﻿1
00:00:33,575 --> 00:00:35,144
‫أصل إلى عملي قبل الشروق‬

2
00:00:35,277 --> 00:00:37,179
‫وأغادر بعد الغروب بكثير‬

3
00:00:37,613 --> 00:00:41,316
‫لم أمارس الجنس من 6 أشهر‬
‫مع أحد غيري‬

4
00:00:42,251 --> 00:00:44,820
‫والشيء الوحيد في ثلاجتي هو‬
‫ليمونة‬

5
00:00:45,154 --> 00:00:46,688
‫وقد تكون كيوي، لا أعرف‬

6
00:00:46,822 --> 00:00:48,791
‫- صباح الخير توماس‬
‫- صباح الخير نك‬

7
00:00:49,124 --> 00:00:50,159
‫يجب أن تسرع‬

8
00:00:50,325 --> 00:00:51,660
‫لكن المفرح في الأمر:‬

9
00:00:51,794 --> 00:00:53,762
‫هو أن هذه الحالة مؤقتة‬

10
00:00:55,831 --> 00:00:57,099
‫إليك قصة سريعة:‬

11
00:00:57,232 --> 00:00:59,701
‫كان مع جدتي 20 دولاراً حين‬
‫أتت هذه البلاد‬

12
00:00:59,835 --> 00:01:03,172
‫عملت بكد طيلة حياتها ولم تقبل‬
‫إهانة من أحد‬

13
00:01:03,338 --> 00:01:07,810
‫وحين ماتت كانت الـ20 دولاراً‬
‫قد صارت 2000‬

14
00:01:08,644 --> 00:01:10,112
‫وهذا فظيع!‬

15
00:01:10,779 --> 00:01:12,648
‫هل تعلم لم لم تحقق نجاحاً؟‬

16
00:01:12,781 --> 00:01:15,184
‫لأنها لم تسمح لأحد أن يهينها‬

17
00:01:15,584 --> 00:01:16,785
‫إن مفتاح النجاح--‬

18
00:01:17,119 --> 00:01:18,787
‫وهو أمر لا تتعلمه في كلية الأعمال‬

19
00:01:19,121 --> 00:01:20,322
‫--هو تحمل الإهانة‬

20
00:01:20,456 --> 00:01:24,326
‫هذا ما أفعله منذ 8 سنوات‬
‫وأنا على وشك جني ثماره‬

21
00:01:24,460 --> 00:01:25,561
‫نك يتكلم‬

22
00:01:25,694 --> 00:01:27,663
‫فأنا على وشك الحصول على‬
‫ترقية كبيرة‬

23
00:01:27,796 --> 00:01:29,665
‫ومكتب خاص بي‬

24
00:01:29,798 --> 00:01:31,300
‫أنا قادم سيد هاركن‬

25
00:01:31,433 --> 00:01:34,136
‫وعندئذ كل ساعات السهر‬
‫والتضحية...‬

26
00:01:34,269 --> 00:01:36,338
‫...وتحمل الإهانة ستكون قد‬
‫أجدت نفعاً‬

27
00:01:36,472 --> 00:01:38,273
‫هذا ما يقلقني، نك‬

28
00:01:38,407 --> 00:01:39,408
‫أنت دقيق بمواعيدك‬

29
00:01:39,541 --> 00:01:42,144
‫وتعرف أهمية القدوم الساعة 6‬
‫صباحاً‬

30
00:01:42,277 --> 00:01:45,314
‫وهذا ما يجعلني أظن أنه...‬

31
00:01:45,447 --> 00:01:48,550
‫...توجد مشكلة في ساعة نظامنا‬
‫الأمني‬

32
00:01:48,684 --> 00:01:49,685
‫ربما تأخرت دقيقة‬

33
00:01:49,818 --> 00:01:51,820
‫بحسب هذا الشريط تأخرت دقيقتين‬

34
00:01:52,154 --> 00:01:53,422
‫فإما أنت كاذب...‬

35
00:01:53,555 --> 00:01:58,460
‫...أو ساعة النظام متقدمة دقيقة كاملة‬

36
00:01:58,594 --> 00:01:59,695
‫العائق الوحيد؟‬

37
00:01:59,828 --> 00:02:02,231
‫أعمل لدى هذا الرجل:‬
‫دايفيد هاركن...‬

38
00:02:02,397 --> 00:02:06,235
‫...وهو يعظني الآن لتأخري دقيقتين‬

39
00:02:06,835 --> 00:02:08,904
‫إنه حقير سافل بالكامل‬

40
00:02:09,238 --> 00:02:13,509
‫في هذه الحال سأطرد توماس‬
‫المنسق الأمني‬

41
00:02:13,642 --> 00:02:14,843
‫ربما تأخرت دقيقتين‬

42
00:02:16,311 --> 00:02:17,513
‫إذاً كنت تكذب‬

43
00:02:18,447 --> 00:02:19,581
‫كلا، أنا--‬

44
00:02:19,715 --> 00:02:21,316
‫- بمن تتصل؟‬
‫- توماس، علي طرده‬

45
00:02:21,450 --> 00:02:22,885
‫نعم كنت أكذب، آسف‬

46
00:02:23,218 --> 00:02:24,319
‫- كنت تكذب؟‬
‫- لم أقصد ذلك‬

47
00:02:24,453 --> 00:02:26,455
‫"ربما تأخرت دقيقة"‬
‫عبارة تقال‬

48
00:02:27,523 --> 00:02:31,460
‫لكن الحقيقة هي أنني تأخرت‬
‫دقيقتين‬

49
00:02:32,528 --> 00:02:34,897
‫علي تعود القيادة‬

50
00:02:35,230 --> 00:02:37,332
‫بهذا الخاتم الثقيل في إصبعي‬

51
00:02:37,466 --> 00:02:39,535
‫- كفى‬
‫- أنحرف دوماً إلى اليسار‬

52
00:02:39,668 --> 00:02:41,236
‫كان الناس يسألونني في صغري‬

53
00:02:41,370 --> 00:02:42,638
‫ما أريد فعله حين أكبر‬

54
00:02:43,338 --> 00:02:44,740
‫وكنت أجيب دوماً الجواب نفسه‬

55
00:02:44,873 --> 00:02:45,908
‫أحبك كثيراً‬

56
00:02:46,675 --> 00:02:47,743
‫أنا أيضاً أحبك‬

57
00:02:47,876 --> 00:02:49,278
‫أريد أن أصير زوجاً‬

58
00:02:49,678 --> 00:02:51,547
‫- سأتصل بك‬
‫- حسناً، طاب يومك‬

59
00:02:51,680 --> 00:02:52,881
‫أعرف أن الأمر يبدو غريباً‬

60
00:02:53,215 --> 00:02:56,418
‫فمعظم الصبية يجيبون‬
‫رئيس إطفاء أو مدرباً...‬

61
00:02:56,552 --> 00:02:59,888
‫...لكني أعتبر الصيرورة زوجاً‬
‫أهم شيء‬

62
00:03:00,222 --> 00:03:02,824
‫وبفضل ستايسي‬
‫يوشك الحلم أن يتحقق‬

63
00:03:02,958 --> 00:03:06,261
‫ولكن لا أحد يتقاضى أجراً‬
‫لأنه زوج‬

64
00:03:06,395 --> 00:03:07,763
‫إلا إذا تزوج أوبرا‬

65
00:03:07,896 --> 00:03:09,798
‫لذا كان لا بد أن أجد عملاً‬

66
00:03:09,932 --> 00:03:12,267
‫لطالما أعجبني أطباء الأسنان‬

67
00:03:12,401 --> 00:03:15,270
‫فهم أذكياء وأكفاء‬
‫ويبقون أسنانك سليمة‬

68
00:03:15,404 --> 00:03:17,372
‫فتخصصت وصرت واحداً منهم‬

69
00:03:18,574 --> 00:03:19,875
‫كيف حالك اليوم دايل؟‬

70
00:03:20,542 --> 00:03:21,643
‫بخير، شكراً‬

71
00:03:21,777 --> 00:03:22,844
‫- الحفار‬
‫- حسناً‬

72
00:03:22,978 --> 00:03:24,913
‫صرت مساعد طبيبة أسنان‬

73
00:03:25,247 --> 00:03:26,515
‫الأمر سيان نوعاً ما‬

74
00:03:26,648 --> 00:03:28,650
‫إلا أن راتبي أقل بكثير‬

75
00:03:29,251 --> 00:03:30,852
‫أتشاهد مسلسل غوسيب غيرل؟‬

76
00:03:30,986 --> 00:03:32,387
‫لا‬

77
00:03:33,388 --> 00:03:34,923
‫شاهدت إحدى حلقاته البارحة‬

78
00:03:35,591 --> 00:03:36,725
‫من شدة ما تأثرت‬

79
00:03:36,892 --> 00:03:39,394
‫أمام أداء بن بادغلي كسرت‬
‫ظفري‬

80
00:03:39,728 --> 00:03:42,564
‫إنها الوظيفة الأمثل لولا...‬

81
00:03:42,698 --> 00:03:46,668
‫...طبيبة الأسنان السافلة المجنونة‬

82
00:03:47,803 --> 00:03:50,439
‫أراهن أنه ليس صغيراً، دايل؟‬

83
00:03:50,572 --> 00:03:52,274
‫- بربك جوليا‬
‫- ماذا؟‬

84
00:03:52,407 --> 00:03:53,675
‫لا أرتاح لهذا الكلام‬

85
00:03:53,809 --> 00:03:56,678
‫بربك دايل!‬
‫تعرف أني أحب العبث‬

86
00:03:56,812 --> 00:03:58,413
‫سيد أندرتون!‬

87
00:03:59,281 --> 00:04:02,451
‫ليس في العيادة.‬
‫هذا عيب، عيب، عيب‬

88
00:04:02,584 --> 00:04:03,952
‫يجب ألا نضرب المرضى‬

89
00:04:04,820 --> 00:04:06,955
‫هذا رائع، كأننا في عيد‬

90
00:04:07,823 --> 00:04:08,957
‫أحب عملي‬

91
00:04:09,291 --> 00:04:12,527
‫من يكره عمله لا يلم إلا نفسه‬
‫برأيي‬

92
00:04:13,295 --> 00:04:15,731
‫فنحن نقرر مصيرنا وأنا أحسنت‬
‫اختيار مصيري‬

93
00:04:15,864 --> 00:04:18,033
‫لدينا درجات،‬
‫لا تجلب درجاتك معك‬

94
00:04:18,367 --> 00:04:20,002
‫أنا مدير محاسبة في شركة كيماويات‬

95
00:04:20,335 --> 00:04:22,037
‫وسأقول لك أمراً:‬
‫لعملي فوائد جانبية‬

96
00:04:22,371 --> 00:04:23,438
‫مرحباً، كيف أساعدك؟‬

97
00:04:23,572 --> 00:04:25,707
‫لا بأس، إنه يوقع استلام الطرود،‬
‫شكراً‬

98
00:04:25,841 --> 00:04:26,975
‫لا، يجب أن أوقع أنا‬

99
00:04:27,309 --> 00:04:29,044
‫سأوقع أنا، ريجي، شكراً لك‬

100
00:04:29,711 --> 00:04:31,580
‫- هذه الطرود مهمة جداً‬
‫- شكراً‬

101
00:04:31,713 --> 00:04:32,981
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- عفواً؟‬

102
00:04:33,315 --> 00:04:35,384
‫- أهذه الكاميرا الخفية؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

103
00:04:35,550 --> 00:04:38,387
‫أعني أنك أجمل من أن تعملي‬
‫في فدكس‬

104
00:04:38,553 --> 00:04:40,889
‫فلا بد أنك عارضة أو ممثلة،‬
‫صحيح؟‬

105
00:04:41,023 --> 00:04:42,491
‫ماذا يحدث حين أفتح علبة؟‬

106
00:04:42,624 --> 00:04:43,992
‫أسيقفز شيء ويعضني‬
‫في ساقي؟‬

107
00:04:44,326 --> 00:04:46,061
‫كلا لن يقفز شيء‬

108
00:04:46,395 --> 00:04:47,462
‫أنا موظفة فدكس لا أكثر‬

109
00:04:47,596 --> 00:04:48,597
‫بلا مزاح‬

110
00:04:49,498 --> 00:04:50,732
‫- الوداع‬
‫- طاب يومك‬

111
00:04:50,866 --> 00:04:51,900
‫شكراً‬

112
00:04:52,034 --> 00:04:54,603
‫لم أوقع تلك الاستمارة،‬
‫لذا عليها أن تعود‬

113
00:04:54,736 --> 00:04:55,771
‫أليست جميلة؟‬

114
00:04:55,904 --> 00:04:58,407
‫أوقعت فتاة أخرى في شباكك‬
‫يا محتال؟‬

115
00:04:59,408 --> 00:05:01,910
‫لكن سبب عملي هنا هو هذا الرجل:‬

116
00:05:02,044 --> 00:05:05,414
‫جاك بيليت رب عملي،‬
‫ألطف إنسان في العالم‬

117
00:05:06,048 --> 00:05:08,684
‫وهو يحبني وأنا أحبه والجميع‬
‫يحبونه‬

118
00:05:08,884 --> 00:05:11,520
‫- أنت بخير مارجي؟‬
‫- مرحباً سيد بيليت، كيرت‬

119
00:05:11,653 --> 00:05:13,622
‫أنتظر دخول الحمام منذ‬
‫بعض الوقت‬

120
00:05:13,755 --> 00:05:15,824
‫- من في الداخل؟‬
‫- ابنك‬

121
00:05:16,892 --> 00:05:18,493
‫بوبي‬

122
00:05:19,795 --> 00:05:22,597
‫مارجي تنتظر، هل انتهيت؟‬

123
00:05:24,800 --> 00:05:26,768
‫لا يحظى المرء بخصوصية هنا‬

124
00:05:26,902 --> 00:05:28,603
‫- حسناً مارجي، بوبي‬
‫- ماذا؟‬

125
00:05:29,037 --> 00:05:33,408
‫معدتك بخير؟ تقضي في الحمام وقتاً‬
‫أكثر من مكتبك‬

126
00:05:33,775 --> 00:05:37,045
‫لم أعرف أنه علي إخبارك‬
‫كلما أردت التغوط‬

127
00:05:37,379 --> 00:05:40,082
‫أسوأ ما في وظيفتي ليس‬
‫رب عملي...‬

128
00:05:40,415 --> 00:05:41,783
‫...بل ابنه المدمن النذل‬

129
00:05:41,917 --> 00:05:43,652
‫لكني مستعد لهذه التضحية الصغيرة‬

130
00:05:44,619 --> 00:05:45,921
‫هل أخبرك حين أريد التبول؟‬

131
00:05:46,521 --> 00:05:48,390
‫أحاول حملك على الانخراط‬
‫في العمل‬

132
00:05:48,523 --> 00:05:49,524
‫فوضع الاقتصاد صعب‬

133
00:05:49,658 --> 00:05:52,427
‫لكني أقوم بعملي وبعمل‬
‫غيري أيضاً‬

134
00:05:52,561 --> 00:05:53,729
‫غير أن الأمر لا يهمك‬

135
00:05:53,862 --> 00:05:56,098
‫لأنك لا تريد سوى انتقادي‬
‫لأني ابنك‬

136
00:05:56,431 --> 00:06:00,068
‫ولا أسمعك تنتقد هذا التافه بشيء‬

137
00:06:00,402 --> 00:06:01,536
‫"تافه"؟ جميل‬

138
00:06:01,670 --> 00:06:02,871
‫- متملق‬
‫- تعال‬

139
00:06:03,038 --> 00:06:05,440
‫- نعم، ادخل‬
‫- ادخل إلى هناك‬

140
00:06:06,141 --> 00:06:07,576
‫أحمل الحزام الأخضر‬
‫يا حقير‬

141
00:06:07,709 --> 00:06:09,411
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

142
00:06:09,544 --> 00:06:10,612
‫حسناً‬

143
00:06:10,746 --> 00:06:13,081
‫أعرف أنك تسعى لأجل‬
‫تلك الترقية‬

144
00:06:13,415 --> 00:06:16,084
‫ولكن قد أضطر لإعادة النظر...‬

145
00:06:16,418 --> 00:06:19,688
‫...في جعلك نائب رئيس قسم‬
‫المبيعات...‬

146
00:06:22,591 --> 00:06:24,059
‫...إذا كنت لا أثق بك‬

147
00:06:24,559 --> 00:06:26,862
‫- يمكنك الوثوق بي‬
‫- صرت تتكلم كزوجتي‬

148
00:06:27,129 --> 00:06:30,098
‫"ثق بي، يمكنك الوثوق بي حبيبي‬

149
00:06:30,432 --> 00:06:32,734
‫"لا شيء يحدث من وراء ظهرك،‬
‫ثق بي"‬

150
00:06:32,868 --> 00:06:34,870
‫فيما هي مع كل رجل في المنطقة‬

151
00:06:35,003 --> 00:06:39,441
‫أتريد كأساً؟‬

152
00:06:39,574 --> 00:06:41,042
‫الساعة الثامنة والربع صباحاً‬

153
00:06:41,176 --> 00:06:43,779
‫وهل من مشكلة إذا احتسى الرجل‬
‫كأساً صباحاً؟‬

154
00:06:44,846 --> 00:06:45,881
‫لا‬

155
00:06:46,782 --> 00:06:48,717
‫شكراً لك‬

156
00:06:58,794 --> 00:07:00,195
‫نخبك‬

157
00:07:00,762 --> 00:07:02,197
‫ألا تريد أن تشرب؟‬

158
00:07:02,731 --> 00:07:05,133
‫نك، الساعة الـ8 والربع صباحاً‬
‫ولست مدمناً‬

159
00:07:06,134 --> 00:07:08,770
‫أخذت الكأس لأني حسبتك‬
‫ستشرب أيضاً‬

160
00:07:08,904 --> 00:07:10,772
‫أخذت كأساً لأنك حسبتني سأشرب؟‬

161
00:07:10,906 --> 00:07:13,008
‫أهذا ما يفعله نائب رئيس‬
‫قسم المبيعات؟‬

162
00:07:13,141 --> 00:07:14,209
‫كنت أتصرف بتهذيب‬

163
00:07:14,543 --> 00:07:18,146
‫إذا غمست رأسي في العسل‬
‫وجوز الهند‬

164
00:07:18,480 --> 00:07:19,648
‫- أتفعل مثلي؟‬
‫- كلا‬

165
00:07:19,781 --> 00:07:20,816
‫- متأكد؟‬
‫- نعم‬

166
00:07:20,949 --> 00:07:22,150
‫لأنه عندي جوز هند‬

167
00:07:24,519 --> 00:07:26,488
‫سأقوم بتبييض أسناني الثلاثاء‬

168
00:07:26,621 --> 00:07:27,956
‫لذا عليك إنهاء عملك الإثنين...‬

169
00:07:28,123 --> 00:07:29,624
‫...والعمل نهاية الأسبوع‬

170
00:07:30,225 --> 00:07:33,028
‫اسمع، إذا أردت الترقية فيجب‬
‫أن تستحقها‬

171
00:07:33,161 --> 00:07:34,496
‫ما القول الذي أردده؟‬

172
00:07:34,629 --> 00:07:35,831
‫الحياة أشبه بماراثون‬

173
00:07:35,964 --> 00:07:37,165
‫ولا يمكنك الفوز فيه...‬

174
00:07:37,499 --> 00:07:39,835
‫...بدون وضع ضماد لاصق على‬
‫صدرك، صح؟‬

175
00:07:40,535 --> 00:07:42,037
‫نعم‬

176
00:07:42,971 --> 00:07:44,539
‫نك‬

177
00:07:44,973 --> 00:07:46,708
‫هذا مشروب عمره 18 سنة‬

178
00:07:46,842 --> 00:07:49,778
‫أتتوقع مني إعادته إلى الزجاجة؟‬

179
00:08:05,827 --> 00:08:07,796
‫- ماء‬
‫- أجل‬

180
00:08:09,931 --> 00:08:11,933
‫حسناً، لنر إن كان يعمل‬

181
00:08:12,767 --> 00:08:14,202
‫رباه!‬

182
00:08:14,569 --> 00:08:16,004
‫آسفة‬

183
00:08:16,171 --> 00:08:17,672
‫أحب رش الماء‬

184
00:08:18,840 --> 00:08:20,809
‫- أتعلم؟‬
‫- ماذا؟‬

185
00:08:22,077 --> 00:08:26,014
‫ربما يمكنني رش الماء مرة أخرى‬

186
00:08:26,181 --> 00:08:28,984
‫- توقفي‬
‫- يا للمفاجأة!‬

187
00:08:29,117 --> 00:08:30,552
‫حسناً‬

188
00:08:31,553 --> 00:08:32,554
‫- اسمعي‬
‫- ماذا؟‬

189
00:08:32,687 --> 00:08:34,589
‫أيمكنك الكف عن فعل ذلك؟‬

190
00:08:34,723 --> 00:08:36,558
‫لماذا؟ لأنه لديك حبيبة؟‬

191
00:08:36,992 --> 00:08:39,594
‫لم تعد مجرد حبيبة،‬
‫فقد خطبنا‬

192
00:08:39,728 --> 00:08:42,564
‫- ماذا؟‬
‫- نحن مخطوبان‬

193
00:08:44,733 --> 00:08:46,868
‫كنت تقول إنها وسيلة‬
‫للمتعة فقط‬

194
00:08:47,002 --> 00:08:48,570
‫لم أقل هذا قط‬

195
00:08:49,104 --> 00:08:50,205
‫فأنا لا أتكلم هكذا‬

196
00:08:51,573 --> 00:08:52,607
‫اخرس‬

197
00:08:54,309 --> 00:08:55,710
‫هذا غاز كثير‬

198
00:08:55,844 --> 00:08:58,914
‫اقتراح جيد،‬
‫تلك الأفكار رائعة‬

199
00:08:59,047 --> 00:09:01,116
‫- لا تنس أن تدونها‬
‫- حسناً‬

200
00:09:01,249 --> 00:09:03,985
‫شركة بيليت وولده للكيماويات‬

201
00:09:04,853 --> 00:09:06,922
‫- سعيد في عملك هنا؟‬
‫- طبعاً‬

202
00:09:07,722 --> 00:09:09,024
‫جيد‬

203
00:09:09,991 --> 00:09:11,826
‫لديك مستقبل زاهر هنا‬

204
00:09:12,227 --> 00:09:14,863
‫قريباً ستصبح المدير‬

205
00:09:15,263 --> 00:09:17,933
‫- إلى الملتقى‬
‫- حسناً‬

206
00:09:18,900 --> 00:09:20,235
‫- قد على مهل‬
‫- أجل‬

207
00:09:25,874 --> 00:09:26,875
‫تباً!‬

208
00:09:27,008 --> 00:09:28,076
‫أصيب بنوبة قلبية‬

209
00:09:28,843 --> 00:09:32,347
‫قالوا إن قلبه انفجر في صدره‬
‫كبالون ماء‬

210
00:09:34,015 --> 00:09:37,152
‫آسف يا رجل،‬
‫أعرف أنك كنت تعزه‬

211
00:09:37,285 --> 00:09:39,321
‫نعم، كنت أحب هذا الرجل‬

212
00:09:39,955 --> 00:09:43,158
‫كنت أحب العمل لديه،‬
‫فشخصيته رائعة‬

213
00:09:43,291 --> 00:09:46,027
‫والآن سيصير ابنه النذل‬
‫هو المسؤول‬

214
00:09:46,161 --> 00:09:47,696
‫- المدمن؟‬
‫- نعم‬

215
00:09:47,862 --> 00:09:49,664
‫أتعلم كم مرة وجدته يتعاطى؟‬

216
00:09:49,798 --> 00:09:51,766
‫المسألة برمتها مزعجة كيرت،‬
‫آسف‬

217
00:09:51,900 --> 00:09:53,935
‫فأنت الوحيد الذي لا يتأفف‬
‫من عمله‬

218
00:09:54,069 --> 00:09:56,304
‫هل أخبرتكما أن هاركن خدعني‬

219
00:09:56,638 --> 00:09:59,074
‫لأشرب الكحول الساعة 8 صباحاً؟‬

220
00:09:59,207 --> 00:10:00,809
‫أعمل لدى شخص شرير جداً‬

221
00:10:00,942 --> 00:10:03,778
‫- كيف خدعك؟‬
‫- أما كان سيمنحك ترقية؟‬

222
00:10:03,912 --> 00:10:06,381
‫سيمنحني إياها طبعاً لذا‬
‫يزداد شراً معي‬

223
00:10:06,715 --> 00:10:08,817
‫يعرف أنها آخر فرصة لديه‬
‫لينغص عيشي‬

224
00:10:08,950 --> 00:10:12,053
‫أجل. على الأقل رب عملك‬
‫لا يتحرش بك‬

225
00:10:12,187 --> 00:10:13,989
‫- عاد إلى نفس الموضوع‬
‫- لا تقل هذا‬

226
00:10:14,122 --> 00:10:15,857
‫لن يتعاطف أحد منا معك‬

227
00:10:15,991 --> 00:10:19,194
‫إنها مجنونة،‬
‫جو العمل سيئ للغاية‬

228
00:10:19,327 --> 00:10:20,996
‫- ليس الأمر مضحكاً‬
‫- حقاً؟‬

229
00:10:21,129 --> 00:10:25,667
‫اسمعا هذا، قامت اليوم برش الماء‬
‫على سروالي ليصبح شفافاً‬

230
00:10:25,800 --> 00:10:27,202
‫- هذا رائع‬
‫- ليس رائعاً‬

231
00:10:27,335 --> 00:10:30,238
‫ما بك؟ لم لا تنام معها فحسب؟‬

232
00:10:30,372 --> 00:10:33,742
‫لأنني مخطوب وسأتزوج‬
‫وأحب خطيبتي‬

233
00:10:34,709 --> 00:10:36,111
‫- هذا صحيح‬
‫- على فكرة، مبروك‬

234
00:10:36,244 --> 00:10:39,681
‫- شكراً‬
‫- لم لا تتولى وظيفة أخرى؟‬

235
00:10:39,814 --> 00:10:42,017
‫- لا أستطيع هذا‬
‫- تعرف أنه متحرش بالأولاد‬

236
00:10:42,150 --> 00:10:43,985
‫لا، يقال منحرف جنسياً؟‬

237
00:10:44,119 --> 00:10:46,221
‫ما التعبير القانوني؟‬
‫مرتكب جريمة جنسية‬

238
00:10:46,354 --> 00:10:48,690
‫أنا على قائمة مرتكبي‬
‫الجرائم الجنسية‬

239
00:10:49,257 --> 00:10:50,759
‫ألا يمكنك شطب اسمك؟‬

240
00:10:50,925 --> 00:10:52,994
‫فأنت لم تفعل سوى كشفك عن‬
‫نفسك في ملعب‬

241
00:10:53,128 --> 00:10:55,130
‫كنت أبول ليلاً ولم يكن من أولاد‬

242
00:10:55,263 --> 00:10:59,401
‫أتعلمان؟ يجب عدم إنشاء ملعب‬
‫قرب حانة‬

243
00:11:00,168 --> 00:11:01,369
‫هذا فخ‬

244
00:11:03,138 --> 00:11:06,708
‫بالحديث عن فخ،‬
‫سأرمي شباكي على تلك الفتاة‬

245
00:11:07,108 --> 00:11:08,710
‫اعذراني‬

246
00:11:09,277 --> 00:11:11,112
‫كومنيداين‬

247
00:11:13,782 --> 00:11:15,016
‫قال الساعة 10، صحيح؟‬

248
00:11:15,150 --> 00:11:16,985
‫نعم، أتعلم ما موضوع الاجتماع؟‬

249
00:11:17,118 --> 00:11:18,753
‫ورد "اجتماع موظفين" في‬
‫المذكرة‬

250
00:11:18,887 --> 00:11:21,456
‫غريب كيف يحاسبني على تأخري‬
‫دقيقة واحدة...‬

251
00:11:21,790 --> 00:11:23,725
‫...ثم يتأخر ربع ساعة‬

252
00:11:23,858 --> 00:11:25,727
‫- تأخرت دقيقتين، نك‬
‫- صباح الخير‬

253
00:11:25,860 --> 00:11:27,729
‫ولم أعرف أنه علي تقديم حساب لك‬

254
00:11:27,862 --> 00:11:30,265
‫- آسف‬
‫- سأربط ذلك بمشكلة الشرب لديك‬

255
00:11:30,398 --> 00:11:33,001
‫- ليست لدي--‬
‫- نك، نحن في وسط اجتماع‬

256
00:11:33,134 --> 00:11:36,738
‫صباح الخير جميعاً.‬
‫قررت أخيراً...‬

257
00:11:36,871 --> 00:11:41,876
‫...من سيكون نائب مدير قسم‬
‫المبيعات الجديد‬

258
00:11:44,379 --> 00:11:46,047
‫وهو موجود في هذه الغرفة‬

259
00:11:48,383 --> 00:11:50,418
‫- إنه أنا‬
‫- ماذا قال؟‬

260
00:11:50,752 --> 00:11:55,290
‫قررت أن أضم مسؤوليات‬
‫نائب الرئيس...‬

261
00:11:55,423 --> 00:11:56,958
‫...إلى مسؤولياتي‬

262
00:11:57,092 --> 00:11:59,160
‫فقد أدركت أنه لإنجاز أمر‬
‫بشكل متقن‬

263
00:11:59,294 --> 00:12:00,495
‫عليك إنجازه بنفسك‬

264
00:12:00,829 --> 00:12:04,499
‫لذا سأنزع جدار مكتب نائب‬
‫رئيس المبيعات...‬

265
00:12:04,833 --> 00:12:07,102
‫...ليصير لدي مكتب واسع فسيح‬

266
00:12:07,235 --> 00:12:10,171
‫لكن لن آخذ سوى 85 بالمائة...‬

267
00:12:10,305 --> 00:12:12,440
‫...من الراتب الإضافي الذي‬
‫يحق لي...‬

268
00:12:12,774 --> 00:12:14,943
‫...وهذه تضحية كبيرة‬

269
00:12:15,076 --> 00:12:16,444
‫أيها اللعين!‬

270
00:12:19,481 --> 00:12:20,515
‫سافل!‬

271
00:12:23,084 --> 00:12:24,853
‫أنت مطرود!‬

272
00:12:34,095 --> 00:12:35,330
‫انتهى الاجتماع‬

273
00:12:38,366 --> 00:12:40,335
‫- سيد هاركن، أيمكنني محادثتك؟‬
‫- تفضل‬

274
00:12:40,468 --> 00:12:43,071
‫كنت تلمح طوال أشهر أنك‬
‫قد تمنحني الترقية‬

275
00:12:43,204 --> 00:12:44,839
‫وبسبب ذلك صرت تكد في العمل‬

276
00:12:45,340 --> 00:12:46,508
‫أكنت تكذب علي؟‬

277
00:12:46,841 --> 00:12:49,511
‫أكذب؟ كلا يا نك‬

278
00:12:49,844 --> 00:12:51,079
‫كنت أعطيك حافزاً‬

279
00:12:51,212 --> 00:12:53,848
‫نحن جميعاً نسعى لمصلحة الشركة‬

280
00:12:53,982 --> 00:12:56,818
‫كما أن العمل الإضافي سيلقى‬
‫على عاتقي أنا‬

281
00:12:57,385 --> 00:12:59,521
‫أتعلم أنك جعلتني أتأخر بعملي‬
‫الشهر الماضي...‬

282
00:12:59,854 --> 00:13:01,856
‫...فلم يتسن لي توديع غام غام؟‬

283
00:13:04,492 --> 00:13:05,527
‫عفواً، من؟‬

284
00:13:05,860 --> 00:13:08,263
‫جدتي، قلت لك إنه علي زيارتها‬
‫لأنها مريضة‬

285
00:13:08,396 --> 00:13:10,365
‫فقلت إنه إذا غادرت باكراً‬
‫فستطردني‬

286
00:13:11,099 --> 00:13:12,901
‫وماتت قبل وصولي إلى المستشفى‬

287
00:13:14,235 --> 00:13:15,837
‫- آسف‬
‫- شكراً‬

288
00:13:16,371 --> 00:13:21,376
‫لم أكن أعرف أنك تنادي جدتك‬
‫"غام غام"‬

289
00:13:24,379 --> 00:13:26,381
‫آسف. أنا آسف‬

290
00:13:27,015 --> 00:13:29,584
‫آسف لأنه لم يتسن لك توديع‬
‫غام غام‬

291
00:13:29,918 --> 00:13:32,854
‫أنا آسف فعلاً‬

292
00:13:33,555 --> 00:13:35,990
‫ولكن كان يلزم أن تعمل لوقت‬
‫متأخر...‬

293
00:13:36,124 --> 00:13:38,393
‫...لأنك عضو فعال في هذا الفريق‬

294
00:13:38,526 --> 00:13:40,428
‫وأريد أن تبقى في منصبك الحالي‬

295
00:13:40,562 --> 00:13:42,897
‫هذا من سوء حظك‬

296
00:13:45,333 --> 00:13:47,001
‫أنا في هذا المنصب من 8 سنين‬

297
00:13:47,135 --> 00:13:49,003
‫فلم أبقى بعد معاملتك لي هكذا؟‬

298
00:13:49,137 --> 00:13:52,874
‫لأني سأحرص ألا يستخدمك أحد‬
‫في مجال عملك‬

299
00:13:53,007 --> 00:13:54,409
‫هذا هراء‬

300
00:13:54,576 --> 00:13:58,479
‫كلا، لأنهم سيطلبون رسالة‬
‫توصية مني‬

301
00:13:58,613 --> 00:14:00,148
‫وأنا مستعد لأكتب فيها‬

302
00:14:00,281 --> 00:14:03,551
‫أنك سكير، عنيد،‬
‫وغير نزيه‬

303
00:14:04,152 --> 00:14:06,120
‫لا يمكنك فعل هذا لأنه‬
‫غير صحيح‬

304
00:14:09,557 --> 00:14:13,161
‫دعني أقول لك شيئاً‬
‫أيها الأرعن الغبي‬

305
00:14:14,028 --> 00:14:15,163
‫أنا أملكك‬

306
00:14:15,630 --> 00:14:17,165
‫أنت عبدي‬

307
00:14:17,298 --> 00:14:19,434
‫فلا تظن أنك تملك حرية الإرادة هنا‬

308
00:14:19,567 --> 00:14:22,537
‫لأنك لا تملكها وأستطيع سحقك‬
‫ساعة أشاء‬

309
00:14:23,471 --> 00:14:27,308
‫ارض بهذا الواقع لأن بقاءك‬
‫سيطول هنا‬

310
00:14:44,259 --> 00:14:45,627
‫يا أحمق!‬

311
00:14:46,327 --> 00:14:49,063
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا؟‬

312
00:14:49,631 --> 00:14:52,200
‫تأخرت 3 ساعات، أين كنت؟‬

313
00:14:52,634 --> 00:14:54,068
‫كنت في مأتم أبيك‬

314
00:14:55,203 --> 00:14:57,205
‫كان العذر سينفع لو كان أبي هنا‬

315
00:14:57,338 --> 00:14:58,406
‫لكني المسؤول الآن‬

316
00:14:59,340 --> 00:15:01,943
‫ما كان هذا العذر ممكناً لو‬
‫كان أبوك حياً‬

317
00:15:03,978 --> 00:15:05,179
‫إلى مكتبي فوراً‬

318
00:15:09,617 --> 00:15:11,352
‫نعم؟‬

319
00:15:11,653 --> 00:15:13,087
‫اجلس‬

320
00:15:13,221 --> 00:15:14,656
‫- لست كلباً، بوبي‬
‫- شاطر‬

321
00:15:14,989 --> 00:15:17,492
‫كنت أراجع الدفاتر وأنت‬
‫المحاسب‬

322
00:15:17,625 --> 00:15:19,627
‫فقل لي:‬
‫لم الشركة في الحضيض؟‬

323
00:15:19,961 --> 00:15:21,696
‫لسنا في الحضيض،‬
‫فالبلاد في ركود‬

324
00:15:22,030 --> 00:15:23,498
‫- ومع ذلك نحن نربح‬
‫- هراء‬

325
00:15:24,098 --> 00:15:25,600
‫اسمع...‬

326
00:15:26,234 --> 00:15:29,604
‫...أعرف أنك كنت وأبي صديقين‬

327
00:15:30,138 --> 00:15:32,674
‫وبصراحة لطالما استغربت‬
‫هذه الصداقة بينكما‬

328
00:15:33,007 --> 00:15:35,209
‫ولا أعرف لم اعتبرك مميزاً‬
‫لهذا الحد‬

329
00:15:35,643 --> 00:15:38,012
‫ولكن هذا لا يهم لأنه مات‬

330
00:15:38,146 --> 00:15:40,581
‫ولأني رب عملك‬
‫وستجري تغييرات هنا‬

331
00:15:40,715 --> 00:15:43,184
‫- أتلهف لسماعها‬
‫- حسناً، لنبدأ بالأهم‬

332
00:15:43,318 --> 00:15:46,120
‫ما هو مركز إدارة الفضلات؟‬
‫فهو مكلف جداً‬

333
00:15:46,254 --> 00:15:48,556
‫أراد أبوك التخلص من فضلاتنا‬
‫بشكل سليم‬

334
00:15:48,690 --> 00:15:50,391
‫وهذا ما يستلزم صرف مال أكثر‬

335
00:15:50,525 --> 00:15:53,127
‫البوليفيون يطلبون ثلث القيمة،‬
‫سأتعامل معهم‬

336
00:15:53,261 --> 00:15:54,662
‫- لا يمكنك ذلك‬
‫- لم؟‬

337
00:15:54,996 --> 00:15:56,731
‫لأنهم سيعرضون حياة آلاف‬
‫السكان للخطر‬

338
00:15:57,065 --> 00:16:00,268
‫لا يهمني إن أصيبت قبائل محلية‬
‫بالسرطان‬

339
00:16:00,401 --> 00:16:02,437
‫ليست بوليفيا قبائل بل‬
‫مجتمع عصري‬

340
00:16:02,570 --> 00:16:04,272
‫- أيبدو لك أني مهتم؟‬
‫- بوبي‬

341
00:16:04,405 --> 00:16:06,441
‫أكد لي أبوك أنه يفضل الموت...‬

342
00:16:06,574 --> 00:16:08,276
‫...على توفير المال وإيذاء الغير‬

343
00:16:08,409 --> 00:16:09,677
‫اسمع إذاً‬

344
00:16:10,678 --> 00:16:12,280
‫بما أنه مات فهذا ما سيحدث‬

345
00:16:13,581 --> 00:16:15,616
‫ماذا أيضاً؟‬
‫علي التخلص من بعض الدهون‬

346
00:16:15,750 --> 00:16:18,086
‫"التخلص من بعض الدهون"؟‬
‫ماذا تقصد؟‬

347
00:16:18,252 --> 00:16:19,754
‫اطرد الموظفين البدناء‬

348
00:16:20,088 --> 00:16:21,589
‫- ماذا؟‬
‫- إنهم كسالى وبطيئون‬

349
00:16:21,723 --> 00:16:23,157
‫وأشعر بالحزن حين أراهم‬

350
00:16:23,291 --> 00:16:24,492
‫ابدأ بطرد مارج الضخمة‬

351
00:16:24,659 --> 00:16:26,294
‫مارج، تعالي من فضلك‬

352
00:16:26,427 --> 00:16:29,464
‫مارج ليست بدينة بل حامل،‬
‫لن أطردها‬

353
00:16:29,597 --> 00:16:31,165
‫حسناً‬

354
00:16:31,299 --> 00:16:33,668
‫أبقي حيثما أنت مارج،‬
‫مبروك لك‬

355
00:16:34,736 --> 00:16:36,704
‫يمكنك طرد البروفسور زافييه‬

356
00:16:37,038 --> 00:16:38,306
‫عمن تتكلم؟‬

357
00:16:39,741 --> 00:16:41,175
‫- أتقصد هانك؟‬
‫- نعم‬

358
00:16:41,309 --> 00:16:43,511
‫يخيفني وهو يتجول طيلة النهار‬

359
00:16:43,678 --> 00:16:45,580
‫بكرسيه الخاص السري،‬
‫إنه يخطط لشيء‬

360
00:16:45,713 --> 00:16:47,715
‫- لن أطرد أحداً‬
‫- لن تطردهما؟ متأكد؟‬

361
00:16:48,049 --> 00:16:49,083
‫نعم‬

362
00:16:49,217 --> 00:16:51,452
‫يبدو أن مصلحة الشركة لا تهمك‬

363
00:16:51,586 --> 00:16:55,356
‫بالطبع تهمني مصلحة الشركة‬
‫فهي مصدر رزقي‬

364
00:16:55,490 --> 00:16:56,791
‫أتظن أني كنت في صغري‬

365
00:16:57,125 --> 00:16:58,760
‫أحلم بإدارة شركة كيماويات؟‬

366
00:16:59,093 --> 00:17:01,195
‫كلا، كنت أحلم بأني على شاطئ‬

367
00:17:01,329 --> 00:17:03,464
‫برفقة عارضة تقدم لي مشروبات‬

368
00:17:03,598 --> 00:17:04,599
‫هذا ما كنت أحلم به‬

369
00:17:04,732 --> 00:17:08,136
‫وهذا ما سيحصل ما إن أعتصر‬
‫أرباح هذه الشركة...‬

370
00:17:08,536 --> 00:17:10,204
‫...ولكن لنبدأ بالأهم‬

371
00:17:11,339 --> 00:17:13,608
‫إما تطرد البدينة أو تطرد المعاق‬

372
00:17:13,741 --> 00:17:15,343
‫أو أطردكم أنتم الثلاثة‬

373
00:17:16,144 --> 00:17:17,412
‫فكر في الأمر‬

374
00:17:17,545 --> 00:17:19,747
‫إما واحد أو ثلاثة يفقدون عملهم‬

375
00:17:20,748 --> 00:17:23,618
‫وليترك رخصة الموقف المخصص‬
‫للمعوقين‬

376
00:17:26,487 --> 00:17:28,089
‫ادخل‬

377
00:17:29,090 --> 00:17:30,525
‫جوليا، أردت رؤيتي؟‬

378
00:17:30,658 --> 00:17:31,759
‫تباً!‬

379
00:17:39,767 --> 00:17:41,135
‫تفضل اجلس دايل‬

380
00:17:41,502 --> 00:17:42,637
‫مضطر؟‬

381
00:17:42,770 --> 00:17:44,105
‫أرجوك‬

382
00:17:46,374 --> 00:17:47,775
‫حسناً‬

383
00:17:51,779 --> 00:17:54,248
‫الأمر سخيف ولكن--‬

384
00:17:54,382 --> 00:17:59,120
‫اسمع دايل،‬
‫أحب أن أعبث في العمل‬

385
00:17:59,253 --> 00:18:02,390
‫وحتى إني قد أتجاوز‬
‫حدودي قليلاً‬

386
00:18:02,757 --> 00:18:05,793
‫ولكن لا أريد أن أكون سبب‬
‫إزعاج لك‬

387
00:18:06,661 --> 00:18:08,796
‫فهذا ليس تصرفاً احترافياً‬

388
00:18:09,430 --> 00:18:12,433
‫وأنا أفتخر بكوني احترافية‬

389
00:18:13,267 --> 00:18:16,604
‫لذا من الآن فصاعداً أريد‬
‫أن تخبرني...‬

390
00:18:17,538 --> 00:18:19,774
‫...إذا تجاوزت حدودي ومتى‬
‫أتجاوزها‬

391
00:18:20,708 --> 00:18:23,211
‫- موافق؟‬
‫- نعم. الآن‬

392
00:18:24,579 --> 00:18:28,182
‫- ماذا؟‬
‫- أنت الآن تتجاوزين حدودك...‬

393
00:18:29,784 --> 00:18:31,185
‫...لأنك عارية‬

394
00:18:33,621 --> 00:18:35,156
‫لست عارية، دايل‬

395
00:18:35,723 --> 00:18:37,158
‫أترى كل عريي؟‬

396
00:18:39,427 --> 00:18:40,561
‫معك حق‬

397
00:18:42,597 --> 00:18:47,335
‫ولكن حتى تفوهك بكلمات‬
‫نابية--‬

398
00:18:47,468 --> 00:18:48,803
‫- هو تجاوز للحدود؟‬
‫- قليلاً‬

399
00:18:49,871 --> 00:18:51,706
‫يخيل لمن يسمعك أنك‬
‫لا تحب النساء‬

400
00:18:51,839 --> 00:18:55,710
‫تفضلي! هذه إهانة أخرى‬
‫غير مقبولة‬

401
00:18:55,843 --> 00:19:00,781
‫حسناً. ولكن لست أنا من يحب‬
‫التبول على أولاد‬

402
00:19:00,915 --> 00:19:03,518
‫كان الملعب خالياً في وسط الليل‬

403
00:19:03,651 --> 00:19:06,187
‫هذا أسوأ،‬
‫لا بد أن الولد المسكين ارتعب‬

404
00:19:06,320 --> 00:19:08,222
‫لم يكن هناك أولاد في الملعب‬

405
00:19:08,356 --> 00:19:09,590
‫لم يظنون أنه كان أولاد؟‬

406
00:19:09,724 --> 00:19:13,261
‫انس الموضوع وبلا إضاعة وقت‬

407
00:19:14,328 --> 00:19:15,763
‫- أنت مخطوب‬
‫- صحيح‬

408
00:19:16,330 --> 00:19:19,901
‫وأنا أحترم مؤسسة الزواج‬
‫وأرفض تدنيسها‬

409
00:19:21,369 --> 00:19:24,839
‫لذا ستقيم علاقة معي‬
‫قبل زفافك‬

410
00:19:25,640 --> 00:19:29,744
‫لأنه كلما اقترب ذلك التاريخ‬
‫زادت رغبتي بك‬

411
00:19:30,645 --> 00:19:32,346
‫جوليا، لن أفعل هذا معك‬

412
00:19:38,853 --> 00:19:39,921
‫سنرى‬

413
00:19:41,289 --> 00:19:42,657
‫اخرج‬

414
00:19:46,227 --> 00:19:47,261
‫أيمكنك...؟‬

415
00:19:51,933 --> 00:19:54,268
‫أنا غبي،‬
‫لم يرد هاركن ترقيتي أصلاً‬

416
00:19:54,402 --> 00:19:56,537
‫هذا الأحمق المدمن سيقضي‬
‫على الشركة‬

417
00:19:56,938 --> 00:19:58,372
‫سوف يطرد الجميع‬

418
00:19:58,806 --> 00:20:01,842
‫كانت مفاتنها أمام وجهي مباشرة‬

419
00:20:01,976 --> 00:20:03,945
‫لا تبدو مشكلتك خطيرة‬

420
00:20:04,579 --> 00:20:05,913
‫لن أفتح الموضوع بعد الآن‬

421
00:20:06,247 --> 00:20:08,249
‫لا أفهم لم لا تستقيلان‬

422
00:20:08,382 --> 00:20:10,551
‫أنا لا أحد يستخدمني غير جوليا‬

423
00:20:10,685 --> 00:20:11,786
‫هل ارتكبتما جرائم جنسية؟‬

424
00:20:11,919 --> 00:20:14,255
‫سأضطر للعودة للجامعة‬
‫وتغيير اختصاصي‬

425
00:20:14,388 --> 00:20:15,723
‫والبدء من الصفر وهذا‬
‫مستحيل‬

426
00:20:15,890 --> 00:20:17,992
‫لم أحرص على حماية اسم بينيت‬

427
00:20:18,326 --> 00:20:19,927
‫إذا كان ابنه لا يهتم؟‬

428
00:20:20,261 --> 00:20:21,529
‫هناك وظائف شاغرة كثيرة‬

429
00:20:21,662 --> 00:20:23,264
‫ستجدان وظيفة أخرى‬

430
00:20:23,397 --> 00:20:25,399
‫أنا لا أصدق، أنتم هنا‬

431
00:20:26,267 --> 00:20:28,803
‫الفرسان الثلاثة نك وكيرت ودايل‬

432
00:20:28,936 --> 00:20:30,605
‫تتسكعون معاً كأيام الثانوية‬

433
00:20:30,738 --> 00:20:32,840
‫- كيني هنا‬
‫- كيف حالكم؟‬

434
00:20:32,974 --> 00:20:34,575
‫- هذا رائع‬
‫- كيني سومرفلد‬

435
00:20:34,709 --> 00:20:36,744
‫- بشحمه ولحمه‬
‫- يا إلهي!‬

436
00:20:36,911 --> 00:20:38,546
‫سمعت أنك انتقلت إلى نيويورك‬

437
00:20:38,679 --> 00:20:40,348
‫وتعمل لدى ليمان براذرز‬

438
00:20:40,514 --> 00:20:43,284
‫- استخدموني بعد تخرجي من ييل‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

439
00:20:43,417 --> 00:20:44,885
‫ألا تقرأون الصحف؟‬
‫أغلقوا شركتنا‬

440
00:20:45,019 --> 00:20:46,721
‫صحيح، نحن آسفون‬

441
00:20:46,854 --> 00:20:49,357
‫أبحث عن عمل منذ سنتين‬

442
00:20:49,523 --> 00:20:50,925
‫هذا جنون،‬
‫لا وظائف حتى كنادل‬

443
00:20:51,626 --> 00:20:55,429
‫لو استطعت قتل ليمان براذرز‬
‫لما ترددت‬

444
00:20:55,563 --> 00:20:56,564
‫أوافقك الرأي‬

445
00:20:56,964 --> 00:20:58,599
‫أنا عاجز عن دفع ثمن‬
‫هذا الشراب‬

446
00:20:58,733 --> 00:21:00,301
‫سندفع عنك‬

447
00:21:00,434 --> 00:21:03,037
‫أتظنون أنه بإمكانكم مساعدتي؟‬

448
00:21:03,604 --> 00:21:04,772
‫أكثر من الشراب؟‬

449
00:21:04,939 --> 00:21:06,641
‫ربما ببعض المال إذا كان معكم‬

450
00:21:06,774 --> 00:21:08,876
‫طبعاً! لم أعرف أن وضعك صعب‬

451
00:21:09,010 --> 00:21:10,911
‫- معي 15 دولاراً‬
‫- معك فكة لـ10؟‬

452
00:21:11,045 --> 00:21:12,313
‫كلا‬

453
00:21:13,314 --> 00:21:15,583
‫لن يكون هذا المبلغ كافياً،‬
‫سأقترح أمراً‬

454
00:21:16,384 --> 00:21:17,852
‫ماذا لو رفهت عنكم؟‬

455
00:21:18,319 --> 00:21:19,320
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

456
00:21:19,453 --> 00:21:21,322
‫40 دولاراً للشخص،‬
‫في الحمام‬

457
00:21:21,989 --> 00:21:23,991
‫- لا أظن‬
‫- أنت تمزح، صحيح؟‬

458
00:21:24,325 --> 00:21:25,459
‫- كيني‬
‫- أنت!‬

459
00:21:25,626 --> 00:21:26,661
‫- تباً!‬
‫- بربك!‬

460
00:21:26,794 --> 00:21:28,529
‫منعتك من الترفيه في حانتي‬

461
00:21:28,663 --> 00:21:31,399
‫إذا غيرتم رأيكم أنا في بيت أمي‬

462
00:21:31,732 --> 00:21:32,867
‫حسناً‬

463
00:21:35,002 --> 00:21:36,470
‫لا تستقيلا من عملكما‬

464
00:21:38,005 --> 00:21:41,042
‫أسنبقى بائسين بقية عمرنا؟‬
‫هذا ما سيحدث؟‬

465
00:21:41,609 --> 00:21:44,078
‫- هذا ما يبدو‬
‫- لم تقولان هذا؟‬

466
00:21:44,412 --> 00:21:45,780
‫لأنه لا خيارات أخرى لدينا‬

467
00:21:46,514 --> 00:21:48,883
‫فكر بالأمر:‬
‫إما نستقيل ونصير مثل كيني...‬

468
00:21:49,016 --> 00:21:52,753
‫...أو نبقى في عملنا ونصير‬
‫فاشلين جبناء...‬

469
00:21:52,887 --> 00:21:55,923
‫...يقضون يومهم يحلمون بطرق‬
‫لقتل رب عملهم‬

470
00:21:56,057 --> 00:21:57,792
‫- أتحلم بهذا أيضاً؟‬
‫- طبعاً‬

471
00:21:57,925 --> 00:22:00,961
‫- هذا غير طبيعي‬
‫- كلا، إنها وسيلة للتنفيس على غضبنا‬

472
00:22:01,095 --> 00:22:03,364
‫فنحن لن نقتلهم فعلاً‬

473
00:22:03,497 --> 00:22:04,598
‫جيد‬

474
00:22:04,765 --> 00:22:09,637
‫مع أن حياتنا ستكون أحسن لو‬
‫مات أرباب عملنا‬

475
00:22:10,538 --> 00:22:12,973
‫لنفترض أننا سنتمكن من قتلتهم‬

476
00:22:13,107 --> 00:22:15,042
‫دون القبض علينا، أتفعلانها؟‬

477
00:22:15,776 --> 00:22:17,044
‫- كلا‬
‫- أنا بلى‬

478
00:22:17,511 --> 00:22:18,679
‫- لن تفعلها‬
‫- بلى‬

479
00:22:18,813 --> 00:22:20,047
‫- ستفعلها؟‬
‫- نعم‬

480
00:22:20,381 --> 00:22:22,049
‫القتل المبرر ليس جريمة‬

481
00:22:22,383 --> 00:22:23,584
‫أليس هذا متعارفاً عليه؟‬

482
00:22:23,718 --> 00:22:24,785
‫لنسمع تبريراته‬

483
00:22:24,919 --> 00:22:27,922
‫إذا كان قتل شرير يفيد الخير‬
‫العام، فليكن‬

484
00:22:28,055 --> 00:22:32,393
‫بوبي بيليت وحش مفترس‬
‫وسفيه للغاية‬

485
00:22:32,526 --> 00:22:37,064
‫إذا نجح فسيقتل آلاف البوليفيين‬
‫الأبرياء‬

486
00:22:37,398 --> 00:22:38,566
‫- ماذا؟‬
‫- برأيي...‬

487
00:22:38,699 --> 00:22:40,668
‫...عدم قتله هو الجريمة بنظري‬

488
00:22:40,801 --> 00:22:43,571
‫هل أقتل هاركن لأنه لم يدعني‬
‫أودع جدتي؟‬

489
00:22:43,704 --> 00:22:44,972
‫نعم عليك ذلك‬

490
00:22:45,106 --> 00:22:48,809
‫حتى لو كان أرباب عملنا أشراراً‬
‫فلسنا قتلة‬

491
00:22:48,943 --> 00:22:51,445
‫جوليا تهدم حياتك وهذا خطأ‬

492
00:22:51,579 --> 00:22:54,415
‫- هذا صحيح‬
‫- وهو يؤثر على زواجك الوشيك‬

493
00:22:54,548 --> 00:22:55,616
‫إنها لا تهدمه‬

494
00:22:55,750 --> 00:22:57,818
‫ألا تكون حياتك مريحة بدون‬
‫جوليا؟‬

495
00:22:57,952 --> 00:22:59,854
‫معكما حق،‬
‫أتعرفان ماذا سأفعل؟‬

496
00:22:59,987 --> 00:23:02,690
‫سأذهب إلى بيت جوليا‬
‫وأقطع جسمها...‬

497
00:23:02,823 --> 00:23:04,592
‫...وأضعها في صندوق وأرسله‬
‫إليكما‬

498
00:23:04,725 --> 00:23:06,560
‫أيها السفاحان المتمرسان‬

499
00:23:06,694 --> 00:23:07,728
‫لن أكمل الحديث‬

500
00:23:07,862 --> 00:23:09,830
‫وستدفعان الفاتورة لإثارتكما‬
‫استيائي‬

501
00:23:11,065 --> 00:23:14,034
‫وفيما تدفعان سأبحث عن‬
‫سيارة أجرة‬

502
00:23:14,168 --> 00:23:15,970
‫لم أكن أقصد ذلك فعلياً‬

503
00:23:16,904 --> 00:23:18,572
‫ولا أنا‬

504
00:23:22,676 --> 00:23:23,711
‫احزر من‬

505
00:23:23,844 --> 00:23:26,847
‫اسمعي، لست في مزاج لذلك‬

506
00:23:26,981 --> 00:23:28,115
‫لست في مزاج لماذا؟‬

507
00:23:28,682 --> 00:23:30,017
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً حبيبي‬

508
00:23:30,151 --> 00:23:31,452
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

509
00:23:31,585 --> 00:23:32,620
‫أنا دعوتها‬

510
00:23:33,020 --> 00:23:34,655
‫نعم، هي اتصلت بي‬

511
00:23:34,789 --> 00:23:37,591
‫وقالت إنه بما أننا مخطوبان‬

512
00:23:37,725 --> 00:23:39,460
‫عرضت إصلاح أسناني مجاناً‬

513
00:23:39,593 --> 00:23:40,861
‫حشوة ضرسي غير ثابتة‬

514
00:23:42,730 --> 00:23:44,598
‫هذا لطف منك يا جوليا‬

515
00:23:44,732 --> 00:23:47,168
‫أرجوك ستايسي، يسرني هذا‬

516
00:23:47,501 --> 00:23:48,736
‫فقد صرت من العائلة‬

517
00:23:55,509 --> 00:23:56,677
‫ولكن...‬

518
00:23:56,811 --> 00:23:58,612
‫...قد لا تكون الفكرة سديدة‬

519
00:23:59,480 --> 00:24:00,614
‫لم لا؟‬

520
00:24:00,748 --> 00:24:05,753
‫لأننا نخلط المتعة بالعمل‬
‫والعمل بالمتعة‬

521
00:24:05,886 --> 00:24:07,188
‫ونستغل جوليا‬

522
00:24:07,922 --> 00:24:09,490
‫دايل!‬

523
00:24:09,723 --> 00:24:13,227
‫لا شيء تفعله سأعتبره‬
‫استغلالاً لي‬

524
00:24:14,028 --> 00:24:16,197
‫- موافق؟‬
‫- هذا لطف منها‬

525
00:24:17,231 --> 00:24:20,501
‫حسناً، لنبدأ بإعطائك غاز التخدير‬

526
00:24:21,569 --> 00:24:23,237
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

527
00:24:24,805 --> 00:24:26,040
‫تباً لي!‬

528
00:24:27,074 --> 00:24:28,509
‫عشرة‬

529
00:24:29,510 --> 00:24:30,744
‫تسعة‬

530
00:24:32,847 --> 00:24:35,182
‫لا أعرف لم تضعين يدك هنا؟‬

531
00:24:35,516 --> 00:24:36,550
‫- حسناً‬
‫- سبعة‬

532
00:24:36,684 --> 00:24:39,653
‫ضعي يدك في مكان آمن،‬
‫فهذه الأدوات حادة‬

533
00:24:41,856 --> 00:24:42,923
‫ها قد نامت‬

534
00:24:44,091 --> 00:24:46,660
‫- تعال إلى هنا‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

535
00:24:48,062 --> 00:24:49,597
‫ستعطيني ما أريد دايل‬

536
00:24:50,231 --> 00:24:51,265
‫ماذا؟‬

537
00:24:51,599 --> 00:24:53,567
‫أنا أريدك الآن‬

538
00:24:53,701 --> 00:24:55,669
‫أتسمعين الكلام الذي تقولينه؟‬

539
00:24:55,803 --> 00:24:56,837
‫فمن يتكلم هكذا؟‬

540
00:24:56,971 --> 00:24:59,807
‫لنقم علاقة فوقها فتكون‬
‫كسرير لنا‬

541
00:25:00,207 --> 00:25:01,775
‫انزلي، انزلي‬

542
00:25:02,576 --> 00:25:05,579
‫انزلي عنها! تباً لك!‬
‫طفح الكيل‬

543
00:25:05,713 --> 00:25:07,214
‫أتعلمين؟ تجاوزت حدودك‬

544
00:25:07,548 --> 00:25:08,949
‫لذا سأرحل، جوليا‬

545
00:25:09,083 --> 00:25:10,684
‫تباً لهذا العمل، سأرحل‬

546
00:25:10,818 --> 00:25:12,953
‫لست بحاجة لهذا العمل،‬
‫سأستقيل‬

547
00:25:13,087 --> 00:25:14,555
‫سأخبرها أنك أقمت‬
‫علاقة معي‬

548
00:25:15,256 --> 00:25:16,290
‫ماذا؟‬

549
00:25:16,624 --> 00:25:19,126
‫إن لم تفعل فسأخبرها أنك‬
‫سبق وفعلت‬

550
00:25:19,827 --> 00:25:22,029
‫قولي لها ما تشائين فلن‬
‫تصدقك‬

551
00:25:23,597 --> 00:25:25,733
‫تعرف أصلاً أنك مرتكب‬
‫جريمة جنسية‬

552
00:25:26,800 --> 00:25:28,802
‫وحين ترى هذه...‬

553
00:25:30,271 --> 00:25:31,605
‫...ستصدقني‬

554
00:25:33,240 --> 00:25:35,576
‫- ما هذه؟‬
‫- أتذكر أول أسبوع لك هنا؟‬

555
00:25:36,243 --> 00:25:38,145
‫حين غيرت تاج ضرسك الثاني؟‬

556
00:25:38,279 --> 00:25:39,713
‫نعم‬

557
00:25:40,247 --> 00:25:44,184
‫التقطت بعض الصور للعملية‬

558
00:25:44,318 --> 00:25:46,253
‫- يا إلهي!‬
‫- صحيح‬

559
00:25:47,988 --> 00:25:49,857
‫لا! ماذا؟‬

560
00:25:53,027 --> 00:25:55,763
‫- فعلت كل هذا وأنا نائم؟‬
‫- نعم‬

561
00:25:58,265 --> 00:26:00,134
‫هذه الصورة المفضلة لدي‬

562
00:26:00,267 --> 00:26:01,268
‫- اعتداء‬
‫- ماذا؟‬

563
00:26:01,602 --> 00:26:03,671
‫اعتداء، هذا اعتداء!‬
‫هكذا يكون الاعتداء‬

564
00:26:03,837 --> 00:26:06,273
‫أنت معتدية وقد اعتديت علي،‬
‫هذا اعتداء‬

565
00:26:06,607 --> 00:26:09,009
‫اهدأ يا جودي فوستر‬

566
00:26:09,677 --> 00:26:10,878
‫فأنت لم تشعر بشيء أصلاً‬

567
00:26:11,011 --> 00:26:12,880
‫لم تريحيني بقولك هذا‬

568
00:26:13,013 --> 00:26:15,683
‫لكنك ستكون صاحياً في‬
‫المرة القادمة وإلا...‬

569
00:26:15,849 --> 00:26:19,620
‫...سيتسنى لحبيبتك إلقاء نظرة‬
‫على ألبومي‬

570
00:26:20,888 --> 00:26:21,922
‫إذاً‬

571
00:26:22,890 --> 00:26:25,793
‫حضر المريضة للأشعة السينية‬

572
00:26:27,161 --> 00:26:28,295
‫سأعود بعد قليل‬

573
00:26:41,108 --> 00:26:43,043
‫أنا موافق، لنقتل هذه السافلة‬

574
00:26:43,644 --> 00:26:46,847
‫- أية سافلة؟‬
‫- "أية سافلة"؟ ربة عملي‬

575
00:26:46,981 --> 00:26:48,983
‫يجب أن يموت أرباب عملنا،‬
‫كنت على حق‬

576
00:26:49,116 --> 00:26:51,185
‫- يجب أن نقوم بذلك‬
‫- كنا نشرب ليلة أمس‬

577
00:26:51,318 --> 00:26:53,253
‫وأنت بنفسك قلت إن القتل خطأ‬

578
00:26:53,387 --> 00:26:56,090
‫أعرف. كان ذلك قبل أن تحاول‬
‫الاعتداء علي‬

579
00:26:56,223 --> 00:26:57,858
‫فوق جسم ستايسي النائمة‬

580
00:26:57,992 --> 00:27:01,061
‫- حقاً؟‬
‫- نعم وقد جن جنونها‬

581
00:27:01,195 --> 00:27:02,963
‫- فلديها صور لي--‬
‫- أين هي؟‬

582
00:27:03,097 --> 00:27:04,198
‫- ستهدم حياتي‬
‫- أين هي؟‬

583
00:27:04,331 --> 00:27:06,333
‫لا يمكنني أن أريها لك‬

584
00:27:06,667 --> 00:27:08,202
‫- موافقان أم لا؟‬
‫- كنت موافقاً‬

585
00:27:08,335 --> 00:27:09,370
‫نك، لنقم بذلك‬

586
00:27:09,703 --> 00:27:10,804
‫أرجوك، لنلعب‬

587
00:27:10,938 --> 00:27:12,373
‫نك، بربك!‬

588
00:27:13,007 --> 00:27:15,109
‫فماذا عن جدتك بووبي؟‬

589
00:27:15,676 --> 00:27:16,710
‫- غام غام‬
‫- لا يهم‬

590
00:27:16,844 --> 00:27:18,846
‫لم يتسن لها توديع حفيدها‬
‫المفضل‬

591
00:27:18,979 --> 00:27:22,116
‫لم؟ لأن رب عمله الحقير‬
‫لم يسمح له بالذهاب‬

592
00:27:22,249 --> 00:27:24,084
‫ماذا كانت غام غام ستطلب منك؟‬

593
00:27:24,218 --> 00:27:25,352
‫كانت سترفض أن أقتله‬

594
00:27:25,686 --> 00:27:28,355
‫انس أمرها، فقد ماتت وعليك‬
‫تقبل ذلك‬

595
00:27:28,689 --> 00:27:30,691
‫المهم هو أنت،‬
‫فماذا تريد نك؟‬

596
00:27:32,159 --> 00:27:33,360
‫أريد ألا يبقى‬

597
00:27:33,694 --> 00:27:35,763
‫تماماً، فلنقم بذلك‬

598
00:27:36,230 --> 00:27:38,098
‫- ولكن كيف؟‬
‫- فكرت بالأمر‬

599
00:27:38,232 --> 00:27:40,367
‫أنا وستايسي نشاهد برنامج‬
‫"لو أند أوردر"‬

600
00:27:40,701 --> 00:27:43,237
‫أمور كثيرة تفضح هوية الأشرار‬
‫في البرنامج‬

601
00:27:43,370 --> 00:27:46,407
‫يتركون خلفهم خلايا جلدية‬
‫وخراطيش فارغة--‬

602
00:27:46,740 --> 00:27:49,143
‫- ومني‬
‫- نعم في معظم الحالات‬

603
00:27:49,276 --> 00:27:52,012
‫- الفاضح الأكبر‬
‫- ما أريد قوله في هذا...‬

604
00:27:52,146 --> 00:27:53,380
‫...هو أننا غير مؤهلين‬

605
00:27:53,714 --> 00:27:54,748
‫يجب استخدام محترف‬

606
00:27:54,882 --> 00:27:56,717
‫- أتقصد قاتلاً مأجوراً؟‬
‫- نعم‬

607
00:27:56,850 --> 00:27:58,118
‫فكرة سديدة‬

608
00:27:58,886 --> 00:28:00,888
‫ونحن أصلاً لا ننظف شققنا‬

609
00:28:01,021 --> 00:28:03,023
‫ولا نقص شعرنا بأنفسنا‬
‫بل ندفع لأحد‬

610
00:28:03,157 --> 00:28:05,192
‫ولكن أين ستجدان قاتلاً مأجوراً؟‬

611
00:28:05,359 --> 00:28:07,728
‫اتركا الأمر لي‬

612
00:28:07,995 --> 00:28:09,730
‫فقد وجدت الحل‬

613
00:28:10,264 --> 00:28:14,001
‫سأتصل بكما غداً وأخبركما‬
‫أين نلتقي‬

614
00:28:15,002 --> 00:28:16,136
‫لم لا تخبرنا الآن؟‬

615
00:28:17,871 --> 00:28:20,441
‫لأني لم أجد الحل بعد‬

616
00:28:21,975 --> 00:28:23,277
‫ولكن سأجده‬

617
00:28:25,746 --> 00:28:27,414
‫نزل ترافل‬

618
00:28:41,462 --> 00:28:44,031
‫- أكنت ملاحقاً؟‬
‫- لم سيلاحقني أحد؟‬

619
00:28:44,164 --> 00:28:46,300
‫الناس يلاحقونك في مثل‬
‫هذه الحالات‬

620
00:28:46,433 --> 00:28:48,435
‫- متأكد أنك لم تلاحق؟‬
‫- أي أناس؟‬

621
00:28:48,769 --> 00:28:51,171
‫انظر حولك بسرعة وتأكد أنك‬
‫غير ملاحق‬

622
00:28:51,305 --> 00:28:53,373
‫- فك السلسلة‬
‫- انظر حولك وتأكد--‬

623
00:28:53,507 --> 00:28:55,175
‫- اهدأ، اهدأ‬
‫- تستحق هذا‬

624
00:28:55,309 --> 00:28:57,811
‫- نك‬
‫- أغلق الباب وفك السلسلة وأدخلني‬

625
00:28:58,178 --> 00:28:59,847
‫- أثرت غضبه‬
‫- بهذه السرعة؟‬

626
00:29:01,515 --> 00:29:04,118
‫ما خطبك؟ ماذا نفعل هنا؟‬
‫مرحباً‬

627
00:29:04,251 --> 00:29:05,919
‫لا أريد لقاء قاتل في شقتي‬

628
00:29:06,053 --> 00:29:08,322
‫يجب ألا يعرف أين نعيش،‬
‫شغل رأسك‬

629
00:29:08,455 --> 00:29:12,059
‫مهلاً، وجدتما قاتلاً وهو قادم‬
‫إلى هنا؟‬

630
00:29:12,192 --> 00:29:13,393
‫- صحيح‬
‫- دايل وجده‬

631
00:29:13,527 --> 00:29:16,930
‫نعم وكان الأمر سهلاً كشراء‬
‫أريكة يابانية‬

632
00:29:17,064 --> 00:29:18,799
‫- وجدته على الإنترنت؟‬
‫- نعم‬

633
00:29:18,932 --> 00:29:20,801
‫ليس تحت "قاتل مأجور"،‬
‫فهذا غباء‬

634
00:29:20,934 --> 00:29:24,204
‫بل يستخدمون رموزاً مثل‬
‫تصفية أو تبليل‬

635
00:29:24,338 --> 00:29:26,507
‫محترف ذو سنوات من الخبرة...‬

636
00:29:26,840 --> 00:29:29,076
‫...في التبليل المحلي والدولي‬

637
00:29:29,209 --> 00:29:31,378
‫سريع وحذر،‬
‫لا أولاد ولا شخصيات سياسية‬

638
00:29:31,512 --> 00:29:32,846
‫لفت نظري آخر جزء‬

639
00:29:32,980 --> 00:29:34,815
‫فحين رأيته قلت:‬
‫"فكرة سديدة"‬

640
00:29:34,948 --> 00:29:37,951
‫كان يجب أن نحضر له طبق‬
‫من عدة أجبان‬

641
00:29:38,085 --> 00:29:39,353
‫- فات الأوان‬
‫- أهذا هو؟‬

642
00:29:39,486 --> 00:29:41,455
‫- تباً!‬
‫- تلك كانت سيارة بالتأكيد‬

643
00:29:46,960 --> 00:29:49,096
‫- يشبه جيمس بوند‬
‫- بالفعل‬

644
00:29:49,229 --> 00:29:51,365
‫أراهن أنه يحمل قطع أسلحة‬
‫يركبها‬

645
00:29:51,498 --> 00:29:53,233
‫- هذه الأسلحة رائعة‬
‫- ممتاز‬

646
00:29:53,367 --> 00:29:55,502
‫الوضع خطير،‬
‫ماذا لو كان شرطياً متخفياً؟‬

647
00:29:55,836 --> 00:29:57,571
‫- بربك!‬
‫- وماذا لو كان قاتلاً‬

648
00:29:57,905 --> 00:30:00,440
‫فيطلب أجراً نعجز عن دفعه‬
‫فيغضب ويقتلنا؟‬

649
00:30:00,574 --> 00:30:02,876
‫- يقتلنا نحن الثلاثة؟‬
‫- ممكن‬

650
00:30:03,010 --> 00:30:04,144
‫أهذا وارد؟‬

651
00:30:04,511 --> 00:30:05,979
‫- يجب أن ندخله‬
‫- كيف شعري؟‬

652
00:30:06,113 --> 00:30:08,382
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا يهم، لندخله‬

653
00:30:09,983 --> 00:30:11,251
‫جاهز؟‬

654
00:30:18,425 --> 00:30:19,493
‫نعم؟‬

655
00:30:19,993 --> 00:30:21,028
‫هل أنت دايل؟‬

656
00:30:23,130 --> 00:30:24,598
‫أنا من يدعونه دايل‬

657
00:30:26,266 --> 00:30:28,135
‫تفضل‬

658
00:30:28,602 --> 00:30:30,137
‫شكراً‬

659
00:30:33,440 --> 00:30:35,275
‫أنتم الثلاثة مشاركون في هذا؟‬

660
00:30:36,210 --> 00:30:37,411
‫- نعم‬
‫- في الحقيقة....‬

661
00:30:37,544 --> 00:30:39,012
‫- نعم‬
‫- نعم‬

662
00:30:39,413 --> 00:30:41,114
‫حسناً‬

663
00:30:41,281 --> 00:30:43,550
‫قبل المتابعة...‬

664
00:30:44,284 --> 00:30:47,020
‫...علي التأكد من عدم وجود أجهزة‬
‫تسجيل مخفية‬

665
00:30:47,888 --> 00:30:49,556
‫سأعثر عليها إن وجدت‬

666
00:30:49,890 --> 00:30:51,425
‫بالتأكيد ولكن لا أجهزة تسجيل‬

667
00:30:51,558 --> 00:30:53,627
‫فهذا تصرف غبي ولسنا أغبياء‬

668
00:30:53,961 --> 00:30:55,562
‫- ستكون حماقة‬
‫- الجواب هو لا‬

669
00:30:57,564 --> 00:30:59,299
‫فلنبدأ إذاً‬

670
00:31:02,135 --> 00:31:03,904
‫- يعجبني هذا الرجل‬
‫- إنه ممتاز‬

671
00:31:04,037 --> 00:31:05,939
‫- اسمعا لهجته‬
‫- إنه أصيل‬

672
00:31:06,073 --> 00:31:08,342
‫تعرف أننا نريد البدء--؟‬

673
00:31:10,344 --> 00:31:12,613
‫مهلاً مهلاً، لم هذا؟‬

674
00:31:12,946 --> 00:31:14,248
‫- لتفادي الاتساخ‬
‫- ماذا؟‬

675
00:31:14,381 --> 00:31:16,083
‫لا نريد أن نترك بقعاً‬

676
00:31:16,216 --> 00:31:17,351
‫رباه! كنت أعرف‬

677
00:31:17,484 --> 00:31:20,053
‫- من أولاً؟‬
‫- "من أولاً"؟! لا!‬

678
00:31:20,187 --> 00:31:22,990
‫- لا نريد أن تقتلنا‬
‫- بل أشخاصاً آخرين‬

679
00:31:23,156 --> 00:31:25,058
‫- ولكن ابدأ به إن أردت‬
‫- لا‬

680
00:31:25,192 --> 00:31:27,928
‫أيها السادة، عم تتكلمون؟‬

681
00:31:28,996 --> 00:31:30,998
‫ورد في إعلانك أنك تتعاطى‬
‫التبليل‬

682
00:31:31,164 --> 00:31:32,232
‫هذا صحيح‬

683
00:31:32,366 --> 00:31:34,101
‫فأنا أبول لقاء مال‬

684
00:31:34,568 --> 00:31:36,069
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا قال؟‬

685
00:31:36,203 --> 00:31:38,138
‫أظنه قال إنه يبول على أمثالنا‬

686
00:31:38,272 --> 00:31:41,575
‫كان إعلاني تحت "قسم الرجال"‬

687
00:31:42,943 --> 00:31:43,944
‫أين ورد هذا؟‬

688
00:31:44,344 --> 00:31:45,946
‫- أحمق‬
‫- أقصى حدود الحماقة‬

689
00:31:46,079 --> 00:31:49,249
‫- لم نفعل هذا؟‬
‫- لأننا رجال نبحث عن رجل‬

690
00:31:49,383 --> 00:31:51,618
‫كيف يدعك الناس تعمل‬
‫على أسنانهم؟‬

691
00:31:51,952 --> 00:31:54,521
‫ليس أنا،‬
‫فقط أسلم الأدوات لـجوليا‬

692
00:31:54,655 --> 00:31:56,556
‫أتقولون إني قطعت كل هذه المسافة‬

693
00:31:56,690 --> 00:31:58,492
‫ولا أحد يريد خدماتي؟‬

694
00:31:59,226 --> 00:32:01,361
‫- لسنا من هؤلاء الناس‬
‫- آسف‬

695
00:32:01,495 --> 00:32:02,562
‫أيمكنني دخول الحمام؟‬

696
00:32:02,696 --> 00:32:04,965
‫حبست كمية كبيرة لأجل هذا‬

697
00:32:05,098 --> 00:32:08,035
‫طبعاً، الحمام هناك،‬
‫تفضل‬

698
00:32:08,201 --> 00:32:10,971
‫على فكرة، تدينون لي بمائتي دولار‬

699
00:32:11,104 --> 00:32:12,406
‫- طبعاً‬
‫- نصر أن تأخذها‬

700
00:32:12,539 --> 00:32:15,042
‫- 200؟‬
‫- 200 دولار لقتل 3 أشخاص؟‬

701
00:32:15,208 --> 00:32:17,010
‫- وجدتها صفقة جيدة‬
‫- أحمق‬

702
00:32:17,144 --> 00:32:18,512
‫صداقتك تؤثر سلباً علي‬

703
00:32:18,645 --> 00:32:20,514
‫- أتسمعان ما يجري؟‬
‫- لنذهب‬

704
00:32:20,647 --> 00:32:22,249
‫كاد كله ينهمر علينا‬

705
00:32:27,054 --> 00:32:28,655
‫أتحمل كامل المسؤولية عن هذا‬

706
00:32:28,989 --> 00:32:31,658
‫- بكل تأكيد‬
‫- تحمل المسؤولية وادعنا للعشاء‬

707
00:32:31,992 --> 00:32:33,293
‫لكنها غلطة صادقة‬

708
00:32:33,427 --> 00:32:35,662
‫- ما هكذا يعثر على قاتل‬
‫- أنت تعرف كيف؟‬

709
00:32:35,996 --> 00:32:37,030
‫طبعاً‬

710
00:32:37,431 --> 00:32:39,666
‫وعندي فكرة الآن‬

711
00:32:40,000 --> 00:32:41,635
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

712
00:32:42,269 --> 00:32:43,470
‫مساء الخير سيد باكمان‬

713
00:32:43,637 --> 00:32:45,405
‫شكراً لاتصالك بخدمة الدليل الملاحي‬

714
00:32:45,539 --> 00:32:48,575
‫اسمي غريغوري، كيف أخدمك؟‬

715
00:32:48,709 --> 00:32:51,545
‫أنا وصديقاي نبحث عن أخطر‬
‫حانة في المدينة‬

716
00:32:51,678 --> 00:32:53,280
‫- أيمكنك مساعدتنا؟‬
‫- سنتعشى‬

717
00:32:53,413 --> 00:32:55,048
‫- فكرة سديدة‬
‫- عفواً؟‬

718
00:32:55,182 --> 00:32:58,585
‫نبحث عن حانة مليئة بمجرمين‬
‫وسفاحين وأنذال‬

719
00:32:58,719 --> 00:33:00,687
‫- فماذا لديك؟‬
‫- لنقصد مطعماً الآن‬

720
00:33:01,021 --> 00:33:04,558
‫نحن لا نصنف مطاعمنا بحسب‬
‫الخطورة سيدي‬

721
00:33:05,158 --> 00:33:08,161
‫ولكن هناك مطعم أبلبيز‬
‫على مقربة منك‬

722
00:33:08,295 --> 00:33:09,563
‫- ممتاز‬
‫- غير مناسب‬

723
00:33:09,696 --> 00:33:11,698
‫لا يقصده أنذال من النوع الذي نريد‬

724
00:33:12,032 --> 00:33:14,101
‫- شيء آخر؟‬
‫- أستطيع أن أدلك‬

725
00:33:14,267 --> 00:33:16,236
‫إلى حي يكثر فيه خطف السيارات‬

726
00:33:16,370 --> 00:33:19,172
‫- بدأت تفكر كما نريد‬
‫- أريد تناول العشاء‬

727
00:33:19,306 --> 00:33:20,707
‫- رائع‬
‫- لعله الحي المناسب‬

728
00:33:21,041 --> 00:33:24,211
‫ممتاز سيدي.‬
‫تأكد من إقفال أبوابك‬

729
00:33:31,585 --> 00:33:33,086
‫هذا أسوأ من التبويل‬

730
00:33:33,220 --> 00:33:34,454
‫أفضل التبويل‬

731
00:33:34,588 --> 00:33:37,057
‫- يا للهول!‬
‫- لم يكن غريغوري يمزح‬

732
00:33:37,190 --> 00:33:38,325
‫فهذا حي خطير جداً‬

733
00:33:38,458 --> 00:33:40,494
‫ابق معنا على الخط، أما زلت هنا؟‬

734
00:33:40,627 --> 00:33:43,630
‫- ما زلت هنا سيدي‬
‫- ابق معنا على الخط‬

735
00:33:43,764 --> 00:33:45,365
‫هذه الأمور تثير فضولي‬

736
00:33:45,499 --> 00:33:47,200
‫هل اسمك الحقيقي غريغوري؟‬

737
00:33:48,735 --> 00:33:51,405
‫كلا سيدي،‬
‫اسمي الحقيقي هو أتماناند‬

738
00:33:51,538 --> 00:33:53,140
‫كيف صار اسمك غريغوري؟‬

739
00:33:54,207 --> 00:33:56,476
‫المؤسسة أطلقت علي اسم غريغوري‬

740
00:33:56,610 --> 00:33:58,078
‫لم لا يدعونك تستعمل اسمك؟‬

741
00:33:58,211 --> 00:34:01,348
‫يقولون إن الأميركيين يستصعبون‬
‫لفظ أسمائنا‬

742
00:34:01,481 --> 00:34:03,617
‫أتعلم، لن أنصاع لقوانينهم بعد اليوم‬

743
00:34:03,750 --> 00:34:05,318
‫من الآن فصاعداً سأدعوك آمينان‬

744
00:34:05,819 --> 00:34:07,487
‫- أتماناند‬
‫- أميناند‬

745
00:34:07,621 --> 00:34:08,655
‫- أتماناند‬
‫- ألموندماد؟‬

746
00:34:08,789 --> 00:34:09,823
‫أتماناند‬

747
00:34:10,223 --> 00:34:12,426
‫سأدعوك غريغوري لأن‬
‫اسمك عويص‬

748
00:34:12,793 --> 00:34:14,094
‫مرحباً يا حلو‬

749
00:34:14,828 --> 00:34:17,164
‫- جرحت مشاعره‬
‫- لم أجرح مشاعر أحد‬

750
00:34:17,330 --> 00:34:19,166
‫وصلت إلى وجهتك سيدي‬

751
00:34:19,332 --> 00:34:21,535
‫- شكراً غريغوري‬
‫- على الرحب والسعة‬

752
00:34:27,774 --> 00:34:30,177
‫هنا سنجد ما نريد‬

753
00:34:31,745 --> 00:34:34,247
‫- هذه فكرة سيئة‬
‫- بل هي رائعة‬

754
00:34:34,381 --> 00:34:36,383
‫هل ستنادي:‬
‫"أمن أحد يقتل لقاء مال؟"‬

755
00:34:36,516 --> 00:34:38,251
‫- كلا‬
‫- هذه خطة مريعة‬

756
00:34:38,385 --> 00:34:39,653
‫اتبعاني، أعرف ما أفعله‬

757
00:34:39,786 --> 00:34:42,122
‫- أين تذهب؟‬
‫- يجب ألا نبقى هنا‬

758
00:34:42,255 --> 00:34:43,356
‫هيا بنا‬

759
00:34:46,126 --> 00:34:47,427
‫- جهاز بوفلكس؟‬
‫- اخرس‬

760
00:34:49,396 --> 00:34:50,430
‫مرحباً‬

761
00:34:53,667 --> 00:34:55,302
‫صديقي!‬

762
00:34:57,804 --> 00:34:59,673
‫أمن أحد هنا يقتل لقاء مال؟‬

763
00:34:59,806 --> 00:35:01,575
‫- كيرت!‬
‫- ماذا قلت؟‬

764
00:35:01,708 --> 00:35:02,843
‫لا، لا أقصد بعنصرية‬

765
00:35:03,810 --> 00:35:06,546
‫أعرف أن المجتمع يحرمكم أنتم‬
‫من امتيازات‬

766
00:35:06,680 --> 00:35:07,814
‫- "أنتم"؟‬
‫- ذكي!‬

767
00:35:08,148 --> 00:35:09,583
‫أنا صاحب مؤسسة صغيرة‬

768
00:35:09,716 --> 00:35:11,551
‫لست محروماً من امتيازات‬

769
00:35:11,885 --> 00:35:13,687
‫لا أقصدك أنت فعلياً‬

770
00:35:13,820 --> 00:35:16,189
‫صحيح، تقصد كل السود إذاً‬

771
00:35:16,323 --> 00:35:17,824
‫- نعم‬
‫- سأكون في السيارة‬

772
00:35:18,158 --> 00:35:19,426
‫مضرب بيسبول!‬

773
00:35:19,559 --> 00:35:22,462
‫لم أقصد التجريح بك،‬
‫آسف إن بدا الأمر هكذا‬

774
00:35:22,596 --> 00:35:24,464
‫لو كنت تعرفني لأدركت أن‬
‫قلبي طيب‬

775
00:35:24,598 --> 00:35:27,434
‫بعد 5 ثوان سأتذوق طيبة قلبك فعلياً‬

776
00:35:27,567 --> 00:35:29,803
‫- 4، 3، 2، لنذهب‬
‫- فهمت، إلى اللقاء‬

777
00:35:30,437 --> 00:35:31,838
‫طاب يومك، لك أيضاً‬

778
00:35:32,172 --> 00:35:33,306
‫الوداع عزيزي‬

779
00:35:36,910 --> 00:35:38,578
‫لا تتفوه بكلمة، أعرف‬

780
00:35:38,712 --> 00:35:39,779
‫اضغط على زر الفتح‬

781
00:35:39,913 --> 00:35:42,182
‫- اضغط على الزر‬
‫- أننسحب يا شباب؟‬

782
00:35:42,315 --> 00:35:43,450
‫بدون شك‬

783
00:35:43,583 --> 00:35:45,452
‫- ربما بإمكاني مساعدتكم‬
‫- أتكلمنا؟‬

784
00:35:47,420 --> 00:35:48,922
‫- لنر‬
‫- غير مهتمين، شكراً‬

785
00:35:51,625 --> 00:35:53,727
‫لنلحق برجل غريب إلى‬
‫زاوية معتمة‬

786
00:35:59,666 --> 00:36:02,269
‫قيل لي إنكم تبحثون عمن‬
‫يساعدكم في عمل‬

787
00:36:02,769 --> 00:36:04,604
‫- نعم‬
‫- حسناً....‬

788
00:36:06,239 --> 00:36:07,874
‫- أنت رجل أعمال؟‬
‫- نعم‬

789
00:36:08,208 --> 00:36:09,476
‫اللعين جونز‬

790
00:36:10,243 --> 00:36:13,380
‫- ماذا؟‬
‫- اللعين جونز‬

791
00:36:13,947 --> 00:36:16,616
‫اسمك الأول "اللعين"؟‬

792
00:36:16,750 --> 00:36:18,685
‫وشهرتي جونز،‬
‫هل من اعتراض؟‬

793
00:36:18,852 --> 00:36:21,388
‫لا، اسم رائع‬

794
00:36:21,855 --> 00:36:23,490
‫أهو مدون على شهادة ميلادك؟‬

795
00:36:23,623 --> 00:36:24,858
‫لا يا أحمق‬

796
00:36:26,226 --> 00:36:27,360
‫اسمي الحقيقي هو دين‬

797
00:36:27,494 --> 00:36:30,263
‫دين جونز،‬
‫كاسم الممثل في فيلم هيربي‬

798
00:36:30,397 --> 00:36:32,399
‫- لن يعرفه‬
‫- أعرفه يا أحمق‬

799
00:36:33,266 --> 00:36:35,302
‫- آسف‬
‫- يستحيل التجول في الحي‬

800
00:36:35,468 --> 00:36:36,636
‫باسم من أفلام ديزني‬

801
00:36:37,704 --> 00:36:38,972
‫وكيف صار لقبك اللعين؟‬

802
00:36:39,706 --> 00:36:41,675
‫تسللت في صغري إلى غرفة‬
‫نوم أمي‬

803
00:36:42,509 --> 00:36:44,311
‫- كانت ممددة على السرير‬
‫- دين!‬

804
00:36:44,477 --> 00:36:46,246
‫كانت قد قضت الليل تشرب‬

805
00:36:46,379 --> 00:36:47,647
‫تسللت خلفها‬

806
00:36:48,515 --> 00:36:49,816
‫ودسست أصابعي...‬

807
00:36:51,518 --> 00:36:53,787
‫- ...في حقيبتها‬
‫- قال حقيبة‬

808
00:36:53,920 --> 00:36:55,655
‫وأخذت مالها،‬
‫أجر أسبوع عمل‬

809
00:36:55,789 --> 00:37:00,527
‫فكان تصرفي لعيناً وصرت أدعى‬
‫اللعين جونز‬

810
00:37:00,660 --> 00:37:01,795
‫فعلاً‬

811
00:37:01,928 --> 00:37:04,464
‫يجب أن تعدل اسمك لتزيل الالتباس‬

812
00:37:04,598 --> 00:37:06,266
‫- أي التباس؟‬
‫- لا التباس‬

813
00:37:06,399 --> 00:37:08,535
‫لنعد إلى موضوعنا‬

814
00:37:08,668 --> 00:37:10,937
‫لكل منا رب عمل--‬

815
00:37:11,271 --> 00:37:15,875
‫3 أرباب عمل نود لو يختفون....‬

816
00:37:16,009 --> 00:37:17,944
‫لو يختفون من الوجود‬

817
00:37:18,278 --> 00:37:20,614
‫يتم قتلهم؟‬

818
00:37:22,449 --> 00:37:23,683
‫معكم مال؟‬

819
00:37:24,951 --> 00:37:27,687
‫معنا مال، كم تريد؟‬

820
00:37:27,821 --> 00:37:29,689
‫- مقابل قتل 3 أشخاص؟‬
‫- نعم‬

821
00:37:33,426 --> 00:37:34,461
‫30 ألفاً‬

822
00:37:34,594 --> 00:37:37,564
‫- هذا كثير‬
‫- مبلغ طائل‬

823
00:37:37,697 --> 00:37:38,965
‫سأعطيك فكرة‬

824
00:37:39,299 --> 00:37:41,635
‫إذا قتلت اثنين،‬
‫أنحصل على الثالث مجاناً؟‬

825
00:37:41,768 --> 00:37:44,971
‫لا تفاوض على المبلغ،‬
‫30 ألفاً أو لا شيء‬

826
00:37:45,305 --> 00:37:46,706
‫المبلغ أكبر مما نملك‬

827
00:37:46,840 --> 00:37:48,608
‫في هذه الحال سأجعل المبلغ 5000‬

828
00:37:51,778 --> 00:37:53,847
‫- نحن موافقون‬
‫- موافقون‬

829
00:37:53,980 --> 00:37:57,450
‫مهلاً، ألا يمكن بذلك تتبع أثرنا؟‬

830
00:37:57,584 --> 00:37:58,885
‫لكني لا أعرف أسماءكم‬

831
00:37:59,019 --> 00:38:00,854
‫- يا لفظاظتنا! دايل‬
‫- لا تذكر اسمي‬

832
00:38:00,987 --> 00:38:03,056
‫اخرس واسمعوا!‬

833
00:38:03,390 --> 00:38:04,991
‫اجلبوا المال غداً وسأتولى‬
‫الباقي‬

834
00:38:05,592 --> 00:38:07,994
‫أنضعه في شيء محدد،‬
‫كعلبة أحذية أو كيس؟‬

835
00:38:08,328 --> 00:38:10,463
‫- اجلبوا المال فحسب‬
‫- نعم‬

836
00:38:10,897 --> 00:38:13,033
‫- ضعوه في حقيبة‬
‫- شكراً على وقتك‬

837
00:38:13,366 --> 00:38:15,869
‫- هيا بنا‬
‫- أيحتسب ثمن الحقيبة من المبلغ؟‬

838
00:38:22,075 --> 00:38:25,745
‫دايفيد هاركن‬
‫رئيس ونائب رئيس المبيعات‬

839
00:39:00,046 --> 00:39:03,049
‫هانك برستون‬

840
00:39:34,481 --> 00:39:36,082
‫صراف آلي‬

841
00:39:53,433 --> 00:39:54,434
‫المبلغ كله هنا‬

842
00:39:54,567 --> 00:39:56,770
‫لم تكن الحقيبة ضرورية،‬
‫فالمبلغ صغير‬

843
00:39:56,903 --> 00:39:59,105
‫- كان يمكن وضعه في ظرف‬
‫- لا بأس الآن‬

844
00:39:59,439 --> 00:40:03,743
‫متى تتوقع إتمام المهمة‬
‫أيها اللعين؟‬

845
00:40:07,714 --> 00:40:11,484
‫سجنت عقداً من عمري‬
‫لجريمة خطيرة‬

846
00:40:11,618 --> 00:40:12,719
‫- أي 10 سنين‬
‫- أعرف‬

847
00:40:12,852 --> 00:40:15,722
‫أنا تحت المراقبة الآن وإذا تجاوزت‬
‫حدودي...‬

848
00:40:18,191 --> 00:40:19,459
‫...أعود للسجن‬

849
00:40:19,893 --> 00:40:21,161
‫- واضح‬
‫- مفهوم‬

850
00:40:22,862 --> 00:40:25,532
‫- أهذا كل ما في الأمر؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

851
00:40:25,698 --> 00:40:28,168
‫- لكنك قلت إنك ستتولى الأمر‬
‫- نعم سأتولى الأمر‬

852
00:40:31,204 --> 00:40:33,873
‫سأكون مستشاركم في القتل‬

853
00:40:34,607 --> 00:40:36,109
‫آسف ولكن....‬

854
00:40:36,743 --> 00:40:39,612
‫لا يا رجل، هذا غير مقبول‬

855
00:40:39,746 --> 00:40:41,815
‫إن لم تسكتا هذا المزعج....‬

856
00:40:41,948 --> 00:40:43,883
‫- أتدعوني مزعجاً الآن؟‬
‫- اهدأ، اهدأ‬

857
00:40:44,017 --> 00:40:46,886
‫- كلامه جارح‬
‫- لكنه صحيح نوعاً ما‬

858
00:40:47,020 --> 00:40:49,222
‫لم نتفق على هذا‬

859
00:40:49,556 --> 00:40:51,057
‫فلم لا نأخذ مالنا ونرحل؟‬

860
00:40:51,191 --> 00:40:53,693
‫لم لا تخرسون؟‬
‫المال لا يسترد‬

861
00:40:53,827 --> 00:40:54,894
‫هذه 5000 دولار‬

862
00:40:55,028 --> 00:40:57,530
‫أتظن أننا سنرحل ببساطة‬
‫ونترك المبلغ؟‬

863
00:40:57,664 --> 00:41:00,667
‫- يبدو أنكم تنسون بسرعة--‬
‫- لا تتسرع بإشهاره‬

864
00:41:00,800 --> 00:41:04,804
‫- رباه!‬
‫- أرجوك لا تقتلنا، دعنا نتناقش‬

865
00:41:04,938 --> 00:41:07,540
‫اسمعوا، المبلغ لي ولا يهمني‬
‫ما تقولونه‬

866
00:41:07,674 --> 00:41:09,776
‫فإما تأخذون بنصيحتي أو ترحلون‬
‫من هنا‬

867
00:41:09,909 --> 00:41:12,212
‫- هذه صفقة مريعة‬
‫- لنسمع منه على الأقل‬

868
00:41:12,545 --> 00:41:14,514
‫نصيحة بقيمة 5000 دولار؟‬

869
00:41:14,647 --> 00:41:16,182
‫معظم القتلة هم مبتدئون‬

870
00:41:16,516 --> 00:41:19,853
‫لارتكاب جريمة قتل ذكية يجب‬
‫أن تبدو كحادث‬

871
00:41:19,986 --> 00:41:22,922
‫مكابح معطلة، تسرب غاز،‬
‫انتحار‬

872
00:41:23,056 --> 00:41:25,792
‫إن خططتم جيداً تقتلونهم وأنتم‬
‫بمكان آخر‬

873
00:41:26,526 --> 00:41:29,195
‫أهذه نصيحة تساوي 5000 دولار؟‬

874
00:41:29,529 --> 00:41:32,599
‫- هذا الأمر معروف‬
‫- معلومة بديهية‬

875
00:41:32,765 --> 00:41:35,935
‫سخيفة جداً،‬
‫كيف سنفتعل 3 حوادث؟‬

876
00:41:36,069 --> 00:41:37,837
‫راقبوا ضحيتكم، تصرفوا بذكاء‬

877
00:41:37,971 --> 00:41:41,074
‫اعرفوا أين يعيشون وما هي‬
‫عاداتهم وهواياتهم‬

878
00:41:41,207 --> 00:41:44,077
‫وما يحبون وما طعامهم المفضل‬
‫ومع من يقيمون علاقة‬

879
00:41:44,210 --> 00:41:46,212
‫- صحيح‬
‫- اعرفوا نقاط ضعفهم‬

880
00:41:46,546 --> 00:41:50,083
‫لدي وظيفة،‬
‫هل أعمل الآن في المراقبة؟‬

881
00:41:50,216 --> 00:41:52,819
‫- لهذا نبحث عن قاتل‬
‫- لدينا وظائفنا‬

882
00:41:52,952 --> 00:41:55,288
‫اسمعوا، حتى لو نفذتم العملية‬
‫بلا مشاكل...‬

883
00:41:56,689 --> 00:41:58,558
‫...فإذا كانت لديكم دوافع...‬

884
00:41:59,225 --> 00:42:01,094
‫- ...فإن العناصر...‬
‫- أي الشرطة‬

885
00:42:01,227 --> 00:42:02,262
‫...ستشك فيكم‬

886
00:42:02,595 --> 00:42:05,231
‫لدينا جميعاً دوافع واضحة لقتل‬
‫أرباب عملنا...‬

887
00:42:05,565 --> 00:42:07,233
‫...لن تنجح الخطة،‬
‫إنها فاشلة‬

888
00:42:09,602 --> 00:42:11,004
‫وجدتها‬

889
00:42:11,237 --> 00:42:13,006
‫لم لا يقتل الواحد رب عمل‬
‫الآخر؟‬

890
00:42:17,844 --> 00:42:19,579
‫- فكرة سديدة‬
‫- لا بأس بها‬

891
00:42:19,712 --> 00:42:22,916
‫نعم، كفيلم "غرباء في قطار"‬
‫لـهيتشكوك‬

892
00:42:23,049 --> 00:42:25,985
‫- لم أشاهده‬
‫- مع داني دي فيتو، فيلم مضحك‬

893
00:42:26,119 --> 00:42:28,154
‫من إخراج هيتشكوك وبطولة دي فيتو‬

894
00:42:28,288 --> 00:42:30,757
‫- هذا ما يقوله هو--‬
‫- ماذا؟‬

895
00:42:30,890 --> 00:42:32,992
‫- هذا فيلم "ارم أمي من القطار"‬
‫- نعم‬

896
00:42:33,126 --> 00:42:34,294
‫هذا الفيلم شاهدته‬

897
00:42:34,627 --> 00:42:36,729
‫فيلم جيد‬
‫وهو ما كنت تتحدث عنه‬

898
00:42:36,863 --> 00:42:38,164
‫الفكرة نفسها تقريباً‬

899
00:42:38,298 --> 00:42:40,133
‫إن فعلنا ذلك فلا رابط بنا‬

900
00:42:40,266 --> 00:42:42,735
‫تماماً، لم تضع الـ5000 دولار هباءً‬

901
00:42:42,869 --> 00:42:45,038
‫- بلى‬
‫- هذا هدر للمال‬

902
00:42:45,171 --> 00:42:46,306
‫لا أكترث‬

903
00:42:47,073 --> 00:42:48,641
‫ارحلوا‬

904
00:42:52,645 --> 00:42:55,014
‫- مرحباً‬
‫- أنا في الخارج‬

905
00:42:55,148 --> 00:42:57,216
‫- جاهز لجولة استطلاعية؟‬
‫- نعم‬

906
00:42:57,350 --> 00:42:59,352
‫علي إقناع هاركن‬

907
00:42:59,686 --> 00:43:02,221
‫- بالسماح لي بالمغادرة باكراً‬
‫- لماذا؟‬

908
00:43:02,355 --> 00:43:04,290
‫لن يبقى رب عملك وقتاً طويلاً‬

909
00:43:04,624 --> 00:43:07,093
‫- سأنزل بعد 3 دقائق‬
‫- حسناً، ليكن‬

910
00:43:07,694 --> 00:43:08,761
‫سينزل بعد 3 دقائق‬

911
00:43:08,895 --> 00:43:11,197
‫- هذه المقاعد مريحة جداً‬
‫- أعرف‬

912
00:43:11,331 --> 00:43:12,765
‫انظر إلى هذا‬

913
00:43:14,033 --> 00:43:18,972
‫اسمع يا غبي،‬
‫هذا أسوأ تقرير أقرأه في حياتي‬

914
00:43:20,039 --> 00:43:22,775
‫ألديك موقف مخصص لسيارتك؟‬
‫سآخذه منك‬

915
00:43:22,909 --> 00:43:26,679
‫هل حماتك تعرف زوجتي؟‬

916
00:43:26,813 --> 00:43:29,315
‫لا أفهم كيف حصلت على‬
‫هذه الوظيفة‬

917
00:43:29,649 --> 00:43:32,652
‫هذا أسوأ تقرير أراه في حياتي‬

918
00:43:35,922 --> 00:43:37,056
‫ما هذا؟‬

919
00:43:38,324 --> 00:43:41,127
‫آسف، أشعر بالمرض طوال اليوم‬

920
00:43:41,294 --> 00:43:44,063
‫- سأعود إلى العمل‬
‫- لا لا، أنت مقزز‬

921
00:43:44,197 --> 00:43:46,132
‫عد إلى بيتك‬
‫لئلا تنقل العدوى لغيرك‬

922
00:43:46,299 --> 00:43:48,101
‫ربما هذا أفضل‬

923
00:43:49,302 --> 00:43:50,670
‫وخذ عملك معك‬

924
00:43:50,803 --> 00:43:53,239
‫- وضعه على مكتبي الإثنين 6 صباحاً‬
‫- حسناً‬

925
00:43:53,373 --> 00:43:55,108
‫- رباه!‬
‫- شكراً سيد هاركن‬

926
00:43:55,241 --> 00:43:57,276
‫ولا تنس أخذ سلة مهملاتك معك‬

927
00:43:57,410 --> 00:43:59,912
‫- حسناً، فهذا يخصني‬
‫- مقزز!‬

928
00:44:07,153 --> 00:44:09,222
‫لكن الأرقام المزدوجة في‬
‫بعض الشوارع‬

929
00:44:09,355 --> 00:44:11,024
‫- في الاتجاه المقابل‬
‫- أبداً‬

930
00:44:11,157 --> 00:44:14,360
‫هذا غير صحيح بتاتاً،‬
‫هذا هو رقم 428‬

931
00:44:14,694 --> 00:44:16,696
‫- أين؟‬
‫- لا تتوقف أمامه مباشرة‬

932
00:44:16,829 --> 00:44:18,931
‫توقف هنا. هنا‬

933
00:44:22,101 --> 00:44:23,269
‫حسناً يا شباب‬

934
00:44:23,403 --> 00:44:27,740
‫ننتظر بيليت حتى يغادر بيته‬
‫فنلاحقه‬

935
00:44:28,241 --> 00:44:31,444
‫- بدأت المغامرة‬
‫- أجل يا رجل‬

936
00:44:31,778 --> 00:44:33,980
‫- سننجح‬
‫- أنا متحمس جداً‬

937
00:44:36,949 --> 00:44:38,951
‫رباه! هذا ممل‬

938
00:44:40,119 --> 00:44:41,354
‫هذا مريع يا رجل‬

939
00:44:43,890 --> 00:44:45,258
‫نحن متأكدون أنه في بيته؟‬

940
00:44:50,396 --> 00:44:52,398
‫- لنتحقق من الأمر‬
‫- لنلق نظرة‬

941
00:44:56,736 --> 00:44:59,472
‫رباه! ماذا تريدان فعله؟‬
‫ما الخطة؟‬

942
00:44:59,806 --> 00:45:03,009
‫- لننظر من تلك النافذة‬
‫- كلا، لنقرع الجرس‬

943
00:45:03,142 --> 00:45:05,278
‫- وإذا سمعنا حركة--‬
‫- بل ننظر من النافذة‬

944
00:45:05,411 --> 00:45:06,879
‫- ليست فكرة سيئة‬
‫- هنا‬

945
00:45:07,013 --> 00:45:08,815
‫يحتمل ألا يكون في البيت‬

946
00:45:08,981 --> 00:45:12,285
‫- لم أر أية حركة‬
‫- لا تقرعا جرس الباب‬

947
00:45:13,186 --> 00:45:14,420
‫- تباً!‬
‫- سحقاً!‬

948
00:45:21,761 --> 00:45:23,029
‫دايل، دايل‬

949
00:45:29,936 --> 00:45:31,304
‫لم أستطع الدخول‬

950
00:45:35,908 --> 00:45:37,210
‫آسف، لم أستطع الدخول‬

951
00:45:38,444 --> 00:45:40,179
‫- هل دخلت؟‬
‫- نعم‬

952
00:45:40,313 --> 00:45:42,782
‫رباه! لديه دب!‬

953
00:45:43,349 --> 00:45:45,051
‫نحن ننتهك حرمة منزل‬

954
00:45:46,018 --> 00:45:47,053
‫انظرا إلى هذا‬

955
00:45:48,087 --> 00:45:50,490
‫إنه بيت مريع يشبه متحفاً‬
‫للمغفلين‬

956
00:45:52,191 --> 00:45:55,061
‫كأننا تسللنا داخل عقل‬
‫شخص نذل‬

957
00:45:56,195 --> 00:45:57,463
‫لديه طاولة كرة قدم‬

958
00:45:57,797 --> 00:46:00,433
‫لا تلمس شيئاً، ارفع يديك عنها‬

959
00:46:01,467 --> 00:46:02,935
‫- البصمات!‬
‫- نعم البصمات‬

960
00:46:03,069 --> 00:46:04,537
‫كان يجب ارتداء قفازين‬

961
00:46:04,871 --> 00:46:08,341
‫لا قفازات معنا--‬
‫فلنستعمل الكمين‬

962
00:46:08,474 --> 00:46:10,243
‫- لماذا؟‬
‫- نستعملهما كقفازين‬

963
00:46:10,376 --> 00:46:13,346
‫- بربكما!‬
‫- أرى بصماتي من هنا، هذه مشكلة‬

964
00:46:13,479 --> 00:46:16,415
‫- ما الخطة؟‬
‫- نقوم بعمل استخبارات‬

965
00:46:16,549 --> 00:46:18,484
‫- "استخبارات"؟‬
‫- جمع معلومات سرية‬

966
00:46:18,818 --> 00:46:21,220
‫- أعرف ما تقصده‬
‫- لم سألت إذاً؟‬

967
00:46:22,054 --> 00:46:23,523
‫لم نتناقش في هذا؟‬
‫لنتفرق‬

968
00:46:23,856 --> 00:46:27,827
‫نفتش بسرعة وإذا وجدنا ما يفيدنا‬
‫نرحل بسرعة‬

969
00:46:27,960 --> 00:46:30,863
‫- اسكت وابدأ بالبحث‬
‫- نحن نرتكب جريمة‬

970
00:46:36,369 --> 00:46:37,537
‫- نك‬
‫- ماذا؟‬

971
00:46:38,504 --> 00:46:40,039
‫هذه معلومة سرية،‬
‫صحيح؟‬

972
00:46:40,173 --> 00:46:42,108
‫يا للهول!‬
‫هذا كثير من الممنوعات‬

973
00:46:42,241 --> 00:46:44,010
‫أرأيت هذا القدر منه في حياتك؟‬

974
00:46:44,143 --> 00:46:46,379
‫لا بد أنه يساوي 10 أو 15 ألفاً‬

975
00:46:47,980 --> 00:46:51,184
‫لقد أفسدت الدليل، أليس كذلك؟‬

976
00:46:52,485 --> 00:46:55,121
‫بوبي‬

977
00:47:06,599 --> 00:47:08,601
‫- لا تتنشقه‬
‫- أمسك العلبة وسأغرفه فيها‬

978
00:47:08,935 --> 00:47:11,404
‫لا يمكنني لمسه، لا أكمام لدي‬

979
00:47:11,537 --> 00:47:14,273
‫اجلب شيئاً نغرف به‬

980
00:47:14,407 --> 00:47:15,575
‫طعمه مر جداً‬

981
00:47:33,025 --> 00:47:34,560
‫هيا إلى المؤخرة‬

982
00:47:37,430 --> 00:47:38,431
‫تمام‬

983
00:47:39,232 --> 00:47:40,499
‫كمية كبيرة‬

984
00:47:40,633 --> 00:47:42,468
‫دعني أجرب هذه، انتبه‬

985
00:47:42,602 --> 00:47:43,936
‫يجب أن تنجح‬

986
00:47:46,172 --> 00:47:47,940
‫- تمام!‬
‫- لا أعرف‬

987
00:47:48,074 --> 00:47:49,909
‫- على مهل‬
‫- اجلس على الأريكة‬

988
00:47:50,443 --> 00:47:51,577
‫لا تساعدني‬

989
00:47:57,049 --> 00:47:58,351
‫حسناً‬

990
00:48:01,220 --> 00:48:02,321
‫إلى الداخل‬

991
00:48:12,331 --> 00:48:14,600
‫كان يجب إفراغها مما‬
‫فيها قبلاً‬

992
00:48:19,505 --> 00:48:23,075
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- فكرت بهذا حين رأيت الغبار‬

993
00:48:26,212 --> 00:48:29,081
‫خيط أسنان بمثابة‬
‫سروال داخلي رفيع‬

994
00:48:29,215 --> 00:48:31,083
‫- اجلب منخلاً أو--‬
‫- مصفاة‬

995
00:48:31,217 --> 00:48:32,418
‫المصفاة جيدة‬

996
00:48:33,352 --> 00:48:34,654
‫سألتقط الفضلات منه‬

997
00:48:40,092 --> 00:48:41,227
‫هذا يكفي‬

998
00:48:45,264 --> 00:48:47,233
‫سننجح لأنني أشعر بأني مثل آلة‬

999
00:48:47,366 --> 00:48:49,135
‫انظر ما أسرعني في التقاطها‬

1000
00:48:49,268 --> 00:48:51,237
‫أتحرك بسرعة فائقة‬
‫ولا أشعر بأنفي‬

1001
00:48:51,370 --> 00:48:53,673
‫الغريب هو أنه يجب أن أشعر‬
‫بالذعر الآن...‬

1002
00:48:54,006 --> 00:48:56,309
‫...وأنا مذعور قليلاً ولكن أشعر‬
‫بالسعادة‬

1003
00:48:56,442 --> 00:48:57,510
‫إنه ذعر سعيد‬

1004
00:48:57,643 --> 00:49:01,514
‫أشعر بأني أريد الموت الآن‬
‫لكني سعيد جداً‬

1005
00:49:03,049 --> 00:49:04,150
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- لا شيء‬

1006
00:49:04,283 --> 00:49:06,385
‫ولكن قبل الرحيل أريد التغوط‬
‫من جديد‬

1007
00:49:06,519 --> 00:49:08,688
‫أنت تغوط وأنا أمرن سواعدي‬
‫لحفظ لياقتي‬

1008
00:49:10,423 --> 00:49:12,425
‫ماذا فعلتما؟‬

1009
00:49:13,459 --> 00:49:15,461
‫أنا سعيد،‬
‫أتريد مساعدتي في التنظيف؟‬

1010
00:49:15,628 --> 00:49:17,563
‫فهذا يساهم في تمتين صداقتنا‬

1011
00:49:17,697 --> 00:49:21,400
‫اقتحمنا بيت شخص وهذه أروع‬
‫تجربة في حياتي‬

1012
00:49:21,534 --> 00:49:25,304
‫اقتحمنا بيت شخص وإذا بي خبير بنخل‬
‫الممنوعات‬

1013
00:49:25,438 --> 00:49:27,406
‫هذا رائع!‬
‫تعال وساعدني بهذا‬

1014
00:49:27,707 --> 00:49:29,175
‫كان يجب أن نستعد للأمر أكثر‬

1015
00:49:29,308 --> 00:49:31,677
‫هذه خطورة بالغة ومضيعة للوقت‬

1016
00:49:32,011 --> 00:49:35,081
‫ليست مضيعة للوقت،‬
‫انظرا ماذا وجدت‬

1017
00:49:35,648 --> 00:49:37,016
‫- أهذا جيد؟‬
‫- ما هذا؟‬

1018
00:49:37,149 --> 00:49:39,218
‫- أهذا هاتفه؟‬
‫- نعم هذا هاتفه‬

1019
00:49:39,352 --> 00:49:40,553
‫- سرقته؟‬
‫- طبعاً‬

1020
00:49:40,686 --> 00:49:43,155
‫- فيه جهات اتصاله وجدول مواعيده‬
‫- رائع‬

1021
00:49:43,289 --> 00:49:44,357
‫- كلا‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1022
00:49:44,490 --> 00:49:48,194
‫هذه جريمة ولم يقل أحد‬
‫إننا سنسرق‬

1023
00:49:48,327 --> 00:49:51,063
‫- معلومات جيدة‬
‫- اقتحمنا البيت وتعاطيتما الممنوعات‬

1024
00:49:51,197 --> 00:49:52,431
‫معك حق، أكثر من جريمة‬

1025
00:49:52,565 --> 00:49:54,033
‫تجاهله فهو متوتر‬

1026
00:49:54,166 --> 00:49:56,736
‫نحن نخطط لقتل 3 أشخاص...‬

1027
00:49:57,069 --> 00:49:59,705
‫...وتريد أن تعظني بشأن‬
‫سرقة هاتف؟‬

1028
00:50:00,039 --> 00:50:01,507
‫أطلعاني حين تريدان السرقة‬

1029
00:50:01,674 --> 00:50:03,075
‫- نطلعك؟‬
‫- نعم أطلعاني‬

1030
00:50:03,209 --> 00:50:05,311
‫حسناً، نك أمسك بالمقود قليلاً‬

1031
00:50:05,444 --> 00:50:08,514
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "أطلعك"؟ لن أطلعك على شيء‬

1032
00:50:08,681 --> 00:50:11,717
‫- إليك عني‬
‫- لن أطلعك على شيء يا غبي‬

1033
00:50:12,051 --> 00:50:14,453
‫- فيه معلومات كثيرة‬
‫- أعرف وهذا ما نريده‬

1034
00:50:14,587 --> 00:50:16,455
‫- أنراقب رب عملك الآن؟‬
‫- نعم‬

1035
00:50:16,589 --> 00:50:17,623
‫هيا بنا‬

1036
00:50:18,457 --> 00:50:19,725
‫إياك أن تضرب السائق!‬

1037
00:50:20,059 --> 00:50:21,527
‫لا أحد يضرب السائق‬

1038
00:50:21,694 --> 00:50:24,296
‫دماغي مخدر وسأضرب من أريد‬

1039
00:50:41,614 --> 00:50:43,482
‫لنقم بذلك، أشعر بالنشاط‬

1040
00:50:43,616 --> 00:50:46,218
‫- بلا أصوات‬
‫- اهدأ دايل‬

1041
00:50:46,352 --> 00:50:48,087
‫تمهلا قليلاً‬

1042
00:50:48,387 --> 00:50:50,356
‫دايل، تمهل‬

1043
00:50:50,489 --> 00:50:52,758
‫حين قمنا بذلك معاً آخر مرة‬
‫خربنا البيت‬

1044
00:50:53,092 --> 00:50:55,094
‫- كان الأمر رائعاً‬
‫- بل فاشلاً‬

1045
00:50:55,227 --> 00:50:57,496
‫هذا ما سنفعله،‬
‫إن لم يكن هاركن في البيت‬

1046
00:50:57,630 --> 00:50:58,831
‫ندخل أنا وكيرت وحدنا‬

1047
00:50:59,165 --> 00:51:01,767
‫وتبقى أنت في الخارج لتراقب‬

1048
00:51:02,101 --> 00:51:04,837
‫أتمزح معي؟ هذا رائع!‬
‫أعجبتني فكرة المراقبة‬

1049
00:51:05,171 --> 00:51:06,772
‫- لكني لا أعرف شكله‬
‫- لا يهم‬

1050
00:51:07,106 --> 00:51:09,275
‫حين ترى أحداً افترض‬
‫أنه هاركن‬

1051
00:51:09,408 --> 00:51:12,178
‫وارسل لنا إشارة، واضح؟‬
‫اجلس في السيارة‬

1052
00:51:12,344 --> 00:51:13,846
‫حسناً، أرسل إشارة--‬

1053
00:51:14,180 --> 00:51:15,781
‫سأبوق 6 مرات‬

1054
00:51:16,115 --> 00:51:17,716
‫- تباً، لا‬
‫- هل قال "6" مرات؟‬

1055
00:51:17,850 --> 00:51:19,852
‫- نريد شيئاً لا يفضح‬
‫- فهذا كثير‬

1056
00:51:20,186 --> 00:51:22,688
‫- لا يفضح؟ 4 مرات؟‬
‫- مرة واحدة؟‬

1057
00:51:22,822 --> 00:51:24,557
‫- أتمزح؟‬
‫- كلا‬

1058
00:51:24,690 --> 00:51:25,791
‫الجميع يبوقون مرة‬

1059
00:51:26,125 --> 00:51:28,527
‫- ستبقى تدخل وتخرج‬
‫- سنعرف أنه منك‬

1060
00:51:28,661 --> 00:51:30,463
‫- بربك!‬
‫- دايل، بوق مرتين‬

1061
00:51:30,596 --> 00:51:32,665
‫- هذه اللهجة لن تفيدك‬
‫- مرتين فقط‬

1062
00:51:32,798 --> 00:51:34,733
‫- حسناً مرتين‬
‫- نقرتان سريعتان‬

1063
00:51:34,867 --> 00:51:36,168
‫حسناً‬

1064
00:51:36,669 --> 00:51:40,473
‫أبوق مرتين بشكل طويل وبطيء‬

1065
00:51:43,175 --> 00:51:45,611
‫- سأنظر من النافذة هناك‬
‫- حسناً‬

1066
00:51:50,216 --> 00:51:52,151
‫لا شيء في هذه الجهة‬

1067
00:51:52,718 --> 00:51:54,153
‫لا أظن أن أحداً هنا‬

1068
00:51:54,687 --> 00:51:56,422
‫لا بد أنه خارج البيت‬

1069
00:51:57,690 --> 00:51:59,692
‫قد نجد وسيلة للدخول من فوق‬

1070
00:52:00,292 --> 00:52:02,294
‫أو قد تكون نافذة مفتوحة‬

1071
00:52:07,166 --> 00:52:08,400
‫هناك طريقة أفضل‬

1072
00:52:09,702 --> 00:52:10,903
‫هذه طريقة أسهل بكثير‬

1073
00:52:11,470 --> 00:52:13,172
‫تعجبني طريقة تفكيرك، ابتعد‬

1074
00:52:13,305 --> 00:52:15,474
‫- لا تفعل هذا‬
‫- تباً!‬

1075
00:52:15,908 --> 00:52:17,176
‫كسرت الحجر‬

1076
00:52:17,309 --> 00:52:19,478
‫لا أصدق أنك لم تعرف أنه‬
‫حامل مفتاح‬

1077
00:52:20,179 --> 00:52:21,213
‫بلى، بلى‬

1078
00:52:21,647 --> 00:52:22,715
‫بلى‬

1079
00:52:23,449 --> 00:52:24,917
‫لم تكن تنوي رمي حجر‬
‫في الباب؟‬

1080
00:52:25,251 --> 00:52:27,653
‫طبعاً لا،‬
‫أردت أن أشق الحجر‬

1081
00:52:27,820 --> 00:52:29,455
‫مثل لص متمرس‬

1082
00:52:34,627 --> 00:52:36,328
‫استطلاع فقط، واضح؟‬

1083
00:52:36,729 --> 00:52:40,332
‫خذ هذا،‬
‫لا أريد حمل شيء في يدي‬

1084
00:52:40,466 --> 00:52:41,534
‫أنت كسرته‬

1085
00:52:49,341 --> 00:52:50,509
‫أشعر بأن--‬

1086
00:52:50,943 --> 00:52:52,211
‫رباه!‬

1087
00:52:52,344 --> 00:52:53,879
‫- لا بأس، مجرد هرة‬
‫- ظهرت فجأة‬

1088
00:52:54,213 --> 00:52:56,849
‫مجرد هرة، لا بأس،‬
‫لنصعد إلى فوق ونبحث‬

1089
00:53:24,910 --> 00:53:26,378
‫تباً!‬

1090
00:53:27,379 --> 00:53:28,914
‫ما عدد الهررة في هذا البيت؟‬

1091
00:53:29,248 --> 00:53:30,316
‫أظنها الهرة نفسها‬

1092
00:53:30,482 --> 00:53:31,584
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

1093
00:53:31,717 --> 00:53:33,385
‫إنها سريعة جداً‬

1094
00:53:35,321 --> 00:53:37,523
‫- أهذه زوجة هاركن؟‬
‫- نعم‬

1095
00:53:37,656 --> 00:53:38,857
‫يا لها من مثيرة!‬

1096
00:53:38,991 --> 00:53:40,259
‫طبعاً، ها قد بدأ‬

1097
00:53:40,392 --> 00:53:42,595
‫أريد وضعها على برميل لأريها‬
‫الـ50 ولاية‬

1098
00:53:42,728 --> 00:53:44,830
‫- أتفهم ما أقصد؟‬
‫- لا أفهم معنى هذا‬

1099
00:53:44,964 --> 00:53:46,332
‫عبارة تقال‬

1100
00:53:46,565 --> 00:53:47,600
‫لا أظن ذلك‬

1101
00:53:47,733 --> 00:53:49,835
‫بلى، فهي رائجة بين الناس‬

1102
00:53:50,436 --> 00:53:52,972
‫- لم أسمعها قط‬
‫- أسمع أناساً يستعملونها‬

1103
00:53:53,305 --> 00:53:55,407
‫لن أجادلك،‬
‫لنواصل عملية الاستطلاع‬

1104
00:53:55,541 --> 00:53:57,676
‫- إنها عبارة رائجة‬
‫- لا‬

1105
00:53:58,611 --> 00:54:00,012
‫بلى، مأخوذة من كتاب‬

1106
00:54:00,346 --> 00:54:01,614
‫ربما غاتسبي العظيم‬

1107
00:54:01,747 --> 00:54:04,617
‫لنبحث عن دفتر عناوين‬
‫أو مفكرة أو ما شابه‬

1108
00:54:04,750 --> 00:54:05,951
‫حسناً‬

1109
00:54:06,285 --> 00:54:07,720
‫ليتنا كنا نبحث عن هررة‬

1110
00:54:08,420 --> 00:54:09,688
‫فهم يحبون الهررة كثيراً‬

1111
00:54:31,977 --> 00:54:32,978
‫أيها المغفل‬

1112
00:54:36,315 --> 00:54:40,619
‫لم ترمي نفايتك في شارع بيتي؟‬

1113
00:54:40,753 --> 00:54:44,056
‫أظن أنه هبت الريح فطارت من يدي‬

1114
00:54:44,390 --> 00:54:46,592
‫لا يهمني حتى لو طارت من أذنك‬

1115
00:54:46,725 --> 00:54:50,863
‫شغل سيارتك الخردة وارحل‬
‫من هنا‬

1116
00:54:50,996 --> 00:54:52,998
‫لا أعرف لم أنت غاضب‬
‫من السيارة‬

1117
00:54:53,332 --> 00:54:55,000
‫ولكن لا داعي للعداء بيننا‬

1118
00:54:55,334 --> 00:54:57,002
‫"عداء"؟ أتسمي هذا عداء؟‬

1119
00:54:57,336 --> 00:54:58,904
‫انتظر حتى أدخل البيت‬
‫وأجلب--؟‬

1120
00:55:00,739 --> 00:55:01,774
‫ما بك؟‬

1121
00:55:02,908 --> 00:55:04,343
‫فستق‬

1122
00:55:04,743 --> 00:55:05,811
‫فندق؟‬

1123
00:55:06,912 --> 00:55:08,013
‫فستق!‬

1124
00:55:08,647 --> 00:55:10,883
‫تلك كانت شطيرة زبدة الفستق،‬
‫ألديك حساسية؟‬

1125
00:55:12,017 --> 00:55:14,620
‫إلام تدل؟ ماذا يوجد هنا؟‬

1126
00:55:15,087 --> 00:55:17,489
‫وجدتها، ماذا أفعل الآن؟‬

1127
00:55:17,790 --> 00:55:19,825
‫"لكي تخرج الإبرة اسحب‬
‫مؤخر--"‬

1128
00:55:19,992 --> 00:55:21,060
‫أنا أقرأ ببطء‬

1129
00:55:21,393 --> 00:55:22,628
‫"أمسك-- أقحم--"‬
‫حسناً‬

1130
00:55:22,761 --> 00:55:25,364
‫أقحمها في صدرك،‬
‫حسناً سأساعدك‬

1131
00:55:29,902 --> 00:55:30,936
‫هل ارتحت؟‬

1132
00:55:31,070 --> 00:55:33,505
‫ارتحت؟ أكان الأمر صحيحاً؟‬

1133
00:55:37,843 --> 00:55:39,111
‫تعال بسرعة‬

1134
00:55:39,912 --> 00:55:40,946
‫انظر إلى هذا‬

1135
00:55:43,916 --> 00:55:45,451
‫- هاركن؟‬
‫- أهذا هاركن؟‬

1136
00:55:45,617 --> 00:55:46,652
‫دايل يقتل هاركن؟‬

1137
00:55:46,785 --> 00:55:47,920
‫سأحقنك من جديد‬

1138
00:55:50,022 --> 00:55:51,690
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- أيقتله فعلاً؟‬

1139
00:55:51,824 --> 00:55:53,659
‫- ما زلنا بمرحلة الاستطلاع‬
‫- تباً‬

1140
00:55:54,393 --> 00:55:55,928
‫يجب أن نخرج بسرعة‬

1141
00:56:00,065 --> 00:56:01,667
‫أنا أضغطها‬

1142
00:56:02,434 --> 00:56:04,670
‫هل أحقن بضربات خفيفة؟‬

1143
00:56:05,537 --> 00:56:06,538
‫هل أحقن في العنق؟‬

1144
00:56:06,672 --> 00:56:08,440
‫لا تقلق، هل ارتحت؟‬

1145
00:56:13,412 --> 00:56:14,680
‫هيا يا رجل‬

1146
00:56:15,414 --> 00:56:16,415
‫يا إلهي!‬

1147
00:56:17,549 --> 00:56:20,018
‫- انزلي‬
‫- ماذا يجري؟ ماذا تفعل؟‬

1148
00:56:20,152 --> 00:56:23,689
‫- ماذا جرى؟‬
‫- أظنه بخير، أتعرفينه؟‬

1149
00:56:23,822 --> 00:56:24,823
‫طبعاً فهو زوجي‬

1150
00:56:24,957 --> 00:56:27,092
‫عزيزي، هل أنت بخير؟‬

1151
00:56:30,062 --> 00:56:31,563
‫لقد أفاق‬

1152
00:56:31,964 --> 00:56:33,098
‫ماذا فعلت بي؟‬

1153
00:56:33,432 --> 00:56:35,601
‫أنقذت حياتك بهذه،‬
‫كان الأمر مذهلاً‬

1154
00:56:36,168 --> 00:56:38,604
‫رباه! أنقذ حياتك‬

1155
00:56:38,737 --> 00:56:40,472
‫أنقذت حياته!‬

1156
00:56:40,606 --> 00:56:42,040
‫حسناً، هذا جميل‬

1157
00:56:42,174 --> 00:56:44,176
‫- لم هذا العناق؟‬
‫- لأني أنقذت حياتك‬

1158
00:56:45,177 --> 00:56:49,448
‫حبيبي، أنا مسرورة لوجوده هنا،‬
‫كدت تموت!‬

1159
00:56:49,581 --> 00:56:50,849
‫أكيد أنك مسرورة لوجوده‬

1160
00:56:50,983 --> 00:56:52,584
‫- أجل‬
‫- أتعرفين هذا الرجل؟‬

1161
00:56:52,718 --> 00:56:53,752
‫كلا‬

1162
00:56:53,886 --> 00:56:55,187
‫- أنت على علاقة مع هذا الرجل؟‬
‫- لا‬

1163
00:56:55,521 --> 00:56:56,989
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫تنتظر زوجتي؟‬

1164
00:56:57,122 --> 00:56:59,792
‫التقيتها للتو ولا أعرف شيئاً،‬
‫أتريد إبرتك؟‬

1165
00:57:02,127 --> 00:57:03,862
‫- ارحل من هنا‬
‫- لا مشكلة‬

1166
00:57:03,996 --> 00:57:06,598
‫دايف، ماذا--؟‬
‫عزيزي!‬

1167
00:57:06,732 --> 00:57:09,168
‫كان يجب أن تشكر الشاب‬

1168
00:57:09,501 --> 00:57:11,537
‫- لم أنت شديد الارتياب؟‬
‫- لماذا؟‬

1169
00:57:11,703 --> 00:57:13,539
‫أعلم أنك تخونينني‬

1170
00:57:15,474 --> 00:57:17,943
‫ماذا عن نظراتك إلى موريليو؟‬

1171
00:57:20,612 --> 00:57:23,048
‫تعرف أننا سنسجن بسبب هذا الغبي‬

1172
00:57:23,182 --> 00:57:25,751
‫لن أسجن! انظر لوسامتي،‬
‫سيعتدون علي مراراً‬

1173
00:57:26,618 --> 00:57:27,753
‫أنا أيضاً‬

1174
00:57:28,954 --> 00:57:30,022
‫صدقتك‬

1175
00:57:31,890 --> 00:57:33,959
‫- سيعتدون علي مثلي مثلك‬
‫- طبعاً‬

1176
00:57:34,126 --> 00:57:35,894
‫هل أنت قابل للاغتصاب‬
‫أكثر مني؟‬

1177
00:57:36,028 --> 00:57:38,630
‫- أنا لا أقول شيئاً‬
‫- لكنك تلمح إليه‬

1178
00:57:38,764 --> 00:57:39,832
‫تباً!‬

1179
00:57:46,805 --> 00:57:48,040
‫- رائع!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1180
00:57:48,173 --> 00:57:50,776
‫- أرأيتماني هناك؟‬
‫- نعم رأيناك‬

1181
00:57:51,543 --> 00:57:54,079
‫- نعم رأينا هذا‬
‫- ألم يكن رائعاً؟‬

1182
00:57:54,213 --> 00:57:57,649
‫على الإطلاق،‬
‫أتينا لجمع معلومات فقط‬

1183
00:57:57,783 --> 00:58:01,053
‫وإذا بك تطعن هاركن وتقتله‬
‫وسط الطريق‬

1184
00:58:01,186 --> 00:58:03,522
‫- كان ذلك هاركن؟‬
‫- من حسبت نفسك تطعن؟‬

1185
00:58:03,655 --> 00:58:04,690
‫لم أطعن أحداً‬

1186
00:58:04,823 --> 00:58:08,227
‫أصيب بنوبة حساسية على الفستق‬
‫فأنقذته‬

1187
00:58:08,560 --> 00:58:10,529
‫كانت معه حقنة للحساسية--‬

1188
00:58:10,662 --> 00:58:13,065
‫فحقنته بها،‬
‫كنت أنقذ حياته‬

1189
00:58:14,066 --> 00:58:15,667
‫- أنقذت حياته‬
‫- مهلاً‬

1190
00:58:15,801 --> 00:58:18,670
‫إذاً كان رب عملي الذي‬
‫نخطط لقتله...‬

1191
00:58:18,804 --> 00:58:20,172
‫...يموت أمامك، وأنقذت حياته؟‬

1192
00:58:21,240 --> 00:58:23,675
‫تقولها بأسلوب يجعلني أبدو شريراً‬

1193
00:58:23,809 --> 00:58:25,177
‫- افتح الباب‬
‫- أخطأت في هذا‬

1194
00:58:26,545 --> 00:58:28,714
‫- ولكن لم أعرف أنه هاركن‬
‫- اضغط الزر‬

1195
00:58:29,214 --> 00:58:31,884
‫لذا كان يجب أن أعرف شكله‬

1196
00:58:32,017 --> 00:58:35,120
‫- غضبت مني أولاً....‬
‫- أبعده عنا قليلاً‬

1197
00:58:35,254 --> 00:58:36,889
‫قرر ماذا تريد--‬

1198
00:58:37,956 --> 00:58:38,991
‫لم هذا؟‬

1199
00:58:39,124 --> 00:58:41,727
‫حصلنا على معلومات سرية‬
‫هامة الليلة‬

1200
00:58:41,860 --> 00:58:43,295
‫هاركن لديه حساسية من الفستق‬

1201
00:58:43,629 --> 00:58:44,963
‫وبيليت لديه كدسة كوكايين‬

1202
00:58:45,097 --> 00:58:46,231
‫أتلعبان هذه اللعبة؟‬

1203
00:58:46,565 --> 00:58:50,969
‫يجب إيجاد طريقة لوضع فستق‬
‫في بيت هاركن‬

1204
00:58:51,103 --> 00:58:52,838
‫ووضع سم في كوكايين بيليت‬

1205
00:58:52,971 --> 00:58:56,008
‫سيحسبون أن بيليت تعاطى مخدراً‬
‫غير نقي‬

1206
00:58:56,141 --> 00:58:59,244
‫تتصرفان كأولاد وتحبسانني‬
‫خارج السيارة؟‬

1207
00:58:59,578 --> 00:59:02,147
‫ماذا عن هاركن،‬
‫فالحقنة معه دوماً‬

1208
00:59:02,281 --> 00:59:03,782
‫لكنه لا يستحم معها‬

1209
00:59:03,916 --> 00:59:06,718
‫إذاً نضع الفستق في الشامبو؟‬

1210
00:59:06,852 --> 00:59:09,054
‫سيموتان بحادث ونحن في مكان آخر‬

1211
00:59:09,221 --> 00:59:11,790
‫- كم سيفتخر بنا اللعين جونز!‬
‫- أجل‬

1212
00:59:11,924 --> 00:59:12,991
‫بدأت أسأم‬

1213
00:59:13,125 --> 00:59:14,726
‫وماذا عن ربة عمل هذا الغبي؟‬

1214
00:59:14,860 --> 00:59:17,162
‫سأراقبها مساء غد لأجد طريقة ما‬

1215
00:59:17,296 --> 00:59:19,731
‫- عيل صبري‬
‫- لقد بعج السيارة‬

1216
00:59:23,001 --> 00:59:24,202
‫لنوصله إلى بيته‬

1217
00:59:24,336 --> 00:59:29,074
‫منتهى الظرف!‬
‫منتهى الظرف يا شباب‬

1218
00:59:29,241 --> 00:59:31,677
‫دايل، ثمة أمر عالق ونود‬
‫معرفة رأيك‬

1219
00:59:31,843 --> 00:59:34,313
‫إذا سجنونا أنا ونك، من تظنه سيتلقى‬
‫اعتداء أكثر؟‬

1220
00:59:35,781 --> 00:59:36,848
‫نك‬

1221
00:59:37,282 --> 00:59:39,284
‫حقاً؟ لماذا؟‬

1222
00:59:40,686 --> 00:59:43,822
‫لأن الدافع هو ضعفه لا وسامته‬

1223
00:59:43,956 --> 00:59:45,023
‫إذاً سيكون نك‬

1224
00:59:45,290 --> 00:59:47,159
‫ما كان يجب حبسي خارج السيارة‬

1225
01:00:01,039 --> 01:00:02,774
‫سم للجرذان‬

1226
01:00:13,118 --> 01:00:15,220
‫مناظير‬

1227
01:00:31,069 --> 01:00:32,371
‫فستق، 3 بسعر 1‬

1228
01:00:32,738 --> 01:00:34,206
‫إنه عرض رائع!‬

1229
01:00:40,312 --> 01:00:43,682
‫بربك دايل!‬
‫هذه جريمة قتل لا حفلة‬

1230
01:00:43,815 --> 01:00:45,884
‫أعرف، فلا تعلن ذلك للملأ‬

1231
01:00:46,018 --> 01:00:48,887
‫العرض رائع على الفستق‬
‫فأردت الاستفادة منه‬

1232
01:00:49,021 --> 01:00:50,989
‫إليكما الخطة‬

1233
01:00:51,123 --> 01:00:53,358
‫أنا أقتل بيليت،‬
‫أنت تقتل هاركن‬

1234
01:00:53,692 --> 01:00:55,160
‫وأنت تجمع معلومات عن جوليا‬

1235
01:00:55,327 --> 01:00:57,996
‫- حسناً‬
‫- إلى الملتقى لاحقاً‬

1236
01:01:28,126 --> 01:01:29,428
‫حسناً‬

1237
01:01:34,132 --> 01:01:36,001
‫- شكراً كيمي‬
‫- على الرحب والسعة‬

1238
01:01:37,402 --> 01:01:39,404
‫- كان الأمر رائعاً‬
‫- إلى المرة المقبلة‬

1239
01:01:40,405 --> 01:01:43,141
‫- شكراً بيل‬
‫- عمت مساء روبي‬

1240
01:01:51,750 --> 01:01:53,151
‫ماذا؟‬

1241
01:02:04,396 --> 01:02:05,997
‫تباً‬

1242
01:02:07,766 --> 01:02:09,301
‫- مرحباً؟‬
‫- ما الوضع عندك؟‬

1243
01:02:09,935 --> 01:02:11,503
‫ماذا عرفت عن جوليا؟‬

1244
01:02:11,837 --> 01:02:12,904
‫علي تغيير طبيب أسناني...‬

1245
01:02:13,038 --> 01:02:14,840
‫...لأنها امرأة مثيرة للغاية‬

1246
01:02:15,240 --> 01:02:16,441
‫ما الوضع عندك؟‬

1247
01:02:18,910 --> 01:02:23,181
‫أنتظر بيليت لينام أو يغادر....‬

1248
01:02:24,816 --> 01:02:25,917
‫أنتظر فحسب‬

1249
01:02:26,051 --> 01:02:28,787
‫أتساءل ماذا يفعل دايل‬
‫عند هاركن‬

1250
01:02:28,920 --> 01:02:30,222
‫لن يكون الأمر سهلاً‬

1251
01:02:30,856 --> 01:02:32,324
‫ويجب العمل عليه كل يوم‬

1252
01:02:32,457 --> 01:02:34,526
‫ولكن أريد ذلك لأني أريدك‬

1253
01:02:34,860 --> 01:02:39,231
‫أريدك مدى العمر،‬
‫أنا وأنت كل يوم--‬

1254
01:03:04,990 --> 01:03:06,091
‫أعطيني إياه‬

1255
01:03:06,858 --> 01:03:07,959
‫أعطيني إياه‬

1256
01:03:10,262 --> 01:03:11,296
‫بوبي‬

1257
01:03:11,463 --> 01:03:13,098
‫منزل بوبي بيليت‬

1258
01:03:27,078 --> 01:03:30,282
‫من أين يحصل على كل‬
‫هذه الطاقة؟‬

1259
01:03:34,252 --> 01:03:35,253
‫طبعاً‬

1260
01:03:54,139 --> 01:03:55,440
‫ما كان هذا؟‬

1261
01:04:02,881 --> 01:04:04,015
‫حسناً‬

1262
01:04:04,549 --> 01:04:05,584
‫حسناً‬

1263
01:04:10,589 --> 01:04:11,623
‫حسناً‬

1264
01:04:12,123 --> 01:04:13,925
‫- سم للجرذان‬
‫- حسناً‬

1265
01:04:19,297 --> 01:04:20,332
‫ماذا يا دايل؟‬

1266
01:04:20,465 --> 01:04:21,900
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

1267
01:04:22,901 --> 01:04:24,569
‫أعرف أنك تكره هاركن ولكن...‬

1268
01:04:26,438 --> 01:04:28,206
‫...لا أستطيع تنفيذ المهمة‬

1269
01:04:28,340 --> 01:04:29,441
‫نعم، نعم‬

1270
01:04:29,574 --> 01:04:32,611
‫أعرف، كنت أفكر بنفس الأمر‬

1271
01:04:32,944 --> 01:04:34,246
‫نعم، فلنلغ الأمر‬

1272
01:04:34,379 --> 01:04:35,447
‫ماذا يجري؟‬

1273
01:04:35,580 --> 01:04:37,515
‫- ماذا؟‬
‫- هاركن هنا‬

1274
01:04:37,649 --> 01:04:40,585
‫- عند بيليت؟ لم؟‬
‫- لا أعرف إنه عند الباب‬

1275
01:04:42,187 --> 01:04:43,221
‫أتظنه كشف أمرنا؟‬

1276
01:04:43,355 --> 01:04:44,589
‫كيف لي أن أعرف؟‬

1277
01:04:45,357 --> 01:04:47,259
‫لم تقرع بهذه القوة؟‬

1278
01:04:47,392 --> 01:04:48,960
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

1279
01:04:50,996 --> 01:04:53,999
‫رباه! أطلق هاركن النار على بيليت‬

1280
01:04:55,967 --> 01:04:57,602
‫يا للهول! فتح بيليت الباب‬

1281
01:04:57,936 --> 01:04:59,271
‫فأطلق هاركن النار في صدره...‬

1282
01:04:59,404 --> 01:05:01,206
‫...سقط أرضاً فأطلق النار‬
‫في رأسه‬

1283
01:05:01,339 --> 01:05:05,076
‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬
‫لا أفهم، أطلق عليه النار؟‬

1284
01:05:05,210 --> 01:05:08,380
‫نك، قل شيئاً! نك، قل شيئاً‬

1285
01:05:08,513 --> 01:05:10,615
‫نك كلمني، ماذا يحدث؟‬

1286
01:05:10,949 --> 01:05:12,951
‫ما حالة بيليت؟‬

1287
01:05:13,084 --> 01:05:14,486
‫ما زال ميتاً دايل‬

1288
01:05:22,627 --> 01:05:24,162
‫علي الرحيل قبل أن يراني أحد‬

1289
01:05:24,296 --> 01:05:25,630
‫لنلتق بالحانة وسأكلم كيرت‬

1290
01:05:25,964 --> 01:05:27,532
‫نعم، سألقاكما هناك‬

1291
01:05:27,666 --> 01:05:31,369
‫قد أضطر للتقيؤ هنا ولكن‬
‫سألقاكما هناك‬

1292
01:05:35,273 --> 01:05:36,308
‫أف، تويوتا!‬

1293
01:05:47,419 --> 01:05:49,321
‫لنحافظ على هدوئنا‬
‫لنفهم ما جرى‬

1294
01:05:49,454 --> 01:05:51,256
‫بربك! رأيت رجلاً يُقتل‬
‫قبل ساعة‬

1295
01:05:51,389 --> 01:05:53,258
‫أعرف، رجلاً كنت تهم بقتله‬

1296
01:05:53,391 --> 01:05:54,993
‫لست متأكداً من ذلك‬

1297
01:05:55,126 --> 01:05:56,695
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ربما تعوزني الشجاعة‬

1298
01:05:57,028 --> 01:05:58,697
‫ولا أنا، فقد خفت كثيراً ورحلت‬

1299
01:05:59,030 --> 01:06:00,699
‫ماذا؟ أتمزحان معي؟‬

1300
01:06:01,032 --> 01:06:02,701
‫لا يمكن تغيير الخطة بآخر لحظة‬

1301
01:06:03,034 --> 01:06:05,537
‫أكنت ستتمكن من قتل جوليا‬
‫حين يحين الوقت؟‬

1302
01:06:06,271 --> 01:06:07,405
‫لا أعرف‬

1303
01:06:07,539 --> 01:06:10,275
‫ربما معكما حق،‬
‫لا أتخيل نفسي أقتلها حالياً‬

1304
01:06:10,408 --> 01:06:12,644
‫- "حالياً"؟‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

1305
01:06:13,678 --> 01:06:15,413
‫- هل نمت معها؟‬
‫- لا، لا‬

1306
01:06:15,547 --> 01:06:17,449
‫- قل إنك لم تنم معها‬
‫- أنت مخبول‬

1307
01:06:17,582 --> 01:06:20,085
‫أعرف ولكن أقسم أنه ليس‬
‫ذنبي هذه المرة‬

1308
01:06:20,251 --> 01:06:22,420
‫ستصير مشتبهاً إذا حاولت‬
‫قتلها الآن‬

1309
01:06:22,554 --> 01:06:25,323
‫في البداية كنت أراقبها كما‬
‫طلبتما مني‬

1310
01:06:25,457 --> 01:06:27,559
‫- ولم نطلب منك غير هذا‬
‫- إنها مثيرة‬

1311
01:06:27,692 --> 01:06:29,728
‫لا تتحدث عن هذا يا سافل‬

1312
01:06:30,061 --> 01:06:32,464
‫فجأة بدأت تتعمد خلع ملابسها‬

1313
01:06:32,597 --> 01:06:35,333
‫- بربك!‬
‫- أمام نافذتها فيما الأنوار مضاءة‬

1314
01:06:35,467 --> 01:06:36,701
‫كأنها تعرف أني أراقبها‬

1315
01:06:37,035 --> 01:06:39,437
‫- كيف تعمدت ذلك؟‬
‫- أقصد ببطء وإغراء‬

1316
01:06:39,571 --> 01:06:41,106
‫مع تحريك الكتفين...‬

1317
01:06:41,272 --> 01:06:42,640
‫...كأنها تتعرى أمام أحد‬

1318
01:06:42,774 --> 01:06:45,710
‫ثم أخذت تأكل طعاماً‬

1319
01:06:46,044 --> 01:06:47,112
‫إصبع بوظة‬

1320
01:06:47,278 --> 01:06:49,047
‫- ثم موزة‬
‫- بربك!‬

1321
01:06:49,180 --> 01:06:52,384
‫- وأخيراً هوت دوغ، بربكما!‬
‫- لا أصدقك‬

1322
01:06:52,517 --> 01:06:55,620
‫3 مأكولات طويلة الشكل!‬
‫هذه ليست صدفة‬

1323
01:06:55,754 --> 01:06:58,390
‫وأكلتها بترتيب غريب،‬
‫فهي لا تؤكل هكذا‬

1324
01:06:58,523 --> 01:06:59,591
‫من بارد إلى ساخن‬

1325
01:06:59,724 --> 01:07:02,527
‫وأنت اعتبرت هذه المأكولات‬
‫دعوة للنوم معها؟‬

1326
01:07:02,694 --> 01:07:04,229
‫كلا، كلا‬

1327
01:07:04,362 --> 01:07:06,731
‫بل دعتني للنوم معها‬
‫فنمت معها‬

1328
01:07:07,065 --> 01:07:09,067
‫لقد أغرتني بفعلتها هذه‬

1329
01:07:09,200 --> 01:07:10,502
‫واضح أنك تعاني مشكلة‬
‫نفسية‬

1330
01:07:10,635 --> 01:07:11,669
‫أنت فاسق‬

1331
01:07:11,803 --> 01:07:13,071
‫بربكما! لا تقولا هذا‬

1332
01:07:13,204 --> 01:07:14,539
‫لقد حلت مشكلتك‬

1333
01:07:14,706 --> 01:07:16,341
‫أؤكد لك أنها لن تعبث معك‬

1334
01:07:16,474 --> 01:07:19,144
‫أيمكننا الحديث عما حدث مع‬
‫بيليت الليلة؟‬

1335
01:07:19,310 --> 01:07:20,612
‫حسناً، دعاني أفكر‬

1336
01:07:20,745 --> 01:07:22,781
‫إليكما هذه الخطة‬

1337
01:07:23,114 --> 01:07:25,683
‫نتصل بالشرطة ونعطيهم معلومة‬
‫من مجهول‬

1338
01:07:25,817 --> 01:07:27,385
‫ونقول إن هاركن قتل بيليت‬

1339
01:07:27,519 --> 01:07:29,687
‫هاركن في السجن،‬
‫بيليت في الجحيم‬

1340
01:07:29,821 --> 01:07:31,356
‫وجوليا تغير هوسها‬

1341
01:07:31,489 --> 01:07:33,224
‫وهكذا تحل كل مشاكلنا‬

1342
01:07:33,792 --> 01:07:36,761
‫قد ينجح الأمر،‬
‫فكرة الاتصال من مجهول جيدة‬

1343
01:07:37,629 --> 01:07:39,130
‫يجب الاتصال من هاتف عمومي‬

1344
01:07:39,264 --> 01:07:41,166
‫- لكيلا يقتفى أثرنا‬
‫- تماماً‬

1345
01:07:41,332 --> 01:07:43,101
‫لنذهب بسيارتي، هيا بنا‬

1346
01:07:45,136 --> 01:07:47,572
‫حسناً، أين سنجد هاتفاً عمومياً؟‬

1347
01:07:47,739 --> 01:07:49,774
‫هناك الكثير في محطة الباصات‬

1348
01:07:50,108 --> 01:07:52,544
‫فكرة سديدة،‬
‫وأيضاً في مركز التسوق‬

1349
01:07:52,677 --> 01:07:54,279
‫ماذا يجري؟‬

1350
01:07:54,512 --> 01:07:56,681
‫- ماذا يجري؟‬
‫- قادم إلينا؟‬

1351
01:07:57,582 --> 01:07:58,783
‫تباً!‬

1352
01:08:07,392 --> 01:08:08,460
‫أنزله إلى الآخر‬

1353
01:08:10,662 --> 01:08:11,663
‫أنزلته‬

1354
01:08:13,865 --> 01:08:15,667
‫- هل أنت صاحب هذه السيارة؟‬
‫- نعم‬

1355
01:08:16,167 --> 01:08:17,435
‫أجل‬

1356
01:08:17,802 --> 01:08:19,804
‫هناك تعميم عن تويوتا بريوس‬
‫رمادية‬

1357
01:08:20,138 --> 01:08:22,841
‫رقمها 2 - و - أ - ك‬
‫2 - 3 - 3‬

1358
01:08:23,174 --> 01:08:24,542
‫- لماذا؟‬
‫- مهلاً يا رجل‬

1359
01:08:24,676 --> 01:08:26,277
‫- هل كنت أكلمك؟‬
‫- لا‬

1360
01:08:27,312 --> 01:08:29,714
‫هذه هي السيارة، كيف أساعدك؟‬

1361
01:08:30,281 --> 01:08:33,151
‫التقطت كاميرا السيارة هاربة‬
‫من مسرح جريمة‬

1362
01:08:33,284 --> 01:08:34,352
‫أتعرف شيئاً عن الأمر؟‬

1363
01:08:34,486 --> 01:08:35,820
‫لا أعرف لماذا صورتني؟‬

1364
01:08:37,288 --> 01:08:40,225
‫أقصد لا أعرف. ماذا حدث؟‬

1365
01:08:40,391 --> 01:08:41,426
‫- أكنت تشرب؟‬
‫- لا‬

1366
01:08:42,694 --> 01:08:43,828
‫أشم رائحة كحول‬

1367
01:08:44,162 --> 01:08:46,164
‫من هذا الرجل ومن طويل اللسان‬
‫في الخلف‬

1368
01:08:47,599 --> 01:08:49,501
‫عليكم مرافقتي إلى مركز الشرطة‬

1369
01:08:49,634 --> 01:08:52,170
‫حضرة الشرطي. صديقي!‬

1370
01:08:54,739 --> 01:08:58,610
‫لا أصدق أنكما أقنعتماني بمشاركتكما‬

1371
01:08:58,743 --> 01:09:01,246
‫أتمزح معي؟ كنا نتحدث نظرياً‬

1372
01:09:01,412 --> 01:09:03,715
‫- أنت تحدثت نظرياً؟‬
‫- وأنت أقنعتنا‬

1373
01:09:07,852 --> 01:09:11,489
‫لم كنت تسير بسرعة 98 كم حيث‬
‫أقصى سرعة 40؟‬

1374
01:09:12,223 --> 01:09:14,192
‫وعلى مسافة قصيرة من‬
‫بيت الضحية...‬

1375
01:09:14,325 --> 01:09:16,494
‫...بعد لحظات من مقتله‬

1376
01:09:18,329 --> 01:09:19,364
‫كنت أشارك في سباق‬

1377
01:09:20,532 --> 01:09:21,833
‫فأنا أسابق في الشوارع‬

1378
01:09:22,433 --> 01:09:23,601
‫كنت في سباق؟‬

1379
01:09:25,537 --> 01:09:27,205
‫في سيارة بريوس؟‬

1380
01:09:30,608 --> 01:09:31,609
‫قليلاً ما أربح‬

1381
01:09:31,743 --> 01:09:32,877
‫هذا ما لا أفهمه‬

1382
01:09:34,345 --> 01:09:35,780
‫كنت عند مسرح الجريمة‬

1383
01:09:36,614 --> 01:09:37,882
‫بعد ساعة وجدنا سيارتك‬

1384
01:09:38,216 --> 01:09:40,685
‫واتفق أنك تتسكع مع هذا‬
‫القصير المخيف‬

1385
01:09:40,852 --> 01:09:42,420
‫مرتكب جرائم جنسية‬

1386
01:09:42,554 --> 01:09:43,655
‫كان الملعب خالياً‬

1387
01:09:43,788 --> 01:09:45,657
‫ومع هذا الرجل الذي اتفق‬
‫أنه يعمل...‬

1388
01:09:45,790 --> 01:09:48,560
‫...في شركة بيليت للكيماويات‬
‫أي شركة الضحية‬

1389
01:09:48,693 --> 01:09:50,228
‫ماذا؟‬

1390
01:09:51,396 --> 01:09:52,664
‫رب عملي تعرض للقتل؟‬

1391
01:09:54,399 --> 01:09:56,367
‫ماذا كنت تفعل عند بيته، نك؟‬

1392
01:09:56,901 --> 01:09:58,369
‫لم كنت هناك؟‬

1393
01:09:59,871 --> 01:10:01,706
‫أين كنت أنت خلال الجريمة؟‬

1394
01:10:02,941 --> 01:10:06,244
‫كنت أقيم علاقة مع امرأة‬

1395
01:10:07,278 --> 01:10:09,247
‫نعم، هذه هي جريمتي‬

1396
01:10:10,582 --> 01:10:12,917
‫- أيها المحققان‬
‫- لا، عندي سؤال‬

1397
01:10:13,251 --> 01:10:15,853
‫إذا كان أحدنا يعرف هوية القاتل...‬

1398
01:10:15,987 --> 01:10:19,791
‫...وهو مستعد ليقدم لكم اسمه‬
‫على طبق من فضة...‬

1399
01:10:21,259 --> 01:10:24,596
‫...ألا يحصل على حصانة ما؟‬

1400
01:10:24,729 --> 01:10:27,532
‫كلا، بل يحصل على عقوبة سجن‬

1401
01:10:28,299 --> 01:10:30,802
‫لأنه يعرف هوية القاتل ولم يخبرنا...‬

1402
01:10:30,935 --> 01:10:32,570
‫...وهذه عرقلة لمجرى العدالة‬

1403
01:10:32,971 --> 01:10:35,306
‫يسرني ألا يعرف أحد منا‬
‫هوية القاتل‬

1404
01:10:35,440 --> 01:10:39,577
‫إذا ظننتم أني أصدق زعمكم أن‬
‫المسألة صدفة...‬

1405
01:10:40,311 --> 01:10:42,413
‫...فستبقون هنا وقتاً طويلاً‬

1406
01:10:44,315 --> 01:10:45,416
‫مهلاً‬

1407
01:10:45,917 --> 01:10:49,320
‫حين قلت‬
‫"إننا سنبقى هنا وقتاً طويلاً"...‬

1408
01:10:49,921 --> 01:10:52,690
‫...عنيت أنك لن تسمح لنا بالمغادرة...‬

1409
01:10:52,824 --> 01:10:54,826
‫...وهذا لا يصح إلا إذا كنا موقوفين‬

1410
01:10:54,959 --> 01:10:56,561
‫هل نحن موقوفون؟‬

1411
01:10:56,694 --> 01:10:59,564
‫كلا. أتينا بكم للاستجواب فقط‬

1412
01:11:00,565 --> 01:11:01,699
‫في هذه الحال...‬

1413
01:11:02,300 --> 01:11:06,437
‫...لا تملكون ما يكفي من الأدلة...‬

1414
01:11:06,938 --> 01:11:09,607
‫...التي تشكل أساساً لإصدار‬
‫مذكرة توقيف‬

1415
01:11:09,741 --> 01:11:10,842
‫ليس بعد‬

1416
01:11:10,975 --> 01:11:14,712
‫إذاً طبقاً للتعديل الرابع من‬
‫الدستور...‬

1417
01:11:16,648 --> 01:11:19,317
‫...يحق لنا الرحيل. أليس كذلك؟‬

1418
01:11:20,785 --> 01:11:21,986
‫عملياً. نعم‬

1419
01:11:23,354 --> 01:11:24,656
‫عملياً هذا يناسبني‬

1420
01:11:25,323 --> 01:11:27,458
‫أيها السيدان، يحق لنا الرحيل‬

1421
01:11:28,593 --> 01:11:29,794
‫هيا بنا‬

1422
01:11:30,028 --> 01:11:32,597
‫علينا العودة إلى سيارتك،‬
‫لنواصل السير‬

1423
01:11:32,730 --> 01:11:35,366
‫أنستقل سيارة أجرة؟ قطاراً؟‬
‫ماذا نفعل؟‬

1424
01:11:35,500 --> 01:11:37,535
‫ألم تستقلا المترو هنا؟‬
‫ثمة مترو هنا‬

1425
01:11:37,669 --> 01:11:40,004
‫- من أين أتتك الفكرة؟‬
‫- لو أند أوردر‬

1426
01:11:40,338 --> 01:11:41,873
‫يتعلم المرء الكثير منه‬

1427
01:11:42,006 --> 01:11:43,608
‫- نلنا منهم‬
‫- أجل نلنا منهم‬

1428
01:11:43,741 --> 01:11:45,677
‫لا تشمل نفسك فقد كنت تورطنا‬

1429
01:11:45,810 --> 01:11:48,880
‫ربما أخطأنا بقول أمور‬
‫ولكن لا بأس الآن‬

1430
01:11:49,747 --> 01:11:51,015
‫تمهلوا‬

1431
01:11:51,349 --> 01:11:54,085
‫هذا لك بسبب السرعة وتجاوز‬
‫إشارة حمراء‬

1432
01:11:55,019 --> 01:11:57,088
‫لا تظنوا أنكم نجوتم‬

1433
01:11:57,422 --> 01:12:00,658
‫فالفريق الجنائي يبحث الآن‬
‫في بيت بيليت‬

1434
01:12:00,792 --> 01:12:02,527
‫بحثاً عن بصمات وحمض نووي‬

1435
01:12:02,927 --> 01:12:05,596
‫وسأخبركم أمراً. لا يفوتهم أي شيء‬

1436
01:12:10,068 --> 01:12:11,502
‫هيا إلى المؤخرة‬

1437
01:12:13,938 --> 01:12:16,107
‫لم وضعت أغراض حمامه‬
‫في مؤخرتك؟‬

1438
01:12:16,441 --> 01:12:17,942
‫لم أعرف أنه في مؤخرتي‬
‫حمض نووي‬

1439
01:12:18,076 --> 01:12:20,812
‫- كاذب! كنت تعرف ذلك‬
‫- كلا‬

1440
01:12:20,945 --> 01:12:23,381
‫تحب إقحام أشياء في مؤخرتك‬
‫يا منحرف‬

1441
01:12:23,514 --> 01:12:25,550
‫علينا اللجوء إلى محام‬

1442
01:12:25,683 --> 01:12:27,085
‫لا أملك مالاً لأتعاب محام‬

1443
01:12:27,418 --> 01:12:29,454
‫اشتريت خاتماً غالياً أعجز عن‬
‫تسديد ثمنه...‬

1444
01:12:29,620 --> 01:12:32,457
‫...وأعطيت باقي مالي لـلعين جونز‬

1445
01:12:32,623 --> 01:12:33,658
‫يجب أن نكلمه‬

1446
01:12:33,791 --> 01:12:36,794
‫لم لا؟‬
‫أعطانا نصيحة بـ5000 دولار‬

1447
01:12:36,928 --> 01:12:38,463
‫5040 مع الحقيبة‬

1448
01:12:38,629 --> 01:12:40,798
‫- لا تتحدث عن الحقيبة‬
‫- انس أمرها‬

1449
01:12:45,937 --> 01:12:49,807
‫- مرحباً أيها اللعين‬
‫- انظروا من عاد‬

1450
01:12:49,941 --> 01:12:52,810
‫ماذا حل بعملية غرباء على قطار؟‬

1451
01:12:52,944 --> 01:12:54,612
‫لم تنجح، نحتاج لمساعدتك‬

1452
01:12:54,746 --> 01:12:57,682
‫أحد أهدافنا قام بقتل أحد أهدافنا‬

1453
01:12:57,815 --> 01:12:59,684
‫- بلا مزاح‬
‫- صار الوضع أسوأ‬

1454
01:12:59,817 --> 01:13:01,419
‫أنتم عباقرة بالفعل‬

1455
01:13:01,552 --> 01:13:03,621
‫شكراً، ولكن لا علاقة لنا‬
‫بما حدث‬

1456
01:13:03,755 --> 01:13:04,889
‫لا نعرف لم حدث ذلك‬

1457
01:13:05,056 --> 01:13:06,858
‫ثم استدعتنا الشرطة للاشتباه بنا‬

1458
01:13:06,991 --> 01:13:08,726
‫وحمض كيرت النووي‬
‫في شقة الرجل...‬

1459
01:13:08,860 --> 01:13:10,661
‫...لأنه أقحم فرشاة في مؤخرته‬

1460
01:13:11,129 --> 01:13:13,131
‫- لا داعي--‬
‫- أحاول سرد القصة كاملة‬

1461
01:13:13,464 --> 01:13:15,700
‫سأساعدكم ولكن لنبدأ‬
‫بالموضوع الأهم‬

1462
01:13:17,969 --> 01:13:19,504
‫- أريد 5000 دولار‬
‫- لا‬

1463
01:13:19,670 --> 01:13:20,705
‫لا مزيد من المال‬

1464
01:13:20,838 --> 01:13:22,440
‫- 2000؟‬
‫- أبداً‬

1465
01:13:22,573 --> 01:13:24,609
‫مستحيل أيها اللعين‬

1466
01:13:26,711 --> 01:13:27,912
‫حسناً، ادفعوا ثمن مشروبي‬

1467
01:13:28,079 --> 01:13:29,914
‫- نعم ندفع ثمن مشروبه‬
‫- أقبل بهذا‬

1468
01:13:30,081 --> 01:13:31,749
‫يا لك من مفاوض سيئ‬

1469
01:13:31,883 --> 01:13:35,052
‫أتلاحق الشرطة‬
‫قاتل من أردتم قتله؟‬

1470
01:13:35,186 --> 01:13:36,721
‫كلا، الشرطة لا تشتبه به‬

1471
01:13:37,522 --> 01:13:38,589
‫هذا ما عليكم فعله‬

1472
01:13:39,624 --> 01:13:41,626
‫احملوه على الاعتراف بالجريمة‬

1473
01:13:42,460 --> 01:13:43,795
‫فيما تضعون جهاز تنصت‬

1474
01:13:44,195 --> 01:13:45,730
‫تنصت؟ هذا سهل‬

1475
01:13:45,863 --> 01:13:48,099
‫أهكذا أمسكوا بك حين قتلت شخصاً؟‬

1476
01:13:53,471 --> 01:13:55,606
‫- لم أقتل أحداً‬
‫- عفواً؟‬

1477
01:13:55,740 --> 01:13:57,141
‫لم أقتل أحداً‬

1478
01:13:57,775 --> 01:14:00,878
‫مهلاً، قلت إنك سجنت 10 سنين‬
‫لجريمة خطيرة‬

1479
01:14:01,012 --> 01:14:03,047
‫كانت جريمة خطيرة ولكن‬
‫ليست قتلاً‬

1480
01:14:03,181 --> 01:14:05,082
‫- كيف استنتجتم ذلك؟‬
‫- لمحت إلى ذلك‬

1481
01:14:05,216 --> 01:14:06,784
‫ما دمت لم تقتل،‬
‫فما جريمتك؟‬

1482
01:14:08,486 --> 01:14:09,620
‫اقتربوا مني‬

1483
01:14:13,157 --> 01:14:15,827
‫أشاهدتم فيلم‬
‫تساقط الثلج على الأرز؟‬

1484
01:14:15,960 --> 01:14:17,028
‫كلا‬

1485
01:14:17,161 --> 01:14:18,196
‫- لم أشاهده‬
‫- فيلم رائع‬

1486
01:14:18,529 --> 01:14:22,066
‫أدخلت كاميرا فيديو إلى الصالة‬
‫وصورته‬

1487
01:14:23,034 --> 01:14:25,203
‫كانت الشرطة بانتظاري خارجاً‬
‫فاعتقلتني‬

1488
01:14:25,536 --> 01:14:27,672
‫سجنوك 10 سنين لقرصنة فيلم؟‬

1489
01:14:27,805 --> 01:14:30,208
‫- إنهم جديون للغاية‬
‫- ليس إلى هذا الحد‬

1490
01:14:30,541 --> 01:14:32,710
‫كنا نأخذ نصائح عن القتل‬
‫من رجل...‬

1491
01:14:32,844 --> 01:14:35,246
‫...ارتكب جريمة تصوير فيلم‬
‫لإيثن هوك‬

1492
01:14:35,580 --> 01:14:37,715
‫إذاً تعرف الفيلم‬

1493
01:14:37,849 --> 01:14:39,984
‫- أعرف من البطل فيه‬
‫- هذا لا يهم‬

1494
01:14:40,151 --> 01:14:42,787
‫خدعتنا أيها اللعين--‬
‫حسناً‬

1495
01:14:43,788 --> 01:14:47,058
‫مهلاً، ثمة جانب غير منطقي‬
‫من قصتك‬

1496
01:14:47,191 --> 01:14:51,262
‫تقول إنك مقرصن أفلام تصور‬
‫أفلاماً لقرصنتها‬

1497
01:14:51,596 --> 01:14:54,198
‫- لم تحمل مسدساً يا مقرصن؟‬
‫- مسدساً‬

1498
01:14:54,532 --> 01:14:55,566
‫- مسدساً؟‬
‫- نعم‬

1499
01:14:56,067 --> 01:14:57,068
‫لا أريد رؤية هذا‬

1500
01:14:57,201 --> 01:14:58,236
‫هذا هاتفي الجوال‬

1501
01:14:59,003 --> 01:15:00,805
‫هاتف سايدكيك!‬
‫سأكون في السيارة‬

1502
01:15:00,938 --> 01:15:01,973
‫تباً‬

1503
01:15:02,673 --> 01:15:05,076
‫تمسكه وكأنه مسدس فيفزع‬
‫الناس منك‬

1504
01:15:05,209 --> 01:15:06,677
‫أشعر بأني غبي‬

1505
01:15:06,811 --> 01:15:08,112
‫- هيا بنا‬
‫- أنت غبي فعلاً‬

1506
01:15:08,946 --> 01:15:12,683
‫لا أحد يدخل حانة‬
‫ويسلم رجلاً 5000 دولار‬

1507
01:15:12,817 --> 01:15:14,685
‫- لأنه أسود‬
‫- لا علاقة للون بالأمر‬

1508
01:15:14,819 --> 01:15:16,220
‫هيا بنا نذهب‬

1509
01:15:16,554 --> 01:15:17,822
‫هيا دايل‬

1510
01:15:17,955 --> 01:15:19,223
‫أنتم مجانين‬

1511
01:15:32,570 --> 01:15:34,305
‫- يبدو المكان هادئاً‬
‫- صحيح‬

1512
01:15:34,906 --> 01:15:37,842
‫الجهاز جاهز للتسجيل وفيه‬
‫بطاريات جديدة‬

1513
01:15:37,975 --> 01:15:39,977
‫- حسناً‬
‫- بما أني دفعت أكبر مبلغ‬

1514
01:15:40,111 --> 01:15:42,013
‫يجب أن أتولى أنا التسجيل‬

1515
01:15:42,146 --> 01:15:43,247
‫كلا، سأقوم أنا بذلك‬

1516
01:15:43,581 --> 01:15:44,615
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1517
01:15:44,849 --> 01:15:46,984
‫عليك إذاً لصق الجهاز على صدرك‬

1518
01:15:47,118 --> 01:15:49,253
‫مستحيل، لدي شعر كثير على صدري‬

1519
01:15:49,587 --> 01:15:51,756
‫ضعه في جيبك،‬
‫لا تلصقه على الصدر‬

1520
01:15:53,257 --> 01:15:54,892
‫هل ننتظر ليعود إلى بيته...‬

1521
01:15:55,026 --> 01:15:57,194
‫...ونكون جالسين في كرسي مكتب؟‬

1522
01:15:57,328 --> 01:16:01,032
‫يجلس أحدنا في الكرسي ويدور‬
‫فجأة ويواجهه‬

1523
01:16:01,165 --> 01:16:03,000
‫- سأجلس في الكرسي‬
‫- نك يجلس فيه‬

1524
01:16:03,134 --> 01:16:04,902
‫- لم أنت في الكرسي؟‬
‫- لأنه رب عملي‬

1525
01:16:05,036 --> 01:16:07,204
‫معك حق،‬
‫وربما نجلب 3 كراسي‬

1526
01:16:07,338 --> 01:16:09,640
‫وندور فجأة في نفس الوقت‬
‫ونواجهه معاً‬

1527
01:16:09,774 --> 01:16:11,742
‫لن يخاف منا،‬
‫كأننا نؤدي وصلة موسيقية‬

1528
01:16:14,045 --> 01:16:15,179
‫انتبه من الهرة‬

1529
01:16:15,313 --> 01:16:17,048
‫مفاجأة!‬

1530
01:16:19,850 --> 01:16:21,819
‫ليس هو، عودوا وتحدثوا معاً‬

1531
01:16:21,953 --> 01:16:23,788
‫مرحباً، من أنتم؟ ادخلوا‬

1532
01:16:23,921 --> 01:16:25,022
‫- أغلق الباب‬
‫- حسناً‬

1533
01:16:25,756 --> 01:16:27,091
‫مهلاً‬

1534
01:16:27,258 --> 01:16:30,227
‫ألست الشاب الذي ساعد دايف‬
‫في الشارع؟‬

1535
01:16:30,361 --> 01:16:32,964
‫- هذا هو‬
‫- نعم أنا هو‬

1536
01:16:33,097 --> 01:16:36,334
‫- كيف حاله؟‬
‫- ممتاز بفضلك، شكراً لك‬

1537
01:16:37,902 --> 01:16:39,937
‫- هل أنا دعوتكم؟‬
‫- نعم ولا‬

1538
01:16:40,071 --> 01:16:42,106
‫أعمل لدى زوجك وقد تأخرنا‬

1539
01:16:42,273 --> 01:16:44,375
‫- اسمي نك وهما معي‬
‫- إنه في المرآب‬

1540
01:16:44,709 --> 01:16:46,777
‫علينا الاختباء، ليدخل الجميع‬

1541
01:16:47,812 --> 01:16:50,781
‫- ليطفئ أحد الأنوار‬
‫- انخفضوا، انخفضوا‬

1542
01:16:52,216 --> 01:16:53,317
‫اسمي كيرت‬

1543
01:16:53,651 --> 01:16:56,053
‫لم يتسن لي التعريف بنفسي‬
‫عند الباب‬

1544
01:16:56,187 --> 01:16:58,789
‫- روندا‬
‫- مرحباً، روندا. سررت بمعرفتك‬

1545
01:16:59,724 --> 01:17:01,993
‫لم يخبرني نك أن رب عمله‬
‫متزوج بعارضة‬

1546
01:17:02,893 --> 01:17:04,729
‫لست عارضة‬

1547
01:17:05,796 --> 01:17:06,998
‫متى تركت عملك؟‬

1548
01:17:12,003 --> 01:17:13,938
‫مفاجأة!‬

1549
01:17:15,306 --> 01:17:16,340
‫كم أكره هذا!‬

1550
01:17:16,674 --> 01:17:17,808
‫نلنا منك يا عزيزي‬

1551
01:17:18,843 --> 01:17:20,845
‫- هل فاجأناك؟‬
‫- نعم‬

1552
01:17:21,345 --> 01:17:23,080
‫الجميع هنا يا عزيزي‬

1553
01:17:24,081 --> 01:17:25,349
‫سأضع أغراضي في المكتب‬

1554
01:17:25,683 --> 01:17:27,351
‫تعرف أني أكره المفاجآت‬

1555
01:17:28,819 --> 01:17:29,820
‫أظننا نلنا منه‬

1556
01:17:30,321 --> 01:17:31,756
‫فاجأناه فعلاً‬

1557
01:17:33,257 --> 01:17:34,959
‫حسناً‬

1558
01:17:35,226 --> 01:17:37,395
‫صار وحده الآن،‬
‫هذه فرصتنا‬

1559
01:17:37,728 --> 01:17:39,430
‫- جاهزان؟‬
‫- أنا جاهز جداً‬

1560
01:17:39,764 --> 01:17:40,831
‫لا تبتعدا‬

1561
01:17:41,966 --> 01:17:43,934
‫هيا بنا. هيا بنا‬

1562
01:17:45,870 --> 01:17:47,104
‫هاركن‬

1563
01:17:48,773 --> 01:17:50,741
‫لا أصدق أن زوجتي دعتك‬

1564
01:17:50,875 --> 01:17:53,444
‫وماذا تفعل أنت هنا؟‬
‫أتيت لطعني بعد؟‬

1565
01:17:53,778 --> 01:17:54,879
‫نعرف ماذا فعلت‬

1566
01:17:55,746 --> 01:17:58,282
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- كنا هناك ورأيناك تقتله‬

1567
01:17:59,116 --> 01:18:00,251
‫هكذا إذاً؟‬

1568
01:18:01,719 --> 01:18:04,055
‫أتحاول ابتزازي؟‬

1569
01:18:05,056 --> 01:18:07,024
‫أتظن أن بإمكانك ابتزازي...‬

1570
01:18:08,392 --> 01:18:11,462
‫...لأنك رأيتني أقتل عشيق زوجتي؟‬

1571
01:18:12,797 --> 01:18:13,964
‫اذكر اسمه‬

1572
01:18:15,966 --> 01:18:17,401
‫ماذا؟‬

1573
01:18:18,135 --> 01:18:20,204
‫اذكر اسم الرجل الذي قتلته‬

1574
01:18:20,771 --> 01:18:23,741
‫بيليت؟‬
‫لم يعد اسمه مهماً‬

1575
01:18:24,141 --> 01:18:26,410
‫هذا ما نريده، شكراً،‬
‫لنذهب يا شباب‬

1576
01:18:26,744 --> 01:18:28,913
‫- هذا صحيح‬
‫- مهلاً، أين كيرت؟‬

1577
01:18:29,046 --> 01:18:30,881
‫أنا قتلت بيليت‬

1578
01:18:31,015 --> 01:18:32,416
‫احتفظ بهذه الفكرة لأجد كيرت‬

1579
01:18:32,750 --> 01:18:34,285
‫سرت نحو باب بيته‬

1580
01:18:34,418 --> 01:18:37,221
‫ووضعت مسدساً على صدره‬
‫وأطلقت النار‬

1581
01:18:37,388 --> 01:18:39,457
‫أتعرفان ماذا فعلت بعد ذلك؟‬

1582
01:18:39,790 --> 01:18:41,058
‫أطلقت النار عليه ثانية‬

1583
01:18:41,192 --> 01:18:42,326
‫وسأخبركما أمراً‬

1584
01:18:43,761 --> 01:18:44,895
‫راقني الأمر‬

1585
01:18:46,330 --> 01:18:49,934
‫وإذا حسبتما أني جبان...‬

1586
01:18:50,468 --> 01:18:55,072
‫...يخشى فعل الأمر نفسه‬
‫بأحمقين يبتزانه...‬

1587
01:18:55,206 --> 01:18:56,240
‫...فأنتما مخطئان‬

1588
01:18:56,807 --> 01:18:58,442
‫أتعرف من يراك جباناً؟‬
‫صديقي كيرت‬

1589
01:18:58,776 --> 01:19:01,078
‫- سأناديه‬
‫- أنت مثير للشفقة هندركس‬

1590
01:19:02,446 --> 01:19:06,117
‫تدخل بيتي في عيد ميلادي‬

1591
01:19:06,250 --> 01:19:07,918
‫وتهددني بهذا‬

1592
01:19:10,321 --> 01:19:11,522
‫دعني أقول لك أمراً‬

1593
01:19:13,057 --> 01:19:14,125
‫سوف أقتلك‬

1594
01:19:15,793 --> 01:19:17,862
‫أنت وأنت‬

1595
01:19:18,462 --> 01:19:19,797
‫- و...؟‬
‫- كيرت‬

1596
01:19:19,930 --> 01:19:21,799
‫كيرت. سأقتلكم‬

1597
01:19:23,267 --> 01:19:25,236
‫لم أكن أعرف أنه عيد ميلادك‬

1598
01:19:25,369 --> 01:19:26,537
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

1599
01:19:26,871 --> 01:19:28,472
‫أجلب سلاحي،‬
‫انتظرا قليلاً‬

1600
01:19:28,806 --> 01:19:30,141
‫- سأجلب السيارة‬
‫- سأرافقك‬

1601
01:19:30,274 --> 01:19:33,277
‫كدنا ننال منه ونسجل اعترافه،‬
‫أين كيرت؟‬

1602
01:19:35,346 --> 01:19:37,014
‫- أنت هنا‬
‫- أين كنت؟‬

1603
01:19:37,148 --> 01:19:39,083
‫أحسست بانزعاج في معدتي‬
‫فدخلت الحمام‬

1604
01:19:39,216 --> 01:19:41,085
‫اعترف بكل شيء وهو‬
‫يطاردنا ليقتلنا‬

1605
01:19:41,218 --> 01:19:42,953
‫تباً كيرت،‬
‫ماذا حدث هناك؟‬

1606
01:19:43,487 --> 01:19:45,956
‫كانت تريني فمها--‬
‫بيتها‬

1607
01:19:47,291 --> 01:19:49,493
‫- إلى السيارة‬
‫- توقف عن هذا‬

1608
01:19:49,827 --> 01:19:50,961
‫هيا بنا‬

1609
01:19:55,099 --> 01:19:57,501
‫لم أكن أفكر، آسف‬

1610
01:19:58,269 --> 01:20:01,305
‫لكنها مثيرة جداً وأنا‬
‫رجل ضعيف‬

1611
01:20:01,472 --> 01:20:02,973
‫وأعترف بذلك‬

1612
01:20:03,507 --> 01:20:06,010
‫- إلى الوراء، إلى الوراء‬
‫- تباً‬

1613
01:20:06,143 --> 01:20:07,278
‫وجدوا حمضي النووي‬

1614
01:20:07,411 --> 01:20:09,980
‫إلى الخلف، إلى الخلف‬

1615
01:20:10,114 --> 01:20:11,849
‫وجدوا الفرشاة التي وسختها‬

1616
01:20:12,383 --> 01:20:13,918
‫أنت مهووس بمؤخرتك‬

1617
01:20:14,084 --> 01:20:16,253
‫- كلا، كنت أصنع مقلباً‬
‫- مهووس جداً‬

1618
01:20:16,387 --> 01:20:19,290
‫انسيا الأمر‬
‫ولنتحدث عن مكان نعيش فيه‬

1619
01:20:19,924 --> 01:20:21,258
‫لأن وضعنا الحالي غير مفيد‬

1620
01:20:21,392 --> 01:20:23,594
‫- ستتعقبنا الشرطة‬
‫- أتقصد الهرب من البلاد؟‬

1621
01:20:23,928 --> 01:20:26,530
‫بالتأكيد، الهرب إلى كندا‬
‫أو المكسيك‬

1622
01:20:27,198 --> 01:20:28,866
‫لا أستطيع العيش في المكسيك‬

1623
01:20:28,999 --> 01:20:31,602
‫لا أستطيع هضم طعامهم‬
‫وقد أموت‬

1624
01:20:31,936 --> 01:20:34,305
‫أتفضل قضاء بقية عمرك‬
‫في السجن؟‬

1625
01:20:34,438 --> 01:20:36,040
‫اخرسا‬

1626
01:20:36,173 --> 01:20:38,409
‫يجب أن أرد على هذا الاتصال،‬
‫مرحباً؟‬

1627
01:20:38,542 --> 01:20:39,543
‫مرحباً أيها العاشق‬

1628
01:20:40,945 --> 01:20:42,446
‫لا أستطيع التكلم الآن جوليا‬

1629
01:20:42,580 --> 01:20:44,882
‫- لا تقل إني معك‬
‫- لا بأس‬

1630
01:20:45,015 --> 01:20:46,550
‫أردت الاتصال بهاتف منزلك‬

1631
01:20:47,551 --> 01:20:49,153
‫لأخبر ستايسي بعلاقتنا‬

1632
01:20:49,286 --> 01:20:51,488
‫لا تفعلي هذا، انتظري قليلاً‬

1633
01:20:51,622 --> 01:20:54,024
‫سأتعلم النظام المتري وأشتري‬
‫معاطف وكنزات‬

1634
01:20:54,158 --> 01:20:55,893
‫وأتعلم الهوكي وكل ذلك‬

1635
01:20:56,026 --> 01:20:58,362
‫انتظرت بما فيه الكفاية دايل‬

1636
01:20:58,529 --> 01:21:00,965
‫سئمت من تلاعبك بمشاعري‬

1637
01:21:01,131 --> 01:21:02,967
‫أنا لا أتلاعب بمشاعرك‬

1638
01:21:03,133 --> 01:21:06,103
‫لا أتلاعب بمشاعرك لذا‬
‫سأقوم بذلك‬

1639
01:21:06,237 --> 01:21:07,438
‫مهلاً، مهلاً‬

1640
01:21:08,038 --> 01:21:09,173
‫ماذا ستفعل بي؟‬

1641
01:21:09,540 --> 01:21:11,475
‫- سأقيم علاقة معك‬
‫- ماذا؟‬

1642
01:21:11,609 --> 01:21:13,377
‫اذكر لي كل التفاصيل يا جبان‬

1643
01:21:13,944 --> 01:21:15,246
‫ولا تختصر بتاتاً‬

1644
01:21:15,613 --> 01:21:18,582
‫لست وحدي في السيارة،‬
‫الوقت غير مناسب‬

1645
01:21:19,183 --> 01:21:22,319
‫- لا يهمني إن لم يكن الوقت مناسباً‬
‫- حسناً‬

1646
01:21:22,453 --> 01:21:24,355
‫سأرضيك‬

1647
01:21:24,488 --> 01:21:27,191
‫بالأشياء التي تتمنينها‬

1648
01:21:27,324 --> 01:21:29,326
‫أعرف أنك تستطيع التفصيل أكثر‬

1649
01:21:29,460 --> 01:21:32,396
‫حسناً، سأقوم بعلاقة معك جوليا‬

1650
01:21:32,563 --> 01:21:33,597
‫أكاد أشعر بالإثارة‬

1651
01:21:35,366 --> 01:21:36,600
‫تباً‬

1652
01:21:37,201 --> 01:21:38,269
‫ما هذا؟‬

1653
01:21:40,237 --> 01:21:42,406
‫- ما به؟‬
‫- هذا هاركن، اهرب منه‬

1654
01:21:44,074 --> 01:21:46,076
‫- رباه، سيقتلنا!‬
‫- ابتعد عنه‬

1655
01:21:48,245 --> 01:21:49,980
‫كيرت، انتبه‬

1656
01:21:52,416 --> 01:21:55,686
‫هل ستصفعني على وجهي؟‬

1657
01:21:56,020 --> 01:21:58,255
‫نعم سأصفعك على وجهك‬

1658
01:21:58,389 --> 01:22:00,991
‫هذا الرجل مجنون‬

1659
01:22:02,226 --> 01:22:04,228
‫- لا ترتطم بسيارة‬
‫- حان وقت السرعة‬

1660
01:22:06,363 --> 01:22:08,098
‫المزيد يا دايل‬

1661
01:22:08,232 --> 01:22:09,633
‫سوف أعانقك...‬

1662
01:22:09,967 --> 01:22:12,670
‫...وأحك خدي على خدك...‬

1663
01:22:13,003 --> 01:22:14,505
‫...إلى أن يحمرا...‬

1664
01:22:14,638 --> 01:22:16,640
‫...ويتقشر جلدهما كثيراً‬

1665
01:22:24,214 --> 01:22:25,616
‫أخرجنا من هنا‬

1666
01:22:26,450 --> 01:22:27,718
‫حسناً، حسناً‬

1667
01:22:29,386 --> 01:22:31,422
‫هيا دايل‬

1668
01:22:31,555 --> 01:22:32,589
‫ماذا أيضاً؟‬

1669
01:22:32,723 --> 01:22:35,125
‫ثم سأضع رأسي على الوسادة‬
‫معك‬

1670
01:22:37,528 --> 01:22:39,663
‫هذا ما سأفعله بالتأكيد‬

1671
01:22:39,997 --> 01:22:42,433
‫وسأرقص وأقفز على سريرك‬

1672
01:22:47,171 --> 01:22:49,039
‫أراك الجمعة أيها القذر‬

1673
01:22:49,173 --> 01:22:51,008
‫جيد، أراك الجمعة‬

1674
01:22:51,141 --> 01:22:52,710
‫هل قلت إن جوليا تغير هوسها؟‬

1675
01:22:53,043 --> 01:22:55,179
‫آسف، كان يجب أن أرقص‬
‫على سريرها‬

1676
01:22:55,312 --> 01:22:58,015
‫- ليتك فعلت هذا‬
‫- قيادتك ممتازة على فكرة‬

1677
01:22:58,148 --> 01:22:59,149
‫شكراً جزيلاً‬

1678
01:22:59,750 --> 01:23:01,018
‫مساء الخير سيد باكمان‬

1679
01:23:01,151 --> 01:23:02,753
‫مرحباً غريغوري، كيف حالك؟‬

1680
01:23:03,087 --> 01:23:05,422
‫يتبين لنا أنه حدث ارتطام‬
‫بسيارتك‬

1681
01:23:05,556 --> 01:23:07,558
‫ارتطم رجل مجنون بنا‬

1682
01:23:07,691 --> 01:23:10,427
‫سأبلغ السلطات وأدلهم إلى موقعك‬

1683
01:23:10,561 --> 01:23:12,196
‫لا تتصل بالشرطة، فهي تطاردنا‬

1684
01:23:12,329 --> 01:23:16,266
‫يظنون أننا قتلنا أحداً،‬
‫لا تتصل بالشرطة‬

1685
01:23:19,036 --> 01:23:21,071
‫ماذا تفعل؟ ماذا يجري؟‬
‫لماذا تبطئ؟‬

1686
01:23:21,205 --> 01:23:23,707
‫لا ليس أنا،‬
‫توقف المحرك‬

1687
01:23:24,041 --> 01:23:26,310
‫- أوقفت محركك عن بعد‬
‫- ماذا؟‬

1688
01:23:26,443 --> 01:23:30,314
‫هذا هو الإجراء المتبع حين يرتكب‬
‫سائق جريمة‬

1689
01:23:30,447 --> 01:23:33,250
‫أدفع 19 دولاراً شهرياً لهذه‬
‫الخدمة اللعينة‬

1690
01:23:33,384 --> 01:23:36,253
‫من فضلك الزم سيارتك،‬
‫ستصل الشرطة قريباً‬

1691
01:23:36,387 --> 01:23:38,355
‫غريغوري، ظننتك صديقي‬

1692
01:23:54,471 --> 01:23:57,074
‫اخرجوا من السيارة بسرعة‬

1693
01:24:00,244 --> 01:24:02,112
‫- تذكر أني أنقذت حياتك‬
‫- اخرس‬

1694
01:24:02,246 --> 01:24:03,480
‫حسناً‬

1695
01:24:05,482 --> 01:24:07,284
‫- تريث قبل استعماله--‬
‫- اخرس‬

1696
01:24:07,418 --> 01:24:09,420
‫في هذا المسدس 6 رصاصات‬

1697
01:24:09,553 --> 01:24:11,388
‫أي أستطيع إطلاق رصاصتين‬
‫على الواحد‬

1698
01:24:11,522 --> 01:24:15,225
‫كما فعلت بـبيليت إذا أردت،‬
‫لكني لن أفعل‬

1699
01:24:15,359 --> 01:24:17,294
‫ستطلق رصاصتين أم لا؟‬
‫قرر‬

1700
01:24:17,428 --> 01:24:18,729
‫اخرس‬

1701
01:24:20,230 --> 01:24:21,265
‫عندي فكرة أفضل‬

1702
01:24:21,732 --> 01:24:23,767
‫سأخبر الشرطة أنكم قتلتم بيليت‬

1703
01:24:24,101 --> 01:24:27,504
‫وأنه حين اكتشفت الأمر سعيتم‬
‫لقتلي لإخراسي‬

1704
01:24:27,638 --> 01:24:29,106
‫- هذا جنون‬
‫- حقاً؟‬

1705
01:24:29,506 --> 01:24:33,243
‫فليس لديهم دليل يثبت أني‬
‫قتلت بينيت‬

1706
01:24:33,377 --> 01:24:35,779
‫كما أن المصاب بطلقة في ساقه‬
‫هو أنا‬

1707
01:24:36,113 --> 01:24:37,247
‫ماذا؟‬

1708
01:24:39,583 --> 01:24:41,418
‫هذا موجع جداً‬

1709
01:24:41,552 --> 01:24:43,787
‫يا للهول! أمسك به‬

1710
01:24:44,121 --> 01:24:46,156
‫لا تمسك به!‬
‫تباً لك دايل‬

1711
01:24:46,290 --> 01:24:48,525
‫أترى؟ لن تفوز في ماراثون‬

1712
01:24:48,659 --> 01:24:50,527
‫بدون وضع ضماد لاصق‬
‫على صدرك‬

1713
01:24:51,395 --> 01:24:53,263
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- انظر إلى هذا‬

1714
01:24:59,603 --> 01:25:01,138
‫لا يتحرك أحد‬

1715
01:25:01,271 --> 01:25:03,307
‫ارم سلاحك!‬
‫اركعوا على الأرض‬

1716
01:25:03,440 --> 01:25:06,677
‫الحمد لله على مجيئكم،‬
‫الحمد لله!‬

1717
01:25:06,810 --> 01:25:08,712
‫هؤلاء أطلقوا النار علي‬

1718
01:25:08,846 --> 01:25:10,414
‫- غير صحيح‬
‫- هذا كذب‬

1719
01:25:10,547 --> 01:25:13,484
‫لست أكذب. اكتشفت أنهم قتلوا شخصاً‬
‫فحاولوا إسكاتي‬

1720
01:25:13,617 --> 01:25:16,320
‫أرجوك احمني منهم،‬
‫عندي زوجة وهرة‬

1721
01:25:16,453 --> 01:25:17,855
‫حسناً، اهدأ‬

1722
01:25:18,388 --> 01:25:19,723
‫استدعوا سيارة إسعاف‬

1723
01:25:19,857 --> 01:25:22,860
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء، جهاز تسجيل‬

1724
01:25:23,193 --> 01:25:24,728
‫صحيح! جهاز التسجيل‬

1725
01:25:24,862 --> 01:25:26,563
‫جهاز التسجيل! هل أطفأته؟‬

1726
01:25:26,697 --> 01:25:28,232
‫كلا، كان يسجل طوال الوقت‬

1727
01:25:28,398 --> 01:25:30,501
‫- اسمعنا أيها الشرطي‬
‫- ارفعوا أيديكم‬

1728
01:25:30,634 --> 01:25:33,837
‫استمع لنا قليلاً،‬
‫لقد اعترف بقتل بيليت‬

1729
01:25:34,171 --> 01:25:35,305
‫قال إنه قتله برصاصتين...‬

1730
01:25:35,439 --> 01:25:38,509
‫...وإنه سيطلق رصاصة أو اثنتين علينا،‬
‫لم أفهم‬

1731
01:25:38,642 --> 01:25:40,844
‫- أنت مجنون‬
‫- شغل التسجيل فحسب‬

1732
01:25:44,214 --> 01:25:45,916
‫لكن الضيوف جميعهم في الخارج‬

1733
01:25:46,250 --> 01:25:48,185
‫لديك بشرة ناعمة‬

1734
01:25:48,719 --> 01:25:49,920
‫مهلاً، أهذه زوجتي؟‬

1735
01:25:50,254 --> 01:25:52,189
‫كلا، طبعاً لا،‬
‫تجاوز هذا الجزء‬

1736
01:25:53,190 --> 01:25:54,725
‫--سأضع رأسي على الوسادة‬
‫معك‬

1737
01:25:54,858 --> 01:25:57,494
‫وسأرقص وأقفز على سريرك‬

1738
01:25:57,628 --> 01:25:58,662
‫ما كل هذا؟‬

1739
01:25:58,829 --> 01:26:02,266
‫لا تحكم علي،‬
‫هذا بيني وبين ربة عملي‬

1740
01:26:02,432 --> 01:26:03,467
‫أيمكن الانتقال للآخر...؟‬

1741
01:26:07,671 --> 01:26:08,772
‫لا شيء فيه‬

1742
01:26:08,906 --> 01:26:10,340
‫- تباً‬
‫- ماذا حدث؟‬

1743
01:26:10,474 --> 01:26:12,342
‫لا بد أن التسجيل توقف‬
‫عند الحادث‬

1744
01:26:12,476 --> 01:26:14,211
‫قبل اعترافه كما تزعمون؟‬

1745
01:26:14,344 --> 01:26:16,813
‫قلت لك إنهم كاذبون ولا يمكن‬
‫الوثوق بهم‬

1746
01:26:16,947 --> 01:26:18,749
‫أطلقوا النار على ساقي‬
‫وقتلوا رجلاً‬

1747
01:26:18,882 --> 01:26:21,451
‫- بل أطلق النار على نفسه‬
‫- كفاكم كلاماً‬

1748
01:26:23,620 --> 01:26:24,788
‫كبلوهم‬

1749
01:26:24,955 --> 01:26:26,390
‫- يا للهول!‬
‫- لا داعي لتكبيلنا‬

1750
01:26:26,523 --> 01:26:28,959
‫يا إلهي!‬
‫سنذهب إلى السجن‬

1751
01:26:29,526 --> 01:26:31,695
‫- لا أصدق‬
‫- الألم شديد للغاية‬

1752
01:26:31,862 --> 01:26:33,664
‫عفواً أيها الشرطيون؟‬

1753
01:26:33,797 --> 01:26:35,933
‫تنص سياسة الشركة...‬

1754
01:26:36,266 --> 01:26:39,269
‫...على تسجيل كل المحادثات‬
‫لضمان الجودة‬

1755
01:26:39,403 --> 01:26:41,371
‫- من هذا؟‬
‫- مندوب خدمة الدليل الملاحي‬

1756
01:26:41,905 --> 01:26:43,440
‫- واسمه ألمونان‬
‫- ارفعوا أيديكم‬

1757
01:26:43,574 --> 01:26:44,908
‫- أتماناند‬
‫- ألموندماد‬

1758
01:26:45,242 --> 01:26:47,511
‫- كان اسمه أتماناد‬
‫- أتماناند‬

1759
01:26:47,644 --> 01:26:49,246
‫أتمانا-- غريغوري‬

1760
01:26:49,379 --> 01:26:50,681
‫أسمعنا ما قاله‬

1761
01:26:50,814 --> 01:26:53,283
‫- أسمعنا ما دار بعد الحادث‬
‫- حسناً، سيدي‬

1762
01:26:53,483 --> 01:26:56,253
‫بربكم! ستسمعون له؟‬
‫هذا ليس بدليل‬

1763
01:26:56,386 --> 01:26:57,988
‫في هذا المسدس 6 رصاصات‬

1764
01:26:58,322 --> 01:26:59,957
‫أي أستطيع إطلاق رصاصتين‬
‫على الواحد...‬

1765
01:27:00,290 --> 01:27:03,694
‫...كما فعلت بـبيليت إذا أردت،‬
‫لكني لن أفعل‬

1766
01:27:04,528 --> 01:27:05,696
‫- هذا هو الدليل‬
‫- هذا أنت‬

1767
01:27:08,332 --> 01:27:10,667
‫هذا ليس دليلاً،‬
‫إنها مجرد سيارة‬

1768
01:27:10,801 --> 01:27:11,935
‫أتأخذون بشهادة سيارة؟‬

1769
01:27:12,269 --> 01:27:13,670
‫يبدو أني سأحصل على الترقية‬

1770
01:27:15,005 --> 01:27:16,807
‫الجواب عن سؤالك:‬
‫كانت تلك زوجتك‬

1771
01:27:17,274 --> 01:27:19,009
‫- أقمت علاقة مع زوجتي؟‬
‫- نعم‬

1772
01:27:19,343 --> 01:27:20,811
‫لا أحد يفعل ذلك مع زوجتي!‬

1773
01:27:25,983 --> 01:27:27,417
‫كيف تحب الحلمتين؟‬

1774
01:27:27,951 --> 01:27:29,419
‫استعملت عبارة من فيلم؟‬

1775
01:27:29,553 --> 01:27:30,554
‫ويل هانتنغ الطيب‬

1776
01:27:30,687 --> 01:27:33,357
‫- ويل هانتنغ الطيب‬
‫- رائع‬

1777
01:27:33,523 --> 01:27:36,827
‫في الفيلم يقال "تفاح" فاستبدلها‬
‫"بـصدر"‬

1778
01:27:36,960 --> 01:27:38,729
‫- كانت اللحظة مناسبة‬
‫- عيد ميلاد سعيداً‬

1779
01:27:38,862 --> 01:27:41,431
‫وهكذا لم ندخل السجن‬

1780
01:27:41,832 --> 01:27:44,568
‫فقط دخلنا السجن تلك الليلة‬
‫لتدوين التهم‬

1781
01:27:44,701 --> 01:27:46,703
‫لكن بما أننا أرشدنا الشرطة‬
‫لـهاركن...‬

1782
01:27:46,837 --> 01:27:49,306
‫...وافقوا على إسقاط التهم الأخرى‬

1783
01:27:49,840 --> 01:27:51,375
‫ولحسن حظ كيرت...‬

1784
01:27:51,975 --> 01:27:55,379
‫...لا قانون يمنع إقحام لوازم حمام‬
‫في المؤخرة‬

1785
01:27:55,746 --> 01:27:59,316
‫صار هاركن على يديه وركبتيه‬
‫في السجن‬

1786
01:27:59,449 --> 01:28:00,851
‫25 سنة على الأقل‬

1787
01:28:00,984 --> 01:28:03,453
‫وعينتني كومنيداين رئيساً بالإنابة‬

1788
01:28:03,887 --> 01:28:07,391
‫وظيفة رائعة مع راتب أعلى‬
‫ولا أحد فوقي‬

1789
01:28:07,557 --> 01:28:08,992
‫إلا المدير التنفيذي‬

1790
01:28:09,326 --> 01:28:12,763
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير، لا بد أنك نك‬

1791
01:28:12,896 --> 01:28:15,732
‫- صحيح‬
‫- يسرني التعرف إليك أخيراً‬

1792
01:28:15,866 --> 01:28:17,000
‫أنا أيضاً سيد شيرمان‬

1793
01:28:17,334 --> 01:28:18,802
‫ادعني لو‬

1794
01:28:19,603 --> 01:28:20,771
‫حسناً، لو‬

1795
01:28:22,005 --> 01:28:24,041
‫أود أن أشكرك على الفرصة‬
‫التي أتحتها لي‬

1796
01:28:24,374 --> 01:28:26,910
‫- لن أخذلك‬
‫- أنا واثق من ذلك بني‬

1797
01:28:27,044 --> 01:28:29,746
‫يقول الناس إنه ألطف رجل‬
‫في العالم‬

1798
01:28:30,414 --> 01:28:33,417
‫سيد شيرمان آسف لأن قهوتك‬
‫كانت باردة‬

1799
01:28:33,583 --> 01:28:34,785
‫- لو؟‬
‫- ليس كل الناس‬

1800
01:28:35,752 --> 01:28:38,388
‫سيد شيرمان أنا جائع‬

1801
01:28:38,789 --> 01:28:40,657
‫أيمكنني الخروج؟‬
‫أرجوك‬

1802
01:28:40,791 --> 01:28:42,059
‫أتسمع صوتاً؟‬

1803
01:28:42,693 --> 01:28:44,795
‫- لا‬
‫- كأن شخصاً في صندوق سيارتك‬

1804
01:28:44,928 --> 01:28:49,900
‫نك، لم لا نبقي الأمر سراً بيننا؟‬

1805
01:28:50,033 --> 01:28:51,568
‫يجب أن أستحم‬

1806
01:28:51,702 --> 01:28:54,037
‫نعم، تبين أن رب عملي الجديد‬
‫هو...‬

1807
01:28:54,371 --> 01:28:55,706
‫...عجوز مخبول‬

1808
01:28:57,774 --> 01:28:59,409
‫في هذا الوقت عينت‬
‫عائلة بيليت...‬

1809
01:28:59,543 --> 01:29:02,612
‫...أقدم موظف لإدارة الشركة‬
‫ولم يكن كيرت‬

1810
01:29:03,447 --> 01:29:04,648
‫لكنه لم يمانع‬

1811
01:29:04,781 --> 01:29:08,685
‫لأنه أدرك أن الناس يتمنون‬
‫موت رب عملهم‬

1812
01:29:08,819 --> 01:29:10,053
‫مرحباً كيرت، ادخل‬

1813
01:29:10,387 --> 01:29:11,788
‫مارجي، أود أن أهنئك‬

1814
01:29:12,456 --> 01:29:13,523
‫شكراً‬

1815
01:29:13,657 --> 01:29:17,427
‫إذا أردت مساعدة قبل ولادة الطفل‬
‫فأعلميني‬

1816
01:29:17,561 --> 01:29:19,696
‫- أي طفل؟‬
‫- طفلك أنت‬

1817
01:29:20,797 --> 01:29:21,832
‫لست حاملاً‬

1818
01:29:22,432 --> 01:29:23,734
‫إذاً أنا ألمسك أنت!‬

1819
01:29:26,803 --> 01:29:27,804
‫جوليا‬

1820
01:29:29,072 --> 01:29:33,810
‫ربما يحسن بنا العمل على‬
‫هذا المريض أولاً‬

1821
01:29:33,944 --> 01:29:35,011
‫ودايل؟‬

1822
01:29:35,145 --> 01:29:38,682
‫قرر أخيراً أن يفعل فعلته بـجوليا‬

1823
01:29:38,815 --> 01:29:41,818
‫ما زلت متفاجئة منك...‬

1824
01:29:42,953 --> 01:29:45,422
‫...أيها القذر‬

1825
01:29:45,555 --> 01:29:46,723
‫انتظري وسترين‬

1826
01:29:48,892 --> 01:29:50,594
‫أيعجبك هذا، دايل؟‬

1827
01:29:50,727 --> 01:29:52,429
‫- أيعجبك هذا؟‬
‫- أجل!‬

1828
01:29:55,699 --> 01:29:59,836
‫كم أتمنى لو أفعلها مع جوليا‬

1829
01:30:02,139 --> 01:30:03,173
‫ماذا؟‬

1830
01:30:03,507 --> 01:30:06,710
‫آسف، ولكن لم أستطع تمالك نفسي،‬
‫هذا مذهل‬

1831
01:30:06,843 --> 01:30:08,845
‫- كانت تتحدث إليه‬
‫- من أنت؟‬

1832
01:30:08,979 --> 01:30:12,582
‫جوليا، هذا صديقي العزيز‬
‫كيني سومرفلد‬

1833
01:30:12,983 --> 01:30:14,851
‫الطالب الأنجح في صفنا‬

1834
01:30:14,985 --> 01:30:16,453
‫- دعيني ألمسك‬
‫- ابتعد عني‬

1835
01:30:16,586 --> 01:30:19,856
‫يقوم كيني بكل ما تريدين‬
‫مقابل 50 دولاراً‬

1836
01:30:19,990 --> 01:30:21,858
‫- صحيح‬
‫- وليس ما يفعله جميلاً‬

1837
01:30:21,992 --> 01:30:24,928
‫لذا طلبت منه مساعدتي‬
‫للإيقاع بك‬

1838
01:30:25,095 --> 01:30:27,130
‫حقاً؟ أهذا كل ما لديك؟‬

1839
01:30:27,998 --> 01:30:29,065
‫سيصدقون كلامك؟‬

1840
01:30:29,199 --> 01:30:30,867
‫لا تنسي أمر هذا الرجل‬

1841
01:30:31,001 --> 01:30:32,669
‫سلمي على مصوري‬

1842
01:30:32,803 --> 01:30:34,671
‫صور أفلاماً هوليودية كثيرة‬

1843
01:30:34,805 --> 01:30:36,473
‫أنت سافل مريض‬

1844
01:30:36,807 --> 01:30:38,542
‫أنت سافل مريض‬

1845
01:30:38,708 --> 01:30:39,776
‫اخرسي قليلاً جوليا‬

1846
01:30:39,910 --> 01:30:43,146
‫- قلت لي--‬
‫- اخرسي قليلاً جوليا‬

1847
01:30:43,480 --> 01:30:45,215
‫إليك ما سيحدث‬

1848
01:30:45,549 --> 01:30:49,619
‫سآخذ إجازة رائعة ومكلفة جداً‬
‫لأسبوعين...‬

1849
01:30:49,753 --> 01:30:50,921
‫...مع خطيبتي‬

1850
01:30:51,054 --> 01:30:54,491
‫لنعتبرها شهر عسل،‬
‫وهي على حسابك‬

1851
01:30:54,624 --> 01:30:59,496
‫بعدها أعود إلى عملي دون خوف‬
‫من الاعتداء‬

1852
01:30:59,629 --> 01:31:04,634
‫لأنك إذا نظرت إلي بشهوانية‬
‫يا جوليا...‬

1853
01:31:04,768 --> 01:31:07,571
‫...فسأزجك في السجن...‬

1854
01:31:07,737 --> 01:31:12,542
‫...أيتها السافلة المجنونة‬

1855
01:31:14,177 --> 01:31:16,513
‫كم ارتحت!‬

1856
01:31:24,788 --> 01:31:27,824
‫كيف شعري؟ أهو جيد؟‬
‫أحسن من شعره؟‬

1857
01:31:30,193 --> 01:31:33,797
‫لم أعرف أنك تنادي جدتك‬

1858
01:31:38,702 --> 01:31:39,803
‫اهدأ‬

1859
01:31:46,076 --> 01:31:48,612
‫تباً! خرج من الباب‬

1860
01:31:49,679 --> 01:31:52,816
‫هذا المكان مريع كأنها منتجات‬
‫شاربر إيمدج‬

1861
01:31:52,949 --> 01:31:54,184
‫5040 مع الحقيبة‬

1862
01:31:54,818 --> 01:31:56,253
‫لا تتحدث عن الحقيبة‬

1863
01:31:57,087 --> 01:32:00,190
‫سأضع تلك "الحئيبة"‬
‫في مؤخرتي‬

1864
01:32:02,292 --> 01:32:04,094
‫سأضع تلك الحقيبة في مؤخرتي‬

1865
01:32:11,701 --> 01:32:12,736
‫إنها فتاة راقصة‬

1866
01:32:12,869 --> 01:32:14,738
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم أنا بخير‬

1867
01:32:15,238 --> 01:32:17,707
‫وإلا تسنى لـستايسي إلقاء نظرة...‬

1868
01:32:17,841 --> 01:32:20,577
‫...على ألبومي‬

1869
01:32:24,114 --> 01:32:25,916
‫مرة بعد، لنصلح هذا‬

1870
01:32:28,652 --> 01:32:30,020
‫رأيت في حياتك هذا القدر--؟‬

1871
01:32:33,890 --> 01:32:35,859
‫بول، بول، بول على--‬

1872
01:32:37,994 --> 01:32:39,029
‫هذا--‬

1873
01:32:44,067 --> 01:32:46,336
‫أعطس كتل غبار،‬
‫هل أنا مصاب بالسكري؟‬

1874
01:32:46,670 --> 01:32:48,672
‫أنا صيدلاني لا طبيب‬

1875
01:32:48,838 --> 01:32:50,006
‫أهذا من دماغي؟‬

1876
01:32:50,140 --> 01:32:52,075
‫خذ حرارتي‬
‫ألديك دواء روهبنول؟‬

1877
01:32:52,242 --> 01:32:54,077
‫أريد مصاصة حلوى‬
‫أتحب الكاراووكي؟‬

1878
01:32:54,244 --> 01:32:56,046
‫ألديك إكستازي؟‬
‫سأقوم بـ--‬

1879
01:33:02,152 --> 01:33:03,286
‫هذه الأمور تحدث‬

1880
01:33:06,022 --> 01:33:10,026
‫متى تتوقع إتمام المهمة؟‬

1881
01:33:19,169 --> 01:33:20,637
‫أعدها‬

1882
01:33:23,907 --> 01:33:25,709
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

1883
01:33:29,312 --> 01:33:32,649
‫أريد وضعها على برميل لأريها‬
‫الـ50 ولاية‬

1884
01:33:33,083 --> 01:33:34,117
‫لا أفهم معنى هذا‬

1885
01:33:34,284 --> 01:33:36,386
‫- عبارة تقال‬
‫- لا أظن ذلك‬

1886
01:33:36,720 --> 01:33:39,789
‫بلى، إنها مستعملة بالتأكيد‬

1887
01:33:40,790 --> 01:33:42,125
‫- حقاً؟‬
‫- مأخوذة من فيلم‬

1888
01:33:44,194 --> 01:33:45,295
‫من هذا الفيلم‬

1889
01:33:46,196 --> 01:33:47,964
‫رائع‬

