصوصية.‬

168
00:13:45,240 --> 00:13:48,660
‫عالمك كله يتقلّص إلى حجم النظام.‬

169
00:13:53,200 --> 00:13:56,260
‫"الصرف الصحي، المنفذ"‬

170
00:13:56,440 --> 00:13:59,140
‫العيش في نظام التشبّع قاس للغاية.‬

171
00:14:00,320 --> 00:14:03,180
‫أعتقد أن كل فرد يتأقلم معه بشكل مختلف.‬

172
00:14:05,680 --> 00:14:08,180
‫معظم الغوّاصين لديهم شخصيتان.‬

173
00:14:08,520 --> 00:14:12,076
‫شخصية العمل وشخصية المنزل.‬

174
00:14:12,080 --> 00:14:15,780
‫في المنزل، أنا "ديفيد"، أب لـ3 أطفال.‬

175
00:14:15,840 --> 00:14:18,700
‫و"ديف" غوّاص محترف.‬

176
00:14:18,880 --> 00:14:20,220
‫إنه...‬

177
00:14:20,720 --> 00:14:23,460
‫مسؤول فحسب عن المهمة التي يتولاها.‬

178
00:14:31,440 --> 00:14:35,060
‫كان "كريس" أكثر قلقاً بالتأكيد.‬

179
00:14:37,840 --> 00:14:39,980
‫لم يقم بغوص التشبّع كثيراً.‬

180
00:14:42,400 --> 00:14:44,916
‫يحاول الحرص على أن يواكب الجميع،‬

181
00:14:44,920 --> 00:14:48,180
‫أن لديه المعدات الصحيحة، ولن يحرج نفسه.‬

182
00:14:50,240 --> 00:14:54,500
‫لكنه منتبه لأن الناس يراقبون كل أفعاله.‬

183
00:14:59,720 --> 00:15:01,460
‫هذا ضغط كبير.‬

184
00:15:02,560 --> 00:15:04,960
‫أراد أن يبدو جيداً من أجل الجميع.‬

185
00:15:04,960 --> 00:15:07,620
‫أراد أن يكون غوّاصاً بارعاً.‬

186
00:15:09,720 --> 00:15:11,420
‫الغوّاص الأبرع.‬

187
00:15:22,960 --> 00:15:24,756
‫قبل التحاقي بغوص التشبّع،‬

188
00:15:24,760 --> 00:15:28,900
‫كنت دوماً أنظر إلى بحر الشمال‬
‫كأعلى مستويات الغوص.‬

189
00:15:31,040 --> 00:15:34,860
‫ثمّة الكثير من سفن الدعم هناك،‬
‫وكثير من عمليات الغوص.‬

190
00:15:36,360 --> 00:15:38,036
‫وفي هذه المهمة،‬

191
00:15:38,040 --> 00:15:41,596
‫الحقل الذي كنا نعمل عنده‬
‫كان على بعد 12 ساعة من "أبردين"،‬

192
00:15:41,600 --> 00:15:45,020
‫وهذا يضعنا في منتصف بحر الشمال.‬

193
00:15:57,440 --> 00:16:01,460
‫بحر الشمال لا يمكن التنبؤ به‬
‫والطقس لم يكن مستقراً في ذلك الوقت.‬

194
00:16:02,880 --> 00:16:05,460
‫كانت السفينة تتمايل كثيراً.‬

195
00:16:13,040 --> 00:16:17,520
‫بحر الشمال قطعاً‬
‫أحد أخطر البيئات في العالم.‬

196
00:16:17,520 --> 00:16:20,780
‫درجة حرارة المياه‬
‫تبلغ 4 درجات مئوية في قاع البحر.‬

197
00:16:21,720 --> 00:16:23,540
‫وهذا أمر قاتل.‬

198
00:16:30,920 --> 00:16:34,340
‫أنا أدرك أن هناك مخاطر تتعلق بالمهنة.‬

199
00:16:36,520 --> 00:16:41,860
‫لكن "كريستوفر" طمأنني باستمرار‬
‫أنه سيكون آمناً.‬

200
00:16:44,080 --> 00:16:47,060
‫أنه لم يكن معرضاً للخطر.‬

201
00:16:51,320 --> 00:16:55,260
‫ظننت أنه كان سعيداً في خزّان التشبّع.‬

202
00:16:58,720 --> 00:17:01,100
‫لذا، كلا. لم أكن قلقة.‬

203
00:17:05,400 --> 00:17:06,835
‫"حقول نفط بحر الشمال"‬

204
00:17:06,839 --> 00:17:09,996
‫القاعدة البحرية "أبردين"،‬
‫هنا "توباز". حوّل.‬

205
00:17:10,000 --> 00:17:11,436
‫"204 كم غرب (أبردين)"‬

206
00:17:11,440 --> 00:17:13,315
‫تحدث يا "توباز". حوّل.‬

207
00:17:13,319 --> 00:17:17,339
‫لقد وصلنا "منطقة حقل النفط 22، 14 بي".‬

208
00:17:17,640 --> 00:17:20,859
‫سنتوقف هنا لبدء العمل في الحال. انتهى.‬

209
00:17:22,720 --> 00:17:24,940
‫- مستعد؟‬
‫- أجل.‬

210
00:17:25,359 --> 00:17:27,500
‫حسناً، كل العدادات عند الصفر.‬

211
00:17:31,200 --> 00:17:33,196
‫1، 4، 5، 6، تشغيل.‬

212
00:17:33,200 --> 00:17:36,036
‫حسناً، كل منظومات الدفع‬
‫مُجهزة على وضع التثبيت الديناميكي.‬

213
00:17:36,040 --> 00:17:38,900
‫"وضع ت د"‬

214
00:17:39,240 --> 00:17:41,556
‫"التثبيت الديناميكي"‬

215
00:17:41,560 --> 00:17:47,236
‫"نظام حاسوبي يثبت السفينة‬
‫فوق نقطة مُحددة على قاع البحر"‬

216
00:17:47,240 --> 00:17:50,300
‫لدي موقعان مُحددان كإحداثيات مرجعية.‬

217
00:17:50,360 --> 00:17:51,700
‫أجل.‬

218
00:17:59,640 --> 00:18:01,356
‫أيها القائد،‬
‫نحن في وضع التثبيت الديناميكي.‬

219
00:18:01,360 --> 00:18:03,916
‫"قياسي - متناقص"‬

220
00:18:03,920 --> 00:18:09,100
‫"حالة التثبيت الديناميكي، خضراء"‬

221
00:18:17,120 --> 00:18:20,380
‫حسناً يا رفاق،‬
‫متبقي 5 دقائق على الدخول إلى حجيرة الغوص.‬

222
00:18:22,040 --> 00:18:26,276
‫الغوّاصون هم أدواتي.‬
‫وأنا قائد الفرقة الموسيقية.‬

223
00:18:26,280 --> 00:18:28,220
‫إنهم بمثابة يدي وقدمي.‬

224
00:18:28,440 --> 00:18:29,596
‫"(كريغ فريدريك)، مشرف الغوص"‬

225
00:18:29,600 --> 00:18:32,780
‫وهم يفعلون ما أطلبه بشكل أساسي.‬

226
00:18:35,800 --> 00:18:37,860
‫حينما يكون الغوّاص في المياه،‬

227
00:18:38,000 --> 00:18:40,236
‫أكون أهم شخص على السفينة،‬

228
00:18:40,240 --> 00:18:42,260
‫وينصاع الجميع لأمري.‬

229
00:18:43,360 --> 00:18:45,700
‫حسناً، ليدخل الرجل الأول حجيرة الغوص.‬

230
00:18:56,680 --> 00:19:00,236
‫كان "دنكان" الغوّاص الاحتياطي.‬
‫لن يغوص تلك الليلة، سيكون في حجيرة الغوص‬

231
00:19:00,240 --> 00:19:01,980
‫يعتني بالغوّاصين.‬

232
00:19:04,120 --> 00:19:06,220
‫كان "ديف يواسا" الغوّاص رقم 1.‬

233
00:19:06,720 --> 00:19:08,860
‫وكان "كريس ليمونس" الغوّاص رقم 2.‬

234
00:19:10,240 --> 00:19:14,340
‫إلى قمرة القيادة، انطلقت حجيرة الغوص‬
‫من السفينة في الساعة 8:13 مساءً.‬

235
00:19:14,640 --> 00:19:16,860
‫8:13 مساءً، انطلقت.‬

236
00:19:20,520 --> 00:19:22,660
‫حسناً، سأصحبكما إلى الأسفل الآن.‬

237
00:19:23,680 --> 00:19:27,460
‫"أقصى حمولة لحجيرة الغوص، 15.5 طن"‬

238
00:19:49,320 --> 00:19:52,340
‫إلى قمرة القيادة،‬
‫غادرت حجيرة الغوص السطح الساعة 8:21 مساءً.‬

239
00:19:57,600 --> 00:19:58,516
‫شكراً للغوّاصة.‬

240
00:19:58,520 --> 00:20:00,260
‫نغوص الآن.‬

241
00:20:13,920 --> 00:20:16,500
‫وصلنا إلى عمق 90 متر.‬

242
00:20:23,520 --> 00:20:26,036
‫عندما تضع الخوذة على رأس الغوّاص،‬

243
00:20:26,040 --> 00:20:27,900
‫وتنظر إلى عينيه...‬

244
00:20:28,320 --> 00:20:32,356
‫يمكنك معرفة ما إن كان سعيداً أم خائفاً،‬

245
00:20:32,360 --> 00:20:35,180
‫لأن بوسعك رؤية الخوف في عينيه.‬

246
00:20:39,720 --> 00:20:43,260
‫لم يكن "كريس" قلقاً تلك الليلة.‬

247
00:20:45,200 --> 00:20:47,140
‫كان يتحرّق شوقاً للذهاب.‬

248
00:20:49,240 --> 00:20:52,500
‫كان يريد إثبات أنه في نفس كفاءة الجميع.‬

249
00:20:53,760 --> 00:20:56,260
‫حبل الحياة متصل.‬

250
00:20:56,280 --> 00:20:58,680
‫خزّان الأكسجين الاحتياطي على ظهر البذلة.‬

251
00:20:58,680 --> 00:21:00,020
‫و...‬

252
00:21:00,200 --> 00:21:01,516
‫ثبتنا الخوذة.‬

253
00:21:01,520 --> 00:21:04,300
‫هذا لطيف، شكراً. المياه الساخنة جيدة.‬

254
00:21:04,760 --> 00:21:06,540
‫كل شيء مريح.‬

255
00:21:18,240 --> 00:21:20,300
‫حسناً، أراك بعد 6 ساعات.‬

256
00:21:28,560 --> 00:21:30,380
‫"كريس"، تفقد وجود تسريبات.‬

257
00:21:30,680 --> 00:21:32,500
‫تفقد وجود تسريبات يا "كريس".‬

258
00:21:36,280 --> 00:21:39,900
‫إلى قمرة القيادة، الغوّاص رقم 2‬
‫نزل إلى المياه الساعة 8:37 مساءً.‬

259
00:21:47,040 --> 00:21:49,940
‫"الغوّاص رقم 2، (كريس)"‬

260
00:21:51,120 --> 00:21:53,820
‫"الغوّاصون في المياه"‬

261
00:22:00,920 --> 00:22:03,076
‫أنت تتنفس من خزّانك يا "كريس".‬

262
00:22:03,080 --> 00:22:04,660
‫عُلم.‬

263
00:22:07,760 --> 00:22:10,380
‫"دنكان"، لتراقب حبل حياة الغوّاص رقم 2.‬

264
00:22:18,040 --> 00:22:22,540
‫عندما يخرج الغوّاص من حجيرة الغوص،‬
‫فهو يعتمد بالكامل على حبل الحياة.‬

265
00:22:24,120 --> 00:22:27,780
‫يمده بالماء الساخن الذي يحتاجه ليظل دافئاً.‬

266
00:22:31,440 --> 00:22:33,036
‫يمده بالغاز الذي يستنشقه.‬

267
00:22:33,040 --> 00:22:36,340
‫وأيضاً الإضاءة والاتصال مع السطح.‬

268
00:22:38,920 --> 00:22:41,140
‫إنه حرفياً حبل الحياة.‬

269
00:22:46,360 --> 00:22:48,660
‫الغوّاص رقم 2 مستعد للنزول.‬

270
00:22:49,240 --> 00:22:52,580
‫الغوّاص رقم 2، مصرح لك بمغادرة حجيرة الغوص.‬

271
00:23:00,440 --> 00:23:03,916
‫مغادرة حجيرة الغوص‬
‫هي الجزء المفضل لي في الغوص.‬

272
00:23:03,920 --> 00:23:11,380
‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬

273
00:23:11,520 --> 00:23:13,900
‫أحب شعور انعدام الوزن.‬

274
00:23:15,440 --> 00:23:18,300
‫أنت فعلياً تطير نحو قاع البحر.‬

275
00:23:26,640 --> 00:23:28,116
‫إن كانت الرؤية منعدمة،‬

276
00:23:28,120 --> 00:23:31,020
‫فأنت لا تعلم حقاً ما ستهبط إليه.‬

277
00:23:31,880 --> 00:23:34,180
‫أو متى ستهبط.‬

278
00:23:55,520 --> 00:23:59,300
‫قاع البحر مكان مظلم ومربك.‬

279
00:24:00,440 --> 00:24:02,940
‫من السهل جداً أن تضيع فيه.‬

280
00:24:04,320 --> 00:24:07,260
‫"كريغ"، هلا أبلغتني بتحديث للمهمة رجاءً؟‬

281
00:24:08,120 --> 00:24:12,180
‫إلى الغوّاص رقم 2،‬
‫المهمة على بعد 30 متر إلى الشمال الغربي.‬

282
00:24:12,680 --> 00:24:14,140
‫عُلم.‬

283
00:24:18,120 --> 00:24:21,580
‫حبل الحياة هو رابطك المادي بالسفينة.‬

284
00:24:26,000 --> 00:24:29,500
‫وإن أردت العودة إلى حجيرة الغوص،‬
‫فستتبع‬‫ ‬‫حبل الحياة.‬

285
00:24:30,720 --> 00:24:33,220
‫هذا هو طريق العودة إلى الأمان.‬

286
00:24:37,320 --> 00:24:41,540
‫في الظلام، الوصول إلى المهمة‬
‫أصعب من عملها.‬

287
00:24:42,480 --> 00:24:45,340
‫يقوم قاع البحر بخداعك.‬

288
00:24:52,120 --> 00:24:55,140
‫أول 10 دقائق تمثّل وقتاً عصيباً.‬

289
00:24:58,040 --> 00:24:59,900
‫لاحظت ذلك في تنفسهما.‬

290
00:25:06,040 --> 00:25:11,860
‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬

291
00:25:15,240 --> 00:25:19,260
‫إلى قمرة القيادة،‬
‫الغوّاصان شرعا في المهمة الساعة 8:49 مساءً.‬

292
00:25:24,880 --> 00:25:27,920
‫الهيكل الذي كنا نعمل عليه‬
‫كان يُسمى "متشعّب".‬

293
00:25:27,920 --> 00:25:31,396
‫"الغوّاص رقم 1، (ديف يواسا)"‬

294
00:25:31,400 --> 00:25:34,740
‫بداخله، العديد من الآبار.‬

295
00:25:39,680 --> 00:25:41,996
‫يخرج النفط من الأرض.‬

296
00:25:42,000 --> 00:25:45,300
‫ومن هناك يُضخ إلى المنصّة.‬

297
00:25:45,960 --> 00:25:50,580
‫مهمتنا كانت أن نزيل قطعة من الأنبوب.‬

298
00:25:51,920 --> 00:25:55,660
‫وكنا سنستبدلها بقطعة جديدة.‬

299
00:26:02,480 --> 00:26:04,876
‫عندما تعمل مع الغوّاصين،‬

300
00:26:04,880 --> 00:26:08,660
‫تتواصل معهم عن طريق الشاشة‬
‫وتحريك المقابض من أجلهم.‬

301
00:26:09,280 --> 00:26:12,020
‫تتورط عاطفياً معهم.‬

302
00:26:12,280 --> 00:26:15,460
‫تشعر بنجاحهم وفشلهم في المياه.‬

303
00:26:15,760 --> 00:26:17,300
‫نحن على ما يُرام.‬

304
00:26:17,600 --> 00:26:20,100
‫وفي الأساس ترى "أيه" و"بي".‬

305
00:26:20,400 --> 00:26:24,116
‫نحن نفتحهم ونغلقهم بتتابع‬
‫وبعدئذ نجري اختبار الضغط.‬

306
00:26:24,120 --> 00:26:31,580
‫"الغوّاص رقم 1، (ديف يواسا)"‬

307
00:26:37,920 --> 00:26:42,380
‫عندما يذهب الغوّاصون إلى المهمة،‬
‫كغوّاص احتياطي يمكنك الاسترخاء قليلاً.‬

308
00:26:43,320 --> 00:26:45,980
‫أرى ما بداخل شطيرتي في الاستراحة.‬

309
00:26:53,240 --> 00:26:56,300
‫لا يوجد يوم لا أستمتع فيه بالعمل.‬

310
00:26:59,520 --> 00:27:02,300
‫ما ألهمني للغوص في البداية...‬

311
00:27:03,880 --> 00:27:09,100
‫كان حتماً من رؤيتي‬
‫لـ"جاك كوستو" على التلفاز...‬

312
00:27:09,360 --> 00:27:14,300
‫والتفكير، "هذا ما أريد فعله بالضبط."‬

313
00:27:14,800 --> 00:27:16,820
‫زيارة الشعاب المرجانية...‬

314
00:27:17,360 --> 00:27:19,860
‫السباحة مع الحيوانات.‬

315
00:27:22,120 --> 00:27:25,660
‫بدا الأمر... رائعاً للغاية.‬

316
00:27:28,400 --> 00:27:30,560
‫كان حلماً لي...‬

317
00:27:30,560 --> 00:27:33,020
‫أن أكون غوّاصاً و...‬

318
00:27:33,600 --> 00:27:34,876
‫وأغوص تحت سطح البحر.‬

319
00:27:34,880 --> 00:27:36,236
‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬

320
00:27:36,240 --> 00:27:40,560
‫"ديف"، استمر بالعمل. حسناً، هيا أغلقه.‬

321
00:27:40,560 --> 00:27:42,316
‫حسناً، أغلق صمام "بي في 2".‬

322
00:27:42,320 --> 00:27:43,520
‫عُلم.‬

323
00:27:43,520 --> 00:27:47,100
‫قام "كريستوفر" بالغوص‬
‫في مرحلة متأخرة من حياته.‬

324
00:27:47,360 --> 00:27:49,100
‫الصمام مغلق.‬

325
00:27:49,960 --> 00:27:52,076
‫كان يبحث عن هدف.‬

326
00:27:52,080 --> 00:27:54,500
‫لا نرى أي تسريبات.‬

327
00:27:55,120 --> 00:27:58,580
‫كان شغوفاً للغاية تجاه الغوص.‬

328
00:28:00,960 --> 00:28:03,596
‫لم أكن لأطلب من "كريستوفر" أبداً‬

329
00:28:03,600 --> 00:28:05,860
‫أن يتخذ مساراً وظيفياً مختلفاً.‬

330
00:28:06,040 --> 00:28:07,236
‫أبداً.‬

331
00:28:07,240 --> 00:28:11,620
‫هذا ما أراد عمله. هذا ما كان شغوفاً حياله.‬

332
00:28:11,920 --> 00:28:16,076
‫إن كنت شغوفة تجاه وظيفة كهذه،‬
‫مثلما كان "كريستوفر"،‬

333
00:28:16,080 --> 00:28:20,060
‫فلن أرغب أن يمنعني أحد. لذا لم أمنعه قطعاً.‬

334
00:28:30,040 --> 00:28:32,900
‫تلك الليلة كان الطقس سيئاً.‬

335
00:28:33,120 --> 00:28:37,180
‫أمواج بارتفاع 5.4 متر،‬
‫ورياح بسرعة 35 عقدة.‬

336
00:28:38,640 --> 00:28:41,060
‫كنا على الحدود المسموحة للغوص.‬

337
00:28:41,800 --> 00:28:43,820
‫لكن لم يكن الوضع مستحيلاً.‬

338
00:28:51,320 --> 00:28:53,140
‫كان الطقس قاسياً.‬

339
00:28:53,240 --> 00:28:56,500
‫لكن في بحر الشمال، لم يكن أمراً غريباً.‬

340
00:28:58,240 --> 00:29:00,100
‫كان الوضع آمناً تماماً.‬

341
00:29:01,720 --> 00:29:06,300
‫إن كان بوسعك وصف هذه المهنة بـ"آمنة"...‬
‫بحقك، إنها ليست آمنة. صحيح؟‬

342
00:29:06,400 --> 00:29:08,276
‫"(ميشال سيكورسكي)،‬
‫مسؤول التثبيت الديناميكي"‬

343
00:29:08,280 --> 00:29:11,420
‫كنت مسؤولاً عن التحكم‬
‫في حاسوب التثبيت الديناميكي.‬

344
00:29:13,400 --> 00:29:16,220
‫أثبت السفينة في نفس المكان.‬

345
00:29:17,360 --> 00:29:20,076
‫ليكون الغوّاصون آمنون في المياه.‬

346
00:29:20,080 --> 00:29:21,420
‫"قياسي"‬

347
00:29:31,120 --> 00:29:33,540
‫في تلك اللحظة، كانت السفينة مستقرة.‬

348
00:29:43,840 --> 00:29:45,700
‫وبعدئذ بدأ الأمر.‬

349
00:29:52,680 --> 00:29:55,516
‫رأيت إنذاراً لم أره من قبل.‬

350
00:29:55,520 --> 00:29:57,500
‫"قوى"‬

351
00:29:58,200 --> 00:30:03,780
‫مباشرةً بعد هذا الإنذار،‬
‫تبعه الكثير من الأعطال واحداً تلو الآخر.‬

352
00:30:05,800 --> 00:30:11,100
‫تواجهنا مشكلة كبيرة‬
‫لأننا نفقد السيطرة على السفينة.‬

353
00:30:11,920 --> 00:30:13,276
‫نحن نفقد موقعنا.‬

354
00:30:13,280 --> 00:30:16,036
‫"المسافة إلى الهدف، 5.5 متر"‬

355
00:30:16,040 --> 00:30:17,636
‫فشل وضع التثبيت الديناميكي.‬

356
00:30:17,640 --> 00:30:19,100
‫"متناقص"‬

357
00:30:19,600 --> 00:30:21,316
‫"حالة التثبيت الديناميكي، عنبري"‬

358
00:30:21,320 --> 00:30:23,780
‫أعطتني قمرة القيادة اللون العنبري.‬

359
00:30:27,520 --> 00:30:31,556
‫المفاجأة والاستعجال في صوته أظهر لي‬

360
00:30:31,560 --> 00:30:33,780
‫أنه لم يكن لوناً عنبرياً عادياً.‬

361
00:30:33,920 --> 00:30:35,916
‫اترك كل شيء يا "كريس".‬

362
00:30:35,920 --> 00:30:37,716
‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬

363
00:30:37,720 --> 00:30:41,900
‫لذا أردت أن يعود الغوّاصان إلى حجيرة الغوص‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

364
00:30:42,480 --> 00:30:44,420
‫اخرجا من التركيب يا رفاق.‬

365
00:30:44,800 --> 00:30:47,220
‫نغادر التركيب الآن. حوّل.‬

366
00:30:51,320 --> 00:30:54,500
‫"دنكان"، هل صعد الغوّاص رقم 1 ورقم 2؟‬
‫أعطهما مزيد من الحبل إن أمكن.‬

367
00:30:59,080 --> 00:31:01,820
‫في انتظار صعود الغوّاص رقم 1 ورقم 2.‬

368
00:31:03,320 --> 00:31:05,036
‫عُلم...‬

369
00:31:05,040 --> 00:31:07,580
‫في غضون ثوان ظهر اللون الأحمر.‬

370
00:31:08,360 --> 00:31:11,460
‫"حالة التثبيت الديناميكي، أحمر"‬

371
00:31:12,520 --> 00:31:14,380
‫لم أر الضوء الأحمر قط.‬

372
00:31:15,760 --> 00:31:19,556
‫فقدت قمرة القيادة السيطرة على السفينة‬
‫ونظام التوجيه الملاحي‬

373
00:31:19,560 --> 00:31:21,640
‫لذا ستنجرف مع الطقس.‬

374
00:31:21,640 --> 00:31:24,580
‫وطالما وصلنا لهذه المرحلة،‬
‫أصبحنا قارباً شراعياً.‬

375
00:31:28,560 --> 00:31:30,956
‫كنت مندهشاً من سرعة تحرك السفينة.‬

376
00:31:30,960 --> 00:31:32,660
‫"المسافة إلى الهدف، 17.5 متر"‬

377
00:31:32,840 --> 00:31:34,916
‫وعاجلاً ازدادت سرعتها.‬

378
00:31:34,920 --> 00:31:36,796
‫"المسافة إلى الهدف، 20 متر"‬

379
00:31:36,800 --> 00:31:37,956
‫"المسافة إلى الهدف، 21 متر"‬

380
00:31:37,960 --> 00:31:41,796
‫لأننا فقدنا السيطرة على السفينة،‬
‫فقدنا السيطرة على ما كان يحدث في القاع.‬

381
00:31:41,800 --> 00:31:43,420
‫"المسافة إلى الهدف، 25 متر"‬

382
00:31:46,240 --> 00:31:50,580
‫لا يزال الغوّاصان متصلين‬
‫بحجيرة الغوص المتصلة بالسفينة.‬

383
00:31:51,440 --> 00:31:54,700
‫لذا يمكننا أن نجر الغوّاص.‬

384
00:31:55,360 --> 00:31:58,380
‫إنه أسوأ سيناريو...‬

385
00:31:58,720 --> 00:32:01,980
‫يتوقعه مسؤول التثبيت الديناميكي‬
‫على سفينة الدعم.‬

386
00:32:02,000 --> 00:32:03,476
‫عودا إلى أسفل حجيرة الغوص.‬

387
00:32:03,480 --> 00:32:07,036
‫"الغوّاص رقم 1، (ديف يواسا)"‬

388
00:32:07,040 --> 00:32:10,676
‫عندما خرجنا من الهيكل،‬
‫كنت أتوقع وجود حجيرة الغوص...‬

389
00:32:10,680 --> 00:32:12,700
‫أمامي هناك.‬

390
00:32:13,720 --> 00:32:15,996
‫عرفت من اتجاه حبل الحياة‬

391
00:32:16,000 --> 00:32:17,476
‫أنها في الواقع خلفي.‬

392
00:32:17,480 --> 00:32:20,276
‫والهيكل المتشعّب بيني وبين حجيرة الغوص.‬

393
00:32:20,280 --> 00:32:23,436
‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬

394
00:32:23,440 --> 00:32:25,900
‫أتسلق حبل الحياة.‬

395
00:32:28,120 --> 00:32:31,260
‫كان عليهما تسلق حبل الحياة‬
‫صعوداً على جانب الهيكل...‬

396
00:32:31,720 --> 00:32:34,716
‫واجتياز قمته، وبعدئذ يتسلقان حبل الحياة‬
‫ليعودا إلى حجيرة الغوص، ‬

397
00:32:34,720 --> 00:32:36,620
‫إلى الملاذ الآمن.‬

398
00:32:37,400 --> 00:32:41,360
‫لكن الهيكل مثّل عائقاً كان عليهما اجتيازه.‬

399
00:32:41,360 --> 00:32:43,396
‫لتصعدا على الهيكل يا رفاق.‬

400
00:32:43,400 --> 00:32:46,916
‫"الغوّاص رقم 1، (ديف يواسا)"‬

401
00:32:46,920 --> 00:32:52,100
‫حينما كنت على وشك الوصول إلى القمة،‬
‫لاحظت أن "كريس" لا يصعد.‬

402
00:32:54,600 --> 00:32:56,476
‫عرفت أن ثمّة خطب ما.‬

403
00:32:56,480 --> 00:33:01,980
‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬

404
00:33:03,040 --> 00:33:06,460
‫التف حبل الحياة الخاص بـ"كريس"‬
‫حول هذه الصخرة.‬

405
00:33:07,840 --> 00:33:09,240
‫كان عالقاً.‬

406
00:33:09,240 --> 00:33:11,100
‫الغوّاص رقم 2 يحتاج إلى إرخاء الحبل.‬

407
00:33:11,200 --> 00:33:13,700
‫حبل الحياة عالق.‬

408
00:33:13,840 --> 00:33:15,500
‫أحتاج أن أحله.‬

409
00:33:17,440 --> 00:33:19,900
‫بدأ يصبح مشدوداً أكثر فأكثر.‬

410
00:33:20,840 --> 00:33:23,340
‫لم أر قط حبل الحياة مشدود بهذه الطريقة.‬

411
00:33:24,400 --> 00:33:27,020
‫أحتاج إلى مزيد من الحبل للغوّاص رقم 2.‬

412
00:33:27,040 --> 00:33:29,676
‫رأى "كريس" الشد،‬
‫وطلب مزيداً من الحبل من حجيرة الغوص‬‫.‬

413
00:33:29,680 --> 00:33:33,100
‫لم يستطع الحصول على مزيد من الحبل‬
‫من حجيرة الغوص لأن السفينة واصلت الابتعاد.‬

414
00:33:36,160 --> 00:33:37,860
‫حبل الحياة عالق.‬

415
00:33:38,360 --> 00:33:40,500
‫حبل الحياة الخاص بي عالق يا "كريغ".‬

416
00:33:40,560 --> 00:33:43,420
‫"كريس"، لا يمكننا منحك مزيد من الحبل.‬

417
00:33:47,320 --> 00:33:51,636
‫لدينا سفينة ضخمة‬
‫يبلغ طولها 120 متر وعرضها 20 متر،‬

418
00:33:51,640 --> 00:33:54,500
‫تنجرف برياح سرعتها 35 عقدة.‬

419
00:33:55,040 --> 00:33:57,940
‫و"كريس" أشبه بالمرساة من الناحية الأخرى.‬

420
00:33:59,840 --> 00:34:02,940
‫لم أتخيل سيناريو ينجو فيه من هذا الموقف.‬

421
00:34:05,240 --> 00:34:06,980
‫إنه لا يتحرك.‬

422
00:34:07,560 --> 00:34:09,219
‫عالق تماماً.‬

423
00:34:10,040 --> 00:34:14,116
‫حبل الحياة الخاص بـ"كريس" أصبح مشدوداً‬
‫لدرجة أنه بدأ بجذب‬

424
00:34:14,120 --> 00:34:18,139
‫حامل حبل الحياة الفولاذي من الحائط.‬

425
00:34:19,280 --> 00:34:21,420
‫شعرت بالهلع الشديد.‬

426
00:34:22,280 --> 00:34:26,436
‫كنت في انتظار المحتوم،‬
‫أن يُسحب من خلال الفتحة في الأرضية.‬

427
00:34:26,440 --> 00:34:31,159
‫وإن حلت بينه وبين الفتحة، سأُسحب معه.‬

428
00:34:31,159 --> 00:34:33,836
‫"كريس"، عليك أن تحل حبل الحياة بنفسك.‬

429
00:34:33,840 --> 00:34:35,820
‫إنه يُشد طيلة الوقت.‬

430
00:34:39,520 --> 00:34:41,076
‫"الغوّاص رقم 1، (ديف يواسا)"‬

431
00:34:41,080 --> 00:34:44,179
‫أحاول العودة إلى "كريس" لمساعدته.‬

432
00:34:52,920 --> 00:34:56,340
‫ربما كنا على بعد مترين من أحدنا الآخر.‬

433
00:34:56,719 --> 00:35:00,460
‫الرؤية كانت جيدة بما يكفي لرؤية وجهينا.‬

434
00:35:02,760 --> 00:35:04,900
‫يمكنني رؤية أنه في مأزق.‬

435
00:35:09,040 --> 00:35:11,780
‫لكني في نهاية حبل الحياة الخاص بي.‬

436
00:35:15,120 --> 00:35:16,780
‫ولا يمكنني الوصول إليه.‬

437
00:35:17,480 --> 00:35:19,716
‫"الغوّاص رقم 1، (ديف يواسا)"‬

438
00:35:19,720 --> 00:35:22,060
‫حبل الحياة الخاص به يصبح أنحف.‬

439
00:35:23,280 --> 00:35:25,020
‫يمكنني سماع صريره.‬

440
00:35:26,120 --> 00:35:29,260
‫إنه الصوت الذي يصدره شيء قبل تمزقه.‬

441
00:35:31,480 --> 00:35:35,900
‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬

442
00:35:42,000 --> 00:35:44,500
‫فقدت الاتصال مع الغوّاص رقم 2.‬

443
00:35:51,200 --> 00:35:55,700
‫بينما كنت أُجذب بعيداً عن "كريس"،‬
‫كان الأمر أشبه بمشاهدة فيلم.‬

444
00:35:57,960 --> 00:36:00,340
‫وكانت آخر مرة رأيته حينها.‬

445
00:36:01,520 --> 00:36:03,100
‫سحقاً.‬

446
00:36:04,680 --> 00:36:07,756
‫وكان بوسعي سماع‬
‫حبل الحياة الخاص به يتمزق...‬

447
00:36:07,760 --> 00:36:10,260
‫أنجرف بعيداً عن الهيكل.‬

448
00:36:10,400 --> 00:36:13,260
‫...بينما تتمزق جدائل حبل الحياة‬
‫الواحدة تلو الأخرى.‬

449
00:36:24,720 --> 00:36:27,620
‫إلى قمرة القيادة، لم نعد نرى المهمة.‬

450
00:36:31,000 --> 00:36:33,460
‫لم يعد بوسعي القيام بأي شيء‬
‫لمساعدة "كريس".‬

451
00:36:36,280 --> 00:36:39,020
‫لم تكن هناك طريقة‬
‫للعودة إليه في هذه المرحلة.‬

452
00:36:51,240 --> 00:36:53,980
‫استدرت وبدأت التسلق إلى حجيرة الغوص.‬

453
00:36:56,000 --> 00:36:57,940
‫كان هناك الكثير من المقاومة.‬

454
00:36:58,520 --> 00:37:01,980
‫شعرت كأنني كنت أتسلق ضد تيار نهر.‬

455
00:37:06,640 --> 00:37:10,780
‫لا أعتقد أني فكرت بعمق‬
‫حيال المأساة التي تتوالى فصولها.‬

456
00:37:16,320 --> 00:37:18,516
‫في تلك اللحظة كانت أولويتي‬

457
00:37:18,520 --> 00:37:21,860
‫أن أعود إلى حجيرة الغوص وأعتني بسلامتي.‬

458
00:37:36,760 --> 00:37:41,300
‫كنت أخشى أن أنجرف إلى هيكل آخر بالأسفل.‬

459
00:37:42,640 --> 00:37:44,676
‫وعلمت أنه إن علقت بأحدها،‬

460
00:37:44,680 --> 00:37:47,780
‫فسيجعل ذلك الموقف الحرج أشد صعوبة.‬

461
00:38:15,920 --> 00:38:18,620
‫كنت آمل أنني أسحب "كريس".‬

462
00:38:19,040 --> 00:38:21,660
‫لكن في صميم قلبي، علمت أنه ليس هو.‬

463
00:38:24,360 --> 00:38:26,420
‫علمت أنه لم يكن ثمّة شيء في نهاية الحبل.‬

464
00:38:34,400 --> 00:38:36,780
‫أتى خرطوم الماء الساخن أولاً.‬

465
00:38:38,480 --> 00:38:40,500
‫ممزق ومهترئ في نهايته.‬

466
00:38:41,800 --> 00:38:43,460
‫"الغوّاص رقم 2"‬

467
00:38:43,920 --> 00:38:47,116
‫وتبقت بعض الجدائل من حبل الحياة لأسحبها‬

468
00:38:47,120 --> 00:38:50,060
‫قبل أن أسحب خرطوم الهواء الممزق.‬

469
00:38:59,640 --> 00:39:02,580
‫أحدث هذا ضوضاء صاخبة.‬

470
00:39:08,720 --> 00:39:12,420
‫وضعت يدي على المنظّم لأغلقه.‬

471
00:39:19,320 --> 00:39:23,180
‫لا تغلق هواء غوّاص أبداً حين يكون في المياه.‬

472
00:39:23,720 --> 00:39:25,900
‫هذا كفيل بقتله.‬

473
00:39:41,840 --> 00:39:46,340
‫شعرت كأنني أخذل "كريس".‬

474
00:39:48,120 --> 00:39:51,020
‫كانت هذه نهاية حبل الحياة‬
‫المتصل بحجيرة الغوص.‬

475
00:39:55,960 --> 00:39:58,276
‫كدت أن أبكي في هذه اللحظة.‬

476
00:39:58,280 --> 00:40:01,300
‫لا أعلم إن كان عليّ الشعور بالغثيان‬
‫أو البكاء. صرخت فحسب،‬

477
00:40:01,440 --> 00:40:04,620
‫"فقدت غوّاصي!"‬

478
00:40:07,720 --> 00:40:08,920
‫و...‬

479
00:40:08,920 --> 00:40:10,940
‫لم أعلم ما كان يحدث لـ"ديف"، لذا...‬

480
00:40:10,960 --> 00:40:13,700
‫كان عليّ أن أتعقّل وأتمالك نفسي.‬

481
00:40:24,040 --> 00:40:27,100
‫عدت إلى المنصّة أسفل حجيرة الغوص.‬

482
00:40:27,320 --> 00:40:29,060
‫وانتظرت هناك.‬

483
00:40:30,640 --> 00:40:33,596
‫عندها كان لدي مزيد من الوقت لأفكر بما حدث‬

484
00:40:33,600 --> 00:40:35,340
‫وما سيحدث.‬

485
00:40:40,920 --> 00:40:43,236
‫في الغوص الهوائي، لديك دوماً الخيار‬

486
00:40:43,240 --> 00:40:45,476
‫بأن تسبح إلى السطح،‬

487
00:40:45,480 --> 00:40:48,396
‫لكن في غوص التشبّع،‬
‫المكان الوحيد الذي يمكنك الذهاب إليه،‬

488
00:40:48,400 --> 00:40:50,660
‫حرفياً، المكان الوحيد‬
‫الذي يمكنك الذهاب إليه...‬

489
00:40:51,520 --> 00:40:52,900
‫هو حجيرة الغوص.‬

490
00:40:55,160 --> 00:40:58,460
‫في العادة، أنت متصل بحجيرة الغوص‬
‫بواسطة حبل الحياة.‬

491
00:40:58,560 --> 00:41:02,300
‫لكنه ليس لديه حبل الحياة،‬
‫لأن حجيرة الغوص بعيدة عنه.‬

492
00:41:04,160 --> 00:41:06,180
‫ليس لديه أي خيار على الإطلاق.‬

493
00:41:10,160 --> 00:41:12,420
‫علمت أنه كان هناك بمفرده.‬

494
00:41:12,920 --> 00:41:15,900
‫وكل ما لديه هو خزّانيّ الأكسجين الاحتياطي.‬

495
00:41:17,800 --> 00:41:20,196
‫إن فقدنا الإمداد الرئيسي في حالة طارئة،‬

496
00:41:20,200 --> 00:41:24,780
‫سيكون لدينا غاز كافي في الخزّان‬
‫للعودة إلى حجيرة الغوص.‬

497
00:41:26,520 --> 00:41:30,380
‫ليس مُعداً لأن يبقيك في قاع البحر‬
‫لفترة طويلة.‬

498
00:41:32,920 --> 00:41:35,180
‫لا يمكنه الحصول على أي غاز آخر.‬

499
00:41:36,720 --> 00:41:39,500
‫إنه مقيّد‬
‫بما في خزّانيّ الأكسجين الاحتياطيين.‬

500
00:41:41,200 --> 00:41:45,740
‫وهما ليسا كبيرين بما يكفي. حرفياً، 5 دقائق.‬

501
00:41:47,000 --> 00:41:51,396
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 4 دقائق و57 ثانية"‬

502
00:41:51,400 --> 00:41:54,740
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 5 دقائق"‬

503
00:41:59,040 --> 00:42:02,820
‫كان لدينا نافذة زمنية ضيقة‬
‫لنعود وننقذ "كريس".‬

504
00:42:03,920 --> 00:42:06,100
‫لذا أيقظت الجميع.‬

505
00:42:12,240 --> 00:42:15,740
‫نحتاج إلى تركيز كل العقول‬
‫في حال إن فوتنا أي شيء.‬

506
00:42:27,080 --> 00:42:31,020
‫كنت في الفريق التالي الذي يُفترض أن يغوص.‬

507
00:42:32,360 --> 00:42:35,356
‫ومشرف حفظ الحياة‬
‫تحدث في جهاز الاتصال بجدية‬

508
00:42:35,360 --> 00:42:37,196
‫وقال، "(ستو)، لدي مشكلة."‬

509
00:42:37,200 --> 00:42:40,900
‫قلت، "هل هي مشكلتي أم أنها مشكلتك فحسب؟"‬

510
00:42:41,120 --> 00:42:42,516
‫"(ستيوارت أندرسن)،‬
‫غوّاص مسعف، الفريق رقم 2"‬

511
00:42:42,520 --> 00:42:46,100
‫فرد، "تركنا غوّاصاً على الهيكل المتشعّب،‬

512
00:42:46,320 --> 00:42:48,916
‫سنرسل معدات طبية،‬

513
00:42:48,920 --> 00:42:51,660
‫أنت الغوّاص المسعف، اذهب واستعد."‬

514
00:42:55,480 --> 00:42:59,420
‫هناك دوماً العديد من الغوّاصين المسعفين‬
‫في نظام غوص التشبّع.‬

515
00:43:01,040 --> 00:43:03,240
‫يجب أن يكون لديك واحد في كل فريق.‬

516
00:43:03,240 --> 00:43:06,100
‫في العادة تكون جروح وخدوش.‬

517
00:43:09,000 --> 00:43:11,140
‫كنت خائفاً لأن...‬

518
00:43:11,360 --> 00:43:17,180
‫هذا كان شيئاً خارجاً عن المألوف‬
‫في روتين العمل الطبيعي.‬

519
00:43:18,480 --> 00:43:21,420
‫لا تريد أن تتورط في شيء كهذا.‬

520
00:43:21,960 --> 00:43:24,980
‫هذا لن ينتهي بسلام.‬

521
00:43:32,000 --> 00:43:34,100
‫كان الموقف يبعث على اليأس.‬

522
00:43:34,520 --> 00:43:38,580
‫كنا ما زلنا فاقدين للسيطرة،‬
‫وننجرف بعيداً عن "كريس".‬

523
00:43:40,240 --> 00:43:43,380
‫الحواسيب التي تتحكم‬
‫في التثبيت الديناميكي...‬

524
00:43:43,720 --> 00:43:47,460
‫كانت معطلة. كانت بلا جدوى، ثلاثتها.‬

525
00:43:48,080 --> 00:43:50,180
‫الحاسوب المسؤول عن التثبيت الديناميكي...‬

526
00:43:51,120 --> 00:43:52,500
‫تعطّل.‬

527
00:43:52,680 --> 00:43:57,580
‫الحاسوب الاحتياطي‬
‫الذي خزّن المعلومات... تعطّل.‬

528
00:43:59,560 --> 00:44:02,060
‫والحاسوب الرئيسي تعطّل أيضاً.‬

529
00:44:05,080 --> 00:44:08,980
‫لذا لدينا موقف حدث فيه المستحيل.‬

530
00:44:10,120 --> 00:44:13,500
‫لم نتمكن من التحكم في السفينة‬
‫بواسطة الحواسيب.‬

531
00:44:17,680 --> 00:44:19,460
‫إذن نحن ننجرف فحسب.‬

532
00:44:21,800 --> 00:44:23,580
‫علينا أن نحاول...‬

533
00:44:24,040 --> 00:44:25,860
‫استعادة التحكم.‬

534
00:44:28,960 --> 00:44:34,780
‫قرر القائد أن يخرج الحاسوب من المعادلة‬
‫ويستخدم التحكم اليدوي.‬

535
00:44:36,640 --> 00:44:39,476
‫هذا النظام مُصمم ليُستخدم في المرفأ،‬

536
00:44:39,480 --> 00:44:43,300
‫حيث لا يوجد أمواج، والرياح ليست عاصفة.‬

537
00:44:44,200 --> 00:44:46,556
‫كان على طاقم القيادة أن يتعلّموا‬
‫كيفية التحكم في السفينة‬

538
00:44:46,560 --> 00:44:49,316
‫باستخدام 4 مقابض دفع.‬

539
00:44:49,320 --> 00:44:53,636
‫المشكلة أنها مُثبتة على لوحتي تحكم.‬

540
00:44:53,640 --> 00:44:55,780
‫رجل واحد ليس لديه 4 أيدي.‬

541
00:44:56,560 --> 00:44:59,340
‫لم يتوقع أحد أن نضطر لفعل هذا.‬

542
00:45:00,080 --> 00:45:04,780
‫لم أر القائد وكبير المسؤولين‬
‫يفعلان هذا من قبل.‬

543
00:45:11,200 --> 00:45:13,540
‫بعض الأحيان مضت الأمور بشكل جيد.‬

544
00:45:14,320 --> 00:45:16,940
‫وبعدئذ أتت موجة عاتية.‬

545
00:45:20,520 --> 00:45:23,060
‫غيرت من اتجاهنا مجدداً.‬

546
00:45:25,120 --> 00:45:27,740
‫إلى قمرة القيادة، عليك أن تعيدنا إلى هناك.‬

547
00:45:28,800 --> 00:45:31,116
‫يريدون أن نصل سريعاً،‬

548
00:45:31,120 --> 00:45:33,820
‫لكننا نفعل ما بوسعنا.‬

549
00:45:40,440 --> 00:45:44,676
‫في غوص التشبّع، تبدأ بتكوين حاسة سادسة‬

550
00:45:44,680 --> 00:45:47,780
‫لسفينتك، والأصوات التي تصدرها.‬

551
00:45:48,520 --> 00:45:51,500
‫كانت الصوت الصادر من المحرك هادراً.‬

552
00:46:00,640 --> 00:46:03,116
‫كانت السفينة تتحرك بشكل جانح.‬

553
00:46:03,120 --> 00:46:05,620
‫تتحرك من جانب للآخر.‬

554
00:46:05,920 --> 00:46:08,940
‫وهذا تسبب في رحلة قاسية على حجيرة الغوص.‬

555
00:46:11,000 --> 00:46:13,740
‫كنت أحاول تهدئة نفسي باستمرار.‬

556
00:46:19,120 --> 00:46:23,220
‫عرفت "كريس" و"موراغ"، وكنت أتساءل...‬

557
00:46:23,960 --> 00:46:26,980
‫كيف سأفسر لها...‬

558
00:46:28,160 --> 00:46:30,740
‫أننا ذهبنا للغوص ولم يعد مجدداً.‬

559
00:46:33,840 --> 00:46:36,420
‫أجل، كنت أعاني لأتمالك نفسي.‬

560
00:46:39,680 --> 00:46:44,356
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 11 دقيقة و18 ثانية"‬

561
00:46:44,360 --> 00:46:47,660
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 11 دقيقة و21 ثانية"‬

562
00:46:56,520 --> 00:46:59,380
‫رغم أنني عرفت أن الغاز قد نضب منه...‬

563
00:46:59,960 --> 00:47:04,060
‫كان عليّ أن أؤمن‬
‫أن "كريس" حي ويمكن استعادته.‬

564
00:47:06,880 --> 00:47:08,396
‫أولاً، كان علينا أن نجده.‬

565
00:47:08,400 --> 00:47:11,340
‫"المسافة إلى الهدف، 192.5 متر"‬

566
00:47:15,720 --> 00:47:20,100
‫والغوّاصة الموجّهة عن بعد هي الأداة الوحيدة‬
‫الصالحة للعمل في ذلك الوقت.‬

567
00:47:22,440 --> 00:47:25,380
‫إلى الغوّاصة،‬
‫أيمكنك محاولة إيجاد غوّاصي رجاءً؟‬

568
00:47:27,440 --> 00:47:29,676
‫الغوّاصة بوسعها الغوص في المياه‬

569
00:47:29,680 --> 00:47:34,300
‫لمسافة تقارب 150 أو 200 متر‬
‫بعيداً عن السفينة دون مشاكل تُذكر.‬

570
00:47:43,120 --> 00:47:45,476
‫لذا اتجهنا إلى الهيكل.‬

571
00:47:45,480 --> 00:47:47,900
‫كان المكان المنطقي للعثور على "كريس".‬

572
00:47:54,000 --> 00:47:57,876
‫لكننا لم نعرف‬
‫ما إن كان "كريس" على قمة الهيكل أم بجانبه‬

573
00:47:57,880 --> 00:47:59,980
‫في قاع البحر بالأسفل.‬

574
00:48:19,320 --> 00:48:23,900
‫مضى الوقت ببطء حين كانت الغوّاصة تغوص.‬

575
00:48:28,440 --> 00:48:31,436
‫فسروا لي أن ذلك كان فكرة‬

576
00:48:31,440 --> 00:48:35,140
‫ليمنحوا "كريس" علامة أننا سنعود.‬

577
00:48:37,440 --> 00:48:42,420
‫لكي يجد في نفسه طاقة إضافية‬
‫ليظل على قيد الحياة.‬

578
00:49:01,520 --> 00:49:02,996
‫كانت تقترب أكثر وأكثر.‬

579
00:49:03,000 --> 00:49:06,580
‫وأتذكّر تحديقي في شاشة الغوّاصة‬
‫بالأبيض والأسود...‬

580
00:49:07,000 --> 00:49:09,700
‫وأتساءل، "هل يرى أحدكم أي شيء؟"‬

581
00:49:44,440 --> 00:49:46,860
‫أردنا أن يظهر ذلك الهيكل.‬

582
00:49:58,040 --> 00:50:00,180
‫بعدئذ ظهر.‬

583
00:50:52,720 --> 00:50:56,220
‫تقني الغوّاصة قال، "(كريغ)، إنه بخير."‬

584
00:50:57,280 --> 00:50:58,940
‫قلت، "كيف تعرف ذلك؟"‬

585
00:51:00,160 --> 00:51:02,020
‫وقال، "إنه يلوّح لنا."‬

586
00:51:19,440 --> 00:51:21,740
‫قبل أن تصل الغوّاصة...‬

587
00:51:22,240 --> 00:51:25,020
‫كنت واثقاً أننا سنستعيده.‬

588
00:51:25,040 --> 00:51:27,300
‫بعد ذلك، لم أعرف.‬

589
00:51:31,520 --> 00:51:35,380
‫عليك أن تتذكّر أن هذا ليس مجرد شخص.‬

590
00:51:35,800 --> 00:51:39,876
‫إنه شخص تعرفه ويجلس إلى جوارك.‬

591
00:51:39,880 --> 00:51:41,460
‫"701، (القائد)"‬

592
00:51:43,880 --> 00:51:46,060
‫يمر في الردهات.‬

593
00:51:47,720 --> 00:51:50,220
‫تمسّك بالسفينة طوال الوقت.‬

594
00:51:50,240 --> 00:51:52,460
‫ها نحن ذا. الصحة والسلامة.‬

595
00:51:53,440 --> 00:51:55,516
‫كان يأتي إلى قمرة القيادة أحياناً.‬

596
00:51:55,520 --> 00:51:56,476
‫"كريس". كيف حالك؟‬

597
00:51:56,480 --> 00:51:58,100
‫- بخير. وأنت؟‬
‫- على ما يُرام.‬

598
00:52:01,960 --> 00:52:03,580
‫الآن يمكنك رؤيته...‬

599
00:52:04,680 --> 00:52:06,460
‫وحيداً تماماً.‬

600
00:52:17,480 --> 00:52:20,100
‫صُدم العديد من الناس بسبب هذا المشهد.‬

601
00:52:21,120 --> 00:52:24,100
‫لكني حصلت على دفعة هائلة بسببها.‬

602
00:52:24,680 --> 00:52:29,740
‫كان على قمة الهيكل،‬
‫وهذا كان مهماً في استعادته.‬

603
00:52:36,480 --> 00:52:38,100
‫وكان ينتفض.‬

604
00:52:40,040 --> 00:52:41,580
‫كان لا يزال حياً.‬

605
00:52:44,720 --> 00:52:49,396
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 22 دقيقة و18 ثانية"‬

606
00:52:49,400 --> 00:52:52,540
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 22 دقيقة و21 ثانية"‬

607
00:52:58,920 --> 00:53:02,580
‫كنا لا نزال بعيدين‬
‫عن المكان الذي يجب أن نكون فيه.‬

608
00:53:04,840 --> 00:53:08,180
‫ولم يكن لدينا تثبيت ديناميكي للسفينة.‬

609
00:53:08,840 --> 00:53:11,780
‫كنا نعود للهيكل يدوياً.‬

610
00:53:12,600 --> 00:53:13,996
‫مما كان صعباً للغاية.‬

611
00:53:14,000 --> 00:53:15,516
‫"المسافة إلى الهدف، 192 متر"‬

612
00:53:15,520 --> 00:53:19,836
‫لم تتحرك السفينة بالسرعة التي ظنناها‬

613
00:53:19,840 --> 00:53:23,260
‫وبدأ كل شيء يتحرك ببطء.‬

614
00:53:35,840 --> 00:53:39,780
‫ببطء لكن بمعدل ثابت، توقف... انتفاضه.‬

615
00:53:46,880 --> 00:53:50,460
‫في مخيّلتي،‬
‫كانت هذه المرحلة الأخيرة لـ"كريس".‬

616
00:54:00,280 --> 00:54:01,876
‫لم يستطع البعض مواجهة حقيقة الأمر.‬

617
00:54:01,880 --> 00:54:04,956
‫لم يرغبوا في أن يتورطوا في موقف...‬

618
00:54:04,960 --> 00:54:06,820
‫سوداوي للغاية.‬

619
00:54:11,240 --> 00:54:14,316
‫أعتقد أن تلك الأفكار دارت في عقل الجميع،‬

620
00:54:14,320 --> 00:54:15,780
‫"ماذا يحدث تالياً؟"‬

621
00:54:19,040 --> 00:54:21,500
‫بعد مرور 25 دقيقة...‬

622
00:54:22,360 --> 00:54:26,100
‫لم نجد شيئاً...‬

623
00:54:26,520 --> 00:54:27,900
‫لنتمسّك به.‬

624
00:54:29,240 --> 00:54:34,660
‫كنا واثقين أنها ستكون عملية استعادة جثة.‬

625
00:54:42,120 --> 00:54:44,420
‫كان وجودي في حجيرة الغوص أمراً غريباً.‬

626
00:54:44,760 --> 00:54:46,980
‫أفكر حيال ما حدث.‬

627
00:54:48,200 --> 00:54:51,836
‫لا أتذكّر كوني مستاءً حيال "كريس".‬

628
00:54:51,840 --> 00:54:56,436
‫المصائب تحدث. لم يكن صديقي المفضّل،‬
‫ولم يكن أحد أولادي. و...‬

629
00:54:56,440 --> 00:54:59,060
‫كانت مهمة غوص سارت بشكل خاطئ.‬

630
00:55:11,400 --> 00:55:14,020
‫بدأت في الصلاة بأقصى جهدي.‬

631
00:55:14,040 --> 00:55:17,300
‫لست شخصاً متديّناً على الإطلاق. لكن...‬

632
00:55:18,840 --> 00:55:20,700
‫في لحظات كهذه...‬

633
00:55:25,240 --> 00:55:27,596
‫لكني لم أقلّل من قدري في أي لحظة‬

634
00:55:27,600 --> 00:55:30,340
‫بالتفكير أننا لن نستعيده.‬

635
00:55:31,240 --> 00:55:32,780
‫بالقطع لا.‬

636
00:55:34,440 --> 00:55:36,780
‫كان يستحيل أنني...‬

637
00:55:37,640 --> 00:55:39,236
‫كنت سأعود إلى الوطن...‬

638
00:55:39,240 --> 00:55:43,540
‫وأبلغ "موراغ" أن "كريس" لن يعود.‬

639
00:55:50,640 --> 00:55:54,580
‫حاولنا كل شيء‬
‫لنعيد تشغيل التثبيت الديناميكي.‬

640
00:55:55,440 --> 00:55:57,996
‫لم تكن لدينا خيارات أولى وأخيرة،‬

641
00:55:58,000 --> 00:56:01,756
‫لم تكن لدينا قائمة بما نفعله خطوة بخطوة،‬

642
00:56:01,760 --> 00:56:04,140
‫في حال حدوث مأزق كهذا.‬

643
00:56:04,840 --> 00:56:09,860
‫كان الأمر أشبه بتداول الأفكار‬
‫ومحاولة القيام بما في وسعنا.‬

644
00:56:11,840 --> 00:56:14,980
‫أحد آخر خياراتنا‬
‫كان القيام بإعادة التشغيل.‬

645
00:56:25,160 --> 00:56:27,580
‫لم يكن ثمّة شيء آخر بوسعنا فعله.‬

646
00:56:30,040 --> 00:56:31,820
‫وانتظرنا.‬

647
00:56:38,720 --> 00:56:40,980
‫كان على الحظ أن يحالفنا قريباً.‬

648
00:56:45,440 --> 00:56:47,036
‫حدثت كل الأمور السيئة،‬

649
00:56:47,040 --> 00:56:49,140
‫لا بد أن حظوظنا ستتحسّن الآن.‬

650
00:57:05,440 --> 00:57:08,580
‫لحسن الحظ، عاد النظام للعمل.‬

651
00:57:09,600 --> 00:57:12,140
‫كانت أخباراً مذهلة.‬

652
00:57:13,920 --> 00:57:15,980
‫كانت بمثابة ارتياح هائل لي.‬

653
00:57:16,520 --> 00:57:18,260
‫وكل من في قمرة القيادة.‬

654
00:57:20,640 --> 00:57:23,380
‫بمجرد عودة وضع التثبيت الديناميكي للعمل...‬

655
00:57:23,640 --> 00:57:26,380
‫ووضعنا السفينة في الوضع الآلي...‬

656
00:57:26,640 --> 00:57:29,080
‫كان بوسعنا العودة مباشرةً إلى "كريس".‬

657
00:57:29,080 --> 00:57:31,636
‫"المسافة إلى الهدف، 150 متر"‬

658
00:57:31,640 --> 00:57:33,540
‫لكن ربما بعد فوات الأوان.‬

659
00:57:34,840 --> 00:57:39,276
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 27 دقيقة و42 ثانية"‬

660
00:57:39,280 --> 00:57:42,580
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 27 دقيقة و45 ثانية"‬

661
00:57:49,440 --> 00:57:51,660
‫الآن نتقدم بوتيرة سريعة.‬

662
00:57:52,920 --> 00:57:54,396
‫كنا نقترب أكثر فأكثر.‬

663
00:57:54,400 --> 00:57:56,100
‫"المسافة إلى الهدف، 106.5 متر"‬

664
00:57:58,080 --> 00:58:01,580
‫كان مستوى الأدرينالين لا يزال مرتفعاً لدي.‬
‫أردت القيام بالأمر.‬

665
00:58:04,240 --> 00:58:07,620
‫ظللت أسأل، "هل وصلنا بعد؟"‬

666
00:58:09,680 --> 00:58:12,780
‫كان "ديف" حريصاً على الذهاب.‬
‫أتذكر أنني منعته.‬

667
00:58:13,120 --> 00:58:15,820
‫"دنكان"، خذ كل حبل "ديف".‬

668
00:58:18,240 --> 00:58:20,780
‫إنه أشبه بكلب أمسك زمامه.‬

669
00:58:21,400 --> 00:58:24,300
‫وحتى أقوم بإرخاء الحبل،‬
‫لا يمكنه الذهاب إلى أي مكان.‬

670
00:58:29,440 --> 00:58:31,740
‫كان "كريغ" يخبرني بالمسافة.‬

671
00:58:32,520 --> 00:58:34,980
‫"لديك 50 متر لتسبح...‬

672
00:58:38,960 --> 00:58:40,860
‫30 متر لتسبح...‬

673
00:58:44,800 --> 00:58:46,620
‫20 متر لتسبح."‬

674
00:58:54,640 --> 00:58:57,100
‫أمكنني رؤية الأضواء الصادرة من الغوّاصة.‬

675
00:59:00,320 --> 00:59:02,060
‫كان بوسعي رؤية "كريس".‬

676
00:59:13,160 --> 00:59:15,596
‫"المسافة إلى الهدف، 1 متر"‬

677
00:59:15,600 --> 00:59:18,460
‫"المسافة إلى الهدف، 0.5 متر"‬

678
00:59:27,120 --> 00:59:28,196
‫"حالة التثبيت الديناميكي، خضراء"‬

679
00:59:28,200 --> 00:59:29,940
‫"ديف". صُرح لك بالذهاب.‬

680
01:00:00,200 --> 01:00:02,900
‫لم يفاجئني ما رأيته.‬

681
01:00:10,320 --> 01:00:13,180
‫شخص ميت على قمة الهيكل المتشعّب.‬

682
01:00:32,320 --> 01:00:35,800
‫علمت أنه سيكون من الصعب‬
‫العودة إلى حجيرة الغوص.‬

683
01:00:35,800 --> 01:00:38,420
‫كان وزن "كريس" ثقيلاً للغاية.‬

684
01:00:39,520 --> 01:00:41,660
‫السفينة تتحرك للأعلى والأسفل.‬

685
01:00:43,280 --> 01:00:46,460
‫لكني هناك لأقوم بعملي وبما أُمرت به.‬

686
01:00:54,000 --> 01:00:56,660
‫لم أكن أفكر، "هذا (كريس ليمونس).‬

687
01:01:01,920 --> 01:01:04,420
‫هذا هو الشخص الذي يبني منزلاً.‬

688
01:01:09,960 --> 01:01:12,740
‫هذا هو الشخص الذي على وشك الزواج."‬

689
01:01:20,680 --> 01:01:24,380
‫إنه شيء يجب نقله من مكان لآخر.‬

690
01:02:04,760 --> 01:02:08,716
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 36 دقيقة و23 ثانية"‬

691
01:02:08,720 --> 01:02:12,020
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 36 دقيقة و26 ثانية"‬

692
01:02:23,600 --> 01:02:26,140
‫حاولت ألا أفكر أن "كريس" كان ميتاً.‬

693
01:02:29,800 --> 01:02:31,596
‫ربما في أعماقي...‬

694
01:02:31,600 --> 01:02:33,820
‫ظننت أنه قد يكون ميتاً.‬

695
01:02:57,480 --> 01:03:00,940
‫أعطيته نفسين عميقين.‬

696
01:03:06,800 --> 01:03:10,236
‫كنت آمل بكل ما أوتيت فحسب‬

697
01:03:10,240 --> 01:03:14,260
‫أن بوسعي إعادته، أنني سأجعله يتنفس مجدداً.‬

698
01:03:50,440 --> 01:03:53,020
‫من الصعب جداً أن أنقل للناس...‬

699
01:03:53,520 --> 01:03:56,100
‫ما مررت به وما شعرت به.‬

700
01:03:56,920 --> 01:04:00,380
‫إنه وقت أفكر به كثيراً.‬

701
01:04:02,640 --> 01:04:05,780
‫لطالما حاولت أن أضع نفسي في ذلك الوضع...‬

702
01:04:06,040 --> 01:04:09,836
‫لإنعاش ذاكرتي أو محاولة تذكّر ما حدث‬

703
01:04:09,840 --> 01:04:12,100
‫لأن لدي نفس الأسئلة.‬

704
01:04:14,000 --> 01:04:16,316
‫"كريس"، لا يمكنني منحك مزيد من الحبل.‬

705
01:04:16,320 --> 01:04:20,636
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 36 دقيقة و27 ثانية"‬

706
01:04:20,640 --> 01:04:23,100
‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬
‫الخاص بـ(كريس)، 0"‬

707
01:04:28,240 --> 01:04:30,980
‫كانت هناك ضجة عالية للغاية.‬

708
01:04:33,440 --> 01:04:35,700
‫وبعدئذ ساد صمت تام.‬

709
01:04:58,640 --> 01:05:02,980
‫عندما يسود الظلام الدامس،‬
‫يكون الأمر مربكاً للغاية.‬

710
01:05:10,720 --> 01:05:13,700
‫كان أكثر ظلام دامس رأيته في حياتي.‬

711
01:05:20,520 --> 01:05:24,636
‫ركّزت كل جهودي في تلك اللحظة‬
‫على إيجاد الهيكل،‬

712
01:05:24,640 --> 01:05:26,140
‫والصعود على قمته.‬

713
01:05:26,600 --> 01:05:29,500
‫لأسهّل عليهم مهمة إنقاذي.‬

714
01:05:33,600 --> 01:05:36,020
‫لكني لم أعرف أين كنت.‬

715
01:05:36,320 --> 01:05:38,620
‫لم أستطع رؤية أي شيء على الإطلاق.‬

716
01:05:42,000 --> 01:05:43,740
‫أُصبت بالهلع.‬

717
01:05:47,640 --> 01:05:51,540
‫كان هناك خطر السير في الاتجاه الخاطئ،‬

718
01:05:53,520 --> 01:05:55,780
‫إلى المجهول.‬

719
01:05:56,960 --> 01:05:59,580
‫ولن أستطيع العودة مجدداً.‬

720
01:06:04,840 --> 01:06:07,940
‫لكن تحتّم عليّ اتخاذ قرار.‬
‫لا يمكن أن أقف هناك فحسب.‬

721
01:06:09,040 --> 01:06:10,980
‫كان عليّ أن أختار اتجاه.‬

722
01:06:14,360 --> 01:06:17,300
‫كان الأمر يؤول إلى المجازفة في ذلك الوقت.‬

723
01:06:39,080 --> 01:06:41,700
‫ووصلت مباشرةً إلى الهيكل.‬

724
01:06:46,000 --> 01:06:49,660
‫كانت المنصّة التي يجب صعودها‬
‫على ارتفاع 11 متر.‬

725
01:07:11,920 --> 01:07:15,380
‫كنت أتوقع رؤية أضواء حجيرة الغوص فوقي.‬

726
01:07:20,360 --> 01:07:21,900
‫لم يكن ثمّة شيء.‬

727
01:07:27,320 --> 01:07:30,380
‫كنت وحيداً تماماً.‬

728
01:07:49,720 --> 01:07:52,700
‫تبقى لدي 5 أو 6 دقائق‬
‫في خزّان الأكسجين الاحتياطي.‬

729
01:07:53,160 --> 01:07:57,580
‫لا بد أنني استغرقت 2 أو 3 دقائق‬
‫لأصعد على القمة.‬

730
01:08:00,520 --> 01:08:03,476
‫حتى لو كانت حجيرة الغوص فوقي مباشرةً،‬
‫كان الأمر ليستهلك‬

731
01:08:03,480 --> 01:08:06,916
‫باقي الغاز لدي لكي أعود إليها،‬

732
01:08:06,920 --> 01:08:08,356
‫إن كنت محظوظاً، لذا...‬

733
01:08:08,360 --> 01:08:11,236
‫في هذه اللحظة،‬
‫بمجرد أن تهدأ وتقوم بحساباتك،‬

734
01:08:11,240 --> 01:08:14,020
‫تدرك أن فرص...‬

735
01:08:14,520 --> 01:08:17,460
‫نجاتك من هذا تكاد تكون معدومة.‬

736
01:08:28,840 --> 01:08:33,100
‫لا أذكر أنني شعرت بالبرد.‬

737
01:08:37,439 --> 01:08:41,779
‫هذا غير منطقي‬
‫لأنني أعرف أني كنت لأشعر بالبرودة بسرعة.‬

738
01:08:52,640 --> 01:08:54,796
‫أشعر أن بوسعي سرد كل ما حدث تلك الليلة،‬

739
01:08:54,800 --> 01:08:56,979
‫لكن في الواقع، لا أتذكّر شعوري بالبرد.‬

740
01:08:58,560 --> 01:09:01,620
‫أبدأ في التشكيك في صفاء ذهني حينها.‬

741
01:09:04,560 --> 01:09:06,859
‫ربما لم أصمد المدة التي ظننتها.‬

742
01:09:09,240 --> 01:09:11,700
‫ربما فقدت وعيي في الحال.‬

743
01:09:16,520 --> 01:09:18,020
‫أنا آسف للغاية.‬

744
01:09:22,040 --> 01:09:24,020
‫أنا آسف للغاية يا "موراغ".‬

745
01:09:28,120 --> 01:09:32,100
‫كنت أعي بوضوح ما أنا على وشك خسارته.‬

746
01:09:34,760 --> 01:09:37,556
‫لدي ذكريات جليّة للتفكير في ذلك بالضبط.‬

747
01:09:37,560 --> 01:09:39,315
‫أفكر أنني لن أرى...‬

748
01:09:39,319 --> 01:09:42,636
‫لن أرى المنزل‬
‫الذي شارفت على الانتهاء من تشييده،‬

749
01:09:42,640 --> 01:09:45,180
‫والذي بذلنا فيه الكثير من الجهد.‬

750
01:09:45,640 --> 01:09:47,300
‫لن أرى...‬

751
01:09:48,359 --> 01:09:49,899
‫لن أرى...‬

752
01:09:50,760 --> 01:09:52,819
‫لن أرى زوجتي...‬

753
01:09:53,600 --> 01:09:55,780
‫في يوم زفافنا و...‬

754
01:09:56,440 --> 01:09:57,780
‫وهذا...‬

755
01:10:07,120 --> 01:10:11,220
‫لماذا أنا، فتى من "كامبريدج"،‬
‫في الظلام وعلى وشك الموت؟‬

756
01:10:14,040 --> 01:10:17,380
‫لا يوجد ما تختبئ خلفه، هذه هي لحظة موتك.‬

757
01:10:23,760 --> 01:10:26,020
‫أي نوع من الأشخاص أنت؟‬

758
01:10:26,080 --> 01:10:28,900
‫هل كنت خائفاً،‬
‫أم كنت تخبر نفسك أنك لست كذلك؟‬

759
01:10:30,080 --> 01:10:31,580
‫هل كنت هادئاً؟‬

760
01:10:32,320 --> 01:10:34,020
‫لأني لست واثقاً.‬

761
01:10:41,120 --> 01:10:45,380
‫انجرفت أفكاري إلى الضرر الذي سأسببه.‬

762
01:10:46,520 --> 01:10:48,340
‫آمالنا وأحلامنا...‬

763
01:10:49,400 --> 01:10:51,420
‫وكل الخطط التي كانت لدينا للمستقبل...‬

764
01:10:53,240 --> 01:10:54,940
‫على وشك أن تتحطم.‬

765
01:11:12,720 --> 01:11:15,660
‫أتذكّر أن التنفس أصبح أصعب.‬

766
01:11:17,720 --> 01:11:20,340
‫يصعب استنشاق الهواء الذي تحتاج إليه.‬

767
01:11:29,760 --> 01:11:32,420
‫أتذكّر شعوري باقتراب النهاية.‬

768
01:11:37,320 --> 01:11:39,500
‫وبعدئذ تلاشى كل شيء.‬

769
01:11:50,240 --> 01:11:51,980
‫علمت أننا سنستعيده.‬

770
01:11:52,720 --> 01:11:54,420
‫أنه كان سيعيش.‬

771
01:11:55,080 --> 01:11:58,020
‫كنت سعيداً للغاية.‬

772
01:11:58,680 --> 01:12:02,316
‫لم أعرف إن كان قد أُصيب بضرر في المخ.‬
‫لم أعرف إن كان "كريس" نفسه.‬

773
01:12:02,320 --> 01:12:06,700
‫لم أعرف إن كان سيتحدث مجدداً،‬
‫لكني عرفت أنه كان يتنفس. كان حياً.‬

774
01:12:07,640 --> 01:12:10,340
‫وأصبح أقوى مع كل نفس.‬

775
01:12:13,800 --> 01:12:16,420
‫يمكنني تذكّر الأضواء الساطعة.‬

776
01:12:17,280 --> 01:12:20,380
‫شيء ما لم يكن كما ينبغي أن يكون.‬

777
01:12:26,840 --> 01:12:28,916
‫كانت رؤية "دنكان" مطمئنة للغاية.‬

778
01:12:28,920 --> 01:12:33,180
‫إنه أقرب إلى أبي بطرق عديدة‬
‫في خلال مسيرتي المهنية.‬

779
01:12:35,240 --> 01:12:38,620
‫من المريح أن أرى وجهاً مألوفاً.‬

780
01:12:48,600 --> 01:12:51,860
‫حسمت أمري أنه من المرجح قد مات.‬

781
01:12:52,200 --> 01:12:55,236
‫أعتقد أنني بدأت أتقبّل حقيقة أنه كان ميتاً‬

782
01:12:55,240 --> 01:12:56,796
‫وأنني استرجعت جثة.‬

783
01:12:56,800 --> 01:12:58,460
‫عاد بث الكاميرا.‬

784
01:12:58,920 --> 01:13:03,220
‫عندما دخلت إلى حجيرة الغوص،‬
‫رأيت "كريس" جالساً هناك.‬

785
01:13:03,640 --> 01:13:07,100
‫ولم يكن ميتاً بالتأكيد.‬

786
01:13:08,800 --> 01:13:10,860
‫كان ذلك مربكاً للغاية.‬

787
01:13:16,040 --> 01:13:17,436
‫أتذكّر سؤالي.‬

788
01:13:17,440 --> 01:13:19,500
‫"كريس"، أأنت بخير يا صاح؟‬

789
01:13:20,320 --> 01:13:21,820
‫وقال، "أجل."‬

790
01:13:24,840 --> 01:13:26,860
‫بدا على ما يُرام.‬

791
01:13:30,440 --> 01:13:32,500
‫كانت لحظة استثنائية.‬

792
01:13:38,000 --> 01:13:40,060
‫شعر العديد من الناس بالارتياح.‬

793
01:13:43,080 --> 01:13:45,100
‫من أجل "كريس" حتماً.‬

794
01:13:48,840 --> 01:13:51,700
‫لكن أيضاً من أجل سلامتهم.‬

795
01:13:52,320 --> 01:13:55,780
‫لم يريدوا التورط في حادث موت بسبب الغوص،‬
‫والآن لم يتورطوا.‬

796
01:13:59,640 --> 01:14:03,300
‫أتذكّر شعوري بالغضب تجاهه.‬

797
01:14:03,560 --> 01:14:05,316
‫بنفس الطريقة حينما...‬

798
01:14:05,320 --> 01:14:08,356
‫إن كان لديك طفل ضل الطريق دون قصد،‬

799
01:14:08,360 --> 01:14:11,556
‫وتبحث عنه بشكل محموم... وعندما تجده،‬

800
01:14:11,560 --> 01:14:15,060
‫يكون أمراً مريحاً وفي الوقت ذاته تكون غاضباً.‬

801
01:14:18,920 --> 01:14:21,260
‫لأنه جعلك تمر بتجربة...‬

802
01:14:24,040 --> 01:14:25,700
‫صادمة للغاية.‬

803
01:14:45,280 --> 01:14:47,340
‫صعدت حجيرة الغوص إلى السطح.‬

804
01:14:59,200 --> 01:15:01,236
‫لم أشعر بشيء حتى استحممت،‬

805
01:15:01,240 --> 01:15:03,636
‫عندها أدركت أنني مُنهك للغاية.‬

806
01:15:03,640 --> 01:15:06,660
‫أتذكّر محاول غسل شعري...‬

807
01:15:07,040 --> 01:15:09,956
‫في الحمام، وكانت يداي متشنّجة،‬

808
01:15:09,960 --> 01:15:12,956
‫كانت يداي أشبه بالمخلب، وأصابعي متصلبة.‬

809
01:15:12,960 --> 01:15:16,580
‫وحينها فكرت، "لقد اجتهدت في العمل اليوم."‬

810
01:15:18,920 --> 01:15:20,580
‫اخرجوا من الباب السفلي.‬

811
01:15:22,080 --> 01:15:25,436
‫حسناً. "ديف"، سآتي وأتحدث معك لاحقاً.‬
‫شكراً لمساعدتك.‬

812
01:15:25,440 --> 01:15:27,500
‫- حسناً.‬
‫- أجل.‬

813
01:15:27,640 --> 01:15:32,996
‫لا يمكن أن أكون أكثر فخراً من ذلك‬
‫بنفسي وبـ"ديف" ذلك اليوم،‬

814
01:15:33,000 --> 01:15:35,900
‫لما حققناه في حجيرة الغوص تلك.‬

815
01:15:36,280 --> 01:15:37,820
‫تصفية المياه.‬

816
01:15:41,080 --> 01:15:43,996
‫قمت بعملي. ولم أتوقع أقل من ذلك.‬

817
01:15:44,000 --> 01:15:47,196
‫والغوّاصون قاموا بعملهم‬
‫وطاقم قمرة القيادة قام بعمله.‬

818
01:15:47,200 --> 01:15:48,516
‫الجميع قام بعمله. لذا...‬

819
01:15:48,520 --> 01:15:50,860
‫لا تثني على نفسك لذلك.‬

820
01:15:50,920 --> 01:15:53,900
‫قمنا بعملنا على أكمل وجه ذلك اليوم،‬
‫وهذا ما نتقاضى عليه أجورنا.‬

821
01:15:57,400 --> 01:15:59,260
‫آخر رجل يغادر حجيرة الغوص.‬

822
01:16:05,680 --> 01:16:08,340
‫"ديف" و"دنكان" قاما بما يكفي.‬

823
01:16:09,280 --> 01:16:13,460
‫كانت مهمتنا أن نعتني به من تلك اللحظة.‬

824
01:16:14,720 --> 01:16:19,340
‫لم أعتقد أن الأمور ستمضي على ما يُرام.‬

825
01:16:19,520 --> 01:16:23,196
‫لم أصدق أننا... سنقوم بتدفئته،‬

826
01:16:23,200 --> 01:16:26,076
‫ونضع كمادة على رأسه، وسيكون بخير.‬

827
01:16:26,080 --> 01:16:29,020
‫كان هذا لا يُصدق بالنسبة لي.‬

828
01:16:34,640 --> 01:16:38,516
‫أتذكّر أنه بعد أن عادت الأمور لطبيعتها،‬
‫كنا نقوم بفحوصات أولية.‬

829
01:16:38,520 --> 01:16:44,140
‫وفكرت أنه لا يغفو، لكن كان يستريح.‬

830
01:16:44,520 --> 01:16:46,020
‫و...‬

831
01:16:46,040 --> 01:16:48,100
‫وكانت المرة الوحيد...‬

832
01:16:58,040 --> 01:17:00,740
‫عليّ أن أعيد هذه مجدداً. آسف.‬

833
01:17:00,760 --> 01:17:02,100
‫أجل.‬

834
01:17:03,280 --> 01:17:04,620
‫أجل.‬

835
01:17:05,960 --> 01:17:10,940
‫المرة الوحيدة التي شعرت فيها بالجدية...‬

836
01:17:11,600 --> 01:17:14,900
‫كنت على وشك قياس نبضاته...‬

837
01:17:17,480 --> 01:17:21,140
‫ونظر لي فحسب وقال،‬
‫"(ستو)، أتعلم أن الأمور بخير؟"‬

838
01:17:21,960 --> 01:17:24,396
‫وقلت، "أجل، أعلم أنك بخير."‬

839
01:17:24,400 --> 01:17:28,916
‫قال، "لا، لا بأس. كنت أخلد إلى النوم فحسب،‬

840
01:17:28,920 --> 01:17:32,000
‫كنت حزيناً لمدة قصيرة، لكن بعدئذ...‬

841
01:17:32,000 --> 01:17:34,596
‫شعرت بالبرد وسرى الخدر في جسدي،‬
‫لكن كان الأمر أشبه بالنوم.‬

842
01:17:34,600 --> 01:17:36,060
‫لم يكن بذلك السوء."‬

843
01:17:41,360 --> 01:17:45,516
‫كانت هذه المرة الوحيدة التي يؤثر بي شيء‬
‫من الناحية العاطفية.‬

844
01:17:45,520 --> 01:17:49,480
‫وكانت النقطة التي لمست مشاعري أنه...‬

845
01:17:49,480 --> 01:17:51,260
‫أنه في الواقع...‬

846
01:17:58,720 --> 01:18:00,900
‫قرر أنه سيموت.‬

847
01:18:02,320 --> 01:18:05,836
‫وهو يحاول أن يخبرني أن الموت لا بأس به.‬

848
01:18:05,840 --> 01:18:07,800
‫وهذا حقاً...‬

849
01:18:07,800 --> 01:18:09,740
‫أثر بي بشدة.‬

850
01:18:46,480 --> 01:18:49,580
‫كيفية نجاتي هو سؤال جيد حقاً.‬

851
01:18:49,800 --> 01:18:52,620
‫لا أعتقد أنني سأعرف أبداً.‬

852
01:18:56,760 --> 01:18:59,356
‫اعتقدت دوماً أن انخفاض درجة حرارة جسدي‬

853
01:18:59,360 --> 01:19:01,916
‫أغلقت أنظمتي الحيوية وسمحت لي بالنجاة‬

854
01:19:01,920 --> 01:19:05,580
‫بهذا القدر القليل من الأكسجين‬
‫الذي تبقى في جسدي.‬

855
01:19:10,320 --> 01:19:13,596
‫أيضاً، أنا واثق أن المستويات العالية‬
‫من الأكسجين‬

856
01:19:13,600 --> 01:19:17,540
‫التي نحملها في الخزّان الاحتياطي‬

857
01:19:18,320 --> 01:19:22,700
‫شبّعت أنسجة جسدي بشكل فعال بالأكسجين وسمحت‬

858
01:19:22,720 --> 01:19:27,676
‫لأعضائي بالاستمرار في العمل،‬
‫رغم عدم وجود هواء لأستنشقه.‬

859
01:19:27,680 --> 01:19:29,796
‫هذه كل النظريات، لكن بخلاف ذلك...‬

860
01:19:29,800 --> 01:19:33,036
‫ما زلت أنتظر شخصاً يمنحني الإجابة الشافية.‬

861
01:19:33,040 --> 01:19:34,980
‫لست واثقاً أنني سأعرف أبداً.‬

862
01:19:44,240 --> 01:19:47,260
‫تلقيت تلك المكالمة التي يخشاها الجميع.‬

863
01:19:48,400 --> 01:19:50,420
‫عالمك بأسره يتداعى.‬

864
01:19:52,360 --> 01:19:54,780
‫ظللت أتخيله...‬

865
01:19:55,040 --> 01:19:58,860
‫راقداً في أعماق المحيط، عاجزاً.‬

866
01:19:59,440 --> 01:20:02,220
‫الأمر دائماً حين يحدث...‬

867
01:20:02,720 --> 01:20:05,940
‫حين يحدث أمر لشخص تحبه...‬

868
01:20:06,400 --> 01:20:08,980
‫لا يمكنك محو تلك الصورة من ذهنك.‬

869
01:20:15,360 --> 01:20:19,276
‫لم يهم أنه يتحدث معي ويخبرني أنه نجا،‬

870
01:20:19,280 --> 01:20:22,820
‫احتجت إلى أن ألمس جسده  وأراه.‬

871
01:20:34,600 --> 01:20:35,956
‫اتضح لي أننا سنكون بخير،‬

872
01:20:35,960 --> 01:20:39,140
‫سنكون قادرين على تحقيق‬
‫تلك الآمال والأحلام.‬

873
01:20:39,320 --> 01:20:41,220
‫ونعيش حياتنا معاً.‬

874
01:20:57,760 --> 01:21:00,620
‫شخص في هذه الغرفة سيكره هذا قطعاً.‬

875
01:21:00,640 --> 01:21:04,380
‫الأرجح أنه واحد من رجلين في هذه الغرفة‬
‫والذي منحني قبلة لائقة على شفتي.‬

876
01:21:18,720 --> 01:21:23,540
‫"بعد 3 أسابيع من الحادثة...‬

877
01:21:31,000 --> 01:21:35,620
‫(كريس) و(ديف) و(دنكان)‬
‫عادوا إلى قاع بحر الشمال"‬

878
01:21:39,240 --> 01:21:42,020
‫الغوّاص رقم 2 في المياه على عمق 91 متر.‬

879
01:21:44,240 --> 01:21:47,380
‫"كريس"، لا تفسد الأمور هذه المرة.‬

880
01:21:47,760 --> 01:21:49,380
‫عُلم.‬

881
01:25:35,960 --> 01:25:38,460
‫ترجمة "محمود عبده"‬

