﻿1
00:00:47,248 --> 00:00:50,918
‫"استرخ"‬

2
00:04:50,074 --> 00:04:52,409
‫أنا الضابطة "إيدي".‬

3
00:04:58,249 --> 00:05:00,751
‫أريدك أن ترافقني إلى القسم.‬

4
00:05:03,754 --> 00:05:08,259
‫- هل هذا بشأن المنزل؟ لأنني أستطيع أن...‬
‫- "دوايت" يا عزيزي، سأشرح لك.‬

5
00:05:08,342 --> 00:05:10,553
‫تعال معي فحسب.‬

6
00:05:40,124 --> 00:05:44,545
‫أعتذر على الغموض، لم أقصد أن أخيفك.‬

7
00:05:44,628 --> 00:05:48,007
‫لست في مأزق، كل شيء على ما يُرام.‬

8
00:05:48,090 --> 00:05:50,426
‫ستكون بخير.‬

9
00:05:51,218 --> 00:05:54,638
‫ولكن يا عزيزي،‬
‫أحدهم وضع هذا على مدخل القسم.‬

10
00:05:54,722 --> 00:05:58,851
‫ورأيت أنه يجب أن تكون‬
‫في مكان آمن حين تعرف...‬

11
00:05:59,727 --> 00:06:01,937
‫مع أيّ أحد.‬

12
00:06:04,064 --> 00:06:06,608
‫سيطلقون سراحه.‬

13
00:06:08,027 --> 00:06:11,030
‫ولا أعلم كم تشعر...‬

14
00:06:11,655 --> 00:06:15,409
‫إنهما مفتقدان، ما فعله بهما مروع.‬

15
00:06:15,659 --> 00:06:19,455
‫سأبقيك هنا لبعض الوقت فحسب.‬

16
00:08:04,143 --> 00:08:09,064
‫"إطلاق سراح المتهم في جريمة قتل مزدوجة"‬

17
00:09:06,497 --> 00:09:08,832
‫هل تبيعون الطوابع؟‬

18
00:09:09,166 --> 00:09:14,087
‫"عزيزي (سام)...".‬

19
00:10:22,739 --> 00:10:29,371
‫"(ريد دي دابليو سي)"‬

20
00:10:41,300 --> 00:10:44,970
‫"(فرجينيا)"‬

21
00:11:35,020 --> 00:11:41,860
‫"سلة قمامة"‬

22
00:15:43,435 --> 00:15:46,980
‫- أريد الانتهاء من هذا الحفل فحسب.‬
‫- لا يعلم "ويد" به.‬

23
00:15:47,063 --> 00:15:52,027
‫- إن توقّفت عن الثرثرة الكثيرة.‬
‫- هل سجلت اسمه في لائحتك؟‬

24
00:17:19,364 --> 00:17:22,909
‫- إنها ثرثارة.‬
‫- أجل، ولكنني لم أعتد هذا.‬

25
00:17:22,992 --> 00:17:26,204
‫هل تقول تفاهات أم إنها ثرثارة؟‬

26
00:17:27,497 --> 00:17:30,583
‫- هل ينطبق هذا علي أيضاً؟‬
‫- أجل.‬

27
00:17:31,166 --> 00:17:35,005
‫ربما، دعني أتبوّل فحسب،‬
‫لم أفعلها بمفردي منذ 10 سنوات.‬

28
00:17:40,802 --> 00:17:47,350
‫- هل أنت بخير يا صاح؟‬
‫- أجل، تشغلني بضعة أمور.‬

29
00:17:49,978 --> 00:17:53,523
‫- ربما عليك غسل يديك.‬
‫- كلَا، لا أتبوّل على يديَ.‬

30
00:17:53,940 --> 00:17:58,194
‫- هل تريد أن تطلب كأس جعة أخرى؟‬
‫- أجل، سأطلب بعض الشراب.‬

31
00:17:58,278 --> 00:17:59,654
‫عُلم.‬

32
00:18:11,958 --> 00:18:14,210
‫أيُها السافل!‬

33
00:18:43,031 --> 00:18:45,825
‫هيا يا صاح، ماذا تفعل هناك؟‬
‫هل تقوم بالعادة السرية؟‬

34
00:18:45,909 --> 00:18:49,537
‫أجل، هناك ساقطة في انتظارنا،‬
‫هيا بنا، هذا الحفل لأجلك.‬

35
00:19:57,814 --> 00:20:04,779
‫هيا، تعال...تبّاً!‬

36
00:21:15,225 --> 00:21:17,727
‫هل آذيت "ويد"؟‬

37
00:21:18,269 --> 00:21:20,396
‫أجل.‬

38
00:21:20,480 --> 00:21:22,899
‫"ويد" آذى والديّ.‬

39
00:21:26,069 --> 00:21:28,571
‫لا أظنه فعل ذلك.‬

40
00:23:08,087 --> 00:23:09,922
‫لنلق نظرة على الظروف المناخية العاصفة.‬

41
00:23:10,006 --> 00:23:13,176
‫بالطبع، سيكون هناك عواصف رعدية‬
‫وقد تكون الرياح قاسية‬

42
00:23:13,468 --> 00:23:15,845
‫وهناك احتمالية وجود مناطق ضبابية.‬

43
00:23:15,928 --> 00:23:18,264
‫إن دخلت أيّ محطة وقود‬
‫خلال الأسبوعين الماضيين‬

44
00:23:18,348 --> 00:23:22,810
‫فلابد أنك شعرت بوطأة واحدة من أسرع‬
‫زيادات سعر الوقود منذ أعوام...‬

45
00:23:24,562 --> 00:23:29,317
‫يجب أن تظل الكلاب والهررة الصغيرة‬
‫في مكان مغلق إن لم تكن مراقبة...‬

46
00:23:48,836 --> 00:23:52,757
‫"المأمور، قسم مقاطعة (روك بريدج)"‬

47
00:24:01,265 --> 00:24:06,729
‫2، 3، 4، 5، مرَة أخرى.‬

48
00:24:07,980 --> 00:24:12,068
‫1، 2، 3‬

49
00:24:12,151 --> 00:24:15,738
‫4، 5...مرحباً.‬

50
00:24:15,822 --> 00:24:20,243
‫استيقظت متأخّراً، هلَا توجّهين رشاشات‬
‫المياه إلى الشجيرات خلال 20 دقيقة؟‬

51
00:24:20,326 --> 00:24:23,496
‫- بالتأكيد.‬
‫- ثم أغلقيها بعد 15 دقيقة.‬

52
00:24:23,579 --> 00:24:26,207
‫صنعت الفتاتان أشياء بلعبة "شرينكي‬
‫دينكس"، هلَا تضعينها بالفرن‬

53
00:24:26,290 --> 00:24:29,210
‫10 دقائق على 350 درجة أو ما إلى ذلك؟‬
‫الإرشادات مكتوبة على العلبة، شكراً.‬

54
00:24:29,293 --> 00:24:31,879
‫- إلى اللقاء أيَتُها الفتاتان، شكراً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

55
00:24:57,780 --> 00:24:59,657
‫"دوايت"؟‬

56
00:25:02,285 --> 00:25:04,537
‫مرحباً يا "سام".‬

57
00:25:13,838 --> 00:25:16,466
‫- طاب يومك.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

58
00:25:20,136 --> 00:25:24,182
‫مرحباً، أتمنّى لو كان لديَ وقت أكثر.‬

59
00:25:24,265 --> 00:25:28,269
‫ولكن لديَ جرد موجودات لا يمكن تأجيله.‬

60
00:25:29,604 --> 00:25:33,733
‫- هل تحتاج إلى أيّ نقود؟‬
‫- كلَا.‬

61
00:25:34,650 --> 00:25:39,572
‫هل تلقيت رسالتي؟‬
‫أرسلتها بعدما عبرت الجسر.‬

62
00:25:39,655 --> 00:25:43,451
‫- كانت بطاقة بريدية.‬
‫- كلَا، متى؟‬

63
00:25:44,202 --> 00:25:47,497
‫- منذ يومين.‬
‫- البطاقات البريدية تستغرق مدة أطول.‬

64
00:25:52,460 --> 00:25:55,087
‫"دوايت"، لا أفهمك.‬

65
00:25:56,047 --> 00:25:58,966
‫أرسلتها وأنا في طريقي إلى "ديرفيلد".‬

66
00:26:02,178 --> 00:26:05,681
‫أعلم أنه خرج من السجن،‬
‫إن كان هذا سبب وجودك هنا.‬

67
00:26:05,765 --> 00:26:09,727
‫ترسل مصلحة السجون إخطاراً‬
‫وأمراً بعدم التعرّض.‬

68
00:26:09,810 --> 00:26:11,729
‫لذا دعنا لا...‬

69
00:26:13,648 --> 00:26:16,150
‫أنا آسف لأنني رحلت.‬

70
00:26:19,904 --> 00:26:22,573
‫وأنا أيضاً آسفة...‬

71
00:26:23,574 --> 00:26:26,202
‫على هذه الشطيرة الرديئة.‬

72
00:26:26,619 --> 00:26:28,871
‫تناولت أسوأ منها.‬

73
00:26:31,165 --> 00:26:34,627
‫عليك تسجيل السيارة الـ"بونفيل"‬
‫باسمك إن كنت لا تزال تملكها.‬

74
00:26:34,710 --> 00:26:38,089
‫- لدي مفتاح إضافي إن كنت تريده.‬
‫- لم تعد معي.‬

75
00:26:38,339 --> 00:26:41,717
‫وفيما يخص ملكية البيت،‬
‫ما زلت أدين لك بـ2800 دولار.‬

76
00:26:41,801 --> 00:26:45,930
‫- وما زال عندي صندوق فيه أغراض لك.‬
‫- يمكنك أن تحتفظي بكل شيء.‬

77
00:26:46,013 --> 00:26:50,017
‫- لا أريده يا "دوايت".‬
‫- كلَا، لا بأس.‬

78
00:26:50,101 --> 00:26:53,688
‫لست معتاداً على الحديث بهذا القدر.‬

79
00:26:55,565 --> 00:26:58,109
‫هذا ما يفعله الناس.‬

80
00:27:00,528 --> 00:27:02,488
‫أعلم.‬

81
00:27:08,536 --> 00:27:10,830
‫كيف حال "ديلاوير"؟‬

82
00:27:11,205 --> 00:27:13,457
‫هل كنت تعلمين؟‬

83
00:27:15,126 --> 00:27:19,380
‫لا أعرف أين بالضبط، ما زلنا‬
‫نحاول الذهاب كل بضعة أعوام‬

84
00:27:19,463 --> 00:27:23,718
‫لنحافظ على هذا التقليد،‬
‫من أجل الطفلتين في المقام الأول.‬

85
00:27:24,677 --> 00:27:27,096
‫أتعلم أنه لدي طفلتان الآن؟‬

86
00:27:27,179 --> 00:27:29,140
‫أعلم.‬

87
00:27:30,016 --> 00:27:32,101
‫أعني...‬

88
00:27:32,810 --> 00:27:37,273
‫رأيتكم منذ صيفين.‬

89
00:27:38,107 --> 00:27:41,527
‫- كنتم على الجسر البحري.‬
‫- ألم تقل شيئاً؟‬

90
00:27:41,861 --> 00:27:43,863
‫كنت...‬

91
00:27:45,031 --> 00:27:47,533
‫كان شكلي مزرياً.‬

92
00:27:49,535 --> 00:27:52,580
‫لماذا الآن؟‬

93
00:27:53,039 --> 00:27:57,209
‫- لقد أطلقوا سراح "ويد كليلاند".‬
‫- في الواقع...‬

94
00:27:57,418 --> 00:28:01,213
‫ظننت أنهم سيقولون شيئاً‬
‫في نشرة الأخبار، ولكن...‬

95
00:28:03,549 --> 00:28:05,885
‫لم يقولوا شيئاً.‬

96
00:28:11,182 --> 00:28:13,434
‫قتلته.‬

97
00:28:14,518 --> 00:28:18,522
‫- "ويد كليلاند"، قتلته.‬
‫- ماذا؟‬

98
00:28:19,190 --> 00:28:21,233
‫هذا هراء.‬

99
00:28:23,361 --> 00:28:26,155
‫- متى؟‬
‫- بالأمس على ما أظن.‬

100
00:28:26,238 --> 00:28:28,741
‫- بربّك يا "دوايت"!‬
‫- خلته سيقتلني أولاً.‬

101
00:28:28,991 --> 00:28:31,243
‫يسرني أنه لم يفعل.‬

102
00:28:33,287 --> 00:28:36,457
‫ويسرني أنه مات،‬
‫وآمل أن يكون قد تعذّب.‬

103
00:28:36,540 --> 00:28:40,753
‫عفواً، هل لديكما "كاتشب"‬
‫على مائدتكما؟ ليس عندي.‬

104
00:28:46,634 --> 00:28:49,387
‫آسف، شكراً.‬

105
00:28:58,229 --> 00:29:01,315
‫ما زال آل "كليلاند" يعيشون‬
‫في "إيست هاندريد".‬

106
00:29:01,774 --> 00:29:04,902
‫- الأخ الأكبر يملك سيارات "ليموزين".‬
‫- أجل.‬

107
00:29:04,986 --> 00:29:07,822
‫أليس هذا رائعاً؟‬
‫إنه يدير عمله من "شارلوتسفيل".‬

108
00:29:07,905 --> 00:29:11,909
‫كلما رأيت إحدى سياراته مارّة‬
‫في المدينة أو في طريقها إلى المطار‬

109
00:29:11,993 --> 00:29:15,121
‫ألعن شهر يونيو وألعن حفل التخرُج.‬

110
00:29:15,371 --> 00:29:18,582
‫- أنت لا تملك...‬
‫- أين ابنتاك؟‬

111
00:29:19,166 --> 00:29:23,129
‫- في المنزل مع جليسة الأطفال.‬
‫- فلنعد إلى سيارتك.‬

112
00:29:23,212 --> 00:29:25,840
‫- ماذا؟‬
‫- لم يتصلوا بالشرطة.‬

113
00:29:27,800 --> 00:29:29,844
‫حسناً، الهاتف يرن.‬

114
00:29:29,927 --> 00:29:32,346
‫إنها لا تجيب.‬

115
00:29:33,347 --> 00:29:35,433
‫إنها لا تجيب.‬

116
00:29:42,606 --> 00:29:45,860
‫- كلَا، كلَا، كلَا.‬
‫- انتظري.‬

117
00:29:45,943 --> 00:29:48,195
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا بك؟‬

118
00:30:10,468 --> 00:30:15,848
‫سأسلم نفسي هنا إن كان هذا ما تريدينه،‬
‫لكنني لا أستطيع القيام بذلك قبل أن أعرف...‬

119
00:30:17,641 --> 00:30:20,895
‫أنك آمنة وأن الطفلتين آمنتان.‬

120
00:30:21,353 --> 00:30:24,857
‫- يجب إلقاء القبض على آل "كليلاند".‬
‫- كلهم؟‬

121
00:30:25,316 --> 00:30:28,486
‫بأيّ تهمة؟ اسمعي...‬

122
00:30:28,569 --> 00:30:33,032
‫اذهبي فحسب، يمكنك أن تتصلي بالشرطة‬
‫من "بيتسبرغ" إن كان هذا ما تريدينه.‬

123
00:30:33,115 --> 00:30:35,910
‫ولكن المهم ألا تظلي هنا.‬

124
00:30:40,664 --> 00:30:42,958
‫هذا بيتي يا "دوايت".‬

125
00:30:43,667 --> 00:30:45,461
‫يعلمون ذلك.‬

126
00:30:45,544 --> 00:30:48,589
‫السيارة مسجلّة على هذا العنوان‬
‫والأمر لا يستحقّ...‬

127
00:30:53,636 --> 00:30:57,681
‫- هل هناك أيّ مسدس في المنزل؟‬
‫- بالطبع لا.‬

128
00:31:15,699 --> 00:31:19,870
‫بطة...بطتي...بطتك.‬

129
00:31:21,705 --> 00:31:24,041
‫لا تقل إنني صغيرة.‬

130
00:31:25,292 --> 00:31:29,463
‫حسناً، أخبرتهم في العمل فحسب،‬
‫لم أخبر أيّ شخص آخر.‬

131
00:31:42,685 --> 00:31:46,981
‫كنت سأسامحك لو كنت مجنوناً.‬

132
00:31:47,064 --> 00:31:48,816
‫ولكنك لست مجنوناً.‬

133
00:31:48,899 --> 00:31:51,152
‫إنك ضعيف.‬

134
00:38:40,852 --> 00:38:42,646
‫وجدته.‬

135
00:39:12,801 --> 00:39:15,596
‫هل جئت من أجلي أم من أجلها؟‬

136
00:39:15,929 --> 00:39:18,265
‫هل جئت من أجلي أم من أجلها؟‬

137
00:42:57,901 --> 00:43:02,572
‫أنا...‬

138
00:43:05,867 --> 00:43:07,869
‫أجل.‬

139
00:44:20,233 --> 00:44:21,693
‫تبّاً!‬

140
00:44:27,657 --> 00:44:30,243
‫أصبت في ساقي بطريق الخطأ.‬

141
00:46:02,460 --> 00:46:04,796
‫هل يوجد أيّ أحد بالخارج؟‬

142
00:46:04,879 --> 00:46:07,298
‫أنت! أنا في صندوق السيارة!‬

143
00:46:07,382 --> 00:46:11,720
‫أخرجني من هنا! هل هذا أنت؟ النجدة!‬

144
00:46:12,512 --> 00:46:13,680
‫"ملابس وأحذية من التبرعات"‬

145
00:46:13,763 --> 00:46:19,519
‫النجدة! أخرجني! أنا أحتضر.‬

146
00:46:21,187 --> 00:46:25,275
‫دعني أخرج أيُها الوغد، النجدة!‬

147
00:47:30,048 --> 00:47:31,841
‫"التقدم على الجميع في سباق الركض"‬

148
00:47:42,727 --> 00:47:45,146
‫"من (كريس)، لقد عاد (سي)، أين أنت؟"‬

149
00:47:46,606 --> 00:47:48,900
‫لن أخرجك قبل أن يصير معي مسدس.‬

150
00:47:49,901 --> 00:47:52,195
‫تبّاً! يمكنني أن أوفر لك مسدساً.‬

151
00:47:59,244 --> 00:48:00,829
‫يجب أن أخرج من هنا.‬

152
00:48:00,912 --> 00:48:04,457
‫أشعر بالعطش وساقي مكسورة.‬

153
00:48:06,501 --> 00:48:08,461
‫- سيدة "غافني"، مرحباً.‬
‫- أجل؟‬

154
00:48:08,878 --> 00:48:11,589
‫كنت أبحث عن "بن"، أما زال في المدينة؟‬

155
00:48:11,673 --> 00:48:15,343
‫- كلَا، لقد رحل منذ فترة.‬
‫- أنا "دوايت".‬

156
00:48:15,426 --> 00:48:19,848
‫كنت زميله في مدرسة‬
‫"أورانج" الثانوية، كنت...‬

157
00:48:21,182 --> 00:48:26,271
‫أنا آسفة جداً، السيد "غافني" نائم‬
‫في الطابق العلوي و...‬

158
00:48:27,272 --> 00:48:29,607
‫لم أتعرف عليك يا "دوايت".‬

159
00:48:35,363 --> 00:48:38,658
‫حسناً، هذا عنوان عمله،‬
‫وهذا عنوان سكنه.‬

160
00:48:39,075 --> 00:48:43,329
‫لقد رحل حين عاد من "اليابان"،‬
‫نشر مع الجنود هناك.‬

161
00:48:43,538 --> 00:48:45,707
‫قد تحتاج إلى خريطة‬
‫لأن العنوان على جانب الطريق من...‬

162
00:48:45,790 --> 00:48:48,334
‫لدي خريطة، شكراً.‬

163
00:48:49,711 --> 00:48:53,006
‫- هل أنت متعجّل؟‬
‫- نوعاً ما، أجل يا سيدتي.‬

164
00:48:53,089 --> 00:48:55,842
‫إن لم تكن متعجّلاً لقدمت لك بعض الشاي.‬

165
00:48:58,011 --> 00:49:01,639
‫- سيسعدني احتساء بعض الشاي.‬
‫- جيد.‬

166
00:49:03,266 --> 00:49:07,812
‫"بن" يسهر في العمل في جميع الأحوال،‬
‫إنهم يعزفون موسيقى مروّعة هناك.‬

167
00:49:35,798 --> 00:49:37,675
‫بعد إذنك.‬

168
00:49:37,759 --> 00:49:40,011
‫- كنت أبحث عن عضو في الفرقة...‬
‫- ماذا؟‬

169
00:49:40,345 --> 00:49:43,306
‫كنت أبحث عن عضو في الفرقة‬
‫يُدعى "بن".‬

170
00:49:43,389 --> 00:49:46,684
‫- "بن غافني"، وأظنه...‬
‫- هل تعني "بيني"؟‬

171
00:49:46,768 --> 00:49:49,145
‫- أجل.‬
‫- أجل، إنه هنا.‬

172
00:49:49,228 --> 00:49:53,816
‫- إنه يعمل ساقياً، ليس عضواً في الفرقة.‬
‫- لا بأس.‬

173
00:49:53,900 --> 00:49:55,693
‫هل تعلمين متى يعود إلى المنزل؟‬

174
00:50:23,054 --> 00:50:25,014
‫"بن"!‬

175
00:50:31,980 --> 00:50:34,148
‫"بن"!‬

176
00:50:34,983 --> 00:50:36,776
‫"بن"!‬

177
00:50:36,859 --> 00:50:41,406
‫"بن"، أنا "دوايت إيفانز".‬

178
00:50:44,450 --> 00:50:51,207
‫- يا للهول! تبدو قديم الطراز.‬
‫- كنت مسافراً.‬

179
00:50:51,541 --> 00:50:54,460
‫أجل، غير معقول.‬

180
00:50:55,670 --> 00:50:58,756
‫لقد رحلت فحسب.‬

181
00:51:00,925 --> 00:51:04,262
‫في نفس العام الذي تعرّض فيه‬
‫"إل دوتشي" لحادث وصدمه قطار.‬

182
00:51:09,934 --> 00:51:16,941
‫أول 200 ميل عبرتها بهذه السيارة‬
‫كنت ألصق إعلانات "المفقودين" لك.‬

183
00:51:17,233 --> 00:51:20,945
‫- لم أفكّر في ذلك قط.‬
‫- هل سنحتسي الجعة أم...‬

184
00:51:21,279 --> 00:51:26,743
‫أنصت، عليَ تحذيرك من أنني هنا.‬

185
00:51:27,076 --> 00:51:31,414
‫جئت إليك لأنني أحتاج إلى معروف منك،‬
‫وهو معروف كبير.‬

186
00:51:37,045 --> 00:51:38,671
‫بالتأكيد.‬

187
00:51:38,755 --> 00:51:40,339
‫ماذا تريد؟‬

188
00:51:48,014 --> 00:51:53,269
‫هل تذكر حفل شقيق "جيمس هنري" الذي‬
‫كانت فيه راقصة تعرٍ والذي أقامه في ورشته؟‬

189
00:51:53,603 --> 00:51:57,899
‫لم أعد بالذاكرة كل هذا منذ فترة، أين هو؟‬

190
00:51:58,399 --> 00:52:02,862
‫لدي صورة فورية لي أنا وأنت مع الراقصة.‬

191
00:52:03,196 --> 00:52:05,406
‫إنها مضحكة جداً، نبدو مرعوبين.‬

192
00:52:05,490 --> 00:52:09,243
‫"بن"، عليَ الإسراع.‬

193
00:52:11,746 --> 00:52:13,873
‫مفهوم.‬

194
00:52:18,086 --> 00:52:21,005
‫- هل تمارس الصيد؟‬
‫- كلَا.‬

195
00:52:21,089 --> 00:52:23,549
‫أمارس الرماية في المقام الأول.‬

196
00:52:24,133 --> 00:52:27,678
‫وأركب الدراجات الجبلية، لم تحتاج هذا؟‬

197
00:52:27,762 --> 00:52:31,015
‫- أفضل ألا...‬
‫- كلَا، كلما عرفت معلومات أقل‬

198
00:52:31,099 --> 00:52:33,226
‫كان هذا أفضل،‬
‫أعني ما الإمكانية المطلوبة من السلاح؟‬

199
00:52:33,309 --> 00:52:36,729
‫هل تريد استخدامه في مكان مفتوح أم مغلق؟‬
‫عن قرب أم عن بعد؟‬

200
00:52:36,813 --> 00:52:41,025
‫عن قرب على الأرجح، لا أدري،‬
‫آمل ألا أستخدمه على الإطلاق.‬

201
00:52:41,109 --> 00:52:44,612
‫عُلم، حسناً.‬

202
00:52:45,988 --> 00:52:48,991
‫فلنر ماذا لدينا، لدينا نوع "إمفيلد مارك 3"‬

203
00:52:49,075 --> 00:52:52,245
‫ونوع "سيركيت جادج"،‬
‫ولدينا نوع "موزين".‬

204
00:52:53,079 --> 00:52:57,333
‫وهذه بندقيتي المفضلة حالياً،‬
‫إنها بندقية يدوية وهي ثقيلة.‬

205
00:52:57,416 --> 00:53:02,046
‫كما أن فائض ذخيرتها رخيص، كم وزنك؟‬

206
00:53:02,130 --> 00:53:06,384
‫- لا أعلم.‬
‫- حسناً، اشتريت هذا في هذا العام.‬

207
00:53:06,467 --> 00:53:08,344
‫إنه يطلق رصاصاً خاصاً به‬
‫من عيار 9 ميلليمترات‬

208
00:53:08,678 --> 00:53:12,598
‫- لكن عليك حشوه بمشط ذخيرة.‬
‫- لا أريد شيئاً له مكانة خاصة عندك.‬

209
00:53:12,682 --> 00:53:17,645
‫- أريد أرخص شيء أياً كان.‬
‫- حسناً.‬

210
00:53:18,688 --> 00:53:23,860
‫هاك، بندقية "ميني 14"، اشتريتها‬
‫من متجر خاص، ليست مرخّصة.‬

211
00:53:23,943 --> 00:53:26,988
‫إنها بندقية كاربين، هذا يعني أنها قصيرة.‬

212
00:53:27,947 --> 00:53:31,617
‫وهي نصف آلية،‬
‫تنطلق كل مرَة تشد فيها الزناد.‬

213
00:53:31,701 --> 00:53:35,788
‫20 طلقة، ونتائجها مضمونة جداً،‬
‫كما أن لدي ذخيرة إضافية.‬

214
00:53:36,873 --> 00:53:39,208
‫هل تعرفها؟‬

215
00:53:41,794 --> 00:53:46,299
‫إنها بندقية مسلسل "إيه تيم"،‬
‫الفرق أن بندقيتهم فولاذية مضادة للصدأ.‬

216
00:53:48,092 --> 00:53:53,264
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها إصابة سهم.‬

217
00:53:57,018 --> 00:54:02,356
‫أنت متورّط في هذا الموقف.‬

218
00:54:02,440 --> 00:54:05,359
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

219
00:54:06,235 --> 00:54:10,823
‫لأنني كنت أجاريك فحسب يا أخي،‬
‫فكّرت في الاتصال بالشرطة.‬

220
00:54:10,907 --> 00:54:13,075
‫أرجوك ألا تفعل.‬

221
00:54:13,159 --> 00:54:15,161
‫ليس الآن.‬

222
00:54:16,204 --> 00:54:19,707
‫ليس لدي ما أقوله،‬
‫أريدك أن تثق بي فحسب من فضلك.‬

223
00:54:19,790 --> 00:54:23,920
‫أثق بك يا أخي،‬
‫لكنني لا أستطيع أن أدعك تذهب هكذا.‬

224
00:54:24,921 --> 00:54:27,381
‫يمكنني تدريبك‬
‫على القتال المباشر يا صديقي.‬

225
00:54:27,465 --> 00:54:29,926
‫لابد أن تستخدم عنصر المفاجأة‬
‫والسرعة والحركة العنيفة.‬

226
00:54:30,009 --> 00:54:32,261
‫أحتاج فقط...‬

227
00:54:32,470 --> 00:54:35,890
‫أحتاج إلى مكان هادىء فحسب الآن.‬

228
00:54:37,850 --> 00:54:43,064
‫لدي حقل رماية مساحته 16 فداناً،‬
‫اسلك الطريق الذي جئنا منه حتى آخره.‬

229
00:54:43,397 --> 00:54:48,653
‫- سترى أهداف الرماية.‬
‫- هل سبق أن قتلت أحداً؟‬

230
00:54:51,822 --> 00:54:54,492
‫قتلت شخصين...عمداً.‬

231
00:55:01,832 --> 00:55:03,918
‫هلَا تعطيني حاوية مياه.‬

232
00:55:45,376 --> 00:55:47,378
‫ابق في الصندوق.‬

233
00:55:47,461 --> 00:55:50,381
‫هذا سهل، ساقي مكسورة.‬

234
00:55:50,464 --> 00:55:53,342
‫- هل جئت من أجلي أم من أجلها؟‬
‫- من؟‬

235
00:55:53,426 --> 00:55:57,388
‫لقد جئت إلى منزل أختي،‬
‫هل جئت من أجلي أم من أجلها؟‬

236
00:55:57,722 --> 00:56:00,766
‫اسمع...جئت من أجلك.‬

237
00:56:00,850 --> 00:56:04,061
‫لماذا لم تكتفوا بإبلاغ الشرطة‬
‫وإيداعي السجن؟‬

238
00:56:04,145 --> 00:56:06,731
‫فعلنا مثلك.‬

239
00:56:06,814 --> 00:56:09,567
‫أردنا إبقاء الأمر بيننا.‬

240
00:56:16,282 --> 00:56:18,617
‫ماذا لو استسلمت؟‬

241
00:56:30,171 --> 00:56:33,341
‫- أقبل هذا.‬
‫- للشرطة.‬

242
00:56:34,967 --> 00:56:38,387
‫لن نسمح لك بأن تفعل ما فعلته،‬
‫ثم تحبس نفسك فحسب.‬

243
00:56:38,637 --> 00:56:41,766
‫كنت ستنال احترامي لو لم يكن أخي.‬

244
00:56:42,641 --> 00:56:45,978
‫- أو لو كان يستحقّ هذا.‬
‫- هلَا تذكّرني أيّ الإخوة أنت؟‬

245
00:56:46,437 --> 00:56:49,148
‫- "تيدي".‬
‫- من الصبي الذي كان في الـ"ليموزين"؟‬

246
00:56:49,398 --> 00:56:52,860
‫إنه مجرد صبي، لا أهمية له.‬

247
00:56:52,943 --> 00:56:56,322
‫قال شيئاً بشأن "ويد"،‬
‫قال إنه لا يظن أنه كان سيؤذي أحداً.‬

248
00:56:56,405 --> 00:57:01,452
‫بعض القتلى السود قد يخالفونه الرأي،‬
‫كان يقصد أن "ويد" لم يقتل والديك.‬

249
00:57:03,454 --> 00:57:05,623
‫هذا ليس صحيحاً.‬

250
00:57:05,706 --> 00:57:08,250
‫هذا يحسم الموقف.‬

251
00:57:08,667 --> 00:57:12,088
‫هذه هي قاعدة اللعبة،‬
‫صاحب السلاح يستطيع قول الحقيقة.‬

252
00:57:12,171 --> 00:57:14,924
‫المشكلة هي أنك لا تعرف شيئاً.‬

253
00:57:17,510 --> 00:57:20,930
‫- أخبرني إذاً.‬
‫- كان يجب أن أُحبس بدلاً منه.‬

254
00:57:21,180 --> 00:57:24,058
‫- هل تعني أنك من قتلتهما؟‬
‫- كلَا.‬

255
00:57:25,184 --> 00:57:27,561
‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬
‫ماذا تحاول أن تفعل يا رجل؟‬

256
00:57:27,937 --> 00:57:30,189
‫تبّاً!‬

257
00:57:30,898 --> 00:57:33,859
‫- ضربة موفّقة!‬
‫- كفّ عن هذا!‬

258
00:57:34,360 --> 00:57:38,322
‫- أياً كان ما تحاول قوله فلتقوله.‬
‫- لم أقتلهما.‬

259
00:57:39,281 --> 00:57:42,118
‫وكذلك "ويد" لم يقتلهما.‬

260
00:57:43,244 --> 00:57:47,123
‫والدنا "ويد" الكبير هو من قتل والدك.‬

261
00:57:47,540 --> 00:57:51,293
‫لا يصحّ أن تعبث مع زوجة رجل وأسرته.‬

262
00:57:51,377 --> 00:57:55,673
‫أياً كان ما فعله أبي، فقد فعله مع أمك.‬

263
00:57:55,756 --> 00:57:58,259
‫- فعلا هذا معاً، كانت غلطة.‬
‫- هذه ليست غلطة!‬

264
00:57:58,551 --> 00:58:03,389
‫- والداي تُوفيا.‬
‫- كان وجود والدتك في السيارة خطأ.‬

265
00:58:03,472 --> 00:58:05,641
‫- أعترف لك بهذا.‬
‫- إن كان ما تقوله بشأن "ويد" صحيحاً‬

266
00:58:05,725 --> 00:58:09,937
‫- إذاً...‬
‫- "ويد" الكبير كان مصاباً بالسرطان.‬

267
00:58:10,646 --> 00:58:14,316
‫ما كان يمكننا أن ندعه يموت في السجن،‬
‫كنت مستعدّاً لأدخل السجن بدلاً منه.‬

268
00:58:14,400 --> 00:58:19,071
‫ولكنني كنت قد دخلت السجن مرتين قبلها،‬
‫"ويد" الصغير كان مسموحاً له بحكم مخفف.‬

269
00:58:25,995 --> 00:58:27,955
‫- اتصل بهم.‬
‫- من؟ الشرطة؟‬

270
00:58:28,205 --> 00:58:30,332
‫عائلتك.‬

271
00:58:37,715 --> 00:58:42,094
‫- ماذا تريدني أن أقول؟‬
‫- كلنا...‬

272
00:58:42,178 --> 00:58:44,597
‫كلنا سنلتقي...‬

273
00:58:45,806 --> 00:58:48,392
‫في مكان عام‬

274
00:58:48,809 --> 00:58:51,187
‫وسينتهي كل هذا.‬

275
00:58:51,270 --> 00:58:53,314
‫حسناً.‬

276
00:58:54,231 --> 00:58:57,735
‫لا تذكر اسمي، ولا تذكر السلاح.‬

277
00:58:59,487 --> 00:59:02,072
‫إننا في "كنتاكي".‬

278
00:59:03,824 --> 00:59:06,285
‫هل سبق أن ذهبت إلى "كنتاكي"؟‬

279
00:59:07,870 --> 00:59:10,790
‫عاود الاتصال بي الآن.‬

280
00:59:11,832 --> 00:59:14,126
‫لم يجيبوا.‬

281
00:59:16,337 --> 00:59:18,547
‫هل يمكنني الاتصال بالمنزل؟‬

282
00:59:30,267 --> 00:59:34,939
‫أجل...اصمتي، أنا بخير.‬

283
00:59:35,564 --> 00:59:39,109
‫ساقي فحسب، أنا معه، إنه هنا.‬

284
00:59:39,193 --> 00:59:42,238
‫سأحاول، ولكننا ناقشنا هذا بالفعل، حسناً.‬

285
00:59:42,321 --> 00:59:45,157
‫- تريد مخاطبتك.‬
‫- من هي؟‬

286
00:59:45,574 --> 00:59:49,453
‫- أختي، إنها متسلّطة.‬
‫- ألق الهاتف على الأرض.‬

287
00:59:49,745 --> 00:59:52,998
‫أبق البندقية مصوّبة إلى وجهي،‬
‫لن أذهب إلى أيّ مكان.‬

288
00:59:53,582 --> 00:59:55,709
‫أدر رأسك.‬

289
00:59:55,793 --> 00:59:58,003
‫انظر بعيداً.‬

290
01:00:00,422 --> 01:00:04,552
‫لقد انتهى الأمر بالنسبة إلي،‬
‫أتسمعين هذا يا أختي؟‬

291
01:00:05,427 --> 01:00:07,388
‫لا تبدئي...‬

292
01:00:08,931 --> 01:00:12,476
‫لا أحد بالمنزل أيُها الغبي اللعين!‬
‫لقد خرجوا للصيد.‬

293
01:00:13,602 --> 01:00:16,313
‫أجل! تبّاً!‬

294
01:00:17,356 --> 01:00:21,360
‫- لقد تخدرت ساقاي.‬
‫- سأموت، يجب أن أموت.‬

295
01:00:21,443 --> 01:00:26,699
‫ولكن أختي لم تفعل أيّ شيء لكم،‬
‫لذا أرجوك، أخبرني فحسب.‬

296
01:00:28,909 --> 01:00:31,078
‫بكل تأكيد.‬

297
01:00:32,079 --> 01:00:35,958
‫السلاح معي الآن، لذا ستسمع الحقيقة مني.‬

298
01:00:36,750 --> 01:00:41,380
‫ليس لإشباع فضولك اللعين يا "دوايت"،‬
‫ولكن لتعرف أن الرجل الذي قتل والديك‬

299
01:00:41,463 --> 01:00:48,470
‫لم يمت على يديك،‬
‫بل كان يدخن وكان يشرب الخمر‬

300
01:00:49,138 --> 01:00:53,309
‫وأظنه لم يكن يمارس الجنس بسبب السرطان،‬
‫ولكنه كان يشاهد كل برامجه المفضّلة‬

301
01:00:53,392 --> 01:00:58,981
‫ومات وهو رجل حر،‬
‫أما أنت فستموت كما مات والدك الداعر.‬

302
01:00:59,064 --> 01:01:04,778
‫ستموت برصاصة في وجهك اللعين،‬
‫أم تفضّل أن نفتح بطنك أولاً؟‬

303
01:01:04,862 --> 01:01:07,990
‫هل تريد أن ترى أحشاءك تحترق؟‬
‫لابد أنك تملك الشجاعة الكافية‬

304
01:01:08,073 --> 01:01:10,618
‫بما أنك حرمتنا من "ويد".‬

305
01:01:11,201 --> 01:01:13,495
‫وعقاباً على هذا، أختك...‬

306
01:01:20,502 --> 01:01:24,340
‫- مهلاً...‬
‫- ألا يوجد غيره؟‬

307
01:01:29,219 --> 01:01:32,640
‫- أجل.‬
‫- آسف.‬

308
01:01:32,723 --> 01:01:36,477
‫كان عليَ أن أنتظره حتى يصوِب نحوك المسدس‬
‫لأتمكَن من إطلاق النار.‬

309
01:01:36,560 --> 01:01:40,230
‫كان يجب أن يتمَ الأمر بشكل قانوني،‬
‫من جانبي أنا على الأقل.‬

310
01:01:40,314 --> 01:01:42,566
‫رأسه...‬

311
01:01:43,943 --> 01:01:46,236
‫هذا ما يفعله الرصاص.‬

312
01:01:49,698 --> 01:01:53,160
‫ربّاه! لا يعجبني هذا.‬

313
01:01:56,872 --> 01:01:59,667
‫هل أخطأت إصابته من على مسافة ياردتين؟‬

314
01:02:02,378 --> 01:02:07,091
‫هيا يا صديقي، أريد إبعاده عن أرضي.‬

315
01:02:07,174 --> 01:02:08,801
‫هيا.‬

316
01:02:11,178 --> 01:02:13,889
‫1، 2، 3.‬

317
01:02:14,807 --> 01:02:18,268
‫- أهذا هو "ويد كليلاند"؟‬
‫- بل هو شقيقه الكبير.‬

318
01:02:18,602 --> 01:02:20,854
‫"ويد" مات بالفعل.‬

319
01:02:22,272 --> 01:02:26,151
‫امسح هذا عن وجهك،‬
‫من المرجّح أنه مصاب بالتهاب الكبد الوبائي.‬

320
01:02:29,071 --> 01:02:31,699
‫التقط هذا وارمه هنا.‬

321
01:02:38,163 --> 01:02:41,041
‫لا تنس أن تمسح هذا قبل التخلّص منه.‬

322
01:02:43,836 --> 01:02:46,296
‫- هل المفاتيح معك؟‬
‫- أجل.‬

323
01:02:46,380 --> 01:02:48,632
‫أرني إياها.‬

324
01:02:52,553 --> 01:02:54,930
‫وماذا عن بقية رأسه؟‬

325
01:02:55,597 --> 01:03:00,102
‫الذئاب ستأكلها، المهم أنه لا توجد أسنان.‬

326
01:03:03,272 --> 01:03:08,193
‫لن يسمحوا لهذا الأمر بالانتهاء، ليس الآن.‬

327
01:03:09,653 --> 01:03:11,655
‫أجل.‬

328
01:03:11,739 --> 01:03:15,617
‫حسناً، سأعطيك بندقية أكبر.‬

329
01:03:22,499 --> 01:03:25,544
‫أجل، إنها لا تملك نفس قدرة اختراق‬
‫البندقية عيار 12‬

330
01:03:25,627 --> 01:03:28,797
‫ولكنك تبدو مرتاحاً معها.‬

331
01:03:29,089 --> 01:03:33,260
‫إنها تطلق الرصاص العادي أيضاً‬
‫ولكنك لن تُصيب بها شيئاً.‬

332
01:03:33,343 --> 01:03:37,598
‫إنها تتسع إلا لخمس طلقات فحسب، لذا‬
‫مسدس الـ"ستاير" هو سلاحك الاحتياطي.‬

333
01:03:37,681 --> 01:03:41,769
‫سيعطيك 8 طلقات أخرى، بالإضافة إلى‬
‫أنه يملك قدرة اختراق مسدس من عيار 45.‬

334
01:03:49,068 --> 01:03:55,074
‫أنصت، أعلم أنها مسألة شخصية.‬

335
01:03:55,157 --> 01:03:57,701
‫هكذا ستفشل.‬

336
01:03:57,785 --> 01:04:00,954
‫ممنوع الخطب أو الحديث.‬

337
01:04:01,038 --> 01:04:05,000
‫يجب أن تصوِب السلاح وتطلقه.‬

338
01:04:15,594 --> 01:04:18,806
‫لقد وضعت بضع وجبات جاهزة‬
‫في هذا الكيس.‬

339
01:04:30,859 --> 01:04:33,153
‫هذا لطيف.‬

340
01:04:33,570 --> 01:04:36,073
‫فقدت سجلي الطلابي.‬

341
01:04:36,156 --> 01:04:41,912
‫- بالأحرى أطلقت عليه بضع رصاصات.‬
‫- أنا آسف...لأنني أقحمتك بكل هذا.‬

342
01:04:42,204 --> 01:04:44,498
‫أنا سعيد لأنك فعلت...‬

343
01:04:44,581 --> 01:04:48,544
‫- وإلا لكنت أصبحت ميتاً الآن.‬
‫- تفهم قصدي جيداً.‬

344
01:04:49,169 --> 01:04:53,590
‫إن كانت عائلتي، فربما كنت فعلت‬
‫الشيء ذاته، لا أدري.‬

345
01:04:55,008 --> 01:05:00,430
‫ولكنني لا أساعدك لأن هذا هو الصواب،‬
‫هذا بشع يا صديقي.‬

346
01:05:02,182 --> 01:05:08,438
‫إن وجدت صورتنا الفورية مع الراقصة،‬
‫فأسديني صنيعاً.‬

347
01:05:08,522 --> 01:05:10,691
‫أجل.‬

348
01:05:11,233 --> 01:05:13,527
‫أتلفها.‬

349
01:05:15,737 --> 01:05:17,781
‫حسناً.‬

350
01:05:37,176 --> 01:05:43,265
‫- "لست نادماً على شيء.‬
‫- لست نادماً على شيء.‬

351
01:05:43,348 --> 01:05:47,686
‫- أنا أعيش حياة ملك.‬
‫- لست نادماً على شيء.‬

352
01:05:47,769 --> 01:05:53,859
‫- ذهبت إلى أماكن كثيرة ورأيت كل شيء.‬
‫- لست نادماً على شيء.‬

353
01:05:54,234 --> 01:06:00,157
‫حتى حين أكون حزيناً ستسمعني أغني‬

354
01:06:00,449 --> 01:06:03,869
‫فلنفرض جدلاً‬

355
01:06:03,952 --> 01:06:06,079
‫أن الله توفاني اليوم‬

356
01:06:06,496 --> 01:06:11,460
‫لست نادماً على شيء‬
‫في هذه الحياة التي عشتها.‬

357
01:06:11,543 --> 01:06:17,466
‫- لست نادماً على شيء.‬
‫- لست نادماً على شيء.‬

358
01:06:17,549 --> 01:06:21,386
‫- كم أنا محظوظ!‬
‫- لست نادماً على شيء.‬

359
01:06:21,470 --> 01:06:28,060
‫- وآمل أن تجدوا حباً كالذي وجدته.‬
‫- لست نادماً على شيء.‬

360
01:06:28,143 --> 01:06:33,398
‫لدي نعم أعلم أنكم لن تروها أبداً‬

361
01:06:34,233 --> 01:06:37,569
‫فلنفرض جدلاً‬

362
01:06:37,653 --> 01:06:40,614
‫أن الله توفاني اليوم‬

363
01:06:40,697 --> 01:06:46,620
‫لست نادماً على شيء‬
‫في هذه الحياة التي عشتها.‬

364
01:06:46,995 --> 01:06:50,374
‫- لست نادماً على شيء.‬
‫- لدي أصدقاء.‬

365
01:06:50,457 --> 01:06:53,460
‫- لست نادماً على شيء.‬
‫- ولدي جحيمي".‬

366
01:11:30,820 --> 01:11:33,490
‫"الإثنين، الساعة 7:38 مساءً".‬

367
01:11:33,573 --> 01:11:38,078
‫حين تصل إلى المنزل، ابق هناك،‬
‫اضطررت لتبديل الإطار كي أجر السيارة.‬

368
01:11:48,964 --> 01:11:54,553
‫أجل...اصمتي، أنا بخير، إنها ساقي.‬

369
01:11:54,636 --> 01:11:56,680
‫أنا معه، إنه هنا.‬

370
01:11:56,763 --> 01:12:00,684
‫لماذا لا تبقي هذه البندقية مصوَبة‬
‫إلى وجهي؟ لن أذهب إلى أيّ مكان.‬

371
01:12:00,767 --> 01:12:04,145
‫انظر بعيداً، أدر رأسك.‬

372
01:12:04,854 --> 01:12:10,443
‫انتهى الأمر بالنسبة إلي،‬
‫أتسمعين هذا يا أختي؟‬

373
01:12:10,777 --> 01:12:13,196
‫لا تبدئي...‬

374
01:12:13,280 --> 01:12:15,490
‫"مرحباً بك في المنزل يا (ويد)".‬

375
01:12:15,574 --> 01:12:16,449
‫"انتهت الرسائل".‬

376
01:12:36,636 --> 01:12:41,850
‫"(ويد مارشال كليلاند) الأب".‬

377
01:17:12,954 --> 01:17:16,207
‫مرحباً، هذا منزل آل "كليلاند"،‬
‫تعلم ماذا يجب أن تفعل ومتى‬

378
01:17:16,291 --> 01:17:18,418
‫لذا هيا.‬

379
01:17:22,422 --> 01:17:24,757
‫"انتهت الرسالة".‬

380
01:17:39,397 --> 01:17:40,857
‫مرحباً...‬

381
01:17:46,529 --> 01:17:49,782
‫مرحباً، هذا منزل آل "كليلاند"،‬
‫تعلم ماذا يجب أن تفعل ومتى‬

382
01:17:49,866 --> 01:17:53,328
‫- لذا هيَا.‬
‫- مرحباً.‬

383
01:17:54,412 --> 01:17:55,955
‫هذا أنا.‬

384
01:18:03,338 --> 01:18:06,257
‫"(تيدي)"‬

385
01:19:29,132 --> 01:19:31,676
‫- تبّاً!‬
‫- هناك رسالة.‬

386
01:19:31,759 --> 01:19:34,554
‫- شغليها!‬
‫- ربّاه!‬

387
01:19:36,264 --> 01:19:38,641
‫مرحباً.‬

388
01:19:38,891 --> 01:19:41,561
‫هذا أنا.‬

389
01:19:41,894 --> 01:19:44,230
‫"دوايت إيفانز".‬

390
01:19:44,731 --> 01:19:47,316
‫- "ويد" مات.‬
‫- سافل!‬

391
01:19:47,400 --> 01:19:51,696
‫و"تيدي" أيضاً مات.‬

392
01:19:52,447 --> 01:19:57,326
‫- قال لي كل شيء.‬
‫- سأقتله!‬

393
01:19:58,536 --> 01:20:01,039
‫لم أقتله.‬

394
01:20:01,122 --> 01:20:06,919
‫أعني...أظن أنني فعلت،‬
‫ولكن هذا لا يهمّ.‬

395
01:20:07,545 --> 01:20:12,216
‫وفقاً لحساباتي،‬
‫مات اثنان من عندكم واثنان من عندي.‬

396
01:20:13,760 --> 01:20:18,389
‫لا أعلم كيف سينتهي هذا،‬
‫ولكنني أريده أن ينتهي.‬

397
01:20:21,851 --> 01:20:24,437
‫أو يمكن أن يستمرّ.‬

398
01:20:25,021 --> 01:20:29,901
‫- أريد أن تظل أختي بعيدة عن هذا الأمر.‬
‫- لهذا السبب سنذهب إلى "بيتسبرغ"‬

399
01:20:29,984 --> 01:20:32,945
‫أيُها السافل الغبي!‬

400
01:20:34,363 --> 01:20:38,534
‫- من أنت بحقِ السماء؟‬
‫- إنه هو!‬

401
01:20:38,618 --> 01:20:40,661
‫أنا آسف.‬

402
01:20:40,745 --> 01:20:43,706
‫- سنقتلك بحقِ السماء!‬
‫- ليتكم فعلتم.‬

403
01:20:43,790 --> 01:20:47,043
‫اتصلوا بي إن أردتم‬
‫أن نحلّ هذا الموقف بالحوار.‬

404
01:20:48,127 --> 01:20:52,799
‫- أنتم...‬
‫- أنا آسف على إزعاجكم في بيتكم.‬

405
01:20:53,132 --> 01:20:56,302
‫- أخذت كل الأسلحة.‬
‫- لا تقتلنا.‬

406
01:20:56,928 --> 01:20:59,430
‫مكثت هنا لفترة.‬

407
01:21:01,724 --> 01:21:07,438
‫كنت أحاول التفكير في أسباب‬
‫كي لا أفعل هذا.‬

408
01:21:08,397 --> 01:21:10,942
‫كي لا أبيد عائلتكم.‬

409
01:21:13,986 --> 01:21:16,614
‫أعني هناك ألف سبب.‬

410
01:21:20,118 --> 01:21:22,578
‫ولكنه هناك سبب واحد يدفعني لعمل هذا.‬

411
01:21:22,662 --> 01:21:25,832
‫حسناً، لن نقحمها في الأمر.‬

412
01:21:28,543 --> 01:21:34,924
‫كيف أثق بكلامكما هذا بعد كل ما فعلته؟‬

413
01:21:35,174 --> 01:21:37,635
‫هذه ليست مشكلتنا.‬

414
01:21:38,970 --> 01:21:42,765
‫- بلى...‬
‫- هيَا، انسف رأسه!‬

415
01:21:42,849 --> 01:21:45,393
‫- اقتله يا "ويليام"!‬
‫- لا أريد ذلك.‬

416
01:21:45,476 --> 01:21:48,312
‫ستموت عائلتك كلها.‬

417
01:21:54,694 --> 01:21:56,863
‫توقّفي!‬

418
01:21:58,531 --> 01:22:03,995
‫لا أعرف الكثير عن الأسلحة،‬
‫لكنني واثق أن معي رصاصاً أكثر منكم.‬

419
01:22:04,245 --> 01:22:08,166
‫- لا تقتله.‬
‫- إن مات الليلة‬

420
01:22:08,249 --> 01:22:10,835
‫فوالدك هو من قتله.‬

421
01:22:12,086 --> 01:22:14,797
‫لقد قتل كل الموجودين هنا.‬

422
01:22:26,684 --> 01:22:32,648
‫أظن أنك أديت مهمتك يا "ويليام"،‬
‫لكن ما زال عليَ أن أنهي مهمتي.‬

423
01:22:34,275 --> 01:22:36,694
‫بسرعة على ما أظن.‬

424
01:22:38,154 --> 01:22:40,239
‫هذا أمر غريب.‬

425
01:22:42,241 --> 01:22:45,203
‫هذا أقل إيلاماً من...‬

426
01:22:46,662 --> 01:22:49,040
‫من السهم.‬

427
01:22:49,749 --> 01:22:52,460
‫يمكنك أن تترك هذا السلاح.‬

428
01:22:53,252 --> 01:22:55,880
‫امسحه فحسب.‬

429
01:22:57,673 --> 01:23:01,761
‫سيارتي في آخر الطريق‬
‫في مكان بعيد في الغابة‬

430
01:23:02,345 --> 01:23:04,847
‫ولكن الظلام دامس.‬

431
01:23:10,102 --> 01:23:12,647
‫إنه ابن أبي.‬

432
01:23:14,565 --> 01:23:18,486
‫أخبرني "تيدي" بشأن "ويد" الكبير والسرطان.‬

433
01:23:18,819 --> 01:23:21,113
‫إياك أن تذكر أسماءهم.‬

434
01:23:21,572 --> 01:23:23,950
‫أتعلمان ما الأمر الفظيع؟‬

435
01:23:24,033 --> 01:23:31,040
‫لأن والدي أحب أمكما...‬

436
01:23:32,250 --> 01:23:34,627
‫أصبح مصيرنا جميعاً هو الموت.‬

437
01:24:20,589 --> 01:24:23,175
‫المفاتيح في السيارة.‬

438
01:24:24,510 --> 01:24:26,971
‫المفاتيح في السيارة.‬

439
01:24:27,763 --> 01:24:30,308
‫المفاتيح في السيارة.‬

440
01:24:32,226 --> 01:24:34,562
‫المفاتيح في السيارة.‬

441
01:25:22,318 --> 01:25:25,529
‫"(دوايت)"‬

442
01:25:53,641 --> 01:26:00,648
‫"فيرجينيا"‬

443
01:26:03,859 --> 01:26:05,861
‫ترجمة "آية محمد"‬

