1
00:00:57,792 --> 00:00:58,667
‫"هامبتي!"

2
00:01:03,042 --> 00:01:06,000
‫"هامبتي"، أسرع يا صاح
‫كاد أن يحين موعد امتحانك

3
00:01:06,167 --> 00:01:07,792
‫كفّ عن الضغط عليه يا صاح!

4
00:01:07,875 --> 00:01:11,500
‫- تعرف أنه ينزعج من الضغط
‫- ماذا تفعل يا صاح؟

5
00:01:28,167 --> 00:01:30,500
‫يا صاح، كفّ عن هدر وقتك

6
00:01:30,833 --> 00:01:33,750
‫من المؤكد أنك سترسب في هذا الامتحان

7
00:01:34,583 --> 00:01:35,750
‫لا تقلق يا "شونتي"

8
00:01:36,708 --> 00:01:37,583
‫أعرف كل شيء

9
00:01:43,042 --> 00:01:44,042
‫ما هذا يا "هامبتي"؟

10
00:01:44,958 --> 00:01:47,458
‫سيدي! سلّمت أمري للّه

11
00:01:48,083 --> 00:01:52,000
‫سيدي، يقول والدي
‫"سلّموا ما لا تعرفونه للّه"

12
00:01:52,583 --> 00:01:53,833
‫وأنا فعلاً لا أعرف التاريخ

13
00:01:54,000 --> 00:01:55,083
‫لذا سلّمت أمري للّه

14
00:01:55,500 --> 00:01:57,208
‫سترسب يا صاح

15
00:01:57,917 --> 00:02:01,375
‫اسمعني، انقل بعض الأجوبة

16
00:02:02,167 --> 00:02:06,000
‫سيدي، يقول والدي: "لا غش"
‫لا يمكنني أن أخون ثقته

17
00:02:06,958 --> 00:02:09,250
‫لا تقلق يا سيدي!
‫سيتولّى اللّه أمر كل شيء

18
00:02:09,667 --> 00:02:11,125
‫حسناً سيدي؟ لنمجّد اللّه

19
00:02:31,250 --> 00:02:33,583
‫"غبي، غبي، غبي، غبي

20
00:02:34,000 --> 00:02:35,958
‫غبي عاطفي

21
00:02:38,208 --> 00:02:39,208
عاطفي

22
00:02:43,250 --> 00:02:46,917
‫وستتورط في المشاكل

23
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
إن أصغيت إلى قلبك المخادع

24
00:02:51,458 --> 00:02:55,125
ويا عزيزتي، قلبي كاذب

25
00:02:55,417 --> 00:02:59,208
‫يلقي قصائد ألفها "غالب" 
ويزعم أنه مؤلفها

26
00:02:59,292 --> 00:03:02,417
‫لا يسعني التفكير
‫في كلمات بذيئة كافية أنعته بها

27
00:03:03,167 --> 00:03:06,583
‫هو يخرب حياتي ويتصرف ‫وكأن شيئاً لم يحصل

28
00:03:08,958 --> 00:03:10,917
‫قلبي غبي عاطفي

29
00:03:11,292 --> 00:03:15,042
قلبي غبي عاطفي

30
00:03:15,333 --> 00:03:18,417
‫قلبي غبي عاطفي

31
00:03:18,500 --> 00:03:22,500
‫قلبي غبي عاطفي

32
00:03:23,667 --> 00:03:25,042
‫غبي، غبي

33
00:03:25,667 --> 00:03:27,042
‫غبي عاطفي

34
00:03:27,750 --> 00:03:28,625
‫غبي، غبي...

35
00:03:39,083 --> 00:03:42,792
‫...يشعر قلبي بالوحدة من تلقاء نفسه

36
00:03:42,958 --> 00:03:46,958
بعد محاولات عدة، يعترف لي

37
00:03:51,208 --> 00:03:54,958
‫كل ما يريده هو فتاة هندية

38
00:03:55,208 --> 00:03:59,250
ويريدني أن أدبّر علاقة بينهما

39
00:03:59,333 --> 00:04:02,458
‫شابة مرحة وطريفة

40
00:04:03,167 --> 00:04:07,000
‫هو يخرب حياتي ويتصرف
‫وكأن شيئاً لم يحصل

41
00:04:07,208 --> 00:04:10,583
‫قلبي غبي عاطفي

42
00:04:10,833 --> 00:04:14,833
‫قلبي غبي عاطفي

43
00:04:15,042 --> 00:04:18,833
‫قلبي غبي عاطفي

44
00:04:19,042 --> 00:04:23,125
‫قلبي غبي عاطفي...

45
00:04:39,125 --> 00:04:43,000
‫قلبي ليس شريراً

46
00:04:43,250 --> 00:04:46,667
‫رغم أنه لا يمكنني الاعتماد عليه

47
00:04:50,958 --> 00:04:55,125
وهو لا يعرف الراحة

48
00:04:55,208 --> 00:04:59,125
‫لا يعرف الراحة إطلاقاً

49
00:04:59,208 --> 00:05:00,792
‫فهو يفعل ما يريده بالضبط

50
00:05:00,917 --> 00:05:02,750
‫من دون التفكير فيّ أنا المسكين

51
00:05:03,250 --> 00:05:06,667
‫هو يخرب حياتي ويتصرف
‫وكأن شيئاً لم يكن

52
00:05:07,250 --> 00:05:10,875
‫قلبي غبي عاطفي

53
00:05:11,000 --> 00:05:14,875
قلبي غبي عاطفي

54
00:05:15,167 --> 00:05:19,000
قلبي غبي عاطفي

55
00:05:19,167 --> 00:05:24,833
‫قلبي غبي عاطفي

56
00:05:26,250 --> 00:05:29,708
"غبي عاطفي، غبي، غبي، غبي، غبي

57
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
‫الصدر... 44

58
00:05:38,333 --> 00:05:39,333
‫44!

59
00:05:41,083 --> 00:05:43,375
‫انظري يا أمي

60
00:05:44,417 --> 00:05:46,000
‫ما زال مقاس الصدر 44 إنشاً

61
00:05:46,208 --> 00:05:48,875
‫لينتفخ صدرك فخراً يا بني!

62
00:05:49,292 --> 00:05:50,667
‫مثل "سيلفستر ستالون"

63
00:05:51,583 --> 00:05:53,125
‫- "بانسي"
‫- نعم؟

64
00:05:53,208 --> 00:05:54,917
‫هل أخذت مقاسات "كافيا" لخياطة ثوبها؟

65
00:05:55,000 --> 00:05:58,458
‫كلا سيدتي، ذهبت "كافيا" وشقيقتها
‫إلى مقهى الإنترنت

66
00:05:58,583 --> 00:05:59,583
‫وما أدراك؟

67
00:06:00,083 --> 00:06:02,208
‫سيدي، لقد خرجتا مسرعتين أمامي

68
00:06:02,875 --> 00:06:05,250
‫قلت لها إنني أريد أن آخذ مقاساتها

69
00:06:05,333 --> 00:06:06,792
‫ولكن قالت "كافيا"
‫إنها لن ترتدي ثوباً محلياً

70
00:06:06,875 --> 00:06:07,917
‫حقاً؟

71
00:06:08,000 --> 00:06:09,708
‫كم هي مأساوية!

72
00:06:10,417 --> 00:06:11,333
‫كيف تجدينه؟

73
00:06:11,625 --> 00:06:13,958
‫تباً لك! لديك ثوب مصمم

74
00:06:14,083 --> 00:06:16,625
‫بالتأكيد ويساوي 5.2 لاخ!

75
00:06:16,792 --> 00:06:17,750
‫5.2 لاخ!

76
00:06:18,042 --> 00:06:19,208
‫كيف أقنعت والدك؟

77
00:06:19,292 --> 00:06:20,875
‫ابتزاز عاطفي!

78
00:06:20,958 --> 00:06:23,333
‫أبي، إنه زفافي الوحيد!

79
00:06:23,667 --> 00:06:25,750
‫لطالما أردت هذا!

80
00:06:26,333 --> 00:06:27,750
‫- إنه لون رائع
‫- أعلم

81
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
‫هل تكلمت مع والدك؟

82
00:06:30,250 --> 00:06:32,917
‫يغضب شقيقي كلما
‫تكلمت عن الثوب المُصمَم!

83
00:06:33,125 --> 00:06:34,083
‫ويبدأ والدي بالضحك

84
00:06:34,167 --> 00:06:37,208
‫"كافيا"، يجب أن يجهز الجميع
‫لوجبة الفطور، أسرعي

85
00:06:37,292 --> 00:06:38,167
‫دقيقتان يا أختي

86
00:06:39,708 --> 00:06:41,083
‫تعالي إلى "دلهي" فحسب

87
00:06:41,458 --> 00:06:44,292
‫يمكنك مساعدتي بالزفاف
‫ويمكنك شراء ثوبك من هنا

88
00:06:44,625 --> 00:06:46,667
‫ستعرض الصالات أحدث البضائع

89
00:06:46,792 --> 00:06:48,000
‫من الأثواب المصممة في أي حال

90
00:06:48,208 --> 00:06:50,167
‫أجل! فكرة رائعة!

91
00:06:50,625 --> 00:06:52,208
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً، إلى اللقاء!

92
00:06:53,292 --> 00:06:55,917
‫يريد أن يحجز شاحنات
‫لـ4 ليال من دون دفعة مسبقة

93
00:06:56,125 --> 00:06:57,208
‫يا له من بخيل!

94
00:06:57,875 --> 00:07:00,042
‫- انس الأمر حالياً
‫- أبي

95
00:07:00,125 --> 00:07:01,792
‫سنتكلم مع "ديوان" بعد "ديوالي"

96
00:07:02,292 --> 00:07:03,500
‫- أبي
‫- لمَ الصراخ؟

97
00:07:03,625 --> 00:07:04,833
‫لماذا لم تبقي ليأخذوا مقاساتك اليوم؟

98
00:07:05,042 --> 00:07:06,125
‫اسمع يا أبي

99
00:07:06,292 --> 00:07:09,250
‫لن أتزوج إلا بثوب
‫من تصميم "كارينا كابور"

100
00:07:09,500 --> 00:07:10,917
‫وإلاّ، فيمكنك أن تودّع العريس

101
00:07:11,042 --> 00:07:12,250
‫لمَ هذه الفوضى بسبب ثوب تافه؟

102
00:07:13,917 --> 00:07:16,125
‫اهدأ يا بني

103
00:07:17,167 --> 00:07:18,625
‫ما السوء في ثوب محلي؟

104
00:07:19,500 --> 00:07:21,333
‫ارتدت جدتي ثوب زفاف محلياً، صحيح؟

105
00:07:22,333 --> 00:07:23,792
‫لقد اختارته حماتي

106
00:07:24,583 --> 00:07:27,125
‫هذا رهيب! مع خيوط ذهبية مزيفة

107
00:07:27,583 --> 00:07:28,583
‫طقم المجوهرات الذي رافقه كان مزيفاً أيضاً

108
00:07:30,000 --> 00:07:32,417
‫أبي، لن أتزوج إلا مرة واحدة

109
00:07:32,750 --> 00:07:34,000
‫لم يتسن لي اختيار العريس

110
00:07:34,208 --> 00:07:36,083
‫فعلى الأقل، دعني أختار ثوب الزفاف

111
00:07:36,250 --> 00:07:38,792
‫لم يتسن لي اختيار لا العريس ولا الثوب

112
00:07:40,583 --> 00:07:42,000
‫رأيت ما يحصل
‫حين يتسنى للناس الاختيار

113
00:07:51,208 --> 00:07:52,292
‫أبي، ثوب زفافي!

114
00:07:52,792 --> 00:07:53,667
‫حسناً وكم يبلغ ثمنه؟

115
00:07:54,000 --> 00:07:54,875
‫5 لاخ

116
00:07:55,333 --> 00:07:57,333
‫كان ثمنه 2 لاخ البارحة والآن بات 5؟

117
00:07:57,708 --> 00:07:59,958
‫كلفة ثوب "غوربريت" هي 5.2 لاخ

118
00:08:00,292 --> 00:08:01,667
‫أستحق ضعف هذه القيمة على الأقل

119
00:08:01,750 --> 00:08:02,958
‫لا يمكنك ارتداء ثوب
‫مكلف إلى هذه الدرجة

120
00:08:03,042 --> 00:08:05,000
‫ابحثي عن ثوب يتراوح بين 40 و50 ألفاً

121
00:08:05,250 --> 00:08:08,125
‫لماذا أنت بخيل؟ نملك الكثير من المال

122
00:08:08,208 --> 00:08:09,083
‫حتى لو كان لدينا المال

123
00:08:09,167 --> 00:08:10,875
‫لاحقاً ستطلبين حفلة وداع بالمروحية

124
00:08:11,042 --> 00:08:12,292
‫المال لا ينبت على الأشجار

125
00:08:13,833 --> 00:08:15,167
‫- أبي!
‫- إنه محق

126
00:08:17,500 --> 00:08:19,917
‫حسناً، لا أريد المساعدة منك

127
00:08:20,000 --> 00:08:21,375
‫سأشتري ثوبي الخاص

128
00:08:21,500 --> 00:08:22,667
‫- اجل، اذهبي واشتريه
‫- إلى أين تذهبين؟

129
00:08:22,917 --> 00:08:24,250
‫إلى "دلهي"، إلى منزل عمي

130
00:08:24,500 --> 00:08:26,958
‫سأتوسل، سأستعير، سأسرق
‫ولكن سأحصل على ثوبي الخاص

131
00:08:27,042 --> 00:08:28,458
‫إن أردت أن تسرقي
‫افعلي ذلك هنا في "أمبالا"

132
00:08:29,292 --> 00:08:30,417
‫لمَ تريدين الذهاب إلى "دلهي"؟

133
00:08:30,917 --> 00:08:33,708
‫بانتظار أن أكسب 5 لاخ في "أمبالا"
‫سأكون قد أصبحت مسنة

134
00:08:34,458 --> 00:08:36,083
‫لا نكسب المال الوافر إلا في المدن الكبرى

135
00:08:38,000 --> 00:08:42,250
‫"رانجيت"، اتصل بعمّك وابلغه
‫أن "كافيا" قادمة لقضاء بضعة أيام

136
00:08:42,708 --> 00:08:44,375
‫- حسناً
‫- ليس بضعة أيام فقط

137
00:08:44,583 --> 00:08:46,500
‫لن أعود إلا بعد زفاف "غوربريت"

138
00:08:46,750 --> 00:08:47,625
‫مع ثوبي!

139
00:08:51,000 --> 00:08:54,375
‫يا بني، كفّ عن التهكم على "سواتي"

140
00:08:57,042 --> 00:09:00,792
‫إن التوقف عن التهكم
‫لن يشفي الجروح يا أمي

141
00:09:08,000 --> 00:09:08,875
‫"سواتي"، أرجوك

142
00:09:08,958 --> 00:09:09,917
‫لا تتفوهي بكلمة

143
00:09:10,000 --> 00:09:11,292
‫لقد وقعت في حب الرجل الخطأ

144
00:09:11,708 --> 00:09:13,583
‫ثم تزوجته وقمت بذلّ والدي

145
00:09:13,917 --> 00:09:15,000
‫يجدر بي أن أخضع لعقاب

146
00:09:15,083 --> 00:09:16,167
‫أي عقاب يا أختي؟

147
00:09:16,417 --> 00:09:18,500
‫لمَ أنت المخطئة إن تبين أنه محتال؟

148
00:09:18,625 --> 00:09:19,625
‫أنا المخطئة

149
00:09:20,292 --> 00:09:21,958
‫لقد حاول أبي ردعي لكنني لم أستمع

150
00:09:22,500 --> 00:09:23,375
‫أمي

151
00:09:23,458 --> 00:09:25,250
‫توقفي عن لوم نفسك يا ابنتي

152
00:09:26,208 --> 00:09:28,042
‫يُقدّر لبعض العلاقات ألا تدوم

153
00:09:29,000 --> 00:09:30,125
‫إنه قرار اللّه

154
00:09:30,250 --> 00:09:32,375
‫كان الزواج من "بارام" قراري يا أمي

155
00:09:33,167 --> 00:09:34,583
‫ليس اللّه مسؤولاً عن أخطائي

156
00:09:36,250 --> 00:09:37,125
‫انسوا أمري

157
00:09:38,375 --> 00:09:40,583
‫اذهبي وامرحي في "دلهي" لشهر

158
00:09:41,250 --> 00:09:42,750
‫لن تستردي هذه الأيام

159
00:09:43,500 --> 00:09:45,750
‫سيكون كل شيء مختلفاً في "أميركا"

160
00:09:47,000 --> 00:09:48,292
‫واختاري ثوب زفاف مثيراً

161
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
‫مهما فعلت، لا تنتهي في السجن

162
00:10:04,333 --> 00:10:05,333
‫- "شونتي"
‫- نعم

163
00:10:06,042 --> 00:10:08,708
‫هل أنت متأكد من أن السيد "شاستري"
‫سيعاين ورقة امتحان التاريخ؟

164
00:10:08,917 --> 00:10:11,417
‫كم مرة يجب أن أقول لك؟

165
00:10:12,000 --> 00:10:14,083
‫حصلت على المعلومات من المكتب مباشرة

166
00:10:14,625 --> 00:10:16,167
‫هو يعاين تلك الأوراق
‫منذ السنوات الـ5 الماضية

167
00:10:16,333 --> 00:10:21,375
‫"هامبتي"، إن اشتكى المعلّم منك سترسب

168
00:10:23,875 --> 00:10:27,000
‫يا عزيزي "بوبلو"
‫سأرسب في أي حال، صحيح؟

169
00:10:28,792 --> 00:10:31,125
‫يا صاح، منذ متى يهمّك أن تنجح؟

170
00:10:32,708 --> 00:10:34,083
‫يا صاح، حين يرسب الأبطال
‫في امتحاناتهم في الأفلام

171
00:10:34,458 --> 00:10:38,667
‫يعانقهم آباؤهم
‫ويرسلونهم في إجازة إلى "لندن"

172
00:10:38,917 --> 00:10:43,583
‫إن رسبت، سيطردني والدي
‫وسيطلب مني إدارة المكتبة

173
00:10:43,875 --> 00:10:45,042
‫- هذا صحيح
‫- ركّزا على المهمة

174
00:10:46,208 --> 00:10:47,083
‫مهلاً!

175
00:10:48,708 --> 00:10:52,708
‫مساء الخير سيدي

176
00:10:55,583 --> 00:10:58,208
‫يا صاح، يشبه "تاكور" من "شولاي"

177
00:10:59,042 --> 00:11:00,125
‫"غابار"

178
00:11:01,167 --> 00:11:02,583
‫لم يكن لـ"تاكور" يدان يا غبي

179
00:11:03,042 --> 00:11:04,000
‫يبدو كالفتاة الراقصة

180
00:11:05,125 --> 00:11:06,000
‫من أنتم؟

181
00:11:06,250 --> 00:11:09,625
‫سيدي أنا "ساتشين"
‫وهذا "كولي" وهذا "سيواغ"

182
00:11:10,083 --> 00:11:12,708
‫اسمعوا، تبدون كلكم من عائلات جيدة

183
00:11:12,792 --> 00:11:13,667
‫شكراً يا سيدي

184
00:11:13,750 --> 00:11:15,292
‫أيها الشبان، يجدر ألا تقوموا بأمور مماثلة

185
00:11:15,375 --> 00:11:20,792
‫سيدي، حين لا تكون مبادىء "غاندي"
‫نافعة، نلجأ إلى مبادىء "آل كابون"

186
00:11:21,292 --> 00:11:23,167
‫سيدي، أرجوك دعني
‫أنجح في مادة التاريخ

187
00:11:23,583 --> 00:11:25,500
‫لا أمانع إن نجحت بصعوبة
‫يمكنني أن أدفع لك

188
00:11:26,583 --> 00:11:27,583
‫لا أقبل الرشاوى

189
00:11:27,833 --> 00:11:31,583
‫اعتبرها هبة، حتى أنني ألّفت لك
‫قصيدة باللغة الإنكليزية

190
00:11:32,250 --> 00:11:34,708
‫دقيقة يا سيدي، اسمع

191
00:11:36,000 --> 00:11:38,833
‫سيبكي والدي إذا رسبت

192
00:11:38,917 --> 00:11:41,500
‫حينها سأضربك وأدخل السجن

193
00:11:41,583 --> 00:11:44,000
‫لكن لا تقلق، سأحصل
‫على إطلاق مشروط بسهولة

194
00:11:45,167 --> 00:11:48,083
‫ثم سأضرك من جديد
‫وأسجَن من جديد

195
00:11:48,167 --> 00:11:51,625
‫وأحصل على إطلاق مشروط من جديد
‫سجن، إطلاق سراح...

196
00:11:52,292 --> 00:11:55,042
‫وفي يوم من الأيام سيتوقف قلبك

197
00:11:55,125 --> 00:11:56,000
‫يا للروعة!

198
00:11:57,667 --> 00:12:01,208
‫يا سيدي، استمع إلى السجع

199
00:12:02,458 --> 00:12:04,500
‫يا مجموعة القرود! تعالوا إلى هنا!

200
00:12:12,458 --> 00:12:13,333
‫من أنت؟

201
00:12:13,417 --> 00:12:15,042
‫لماذا تعبثون مع عمي؟

202
00:12:15,333 --> 00:12:16,333
‫هذا العجوز لا ينجحني

203
00:12:16,583 --> 00:12:18,125
‫تعليقه هكذا لن يساعدك

204
00:12:18,375 --> 00:12:20,250
‫هو يرفض الرشوة التي عرضتها

205
00:12:21,250 --> 00:12:22,125
‫كم؟

206
00:12:23,917 --> 00:12:24,875
‫5 آلاف روبية

207
00:12:27,250 --> 00:12:28,417
‫هل يريدان النجاح بدورهما؟

208
00:12:29,375 --> 00:12:31,625
‫كلا، كلا، هما يعملان الآن

209
00:12:32,000 --> 00:12:33,333
‫لم يحبا الدراسة

210
00:12:35,000 --> 00:12:36,250
‫كيف ستتمكنين من إنجاحي؟

211
00:12:37,167 --> 00:12:38,583
‫عمتي خارج المدينة

212
00:12:39,042 --> 00:12:40,875
‫يحتسي عمي بضع كؤوس ويغفو

213
00:12:41,417 --> 00:12:42,667
‫سأعاين نصف الأوراق

214
00:12:43,375 --> 00:12:44,875
‫أعطني رقم تسجيلك وسأسوّي الأمر

215
00:12:45,042 --> 00:12:47,792
‫لست من المنطقة، من أين تأتين؟

216
00:12:48,458 --> 00:12:50,167
‫أنا مخلوقة فضائية، شقيقة "إي تي"

217
00:12:53,333 --> 00:12:54,208
‫لم تريدين مساعدتي؟

218
00:12:56,125 --> 00:12:57,333
‫إنه الحب من النظرة الأولى

219
00:12:58,792 --> 00:12:59,667
‫أريد 10000 روبية

220
00:12:59,958 --> 00:13:00,833
‫أنت مجنونة

221
00:13:01,333 --> 00:13:02,542
‫إن أردت المساومة، فلتخرج اذا

222
00:13:04,167 --> 00:13:05,042
‫أنت خطرة

223
00:13:05,208 --> 00:13:06,083
‫أعلم

224
00:13:06,792 --> 00:13:07,667
‫والآن غادروا

225
00:13:09,542 --> 00:13:10,583
‫"هامبتي"، انتظر

226
00:13:10,667 --> 00:13:12,042
‫هيا، لننطلق

227
00:13:13,000 --> 00:13:14,042
‫ما الذي قالته السيدة؟

228
00:13:14,125 --> 00:13:15,667
‫قالت، "(هامبتي)، ستنجح"

229
00:13:16,042 --> 00:13:16,958
‫رائع!

230
00:13:17,042 --> 00:13:18,417
‫"شونتي"، احصل على معلومات عنها

231
00:13:18,583 --> 00:13:20,375
‫اخرس! أنا أعمل
‫وأنت تحصل على المكافآت

232
00:13:20,500 --> 00:13:21,708
‫أي نوع من الأصدقاء أنت؟

233
00:13:52,000 --> 00:13:54,458
‫ماذا تفعل؟ تعلم أن معدل
‫السكر في دمي مرتفع

234
00:13:54,750 --> 00:13:57,292
‫نحتفل بنجاح ابنك في امتحاناته
‫لا تقلق، تناول ذلك فحسب

235
00:13:57,833 --> 00:13:58,958
‫"هامبتي"، هل نجحت؟

236
00:13:59,333 --> 00:14:00,958
‫- بالتأكيد سيدي
‫- ولكن

237
00:14:01,417 --> 00:14:03,500
‫ألم أقل لك إنّ اللّه معي

238
00:14:09,708 --> 00:14:10,625
‫إذاً نجحت

239
00:14:11,292 --> 00:14:13,875
‫- ممّن نقلت؟
‫- أبي، أنا ابنك

240
00:14:14,042 --> 00:14:16,000
‫قد أموت ولن أغش أبداً

241
00:14:16,292 --> 00:14:17,917
‫هل ستستمر في التهريج

242
00:14:18,208 --> 00:14:19,417
‫أو ستُدير المتجر؟

243
00:14:19,583 --> 00:14:20,958
‫سأديره يا أبي

244
00:14:21,208 --> 00:14:23,375
‫أنا شاب وهذا وقتي لأمرح

245
00:14:25,000 --> 00:14:29,333
‫الآن وقد أتيت، أكمل الجردة

246
00:14:30,667 --> 00:14:33,042
‫أنت تستغل براءتي دوماً

247
00:14:38,833 --> 00:14:39,708
‫يا صاح

248
00:14:40,750 --> 00:14:42,000
‫هي تدعى "كافيا براتاب سينغ"

249
00:14:42,583 --> 00:14:43,458
‫من "أمبالا"

250
00:14:44,125 --> 00:14:45,083
‫هي ابنة أخ "شاستري"

251
00:14:46,083 --> 00:14:48,125
‫يعمل والدها في مجال النقل

252
00:14:48,292 --> 00:14:49,583
‫ولمَ هي في "دلهي"؟

253
00:14:50,625 --> 00:14:51,500
‫تتبضع للزفاف

254
00:14:53,417 --> 00:14:56,125
‫هي مخطوبة من رجل هندي مهاجر

255
00:14:57,000 --> 00:15:01,458
‫سيتم الزواج بعد شهر ونصف
‫ومن ثم سترحل مباشرة إلى "أميركا"

256
00:15:03,958 --> 00:15:05,625
‫لماذا تبدو متيّماً بالحب؟

257
00:15:10,208 --> 00:15:11,125
‫- "هامبتي"!
‫- آسف يا أبي

258
00:15:11,208 --> 00:15:13,667
‫يجب أن أذهب
‫ابتداءً من الأسبوع القادم، أعدك

259
00:15:43,458 --> 00:15:44,458
‫مرحباً يا آسنة "كافيا"

260
00:15:45,333 --> 00:15:46,750
‫يبدو أن مقاسك صغير جداً

261
00:15:47,500 --> 00:15:48,375
‫هل أنت مجنون؟

262
00:15:48,667 --> 00:15:50,250
‫لماذا ترتدي سترة جلدية في هذا الحر؟

263
00:15:51,125 --> 00:15:52,083
‫كم أنت سريعة الحكم!

264
00:15:52,500 --> 00:15:54,875
‫حرارتي مرتفعة وبالرغم
‫من ذلك أتيت لأشكرك

265
00:15:55,292 --> 00:15:57,417
‫انس الأمر، أتيت للتحرش بي

266
00:15:58,000 --> 00:15:59,792
‫لا أتحرش بفتيات مخطوبات

267
00:15:59,875 --> 00:16:00,917
‫لقد سبق وتحريت

268
00:16:02,333 --> 00:16:03,917
‫ألا يمكننا الجلوس والتحدث قليلاً؟

269
00:16:04,000 --> 00:16:05,292
‫كلا! قل ما لديك هكذا!

270
00:16:06,417 --> 00:16:08,750
‫حسناً، أنت تعرفين اسمي "هامبتي شارما"

271
00:16:09,000 --> 00:16:12,250
‫أنا شعبيّ جداً في جامعتي
‫وتعتبرني الفتيات ظريفاً جداً

272
00:16:12,333 --> 00:16:14,667
‫أوقف هذه المقدمة وقل ما تريد قوله

273
00:16:15,083 --> 00:16:16,083
‫ستقام حفلة الليلة

274
00:16:21,583 --> 00:16:23,125
‫ستقام حفلة في جامعتي

275
00:16:23,250 --> 00:16:25,750
‫سيحييها منسق أغان 
وستقدم مشروبات وطعام لذيذ

276
00:16:26,250 --> 00:16:27,458
‫- فليكن؟
‫- إذاً أنا أدعوك

277
00:16:28,958 --> 00:16:30,333
‫لماذا أنا؟ ألم تجد فتاة أخرى؟

278
00:16:30,833 --> 00:16:32,833
‫بلى، لكنك الوحيدة من "أمبالا"

279
00:16:33,375 --> 00:16:35,000
‫هل سأذهب بصفتي شقيقتك أم صديقتك؟

280
00:16:36,250 --> 00:16:38,125
‫كما تشائين، أنا منفتح الذهن

281
00:16:39,000 --> 00:16:40,958
‫اسمع، سأتزوج بعد شهر ونصف

282
00:16:41,625 --> 00:16:44,208
‫اسمعي، ستنتهي الحفلة قبل ذلك بكثير

283
00:16:46,833 --> 00:16:47,708
‫في أي ساعة؟

284
00:16:47,917 --> 00:16:49,625
‫ابتداءً من الـ6 مساءً، تعالي في الـ7

285
00:16:53,250 --> 00:16:55,917
‫آنسة "كافيا"، سيكون اللباس غربياً

286
00:16:56,083 --> 00:16:57,292
‫لا ترتدي ملابساً إثنية

287
00:17:09,000 --> 00:17:11,292
‫"هامبتي"، لقد وصلت! هيا، بسرعة!

288
00:17:11,458 --> 00:17:12,458
‫يجب أن تكون رائحتي عطرة

289
00:17:12,750 --> 00:17:13,958
‫لن تتغير أبداً يا صاح

290
00:17:14,417 --> 00:17:16,167
‫هيا بنا، هيا بنا!

291
00:17:39,500 --> 00:17:40,500
‫من أنت؟

292
00:17:41,292 --> 00:17:42,708
‫منسق الأغاني "غوفيند"، مرحباً

293
00:17:43,667 --> 00:17:45,458
‫اسمع يا ذكي، أتجيد تنسيق الموسيقى؟

294
00:17:46,708 --> 00:17:49,583
‫أجل، امنحني فرصة فحسب

295
00:17:51,292 --> 00:17:52,167
‫هيا

296
00:18:17,833 --> 00:18:21,583
‫يمكنك أن تحاولي الهرب

297
00:18:21,667 --> 00:18:24,667
‫إن أردت

298
00:18:24,750 --> 00:18:27,667
ولكنك تعرفين أنه لا يمكنك ذلك

299
00:18:27,750 --> 00:18:30,458
افعلي ما تريدينه دوماً

300
00:18:31,125 --> 00:18:32,583
‫يمكنك الذهاب إن أردت

301
00:18:32,667 --> 00:18:37,833
‫ولكنك تعرفين ما يمكننا فعله طوال الليل

302
00:18:38,208 --> 00:18:41,417
‫أنا عازب وأنت عزباء

303
00:18:41,500 --> 00:18:44,667
‫فلندع الحظ يحالفنا الليلة

304
00:18:44,958 --> 00:18:48,083
‫أنا عازب، أنت عزباء

305
00:18:48,375 --> 00:18:51,375
فلندع الحظ يحالفنا الليلة

306
00:18:51,958 --> 00:18:55,292
‫بات إمساك الأيادي من الماضي

307
00:18:55,375 --> 00:18:58,667
‫فلندع الحظ يحالفنا الليلة

308
00:19:09,167 --> 00:19:12,167
فلندع الحظ يحالفنا الليلة

309
00:19:12,250 --> 00:19:15,167
‫فلندع الحظ يحالفنا الليلة

310
00:19:15,667 --> 00:19:19,042
‫تجعلين الالتزام يبدو كسكين على عنقي

311
00:19:19,125 --> 00:19:22,250
‫أقود وكأنني سائقك الخاص

312
00:19:22,625 --> 00:19:25,500
‫كنت بطلاً في جامعتي كنت نجماً فعلياً

313
00:19:25,625 --> 00:19:29,167
ولكن حبي لك أهلكني

314
00:19:29,250 --> 00:19:32,583
‫حين تخليت عني بكيت لبعض الوقت

315
00:19:32,667 --> 00:19:36,125
‫ولكن للمرة الأولى تلك الليلة نمت بسلام

316
00:19:36,208 --> 00:19:39,083
‫باتت الأمور واضحة تلك الليلة

317
00:19:39,167 --> 00:19:43,667
أنا رجل فعلي، فلندع الحب يحالفنا الليلة

318
00:19:44,750 --> 00:19:48,042
‫نفذ حظك أيها الشاب

319
00:19:48,167 --> 00:19:51,458
نفذ، نفذ، نفذ، نفذ

320
00:19:51,625 --> 00:19:55,750
‫لا تعرف كم شاب

321
00:19:55,833 --> 00:19:58,667
يظنني الفتاة المناسبة

322
00:19:58,750 --> 00:20:02,083
أعرف جيداً كيف يعمل القلب

323
00:20:02,167 --> 00:20:05,667
حيثما أذهب أفطر القلوب

324
00:20:05,750 --> 00:20:07,042
‫لن ألحق بك

325
00:20:07,125 --> 00:20:08,917
‫ولن أتصل بك

326
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
‫ولن أكون جروك المتيّم بحبك

327
00:20:12,208 --> 00:20:14,000
‫تعالي، دعيني أريك

328
00:20:14,083 --> 00:20:15,792
‫يمكنني أن أريك

329
00:20:15,875 --> 00:20:19,292
‫نوعاً من الحب لن تنسيه

330
00:20:19,375 --> 00:20:22,375
‫أنا عازب، أنت عازبة

331
00:20:22,458 --> 00:20:25,667
‫فلندع الحظ يحالفنا الليلة

332
00:20:26,125 --> 00:20:29,458
‫أنا عازب، أنت عازبة

333
00:20:29,583 --> 00:20:33,000
فلندع الحظ يحالفنا الليلة

334
00:20:33,083 --> 00:20:36,292
‫بات إمساك الأيادي من الماضي

335
00:20:36,375 --> 00:20:38,000
فلندع الحظ يحالفنا الليلة

336
00:20:43,417 --> 00:20:46,458
‫أنا عازب، أنت عازبة

337
00:20:46,583 --> 00:20:50,000
‫فلندع الحظ يحالفنا الليلة

338
00:20:52,000 --> 00:20:53,208
‫فلندع الحظ يحالفنا الليلة

339
00:20:55,167 --> 00:20:56,875
فلندع الحظ يحالفنا الليلة

340
00:20:58,583 --> 00:21:00,458
فلندع الحظ يحالفنا الليلة

341
00:21:02,125 --> 00:21:04,500
فلندع الحظ يحالفنا الليلة

342
00:21:04,625 --> 00:21:07,625
"هيا، فلندع الحظ يحالفنا الليلة

343
00:21:14,083 --> 00:21:15,667
‫- سأغادر
‫- ماذا؟

344
00:21:15,750 --> 00:21:17,042
‫سأغادر

345
00:21:17,167 --> 00:21:18,125
بهذه السرعة؟

346
00:21:18,292 --> 00:21:20,583
‫تلقت اتصالاً للتو، هناك حظر تجول

347
00:21:21,042 --> 00:21:23,500
‫- هل أوصلك إلى المنزل؟
‫- إلى اللقاء

348
00:21:28,000 --> 00:21:30,292
‫يا صاح، يا صاح، يا صاح!

349
00:21:30,375 --> 00:21:31,250
‫نعم!

350
00:21:31,333 --> 00:21:35,583
‫لو كان التحديق ينجح
‫لكنت أواعد الفتيات كلهن

351
00:21:35,875 --> 00:21:37,125
‫توقف عن التفاهات

352
00:21:55,833 --> 00:21:57,375
‫- تعالي واجلسي
‫- ماذا تفعل؟

353
00:22:33,625 --> 00:22:35,417
‫ما العمل الطارىء الذي استجد "غوربريت"؟

354
00:22:35,792 --> 00:22:37,875
‫أنت تتصرفين بغرابة هذه الأيام

355
00:22:38,167 --> 00:22:39,917
‫بسرعة! أنا أنتظر!

356
00:22:43,667 --> 00:22:44,667
‫مرحباً يا آنسة "كافيا"

357
00:22:45,125 --> 00:22:46,958
‫القهوة الباردة في هذه السوق
مشهورة عالمياً

358
00:22:47,458 --> 00:22:48,333
‫أنت مجدداً

359
00:22:48,625 --> 00:22:51,292
‫يمكنني المغادرة
‫يمكنك أن تنتظري صديقتك بمفردك

360
00:22:52,333 --> 00:22:54,042
‫من السيىء التنصت على الآخرين

361
00:22:54,250 --> 00:22:56,792
‫هل ستستمرين في الوعظ
‫أو تريدين احتساء القهوة الباردة؟

362
00:22:58,625 --> 00:23:00,333
‫حسناً لا بأس
هذه طريقة جيدة لتضييع الوقت

363
00:23:06,042 --> 00:23:07,375
‫إنها لذيذة، صحيح؟

364
00:23:09,208 --> 00:23:10,208
‫كيف لي أن أعرف بعد جرعة واحدة؟

365
00:23:10,708 --> 00:23:14,083
‫هل جميع الفتيات في "أمبالا" مشاكسات
‫أو أنك استثناء؟

366
00:23:14,167 --> 00:23:15,917
‫لست كتاب الدليل
‫اذهب واكتشف ذلك بنفسك

367
00:23:17,375 --> 00:23:19,125
‫بالمناسبة، ما الاسم الكامل لصديقتك؟

368
00:23:19,792 --> 00:23:20,917
‫سبق وقلت لك

369
00:23:22,417 --> 00:23:23,458
‫قولي مجدداً

370
00:23:23,583 --> 00:23:24,583
‫"غوربريت سودي"

371
00:23:24,667 --> 00:23:26,042
‫هذا صحيح، "سودي"

372
00:23:26,542 --> 00:23:27,417
‫لماذا تسأل؟

373
00:23:27,500 --> 00:23:29,375
‫لا أتذكر أين سمعت اسمها

374
00:23:29,792 --> 00:23:32,000
‫لا تعقد آمالاً عالية ستتزوج بعد 3 أسابيع

375
00:23:32,167 --> 00:23:34,792
‫عجباً، إنها تمطر عرساناً

376
00:23:36,417 --> 00:23:37,833
‫كيف يتقدم التبضع للزفاف؟

377
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
‫لا بأس، ما زلت لم أجمع
‫مالاً كافياً لشراء ثوب زفافي

378
00:23:42,292 --> 00:23:43,250
‫ألم تعطك عائلتك المال؟

379
00:23:43,583 --> 00:23:44,625
‫لقد رفض والدي

380
00:23:45,583 --> 00:23:46,792
‫قال إنه مكلف جداً

381
00:23:47,458 --> 00:23:48,333
‫كم ثمنه؟

382
00:23:49,458 --> 00:23:50,917
‫أريد ثوباً مصمماً

383
00:23:51,167 --> 00:23:52,167
‫كلفته 5 لاخ

384
00:24:01,458 --> 00:24:04,208
‫أتيت من "أمبالا"
‫إلى هنا لشراء ثوب بـ5 لاخ؟

385
00:24:04,500 --> 00:24:05,375
ما المضحك في الأمر؟

386
00:24:05,833 --> 00:24:08,625
‫اشتري لي قميصاً مع ثوبك

387
00:24:09,292 --> 00:24:10,292
‫مقابل ألف روبية

388
00:24:10,583 --> 00:24:11,458
‫توقف عن الضحك

389
00:24:12,292 --> 00:24:14,250
‫إذاً ستجمعين 5 لاخ روبية في شهر واحد؟

390
00:24:14,667 --> 00:24:15,875
‫- أجل بالفعل
‫- كيف؟

391
00:24:16,000 --> 00:24:17,500
‫لدي الكثير من الأفكار العظيمة!

392
00:24:17,625 --> 00:24:18,708
‫أخبريني عن فكرة واحدة

393
00:24:19,833 --> 00:24:22,125
‫- لن تتمكني من جمع هذا المال
‫- لمَ لا؟

394
00:24:22,208 --> 00:24:25,167
‫لأنك لست ذكية كما تظنين أنت ساذجة

395
00:24:26,333 --> 00:24:28,333
‫10 آلاف روبية فقط لتزوير علاماتي؟

396
00:24:28,833 --> 00:24:30,625
‫حتى 50 ألف روبية كان ليكون مبلغاً قليلاً

397
00:24:32,208 --> 00:24:33,375
‫لست سارقة يا "كافيا"

398
00:24:33,583 --> 00:24:35,625
‫استمتعي بـ"دلهي" لبضعة أيام
‫ثم عودي إلى "أمبالا"

399
00:24:35,708 --> 00:24:37,917
‫اشتري ثوباً محلياً وسيكون الجميع سعداء

400
00:24:38,833 --> 00:24:40,292
‫لا أحتاج إلى نصيحتك التافهة

401
00:24:40,708 --> 00:24:42,708
‫من أنت لتقدّم أي تعليق للناس؟

402
00:24:43,250 --> 00:24:45,625
‫لا يمكنك حتى النجاح في مادة التاريخ
‫من دون مساعدة، غبي!

403
00:24:45,958 --> 00:24:48,792
‫يجدر بك أن تشكرني وتحاول المساعدة

404
00:24:49,000 --> 00:24:50,792
‫ولكن بدلاً من ذلك
‫أنت جالس هناك وتتفوه بالتفاهات

405
00:24:53,417 --> 00:24:55,833
‫وسأرتدي ثوباً مصمماً مهما كان الثمن

406
00:24:57,417 --> 00:24:58,292
‫أجل، حسناً

407
00:24:59,625 --> 00:25:02,333
‫لماذا تتدخل في شؤونها؟ ليست شقيقتك

408
00:25:02,583 --> 00:25:06,083
‫"شونتي"، إنها زوجة أخينا

409
00:25:06,583 --> 00:25:10,000
‫يا لك من غبي!
‫كن منطقياً في كلامك أحياناً

410
00:25:11,250 --> 00:25:13,042
‫هو يحمرّ خجلاً

411
00:25:14,833 --> 00:25:16,333
‫تُخالجني مشاعر حين أراها يا صاح

412
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
‫لا أفهم ما تشعر به من دون اللمس

413
00:25:19,750 --> 00:25:21,875
‫ليس لديك صديقة لأنك مبتذل جداً

414
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
‫إن التأنق لن يساعدني يا صاح
‫فأنا صاحب هذا الوجه

415
00:25:27,000 --> 00:25:28,375
‫توقفا عن هذا الكلام الفارغ

416
00:25:29,000 --> 00:25:30,792
‫"هامبتي"، هي ستتزوج الشهر القادم

417
00:25:31,083 --> 00:25:34,500
‫أعرف ذلك لا ضرورة لتذكيري باستمرار

418
00:25:34,917 --> 00:25:38,000
‫أقلق بأن ترتكب حماقة ما
‫لتحاول شراء ثوب كلفته 5 لاخ

419
00:25:38,250 --> 00:25:41,000
‫يا صاح، يجدر أن نقلق على صديقتها

420
00:25:41,250 --> 00:25:44,750
‫أنت محق يا صاح ليتني أعرف من تكون

421
00:25:50,167 --> 00:25:53,417
‫"شونتي"، أنت كأخ لي، صحيح؟

422
00:25:54,833 --> 00:25:58,375
‫مرحباً يا أخي لست "غوغل" أيها المحتال

423
00:25:58,458 --> 00:25:59,667
‫لأحصل لك على المعلومات بكبسة زر

424
00:26:02,792 --> 00:26:04,375
‫- إذاً ألن تفعل ذلك؟
‫- كلا

425
00:26:04,458 --> 00:26:06,042
‫- ألن تساعدني؟
‫- لا تزعج نفسك

426
00:26:06,500 --> 00:26:10,708
‫احصل على المعلومات فحسب
‫احصل عليها فحسب يا صاح

427
00:26:10,792 --> 00:26:12,958
‫- حسناً، حسناً
‫- أولاً، عدني

428
00:26:13,042 --> 00:26:13,917
‫أعدك!

429
00:26:19,792 --> 00:26:23,750
‫يا للروعة! أثواب "مانيش مالوترا"
‫ستناسبك فعلاً

430
00:26:28,292 --> 00:26:29,167
‫ماذا؟

431
00:26:30,417 --> 00:26:31,958
‫لن أعتذر

432
00:26:32,500 --> 00:26:34,458
‫أتيت لأقول فحسب
‫إن صديقتك ليست مخلصة

433
00:26:34,625 --> 00:26:36,708
‫لا أريد سماع تفاهاتك

434
00:26:36,792 --> 00:26:39,167
‫ليست تفاهات، إنها الحقيقة

435
00:26:39,875 --> 00:26:41,500
‫ما هي الحقيقة؟ أخبرني!

436
00:26:41,625 --> 00:26:44,417
‫صديقتك تكذب عليك فثوبها ليس مصمماً

437
00:26:45,500 --> 00:26:48,167
‫ولقد رأيتها مع شاب
‫هي على علاقة بأحدهم

438
00:26:51,375 --> 00:26:52,750
‫ماذا؟ "كافيا"، "كافيا"

439
00:26:54,833 --> 00:26:55,875
‫"كافيا"، أرجوك صدقيني

440
00:26:55,958 --> 00:26:56,875
‫أنت عديم الجدوى

441
00:26:56,958 --> 00:26:59,000
‫ولا أريد الاستماع إلى كلامك الفارغ

442
00:26:59,083 --> 00:27:00,750
‫اسمعي، لست عديم الجدوى

443
00:27:00,833 --> 00:27:02,500
‫أنا الوريث الوحيد لمملكة والدي
‫في عالم الكتاب

444
00:27:02,917 --> 00:27:05,667
‫هل تتقدم بطلب لشغل منصب
‫العازب الأكثر أهلية للزواج؟

445
00:27:05,792 --> 00:27:08,042
‫أنت تتناسين الموضوع
‫ولكن عليك السيطرة على "غوربريت"

446
00:27:08,292 --> 00:27:10,042
‫لماذا أنت مهووس بها إلى هذه الدرجة؟

447
00:27:11,667 --> 00:27:12,833
‫هل يجعلك ذلك تغارين؟

448
00:27:13,125 --> 00:27:14,208
‫لست غيورة

449
00:27:14,667 --> 00:27:15,833
‫اسمعيني

450
00:27:16,000 --> 00:27:17,333
‫يمكننا توضيح الأمور في دقيقة

451
00:27:17,750 --> 00:27:18,667
‫رافقيني فحسب

452
00:27:19,250 --> 00:27:20,125
‫هيا

453
00:27:31,000 --> 00:27:32,708
‫هذا ثوب من تصميم "مانيش مالوترا"

454
00:27:33,583 --> 00:27:35,167
‫تماماً كالذي رأيته
‫على لوحتك الإلكترونية، صحيح؟

455
00:27:35,750 --> 00:27:36,667
‫كم ثمنه؟

456
00:27:36,875 --> 00:27:38,167
‫أريد حسماً مقبولاً

457
00:27:38,583 --> 00:27:40,625
‫السعر النهائي هو 90 ألف روبية

458
00:27:41,458 --> 00:27:42,667
‫كم قلت؟

459
00:27:43,083 --> 00:27:45,500
‫الثوب على لوحتك الإلكترونية
‫ثمنه يعادل ذلك تقريباً

460
00:27:46,333 --> 00:27:47,250
‫يا له من حسم!

461
00:27:47,333 --> 00:27:49,792
‫مهلاً، أهذا ثوب أصلي
‫من تصميم "مانيش مالوترا"؟

462
00:27:49,958 --> 00:27:52,417
‫أجل، ثوب مزيف
‫لكنه يشبه الأصلي 100 بالمئة

463
00:27:53,583 --> 00:27:57,167
‫سيدي، هل اشترت "غوربريت سودي"
‫ثوب زفافها من هنا؟

464
00:27:58,000 --> 00:27:59,708
‫أجل بالفعل

465
00:28:00,042 --> 00:28:00,917
‫هل من مشكلة؟

466
00:28:01,125 --> 00:28:02,333
‫على الإطلاق، إنه رائع

467
00:28:02,583 --> 00:28:03,583
‫قل لي شيئاً

468
00:28:03,708 --> 00:28:05,667
‫كم قد يكون ثمن ذلك الثوب اليوم؟

469
00:28:06,458 --> 00:28:08,833
‫إن ثمن الثوب الأصلي هو 3 لاخ

470
00:28:09,042 --> 00:28:10,958
‫لقد بعناها إياه مقابل 70 ألف روبية

471
00:28:11,125 --> 00:28:13,000
‫تماماً كما هو معروض في المتجر

472
00:28:17,000 --> 00:28:20,167
‫ستتسخ أسنانك إن لم تتوقف عن الضحك

473
00:28:20,625 --> 00:28:22,250
‫تقنياً، يجدر بك الاعتذار مني الآن

474
00:28:22,333 --> 00:28:23,958
‫ولكن لننس الأمر، فأنا شخص معطاء جداً

475
00:28:25,208 --> 00:28:27,208
‫حسناً لا بأس أوصلني إلى منزل "غوربريت"

476
00:28:37,167 --> 00:28:39,583
‫تكلمي معها واتصلي بي
‫إن كنت تحتاجين إلى أي شيء

477
00:28:47,792 --> 00:28:49,708
‫كنت قد أنهيت علاقتي به

478
00:28:51,083 --> 00:28:52,833
‫لكنه بدأ يبتزني

479
00:28:54,042 --> 00:28:57,208
‫لم أدرك حتى أنه صورني بكاميرا الفيديو

480
00:28:57,750 --> 00:28:59,833
‫"غوربريت"، أنت غبية

481
00:29:00,458 --> 00:29:02,250
‫أردت أن أشتري الثوب المصمم

482
00:29:03,208 --> 00:29:04,625
‫لكنه بدأ يطالب بالمال

483
00:29:05,292 --> 00:29:07,875
‫لذا اشتريت ثوباً مزيفاً
‫وغير مكلف وأعطيته المال

484
00:29:09,167 --> 00:29:10,708
‫حينها فقط قام بمحو الشريط المسجل

485
00:29:11,792 --> 00:29:14,167
‫كان والدي ليقتلني لو عرف

486
00:29:29,750 --> 00:29:31,250
‫- طالبة في مجال الفن؟
‫- أجل

487
00:29:31,708 --> 00:29:33,583
‫بالمناسبة، لماذا تدعى "هامبتي"؟

488
00:29:34,208 --> 00:29:35,917
‫كنت ولداً سميناً جداً

489
00:29:36,583 --> 00:29:38,250
‫فكان أصدقائي ينادونني "هامبتي"

490
00:29:38,667 --> 00:29:39,875
‫ومذّاك الحين
‫تحوّل "راكيش" إلى "هامبتي"

491
00:29:40,125 --> 00:29:43,167
‫"راكيش"؟ يا له من اسم ممل

492
00:29:43,500 --> 00:29:45,583
‫هو أطلق عليّ الاسم "راكيش شارما"

493
00:29:46,667 --> 00:29:49,042
‫"راكيش شارما"، رائد الفضاء

494
00:29:50,167 --> 00:29:52,667
‫كان أول هندي يهبط على القمر

495
00:29:54,167 --> 00:29:55,792
‫أنت جميلة مثل القمر

496
00:30:00,917 --> 00:30:03,250
‫آلو؟ مركز "فيديا" للكتب

497
00:30:03,792 --> 00:30:05,625
‫إذاً أنت تدير مملكة والدك في عالم الكتاب

498
00:30:05,708 --> 00:30:08,708
‫أجل! إذاً لست عديم الجدوى فعلاً
‫في نهاية الأمر، صحيح؟

499
00:30:08,792 --> 00:30:10,583
‫لا تكن انتقادياً

500
00:30:10,750 --> 00:30:11,833
‫لماذا هاتفك الخليوي مطفأ؟

501
00:30:12,083 --> 00:30:13,042
‫لقد فرغت بطاريتي

502
00:30:13,667 --> 00:30:15,417
‫- أيمكنك مقابلتي اليوم؟
‫- لماذا؟

503
00:30:15,500 --> 00:30:17,500
‫ذلك الشاب ابتز "غوربريت" وسلبها مالها

504
00:30:23,250 --> 00:30:24,875
‫لا أصدق أنك ما زلت تضحك

505
00:30:25,208 --> 00:30:26,083
‫آسف

506
00:30:27,208 --> 00:30:29,667
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

507
00:30:30,500 --> 00:30:32,208
‫يجب أن نلقّن المحتال درساً

508
00:30:32,375 --> 00:30:33,833
‫ونسترد المال مع فائدة

509
00:30:34,083 --> 00:30:35,458
‫لماذا تفعلين هذا؟

510
00:30:35,708 --> 00:30:36,583
‫انتهى الأمر

511
00:30:36,667 --> 00:30:38,000
‫لم ينته الأمر

512
00:30:38,750 --> 00:30:41,125
‫إن نجا بفعلته
‫سيفعل الأمر نفسه مع فتاة أخرى

513
00:30:41,917 --> 00:30:43,500
‫والشبان مثله أوغاد

514
00:30:44,000 --> 00:30:46,167
‫لا يفكرون في الفتاة أو عائلتها

515
00:30:48,375 --> 00:30:49,583
‫هل حصل أمر مماثل معك أيضاً؟

516
00:30:50,000 --> 00:30:52,292
‫أود أن أرى أحداً يحاول العبث معي

517
00:30:55,292 --> 00:30:56,167
‫أنت بأمان

518
00:30:58,167 --> 00:30:59,042
‫هيا بنا

519
00:31:00,208 --> 00:31:01,083
‫هل أنت حرة الليلة؟

520
00:31:01,625 --> 00:31:02,708
‫هناك حفلة عيد مولد

521
00:31:02,958 --> 00:31:04,500
‫- عيد مولد من؟
‫- عيد مولدي

522
00:31:04,708 --> 00:31:07,000
‫ماذا؟ ولكن هناك تاريخ
‫مختلف على "فايسبوك"

523
00:31:07,208 --> 00:31:08,500
‫أجل، هذا خطأ

524
00:31:09,833 --> 00:31:11,375
‫إذاً أنت تتابعينني على "فايسبوك"؟

525
00:31:11,625 --> 00:31:13,167
‫وكأنك أنت لم تتفقد صوري

526
00:31:13,583 --> 00:31:15,625
‫لقد تفقدتها، تشبهين القرد
‫في تلك البزة البيضاء

527
00:31:16,000 --> 00:31:17,583
‫أفضل من سعدان في تلك السترة الجلدية

528
00:31:20,083 --> 00:31:20,958
‫إذاً ستأتين؟

529
00:31:22,000 --> 00:31:22,917
‫حسناً، لمَ لا؟

530
00:31:23,917 --> 00:31:25,250
‫سيكون هناك كحول، صحيح؟

531
00:31:25,833 --> 00:31:27,750
‫- هل تشربين؟
‫- أجل

532
00:31:27,958 --> 00:31:28,875
‫هل تشربين بانتظام؟

533
00:31:29,708 --> 00:31:31,167
‫توقف عن التصرف كأمّ

534
00:31:32,000 --> 00:31:34,208
‫سأكون قد احتسيت زجاجتي
‫قبل أن تفتح زجاجتك

535
00:31:36,125 --> 00:31:37,208
‫ماذا يجدر بي أن أحضر لك؟

536
00:31:40,083 --> 00:31:42,875
‫دعك من ذلك يا عمّي لدينا مشاريع الليلة

537
00:31:43,583 --> 00:31:45,250
‫إنه عيد مولد ابنك

538
00:31:45,583 --> 00:31:47,167
‫كم مرة يحتفل بعيد مولده في السنة؟

539
00:31:50,000 --> 00:31:53,167
‫مرحباً أبي، أبي هذه "كافيا"
‫"كافيا"، هذا أبي

540
00:31:53,750 --> 00:31:55,833
‫- مرحباً عمّي
‫- مرحباً

541
00:32:05,458 --> 00:32:09,167
‫اسمعا، لقد اجتمعنا
‫لنشهد على مسابقة عظيمة

542
00:32:10,250 --> 00:32:15,167
‫راهنت "كافيا" على أنها تستطيع إنهاء
‫هاتين القارورتين من الجعة قبلي

543
00:32:15,250 --> 00:32:16,958
‫توقف عن الوعظ، لنشرب

544
00:32:19,500 --> 00:32:21,250
‫"بوبلو"، شغّل جهاز العدّ

545
00:32:23,417 --> 00:32:28,750
‫3، 2، 1، انطلقا!

546
00:32:49,083 --> 00:32:52,500
‫يا صاح، هي كسيارة "فيراري"، أسرع!

547
00:33:04,042 --> 00:33:04,917
‫عجباً!

548
00:33:05,125 --> 00:33:06,292
‫لا تقلق يا "هامبتي دامبتي"

549
00:33:06,500 --> 00:33:08,083
‫ابق معي وستتعلم كيفية الشرب

550
00:33:08,167 --> 00:33:09,417
‫لم أعد أريد أن أشرب

551
00:33:10,375 --> 00:33:13,250
‫ماذا؟ موسيقى! هيا!

552
00:34:02,917 --> 00:34:05,083
‫- "كافيا"
‫- "هامبتي"

553
00:34:05,625 --> 00:34:08,625
‫لقد تفقدت صفحتي على "فايسبوك"
‫لكنك لم ترسلي طلباً لأكون صديقك

554
00:34:09,292 --> 00:34:12,375
‫لمَ يجدر بي ذلك؟
‫أنت أرسل الطلب يا للعجرفة!

555
00:34:12,667 --> 00:34:16,042
‫هذا سيىء، إن أرسلت طلباً فأنا أتوق
‫وإن لم أرسل، فأنا متعجرف

556
00:34:16,375 --> 00:34:17,750
‫ما الذي يجدر بشاب بريء أن يفعله؟

557
00:34:18,417 --> 00:34:22,000
‫بريء؟ أنت؟ لا أصدق!

558
00:34:27,208 --> 00:34:28,708
‫بالمناسبة، اليوم لا يصادف عيد مولدي

559
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
‫أعلم، لذا لم أحضر لك هدية

560
00:34:34,375 --> 00:34:35,417
‫لا تقلقي

561
00:34:37,667 --> 00:34:39,167
‫سأعالج مشكلة "غوربريت"

562
00:34:41,833 --> 00:34:45,500
‫وسأحضر لك ثوبك المصمم

563
00:34:46,333 --> 00:34:47,417
‫هذا وعد من "هامبتي"

564
00:34:51,792 --> 00:34:53,375
‫حينها لن تحتاجي إلى بيع قرطيّ أذنيك

565
00:34:57,750 --> 00:34:58,625
‫لقد رأيتك اليوم الفائت

566
00:35:02,083 --> 00:35:03,083
‫أنا ألاحظ أيضاً

567
00:35:05,083 --> 00:35:06,125
‫هل تريد شراء سيارة؟

568
00:35:09,125 --> 00:35:10,375
‫هذا حلم والدي

569
00:35:11,958 --> 00:35:13,708
‫قبل سنوات، حجز واحدة حتى

570
00:35:14,000 --> 00:35:16,083
‫تدبّر أمر الدفعة الأولى والقرض وكل شيء

571
00:35:17,458 --> 00:35:18,458
‫ولكن اندلع حريق في المتجر

572
00:35:19,792 --> 00:35:21,167
‫وخسر 20 لاخ روبية

573
00:35:22,958 --> 00:35:25,125
‫ولم يتمكن قط من ادخار ما يكفي بعد ذلك

574
00:35:26,833 --> 00:35:27,833
‫لا أعلم متى سنشتريها

575
00:35:32,875 --> 00:35:33,917
"اخلد للنوم يا "بوبلو

576
00:35:37,917 --> 00:35:40,083
‫لماذا تحب الفتيات الهنديات
‫الهنود المهاجرين كثيراً؟

577
00:35:41,167 --> 00:35:42,042
‫ماذا تقصد؟

578
00:35:42,167 --> 00:35:43,625
‫خطيب "غوربريت" من "سنغافورة"

579
00:35:44,208 --> 00:35:45,250
‫وخطيبك من "أميركا"

580
00:35:45,333 --> 00:35:46,792
‫إن المعدل الهندي يتراجع

581
00:35:47,458 --> 00:35:51,375
‫وأجل، لا يهم إن كان دخلنا مرتفعاً

582
00:35:51,667 --> 00:35:53,917
‫لأن نتيجتنا تحتل دوماً مرتبة عالمية

583
00:35:54,083 --> 00:35:56,667
‫حسناً، لم أختر خطيبي

584
00:35:57,042 --> 00:35:57,917
‫والدي اختاره

585
00:35:58,125 --> 00:35:59,292
‫إذاً ستتزوجين غريباً؟

586
00:35:59,458 --> 00:36:00,875
‫إنه ابن صديق والدي

587
00:36:01,083 --> 00:36:04,083
‫لقد تعرّفت إليه سابقاً
‫ونتكلم عبر "سكايب" أحياناً

588
00:36:04,792 --> 00:36:06,417
‫أنت فتاة عصرية جداً

589
00:36:06,583 --> 00:36:08,208
‫كيف توافقين على زواج مدبّر؟

590
00:36:09,917 --> 00:36:11,958
‫ألا تحصل الفتيات العصريات
‫على زيجات مدبّرة؟

591
00:36:12,167 --> 00:36:15,042
‫بلى ولكن لا يتسكعن وحدهن
‫في "دلهي" قبل شهر

592
00:36:17,083 --> 00:36:19,208
‫تعلم أنني أتيت لشراء ثوبي

593
00:36:20,000 --> 00:36:22,583
‫لست غبياً بقدر ما أبدو

594
00:36:22,875 --> 00:36:26,000
‫يتم التبضع للزفاف مع العائلة

595
00:36:29,583 --> 00:36:31,833
‫لا نحب مناقشة مسألة الزفاف أمام شقيقتي

596
00:36:31,917 --> 00:36:33,125
‫أهي عازبة؟

597
00:36:34,417 --> 00:36:35,292
‫إنها مطلّقة

598
00:36:37,583 --> 00:36:40,000
‫انس الأمر، هذا يخمد حماستي

599
00:36:57,917 --> 00:37:02,250
‫آسف ولكن في الأفلام
‫يتبادلون عادةً قبلة في هذه اللحظة

600
00:37:02,625 --> 00:37:04,000
‫لا تشاهد الكثير من الأفلام إذاً

601
00:37:08,458 --> 00:37:12,625
‫حسناً، ليس من الآمن أن أعود إلى المنزل
‫في هذا الوقت المتأخر، سأغادر صباحاً

602
00:37:13,125 --> 00:37:14,417
‫أجل

603
00:37:17,500 --> 00:37:18,708
‫ماذا تفعل يا صاح؟

604
00:37:19,042 --> 00:37:23,042
‫يا صاح، حين تهجرك فتاة
‫تحتاج إلى أصدقائك

605
00:38:13,125 --> 00:38:15,375
‫أنت حتى أجمل في الصباح

606
00:38:21,375 --> 00:38:25,792
‫كنت أعلم أن الليلة الماضية قد تحصل

607
00:38:26,458 --> 00:38:30,000
‫ولكن أن تحصل بهذه الطريقة
‫لم يكن لدي أدنى فكرة

608
00:38:32,833 --> 00:38:34,042
‫ما الذي حصل الليلة الماضية؟

609
00:38:36,000 --> 00:38:39,917
‫ما يحصل بين شاب وشابة

610
00:38:42,167 --> 00:38:43,292
‫- حقاً؟
‫- أجل

611
00:38:44,083 --> 00:38:48,000
‫ولكن لا ضرورة للقلق فأنا هنا لأجلك

612
00:38:51,583 --> 00:38:53,833
‫أيتها المجنونة! ماذا تفعلين؟ كنت أمزح

613
00:38:54,083 --> 00:38:56,750
‫أعلم، كنت ثملة، لم أفقد ذاكرتي

614
00:38:57,958 --> 00:39:00,375
‫تخلّص من تعلقك بالأفلام الرومنسية

615
00:39:00,500 --> 00:39:01,375
‫هذا سيورطك في مشكلة ذات يوم

616
00:39:04,000 --> 00:39:05,167
‫أسرع! سيأتي ذلك الشاب

617
00:39:15,167 --> 00:39:16,042
‫ذلك هو المحتال!

618
00:39:16,333 --> 00:39:17,208
‫أهذا "بانو"؟

619
00:39:18,500 --> 00:39:21,250
‫إنه ابن المدير من سكان المدينة العصريين

620
00:39:22,000 --> 00:39:24,125
‫يحب العبث مع النساء

621
00:39:26,042 --> 00:39:27,000
‫هيا

622
00:39:27,083 --> 00:39:28,125
‫هيا بنا

623
00:39:29,458 --> 00:39:30,583
‫سيدة "تشيبر"؟

624
00:39:30,750 --> 00:39:32,333
‫هل تعرفها؟

625
00:39:32,417 --> 00:39:35,125
‫أعرف الجميع
‫هي زوجة المسؤول عن المحاسبة

626
00:39:36,333 --> 00:39:37,625
‫تبدو كشخص محترم

627
00:39:37,708 --> 00:39:40,333
‫شخص محترم؟ إنها معتوهة!

628
00:39:41,000 --> 00:39:43,292
‫لقد دمرت حياة السيد "تشيبر" المسكين

629
00:39:43,750 --> 00:39:44,792
‫هل تتكلم من منطلق الخبرة؟

630
00:39:46,917 --> 00:39:50,583
‫السيدة "تشيبر" في الصباح الباكر مع "بانو"

631
00:39:50,792 --> 00:39:52,583
‫ماذا تفعل؟ هذا سيىء جداً

632
00:39:52,667 --> 00:39:54,417
‫تمارين القلب في الصباح الباكر هذا مفيد!

633
00:39:55,458 --> 00:39:56,333
‫الخطة؟

634
00:39:58,167 --> 00:39:59,083
‫هيا بنا!

635
00:39:59,875 --> 00:40:00,750
‫الاسم؟

636
00:40:02,500 --> 00:40:03,708
‫"بوبليش ساهاي"

637
00:40:04,292 --> 00:40:05,917
‫سيكون عليك العمل
‫بدوام مدته 12 ساعة

638
00:40:06,208 --> 00:40:08,417
‫والراتب لأول شهر
‫سيكون ألفي روبية ونصف

639
00:40:08,833 --> 00:40:09,833
‫أيام الإثنين إجازة

640
00:40:10,333 --> 00:40:11,208
‫هل من مشكلة؟

641
00:40:11,792 --> 00:40:12,958
‫على الإطلاق سيدي

642
00:40:14,125 --> 00:40:17,958
‫أيمكنني أن أبدأ اليوم؟

643
00:40:28,792 --> 00:40:30,333
‫هو يستأجر دوماً الغرفة 201

644
00:40:30,917 --> 00:40:31,958
‫لقد أبقيت الأغراض جاهزة

645
00:40:32,250 --> 00:40:34,708
‫احفظي سطورك ولا تُبالغي في التمثيل

646
00:40:35,000 --> 00:40:37,208
‫مهلاً، كنت أفضل ممثلة في مدرستي

647
00:40:37,500 --> 00:40:38,375
‫لا أحتاج إلى نصائحك

648
00:40:38,667 --> 00:40:40,958
‫إن تحريك شعرك على المسرح ليس تمثيلاً

649
00:40:41,167 --> 00:40:44,083
‫يجب أن نخدع "بانو"، لذا ركزّي فحسب

650
00:40:44,250 --> 00:40:48,167
‫إن كشف أمرنا، سيُقضى علينا

651
00:41:03,167 --> 00:41:04,042
‫يا للروعة!

652
00:41:04,333 --> 00:41:05,292
‫ماذا؟

653
00:41:06,250 --> 00:41:07,125
‫تبدين مثيرة

654
00:41:07,458 --> 00:41:08,583
‫وُلدت مثيرة

655
00:41:08,792 --> 00:41:10,292
‫- ركّز على المهمة
‫- أجل

656
00:41:30,917 --> 00:41:32,125
‫"تشيبر"

657
00:41:32,208 --> 00:41:33,250
‫"بانو"

658
00:41:33,333 --> 00:41:34,333
‫"تشيبر"

659
00:41:34,417 --> 00:41:35,292
‫"بانو"

660
00:41:35,375 --> 00:41:37,042
‫"تشيبر"، "بانو"

661
00:41:37,125 --> 00:41:38,000
‫توقف

662
00:41:38,083 --> 00:41:39,292
‫أنا أريك الوضعية الفعلية

663
00:41:47,792 --> 00:41:48,792
‫"تشيبر"! أقصد "شونتي"

664
00:41:49,208 --> 00:41:51,042
‫"هامبتي"، يكاد "بانو" أن يصل

665
00:41:51,125 --> 00:41:52,000
‫غادرا بسرعة

666
00:41:52,083 --> 00:41:53,708
‫هيا، "بانو" قادم

667
00:42:10,958 --> 00:42:11,833
‫هل أنت جديدة هنا؟

668
00:42:12,292 --> 00:42:13,500
‫نعم سيدي

669
00:42:15,792 --> 00:42:17,000
‫الغرفة 201

670
00:42:29,208 --> 00:42:30,083
‫سيدي

671
00:42:32,000 --> 00:42:36,208
‫هل أنت هنا بمفردك أو برفقة أحد؟

672
00:42:38,375 --> 00:42:39,750
‫اليوم أنا برفقة شخص

673
00:42:40,750 --> 00:42:42,292
‫إن أردت، يمكنني أن آتي بمفردي غداً

674
00:42:44,750 --> 00:42:49,167
‫أنا حرة من الـ4 صباحاً حتى الـ5 صباحاً

675
00:43:19,583 --> 00:43:24,125
‫"بانو"، "بانو"، "بانو"

676
00:43:27,417 --> 00:43:29,750
‫السيد "تشيبر" محظوظ جداً يا صاح

677
00:43:30,917 --> 00:43:32,042
‫كيف هو محظوظ؟

678
00:43:32,583 --> 00:43:35,000
‫يا للمسكين، يا لها من زوجة مريعة!

679
00:43:36,458 --> 00:43:37,583
‫لا تقلقي

680
00:43:38,708 --> 00:43:41,208
‫السيدة "تشيبر" ستقلب صفحة جديدة غداً

681
00:43:59,958 --> 00:44:02,625
‫"بانو"، "بانو"

682
00:44:06,708 --> 00:44:07,583
‫هل أنت من صوّر هذا الشريط؟

683
00:44:07,708 --> 00:44:08,625
‫- أنت فعلت ذلك؟
‫- ما المطلوب؟

684
00:44:08,750 --> 00:44:09,667
‫سأصفعك!

685
00:44:09,750 --> 00:44:10,625
‫اخرس فحسب!

686
00:44:10,708 --> 00:44:11,750
‫أريد الحقيقة

687
00:44:11,833 --> 00:44:12,833
‫إن رأى السيد "تشيبر"

688
00:44:12,917 --> 00:44:14,250
‫لا أحفل

689
00:44:14,458 --> 00:44:16,958
‫إن رأى والدي ذلك سيقتلني

690
00:44:17,250 --> 00:44:18,417
‫ماذا تريد مني؟

691
00:44:18,625 --> 00:44:20,500
‫كوني جاهزة بعد 10 دقائق أنا قادم

692
00:44:23,083 --> 00:44:23,958
‫أين تلك الفتاة؟

693
00:44:24,042 --> 00:44:25,000
‫أي فتاة؟

694
00:44:25,083 --> 00:44:26,333
‫سأحطّم وجهك!

695
00:44:26,417 --> 00:44:28,167
‫أين الفتاة التي كانت هنا البارحة؟

696
00:44:28,250 --> 00:44:30,042
‫لم نوظّف قط فتاة هنا

697
00:44:32,625 --> 00:44:33,625
‫اخرجا من هنا

698
00:45:08,083 --> 00:45:10,708
‫ضعا المال هنا وارحلا

699
00:45:11,708 --> 00:45:13,833
‫لا تحاولا الاحتيال

700
00:45:13,917 --> 00:45:18,000
‫وإلا سيتم تسريب الشريط المصور
‫في الجامعة كلها

701
00:45:29,833 --> 00:45:31,333
‫- هذه المجوهرات هي هدية زفافي
‫- أعطيني

702
00:45:34,375 --> 00:45:37,083
‫اسمعي، لا تتصلي بي مجدداً

703
00:45:37,333 --> 00:45:38,375
‫لمَ قد أفعل ذلك؟

704
00:45:39,083 --> 00:45:41,208
‫أنت مثل ابني

705
00:46:00,125 --> 00:46:01,292
‫"بوبلو"، انظر إلى هذا المال

706
00:46:03,583 --> 00:46:05,792
‫يا لها من خطة ممتازة

707
00:46:07,375 --> 00:46:11,000
‫- سأشتري بزة رسمية مع ربطة أربية
‫- ستبدو كنادل

708
00:46:11,417 --> 00:46:12,375
‫ماذا يا صاح!

709
00:46:12,958 --> 00:46:13,958
‫"كافيا"، احتفظي به

710
00:46:15,792 --> 00:46:18,000
‫ماذا حصل؟ ألست سعيدة؟

711
00:46:18,750 --> 00:46:20,375
‫هذه مجوهرات زواج زوجة "تشيبر"

712
00:46:21,375 --> 00:46:22,333
‫لا يمكننا أن نأخذها

713
00:46:22,583 --> 00:46:23,667
‫"كافيا"، لا تكوني عاطفية

714
00:46:23,750 --> 00:46:25,208
‫ستأتيك بمال كثير

715
00:46:25,500 --> 00:46:27,083
‫يمكنك شراء ثوبك المصمم

716
00:46:28,208 --> 00:46:29,458
‫لا أريده بهذه الطريقة

717
00:46:35,958 --> 00:46:37,000
‫لا تكن حزيناً

718
00:46:39,958 --> 00:46:41,000
‫فهذا لا يليق بك

719
00:46:42,792 --> 00:46:44,667
‫فكّر كم ستكون "غوربريت"
‫سعيدة بهذا المال

720
00:46:49,708 --> 00:46:51,083
‫لقد أنقذتني

721
00:46:51,667 --> 00:46:52,708
‫شكراً جزيلاً

722
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
‫لا ضرورة للشكر

723
00:46:58,333 --> 00:46:59,750
‫شكراً جزيلاً

724
00:47:01,292 --> 00:47:03,667
‫انسي الأمر ولكن توقفي عن التحرش بي

725
00:47:04,625 --> 00:47:07,833
‫لمَ لا نحصل على العناق؟
‫فنحن ساعدنا أيضاً

726
00:47:13,583 --> 00:47:16,167
‫لا، لا، كانت مزحة...

727
00:47:16,333 --> 00:47:19,542
‫هيا، عناق وقبلة!

728
00:48:02,292 --> 00:48:03,167
‫ما هذا؟

729
00:48:04,000 --> 00:48:07,667
‫لم نعد نريد رؤية وجهك الحزين

730
00:48:09,042 --> 00:48:11,000
‫هذه مساهمتنا في ثوب "كافيا"

731
00:48:11,083 --> 00:48:12,000
‫احتفظ بالمال

732
00:48:12,417 --> 00:48:13,500
‫من أين لكما بهذا المال؟

733
00:48:13,750 --> 00:48:16,458
‫لقد ادخرناه لأجل مهرك

734
00:48:17,000 --> 00:48:19,167
‫علماً أن لا أحد سيريد الزواج منك

735
00:48:19,667 --> 00:48:21,042
‫سيكون علينا إحضار مهر للعروس

736
00:48:22,333 --> 00:48:23,667
‫أحتاج إلى 5.2 لاخ إضافي

737
00:48:25,583 --> 00:48:26,875
‫حسناً، احتفظ بهذا

738
00:48:28,833 --> 00:48:30,583
‫كنت قد ادّخرته كدفعة أولى للسيارة

739
00:48:30,833 --> 00:48:31,708
‫يمكنك أن تستعمله

740
00:48:31,917 --> 00:48:33,458
‫قلت إننا لم ندّخر أي مال

741
00:48:34,500 --> 00:48:36,708
‫يا بني، هذا يُسمى المبلغ السري

742
00:48:37,125 --> 00:48:38,333
‫للاستعمال في الحالات الطارئة

743
00:48:38,917 --> 00:48:40,917
‫أبي، لا تتفوه بكلام فارغ لن آخذه

744
00:48:42,667 --> 00:48:44,417
‫يمكننا شراء سيارة بعد بضع سنوات

745
00:48:45,042 --> 00:48:46,250
‫سيُقام زفاف "كافيا" الآن، صحيح؟

746
00:48:46,667 --> 00:48:49,333
‫عدا ذلك، كيف ستغيّر سيارة أي شيء؟

747
00:48:49,833 --> 00:48:52,167
‫ستقود وسأجلس إلى جانبك
‫وهما سيجلسان في الخلف

748
00:48:52,417 --> 00:48:53,750
‫لقد رأيتها مرة واحدة فقط

749
00:48:53,958 --> 00:48:55,417
‫لا تتصرف وكأنك صالح جداً

750
00:48:55,792 --> 00:48:57,750
‫أنا والدك، لست غبياً

751
00:48:58,250 --> 00:49:01,625
‫هذه دفعة مسبقة من راتبك

752
00:49:02,792 --> 00:49:05,708
‫إذاً ستعمل مجاناً
‫خلال السنوات الـ3 المقبلة

753
00:49:06,125 --> 00:49:08,250
‫لا بأس، سأشتري لك الجعة

754
00:49:09,208 --> 00:49:11,292
‫اهدأ، استرخ

755
00:49:15,875 --> 00:49:17,375
‫استرخ! أنت رائع يا صاح!

756
00:49:17,458 --> 00:49:19,083
‫ماذا تفعل؟

757
00:49:35,625 --> 00:49:36,750
‫لماذا تريد كيساً فارغاً؟

758
00:49:49,083 --> 00:49:50,792
‫- من أين أحضرت المال؟
‫- من المصرف

759
00:49:51,208 --> 00:49:52,375
‫سرقته تحت التهديد بالسلاح

760
00:49:53,458 --> 00:49:54,458
‫"هامبتي"، كن صريحاً

761
00:49:56,333 --> 00:49:57,958
‫لم أرتكب أي سوء لأحضره

762
00:49:58,625 --> 00:50:03,000
‫وعدتك بثوب مصمم وأنا أفي بوعودي

763
00:50:06,208 --> 00:50:07,458
‫لا يمكنني أن آخذه

764
00:50:09,667 --> 00:50:10,667
‫اعتبريه قرضاً

765
00:50:11,792 --> 00:50:14,375
‫أعيديه لي بالدولار بعد الزفاف

766
00:50:22,583 --> 00:50:24,000
‫أيها المحتال، تدبّرت الأمر في النهاية

767
00:50:24,667 --> 00:50:27,625
‫أيتها المحتالة، لو اخترت ثوباً بـ10 لاخ

768
00:50:28,083 --> 00:50:29,292
‫كنت لأحضره لك أيضاً

769
00:50:38,875 --> 00:50:40,042
‫ماذا؟

770
00:50:41,667 --> 00:50:42,667
‫لا شيء

771
00:50:44,458 --> 00:50:45,875
‫يجدر بي المغادرة

772
00:50:55,042 --> 00:50:56,000
‫لا تُصبحي عاطفية

773
00:51:34,083 --> 00:51:36,042
‫"هذه البنجابية الجذابة

774
00:51:36,125 --> 00:51:37,750
‫تهوى الأزياء للغاية

775
00:51:37,833 --> 00:51:40,875
‫لقد كنت أراها كل يوم

776
00:51:40,958 --> 00:51:42,625
‫إنها امرأة ساحرة

777
00:51:42,750 --> 00:51:44,458
‫وهي تريد قطعة من قلبي

778
00:51:44,542 --> 00:51:48,000
‫ولقد كنت ألاحظ وجودها

779
00:51:48,417 --> 00:51:51,875
‫من يدري بمن يحلم؟

780
00:51:51,958 --> 00:51:53,667
‫لندعه يقوم بذلك

781
00:51:53,792 --> 00:51:55,000
‫ما بالي أنا؟

782
00:51:55,625 --> 00:51:56,667
‫أجل

783
00:51:56,792 --> 00:51:58,125
أجل

784
00:51:58,292 --> 00:52:00,542
‫أجل لنرقص ولنمنح ذلك فرصة

785
00:52:00,625 --> 00:52:02,667
‫لنجنّ الليلة!

786
00:52:05,417 --> 00:52:07,292
‫أجل لنرقص! لنمنح ذلك فرصة

787
00:52:07,375 --> 00:52:09,333
‫لنجنّ الليلة!

788
00:52:12,750 --> 00:52:14,792
‫أجل لنرقص! لنمنح ذلك فرصة!

789
00:52:14,875 --> 00:52:17,375
‫لنجنّ الليلة!

790
00:52:31,625 --> 00:52:34,042
‫لا تعقد آمالاً عالية أيها الشاب

791
00:52:34,125 --> 00:52:38,000
‫لمَ تعقد آمالاً عالية؟

792
00:52:38,542 --> 00:52:42,000
‫انظروا كيف تخدعني وتغشني

793
00:52:42,333 --> 00:52:45,667
‫فجأة ظهرت فتاة محتالة في هذه الأرجاء

794
00:52:45,958 --> 00:52:49,417
‫وهي بأفضل حلّة

795
00:52:49,500 --> 00:52:52,917
‫ وهي تبدو أجمل من العروس

796
00:52:53,458 --> 00:52:56,583
يبدو وكأن احدهم يتحرق شوقاً

797
00:52:56,667 --> 00:53:00,042
‫من يحفل بمدى أناقتي؟

798
00:53:00,417 --> 00:53:01,375
‫أجل

799
00:53:02,042 --> 00:53:02,917
أجل

800
00:53:03,583 --> 00:53:05,292
‫أجل لنرقص! لنمنح ذلك فرصة

801
00:53:05,375 --> 00:53:07,333
‫لنجنّ الليلة!

802
00:53:10,667 --> 00:53:12,500
‫أجل لنرقص! لنمنح ذلك فرصة

803
00:53:12,583 --> 00:53:14,625
‫لنجنّ الليلة!

804
00:53:31,042 --> 00:53:33,792
‫خُذي قلبي وروحي حتى!

805
00:53:33,875 --> 00:53:37,958
‫خُذي قلبي وروحي حتى!

806
00:53:38,042 --> 00:53:41,250
‫ألم يُعلّمك الأساتذة شيئاً؟

807
00:53:41,917 --> 00:53:44,917
‫كنت لأعاقبك بالاحتجاز كل يوم

808
00:53:45,542 --> 00:53:48,917
‫انظروا إلى وجه هذا الشاب

809
00:53:49,000 --> 00:53:52,208
‫إنه مرّ كاليقطين

810
00:53:52,375 --> 00:53:54,208
‫أنا مرّ بعض الشيء وحلو بعض الشيء

811
00:53:54,292 --> 00:53:56,208
‫أي شيء قد يتناسب وذوقك

812
00:53:56,375 --> 00:53:57,875
‫ أريد أن أحبك في العلن

813
00:53:57,958 --> 00:53:59,333
فما الذي يجب أن نخفيه؟

814
00:53:59,583 --> 00:54:00,792
أجل

815
00:54:01,542 --> 00:54:02,542
أجل

816
00:54:03,208 --> 00:54:05,042
‫أجل لنرقص! لنمنح ذلك فرصة

817
00:54:05,125 --> 00:54:06,625
لنجنّ الليلة

818
00:54:10,333 --> 00:54:12,292
‫أجل، لنرقص! لنمنح ذلك فرصة

819
00:54:12,375 --> 00:54:14,292
‫لنجنّ الليلة!

820
00:54:17,542 --> 00:54:19,333
أجل لنرقص! لنمنح ذلك فرصة

821
00:54:19,417 --> 00:54:21,542
‫لنجنّ الليلة!

822
00:54:24,542 --> 00:54:26,375
‫أجل لنرقص! لنمنح ذلك فرصة

823
00:54:26,458 --> 00:54:28,667
‫لنجنّ الليلة!

824
00:54:31,958 --> 00:54:33,917
أجل لنرقص! لنمنح ذلك فرصة

825
00:54:34,000 --> 00:54:36,750
‫لنجنّ الليلة!"

826
00:54:50,250 --> 00:54:51,500
‫متى ستعودين إلى "أمبالا"؟

827
00:54:53,292 --> 00:54:54,458
‫غداً

828
00:54:54,667 --> 00:54:56,125
‫بعد حفل زفاف "غوربريت"

829
00:54:57,667 --> 00:54:58,792
‫ابقي لبضعة أيام

830
00:54:59,042 --> 00:55:00,167
‫يتصل بي والدي لأعود

831
00:55:02,333 --> 00:55:04,000
‫لقد بدأت تحضيرات الزفاف

832
00:55:07,417 --> 00:55:09,000
‫إذاً هذه آخر مرة أراك فيها

833
00:55:10,042 --> 00:55:11,042
‫لماذا؟

834
00:55:12,000 --> 00:55:13,167
‫ألن تأتي غداً؟

835
00:55:16,000 --> 00:55:17,875
‫لقد ساعدتني وساعدت "غوربريت"

836
00:55:17,958 --> 00:55:18,833
‫لا يمكنني أن آتي

837
00:55:54,875 --> 00:55:55,833
‫ماذا الآن؟

838
00:55:58,625 --> 00:56:01,208
‫الآن أغمض عينيك ونم

839
00:56:05,333 --> 00:56:06,292
‫هل تحبينني؟

840
00:56:15,250 --> 00:56:17,042
‫أحبت شقيقتي شاباً ذات يوم

841
00:56:19,875 --> 00:56:21,667
‫لكنه لم يُعجب والدي

842
00:56:25,333 --> 00:56:29,667
‫لكنها تزوجته في أي حال

843
00:56:34,833 --> 00:56:35,958
‫ثم تبيّن أن الشاب سيىء

844
00:56:38,375 --> 00:56:40,292
‫لقد بدأ يضرب شقيقتي

845
00:56:43,417 --> 00:56:44,583
‫فعادت إلى المنزل

846
00:56:47,667 --> 00:56:49,583
‫لكن والدي لم يسامحها قط

847
00:56:56,167 --> 00:56:57,667
‫لقد فتح لها مقهى للإنترنت

848
00:57:00,708 --> 00:57:02,375
‫لكنه لا ينفك يسخر منها

849
00:57:04,292 --> 00:57:05,625
‫لا يؤمن والدي بالحب

850
00:57:08,750 --> 00:57:09,917
‫هو اختار لي "أنغاد"

851
00:57:17,042 --> 00:57:18,708
‫لا يمكنني أن أفطر قلبه

852
00:57:24,625 --> 00:57:25,958
‫تُكثرين من الكلام

853
00:57:28,958 --> 00:57:32,875
‫هذا الجواب الطويل عن سؤال قصير جداً

854
00:57:42,083 --> 00:57:43,333
‫هل تُحبينني؟

855
00:57:56,667 --> 00:57:57,833
‫أعجز عن النوم

856
00:57:58,875 --> 00:58:00,083
‫هل تريدين سماع قصيدة؟

857
00:58:00,167 --> 00:58:01,417
‫بالإنكليزية

858
00:58:02,625 --> 00:58:03,625
‫هل ستشعرين بالنعاس؟

859
00:58:04,125 --> 00:58:05,000
‫أضمن لك هذا

860
00:58:07,958 --> 00:58:08,833
‫حسناً

861
00:58:15,958 --> 00:58:17,125
غداً سترحلين

862
00:58:20,417 --> 00:58:22,750
‫وستُصبح حياتي هنا بطيئة

863
00:58:38,292 --> 00:58:39,250
‫"كافيا"؟

864
00:58:43,167 --> 00:58:44,042
‫"كافيا"؟

865
00:59:14,292 --> 00:59:16,917
‫"(أمبالا)"

866
00:59:17,000 --> 00:59:18,000
‫أعطه الدفعة

867
00:59:20,000 --> 00:59:21,292
‫سنتولى أمر الباقي لاحقاً

868
00:59:21,625 --> 00:59:24,917
‫أبي! سنحتاج إلى مكيّف

869
00:59:25,000 --> 00:59:25,958
‫حسناً، اشتر ذلك

870
00:59:26,208 --> 00:59:27,792
‫لا أريد مشكلات في التكييف

871
00:59:28,292 --> 00:59:31,625
‫لا تقلق سيدي، أعدك

872
00:59:32,000 --> 00:59:33,208
‫فكّر قبل أن تتكلم

873
00:59:34,875 --> 00:59:36,250
‫فصهري العتيد قادم

874
00:59:37,458 --> 00:59:41,917
‫إن انزعج ولو قليلاً، سأقفل وكالتك

875
00:59:48,208 --> 00:59:51,958
‫جدتي، تبدو "كافيا"
‫ناضجة بعد رحلة "دلهي"

876
00:59:52,208 --> 00:59:55,167
‫كلا، إنها السمرة من الشمس

877
00:59:55,667 --> 01:00:00,708
‫لا أصدق أنها عادت من دون الثوب المصمم

878
01:00:01,583 --> 01:00:02,667
‫أنا مستاءة جداً

879
01:00:03,000 --> 01:00:04,042
‫لماذا يا جدتي؟

880
01:00:04,125 --> 01:00:05,625
‫حاولي أن تفهمي يا عزيزتي

881
01:00:05,958 --> 01:00:11,250
‫لا يمكنها أن تتباهى بثوبك 
أمام جدة "أنغاد" الآن

882
01:00:11,333 --> 01:00:13,583
‫لقد بحثت في كل مكان
‫لا شيء يليق بي فعلاً

883
01:00:14,042 --> 01:00:18,208
‫تلك الأثواب المصممة
‫تناسب الفتيات من المدينة

884
01:00:18,750 --> 01:00:20,875
‫ما يناسبك فعلاً هو خياط محلي، الأفضل

885
01:00:24,125 --> 01:00:25,542
‫لم تتركي ذكريات خلفك، صحيح؟

886
01:00:28,708 --> 01:00:30,000
‫ما تركته خلفي نسيته الآن

887
01:00:30,708 --> 01:00:32,042
‫يجب أن أستعد لـ"أميركا" الآن

888
01:00:35,333 --> 01:00:38,167
‫سجلات من خط واحد
‫50 غلافاً صلباً، 50 غلافاً ليّناً

889
01:00:38,250 --> 01:00:40,625
‫50 دفتراً طويلاً، 50 دفتراً صغيراً

890
01:00:41,167 --> 01:00:43,875
‫كلا، 25 دفتراً صغيراً فقط فهي تُباع ببطء

891
01:00:44,208 --> 01:00:46,250
‫- سيستمر الناس في شرائها
‫- لا يشتري أحد شيئاً

892
01:00:46,500 --> 01:00:47,667
‫ستتحول إلى قمامة فحسب

893
01:00:48,958 --> 01:00:49,833
‫هلا تهدأ

894
01:00:50,958 --> 01:00:53,125
‫"هامبتي" جادّ جداً بشأن العمل مؤخراً

895
01:00:53,792 --> 01:00:56,083
‫منذ أتيت، بدأت تتكاسل

896
01:00:56,250 --> 01:00:57,917
‫لقد انتهت أيام هدر الوقت

897
01:00:58,250 --> 01:01:00,458
‫- الآن بدأت أيامي
‫- بالفعل

898
01:01:02,375 --> 01:01:04,000
‫عذراً، سيد "هامبتي شارما"؟

899
01:01:04,417 --> 01:01:05,292
‫أجل، أنا هو

900
01:01:05,375 --> 01:01:07,167
‫تهانيّ، سيدي، على سيارتك الجديدة

901
01:01:07,417 --> 01:01:10,417
‫سيدي، سيارة "سيليريو" الحديثة
‫بتقنية القيادة السهلة

902
01:01:10,542 --> 01:01:13,292
‫مع هذه السيارة، الأمر بسيط
‫تقود بسهولة

903
01:01:14,083 --> 01:01:15,667
‫أبي، هل...

904
01:01:18,458 --> 01:01:19,958
‫لم أشتر سيارة يا سيدي

905
01:01:20,042 --> 01:01:21,833
‫أعلم يا سيدي، هذه هدية لك

906
01:03:23,083 --> 01:03:24,792
‫"باتجاه المطبخ المجاني"

907
01:03:40,125 --> 01:03:41,167
‫هل شاهدت المباراة؟

908
01:03:41,333 --> 01:03:42,208
‫أي مباراة؟

909
01:03:42,458 --> 01:03:43,750
‫"بنغلادش" ضد "كينيا"

910
01:03:44,042 --> 01:03:45,917
‫من قد يشاهد ذلك؟

911
01:03:46,375 --> 01:03:47,417
‫أنا أشاهد ذلك

912
01:03:58,125 --> 01:03:59,125
‫هل أحببت المفاجأة؟

913
01:04:02,458 --> 01:04:03,375
‫هل أنت مجنون؟

914
01:04:04,250 --> 01:04:05,583
‫توقف عن محاولات البطولة

915
01:04:06,000 --> 01:04:07,167
‫ألست سعيدة برؤيتي؟

916
01:04:08,417 --> 01:04:10,542
‫أنا سعيدة جداً ولكن إن رأى شقيقي ذلك

917
01:04:10,625 --> 01:04:12,042
‫هل سيقتلني؟

918
01:04:12,208 --> 01:04:13,083
‫استرخي

919
01:04:13,458 --> 01:04:14,708
‫سيتم حفل زفافك على الوقت

920
01:04:16,708 --> 01:04:18,000
‫الجميع غارق في سحرك

921
01:04:18,750 --> 01:04:20,125
‫لقد اشتريت لنا سيارة جديدة

922
01:04:21,208 --> 01:04:25,292
‫يقول والدي إن الأمر رائع، السيارة وأنت

923
01:04:27,000 --> 01:04:28,875
‫"هامبتي"، أرجوك ارحل

924
01:04:32,208 --> 01:04:34,167
‫أردت أن أحضر لك شيئاً مقابل هديتك

925
01:04:35,958 --> 01:04:37,833
‫- "هامبتي"، أنت
‫- لا تصبحي عاطفية

926
01:04:38,333 --> 01:04:42,208
‫أخبريني فحسب، هل أنت سعيدة برؤيتي؟

927
01:04:48,625 --> 01:04:49,625
‫أنا سعيدة جداً

928
01:04:52,333 --> 01:04:53,708
‫لنذهب ولنتكلم مع والدك

929
01:04:55,042 --> 01:04:55,917
‫هل أنت مجنون؟

930
01:04:56,083 --> 01:04:57,083
‫سأتزوج

931
01:04:57,250 --> 01:04:58,333
‫سيقتلك والدي

932
01:04:58,458 --> 01:05:00,792
‫عاجلاً أم آجلاً سنخبرهم عن حقيقة مشاعرنا

933
01:05:00,917 --> 01:05:02,875
‫يمكنك أن تأخذ مشاعرك وتختفي

934
01:05:03,000 --> 01:05:04,000
‫- "كافيا"
‫- سأرحل

935
01:05:04,125 --> 01:05:05,792
‫إن رأيتك مجدداً سأقتلك بنفسي

936
01:05:06,375 --> 01:05:07,250
‫"كافيا"

937
01:05:12,292 --> 01:05:13,208
‫لم تلق التحية حتى

938
01:05:13,333 --> 01:05:14,417
‫حدماً لله أنها لم تفعل ذلك

939
01:05:14,958 --> 01:05:16,250
‫لا أريد أن أموت هنا

940
01:05:16,625 --> 01:05:18,333
‫ماذا الآن؟

941
01:05:22,083 --> 01:05:24,083
‫لقد أتيت من "دلهي"
‫حاملاً ثوب زفاف "كافيا"

942
01:05:37,125 --> 01:05:38,125
‫تعالي يا عزيزتي

943
01:05:38,375 --> 01:05:41,500
‫كان "راكيش" يخبرنا
‫كيف أصبح اسمه "هامبتي"

944
01:05:41,917 --> 01:05:44,583
‫منذ متى بدأ مصممو
‫الأزياء يُجرون سحوبات؟

945
01:05:44,750 --> 01:05:45,625
‫ماذا؟

946
01:05:45,708 --> 01:05:49,708
‫كنت أخبرهم كيف أجرينا سحباً في متجرنا

947
01:05:49,917 --> 01:05:51,292
‫على أثواب العرائس العتيدات

948
01:05:51,708 --> 01:05:52,792
‫ولقد فزت يا سيدتي

949
01:05:52,875 --> 01:05:55,625
‫رائع! "كافيا" أنت محظوظة

950
01:05:56,833 --> 01:05:57,958
‫كم كان عدد المرشحات للفوز؟

951
01:05:58,583 --> 01:06:00,583
‫سيدي، لقد فازت من بين 150 شخصاً

952
01:06:02,125 --> 01:06:03,292
‫هذه قصة جيدة

953
01:06:04,125 --> 01:06:08,250
‫يا بني، الكأس التي تشرب منها

954
01:06:08,583 --> 01:06:12,542
‫والمنزل حيث تقف

955
01:06:13,292 --> 01:06:15,125
‫هما نتيجة عمل وجهد دؤوب

956
01:06:16,125 --> 01:06:17,250
‫لقد كسبت الكثير من الاحترام

957
01:06:18,042 --> 01:06:23,917
‫لست غبياً بقدر ما تظنني

958
01:06:25,083 --> 01:06:26,042
‫ضع الكأس جانباً

959
01:06:35,833 --> 01:06:36,875
‫أخبرني الحقيقة

960
01:06:42,833 --> 01:06:44,208
‫سيدي، أنا "هامبتي شارما"

961
01:06:44,792 --> 01:06:47,583
‫تعرفت إلى "كافيا" بالصدفة في منزل عمها

962
01:06:48,958 --> 01:06:50,792
‫وحين تحريت...

963
01:06:51,750 --> 01:06:54,917
‫حين سألت عنها عرفت أنها مخطوبة

964
01:06:57,417 --> 01:06:58,292
‫لكنني لم أكن مقتنعاً

965
01:06:59,917 --> 01:07:02,292
‫لم أنفك أجد الأعذار لأقابلها

966
01:07:03,792 --> 01:07:05,375
‫ظننت أنه يمكننا
‫أن نكون صديقين على الأقل

967
01:07:05,750 --> 01:07:08,458
‫وحين ستضطر إلى المغادرة
‫سأسيطر على مشاعري

968
01:07:12,250 --> 01:07:13,458
‫لكنني وقعت في الحب سيدي

969
01:07:15,542 --> 01:07:16,542
‫أنا...

970
01:07:18,250 --> 01:07:19,708
‫و"كافيا"

971
01:07:22,167 --> 01:07:24,500
‫- لذا أتيت لأتكلم معك
‫- عمّ ستتكلم؟

972
01:07:25,292 --> 01:07:28,458
‫لو أردت أن تتكلم، لما كنت
‫هدرت الوقت بهذه القصة الدرامية

973
01:07:28,625 --> 01:07:31,167
‫سيدي، ليس الأمر هكذا
‫لقد أتيت فعلاً لأتكلم

974
01:07:31,250 --> 01:07:33,250
‫"رانجيت"، خذه من هنا

975
01:07:33,375 --> 01:07:35,000
‫- تعال
‫- أبي!

976
01:07:35,375 --> 01:07:36,708
‫تعال أيها المحتال!

977
01:07:41,875 --> 01:07:43,042
‫أرجوك اسمعني

978
01:07:52,125 --> 01:07:53,375
‫هذا يكفي "رانجيت"

979
01:08:09,083 --> 01:08:10,500
‫أعدهم إلى "دلهي"

980
01:08:14,250 --> 01:08:15,958
‫طلبت منه ألا يأتي يا أمي

981
01:08:17,292 --> 01:08:18,917
‫أجهل سبب وجوده هنا

982
01:08:20,458 --> 01:08:21,333
‫إنه مجنون

983
01:08:23,208 --> 01:08:25,333
‫أنا أخاف مما قد يفعله زوجي

984
01:08:26,000 --> 01:08:27,417
‫أنا أعرف ابني

985
01:08:28,000 --> 01:08:28,875
‫هو لن يفعل شيئاً

986
01:08:29,542 --> 01:08:30,542
‫هل تحبينه؟

987
01:08:31,292 --> 01:08:32,167
‫أجل

988
01:08:32,250 --> 01:08:33,333
‫يمكنك أن تنسي أمره الآن

989
01:08:33,458 --> 01:08:36,250
‫كنت لأقتله لو لم يردعني والدي

990
01:08:40,000 --> 01:08:42,083
‫انسي ما حصل في "دلهي" واليوم

991
01:08:44,250 --> 01:08:45,583
‫سيصل "أنغاد" بعد يومين

992
01:08:46,833 --> 01:08:49,083
‫لا أريد المتاعب حتى حفل الزفاف

993
01:09:10,875 --> 01:09:11,750
‫لماذا تضحك؟

994
01:09:12,083 --> 01:09:14,958
‫أضحك من شدة الألم

995
01:09:22,375 --> 01:09:24,292
‫"شونتي"، لماذا لا تضحك؟

996
01:09:26,000 --> 01:09:29,208
‫ظهري مكسور

997
01:09:30,458 --> 01:09:33,917
‫لقد مرّ سائق الشاحنة فوق كل حفرة

998
01:09:34,375 --> 01:09:38,042
‫حموك رجل عظيم يا "هامبتي"

999
01:09:38,667 --> 01:09:41,208
‫على الأقل أوصلنا إلى "دلهي"

1000
01:09:42,625 --> 01:09:44,375
‫ليته أعطانا بعض الطعام أيضاً

1001
01:09:45,208 --> 01:09:47,000
‫أنا جائع جداً يا صاح

1002
01:09:47,375 --> 01:09:49,833
‫يمكنني أن أشم رائحة دجاج التندوري

1003
01:09:50,875 --> 01:09:52,458
‫"هامبتي"!

1004
01:09:53,292 --> 01:09:55,292
‫لنكن جادّين لدقيقة

1005
01:09:57,542 --> 01:10:00,500
‫انس أمرها الآن يا صاح

1006
01:10:02,375 --> 01:10:04,750
‫لو لم أذهب إلى "أمبالا"
‫كنت لأنسى أمرها يا صاح

1007
01:10:05,667 --> 01:10:07,875
‫ولكن منذ رأيتها في المعبد

1008
01:10:09,000 --> 01:10:10,000
‫وقعت في حبها مجدداً

1009
01:10:11,292 --> 01:10:12,750
‫لم يحصل ذلك قط معي

1010
01:10:12,917 --> 01:10:14,917
‫وهذا الرجل وقع في حب
‫الفتاة نفسها مرتين

1011
01:10:23,500 --> 01:10:24,375
‫آلو؟

1012
01:10:24,958 --> 01:10:25,833
‫أنا "هامبتي"

1013
01:10:33,833 --> 01:10:35,833
‫- نعم يا "سواتي"؟
‫- "كافيا"، لقد عاد "هامبتي"

1014
01:10:36,792 --> 01:10:37,875
‫اخرجي بسرعة

1015
01:10:52,500 --> 01:10:56,917
‫"لا أريد أن أعيش من دونك

1016
01:10:57,000 --> 01:11:01,458
‫لا أريد أن أعيش من دونك

1017
01:11:01,542 --> 01:11:05,917
‫لا أريد أن أعيش من دونك

1018
01:11:06,000 --> 01:11:10,542
‫لا أريد أن أعيش من دونك

1019
01:11:12,750 --> 01:11:16,458
‫كيف سأشرح لك؟

1020
01:11:17,292 --> 01:11:20,958
‫كيف يكون قلبي حزيناً من دونك

1021
01:11:21,792 --> 01:11:25,375
‫كيف سأشرح لك؟

1022
01:11:26,167 --> 01:11:29,833
‫كيف يكون قلبي حزيناً من دونك؟

1023
01:11:30,792 --> 01:11:35,083
‫ماذا تعرفين عن حبي؟

1024
01:11:35,167 --> 01:11:39,500
‫أو كيف أنتظرك

1025
01:11:39,708 --> 01:11:43,500
"أنت قلبي، أنت حياتي كلها

1026
01:11:44,125 --> 01:11:48,000
‫كيف سأشرح لك؟

1027
01:11:48,375 --> 01:11:52,083
‫كيف يكون قلبي حزيناً من دونك

1028
01:11:53,042 --> 01:11:57,667
‫ماذا تعرفين عن حبي؟

1029
01:11:57,750 --> 01:12:01,750
"أو كيف أنتظرك

1030
01:12:02,167 --> 01:12:06,000
‫أنت قلبي، أنت مصدر وجودي

1031
01:12:06,500 --> 01:12:10,792
‫كيف سأشرح لك؟

1032
01:12:11,083 --> 01:12:15,000
كيف يكون قلبي حزيناً من دونك

1033
01:12:37,500 --> 01:12:40,917
‫إن دروب قلبنا

1034
01:12:41,000 --> 01:12:44,417
‫التقت

1035
01:12:46,542 --> 01:12:50,292
‫حين تمشين معي

1036
01:12:50,375 --> 01:12:54,292
‫تُرافقنا الأمطار

1037
01:12:54,375 --> 01:12:58,167
حياتي

1038
01:12:58,917 --> 01:13:02,750
باتت ملكك، كيف عساي أتحمل ذلك؟

1039
01:13:03,042 --> 01:13:07,083
‫صدقيني

1040
01:13:07,167 --> 01:13:11,625
سأنتظرك

1041
01:13:11,708 --> 01:13:15,958
‫أنت قلبي، أنت حياتي كلها

1042
01:13:16,042 --> 01:13:20,667
‫كيف سأشرح لك؟

1043
01:13:20,750 --> 01:13:25,167
‫كيف يكون قلبي حزيناً من دونك؟"

1044
01:13:42,542 --> 01:13:44,250
‫أعرف شيئاً عنك يا سيدي

1045
01:13:45,833 --> 01:13:48,292
‫من المؤكد أنك تزوجت بدافع الحب

1046
01:13:51,208 --> 01:13:52,250
‫إذاً قابلت "كافيا"

1047
01:13:52,792 --> 01:13:54,500
‫أجل لكنها لم تخبرني يا سيدي

1048
01:13:54,625 --> 01:13:57,000
‫أنت وزوجتك لستما من الطائفة نفسها

1049
01:13:57,083 --> 01:13:58,167
‫لقد عرفت ذلك بنفسي

1050
01:14:04,917 --> 01:14:06,250
‫إن كنت ذكياً إلى هذه الدرجة

1051
01:14:08,000 --> 01:14:09,542
‫لماذا عدت لتموت في "أمبالا"؟

1052
01:14:10,625 --> 01:14:12,042
‫حتّام نستطيع
‫الهرب من الموت؟

1053
01:14:16,625 --> 01:14:18,542
‫إذاً لست معارضاً على الحب سيدي

1054
01:14:18,708 --> 01:14:19,917
‫لقد حصلت بعض الأحداث

1055
01:14:20,000 --> 01:14:21,417
‫اخرس

1056
01:14:26,500 --> 01:14:27,917
‫لا تجرؤ على التكلم عن "سواتي"

1057
01:14:33,667 --> 01:14:35,458
‫هذا إنذاري الأخير

1058
01:14:37,083 --> 01:14:39,000
‫إن رأيتك في "أمبالا" مجدداً

1059
01:14:40,750 --> 01:14:43,333
‫لن تعود إلا جثة إلى "دلهي"

1060
01:14:54,750 --> 01:14:56,375
‫أبي، "هامبتي" شاب لطيف جداً

1061
01:14:56,625 --> 01:14:57,792
‫امنحه فرصة فحسب

1062
01:14:57,875 --> 01:14:58,750
‫اخرسي يا "كافيا"

1063
01:14:58,958 --> 01:15:00,833
‫لماذا؟ هل ستضربني أيضاً؟

1064
01:15:03,833 --> 01:15:05,083
‫لقد أتى إلى هنا لأجلي

1065
01:15:05,375 --> 01:15:06,708
‫هو يحبني

1066
01:15:06,958 --> 01:15:08,542
ما كان يجدر به أن يحبك

1067
01:15:09,792 --> 01:15:11,000
‫هو يعرف أنك مخطوبة لأحدهم

1068
01:15:11,333 --> 01:15:12,417
‫فليكن؟

1069
01:15:12,500 --> 01:15:14,500
‫- لقد وقعت في حبه أيضاً، صحيح؟
‫- إذاً انسي الأمر

1070
01:15:14,625 --> 01:15:16,375
‫- لا يمكنني أن أنسى 
‫- استمري بالبكاء إذاً

1071
01:15:17,792 --> 01:15:19,375
‫لن تتزوجي إلا "أنغاد"!

1072
01:15:21,750 --> 01:15:23,250
‫لماذا تدمّر حياتي؟

1073
01:15:29,042 --> 01:15:34,875
‫تُدمّر حياة الوالد حين يفشل زواج ابنته

1074
01:15:35,292 --> 01:15:39,292
‫أبي، لا يمكنك أن تُعارض الجميع
‫بذكر "سواتي" في كل قضية

1075
01:15:39,958 --> 01:15:41,958
‫ماذا لو كان "أنغاد" وغداً مثل "بارام"؟

1076
01:15:44,708 --> 01:15:46,167
‫"هامبتي" شخص صالح يا أبي!

1077
01:15:46,500 --> 01:15:49,292
‫لقد عاد لأجلي بالرغم
‫من تعرضه لضرب مبرح

1078
01:15:51,458 --> 01:15:53,417
‫أرجوك يا أبي على الأقل تعرّف إليه

1079
01:15:54,042 --> 01:15:55,458
‫أرجوك يا أبي، أرجوك!

1080
01:15:57,125 --> 01:16:00,000
‫لأجلي، مرة واحدة فقط، لأجلي

1081
01:16:02,417 --> 01:16:03,500
‫أرجوك

1082
01:16:06,125 --> 01:16:07,125
‫حسناً

1083
01:16:08,292 --> 01:16:09,250
‫اتصلي به ليأتي إلى هنا

1084
01:16:25,917 --> 01:16:27,000
‫ارفع تلك الكأس

1085
01:16:29,375 --> 01:16:30,458
‫قلت، "ارفع الكأس!"

1086
01:16:36,208 --> 01:16:38,208
‫ستتزوج "كافيا" من "أنغاد"

1087
01:16:39,375 --> 01:16:40,458
‫ولا أريدها أن تظن

1088
01:16:41,250 --> 01:16:46,667
‫أن والدها لم يمنح حبها فرصة

1089
01:16:51,208 --> 01:16:52,833
‫ابتداءً من يوم غد، مهمتك هي "أنغاد"

1090
01:17:01,000 --> 01:17:02,125
‫خلال الأيام الخمسة القادمة...

1091
01:17:02,208 --> 01:17:08,125
‫...يمكنك أن تكتشف أي شيء عنه

1092
01:17:11,833 --> 01:17:17,792
‫جد سبباً واحداً ليكون "أنغاد"
‫غير مناسب لـ"كافيا"

1093
01:17:19,208 --> 01:17:20,083
‫سبب واحد فقط

1094
01:17:28,417 --> 01:17:30,917
‫سأدع "كافيا" تتزوجك

1095
01:17:33,542 --> 01:17:37,292
‫لا أحفل بما سيظنه الناس

1096
01:17:40,417 --> 01:17:41,625
‫تذكّر

1097
01:17:44,875 --> 01:17:46,333
‫أنا أثق بك

1098
01:17:47,958 --> 01:17:49,042
‫لا تدعني أفقد ثقتي

1099
01:17:50,958 --> 01:17:52,542
‫أنت تحب "كافيا"، صحيح؟

1100
01:17:54,667 --> 01:17:59,917
‫الآن بات مستقبلها بين يديك

1101
01:18:01,833 --> 01:18:05,000
‫ولكن إن لم تجد أي سبب

1102
01:18:08,042 --> 01:18:11,208
‫أريدك أن ترحل في اليوم السادس

1103
01:18:31,042 --> 01:18:35,000
‫أي نوع من الأسرّة النقالة هذه؟

1104
01:18:35,667 --> 01:18:37,833
‫هذا ظلم، تصرّف يا صاح!

1105
01:18:38,375 --> 01:18:39,917
‫لقد دخلت إلى المنزل، صحيح؟

1106
01:18:40,500 --> 01:18:41,958
‫لا تتكلم، أنت خاسر

1107
01:18:42,042 --> 01:18:43,458
‫وقدرك هو أن تكوني مع هذا الخاسر

1108
01:18:44,000 --> 01:18:44,958
‫لا تحاول الاحتيال

1109
01:18:45,917 --> 01:18:47,500
‫نحن في المنزل نفسه الآن

1110
01:18:48,000 --> 01:18:49,375
‫وأنت تثرثر عبر الهاتف

1111
01:18:49,667 --> 01:18:50,542
‫ماذا تريدين؟

1112
01:18:50,792 --> 01:18:52,792
‫لا أظن أنك تجرؤ
‫على الحضور لرؤيتي شخصياً

1113
01:18:53,417 --> 01:18:54,292
‫حقاً؟

1114
01:19:02,083 --> 01:19:03,958
‫الآن وقد أتيت، لن أرحل فارغ اليدين

1115
01:19:04,750 --> 01:19:06,500
‫- لم تقل ذلك بعد
‫- لم أقل ماذا؟

1116
01:19:06,917 --> 01:19:08,042
‫- ذلك
‫- ما هو ذلك؟

1117
01:19:10,958 --> 01:19:12,875
‫ذلك!

1118
01:19:13,000 --> 01:19:13,958
‫قل ذلك بسرعة

1119
01:19:14,417 --> 01:19:16,667
‫ألم تسمعيني أقول ذلك لوالدك؟

1120
01:19:17,208 --> 01:19:18,125
‫قله لي

1121
01:19:18,292 --> 01:19:19,667
‫لا أحفل لمن غيري قلته

1122
01:19:19,833 --> 01:19:22,375
‫حين يمد "شاروخ خان" ذراعيه
‫ويقول ذلك، يبدو كبطل

1123
01:19:22,750 --> 01:19:25,500
‫- أنا سأبدو كغبي
‫- لا أحفل، قله

1124
01:19:25,708 --> 01:19:27,917
‫- قولي ذلك أولاً
‫- قل ذلك وإلا سأصرخ

1125
01:19:35,167 --> 01:19:36,167
‫أحبك

1126
01:19:39,625 --> 01:19:41,250
‫- أعلم
‫- والآن أنت قولي ذلك

1127
01:20:06,250 --> 01:20:07,125
‫أهذا... أهذا "أنغاد"؟

1128
01:20:07,708 --> 01:20:08,708
‫يا صاح، لقد فزت

1129
01:20:09,125 --> 01:20:10,542
‫"كافيا" لك

1130
01:20:10,833 --> 01:20:11,917
‫تهانينا!

1131
01:20:14,042 --> 01:20:16,000
‫"هامبتي شارما"؟

1132
01:20:34,458 --> 01:20:39,208
‫يا صاح، هل هذا الرجل
‫طبيب أو عارض أزياء؟

1133
01:20:48,292 --> 01:20:49,167
‫هذا عظيم، صحيح؟

1134
01:20:50,375 --> 01:20:52,375
‫أولاً يضربوننا ثم يحتفلون

1135
01:21:16,417 --> 01:21:18,833
‫- احتس كأساً!
‫- أنا لا أشرب

1136
01:21:19,208 --> 01:21:20,792
‫إنها جرعة كبيرة!

1137
01:21:26,833 --> 01:21:28,667
‫لذا طلبت منك أن تُقلع عن الشرب

1138
01:21:30,208 --> 01:21:33,208
‫لا أفرط في الشرب ولكن أثمل بسرعة

1139
01:21:34,958 --> 01:21:37,208
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟ أنا طبيب

1140
01:21:37,500 --> 01:21:38,375
‫أجل!

1141
01:21:39,250 --> 01:21:40,958
‫- "أنغاد"
‫- أنا "دي"

1142
01:21:41,792 --> 01:21:42,667
‫"أوريه شوندي"

1143
01:21:43,750 --> 01:21:44,625
‫اسم مثير للإهتمام

1144
01:21:45,375 --> 01:21:48,125
‫اسمي مثير للاهتمام أكثر، "بوبلو"

1145
01:21:57,000 --> 01:21:58,167
‫ألا تشرب؟

1146
01:21:59,583 --> 01:22:02,792
‫لا، جرّبت الشراب في الجامعة
‫لكنه لا يروق لي

1147
01:22:03,208 --> 01:22:06,375
‫يجدر بك أن تشرب أحياناً
‫فهذا يساعدك على الاسترخاء

1148
01:22:06,625 --> 01:22:07,500
‫لا أعتقد ذلك

1149
01:22:08,167 --> 01:22:11,833
‫الرجل الثمل يفكر في قلبه لا عقله

1150
01:22:12,292 --> 01:22:13,417
‫حسناً، كلانا بنجابي

1151
01:22:13,792 --> 01:22:15,750
‫لا عقل، القلب فقط

1152
01:22:16,000 --> 01:22:16,917
‫أنا بنجابي أيضاً

1153
01:22:17,458 --> 01:22:19,875
‫ولكن من النوع المثقف
‫أحب أن أكون مثقفاً

1154
01:22:23,375 --> 01:22:27,125
‫لو لم يكن مخطوباً
‫من "كافيا" كنت لأتزوجه

1155
01:22:36,958 --> 01:22:38,083
‫مرحباً أيها الوحش

1156
01:22:38,167 --> 01:22:39,375
‫توقفي

1157
01:22:39,667 --> 01:22:41,000
‫أنا ثملة، ألا تريد أن تستغل الظرف؟

1158
01:22:41,083 --> 01:22:42,042
‫كلا

1159
01:22:43,292 --> 01:22:44,958
‫لماذا لم تخبريني أن "أنغاد" بهذه الوسامة؟

1160
01:22:45,542 --> 01:22:47,208
‫يبدو الجميع وسماء عبر "سكايب"

1161
01:22:49,958 --> 01:22:50,833
‫أنت تغار

1162
01:22:51,125 --> 01:22:53,125
‫لقد غرت حين رأيته صباحاً

1163
01:22:53,208 --> 01:22:54,625
‫والآن أنا خائف جداً!

1164
01:22:56,500 --> 01:22:57,542
‫توقفي عن الضحك

1165
01:22:57,833 --> 01:22:59,125
‫وشقيقك هذا

1166
01:22:59,333 --> 01:23:00,750
‫- ماذا؟
‫- لا تتفوه بكلمة عنه

1167
01:23:00,833 --> 01:23:02,875
‫ولمَ لا؟ هل تذكرين كيف ضربني؟

1168
01:23:03,208 --> 01:23:05,542
‫والآن هو يضحك بشدة مع "أنغاد"

1169
01:23:06,875 --> 01:23:09,333
‫ماذا! توقف عن هدر الوقت "راكيش"

1170
01:23:11,458 --> 01:23:12,458
‫أعطني ابتسامة مثيرة

1171
01:23:42,458 --> 01:23:44,125
‫وكأنك لم تُدخن منذ سنوات سيدي

1172
01:23:48,000 --> 01:23:49,542
‫أريد أن أقول شيئاً إن كنت لا تمانع

1173
01:23:50,000 --> 01:23:51,708
‫إنه أكبر بكثير من "كافيا"

1174
01:23:52,083 --> 01:23:53,333
‫5 أو 6 سنوات على الأقل

1175
01:23:54,458 --> 01:23:55,500
‫ليسا مناسبين لبعضهما

1176
01:23:56,750 --> 01:23:58,375
‫زوجتي تصغرني بـ5 سنوات

1177
01:24:00,125 --> 01:24:01,542
‫كل شيء يتناسب في النهاية

1178
01:24:06,917 --> 01:24:09,792
‫- اتصل بك والدي لتذهبا للركض
‫- إن الوقوع في حبك كان خطأ كبيراً

1179
01:24:09,917 --> 01:24:11,292
‫- سامحيني
‫- كما اتصل بـ"أنغاد"

1180
01:24:11,375 --> 01:24:12,542
‫لأكون حامل المنشفة

1181
01:24:12,833 --> 01:24:13,833
‫هل سبق وركضت في حياتك؟

1182
01:24:13,917 --> 01:24:16,458
‫كنت رياضياً بطلاً في المدرسة والجامعة

1183
01:24:17,208 --> 01:24:18,083
‫كاذب

1184
01:24:18,375 --> 01:24:20,250
‫أشبه "ميكا سينغ" حين أركض!

1185
01:24:27,750 --> 01:24:29,333
‫- هل تمرح يا بني؟
‫- أجل عمي

1186
01:24:29,750 --> 01:24:30,708
‫دورة إضافية

1187
01:24:36,458 --> 01:24:37,333
‫صباح الخير

1188
01:24:37,792 --> 01:24:39,583
‫كنت أخشى أن تهرب مع "كافيا"

1189
01:24:41,625 --> 01:24:43,000
‫ولكن لا يبدو أنك ستذهب بعيداً

1190
01:24:43,625 --> 01:24:46,750
‫انظر إليه، رجل بنجابي فعلي

1191
01:24:47,583 --> 01:24:48,667
‫هيا، "هامبتي"

1192
01:24:49,167 --> 01:24:50,042
‫أجل، أجل

1193
01:25:09,792 --> 01:25:11,125
‫"هامبتي" لا تأكل

1194
01:25:12,500 --> 01:25:14,708
‫أنا أعدّ المعكرونة بالرافيولي
‫مع الأرز والخبز بالثوم

1195
01:25:15,292 --> 01:25:16,833
‫أريد أن يستمتع الجميع بذلك

1196
01:25:17,042 --> 01:25:19,042
‫- أجل، أجل
‫- لذا احرص ألّا تأكل كلّ شيء

1197
01:25:19,417 --> 01:25:20,292
‫بالتأكيد

1198
01:25:22,333 --> 01:25:23,208
‫أيتها الجدة!

1199
01:25:23,958 --> 01:25:25,500
‫أيتها الجدة! ما الهراء الذي يطهوه؟

1200
01:25:25,792 --> 01:25:27,083
‫ستُصابون كلكم بعسر هضم

1201
01:25:27,333 --> 01:25:28,917
‫هو يعدّ الطعام الإيطالي

1202
01:25:29,250 --> 01:25:31,208
‫ليأكل الإيطاليون الطعام الإيطالي

1203
01:25:31,708 --> 01:25:33,667
‫نحن هنود! نريد الطعام الهندي، صحيح؟

1204
01:25:33,958 --> 01:25:36,667
‫"هامبتي"، هؤلاء الرجال
‫من الخارج هم الأفضل

1205
01:25:37,125 --> 01:25:39,958
‫يطهون ويُنظفون، ما رأيك؟

1206
01:25:40,250 --> 01:25:43,458
‫بالتأكيد! الرجال الهنود عديمو الجدوى

1207
01:25:44,083 --> 01:25:45,958
‫يجلسون ويرفعون قدميهم مع صحيفة

1208
01:25:46,250 --> 01:25:48,917
‫أحضروا لي الشاي، أحضروا لي الطعام

1209
01:25:49,833 --> 01:25:51,292
‫ليس الرجال الهنود كلهم هكذا

1210
01:25:52,458 --> 01:25:54,708
‫الرجال كلهم الذين رأيناهم هم هكذا

1211
01:26:34,208 --> 01:26:35,500
‫هل تُعجبك كنزتي سيدي؟

1212
01:26:35,875 --> 01:26:37,750
‫تشبه كنزتك تماماً، صحيح؟

1213
01:26:40,000 --> 01:26:40,875
‫جميلة

1214
01:26:47,833 --> 01:26:49,375
‫هل أعجبك طهو "أنغاد"؟

1215
01:26:50,333 --> 01:26:51,208
‫أجل، إنه لذيذ جداً

1216
01:27:30,250 --> 01:27:31,167
‫"هامبتي"

1217
01:27:32,250 --> 01:27:33,125
‫ابتعدي!

1218
01:27:35,875 --> 01:27:36,917
‫دعيني!

1219
01:27:41,458 --> 01:27:42,333
‫هل تعتبرها سلطة؟

1220
01:27:42,792 --> 01:27:44,250
‫إنه سلطة خاصة بـ"دلهي"

1221
01:27:46,042 --> 01:27:47,000
‫انظر إلى هذا يا "هامبتي"

1222
01:27:48,000 --> 01:27:49,792
‫- انظر إلى هذا "هامبتي"
‫- إلام سأنظر؟

1223
01:27:59,458 --> 01:28:00,333
‫توقفي عن الضحك

1224
01:28:01,292 --> 01:28:03,000
‫السيد "سينغ" يطلبك

1225
01:28:11,750 --> 01:28:12,625
‫إلى أين نذهب سيدي؟

1226
01:28:13,500 --> 01:28:14,458
‫لماذا؟

1227
01:28:15,292 --> 01:28:16,667
‫إن لم أخبرك، ألن تذهب؟

1228
01:28:23,500 --> 01:28:24,375
‫محطة القطار

1229
01:28:24,750 --> 01:28:26,833
‫والآن لا تسألني من سيأتي

1230
01:28:28,000 --> 01:28:28,875
‫انظر بنفسك

1231
01:28:38,000 --> 01:28:41,125
‫سيدي "تاندولكار"
‫هذا "كولي" وهذا "سيواك"

1232
01:28:43,333 --> 01:28:45,542
‫أنت الشاب نفسه الذي علقني
‫على الأرجوحة، صحيح؟

1233
01:28:46,208 --> 01:28:47,125
‫كلا سيدي

1234
01:28:48,917 --> 01:28:50,250
‫إنه أخي التوأم سيدي

1235
01:28:51,375 --> 01:28:54,250
‫هو "شيام" وأنا "رام"

1236
01:29:16,333 --> 01:29:21,000
‫"هامبتي دامبتي"
‫قال عمي إن السائق كان ظريفاً جداً

1237
01:29:23,125 --> 01:29:24,125
‫أنت تدخن مجدداً

1238
01:29:28,125 --> 01:29:29,708
‫ماذا حصل؟ لماذا تبدو متوتراً جداً؟

1239
01:29:35,375 --> 01:29:36,458
‫هل تحبينني؟

1240
01:29:37,667 --> 01:29:38,542
‫كلا

1241
01:29:38,625 --> 01:29:40,042
‫أتكلم بجدية

1242
01:29:41,542 --> 01:29:43,292
‫- بالطبع أحبك
‫- لماذا تحبينني؟

1243
01:29:44,500 --> 01:29:45,375
‫ماذا تقصد؟

1244
01:29:45,542 --> 01:29:48,167
‫أقصد لماذا؟ ماذا أملك ولا يملكه "أنغاد"؟

1245
01:29:49,958 --> 01:29:51,958
‫- لا أعلم
‫- لا تعلمين

1246
01:29:53,958 --> 01:29:56,792
‫- لا سبب يدفع إلى الحب "هامبتي"
‫- يجدر أن يكون هناك سبب، صحيح؟

1247
01:29:57,375 --> 01:30:01,167
‫ماذا سأقول حين يسألني والدك
‫لما أنا أفضل لك من "أنغاد"؟

1248
01:30:01,667 --> 01:30:03,625
‫هو أكثر وسامة مني ويكسب مالاً أكثر مني

1249
01:30:04,042 --> 01:30:06,625
‫يتمتع بلياقة بدنية ولا يشرب ويطهو حتى

1250
01:30:07,000 --> 01:30:11,792
‫إنه "سوبرمان" وأنا بالكاد "تشارلي براون"

1251
01:30:14,708 --> 01:30:16,000
‫أجل صحيح

1252
01:30:17,250 --> 01:30:18,542
‫أنت محق

1253
01:30:19,667 --> 01:30:20,833
‫هل يجدر بي الزواج منه؟

1254
01:30:23,625 --> 01:30:25,000
‫يا لك من متعاطف مسكين!

1255
01:30:25,750 --> 01:30:28,208
‫حين أقول إنني أحبك، أعني ذلك

1256
01:30:30,167 --> 01:30:31,500
‫توقف عن البكاء

1257
01:30:36,417 --> 01:30:42,000
‫- "هامبتي"
‫- حسناً إلى اللقاء

1258
01:30:48,333 --> 01:30:50,375
‫مرحباً يا زوجة شقيقي

1259
01:30:51,667 --> 01:30:52,542
‫ماذا أصابكما؟

1260
01:30:52,792 --> 01:30:54,250
‫لا أستطيع

1261
01:30:58,000 --> 01:30:59,083
‫ما بال "بوبلو"؟

1262
01:30:59,250 --> 01:31:01,083
‫الأول في المدرسة، الأول في الجامعة

1263
01:31:01,750 --> 01:31:04,625
‫منحة إلى جامعة في الخارج
‫والأول في صفه في الطب

1264
01:31:05,958 --> 01:31:08,333
‫- وبالرغم من ذلك...
‫- وبالرغم من ذلك ماذا؟

1265
01:31:09,208 --> 01:31:12,208
‫ما زلت لا أفهم
‫كيف أن "أنغاد" كامل مُتكامل

1266
01:31:12,625 --> 01:31:14,792
‫- وماذا لو كان...
‫- إما أنه يتظاهر بالعفّة...

1267
01:31:16,125 --> 01:31:19,042
‫...أو أنه يخفي شيئاً

1268
01:31:20,208 --> 01:31:23,292
‫- ماذا يخفي؟
‫- الرجل مثليّ الجنس

1269
01:31:23,458 --> 01:31:27,458
‫- لا تتفوه بالتفاهات
‫- إنه مثليّ الجنس، انظر إلى هذا

1270
01:31:27,667 --> 01:31:30,292
‫التقبيل والعناق وكل شيء

1271
01:31:30,833 --> 01:31:32,833
‫حسناً، انظر إلى اسم
‫الشاب الآخر، "ريكي"

1272
01:31:33,250 --> 01:31:36,917
‫- هل أنت متأكد؟
‫- متأكد تماماً

1273
01:31:37,000 --> 01:31:38,667
‫أخذت المعلومات من "فايسبوك"، أخبره

1274
01:31:39,333 --> 01:31:44,833
‫وانظر إلى ما كتبه:
‫"(ريكي) حب حياتي"

1275
01:31:45,417 --> 01:31:48,208
‫- ما هذا يا صاح؟
‫- ما هذا؟

1276
01:31:48,542 --> 01:31:51,042
‫- هكذا إذاً
‫- وماذا غير ذلك؟

1277
01:31:51,250 --> 01:31:52,667
‫قد يكون هذا كله خطأ

1278
01:31:52,750 --> 01:31:53,667
‫اسمع!

1279
01:31:54,333 --> 01:31:58,917
‫لم يخطىء "شونتي"يوماً ولن يخطىء أبداً

1280
01:32:01,000 --> 01:32:03,292
‫حسناً؟ يا صاح، لقد أنقذت زواجك

1281
01:32:03,542 --> 01:32:05,833
‫اشكرني ولنذهب إلى السيد "سينغ"

1282
01:32:06,000 --> 01:32:06,917
‫هل أنت غبي؟

1283
01:32:07,000 --> 01:32:08,708
‫هل تريدني أن آخذ
‫هذه الورقة إلى السيد "سينغ"؟

1284
01:32:08,958 --> 01:32:10,750
‫أحتاج إلى أدلة حاسمة

1285
01:32:10,833 --> 01:32:13,000
‫نحتاج إلى سماع "أنغاد"
‫يقول، "أنا مثليّ الجنس"

1286
01:32:15,208 --> 01:32:18,250
‫يُعاني الناس من أمور مُحزنة كهذه

1287
01:32:20,125 --> 01:32:23,708
‫ظننته رجلاً بكل معنى الكلمة
‫لكنه مثليّ الجنس

1288
01:32:53,750 --> 01:32:56,250
‫هل أنت مجنونة؟ لم أطلب الاستحمام

1289
01:32:58,000 --> 01:33:00,000
‫ماذا حصل؟ لماذا أنت مستاءة؟

1290
01:33:00,167 --> 01:33:01,042
‫لا أريد التكلم معك

1291
01:33:01,250 --> 01:33:02,625
‫آسف يا "كافيا"

1292
01:33:03,000 --> 01:33:05,375
‫انتظرتك طوال الليل ظناً بأنك ستأتي

1293
01:33:05,500 --> 01:33:06,542
‫لم تُجب حتى على هاتفك!

1294
01:33:06,958 --> 01:33:10,667
‫آسف، لقد غفوت
‫كنت مُتعباً ولكن اسمعي، لدي خبر سار

1295
01:33:10,958 --> 01:33:13,083
‫أجل نم فيما أتزوج من "أنغاد"

1296
01:33:13,375 --> 01:33:15,792
‫ولكن استمعي إلى أخباري السارة!

1297
01:33:18,250 --> 01:33:20,542
‫- أنت تتذكر ما عليك القيام به
‫- أجل

1298
01:33:22,125 --> 01:33:24,292
‫"هامبتي" أرجوك لا يمكنني
‫القيام بذلك، آسف

1299
01:33:24,375 --> 01:33:26,208
‫اخرس واذهب!

1300
01:33:32,083 --> 01:33:34,083
‫- مرحباً
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

1301
01:33:35,083 --> 01:33:38,417
‫- إنه أمر شخصي
‫- بالتأكيد، هيا

1302
01:33:39,000 --> 01:33:41,667
‫تتمتع بشخصية جيدة

1303
01:33:42,125 --> 01:33:45,917
‫من المؤكد أن الناس يتحرشون بك باستمرار

1304
01:33:46,917 --> 01:33:48,458
‫أجل أحياناً

1305
01:33:48,958 --> 01:33:51,333
‫الرجال، النساء، الإثنان؟

1306
01:33:51,750 --> 01:33:53,875
‫أجل لكنه أمر طبيعي، صحيح؟

1307
01:33:53,958 --> 01:33:57,875
‫أجل، بات الأمر طبيعياً في "الهند" أيضاً
‫بات المجتمع يصبح منفتحاً

1308
01:33:58,125 --> 01:34:00,292
‫من الجيد أن أعرف ذلك

1309
01:34:00,667 --> 01:34:03,458
‫فلا ضرورة لتخاف أو لتختبىء

1310
01:34:04,125 --> 01:34:05,542
‫كل شيء علني!

1311
01:34:12,000 --> 01:34:12,958
‫مرحباً

1312
01:34:13,875 --> 01:34:14,833
‫ماذا تفعل هنا؟

1313
01:34:15,125 --> 01:34:17,833
‫من المهم أن تغذّي نفسك

1314
01:34:57,000 --> 01:34:58,958
‫لم يعد بإمكاني القيام بذلك يا صاح

1315
01:34:59,083 --> 01:35:02,708
‫إن لم يكن "أنغاد" مثلياً
‫سأصبح كذلك حتماً في نهاية المطاف

1316
01:35:03,667 --> 01:35:04,542
‫ماذا تفعل هنا؟

1317
01:35:05,000 --> 01:35:07,375
‫تصنع الجدة المخللات لعائلة "أنغاد"

1318
01:35:07,667 --> 01:35:12,833
‫أرسلتنا لنُحضر هذه الأواني
‫ولكن أبلغي عائلتك

1319
01:35:13,042 --> 01:35:15,125
‫أنني أتيت إلى هنا
‫لأكون العريس لا النادل!

1320
01:35:19,042 --> 01:35:20,000
‫لا أريد أن آكل

1321
01:35:22,750 --> 01:35:25,292
‫آسفة بشأن هذا الصباح، كنت غاضبة

1322
01:35:28,292 --> 01:35:29,375
‫آسف بشأن الليلة الفائتة

1323
01:35:35,417 --> 01:35:38,542
‫الخبز محترق والحساء غير سميك

1324
01:35:39,250 --> 01:35:43,292
‫الطبق الجانبي ليس ممتازاً
‫ولكن سأطهو لك كل يوم

1325
01:35:43,917 --> 01:35:44,917
‫سأصبح كاملة متكاملة

1326
01:35:46,500 --> 01:35:47,500
‫لا أريد الكمال

1327
01:35:49,083 --> 01:35:50,250
‫سأقبل بما ستقدمينه لي

1328
01:35:51,417 --> 01:35:52,542
‫تلقّ صفعة الآن

1329
01:35:58,375 --> 01:36:00,542
‫- والآن كلي
‫- كلا

1330
01:36:00,667 --> 01:36:01,667
‫كلا، كلي، هذا أفضل طبق

1331
01:36:29,458 --> 01:36:33,083
‫"لم يعرف الحكماء من
‫أتى أولاً، الدجاجة ام البيضة

1332
01:36:33,167 --> 01:36:36,542
‫انس التفكير الفلسفي واستمع إلى قصتي!

1333
01:36:36,667 --> 01:36:40,083
‫لم يعرف الحكماء من
‫أتى أولاً الدجاجة أم البيضة

1334
01:36:40,167 --> 01:36:43,708
‫انس التفكير الفلسفي واستمع إلى قصتي

1335
01:36:43,792 --> 01:36:47,208
‫بكت الدجاجة طوال الليل
‫ولم تتمكن من النوم إطلاقاً

1336
01:36:47,292 --> 01:36:51,000
من المؤكد أن الديك كان شقياً 
فالبيض لا يأتي بالسحر

1337
01:36:51,083 --> 01:36:53,792
‫حين أراك ترقصين

1338
01:36:58,917 --> 01:37:00,167
حين أراك ترقصين

1339
01:37:00,250 --> 01:37:02,000
‫أشعر برغبة في التصرف بشقاوة

1340
01:37:02,083 --> 01:37:04,208
أشعر برغبة في التصرف بشقاوة، شقاوة

1341
01:37:04,292 --> 01:37:06,125
حين أراك ترقصين

1342
01:37:06,208 --> 01:37:07,417
‫حين أراك ترقصين

1343
01:37:07,500 --> 01:37:09,292
‫أشعر برغبة في التصرف بشقاوة، شقاوة

1344
01:37:09,375 --> 01:37:10,833
‫أشعر برغبة في التصرف بشقاوة

1345
01:37:10,917 --> 01:37:12,833
‫يشعر الجميع برغبة
‫في التصرف بشقاوة

1346
01:37:27,792 --> 01:37:31,208
‫انسي قصصك التافهة عن الأحلام والحب

1347
01:37:31,292 --> 01:37:34,917
‫تعرفت إلى جدك عندما كان ولداً صغيراً

1348
01:37:35,000 --> 01:37:38,083
‫كنت مجرد فتاة صغيرة
‫حين أصبحت عروسه

1349
01:37:38,750 --> 01:37:41,542
‫تم إرسالي من المنزل ‫وكنت صغيرة ساذجة

1350
01:37:41,875 --> 01:37:45,042
‫بكيت طوال الليل
‫وحاولت ولكن عجزت عن النوم

1351
01:37:45,500 --> 01:37:49,167
حين همس جدك بنعومة وقال

1352
01:37:53,000 --> 01:37:54,750
‫حين أراك ترقصين

1353
01:37:54,833 --> 01:37:56,042
‫حين أراك ترقصين

1354
01:37:56,125 --> 01:37:57,958
‫أشعر برغبة في التصرف بشقاوة، شقاوة

1355
01:37:58,042 --> 01:37:59,542
‫أشعر برغبة في التصرف بشقاوة، شقاوة

1356
01:37:59,708 --> 01:38:02,167
‫يشعر الجميع برغبة
‫في التصرف بشقاوة، شقاوة

1357
01:38:04,042 --> 01:38:07,375
‫اقتربا، استمعا جيداً إلى قصتي

1358
01:38:07,458 --> 01:38:10,667
‫كنت طالبة في الجامعة
‫وكان والدكما ميكانيكياً

1359
01:38:11,208 --> 01:38:14,708
‫حين أمسك بيدي
‫وقال: اسمعيني يا عزيزتي

1360
01:38:14,792 --> 01:38:18,708
‫كيفما كان، متى كان
أينما كان سأتزوجك أنت فقط

1361
01:38:18,792 --> 01:38:21,333
‫-ماذا حصل لاحقاً يا أمي؟
لا يمكنني أن أخبركما -

1362
01:38:22,000 --> 01:38:23,167
"اسألاه عما حصل لاحقاً

1363
01:38:24,625 --> 01:38:25,917
‫شقاوة، شقاوة، شقاوة، شقاوة

1364
01:38:26,000 --> 01:38:31,667
انتهى بي الأمر في منزل والدها 
‫وهو لم يصغ إلى أي كلمة

1365
01:38:31,750 --> 01:38:33,125
ولكن ضربه لي لم يبعدني عنها

1366
01:38:33,208 --> 01:38:38,083
‫فسمح لها وأخيراً بأن تصبح عروسي
‫ومن ثم أصبحت عروسي

1367
01:38:38,167 --> 01:38:41,750
‫ومن ثم شقاوة، شقاوة، شقاوة، شقاوة

1368
01:38:41,833 --> 01:38:43,167
‫تصرفنا بشقاوة، بشقاوة

1369
01:38:43,250 --> 01:38:45,708
‫أجل، تصرفنا بشقاوة، بشقاوة

1370
01:38:45,792 --> 01:38:47,042
‫حين أراك ترقصين

1371
01:38:47,125 --> 01:38:48,875
تصرفنا بشقاوة، بشقاوة

1372
01:38:48,958 --> 01:38:51,125
‫يشعر قلبي بالشقاوة، شقاوة

1373
01:38:55,375 --> 01:38:58,333
‫لا أحفل بما يقولونه

1374
01:38:58,458 --> 01:39:01,458
‫أعرف أن حبي حقيقي

1375
01:39:02,375 --> 01:39:05,917
ولكن ما ظننته القدر

1376
01:39:06,000 --> 01:39:09,667
‫لم يكن فعلاً مُقدّراً

1377
01:39:09,750 --> 01:39:12,542
لم يكن مُقدّراً

1378
01:39:13,292 --> 01:39:16,292
لا أحد يعرف ما هي خطة القدر

1379
01:39:17,125 --> 01:39:20,333
انسي الماضي، المستقبل لامع

1380
01:39:20,917 --> 01:39:23,917
‫هيا يا عزيزتي، أرينا ابتسامة

1381
01:39:24,250 --> 01:39:27,458
‫هيا الآن، أرينا ابتسامة

1382
01:39:30,958 --> 01:39:32,417
‫حين أراك ترقصين

1383
01:39:32,500 --> 01:39:34,083
‫أشعر برغبة في التصرف بشقاوة، شقاوة

1384
01:39:34,167 --> 01:39:36,292
‫أشعر برغبة في التصرف بشقاوة، شقاوة

1385
01:39:36,375 --> 01:39:37,750
‫حين أراك ترقصين

1386
01:39:37,833 --> 01:39:39,458
"أشعر برغبة في التصرف بشقاوة، شقاوة

1387
01:39:39,542 --> 01:39:41,708
‫أشعر برغبة في التصرف بشقاوة، شقاوة"

1388
01:40:14,208 --> 01:40:15,083
‫لا بأس

1389
01:40:17,000 --> 01:40:18,250
‫ستكون الأمور على ما يرام

1390
01:40:18,917 --> 01:40:21,667
‫عم تتكلم؟ لم أفهم

1391
01:40:22,000 --> 01:40:25,792
‫لقد كنت ألاحظك
‫طوال اليوم، أعرف أنك تحبني

1392
01:40:36,625 --> 01:40:38,375
‫- ولكن ليس الأمر ممكناً
‫- لماذا؟

1393
01:40:38,958 --> 01:40:40,792
‫- لأنك تحب "ريكي"؟
‫- "ريكي"؟

1394
01:40:40,917 --> 01:40:43,125
‫لا تكذب، رأيت ذلك على "فايسبوك"

1395
01:40:44,042 --> 01:40:45,542
‫"بوبلو"، "ريكي" أعز صديق لي!

1396
01:40:46,083 --> 01:40:47,042
‫هو مثليّ، أما أنا فلا

1397
01:40:47,917 --> 01:40:48,792
‫أحب النساء

1398
01:40:51,750 --> 01:40:53,542
‫"بوبلو"، أنت رجل رائع

1399
01:40:56,875 --> 01:40:59,458
‫- لكنني آسف
‫- لا بأس

1400
01:41:00,333 --> 01:41:01,750
‫هل أخبرت صديقيك أنك مثليّ الجنس؟

1401
01:41:03,000 --> 01:41:05,417
‫إن أردت، يمكنني مرافقتك

1402
01:41:05,500 --> 01:41:06,958
‫كلا، ليس الآن

1403
01:41:07,333 --> 01:41:09,375
‫سأخبرهما لاحقاً

1404
01:41:16,292 --> 01:41:18,625
‫- كانت تلك خطتك الغبية؟
‫- قلت لهما ذلك

1405
01:41:19,000 --> 01:41:21,000
‫بدلاً من ذلك، ضحيا برجولتي

1406
01:41:21,083 --> 01:41:22,792
‫- "كافيا"، أنا أحاول
‫- ولا كلمة منك

1407
01:41:23,333 --> 01:41:25,000
‫إن كنت تعجز عن القيام
‫بشيء عد إلى "دلهي"

1408
01:41:25,083 --> 01:41:26,167
‫توقفوا عن هذه الحركات الصبيانية

1409
01:41:27,000 --> 01:41:28,750
‫زواجي الأسبوع القادم وهو يتصرف بسخافة

1410
01:41:28,833 --> 01:41:29,708
‫لقد حذرتك

1411
01:41:30,958 --> 01:41:31,875
‫أغرب عن وجهي!

1412
01:41:35,375 --> 01:41:37,375
‫لا مزيد من الأفكار أرجوك، أرجوك

1413
01:41:59,667 --> 01:42:01,167
‫هل تعرف هذا الشاب جيداً؟

1414
01:42:02,208 --> 01:42:04,542
‫كلا، قابلته فقط حين أتى لتقييدي

1415
01:42:09,083 --> 01:42:10,917
‫لا يمكنك أن تضحك عليّ يا أخ زوجتي

1416
01:42:12,875 --> 01:42:14,417
‫قدرك أن تكون مقيّداً

1417
01:42:15,125 --> 01:42:18,375
‫هل تذكر كيف قيّدتك بالشجرة؟

1418
01:42:25,250 --> 01:42:27,000
‫لقد قدّم مساعدة كبيرة
‫إلى "غوربريت" صديقة "كافيا"

1419
01:42:30,167 --> 01:42:31,042
‫أنقذ زواجها

1420
01:42:34,500 --> 01:42:35,750
‫هل كان والدك ميكانيكياً؟

1421
01:42:39,917 --> 01:42:42,000
‫يحتاج مكربن الهواء
‫في دراجتي إلى التنظيف

1422
01:42:42,625 --> 01:42:43,500
‫أيمكنني الاتصال به؟

1423
01:42:45,875 --> 01:42:48,167
‫من سينظف عقلك القذر؟

1424
01:42:48,333 --> 01:42:50,042
‫أنت ميكانيكية جسمي يا عزيزتي

1425
01:42:51,625 --> 01:42:54,167
‫عجباً! كم أنت غريب الأطوار

1426
01:42:58,333 --> 01:43:01,250
‫اذهب إلى النوم الآن، ستركض صباحاً

1427
01:43:01,333 --> 01:43:02,250
‫كلا

1428
01:43:09,833 --> 01:43:11,042
‫ألم يأت "أنغاد" اليوم يا سيدي؟

1429
01:43:13,208 --> 01:43:14,625
‫هو لا يركض لإثارة إعجابي

1430
01:43:15,375 --> 01:43:18,375
‫لا أركض لإثارة إعجابك
‫بل لأجل "كافيا"

1431
01:43:21,000 --> 01:43:24,500
‫ربما يمكنني أن أتعلم شيئاً من "أنغاد"
‫فأكون شخصاً أفضل لـ"كافيا"

1432
01:43:28,208 --> 01:43:29,500
‫ألهذا السبب تدخن السجائر؟

1433
01:43:30,917 --> 01:43:32,208
‫السجائر لي

1434
01:43:32,750 --> 01:43:35,333
‫يمكنني أن أصبح أفضل لـ"كافيا"
‫ولكن لا يمكنني أن أتغير جذرياً

1435
01:43:50,375 --> 01:43:51,250
‫"كافيا"

1436
01:43:51,542 --> 01:43:52,542
‫"كافيا"

1437
01:43:54,250 --> 01:43:55,125
‫"كافيا"

1438
01:43:58,750 --> 01:43:59,792
‫هل تحتاج إلى شيء ما؟

1439
01:44:00,167 --> 01:44:01,500
‫أيمكنني أن أتكلم معك
‫من دون أن أحتاج إلى شيء؟

1440
01:44:03,917 --> 01:44:04,792
‫أنا أمزح فحسب

1441
01:44:05,083 --> 01:44:06,375
‫أريد أن أدعوك إلى العشاء

1442
01:44:07,042 --> 01:44:08,042
‫نحن الإثنان فقط

1443
01:44:09,292 --> 01:44:12,208
‫سنتزوج بعد أسبوع
‫يجب أن نتعرّف إلى بعضنا أكثر

1444
01:44:13,292 --> 01:44:14,708
‫لذا أردت أن أقضي بعض الوقت معك

1445
01:44:17,500 --> 01:44:20,958
‫هناك أشخاص كثيرون في المنزل
‫لنتمكن من التكلم بحرّية

1446
01:44:21,875 --> 01:44:25,667
‫إذاً الليلة، أنا وأنت في موعد عاطفي

1447
01:44:26,208 --> 01:44:28,375
‫أراك مساء، إلى اللقاء

1448
01:44:31,333 --> 01:44:35,042
‫أنت أول رجل في العالم
‫يُعدّ المخللات لمنافسه

1449
01:44:35,708 --> 01:44:36,792
‫هي تبدو غاضبة

1450
01:44:37,833 --> 01:44:38,917
‫ما الذي تفعلينه؟

1451
01:44:39,042 --> 01:44:40,000
‫ماذا تفعلين؟

1452
01:44:40,125 --> 01:44:42,250
‫هل أنت هنا للزواج مني
‫أو لحضور زفاف "أنغاد"؟

1453
01:44:42,833 --> 01:44:43,708
‫ما الخطب؟

1454
01:44:44,000 --> 01:44:45,458
‫سيأتي والدا "أنغاد" غداً

1455
01:44:45,833 --> 01:44:47,500
‫أمامك الليلة فقط

1456
01:44:47,958 --> 01:44:50,167
‫غداً سيسألك والدي لما "أنغاد" لا يناسبني

1457
01:44:50,250 --> 01:44:52,000
‫فماذا ستقول؟

1458
01:44:53,750 --> 01:44:54,750
‫لا تُبعد نظرك يا "هامبتي"

1459
01:44:55,125 --> 01:44:56,000
‫ماذا أفعل؟

1460
01:44:56,083 --> 01:44:57,625
‫ماذا أفعل إن كان "أنغاد" كاملاً؟

1461
01:44:57,875 --> 01:45:00,125
‫هل أضربه؟ هل أهدده؟ هل أقتله؟

1462
01:45:01,333 --> 01:45:03,417
‫لا تفعل شيئاً! اجلس هنا واصنع المخللات

1463
01:45:12,792 --> 01:45:14,333
‫يريد أن يخرج معي في موعد عاطفي

1464
01:45:16,958 --> 01:45:19,750
‫- لا أريد الخروج في موعد عاطفي
‫- لا تذهبي يا "كافيا"

1465
01:45:23,917 --> 01:45:25,458
‫تصرف يا "هامبتي"

1466
01:45:52,750 --> 01:45:53,958
‫لن يأتي "هامبتي" اليوم

1467
01:45:57,542 --> 01:46:00,083
‫1، 2، 3

1468
01:46:02,875 --> 01:46:04,083
‫إنه مثلك تماماً

1469
01:46:05,000 --> 01:46:06,125
‫يظهر الصدق في عينيه

1470
01:46:08,208 --> 01:46:09,167
‫هو يحب "كافيا" كثيراً

1471
01:46:15,000 --> 01:46:17,417
‫سأذهب إلى "دلهي" غداً لأحضر والديّ

1472
01:46:18,208 --> 01:46:19,250
‫أود لو ترافقيني

1473
01:46:27,833 --> 01:46:30,208
‫"أنغاد"، هؤلاء الشبان ينظرون إلي

1474
01:46:38,458 --> 01:46:39,333
‫تجاهليهم

1475
01:46:40,292 --> 01:46:43,000
‫هل يقلقك أنه لا يكسب مالاً وافراً؟

1476
01:46:43,292 --> 01:46:45,500
‫- كنت مثله حين...
‫- رجاءً توقفا

1477
01:46:48,625 --> 01:46:51,458
‫إنّ قراري نهائي

1478
01:46:52,000 --> 01:46:57,917
‫يا بني، مشكلتك هي...
‫أنك تريد السيطرة على كل شيء

1479
01:46:58,708 --> 01:47:01,125
‫يُمكنك أن تسيطر على حياة أولادك

1480
01:47:02,167 --> 01:47:06,292
‫ولكن لا يمكنك السيطرة
‫على ما تُخبئه لهم الحياة

1481
01:47:07,000 --> 01:47:09,625
‫"هاتان العينان الجميلتان"...

1482
01:47:11,167 --> 01:47:14,417
‫"كافيا"، لا تنظري إليهما، إنهما ثملان

1483
01:47:15,458 --> 01:47:17,042
‫لم أسيطر على حياة "سواتي"

1484
01:47:18,208 --> 01:47:19,208
‫وانظرا إلى ما حصل

1485
01:47:19,292 --> 01:47:21,292
‫وهل يمكنك أن تضمن سعادة "كافيا"
‫من خلال السيطرة عليها؟

1486
01:47:22,000 --> 01:47:26,000
‫أيمكنك أن تضمن بأنها لن تبكي أبداً؟

1487
01:47:26,667 --> 01:47:28,667
‫أنها ستكون دوماً مرحة وسعيدة؟

1488
01:47:29,167 --> 01:47:30,333
‫هيا، امنحنا ضمانة ما!

1489
01:47:32,708 --> 01:47:36,042
‫"كافيا"، لا تُظهري رد فعل!
‫سنُنهي العشاء وسنغادر

1490
01:47:38,833 --> 01:47:40,000
‫زجاجة جعة إضافية من فضلك

1491
01:47:40,083 --> 01:47:41,542
‫إنها مستاءة

1492
01:47:43,917 --> 01:47:46,417
‫إن كان اللّه بنفسه
‫لا يستطيع التحكم بقدر العالم

1493
01:47:48,667 --> 01:47:50,250
‫فمن أنت لتتحكّم بمصير أي شخص؟

1494
01:47:53,292 --> 01:47:54,167
‫لا تفعل ذلك!

1495
01:47:56,958 --> 01:47:57,833
‫ضع الهاتف جانباً

1496
01:47:58,917 --> 01:48:01,250
‫"بعض الشبان يتحرشون بي"

1497
01:48:06,042 --> 01:48:07,500
‫"أنغاد" رجل صالح يا أمي

1498
01:48:09,250 --> 01:48:10,792
‫إنه رجل صالح جداً

1499
01:48:12,542 --> 01:48:15,708
‫ولكن "هامبتي" هو أفضل
‫شخص لعزيزتك "كافيا"

1500
01:48:24,708 --> 01:48:25,708
‫يتصرف بطريقة بذيئة فعلاً

1501
01:48:25,875 --> 01:48:27,000
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

1502
01:48:27,750 --> 01:48:28,625
‫هل أضربه؟

1503
01:48:28,750 --> 01:48:30,083
‫تصرف ولكن لا تجلس مكتوف اليدين

1504
01:48:30,167 --> 01:48:32,000
‫"كافيا"، لقد طلبت الفاتورة

1505
01:48:32,333 --> 01:48:33,458
‫لندفع ولنرحل

1506
01:48:33,542 --> 01:48:35,000
‫لا جدوى من التعارك معهما

1507
01:48:47,458 --> 01:48:48,625
‫إلام تنظران؟

1508
01:48:48,708 --> 01:48:51,833
‫يا "ليدي غاغا"، إلى أين تذهبين؟

1509
01:48:52,000 --> 01:48:54,375
‫ألن تحتسي كأساً معي؟

1510
01:48:54,458 --> 01:48:56,417
‫اسمع يا صاح، لا نريد المتاعب

1511
01:48:58,083 --> 01:48:59,708
‫انظر إلى هذا السيد النبيل الإنكليزي

1512
01:49:03,000 --> 01:49:04,458
‫"هامبتي" توقف! "هامبتي"

1513
01:49:04,542 --> 01:49:05,542
‫دعني

1514
01:49:08,333 --> 01:49:10,000
‫"هامبتي"، "هامبتي" لا!

1515
01:49:40,208 --> 01:49:41,958
‫سيد "سينغ"، أرجوك لا تشكرنا

1516
01:49:42,958 --> 01:49:44,750
‫إن أولادك هم كأولادنا

1517
01:49:45,292 --> 01:49:48,167
‫من الجيد أن "أنغاد" اتصل بنا على الوقت

1518
01:49:48,250 --> 01:49:49,417
‫أيمكنك مرافقتي؟

1519
01:49:50,000 --> 01:49:52,000
‫أريد أن أرفع شكوى

1520
01:49:53,917 --> 01:49:55,792
‫لا تدَعوا هؤلاء الشبان يهربون

1521
01:50:03,833 --> 01:50:04,833
‫"أنغاد"

1522
01:50:07,833 --> 01:50:08,708
‫أعدهم إلى المنزل

1523
01:50:10,000 --> 01:50:11,792
‫فوضعهم لا يسمح لهم أن يقودوا

1524
01:50:38,958 --> 01:50:41,167
‫كنتم كلكم تدعمون هذا الرجل؟

1525
01:50:48,083 --> 01:50:50,292
‫أريدك أن ترحل في الصباح الباكر

1526
01:50:52,000 --> 01:50:56,125
‫ولا تُرني وجهك هنا مجدداً

1527
01:51:06,292 --> 01:51:07,250
‫"كافيا"

1528
01:51:08,792 --> 01:51:09,792
‫"كافيا"

1529
01:51:38,750 --> 01:51:39,667
‫"كافيا"

1530
01:51:42,667 --> 01:51:44,917
‫"كافيا" أسرعي يجب
‫أن نغادر بعد نصف ساعة

1531
01:51:46,958 --> 01:51:47,958
‫"كافيا"؟

1532
01:51:50,542 --> 01:51:51,458
‫"كافيا"؟

1533
01:52:06,000 --> 01:52:07,042
‫"هامبتي"، أين "كافيا"؟

1534
01:52:07,417 --> 01:52:08,792
‫- هي حتماً نائمة
‫- لا تكذب

1535
01:52:08,875 --> 01:52:11,333
‫- أنت ستهرب معها
‫- أيمكنك أن تُخبريني ما يحصل؟

1536
01:52:11,625 --> 01:52:13,333
‫"كافيا" ليست في المنزل
‫ولا تجيب على هاتفها

1537
01:52:13,417 --> 01:52:14,292
‫أطلعني على مكانها

1538
01:52:14,375 --> 01:52:15,792
‫لو هربت معها، فلماذا قد أعود؟

1539
01:52:15,875 --> 01:52:17,042
‫لم نتكلم حتى الليلة الماضية

1540
01:52:17,458 --> 01:52:19,667
‫إنها مجنونة سيغادر "أنغاد" بعد 10 دقائق

1541
01:52:19,750 --> 01:52:21,958
‫- إن عرف والدي...
‫- لن يحصل شيء

1542
01:52:22,042 --> 01:52:23,792
‫اهتمي بالسيد وبـ"أنغاد" وسنجد "كافيا"

1543
01:52:23,875 --> 01:52:24,750
‫"شونتي"

1544
01:52:24,833 --> 01:52:27,000
‫"هامبتي" اذهب وسنتولى الأمور هنا

1545
01:52:28,917 --> 01:52:33,083
‫يُخالجني شعور سيىء
‫بأننا سنتعرض للضرب

1546
01:52:41,125 --> 01:52:42,167
‫إلى محطة الحافلات

1547
01:52:45,792 --> 01:52:49,375
‫سيأتي الجميع إلى هنا أولاً
‫ومن ثم إلى الفندق

1548
01:52:49,750 --> 01:52:53,000
‫طلبت "كافيا" أن تُباشروا
‫فهي تشعر بألم في المعدة

1549
01:52:53,375 --> 01:52:55,458
‫تريد تحضير كل شيء لأجل أفراد عائلتك

1550
01:52:56,167 --> 01:52:58,042
‫- لا شيء خطر على ما آمل؟
‫- كلا

1551
01:53:00,458 --> 01:53:03,417
‫هذا حتماً من تناول الطعام في الخارج

1552
01:53:04,542 --> 01:53:05,958
‫غادر، لا تتأخر

1553
01:53:18,292 --> 01:53:19,167
‫أين هي؟

1554
01:53:24,000 --> 01:53:25,042
‫أين هي؟

1555
01:53:25,542 --> 01:53:27,792
‫لا أعرف شيئاً! كنت نائماً

1556
01:53:28,125 --> 01:53:29,125
‫أطلعني على مكانهما

1557
01:53:29,208 --> 01:53:31,208
‫اسمعنا على الأقل!

1558
01:53:35,042 --> 01:53:38,167
‫سيدي، لم يهربا معاً لقد ذهب ليعيدها

1559
01:53:39,958 --> 01:53:41,417
‫"كافيا"، هل أنت مجنونة؟ أين أنت؟

1560
01:53:42,167 --> 01:53:44,000
‫أجل أنا بمفردي، أين أنت؟

1561
01:53:44,500 --> 01:53:46,458
‫هل أنت بخير؟ ماذا تفعلين؟

1562
01:53:47,125 --> 01:53:48,042
‫مهلاً، أنا قادم!

1563
01:53:55,083 --> 01:53:56,250
‫أين أنت يا صاح؟

1564
01:53:58,542 --> 01:53:59,625
‫لقد وجد "كافيا"

1565
01:54:28,042 --> 01:54:28,917
‫ما الذي يحصل؟

1566
01:54:29,292 --> 01:54:30,500
‫اصعد، القطار على وشك أن يغادر

1567
01:54:30,917 --> 01:54:32,708
‫انسي الأمر، انزلي، انزلي

1568
01:54:33,292 --> 01:54:34,875
‫لذا لم أخبرك الليلة الماضية

1569
01:54:35,042 --> 01:54:37,042
‫كنت أعلم أنك ستُحدث هذه المشكلة

1570
01:54:37,125 --> 01:54:38,542
‫"كافيا"، أوقفي هذا الهراء، انزلي

1571
01:54:39,083 --> 01:54:40,708
‫- والدك قلق!
‫- والدي قلق؟

1572
01:54:40,875 --> 01:54:42,333
‫هل تهتم لأمره أو لأمري؟

1573
01:54:42,708 --> 01:54:44,875
‫لنغادر هذا المكان! سنفكر في حلّ ما

1574
01:54:45,042 --> 01:54:46,042
‫فيم سنفكر؟

1575
01:54:46,125 --> 01:54:47,208
‫فيم سنتكلم؟

1576
01:54:47,375 --> 01:54:49,542
‫سيضربك والدي فحسب وسيطردك

1577
01:54:49,917 --> 01:54:51,750
‫ثم ستكون في "دلهي" وسأكون في "أميركا"

1578
01:54:52,375 --> 01:54:55,000
‫سأتخذ قرارات حياتي لا أنت
‫ولا أبي، والآن اصعد

1579
01:54:59,667 --> 01:55:01,167
‫هل سيُفرحك هذا؟

1580
01:55:01,417 --> 01:55:04,125
‫أيمكنك أن تعيشي من دون عائلتك؟

1581
01:55:04,375 --> 01:55:06,458
‫توقف عن الكلام! اصعد!

1582
01:55:07,417 --> 01:55:08,500
‫- حقاً؟
‫- أجل

1583
01:55:10,167 --> 01:55:11,417
‫حسناً، قرارك نهائي

1584
01:55:12,292 --> 01:55:14,000
‫لنهرب! لا أحفل بالعائلة!

1585
01:55:37,375 --> 01:55:38,750
‫لماذا غادرت فارغة اليدين؟

1586
01:55:39,208 --> 01:55:41,792
‫كنت لتأخذي ثوبك الثمين معك على الأقل

1587
01:55:53,250 --> 01:55:54,542
‫أيها الرجل الرخيص!

1588
01:55:56,042 --> 01:55:56,917
‫أهذه كانت خطتك؟

1589
01:55:57,000 --> 01:55:59,292
‫كفى سيدي! لم نحاول الهرب!

1590
01:55:59,833 --> 01:56:01,708
‫لو كنا نحاول الهرب
‫كنا لنتواجد على متن القطار الآن

1591
01:56:02,292 --> 01:56:04,292
‫لم نكن لننتظرك على الرصيف

1592
01:56:17,208 --> 01:56:19,833
‫لنذهب إلى الزاوية هناك

1593
01:56:21,208 --> 01:56:22,833
‫أريد أن أتكلم معك على انفراد

1594
01:56:46,917 --> 01:56:48,792
‫لماذا يمشي بسرعة هكذا؟

1595
01:56:50,500 --> 01:56:52,750
‫من المؤكد أن ضغطه يزداد

1596
01:56:57,292 --> 01:56:59,792
‫أولاً، أخاف جداً حين تحدّق

1597
01:57:00,667 --> 01:57:04,083
‫لدي أمور كثيرة أقولها
‫ولكن أعجز عن التفوه بشيء أمامك

1598
01:57:08,833 --> 01:57:10,000
‫ولكن اليوم، أحتاج إلى التكلم

1599
01:57:12,208 --> 01:57:16,292
‫أعتذر بشأن الدقائق الـ5 القادمة
‫لأنك لن تكون السيد "سينغ" بالنسبة إلي

1600
01:57:17,542 --> 01:57:19,333
‫ستكون "بوبلو"

1601
01:57:20,542 --> 01:57:23,958
‫صديقي وشقيقي الذي يمكنني
‫أن أتكلم معه بحريّة

1602
01:57:27,375 --> 01:57:29,375
‫"بوبلو"، ما هي مشكلة الميكانيكي؟

1603
01:57:29,667 --> 01:57:31,667
‫لماذا هو الوحيد الذي لا يرى حبنا؟

1604
01:57:34,750 --> 01:57:37,542
‫"أنغاد" رجل عظيم وهو صاحب قلب كبير

1605
01:57:37,667 --> 01:57:38,792
‫كبير في كل شيء!

1606
01:57:39,208 --> 01:57:40,500
‫هو شجرة وأنا شجيرة

1607
01:57:40,792 --> 01:57:41,917
‫أنا صغير تافه

1608
01:57:43,000 --> 01:57:45,500
‫ولكن ما الذي يضمن بأنه سيُسعد "كافيا"؟

1609
01:57:45,750 --> 01:57:46,625
‫وبأنه سيحبها؟

1610
01:57:47,792 --> 01:57:50,083
‫لدي أخطاء عدة ولكن ضمانة واحدة

1611
01:57:51,083 --> 01:57:52,917
‫هذه الشجيرة تحب "كافيا"

1612
01:57:54,750 --> 01:57:57,292
‫حتى لو كنا نملك قطعة خبز واحدة

1613
01:57:58,417 --> 01:58:01,000
‫سأعطي نصفها لـ"كافيا"
‫والنصف الآخر لوالدي

1614
01:58:01,958 --> 01:58:03,250
‫لن أدعها أبداً تنام جائعة

1615
01:58:04,708 --> 01:58:06,833
‫لا تنظر إلي كما يفعل السيد "سينغ"

1616
01:58:09,417 --> 01:58:13,333
‫لو ألحّ كل والد على الشاب المتكامل لإبنته

1617
01:58:13,708 --> 01:58:15,625
‫حتى السيد "سينغ" كان ليظل عازباً

1618
01:58:18,250 --> 01:58:19,667
‫ولكن من يمكنه أن يشرح هذا له؟

1619
01:58:20,208 --> 01:58:23,417
‫الأشخاص ليسوا كاملين
‫والعلاقات ليست كاملة

1620
01:58:26,750 --> 01:58:30,375
‫وأي شخص سيتحرش بـ"كافيا"
‫سيتعرض للضرب

1621
01:58:30,458 --> 01:58:31,750
‫أنا أعدك بذلك

1622
01:58:32,333 --> 01:58:36,667
‫سواء كان هناك 8 أشخاص
‫أو 80 شخصاً، فلا فرق

1623
01:58:37,125 --> 01:58:40,625
‫لو كان مكاني
‫كان السيد "سينغ" ليفعل الأمر نفسه

1624
01:58:41,500 --> 01:58:43,833
‫هل يستطيع أحد النظر إلى زوجته؟

1625
01:58:46,625 --> 01:58:49,542
‫إن عقلي صغير ولكن قلبي كبير

1626
01:58:50,792 --> 01:58:52,750
‫إن كان الميكانيكي يستطيع أن يفهم، فعظيم

1627
01:58:56,917 --> 01:59:00,917
‫"بوبلو"، وإن لمسها أحد ما

1628
01:59:01,792 --> 01:59:04,000
‫سأدفنه في "أمبالا"

1629
01:59:05,667 --> 01:59:06,542
‫التمجيد للّه

1630
01:59:15,083 --> 01:59:19,333
‫"لم تكن مُنصفاً معي

1631
01:59:19,708 --> 01:59:22,917
‫لم تكن منصفاً معي

1632
01:59:23,000 --> 01:59:25,917
‫لأنك فطرت قلبي

1633
01:59:26,333 --> 01:59:30,500
‫هاتان العينان نادمتان جداً

1634
01:59:30,958 --> 01:59:34,000
"‫هاتان العينان نادمتان جداً

1635
01:59:34,083 --> 01:59:37,458
‫من خلال علاقتي بك

1636
01:59:38,042 --> 01:59:42,375
‫باتت صلواتي

1637
01:59:42,667 --> 01:59:46,292
مجرد أمنيات جيدة لك

1638
01:59:46,375 --> 01:59:50,708
‫اسمع اقتراحي لك

1639
01:59:51,000 --> 01:59:55,292
‫لا أنتظر سواك

1640
01:59:55,500 --> 01:59:59,792
‫أنت قلبي، سبب وجودي

1641
01:59:59,875 --> 02:00:04,083
‫كيف سأشرح يا عزيزتي

1642
02:00:04,500 --> 02:00:07,708
‫قلبي حزين من دونك..."

1643
02:00:07,833 --> 02:00:09,917
‫أرسلوا السيارات إلى الفندق
‫ضعوا أغراض "كافيا" في السيارة

1644
02:00:28,083 --> 02:00:29,667
‫لماذا ترتدين هذا الثوب المحلي؟

1645
02:00:32,167 --> 02:00:33,125
‫ارتدي الثوب المصمم

1646
02:00:35,542 --> 02:00:38,667
‫لقد كنت تفقدين صواب الجميع بشأنه
‫منذ 3 أشهر

1647
02:00:43,167 --> 02:00:44,417
‫الثوب المصمم لم يناسبني

1648
02:00:47,917 --> 02:00:48,833
‫الثوب المحلي أفضل لي

1649
02:00:55,417 --> 02:00:56,792
‫حين كنت لا أفهم الحب

1650
02:00:58,542 --> 02:01:00,333
‫كان هذا الثوب كل شيء بالنسبة إلي

1651
02:01:03,500 --> 02:01:05,917
‫الآن وقد عرفت الحب
‫لقد فقد هذا الثوب قيمته

1652
02:01:14,625 --> 02:01:19,125
‫ليتني أستبدل ثوبي المصمَم بثوب محلي

1653
02:01:27,042 --> 02:01:28,042
‫أسرعي

1654
02:01:29,667 --> 02:01:31,250
‫كاد أن يصل موكب العرس

1655
02:03:39,000 --> 02:03:40,000
‫توقف يا "بوب"

1656
02:03:45,042 --> 02:03:46,083
‫سيدي؟

1657
02:03:50,000 --> 02:03:55,292
‫إن ناديتني"بوبلو" مجدداً، سأدفنك

1658
02:04:04,417 --> 02:04:06,917
‫هيا، لا تكن عاطفياً إلى هذه الدرجة

1659
02:04:09,500 --> 02:04:11,333
‫اذهب وعش حياتك!

1660
02:04:56,292 --> 02:04:57,917
‫"هامبتي شارما"!

1661
02:05:24,083 --> 02:05:25,708
‫نعيش مرة واحدة فقط

1662
02:05:28,333 --> 02:05:29,833
‫نموت مرة واحدة فقط

1663
02:05:34,708 --> 02:05:36,250
‫ونسيت ما يأتي بعد ذلك

1664
02:05:44,208 --> 02:05:45,417
‫أسرع يا "هامبتي"

1665
02:05:48,000 --> 02:05:49,250
‫لقد كنت أنتظرك منذ وقت طويل

1666
02:06:10,667 --> 02:06:11,625
‫تبدين مثيرة

1667
02:06:16,500 --> 02:06:17,458
‫وُلدت مثيرة

1668
02:06:25,125 --> 02:06:27,375
‫هل متّ حين رأيت
‫ما كتبته عبر "فايسبوك"؟

1669
02:06:30,375 --> 02:06:31,958
‫ظننتك رحلت مع ذلك الوسيم

1670
02:06:33,000 --> 02:06:34,000
‫هل أنت مجنون؟

1671
02:06:38,958 --> 02:06:39,958
‫أحبك يا رجل!

1672
02:06:40,875 --> 02:06:42,083
‫أحبك أيضاً

1673
02:07:23,292 --> 02:07:27,333
‫"إنها فتاة من مدينة صغيرة

1674
02:07:30,667 --> 02:07:34,375
‫إنها فتاة من مدينة صغيرة

1675
02:07:34,458 --> 02:07:37,833
‫وتعيش في عالمها الصغير

1676
02:07:37,917 --> 02:07:40,958
‫هي هنا لتحتفل

1677
02:07:41,042 --> 02:07:43,250
‫وكأنه ما من غد

1678
02:07:43,333 --> 02:07:44,792
‫هذه الفتاة تحتفل كل يوم

1679
02:07:45,000 --> 02:07:47,625
‫وكأنه يوم السبت

1680
02:07:48,542 --> 02:07:51,250
‫السبت، السبت!

1681
02:07:52,833 --> 02:07:55,000
‫السبت، السبت!

1682
02:07:55,958 --> 02:07:59,000
!‫السبت، السبت

1683
02:07:59,667 --> 02:08:02,875
‫السبت، السبت!

1684
02:08:07,042 --> 02:08:10,542
‫أجل، إنها ليلة السبت

1685
02:08:11,083 --> 02:08:14,333
‫وهي مستعدة لتحتفل مجدداً

1686
02:08:14,708 --> 02:08:18,833
‫متأنقة بلباسها وتنطلق إلى الملهى

1687
02:08:19,125 --> 02:08:22,208
‫وهي مثيرة والمشروب على حساب الملهى

1688
02:08:22,417 --> 02:08:26,000
‫تُسافر برفاهية

1689
02:08:26,708 --> 02:08:30,042
‫ولا تحتفل إلا مع الأفضل

1690
02:08:30,167 --> 02:08:35,667
‫تقول نفسها طالبة

1691
02:08:35,750 --> 02:08:36,833
‫ولكن لدي شكوكي

1692
02:08:37,208 --> 02:08:40,875
‫لا يستطيع الشبان معرفة حقيقتك

1693
02:08:41,750 --> 02:08:45,250
‫فتقومين بخداعهم كل يوم

1694
02:08:45,417 --> 02:08:49,250
‫تصلين في سيارة "هوندا"
‫وتغادرين في سيارة "أودي"

1695
02:08:50,042 --> 02:08:51,917
‫يا للروعة! هي مثيرة!

1696
02:08:52,000 --> 02:08:55,750
‫لا تفكر إلا في الاحتفال على مدار الساعة

1697
02:08:59,292 --> 02:09:03,000
‫لا تفكر إلا في الاحتفال على مدار الساعة

1698
02:09:03,417 --> 02:09:06,917
‫لا تفكر إلا في مُلاحقة الفتيات الجميلات

1699
02:09:07,125 --> 02:09:10,625
‫يُمكنك أن تُقيم علاقاتك

1700
02:09:10,875 --> 02:09:14,042
‫ولكن عد إلي ليلاً

1701
02:09:14,333 --> 02:09:17,875
‫تحتفل هذه الفتاة كل يوم وكأنه يوم السبت

1702
02:09:18,000 --> 02:09:21,125
‫تحتفل هذه الفتاة كل يوم وكأنه يوم السبت

1703
02:09:21,375 --> 02:09:25,375
‫تحتفل هذه الفتاة كل يوم وكأنه يوم السبت

1704
02:09:25,625 --> 02:09:28,208
‫تحتفل هذه الفتاة كل يوم وكأنه يوم السبت

1705
02:09:28,750 --> 02:09:32,667
‫تطلب من الشبان كلهم الاتصال بها

1706
02:09:36,333 --> 02:09:39,875
‫تطلب من الشبان كلهم الاتصال بها

1707
02:09:40,333 --> 02:09:44,000
وفيما تقصر تنانيرها أكثر

1708
02:09:44,250 --> 02:09:47,500
‫كانت مجرد جميلة ريفية

1709
02:09:47,708 --> 02:09:49,417
باتت جميلة من سكان المدينة

1710
02:09:49,625 --> 02:09:53,125
تحتفل هذه الفتاة كل يوم وكأنه يوم السبت

1711
02:09:54,125 --> 02:09:57,958
‫تحتفل هذه الفتاة كل يوم وكأنه يوم السبت

1712
02:09:58,333 --> 02:10:00,958
‫السبت، السبت

1713
02:10:01,667 --> 02:10:04,167
‫السبت، السبت

1714
02:10:05,292 --> 02:10:07,708
‫السبت، السبت"
