1
00:02:13,292 --> 00:02:15,958
‫ارفع الأطباق يا "درماندرا"

2
00:02:16,458 --> 00:02:18,333
‫أحضر البطاطس إلى هنا حين تُسلق

3
00:02:18,792 --> 00:02:21,500
‫هل نظّفت أرضية الحمام؟
‫كانت قذرة جداً البارحة

4
00:02:27,000 --> 00:02:30,875
‫سطعت الشمس يا "درماندرا"
‫حان وقت إخراج الثياب لتجفّ

5
00:02:35,125 --> 00:02:36,375
‫أتحتاج إلى أيّ شيء يا أبي؟

6
00:02:39,292 --> 00:02:42,125
‫أيمكنك أن تركّز عليه قليلاً
‫وتريح هذه الصحيفة؟

7
00:02:42,208 --> 00:02:45,250
‫كان يتمرّن على وفاته منذ أسبوع

8
00:02:45,583 --> 00:02:49,292
‫منذ متى يصغي إليّ؟
‫لن يهمّه ذلك البتة

9
00:02:49,833 --> 00:02:53,208
‫ماذا تفعلين؟
‫ستسكبين الشاي على الكتب

10
00:02:53,292 --> 00:02:54,625
‫ما خطبك؟

11
00:02:56,042 --> 00:02:57,542
‫نعم، ملفات المحاسبة كلها مجرد أوراق

12
00:02:57,875 --> 00:02:59,125
‫اللّه وحده يعرف متى ستصل تلك الأموال

13
00:02:59,458 --> 00:03:02,292
‫سنفعل ذلك أيضاً
‫حالما تتوقّفين عن مهاجمتي

14
00:03:04,542 --> 00:03:07,375
‫هل رأيت فاتورة الكهرباء
‫عن الشهر الفائت؟

15
00:03:07,917 --> 00:03:10,625
‫6038 روبية لقاء شهر واحد
‫وليس لسنة كاملة

16
00:03:11,042 --> 00:03:13,542
‫أتكلّم باستمرار عن إطفاء التلفاز
‫لكنّ ذلك لا يحدث البتة

17
00:03:13,875 --> 00:03:15,167
‫يبدو أنّنا لا نملك المال على الإطلاق

18
00:03:15,250 --> 00:03:18,708
‫لنتخلّص من تمديدات الكهرباء كلها
‫فلن نضطر عندئذ لدفع أيّ فاتورة

19
00:03:18,958 --> 00:03:21,542
‫لم أطلب منك ذلك
‫لمَ تفعلين هذا في كل مرة؟

20
00:03:22,333 --> 00:03:23,958
‫هل اتصلت بسمكري؟

21
00:03:25,125 --> 00:03:28,000
‫لا بأس بذلك فقد مرت ثلاثة أيام فحسب
‫على التسرب

22
00:03:28,083 --> 00:03:29,958
‫لمَ لا تتّصل به حين يتحول المنزل
‫إلى حوض سباحة نظامي؟

23
00:03:30,042 --> 00:03:31,167
‫هذا رقمه هنا

24
00:03:31,375 --> 00:03:34,000
‫أنت أيضاً تستطيعين الاتصال به، صحيح؟

25
00:03:34,083 --> 00:03:35,958
‫- هذه الدراما لا تنتهي البتة
‫- من جديد!

26
00:03:36,583 --> 00:03:39,958
‫"درماندرا"، تحقّق مما جرى!

27
00:03:41,958 --> 00:03:44,958
‫كان البارحة متمدّداً على العشب
‫مع الكاتشاب على صدره

28
00:03:45,792 --> 00:03:48,083
‫بمَ تخبرينني؟
‫انسي الأمر فحسب

29
00:03:50,833 --> 00:03:52,500
‫"لندن"

30
00:03:53,625 --> 00:03:54,833
‫لا أعرف ماذا أقول يا "راوول"

31
00:03:55,167 --> 00:03:58,167
‫لا أعرف ماذا أقول للناشرين
‫فموعد التسليم بعد شهرين

32
00:03:58,250 --> 00:04:01,792
‫اسمعي، أنا أعمل على النهاية من جديد
‫وأصحّح نقاط الحبكة

33
00:04:01,875 --> 00:04:02,750
‫فلم أكن سعيداً جداً بها

34
00:04:03,417 --> 00:04:06,625
‫وكنت بصراحة مشغولاً بعض الشيء
‫بمأوى الفنانين

35
00:04:06,792 --> 00:04:07,958
‫أنا سعيدة جداً من أجلك

36
00:04:08,042 --> 00:04:09,625
‫لأنّ خطة مأوى الفنانين خاصتك
‫بدأت تكتمل

37
00:04:09,708 --> 00:04:13,000
‫أنا سعيدة فعلياً وأنا أعرف أنّك تستطيع
‫إتمام عدة مهام في آن واحد

38
00:04:13,083 --> 00:04:15,958
‫لكنّني بحاجة الآن إلى لحظة معك
‫كمديرة أعمالك وليس كصديقتك

39
00:04:16,208 --> 00:04:18,708
‫حسناً، اسمع!
‫لست صديقتك بل مديرة أعمالك

40
00:04:18,792 --> 00:04:21,583
‫وكمديرة أعمالك أقول لك إنّك ملكية قيّمة
‫جداً في الوقت الحاضر

41
00:04:21,667 --> 00:04:22,958
‫فما زال كتابك السابق يُباع

42
00:04:23,208 --> 00:04:25,208
‫وقد تدبّرت لك عقداً جميلاً
‫لكتابك الجديد

43
00:04:25,292 --> 00:04:28,292
‫وإن فاتك موعد التسليم
‫فسنضطر إلى إعادة الدفعة المسبّقة

44
00:04:28,375 --> 00:04:29,333
‫حسناً، فهمت ذلك

45
00:04:29,417 --> 00:04:31,917
‫وأعدك بأنّك ستستلمين مني شيئاً ما
‫في الأيام العشرين المقبلة

46
00:04:32,000 --> 00:04:33,917
‫- عشرون يوماً؟
‫- عشرون يوماً

47
00:04:34,750 --> 00:04:37,167
‫هذا يذكّرني
‫فأنا بحاجة إلى أن توقّع لي...

48
00:04:37,500 --> 00:04:39,083
‫...هذين الكتابين لرفيقيّ
‫اللذين يحبان أعمالك

49
00:04:39,167 --> 00:04:41,458
‫ولا أعرف السبب
‫لكنّني أحتاج إلى توقيعك عليهما

50
00:04:41,542 --> 00:04:42,500
‫سأوقّعهما!

51
00:04:43,208 --> 00:04:44,292
‫أمهليني لحظة فحسب!

52
00:04:45,208 --> 00:04:46,667
‫- إنّه أبي
‫- انقل إليه تحياتي

53
00:04:48,208 --> 00:04:49,083
‫مرحباً، أبي!

54
00:04:51,625 --> 00:04:52,500
‫نعم؟

55
00:04:54,042 --> 00:04:57,000
‫- اسمع يا "مايك"
‫- نريد كأسَي "فودكا"

56
00:04:57,875 --> 00:04:59,375
‫نعم يا صاح، أنا أسكب الكؤوس
‫فلا تقلق!

57
00:05:00,667 --> 00:05:03,167
‫ها نحن أولاء!
‫نعم، هذه ليلة السيدات

58
00:05:03,667 --> 00:05:06,125
‫هل تُعجبكم الموسيقى؟
‫سأخبر منسّق الأغاني

59
00:05:06,250 --> 00:05:08,875
‫نخبكما يا رفيقيّ
‫لا تشربا وتقودا

60
00:05:11,833 --> 00:05:12,833
‫"(راهول)"

61
00:05:23,292 --> 00:05:24,208
‫هل ستتأخّر في العمل اليوم؟

62
00:05:24,542 --> 00:05:26,458
‫نعم، أرسل بضع رسائل إلكترونية فحسب

63
00:05:27,000 --> 00:05:29,333
‫- حسناً، أراك غداً
‫- وداعاً! أراك مساء الغد، "لي"

64
00:05:29,500 --> 00:05:30,625
‫- طاب مساؤك
‫- طاب مساؤك

65
00:05:39,042 --> 00:05:39,917
‫آلو؟

66
00:05:41,042 --> 00:05:43,667
‫ما الخطب يا "آرجون"؟
‫كنت أتصل بك فلمَ لا تجيب؟

67
00:05:44,167 --> 00:05:45,292
‫لماذا؟ ما الأمر؟

68
00:05:45,500 --> 00:05:47,333
‫اتصل بي أبي
‫لقد تعرّض جدّي لنوبة قلبية

69
00:05:47,750 --> 00:05:48,875
‫اللعنة!

70
00:05:49,458 --> 00:05:52,750
‫- أهو بخير؟
‫- وضعه مستقر لكنّه في العناية الفائقة

71
00:05:53,917 --> 00:05:56,083
‫- لمَ لم يتّصل بي؟
‫- "آرجون"

72
00:05:56,792 --> 00:05:58,083
‫لا يسمح الوقت بهذه التفاهات

73
00:05:58,875 --> 00:06:03,417
‫سأسافر بعد الغد على متن رحلة
‫"آير إنديا" عند الثانية عصراً

74
00:06:03,500 --> 00:06:06,875
‫يمكننا الرحيل معاً إن غادرت "نيو جرسي"
‫عند الـ 7 و40 دقيقة صباحاً

75
00:06:07,417 --> 00:06:10,250
‫مهلاً!
‫الـ 7 و40 دقيقة صباحاً؟

76
00:06:11,667 --> 00:06:12,625
‫"نيو جرسي"

77
00:06:15,042 --> 00:06:15,917
‫"آرجون؟"

78
00:06:16,292 --> 00:06:17,500
‫لا عليك، يمكنني أن أشتري لك التذكرة

79
00:06:18,458 --> 00:06:20,208
‫لا، لا عليك
‫يمكنني تدبّر الأمر

80
00:06:20,750 --> 00:06:21,625
‫وداعاً!

81
00:06:22,583 --> 00:06:23,792
‫حسناً، لا بأس
‫وداعاً!

82
00:06:25,708 --> 00:06:26,833
‫يا أخي؟

83
00:06:47,917 --> 00:06:48,792
‫"آرجون؟"

84
00:06:58,208 --> 00:06:59,083
‫كيف حالك؟

85
00:07:05,250 --> 00:07:06,208
‫أين حقيبتك؟

86
00:07:20,417 --> 00:07:21,417
‫مرحباً؟

87
00:07:22,750 --> 00:07:23,875
‫أين أنتم؟

88
00:07:24,292 --> 00:07:25,167
‫لقد وصلنا

89
00:07:26,583 --> 00:07:28,125
‫ليس المفتاح هنا
‫فنحن لا نجده

90
00:07:28,208 --> 00:07:29,208
‫ليس تحت السجادة

91
00:07:31,875 --> 00:07:33,042
‫نعم، وجدته!

92
00:07:34,083 --> 00:07:35,083
‫حسناً، نراك عندئذ

93
00:07:39,083 --> 00:07:40,292
‫مرحباً يا "غيشو"

94
00:07:41,083 --> 00:07:43,500
‫نعم، صغير مطيع!
‫صغير مطيع!

95
00:07:44,333 --> 00:07:46,500
‫ما الأمر؟

96
00:07:47,292 --> 00:07:49,500
‫نعم!

97
00:08:32,792 --> 00:08:33,667
‫ما الأمر؟

98
00:08:41,125 --> 00:08:42,000
‫"راهول"

99
00:08:42,083 --> 00:08:45,292
‫- "راهول"! "آرجون"! "راهول"!
‫- أمّي!

100
00:08:45,792 --> 00:08:47,167
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

101
00:08:47,250 --> 00:08:49,208
‫تبدين يافعة جداً

102
00:08:50,250 --> 00:08:52,458
‫أين كنت؟
‫لم تذكر هذا

103
00:08:52,750 --> 00:08:55,042
‫- كيف حالك يا أبي؟
‫- كيف كانت رحلتك؟

104
00:08:55,125 --> 00:08:57,042
‫لا بأس بها
‫لقد فقد أمتعته

105
00:08:57,125 --> 00:08:58,042
‫- أين هي؟
‫- أين؟

106
00:08:58,125 --> 00:08:59,750
‫أضاعت الخطوط الجوية حقائبي

107
00:08:59,833 --> 00:09:03,292
‫- لا أملك أيّ...
‫- أكانت الخطوط الجوية أم أنت؟

108
00:09:03,375 --> 00:09:04,375
‫كيف حال جدّي؟

109
00:09:05,542 --> 00:09:07,583
‫- إنه بخير
‫- إنّه عجوز

110
00:09:07,667 --> 00:09:09,250
‫سيبقى تحت المراقبة لبضعة أيام

111
00:09:09,333 --> 00:09:11,125
‫- أيمكننا رؤيته الآن؟
‫- الآن؟

112
00:09:11,542 --> 00:09:13,042
‫انتهت ساعات الزيارة

113
00:09:13,125 --> 00:09:14,167
‫سنراه صباح الغد

114
00:09:14,458 --> 00:09:16,583
‫سأبقى الليلة وستذهبان أنتما غداً

115
00:09:16,750 --> 00:09:18,708
‫مَن فعل؟

116
00:09:19,000 --> 00:09:20,375
‫آثار حذاءَي مَن هذه؟

117
00:09:21,208 --> 00:09:22,250
‫لا أعلم يا "آجاي"...

118
00:09:22,667 --> 00:09:24,958
‫"غيشو"! كلب سيئ
‫هو سينظّف هذا يا أمي

119
00:09:25,042 --> 00:09:27,417
‫"آرجون"، ما زالت القواعد عينها قائمة

120
00:09:27,500 --> 00:09:29,583
‫- لم يتغيّر شيء
‫- أين عمّي؟

121
00:09:29,667 --> 00:09:30,958
‫عمّك في "كوز"

122
00:09:31,375 --> 00:09:34,375
‫لذا لا يمكنني التواصل معه
‫فلا شبكة تغطية هناك

123
00:09:35,375 --> 00:09:36,583
‫ماذا عن وضع العمل؟

124
00:09:36,667 --> 00:09:39,667
‫- يمكنني أن أفعل ذلك سريعاً
‫- سأذهب للاغتسال

125
00:09:39,833 --> 00:09:40,708
‫ما الخطب؟

126
00:09:41,917 --> 00:09:42,792
‫البامية!

127
00:09:43,125 --> 00:09:44,125
‫إنّه سريع الغضب

128
00:09:44,500 --> 00:09:45,792
‫أنا أحبّ البامية

129
00:09:46,208 --> 00:09:48,583
‫- ماذا أعددت غير ذلك؟
‫- تعال! لنرَ!

130
00:09:49,042 --> 00:09:50,542
‫مَن سينظّف هذا كلّه، "آرجون"؟

131
00:09:52,375 --> 00:09:53,250
‫هذا جميل جداً

132
00:09:54,958 --> 00:09:58,583
‫هذا مكان هادئ لأناس مبدعين في العمل

133
00:09:59,000 --> 00:09:59,875
‫نعم

134
00:10:00,500 --> 00:10:01,583
‫مأوى الفنانين

135
00:10:02,750 --> 00:10:04,125
‫وافق المستثمر تقريباً

136
00:10:04,750 --> 00:10:05,958
‫وكيف حال الرواية؟

137
00:10:07,042 --> 00:10:08,542
‫ما زال عليّ أن أنجز القليل من الأعمال

138
00:10:08,875 --> 00:10:11,333
‫أنا أكذب! ينتظرني عمل كثير

139
00:10:11,542 --> 00:10:13,458
‫- ستنتهي
‫- كيف تفعل هذا كله؟

140
00:10:14,208 --> 00:10:15,417
‫بقوّة باميتك!

141
00:10:15,500 --> 00:10:16,625
‫- أتريد كأسأ؟
‫- نعم

142
00:10:16,917 --> 00:10:18,458
‫- "آرجون"؟
‫- لا، شكراً يا أبي

143
00:10:18,708 --> 00:10:20,958
‫- حسناً، "آرجون"، أتريد فطيرة التفاح؟
‫- شكراً لك

144
00:10:21,250 --> 00:10:23,083
‫- أنت أعددتها يا أمي؟
‫- نعم

145
00:10:23,667 --> 00:10:25,417
‫لكنّها وصفة العمّة "تيمي"

146
00:10:26,917 --> 00:10:28,500
‫كيف وضع عمل العمة "تيمي"
‫في التموين؟

147
00:10:28,583 --> 00:10:29,792
‫إنّه رائع

148
00:10:30,167 --> 00:10:34,458
‫هي تقول في الواقع
‫إنّ عليّ أن أفتتح فرعاً هنا

149
00:10:34,708 --> 00:10:36,958
‫- يجب أن تفعلي ذلك، أمّي
‫- يجب أن تفعلي

150
00:10:37,417 --> 00:10:39,375
‫كل وصفاتها مذهلة

151
00:10:39,958 --> 00:10:41,208
‫ليست كلها مذهلة

152
00:10:42,833 --> 00:10:44,292
‫- بصحتك!
‫- بصحتك، أبي!

153
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
‫هي تجني في ثلاثة أشهر
‫ما تجنيه أنت في عام كامل

154
00:10:47,667 --> 00:10:49,917
‫- ها قد بدأنا!
‫- لهذا السبب...

155
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
‫...رأيك غير مهم

156
00:10:52,875 --> 00:10:55,583
‫- أمّي!
‫- لا، لكنّها محقّة

157
00:10:56,292 --> 00:10:57,167
‫لمَ سيهمّها؟

158
00:10:58,958 --> 00:11:00,917
‫- هذا لذيذ جداً
‫- أليس كذلك؟

159
00:11:01,333 --> 00:11:02,208
‫هناك كمية كبيرة إضافية

160
00:11:04,083 --> 00:11:05,083
‫إذاً يا "آرجون"؟

161
00:11:05,917 --> 00:11:07,458
‫كنت مشغولاً بهاتفك مذ وصلت إلى هنا

162
00:11:08,458 --> 00:11:09,833
‫لنتكلّم قليلاً!

163
00:11:10,375 --> 00:11:11,458
‫أم ليس ما لديك ما تقوله؟

164
00:11:11,833 --> 00:11:13,292
‫لا، تفضّل، قل لي

165
00:11:13,875 --> 00:11:15,583
‫كيف حال موقع الإلكتروني؟

166
00:11:17,458 --> 00:11:19,250
‫في الواقع...

167
00:11:20,208 --> 00:11:21,167
‫...استقلت من تلك الوظيفة
‫الشهر الفائت

168
00:11:22,583 --> 00:11:23,667
‫- استقلت؟
‫- لماذا؟

169
00:11:25,333 --> 00:11:27,083
‫- نعم، أعني...
‫- وماذا بعد ذلك؟

170
00:11:27,583 --> 00:11:29,333
‫لا شيء!
‫أنا أركّز على كتابتي

171
00:11:30,542 --> 00:11:31,500
‫أنا أنهي روايتي

172
00:11:32,167 --> 00:11:34,042
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم، تقريباً

173
00:11:35,625 --> 00:11:37,167
‫- هذا جيد
‫- أحسنت!

174
00:11:37,708 --> 00:11:39,458
‫جميع أفراد الأسرة روائيون

175
00:11:42,000 --> 00:11:44,417
‫كان بإمكانك أن تسأل
‫قبل أن تتخذ قراراً مهماً كهذا

176
00:11:44,708 --> 00:11:46,375
‫كان بإمكاني أن أنصحك
‫وكان بإمكاننا أن نتكلّم

177
00:11:46,458 --> 00:11:49,208
‫ماذا تعرف عن عملي يا أبي؟
‫عمّ يمكنني أن أسألك؟

178
00:11:49,292 --> 00:11:51,208
‫صحيح! لا أعرف شيئاً عن أحد

179
00:11:52,125 --> 00:11:53,583
‫- كان بإمكانك أن تسأل "راهول" إذاً؟
‫- أبي!

180
00:11:53,792 --> 00:11:55,750
‫أبي، لا تتدخّل بعملي!

181
00:11:55,833 --> 00:11:57,208
‫أنا لا أتدخّل بعملك، حسناً؟

182
00:11:57,292 --> 00:11:58,917
‫- اسكت، رجاء
‫- انتبه لكلامك!

183
00:11:59,000 --> 00:12:01,292
‫- لا تُسكتيني!
‫- وصل الصبي للتو!

184
00:12:01,833 --> 00:12:03,875
‫هو يستقيل من وظيفة كل شهر
‫ويبدأ بعمل جديد

185
00:12:04,000 --> 00:12:07,333
‫لا تسخر مني
‫كان بإمكانك أن تدعني آكل في غرفتي

186
00:12:07,583 --> 00:12:09,083
‫آسف لكنني لا أملك غرفة هنا يا أمّي

187
00:12:09,583 --> 00:12:11,250
‫- "آرجون"...
‫- هذا مؤقت فحسب، "آرجون"

188
00:12:11,333 --> 00:12:13,583
‫- يمكنك النوم في غرفتي
‫- لا تقلق بشأن تلك الغرفة

189
00:12:13,667 --> 00:12:15,333
‫- فأنت لم تقلق بشأن عملك، صحيح؟
‫- أبي!

190
00:12:15,417 --> 00:12:16,750
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

191
00:12:16,833 --> 00:12:20,458
‫يجب أن أنام على سرير صلب
‫فهذه أوامر الطبيب

192
00:12:20,542 --> 00:12:21,792
‫لا عليك!
‫لا عليك يا أمّي!

193
00:12:30,250 --> 00:12:31,958
‫حسناً، أنا عائد إلى المستشفى

194
00:12:32,625 --> 00:12:34,417
‫- أستذهب إلى هناك مباشرة؟
‫- نعم

195
00:12:35,792 --> 00:12:36,667
‫أمّي!

196
00:12:37,583 --> 00:12:40,333
‫- أيمكنني شرب الشاي الأخضر؟
‫- الشاي الأخضر؟

197
00:12:40,875 --> 00:12:43,292
‫- منذ متى تشربه؟
‫- أحضرت لك هذين

198
00:12:45,375 --> 00:12:47,750
‫- إنهما جميلان
‫- هل يعجبانك؟

199
00:12:47,833 --> 00:12:48,708
‫بالتأكيد!

200
00:12:50,042 --> 00:12:52,167
‫هذا رائع!

201
00:12:53,917 --> 00:12:56,250
‫- أنت ولد مثالي
‫- صحيح!

202
00:12:59,958 --> 00:13:01,542
‫هذه السيارة مريعة

203
00:13:04,042 --> 00:13:07,792
‫بالمناسبة، قالت أمّي إنّها انتقلت
‫إلى غرفتك من أجل الفراش

204
00:13:07,875 --> 00:13:10,792
‫- لدينا الفراش عينه في الغرفتين
‫- ماذا؟

205
00:13:10,875 --> 00:13:11,875
‫الفراشان متطابقان؟

206
00:13:12,917 --> 00:13:13,792
‫أنا جاد يا "شيرلوك"

207
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
‫يا صاح، أمّي وأبي ينامان
‫في غرفتين منفصلتين

208
00:13:16,083 --> 00:13:19,167
‫يا صاح، بعد 35 عاماً مع أبي
‫حتى أنت سترغب في غرفة منفصلة

209
00:13:19,250 --> 00:13:20,458
‫مهلاً، هذا قلمي!

210
00:13:20,875 --> 00:13:22,708
‫انس أمر المسجّلة وانتبه للطريق
‫ما خطبك؟

211
00:13:22,792 --> 00:13:26,167
‫- تعلّم القيادة إن كنت خائفاً
‫- يمكنني القيادة

212
00:13:26,417 --> 00:13:27,667
‫لكنني لا أقود بشكل مريح فحسب

213
00:13:34,542 --> 00:13:36,833
‫- ما هذا؟
‫- رسم المرور 40 وسبعة للمصاصة

214
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
‫- توقّف
‫- مهلاً!

215
00:13:46,083 --> 00:13:48,125
‫- لا تتحرّك
‫- هذا يدغدغني

216
00:13:48,208 --> 00:13:50,375
‫- توقّف عن الاهتزاز كي تتمكّن من فكّه
‫- حسناً، انتبه له

217
00:13:50,458 --> 00:13:52,042
‫- اغربي عن وجهي أيتها السمينة
‫- أبي!

218
00:13:52,125 --> 00:13:54,875
‫- لن أدعها تراني عارياً
‫- أبي!

219
00:13:55,375 --> 00:13:56,833
‫- أنا آسف
‫- ماذا عن المئزر؟

220
00:13:56,917 --> 00:13:58,958
‫- حسناً! هذا صحيح
‫- أنت محق

221
00:13:59,042 --> 00:14:01,250
‫بقيت في الجيش 21 عاماً لسبب وجيه

222
00:14:01,333 --> 00:14:04,417
‫ستحظى بسروال حين يُخرجونك
‫لكن ارتد هذا الآن

223
00:14:04,500 --> 00:14:07,000
‫- ماذا تعني؟ اسمعي أيتها السمينة
‫- توقّف يا أبي!

224
00:14:07,083 --> 00:14:08,833
‫- جدّي!
‫- ها هما!

225
00:14:08,958 --> 00:14:11,208
‫أيها الصبيان! أهلاً بكما!
‫اقتربا!

226
00:14:11,375 --> 00:14:13,750
‫مهلاً، قفا هنا!
‫ارفعا يديك!

227
00:14:14,792 --> 00:14:16,125
‫- قلت: "ارفعا يديكما"
‫- ليسا ولدين فأحسن التصرف!

228
00:14:18,708 --> 00:14:19,583
‫أنت أيضاً!

229
00:14:20,417 --> 00:14:21,417
‫أيتها السمينة

230
00:14:23,375 --> 00:14:26,208
‫موتي، أيتها السمينة!

231
00:14:31,125 --> 00:14:32,708
‫انهضا، أيها الصغيران
‫وصلت أمّكما

232
00:14:32,792 --> 00:14:34,500
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتظاهر بالموت

233
00:14:34,583 --> 00:14:36,167
‫- هل أنت صبي في الخامسة؟
‫- مرحباً، جدي!

234
00:14:36,250 --> 00:14:39,167
‫- أهلاً!
‫- كيف حالك؟

235
00:14:39,250 --> 00:14:42,292
‫- كيف حالك؟
‫- يا للروعة! أنا في المستشفى

236
00:14:42,375 --> 00:14:43,292
‫اسمع...

237
00:14:43,375 --> 00:14:45,750
‫لدينا قسم للطب النفسي أيضاً

238
00:14:46,042 --> 00:14:47,083
‫يجب أن تُدخله إليه

239
00:14:48,250 --> 00:14:50,792
‫ليس هذا طريفاً، حسناً؟

240
00:14:50,875 --> 00:14:53,125
‫- اعتذر
‫- أنا آسف أيتها البقرة السمينة

241
00:14:53,375 --> 00:14:54,500
‫- جدّي!
‫- مَن تصف بالبقرة السمينة؟

242
00:14:55,000 --> 00:14:55,875
‫أبي!

243
00:14:56,500 --> 00:14:59,333
‫- كيف حالك يا بني؟
‫- أنا بخير

244
00:14:59,583 --> 00:15:01,875
‫هذا سهل فأنت ترفع هذا

245
00:15:02,500 --> 00:15:03,667
‫- وينتهي الأمر
‫- تباً لك!

246
00:15:03,750 --> 00:15:05,333
‫- هل ستقتلني؟
‫- ما الخطب؟

247
00:15:05,417 --> 00:15:07,042
‫سينقذك هذا من تحليل الدم يومياً

248
00:15:07,125 --> 00:15:09,042
‫- هذه تفاهات
‫- ماذا تريد؟

249
00:15:10,750 --> 00:15:11,667
‫جدّي!

250
00:15:13,083 --> 00:15:14,875
‫لمَ تضحك، أيها الغبي؟
‫ماذا أحضرت لي؟

251
00:15:18,500 --> 00:15:19,750
‫- الشوكولاتة
‫- الشوكو...

252
00:15:20,083 --> 00:15:22,542
‫لا يمكنه أن يستعمل آلتك
‫إن لم يأكل السكر

253
00:15:23,083 --> 00:15:24,167
‫- أبي!
‫- "آرجون"

254
00:15:24,875 --> 00:15:25,792
‫ماذا يجري؟

255
00:15:27,917 --> 00:15:30,208
‫افعل شيئاً واحداً
‫انزل إلى الأسفل فحسب...

256
00:15:30,292 --> 00:15:31,458
‫- ...وأحضر هذه
‫- نعم

257
00:15:33,917 --> 00:15:34,833
‫ادفع ثمن هذا

258
00:15:39,625 --> 00:15:40,667
‫"وسيم"

259
00:15:44,083 --> 00:15:46,958
‫- "آرجون"
‫- كيف حالك يا صاح؟

260
00:15:47,208 --> 00:15:48,542
‫متى عدت؟ لمَ لم تتصل بي؟

261
00:15:48,667 --> 00:15:50,500
‫وصلت للتو فكيف أفعل ذلك؟

262
00:15:50,833 --> 00:15:52,708
‫- لمَ أنت هنا؟
‫- أصيب جدي بنوبة قلبية

263
00:15:53,125 --> 00:15:54,375
‫جدّك؟ أما زال حياً؟

264
00:15:54,875 --> 00:15:56,083
‫أيها السافل! سأضربك!

265
00:15:56,167 --> 00:15:59,500
‫هو بخير لكن لمَ أنت هنا؟
‫أكلّ شيء على ما يرام؟

266
00:15:59,583 --> 00:16:00,458
‫لا تسألني!

267
00:16:01,417 --> 00:16:03,625
‫- إنّها البواسير
‫- ماذا؟

268
00:16:04,542 --> 00:16:05,958
‫أعاني البواسير!

269
00:16:08,083 --> 00:16:08,958
‫لا تضحك يا صاح!

270
00:16:09,042 --> 00:16:11,042
‫هربت إلى "الولايات المتحدة"
‫وبقيت بمفردي في صف التصوير

271
00:16:11,125 --> 00:16:13,958
‫أعمل كالعبد في استوديو أبي

272
00:16:14,167 --> 00:16:15,292
‫أنت تستمتع بوقتك يا صاح

273
00:16:15,500 --> 00:16:16,500
‫توقف عن الغشّ!

274
00:16:16,625 --> 00:16:18,000
‫تعال لترى ما أصبحت بلدة "كونور" عليه

275
00:16:18,083 --> 00:16:20,708
‫- سأفعل، لنبقَ علي تواصل
‫- لنلتقِ اليوم إذاً!

276
00:16:20,792 --> 00:16:22,458
‫- اليوم؟
‫- أتذكر كوخ (مالك) الخشبي؟

277
00:16:22,792 --> 00:16:24,875
‫- كوخ (مالك) الخشبي؟
‫- حيث كنّا ندخّن

278
00:16:25,417 --> 00:16:26,458
‫تعال إلى الحفل اليوم

279
00:16:27,083 --> 00:16:30,083
‫- لا، لديّ مسائل عائلية
‫- كيف تفوّت حفلاً يا صاح؟

280
00:16:31,250 --> 00:16:33,583
‫أليس هذا شقيقك الصغير؟

281
00:16:34,000 --> 00:16:35,125
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا تسأل!

282
00:16:35,208 --> 00:16:38,125
‫كان يستعد طوال العام الماضي لمباراة
‫"ميتسر أوتي" في كمال الأجسام

283
00:16:38,625 --> 00:16:40,375
‫- ابن مَن هذا؟
‫- مرحباً يا صاح

284
00:16:41,500 --> 00:16:43,917
‫بما أنّك هنا، لنبحث في ممتلكاتنا
‫عما يلائم مأوى

285
00:16:44,625 --> 00:16:46,417
‫- لمَ لا؟
‫- سأعلم الوكيل العقاري

286
00:16:46,792 --> 00:16:48,000
‫- سأخبره
‫- أطفئ هاتفك أولاً

287
00:16:48,417 --> 00:16:49,417
‫ركّز!

288
00:16:50,333 --> 00:16:52,000
‫- أقفله نهائياً!
‫- ما الأمر؟

289
00:16:52,083 --> 00:16:53,375
‫مَن سيتحقّق من هذا الرشح؟

290
00:16:53,708 --> 00:16:54,917
‫سيفعل هو ذلك لأنّه يستطيع

291
00:16:55,000 --> 00:16:57,750
‫وهو يتقاضى أجرة على عمله
‫لذا سينفّذه

292
00:16:58,000 --> 00:16:59,792
‫- الدلو مليء
‫- أعلم ذلك

293
00:17:01,083 --> 00:17:02,667
‫- يمكنك تعلّم هذا
‫- "غيشو"

294
00:17:03,375 --> 00:17:04,625
‫أنزله! لا تضعه على الكنبة

295
00:17:05,000 --> 00:17:06,292
‫- أنزله!
‫- "آرجون"

296
00:17:06,667 --> 00:17:08,250
‫اتصل الطبيب
‫أفرغ الدلو!

297
00:17:08,542 --> 00:17:11,042
‫- سأخرج "غيشو" يا أبي
‫- انتظر لحظة

298
00:17:11,583 --> 00:17:13,333
‫"آرجون"، لا تكن غير مفيد

299
00:17:13,667 --> 00:17:16,500
‫- أمّي طلبت ذلك
‫- أنا سأفعل ذلك أبي! دعك من هذا

300
00:17:17,167 --> 00:17:19,167
‫- هيا يا "غيشو"، تعال
‫- أنا آسف، نعم

301
00:17:20,208 --> 00:17:21,500
‫غداً؟ حسناً

302
00:17:27,792 --> 00:17:31,875
‫ما المشكلة في علاجه في "بنغالور"؟

303
00:17:31,958 --> 00:17:33,583
‫ليس الأمر بهذه البساطة

304
00:17:34,000 --> 00:17:36,375
‫فقد حظي للتو بواقيات شريانية
‫كلّفت 700 الف روبية

305
00:17:36,500 --> 00:17:37,375
‫700 ألف روبية!

306
00:17:37,458 --> 00:17:40,333
‫- ماذا عن سلفتك؟
‫- تأخّرت الدفعة

307
00:17:40,417 --> 00:17:42,042
‫سوف تصل لكنّها تستغرق بعض الوقت

308
00:17:42,167 --> 00:17:44,042
‫لكن لا عليك، سأتدبّر الأمر
‫وأتكلّم مع "شاشي"

309
00:17:44,125 --> 00:17:45,875
‫أنت تطلب المال باستمرار من أخيك

310
00:17:45,958 --> 00:17:48,250
‫- عار عليك!
‫- لمَ أخجل؟

311
00:17:48,583 --> 00:17:49,708
‫كلانا ولداه

312
00:17:50,167 --> 00:17:52,042
‫- نعم، لكنّه يدفع
‫- وأين يعيش أبي؟

313
00:17:52,125 --> 00:17:53,167
‫هو لا يفعل شيئاً

314
00:17:53,250 --> 00:17:55,917
‫هو يكسب المال وأنت تملك الوقت

315
00:17:56,000 --> 00:17:59,667
‫أنا دفعت تكاليف تعليمه
‫شكراً جزيلاً

316
00:17:59,792 --> 00:18:01,792
‫- أمي، أبي، أرجوكما
‫- لا حاجة لذلك

317
00:18:02,292 --> 00:18:03,792
‫- لا حاجة لذلك؟
‫- لن نأخذ ماله

318
00:18:03,875 --> 00:18:05,042
‫من أين نحضر المال إذاً؟

319
00:18:05,125 --> 00:18:06,000
‫حساب التوفير خاصتي

320
00:18:06,167 --> 00:18:08,292
‫سيدي، هلا تساعدني قليلاً

321
00:18:10,042 --> 00:18:11,542
‫- أنا آت
‫- لا تستعمليه!

322
00:18:12,542 --> 00:18:14,333
‫ماذا فعلت هنا؟

323
00:18:14,625 --> 00:18:16,292
‫- دعيني أهتم بالأمر
‫- لا

324
00:18:16,375 --> 00:18:18,917
‫- اهتم باستثمارك فقد كنت تتكلّم عنه...
‫- "راهول"!

325
00:18:19,125 --> 00:18:21,083
‫- أحضر لك خرقة كبيرة
‫- على الفور

326
00:18:26,250 --> 00:18:27,167
‫لمَ لا يمكننا استعمال مالي؟

327
00:18:27,250 --> 00:18:29,417
‫يجب أن أدفع قسط القرض
‫فكيف أفعل ذلك؟

328
00:18:29,750 --> 00:18:30,792
‫من تجارتك في التموين؟

329
00:18:30,958 --> 00:18:32,583
‫- كان هذا مالي
‫- نعم، صحيح

330
00:18:32,667 --> 00:18:35,458
‫- كنت أدّخره من أجل عملي
‫- كيف ادّخرته؟

331
00:18:35,542 --> 00:18:37,792
‫من المال الذي أعطيتك
‫إياه للمصروف، صحيح؟

332
00:18:37,875 --> 00:18:39,250
‫- وإن يكن؟
‫- كيف يكون مالك؟

333
00:18:39,333 --> 00:18:41,292
‫- توقف، هيا بنا
‫- أين أنفقته؟

334
00:18:41,458 --> 00:18:43,167
‫- أمّي!
‫- عملك غير منتج

335
00:18:43,750 --> 00:18:46,208
‫- ماذا اشتريت لـ "آنو" بذلك؟
‫- أوقفي هذا الهراء

336
00:18:46,292 --> 00:18:47,500
‫توقفي عن النطق بالتفاهات
‫أمسك بهذا

337
00:18:47,583 --> 00:18:48,667
‫أمسك بهذا

338
00:18:48,875 --> 00:18:49,750
‫هل أنت مجنونة؟

339
00:18:50,083 --> 00:18:52,208
‫أنت تؤلّفين القصص وأنت في المنزل

340
00:18:52,292 --> 00:18:53,333
‫أبي!

341
00:18:53,500 --> 00:18:54,708
‫- اسمها يزعجك
‫- أبي...

342
00:18:55,042 --> 00:18:55,917
‫هل أعود لاحقاً؟

343
00:18:56,000 --> 00:18:58,375
‫- توقفي عن الكلام
‫- حظيت "آنو" فجأة بسيارة جديدة

344
00:18:58,458 --> 00:18:59,500
‫أخبرتني "سيمريتي" بذلك

345
00:18:59,917 --> 00:19:01,958
‫- من أين لها كل هذا المال؟
‫- وما أدراني؟

346
00:19:02,458 --> 00:19:05,417
‫- هل هطل عليها من السماء؟
‫- أظنّ ذلك فأنا لا أدير حساباتها

347
00:19:05,917 --> 00:19:07,250
‫- انهض! انهض واخرج من هنا
‫- أبي

348
00:19:07,333 --> 00:19:08,792
‫- لماذا؟
‫- اخرج!

349
00:19:08,875 --> 00:19:10,083
‫لا تفعل شيئاً وعُد إلى العمل

350
00:19:10,208 --> 00:19:11,750
‫- أنهِ عملك ثم ارحل
‫- انهض على الفور

351
00:19:11,833 --> 00:19:13,542
‫- أعده إلى مكانه
‫- ماذا يجري؟

352
00:19:13,625 --> 00:19:15,667
‫- أطفئ هاتفك
‫- ماذا يجري؟

353
00:19:15,750 --> 00:19:18,083
‫- هل بدأتما بدوني؟
‫- لا مجال للمزاح هنا فادخل غرفتك

354
00:19:18,292 --> 00:19:22,042
‫أبي، أمي، قلت إنّني أملك المال
‫وسأستثمره لاحقاً

355
00:19:22,125 --> 00:19:23,000
‫مَن يحتاج للمال؟

356
00:19:23,083 --> 00:19:25,042
‫- أيمكنك ألا تتدخّل في هذا؟
‫- مهلاً، أنا أكلّم أمّي

357
00:19:25,125 --> 00:19:26,917
‫بذّر مالي كلّه

358
00:19:27,667 --> 00:19:28,625
‫وسيشحذ الآن من عمّك

359
00:19:28,708 --> 00:19:30,958
‫- كفى يا "سونيتا"، رجاء
‫- كم تحتاج؟

360
00:19:31,042 --> 00:19:32,000
‫لمَ لا تخرس؟

361
00:19:32,083 --> 00:19:33,958
‫"آرجون"؟ قلت لك!

362
00:19:34,250 --> 00:19:35,958
‫لا يمكنك أن توزّع المال كالسكاكر

363
00:19:36,042 --> 00:19:37,250
‫لا تتدخّل في الأمر

364
00:19:37,333 --> 00:19:38,542
‫ماذا تعني؟ لا أعيش على نفقتك

365
00:19:38,625 --> 00:19:41,167
‫اخرسا كلاكما!
‫لقد تعبت وسئمت منكم جميعاً

366
00:19:41,250 --> 00:19:42,375
‫أفضّل أن أكون عند "تيمي"

367
00:19:42,458 --> 00:19:44,292
‫هذه فكرة جيدة يا "سونيتا"
‫أتعلمين؟

368
00:19:44,375 --> 00:19:45,417
‫ذهبت في المرة الأخيرة لشهرين

369
00:19:45,500 --> 00:19:48,000
‫- اذهبي لستة أشهر هذه المرة
‫- توقّف عن الصراخ يا أبي

370
00:19:48,083 --> 00:19:50,083
‫- قل لي ما المشكلة
‫- أسدِ إليّ خدمة يا "آرجون"

371
00:19:50,375 --> 00:19:52,708
‫- اهتمّ بمشاكلك الخاصة
‫- لا تهزأ بي باستمرار

372
00:19:52,792 --> 00:19:54,958
‫- يجب أن تعرف أنّني لا أهزأ بك
‫- انتهيت!

373
00:19:56,083 --> 00:19:57,375
‫انتهيت؟
‫كم تريد؟

374
00:19:58,083 --> 00:20:00,167
‫أنتم تواجهون المشاكل لذا سآخذ
‫أيّ مبلغ تستطيعون دفعه

375
00:20:01,292 --> 00:20:03,583
‫- سأصفعك أيها الغبي
‫- توقّف!

376
00:20:03,792 --> 00:20:05,875
‫- أطفئ هاتفك
‫- هذا هاتفك أنت يا أبي

377
00:20:05,958 --> 00:20:08,042
‫أعرف أنّه هاتفي
‫لست أصماً

378
00:20:08,125 --> 00:20:09,000
‫يعتقد الجميع أنّني غبي

379
00:20:09,083 --> 00:20:10,250
‫متى قلت إنّك غبي يا أبي؟

380
00:20:10,333 --> 00:20:12,792
‫أنا الغبي فإنّ أحداً لا يخبرني بأيّ شيء
‫هل أنا غريب؟

381
00:20:12,875 --> 00:20:14,917
‫توقّف عن لمسي يا "راهول"!
‫ابتعد عني

382
00:20:15,000 --> 00:20:16,917
‫أنا آخر مَن يعلم على الدوام في هذه الأسرة

383
00:20:17,000 --> 00:20:19,500
‫- نعم
‫- يتصل أبي بـ"راهول" لا بي، لماذا؟

384
00:20:19,583 --> 00:20:21,125
‫أنت تتصرّف كالطفل في كل مرة

385
00:20:21,208 --> 00:20:22,375
‫- اخرس يا "راهول"
‫- اخرس أنت!

386
00:20:22,458 --> 00:20:24,542
‫- تكلّما بهدوء
‫- أنت تكسب الملايين

387
00:20:24,667 --> 00:20:26,875
‫من مدوّنتك البوليودية التافهة
‫فاستعملها!

388
00:20:26,958 --> 00:20:30,417
‫- سوف أقتلك
‫- توقّفا!

389
00:20:30,500 --> 00:20:33,333
‫- أتعرف حقيقتك؟
‫- "راهول"

390
00:20:33,417 --> 00:20:35,458
‫- سأقتلك!
‫- هل أنت مجنون؟

391
00:20:35,542 --> 00:20:37,125
‫لقد سئمت يا أمّي

392
00:20:37,500 --> 00:20:39,333
‫- أنت دوماً...
‫- "آرجون"

393
00:20:40,125 --> 00:20:41,750
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تعني بهذا؟

394
00:20:43,458 --> 00:20:44,542
‫أنت تتصرّف بشكل معيب

395
00:20:46,000 --> 00:20:46,875
‫أصغ إليّ يا "آرجون"

396
00:20:47,167 --> 00:20:48,208
‫أصغ إليّ!

397
00:20:48,500 --> 00:20:49,583
‫أنت تعرفين أنّه سارق يا أمّي

398
00:20:49,792 --> 00:20:51,875
‫عدتما كلاكما إلى هنا بعد غياب 5 سنوات

399
00:20:52,125 --> 00:20:53,917
‫لمَ تتصرّفان كبربريّين؟

400
00:20:54,000 --> 00:20:55,125
‫نعم، أنا المذنب يا أمّي

401
00:20:55,292 --> 00:20:56,500
‫لا يفعل "راهول" شيئاً البتة

402
00:20:57,167 --> 00:20:58,958
‫كانت تلك مجرد مصادفة، صحيح؟

403
00:21:01,583 --> 00:21:02,542
‫أصغ إليّ يا "آرجون"!

404
00:21:16,500 --> 00:21:17,500
‫مرحباً، أنا "وسيم"

405
00:21:41,583 --> 00:21:43,042
‫يا رفاق، بحقكم!

406
00:21:43,125 --> 00:21:45,042
‫أظهروا قليلاً من الثقة
‫هيا!

407
00:21:45,250 --> 00:21:46,417
‫مَن سيفعل هذا؟

408
00:21:46,792 --> 00:21:48,292
‫دعه هو يفعل ذلك

409
00:21:48,375 --> 00:21:51,250
‫- ليستثمر أحدهم
‫- افعل ذلك، أنا أعرفك منذ سنوات

410
00:21:51,333 --> 00:21:54,333
‫- هيا يا رفاق
‫- هيا يا رفاق

411
00:21:54,917 --> 00:21:57,375
‫- هيا
‫- حسناً

412
00:21:57,458 --> 00:22:01,000
‫أنا أقول لكم إنّني أثق بـ"سهيل"

413
00:22:06,000 --> 00:22:07,125
‫"كيشور"

414
00:22:07,458 --> 00:22:09,125
‫"كيشور"، تعطّلت الصمّامة من جديد

415
00:22:09,208 --> 00:22:10,500
‫أصلحها من جديد، رجاء

416
00:22:10,583 --> 00:22:13,292
‫نحن نحبك يا "كيشور"

417
00:22:13,375 --> 00:22:15,292
‫أصغوا إليّ الآن!
‫أنا أستثمر

418
00:22:15,583 --> 00:22:17,667
‫سأدفع عشرين

419
00:22:18,083 --> 00:22:19,292
‫أحسنت يا "تي"

420
00:22:19,417 --> 00:22:21,000
‫سأستثمر 20 روبية
‫عفواً...

421
00:22:21,083 --> 00:22:24,292
‫سأستثمر هذا المال
‫هيا، افعل ذلك الآن

422
00:22:24,417 --> 00:22:26,333
‫- افعل ذلك
‫- هيا

423
00:22:26,417 --> 00:22:27,833
‫- ما هذا؟
‫- لا أملك المال

424
00:22:27,917 --> 00:22:29,292
‫حسناً، عفواً!
‫أنت

425
00:22:29,417 --> 00:22:31,250
‫سوف يستثمر
‫هو الشاب النحيل

426
00:22:31,333 --> 00:22:33,750
‫- يجب أن تستثمر
‫- هاتان ذراعان من فولاذ

427
00:22:33,833 --> 00:22:35,083
‫- هيا
‫- نعم، بالتأكيد

428
00:22:35,167 --> 00:22:37,250
‫لا بأس يا رفاق
‫حسناً؟

429
00:22:55,250 --> 00:22:56,875
‫شكراً لك يا "راج"

430
00:23:00,208 --> 00:23:01,417
‫كم هذا جميل!

431
00:23:07,250 --> 00:23:08,750
‫عفواً، كنت خارجاً

432
00:23:09,625 --> 00:23:11,292
‫يجب أن أعتذر منك في الواقع

433
00:23:11,583 --> 00:23:12,917
‫فقد أضعت مالك

434
00:23:13,208 --> 00:23:14,167
‫لا، لا عليك!

435
00:23:14,750 --> 00:23:17,417
‫كنت أعرف في الواقع
‫أنّ "سهيل" ليس قوياً

436
00:23:18,958 --> 00:23:19,958
‫هل أنت صديقه؟

437
00:23:21,500 --> 00:23:22,917
‫لا، أنا...

438
00:23:23,000 --> 00:23:23,958
‫...صديق "وسيم"

439
00:23:24,375 --> 00:23:25,375
‫"وسيم"؟

440
00:23:26,208 --> 00:23:27,708
‫نعم، هو يعرف المالكين هنا

441
00:23:30,000 --> 00:23:32,083
‫أنا مالكة هذا المنزل
‫وأنا لا أعرفه

442
00:23:34,333 --> 00:23:37,375
‫كنت أحاول الاتصال به
‫لكنني لم أفلح في ذلك

443
00:23:37,458 --> 00:23:42,250
‫أنت تجلس في حمامي تلفّ هذا
‫وقد أفسدت حفلتي

444
00:23:42,333 --> 00:23:43,917
‫- الحقيقة أنّ "وسيم"...
‫- لا بأس بهذا

445
00:23:44,000 --> 00:23:46,958
‫لم أستطع إيجاده
‫لذا جئت وجلست هنا

446
00:23:47,042 --> 00:23:48,792
‫لم تستطع النفاذ إليه؟
‫"كيشور"

447
00:23:48,875 --> 00:23:50,917
‫- حسناً، اسمعي
‫- أخرجه من هنا يا "كيشور"

448
00:23:51,000 --> 00:23:53,083
‫- سأغادر! أنا آسف، أيمكنني أخذ...
‫- أخرجه!

449
00:23:53,250 --> 00:23:56,625
‫- لا، سيبقى هذا هنا
‫- سأرحل!

450
00:23:56,750 --> 00:23:59,208
‫- كان يومي سيئاً لذا ظننت...
‫- أنا آسفة

451
00:23:59,292 --> 00:24:03,750
‫- ماذا؟ هل أنت جاد؟ ارحل!
‫- حسناً، أنت غاضبة لذا سأرحل

452
00:24:11,583 --> 00:24:12,708
‫ما المضحك لهذا الحد؟

453
00:24:14,000 --> 00:24:14,917
‫أنا آسفة!

454
00:24:15,000 --> 00:24:16,792
‫أنا آسفة حقاً

455
00:24:17,083 --> 00:24:19,583
‫كنت أمزح!

456
00:24:21,125 --> 00:24:23,917
‫- يجب أن يكون هذا مضحكاً، حسناً؟
‫- حسناً

457
00:24:24,000 --> 00:24:24,875
‫- نعم
‫- نعم

458
00:24:24,958 --> 00:24:26,833
‫- حسناً
‫- لقد رضيت، صحيح؟

459
00:24:26,917 --> 00:24:28,500
‫- مزحة جيدة
‫- نعم

460
00:24:29,667 --> 00:24:31,750
‫- أتحمل قداحة؟
‫- نعم، بالتأكيد

461
00:24:33,583 --> 00:24:35,042
‫أنا "آرجون"

462
00:24:35,542 --> 00:24:38,000
‫- "تيا"
‫- مرحباً

463
00:24:45,625 --> 00:24:47,042
‫لمَ أنت قلق لهذا الحد يا "آرجون"؟

464
00:24:49,500 --> 00:24:51,875
‫لا تسأليني
‫فقد قضيت أسوأ يوم على الإطلاق

465
00:24:52,250 --> 00:24:53,333
‫هل تشاجرت مع حبيبتك؟

466
00:24:57,542 --> 00:24:58,500
‫تشاجرت مع أخي

467
00:24:59,000 --> 00:24:59,917
‫تشاجرت مع الخادم؟

468
00:25:00,583 --> 00:25:01,667
‫قلت أخي!

469
00:25:02,750 --> 00:25:03,917
‫لمَ أتشاجر مع الخادم؟

470
00:25:04,875 --> 00:25:08,125
‫- لمَ تفعل ذلك في الواقع؟
‫- وما كنت لأكتئب لهذا السبب

471
00:25:08,708 --> 00:25:10,000
‫أنت محق!

472
00:25:11,500 --> 00:25:14,417
‫لكنّ المنزل كان فارغاً
‫ولم أرك البتة

473
00:25:14,500 --> 00:25:16,417
‫حديقة الشاي في الخلف
‫وهذا منزل جدّي

474
00:25:17,125 --> 00:25:19,667
‫انتقلت إلى "مومباي" في سن الخامسة
‫بسبب عمل منزلي

475
00:25:19,750 --> 00:25:22,750
‫- أتنوين البقاء هنا؟
‫- أنوي تأجيره

476
00:25:23,250 --> 00:25:25,542
‫لكنّ خطيب صديقتي المفضّلة من "أوتي"

477
00:25:25,625 --> 00:25:27,833
‫لذا تصوّرت أنّ هذا يستدعي حفلاً أخيراً

478
00:25:30,917 --> 00:25:31,792
‫"وسيم"

479
00:25:32,917 --> 00:25:34,250
‫يا أخي؟
‫هل أنت بخير؟

480
00:25:34,375 --> 00:25:36,792
‫- "وسيم"!
‫- نعم، كنت أتصل بك

481
00:25:36,875 --> 00:25:37,958
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

482
00:25:38,542 --> 00:25:40,583
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، هذا إنذار خاطئ

483
00:25:41,208 --> 00:25:42,667
‫"وسيم"، هذه "تيا"

484
00:25:42,750 --> 00:25:45,792
‫"تيا"، هذا "وسيم"
‫هي مالكة هذا المكان

485
00:25:45,875 --> 00:25:48,250
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- كنّا سنستحمّ

486
00:25:48,333 --> 00:25:49,333
‫ماذا؟

487
00:25:50,042 --> 00:25:51,375
‫- انهض!
‫- ما هذا؟

488
00:25:51,500 --> 00:25:52,542
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا على ما يرام

489
00:25:52,917 --> 00:25:55,958
‫- "تيا"، تعالي لنبدأ هذا الحفل!
‫- حسناً

490
00:25:56,083 --> 00:25:58,375
‫هل أنتما بخير يا "آرجون" و"وسيم"؟
‫لنذهب للاحتفال، هيا بنا!

491
00:26:10,125 --> 00:26:13,333
‫"فتاة جميلة تثير جنوني

492
00:26:18,000 --> 00:26:21,250
‫فتاة جميلة تثير جنوني

493
00:26:27,458 --> 00:26:31,083
‫النظرات الحزينة تفقدني صوابي

494
00:26:31,167 --> 00:26:33,917
‫أنت مثيرة جداً
‫لا يمكنني احتمال هذا

495
00:26:34,000 --> 00:26:38,250
‫لا يمكنني احتمال هذا
‫حركاتك جذّابة

496
00:26:39,708 --> 00:26:42,500
‫انت ترقصين كنجمة مثيرة

497
00:26:43,583 --> 00:26:48,667
‫حركاتك جذّابة
‫وأنت ترقصين كنجمة مثيرة

498
00:26:48,750 --> 00:26:51,292
‫أنت تبدعين في وجودك هنا فحلّقي!

499
00:26:51,375 --> 00:26:55,125
‫فورات غضب غريبة
‫مَيل إلى الصراخ

500
00:26:55,208 --> 00:26:59,042
‫فورات غضب غريبة ومَيل إلى الصراخ
‫وسلوك معيّن

501
00:26:59,125 --> 00:27:03,083
‫الفتاة الجميلة تثير جنوني

502
00:27:07,208 --> 00:27:10,750
‫الفتاة الجميلة تثير جنوني

503
00:27:17,083 --> 00:27:20,833
‫ميلي يميناً ويساراً بحركات

504
00:27:20,917 --> 00:27:23,250
‫تتحدّى الفيزياء

505
00:27:23,333 --> 00:27:28,625
‫الفتاة الجميلة تثير جنوني

506
00:27:28,708 --> 00:27:31,875
‫ميلي يميناً ويساراً بحركات
‫تتحدّى الفيزياء

507
00:27:33,000 --> 00:27:37,167
‫صندلاي يلمعان
‫هما الماركة المميزة

508
00:27:44,792 --> 00:27:48,833
‫صندلاي يلمعان
‫هما الماركة المميزة

509
00:27:48,917 --> 00:27:52,583
‫الطائرات والشبان
‫يهبطون عند قوس كعبي

510
00:27:52,667 --> 00:27:56,417
‫الفتيات جميعهنّ الطيور المحلية

511
00:27:56,500 --> 00:28:00,833
‫الفتيات جميعهنّ الطيور المحلية

512
00:28:02,167 --> 00:28:05,375
‫الفتاة الجميلة تثير جنوني

513
00:28:10,250 --> 00:28:13,667
‫الفتاة الجميلة تثير جنوني

514
00:28:13,833 --> 00:28:16,292
‫النظرات الحزينة تفقدني صوابي

515
00:28:16,625 --> 00:28:19,833
‫أنت مثيرة جداً
‫ولا يمكنني احتمال ذلك

516
00:28:19,958 --> 00:28:24,000
‫حركاتك جذّابة

517
00:28:24,083 --> 00:28:28,000
‫أنت ترقصين كنجمة مثيرة

518
00:28:28,083 --> 00:28:29,750
‫أنقذيني
‫ساعديني

519
00:28:29,833 --> 00:28:31,917
‫أنقذيني
‫ساعديني

520
00:28:32,000 --> 00:28:33,500
‫أنقذيني
‫ساعديني

521
00:28:33,875 --> 00:28:35,667
‫أنقذيني
‫ساعديني

522
00:28:35,875 --> 00:28:40,458
‫خذوها من هنا
‫الفتاة الجميلة تثير جنوني"

523
00:28:40,542 --> 00:28:41,667
‫يا رفاق

524
00:28:41,833 --> 00:28:44,042
‫- مَن منكم "آرجون"؟
‫- أنا!

525
00:28:44,917 --> 00:28:48,292
‫لا تتقيّأ في السيارة
‫وإلا تركتك هنا، اللعنة!

526
00:28:50,167 --> 00:28:51,250
‫أنت مريض!

527
00:28:52,083 --> 00:28:53,167
‫لمَ لم تنتظر دقيقتين؟

528
00:28:53,958 --> 00:28:55,333
‫كان شيء جميل سيحدث أخيراً

529
00:29:02,000 --> 00:29:04,417
‫سيكون الوكيل العقاري هنا
‫عند الـ 11 والنصف صباحاً

530
00:29:04,500 --> 00:29:05,750
‫سيريك المواقع

531
00:29:07,125 --> 00:29:09,000
‫ويمكنك بعدئذ الذهاب لتخبر جدّك

532
00:29:09,417 --> 00:29:10,500
‫سنأخذه إلى "بنغالور"

533
00:29:11,500 --> 00:29:13,292
‫سأتدبّر أمر المال مع (شاشي)، حسناً؟

534
00:29:14,625 --> 00:29:16,583
‫- أتريد الشاي؟
‫- لا، شكراً

535
00:29:18,917 --> 00:29:19,958
‫- أبي
‫- نعم؟

536
00:29:21,833 --> 00:29:24,417
‫لمَ ذهبت أمّي إلى منزل
‫العمة "تيمي" لشهرين؟

537
00:29:25,208 --> 00:29:27,333
‫- لقد عادت، صحيح؟
‫- أجب عن السؤال يا أبي

538
00:29:28,208 --> 00:29:29,250
‫أرادت التخلص مني

539
00:29:29,958 --> 00:29:31,167
‫"تيمي" منذ طلاقها...

540
00:29:31,458 --> 00:29:34,375
‫...أسّست تجارة في التموين
‫وتعتقد هذه أنّها قادرة على النجاح أيضاً

541
00:29:35,542 --> 00:29:38,958
‫كيف تقارنني مع ذاك اللعين
‫الذي يضرب زوجته؟

542
00:29:40,292 --> 00:29:43,292
‫هل أنا مدمن على المشروب كعمّك؟

543
00:29:43,375 --> 00:29:46,000
‫- هل ضربتها أو أسأت إليها؟
‫- أبي

544
00:29:46,458 --> 00:29:47,667
‫أنت تفعل هذا على الدوام

545
00:29:47,833 --> 00:29:48,958
‫أنت لا تصغي لأحد

546
00:29:49,417 --> 00:29:51,250
‫أمي تحتاج إلى دعمك فحسب
‫ولا شيء غير ذلك

547
00:29:51,583 --> 00:29:52,458
‫حقاً؟

548
00:29:52,625 --> 00:29:53,500
‫ماذا عني؟

549
00:29:54,625 --> 00:29:56,292
‫أين كان الجميع حين احتجت للدعم؟

550
00:29:58,000 --> 00:29:59,792
‫كان كل شيء على ما يرام
‫حين كنت موظّفاً في مصرف

551
00:30:00,375 --> 00:30:01,958
‫حين حاولت تأسيس عملي الخاص

552
00:30:02,083 --> 00:30:04,333
‫من أجلكما ومن أجلها
‫ما الخطب في ذلك؟

553
00:30:06,000 --> 00:30:08,583
‫نعاني أزمة مالية
‫هذه هي حقيقة الأمر

554
00:30:08,667 --> 00:30:10,042
‫هل عليّ التوقف عن العمل؟

555
00:30:11,542 --> 00:30:12,750
‫أرجوك يا أبي

556
00:30:14,333 --> 00:30:15,417
‫أنا متعب جداً

557
00:30:16,667 --> 00:30:17,833
‫أعلم ذلك

558
00:30:18,500 --> 00:30:19,500
‫أنت رجل صالح

559
00:30:20,042 --> 00:30:21,458
‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫أعدك بذلك!

560
00:30:22,375 --> 00:30:23,667
‫لكن عش كل يوم بيومه

561
00:30:25,708 --> 00:30:26,625
‫كل يوم بيومه

562
00:30:27,542 --> 00:30:28,542
‫شكراً يا صاح

563
00:30:34,542 --> 00:30:37,083
‫سيدي، أعرف أفضل الممتلكات
‫في "كونور"

564
00:30:37,167 --> 00:30:39,917
‫- هذا صحيح فعلاً، سيد "باغيرات"
‫- لا تقلق!

565
00:30:40,000 --> 00:30:41,333
‫أرى المجموعة الجميلة التي لديك

566
00:30:41,542 --> 00:30:44,250
‫ألا يعجبك هذا؟ لا عليك!
‫سأحضر لك لائحة جديدة غداً

567
00:30:44,833 --> 00:30:47,833
‫حسناً، أرنا أرجوك أماكن هادئة
‫من أجل المبدعين

568
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
‫- بدون منازل مسكونة، حسناً؟
‫- حسناً

569
00:30:49,083 --> 00:30:50,375
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

570
00:30:52,208 --> 00:30:53,083
‫نعم يا (نيك)

571
00:31:03,417 --> 00:31:04,292
‫- "راهول"
‫- "آرجون"؟

572
00:31:04,625 --> 00:31:06,125
‫ماذا؟ جدّي يشعر بالملل

573
00:31:06,625 --> 00:31:08,333
‫لمَ لا تأخذه إلى الحانة إذاً؟

574
00:31:09,250 --> 00:31:10,250
‫الحانة؟

575
00:31:10,875 --> 00:31:12,542
‫تريد الممرضة التقارير فاذهب لإحضارها

576
00:31:13,083 --> 00:31:14,292
‫سأذهب بالتأكيد

577
00:31:15,208 --> 00:31:16,292
‫- سأعود يا جدّي
‫- هذا كثير

578
00:31:16,375 --> 00:31:17,917
‫- إنه في المستشفى...
‫- خذني إلى الحانة

579
00:31:18,708 --> 00:31:19,708
‫قل لي!

580
00:31:21,333 --> 00:31:23,000
‫لمَ أنت هكذا؟

581
00:31:23,333 --> 00:31:25,542
‫- كيف؟
‫- مملّ!

582
00:31:26,042 --> 00:31:29,417
‫لا تفعل هذا ولا تفعل ذلك
‫ولا...

583
00:31:29,500 --> 00:31:30,625
‫لا تفعل هذا بهذه الطريقة
‫ولا تفعل ذاك بتلك الطريقة

584
00:31:30,708 --> 00:31:34,000
‫تعلّم الاسترخاء يا بنيّ
‫استرخِ!

585
00:31:35,167 --> 00:31:36,417
‫حسناً، لا عليك
‫أنا آسف

586
00:31:37,542 --> 00:31:39,333
‫غير أنّ كل ما نفعله
‫لمصلحتك أنت، صدّقني!

587
00:31:39,458 --> 00:31:40,708
‫نعم، أنت محق في ذلك

588
00:31:42,042 --> 00:31:44,792
‫سيفيدك أن نأخذك إلى "بنغالور"
‫كي يعاينك طبيب

589
00:31:45,167 --> 00:31:48,333
‫لا أذهب إلى أيّ مكان يا بنيّ
‫ولن أذهب إلى أي مكان

590
00:31:48,750 --> 00:31:51,458
‫عيد مولدي الأسبوع المقبل

591
00:31:52,000 --> 00:31:55,708
‫وسأحتفل به مع أسرتي

592
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
‫أتمنّى لك عيد مولد سعيداً يا جدي
‫لكنّك بحاجة للعلاج

593
00:31:58,292 --> 00:32:01,125
‫لن أسمح لهم بعلاجي
‫هذا مستحيل

594
00:32:01,250 --> 00:32:04,125
‫لن أعيش كل هذا الوقت

595
00:32:04,458 --> 00:32:06,625
‫وسوف أختفي حين أموت

596
00:32:13,750 --> 00:32:14,792
‫هذا صحيح يا بني

597
00:32:15,875 --> 00:32:17,958
‫إن أردت حقاً أن تفعل لي شيئاً

598
00:32:18,292 --> 00:32:20,083
‫فإنّ لي أمنيتين

599
00:32:20,375 --> 00:32:21,250
‫ما هما؟

600
00:32:21,917 --> 00:32:23,417
‫أولاً...

601
00:32:23,750 --> 00:32:26,375
‫لا تحرقوني بعد وفاتي

602
00:32:27,917 --> 00:32:28,833
‫هل تنوي التمدد هناك فحسب؟

603
00:32:28,917 --> 00:32:30,417
‫لا، أيها الغبي

604
00:32:30,708 --> 00:32:31,875
‫ادفنوني!

605
00:32:32,292 --> 00:32:35,000
‫مع رفاقي الآخرين من الفوج

606
00:32:35,208 --> 00:32:36,958
‫في المقبرة العسكرية

607
00:32:37,167 --> 00:32:38,833
‫يا للروعة!
‫والأمنية الثانية؟

608
00:32:39,042 --> 00:32:40,542
‫أمنيتي الثانية هي...

609
00:32:40,625 --> 00:32:44,958
‫قبل وفاتي، أنا أريد...

610
00:32:45,458 --> 00:32:47,250
‫...صورة عائلية مع الأسرة كلها

611
00:32:47,792 --> 00:32:50,417
‫سأضعها على الجدار

612
00:32:50,875 --> 00:32:52,917
‫وسأكتب تحتها هذه الكلمات...

613
00:32:53,542 --> 00:32:55,458
‫"كابور" وأبناؤه

614
00:32:56,083 --> 00:32:57,917
‫منذ عام 1921

615
00:32:58,292 --> 00:33:01,292
‫يا للروعة يا جدّي!
‫تبدو ابتكاراتك كثيرة اليوم

616
00:33:02,167 --> 00:33:04,958
‫حسناً، حين يصل العمّ
‫سنفعل ذلك من أجلك

617
00:33:05,042 --> 00:33:05,917
‫حسناً

618
00:33:10,625 --> 00:33:11,500
‫اسمع!

619
00:33:12,583 --> 00:33:14,000
‫نحن هنا لبضعة أيام فحسب

620
00:33:14,583 --> 00:33:15,542
‫لذا دعنا لا نتشاجر

621
00:33:17,833 --> 00:33:20,000
‫أنا آسف بشأن البارحة

622
00:33:30,167 --> 00:33:31,833
‫ها أنت!
‫21 روبية

623
00:33:35,083 --> 00:33:36,833
‫من أجل المستشفى
‫أنا آسف

624
00:33:54,542 --> 00:33:56,417
‫- ذلك واضح عليك، صحيح؟ مهلاً
‫- "راهول"

625
00:33:57,417 --> 00:33:58,292
‫إلى اللقاء

626
00:33:59,667 --> 00:34:01,000
‫- ماذا؟ حسناً
‫- أمّي تناديك في الداخل

627
00:34:01,083 --> 00:34:01,958
‫شكراً

628
00:34:04,292 --> 00:34:05,167
‫- اسمع
‫- ماذا هناك؟

629
00:34:05,833 --> 00:34:07,167
‫معي سيجارتان

630
00:34:08,625 --> 00:34:10,958
‫- هذا مضحك جداً
‫- أتود مشاركتي؟

631
00:34:12,042 --> 00:34:12,917
‫خذ!

632
00:34:13,458 --> 00:34:14,333
‫شكراً

633
00:34:17,667 --> 00:34:18,583
‫ماذا قال الأطباء؟

634
00:34:20,542 --> 00:34:22,833
‫أذلك مهم؟
‫اسألني عما قاله جدّي

635
00:34:23,208 --> 00:34:24,083
‫ماذا؟

636
00:34:24,375 --> 00:34:26,208
‫يريد أن يُخرجوه من المستشفى
‫ليعود إلى المنزل في عيد مولده

637
00:34:26,333 --> 00:34:29,167
‫فهمت!
‫إنها ذكرى عيد مولده الـ 90

638
00:34:30,333 --> 00:34:31,208
‫لنعدّ شيئاً ما!

639
00:34:32,375 --> 00:34:33,583
‫كنت أفكّر في ذلك في الواقع

640
00:34:34,583 --> 00:34:36,125
‫لمَ لا نقيم له...

641
00:34:37,625 --> 00:34:38,833
‫...حفلة عيد مولد مفاجئة
‫في المنزل في عيد مولده الـ 90؟

642
00:34:38,917 --> 00:34:42,000
‫- سيكون ذلك جميلاً
‫- أتعني مع عجوزات "كونور" الجميلات؟

643
00:34:43,000 --> 00:34:45,083
‫لا، مع راقصات التعري الروسيات والكافيار

644
00:34:46,333 --> 00:34:47,250
‫- أنت غبي!
‫- لست متأكداً من الكافيار

645
00:34:47,333 --> 00:34:49,375
‫لكنّه سيحبّ
‫راقصات التعري الروسيات

646
00:34:49,917 --> 00:34:52,792
‫أتذكُر حين وجدت أمّي
‫مجموعة أفلامه الإباحية؟

647
00:34:53,833 --> 00:34:55,583
‫نعم، خلف حوض المرحاض

648
00:34:56,833 --> 00:34:58,000
‫كانت موضوعة في كيس

649
00:34:58,667 --> 00:34:59,917
‫إنه مجنون يا صاح

650
00:35:00,000 --> 00:35:01,583
‫كانت إحدى مجلاتي في الكيس

651
00:35:02,125 --> 00:35:03,583
‫- هذا جميل
‫- "بيرلي ليغال"

652
00:35:03,750 --> 00:35:05,750
‫- "بيرلي ليغال"؟ هذا جميل جداً
‫- نعم

653
00:35:07,333 --> 00:35:09,417
‫كنت محبطاً مما قد يحدث لي لكنّني...

654
00:35:09,750 --> 00:35:10,750
‫...تدبّرت أموري

655
00:35:12,750 --> 00:35:14,167
‫أما زلت تتدبّر أمورك؟

656
00:35:14,333 --> 00:35:15,833
‫نعم، بطريقة جيدة جداً
‫الآن...

657
00:35:15,917 --> 00:35:16,792
‫أنا أتمرّن

658
00:35:18,458 --> 00:35:19,958
‫سأخبر أمي عنك

659
00:35:20,708 --> 00:35:22,083
‫- انظر إليّ
‫- نعم

660
00:35:22,833 --> 00:35:23,792
‫شكراً

661
00:35:24,375 --> 00:35:26,833
‫- ممتاز فعلاً! سأريها لأمي
‫- ماذا تفعل؟

662
00:35:27,417 --> 00:35:29,125
‫- أنا أنسّق الصورة
‫- ألغها يا صاح

663
00:35:29,208 --> 00:35:31,292
‫- حسناً، سأضعها على "إنستغرام"
‫- كنت أمازحك! لا تتصرّف كالطفل

664
00:35:31,375 --> 00:35:33,542
‫- اسمع، دعني أنشرها
‫- دعك منها

665
00:35:35,792 --> 00:35:38,125
‫- تسعون عاماً
‫- تسعون عاماً؟

666
00:35:38,958 --> 00:35:40,833
‫- هذا خشب "بورما"
‫- نعم

667
00:35:42,458 --> 00:35:43,333
‫- مرحباً
‫- مرحباً

668
00:35:46,167 --> 00:35:48,375
‫اسمعي، أيمكنني أن ألتقط صورة؟

669
00:35:48,500 --> 00:35:49,792
‫- نعم، تفضل
‫- شكراً لك

670
00:35:51,500 --> 00:35:53,875
‫- هل سأتزوج بسرعة؟
‫- اسكتي!

671
00:35:54,500 --> 00:35:57,667
‫- أتعرفينه؟
‫- اسكتي

672
00:36:00,250 --> 00:36:02,125
‫- أيمكنني رؤية المكان من الداخل؟
‫- نعم، تفضّل

673
00:36:03,917 --> 00:36:04,792
‫هل أنت مجنونة؟

674
00:36:05,250 --> 00:36:06,875
‫- ماذا عليّ أن أفعل غير ذلك؟
‫- رافقينا

675
00:36:06,958 --> 00:36:08,958
‫- هيا
‫- لا، هل أنت مجنون؟

676
00:36:09,042 --> 00:36:10,958
‫اذهبا أنتما فهذه الفترة
‫التي تسبق شهر العسل

677
00:36:11,042 --> 00:36:12,292
‫ماذا سأفعل هناك؟

678
00:36:13,167 --> 00:36:15,333
‫حسناً، لكننا اتخذنا قراراً
‫بشأن عيد مولدك

679
00:36:15,417 --> 00:36:16,292
‫سنعود بالتأكيد

680
00:36:16,375 --> 00:36:17,958
‫لا تعودا حقاً
‫من أجل عيد مولدي، رجاء

681
00:36:18,042 --> 00:36:21,083
‫أريد ان أكون لوحدي هنا فأنا مشغولة

682
00:36:21,167 --> 00:36:22,250
‫يجب أن أقدّم عرضاً
‫وسأذهب الآن

683
00:36:22,333 --> 00:36:23,375
‫- آنسة "تيا"
‫- نعم، أنا آتية

684
00:36:23,458 --> 00:36:24,333
‫حسناً

685
00:36:24,708 --> 00:36:26,583
‫- لديك منزل جميل جداً يا "تيا"
‫- شكراً لك

686
00:36:27,042 --> 00:36:30,125
‫سأرسل الصورة إلى شريكي
‫وفي هذه الأثناء...

687
00:36:30,667 --> 00:36:33,583
‫إن كان هناك أيّ فرد من الأسرة
‫أتكلّم معه جدياً في الأمر

688
00:36:33,667 --> 00:36:34,667
‫فأعطيني الرقم، رجاء

689
00:36:35,667 --> 00:36:36,583
‫أنا

690
00:36:38,708 --> 00:36:40,375
‫- أنا آسفة
‫- لا عليك!

691
00:36:41,000 --> 00:36:43,542
‫كنت أتوقّع أن يكون مالك المنزل
‫في الستين في الواقع

692
00:36:43,875 --> 00:36:45,958
‫مع بطن منتفخ من الجعة وبقع صلعاء

693
00:36:46,583 --> 00:36:50,250
‫بالتأكيد لكنني أبدو كذلك بدون
‫طاقم أسناني وشعري المستعار

694
00:36:53,250 --> 00:36:55,000
‫هل أعجبك المنزل يا بنيّ؟

695
00:36:57,458 --> 00:36:59,125
‫- أنت طريفة
‫- وأنت مثير

696
00:37:03,042 --> 00:37:05,625
‫أكون طريفة جداً أحياناً
‫أنا طريفة

697
00:37:05,875 --> 00:37:07,958
‫- أنا فتاة طريفة
‫- سررت بلقائك، "تيا"

698
00:37:08,125 --> 00:37:09,625
‫- سنبقى على تواصل! اعتني بنفسك
‫- نعم، أنت أيضاً

699
00:37:09,708 --> 00:37:10,917
‫- اهتمي بنفسك! وداعاً
‫- وداعاً

700
00:37:15,458 --> 00:37:17,208
‫هذه في "هاواي" يا جدّي

701
00:37:18,000 --> 00:37:19,667
‫أعلم ذلك

702
00:37:20,667 --> 00:37:22,250
‫كان حلمي في الماضي...

703
00:37:23,000 --> 00:37:25,750
‫...أن أسير عارياً
‫على شاطئ في "هاواي"

704
00:37:26,333 --> 00:37:28,750
‫مع فتاة من جهة وأخرى من الثانية

705
00:37:30,083 --> 00:37:32,958
‫أبي، كان عليك أن تحقّق
‫ذاك الحلم في شبابك

706
00:37:33,750 --> 00:37:35,083
‫تجاهلها!

707
00:37:35,958 --> 00:37:37,250
‫إن أردت، في عيد مولدك

708
00:37:37,708 --> 00:37:40,125
‫يمكنني أن آخذك إلى "فرنسا" لا إلى
‫"هاواي" بما أنّ ما من مسابح للعراة هناك

709
00:37:40,208 --> 00:37:41,417
‫خذني إلى أيّ مكان

710
00:37:41,875 --> 00:37:43,750
‫ما علّي إلا ان أحلق صدري فحسب

711
00:37:44,625 --> 00:37:47,875
‫إن كانت معدتك مشدودة أيضاً
‫فلن يبدو ذلك سيئاً

712
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
‫دعك من ذلك

713
00:37:49,708 --> 00:37:53,083
‫قل لي، أيمكن للـ"آي باد" خاصتك
‫أن يفعل كلّ شيء؟

714
00:37:53,167 --> 00:37:54,042
‫نعم

715
00:37:54,500 --> 00:37:56,292
‫- أيمكن مشاهدة فيلم عليه أيضاً؟
‫- نعم

716
00:37:57,458 --> 00:37:59,042
‫أفلام ملوّنة، أيضاً؟

717
00:38:00,250 --> 00:38:01,125
‫ماذا تعني؟

718
00:38:02,375 --> 00:38:04,250
‫ماذا يُسمّونها؟

719
00:38:04,417 --> 00:38:05,417
‫الأفلام الزرقاء؟

720
00:38:07,542 --> 00:38:09,208
‫- يمكنك أن تشاهدها
‫- نعم

721
00:38:09,292 --> 00:38:11,375
‫- بحقك!
‫- هناك الرسوم المتحركة أيضاً

722
00:38:13,042 --> 00:38:15,375
‫الوضع سهل جداً على جيلكم

723
00:38:15,875 --> 00:38:18,625
‫- كيف ذلك؟
‫- كنت أكذب على جدتك

724
00:38:18,708 --> 00:38:20,875
‫وأشاهد "رام تيري غانغا مايلي"

725
00:38:20,958 --> 00:38:23,167
‫- 14 مرة للمشهد الواحد
‫- 14 مرة؟

726
00:38:23,250 --> 00:38:28,250
‫حين تظهر "منداكيني"
‫بذلك الساري المبلّل

727
00:38:28,500 --> 00:38:31,417
‫تحت الشلال!

728
00:38:31,958 --> 00:38:34,125
‫كنت أقف خلفها

729
00:38:34,542 --> 00:38:35,833
‫وأعانقها...

730
00:38:37,292 --> 00:38:40,458
‫موزك عفن!

731
00:38:44,042 --> 00:38:45,500
‫يسمّى هذا تغييراً للموضوع

732
00:38:46,583 --> 00:38:49,917
‫- "أنا أسمّيك...
‫- انظر إلى هذا

733
00:38:50,458 --> 00:38:51,458
‫ماذا؟

734
00:38:52,125 --> 00:38:54,083
‫يا للهول! هذا هو!

735
00:38:56,792 --> 00:38:59,542
‫أريد أن أذهب إلى هناك

736
00:39:03,917 --> 00:39:04,792
‫نعم، "آرجون"؟

737
00:39:06,000 --> 00:39:07,083
‫راودتني فكرة

738
00:39:08,750 --> 00:39:12,375
‫هل أنت متأكد من أنّ جدك لا يريد
‫صورة لجدتك بقياس 10 بـ 10

739
00:39:12,958 --> 00:39:14,125
‫أنت تعرف جدي

740
00:39:15,042 --> 00:39:17,000
‫لا أقصد هذا فجدتّك كانت مثيرة جداً

741
00:39:17,917 --> 00:39:19,708
‫- تابع العمل!
‫- ستكسره

742
00:39:20,750 --> 00:39:22,917
‫تعال إلى هنا قليلاً
‫وأدخل ذلك معك

743
00:39:24,042 --> 00:39:26,417
‫- ما هذا؟
‫- أهي جاهزة؟ "كريم"؟

744
00:39:27,333 --> 00:39:29,458
‫توقف عن إزعاج عمتك واخرج

745
00:39:39,417 --> 00:39:41,125
‫علبة صغيرة بيضاء وحمراء...

746
00:39:41,292 --> 00:39:43,458
‫يا إلهي!
‫مرحباً، "آرجون"

747
00:39:44,167 --> 00:39:45,167
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، وأنت؟

748
00:39:45,250 --> 00:39:47,250
‫- لا نملكها
‫- أين أجدها؟

749
00:39:47,333 --> 00:39:48,208
‫لا أعرف، سيدتي

750
00:39:48,625 --> 00:39:49,958
‫- عمّ تبحثين؟
‫- أتعرف...

751
00:39:50,042 --> 00:39:52,417
‫...السجائر التي كنا نملكها في صغرنا؟

752
00:39:52,583 --> 00:39:55,083
‫- نعم
‫- لا يمكنني إيجادها وأنا أحبّها

753
00:39:57,292 --> 00:39:58,167
‫ماذا تفعل هنا؟

754
00:39:58,250 --> 00:39:59,667
‫أنا هنا في الواقع...

755
00:40:00,750 --> 00:40:02,542
‫أنا في متجر "وسيم"
‫أتريدين رؤيته؟

756
00:40:03,667 --> 00:40:04,542
‫نعم
‫ماذا؟

757
00:40:04,625 --> 00:40:05,958
‫تعالي معي وسأريك
‫دع هذه هنا، سنأخذها لاحقاً

758
00:40:06,042 --> 00:40:07,375
‫حسناً، مهلاً
‫ضعها في كيس

759
00:40:18,208 --> 00:40:19,417
‫لا تحكمي عليّ فهذا
‫من أجل عيد مولد جدي

760
00:40:19,750 --> 00:40:21,917
‫"بوبلي"، يا صاح

761
00:40:22,000 --> 00:40:23,250
‫سأتصل بهم وأجمعهم

762
00:40:25,125 --> 00:40:26,583
‫- مرحباً، ما الأخبار؟
‫- مرحباً

763
00:40:26,917 --> 00:40:28,292
‫أنا بخير يا "تيا"
‫كيف حالك؟

764
00:40:28,792 --> 00:40:30,583
‫لمَ تستمتع لهذا الحد؟
‫خذ السيدة إلى الداخل

765
00:40:30,667 --> 00:40:31,667
‫احملها جيداً

766
00:40:31,750 --> 00:40:33,583
‫يطلب "بوبلي" حضورك بعد غد

767
00:40:33,667 --> 00:40:36,167
‫- هناك مباراة في كمال الأجسام
‫- لا أريد رجالاً عراة...

768
00:40:36,250 --> 00:40:37,250
‫حاول أن تفهم يا صاح

769
00:40:37,333 --> 00:40:40,250
‫ليس موهوباً بقدري
‫ولا يتحلّى لا بالنظرة ولا بالعقل

770
00:40:40,333 --> 00:40:41,625
‫- لا يهتمّ إلا لكمال الأجسام
‫- يا للهول!

771
00:40:41,708 --> 00:40:43,500
‫هو يحتاج للتشجيع، أرجوك
‫سيكون ذلك ممتعاً

772
00:40:43,583 --> 00:40:44,500
‫أنا سأحضر

773
00:40:44,583 --> 00:40:45,792
‫أنت؟ حقاً؟

774
00:40:45,875 --> 00:40:47,708
‫- نعم
‫- حسناً، هذا لطيف

775
00:40:47,792 --> 00:40:49,542
‫- أنا لطيفة
‫- نعم، إنها لطيفة

776
00:40:50,042 --> 00:40:52,250
‫حسناً، سأذهب أنا أيضاً

777
00:40:52,333 --> 00:40:53,458
‫بعد غد، صحيح؟

778
00:40:53,542 --> 00:40:54,792
‫- يا له من تغيّر مفاجئ
‫- مهلاً!

779
00:40:55,042 --> 00:40:56,917
‫لنلعب كفريق يا صاح
‫"بوبلي" أخي

780
00:40:57,000 --> 00:40:58,333
‫- أهو كذلك حقاً؟
‫- نعم

781
00:40:59,833 --> 00:41:01,583
‫- بعد غد؟
‫- بعد غد

782
00:41:16,375 --> 00:41:17,917
‫اسمع، هناك طعام

783
00:41:18,292 --> 00:41:19,875
‫- و10 طاولات وكراس هنا
‫- حسناً

784
00:41:19,958 --> 00:41:22,000
‫- "محفوظ"، في الأعلى
‫- هل من لاعب للأغاني؟

785
00:41:22,083 --> 00:41:23,500
‫منسّق الأغاني جاهز

786
00:41:23,583 --> 00:41:25,000
‫لا تنسَ شيئاً
‫القصاصات الملونة وما إلى ذلك

787
00:41:25,083 --> 00:41:27,375
‫- أمي، أين مفكّرتك؟
‫- هيا

788
00:41:27,458 --> 00:41:29,292
‫- ها هي هنا
‫- حسناً

789
00:41:30,750 --> 00:41:33,458
‫أمّي، تكلّمت مع عمّنا أخيراً
‫وقال إنّه سيأتي في أقرب وقت ممكن

790
00:41:33,542 --> 00:41:36,583
‫- حسناً، الحمد للّه
‫- وادعي أنت صديقاتك المثيرات

791
00:41:38,958 --> 00:41:41,292
‫حسناً، اسمع
‫لا تقل شيئاً لعمّك

792
00:41:41,375 --> 00:41:42,333
‫عمّ؟

793
00:41:42,417 --> 00:41:44,542
‫عن والدك والمشكلة ذاك اليوم

794
00:41:44,625 --> 00:41:45,500
‫آلو؟

795
00:41:45,917 --> 00:41:47,958
‫نعم، أنا أتصل من منزل "راميش تشاند"

796
00:41:48,042 --> 00:41:49,167
‫هل العم "تشوداري" موجود؟

797
00:41:50,417 --> 00:41:51,292
‫ماذا؟

798
00:41:53,667 --> 00:41:54,667
‫يؤسفني سماع ذلك

799
00:41:55,417 --> 00:41:56,292
‫يا أخي

800
00:41:56,667 --> 00:41:58,958
‫على هذا المعدل، أنا وأنت و"وسيم"
‫سنحضر الحفل فحسب

801
00:41:59,667 --> 00:42:01,375
‫افعل شيئاً واحداً
‫اطلب من أبي أن يدعو رفاقه

802
00:42:01,458 --> 00:42:03,000
‫أخبر أباك بأن يدعو رفاقه

803
00:42:04,750 --> 00:42:05,625
‫ما الأكل؟

804
00:42:06,333 --> 00:42:07,208
‫الرائحة شهية

805
00:42:12,625 --> 00:42:15,000
‫أمي، أنت تعلمين أنّني لن أكلّم
‫عمي البتة في موضوع كهذا

806
00:42:16,417 --> 00:42:19,042
‫لن أقول مَن المحقّ ومَن المخطئ
‫ولن أنحاز لأحد

807
00:42:20,042 --> 00:42:22,458
‫لكنّني أعتقد أنّك تتشاجرين
‫مع أبي كثيراً هذه الأيام

808
00:42:23,042 --> 00:42:24,083
‫أنا أتشاجر معه؟

809
00:42:25,292 --> 00:42:27,083
‫أتكلم عما رأيته

810
00:42:27,583 --> 00:42:30,208
‫أتعرف ما كانت هدية
‫الذكرى الـ 35 لزواجي؟

811
00:42:31,792 --> 00:42:32,667
‫خلاط ومطحنة

812
00:42:33,458 --> 00:42:34,417
‫من "هارش"

813
00:42:35,042 --> 00:42:38,292
‫أنا و"درماندرا" متساويان
‫بالنسبة إلى "هارش"

814
00:42:38,375 --> 00:42:40,500
‫- ليس هذا صحيحاً
‫- لست "آنو"

815
00:42:40,958 --> 00:42:42,542
‫- بحقك يا أمي
‫- مذ افتتحت "آنو" متجرها...

816
00:42:42,625 --> 00:42:46,125
‫- تكررين قصة "آنو"!
‫- لا يمكنني أن أعبّر لك، ذوق "آنو"...

817
00:42:46,208 --> 00:42:47,792
‫- حسّ "آنو" التجاري
‫- أمي!

818
00:42:47,875 --> 00:42:49,542
‫- أنت تغالين في هذا
‫- "آنو"...

819
00:42:49,625 --> 00:42:52,333
‫لمَ لا نجلس جميعنا
‫ونتكلّم كراشدين ناضجين

820
00:42:54,750 --> 00:42:56,042
‫تصحيح! لا أقصد جميعنا

821
00:42:57,625 --> 00:43:00,375
‫أمّي، لمَ لا تسافرين معي
‫إلى "لندن" لبضعة أيام؟

822
00:43:00,458 --> 00:43:01,792
‫- حقاً؟
‫- نعم

823
00:43:01,875 --> 00:43:04,375
‫- ماذا سأفعل هناك؟
‫- سنرتاد الحفلات، حسناً؟

824
00:43:05,625 --> 00:43:08,625
‫لا، أنت مشغول جداً
‫ماذا سأفعل أنا هناك بمفردي؟

825
00:43:08,708 --> 00:43:09,833
‫ذهبت إلى هناك منذ 8 سنوات يا أمي

826
00:43:09,917 --> 00:43:13,375
‫كيف تعرفين ما أفعله
‫إن لم تذهبي للإقامة معي؟

827
00:43:13,458 --> 00:43:14,625
‫لتعرفي كيف هي حياتي

828
00:43:14,708 --> 00:43:16,208
‫والأهم أن تعرفي مع مَن أعيش

829
00:43:16,625 --> 00:43:18,333
‫هذا هو المقصود

830
00:43:18,417 --> 00:43:20,125
‫لكنّك نسيت شيئاً

831
00:43:20,292 --> 00:43:24,375
‫أنا أمّك ولا أحد يعرفك أكثر مني

832
00:43:25,167 --> 00:43:28,750
‫حسناً، لا بأس! إن أردت
‫أن تفعل شيئاً من أجلي

833
00:43:29,000 --> 00:43:31,333
‫لا تركّز على الشوائب كثيراً

834
00:43:31,708 --> 00:43:34,458
‫واختر لي عروساً هندية جميلة فحسب

835
00:43:34,542 --> 00:43:35,500
‫اتفقنا، بنيّ؟

836
00:43:35,583 --> 00:43:37,500
‫- مع أحفاد صغار
‫- انتهى النقاش! انتهى الحديث

837
00:43:37,583 --> 00:43:39,292
‫- سأصبح جدة...
‫- الأحاديث...

838
00:43:41,000 --> 00:43:43,208
‫أنوي أن أكون أمّ أولاد "راهول" المثاليين

839
00:43:43,750 --> 00:43:44,667
‫- حقاً؟
‫- هذا يزعجني يا "راهول"

840
00:43:44,750 --> 00:43:45,667
‫لن تحصل عليه

841
00:43:45,917 --> 00:43:47,208
‫- لن تحصل عليه يا "راهول"
‫- أيها...

842
00:43:48,292 --> 00:43:49,458
‫- أمي
‫- لا

843
00:43:50,708 --> 00:43:51,917
‫- أمي
‫- حسناً، عليّ الرحيل

844
00:43:52,167 --> 00:43:53,083
‫- وداعاً!
‫- رجل قاسي القلب

845
00:43:55,167 --> 00:43:56,833
‫سأبقى هنا حتى الـ 12 من الشهر

846
00:43:58,000 --> 00:43:59,875
‫طلبت الأوراق الرسمية

847
00:44:00,333 --> 00:44:02,667
‫حسناً

848
00:44:02,750 --> 00:44:04,708
‫ها نحن على الشرفة الرئيسية

849
00:44:05,000 --> 00:44:07,542
‫مع وكيلي العقاري اللطيف السيد "ماخيجا"

850
00:44:08,833 --> 00:44:11,792
‫لا، ليس اسماً أفريقياً بل إنه هندي

851
00:44:12,417 --> 00:44:14,417
‫وهذه يا صديقي العزيز "نيك"...

852
00:44:15,417 --> 00:44:17,625
‫...هي مالكة المنزل الجميلة
‫"تيا"، ألقي التحية عليه

853
00:44:18,083 --> 00:44:18,958
‫مرحباً

854
00:44:19,333 --> 00:44:20,208
‫مع مَن أتكلّم؟

855
00:44:20,542 --> 00:44:21,417
‫كوني لطيفة

856
00:44:22,083 --> 00:44:24,625
‫حسناً، سأخرج إلى الحديقة الآن
‫وأريك...

857
00:44:24,958 --> 00:44:26,000
‫المغيب الرائع

858
00:44:26,250 --> 00:44:28,250
‫لا أصدّق حقاً أنّ هذا المكان
‫مُغلق منذ سنتين

859
00:44:28,750 --> 00:44:31,125
‫لو كنت مكانك لأتيت إلى هنا كل شهرين

860
00:44:31,250 --> 00:44:32,833
‫فالرحلة من "مومباي" تستغرق
‫ساعتين بالطائرة فحسب

861
00:44:32,958 --> 00:44:35,875
‫نعم، لكنني أخاف ركوب الطائرة

862
00:44:36,500 --> 00:44:37,375
‫إذاً؟

863
00:44:38,208 --> 00:44:39,792
‫الجميع يخاف من شيء معين

864
00:44:40,375 --> 00:44:41,375
‫ممّ تخاف أنت؟

865
00:44:41,958 --> 00:44:42,958
‫لن أقول لك

866
00:44:43,375 --> 00:44:45,667
‫لماذا؟ هيا!

867
00:44:46,208 --> 00:44:48,125
‫- لا، هذا محرج
‫- بحقك يا "راهول"

868
00:44:48,208 --> 00:44:49,333
‫- الجرذان تخيفني
‫- ماذا؟

869
00:44:49,417 --> 00:44:51,125
‫- الجرذان تخيفني! أنا جاد بكلامي
‫- هل أنت جاد بكلامك؟

870
00:44:51,208 --> 00:44:52,083
‫أنا جادّ

871
00:44:53,125 --> 00:44:55,000
‫هذا ذكوريّ جداً
‫نعم يا "كيشور"؟

872
00:44:55,083 --> 00:44:57,083
‫صغيرتي، في "ليبرتي" فيلم نيبالي جديد

873
00:44:57,708 --> 00:44:59,542
‫نعم، "كيشور" لكنني آسفة
‫لأنني لا أعرف النيبالية

874
00:45:00,583 --> 00:45:02,292
‫هو لا يطلب منك الخروج برفقته، "تيا"
‫بل يريد الذهاب بمفرده

875
00:45:02,375 --> 00:45:03,958
‫أعلم ذلك...

876
00:45:04,208 --> 00:45:06,125
‫هذا حسّي الفكاهي!
‫يمكنك الذهاب

877
00:45:06,208 --> 00:45:07,625
‫- يمكنك الذهاب
‫- ماذا عن طعامك؟

878
00:45:07,708 --> 00:45:08,708
‫سآكل في الخارج

879
00:45:09,500 --> 00:45:11,083
‫- وداعاً، "كيشور"
‫- وداعاً

880
00:45:11,167 --> 00:45:13,375
‫- أنا أحبك يا "كيشور"
‫- لمَ هو قلق لهذا الحد؟

881
00:45:13,500 --> 00:45:14,375
‫هو كذلك على الدوام

882
00:45:15,875 --> 00:45:18,167
‫هل من مطاعم جميلة هنا؟

883
00:45:20,458 --> 00:45:22,375
‫"شينكاوز"، أنا أعني...

884
00:45:27,417 --> 00:45:29,167
‫يجب أن يتغيّر هذا كل صباح

885
00:45:29,542 --> 00:45:31,917
‫اذهب إلى هناك

886
00:45:32,333 --> 00:45:34,792
‫- حسناً
‫- لا بأس بذلك

887
00:45:35,958 --> 00:45:36,833
‫بالمناسبة...

888
00:45:37,167 --> 00:45:39,000
‫أنت محق
‫فهذا المكان غريب

889
00:45:39,292 --> 00:45:40,167
‫لقد حذّرتك

890
00:45:41,750 --> 00:45:42,792
‫هذا حرّيف جداً

891
00:45:44,708 --> 00:45:45,750
‫علق شيء ما بين أسنانك

892
00:45:47,958 --> 00:45:49,083
‫أنا آسفة

893
00:45:49,167 --> 00:45:50,500
‫أتريدين المزيد من الجعة؟

894
00:45:50,667 --> 00:45:51,542
‫زجاجتا جعة، من فضلك

895
00:45:55,333 --> 00:45:57,292
‫على أنفك شيء ما

896
00:45:57,833 --> 00:45:58,792
‫- أنا آسف
‫- نعم

897
00:46:01,458 --> 00:46:02,458
‫أهذا أفضل؟

898
00:46:06,792 --> 00:46:08,167
‫لقد أوقعت بك!

899
00:46:08,667 --> 00:46:10,750
‫حسناً
‫ما الذي يحرجك أكثر؟

900
00:46:11,542 --> 00:46:14,500
‫أن تعلق قطع دجاج بين أسنانك
‫أو أن يخرج المخاط من أنفك؟

901
00:46:15,083 --> 00:46:16,167
‫أن يعلق المخاط بين أسناني

902
00:46:16,875 --> 00:46:17,750
‫ماذا؟

903
00:46:18,042 --> 00:46:20,417
‫- أهذا معقول؟
‫- ألم تفعلي ذلك البتة في صغرك؟

904
00:46:21,750 --> 00:46:24,125
‫- هذا مقرف
‫- كنت أحبّ ذلك كثيراً

905
00:46:24,208 --> 00:46:25,292
‫هل أنت جادّ؟

906
00:46:25,542 --> 00:46:27,333
‫هذا مقرف
‫شكراً لك

907
00:46:29,125 --> 00:46:30,333
‫- الطلبية جاهزة
‫- حاضر

908
00:46:33,167 --> 00:46:34,833
‫هذا مستحيل، للجنون حدود

909
00:46:34,917 --> 00:46:36,833
‫- لا!
‫- بلى، لا يمكنك فعل ذلك وأنا متأكد

910
00:46:37,375 --> 00:46:40,292
‫إن فعلت ذلك فهل سترقص؟

911
00:46:40,542 --> 00:46:42,417
‫- اتفقنا
‫- حسناً

912
00:46:56,958 --> 00:46:58,208
‫اللعنة! أنا آسفة!

913
00:46:59,625 --> 00:47:00,625
‫سيدي!

914
00:47:01,000 --> 00:47:03,125
‫البعوض يا سيدي
‫أرى الكثير منه هنا

915
00:47:03,208 --> 00:47:04,250
‫وقد تصاب بحمّى الدّنك

916
00:47:04,333 --> 00:47:05,292
‫أين البعوض؟

917
00:47:06,167 --> 00:47:07,667
‫إنه يلسعني أنا أيضاً
‫إلى اللقاء!

918
00:47:07,750 --> 00:47:09,083
‫سيدي!

919
00:47:11,625 --> 00:47:12,667
‫يا للإزعاج!

920
00:47:20,792 --> 00:47:22,667
‫- أرني حركاتك
‫- أيّ حركات؟

921
00:47:23,875 --> 00:47:25,958
‫- لكلّ شخص حركاته
‫- مثل ماذا؟

922
00:47:26,583 --> 00:47:28,583
‫مثل... حسناً

923
00:47:28,875 --> 00:47:30,583
‫- حركة إعلان الشامبو
‫- حسناً

924
00:47:34,083 --> 00:47:34,958
‫المتعة!

925
00:47:36,750 --> 00:47:37,958
‫نعم

926
00:47:39,875 --> 00:47:41,208
‫- حان دورك
‫- حسناً

927
00:47:42,208 --> 00:47:43,083
‫الحليب المخفوق

928
00:47:44,542 --> 00:47:45,542
‫نعم

929
00:47:48,667 --> 00:47:51,000
‫يا إلهي!
‫هذا مذهل! حسناً

930
00:47:51,625 --> 00:47:52,583
‫هذه حركتي المفضّلة

931
00:47:53,125 --> 00:47:55,042
‫- حركة جرش الطحين
‫- حسناً

932
00:47:57,000 --> 00:47:59,417
‫أنت تجرشين الطحين

933
00:48:02,667 --> 00:48:03,542
‫المكواة!

934
00:48:07,333 --> 00:48:08,542
‫الحمامة!

935
00:48:14,125 --> 00:48:15,000
‫صعقة الكهرباء

936
00:48:24,875 --> 00:48:26,625
‫- حسناً، وداعاً
‫- وداعاً

937
00:48:27,458 --> 00:48:28,458
‫إلى اللقاء!

938
00:48:29,292 --> 00:48:31,250
‫- يا إلهي!
‫- ماذا جرى؟

939
00:48:31,333 --> 00:48:32,458
‫"كيشور"

940
00:48:32,875 --> 00:48:34,292
‫تعطّل الصمامة من جديد

941
00:48:34,917 --> 00:48:36,750
‫اسمعي، قولي لي إن كانت
‫في المنزل مشاكل أخرى

942
00:48:36,833 --> 00:48:38,000
‫سأتصل بـ"ماخيجا" على الفور

943
00:48:38,083 --> 00:48:39,542
‫- جرذ!
‫- اللعنة!

944
00:48:46,083 --> 00:48:47,083
‫هل أنت مجنونة؟

945
00:48:50,042 --> 00:48:51,000
‫يا إلهي!

946
00:48:56,958 --> 00:48:57,833
‫هذا لن يفيد

947
00:48:59,625 --> 00:49:00,667
‫إنه صغير بعض الشيء، صحيح؟

948
00:49:05,333 --> 00:49:06,250
‫ماذا هناك؟

949
00:49:08,625 --> 00:49:09,500
‫ما الأمر؟

950
00:49:11,042 --> 00:49:12,542
‫- يا صاح!
‫- هل سمعت...

951
00:49:15,167 --> 00:49:16,042
‫ماذا تقولين؟

952
00:49:16,125 --> 00:49:19,167
‫هل... أنت مجنون؟
‫ستؤذي نفسك! حسناً

953
00:49:19,583 --> 00:49:20,625
‫أنا آسفة

954
00:49:21,167 --> 00:49:23,375
‫كانت مزحة
‫كانت مزحة شريرة

955
00:49:23,708 --> 00:49:24,958
‫"كيشور"

956
00:49:28,750 --> 00:49:30,250
‫يجب أن ترفعه من الوسط على ما أظن

957
00:49:33,125 --> 00:49:34,125
‫هاك! أمسكي بهذا

958
00:49:34,917 --> 00:49:36,083
‫وأنا سأحملك

959
00:49:36,875 --> 00:49:37,750
‫هل أنت متأكد؟

960
00:49:39,125 --> 00:49:40,583
‫حسناً، لحظة واحدة!
‫لحظة واحدة!

961
00:49:41,417 --> 00:49:42,292
‫حسناً، أنا مستعدة

962
00:49:43,917 --> 00:49:44,792
‫حسناً، أنا مستعدة

963
00:49:46,875 --> 00:49:48,500
‫بالغت في الثقة بنفسي
‫لكنك ثقيلة فعلاً

964
00:49:48,583 --> 00:49:51,208
‫اخرس! لست ثقيلة بل عظامي ثقيلة

965
00:49:51,667 --> 00:49:53,250
‫يا إلهي!

966
00:49:55,583 --> 00:49:56,583
‫أنا آسف

967
00:49:57,250 --> 00:49:59,125
‫هل أنت بخير؟
‫أريني إياه

968
00:50:00,083 --> 00:50:02,208
‫لا أعلم!
‫أعتقد أنّني خُدشت

969
00:50:03,667 --> 00:50:05,625
‫نعم، لديك إصابة بسيطة هنا

970
00:50:06,750 --> 00:50:08,875
‫هناك!
‫هل يؤلمك؟

971
00:50:13,625 --> 00:50:14,625
‫يا صغيرتي!

972
00:50:15,292 --> 00:50:16,167
‫"كيشور"!

973
00:50:17,125 --> 00:50:18,000
‫أين أنت يا صغيرتي؟

974
00:50:18,083 --> 00:50:19,750
‫أين كنت يا "كيشور"؟

975
00:50:20,167 --> 00:50:22,125
‫قلت لك يا صغيرتي
‫إنّني ذهبت لمشاهدة فيلم نيبالي

976
00:50:22,208 --> 00:50:24,000
‫لمَ لم تصلح هذا؟

977
00:50:24,083 --> 00:50:25,958
‫هذه غرفة المضخة
‫الصمامة هنا

978
00:50:28,083 --> 00:50:30,083
‫لمَ هي هنا؟
‫ألم تصلحها؟

979
00:50:37,167 --> 00:50:39,292
‫حسناً، سأرحل
‫لقد تأخر الوقت كثيراً

980
00:50:39,375 --> 00:50:40,250
‫نعم

981
00:50:40,917 --> 00:50:42,958
‫- حسناً
‫- حسناً

982
00:50:43,500 --> 00:50:44,458
‫- وداعاً
‫- وداعاً

983
00:50:55,208 --> 00:50:56,958
‫انصرف يا "كيشور"، من فضلك
‫شكراً لك

984
00:50:58,583 --> 00:51:01,375
‫اللعنة!

985
00:51:01,583 --> 00:51:02,875
‫أنا غبية جداً

986
00:51:03,167 --> 00:51:04,750
‫أنا غبية جداً

987
00:51:07,250 --> 00:51:08,708
‫كل هذا بسببك

988
00:51:10,333 --> 00:51:11,208
‫مرحباً

989
00:51:12,167 --> 00:51:13,917
‫أتعتقدين أنّه لن يشتري منزلي الآن؟

990
00:51:14,292 --> 00:51:16,833
‫اسمع، لمَ لا نناقش هذا خلال الاجتماع
‫عبر "سكايب" يوم الخميس؟

991
00:51:17,625 --> 00:51:19,792
‫لا، لا يمكنني فعل هذا الآن
‫فأنا مشغول جداً

992
00:51:20,208 --> 00:51:22,000
‫أنا في المستشفى
‫سأعاود الاتصال بك مساء

993
00:51:23,000 --> 00:51:23,875
‫وداعاً

994
00:51:24,167 --> 00:51:25,417
‫ما الأمر؟ هل من مشاكل؟

995
00:51:27,000 --> 00:51:28,417
‫لن ينتهي هذا الكتاب البتة يا أمّي

996
00:51:31,458 --> 00:51:32,458
‫أليس "هارش" هنا؟

997
00:51:33,458 --> 00:51:34,333
‫لا، لماذا؟

998
00:51:35,458 --> 00:51:36,917
‫قال إنّه سيأتي برفقتك

999
00:51:39,417 --> 00:51:41,250
‫- هو يتذرّع بك أيضاً
‫- أمي

1000
00:51:42,167 --> 00:51:44,208
‫لا تكوني مشكّكة طوال الوقت، حسناً؟

1001
00:51:45,333 --> 00:51:46,417
‫سأذهب لزيارة جدي

1002
00:51:48,167 --> 00:51:49,208
‫يا للهول!

1003
00:51:51,333 --> 00:51:53,458
‫أيمكن أن يكون بهذا الحجم؟

1004
00:51:53,750 --> 00:51:55,583
‫تحدث أشياء كثيرة اليوم يا جدي

1005
00:51:55,667 --> 00:51:58,750
‫هذا مذهل
‫هذا رائع

1006
00:51:59,000 --> 00:52:00,583
‫لقد توقّف!

1007
00:52:01,083 --> 00:52:02,583
‫تحتاج إلى بطاقة ائتمانية لرؤية المزيد

1008
00:52:02,667 --> 00:52:05,750
‫- بطاقة ائتمانية؟ أعطني إياها إذاً!
‫- بطاقتي؟

1009
00:52:06,833 --> 00:52:07,875
‫"راهول"، بنيّ

1010
00:52:08,417 --> 00:52:10,792
‫- ألديك بطاقة ائتمانية؟
‫- نعم، لماذا؟

1011
00:52:11,667 --> 00:52:12,542
‫في الواقع...

1012
00:52:13,958 --> 00:52:16,125
‫أحتاج إلى تحميل حفلات صلاة

1013
00:52:16,750 --> 00:52:18,458
‫- نعم، "وسيم"، كيف حالك؟
‫- أصبحت متديّناً جداً

1014
00:52:18,542 --> 00:52:21,375
‫أنا مشغول جداً بذلك
‫مذ وصل الـ"آي باد" إلى هنا

1015
00:52:21,500 --> 00:52:22,375
‫حقاً؟

1016
00:52:23,167 --> 00:52:24,375
‫حسناً، أنا ذاهب يا جدّي

1017
00:52:25,167 --> 00:52:28,167
‫- أين ستذهب؟
‫- لتفقد ثديي "بوبلي" الذكوريين

1018
00:52:28,958 --> 00:52:29,833
‫ذلك مجاني
‫أتود مرافقتي؟

1019
00:52:29,917 --> 00:52:31,292
‫لا، أنا مهتم بالصلوات

1020
00:52:31,375 --> 00:52:33,167
‫- حسناً، إلى اللقاء! وداعاً
‫- وداعاً

1021
00:52:34,625 --> 00:52:35,500
‫بطاقة الصلاة

1022
00:52:40,625 --> 00:52:42,000
‫هو مثير جداً

1023
00:52:43,333 --> 00:52:45,542
‫"بوبلي"، يا أخي
‫تصفك هذه الشابة بالمثير

1024
00:52:46,458 --> 00:52:47,333
‫شكراً على مجيئك

1025
00:52:50,958 --> 00:52:51,833
‫أهلاً بك!

1026
00:52:57,917 --> 00:52:59,208
‫هذا جنونيّ!

1027
00:53:00,458 --> 00:53:02,583
‫لا أعرف لماذا أستمتع بهذا
‫إلى هذا الحد

1028
00:53:05,583 --> 00:53:08,583
‫انظر إلى الشاب بالسروال الأحمر
‫أنفه طويل جداً

1029
00:53:09,042 --> 00:53:10,833
‫ألا ترين غير أنفه؟

1030
00:53:11,292 --> 00:53:12,167
‫أنا أعني...

1031
00:53:13,083 --> 00:53:15,875
‫أتعرفين ماذا يقال؟
‫الأنف الطويل يعني...

1032
00:53:20,250 --> 00:53:21,667
‫أنفك صغير جداً

1033
00:53:25,000 --> 00:53:26,750
‫- "بوبلي"! ها هو!
‫- "بوبلي"!

1034
00:53:27,583 --> 00:53:28,667
‫هيا!

1035
00:53:29,500 --> 00:53:31,250
‫ممتاز!

1036
00:53:31,417 --> 00:53:33,167
‫يا للهول!

1037
00:53:36,375 --> 00:53:37,667
‫"بوبلي"!

1038
00:53:46,000 --> 00:53:47,500
‫هذه وضعيتي المفضلة

1039
00:53:48,042 --> 00:53:50,958
‫هيا!
‫المؤخرة مشدودة والصدر مدفوع للخارج

1040
00:53:51,042 --> 00:53:52,458
‫يا للروعة! تبدين مثيرة

1041
00:53:53,583 --> 00:53:54,542
‫لحظة واحدة!

1042
00:53:55,208 --> 00:53:56,750
‫لمَ يتصل أخي بي باستمرار؟

1043
00:53:58,458 --> 00:53:59,792
‫آلو؟ نعم؟

1044
00:54:01,250 --> 00:54:03,458
‫نعم، سآخذ أمي صباح الغد

1045
00:54:04,375 --> 00:54:06,125
‫نعم، لا عليك!
‫سأكون هناك

1046
00:54:07,208 --> 00:54:08,125
‫سأذهب إلى هناك

1047
00:54:08,667 --> 00:54:10,250
‫حسناً، سأكلّمك لاحقاً
‫وداعاً

1048
00:54:12,417 --> 00:54:13,917
‫أصلح "كاران آرجون" العلاقة

1049
00:54:14,708 --> 00:54:17,833
‫نعم، أصلح "كاران آرجون" العلاقة
‫في الوقت الحاضر

1050
00:54:18,333 --> 00:54:19,292
‫ألديك إخوة؟

1051
00:54:19,667 --> 00:54:20,958
‫لا، أنا ابنة وحيدة

1052
00:54:21,417 --> 00:54:23,500
‫يا للروعة! أنت محظوظة جداً

1053
00:54:24,250 --> 00:54:25,792
‫أراهن على أنّهم قد دلّلوك كثيراً في صغرك

1054
00:54:26,208 --> 00:54:28,500
‫دميتنا العزيزة
‫أميرتي الصغيرة

1055
00:54:29,042 --> 00:54:30,208
‫لم يحدث هذا معي على الإطلاق

1056
00:54:31,875 --> 00:54:34,708
‫أتريد أن يناديك أحدهم بدميتنا العزيزة
‫وأميرتي الصغيرة؟

1057
00:54:34,875 --> 00:54:38,250
‫لا، أعني أنّني لم أحظَ
‫باهتمام كبير في طفولتي

1058
00:54:39,208 --> 00:54:41,167
‫توفّي والداي حين كنت في الـ 13

1059
00:54:41,500 --> 00:54:42,375
‫لذا أعرف ما تعنيه

1060
00:54:42,792 --> 00:54:46,125
‫- أنا آسف! لم أكن أعرف ذلك
‫- أفهم الآن! لا، لا عليك

1061
00:54:46,208 --> 00:54:47,875
‫- فأنت لم تكن تعرف
‫- نعم

1062
00:54:48,000 --> 00:54:48,875
‫لا عليك!

1063
00:54:52,208 --> 00:54:53,500
‫- لديّ عرض!
‫- نعم؟

1064
00:54:53,667 --> 00:54:55,542
‫خذي أسرتي وأعطيني منزلك

1065
00:54:55,708 --> 00:54:57,042
‫- حقاً؟
‫- اتفقنا؟

1066
00:54:57,792 --> 00:54:59,042
‫- سأفكّر في الأمر
‫- حقاً؟

1067
00:54:59,125 --> 00:55:00,917
‫- يا دميتي العزيزة
‫- نعم، بالتأكيد

1068
00:55:05,958 --> 00:55:06,833
‫هاك!

1069
00:55:07,208 --> 00:55:08,208
‫- شكراً! نعم
‫- أتريد سماع الموسيقى؟

1070
00:55:08,292 --> 00:55:10,625
‫هذه الصور جميلة

1071
00:55:14,500 --> 00:55:17,583
‫لا أقصد أن أكون غير لائق
‫لكن أليست هذه كبيرة جداً عليك؟

1072
00:55:17,667 --> 00:55:18,667
‫"آرجون"؟

1073
00:55:18,750 --> 00:55:20,875
‫- "آرجون"! أيها المنحرف!
‫- كم قياس هذه؟ 48 "جي"؟

1074
00:55:20,958 --> 00:55:23,375
‫- ليست لي بل لـ"بانكو"
‫- دعينا نلتقي بـ"بانكو" من جديد

1075
00:55:23,458 --> 00:55:24,708
‫أنت مريض وأنت تعرف ذلك، صحيح؟

1076
00:55:25,375 --> 00:55:26,583
‫- مريض
‫- غيورة!

1077
00:55:27,333 --> 00:55:29,542
‫أنا غيورة بالتأكيد
‫لذا طردتها من هنا

1078
00:55:31,417 --> 00:55:34,125
‫يا للهول! ليعطِ أحدكم قرصاً منوّماً
‫لأخي، رجاء

1079
00:55:34,958 --> 00:55:36,375
‫لمَ تتشاجر مع أخيك لهذا الحد؟

1080
00:55:36,667 --> 00:55:37,833
‫لمَ تطرحين أسئلة كثيرة؟

1081
00:55:38,292 --> 00:55:39,333
‫هكذا يصبح الناس أصدقاء

1082
00:55:41,833 --> 00:55:43,667
‫- وأنت لا تستسلمين؟
‫- لا

1083
00:55:43,875 --> 00:55:44,750
‫لا أستسلم

1084
00:55:46,625 --> 00:55:47,750
‫هيا، يمكنك أن تخبرني

1085
00:55:54,292 --> 00:55:55,542
‫إذاً...

1086
00:55:56,292 --> 00:55:58,292
‫كنت منذ خمس سنوات
‫أكتب روايتي الأولى

1087
00:55:59,417 --> 00:56:01,667
‫لم تكن رواية أخي الأولى قد نجحت

1088
00:56:01,750 --> 00:56:03,458
‫وكان يعاني مع روايته الثانية

1089
00:56:05,917 --> 00:56:08,250
‫بعد عام، عند نشر روايته الثانية...

1090
00:56:09,583 --> 00:56:12,125
‫حقّقت أفضل المبيعات
‫وكانت ناجحة جداً

1091
00:56:15,792 --> 00:56:17,125
‫لكنّ المشكلة الوحيد كانت...

1092
00:56:18,458 --> 00:56:19,833
‫...أنّ فكرة الرواية...

1093
00:56:20,833 --> 00:56:21,917
‫...كانت مثل فكرتي تماماً

1094
00:56:24,708 --> 00:56:25,583
‫لا!

1095
00:56:25,667 --> 00:56:27,250
‫كان أسلوب الكتابة مختلفاً بالتأكيد

1096
00:56:27,333 --> 00:56:28,875
‫وكانت النهاية مختلفة، لكن...

1097
00:56:29,542 --> 00:56:32,750
‫الحبكات الثانوية والشخصيات
‫كانت متشابهة جداً

1098
00:56:36,042 --> 00:56:37,500
‫ألم تسأله عن ذلك البتة؟

1099
00:56:39,333 --> 00:56:41,833
‫يقول الجميع كالعادة
‫إنّني أغار من نجاحه

1100
00:56:43,167 --> 00:56:45,500
‫قالت أمي على أيّ حال
‫إنّ هذه المسألة...

1101
00:56:45,583 --> 00:56:47,417
‫...قد تفكّك العائلة لذا...

1102
00:56:49,500 --> 00:56:50,500
‫ربما

1103
00:56:53,667 --> 00:56:56,417
‫فكّري فحسب! ماذا لو حملت
‫تلك الرواية اسمي أنا؟

1104
00:56:58,417 --> 00:57:00,375
‫كان الناشرون جميعاً سيطاردونني

1105
00:57:00,458 --> 00:57:04,125
‫وما كان والداي سيعتبرانني فاشلاً

1106
00:57:09,333 --> 00:57:14,125
‫أنا أملك في الواقع علاجاً لمزاجك

1107
00:57:15,458 --> 00:57:16,958
‫أغلق عينيك أولاً
‫هيا!

1108
00:57:18,917 --> 00:57:19,917
‫ما الخطة؟

1109
00:57:20,375 --> 00:57:22,667
‫- إنّها فكرة جيدة جداً، نعم
‫- حقاً؟

1110
00:57:25,625 --> 00:57:26,625
‫لحظة واحدة

1111
00:57:28,000 --> 00:57:28,875
‫حسناً

1112
00:57:31,167 --> 00:57:32,167
‫أنت محقة في الواقع

1113
00:57:32,792 --> 00:57:33,667
‫أنا أشعر بتحسّن فعليّ

1114
00:57:34,042 --> 00:57:35,917
‫- أرأيت؟
‫- شكراً، سآخذها معي إلى المنزل

1115
00:57:36,000 --> 00:57:37,500
‫أعدها إليّ

1116
00:57:38,000 --> 00:57:39,625
‫- ليست بمقاسك
‫- حقاً؟

1117
00:57:40,458 --> 00:57:41,917
‫ماذا ستفعلين مساء الغد؟

1118
00:57:43,458 --> 00:57:44,333
‫لماذا؟

1119
00:57:46,917 --> 00:57:48,042
‫سيدي، هذه حقيبة "آرجون كابور"

1120
00:57:50,625 --> 00:57:51,500
‫القفل مكسور

1121
00:57:52,333 --> 00:57:54,167
‫- أمّي! أين "آرجون"؟
‫- ماذا؟

1122
00:57:54,500 --> 00:57:55,958
‫ذهب لإحضار وسيم

1123
00:58:00,000 --> 00:58:02,292
‫إن كانت هناك أيّ مشكلة، سيدي
‫فاتصل بشركة الطيران

1124
00:58:03,125 --> 00:58:04,417
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1125
00:58:04,917 --> 00:58:07,458
‫- مرحباً "سونيتا"، كيف حالك؟
‫- تسرّني رؤيتكما، أهلاً بكما

1126
00:58:07,542 --> 00:58:09,250
‫- هل نحن أوّل الواصلين؟
‫- أنتما أوّل الواصلين

1127
00:58:09,333 --> 00:58:10,958
‫يا للروعة!

1128
00:58:14,000 --> 00:58:15,458
‫- شكراً لكنّ
‫- شكراً لك، عمّي

1129
00:58:15,542 --> 00:58:17,333
‫- اعتنِ بنفسك
‫- باركك اللّه، وداعاً!

1130
00:58:17,500 --> 00:58:19,375
‫- لمَ تنادينني عمّي؟
‫- شكراً لكنّ

1131
00:58:19,458 --> 00:58:21,375
‫ما هذا يا أبي؟
‫هل علّمتك الممرضة ذلك كله؟

1132
00:58:21,667 --> 00:58:23,042
‫ماذا يمكنهنّ تعليمي؟

1133
00:58:23,417 --> 00:58:25,500
‫أنا اخترعت هذه الصورة الفردية بمفردي

1134
00:58:25,583 --> 00:58:28,208
‫- هيا، تفاخر بذلك
‫- مَن يتفاخر يا صاح؟

1135
00:58:28,417 --> 00:58:29,292
‫فهمت

1136
00:58:34,958 --> 00:58:36,167
‫إنها مثيرة

1137
00:58:36,417 --> 00:58:38,125
‫كانت شريكتي في السكن منذ عام

1138
00:58:39,292 --> 00:58:41,000
‫- هل تسكن مع فتيات؟
‫- نعم

1139
00:58:41,167 --> 00:58:42,583
‫أنا أعيش مع "بوبلي"

1140
00:58:43,458 --> 00:58:45,875
‫سأذهب للتكلم مع "راهول" قليلاً

1141
00:58:45,958 --> 00:58:47,917
‫- هيا بنا
‫- عفواً، سأعود على الفور

1142
00:58:48,250 --> 00:58:50,042
‫- أريدك أن تقابل شخصاً
‫- مَن؟

1143
00:58:50,125 --> 00:58:51,958
‫- هيا، تعال
‫- أمي

1144
00:58:53,208 --> 00:58:54,542
‫- سأشنق نفسي
‫- "بريت"

1145
00:58:54,750 --> 00:58:57,625
‫- مرحباً
‫- أريدك أن تتعرّفي إلى ابني، "راهول"

1146
00:58:58,625 --> 00:59:01,542
‫اشترت أسرة "بريت" عقار "كينغز كريغ"
‫العام الماضي

1147
00:59:01,750 --> 00:59:03,000
‫- حقاً؟
‫- نعم

1148
00:59:03,083 --> 00:59:04,292
‫يا للروعة، أهنّئك!

1149
00:59:04,375 --> 00:59:06,083
‫مَن هؤلاء الأولاد؟
‫مهلاً!

1150
00:59:06,667 --> 00:59:07,625
‫ماذا تفعلون؟

1151
00:59:09,208 --> 00:59:10,500
‫يعجبني حذاؤك

1152
00:59:11,167 --> 00:59:12,375
‫البرتقالي لوني المفضل في الواقع

1153
00:59:13,250 --> 00:59:14,458
‫حقاً؟

1154
00:59:14,833 --> 00:59:15,708
‫إنّه بلون الأفندي في الواقع

1155
00:59:17,792 --> 00:59:18,875
‫إنّه جميل

1156
00:59:19,833 --> 00:59:21,708
‫وأنت، ماذا تفعلين؟

1157
00:59:22,000 --> 00:59:23,792
‫أنا أعمل في شركة للشاي

1158
00:59:24,458 --> 00:59:26,792
‫- "بوبلي"، ما الأخبار؟ كيف حالك؟
‫- مرحباً، بخير! وأنت؟

1159
00:59:27,333 --> 00:59:28,208
‫أشكرك على مجيئك

1160
00:59:31,125 --> 00:59:32,000
‫أهلاً بك!

1161
00:59:33,542 --> 00:59:34,542
‫مرحباً، "آرجون"

1162
00:59:35,958 --> 00:59:37,542
‫- مرحباً
‫- مرحباً! مرحباً، "تيا"

1163
00:59:37,667 --> 00:59:38,917
‫- يسرّني كثيراً وجودك هنا
‫- مرحباً

1164
00:59:39,000 --> 00:59:43,542
‫لدينا الشاي الأخضر العضوي
‫والشاي الأسود والأبيض

1165
00:59:43,875 --> 00:59:45,833
‫والشوح البهيّ والأولونغ أيضاً

1166
00:59:45,917 --> 00:59:47,083
‫- حقاً؟
‫- هل جرّبته يوماً؟

1167
00:59:47,750 --> 00:59:49,667
‫لا، أنا أحبّ المشروب
‫وقد اعتدت الكحول

1168
00:59:51,000 --> 00:59:52,292
‫سأذهب لأحضر لنفسي الجعة

1169
00:59:52,750 --> 00:59:53,750
‫- أتريدين قارورة؟
‫- لا

1170
00:59:54,042 --> 00:59:55,000
‫- سأعود على الفور
‫- حسناً

1171
00:59:55,083 --> 00:59:56,500
‫يا للروعة! شكراً لك

1172
00:59:56,583 --> 00:59:58,375
‫- هل أعددت أنت هذا كلّه؟
‫- نعم

1173
00:59:58,750 --> 01:00:01,500
‫فكّرت في أن أصبح بائع بالونات
‫على الأقل إن لم أصبح كاتباً

1174
01:00:01,583 --> 01:00:03,250
‫- اسكت
‫- أنقذني، أرجوك

1175
01:00:03,583 --> 01:00:05,000
‫أمّي جعلت فتاة الشاي تلاحقني

1176
01:00:05,125 --> 01:00:06,417
‫حقاً؟
‫دلّني عليها

1177
01:00:07,208 --> 01:00:08,875
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1178
01:00:09,417 --> 01:00:11,833
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا هنا من أجل عيد مولد جدّه

1179
01:00:12,250 --> 01:00:15,417
‫- من أين تعرفها؟
‫- لحظة واحدة

1180
01:00:15,500 --> 01:00:16,417
‫من أين تعرفان بعضكما بعضاً؟

1181
01:00:18,417 --> 01:00:21,375
‫عاينت منزلها من أجل مأوى الفنانين

1182
01:00:22,583 --> 01:00:23,458
‫نعم

1183
01:00:24,208 --> 01:00:26,792
‫- حسناً
‫- أنتما صديقان! لم أكن أعرف ذلك

1184
01:00:27,125 --> 01:00:28,125
‫لا، هو أخي الكبير

1185
01:00:29,000 --> 01:00:31,000
‫- "كاران"؟
‫- "راهول"

1186
01:00:32,333 --> 01:00:34,583
‫- نعم، حسناً، لا عليك
‫- هما الشخص عينه

1187
01:00:35,292 --> 01:00:38,833
‫- العالم صغير
‫- نعم، يبدو أنّ العالم صغير فعلاً

1188
01:00:41,375 --> 01:00:43,083
‫- أتريدين شيئاً؟
‫- نعم، بالتأكيد!

1189
01:00:43,625 --> 01:00:44,583
‫لا أمانع أن أشرب كأساً

1190
01:00:44,917 --> 01:00:46,083
‫- الجعة؟
‫- نعم، بالتأكيد

1191
01:00:46,292 --> 01:00:47,750
‫- أتريد شيئاً؟
‫- لا

1192
01:00:54,292 --> 01:00:55,792
‫اسمع، أنا آسفة جداً بشأن ذاك اليوم

1193
01:00:56,625 --> 01:00:58,458
‫- لا عليك!
‫- أنا محرجة فعلاً

1194
01:00:58,875 --> 01:01:00,000
‫أهذه من أجل الاعتذار؟

1195
01:01:00,083 --> 01:01:01,875
‫نعم، احتفظ بها، أرجوك!

1196
01:01:01,958 --> 01:01:03,500
‫- إنّها من أجل الاعتذار
‫- لا بأس بذلك

1197
01:01:03,583 --> 01:01:04,708
‫كنت ثملاً جداً تلك الليلة

1198
01:01:04,792 --> 01:01:08,083
‫نعم، أظنّ أنّهم أضافوا شيئاً
‫إلى المعجنات أو ما شابه

1199
01:01:08,292 --> 01:01:10,583
‫- أتريد الأكل؟
‫- لا، أشعر بالغثيان

1200
01:01:13,292 --> 01:01:14,500
‫أشمّ رائحة حريق

1201
01:01:15,167 --> 01:01:16,375
‫انتبه للأكل يا "درماندرا"

1202
01:01:17,500 --> 01:01:18,583
‫تفوح الرائحة من مؤخرتك

1203
01:01:18,917 --> 01:01:20,500
‫- اغرب عن وجهي
‫- مهلاً

1204
01:01:21,083 --> 01:01:22,417
‫وصل جدّي
‫هيا بنا!

1205
01:01:23,292 --> 01:01:24,208
‫وصل جدّي يا عمّي

1206
01:01:24,917 --> 01:01:26,458
‫- وصل جدّي
‫- هل وصل؟

1207
01:01:26,667 --> 01:01:28,458
‫- هل الهدية جاهزة؟
‫- نعم، إنّها جاهزة وأنا سأحضرها

1208
01:01:29,542 --> 01:01:31,958
‫اسمعوا يا رفاق! وصل جدّي
‫تعالوا! "وسيم"!

1209
01:01:32,417 --> 01:01:36,083
‫"اعتلت ابتسامة شفتيّ

1210
01:01:36,417 --> 01:01:39,000
‫وأفرحتني بالكامل

1211
01:01:39,417 --> 01:01:43,417
‫أمنيات جنونية تثير الجلبة

1212
01:01:43,833 --> 01:01:46,708
‫هناك سبب يدعو للسعادة

1213
01:01:47,375 --> 01:01:51,083
‫شيء يشبه الهوس
‫هذا جنون!

1214
01:01:51,167 --> 01:01:54,750
‫يستمر هذا القلب بالخفقان لأشياء كثيرة

1215
01:01:54,833 --> 01:01:58,708
‫شيء يشبه الهوس
‫هذا جنون!

1216
01:01:59,042 --> 01:02:02,875
‫يستمر هذا القلب بالخفقان لأشياء كثيرة

1217
01:02:20,000 --> 01:02:23,125
‫أحلامي مذهلة

1218
01:02:23,458 --> 01:02:27,292
‫لتتحقّق هذه اللمحات قصداً

1219
01:02:27,375 --> 01:02:30,625
‫لنجد مكاناً جديداً

1220
01:02:30,708 --> 01:02:35,042
‫لنفعل شيئاً سخيفاً

1221
01:02:35,167 --> 01:02:38,750
‫ما الهدف من السيطرة على الوضع؟

1222
01:02:39,208 --> 01:02:41,458
‫الخروج عن السيطرة ممتع

1223
01:02:41,917 --> 01:02:46,417
‫لنفعل شيئاً طفولياً

1224
01:02:46,500 --> 01:02:50,083
‫هناك سبب يدعو للسعادة

1225
01:02:50,167 --> 01:02:53,792
‫شيء يشبه الهوس
‫هذا جنون

1226
01:02:53,875 --> 01:02:57,667
‫يستمر هذا القلب بالخفقان
‫لأشياء كثيرة

1227
01:03:05,542 --> 01:03:08,917
‫يجرّب الموسم بضعة أشياء

1228
01:03:09,417 --> 01:03:12,792
‫أترون؟ المطر يهطل

1229
01:03:13,000 --> 01:03:16,083
‫ماذا جرى الآن؟

1230
01:03:16,167 --> 01:03:20,333
‫دقات قلبي متسارعة جداً

1231
01:03:20,958 --> 01:03:24,458
‫تعزف نغمة في أذني بلطف

1232
01:03:24,750 --> 01:03:26,792
‫هذه الأغنية حماسية

1233
01:03:28,750 --> 01:03:32,167
‫دع قلبك يخفق

1234
01:03:32,375 --> 01:03:35,750
‫هناك سبب يدعو للسعادة

1235
01:03:36,500 --> 01:03:39,625
‫شيء يشبه الهوس
‫هذا جنون!

1236
01:03:39,708 --> 01:03:43,083
‫يستمر هذا القلب بالخفقان
‫لأشياء كثيرة"

1237
01:03:55,750 --> 01:03:57,958
‫أسرع أيها العجوز

1238
01:03:59,625 --> 01:04:01,542
‫جدّي، هذه صديقتي "تيا"

1239
01:04:02,167 --> 01:04:04,125
‫- أتمنى لك عيد مولد سعيداً، أيها الجد
‫- شكراً لك

1240
01:04:04,250 --> 01:04:07,042
‫أنت ظريف جداً لدرجة أنني لا أستطيع
‫النظر إلى شخص غيرك في الحفل

1241
01:04:07,250 --> 01:04:08,375
‫- حقاً؟
‫- نعم

1242
01:04:09,333 --> 01:04:10,750
‫إنها تغازلني

1243
01:04:12,000 --> 01:04:12,958
‫هكذا هنّ الفتيات العصريات يا جدّي

1244
01:04:13,792 --> 01:04:15,958
‫هلا ترافقينني إلى "هاواي"
‫في موعد!

1245
01:04:16,042 --> 01:04:17,208
‫"هاواي"؟ بالتأكيد!

1246
01:04:17,292 --> 01:04:19,958
‫- هيا، ارمِ ورقة
‫- حسناً

1247
01:04:20,042 --> 01:04:23,917
‫مهلاً، دعني أتكلّم معها
‫انظر إلى هذا!

1248
01:04:25,458 --> 01:04:27,458
‫يا للروعة يا جدي
‫يا لها من سلسلة مذهلة!

1249
01:04:27,583 --> 01:04:28,875
‫حقاً؟

1250
01:04:28,958 --> 01:04:30,458
‫عفواً، نحن ننسحب!

1251
01:04:33,500 --> 01:04:35,167
‫- اللعنة!
‫- أنا آسفة حقاً

1252
01:04:35,250 --> 01:04:37,542
‫- أفسدت اللعبة
‫- حسناً، أنا ربحت

1253
01:04:37,708 --> 01:04:38,750
‫تعالي إلى هنا، أنت

1254
01:04:39,000 --> 01:04:40,375
‫أنت تجلبين لي الحظ

1255
01:04:40,750 --> 01:04:43,917
‫"دارما" أحضر لها كرسياً
‫اجلسي هنا عزيزتي

1256
01:04:44,000 --> 01:04:45,750
‫- حسناً
‫- تعال أنت إلى هنا

1257
01:04:45,833 --> 01:04:48,042
‫- أنت تجلب لي الحظ
‫- أنت محق، عمّ "تشوكسي"

1258
01:04:48,125 --> 01:04:50,542
‫- سأعود على الفور من الحمام
‫- حسناً

1259
01:04:51,333 --> 01:04:53,333
‫- هيا، ابدأ!
‫- "آرجون"

1260
01:04:53,917 --> 01:04:55,500
‫- هل دعوتها أنت؟
‫- مَن؟

1261
01:04:55,917 --> 01:04:57,083
‫الخالة "آنو"!

1262
01:05:01,083 --> 01:05:01,958
‫لا، لم أرسل إليها الدعوة

1263
01:05:02,042 --> 01:05:04,458
‫هذه المرة، ستربح الورقة الأصغر، حسناً؟

1264
01:05:04,542 --> 01:05:05,917
‫هاك!

1265
01:05:11,792 --> 01:05:13,500
‫أبي، سوف تُفسد الحفل
‫أنت تبالغ!

1266
01:05:13,583 --> 01:05:17,167
‫دعوت زملائي السابقين من المصرف
‫وكل أصدقائي

1267
01:05:17,250 --> 01:05:18,750
‫سيبدو غريباً ألا أدعوها

1268
01:05:19,125 --> 01:05:21,167
‫- وحين كان جدّكما في المستشفى
‫- توقّف عن الكلام يا أبي

1269
01:05:21,250 --> 01:05:24,458
‫حسناً، تذوّقوا لي الحساء
‫هل مقدار الملح كاف؟

1270
01:05:24,542 --> 01:05:27,042
‫- اخرج واطلب منها الرحيل يا أبي
‫- هل حدث شيء ما؟

1271
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
‫لا شيء!

1272
01:05:29,833 --> 01:05:30,792
‫- ماذا؟
‫- يحتاج لقليل من الملح بعد

1273
01:05:31,292 --> 01:05:32,792
‫لمَ تعلو وجهيكما هذه التعابير؟

1274
01:05:32,875 --> 01:05:35,667
‫- أنا أريد دخول الحمام في الواقع
‫- اذهب

1275
01:05:35,875 --> 01:05:37,417
‫تذوّق هذا أيضاً

1276
01:05:39,250 --> 01:05:40,917
‫- مرحباً بنيّ، كيف حالك؟
‫- مرحباً، خالة "آنو"

1277
01:05:41,000 --> 01:05:42,667
‫أضيفي المزيد من الملح إليه، رجاء

1278
01:05:42,875 --> 01:05:44,125
‫بخير، مرحباً

1279
01:05:45,208 --> 01:05:46,917
‫جدّي هناك
‫لنذهب لرؤيته

1280
01:05:47,000 --> 01:05:48,792
‫لا، تصوّرت أنّ عليّ رؤيتك أنت أولاً

1281
01:05:49,000 --> 01:05:50,792
‫- حقاً؟
‫- افعل شيئاً يا أبي

1282
01:05:50,875 --> 01:05:52,333
‫- مرحباً، بنيّ
‫- مرحباً، خالة "آنو"

1283
01:05:52,583 --> 01:05:54,958
‫- مرحباً، "هارش"
‫- مرحباً

1284
01:05:55,083 --> 01:05:56,250
‫خذ!

1285
01:05:56,792 --> 01:05:58,125
‫بسكويتك المفضّل بالكراميل

1286
01:05:58,208 --> 01:05:59,500
‫يا للروعة!
‫شكراً لك

1287
01:05:59,583 --> 01:06:02,125
‫أتعرف أنّك حين كنت صغيراً
‫كنت تركض إليّ

1288
01:06:02,208 --> 01:06:04,000
‫وتقول: "هلا تعطيني المزيد
‫يا خالة (آنو)"

1289
01:06:04,083 --> 01:06:05,167
‫حقاً؟

1290
01:06:06,667 --> 01:06:08,542
‫يسعدني كثيراً أن أراك بعد كل هذا الوقت

1291
01:06:09,208 --> 01:06:11,000
‫- انظر إلى نفسك الآن! أنت شاب وسيم
‫- إنّها لذيذة جداً

1292
01:06:11,083 --> 01:06:13,208
‫- مَن دعاها؟
‫- لا أعلم

1293
01:06:13,417 --> 01:06:14,708
‫- جدّي هناك
‫- لحظة واحدة، بنيّ

1294
01:06:14,958 --> 01:06:17,250
‫مرحباً، "سونيتا"
‫تبدين جميلة

1295
01:06:17,500 --> 01:06:19,167
‫- نحتاج إلى قليل من الثلج
‫- أنا سأحضره

1296
01:06:19,250 --> 01:06:21,917
‫أخرجها من المنزل
‫أرجوك يا "هارش"!

1297
01:06:22,000 --> 01:06:22,875
‫أمّي!

1298
01:06:22,958 --> 01:06:24,833
‫- ضيفة؟ لا يهمّني!
‫- بحقك يا أمي!

1299
01:06:25,375 --> 01:06:26,542
‫- لا أريدها في منزلي!
‫- لحظة واحدة

1300
01:06:26,750 --> 01:06:30,125
‫سوف أربح!
‫هذه 10 روبيات

1301
01:06:30,208 --> 01:06:31,250
‫حسناً

1302
01:06:32,167 --> 01:06:34,500
‫- مهلاً! هذا غشّ
‫- هذا غشّ

1303
01:06:35,208 --> 01:06:37,500
‫إنّه عيد مولدي
‫لن أغشّ

1304
01:06:37,583 --> 01:06:41,000
‫كفى! أنت عجوز جداً
‫لذا تحتاج إلى شابة

1305
01:06:41,083 --> 01:06:43,208
‫- لا تنطق بالتفاهات
‫- عمّ "تشوكسي"

1306
01:06:43,292 --> 01:06:46,792
‫- وضعت 30 روبية لكنني سأستعيدها
‫- أنا أيضاً

1307
01:06:46,875 --> 01:06:49,542
‫- جدّي! اهدأوا جميعكم لحظة
‫- لا أريد اللعب

1308
01:06:49,625 --> 01:06:52,625
‫- أنا آسف حقاً
‫- لا أريد أن أحرج أحداً هنا

1309
01:06:52,875 --> 01:06:54,833
‫أعتذر على حضوري
‫ما كان عليّ المجيء

1310
01:06:55,167 --> 01:06:56,583
‫أنا آسف
‫دعيني أرافقك إلى الخارج

1311
01:06:56,958 --> 01:06:58,292
‫- "آنو"
‫- أرجوك

1312
01:06:59,542 --> 01:07:03,167
‫- لمَ تعتذر منها؟
‫- هل انتهيت؟ أنت سعيدة الآن؟

1313
01:07:03,458 --> 01:07:04,458
‫أهكذا تعاملين الأصدقاء؟

1314
01:07:04,667 --> 01:07:08,708
‫- أنت تأكل الكثير وأنت سمين
‫- إنه عيد مولدي

1315
01:07:08,792 --> 01:07:11,292
‫أنت متسوّل يا "غوبال"

1316
01:07:11,375 --> 01:07:12,708
‫تعال إلى هنا يا "وسيم"
‫"بوبلي"

1317
01:07:12,792 --> 01:07:16,917
‫وإن كان عيد مولدك
‫فالصداقة مكانها أيضاً

1318
01:07:17,000 --> 01:07:18,750
‫- اهدأوا
‫- اكتفيت من صداقتك

1319
01:07:18,833 --> 01:07:22,083
‫كم صديقة لديك؟
‫أخبرني بهنّ جميعاً

1320
01:07:22,167 --> 01:07:24,208
‫أنت مجنونة! يجب أن تكوني
‫في مصحة لا في منزل

1321
01:07:24,292 --> 01:07:25,750
‫- أبي
‫- هذا الحل الأفضل

1322
01:07:25,833 --> 01:07:27,333
‫لأنّه سيسهّل عليك الأمر

1323
01:07:27,417 --> 01:07:29,125
‫- سأرمي هذا
‫- توقّف

1324
01:07:30,500 --> 01:07:32,917
‫- لا تقترب مني وإلا صفعتك
‫- مهلاً!

1325
01:07:33,000 --> 01:07:35,042
‫- أنزله!
‫- مهلاً!

1326
01:07:35,125 --> 01:07:38,292
‫مهلاً! ماذا يفعل؟

1327
01:07:38,375 --> 01:07:41,458
‫اجلس هناك!

1328
01:07:41,542 --> 01:07:43,708
‫- لمَ لا يفعل شيئاً؟
‫- ماذا تفعل؟

1329
01:07:43,792 --> 01:07:45,250
‫مهلاً!

1330
01:07:46,292 --> 01:07:47,917
‫ماذا تفعلون جميعكم؟

1331
01:07:49,167 --> 01:07:50,583
‫"بوبلي"، هل أنت مجنون؟

1332
01:07:50,667 --> 01:07:54,000
‫- هل أنت مجنون؟ أنزله!
‫- أبي

1333
01:07:54,375 --> 01:07:56,750
‫حين تحملني في المرة المقبلة
‫سأسحقك

1334
01:07:56,833 --> 01:07:57,958
‫كيف أحضرها إلى هنا؟

1335
01:07:58,500 --> 01:08:00,042
‫كيف تجرّأ "هارش" على فعل ذلك؟

1336
01:08:00,708 --> 01:08:01,583
‫- نعم
‫- اليوم

1337
01:08:02,333 --> 01:08:05,333
‫- أهانني أمامهم جميعاً
‫- أنت محقة تماماً

1338
01:08:05,458 --> 01:08:07,625
‫انتظري هنا لحظة

1339
01:08:07,917 --> 01:08:09,542
‫سأدخل الحمام
‫فلا تتحرّكي من هنا

1340
01:08:15,417 --> 01:08:18,083
‫لن ألعب مع هذا المخادع

1341
01:08:18,167 --> 01:08:19,417
‫أنا آسف حقاً

1342
01:08:20,042 --> 01:08:21,750
‫ارحل، أيها العجوز!

1343
01:08:23,208 --> 01:08:24,417
‫نعم، بالتأكيد!

1344
01:08:24,875 --> 01:08:27,125
‫مهلاً! والدك عجوز

1345
01:08:27,208 --> 01:08:29,500
‫- مهلاً! أيها العجوز
‫- توقّف يا جدّي

1346
01:08:29,583 --> 01:08:32,042
‫نسيت بسكويتها

1347
01:08:42,542 --> 01:08:43,792
‫يا له من حفل رائع، صحيح؟

1348
01:08:45,250 --> 01:08:46,292
‫أتستمتعون بوقتكم؟

1349
01:08:47,958 --> 01:08:48,833
‫انتهينا! عودوا إلى منازلكم!

1350
01:08:49,750 --> 01:08:51,042
‫انتهى الحفل! عودوا إلى منازلكم!

1351
01:08:53,708 --> 01:08:55,208
‫عودوا إلى منازلكم! أنا جادّ
‫عودوا إلى منازلكم!

1352
01:09:13,042 --> 01:09:13,958
‫أين كنت؟

1353
01:09:16,042 --> 01:09:17,333
‫هل تتحلّى بأيّ إدراك على الإطلاق؟

1354
01:09:17,542 --> 01:09:19,250
‫كان عليك الجلوس مع أمي لخمس دقائق

1355
01:09:53,625 --> 01:09:54,708
‫لا أعرف رأي جدّي

1356
01:09:56,125 --> 01:09:58,500
‫- لكنّ الجميع تفاجأ كثيراً
‫- نعم

1357
01:09:59,000 --> 01:10:02,042
‫- أتعتقد أنّ أبي والخالة "آنو"؟
‫- لا

1358
01:10:03,208 --> 01:10:04,917
‫قد تتنوّع صفات أبي
‫لكنّه ليس خائناً

1359
01:10:05,250 --> 01:10:06,875
‫أمّي اعتادت ردود الفعل المبالغ فيها
‫وغير الضرورية

1360
01:10:07,583 --> 01:10:09,667
‫أمّي وردود الفعل المبالغ فيها؟
‫دعك من ذلك على أيّ حال

1361
01:10:10,667 --> 01:10:13,000
‫قل لي، ما وضع روايتك؟

1362
01:10:13,458 --> 01:10:16,792
‫- هل وجدت ناشراً؟
‫- لا، التفاهات القديمة عينها

1363
01:10:17,708 --> 01:10:19,792
‫- ماذا تعني؟
‫- ضرورة حلّ المشاكل في النهاية

1364
01:10:19,875 --> 01:10:21,042
‫هم يريدون نهاية سعيدة

1365
01:10:21,875 --> 01:10:22,875
‫وهذه التفاهات!

1366
01:10:23,583 --> 01:10:25,792
‫هل قصّتك حقيقية؟

1367
01:10:27,583 --> 01:10:30,458
‫لا شيء يضمن في الحياة الواقعية
‫حلّ المشاكل كلها في النهاية

1368
01:10:32,917 --> 01:10:34,792
‫لذا نبحث عن تلك السعادة في القصص

1369
01:10:44,917 --> 01:10:48,000
‫أتمنّى أحياناً لو أنّني تخرّجت

1370
01:10:48,458 --> 01:10:50,208
‫أو تابعت صفوف التصوير

1371
01:10:51,042 --> 01:10:53,208
‫ما كنت لأنجح بقدرك

1372
01:10:53,292 --> 01:10:55,708
‫لكنّني كنت سأملك
‫خيارات احتياطية على الأقل

1373
01:10:56,958 --> 01:10:57,917
‫لا مبررات لانزعاجك هذا

1374
01:10:58,917 --> 01:11:00,333
‫يسهل عليك قول ذلك

1375
01:11:01,292 --> 01:11:03,833
‫فأنت روائي ناجح ومتعهد

1376
01:11:06,500 --> 01:11:08,292
‫بعد استقالتي من العمل على الانترنت

1377
01:11:08,542 --> 01:11:10,750
‫أنا ساق بدوام جزئي
‫يحاول أن يكون كاتباً

1378
01:11:11,167 --> 01:11:12,375
‫ما المشكلة في ذلك؟

1379
01:11:13,375 --> 01:11:15,958
‫الجميع يعمل بدوام جزئي حين يواجه
‫المشاكل حتى أنا فعلت ذلك

1380
01:11:16,583 --> 01:11:17,792
‫لكن إلى متى يا صاح؟

1381
01:11:21,000 --> 01:11:23,958
‫كنت في صغري أتساءل
‫عما تتحلّى أنت به وينقصني أنا

1382
01:11:25,750 --> 01:11:29,167
‫لكنني عرفت بعد كل هذه السنوات
‫أنّ هذه حقيقتي

1383
01:11:29,958 --> 01:11:31,542
‫أنا ثاني أفضل خيار!

1384
01:11:31,625 --> 01:11:34,792
‫أنا الوصيف فحسب

1385
01:11:42,250 --> 01:11:46,083
‫اسمع، إن كنت توافق على ذلك

1386
01:11:46,708 --> 01:11:48,667
‫فيمكنني التكلّم مع مدير أعمال بشأنك

1387
01:11:49,125 --> 01:11:52,375
‫ويمكنني أن أقرأ روايتك وأعطيك رأيي بها
‫إن كنت لا تمانع

1388
01:11:55,958 --> 01:11:57,750
‫لا، لم أحضر مسودتي معي

1389
01:11:59,000 --> 01:12:02,542
‫حسناً، لكن إن احتجت للمساعدة
‫فاطلب مني

1390
01:12:03,750 --> 01:12:04,625
‫نعم

1391
01:12:04,708 --> 01:12:06,167
‫يمكنك أن تجعل أمّي تقرأ مسودتك حتى

1392
01:12:06,875 --> 01:12:08,542
‫ستفاجئك دقة آرائها

1393
01:12:10,250 --> 01:12:11,125
‫حقاً؟

1394
01:12:13,792 --> 01:12:15,292
‫- قل لي شيئاً
‫- نعم

1395
01:12:16,125 --> 01:12:17,458
‫ما رأيك بـ"تيا"؟

1396
01:12:18,375 --> 01:12:19,250
‫"تيا"؟

1397
01:12:19,792 --> 01:12:21,708
‫إنّها مثيرة جداً يا صاح

1398
01:12:22,417 --> 01:12:23,792
‫سأحاول التقرّب منها بالتأكيد

1399
01:12:24,917 --> 01:12:25,792
‫حقاً؟

1400
01:12:27,917 --> 01:12:29,167
‫انظر إلى وجهك يا "آرجون"

1401
01:12:29,833 --> 01:12:32,083
‫لست مهتماً لأمر "تيا" على الإطلاق
‫لا تقلق!

1402
01:12:32,208 --> 01:12:34,708
‫تقرّب أنت منها
‫فأنا سعيد جداً في علاقتي الحالية

1403
01:12:35,458 --> 01:12:36,708
‫دردشة عبر الفيديو

1404
01:12:37,500 --> 01:12:38,458
‫أهي مثيرة أم ماذا؟

1405
01:12:39,750 --> 01:12:40,625
‫لا بأس بها

1406
01:12:41,833 --> 01:12:43,292
‫كيف تصحبها إن كنت لا تقود؟

1407
01:12:43,375 --> 01:12:44,958
‫لماذا؟ أليس هناك ما نفعله غير ذلك؟

1408
01:12:45,042 --> 01:12:46,292
‫- فهمت
‫- هلا أعلّمك!

1409
01:12:46,375 --> 01:12:47,458
‫نعم، بالتأكيد

1410
01:12:48,583 --> 01:12:49,958
‫دعني أعلّمك أنت شيئاً ما في الواقع

1411
01:12:50,833 --> 01:12:51,833
‫خذ!

1412
01:12:52,917 --> 01:12:54,000
‫دع دواسة الوقود

1413
01:12:54,292 --> 01:12:56,542
‫ليست هذه السيارة أوتوماتيكية
‫فأطفئ الراديو

1414
01:12:56,625 --> 01:12:58,042
‫ماذا تفعل؟

1415
01:12:58,625 --> 01:13:00,000
‫- أنا آسف
‫- انتبه!

1416
01:13:00,083 --> 01:13:01,000
‫كان بإمكانك أن تقتله

1417
01:13:01,625 --> 01:13:02,875
‫قُد السيارة أنت إذاً يا "شوماخر"

1418
01:13:02,958 --> 01:13:03,833
‫إنّه يُلاحقنا

1419
01:13:03,917 --> 01:13:05,583
‫لمَ يتعقّبنا؟
‫ما سبب كل هذا التزمير؟

1420
01:13:05,667 --> 01:13:06,667
‫اهدأ!

1421
01:13:07,417 --> 01:13:08,625
‫"غيشو"، هاجمه!

1422
01:13:10,000 --> 01:13:13,000
‫- ما الأمر؟ هل ستضع مولوداً؟
‫- لا بأس، ابتعد عن وسط الطريق

1423
01:13:13,250 --> 01:13:15,250
‫مهلاً! أظنني رأيته

1424
01:13:15,708 --> 01:13:16,917
‫دعه يتقدّم!
‫حسناً

1425
01:13:17,167 --> 01:13:18,708
‫- ماذا تفعل يا "آرجون"؟
‫- انحرف قليلاً

1426
01:13:20,042 --> 01:13:21,125
‫- ماذا تفعل؟
‫- ابق هادئاً

1427
01:13:21,292 --> 01:13:23,042
‫- أتقودين للمرة الأولى يا خالتي؟
‫- ما هذا؟

1428
01:13:23,167 --> 01:13:24,042
‫مرحباً

1429
01:13:25,542 --> 01:13:28,000
‫مرحباً، أيها الفاشل

1430
01:13:30,500 --> 01:13:32,792
‫"آرجون"! ماذا أفعل؟

1431
01:13:37,208 --> 01:13:38,250
‫"غيشو"

1432
01:13:41,167 --> 01:13:43,500
‫لا!

1433
01:13:50,042 --> 01:13:50,917
‫ماذا يفعل؟

1434
01:13:52,208 --> 01:13:53,083
‫ماذا؟

1435
01:13:56,958 --> 01:13:58,083
‫في المرأب مطرقة

1436
01:13:59,000 --> 01:14:00,292
‫حطّم بها ما تبقّى من المنزل أيضاً

1437
01:14:01,750 --> 01:14:03,167
‫التلفاز والثلاجة
‫والزيركون، لمَ لا؟

1438
01:14:03,250 --> 01:14:05,375
‫ليس هو المذنب يا أبي بل أنا

1439
01:14:05,667 --> 01:14:06,833
‫أنا مَن كنت أقود السيارة

1440
01:14:13,750 --> 01:14:14,625
‫غبي!

1441
01:14:14,875 --> 01:14:16,083
‫هذه إهانة لأبي!

1442
01:14:16,833 --> 01:14:18,125
‫لم يصفك بالغبي أو العديم الجدوى حتى!

1443
01:14:18,208 --> 01:14:19,208
‫التقط لي صورة

1444
01:14:20,750 --> 01:14:22,208
‫- حسناً يا أخي
‫- "راهول"، "آرجون"

1445
01:14:22,833 --> 01:14:24,583
‫جدّكما يريد الجميع في الداخل

1446
01:14:25,333 --> 01:14:27,292
‫لندخل، أيها الحفيد

1447
01:14:31,917 --> 01:14:32,792
‫اللعنة!

1448
01:14:33,417 --> 01:14:35,125
‫أهذه حلوى أو براز؟

1449
01:14:36,667 --> 01:14:37,667
‫هل أكلت البراز يا جدّي؟

1450
01:14:38,167 --> 01:14:39,542
‫اهدأ، أيها الغبي!

1451
01:14:39,833 --> 01:14:42,167
‫جعلتها خالية من السكر
‫بسبب إصابتك بالسكري

1452
01:14:43,833 --> 01:14:45,917
‫بدلاً من الحفل الذي أقيم البارحة

1453
01:14:46,000 --> 01:14:48,167
‫كنت أفضّل أكل الحلوى بالسكر والموت

1454
01:14:50,458 --> 01:14:51,500
‫بالمناسبة...

1455
01:14:52,042 --> 01:14:55,250
‫ألن يعتذر أيّ منكم بشأن البارحة؟

1456
01:15:00,542 --> 01:15:02,125
‫حسناً، دعوني أفعل أنا ذلك

1457
01:15:03,417 --> 01:15:08,542
‫وصفت البارحة "تشوكي" الغبي بالقذر
‫وأنا آسف على ذلك

1458
01:15:09,792 --> 01:15:13,833
‫بالمناسبة، مَن دعا "تشوكسي"؟

1459
01:15:18,917 --> 01:15:19,875
‫أنا آسف يا جدّي

1460
01:15:22,083 --> 01:15:24,458
‫ومَن دعا "آنو"؟

1461
01:15:28,625 --> 01:15:31,458
‫كانت تلك فكرتي أنا أيضاً يا جدّي

1462
01:15:32,208 --> 01:15:34,333
‫فكّرت في دعوة بعض زملاء أبي

1463
01:15:36,542 --> 01:15:37,417
‫أنا آسف

1464
01:15:38,250 --> 01:15:39,125
‫نعم

1465
01:15:40,458 --> 01:15:41,667
‫حسناً إذاً

1466
01:15:42,458 --> 01:15:43,458
‫بنيّ

1467
01:15:43,958 --> 01:15:44,833
‫ماذا تفعل؟

1468
01:15:44,917 --> 01:15:48,292
‫هذه لعبتني وأنا أفعل ما يحلو لي
‫قم وقف هناك

1469
01:15:48,375 --> 01:15:50,333
‫- أريد صورة للجميع
‫- بحقك يا أبي

1470
01:15:50,417 --> 01:15:52,000
‫ألم نلتقط ما يكفي من الصور البارحة؟

1471
01:15:53,750 --> 01:15:55,708
‫ابتسامات عريضة!

1472
01:15:57,417 --> 01:15:58,583
‫حسناً

1473
01:15:59,375 --> 01:16:01,583
‫ليت "بابو" وأسرته كانوا هنا

1474
01:16:01,667 --> 01:16:04,333
‫كانت الصورة العائلية ستكتمل

1475
01:16:04,417 --> 01:16:06,667
‫- سيأتي هذا المساء
‫- ستكتمل صورتك العائلية

1476
01:16:06,750 --> 01:16:09,583
‫نعم، لنلتقط تلك الصورة العائلية سريعاً

1477
01:16:10,125 --> 01:16:12,667
‫وإلا قد لا أظهر في الصورة

1478
01:16:13,042 --> 01:16:15,708
‫- ماذا تقول يا جدّي؟
‫- لمَ تتكلّم عن الموت باستمرار؟

1479
01:16:15,792 --> 01:16:18,750
‫الموت يذكّرني يا بنيّ

1480
01:16:18,833 --> 01:16:22,625
‫هل حجزت موقعاً لمقبرتي
‫على سفح التلة؟

1481
01:16:22,708 --> 01:16:24,542
‫- ماذا؟ ماذا تقول الآن؟
‫- جدّي، أنت...

1482
01:16:24,792 --> 01:16:26,917
‫لا يا أبي، قال إنّه يريد
‫أن يُدفن بعد موته

1483
01:16:27,000 --> 01:16:29,875
‫- كان يمازحك
‫- لن يسمحوا بذلك يا أبي

1484
01:16:29,958 --> 01:16:31,542
‫لا يمكنك أن تغيّر دينك بهذه البساطة

1485
01:16:31,625 --> 01:16:35,583
‫ما الفرق؟ الرجل الميت
‫قطعة لحم ميتة على أيّ حال

1486
01:16:36,833 --> 01:16:38,625
‫- لا أعرف ماذا يجري
‫- ماذا عنك، أيها الغبي؟

1487
01:16:38,708 --> 01:16:39,583
‫نعم؟

1488
01:16:39,667 --> 01:16:42,417
‫اذهب واحجز لي ذاك المكان

1489
01:16:43,167 --> 01:16:45,167
‫- أبي؟
‫- أبي

1490
01:16:45,417 --> 01:16:47,125
‫لمَ تنادي أباك؟

1491
01:16:47,375 --> 01:16:49,542
‫هل أنا مَن سأموت أو هو؟

1492
01:16:50,125 --> 01:16:52,167
‫- لا أعرف ما يجري في هذا المنزل
‫- أبي، أبي!

1493
01:16:56,792 --> 01:16:58,667
‫- أين نذهب؟
‫- في موعد

1494
01:16:59,292 --> 01:17:00,417
‫"هاواي"

1495
01:17:01,542 --> 01:17:03,208
‫لا، أفضل حتى

1496
01:17:03,750 --> 01:17:05,583
‫- حقاً؟
‫- نعم، سترين!

1497
01:17:20,000 --> 01:17:22,542
‫إن كنت تملكين شاهدة
‫فماذا تريدين أن يُكتب عليها؟

1498
01:17:24,875 --> 01:17:25,750
‫"تيا ماليك"

1499
01:17:27,083 --> 01:17:28,500
‫ماتت حزينة على حبّها لـ"بوبلي"

1500
01:17:29,667 --> 01:17:32,042
‫- منذ الأزل
‫- يا له من حب!

1501
01:17:32,667 --> 01:17:34,417
‫يمكنني أن ألوي صدري
‫كـ"بوبلي" في الواقع

1502
01:17:35,167 --> 01:17:36,042
‫أرني!

1503
01:17:36,833 --> 01:17:37,708
‫هكذا!

1504
01:17:40,500 --> 01:17:41,375
‫لم يحدث شيء

1505
01:17:41,458 --> 01:17:43,583
‫- يحدث هذا تحت قميصي
‫- أرني إذاً

1506
01:17:46,208 --> 01:17:47,333
‫لا أحد يشبه "بوبلي"

1507
01:17:59,208 --> 01:18:03,458
‫أعلم أنني لا أعرف "راهول" جيداً لكن...

1508
01:18:04,375 --> 01:18:06,417
‫أعتقد أنّه من الممكن...

1509
01:18:06,500 --> 01:18:08,583
‫...أن يكون تطابق روايتيكما
‫مصادفة في الواقع

1510
01:18:11,792 --> 01:18:13,500
‫نعم، هذا ممكن

1511
01:18:16,875 --> 01:18:19,667
‫أنت تنحازين له كثيراً
‫ما الأمر؟

1512
01:18:21,292 --> 01:18:23,833
‫- لا شيء
‫- حقاً؟

1513
01:18:24,500 --> 01:18:25,375
‫دعيني أقول لك

1514
01:18:33,875 --> 01:18:35,042
‫أحمل لك شيئاً

1515
01:18:36,375 --> 01:18:38,083
‫حقاً؟ ما هو؟

1516
01:18:40,417 --> 01:18:41,458
‫ماذا تفعل؟

1517
01:18:41,833 --> 01:18:44,125
‫- "تيا"، هلا...
‫- "آرجون"

1518
01:18:47,125 --> 01:18:48,167
‫تأكلين السجائر الحلوة

1519
01:18:48,500 --> 01:18:51,167
‫- يا إلهي! هل أنت جاد؟
‫- نعم

1520
01:18:51,250 --> 01:18:52,375
‫كيف عساي أرفض؟

1521
01:18:53,792 --> 01:18:55,458
‫- ولّاعة؟
‫- نعم، سيدتي

1522
01:18:57,917 --> 01:18:58,792
‫شكراً لك

1523
01:19:17,250 --> 01:19:21,208
‫"قولي لي يا حبيبتي

1524
01:19:22,583 --> 01:19:26,375
‫قولي لي يا حبيبتي"

1525
01:19:42,167 --> 01:19:44,208
‫اسمع، أنا آسفة جداً بشأن البارحة

1526
01:19:44,750 --> 01:19:47,333
‫- أنا لا أعرف جدّك و...
‫- هل أنت مجنونة؟ أنا الآسف

1527
01:19:47,875 --> 01:19:49,667
‫لا تتصرّف أسرتي هكذا عادة

1528
01:19:51,000 --> 01:19:51,875
‫تصحيح!

1529
01:19:52,542 --> 01:19:54,250
‫لا تتصرّف أسرتي هكذا
‫في العلن

1530
01:19:56,000 --> 01:19:57,333
‫لديك أسرة على الأقل

1531
01:20:02,417 --> 01:20:03,917
‫أنت مشتاقة لأسرتك حقاً، صحيح؟

1532
01:20:12,667 --> 01:20:13,542
‫إذاً؟

1533
01:20:14,375 --> 01:20:16,042
‫ماذا ستكتب على شاهدة قبرك؟

1534
01:20:16,583 --> 01:20:17,458
‫- نعم
‫- لنرَ!

1535
01:20:17,708 --> 01:20:19,125
‫"آرجون كابور"

1536
01:20:20,000 --> 01:20:23,792
‫- من 1985 حتى...
‫- 2050 على الأقل

1537
01:20:24,125 --> 01:20:26,000
‫حسناً، 2050 على الأقل

1538
01:20:27,083 --> 01:20:27,958
‫حسناً

1539
01:20:31,792 --> 01:20:32,875
‫أنا أكتب للمرة الأخيرة

1540
01:20:34,208 --> 01:20:35,708
‫تذكّروا قصّتي إن أمكن

1541
01:20:43,167 --> 01:20:45,875
‫- هذا مثير للإعجاب فعلاً
‫- هل يعجبك؟

1542
01:20:47,333 --> 01:20:50,083
‫نعم، أعني بالنسبة إلى كاتب وما إلى ذلك

1543
01:20:50,167 --> 01:20:51,042
‫- نعم
‫- حقاً؟

1544
01:20:51,292 --> 01:20:53,208
‫- نعم
‫- قليلاً، شكراً لك

1545
01:21:01,583 --> 01:21:03,333
‫- شكراً لك على هذه
‫- أهلاً بك

1546
01:21:04,000 --> 01:21:05,292
‫كم يوماً ستبقى هنا؟

1547
01:21:06,083 --> 01:21:07,750
‫يومان وأنت؟

1548
01:21:08,875 --> 01:21:10,000
‫أربعة أيام

1549
01:21:17,000 --> 01:21:20,000
‫حسناً، اسمع
‫قد يبدو هذا جنونياً بعض الشيء

1550
01:21:20,500 --> 01:21:24,542
‫لكن حين نكون معاً...

1551
01:21:26,333 --> 01:21:27,875
‫لا أعرف لماذا يبدو لي...

1552
01:21:29,500 --> 01:21:30,833
‫...أنّ شيئاً ما...

1553
01:21:32,500 --> 01:21:33,500
‫- يجمعنا؟
‫- نعم

1554
01:21:34,083 --> 01:21:35,250
‫هذا رأيك أيضاً، صحيح؟

1555
01:21:36,000 --> 01:21:36,875
‫نعم

1556
01:21:38,417 --> 01:21:39,417
‫ابق بضعة أيام بعد

1557
01:21:43,000 --> 01:21:45,208
‫من أجل "بانكو" على الأقل
‫إن لم يكن من أجلي

1558
01:21:46,167 --> 01:21:48,875
‫"بانكو"!
‫من أجل "بانكو" في الواقع

1559
01:21:49,542 --> 01:21:51,417
‫حسناً، لقد اقتنعت!
‫نعم، اقتنعت!

1560
01:21:51,750 --> 01:21:53,083
‫سأنتظر 10 أيام بعد

1561
01:21:56,542 --> 01:21:58,042
‫قضيت يوماً رائعاً

1562
01:21:58,417 --> 01:21:59,292
‫أنا أيضاً

1563
01:22:00,792 --> 01:22:02,250
‫- حسناً، وداعاً
‫- حسناً

1564
01:22:06,083 --> 01:22:07,458
‫- وداعاً
‫- وداعاً

1565
01:22:09,250 --> 01:22:10,125
‫وداعاً!

1566
01:22:15,125 --> 01:22:16,083
‫إلى المدافن

1567
01:22:18,583 --> 01:22:19,458
‫في موعد

1568
01:22:23,917 --> 01:22:25,583
‫نعم، مع "آرجون"

1569
01:22:30,250 --> 01:22:31,292
‫أنا معجبة به فعلاً

1570
01:22:33,042 --> 01:22:37,250
‫نعم، لكنّني عقّدت الأمور
‫حين قبّلت أخاه بدون سبب

1571
01:22:43,083 --> 01:22:45,208
‫"آرجون"، أين مفاتيح السيارة؟

1572
01:22:46,833 --> 01:22:47,708
‫"آرجون"

1573
01:22:48,333 --> 01:22:49,333
‫أين "آرجون"؟

1574
01:22:55,333 --> 01:22:56,208
‫"آرجون"؟

1575
01:23:01,208 --> 01:23:03,458
‫دع "تشارلز" يفعل ذلك
‫حسناً؟

1576
01:23:05,708 --> 01:23:06,958
‫إنذار خاطئ، حسناً؟

1577
01:23:07,625 --> 01:23:08,500
‫انزل!

1578
01:23:12,750 --> 01:23:13,625
‫ماذا جرى؟

1579
01:23:14,542 --> 01:23:17,542
‫لا شيء، تركت أمي هاتفها هناك

1580
01:23:17,667 --> 01:23:20,417
‫وقد كانت تطلبه
‫مهلاً! شكراً

1581
01:23:20,917 --> 01:23:21,792
‫نعم

1582
01:23:22,958 --> 01:23:24,250
‫"آرجون"، "راهول"

1583
01:23:24,708 --> 01:23:26,542
‫تعاليا! وصلا عمّكما

1584
01:23:26,750 --> 01:23:27,833
‫"راهول"

1585
01:23:28,292 --> 01:23:30,333
‫مرحباً، عمّي، كيف حالك؟

1586
01:23:30,542 --> 01:23:34,500
‫- أخيراً، عمّي وعمّتي
‫- مرحباً

1587
01:23:34,792 --> 01:23:35,792
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1588
01:23:35,875 --> 01:23:40,208
‫كيف حالكما؟ كيف كانت الرحلة؟
‫تبدين رائعة

1589
01:23:42,583 --> 01:23:43,458
‫يا إلهي!

1590
01:23:43,542 --> 01:23:45,042
‫هو متحمس جداً
‫بشأن كرسيه المتحرك الجديد

1591
01:23:45,125 --> 01:23:47,542
‫لا تقلقوا بهذا الشأن
‫حجزنا غرفاً في "إلغين"

1592
01:23:47,625 --> 01:23:48,917
‫أبي، سينزل في فندق

1593
01:23:49,000 --> 01:23:52,958
‫أيها الغبي! لقد عدت إلى ديارك
‫فهل ستُقيم مع الغرباء؟

1594
01:23:53,125 --> 01:23:57,958
‫أنت غبي! اسمع
‫سألتقط صورة عائلية

1595
01:23:58,042 --> 01:24:00,208
‫لأعلّقها على الجدار
‫مهلاً!

1596
01:24:00,292 --> 01:24:04,833
‫- ماذا عن ذاك الغبي؟
‫- نعم، سيصل المصوّر

1597
01:24:04,917 --> 01:24:09,000
‫- خذ الحقائب با "درماندرا"
‫- نعم، ضع الحقائب في غرفهم

1598
01:24:09,417 --> 01:24:11,083
‫- نعم، صحيح
‫- تعالوا لتناول الأكل سريعاً

1599
01:24:11,333 --> 01:24:13,167
‫- هيا
‫- هذا جميل! تعالوا للجلوس

1600
01:24:13,917 --> 01:24:16,167
‫"سونيتا"، انظري إلى ما وجدته في الغرفة

1601
01:24:16,458 --> 01:24:18,000
‫صور رائعة

1602
01:24:18,875 --> 01:24:20,500
‫التُقطت هذه خلال شهر العسل

1603
01:24:20,958 --> 01:24:24,708
‫- قليل من النبيذ للسيدات المجتهدات
‫- شكراً لك

1604
01:24:25,292 --> 01:24:28,125
‫- "سونيتا"، علّميها شيئاً أيضاً
‫- صحيح

1605
01:24:28,208 --> 01:24:30,000
‫- اخرس واذهب
‫- لا يهمّ

1606
01:24:30,542 --> 01:24:33,917
‫"سونيتا"، اطلبي من "تيمي" أن ترسل إليّ
‫بالبريد الإلكتروني بعض الوصفات

1607
01:24:34,000 --> 01:24:37,375
‫- هو يحبّ هذه الأطعمة كثيراً
‫- سترسلها غداً بالتأكيد

1608
01:24:37,542 --> 01:24:38,708
‫- "سونيتا"
‫- نعم

1609
01:24:38,875 --> 01:24:41,208
‫- الكاسترد رائع
‫- انتبه لنفسك فحسب

1610
01:24:41,333 --> 01:24:43,833
‫اسمع! أيها الغبي!

1611
01:24:44,125 --> 01:24:45,458
‫- أعطني القليل
‫- لا يا أبي

1612
01:24:45,542 --> 01:24:47,250
‫لا يُسمح لك بذلك
‫هذا ما قاله الطبيب

1613
01:24:47,333 --> 01:24:48,375
‫بحقك!

1614
01:24:48,458 --> 01:24:50,875
‫انظري يا "سونيتا"
‫تبدين مثل "وحيدة رحمان"

1615
01:24:51,083 --> 01:24:53,583
‫- أرني!
‫- لنرَ "وحيدة رحمان"

1616
01:24:53,667 --> 01:24:56,000
‫- يا للروعة! أنا جادّ
‫- إنها هي

1617
01:24:56,375 --> 01:24:57,708
‫- دعني أرى
‫- انظر إلى هذا

1618
01:24:58,000 --> 01:25:01,083
‫- لا أحب ذلك
‫- أرجوك يا صاح

1619
01:25:01,167 --> 01:25:02,500
‫كنت أكثر وسامة منك بكثير

1620
01:25:02,583 --> 01:25:07,417
‫- كانت الفتيات تقفن لي ولـ"شاشي بالصف
‫- حقاً؟

1621
01:25:07,500 --> 01:25:10,833
‫اخرس! كنّ يقفن من أجلي أنا

1622
01:25:13,417 --> 01:25:15,333
‫- أيّ رقم حملت جدّتي؟
‫- لقد رحلت

1623
01:25:15,625 --> 01:25:16,917
‫- هذا رائع يا صاح
‫- كنت متميزاً، صحيح؟

1624
01:25:17,000 --> 01:25:17,875
‫أشتاق لتلك الأيام

1625
01:25:17,958 --> 01:25:20,292
‫ما كنت لأتخلى عن هذه الذكريات
‫من أجل المليارات

1626
01:25:20,417 --> 01:25:21,625
‫يا للهول، يا عمّي!

1627
01:25:21,958 --> 01:25:23,542
‫أنت تأكل البراز حتى مع مليار

1628
01:25:24,875 --> 01:25:26,208
‫جدّي!

1629
01:25:26,292 --> 01:25:30,250
‫- كنت ستأكل البراز من أجل مليار
‫- سيفعل ذلك من أجل 50 روبية

1630
01:25:31,750 --> 01:25:32,833
‫هذا صحيح

1631
01:25:33,417 --> 01:25:35,958
‫- أهذا من أجل الفتيات أو...
‫- لا، أنا أعزف

1632
01:25:36,042 --> 01:25:37,292
‫اعزف لنا عملاً لـ "تلات محمود"

1633
01:25:37,375 --> 01:25:39,833
‫- "آنو ماليك" يا أخي
‫- نعم، "آنو ماليك"

1634
01:25:40,167 --> 01:25:41,292
‫"محمد رافي" يا صاح

1635
01:25:42,042 --> 01:25:44,500
‫- "راهول" يغني أيضاً! هيا يا "راهول"
‫- هيا!

1636
01:25:44,583 --> 01:25:46,583
‫- هيا يا "راهول"
‫- غنّ يا "راهول"

1637
01:25:46,667 --> 01:25:49,792
‫أرجوك! ما هي أغنية أبيك المفضّلة؟

1638
01:25:49,958 --> 01:25:52,292
‫- كان يغنّيها
‫- أنا كنت أغنّيها؟ هذا هراء

1639
01:25:52,792 --> 01:25:55,167
‫- حبيبتي الجميلة
‫- تلك؟

1640
01:25:55,750 --> 01:25:57,625
‫نقدّم لكم "راهول" بصوت "لاتا"

1641
01:25:57,708 --> 01:25:58,750
‫اعزف!

1642
01:25:59,333 --> 01:26:01,750
‫واحد، اثنان، ثلاثة
‫واحد، اثنان، ثلاثة

1643
01:26:05,500 --> 01:26:09,125
‫"حبيبتي الجميلة

1644
01:26:09,208 --> 01:26:12,875
‫هي ما كنت أتمنّاه

1645
01:26:13,500 --> 01:26:17,375
‫نعم، أنت، نوعاً ما

1646
01:26:17,458 --> 01:26:21,208
‫المرأة التي كنت أتوقّع الحصول عليها

1647
01:26:21,500 --> 01:26:24,833
‫حبيبتي الجميلة

1648
01:26:24,917 --> 01:26:28,792
‫هي ما كنت أتمنّاه

1649
01:26:29,583 --> 01:26:33,208
‫نعم، أنت تماماً

1650
01:26:34,000 --> 01:26:37,417
‫كتلك التي كنت أتمنّى الحصول عليها

1651
01:26:37,500 --> 01:26:41,625
‫بدون طقوس ولا عهود

1652
01:26:41,750 --> 01:26:45,583
‫وبدون عادات

1653
01:26:45,667 --> 01:26:49,833
‫وجهك بريء

1654
01:26:49,917 --> 01:26:53,833
‫وعيناك مليئتان بالنقاء

1655
01:26:53,917 --> 01:26:57,917
‫عيناك مليئتان بالنقاء"...

1656
01:26:58,000 --> 01:26:58,958
‫أحسنت!

1657
01:27:02,750 --> 01:27:06,208
‫..."ما كنت أتوقعه

1658
01:27:06,292 --> 01:27:10,667
‫أنت تماماً

1659
01:27:10,750 --> 01:27:14,458
‫كما توقعت أن تكوني

1660
01:27:14,542 --> 01:27:18,292
‫نعم، أنت تماماً

1661
01:27:18,375 --> 01:27:22,458
‫كما توقعت أن تكوني"

1662
01:27:24,458 --> 01:27:25,500
‫أحسنت!

1663
01:27:28,125 --> 01:27:31,417
‫أحسنت يا "راهول كابور"
‫كان عزفك جميلاً

1664
01:27:31,792 --> 01:27:34,333
‫طاب مساؤك يا صغيرتي

1665
01:27:34,417 --> 01:27:36,625
‫رائحتك كـ"غيشو"

1666
01:27:36,708 --> 01:27:39,000
‫هيا يا "زوي" كي تنظّفي أسنانك

1667
01:27:41,250 --> 01:27:42,125
‫يا للروعة!

1668
01:27:43,875 --> 01:27:44,750
‫طاب مساؤك

1669
01:27:46,458 --> 01:27:47,333
‫طاب مساؤك

1670
01:27:51,083 --> 01:27:53,167
‫يسرّني أن أراك سعيدة
‫بعد كل هذا الوقت

1671
01:27:53,792 --> 01:27:54,667
‫نعم

1672
01:27:57,542 --> 01:27:58,417
‫طاب مساؤك

1673
01:28:03,458 --> 01:28:05,875
‫جدّي، لمَ تشاجرت أمّي وعمّتي؟

1674
01:28:05,958 --> 01:28:09,042
‫انسَ الأمر!
‫كم سنبقي هذا؟

1675
01:28:12,167 --> 01:28:13,250
‫15 دقيقة

1676
01:28:14,625 --> 01:28:16,125
‫- 15 دقيقة؟
‫- نعم

1677
01:28:16,542 --> 01:28:18,708
‫- افعل شيئاً واحداً! أطفئ المصابيح
‫- ماذا؟

1678
01:28:19,292 --> 01:28:22,542
‫- لماذا أطفئ المصابيح؟
‫- طلبت منك أن تطفئ المصابيح

1679
01:28:25,000 --> 01:28:27,583
‫افتح الدرج الأول

1680
01:28:28,792 --> 01:28:31,167
‫- إنه تحت الملابس الداخلية
‫- ماذا تريدني ان أحضر لك؟

1681
01:28:31,542 --> 01:28:33,708
‫ستجد تحتها علبة
‫افتحها!

1682
01:28:37,333 --> 01:28:38,375
‫أخرج تلك السيجارة

1683
01:28:41,458 --> 01:28:43,208
‫جدّي!
‫ستتسبّب بوفاتي

1684
01:28:43,792 --> 01:28:45,500
‫أتذكرين هذا؟
‫"غولمارغ"

1685
01:28:47,917 --> 01:28:49,667
‫- "سونمارغ"
‫- نعم، "سونمارغ"

1686
01:28:50,458 --> 01:28:53,375
‫مدرّب التزلّج

1687
01:28:53,875 --> 01:28:56,042
‫الذي كان يمسك بيدك
‫حالما تسنح له الفرصة

1688
01:28:56,458 --> 01:28:59,833
‫أتذكرين هذا؟
‫رميت كل ملابسي مع الحقيبة

1689
01:28:59,917 --> 01:29:01,042
‫وإن يكن؟

1690
01:29:01,125 --> 01:29:04,833
‫قلت لي إننا سنخرج
‫لكنّك بقيت تعمل اليوم كله

1691
01:29:05,667 --> 01:29:07,000
‫ثمّ أقنعتك أيضاً

1692
01:29:07,333 --> 01:29:09,667
‫ورقصت لك

1693
01:29:12,167 --> 01:29:13,208
‫نعم، رأيت الصور

1694
01:29:15,792 --> 01:29:18,625
‫تبدو جميلة
‫مع قليل من الوزن الزائد لكنها جميلة

1695
01:29:20,333 --> 01:29:21,833
‫لكن أكان الجلوس قرب "كريس" ضرورياً؟

1696
01:29:23,667 --> 01:29:25,375
‫لا، أنا لا أغار و...

1697
01:29:27,125 --> 01:29:29,125
‫مهلاً، سأكلّمك لاحقاً

1698
01:29:29,792 --> 01:29:30,667
‫أنا أيضاً أحبك

1699
01:29:32,875 --> 01:29:36,333
‫بعد نشقتين كسرنا الزجاج
‫سأتعرّض للتوبيخ يا جدّي

1700
01:29:36,417 --> 01:29:40,000
‫هذا غير مهم
‫هلّلوا للّه!

1701
01:29:42,167 --> 01:29:45,042
‫- خذ هذه
‫- يا للهول!

1702
01:29:46,875 --> 01:29:48,792
‫- ادخل با بنيّ
‫- مرحباً

1703
01:29:50,000 --> 01:29:51,917
‫- ماذا يجري؟
‫- وضعت قناع الطين

1704
01:29:52,417 --> 01:29:55,000
‫- طلب مني الطبيب وضع الطين
‫- الطبيب طلب ذلك

1705
01:29:59,000 --> 01:30:01,833
‫إن انتهت الصلاة يا بنيّ
‫فأخرج البخور

1706
01:30:10,042 --> 01:30:10,917
‫أرني!

1707
01:30:11,542 --> 01:30:14,958
‫- أرني البخور!
‫- هيا، هللوا للّه!

1708
01:30:16,000 --> 01:30:17,042
‫أرني!

1709
01:30:17,625 --> 01:30:18,833
‫هللوا للّه!

1710
01:30:21,458 --> 01:30:23,000
‫لقد أخطأت كثيراً

1711
01:30:23,542 --> 01:30:25,708
‫أنتما ماكران

1712
01:30:35,083 --> 01:30:36,750
‫كنا سعيدين جداً، صحيح؟

1713
01:30:41,792 --> 01:30:44,000
‫كنت أفكّر يا "سونيتا"...

1714
01:30:45,417 --> 01:30:46,583
‫...في حال...

1715
01:30:47,667 --> 01:30:50,208
‫أردت تأسيس تجارة لك
‫في مجال التموين مثل "تيمي"...

1716
01:30:52,125 --> 01:30:53,042
‫فيجب أن تفعلي ذلك

1717
01:30:56,500 --> 01:30:57,375
‫حسناً؟

1718
01:31:00,000 --> 01:31:01,542
‫حتى أنا...

1719
01:31:02,792 --> 01:31:03,750
‫...سأشارك بأيّ طريقة ممكنة

1720
01:31:04,292 --> 01:31:06,750
‫لا تتراجع عن كلامك
‫حين يزول مفعول المشروب صباحاً

1721
01:31:10,500 --> 01:31:12,875
‫ماذا كانت جدتي ستقول
‫لو كانت هنا اليوم؟

1722
01:31:12,958 --> 01:31:17,208
‫أيها الشابان، لو كانت جدتكما هنا

1723
01:31:17,292 --> 01:31:18,917
‫لكانت ستجلس معنا للتدخين

1724
01:31:19,000 --> 01:31:20,125
‫- يا للهول!
‫- جدتي!

1725
01:31:20,208 --> 01:31:21,292
‫توقّف عن الكذب يا جدي

1726
01:31:21,375 --> 01:31:24,000
‫- لمَ تكذب؟
‫- أصغ إليّ يا صاح

1727
01:31:24,083 --> 01:31:29,750
‫كنّا في أيامنا نُعرف بالثنائي الجامح

1728
01:31:30,333 --> 01:31:32,958
‫يا للهول! أنا مثلكما تماماً إذاً

1729
01:31:34,458 --> 01:31:36,042
‫- اغرب عن وجهي
‫- يا للهول!

1730
01:31:36,250 --> 01:31:38,542
‫- أنت كأمي وأبي
‫- هذا هراء! أنا جامح أيضاً

1731
01:31:39,125 --> 01:31:41,042
‫- أنت؟
‫- نعم، أنا جامح

1732
01:31:41,375 --> 01:31:42,792
‫هل أنت جامح؟

1733
01:31:42,875 --> 01:31:44,708
‫- لا يمكنك القيادة ولست جامحاً
‫- بلى، أنا جامح

1734
01:31:44,792 --> 01:31:47,208
‫- كيف يكون المرء جامحاً؟
‫- هللوا للّه!

1735
01:31:47,292 --> 01:31:49,375
‫أخبرني بقصة جامحة

1736
01:31:50,750 --> 01:31:52,708
‫- ذهبت العام الماضي إلى "هاواي"
‫- نعم

1737
01:31:53,375 --> 01:31:55,458
‫- وحظيت بهذا الوشم تحت تأثير النشوة
‫- ماذا؟

1738
01:31:55,833 --> 01:31:56,958
‫- تهانينا! كنت ثملاً
‫- وشم!

1739
01:31:57,042 --> 01:31:59,250
‫ذهب إلى "هاواي" وحظي بوشم حمامة

1740
01:32:00,833 --> 01:32:02,208
‫إنّه قابل للّصق

1741
01:32:05,083 --> 01:32:06,417
‫"سونيتا"، لا أعرف لماذا...

1742
01:32:06,917 --> 01:32:08,625
‫...شغلتني تلك الأمور

1743
01:32:11,917 --> 01:32:13,333
‫لا أعرف كيف أضعت طريقي

1744
01:32:16,375 --> 01:32:17,250
‫أنا آسف

1745
01:32:19,208 --> 01:32:21,875
‫أقول هذا وأنا ثمل لكنني آسف حقاً

1746
01:32:27,958 --> 01:32:29,667
‫ألا يمكننا أن نعود سعيدين من جديد؟

1747
01:32:33,667 --> 01:32:34,667
‫يمكننا المحاولة

1748
01:32:42,875 --> 01:32:43,750
‫فيمَ تفكّر؟

1749
01:32:45,125 --> 01:32:49,042
‫أفكّر في أنني قد آكل القليل من البراز
‫من أجل مليار

1750
01:32:49,125 --> 01:32:50,625
‫ستأكله من أجل نصف مليار أيضاً

1751
01:32:52,000 --> 01:32:52,875
‫مع الجبن أيضاً

1752
01:32:57,083 --> 01:32:58,500
‫من أين أحضر ذلك؟

1753
01:32:59,792 --> 01:33:01,042
‫لا أعلم يا صاح

1754
01:33:03,250 --> 01:33:05,333
‫لست مثالياً بقدر ما تدّعي

1755
01:33:06,458 --> 01:33:09,083
‫فكيف أصبحت المفضّل لدى أمّي وأبي؟

1756
01:33:12,333 --> 01:33:13,250
‫ليس هذا صحيحاً

1757
01:33:14,333 --> 01:33:15,833
‫يحبّنا أمّي وأبي بالتساوي

1758
01:33:20,167 --> 01:33:21,042
‫فاشل!

1759
01:33:21,125 --> 01:33:23,875
‫- تكلّم بجدّية أيها الغبي
‫- أنا جاد

1760
01:33:26,333 --> 01:33:28,500
‫قد أصبح مكانك سريعاً

1761
01:33:29,042 --> 01:33:29,917
‫دعك من ذلك

1762
01:33:31,875 --> 01:33:32,750
‫اسمع يا "آرجون"

1763
01:33:35,458 --> 01:33:36,500
‫لم أخبر أحداً بهذا يوماً

1764
01:33:42,292 --> 01:33:43,167
‫"آرجون"

1765
01:34:05,250 --> 01:34:08,375
‫- كويت هذا لك! أهو جيد؟
‫- شكراً لك

1766
01:34:10,542 --> 01:34:11,917
‫هيا يا "آنيا"

1767
01:34:12,000 --> 01:34:14,167
‫- القهوة
‫- تناولي فطورك

1768
01:34:16,125 --> 01:34:18,000
‫حسناً، أفكّر في أخذ السيارة
‫إلى الميكانيكي

1769
01:34:18,792 --> 01:34:20,792
‫- الآن؟
‫- سأهتمّ بذلك

1770
01:34:21,292 --> 01:34:23,542
‫لكنّ الجميع ينتظر في الخارج

1771
01:34:26,958 --> 01:34:28,833
‫سأعود سريعاً
‫أين "شاشي"؟

1772
01:34:28,958 --> 01:34:30,417
‫- يسرّني لقاؤك
‫- أنا أيضاً

1773
01:34:31,083 --> 01:34:32,708
‫- حسناً، سأعاود الاتصال بك
‫- نعم، أنا آسفة

1774
01:34:32,792 --> 01:34:34,208
‫- لكن وردني...
‫- لا عليك! وداعاً

1775
01:34:36,750 --> 01:34:38,750
‫- ما الأمر؟
‫- اذهب أنت وسألحق بك

1776
01:34:41,167 --> 01:34:42,042
‫أيها القذر

1777
01:34:42,125 --> 01:34:44,083
‫- لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا! هيا!
‫- سأعود بعد نصف ساعة

1778
01:34:44,167 --> 01:34:46,917
‫- لا يا صاح! إنها فتاة لطيفة، هيا بنا
‫- عمّي لطيف وأنا سأقول له

1779
01:34:47,000 --> 01:34:48,417
‫- لا! ماذا ستقول له؟
‫- هيا

1780
01:34:49,167 --> 01:34:51,542
‫سأضع صورة عائلتي هناك

1781
01:34:52,250 --> 01:34:53,667
‫"تيمي"، لم ترسلي إليّ تلك الوصفات

1782
01:34:54,000 --> 01:34:56,708
‫حسناً، أرسليها وسأتحقق منها
‫يا لهذه الفوضى!

1783
01:34:57,167 --> 01:34:58,917
‫مرحباً، "سونيتا"
‫تبدين جميلة

1784
01:34:59,375 --> 01:35:00,625
‫أنا أكلّم "سونيتا" بشأنك

1785
01:35:00,708 --> 01:35:03,375
‫لحظة! دعيني أتحقق من ذلك بواسطة
‫حاسوب "راهول" المحمول

1786
01:35:03,958 --> 01:35:06,250
‫تبدو مذهلاً يا أبي

1787
01:35:06,833 --> 01:35:08,958
‫لا، اتصلت عمتي هذا الصباح
‫وأبلغتني تمنياتها

1788
01:35:09,333 --> 01:35:11,750
‫لا، شكراً لك!
‫شكراً على اتصالك وعلى تمنياتك

1789
01:35:12,292 --> 01:35:13,167
‫وداعاً!

1790
01:35:15,167 --> 01:35:17,083
‫- عيد مولدك اليوم؟
‫- نعم

1791
01:35:18,333 --> 01:35:19,208
‫حقاً؟

1792
01:35:20,542 --> 01:35:21,417
‫"تيا"

1793
01:35:21,625 --> 01:35:23,833
‫- أتمنى لك عيد مولد سعيداً
‫- شكراً لك

1794
01:35:24,250 --> 01:35:26,000
‫لو أخبرتني مسبقاً
‫لأحضرت لك مجسّم "بوبلي"

1795
01:35:26,375 --> 01:35:27,375
‫أتعلمين؟

1796
01:35:30,292 --> 01:35:33,000
‫اليوم عيد مولدك يا "تيا"
‫تحمّسي قليلاً

1797
01:35:35,000 --> 01:35:36,208
‫- نعم
‫- حسناً؟

1798
01:35:37,833 --> 01:35:39,833
‫نعم، سأفتحه!
‫انتظري قليلاً

1799
01:35:40,250 --> 01:35:43,083
‫- "سونيتا"
‫- آسفة، سأعاود الاتصال بك

1800
01:35:43,708 --> 01:35:44,583
‫أيّ واحد؟

1801
01:35:45,083 --> 01:35:46,583
‫- ذاك
‫- حسناً

1802
01:35:48,417 --> 01:35:50,292
‫يمكنك الاستثمار في مأوى الفنانين خاصتي

1803
01:35:53,625 --> 01:35:55,542
‫أوقف السيارة يا "راج"

1804
01:35:56,375 --> 01:35:57,250
‫ماذا جرى؟

1805
01:35:58,083 --> 01:36:00,083
‫لا شيء فقد تذكّرت أنّ عليّ
‫لقاء صديق لي، سأعود على الفور

1806
01:36:00,625 --> 01:36:01,500
‫هلا أنتظرك!

1807
01:36:04,000 --> 01:36:05,625
‫لا، تابع طريقك
‫وسأعود لاحقاً

1808
01:36:06,083 --> 01:36:07,917
‫- أنت تعرف طريق المنزل، صحيح؟
‫- نعم، سيدي

1809
01:36:36,458 --> 01:36:37,542
‫مرحباً، أبي

1810
01:36:37,958 --> 01:36:40,625
‫سأحضر بعد قليل يا "راهول"
‫سأنهي هذا

1811
01:36:40,792 --> 01:36:42,917
‫حسناً؟
‫نصف ساعة كحد أقصى

1812
01:36:43,000 --> 01:36:43,875
‫هذا كل شي

1813
01:36:46,458 --> 01:36:47,458
‫حان وقت الرحيل، صحيح؟

1814
01:36:52,667 --> 01:36:55,792
‫إن كنت قد قرّرت ذلك
‫فلا بأس

1815
01:36:56,042 --> 01:36:56,958
‫لا شيء على ما يرام

1816
01:36:58,042 --> 01:36:59,333
‫أنا أحاول تسوية الأمر

1817
01:37:22,750 --> 01:37:24,167
‫كانت ذكرى عيد مولدك الـ 13

1818
01:37:25,000 --> 01:37:27,583
‫وكان أبي وأمّي...

1819
01:37:28,750 --> 01:37:31,542
‫...عائدين من "كندا" بعد جراحة عمّي

1820
01:37:34,250 --> 01:37:35,542
‫كنت غاضبة جداً

1821
01:37:36,875 --> 01:37:39,625
‫لأنّهما ليسا هنا من أجل عيد مولدي

1822
01:37:41,000 --> 01:37:42,083
‫أتعلم؟

1823
01:37:42,917 --> 01:37:45,167
‫لذا حين اتصلا بي قبل الرحلة...

1824
01:37:47,958 --> 01:37:53,042
‫...قلت لهما بغضب: "لا تعودا!"

1825
01:37:54,125 --> 01:37:56,958
‫"لا أريد والديّ فأنا بخير بمفردي
‫لذا لا تعودا!"

1826
01:38:03,333 --> 01:38:04,417
‫وتحطّمت الطائرة

1827
01:38:09,750 --> 01:38:10,958
‫طوال يومين بعد ذلك

1828
01:38:11,167 --> 01:38:14,375
‫لم يخبرني عمّي إذ لم يُعثر على جثّتيهما

1829
01:38:23,875 --> 01:38:28,708
‫لكنّني لم أكلّمهما بلطف حتى
‫في المرة الأخيرة

1830
01:38:29,750 --> 01:38:30,667
‫أتعلم؟

1831
01:38:32,375 --> 01:38:34,625
‫أنا أتذكّر ذاك الاتصال
‫كلما حلّت ذكرى عيد مولدي

1832
01:38:36,458 --> 01:38:38,042
‫كان بإمكاني أن أقول لهما
‫أكثر من ذلك بكثير

1833
01:38:40,667 --> 01:38:41,958
‫كأن أقول: "أنا أحبّكما"

1834
01:38:43,000 --> 01:38:45,917
‫"أنا أحبّكما لذا عودا
‫لأنّني مشتاقة إليكما"

1835
01:38:46,750 --> 01:38:47,625
‫"اشتقت إليكما!"

1836
01:38:56,000 --> 01:38:57,792
‫"عودا، رجاء"

1837
01:38:58,667 --> 01:39:00,083
‫هذا كلّ ما أردت قوله

1838
01:39:23,958 --> 01:39:24,833
‫مرحباً، "راهول"

1839
01:39:27,083 --> 01:39:28,000
‫هل أبي هنا؟

1840
01:39:30,125 --> 01:39:31,000
‫"راهول"

1841
01:39:32,292 --> 01:39:33,167
‫توقّف يا عزيزي

1842
01:39:55,500 --> 01:39:56,625
‫"راهول"!

1843
01:40:43,375 --> 01:40:44,250
‫أنا آسف

1844
01:40:45,958 --> 01:40:46,833
‫أحتاج إلى دقيقة واحدة فحسب

1845
01:40:55,708 --> 01:40:56,917
‫استوعبي الأمر!

1846
01:41:03,583 --> 01:41:04,458
‫"آرجون"

1847
01:41:05,958 --> 01:41:07,125
‫يجب أن أخبرك بشيء ما

1848
01:41:09,500 --> 01:41:11,875
‫لكن لا تحكم عليّ، رجاء
‫فقد كنت...

1849
01:41:12,750 --> 01:41:13,875
‫كنت ثملة

1850
01:41:14,542 --> 01:41:17,208
‫أمسكوا بالسارقة

1851
01:41:17,625 --> 01:41:20,208
‫"راهول"!
‫انظر إلى ما علمّت الأولاد فعله

1852
01:41:25,375 --> 01:41:27,750
‫حسناً، اطلب من الجميع المجيء قريباً

1853
01:41:27,833 --> 01:41:29,458
‫هل سيهطل المطر أم لا؟
‫آن الأوان ذلك

1854
01:41:29,542 --> 01:41:30,750
‫لمَ تتكلّم عن المطر يا "مانوج"؟

1855
01:41:31,375 --> 01:41:34,042
‫- "راهول" أيمكنني إحضار حزام لـ"شالو"؟
‫- نعم

1856
01:41:34,625 --> 01:41:35,625
‫نعم، سأهتم بذلك

1857
01:41:38,417 --> 01:41:39,375
‫نعم، مرحباً

1858
01:41:42,875 --> 01:41:43,750
‫هل اتصلت قبل الآن؟

1859
01:41:46,833 --> 01:41:47,708
‫لا

1860
01:41:48,750 --> 01:41:49,625
‫لمَ تقولين ذلك؟

1861
01:41:53,708 --> 01:41:56,250
‫لا شيء فيومي صعب بعض الشيء

1862
01:42:02,917 --> 01:42:03,792
‫شكراً

1863
01:42:07,000 --> 01:42:07,875
‫ما الأمر يا أمي؟

1864
01:42:09,250 --> 01:42:10,458
‫أنت تخفي شيئاً عني

1865
01:42:14,292 --> 01:42:15,667
‫اسمعي، سأعاود الاتصال بك

1866
01:42:19,417 --> 01:42:20,292
‫ماذا تخفي؟

1867
01:42:23,292 --> 01:42:25,000
‫أتعرفين أين أبي؟

1868
01:42:25,292 --> 01:42:26,250
‫لا تغيّر الموضوع!

1869
01:42:27,083 --> 01:42:28,083
‫أجبني فحسب

1870
01:42:29,875 --> 01:42:32,167
‫الصور على حاسوبك المحمول...

1871
01:42:32,917 --> 01:42:33,833
‫مَن هذه؟

1872
01:42:35,167 --> 01:42:37,042
‫ماذا تعنين؟
‫لا أعرف ما تتكلّمين عنه

1873
01:42:37,625 --> 01:42:38,958
‫ليست تلك حبيبتك بالتأكيد

1874
01:42:43,375 --> 01:42:44,875
‫لمَ نظرت إلى حاسوبي، أمّي؟

1875
01:42:45,542 --> 01:42:46,625
‫اخرج من هنا يا "غيشو"

1876
01:42:48,792 --> 01:42:50,708
‫- لديك حبيبة، صحيح؟
‫- تحرّك يا "غيشو"

1877
01:42:51,458 --> 01:42:53,833
‫قل لي ما اسمها إذاً
‫قل لي ما اسمها

1878
01:42:53,958 --> 01:42:55,292
‫هذا لا يعنيك!

1879
01:42:55,833 --> 01:42:56,708
‫اسمع!

1880
01:42:57,042 --> 01:42:58,125
‫إياك أن تكذب عليّ

1881
01:42:59,667 --> 01:43:02,917
‫ليست الصور التي رأيتها حقيقية، صحيح؟

1882
01:43:04,375 --> 01:43:05,750
‫- لا أملك الوقت لهذا
‫- "راهول"

1883
01:43:08,708 --> 01:43:10,250
‫دعك من هذا يا أمّي
‫لا!

1884
01:43:12,625 --> 01:43:13,542
‫أهذه حبيبتك؟

1885
01:43:15,417 --> 01:43:16,333
‫أهذه هي؟

1886
01:43:16,917 --> 01:43:17,792
‫هذا مقرف!

1887
01:43:19,000 --> 01:43:19,917
‫عار عليك!

1888
01:43:21,125 --> 01:43:22,458
‫منذ متى تكذب علينا؟

1889
01:43:23,250 --> 01:43:24,125
‫ماذا؟

1890
01:43:24,333 --> 01:43:26,792
‫كان عليك أن تفكّر فينا قليلاً

1891
01:43:27,250 --> 01:43:29,958
‫- بشأن جدّك وأبيك
‫- لمَ أفكّر في أبي؟

1892
01:43:32,167 --> 01:43:33,917
‫ماذا قال لك؟
‫أقال إنه في المرأب؟

1893
01:43:34,667 --> 01:43:37,125
‫ما من شخص صادق في هذه
‫العائلة يا أمي، الجميع كاذبون

1894
01:43:37,583 --> 01:43:40,333
‫وبدلاً من مضايقتي
‫لمَ لا تحاولين إنقاذ زواجك اللعين؟

1895
01:43:40,417 --> 01:43:41,500
‫اخرس!

1896
01:43:45,125 --> 01:43:46,542
‫"راهول"
‫هل ننطلق؟

1897
01:43:48,208 --> 01:43:50,792
‫- أكلّ شيء على ما يرام؟
‫- نعم، نحن بخير! سأحضره لك

1898
01:43:51,458 --> 01:43:52,417
‫اذهبي وسألحق بك

1899
01:43:53,833 --> 01:43:55,958
‫حسناً، هل أنت مستعد؟
‫ابتسم

1900
01:43:56,125 --> 01:43:57,458
‫- أهذا جيد؟
‫- نعم

1901
01:43:58,000 --> 01:44:00,875
‫التقط لي صورة وأنا ميت
‫بهذا الشكل

1902
01:44:01,875 --> 01:44:02,750
‫لحظة واحدة!

1903
01:44:04,583 --> 01:44:05,583
‫- نعم، أنا مستعد
‫- أيجب أن أفعل هذا؟

1904
01:44:06,375 --> 01:44:08,250
‫انتهينا!
‫أنت ظريف جداً، جدّي

1905
01:44:08,333 --> 01:44:09,625
‫لو كانت جدّتي على قيد الحياة
‫لجمعتكما معاً

1906
01:44:09,708 --> 01:44:12,458
‫حقاً؟
‫هل أمّك على قيد الحياة؟

1907
01:44:13,375 --> 01:44:14,708
‫- "بابو"
‫- نعم

1908
01:44:14,792 --> 01:44:15,708
‫اخرس!

1909
01:44:15,792 --> 01:44:17,625
‫اطلب من الجميع أن يسرعوا

1910
01:44:17,708 --> 01:44:19,542
‫بدأت الغيوم تتراكم
‫يجب أن نفعل هذا

1911
01:44:30,458 --> 01:44:31,833
‫قلت لأمي إنّك في المرأب

1912
01:44:36,417 --> 01:44:38,625
‫- كان عليك أن تسألني...
‫- أنت وضيع يا أبي

1913
01:44:41,250 --> 01:44:43,083
‫أنا مَن كنت أدعمك

1914
01:44:46,167 --> 01:44:47,042
‫أنا آسف

1915
01:44:48,417 --> 01:44:49,292
‫أنت آسف؟

1916
01:44:52,208 --> 01:44:54,125
‫ليس الأمر كما تظنّه يا "راهول"

1917
01:44:57,500 --> 01:44:59,000
‫أنا أحاول أن أشرح لك

1918
01:45:01,208 --> 01:45:02,208
‫انسَ الأمر يا أبي

1919
01:45:04,792 --> 01:45:06,542
‫- سيهطل المطر بالتأكيد
‫- لمَ يستغرقون كل هذا الوقت؟

1920
01:45:06,625 --> 01:45:09,208
‫- لمَ كل هذا التزيّن؟
‫- نادي الجميع هيا!

1921
01:45:09,292 --> 01:45:12,500
‫- أين "آرجون"؟ ناديه!
‫- "بابو"! "بابو"!

1922
01:45:12,583 --> 01:45:13,500
‫أين كنت؟

1923
01:45:18,167 --> 01:45:19,208
‫أنت هنا، سيدي

1924
01:45:19,500 --> 01:45:21,500
‫- هيا، الجميع يناديك
‫- أنا آت يا "شاشي"

1925
01:45:21,667 --> 01:45:24,375
‫- هيا بنا يا عمّي
‫- "شون"! "هيا"!

1926
01:45:24,542 --> 01:45:28,000
‫"آرجون" لا يجيب! أين هو؟
‫اجلسي هنا، رجاء

1927
01:45:28,083 --> 01:45:29,167
‫هيا، بدأت زخات المطر

1928
01:45:29,250 --> 01:45:30,250
‫- هيا!
‫- ناديهم!

1929
01:45:30,333 --> 01:45:32,750
‫أسرعوا!

1930
01:45:32,833 --> 01:45:34,417
‫أين "عليا"؟

1931
01:45:34,500 --> 01:45:36,792
‫- اجلس خلف ذاك الكرسي
‫- حسناً

1932
01:45:37,375 --> 01:45:38,250
‫نعم

1933
01:45:38,375 --> 01:45:41,417
‫- اجلسي هناك! لا!
‫- أريد الجلوس هنا

1934
01:45:42,625 --> 01:45:44,667
‫- حسناً، لا بأس
‫- حسناً، اجلسي

1935
01:45:45,625 --> 01:45:46,958
‫هل أنتم مستعدون؟ حسناً؟

1936
01:45:47,667 --> 01:45:48,833
‫اقترب من أمّك

1937
01:45:50,000 --> 01:45:51,083
‫أرها بعض الحب

1938
01:45:51,917 --> 01:45:53,167
‫حسناً، هل الجميع هنا؟

1939
01:45:54,042 --> 01:45:55,542
‫- أين "آرجون"؟
‫- أين هو؟

1940
01:45:55,667 --> 01:45:56,667
‫هل اتصل أحدكم بـ"آرجون"؟

1941
01:45:56,833 --> 01:45:58,667
‫نحن نتصل بك منذ وقت طويل
‫أين كنت؟

1942
01:45:58,750 --> 01:46:00,042
‫- ألا تريد التقاط صورة؟
‫- هيا يا "آرجون"

1943
01:46:00,125 --> 01:46:01,042
‫"آرجون"

1944
01:46:01,542 --> 01:46:03,167
‫- هيا
‫- لقد عاد إلى "أميركا"

1945
01:46:03,250 --> 01:46:04,583
‫تعال، قف قرب "راهول"

1946
01:46:05,292 --> 01:46:06,792
‫- اقترب من "راهول"، هيا
‫- أسرع!

1947
01:46:06,875 --> 01:46:10,208
‫أسرع! لا أريد أن يهطل المطر

1948
01:46:10,583 --> 01:46:13,500
‫- ما الأمر؟ أنت متحمس جداً
‫- هيا

1949
01:46:14,500 --> 01:46:15,417
‫هيا، افعل ذلك

1950
01:46:15,500 --> 01:46:18,208
‫لمَ تفصل بينكما حدود "الهند" و"باكستان"؟
‫اقتربا أكثر

1951
01:46:18,917 --> 01:46:20,083
‫سُدّا هذه الفجوة!
‫نعم!

1952
01:46:20,500 --> 01:46:21,375
‫حسناً

1953
01:46:21,750 --> 01:46:24,083
‫- الجد وحده يبتسم يا رفاق
‫- لتكن صورة فرحة

1954
01:46:26,542 --> 01:46:29,167
‫عمّي، ضع يدك على كتف عمّتي

1955
01:46:29,458 --> 01:46:30,583
‫- هي زوجتك، صحيح؟
‫- نعم

1956
01:46:30,792 --> 01:46:31,958
‫تبدو كزوجة الجار الآن

1957
01:46:32,042 --> 01:46:34,917
‫زوجة الجار مثيرة جداً

1958
01:46:35,583 --> 01:46:37,042
‫- ركّزوا!
‫- هيا!

1959
01:46:38,333 --> 01:46:39,208
‫ما الأمر؟

1960
01:46:39,792 --> 01:46:41,833
‫- بدّل البطارية أيها الغبي
‫- لا!

1961
01:46:42,792 --> 01:46:44,250
‫- هو صديقك!
‫- يجب ان أدخل الحمام

1962
01:46:44,333 --> 01:46:46,750
‫- لا تدخلي الحمام
‫- دقيقتان!

1963
01:46:47,042 --> 01:46:48,917
‫كان عليك التأكد من جودة البطارية بداية

1964
01:46:49,000 --> 01:46:51,583
‫- نحن لا نلتقط الصور
‫- لا يمكنني أن أفعل شيئاً

1965
01:46:52,542 --> 01:46:53,958
‫أكنت مع "آنو"؟

1966
01:46:55,292 --> 01:46:57,250
‫سأخبرك لاحقاً
‫لذا اهدئي الآن، أرجوك

1967
01:46:57,833 --> 01:46:58,708
‫الكاميرا جاهزة!

1968
01:46:58,792 --> 01:47:00,958
‫- اقترب أكثر يا "آرجون"
‫- أين "زوي"؟

1969
01:47:01,250 --> 01:47:02,625
‫- ماذا حدث معك؟
‫- نادوها!

1970
01:47:02,958 --> 01:47:04,458
‫- عودي يا "زوي"
‫- لا شيء!

1971
01:47:05,500 --> 01:47:06,708
‫لمَ أنت غاضب لهذا الحد؟

1972
01:47:06,792 --> 01:47:08,250
‫لأنّك الشخص الأسوأ في العالم

1973
01:47:08,625 --> 01:47:10,583
‫- "زوي"!
‫- حسناً، الكاميرا جاهزة

1974
01:47:10,667 --> 01:47:11,958
‫حسناً

1975
01:47:12,042 --> 01:47:13,292
‫هيا!

1976
01:47:13,375 --> 01:47:15,875
‫حسناً، نحن مستعدون والكاميرا جاهزة
‫لذا ابتسموا

1977
01:47:15,958 --> 01:47:18,250
‫- ضع يدك على كتف عمّتي يا عمّي
‫- هيا!

1978
01:47:18,667 --> 01:47:21,583
‫- حسناً، ابتسموا جميعكم! ابتسموا!
‫- ابتسموا!

1979
01:47:22,792 --> 01:47:25,792
‫- نحن مستعدون
‫- لقد سئمت هذا

1980
01:47:25,875 --> 01:47:26,833
‫ما الأمر يا "سونيتا"

1981
01:47:26,917 --> 01:47:28,792
‫- عمّتي!
‫- هيا يا "سونيتا"

1982
01:47:28,875 --> 01:47:30,125
‫دقيقتان يا أبي

1983
01:47:30,208 --> 01:47:32,292
‫لا أريد ان نتظاهر بأننا أسرة سعيدة

1984
01:47:32,500 --> 01:47:35,000
‫جميعهم ينتظرون لكنني سأخبرك بهذا

1985
01:47:37,042 --> 01:47:38,333
‫قل لي شيئاً

1986
01:47:38,750 --> 01:47:40,500
‫هل ذهبت إلى منزل "آنو" أم لا؟

1987
01:47:42,583 --> 01:47:43,458
‫ذهبت إلى هناك

1988
01:47:44,917 --> 01:47:45,792
‫أصغي إليّ!

1989
01:47:46,875 --> 01:47:49,833
‫أصغي إليّ يا "سونيتا"
‫فقد ذهبت لأضع حداً لذلك

1990
01:47:50,125 --> 01:47:52,208
‫لن أعود إلى هناك يوماً
‫انتهى الأمر

1991
01:47:52,875 --> 01:47:54,125
‫كم مضى على هذا؟

1992
01:47:56,125 --> 01:47:57,792
‫- عام
‫- عام؟

1993
01:47:57,875 --> 01:47:59,750
‫أنا آسف يا "سونيتا"

1994
01:48:02,958 --> 01:48:03,958
‫أنت كاذب!

1995
01:48:04,500 --> 01:48:06,208
‫كلاكما كاذبان!

1996
01:48:07,833 --> 01:48:08,833
‫هل أنت سعيد الآن؟

1997
01:48:09,333 --> 01:48:11,458
‫هل أنت سعيد؟
‫هل كنت تريد هذا؟

1998
01:48:11,833 --> 01:48:13,792
‫- هيا
‫- لن ينسحب أحد

1999
01:48:13,875 --> 01:48:16,042
‫- "بابو"، أصغ إليّ
‫- سيهطل علينا المطر

2000
01:48:16,125 --> 01:48:17,875
‫- هيا يا "وسيم"
‫- سيهطل المطر

2001
01:48:18,083 --> 01:48:20,708
‫- لنفعل ذلك غداً يا "آرجون"
‫- لنفعل ذلك غداً

2002
01:48:20,792 --> 01:48:23,500
‫- خذ الأولاد إلى الفندق
‫- ماذا تخفي عني الآن؟

2003
01:48:24,750 --> 01:48:25,958
‫ماذا أخفي عنك؟

2004
01:48:26,250 --> 01:48:28,583
‫- حقاً؟
‫- لا أفهم! ماذا أخفي؟

2005
01:48:28,875 --> 01:48:29,875
‫ألم تُقبّل "تيا"؟

2006
01:48:33,083 --> 01:48:34,208
‫لمَ لم تخبرني ذاك اليوم؟

2007
01:48:34,667 --> 01:48:38,292
‫اسمع يا "آرجون"، صدقاً، لا أملك
‫الوقت لتحسين حياتك العاطفية

2008
01:48:38,750 --> 01:48:40,833
‫إن كانت هذه المرة الأولى
‫التي تفعل بها هذا

2009
01:48:40,917 --> 01:48:42,042
‫فاذهب رجاء وابكِ في زاوية أخرى

2010
01:48:42,125 --> 01:48:44,167
‫- لا أريد الظهور في هذه الصورة
‫- ماذا جرى؟

2011
01:48:44,250 --> 01:48:45,250
‫لا يُهمّ إن كنت موجوداً أم لا
‫على أيٓ حال

2012
01:48:45,500 --> 01:48:48,250
‫- ماذا جرى؟
‫- ساعده لينهض

2013
01:48:48,333 --> 01:48:49,583
‫- لم يحدث شيء يا جدّي
‫- ما الأمر؟

2014
01:48:52,208 --> 01:48:54,542
‫- المطر يهطل يا أبي
‫- ماذا يجري هنا؟

2015
01:48:55,000 --> 01:48:58,292
‫يمكنك الرحيل! اذهب إلى منزل "آنو"
‫فذلك أفضل

2016
01:48:59,375 --> 01:49:00,708
‫أنا أعتذر منك

2017
01:49:00,875 --> 01:49:03,042
‫ارتكبت خطأ فأيّ إنسان يخطئ

2018
01:49:03,667 --> 01:49:04,542
‫"سونيتا"

2019
01:49:16,500 --> 01:49:18,667
‫أبي!

2020
01:49:40,375 --> 01:49:42,417
‫ماذا يجري يا "راهول"؟
‫أكلّ شيء على ما يرام؟

2021
01:49:42,500 --> 01:49:43,667
‫سيكون كل شيء على ما يرام

2022
01:49:43,750 --> 01:49:46,000
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، أنا متأكد! أرجوك!

2023
01:49:46,125 --> 01:49:48,333
‫- أنا سأهتم بالأمر! أمّي؟
‫- "نيتو"

2024
01:49:49,542 --> 01:49:52,417
‫- "بابو"
‫- أنا آت يا أبي

2025
01:50:00,167 --> 01:50:03,417
‫- سأشرح له كل شي
‫- كل شيء على ما يرام يا أبي

2026
01:50:03,667 --> 01:50:06,250
‫لا شيء على ما يرام
‫فقد كان يتشاجر معها في الخارج

2027
01:50:06,333 --> 01:50:07,667
‫أنا هنا، صحيح؟
‫أنا هنا!

2028
01:50:14,458 --> 01:50:15,333
‫أمّي!

2029
01:50:16,000 --> 01:50:18,167
‫أنا آسف على كل ما قلته لك من قبل

2030
01:50:19,542 --> 01:50:22,792
‫- لم أكن أقصد أن أؤذي أحداً فعلاً
‫- ارحل من فضلك

2031
01:50:25,000 --> 01:50:27,917
‫كذبت عليّ كثيراً
‫ولا أريد أن أسمع أيّ شيء آخر

2032
01:50:29,500 --> 01:50:32,000
‫هل أنت غاضبة بسبب كذبي
‫أو بسبب الواقع يا أمي؟

2033
01:50:32,833 --> 01:50:35,542
‫لم نعد قريبين

2034
01:50:36,792 --> 01:50:38,500
‫ولا أريد أن تكون لي علاقة بك بعد الآن

2035
01:50:39,292 --> 01:50:42,125
‫أرجوك يا أمي
‫لا تقولي هذا

2036
01:50:42,375 --> 01:50:45,625
‫أرجوك يا أمي! دقيقتان فحسب!
‫أعلم أنني كذبت عليك

2037
01:50:46,500 --> 01:50:51,542
‫أخفيت الكثير عنك وآذيتك
‫ويمكنني الاعتذار عن ذلك كله

2038
01:50:52,458 --> 01:50:54,750
‫لكن لا يمكنني الاعتذار عما أنا عليه

2039
01:50:56,333 --> 01:50:59,375
‫"راهول"
‫كنت ابني المثالي

2040
01:50:59,458 --> 01:51:02,833
‫سئمت كوني الابن المثالي

2041
01:51:03,583 --> 01:51:04,875
‫أرجوك!

2042
01:51:06,042 --> 01:51:07,458
‫لا أريد هذا كله

2043
01:51:08,083 --> 01:51:11,167
‫تعبت من الهرب منك ومن نفسي

2044
01:51:11,625 --> 01:51:12,958
‫من الخوف من الناس

2045
01:51:14,625 --> 01:51:16,292
‫هذا ما أنا عليه يا أمي

2046
01:51:16,667 --> 01:51:19,083
‫وأنا أريدك أن تحبّيني لما أنا عليه

2047
01:51:22,250 --> 01:51:24,208
‫لا أعرف أين أخطأت

2048
01:51:26,917 --> 01:51:28,625
‫أنت و"آرجون"

2049
01:51:29,208 --> 01:51:30,500
‫وأبوك والجميع

2050
01:51:30,583 --> 01:51:32,250
‫- خسرتكم جميعاً
‫- أرجوك يا أمي

2051
01:51:33,167 --> 01:51:36,292
‫- أرجوك يا أمي
‫- لا يمكنني مسامحة نفسي على هذا

2052
01:51:36,958 --> 01:51:40,042
‫ارحل يا "راهول"
‫لقد آذيتني كثيراً

2053
01:52:05,417 --> 01:52:07,208
‫أنا ما أنا عليه بفضلك

2054
01:52:07,292 --> 01:52:09,500
‫كتابي ومسيرتي المهنية بفضلك أنت

2055
01:52:11,833 --> 01:52:13,667
‫ارتكبت خطأ كبيراً

2056
01:52:15,542 --> 01:52:16,417
‫"راهول"

2057
01:52:17,750 --> 01:52:19,583
‫- "راهول"!
‫- أتعرف كتابك؟

2058
01:52:20,000 --> 01:52:21,333
‫- "راهول"
‫- القصة التي...

2059
01:52:24,667 --> 01:52:25,917
‫أيها السارق!

2060
01:52:27,750 --> 01:52:29,167
‫ألم تكفك سرقتي في المرة الأولى؟

2061
01:52:30,750 --> 01:52:31,625
‫"شاشي"

2062
01:52:32,417 --> 01:52:34,833
‫ليتحقق أحدكم مما يجري

2063
01:52:35,000 --> 01:52:36,500
‫- "شاشي"
‫- أفلته!

2064
01:52:38,292 --> 01:52:40,000
‫- أفلته!
‫- كاذب!

2065
01:52:40,667 --> 01:52:43,083
‫لا تكذب!
‫لم أسرق منك

2066
01:52:43,167 --> 01:52:47,125
‫- هو يسرق من جديد! قولي له
‫- لا! ليس هو المذنب

2067
01:52:47,208 --> 01:52:49,042
‫أنا أعطيته تلك القصة يا "آرجون"

2068
01:53:17,458 --> 01:53:20,917
‫كان "راهول" يحاول كتابة شيء ما

2069
01:53:21,125 --> 01:53:25,042
‫- وكان في مأزق
‫- ألم أكن أنا في مأزق يا أمي؟

2070
01:53:25,500 --> 01:53:26,375
‫"آرجون"

2071
01:53:27,250 --> 01:53:29,875
‫اعتقدت أنّك لم تأخذ شيئاً
‫على محمل الجد

2072
01:53:30,750 --> 01:53:32,500
‫تركت الجامعة بعد ستة أشهر

2073
01:53:33,292 --> 01:53:36,625
‫وانتقلت إلى رياضات المغامرة
‫ثم إلى التصوير

2074
01:53:37,667 --> 01:53:38,833
‫وتركت التصوير أيضاً، أليس كذلك؟

2075
01:53:38,917 --> 01:53:41,125
‫لذا أعطيت القصة التي كتبتها لـ"راهول"

2076
01:53:41,417 --> 01:53:43,625
‫- ظننت...
‫- ماذا ظننت يا أمي؟

2077
01:53:44,208 --> 01:53:45,917
‫أنت لا تفكّرين فيّ على الإطلاق

2078
01:53:47,083 --> 01:53:49,542
‫أتعرفين يا أمي لماذا كنت أجرّب شيئاً
‫جديداً كل ستة أشهر؟

2079
01:53:50,542 --> 01:53:52,292
‫لأنّني أردت أن أثبت نفسي

2080
01:53:52,792 --> 01:53:55,542
‫أردت أن أفعل ما يجعلك فخورة

2081
01:53:56,292 --> 01:53:58,333
‫وأنت حرمتني من فرصتي الوحيدة

2082
01:53:59,208 --> 01:54:00,083
‫أنا آسفة!

2083
01:54:01,750 --> 01:54:03,833
‫ما كان عليّ أن أعطي "راهول" قصتك

2084
01:54:04,167 --> 01:54:07,250
‫لا يتعلّق الأمر بالقصة يا أمّي

2085
01:54:07,917 --> 01:54:10,625
‫أمي، يتعلّق هذا بكلّ ما جعلتني أشعر به
‫كل تلك السنوات

2086
01:54:10,708 --> 01:54:12,333
‫وبأنني لم أكن جيداً بما يكفي

2087
01:54:12,583 --> 01:54:13,917
‫لا يا عزيزي!

2088
01:54:14,000 --> 01:54:15,125
‫لطالما كان "راهول" أفضل مني

2089
01:54:15,208 --> 01:54:17,917
‫- لا، أنا آسفة لأنني جعلتك...
‫- آسفة؟

2090
01:54:19,833 --> 01:54:21,000
‫لن يصلح الأسف هذا، أمّي

2091
01:54:21,333 --> 01:54:22,500
‫- أرجوك يا "آرجون"
‫- ولن يصلح أيّ شيء

2092
01:54:22,583 --> 01:54:24,333
‫"آرجون"!

2093
01:54:25,167 --> 01:54:26,375
‫أصغ إليّ يا بنيّ

2094
01:56:09,375 --> 01:56:11,000
‫"يا صديقي

2095
01:56:12,167 --> 01:56:14,667
‫انتظر قليلاً

2096
01:56:16,125 --> 01:56:19,792
‫ستتغيّر الطرقات قليلاً الآن

2097
01:56:20,875 --> 01:56:22,625
‫يا صديقي

2098
01:56:24,000 --> 01:56:26,500
‫انتظر قليلاً

2099
01:56:28,000 --> 01:56:31,833
‫هذه الخطوات ستثبت الآن حتى

2100
01:56:33,292 --> 01:56:34,375
‫من جديد

2101
01:56:35,875 --> 01:56:37,833
‫سيهطل المطر

2102
01:56:39,500 --> 01:56:43,583
‫ستُغسل الدموع

2103
01:56:45,000 --> 01:56:46,917
‫النور

2104
01:56:47,667 --> 01:56:49,833
‫سيسطع ليلاً نهاراً

2105
01:56:51,500 --> 01:56:55,208
‫وستنفتح النوافذ كلها

2106
01:57:01,583 --> 01:57:06,625
‫أنت مَن أعبده

2107
01:57:07,333 --> 01:57:10,500
‫يا صديقي، أنت الصلاة

2108
01:57:13,167 --> 01:57:18,292
‫يا صديقي
‫ما هذا الغضب؟

2109
01:57:19,167 --> 01:57:22,500
‫لمَ أنت بعيد عني؟

2110
01:57:23,750 --> 01:57:27,750
‫كنت أود قول الكثير بعد

2111
01:57:29,583 --> 01:57:34,125
‫لمَ غفوت؟

2112
01:57:47,250 --> 01:57:48,875
‫يا صديقي

2113
01:57:49,958 --> 01:57:52,417
‫انتظر قليلاً

2114
01:57:53,667 --> 01:57:57,458
‫ما زال على المواسم
‫أن تتغيّر"...

2115
01:57:57,542 --> 01:57:58,750
‫"بعد 4 أسابيع"

2116
01:57:58,833 --> 01:58:01,000
‫"يا صديقي

2117
01:58:01,833 --> 01:58:04,750
‫انتظر قليلاً

2118
01:58:05,500 --> 01:58:09,417
‫ما زال علينا أن نسير قليلاً بعد

2119
01:58:11,000 --> 01:58:15,167
‫بيننا نحن الاثنين

2120
01:58:17,000 --> 01:58:22,000
‫ما زال علينا أن نروي قصة"

2121
01:58:26,667 --> 01:58:31,125
‫حقائبك جاهزة يا "آرجون"
‫وستصل سيارة الأجرة عند الخامسة فجراً

2122
01:58:36,667 --> 01:58:38,417
‫لست جائعة

2123
01:58:40,208 --> 01:58:41,417
‫يمكنكما الأكل

2124
01:58:47,125 --> 01:58:48,000
‫أرجوك يا "آرجون"

2125
01:58:50,375 --> 01:58:51,542
‫ابقَ قليلاً بعد

2126
01:58:54,000 --> 01:58:55,375
‫أمّي بحاجة إلينا

2127
01:58:58,000 --> 01:59:00,375
‫لا تحتاج أمّي إلينا
‫هي تحتاج إليك أنت

2128
01:59:08,125 --> 01:59:09,792
‫لا تريد التكلّم معي حتى

2129
01:59:14,417 --> 01:59:15,958
‫لا أعرف إن كانت ستكلّمني من جديد

2130
01:59:16,375 --> 01:59:17,583
‫أرجوك يا "راهول"

2131
01:59:17,667 --> 01:59:20,417
‫لا يمكن أن تفعل
‫ما يُغضب أمّي منك لهذا الحد

2132
01:59:25,083 --> 01:59:26,000
‫أتمنى ذلك!

2133
01:59:30,500 --> 01:59:34,292
‫كنت أكذب عليك في شيء واحد
‫طوال حياتي يا "آرجون"

2134
01:59:36,833 --> 01:59:38,667
‫لا حبيبة لي في "لندن"

2135
01:59:44,917 --> 01:59:46,083
‫أو "تيا"

2136
01:59:47,000 --> 01:59:49,000
‫أو أيّ فتاة حتى

2137
01:59:49,792 --> 01:59:52,958
‫لم تُثر أيّ فتاة اهتمامي يوماً

2138
01:59:54,125 --> 01:59:55,292
‫ولن تُهمّني أيّ واحدة مستقبلاً

2139
02:00:00,000 --> 02:00:02,792
‫كانت حياتي كلها كذبة و...

2140
02:00:06,042 --> 02:00:09,250
‫ولا أعتقد أنّ أحداً من أفراد الأسرة
‫سيتقبّل الأمر

2141
02:00:18,000 --> 02:00:19,958
‫لا أعرف ماذا أقول

2142
02:00:22,208 --> 02:00:23,208
‫لا عليك!

2143
02:00:23,833 --> 02:00:25,292
‫لست مضطراً لقول أيّ شيء

2144
02:00:28,792 --> 02:00:32,333
‫أرجوك، ابقَ هنا لبضعة أيام فحسب
‫هذا كلّ ما أطلبه

2145
02:00:39,208 --> 02:00:40,292
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك

2146
02:00:46,458 --> 02:00:47,958
‫أحتاج إلى بعض الوقت

2147
02:01:16,625 --> 02:01:18,792
‫"بعد 4 أشهر"

2148
02:01:18,875 --> 02:01:21,500
‫- هل قرأ المسودة الجديدة؟
‫- كان يتوقّع قدومك

2149
02:01:25,625 --> 02:01:26,625
‫شكراً لك

2150
02:01:27,125 --> 02:01:28,750
‫- مرحباً، "آرجون"، أنا "إدوارد"
‫- مرحباً

2151
02:01:28,833 --> 02:01:30,458
‫- تفضّل بالجلوس
‫- شكراً

2152
02:01:30,625 --> 02:01:32,167
‫أحببت المسودة الجديدة

2153
02:01:33,625 --> 02:01:35,333
‫تهانينا! سوف ننشرها

2154
02:01:38,625 --> 02:01:39,500
‫شكراً لك

2155
02:01:40,667 --> 02:01:41,708
‫النهاية الجديدة رائعة

2156
02:01:42,542 --> 02:01:43,708
‫ما الذي جعلك تقرّر تغييرها؟

2157
02:01:47,167 --> 02:01:48,583
‫كان اقتراحاً جيداً من أحدهم

2158
02:01:48,875 --> 02:01:54,000
‫"يا صديقي، انتظر قليلاً

2159
02:01:55,125 --> 02:01:58,750
‫ستتغيّر الطرقات قليلاً الآن

2160
02:02:00,375 --> 02:02:01,833
‫يا صديقي

2161
02:02:03,333 --> 02:02:05,667
‫انتظر قليلاً

2162
02:02:07,292 --> 02:02:10,958
‫ستصبح هذه الخطوات ثابتة الآن

2163
02:02:12,542 --> 02:02:14,458
‫من جديد

2164
02:02:15,333 --> 02:02:17,417
‫سيهطل المطر

2165
02:02:19,167 --> 02:02:22,875
‫وستُغسل الدموع

2166
02:02:24,250 --> 02:02:26,167
‫النور

2167
02:02:27,042 --> 02:02:29,417
‫سيسطع ليلاً نهاراً

2168
02:02:30,750 --> 02:02:34,542
‫وستنفتح النوافذ كلها..."

2169
02:02:52,417 --> 02:02:54,500
‫مرحباً يا صغيريّ
‫كيف حالكما؟

2170
02:02:55,292 --> 02:02:56,292
‫أنا بخير

2171
02:02:57,208 --> 02:02:58,167
‫الحقيقة...

2172
02:02:59,958 --> 02:03:03,333
‫تعبت من مشاهدة فيديوهات "منداكيني"

2173
02:03:03,875 --> 02:03:06,208
‫لذا قررت التكلم معكما

2174
02:03:08,542 --> 02:03:10,708
‫أنا مشتاق جداً إليكما

2175
02:03:12,750 --> 02:03:14,375
‫بعد رحيل "بابو"

2176
02:03:15,542 --> 02:03:17,000
‫لم أعد أرغب في البقاء حياً

2177
02:03:18,917 --> 02:03:21,958
‫وإلا كنت سأعيش لأبلغ المئة

2178
02:03:23,125 --> 02:03:25,000
‫لكنّ الوضع صعب جداً الآن

2179
02:03:26,000 --> 02:03:27,583
‫أنا لوحدي فعلاً

2180
02:03:29,583 --> 02:03:31,958
‫كلما رأيت صور والدكما...

2181
02:03:44,875 --> 02:03:48,208
‫يجب أن تتّصلا بأمّكما من وقت لآخر

2182
02:03:49,167 --> 02:03:54,000
‫أعلم أنّها تتظاهر بعدم التأثر بالأمر

2183
02:03:55,333 --> 02:03:58,792
‫لكنّها تبكي كل ليلة أيضاً

2184
02:04:00,500 --> 02:04:01,375
‫هي تبكي!

2185
02:04:02,875 --> 02:04:06,250
‫ماذا عساي أقول؟
‫أنا أطلب منكما شيئاً...

2186
02:04:07,208 --> 02:04:08,333
‫...لا أملكه

2187
02:04:09,958 --> 02:04:12,208
‫أحياناً...

2188
02:04:13,583 --> 02:04:15,625
‫...يرتكب الجميع الأخطاء يا صغيريّ

2189
02:04:16,750 --> 02:04:19,417
‫لكن لا يمكنكما أن تهملا أسرتكما هكذا

2190
02:04:21,083 --> 02:04:24,250
‫يا صغيريّ، أنا أطلب منكما
‫لمرة واحدة

2191
02:04:25,125 --> 02:04:27,458
‫تعاليا إلى هنا
‫لمرة واحدة

2192
02:04:27,542 --> 02:04:31,625
‫وبعد ذلك، لا أعرف
‫إن كنتما ستأتيان من جديد

2193
02:04:35,000 --> 02:04:36,000
‫حسناً

2194
02:05:01,167 --> 02:05:02,042
‫مرحباً، عمّتي

2195
02:05:02,375 --> 02:05:03,667
‫- مرحباً
‫- مرحباً، عمّي

2196
02:05:03,750 --> 02:05:06,542
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- نعم، عمّتي

2197
02:05:12,083 --> 02:05:13,625
‫ما الأخبار؟

2198
02:05:15,000 --> 02:05:16,708
‫الجميع هنا

2199
02:05:18,042 --> 02:05:19,042
‫تعال

2200
02:05:19,667 --> 02:05:21,667
‫حصلت على كتاب جديد عن "آيرونمان"

2201
02:05:29,292 --> 02:05:30,167
‫شكراً لكما

2202
02:05:30,875 --> 02:05:32,042
‫شكراً على مجيئكما

2203
02:05:33,167 --> 02:05:34,375
‫هذا رائع حقاً

2204
02:05:36,417 --> 02:05:38,667
‫- استرح قليلاً
‫- سنلتقي صباح الغد

2205
02:05:39,667 --> 02:05:41,208
‫أسديا إليّ خدمة

2206
02:05:42,958 --> 02:05:44,458
‫لديّ طلب صغير

2207
02:05:45,708 --> 02:05:48,333
‫اجمعا العائلة كلها

2208
02:05:48,792 --> 02:05:50,042
‫وأحضروهم جميعاً إليّ، حسناً؟

2209
02:05:52,833 --> 02:05:53,750
‫حسناً

2210
02:05:55,167 --> 02:05:56,042
‫بارككما اللّه!

2211
02:06:06,292 --> 02:06:08,292
‫- "راهول"
‫- ادخلي يا أمي

2212
02:06:09,750 --> 02:06:11,000
‫يجب أن أعطيك هذا

2213
02:06:13,000 --> 02:06:15,083
‫طلبت من "درماندرا" لكنّه نسي

2214
02:06:25,667 --> 02:06:26,667
‫سأحضر الكوب

2215
02:06:27,000 --> 02:06:28,375
‫- أمّي؟
‫- نعم

2216
02:06:30,958 --> 02:06:32,167
‫اجلسي

2217
02:06:50,208 --> 02:06:51,208
‫كيف حالك؟

2218
02:06:52,792 --> 02:06:53,667
‫أنا بخير

2219
02:06:55,542 --> 02:06:56,417
‫أشغل نفسي دوماً

2220
02:06:58,125 --> 02:06:59,000
‫أنا بخير

2221
02:07:04,167 --> 02:07:05,875
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

2222
02:07:07,125 --> 02:07:08,000
‫أنا بخير

2223
02:07:10,042 --> 02:07:11,625
‫وهو...

2224
02:07:17,000 --> 02:07:19,250
‫صديقك؟

2225
02:07:32,750 --> 02:07:33,875
‫إنّه بخير

2226
02:07:35,708 --> 02:07:36,583
‫اشتقت إليك!

2227
02:07:38,125 --> 02:07:39,333
‫أنا آسفة

2228
02:07:47,000 --> 02:07:48,125
‫لم أعتقد أنّك ستأتين

2229
02:07:49,750 --> 02:07:51,292
‫لم أعتقد أنّك ستتّصل

2230
02:07:55,625 --> 02:07:56,500
‫أتعلمين يا "تيا"
‫ذاك اليوم...

2231
02:07:57,250 --> 02:07:59,250
‫...حين أخبرتني عن أسرتك

2232
02:08:02,583 --> 02:08:04,042
‫فهمت ألمك

2233
02:08:07,667 --> 02:08:08,750
‫لكنّني أشعر به الآن

2234
02:08:10,500 --> 02:08:11,833
‫أعرف ما تشعر به يا "آرجون"

2235
02:08:22,042 --> 02:08:23,750
‫تعبت من الهرب من أسرتي

2236
02:08:24,792 --> 02:08:25,667
‫عُد إذاً!

2237
02:08:28,500 --> 02:08:29,500
‫جميعهم هنا!

2238
02:08:30,833 --> 02:08:31,708
‫حيث كانوا تماماً

2239
02:08:38,125 --> 02:08:39,500
‫لقد اشتقت إليك
