1
00:00:03,917 --> 00:00:04,792
‫"استخدام الكاميرات أو أي جهاز سمعي
‫بصري في السينما لتصوير أو نقل أو نسخ

2
00:00:04,875 --> 00:00:05,792
‫أي جزء من الفيلم السينمائي هو غير
‫قانوني وجناية يعاقب عليها القانون

3
00:00:05,875 --> 00:00:06,792
‫بموجب البنود 51 و62 و63 من قانون
‫حقوق التأليف الهندي الصادر في 1957

4
00:00:06,875 --> 00:00:07,708
‫والعقوبة هي السجن وصولاً إلى 3 أعوام
‫وغرامة قد تصل إلى 200 ألف روبية"

5
00:00:07,792 --> 00:00:09,333
‫"كل الشخصيات وأسماء الشخصيات
‫والأماكن والمباني والملكيات خيالية

6
00:00:09,417 --> 00:00:10,750
‫أي تشابه مع أي مكان أو شخص
‫أو مليكة هو مصادفة بحتة غير متعمّدة"

7
00:00:10,833 --> 00:00:11,667
‫"شكر خاص، رئيسة بلدية (وارسو)
‫(هانا غرونكيفيتش-والتز)

8
00:00:11,750 --> 00:00:12,583
‫و(ميشال أولزوسكي)
‫من منظمة (وارسو) للسياحة

9
00:00:12,667 --> 00:00:13,583
‫و(مونيكا مالكاوسكا) من المكتب الثقافي

10
00:00:13,667 --> 00:00:14,667
‫و(توماس ثان-جناوسكي)
‫من السفارة الهندية في (بولندا)

11
00:00:14,750 --> 00:00:15,917
‫"شكر خاص، (رانجيتا ماندي)، (روهيني
‫أيير)، (شيفا كيوال)، (نيتين ديساي)

12
00:00:16,000 --> 00:00:17,125
‫من استديوهات (أن دي)
‫في (كرجات)"

13
00:02:02,208 --> 00:02:07,292
‫"لمَ أراك في كل مكان؟

14
00:02:07,542 --> 00:02:12,250
‫لمَ أراك في كل مكان؟

15
00:02:12,375 --> 00:02:17,583
‫كل درب أسير عليه

16
00:02:17,667 --> 00:02:22,917
‫يسألني عنك

17
00:02:23,000 --> 00:02:25,750
‫لمَ لحظة حب

18
00:02:25,833 --> 00:02:31,832
‫لها قيمة أكبر من حياة بكاملها؟

19
00:02:42,208 --> 00:02:44,708
‫ثمة فراغ في قلبي

20
00:02:44,792 --> 00:02:47,667
‫أشعر بالوحدة بدونك

21
00:02:47,750 --> 00:02:51,042
‫أشعر بوجودك في كل مكان
‫ولكنك لست في أي مكان

22
00:02:51,125 --> 00:02:53,583
‫لست مدركاً للأمر

23
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
‫أنت عند كل منعطف

24
00:02:58,125 --> 00:03:00,833
‫كل ما أريد معرفته هو

25
00:03:00,917 --> 00:03:06,916
‫لمَ تغيّرت كالطقس؟"

26
00:03:44,958 --> 00:03:47,083
‫يجب أن تأخذي استراحة لبعض الوقت

27
00:03:47,458 --> 00:03:49,458
‫تعملين كثيراً

28
00:03:49,875 --> 00:03:52,750
‫على الأقل انتبهي لما تأكلينه

29
00:03:54,083 --> 00:03:55,042
‫صباح الخير أبي

30
00:03:55,875 --> 00:03:56,725
‫حسناً

31
00:03:57,833 --> 00:03:58,683
‫شكراً

32
00:04:00,000 --> 00:04:03,208
‫هناك قواسم مشتركة
‫كثيرة بين الطب والزواج

33
00:04:03,292 --> 00:04:04,708
‫إذا لم تحصلي عليهما في الوقت المناسب

34
00:04:04,792 --> 00:04:07,500
‫- فقد تقع مشاكل كثيرة
‫- أنت محق تماماً

35
00:04:07,750 --> 00:04:11,417
‫وأريد أولادك

36
00:04:11,708 --> 00:04:14,208
‫أن ينادوني "جدتي" وليس أنت

37
00:04:14,583 --> 00:04:17,667
‫أختي، هي محقة، تزوجي

38
00:04:17,750 --> 00:04:21,000
‫لا يمكنني أن أتزوج قبلك

39
00:04:21,083 --> 00:04:22,750
‫هل أخبرتك؟

40
00:04:23,000 --> 00:04:24,167
‫سيأتي "هيمانشو تياغي"

41
00:04:24,583 --> 00:04:26,750
‫هل تتذكّرينه؟ ابن زميلي في الدفعة

42
00:04:26,833 --> 00:04:29,583
‫- فهمت
‫- ولد في "لندن"، رجل مؤدب

43
00:04:29,667 --> 00:04:31,250
‫درست معه

44
00:04:31,375 --> 00:04:32,708
‫كنتما صديقين، أليس كذلك؟

45
00:04:32,792 --> 00:04:35,708
‫- أبي، كنت في الـ8!
‫- أجل

46
00:04:36,708 --> 00:04:38,500
‫وسيمكث هنا

47
00:04:38,583 --> 00:04:40,708
‫- فهمت
‫- سيبقى هنا حتى ينهي عمله

48
00:04:40,792 --> 00:04:43,125
‫أظن أنه يجدر بك أن تقلّيه

49
00:04:43,750 --> 00:04:46,458
‫أبي، أرجوك أمهلني بعض الوقت

50
00:04:47,542 --> 00:04:48,392
‫أرجوك

51
00:04:49,917 --> 00:04:51,250
‫لا بأس

52
00:04:51,833 --> 00:04:52,683
‫حسناً

53
00:04:52,792 --> 00:04:55,042
‫- أبي، لا تفعل ذلك
‫- لا، لا بأس، أنا فقط...

54
00:04:55,125 --> 00:04:57,167
‫- أبي!
‫- لا، لا بأس تماماً

55
00:04:57,250 --> 00:04:59,333
‫أتعلمن؟ أنا عالق

56
00:04:59,417 --> 00:05:02,375
‫أنا عالق وسط 3 نساء في عالم بدون رجال

57
00:05:02,542 --> 00:05:05,208
‫- لا قيمة لدموع الرجل...
‫- لا

58
00:05:05,292 --> 00:05:06,708
‫- لا قيمة لدموعي
‫- بني

59
00:05:06,792 --> 00:05:07,625
‫عزيزي "غولو"

60
00:05:07,708 --> 00:05:11,167
‫- أرجوك لا تبكِ أبي
‫- لمَ تمسكن بي؟

61
00:05:11,417 --> 00:05:13,500
‫حسناً، متى سيصل؟

62
00:05:15,542 --> 00:05:17,542
‫تحط طائرته عند الساعة 11:30

63
00:05:19,458 --> 00:05:20,583
‫تأخر الوقت كثيراً

64
00:05:21,000 --> 00:05:22,458
‫حسناً، اذهبي وأقلّيه

65
00:05:22,542 --> 00:05:24,125
‫استقلي القطار السريع، أسرع وسيلة تنقل

66
00:05:24,917 --> 00:05:25,767
‫شكراً

67
00:05:27,167 --> 00:05:28,917
‫أجيد 17 لغة

68
00:05:29,000 --> 00:05:32,958
‫ولكن لغة الدموع هي الأسهل والأكثر فعالية

69
00:05:38,208 --> 00:05:39,917
‫آسفة لأنني تأخرت

70
00:05:40,667 --> 00:05:43,375
‫- عندما أخبرني أبي بالأمر...
‫- لا، ليس خطأك

71
00:05:43,667 --> 00:05:45,458
‫حطت الطائرة باكراً

72
00:05:47,958 --> 00:05:49,917
‫بالمناسبة، تغيّر كل شيء فيك

73
00:05:50,000 --> 00:05:51,250
‫باستثناء اسمك

74
00:05:51,958 --> 00:05:53,625
‫آخر مرة رأيتك فيها

75
00:05:53,792 --> 00:05:56,958
‫لم أتصور أنك ستصبحين بهذا الجمال

76
00:05:57,583 --> 00:05:58,958
‫جميع الآخرين ازدادوا وزناً

77
00:06:00,417 --> 00:06:01,792
‫هل كنت قبيحة في صغري؟

78
00:06:02,292 --> 00:06:05,083
‫لا، لم أقصد ذلك

79
00:06:06,083 --> 00:06:06,933
‫أنا آسف

80
00:06:09,250 --> 00:06:12,500
‫في الواقع أشعر بالتوتر قليلاً

81
00:06:12,583 --> 00:06:15,208
‫أتيت في رحلة أعمال
‫رسمية ولكن أبي...

82
00:06:15,375 --> 00:06:16,250
‫تعلمين...

83
00:06:16,333 --> 00:06:19,167
‫اللقاء في محطة القطار
‫ومناقشة الزواج وما إلى ذلك

84
00:06:19,250 --> 00:06:21,458
‫إذاً أنا آسف

85
00:06:24,208 --> 00:06:25,750
‫في الواقع القطار أفضل بكثير

86
00:06:26,375 --> 00:06:28,167
‫لو كنا في الديار لراح الجميع يحدّقون إلينا

87
00:06:28,583 --> 00:06:31,042
‫ولواصلوا التحديق حتى نوافق

88
00:06:31,292 --> 00:06:32,167
‫صحيح

89
00:06:34,750 --> 00:06:37,042
‫بالمناسبة وضعنا متشابه جداً

90
00:06:37,292 --> 00:06:38,708
‫لا نريد أن نتزوج

91
00:06:38,958 --> 00:06:40,667
‫وأهلنا لن يستسلموا أبداً

92
00:06:41,042 --> 00:06:45,000
‫سيكون القطار عينه والمقعد
‫عينه بالنسبة لك غداً

93
00:06:45,083 --> 00:06:46,792
‫ولكن الركّاب مختلفون

94
00:06:49,000 --> 00:06:49,850
‫صحيح

95
00:07:00,625 --> 00:07:01,475
‫مَن هو الرجل؟

96
00:07:05,292 --> 00:07:06,142
‫مَن؟

97
00:07:06,458 --> 00:07:08,333
‫ذاك الذي فقدته

98
00:07:08,667 --> 00:07:09,542
‫ما الذي تتكلم عنه؟

99
00:07:10,167 --> 00:07:11,417
‫اسمعي، أنا شرطي

100
00:07:12,500 --> 00:07:15,250
‫وقد كسبت عادةً سيئة من مهنتي

101
00:07:15,708 --> 00:07:18,917
‫يمكنني أن أرصد الكذب بسهولة

102
00:07:21,750 --> 00:07:24,667
‫بالمناسبة أنت مَن يثير توتري

103
00:07:24,958 --> 00:07:26,417
‫أنا شرطي صارم جداً عادةً

104
00:07:26,500 --> 00:07:29,750
‫قولي لي اسمه فحسب
‫وسأجرّه من أذنه

105
00:07:29,833 --> 00:07:31,792
‫تقول ذلك الآن

106
00:07:31,917 --> 00:07:33,917
‫لاحقاً ستندم على مصادفته

107
00:07:34,000 --> 00:07:35,250
‫"محطة قطارات غرب (وارسو)"

108
00:07:35,542 --> 00:07:36,392
‫لماذا؟

109
00:07:36,750 --> 00:07:37,667
‫ما المميز فيه؟

110
00:07:38,708 --> 00:07:41,667
‫عندما رأيته أول مرة
‫خلته آخر يوم في حياتي

111
00:07:42,708 --> 00:07:44,375
‫كانت صديقتي تهرب لتتزوج

112
00:07:45,042 --> 00:07:48,333
‫وكانت والدتها ورجالها
‫قطاع الطرق يطاردوننا

113
00:07:48,667 --> 00:07:52,000
‫الخطر وراءنا وأمامنا

114
00:07:52,333 --> 00:07:54,667
‫ليته يمكنني محو ذاك اليوم من حياتي

115
00:07:55,083 --> 00:07:56,417
‫أسوأ يوم في حياتي

116
00:08:06,333 --> 00:08:11,458
‫حتى "غوغل" لا يعرف شيئاً عنه

117
00:08:12,292 --> 00:08:14,708
‫أكبر مأساة في حياتي

118
00:08:16,750 --> 00:08:17,600
‫"ديفي"

119
00:08:30,792 --> 00:08:31,875
‫يا إلهي

120
00:08:35,708 --> 00:08:38,000
‫"إلهي" ليس اسمي
‫بل "ديفي"

121
00:08:38,542 --> 00:08:39,792
‫"ديفي لال سينغ"

122
00:08:40,250 --> 00:08:41,542
‫كم أنا محظوظ

123
00:08:42,583 --> 00:08:44,375
‫هذه أول معانقة لنا

124
00:08:46,250 --> 00:08:48,333
‫مَن هذه الحسناء؟

125
00:08:48,417 --> 00:08:50,750
‫"ديفي"، هذه أعز
‫صديقاتي "شاينا"

126
00:08:50,833 --> 00:08:51,750
‫الدكتورة "شاينا"

127
00:08:52,167 --> 00:08:55,708
‫كنت أتساءل
‫لما يشعر قلبي بالتوعك

128
00:08:56,375 --> 00:08:59,750
‫دكتورة، من فضلك
‫افحصي ضربات قلبي

129
00:08:59,833 --> 00:09:02,542
‫هي تعالج العقول وليس القلوب

130
00:09:02,750 --> 00:09:03,600
‫طبيبة نفسية

131
00:09:03,708 --> 00:09:05,000
‫لننطلق الآن

132
00:09:05,958 --> 00:09:08,125
‫لا أظن أنه يعرف حتى
‫ما هو الطبيب النفسي

133
00:09:14,458 --> 00:09:16,750
‫طبيبة نفسية!

134
00:09:17,542 --> 00:09:22,292
‫فهمت، تتلاعبين بمشاعر الناس

135
00:09:22,375 --> 00:09:24,083
‫وتعبثين بحالتهم النفسية

136
00:09:25,167 --> 00:09:26,208
‫الدكتورة المختلة؟

137
00:09:27,375 --> 00:09:28,225
‫أمسكوا بهم

138
00:09:30,000 --> 00:09:30,958
‫أمسكوا بهم!

139
00:09:31,042 --> 00:09:32,417
‫ماذا...

140
00:09:33,250 --> 00:09:35,458
‫إنهم قادمون ليباركوا لكما

141
00:09:39,875 --> 00:09:41,208
‫انطلق! هيا!

142
00:09:41,500 --> 00:09:43,500
‫انطلق فحسب!

143
00:10:10,917 --> 00:10:11,767
‫يا إلهي!

144
00:10:12,583 --> 00:10:13,833
‫بالكاد نجونا سالمين

145
00:10:14,000 --> 00:10:15,917
‫- ليس تماماً
‫- ماذا؟

146
00:10:25,625 --> 00:10:27,333
‫تابع القيادة!

147
00:10:36,542 --> 00:10:37,392
‫تعانقينني مجدداً

148
00:10:38,583 --> 00:10:43,458
‫أقترح أن تبقي هنا
‫وتطوّقيني بذراعيك

149
00:10:47,500 --> 00:10:49,292
‫إلى أين تذهب؟

150
00:10:49,750 --> 00:10:51,208
‫- علي قضاء حاجتي
‫- هيا

151
00:10:51,292 --> 00:10:52,142
‫ابتعدوا

152
00:10:55,500 --> 00:10:56,417
‫إنها ظريفة جداً

153
00:10:59,958 --> 00:11:01,458
‫عمتي، أين أنت؟

154
00:11:01,542 --> 00:11:03,083
‫كف عن السؤال!

155
00:11:03,208 --> 00:11:04,875
‫كنت بانتظار اتصالك!

156
00:11:05,000 --> 00:11:06,500
‫ماذا تفعلين عمتي؟

157
00:11:06,625 --> 00:11:08,917
‫أخفقت حتى بعدما أعطيتك كل المعلومات

158
00:11:09,167 --> 00:11:10,583
‫انعطفي وعودي بهذا الاتجاه

159
00:11:10,708 --> 00:11:13,375
‫إذ يكادان ينهيان
‫وضع خطط شهر العسل

160
00:11:13,458 --> 00:11:15,708
‫إذا لمس ابنتي

161
00:11:15,792 --> 00:11:17,500
‫فسأقتله!

162
00:11:17,958 --> 00:11:19,208
‫لا أدري بذاك الشأن عمتي

163
00:11:19,292 --> 00:11:21,500
‫ولكنك حطّمت طبلة أذني

164
00:11:21,583 --> 00:11:23,333
‫- عمي "ديفي"
‫- "جومكي"؟

165
00:11:23,417 --> 00:11:25,208
‫تساعد العروس على الهرب

166
00:11:25,333 --> 00:11:27,625
‫وتخبر والدتها أيضاً؟

167
00:11:29,833 --> 00:11:32,417
‫هيا، ضع 100 روبية
‫في صندوق التبرعات

168
00:11:32,500 --> 00:11:33,875
‫لمَ تريدون 100 روبية؟

169
00:11:34,167 --> 00:11:35,500
‫- أختاه!
‫- مهلاً

170
00:11:36,083 --> 00:11:37,458
‫أنت هذه آخر مئة لدي

171
00:11:37,583 --> 00:11:39,417
‫- مبتزّون
‫- شكراً

172
00:11:39,958 --> 00:11:40,808
‫ارحلوا الآن

173
00:11:42,333 --> 00:11:43,500
‫- أمسكوا بهم!
‫- لنهرب!

174
00:11:43,583 --> 00:11:45,500
‫- ليس هناك، اجلسي هنا
‫- آسفة!

175
00:11:46,625 --> 00:11:47,475
‫نالوا منهم

176
00:11:50,333 --> 00:11:51,458
‫هيا!

177
00:11:51,667 --> 00:11:53,042
‫- هيا بنا
‫- نالوا منهم

178
00:11:58,417 --> 00:11:59,333
‫أدر السيارة

179
00:12:03,458 --> 00:12:04,708
‫أنت أردت الجلوس هنا، أليس كذلك؟

180
00:12:04,792 --> 00:12:06,833
‫أينما جلست يُقطع لدي شيء

181
00:12:07,042 --> 00:12:08,375
‫ترى ماذا سيقطعون تالياً؟

182
00:12:24,917 --> 00:12:26,083
‫"باندي دجي"

183
00:12:26,500 --> 00:12:29,250
‫"باندي دجي"؟ مَن هذا؟

184
00:12:30,375 --> 00:12:32,542
‫أنا "ديفي لال"، "ديفي لال سينغ"

185
00:12:32,958 --> 00:12:34,958
‫لا، "باندي دجي"

186
00:12:38,833 --> 00:12:39,683
‫أسرع!

187
00:12:43,833 --> 00:12:45,417
‫اعزف وإلّا قرعتك كالطبل

188
00:12:55,292 --> 00:12:57,083
‫الوداع "باندي دجي"!

189
00:13:05,667 --> 00:13:07,708
‫هيا!

190
00:13:08,250 --> 00:13:10,250
‫مهلاً، اخلعوا أحذيتكم!

191
00:13:14,125 --> 00:13:16,333
‫اجلسا معاً، حضرة الكاهن
‫اتلُ الصلوات بسرعة

192
00:13:18,833 --> 00:13:21,042
‫لا بأس بني ولكن
‫هل أحضرتم قلادة الزفاف؟

193
00:13:21,167 --> 00:13:23,292
‫- طبعاً...
‫- هذا...

194
00:13:23,583 --> 00:13:24,458
‫جيبي مثقوب!

195
00:13:31,083 --> 00:13:32,458
‫آسف

196
00:13:32,542 --> 00:13:34,125
‫- تركتها في جيبي الأيسر
‫- الجيب الأيسر

197
00:13:40,125 --> 00:13:42,458
‫أظن أنني نسيتها في المنزل

198
00:13:42,542 --> 00:13:43,375
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

199
00:13:43,458 --> 00:13:44,308
‫لا!

200
00:13:44,958 --> 00:13:47,042
‫- في السيارة
‫- هل أنت متأكد؟

201
00:13:47,125 --> 00:13:47,975
‫إنها في السيارة

202
00:13:48,167 --> 00:13:49,292
‫إنها في السيارة

203
00:13:49,417 --> 00:13:51,000
‫ربي، شكراً على...

204
00:13:51,083 --> 00:13:52,250
‫- "ديفي"، أحضر القلادة فحسب!
‫- أسرع!

205
00:13:52,542 --> 00:13:53,392
‫تابع حضرة الكاهن

206
00:13:55,542 --> 00:13:56,750
‫المعذرة

207
00:13:57,375 --> 00:14:00,208
‫عمتي، تستمتعين بمشاهدة
‫الرقص في هذه السن؟

208
00:14:00,292 --> 00:14:02,250
‫علينا وقف هذا الزفاف
‫مهما كان الثمن!

209
00:14:02,333 --> 00:14:05,000
‫علينا وقف الزفاف
‫هيا أيها الحمقى! هيا!

210
00:14:11,708 --> 00:14:14,167
‫القلادة، ها هي

211
00:14:17,500 --> 00:14:18,350
‫توقفوا!

212
00:14:20,667 --> 00:14:22,750
‫- اردعوهم!
‫- اصمتي عمتي!

213
00:14:24,542 --> 00:14:26,917
‫ماذا أفعل؟ أعطيني يدك

214
00:14:27,000 --> 00:14:29,875
‫ليست سوار صداقة! اربطها حول عنقي!

215
00:14:29,958 --> 00:14:32,125
‫نحن متزوجان

216
00:14:41,292 --> 00:14:43,208
‫أحضرتنا إلى هنا

217
00:14:43,750 --> 00:14:45,750
‫ثم تركتهما يتزوجان؟

218
00:14:45,917 --> 00:14:46,767
‫أجل

219
00:14:48,750 --> 00:14:51,833
‫- أنت أحضرتهم إلى هنا؟
‫- أجل

220
00:14:52,167 --> 00:14:53,792
‫- لماذا؟
‫- ألا تعلم؟

221
00:14:54,583 --> 00:14:55,433
‫الإثارة!

222
00:14:57,458 --> 00:14:58,292
‫الإثارة؟

223
00:14:58,375 --> 00:15:00,250
‫الإثارة...

224
00:15:00,542 --> 00:15:02,625
‫- أنت وإثارتك
‫- اسمع

225
00:15:02,875 --> 00:15:05,667
‫حين تخبر أولادك عن زفافك

226
00:15:05,917 --> 00:15:09,917
‫ستبدأ بـ"إنها قصة طويلة يا أولاد"

227
00:15:10,292 --> 00:15:14,250
‫إذ تضم الدراما والتشويق والحركة

228
00:15:14,583 --> 00:15:16,333
‫- حتى إنك فقدت شاربك
‫- شاربي

229
00:15:16,417 --> 00:15:20,000
‫وكلما رويت هذه القصة لأولادك

230
00:15:20,417 --> 00:15:24,833
‫ستمتلئ حياتك بالرومنسية، الرومنسية

231
00:15:25,375 --> 00:15:26,833
‫- هل أنت مجنون؟
‫- لا

232
00:15:26,917 --> 00:15:28,500
‫- هل تعاني مرضاً نفسياً؟
‫- لا

233
00:15:28,583 --> 00:15:31,000
‫كيف تجازف بحياة
‫إنسان من أجل إثارتك؟

234
00:15:31,083 --> 00:15:33,208
‫أيتها الدكتورة المختلة
‫لا تصرخي في وجهي

235
00:15:33,417 --> 00:15:35,917
‫الحياة بدون إثارة لا تستحق العيش

236
00:15:36,125 --> 00:15:38,458
‫لا أبالي لما فعلت هذا كله

237
00:15:40,792 --> 00:15:44,583
‫كل ما أعرفه هو
‫أنك حققت كل أمانيّ

238
00:15:44,667 --> 00:15:45,500
‫اسمعي

239
00:15:45,583 --> 00:15:49,042
‫- ساعدتني لأتزوج مَن أحب
‫- أجل

240
00:15:49,125 --> 00:15:50,417
‫والأهم من ذلك

241
00:15:51,000 --> 00:15:53,542
‫كنت أشعر بالاستياء لأنني
‫أتزوج بدون حضور أمي

242
00:15:55,083 --> 00:15:56,833
‫ولكنك أحضرتها إلى هنا أيضاً

243
00:15:57,875 --> 00:15:59,000
‫شكراً جزيلاً

244
00:16:02,958 --> 00:16:05,708
‫حتى أنا شعرت بالإثارة

245
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
‫- الإثارة الشديدة
‫- هذا أفضل!

246
00:16:08,542 --> 00:16:12,625
‫الآن أنجبا 3 أو 4 أولاد قبل
‫عيد زواجكما الأول، حسناً؟

247
00:16:16,333 --> 00:16:18,667
‫جعلت عضواً في الهيئة التشريعية...

248
00:16:19,333 --> 00:16:22,167
‫...تركض في الشوارع كالكلاب!

249
00:16:23,167 --> 00:16:25,292
‫لن أرحمك أبداً!

250
00:16:26,375 --> 00:16:30,000
‫عليك أن تركع
‫أمام قدمَي وتعتذر مني

251
00:16:30,833 --> 00:16:33,917
‫ابتداءً من اليوم بدأت عداوتنا!

252
00:16:34,000 --> 00:16:34,850
‫مهلًا!

253
00:16:35,375 --> 00:16:37,042
‫عندما يعاديني أي أحد

254
00:16:37,125 --> 00:16:39,917
‫يظهر اللّه له الرحمة ولكن ليس أنا!

255
00:16:40,208 --> 00:16:43,917
‫إذا حاولت إيذاء أصدقائي مجدداً

256
00:16:44,125 --> 00:16:47,083
‫فسيصبح نهر "يمونا" مضرّجاً بدمائك!

257
00:16:52,333 --> 00:16:55,417
‫أكنت تتوقعين سماع ردّ مماثل سيدتي؟

258
00:16:55,833 --> 00:16:58,417
‫آسف، لا يمكنني فعل ذلك

259
00:17:00,458 --> 00:17:02,208
‫إلى أين تذهب يا بطل؟

260
00:17:02,708 --> 00:17:04,625
‫سنلقّنك درساً

261
00:17:05,125 --> 00:17:08,792
‫أنت وحدك وعددنا كبير

262
00:17:10,125 --> 00:17:10,975
‫ماذا الآن؟

263
00:17:12,375 --> 00:17:16,042
‫سيضرب واحداً منهم
‫فحسب وسيهرب الآخرون

264
00:17:23,542 --> 00:17:24,392
‫أين اختفوا؟

265
00:17:26,292 --> 00:17:29,250
‫أنت راشد، لديك لحية حتى

266
00:17:29,667 --> 00:17:32,583
‫ولكنك ما زلت تدخل المعبد بحذائك

267
00:17:34,167 --> 00:17:35,042
‫عار عليك

268
00:17:41,042 --> 00:17:42,625
‫أي نوع من البشر هذا؟

269
00:17:43,792 --> 00:17:45,417
‫بل العكس تماماً

270
00:17:45,708 --> 00:17:46,792
‫هذا يجعله من البشر

271
00:17:47,167 --> 00:17:49,750
‫كما يعيد الرذاذ
‫النفَس للمصابين بالربو

272
00:17:50,042 --> 00:17:51,708
‫تفعل له "الإثارة" ذلك

273
00:17:52,042 --> 00:17:55,292
‫الحماسة والمرح والتشويق
‫يسعى دوماً إلى ذلك

274
00:17:56,000 --> 00:17:57,583
‫كما يقال، يمكن للمرء أن يعرف
‫كيف سيصبح ابنه عندما يكبر

275
00:17:57,667 --> 00:17:58,625
‫منذ نعومة أنامله

276
00:17:58,792 --> 00:18:00,583
‫بل هو أظهر هذه العلامات
‫عندما كانت أمه حاملاً به

277
00:18:04,042 --> 00:18:05,750
‫كانت ولادته طبيعية في المستشفى

278
00:18:06,417 --> 00:18:10,042
‫إذاً حتماً لم يسقط من السماء

279
00:18:10,583 --> 00:18:12,333
‫سمعت أنّ الجميع يبكون عند الولادة

280
00:18:12,667 --> 00:18:15,333
‫ولكنه راح يضحك ويغمز الطبيب

281
00:18:16,042 --> 00:18:18,417
‫عادةً في المهد يبكي الأطفال أو ينامون

282
00:18:18,500 --> 00:18:20,292
‫بينما هو كان يؤدّي رقصة المنشفة

283
00:18:22,167 --> 00:18:24,250
‫لم يكن بوسعي القفز
‫عن ارتفاع 61 سنتيمتراً

284
00:18:24,708 --> 00:18:29,500
‫بينما هو كان يقفز بكل سهولة من
‫منصة القفز عن ارتفاع 366 سنتيمتراً

285
00:18:31,208 --> 00:18:36,292
‫وكان يقود الدراجة
‫إلى الوراء على الحافة

286
00:18:36,833 --> 00:18:40,208
‫حتى إنه كان يقضي
‫حاجته بطريقة غريبة

287
00:18:40,417 --> 00:18:45,417
‫كان والده واثقاً من
‫أنه أنجب أباً وليس ابناً

288
00:18:45,875 --> 00:18:47,208
‫إنه حاد الذهن لدرجة

289
00:18:47,500 --> 00:18:49,958
‫أنه يمكنه استخدام
‫كلتا يديه في الوقت عينه

290
00:18:52,333 --> 00:18:54,583
‫كان بوسعه أن يهزمنا معاً خلال اللعب

291
00:18:54,958 --> 00:18:56,250
‫ضربة مزدوجة في تسديدة واحدة

292
00:18:58,833 --> 00:19:01,542
‫بعد ذلك جاء دور التكنولوجيا

293
00:19:01,875 --> 00:19:05,250
‫كان بوسعه أن يطبع
‫على الكمبيوتر بالمقلوب

294
00:19:06,542 --> 00:19:09,333
‫حتى إنه كان يضع الساعات بطريقة مبتكرة

295
00:19:10,000 --> 00:19:11,458
‫لا مثيل له

296
00:19:12,208 --> 00:19:17,333
‫كان يخرج من النوافذ بكل سهولة

297
00:19:18,542 --> 00:19:19,625
‫ذاك هو "ديفي"

298
00:19:20,375 --> 00:19:22,708
‫يستمد الطاقة في حياته من وقود واحد...

299
00:19:23,125 --> 00:19:23,975
‫"الإثارة"

300
00:19:25,250 --> 00:19:26,708
‫يا له من رجل مجنون

301
00:19:27,208 --> 00:19:28,917
‫- يا لها من شخصية غريبة
‫- لا

302
00:19:29,208 --> 00:19:30,250
‫عذاب تام

303
00:19:31,167 --> 00:19:34,250
‫رأيت هذا بالـ"سكوتر" والدراجات النارية

304
00:19:35,000 --> 00:19:36,500
‫وحتى لدى اللاعبين "بيليه" و"بيكهام"

305
00:19:37,167 --> 00:19:38,208
‫ولكن أي نوع من الإثارة هذا؟

306
00:19:38,708 --> 00:19:39,708
‫إنه أشبه....

307
00:19:40,458 --> 00:19:41,583
‫بنشوة الأدرينالين

308
00:19:43,083 --> 00:19:44,125
‫هذا مثير جداً للاهتمام

309
00:19:45,542 --> 00:19:48,167
‫إذاً كيف تقابلتما لاحقاً؟

310
00:19:49,375 --> 00:19:50,417
‫كان مزعجاً كالصداع

311
00:19:51,625 --> 00:19:52,792
‫وكما تعلم

312
00:19:53,792 --> 00:19:55,458
‫الصداع لا يزول بسهولة أبداً

313
00:19:57,417 --> 00:19:58,625
‫"الصداع"

314
00:20:16,625 --> 00:20:17,708
‫عمي "ديفي"

315
00:20:18,042 --> 00:20:20,125
‫"جومكي"، ماذا تفعلين هنا؟

316
00:20:32,875 --> 00:20:35,292
‫ليس بحوزتي سوى
‫100 روبية، خذي

317
00:20:35,583 --> 00:20:36,433
‫"جومكي"!

318
00:20:44,542 --> 00:20:45,625
‫يتصل مجدداً

319
00:20:46,042 --> 00:20:46,892
‫مرحباً

320
00:20:48,625 --> 00:20:50,667
‫ردّي الاتصالات الواردة مجانية

321
00:20:50,792 --> 00:20:53,458
‫- أفقدتني صوابي
‫- لا تخبريني

322
00:20:54,042 --> 00:20:56,958
‫طبيبة نفسية فقدت صوابها

323
00:20:57,042 --> 00:21:00,833
‫والمجنون فعلياً هو عاقل
‫أليس هذا رائعاً؟

324
00:21:00,958 --> 00:21:05,667
‫اسمع "ديفي"، لعل هذه إثارة جديدة
‫بالنسبة لك ولكن ليس بالنسبة لي

325
00:21:05,917 --> 00:21:07,667
‫إذاً دعك من الأمر فحسب

326
00:21:08,167 --> 00:21:10,333
‫لا تخبريني
‫شعرت بالإثارة أيضاً

327
00:21:10,750 --> 00:21:11,600
‫قليلاً...

328
00:21:12,208 --> 00:21:13,058
‫في أحلامك

329
00:21:13,417 --> 00:21:15,625
‫كل قصة حب تبدأ بحلم

330
00:21:15,875 --> 00:21:18,083
‫- المعذرة
‫- المعذرة؟

331
00:21:18,167 --> 00:21:19,458
‫قدمت لك هدية جميلة

332
00:21:20,250 --> 00:21:21,250
‫ابتعد

333
00:21:21,375 --> 00:21:22,667
‫- لمَ رميتها؟
‫- ما هذه بحق السماء؟

334
00:21:23,958 --> 00:21:24,833
‫ترمينها؟

335
00:21:25,000 --> 00:21:26,917
‫لا نتحدث إلى غرباء
‫أو نأخذ الهدايا منهم

336
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
‫لسنا غرباء

337
00:21:28,375 --> 00:21:29,875
‫نتبعكن منذ فترة

338
00:21:29,958 --> 00:21:31,500
‫أتعرفين مَن أنا...؟

339
00:21:33,042 --> 00:21:36,000
‫أيتها الدكتورة المختلة
‫أدركت أمراً للتو

340
00:21:36,083 --> 00:21:38,333
‫التودد إليك لكسب حبك ممتع أكثر

341
00:21:39,208 --> 00:21:41,000
‫الحب؟ معك؟

342
00:21:41,833 --> 00:21:44,792
‫عندما تقعين في الحب
‫ستختبرين كل شيء

343
00:21:45,750 --> 00:21:47,500
‫ولكنك لن تري أي شيء آخر

344
00:21:48,417 --> 00:21:51,792
‫ستفكّرين فيّ فقط

345
00:21:52,417 --> 00:21:53,267
‫هذا كل شيء

346
00:21:53,542 --> 00:21:54,392
‫أنت مزعج...

347
00:21:55,958 --> 00:21:56,808
‫كالصداع

348
00:21:57,125 --> 00:21:58,125
‫ليس صداعاً

349
00:21:59,042 --> 00:22:00,583
‫إنه الخُمار الناتج عن حبي

350
00:22:01,583 --> 00:22:03,750
‫ولا تريدين أن تتخطّيه

351
00:22:06,000 --> 00:22:06,958
‫لن يحدث ذلك

352
00:22:08,792 --> 00:22:10,292
‫اذهب وابحث
‫عن الإثارة في مكان آخر

353
00:22:13,125 --> 00:22:13,975
‫حسناً

354
00:22:14,708 --> 00:22:15,558
‫لنذهب

355
00:22:16,875 --> 00:22:18,875
‫ونبحث عن الإثارة في الداخل

356
00:22:30,500 --> 00:22:32,042
‫هم يسيئون التصرف مع هؤلاء الفتيات

357
00:22:32,167 --> 00:22:34,125
‫وأنتم تتفرجون فحسب؟

358
00:22:34,208 --> 00:22:35,208
‫ما هذه الترهات؟

359
00:22:35,542 --> 00:22:36,792
‫كنت نائماً على الطاولة!

360
00:22:37,042 --> 00:22:37,892
‫ففكرت أن أوقظك

361
00:22:38,625 --> 00:22:39,475
‫حسناً؟

362
00:22:39,833 --> 00:22:42,417
‫لاعبو كريكت!

363
00:22:42,792 --> 00:22:44,958
‫تسديدات 4 و6 نقاط!

364
00:22:46,500 --> 00:22:49,583
‫عدائية هائلة في الملعب

365
00:22:49,833 --> 00:22:52,292
‫شغف مذهل ولكن
‫ماذا يحدث في الخارج؟

366
00:22:53,667 --> 00:22:56,250
‫يا إلهي!

367
00:22:56,833 --> 00:22:58,208
‫حتماً قطرها 17,5؟

368
00:22:59,167 --> 00:23:00,208
‫عضلات صدرية

369
00:23:00,875 --> 00:23:03,792
‫عضلات مفتولة، عضلات بطن مشدودة

370
00:23:06,083 --> 00:23:07,917
‫كل ما تفعلونه هو ضخ
‫الهواء في القاعة الرياضية

371
00:23:08,333 --> 00:23:09,183
‫ولكنه فرغ الآن

372
00:23:12,292 --> 00:23:13,667
‫مظهر للعرض وليس للفعل

373
00:23:14,958 --> 00:23:16,208
‫مَن أنت؟

374
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
‫أتعرف مَن أنا؟

375
00:23:20,083 --> 00:23:21,875
‫أجل، أعرف، أنت نذل

376
00:23:22,167 --> 00:23:23,833
‫وكنت تنجز عملك جيداً جداً

377
00:23:24,167 --> 00:23:27,000
‫كنت فقط أقول
‫إنّ لدي مشكلة مع الصالحين

378
00:23:27,250 --> 00:23:28,667
‫لأنهم لا يفعلون أي أمر صالح

379
00:23:29,042 --> 00:23:30,625
‫طالما الأنذال أمثالك

380
00:23:30,792 --> 00:23:33,917
‫لا يسيئون إلى نسائهم

381
00:23:34,000 --> 00:23:35,292
‫لن يتعلموا الدرس

382
00:23:35,625 --> 00:23:38,292
‫أفترض أنك تتحاذق

383
00:23:38,458 --> 00:23:40,417
‫- سنلقّنك درساً
‫- هل سددتم فاتورتكم؟

384
00:23:40,583 --> 00:23:42,625
‫لا، سنسدّدها لاحقاً

385
00:23:43,000 --> 00:23:45,792
‫ولكن أنت يا فتى لا تغيّر الموضوع

386
00:23:45,875 --> 00:23:47,250
‫كنت أسأل فقط

387
00:23:47,500 --> 00:23:49,167
‫لأنكم لن تتمكنوا من تسديدها لاحقاً

388
00:24:11,333 --> 00:24:12,183
‫شكراً

389
00:24:12,875 --> 00:24:14,042
‫وكنتم جميعاً خائفين منهم

390
00:24:14,208 --> 00:24:15,058
‫هيا، انهضوا!

391
00:24:15,917 --> 00:24:18,750
‫لم يتعلم درسه بعد

392
00:24:18,917 --> 00:24:22,708
‫الآن سيرسل الزعيم
‫رجاله للتضحية بهم

393
00:24:22,958 --> 00:24:23,875
‫ها هو قادم...

394
00:24:27,417 --> 00:24:30,458
‫سيأتي آخران من الخلف

395
00:24:31,042 --> 00:24:31,958
‫ليبهرا الزعيم

396
00:24:36,208 --> 00:24:37,058
‫أترون ذلك؟

397
00:24:38,750 --> 00:24:40,125
‫الآن سيأتي الزعيم بنفسه

398
00:24:40,958 --> 00:24:42,333
‫ويمسك بي من الخلف

399
00:24:42,958 --> 00:24:43,808
‫أرأيتم؟

400
00:24:44,083 --> 00:24:45,708
‫ويعرف الجميع

401
00:24:46,125 --> 00:24:48,667
‫ما سيحدث للزعيم

402
00:24:54,167 --> 00:24:58,167
‫جندي شجاع
‫وموالٍ لهذه المجموعة

403
00:24:58,750 --> 00:25:02,750
‫سيكون مختبئاً وسط
‫الحشد ويشاهد كل شيء

404
00:25:03,500 --> 00:25:08,125
‫ولا بد أن يتعرض للضرب

405
00:25:08,500 --> 00:25:14,499
‫أولاً، لمَ انضم إلى هذه
‫المجموعة الإرهابية الصغيرة؟

406
00:25:14,833 --> 00:25:17,375
‫وإذا انضم إليها فلمَ تركها؟

407
00:25:21,458 --> 00:25:22,375
‫اسمعوا ذلك

408
00:25:23,000 --> 00:25:24,833
‫لا تأتي الشرطة في الوقت
‫المناسب أبداً عادةً

409
00:25:25,417 --> 00:25:28,708
‫وعندما تأتي في الوقت المناسب
‫توقف الرجل الخاطئ

410
00:25:29,208 --> 00:25:30,500
‫كم هذا ظريف!

411
00:25:30,792 --> 00:25:33,750
‫وأخيراً سيتحقق حلمي بأن أزَج في السجن

412
00:25:33,833 --> 00:25:35,542
‫ولكن أرجوكما كبّلا يدَي وجرّاني خارجاً

413
00:25:35,917 --> 00:25:36,958
‫الأمر مثير!

414
00:25:37,250 --> 00:25:39,292
‫سلوكه غير اعتيادي

415
00:25:39,792 --> 00:25:40,792
‫فكّر في الأمر

416
00:25:41,250 --> 00:25:43,208
‫تردني رسالة من الداخل

417
00:25:43,583 --> 00:25:44,917
‫بأنّ يومي سيكون جيداً

418
00:25:45,000 --> 00:25:46,417
‫- جرّب الأمر
‫- هيا بنا إذاً

419
00:25:46,500 --> 00:25:48,167
‫يا له من فتى مثير
‫للاهتمام، هيا بنا

420
00:25:49,542 --> 00:25:52,208
‫بحقك "بابلز"، تهدرين
‫كل الوقت على الإنترنت

421
00:25:52,625 --> 00:25:55,125
‫يا إلهي أختي
‫يجب أن تري هذا الفيديو!

422
00:25:55,375 --> 00:25:56,225
‫أصبح شائعاً

423
00:25:56,542 --> 00:25:58,375
‫من فضلك أغلقي ذلك...

424
00:25:58,458 --> 00:26:01,000
‫- مظهر للعرض وليس للفعل
‫- مَن أنت؟

425
00:26:01,542 --> 00:26:02,542
‫أتعرف مَن أنا؟

426
00:26:02,875 --> 00:26:05,417
‫أجل، أعرف، أنت نذل

427
00:26:05,750 --> 00:26:07,625
‫وكنت تنجز عملك جيداً جداً

428
00:26:07,750 --> 00:26:10,250
‫كنت فقط أقول
‫إنّ لدي مشكلة مع الصالحين

429
00:26:10,333 --> 00:26:12,333
‫- تنحي جانباً
‫- لأنهم لا يفعلون أي أمر صالح

430
00:26:12,625 --> 00:26:17,583
‫طالما الأنذال أمثالك
‫لا يسيئون إلى نسائهم

431
00:26:17,833 --> 00:26:19,083
‫لن يتعلموا الدرس

432
00:26:19,833 --> 00:26:22,000
‫أفترض أنك تتحاذق...

433
00:26:23,333 --> 00:26:27,208
‫سيدي، بموجب القانون
‫حتى السجناء لديهم حقوق

434
00:26:27,500 --> 00:26:30,542
‫سيدي، أين محضر ملفي؟

435
00:26:31,250 --> 00:26:33,583
‫ليتصل أحدكم بمحاميّ

436
00:26:33,667 --> 00:26:36,500
‫ليخبرني أحدكم ما جريمتي

437
00:26:37,292 --> 00:26:40,208
‫أشعر بالغثيان

438
00:26:40,583 --> 00:26:44,375
‫انتهاك البند 54
‫الصادر عام 1991

439
00:26:44,583 --> 00:26:47,250
‫يعرف بنود القانون أكثر من القانون نفسه

440
00:26:47,583 --> 00:26:49,125
‫علي أن أقضي حاجتي تواً

441
00:26:49,333 --> 00:26:51,917
‫ألا تفهم؟ مَن عيّنك مفتشاً؟

442
00:26:52,000 --> 00:26:54,083
‫يتكلم بالتيلوغوية الآن!

443
00:26:54,333 --> 00:26:55,750
‫هل يسمع الجميع ذلك؟

444
00:26:55,833 --> 00:26:58,042
‫تكلم بأكثر من لغة منذ الصباح

445
00:26:58,125 --> 00:26:59,708
‫- هو؟
‫- أجل

446
00:26:59,792 --> 00:27:04,292
‫يقول إنه لا يشعر بالإثارة
‫عندما يتكلم باللغة الهندية

447
00:27:04,375 --> 00:27:05,667
‫- ماذا؟
‫- "الإثارة"

448
00:27:05,750 --> 00:27:07,167
‫- ماذا؟
‫- "الإثارة"

449
00:27:07,667 --> 00:27:09,083
‫حتماً يعني هذا شيئاً ما

450
00:27:09,917 --> 00:27:13,500
‫"غودغود سينغ"، أرجوك
‫دبّر لي موعداً مع والدته

451
00:27:13,750 --> 00:27:15,917
‫أريد أن أطرح عليها سؤالاً واحداً

452
00:27:16,000 --> 00:27:18,042
‫"عمتي، ماذا أكلت أثناء الحمل؟

453
00:27:18,125 --> 00:27:19,917
‫أطلعيني على نظامك الغذائي، أرجوك!"

454
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
‫أظن أنها كانت صائمة

455
00:27:23,250 --> 00:27:26,208
‫سيدي، أتت فتاة
‫إنكليزية لتخرجه بكفالة

456
00:27:26,750 --> 00:27:28,833
‫"سان سينغ"، هل تحلم؟

457
00:27:29,083 --> 00:27:30,292
‫أقسم لك سيدي

458
00:27:30,542 --> 00:27:32,667
‫أتت زوجتي المقبلة لتخرجني بكفالة

459
00:27:42,292 --> 00:27:43,167
‫كم إصبعاً ترين؟

460
00:27:45,042 --> 00:27:45,892
‫اثنين

461
00:27:46,125 --> 00:27:48,083
‫إنها طبيعية تماماً

462
00:27:51,958 --> 00:27:53,625
‫من أين حصلت عليه؟

463
00:27:54,417 --> 00:27:56,167
‫- كيف تتحمّلينه؟
‫- إلى اللقاء يا رجل

464
00:27:57,375 --> 00:28:02,083
‫- "ديفي"؟
‫- إلى اللقاء، أحبك!

465
00:28:02,417 --> 00:28:05,083
‫"الآن وقعت في حبي..."

466
00:28:05,167 --> 00:28:06,833
‫الآن يخال نفسه المغني "محمد رافي"

467
00:28:06,917 --> 00:28:08,500
‫"ديفي"، لمَ تتصرف بهذه الطريقة؟

468
00:28:08,708 --> 00:28:09,750
‫تنجز أعمالاً صالحة كثيرة ولكن...

469
00:28:09,833 --> 00:28:12,292
‫أنجز الأعمال الصالحة دائماً
‫أيتها الدكتورة المختلة

470
00:28:12,875 --> 00:28:14,958
‫ولكن لا أحد يفهمني

471
00:28:17,125 --> 00:28:19,667
‫لا تفعل ذلك! سأشعر بالغيرة!

472
00:28:20,375 --> 00:28:22,042
‫اخرج وإلّا فسأرميك خارجاً!

473
00:28:22,125 --> 00:28:23,833
‫هذا ما أريده الإثارة الناتجة عن ذلك!

474
00:28:23,917 --> 00:28:25,583
‫أترين؟ يهذر بهذه الطريقة منذ الصباح

475
00:28:25,667 --> 00:28:26,625
‫لا بأس، حضرة المفتش من فضلك

476
00:28:26,708 --> 00:28:28,250
‫- ماذا؟
‫- دوّن ذلك

477
00:28:28,333 --> 00:28:29,833
‫صحيح، علي إعداد تقرير

478
00:28:29,917 --> 00:28:32,292
‫بني، اجلس هنا، شكراً

479
00:28:33,083 --> 00:28:33,933
‫الاسم؟

480
00:28:34,042 --> 00:28:35,708
‫- "ديفي"
‫- أطلعني على اسمك وليس اسمها

481
00:28:35,792 --> 00:28:37,792
‫هذا اسمي، "ديفي لال سينغ"

482
00:28:39,083 --> 00:28:40,042
‫كم سنك بني؟

483
00:28:40,542 --> 00:28:41,958
‫- 10 أعوام
‫- ماذا؟

484
00:28:42,083 --> 00:28:44,292
‫ولدت في 29 فبراير

485
00:28:44,583 --> 00:28:46,333
‫أحتفل بعيد مولدي كل 4 أعوام

486
00:28:46,417 --> 00:28:47,375
‫ما يجعلني في الـ10

487
00:28:47,458 --> 00:28:50,125
‫لا عجب أنه بهذا الطبع
‫كيف يتحمله والداه؟

488
00:28:50,208 --> 00:28:51,542
‫- أين والدك بني؟
‫- أبي؟

489
00:28:51,750 --> 00:28:52,625
‫أجل، والدك

490
00:28:54,333 --> 00:28:57,583
‫- لمَ تسألني عن والدي؟
‫- علينا أن نتصل به

491
00:28:57,667 --> 00:28:58,708
‫إنه والدي

492
00:29:00,625 --> 00:29:01,792
‫صحيح، لهذا السبب علينا أن نتصل به

493
00:29:01,875 --> 00:29:03,625
‫والدي أسوأ مني!

494
00:29:05,125 --> 00:29:06,792
‫انظري إليه يرتجف خوفاً ماذا جرى؟

495
00:29:06,875 --> 00:29:09,667
‫- لا تتصلوا بوالدي
‫- يلجأ إلى القوة الآن

496
00:29:09,750 --> 00:29:11,958
‫لا، يخشى والده!

497
00:29:21,875 --> 00:29:22,725
‫هذا والده؟

498
00:29:22,958 --> 00:29:24,083
‫أين الأحمق؟

499
00:29:25,125 --> 00:29:26,208
‫ألم تقتلوه بعد؟

500
00:29:26,583 --> 00:29:29,042
‫لا داعي لقتله، إنها قضية بسيطة

501
00:29:29,208 --> 00:29:30,917
‫- يمكننا استعادة...
‫- قضية بسيطة؟

502
00:29:31,333 --> 00:29:32,708
‫مَن عيّنك مفتشاً؟

503
00:29:32,792 --> 00:29:34,792
‫أتساءل حول ذلك منذ أعوام عديدة

504
00:29:34,917 --> 00:29:36,875
‫اتّهموه بكل جريمة ممكنة!

505
00:29:37,083 --> 00:29:38,833
‫الاغتصاب، القتل الخطف، الابتزاز

506
00:29:39,042 --> 00:29:41,417
‫اسجنوه 10 أعوام! لأرتاح من همه وأخيراً!

507
00:29:41,500 --> 00:29:42,708
‫10 أعوام؟

508
00:29:42,875 --> 00:29:45,917
‫لماذا؟ أهذا قليل؟

509
00:29:46,458 --> 00:29:48,333
‫إذاً هناك حل آخر
‫اقتلوه في اشتباك مفتعل

510
00:29:48,417 --> 00:29:52,833
‫اشتباك مفتعل؟ تخلى عن غضبك الآن
‫سيدي وادفع كفالته

511
00:29:52,917 --> 00:29:55,875
‫الكفالة لاحقاً
‫علي أولاً أو أوسعه ضرباً

512
00:29:56,583 --> 00:29:59,750
‫سأضربه ضرباً مبرحاً

513
00:30:00,250 --> 00:30:01,292
‫أي نوع آباء هو هذا؟

514
00:30:01,375 --> 00:30:02,375
‫أين هو؟

515
00:30:02,833 --> 00:30:03,683
‫أيها...

516
00:30:05,458 --> 00:30:06,333
‫حضرة المفتش!

517
00:30:13,708 --> 00:30:14,542
‫اضربه في المنزل

518
00:30:14,625 --> 00:30:15,475
‫النجدة

519
00:30:16,042 --> 00:30:17,667
‫- أرجوك توقف
‫- لن أرحمك

520
00:30:23,958 --> 00:30:26,833
‫يا إلهي، الابن ربع معتوه
‫ولكن الأب معتوه كلياً

521
00:30:29,250 --> 00:30:32,333
‫حضرة المفتش، افعل أمراً ما!

522
00:30:33,792 --> 00:30:34,958
‫حضرة المفتش، افعل أمراً ما!

523
00:30:36,000 --> 00:30:36,850
‫"ديفي"

524
00:30:40,417 --> 00:30:42,000
‫ما هذا؟

525
00:30:43,458 --> 00:30:46,042
‫أرجوكما توقفا

526
00:30:47,000 --> 00:30:48,292
‫أرجوكما توقفا

527
00:30:48,375 --> 00:30:50,667
‫الأب... الابن!

528
00:30:53,375 --> 00:30:54,833
‫أرجوكما توقفا

529
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
‫يسقط سروالي

530
00:30:59,333 --> 00:31:03,000
‫اليوم، سيمحو هذا الأب خطيئته!

531
00:31:13,833 --> 00:31:17,875
‫"غودغودي"، ماذا أفعل
‫بعد هذه الصدمة البسيطة؟

532
00:31:18,625 --> 00:31:19,958
‫أولاً، ارتدِ سروالك

533
00:31:20,208 --> 00:31:22,000
‫"اسمعوني جميعاً

534
00:31:22,208 --> 00:31:23,708
‫مهما حاولتم

535
00:31:23,833 --> 00:31:25,625
‫سنحتفل طوال الليل

536
00:31:25,708 --> 00:31:27,375
‫اردعونا إن استطعتم

537
00:31:27,625 --> 00:31:29,333
‫افتحوا الزجاجات

538
00:31:29,417 --> 00:31:31,125
‫واسكبوا المشروبات الكحولية

539
00:31:31,250 --> 00:31:34,917
‫اشرب جرعة وانسَ العالم

540
00:31:35,083 --> 00:31:36,750
‫تابعوا اللعب

541
00:31:36,875 --> 00:31:39,042
‫- جميعاً...
‫- تابعوا اللعب

542
00:31:39,250 --> 00:31:40,667
‫- جميعاً...
‫- تابعوا اللعب

543
00:31:40,750 --> 00:31:42,125
‫- جميعاً...
‫- تابعوا اللعب

544
00:31:42,333 --> 00:31:44,083
‫نحتفل طوال الليل

545
00:31:44,292 --> 00:31:45,958
‫نحتفل طوال الليل

546
00:31:46,125 --> 00:31:46,975
‫نحتفل طوال الليل

547
00:31:47,208 --> 00:31:48,917
‫نحن نحتفل طوال الليل

548
00:31:49,083 --> 00:31:50,667
‫نحتفل طوال الليل

549
00:31:50,875 --> 00:31:52,667
‫نحتفل طوال الليل"

550
00:31:53,292 --> 00:31:54,625
‫كيف حالها؟

551
00:32:06,667 --> 00:32:08,458
‫مرحباً!

552
00:32:10,250 --> 00:32:12,167
‫هيا اذهب، بسرعة

553
00:32:13,583 --> 00:32:14,667
‫بسرعة

554
00:32:15,917 --> 00:32:16,833
‫مرحباً سيدتي

555
00:32:16,958 --> 00:32:18,958
‫أتيت إلى هنا أيضاً أيتها المطارِدة

556
00:32:19,208 --> 00:32:21,625
‫أردت الاعتذار
‫عما جرى في مركز الشرطة

557
00:32:21,958 --> 00:32:23,542
‫ولكن هنا...

558
00:32:24,750 --> 00:32:26,958
‫أنت لا تحتمَل

559
00:32:27,417 --> 00:32:30,333
‫لا أحتمَل؟ هيا، لا تبدئي هنا

560
00:32:30,417 --> 00:32:32,542
‫بما أنك أتيت، اشربي كأساً

561
00:32:32,625 --> 00:32:33,750
‫أحضر لي...

562
00:32:34,083 --> 00:32:35,167
‫هذا ممتع

563
00:32:35,958 --> 00:32:38,000
‫سيستمر هذا حتى موعد شاي الصباح

564
00:32:45,542 --> 00:32:46,792
‫لا أصدق هذا

565
00:32:47,833 --> 00:32:49,333
‫كنتما متواطئين في هذا

566
00:32:49,417 --> 00:32:52,000
‫وتشرب وكأنّ غداً لن يأتي

567
00:32:52,917 --> 00:32:57,958
‫هذا صحيح "شاينا"
‫لن يأتي غداً بالنسبة لي

568
00:32:58,292 --> 00:32:59,500
‫في الواقع...

569
00:33:03,333 --> 00:33:04,375
‫أنا مصاب بالسرطان

570
00:33:06,083 --> 00:33:07,000
‫المرحلة النهائية

571
00:33:09,792 --> 00:33:10,642
‫آسفة

572
00:33:10,875 --> 00:33:11,917
‫أنا آسفة جداً عمي

573
00:33:12,125 --> 00:33:12,975
‫لا عليك

574
00:33:20,958 --> 00:33:22,458
‫يجب أن أخبرها

575
00:33:22,542 --> 00:33:23,750
‫هي كنّتك

576
00:33:24,083 --> 00:33:27,542
‫ليس مصاباً بالسرطان

577
00:33:27,958 --> 00:33:29,833
‫يؤدّي تمثيلية درامية فحسب

578
00:33:31,208 --> 00:33:32,058
‫تمثيلية درامية؟

579
00:33:32,583 --> 00:33:34,542
‫تمثيلية درامية بسيطة

580
00:33:37,250 --> 00:33:41,625
‫- "ديفي"، والدك...
‫- والدي "لال" رجل صالح

581
00:33:42,292 --> 00:33:44,625
‫باستثناء طبعه

582
00:33:45,583 --> 00:33:47,458
‫أتعلمين لما يفعل هذا كله؟

583
00:33:47,542 --> 00:33:49,958
‫ليكسب استحسانك

584
00:33:50,333 --> 00:33:51,500
‫لمَ يريد كسب استحساني؟

585
00:33:51,917 --> 00:33:55,708
‫لأتزوجك وأحضرك إلى منزلنا

586
00:33:56,417 --> 00:33:57,375
‫لمَ تفعل هذا كله؟

587
00:33:58,917 --> 00:33:59,792
‫تضرب الناس

588
00:34:00,375 --> 00:34:01,225
‫تتعرض للتوقيف

589
00:34:01,708 --> 00:34:02,792
‫حتى إنك تشرب الكحول

590
00:34:02,875 --> 00:34:04,417
‫ما الخطب في شرب الكحول؟

591
00:34:05,167 --> 00:34:07,333
‫أنت والكحول متشابهان

592
00:34:08,208 --> 00:34:14,207
‫يضرب الكحول عقلي بينما تضربين قلبي

593
00:34:15,667 --> 00:34:16,517
‫ماذا؟

594
00:34:21,458 --> 00:34:22,308
‫ماذا؟

595
00:34:22,500 --> 00:34:23,917
‫لدي شيء لك

596
00:34:26,833 --> 00:34:27,683
‫ما هذا؟

597
00:34:27,792 --> 00:34:29,875
‫أيتها البخيلة ليست الفاتورة

598
00:34:30,792 --> 00:34:31,667
‫لا تفتحيها الآن

599
00:34:33,333 --> 00:34:34,417
‫ستفهمين قريباً

600
00:34:36,250 --> 00:34:37,100
‫بني

601
00:34:37,917 --> 00:34:39,750
‫لا تُبقِ الكؤوس منتظرة طويلاً

602
00:34:40,333 --> 00:34:42,125
‫- وإلّا فستجف
‫- حسناً

603
00:34:42,208 --> 00:34:43,208
‫نخبك!

604
00:34:43,292 --> 00:34:45,083
‫نخبك أبي "لال"
‫ونخب الصحة الجيدة

605
00:34:52,167 --> 00:34:53,083
‫لم يحدث ذلك

606
00:35:01,583 --> 00:35:03,750
‫"نحن نحتفل طوال الليل..."

607
00:35:05,667 --> 00:35:07,917
‫"إذا أغمي علينا أنا وأبي

608
00:35:08,000 --> 00:35:12,958
‫فالرجاء اصطحابنا
‫إلى العنوان المذكور أدناه"

609
00:35:18,083 --> 00:35:19,542
‫يا له من أب ويا له من ابن!

610
00:35:20,167 --> 00:35:22,625
‫تحفتان في المنزل عينه، يا للروعة

611
00:35:22,792 --> 00:35:24,083
‫هما الدائرة الكهربائية فحسب

612
00:35:24,708 --> 00:35:26,000
‫ستتعرّف إلى "اللوحة الأم" قريباً

613
00:35:28,375 --> 00:35:30,917
‫يا إلهي! ماذا جرى؟

614
00:35:31,583 --> 00:35:34,917
‫كان يجب أن تقتلني أنا بدلهما!

615
00:35:35,000 --> 00:35:37,792
‫لم يحدث أي شيء عمتي
‫هما ثملان قليلاً فحسب

616
00:35:39,333 --> 00:35:40,208
‫هما ثملان تماماً!

617
00:35:40,875 --> 00:35:42,333
‫هل هذا منزلهما؟

618
00:35:42,500 --> 00:35:44,542
‫لا، هذا منزلي أنا!

619
00:35:45,542 --> 00:35:50,167
‫ولكن أحدهما زوجي والآخر ابني

620
00:35:50,583 --> 00:35:54,250
‫ادخلي يا فتاة، ادخلي

621
00:35:54,333 --> 00:35:55,208
‫يا إلهي!

622
00:35:56,750 --> 00:35:58,000
‫يا إلهي!

623
00:36:01,625 --> 00:36:02,917
‫مَن أنت عزيزتي؟

624
00:36:03,250 --> 00:36:04,583
‫لم أرك من قبل

625
00:36:05,250 --> 00:36:06,375
‫أنا "شاينا" عمتي

626
00:36:06,917 --> 00:36:08,042
‫العمة "شاينا"؟

627
00:36:08,667 --> 00:36:11,542
‫- عزيزتي، لا تنادي نفسك "عمة"
‫- عمتي، اسمي "شاينا"

628
00:36:12,292 --> 00:36:16,750
‫كنت تنادينني أنا "عمتي"
‫خلتك أنت العمة "شاينا"

629
00:36:16,833 --> 00:36:19,000
‫أنا طبيبة نفسية

630
00:36:19,500 --> 00:36:21,500
‫يا إلهي! النفس؟

631
00:36:21,833 --> 00:36:25,375
‫أتقصدين أنّ ابني مجنوناً؟
‫أقسم لك عزيزتي

632
00:36:25,458 --> 00:36:26,667
‫طلبت معاينته في صغره...

633
00:36:26,750 --> 00:36:30,583
‫- أبي "لال"؟
‫- نعم بني

634
00:36:30,667 --> 00:36:33,042
‫نحن ثملان جداً

635
00:36:33,792 --> 00:36:36,042
‫علينا أن نصحو من آثار الكحول

636
00:36:37,417 --> 00:36:38,750
‫لا تقلق بني

637
00:36:39,125 --> 00:36:40,583
‫ستتولى أمك الأمر

638
00:36:42,042 --> 00:36:44,250
‫طبعاً!

639
00:36:45,417 --> 00:36:46,542
‫ها نحن

640
00:36:54,458 --> 00:36:55,583
‫يا إلهي!

641
00:36:56,625 --> 00:36:58,917
‫إنها عائلة من السكارى

642
00:37:02,833 --> 00:37:04,333
‫هيا بني

643
00:37:05,625 --> 00:37:09,833
‫هيا بني افتح فمك

644
00:37:09,917 --> 00:37:11,250
‫خذ جرعة

645
00:37:11,792 --> 00:37:13,667
‫طفل أمه العزيز

646
00:37:14,000 --> 00:37:15,458
‫أمك سعيدة

647
00:37:15,625 --> 00:37:17,625
‫هذا يكفي بني

648
00:37:17,833 --> 00:37:19,458
‫فتى صالح بصحة جيدة

649
00:37:19,958 --> 00:37:22,083
‫حتى إنه يشرب الحليب في كأس

650
00:37:22,417 --> 00:37:24,250
‫حتى إنه أفسد زوجي

651
00:37:25,458 --> 00:37:27,417
‫ولكن ابني ليس سيئاً جداً

652
00:37:27,875 --> 00:37:30,458
‫المدرسة، الكلية، الهندسة
‫تفوّق في كل شيء

653
00:37:30,583 --> 00:37:33,750
‫ذات يوم قال:
‫"أمي، وجدت وظيفة"

654
00:37:33,833 --> 00:37:34,750
‫سألته "كم يدفعون؟"

655
00:37:34,875 --> 00:37:38,750
‫وقال: "50 ألفاً" وسررت كثيراً
‫ولكنه ترك العمل في اليوم التالي

656
00:37:38,875 --> 00:37:40,167
‫قال إنه لم يشعر بالإثارة فيه

657
00:37:40,250 --> 00:37:41,458
‫قلت: "أي إثارة؟"

658
00:37:41,625 --> 00:37:43,042
‫أولاً لا أفهمه

659
00:37:43,125 --> 00:37:44,667
‫وثانياً، هناك مسألة "الإثارة"

660
00:37:45,000 --> 00:37:47,250
‫يقول لي الناس: "(راتي) زوّجيه

661
00:37:47,333 --> 00:37:49,583
‫وسيتحسن كلياً ولكن أين الفتاة؟

662
00:37:50,458 --> 00:37:52,292
‫يخشى جميع أقاربنا زيارتنا

663
00:37:52,375 --> 00:37:55,375
‫خوفاً على تزويجه لأحد بناتهم

664
00:37:56,583 --> 00:37:58,583
‫أخبريني، أين سأجد عروساً له؟

665
00:38:17,667 --> 00:38:22,250
‫أيتها الطبيبة المختلة
‫هل أنت متزوجة؟

666
00:38:25,542 --> 00:38:28,083
‫عمتي! أنت مخطئة

667
00:38:29,875 --> 00:38:32,708
‫لا يجوز أن يكون معصماك
‫خاليين من الحلى!

668
00:38:33,333 --> 00:38:35,542
‫لا، هذا مستحيل

669
00:38:36,958 --> 00:38:40,250
‫اسمعي عمتي، ابنك
‫أشبه بالشرق وأنا بالغرب

670
00:38:40,542 --> 00:38:41,708
‫ألا تعلمين؟

671
00:38:42,167 --> 00:38:45,083
‫تتجاذب الأضداد، أليس كذلك؟
‫الشرق والغرب معاً هو الأفضل

672
00:38:45,542 --> 00:38:49,125
‫وعزيزتي، أتعلمين
‫لما أنت الأفضل لابني؟

673
00:38:51,583 --> 00:38:53,917
‫إذ هناك حب بالإضافة إلى الغضب

674
00:38:54,000 --> 00:38:57,125
‫تجاهه في عينيك ستنفّذين طلباته

675
00:38:57,333 --> 00:38:59,250
‫ولكنك ستجعلينه
‫يوافق على شروطك أيضاً

676
00:39:00,375 --> 00:39:03,292
‫- لا عمتي...
‫- فعلت الصواب عزيزتي

677
00:39:03,542 --> 00:39:05,167
‫بإحضارهما إلى هنا

678
00:39:05,417 --> 00:39:07,417
‫وإلّا مَن كان ليفعل هذا؟

679
00:39:08,083 --> 00:39:09,167
‫أحد الأقرباء فحسب

680
00:39:09,750 --> 00:39:13,750
‫وعزيزتي، أتعلمين
‫لما أنت الأفضل لابني؟

681
00:39:17,958 --> 00:39:21,500
‫إذ هناك حب بالإضافة إلى الغضب...

682
00:39:21,583 --> 00:39:25,000
‫...تجاهه في عينيك

683
00:39:25,083 --> 00:39:26,875
‫الحب؟ معك؟

684
00:39:26,958 --> 00:39:30,167
‫عندما تقعين في الحب
‫ستختبرين كل شيء

685
00:39:31,000 --> 00:39:32,708
‫ولكنك لن تري أي شيء آخر

686
00:39:33,375 --> 00:39:37,542
‫إنه الخُمار الناتج عن حبي
‫ولا تريدين أن تتخطّيه

687
00:40:03,833 --> 00:40:08,708
‫"تُرى متى عبّر قلبي عن شعوره؟
‫لم يستمع إلي مهما حاولت

688
00:40:08,875 --> 00:40:13,625
‫تُرى متى عبّر قلبي عن شعوره؟

689
00:40:14,167 --> 00:40:18,625
‫لم يستمع إلي مهما حاولت

690
00:40:19,167 --> 00:40:23,792
‫حاولت أن أنساك، جرّبت كل حيلة

691
00:40:24,000 --> 00:40:26,375
‫جرّبت المستحيل

692
00:40:26,625 --> 00:40:31,375
‫ولكن قلبي عجز عن تخطّي...

693
00:40:31,667 --> 00:40:34,875
‫خُمار ذكرياتك

694
00:40:37,167 --> 00:40:41,917
‫خُمار كلامك المعسول

695
00:40:42,000 --> 00:40:47,208
‫خُمار ذكرياتك

696
00:40:47,375 --> 00:40:52,708
‫خُمار كلامك المعسول

697
00:41:22,667 --> 00:41:23,708
‫تُرى متى أصبت بالأرق

698
00:41:25,125 --> 00:41:27,833
‫في ليالي النعاس هذه

699
00:41:28,500 --> 00:41:30,958
‫تُرى متى امتدت يدي

700
00:41:31,083 --> 00:41:33,375
‫لتلامس يدك

701
00:41:33,708 --> 00:41:36,000
‫تُرى متى أصبت بالأرق

702
00:41:36,333 --> 00:41:38,417
‫في ليالي النعاس هذه

703
00:41:38,833 --> 00:41:41,125
‫تُرى متى امتدت يدي

704
00:41:41,250 --> 00:41:43,542
‫لتلامس يدك

705
00:41:43,833 --> 00:41:48,708
‫كلما بدأت أسير، أسير باتجاهك

706
00:41:49,083 --> 00:41:54,167
‫أحاول الابتعاد ولكنني أقترب منك أكثر

707
00:41:54,250 --> 00:41:57,417
‫حاولت أن أنساك، جرّبت كل حيلة

708
00:41:57,500 --> 00:42:00,958
‫جرّبت المستحيل

709
00:42:01,250 --> 00:42:06,083
‫ولكن قلبي عجز عن تخطّي...

710
00:42:06,458 --> 00:42:09,208
‫خُمار ذكرياتك

711
00:42:11,750 --> 00:42:16,875
‫خُمار كلامك المعسول

712
00:42:16,958 --> 00:42:22,083
‫خُمار ذكرياتك

713
00:42:22,167 --> 00:42:27,583
‫خُمار كلامك المعسول

714
00:43:03,250 --> 00:43:05,542
‫لم أتوقف قط في مكان واحد

715
00:43:05,833 --> 00:43:08,042
‫لم أمكث طويلاً قط

716
00:43:08,625 --> 00:43:10,833
‫لم أجد أحداً

717
00:43:11,083 --> 00:43:13,083
‫مثل مَن يتوق قلبي إليها

718
00:43:13,542 --> 00:43:15,792
‫لم أتوقف قط في مكان واحد

719
00:43:16,125 --> 00:43:18,167
‫لم أمكث طويلاً قط

720
00:43:18,708 --> 00:43:20,917
‫لم أجد أحداً

721
00:43:21,375 --> 00:43:23,375
‫مثل مَن يتوق قلبي إليها

722
00:43:24,125 --> 00:43:28,750
‫ولكن منذ رأيتك
‫شعرت ما لم أشعر به قط

723
00:43:29,000 --> 00:43:31,333
‫يبقيني قلبي صاحياً

724
00:43:31,417 --> 00:43:33,708
‫ويغطّ هو في سبات عميق

725
00:43:33,875 --> 00:43:36,000
‫يتغيّر طبعي

726
00:43:36,083 --> 00:43:38,167
‫وكأنني بوركت

727
00:43:38,625 --> 00:43:40,958
‫كل ما أتمناه الآن هو

728
00:43:41,208 --> 00:43:43,875
‫ألّا يتخطّى قلبي أبداً...

729
00:43:46,583 --> 00:43:51,667
‫خُمار ذكرياتك

730
00:43:51,875 --> 00:43:56,958
‫خُمار كلامك المعسول

731
00:43:57,083 --> 00:44:02,333
‫خُمار ذكرياتك

732
00:44:02,417 --> 00:44:08,167
‫خُمار كلامك المعسول

733
00:44:10,875 --> 00:44:13,833
‫الخُمار"

734
00:44:18,333 --> 00:44:20,917
‫ما هذا الفتى الذي
‫وجدته "شاينا" لنفسها؟

735
00:44:21,958 --> 00:44:22,958
‫كان في السجن!

736
00:44:23,292 --> 00:44:24,625
‫ولكنه طيب القلب

737
00:44:25,500 --> 00:44:26,583
‫يوسع الناس ضرباً

738
00:44:27,167 --> 00:44:28,542
‫ولكنه طيب القلب

739
00:44:29,208 --> 00:44:33,333
‫ترك 32 وظيفة ولكنه طيب القلب

740
00:44:33,792 --> 00:44:34,642
‫الإثارة!

741
00:44:34,792 --> 00:44:36,083
‫ما هذه "الإثارة"؟

742
00:44:36,583 --> 00:44:38,625
‫آمل ألّا يركلني ليشعر بالإثارة!

743
00:44:39,625 --> 00:44:40,458
‫مَن؟

744
00:44:40,542 --> 00:44:43,125
‫- أبي، وصل "ديفي"
‫- أجل، وصل "شريديفي"

745
00:44:43,208 --> 00:44:44,708
‫لا! ما اسمه؟

746
00:44:45,000 --> 00:44:47,333
‫- "ديفي سينغ" أجل! "ديفي سينغ"
‫- أجل، اهدأ، هيا

747
00:44:48,375 --> 00:44:50,208
‫مرحباً أنا "شاينا"، ابنة السيد "مهرا"

748
00:44:51,833 --> 00:44:54,375
‫أنا السيد "مهرا"، والد "شاينا"

749
00:45:00,917 --> 00:45:02,875
‫لا، أنا لا أشرب الكحول

750
00:45:03,250 --> 00:45:04,250
‫أهذا حسن الضيافة لديك؟

751
00:45:04,792 --> 00:45:07,000
‫آسف، تفضل إلى مشفاي...

752
00:45:07,458 --> 00:45:09,000
‫- أبي!
‫- أقصد منزلي

753
00:45:09,458 --> 00:45:10,308
‫تعال "ديفي"

754
00:45:10,833 --> 00:45:12,417
‫"مهرا"، ماذا تفعل؟

755
00:45:15,583 --> 00:45:16,458
‫هل تتحدث إلي؟

756
00:45:17,083 --> 00:45:18,875
‫لا

757
00:45:20,000 --> 00:45:20,850
‫مَن إذاً؟

758
00:45:21,042 --> 00:45:22,833
‫هكذا فحسب

759
00:45:23,542 --> 00:45:24,392
‫تابع

760
00:45:25,125 --> 00:45:28,250
‫- لا، انتهيت من الأمر
‫- تفضّل إذاً

761
00:45:28,958 --> 00:45:31,125
‫- تفضل بالجلوس
‫- حسناً

762
00:45:31,208 --> 00:45:32,583
‫- جميل جداً
‫- شكراً

763
00:45:33,083 --> 00:45:36,375
‫قالت "شاينا" إنك
‫موظف في الخدمة العامة

764
00:45:36,542 --> 00:45:37,392
‫الخدمة؟

765
00:45:37,708 --> 00:45:38,792
‫تعمل في وظيفة حكومية

766
00:45:39,458 --> 00:45:41,792
‫أجل، صحيح

767
00:45:42,292 --> 00:45:45,167
‫أنا موظف إداري ولكنني أيضاً
‫موظف في الخدمة العامة

768
00:45:45,250 --> 00:45:46,292
‫أجل، هذا صحيح

769
00:45:46,375 --> 00:45:47,375
‫كم تجني؟

770
00:45:47,792 --> 00:45:48,667
‫ماذا؟

771
00:45:49,792 --> 00:45:50,833
‫كم تجني؟

772
00:45:52,375 --> 00:45:55,333
‫كفاية لتسديد الاحتياجات

773
00:45:55,833 --> 00:45:56,683
‫كفاية...

774
00:45:58,125 --> 00:46:00,375
‫- يجب أن يغيّر وظيفته
‫- لماذا؟

775
00:46:00,917 --> 00:46:03,167
‫لأنني لا أريد "شاينا"
‫أن تعيش بالحد الأدنى

776
00:46:03,250 --> 00:46:05,083
‫لا، أنت... لا

777
00:46:05,250 --> 00:46:07,375
‫لا داعي لتقلق بهذا الشأن

778
00:46:07,458 --> 00:46:09,000
‫لأننا ميسورون جداً

779
00:46:09,083 --> 00:46:10,875
‫حبيبتي، أخبريه من فضلك

780
00:46:12,958 --> 00:46:14,417
‫"حبيبتي"؟

781
00:46:16,875 --> 00:46:19,958
‫أنا وحدي يمكنني مناداتها "حبيبتي"

782
00:46:20,042 --> 00:46:22,708
‫أجل، تماماً، هذا ما أقوله تماماً

783
00:46:22,792 --> 00:46:24,542
‫"ديفي"، كفّ عن إحراجه

784
00:46:25,000 --> 00:46:25,850
‫أخبرني

785
00:46:26,208 --> 00:46:27,058
‫ماذا؟

786
00:46:27,208 --> 00:46:28,333
‫ماذا عن مصدر الدخل الأخرى؟

787
00:46:32,667 --> 00:46:33,667
‫ماذا تقول؟

788
00:46:34,375 --> 00:46:35,333
‫أتقصد ذلك؟

789
00:46:36,875 --> 00:46:40,958
‫لا، أنا رجل نزيه

790
00:46:41,250 --> 00:46:44,167
‫إذاً لا أعتقد بمصادر دخل أخرى

791
00:46:44,250 --> 00:46:47,583
‫- مطلقاً
‫- أحسنت يا والد حبيبتي!

792
00:46:49,208 --> 00:46:50,333
‫- يروقني
‫- شكراً

793
00:46:50,500 --> 00:46:53,167
‫لا، إنه حقاً شرف لي
‫أن يصدر هذا الكلام عنك

794
00:46:53,417 --> 00:46:54,417
‫إنه حقاً شرف لي

795
00:46:54,833 --> 00:46:56,333
‫لدي اقتراح بسيط

796
00:46:57,000 --> 00:46:59,583
‫لمَ لا تلقي نظرة حول المنزل؟

797
00:46:59,667 --> 00:47:02,083
‫- طبعاً
‫- عملت بكدّ من أجله

798
00:47:05,208 --> 00:47:06,417
‫- ماذا يحاول أن يقول لي؟
‫- لا

799
00:47:06,500 --> 00:47:08,750
‫- لا شيء
‫ما أحاول قوله...

800
00:47:09,250 --> 00:47:11,000
‫حين تنتقل للإقامة هنا...

801
00:47:11,125 --> 00:47:12,042
‫ماذا تحاول أن تقول؟

802
00:47:12,208 --> 00:47:14,542
‫- اسمع، سبق وتركت 32 وظيفة
‫- إذاً؟

803
00:47:14,750 --> 00:47:17,167
‫- إذاً، ليست لديك ضمانة وظيفة
‫- إذاً؟

804
00:47:17,250 --> 00:47:21,750
‫إذاً سيكون هذا عنوان سكنك
‫بعد الزواج لأسباب عملية

805
00:47:21,833 --> 00:47:23,667
‫صهر مقيم؟ صهر مقيم؟

806
00:47:23,833 --> 00:47:26,000
‫- أجل، أنا...
‫- أبي، سنأكل الآن

807
00:47:26,375 --> 00:47:29,042
‫- برأيي، يجدر بنا تناول الغداء
‫- لا، سبق وتناولت الغداء

808
00:47:29,125 --> 00:47:30,083
‫وهضمته أيضاً

809
00:47:30,625 --> 00:47:31,667
‫"ديفي"؟

810
00:47:31,750 --> 00:47:32,625
‫"ديفي"!

811
00:47:33,083 --> 00:47:34,125
‫"ديفي"، انتظر

812
00:47:34,250 --> 00:47:35,458
‫ماذا تعنين بـ"(ديفي)، انتظر"؟

813
00:47:35,625 --> 00:47:36,917
‫صدمني والدك تماماً

814
00:47:37,042 --> 00:47:38,208
‫إنه ديبلوماسي بحقك!

815
00:47:38,375 --> 00:47:40,625
‫لا تستاء منه "ديفي"
‫إنه أب في النهاية

816
00:47:41,000 --> 00:47:42,208
‫قلقه طبيعي

817
00:47:42,792 --> 00:47:44,875
‫للأسف، تبعاً
‫لعلم النفس الاجتماعي

818
00:47:44,958 --> 00:47:46,833
‫يُعرَف الرجل من خلال عمله

819
00:47:47,625 --> 00:47:49,917
‫حتماً هناك عمل ما تجيد فعله

820
00:47:50,333 --> 00:47:51,183
‫أرجوك

821
00:47:51,792 --> 00:47:52,642
‫من أجلي؟

822
00:47:53,667 --> 00:47:54,517
‫لا تقلقي

823
00:47:54,625 --> 00:47:56,958
‫إيجاد عمل بالنسبة لي
‫هو أسهل من تركه

824
00:47:57,042 --> 00:47:59,875
‫يا إلهي!
‫يحاول استفزازي! أليس كذلك؟

825
00:48:00,292 --> 00:48:01,708
‫ابتداءً من يوم غد
‫قولي له أن يحترس

826
00:48:01,792 --> 00:48:02,708
‫"صهر مقيم"؟

827
00:48:03,958 --> 00:48:07,208
‫بعد ذلك وجد "ديفي"
‫عملاً في مختبر كيميائي

828
00:48:07,792 --> 00:48:10,250
‫وكانت التجارب الجنونية
‫والغريبة تمنحه الإثارة

829
00:48:10,750 --> 00:48:13,125
‫الوقوع في حبه أظهر
‫وجهي الجنوني أيضاً

830
00:48:13,375 --> 00:48:14,500
‫ما كان يمنحنا كلانا الإثارة

831
00:48:14,958 --> 00:48:17,583
‫كنا نمرح كثيراً ونقضي
‫وقتاً مفعماً بالإثارة

832
00:48:17,792 --> 00:48:19,500
‫مثل قيادة دراجته

833
00:48:19,750 --> 00:48:22,250
‫وإطلاق العنان لنفسنا
‫والسهر في الملاهي

834
00:48:22,833 --> 00:48:25,125
‫كانت هداياه المركّبة فريدة
‫وحده يمكنه صنعها

835
00:48:25,458 --> 00:48:27,958
‫ما كان يمنحه الإثارة
‫وكنت أشعر بالإثارة لحصولي عليها

836
00:48:28,833 --> 00:48:30,625
‫أحببت قضاء
‫الوقت معه فحسب

837
00:48:31,792 --> 00:48:33,792
‫حتى الخسارة أمامه
‫كانت تمنحني الإثارة

838
00:48:34,250 --> 00:48:36,917
‫إذ كان أكبر فوز لي

839
00:48:37,500 --> 00:48:39,750
‫جعلني أشعر بأنني
‫حية ومفعمة بالحيوية

840
00:48:40,750 --> 00:48:42,958
‫كان عيد "فالنتاين" مميزاً جداً

841
00:48:43,458 --> 00:48:46,792
‫منحني شراء هدية له
‫في ذاك اليوم إثارة مذهلة

842
00:48:47,583 --> 00:48:49,042
‫كان كل شيء رائعاً

843
00:48:49,500 --> 00:48:52,417
‫إلى أن علمت أنه ترك وظيفته

844
00:48:53,083 --> 00:48:55,042
‫صُدمت وقررت مواجهته

845
00:48:56,292 --> 00:48:58,500
‫غير متوقعة أنّ هذه ستكون النتيجة

846
00:49:00,167 --> 00:49:01,958
‫مرحباً!

847
00:49:08,625 --> 00:49:11,208
‫8 رسائل نصية و12
‫"بينغ" و12 مكالمة فائتة

848
00:49:11,458 --> 00:49:13,875
‫أولاً تطلبين مني أن أعمل
‫ثم لا تدعينني أعمل

849
00:49:15,708 --> 00:49:17,542
‫يقسو الرئيس علي في المكتب
‫وهنا، أنت تفعلين ذلك

850
00:49:17,625 --> 00:49:19,958
‫- أنتما تستنفدان...
‫- أعرف أنك تركت الوظيفة

851
00:49:23,000 --> 00:49:24,083
‫الحمد للّه

852
00:49:24,958 --> 00:49:27,000
‫أصبحت حياتي مثيرة للشفقة

853
00:49:27,167 --> 00:49:28,417
‫أصحو في الصباح، أستحم

854
00:49:28,500 --> 00:49:29,667
‫أذهب إلى العمل
‫أشتري لك هدية

855
00:49:29,833 --> 00:49:33,708
‫أحصل على هدية وأقدّم هدية
‫أصبحت حياتي جحيماً

856
00:49:35,250 --> 00:49:36,125
‫جحيماً؟

857
00:49:36,417 --> 00:49:37,833
‫- هذه الحياة جحيم لك؟
‫- أجل

858
00:49:38,333 --> 00:49:41,208
‫كنت أفكّر في الزواج والأولاد

859
00:49:41,917 --> 00:49:43,583
‫- والتقدم في السن معك
‫- أجل

860
00:49:43,667 --> 00:49:45,250
‫العمل وشراء الهدايا
‫جحيم بالنسبة لك؟

861
00:49:45,333 --> 00:49:47,958
‫- لا ينسجم هذا مع شخصيتي
‫- لمَ تركت الوظيفة؟

862
00:49:48,708 --> 00:49:50,000
‫- لم أشعر بالإثارة فيها
‫- ماذا؟

863
00:49:51,708 --> 00:49:52,708
‫لم أشعر بالإثارة فيها

864
00:49:53,000 --> 00:49:54,083
‫متى ستجدها تلك الإثارة؟

865
00:49:54,333 --> 00:49:56,000
‫آمل أن أجدها قريباً
‫أنا قلق جداً

866
00:49:56,417 --> 00:49:59,000
‫بهذه الطريقة لن تجدها أبداً

867
00:49:59,083 --> 00:50:00,792
‫- لا تقولي ذلك
‫- هذه مشكلة "ديفي"

868
00:50:01,208 --> 00:50:03,542
‫هذا الاضطراب القهري مشكلة خطيرة

869
00:50:03,958 --> 00:50:05,375
‫لا يمكنك الالتزام بأي شيء

870
00:50:05,458 --> 00:50:07,667
‫أرجوك لا تفرضي
‫علي تحاليلك النفسية

871
00:50:07,750 --> 00:50:08,667
‫إذاً ماذا تريد؟

872
00:50:09,083 --> 00:50:10,250
‫ربما يجدر بي التخلي عن طب النفس

873
00:50:10,375 --> 00:50:11,542
‫ونعيش كالهيبيين

874
00:50:11,833 --> 00:50:14,042
‫أم قررت أن تكون صهراً مقيماً؟

875
00:50:25,958 --> 00:50:26,808
‫أنا آسفة

876
00:50:27,000 --> 00:50:29,375
‫هل تعلّم الأب والابنة
‫هذا في المدرسة معاً؟

877
00:50:29,458 --> 00:50:30,750
‫أنا آسفة، أنا...

878
00:50:30,917 --> 00:50:33,542
‫ما هذا؟ هل ورثت الأمر عنه؟

879
00:50:33,625 --> 00:50:34,750
‫إنه في جيناتك

880
00:50:34,833 --> 00:50:36,000
‫آسفة، ما كان
‫يجدر بي قول ذلك

881
00:50:36,083 --> 00:50:37,958
‫عندما يعمل المرء
‫لإرضاء شخص آخر

882
00:50:38,042 --> 00:50:39,250
‫لا يكون الأمر نابعاً من القلب

883
00:50:39,458 --> 00:50:41,208
‫يجدر بالعلاقات
‫أن تكون قوية وليس عاجزة

884
00:50:41,292 --> 00:50:43,208
‫- "ديفي"، أنا...
‫- بذلت قصارى جهدي

885
00:50:43,375 --> 00:50:44,708
‫لا يمكنني فعل أكثر من هذا

886
00:50:44,792 --> 00:50:45,625
‫لست...

887
00:50:45,708 --> 00:50:47,875
‫لا يمكنني أن أكون الشخص
‫الذي تريدينه ويريده والدك

888
00:50:48,333 --> 00:50:49,333
‫لا يمكنني أن أكون ذلك

889
00:50:49,542 --> 00:50:50,750
‫أنت مخطئ "ديفي"

890
00:50:50,875 --> 00:50:54,625
‫والأهم من ذلك
‫لا أريد رؤيتك بهذه الحالة

891
00:50:55,875 --> 00:50:57,917
‫أنت تعيسة، فقدت بسمتك

892
00:50:59,375 --> 00:51:00,417
‫أنا أبتسم

893
00:51:04,542 --> 00:51:07,542
‫"شاينا"، أريد
‫أن أتقدم بالسن معك

894
00:51:09,000 --> 00:51:10,042
‫ولكن ليس بسببك

895
00:51:10,875 --> 00:51:12,833
‫لا تقل ذلك، أحبك

896
00:51:13,375 --> 00:51:14,583
‫أعرف أيتها الدكتورة المختلة

897
00:51:15,375 --> 00:51:17,042
‫أعرف أنك تحبينني

898
00:51:18,042 --> 00:51:20,042
‫ولكن حالتك النفسية مختلفة تماماً

899
00:51:21,125 --> 00:51:21,975
‫"ديفي"...

900
00:51:22,917 --> 00:51:23,767
‫وأجل

901
00:51:24,833 --> 00:51:26,667
‫إذا كان الاستقرار يعني كسب المال

902
00:51:29,208 --> 00:51:32,583
‫فإنّ إثارتي الجديدة هي كسب المال

903
00:51:44,792 --> 00:51:47,167
‫هذا كل شيء، انتهت القصة

904
00:51:48,833 --> 00:51:50,167
‫مرّ عام منذ ذاك الحين

905
00:51:50,250 --> 00:51:52,917
‫لم يتصل أو يحاول مقابلتي

906
00:52:18,542 --> 00:52:22,083
‫- أما زلت تحبينه؟
‫- لا

907
00:52:26,000 --> 00:52:26,850
‫لنشرب القهوة

908
00:52:41,208 --> 00:52:42,167
‫طلبيتك سيدتي

909
00:52:43,583 --> 00:52:44,917
‫سيدي

910
00:52:45,250 --> 00:52:46,917
‫- شكراً
‫- هذا من دواعي سروري

911
00:52:53,875 --> 00:52:55,250
‫ثمة شخص في حياتي أيضاً

912
00:52:59,083 --> 00:53:00,333
‫تحب شخصاً أيضاً

913
00:53:01,792 --> 00:53:02,642
‫ليس حباً

914
00:53:04,667 --> 00:53:05,517
‫بل كراهية

915
00:53:06,125 --> 00:53:06,975
‫كراهية؟

916
00:53:07,375 --> 00:53:09,458
‫حللت عدداً من القضايا يفوق عمري

917
00:53:10,917 --> 00:53:12,208
‫لدي سجل نظيف تماماً

918
00:53:13,792 --> 00:53:16,458
‫حيثما التحقت
‫نظفت المنطقة من الجرائم

919
00:53:17,000 --> 00:53:19,375
‫أكانت مافيا برية أو مهرّبين

920
00:53:19,667 --> 00:53:21,000
‫مبتزّين أو قتلة

921
00:53:21,833 --> 00:53:22,683
‫أو إرهابيين

922
00:53:25,292 --> 00:53:28,042
‫طالما تواجدت هناك
‫كان لديهم مكان واحد

923
00:53:28,625 --> 00:53:29,958
‫الزنزانة

924
00:53:32,417 --> 00:53:34,125
‫ازدانت بزتي بأوسمة عديدة

925
00:53:35,875 --> 00:53:38,500
‫ولكن هناك نقطة سوداء واحدة

926
00:53:44,750 --> 00:53:45,600
‫العديد من السرقات

927
00:53:48,250 --> 00:53:49,500
‫أكثر من 7 مليارات

928
00:53:57,667 --> 00:53:58,750
‫لا أحد يعرف مَن هو

929
00:54:10,042 --> 00:54:11,042
‫ولا أين هو

930
00:54:25,458 --> 00:54:26,708
‫كل ما نعرفه هو اسمه

931
00:54:37,125 --> 00:54:37,975
‫الشيطان "ديفيل"

932
00:54:41,208 --> 00:54:44,583
‫"أنت مذهل وتتمتع بجاذبية هائلة

933
00:54:44,708 --> 00:54:48,042
‫تعرفني، لا أستسلم أبداً

934
00:54:48,167 --> 00:54:51,583
‫هناك حب لامتناهٍ في عالمنا

935
00:54:51,833 --> 00:54:55,042
‫أنا ملاك والشيطان (ديفيل) هو صديقي

936
00:54:55,542 --> 00:54:58,583
‫ما من أحد مثلك في هذا العالم

937
00:54:58,667 --> 00:55:02,000
‫تبدو كالشخص الذي أبحث عنه

938
00:55:02,625 --> 00:55:05,333
‫أنا ملكة الملائكة الأجمل على الإطلاق

939
00:55:05,833 --> 00:55:09,750
‫ولكنني لا أشعر بالإثارة بدونك...

940
00:55:17,000 --> 00:55:19,417
‫بدونك...

941
00:55:20,000 --> 00:55:24,292
‫سأموت بدون حبيبي

942
00:55:27,000 --> 00:55:31,833
‫سأموت بدون حبيبي

943
00:55:34,167 --> 00:55:38,750
‫سأموت بدون حبيبي

944
00:55:41,583 --> 00:55:45,000
‫سأموت بدون حبيبي

945
00:55:49,000 --> 00:55:53,208
‫سأموت بدون حبيبي

946
00:56:10,417 --> 00:56:13,500
‫كل لياليّ مكرّسة لك عزيزتي

947
00:56:13,708 --> 00:56:17,208
‫دعيني أعلن حبي لك عزيزتي

948
00:56:17,375 --> 00:56:18,958
‫أعددت التدابير عزيزتي

949
00:56:19,250 --> 00:56:20,708
‫تحلّي بالإيمان عزيزتي

950
00:56:21,000 --> 00:56:24,250
‫نواياي شريفة
‫لا أرتكب أي سوء عزيزتي

951
00:56:24,333 --> 00:56:28,125
‫أحب وأسدد الضربات علناً فقط

952
00:56:28,208 --> 00:56:31,542
‫أنا مغرم بك سأسلّمك قلبي

953
00:56:31,625 --> 00:56:34,917
‫تعالي في أحضاني ودعيني أحبك عزيزتي

954
00:56:35,042 --> 00:56:37,000
‫أو قد تقولين لي...

955
00:56:37,125 --> 00:56:39,958
‫بدون حبيبي...

956
00:56:42,542 --> 00:56:44,000
‫سأموت

957
00:56:46,583 --> 00:56:51,292
‫سأموت بدون حبيبي

958
00:56:53,958 --> 00:56:58,292
‫سأموت بدون حبيبي

959
00:56:58,417 --> 00:57:01,750
‫حاولت الوقوع في الحب

960
00:57:02,083 --> 00:57:05,250
‫كيف أشرح ما حصلت عليه؟

961
00:57:05,708 --> 00:57:09,083
‫كان قلبي بحالة مزرية

962
00:57:09,292 --> 00:57:12,333
‫لمَن أشكو عن ألمي؟

963
00:57:12,875 --> 00:57:18,625
‫أجل، أنا المذنب

964
00:57:20,167 --> 00:57:25,208
‫لا أريد أن يتكرّر هذا

965
00:57:28,042 --> 00:57:32,500
‫سأموت بدون حبيبي

966
00:57:35,208 --> 00:57:39,750
‫سأموت بدون حبيبي

967
00:57:42,625 --> 00:57:48,624
‫سأموت بدون حبيبي

968
00:57:52,667 --> 00:57:54,458
‫سأموت

969
00:57:56,250 --> 00:57:58,042
‫سأموت"

970
00:58:02,042 --> 00:58:02,892
‫3 سرقات

971
00:58:03,375 --> 00:58:05,125
‫أكثر من 6 مليارات

972
00:58:05,875 --> 00:58:09,542
‫في 26 أغسطس، نُشرت مقابلة
‫مع المحامي المشهور "خالد أسغار"

973
00:58:09,625 --> 00:58:12,500
‫وتم السطو على منزله في 28
‫خلال مهرجان "جانماشتامي"

974
00:58:13,208 --> 00:58:15,667
‫نُشرت مقابلة مع المعلّم
‫الديني في 4 أكتوبر

975
00:58:15,750 --> 00:58:17,500
‫وتم السطو على معبده في 13

976
00:58:18,000 --> 00:58:19,292
‫ما كانت المناسبة ذاك اليوم؟

977
00:58:19,375 --> 00:58:20,225
‫مهرجان "داشيرا"

978
00:58:20,417 --> 00:58:22,708
‫يثبت نمطه أمرين

979
00:58:23,208 --> 00:58:26,458
‫أولاً، جميع مَن تعرضوا للسطو
‫احتلّوا عناوين الصحف

980
00:58:27,208 --> 00:58:28,058
‫كانوا في الأخبار

981
00:58:28,250 --> 00:58:32,000
‫وثانياً والأهم

982
00:58:32,542 --> 00:58:35,542
‫تم ارتكاب السرقات خلال مهرجانات

983
00:58:41,833 --> 00:58:42,792
‫إذاً ما الخطة؟

984
00:58:43,500 --> 00:58:44,500
‫غداً يوم العيد

985
00:58:45,750 --> 00:58:49,375
‫وحتماً سيأتي ليأخذ "عيديّته"

986
00:59:07,708 --> 00:59:08,625
‫عيد مبارك

987
01:00:55,292 --> 01:00:56,142
‫ماذا؟

988
01:00:57,833 --> 01:00:58,683
‫أطلقت النار عليه!

989
01:00:58,917 --> 01:01:03,958
‫نجا للأسف، خدع الشرطة والموت

990
01:01:04,333 --> 01:01:06,958
‫يا له من رجل... "ديفيل" هذا

991
01:01:08,708 --> 01:01:09,558
‫أجل

992
01:01:10,875 --> 01:01:14,917
‫ولكنني كنت واثقاً
‫من أنّ الجرح الذي تسببته له

993
01:01:16,625 --> 01:01:18,042
‫لن يلتئم بسهولة

994
01:01:19,833 --> 01:01:20,683
‫سيدي

995
01:01:21,042 --> 01:01:23,292
‫سيدي، تحققنا من كل مكان
‫قد يكون خضع للعلاج فيه

996
01:01:23,375 --> 01:01:24,792
‫ولكن ما من أثر لـ"ديفيل"

997
01:01:25,333 --> 01:01:27,333
‫- أين قد يكون...
‫- لا داعي لذلك

998
01:01:30,500 --> 01:01:32,417
‫لأنّ هدفه التالي...

999
01:01:33,583 --> 01:01:34,433
‫هو أنا

1000
01:01:36,500 --> 01:01:38,167
‫الإصابة هي الردّ على الإصابة

1001
01:01:39,500 --> 01:01:40,833
‫تسللنا إليه

1002
01:01:42,833 --> 01:01:44,292
‫ولكنه سيهاجمنا علناً

1003
01:01:45,375 --> 01:01:47,333
‫سيدي، وصل طرد لك

1004
01:02:05,625 --> 01:02:06,475
‫سيدي...

1005
01:02:06,833 --> 01:02:07,683
‫آسف سيدي

1006
01:02:17,125 --> 01:02:20,208
‫خلت أنّ رجال الشرطة يجنَدون
‫بناءً على توصية فقط

1007
01:02:20,292 --> 01:02:23,125
‫ولكني تسرني رؤية شخص موهوب

1008
01:02:23,625 --> 01:02:25,417
‫وضعتني في موقف صعب اليوم

1009
01:02:25,500 --> 01:02:27,333
‫ولكنني لن أزيد متاعبك

1010
01:02:27,417 --> 01:02:29,917
‫سأسرق 5 مليارات من هذا الرجل

1011
01:02:30,000 --> 01:02:31,208
‫اردعني إن استطعت، "ديفيل"

1012
01:02:32,042 --> 01:02:34,167
‫اعرفوا مَن هو وأين هو وماذا يفعل

1013
01:02:34,583 --> 01:02:35,708
‫- حالاً!
‫- سيدي!

1014
01:02:35,958 --> 01:02:36,808
‫هيا بنا

1015
01:02:37,917 --> 01:02:38,767
‫سترافقني

1016
01:02:42,708 --> 01:02:44,583
‫منذ حصلت شرطة
‫"دلهي" على معلومات

1017
01:02:44,667 --> 01:02:47,792
‫بأنّ "ديفيل" سيسرق 5 مليارات
‫من "مانوج باندي"

1018
01:02:48,000 --> 01:02:50,250
‫تبحث الدائرة كلها
‫عنها "مانوج باندي"

1019
01:02:51,042 --> 01:02:52,042
‫أجل، سيدي

1020
01:02:58,250 --> 01:03:01,375
‫مَن قد يملك هذا القدر من النقود؟

1021
01:03:03,292 --> 01:03:04,142
‫سياسي؟

1022
01:03:07,875 --> 01:03:08,725
‫بنّاء؟

1023
01:03:11,292 --> 01:03:12,125
‫وكيل مراهنات؟

1024
01:03:12,208 --> 01:03:13,417
‫أنا مجرد عامل كادح سيدي

1025
01:03:13,792 --> 01:03:15,625
‫أصبح من الصعب إدارة منزلي

1026
01:03:16,750 --> 01:03:17,833
‫هلّا ترفع راتبي

1027
01:03:18,000 --> 01:03:19,417
‫كف عن الهذر!
‫اذهب وأحضر الشاي!

1028
01:03:21,542 --> 01:03:23,792
‫- إنه هو، خذوه
‫- اتركوني

1029
01:03:24,583 --> 01:03:25,433
‫5... ماذا؟

1030
01:03:26,000 --> 01:03:28,250
‫5 مليارات؟ أنا؟

1031
01:03:29,542 --> 01:03:30,708
‫أحدكم يهزأ بكم

1032
01:03:31,208 --> 01:03:33,208
‫انظروا إلى حالتي
‫أتخالونني أملك مالاً مماثلاً؟

1033
01:03:33,417 --> 01:03:34,792
‫سيدي، أنا رجل فقير

1034
01:03:35,000 --> 01:03:37,708
‫حتى إنني أحلم ببضع آلاف من الروبيات

1035
01:03:38,333 --> 01:03:39,667
‫ماذا يعقل أن يسرق أي أحد مني؟

1036
01:03:39,792 --> 01:03:41,917
‫كف عن هدر الوقت

1037
01:03:42,542 --> 01:03:43,417
‫أخبرنا بالحقيقة

1038
01:03:43,625 --> 01:03:45,208
‫قال إنه سيسرقك

1039
01:03:45,708 --> 01:03:47,417
‫حسناً سيدي، فليأتِ

1040
01:03:48,167 --> 01:03:49,792
‫هناك 48,50 روبية قرب سريري

1041
01:03:49,875 --> 01:03:51,208
‫يمكنه أن يأخذ ذلك ويسعد به

1042
01:03:51,625 --> 01:03:53,375
‫سيدي، تحققت من الأمر

1043
01:03:53,875 --> 01:03:55,000
‫لديه حسابان مصرفيان

1044
01:03:55,292 --> 01:03:57,875
‫هناك 1203 روبية في
‫أحدهما و1452 في الآخر

1045
01:03:58,167 --> 01:04:00,792
‫علي أن أدفع 100 روبية كقسط شهري

1046
01:04:01,167 --> 01:04:02,583
‫أطلق سراحي سيدي، لدي رئيس جديد

1047
01:04:02,708 --> 01:04:03,792
‫إذا لم أقدّم له الشاي

1048
01:04:03,875 --> 01:04:06,333
‫فسيجعلني أتوسل أمام المكتب غداً

1049
01:04:07,625 --> 01:04:08,500
‫دعوه يرحل

1050
01:04:09,917 --> 01:04:12,542
‫شكراً سيدي، شكراً سيدي

1051
01:04:13,042 --> 01:04:14,083
‫شكراً سيدي

1052
01:04:14,167 --> 01:04:15,958
‫- راقبوه
‫- سيدي

1053
01:04:18,250 --> 01:04:20,625
‫نجوت...

1054
01:05:13,292 --> 01:05:14,375
‫مالي!

1055
01:05:15,125 --> 01:05:17,458
‫أين مالي؟

1056
01:05:17,542 --> 01:05:18,875
‫أين ملياراتي الـ5؟

1057
01:05:19,250 --> 01:05:20,208
‫مالي...

1058
01:05:20,708 --> 01:05:22,000
‫لم يكن ملكي

1059
01:05:24,208 --> 01:05:27,542
‫كان ملك رئيسي الوزير

1060
01:05:28,542 --> 01:05:31,875
‫- لماذا لم تخبرني من قبل؟
‫- كيف أخبرك سيدي؟

1061
01:05:32,667 --> 01:05:34,500
‫سلبني كل شيء

1062
01:05:34,750 --> 01:05:35,600
‫مَن كان؟

1063
01:05:35,875 --> 01:05:37,625
‫كيف كان شكله؟

1064
01:05:44,333 --> 01:05:46,833
‫أين مالي؟

1065
01:05:48,333 --> 01:05:51,542
‫ملياراتي الـ5؟

1066
01:05:51,625 --> 01:05:53,167
‫أقسم سيدي...

1067
01:05:53,417 --> 01:05:55,167
‫اصمت! جمعت
‫هذا المال على مر أعوام

1068
01:05:55,250 --> 01:05:57,417
‫بعرق جبيني!

1069
01:05:58,250 --> 01:06:00,542
‫أعرف بعرق جبين مَن

1070
01:06:01,000 --> 01:06:02,250
‫احترس أيها الشرطي

1071
01:06:02,500 --> 01:06:05,833
‫سأطلب نقلك إلى مكان
‫حيث لن تتقاضى أي فلس!

1072
01:06:06,417 --> 01:06:08,292
‫أنت المسؤول عن هذه
‫القضية، أليس كذلك؟

1073
01:06:08,375 --> 01:06:10,417
‫الآن اذهب، وجد "ديفيل" ذاك!

1074
01:06:10,792 --> 01:06:13,875
‫كف عن التحديق، ماذا تريد؟

1075
01:06:14,417 --> 01:06:15,267
‫تريد حصة...

1076
01:06:24,792 --> 01:06:25,642
‫سيدي

1077
01:06:38,042 --> 01:06:40,875
‫سيد "هيمانشو"
‫أنا مدين لك باتصال هاتفي

1078
01:06:43,708 --> 01:06:44,583
‫آلو

1079
01:06:44,667 --> 01:06:47,625
‫الغضب في عينيك
‫والشتائم في ذهنك

1080
01:06:47,833 --> 01:06:49,708
‫حتى إنك أطلقت النار علي
‫وما زلت صفر اليدين

1081
01:06:49,833 --> 01:06:52,667
‫فكّر في الشيطان "ديفيل" فيظهر

1082
01:06:53,750 --> 01:06:55,750
‫كنت أتساءل لما لم تتصل بعد

1083
01:06:56,250 --> 01:06:58,000
‫آسف على إبقائك منتظراً

1084
01:06:58,708 --> 01:07:00,625
‫وشكراً على مساعدتي يا شريكي

1085
01:07:00,750 --> 01:07:01,600
‫مساعدتك...

1086
01:07:02,125 --> 01:07:03,875
‫- أنت؟
‫- أجل يا شريكي

1087
01:07:04,208 --> 01:07:07,292
‫أجل، كل ما كنت أعرفه
‫هو أنّ المال بحوزة العامل

1088
01:07:07,792 --> 01:07:10,167
‫ولكنني لم أكن أعرف أين يخفيه

1089
01:07:10,250 --> 01:07:12,000
‫رميتُ طُعماً صغيراً

1090
01:07:12,542 --> 01:07:14,833
‫وقدّمتَ لي السمكة كلها

1091
01:07:15,042 --> 01:07:16,875
‫...لكنها لم تكن لذيذة جداً يا شريكي

1092
01:07:17,042 --> 01:07:18,917
‫أخبرني، أين أرسل لك حصتك؟

1093
01:07:19,083 --> 01:07:21,833
‫سأصفي هذا الحساب عبر تكبيل يديك

1094
01:07:22,000 --> 01:07:25,000
‫يا شريكي، حتى إن وقفت أمامك وعانقتك

1095
01:07:25,250 --> 01:07:26,792
‫لن تتمكن من التعرّف علي

1096
01:07:27,042 --> 01:07:28,958
‫نجوت من الموت ببضع سنتيمترات

1097
01:07:29,583 --> 01:07:31,792
‫كان بوسعي أن أصوّب إلى قلبك

1098
01:07:34,000 --> 01:07:36,375
‫بدلاً من كتفك على بعد 16,2 سنتيمتراً

1099
01:07:36,625 --> 01:07:38,792
‫كان يجدر بك المشاركة
‫في الألعاب الأولمبية

1100
01:07:38,875 --> 01:07:40,917
‫لمَ تقبع في العمل لدى الشرطة؟

1101
01:07:41,208 --> 01:07:42,583
‫يوزّعون الميداليات هناك أيضاً

1102
01:07:42,833 --> 01:07:44,833
‫تمنحك التحديات الإثارة
‫أليس كذلك؟

1103
01:07:45,167 --> 01:07:48,875
‫يا للروعة يا شريكي
‫دقة تصويبك موازية لحدّة ذهنك

1104
01:07:49,292 --> 01:07:51,833
‫ويقول ذهني إنك هنا في مكان ما

1105
01:07:53,125 --> 01:07:56,250
‫أحيّي عبقريتك المشابهة
‫لـ"أينشتاين" حضرة الشرطي

1106
01:07:56,917 --> 01:07:58,500
‫ولكن تذكّر أمراً واحداً

1107
01:07:59,083 --> 01:08:01,917
‫ستكون دوماً ما دوني وسأكون دوماً فوقك

1108
01:08:02,167 --> 01:08:03,958
‫مهما كانت السمكة سريعة في السباحة

1109
01:08:04,333 --> 01:08:08,125
‫ما إن تعضّ الطعم تُباع بالكيلوغرام

1110
01:08:08,542 --> 01:08:11,417
‫اسمع نصيحتي وسلّم نفسك

1111
01:08:11,833 --> 01:08:14,083
‫متى ستكفّون طلب ذلك أيها الشرطيون؟

1112
01:08:14,500 --> 01:08:15,750
‫لم تبدأ اللعبة بعد

1113
01:08:15,958 --> 01:08:17,042
‫وقبلت الهزيمة منذ الآن

1114
01:08:17,250 --> 01:08:19,833
‫هيا يا رجل
‫لا تتصرف كالفاشلين

1115
01:08:19,958 --> 01:08:21,042
‫فاشل!

1116
01:08:21,292 --> 01:08:22,500
‫فاشل!

1117
01:08:23,292 --> 01:08:24,167
‫فاشل!

1118
01:08:24,583 --> 01:08:25,792
‫فاشل!

1119
01:08:26,583 --> 01:08:27,667
‫فاشل!

1120
01:08:28,542 --> 01:08:29,625
‫فاشل!

1121
01:08:32,292 --> 01:08:35,500
‫إنه أسوأ من رجلي

1122
01:08:38,083 --> 01:08:40,208
‫لا تريدين رؤية رجلك

1123
01:08:41,833 --> 01:08:43,625
‫وأنا لن أتخلى عنه أبداً

1124
01:08:45,333 --> 01:08:46,333
‫لهذا السبب أتيت

1125
01:08:49,000 --> 01:08:49,850
‫ماذا تقصد؟

1126
01:08:50,333 --> 01:08:52,917
‫كان واثقاً من أنني
‫لن أتمكّن أبداً من إيجاده

1127
01:08:54,125 --> 01:08:55,625
‫فترك وراءه خيطاً

1128
01:08:57,292 --> 01:08:58,142
‫أي خيط؟

1129
01:08:59,458 --> 01:09:00,375
‫"فاشل"

1130
01:09:01,458 --> 01:09:03,250
‫لم يكن يغيظني

1131
01:09:04,500 --> 01:09:05,708
‫بل كان يعطيني خيطاً

1132
01:09:08,000 --> 01:09:11,417
‫استغرقني الأمر يومين لأدرك

1133
01:09:12,333 --> 01:09:14,458
‫أنّ "فاشل" تعني "أل أو 737"

1134
01:09:15,792 --> 01:09:18,042
‫إنه رقم الرحلة
‫التي استقلّها إلى "وارسو"

1135
01:09:20,542 --> 01:09:22,125
‫أعرف أنه في مكان ما هنا

1136
01:09:25,125 --> 01:09:26,875
‫لا يمكنه الهرب هذه المرة

1137
01:09:30,292 --> 01:09:32,000
‫إذا وجدت أي خيط يقودني إليه

1138
01:09:35,500 --> 01:09:36,667
‫فسأمسك به

1139
01:09:39,000 --> 01:09:41,708
‫المعذرة يا أخي
‫أتعرف أين هذا المكان؟

1140
01:09:41,917 --> 01:09:43,875
‫- آسف، أنا جديد هنا
‫- ما من مشكلة

1141
01:09:44,417 --> 01:09:46,625
‫سيدتي، أتعرفين أين هذا المكان؟

1142
01:09:47,542 --> 01:09:48,392
‫هذا؟

1143
01:09:49,875 --> 01:09:50,725
‫أين هو؟

1144
01:09:55,292 --> 01:09:56,142
‫المبنى الرئيسي

1145
01:09:58,000 --> 01:09:58,917
‫الدور 7

1146
01:09:59,583 --> 01:10:00,433
‫شكراً

1147
01:10:10,458 --> 01:10:12,167
‫يا إلهي، أحب شعرك كثيراً صهري

1148
01:10:12,250 --> 01:10:15,333
‫ليس شعره فحسب، سنحب كل شيء فيه

1149
01:10:15,417 --> 01:10:17,708
‫"شاينا"، انظري إلى أناقته

1150
01:10:17,792 --> 01:10:19,375
‫سترة جميلة جداً، "أرماني"؟

1151
01:10:20,083 --> 01:10:21,292
‫لا عمي، إنها بذلتي الرسمية

1152
01:10:21,958 --> 01:10:23,833
‫احترام الذات، أحبه

1153
01:10:23,958 --> 01:10:26,500
‫وانظرن إلى حذائه، يا له من حذاء رائع

1154
01:10:26,583 --> 01:10:29,292
‫- جلد التمساح؟
‫- لا، "باتا" لكافة الأحوال الجوية

1155
01:10:31,542 --> 01:10:33,125
‫شاعري جداً

1156
01:10:34,125 --> 01:10:36,208
‫أنتم تطوّقونني

1157
01:10:36,333 --> 01:10:39,708
‫بني، يجري هذا في عروقنا

1158
01:10:42,542 --> 01:10:43,392
‫ما الخطب؟

1159
01:10:45,292 --> 01:10:46,142
‫رأيته

1160
01:10:46,542 --> 01:10:47,392
‫رأيت مَن؟

1161
01:10:48,625 --> 01:10:49,475
‫"ديفي"

1162
01:10:50,208 --> 01:10:51,058
‫ماذا؟

1163
01:10:52,125 --> 01:10:54,958
‫نظر من خلالي وكأنه لا يعرفني

1164
01:10:55,875 --> 01:10:56,875
‫هل تحدثت إليه؟

1165
01:10:57,917 --> 01:11:00,750
‫كان يسأل عن الدكتور
‫"أنصاري" جرّاح الأعصاب

1166
01:11:03,208 --> 01:11:04,708
‫ولكن ماذا يفعل هنا؟

1167
01:11:05,250 --> 01:11:07,000
‫السيد "ديفي لال"
‫أتى للخضوع للعلاج

1168
01:11:07,417 --> 01:11:09,792
‫أرسله صديقي الدكتور
‫"جاينت فيرما" من "دلهي"

1169
01:11:10,458 --> 01:11:11,458
‫ما خطبه؟

1170
01:11:12,375 --> 01:11:13,583
‫فقد الذاكرة الرجعي

1171
01:11:14,667 --> 01:11:15,517
‫فقدان الذاكرة؟

1172
01:11:16,583 --> 01:11:18,000
‫أجل، انظرا...

1173
01:11:18,208 --> 01:11:19,833
‫هذا الفص الجبهي الصدغي لديه

1174
01:11:20,292 --> 01:11:21,708
‫أصيبت بعض الأنسجة بالأضرار هنا

1175
01:11:22,000 --> 01:11:25,292
‫قال الدكتور "فيرما" إنه سقط من الدور 7

1176
01:11:25,750 --> 01:11:26,833
‫كان هذا متوقعاً

1177
01:11:27,875 --> 01:11:29,333
‫كان يحب البحث عن الإثارة

1178
01:11:29,833 --> 01:11:31,000
‫سنحاول مساعدته "شاينا"

1179
01:11:31,333 --> 01:11:33,667
‫بفضل العلاج التحفظي يمكنه أن يتحسن

1180
01:11:34,542 --> 01:11:35,392
‫دكتور

1181
01:11:36,792 --> 01:11:38,333
‫أيمكنني اصطحابه إلى منزلي؟

1182
01:11:41,000 --> 01:11:42,750
‫يمكنني الإشراف على علاجه في المنزل

1183
01:11:44,000 --> 01:11:45,083
‫وأنا أعرفه

1184
01:11:45,250 --> 01:11:46,100
‫إذاً...

1185
01:11:46,875 --> 01:11:48,500
‫قد يذكّره هذا بالماضي أيضاً

1186
01:11:48,958 --> 01:11:50,458
‫سأسمح بذلك على ضمانتك الشخصية

1187
01:11:50,542 --> 01:11:51,392
‫حسناً

1188
01:11:53,167 --> 01:11:54,017
‫أين هو؟

1189
01:11:56,750 --> 01:11:59,167
‫"لم تنتهِ قصتنا بعد

1190
01:11:59,500 --> 01:12:02,375
‫لم تتم قصتنا بعد

1191
01:12:02,583 --> 01:12:05,125
‫عدت عند مفترق الطرق

1192
01:12:05,208 --> 01:12:07,750
‫حيث رحلت

1193
01:12:07,958 --> 01:12:12,083
‫ماذا كسبت من تحطيم قلبي؟

1194
01:12:12,250 --> 01:12:14,958
‫أتألم حين تكون قريباً

1195
01:12:15,042 --> 01:12:17,333
‫أتألم حين تكون بعيداً

1196
01:12:17,625 --> 01:12:21,833
‫لمَ يحدث هذا يا إلهي؟"

1197
01:12:43,583 --> 01:12:44,433
‫نعم؟

1198
01:12:47,125 --> 01:12:47,975
‫أنا "شاينا"

1199
01:12:51,583 --> 01:12:52,433
‫آسفة

1200
01:12:53,333 --> 01:12:54,250
‫الدكتورة "شاينا"

1201
01:12:55,375 --> 01:12:57,292
‫سلّمني الدكتور "أنصاري" حالتك

1202
01:12:57,833 --> 01:12:58,683
‫لماذا؟

1203
01:12:59,333 --> 01:13:01,208
‫ولكنني أتيت إلى هنا
‫ليعالجني الدكتور "أنصاري"

1204
01:13:01,458 --> 01:13:02,333
‫في الواقع، نحن...

1205
01:13:03,708 --> 01:13:04,558
‫نحن...

1206
01:13:06,583 --> 01:13:07,708
‫تقابلنا سابقاً

1207
01:13:08,583 --> 01:13:10,667
‫نعرف بعضنا بعضاً من "دلهي"

1208
01:13:12,208 --> 01:13:13,292
‫الحمد للّه

1209
01:13:16,792 --> 01:13:17,958
‫شخص ما يعرفني

1210
01:13:18,917 --> 01:13:22,292
‫بدأت أشعر بأنني فقدت هويتي

1211
01:13:23,875 --> 01:13:25,458
‫ستأتي معي إلى منزلي

1212
01:13:26,750 --> 01:13:27,600
‫لمَ المنزل؟

1213
01:13:27,708 --> 01:13:29,333
‫إذا مكثت في منزلي فسيذكّرك بماضيك

1214
01:13:29,417 --> 01:13:31,125
‫وستصبح استعادة الذاكرة أسهل

1215
01:13:34,750 --> 01:13:37,083
‫سأنجز معاملات تسريحك من المستشفى

1216
01:13:40,833 --> 01:13:42,917
‫أختي، آخر مرة أتى إلى منزلنا

1217
01:13:43,000 --> 01:13:44,792
‫ارتفع ضغط دم أبي إلى 250

1218
01:13:46,000 --> 01:13:47,750
‫هذه المرة حتماً سيصاب بذبحة صدرية

1219
01:13:47,958 --> 01:13:48,833
‫دكتور

1220
01:13:51,625 --> 01:13:53,167
‫تقاريرك المزيّفة...

1221
01:13:54,750 --> 01:13:56,125
‫...نفعت

1222
01:14:01,542 --> 01:14:02,375
‫والخطة التالية؟

1223
01:14:02,458 --> 01:14:04,375
‫أصبح لدي وصول إلى منزل "شاينا"

1224
01:14:05,542 --> 01:14:09,083
‫الآن "ديفي" و"ديفيل" سينجزان عملهما

1225
01:14:13,833 --> 01:14:15,125
‫تحت سقف واحد

1226
01:14:25,375 --> 01:14:26,917
‫أنا مسترخٍ

1227
01:14:27,500 --> 01:14:30,625
‫ركّز على نقطة واحدة
‫قل "هم"

1228
01:14:32,708 --> 01:14:38,125
‫- قل "آه"
‫- يا إلهي!

1229
01:14:40,167 --> 01:14:41,017
‫هل أنت بخير؟

1230
01:14:42,417 --> 01:14:43,500
‫حسناً، سأراك غداً

1231
01:14:55,125 --> 01:14:56,958
‫- هل أنت مريض أيضاً؟
‫- لا

1232
01:14:57,667 --> 01:14:59,833
‫- ولكنني سأصبح واحداً بالتأكيد
‫- أبي

1233
01:15:00,125 --> 01:15:01,625
‫أبي، يجب أن أتحدث إليك

1234
01:15:02,125 --> 01:15:04,458
‫- أبي، يجب أن أتحدث إليك
‫- إنه هو

1235
01:15:06,750 --> 01:15:07,600
‫لا...

1236
01:15:10,917 --> 01:15:12,083
‫هذا يعني أنه فقد عقله

1237
01:15:12,500 --> 01:15:13,625
‫عطل في السوّاقة الصلبة!

1238
01:15:13,917 --> 01:15:15,292
‫تعطّلت كل البرامج!

1239
01:15:18,208 --> 01:15:19,500
‫ولكن أخبريني

1240
01:15:19,750 --> 01:15:23,083
‫لمَ أحضرته إلى المنزل؟

1241
01:15:23,500 --> 01:15:24,500
‫لمساعدته على استعادة ذاكرته

1242
01:15:24,667 --> 01:15:26,958
‫استعادة ذاكرته، لماذا؟

1243
01:15:27,042 --> 01:15:28,625
‫تحطّمت كل أحلامي

1244
01:15:29,292 --> 01:15:30,583
‫وهو لم يتأثر مطلقاً

1245
01:15:31,750 --> 01:15:33,333
‫أنا أتذكّر كل شيء

1246
01:15:34,000 --> 01:15:35,167
‫بينما هو نسي كل شيء

1247
01:15:35,917 --> 01:15:38,167
‫لا أبي، هذا غير ممكن

1248
01:15:39,000 --> 01:15:40,208
‫سأعالجه أولاً

1249
01:15:40,625 --> 01:15:42,375
‫وما إن يتذكّر كل شيء

1250
01:15:42,833 --> 01:15:44,083
‫سأتزوج أمامه

1251
01:15:45,458 --> 01:15:48,333
‫ماذا إن علم "هيمانشو"
‫عنكما أنت و"ديفي"؟

1252
01:15:48,667 --> 01:15:51,125
‫إذاً علينا الحرص على ألّا يتواجها

1253
01:16:02,500 --> 01:16:03,350
‫أنا "هيمانشو"

1254
01:16:03,792 --> 01:16:06,375
‫إنه السيد "سينغ"
‫مريضي من "الهند"

1255
01:16:06,625 --> 01:16:07,475
‫"سينغ"

1256
01:16:08,292 --> 01:16:09,142
‫أعرفك

1257
01:16:10,042 --> 01:16:10,958
‫أعرفك

1258
01:16:14,375 --> 01:16:15,225
‫هل أعرفك؟

1259
01:16:15,625 --> 01:16:16,625
‫هل أعرفك؟

1260
01:16:18,083 --> 01:16:19,583
‫إنه مصاب بفقد الذاكرة الرجعي

1261
01:16:19,875 --> 01:16:20,725
‫فقدان الذاكرة

1262
01:16:22,417 --> 01:16:26,708
‫لا أظن أننا تقابلنا سابقاً
‫لأنني لا أنسى أي قضية أو وجه

1263
01:16:26,792 --> 01:16:28,333
‫أحسنت قولاً بني

1264
01:16:28,917 --> 01:16:29,917
‫هل هو ابنك؟

1265
01:16:30,792 --> 01:16:33,208
‫- شقيقك؟
‫- لا، ليس شقيق أحد

1266
01:16:33,292 --> 01:16:35,875
‫إنه شرطي متفوق من
‫"الهند"، "هيمانشو تياغي"

1267
01:16:36,000 --> 01:16:36,850
‫سررت بمعرفتك

1268
01:16:38,458 --> 01:16:40,000
‫- إذاً أنت هندي؟
‫- أجل

1269
01:16:40,083 --> 01:16:43,083
‫البريطانيون يتصافحون
‫ولكن الهنود يتعانقون

1270
01:16:43,458 --> 01:16:47,292
‫حتى إن وقفت أمامك وعانقتك
‫لن تتمكن من التعرّف علي

1271
01:16:48,958 --> 01:16:51,167
‫بني، كان عليك
‫الذهاب إلى مكان ما

1272
01:16:51,250 --> 01:16:53,292
‫أجل، لدي عمل مهم

1273
01:16:53,500 --> 01:16:54,333
‫سأراكم في المساء

1274
01:16:54,417 --> 01:16:56,375
‫- سأوصلك
‫- أجل، هيا بنا

1275
01:16:58,458 --> 01:16:59,625
‫أنت تطارد الشيطان "ديفيل"

1276
01:17:00,333 --> 01:17:01,500
‫وهو يطاردك

1277
01:17:02,333 --> 01:17:03,292
‫هذا ممتع جداً

1278
01:17:03,667 --> 01:17:06,125
‫مقر "الإنتربول" في "وارسو"

1279
01:17:07,750 --> 01:17:08,792
‫هذا "شيف غاجرا"

1280
01:17:09,708 --> 01:17:12,208
‫وجميع ضحايا "ديفيل"
‫حتى الآن لهم صلة به

1281
01:17:12,375 --> 01:17:14,333
‫وهو قادم إلى هنا مع الوفد الهندي

1282
01:17:14,667 --> 01:17:17,042
‫وأنا واثق من أنّ "ديفيل" سيطارده إلى هنا

1283
01:17:17,125 --> 01:17:20,250
‫افعلوا أمراً واحداً
‫اتصلوا بدائرة الهجرة فوراً

1284
01:17:20,333 --> 01:17:21,708
‫وأحضروا لي لائحة بجميع الأشخاص

1285
01:17:21,792 --> 01:17:23,708
‫الذين حطوا في "بولندا"
‫في الأسبوع الماضي

1286
01:17:23,792 --> 01:17:24,875
‫- حسناً؟
‫- حسناً

1287
01:17:26,542 --> 01:17:28,292
‫"شيف غاجرا" رجل صالح

1288
01:17:29,083 --> 01:17:30,417
‫إنه ابن أخ وزير الداخلية

1289
01:17:31,042 --> 01:17:33,542
‫بعد يومين، سيصل "شيف غاجرا" إلى
‫هنا وسينزل في فندق "إنتركونتيننتال"

1290
01:17:34,292 --> 01:17:35,833
‫أتى "ديفيل" للنيل
‫من "شيف" بالتأكيد

1291
01:17:36,250 --> 01:17:39,125
‫عندما يصل إلى "شيف"
‫سننال من "ديفيل"

1292
01:17:39,208 --> 01:17:40,042
‫"شيف"!

1293
01:17:40,125 --> 01:17:41,042
‫دكتور، أرجوك افعل أمراً ما

1294
01:17:41,125 --> 01:17:43,208
‫هذا مستشفى "شيف غاجرا"
‫كيف يعقل أن يصيبه مكروه هنا؟

1295
01:17:43,292 --> 01:17:45,708
‫رجاء حاول أن تفهم سيدي، دعنا نقوم
‫بعملنا وانتظر في الخارج، أرجوك

1296
01:17:45,792 --> 01:17:47,000
‫من فضلك انتظر في الخارج

1297
01:17:47,375 --> 01:17:48,625
‫- دكتور...
‫- أرجوك!

1298
01:17:50,792 --> 01:17:52,667
‫"أيزوبرونالين" و"ميكانومايد"
‫أعطه كليهما

1299
01:17:52,792 --> 01:17:54,500
‫- احقنهما معاً فوراً، بسرعة
‫- حاضر سيدي

1300
01:17:54,583 --> 01:17:55,958
‫- تشبّع الأكسجين
‫- 49

1301
01:17:56,042 --> 01:17:57,458
‫- الضغط الانقباضي
‫- 70 سيدي

1302
01:17:57,750 --> 01:17:59,542
‫- الضغط الانبساطي
‫- 40، سيدي، نفقده

1303
01:17:59,667 --> 01:18:00,542
‫شغّل جهاز ضغط الدم

1304
01:18:00,792 --> 01:18:01,642
‫40 سيدي

1305
01:18:01,792 --> 01:18:02,642
‫وينخفض

1306
01:18:04,292 --> 01:18:06,542
‫- ضع الآلة عند قوة 180 جولاً
‫- 160، 170...

1307
01:18:06,667 --> 01:18:08,167
‫- 180، أصبحت مشحونة سيدي
‫- ابتعدوا

1308
01:18:11,042 --> 01:18:12,792
‫- حاولوا مجدداً
‫- مشحونة عند 180

1309
01:18:13,792 --> 01:18:14,642
‫لا سيدي

1310
01:18:16,375 --> 01:18:19,375
‫سيدي، فقدناه

1311
01:18:29,292 --> 01:18:30,142
‫تباً

1312
01:18:30,500 --> 01:18:32,542
‫كيف يمكنك أن
‫تموت "شيف"؟ انهض!

1313
01:18:33,458 --> 01:18:34,625
‫إذا متّ...

1314
01:18:35,375 --> 01:18:37,458
‫...فكيف سينجز "ديفي" عمله؟

1315
01:18:50,667 --> 01:18:51,517
‫هل خفت؟

1316
01:18:53,042 --> 01:18:54,667
‫يروقني حين يشعر أحدهم بالخوف

1317
01:18:56,083 --> 01:18:58,083
‫هذا يثبت أنه يقدّر حياته

1318
01:18:58,417 --> 01:19:02,292
‫ومن الممتع أكثر بكثير
‫قتل شخص يقدّر حياته

1319
01:19:04,750 --> 01:19:05,958
‫كنت حياً طوال هذا الوقت

1320
01:19:06,750 --> 01:19:07,583
‫وهذا كله...

1321
01:19:07,667 --> 01:19:10,208
‫يمكنني حبس أنفاسي 15 دقيقة

1322
01:19:10,958 --> 01:19:13,833
‫يمكنني ملامسة الموت والعودة

1323
01:19:14,542 --> 01:19:15,417
‫لا تقلق

1324
01:19:16,000 --> 01:19:19,083
‫سأصطحبك إلى هناك
‫ولكن العودة وظيفتك

1325
01:19:20,792 --> 01:19:21,958
‫إذاً لمَ هذه التمثيلية؟

1326
01:19:23,417 --> 01:19:24,267
‫أتعلم؟

1327
01:19:24,792 --> 01:19:26,750
‫حين كان أصدقائي يتعرّضون للسرقة

1328
01:19:27,833 --> 01:19:29,417
‫صُدمت، كنت مذهولاً تماماً

1329
01:19:30,000 --> 01:19:30,850
‫رحت أراقب الجميع

1330
01:19:32,042 --> 01:19:33,042
‫ثم أدركت...

1331
01:19:36,083 --> 01:19:37,667
‫أنّ الخائن في وسط داري

1332
01:19:38,333 --> 01:19:40,250
‫واتّضح كل شيء

1333
01:19:42,167 --> 01:19:44,000
‫لا أرى أي أمل

1334
01:19:44,792 --> 01:19:46,375
‫لا أرى أي وجه

1335
01:19:46,875 --> 01:19:48,583
‫الموت محتوم

1336
01:19:48,958 --> 01:19:50,708
‫إذاً لمَ أعجز عن النوم؟

1337
01:19:51,250 --> 01:19:55,000
‫في الماضي كانت حالتي تضحكني
‫الآن لا أجد شيئاً طريفاً

1338
01:19:59,167 --> 01:20:01,167
‫"شيف غاجرا" لن أخبرك أي شيء

1339
01:20:01,792 --> 01:20:05,958
‫"جاينت"، لا وقت لدي وانتهى وقتك

1340
01:20:07,375 --> 01:20:08,225
‫افهم الأمر

1341
01:20:09,125 --> 01:20:12,208
‫أنت تساعد شخصاً ينهب الفقراء

1342
01:20:13,500 --> 01:20:15,708
‫وأنا أظهر لك الاحترام

1343
01:20:17,042 --> 01:20:18,125
‫ما المشكلة فيّ؟

1344
01:20:20,417 --> 01:20:21,708
‫هل أسناني كبيرة؟

1345
01:20:22,250 --> 01:20:23,417
‫هل أظفاري ضخمة؟

1346
01:20:23,917 --> 01:20:25,458
‫هل قدماي مقلوبتان؟

1347
01:20:25,625 --> 01:20:27,292
‫هل لدي ذيل طويل؟ لا، أليس كذلك؟

1348
01:20:27,750 --> 01:20:30,000
‫إذاً لا داعي للخوف، لنكن منطقيين

1349
01:20:30,542 --> 01:20:31,392
‫إذاً أخبرني

1350
01:20:32,042 --> 01:20:33,083
‫أين "ديفيل"؟

1351
01:20:33,417 --> 01:20:34,667
‫أخبرني أين هو

1352
01:20:35,625 --> 01:20:36,475
‫أخبرني

1353
01:21:01,792 --> 01:21:02,642
‫قتلته

1354
01:21:03,208 --> 01:21:04,750
‫إذا ظل جميع الأطباء
‫الصالحين يموتون مثله

1355
01:21:04,833 --> 01:21:06,250
‫فماذا سيحلّ بالمرضى؟

1356
01:21:07,958 --> 01:21:09,333
‫هل حصلت على أي معلومات
‫بشأن الشيطان "ديفيل"؟

1357
01:21:09,958 --> 01:21:11,792
‫أكبر شيطان هو الإجهاد

1358
01:21:13,375 --> 01:21:14,458
‫لا أتحمّله أبداً

1359
01:21:14,750 --> 01:21:15,625
‫وضعتني في مأزق

1360
01:21:15,750 --> 01:21:18,292
‫علي إصدار إشعار لدى
‫كل المطارات الدولية

1361
01:21:18,375 --> 01:21:20,500
‫- وإلّا فسيكون هناك
‫- عمي

1362
01:21:21,125 --> 01:21:22,542
‫مَن عيّنك وزير داخلية؟

1363
01:21:25,417 --> 01:21:27,333
‫سبق ووصل إلى "بولندا"

1364
01:21:36,083 --> 01:21:40,167
‫حتماً يجري أبحاثاً مفصّلة حول المكان
‫والزمان اللذين سنلتقي فيهما

1365
01:21:53,083 --> 01:21:54,958
‫حتماً أصبحت خططه جاهزة

1366
01:22:06,833 --> 01:22:07,875
‫سيكون هذا ممتعاً

1367
01:22:09,083 --> 01:22:11,250
‫لنَر مَن الشيطان الأكبر

1368
01:22:12,500 --> 01:22:13,625
‫لمَ أتيت إلى "بولندا"؟

1369
01:22:29,917 --> 01:22:31,000
‫"(ديفيل) في (وارسو)"

1370
01:22:31,583 --> 01:22:32,875
‫أنا هنا بحثاً عن شريكي

1371
01:22:33,750 --> 01:22:34,750
‫هل ستمسك به حياً؟

1372
01:22:35,125 --> 01:22:38,292
‫إذا استسلم فسيحيا
‫ولكنه إذا قاوم فسيموت

1373
01:22:39,000 --> 01:22:41,833
‫- أتظن أنك ستنجح؟
‫- لا أعرف معنى الفشل

1374
01:22:42,708 --> 01:22:44,167
‫لست فاشلاً

1375
01:22:46,500 --> 01:22:49,333
‫لست فاشلاً

1376
01:23:02,708 --> 01:23:03,958
‫- آلو؟
‫- مرحباً يا صديقي

1377
01:23:04,292 --> 01:23:06,417
‫كيف حالك في "بولندا"؟

1378
01:23:06,833 --> 01:23:09,000
‫أيها النذل، تقضي
‫عطلة في "بولندا"

1379
01:23:09,125 --> 01:23:09,958
‫على حساب المكلّفين

1380
01:23:10,042 --> 01:23:13,875
‫كما قلت، أينما اختبأت في العالم

1381
01:23:14,667 --> 01:23:16,083
‫سأجدك

1382
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
‫يا إلهي! هري يهاجمني

1383
01:23:19,750 --> 01:23:20,958
‫أقرّ بأنك ذكي

1384
01:23:21,542 --> 01:23:24,083
‫ولكنني أنا مَن ابتكر الخيط

1385
01:23:24,375 --> 01:23:26,167
‫دعني أعطيك خيطاً

1386
01:23:27,875 --> 01:23:29,458
‫مهما استخدمت ذكاءك

1387
01:23:30,125 --> 01:23:31,542
‫سينتهي بك الأمر في السجن

1388
01:23:31,792 --> 01:23:34,417
‫أنت ينتهي بك المطاف مع عروس
‫وأنا في الجحيم

1389
01:23:35,000 --> 01:23:36,167
‫هل تخالني أحمق؟

1390
01:23:36,583 --> 01:23:37,433
‫ماذا تقصد؟

1391
01:23:37,875 --> 01:23:39,917
‫"تبدو مثل (لندن)

1392
01:23:40,250 --> 01:23:42,333
‫وتتكلم مثل (طوكيو)

1393
01:23:43,042 --> 01:23:48,375
‫بدلاً من الشرطة
‫بدأت تؤدّي لعبة الطبيبة

1394
01:23:49,292 --> 01:23:52,167
‫إنها فتاة مذهلة أيها المشاكس

1395
01:23:52,792 --> 01:23:54,375
‫وأمر أخير...

1396
01:23:55,000 --> 01:23:58,833
‫متى ستتزوج؟

1397
01:23:59,750 --> 01:24:01,125
‫حوّل وانتهى"

1398
01:24:01,750 --> 01:24:03,125
‫أكنت سأتزوج أو لا

1399
01:24:03,542 --> 01:24:04,833
‫سأقيم لك حفلة وداع بالتأكيد

1400
01:24:05,292 --> 01:24:07,042
‫يا للروعة "هيمانشو تياغي"

1401
01:24:07,667 --> 01:24:11,125
‫هل تفكّر في ترك الشرطة
‫ودخول المعترك السياسي؟

1402
01:24:11,500 --> 01:24:16,458
‫خطابات طويلة
‫وصوم قصير ولا حركة

1403
01:24:16,583 --> 01:24:17,625
‫هل تريد الحركة؟

1404
01:24:18,250 --> 01:24:21,125
‫عقدت مؤتمراً صحفياً
‫لأنني كنت أعلم

1405
01:24:21,667 --> 01:24:24,583
‫أنني إذا أصبت وتراً
‫حساساً فستصرخ بالتأكيد

1406
01:24:29,750 --> 01:24:34,167
‫أنا أيضاً رميت طُعماً صغيراً واصطدت
‫السمكة الكبيرة، وقعت في فخي

1407
01:24:35,292 --> 01:24:37,083
‫مكانك! أنت!

1408
01:24:38,292 --> 01:24:39,142
‫اثبت مكانك!

1409
01:24:43,917 --> 01:24:44,750
‫ارفع يديك!

1410
01:24:44,833 --> 01:24:47,542
‫- تباً
‫- ضع يديك وراء ظهرك

1411
01:24:47,875 --> 01:24:49,875
‫أوقعتني الثقة المفرطة في مأزق

1412
01:24:51,208 --> 01:24:52,058
‫نلنا منه

1413
01:24:58,958 --> 01:25:03,208
‫- توقفوا! أخفضوا الأسلحة!
‫- إنها خدعة حضرة الشرطي

1414
01:25:03,417 --> 01:25:05,000
‫لا، لا تخفضوا أسلحتكم!

1415
01:25:05,083 --> 01:25:05,958
‫إنها خدعة!

1416
01:25:06,375 --> 01:25:07,292
‫أنتم لا تعرفونه

1417
01:25:07,375 --> 01:25:09,375
‫احملوا أسلحتكم

1418
01:25:12,458 --> 01:25:13,792
‫- أخفضوا أسلحتكم جميعاً
‫- سيهرب!

1419
01:25:18,417 --> 01:25:19,417
‫تحت الجسر!

1420
01:25:24,000 --> 01:25:26,083
‫- بسرعة، اذهبوا حالاً!
‫- تباً!

1421
01:25:26,583 --> 01:25:28,625
‫أرجوك لا تقلق
‫سنمسك به مجدداً، هيا بنا

1422
01:25:51,500 --> 01:25:53,208
‫لمَ طلب مني "ديفي" المجيء إلى هنا؟

1423
01:25:54,500 --> 01:25:56,167
‫أي نوع علاج يمكنني أن أعطيه هنا؟

1424
01:25:57,750 --> 01:25:58,958
‫ولكن، أين هو؟

1425
01:26:01,667 --> 01:26:02,517
‫ماذا جرى؟

1426
01:26:28,917 --> 01:26:32,458
‫"إنها ليلة الجمعة

1427
01:26:39,000 --> 01:26:42,458
‫إنها ليلة الجمعة وعدتني بقبلة

1428
01:26:42,542 --> 01:26:45,542
‫لينقذني اللّه منك

1429
01:26:52,250 --> 01:26:55,333
‫تتفجّرين جاذبية من رأسك
‫إلى أخمص قدميك

1430
01:26:55,417 --> 01:26:58,667
‫من الصعب علي الهرب

1431
01:26:59,000 --> 01:27:01,917
‫قد تقتلني وتقتلع قلبي

1432
01:27:02,000 --> 01:27:05,750
‫لينقذني اللّه من حبك

1433
01:27:12,083 --> 01:27:15,375
‫إنها ليلة الجمعة، وعدتني بقبلة

1434
01:27:15,458 --> 01:27:18,667
‫لينقذني اللّه منك"

1435
01:27:22,667 --> 01:27:23,875
‫"تسجيل كاميرا المراقبة"

1436
01:27:26,667 --> 01:27:27,875
‫هنا

1437
01:27:28,833 --> 01:27:30,333
‫سأرسل لك رقماً متسلسلاً

1438
01:27:30,792 --> 01:27:31,642
‫تقفى أثره تواً

1439
01:27:38,667 --> 01:27:41,708
‫"أقرّ بأنك فاتنة

1440
01:27:41,917 --> 01:27:44,875
‫قد يفقد أي أحد صوابه من أجلك

1441
01:27:45,250 --> 01:27:48,042
‫ولكن لا تعبثي بقلبي

1442
01:27:48,625 --> 01:27:51,333
‫حتى قلبي مجنون بك

1443
01:27:52,000 --> 01:27:53,417
‫لدي أمر واحد أقوله

1444
01:27:53,625 --> 01:27:55,083
‫أنا هنا للحظة فحسب

1445
01:27:55,167 --> 01:27:57,750
‫وسأختفي في اللحظة التالية

1446
01:27:58,625 --> 01:28:00,000
‫أياً كان ما فعلته

1447
01:28:00,083 --> 01:28:01,542
‫لا أتذكّر شيئاً

1448
01:28:01,750 --> 01:28:04,542
‫أخبريني، ماذا أفعل؟

1449
01:28:04,958 --> 01:28:07,792
‫تتفجّرين جاذبية
‫من رأسك إلى أخمص قدميك

1450
01:28:07,875 --> 01:28:10,750
‫من الصعب علي الهرب

1451
01:28:11,583 --> 01:28:14,375
‫قد تقتلني وتقتلع قلبي

1452
01:28:14,458 --> 01:28:18,042
‫لينقذني اللّه من حبك

1453
01:28:24,292 --> 01:28:27,667
‫إنها ليلة الجمعة وعدتني بقبلة

1454
01:28:27,833 --> 01:28:30,875
‫لينقذني اللّه منك

1455
01:29:43,500 --> 01:29:46,667
‫أعرف كل شيء عن حيلك

1456
01:29:46,750 --> 01:29:49,958
‫مهما كنت مشاغباً

1457
01:29:50,042 --> 01:29:53,167
‫سأكون عنيدة اليوم

1458
01:29:53,500 --> 01:29:56,000
‫وسأفعل ما يحلو لي

1459
01:29:56,625 --> 01:29:58,042
‫عيناي عليك

1460
01:29:58,417 --> 01:29:59,792
‫سأقتلك

1461
01:29:59,958 --> 01:30:02,542
‫لن أدعك تهرب بسهولة

1462
01:30:03,125 --> 01:30:04,833
‫سأعاقبك بالحب

1463
01:30:04,917 --> 01:30:06,458
‫حاول أن تهرب مني إن استطعت

1464
01:30:06,542 --> 01:30:09,292
‫لا مفرّ لديك اليوم

1465
01:30:09,375 --> 01:30:12,333
‫تتفجّرين جاذبية من رأسك
‫إلى أخمص قدميك

1466
01:30:12,417 --> 01:30:15,542
‫من الصعب علي الهرب

1467
01:30:16,167 --> 01:30:19,083
‫قد تقتلني وتقتلع قلبي

1468
01:30:19,167 --> 01:30:22,708
‫لينقذني اللّه من حبك

1469
01:30:29,000 --> 01:30:30,750
‫إنها ليلة الجمعة

1470
01:30:30,833 --> 01:30:32,500
‫وعدتني بقبلة

1471
01:30:32,625 --> 01:30:35,833
‫لينقذني اللّه منك"

1472
01:30:55,792 --> 01:30:56,625
‫هذا غريب

1473
01:30:56,708 --> 01:30:58,042
‫حتى اللصوص
‫لديهم جواز سفر

1474
01:30:59,500 --> 01:31:01,417
‫لا تتسبب بإذلالي هنا
‫في "بولندا" أرجوك

1475
01:31:01,667 --> 01:31:04,000
‫لا تقلق سيدي
‫لن يحدث أي شيء

1476
01:31:04,333 --> 01:31:05,458
‫أعرف ما أفعله

1477
01:31:07,958 --> 01:31:09,792
‫يعرف عنك وتعرف عنه

1478
01:31:10,292 --> 01:31:11,708
‫أنا وحدي لا أعرف

1479
01:31:11,917 --> 01:31:12,917
‫سيد "غاجرا"؟

1480
01:31:14,542 --> 01:31:15,542
‫لمَ يتولى القيادة؟

1481
01:31:15,625 --> 01:31:18,625
‫لعل "ديفيل" يبحث
‫عني في المقعد الخلفي

1482
01:31:19,667 --> 01:31:21,125
‫والسائق بأمان تام

1483
01:31:21,458 --> 01:31:24,625
‫ولكن سيدي إذا أراد أن يوقف السيارة

1484
01:31:25,042 --> 01:31:26,125
‫فسيطلق النار على السائق أولاً

1485
01:31:26,417 --> 01:31:27,583
‫يا إلهي!

1486
01:31:28,583 --> 01:31:29,583
‫"شيف"، احترس!

1487
01:31:29,667 --> 01:31:30,667
‫لم أفكّر في ذلك

1488
01:31:31,042 --> 01:31:32,458
‫أعددنا كل التدابير سيدي

1489
01:31:32,583 --> 01:31:33,917
‫نحن قريبون جداً، لا تقلق

1490
01:31:34,292 --> 01:31:36,750
‫لو كنتم قريبين
‫لكان "ديفيل" في سيارتك

1491
01:31:37,625 --> 01:31:38,708
‫ولما كنت في سيارتي

1492
01:31:40,250 --> 01:31:41,125
‫غيّروا مكان الحدث

1493
01:31:42,542 --> 01:31:45,833
‫سيفسد هذا كل خططه

1494
01:31:53,000 --> 01:31:55,792
‫تغيّرت الخطة "هيمانشو تياغي"

1495
01:31:56,500 --> 01:31:59,000
‫الآن أنت ستقودني
‫إلى المكان الجديد

1496
01:32:00,667 --> 01:32:04,125
‫"شاينا"، وافقت على الزواج فجأة

1497
01:32:04,917 --> 01:32:06,708
‫آمل ألّا أكون وسيلتك
‫لتتخطي حبيبك السابق

1498
01:32:07,667 --> 01:32:08,517
‫لا

1499
01:32:08,917 --> 01:32:10,167
‫هذا كله جديد بالنسبة لي

1500
01:32:11,625 --> 01:32:14,083
‫كنت أخشى أن ينتهي بي
‫المطاف كما في مشاهد الأفلام

1501
01:32:14,833 --> 01:32:16,375
‫أكون واقفاً على منصة الزفاف

1502
01:32:16,458 --> 01:32:18,417
‫وأنت تهربين مع حبيبك
‫السابق بالحركة البطيئة

1503
01:32:18,708 --> 01:32:19,792
‫لن يحدث ذلك

1504
01:32:20,250 --> 01:32:21,708
‫لن يفصل أي أحد بيننا

1505
01:32:23,500 --> 01:32:24,375
‫يوم مذهل

1506
01:32:25,125 --> 01:32:26,208
‫يستدعي الاحتفال

1507
01:32:26,917 --> 01:32:28,542
‫- إنها زجاجة كبيرة جداً
‫- لماذا؟

1508
01:32:29,042 --> 01:32:30,167
‫ستشرب "شاينا" أيضاً

1509
01:32:30,333 --> 01:32:33,083
‫سمعت أنّ سلوك الفتيات

1510
01:32:33,375 --> 01:32:34,375
‫يتغيّر بعدما يشربن...

1511
01:32:35,833 --> 01:32:37,042
‫أظن أنني سأخلد إلى النوم

1512
01:32:38,167 --> 01:32:39,017
‫عمت مساءً

1513
01:32:40,625 --> 01:32:41,750
‫تتفقّدها؟

1514
01:32:43,042 --> 01:32:44,333
‫ولكنني لا أشرب كذلك

1515
01:32:45,375 --> 01:32:47,000
‫- جدياً؟
‫- أجل

1516
01:32:47,667 --> 01:32:49,458
‫- لأنني لا أثمل
‫- لا بأس

1517
01:32:50,417 --> 01:32:53,375
‫سأكون المدعو المفرط الحماسة
‫في زفاف أحد المعارف

1518
01:32:54,708 --> 01:32:55,558
‫اسكب لي كأساً

1519
01:32:55,667 --> 01:32:57,042
‫لن أثمل ولكن...

1520
01:32:57,500 --> 01:32:58,625
‫الوضع يستدعي شرب كاس

1521
01:32:59,083 --> 01:33:00,750
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

1522
01:33:04,083 --> 01:33:04,933
‫- نخبك
‫- نخبك

1523
01:33:08,292 --> 01:33:09,917
‫- سيد "سينغ"
‫- نعم

1524
01:33:10,750 --> 01:33:12,875
‫- أنا لا أشرب الكحول
‫- لا تشربها

1525
01:33:14,667 --> 01:33:17,083
‫- لأنني لا أثمل
‫- لا تثمل

1526
01:33:18,708 --> 01:33:20,458
‫- أتعرف لماذا أشرب اليوم؟
‫- لماذا؟

1527
01:33:21,750 --> 01:33:23,875
‫لأنني سعيد جداً

1528
01:33:29,042 --> 01:33:32,750
‫أجل، أتعلم؟ اليوم...

1529
01:33:34,875 --> 01:33:39,042
‫حتى "ديفيل" يشرب اليوم بالتأكيد
‫ليسكّن ألمه

1530
01:33:40,500 --> 01:33:43,125
‫لأنك أفسدت خططه

1531
01:33:45,917 --> 01:33:49,000
‫- هو يحب التحديات
‫- حقاً؟

1532
01:33:49,125 --> 01:33:51,125
‫تجري السرقة في عروقه

1533
01:33:54,208 --> 01:33:55,708
‫سيأتي بالتأكيد

1534
01:33:56,875 --> 01:34:00,833
‫وعندما يأتي سأثبّته أرضاً

1535
01:34:01,458 --> 01:34:04,125
‫- وسأحطّم رجليه
‫- تحطّم رجليه

1536
01:34:04,208 --> 01:34:06,333
‫- سأعلّقه رأساً على عقب
‫- تعلّقه

1537
01:34:06,833 --> 01:34:07,683
‫شاهدني فحسب

1538
01:34:10,583 --> 01:34:14,458
‫لا أستطيع المشاهدة
‫لأنني لن أكون هناك

1539
01:34:22,625 --> 01:34:24,125
‫ولكن دعني أخبرك
‫أمراً واحداً يا صديقي

1540
01:34:27,458 --> 01:34:32,833
‫لن أتزوج حتى أمسك بـ"ديفيل"

1541
01:34:33,708 --> 01:34:35,500
‫لنفعل أمراً

1542
01:34:36,458 --> 01:34:37,308
‫هيا

1543
01:34:38,042 --> 01:34:38,958
‫أنا "ديفيل"

1544
01:34:41,250 --> 01:34:42,100
‫بما أنّ...

1545
01:34:43,042 --> 01:34:45,417
‫لا أحد رأى "ديفيل"

1546
01:34:46,208 --> 01:34:49,250
‫أوقفني وخذني إلى "الهند"

1547
01:34:50,000 --> 01:34:53,083
‫يا لك من صديق ساذج

1548
01:34:53,458 --> 01:34:55,083
‫- صديق صالح جداً
‫- شكراً

1549
01:34:55,167 --> 01:34:56,583
‫- صديق صالح جداً
‫- شكراً

1550
01:34:58,042 --> 01:35:00,750
‫- أتعلم لما أشرب اليوم؟
‫- لأنك سعيد؟

1551
01:35:00,958 --> 01:35:01,808
‫صحيح

1552
01:35:04,750 --> 01:35:07,083
‫ولكن سيد "سينغ"
‫أريدك أن تصلّي...

1553
01:35:07,167 --> 01:35:08,375
‫تابع

1554
01:35:08,458 --> 01:35:12,750
‫أن أطلق أنا النار على "ديفيل"
‫أولاً وليس شرطياً أجنبياً

1555
01:35:15,458 --> 01:35:19,042
‫ستطلق النار على "ديفيل" أولاً

1556
01:35:20,208 --> 01:35:21,083
‫شاهد فحسب

1557
01:35:21,750 --> 01:35:24,708
‫ولكن كيف سترى ذلك؟
‫لن تكون هناك

1558
01:35:28,542 --> 01:35:29,750
‫ليس بعد

1559
01:35:30,500 --> 01:35:33,917
‫عليك أن تطلق النار
‫على "ديفيل" غداً

1560
01:35:34,375 --> 01:35:37,208
‫- عليك أن تسحقه كالحشرة
‫- صحيح

1561
01:35:37,833 --> 01:35:39,042
‫أتمنى ذلك

1562
01:35:40,042 --> 01:35:41,375
‫جيد

1563
01:35:42,583 --> 01:35:44,000
‫لهذا السبب لا أشرب الكحول

1564
01:35:44,708 --> 01:35:45,750
‫لا أثمل

1565
01:35:57,042 --> 01:35:57,917
‫يا أخي

1566
01:35:59,042 --> 01:36:01,875
‫حين يكون أخوك
‫المسؤول، لمَ تخاف؟

1567
01:36:02,708 --> 01:36:05,750
‫أنا أتولى كل الشؤون الأمنية

1568
01:36:06,625 --> 01:36:09,625
‫ستأتي غداً وتشاهد كل شيء

1569
01:36:10,750 --> 01:36:11,600
‫حسناً؟

1570
01:36:27,417 --> 01:36:29,000
‫سيدي، القناصون على كل سطح

1571
01:36:29,375 --> 01:36:30,225
‫في كل مكان

1572
01:36:34,542 --> 01:36:37,583
‫مساء الخير وأهلاً بكم في
‫الحفلة الهندية البولندية الخيرية

1573
01:36:38,625 --> 01:36:44,583
‫أود الترحيب بحرارة بجميع
‫الموفدين من "الهند" لا سيما...

1574
01:36:46,000 --> 01:36:47,667
‫- آلو
‫- سيدي، كنت محقاً تماماً

1575
01:36:48,125 --> 01:36:50,667
‫تم صنع 4 قطع منه فقط
‫في معرض "أرتشي" في "كونوت بلايس"

1576
01:36:50,875 --> 01:36:53,375
‫لدينا تسجيل كاميرا
‫المراقبة لأحد العملاء

1577
01:36:53,708 --> 01:36:55,583
‫كما لدينا عنوان

1578
01:36:55,917 --> 01:36:57,042
‫المكان الذي أرسِل إليه السوار

1579
01:36:57,125 --> 01:36:59,125
‫اذهبوا إلى هناك بسرعة
‫وأطلعوني على المستجدات

1580
01:36:59,500 --> 01:37:00,792
‫قد يأتي في أي لحظة

1581
01:37:10,750 --> 01:37:11,750
‫ماذا عن لائحة الركّاب؟

1582
01:37:27,500 --> 01:37:28,583
‫هل تعرفين هذه الفتاة؟

1583
01:37:37,500 --> 01:37:38,500
‫أحمر الشفاه

1584
01:37:46,625 --> 01:37:47,475
‫من فضلك

1585
01:37:59,958 --> 01:38:01,542
‫سيدي، بطاقة دعوتك من فضلك

1586
01:38:01,667 --> 01:38:03,000
‫في الواقع أنا ضيف...

1587
01:38:04,625 --> 01:38:06,708
‫المعذرة سيدتي
‫قفي جانباً من فضلك

1588
01:38:06,833 --> 01:38:07,750
‫ضعي أغراضك هنا

1589
01:38:27,417 --> 01:38:28,267
‫"ليبوسكي"

1590
01:38:32,917 --> 01:38:34,750
‫- مرحباً يا رجل
‫- امرأتك

1591
01:38:35,958 --> 01:38:36,958
‫تبدين جميلة جداً

1592
01:38:37,917 --> 01:38:38,767
‫شكراً

1593
01:38:39,042 --> 01:38:41,333
‫عندما تشيح بصرك عنها
‫عندئذٍ يمكنك رؤية "ديفيل"

1594
01:38:42,125 --> 01:38:44,792
‫- هل أترككما على انفراد للحظة؟
‫- لا، أرجوكما، تفضّلا

1595
01:38:45,333 --> 01:38:46,333
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

1596
01:38:55,417 --> 01:38:56,708
‫- هل أحملها؟
‫- "شاينا"

1597
01:38:57,458 --> 01:38:58,308
‫أبي

1598
01:38:58,667 --> 01:39:00,625
‫- منشفة رائعة
‫- شكراً

1599
01:39:00,792 --> 01:39:01,708
‫إنه وشاح...

1600
01:39:02,167 --> 01:39:04,667
‫"شاينا"، اسمعي

1601
01:39:04,750 --> 01:39:07,792
‫أرجوك تعالي معي
‫أريد أن أقدّم لك شخصاً

1602
01:39:08,583 --> 01:39:09,433
‫سيد "غاجرا"

1603
01:39:09,875 --> 01:39:11,458
‫هذه ابنتي "شاينا"

1604
01:39:16,750 --> 01:39:17,917
‫أنت جميلة جداً

1605
01:39:19,208 --> 01:39:20,058
‫هل هي ابنتك حقاً؟

1606
01:39:22,000 --> 01:39:22,850
‫أتعلمين "شاينا"؟

1607
01:39:22,958 --> 01:39:25,833
‫تكمن الشؤون الصحية في
‫"الهند" بين يدي السيد "غاجرا"

1608
01:39:26,250 --> 01:39:27,875
‫- جيد جداً
‫- ليس جيداً مطلقاً

1609
01:39:28,000 --> 01:39:32,875
‫سآخذ تلك المليارات الـ500 وأختفي

1610
01:39:33,000 --> 01:39:35,958
‫محال أن يظن أي أحد أنك قد تفعل ذلك

1611
01:39:36,250 --> 01:39:37,167
‫لمَ لا؟

1612
01:39:38,500 --> 01:39:39,500
‫لمَ لا؟

1613
01:39:40,833 --> 01:39:42,208
‫يداي مضرّجتان بالدم

1614
01:39:43,458 --> 01:39:44,292
‫قتلت أشخاصاً...

1615
01:39:44,375 --> 01:39:47,250
‫- دعك من الأمر
‫- لا، دعني أتكلم، إنه من العائلة

1616
01:39:48,292 --> 01:39:49,792
‫قتلت آلاف الأشخاص

1617
01:39:51,500 --> 01:39:53,708
‫إذ لم تتوفر لدي أي أدوية...

1618
01:39:54,250 --> 01:39:58,417
‫ولا التكنولوجيا المتطورة
‫لإنقاذ حياتهم

1619
01:40:00,833 --> 01:40:01,683
‫يا للروعة!

1620
01:40:01,875 --> 01:40:05,958
‫- أود أن أثني عليك
‫- مَن هو؟

1621
01:40:06,042 --> 01:40:07,250
‫أن أرفع يدي

1622
01:40:08,667 --> 01:40:09,667
‫وأحيّيك

1623
01:40:10,208 --> 01:40:13,708
‫- لا بأس
‫- أن أحملك وأرفعك فوق كتفَي

1624
01:40:14,333 --> 01:40:16,458
‫وأقبّل وجنتيك

1625
01:40:17,500 --> 01:40:21,500
‫وأضع ذراعَي حول
‫خاصرتك وأرقص معك

1626
01:40:21,583 --> 01:40:23,958
‫- لا، أظن...
‫- "شيف"، هيا بنا

1627
01:40:24,042 --> 01:40:25,750
‫- شكراً
‫- حسناً

1628
01:40:26,125 --> 01:40:29,667
‫ما الأمر عمي؟ كنت أمرح
‫تدفعني دوماً

1629
01:40:29,750 --> 01:40:32,000
‫لا أدفعك، نحن في بلد
‫مختلف، توخَ الحذر

1630
01:40:34,083 --> 01:40:35,875
‫"ديفي"، أريد التحدث إليك

1631
01:40:37,208 --> 01:40:38,125
‫"ديفي"، اسمع...

1632
01:40:38,333 --> 01:40:39,183
‫- أنت...
‫- طبعاً!

1633
01:40:40,708 --> 01:40:43,042
‫- ماذا تفعل بحقك؟
‫- أبي!

1634
01:40:43,125 --> 01:40:44,250
‫لا بأس!

1635
01:40:44,333 --> 01:40:46,083
‫- لا تصرخي في وجهي!
‫- احمل هذه...

1636
01:40:47,083 --> 01:40:48,083
‫لا بأس، سأتولى هذا...

1637
01:40:49,208 --> 01:40:51,083
‫من فضلك لا تلمسي منشفتي
‫أقصد وشاحي أحضري لي منديلاً

1638
01:40:51,167 --> 01:40:53,292
‫- تريث قليلاً، "ديفي"...
‫- حقيبة يدك

1639
01:40:56,125 --> 01:40:58,083
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

1640
01:41:01,167 --> 01:41:02,042
‫عمّن تبحثين؟

1641
01:41:02,917 --> 01:41:03,767
‫لا أحد

1642
01:41:06,167 --> 01:41:08,417
‫- هل وجدت ذاك الشخص...؟
‫- لا

1643
01:41:08,500 --> 01:41:09,750
‫ولعلي لن أجده أبداً

1644
01:41:11,458 --> 01:41:13,500
‫أتى إلى هنا من "الهند"
‫من أجل المال

1645
01:41:15,250 --> 01:41:16,667
‫ولكن أين المال؟

1646
01:41:16,917 --> 01:41:17,767
‫تفضّل

1647
01:41:18,000 --> 01:41:20,583
‫رشوتك بقيمة 50 مليوناً
‫بشكل سندات أميركية

1648
01:41:21,042 --> 01:41:22,625
‫- يمكنك أن تعدّها
‫- دكتور "فلينش"

1649
01:41:23,000 --> 01:41:25,500
‫أنت تعطي ونحن نأخذ
‫ما الداعي للعدّ؟

1650
01:41:27,167 --> 01:41:28,833
‫عدّ كل دولار

1651
01:41:29,083 --> 01:41:31,667
‫لعلهم ليسوا كذلك
‫ولكننا أوغاد تقليديين

1652
01:41:32,542 --> 01:41:33,542
‫لا تقلق حيال ذلك

1653
01:41:33,833 --> 01:41:34,750
‫لا تقلق

1654
01:41:35,292 --> 01:41:39,292
‫وإن رفضت منظمة الصحة العالمية
‫أدويتك وآلاتك

1655
01:41:39,875 --> 01:41:40,725
‫نحن هنا

1656
01:41:41,250 --> 01:41:42,250
‫سنشتريها كلها

1657
01:41:44,250 --> 01:41:48,958
‫"وُلد كل منا للآخر"

1658
01:41:49,042 --> 01:41:51,542
‫هذا يعني
‫"وُلد كل منا للآخر"

1659
01:41:52,917 --> 01:41:53,767
‫نعم "شاكر"

1660
01:41:53,917 --> 01:41:56,458
‫سيدي، الفتاة التي اشترت السوار
‫تدعى "شاينا"

1661
01:41:57,208 --> 01:41:58,058
‫ماذا؟

1662
01:41:58,458 --> 01:41:59,308
‫آلو؟

1663
01:41:59,417 --> 01:42:00,375
‫مهلاً، سأخرج

1664
01:42:00,792 --> 01:42:01,625
‫أجل، انتظر

1665
01:42:01,708 --> 01:42:02,667
‫لائحة الركّاب سيدي

1666
01:42:03,583 --> 01:42:04,542
‫نعم "شاكر"

1667
01:42:04,625 --> 01:42:07,708
‫سيدي، الفتاة التي اشترت السوار
‫تدعى "شاينا"

1668
01:42:08,083 --> 01:42:09,292
‫- ماذا؟
‫- أجل سيدي

1669
01:42:09,583 --> 01:42:11,792
‫ابنة المفوض الأعلى في "بولندا"
‫ابنة السيد "بريجيش مهرا"

1670
01:42:14,958 --> 01:42:17,375
‫"شاينا" أعطت السوار لـ"ديفيل"

1671
01:42:19,958 --> 01:42:21,958
‫ما الصلة بين "شاينا" و"ديفيل"؟

1672
01:42:22,750 --> 01:42:24,667
‫"فاراز صديقي"، "سوميا فيشواناتان"
‫"رام سينغ"

1673
01:42:24,750 --> 01:42:26,375
‫"بريتي رورا"، "ديفي لال سينغ"

1674
01:42:27,083 --> 01:42:29,000
‫"ديفي لال سينغ"

1675
01:42:29,250 --> 01:42:31,375
‫أكبر مأساة في حياتي

1676
01:42:32,083 --> 01:42:32,933
‫"ديفي"

1677
01:42:35,417 --> 01:42:39,000
‫إذا كان "ديفي لال سينغ" في "بولندا"
‫إذاً حتماً سيقابل "شاينا"

1678
01:42:39,208 --> 01:42:41,750
‫إنه السيد "سينغ"
‫مريضي من "الهند"

1679
01:42:42,125 --> 01:42:44,792
‫هل تخفي "شاينا" هذا عني؟

1680
01:42:44,875 --> 01:42:46,167
‫أوقفني

1681
01:42:47,042 --> 01:42:47,892
‫أنا "ديفيل"

1682
01:43:19,375 --> 01:43:21,250
‫لا داعي للهرب كاللص

1683
01:43:24,083 --> 01:43:25,375
‫"ديفي"، لمَ افترقنا؟

1684
01:43:30,417 --> 01:43:31,625
‫تهانيّ شريكي

1685
01:43:33,000 --> 01:43:35,208
‫قلت لك إنّ "ديفيل" سيأتي بالتأكيد

1686
01:43:37,125 --> 01:43:39,167
‫- وقلت أيضاً...
‫- تعالي

1687
01:43:39,917 --> 01:43:41,958
‫واحمي حبيبك السابقة

1688
01:43:53,167 --> 01:43:54,500
‫لا أعلم بشأن "ديفيل"

1689
01:43:55,333 --> 01:43:58,833
‫ولكن محال أن يطلق
‫"ديفي" النار على "شاينا"

1690
01:43:59,042 --> 01:44:01,083
‫إذا كنت واثقاً
‫بهذا القدر يا شريكي

1691
01:44:02,042 --> 01:44:06,042
‫فانظر في عينَي وأخبرني
‫مَن ترى فيهما؟

1692
01:44:06,875 --> 01:44:07,725
‫"ديفي"

1693
01:44:09,875 --> 01:44:10,917
‫أم "ديفيل"؟

1694
01:44:22,750 --> 01:44:23,625
‫الوداع أيتها المختلة

1695
01:44:56,958 --> 01:45:00,250
‫الهدف في حافلة حمراء
‫في حافلة حمراء! أجل!

1696
01:45:33,583 --> 01:45:34,433
‫"الإثارة"!

1697
01:45:54,125 --> 01:45:54,975
‫"الإثارة"!

1698
01:46:04,458 --> 01:46:05,308
‫انظر إلى ذلك!

1699
01:46:14,125 --> 01:46:15,292
‫ابتعدوا!

1700
01:46:22,250 --> 01:46:23,375
‫اتبعوه!

1701
01:46:47,917 --> 01:46:48,767
‫"الإثارة"

1702
01:47:43,458 --> 01:47:44,833
‫أرسلوا له الدعم!

1703
01:47:44,917 --> 01:47:47,125
‫- هيا، نل منه
‫- اهجموا

1704
01:49:10,167 --> 01:49:12,458
‫- لا!
‫- ما هذا بحقكم؟

1705
01:49:58,250 --> 01:49:59,208
‫كفى

1706
01:50:30,667 --> 01:50:33,667
‫"أعرف أنّ ابني هو (ديفيل)

1707
01:50:34,042 --> 01:50:36,792
‫ولست نادماً على أي أمر

1708
01:50:37,208 --> 01:50:40,583
‫الإثارة التي بحث عنها طوال حياته

1709
01:50:40,958 --> 01:50:44,875
‫وجدته ذات يوم"

1710
01:51:02,292 --> 01:51:05,750
‫"اسمي (أنيل سينغ)
‫وهي زوجتي (نانديني)

1711
01:51:06,375 --> 01:51:09,542
‫كنا نعيش حياة سعيدة
‫براتبي الذي يبلغ 30 ألف روبية

1712
01:51:10,125 --> 01:51:13,083
‫وولدت ابنتنا (جومكي) لتضاعف سعادتنا

1713
01:51:13,333 --> 01:51:17,000
‫كانت لدينا عائلة صغيرة وأحلام بسيطة

1714
01:51:17,833 --> 01:51:21,167
‫كنا نحاول تحقيقها

1715
01:51:21,917 --> 01:51:26,500
‫كان كل شيء على ما يرام
‫ولكن فجأة أغمي على (جومكي)

1716
01:51:27,333 --> 01:51:29,042
‫اضطررنا إلى اصطحابها
‫إلى مستشفى خاص

1717
01:51:29,125 --> 01:51:32,417
‫حيث أخبرنا الطبيب أنّ لدى
‫(جومكي) ورماً في جدارها الصدري

1718
01:51:32,792 --> 01:51:36,500
‫كان الوقت يداهمها وكان
‫علاجها بحاجة إلى مبالغ طائلة

1719
01:51:37,000 --> 01:51:40,375
‫كانت المسكينة تحارب مرضاً شرساً
‫فيما كنا نناضل لتأمين المال

1720
01:51:40,792 --> 01:51:43,583
‫باعت (نانديني) مجوهراتها
‫وأنا بعت كل قطرة دم ممكنة

1721
01:51:43,958 --> 01:51:47,000
‫انطلقت (جومكي) تجمع المال بنفسها

1722
01:51:48,167 --> 01:51:49,667
‫(جومكي) هي حياتنا

1723
01:51:50,708 --> 01:51:53,458
‫وكيف يمكننا مشاهدة
‫حياتنا تموت أمام عيوننا؟

1724
01:51:54,958 --> 01:51:56,917
‫فقدنا الأمل

1725
01:51:57,625 --> 01:52:00,000
‫ربما موتنا سيمنحها فرصة لتعيش

1726
01:52:00,625 --> 01:52:02,583
‫إنها في مستشفى (ساينت ماري) للأطفال

1727
01:52:03,625 --> 01:52:04,667
‫أرجوكم أنقذوها"

1728
01:52:24,542 --> 01:52:27,500
‫"جومكي"، لمَ تريدين المال؟

1729
01:52:27,792 --> 01:52:28,642
‫لنفسي

1730
01:52:38,500 --> 01:52:39,458
‫عمّي "الإثارة"

1731
01:52:42,500 --> 01:52:44,750
‫قال عمّي الدكتور

1732
01:52:45,250 --> 01:52:47,042
‫إنّ أمي وأبي

1733
01:52:48,125 --> 01:52:50,667
‫ذهبا لتدبير المال للجراحة

1734
01:52:51,833 --> 01:52:52,683
‫أين هما؟

1735
01:52:54,083 --> 01:52:55,500
‫لم يعودا بعد

1736
01:52:58,500 --> 01:52:59,708
‫لماذا لم يعودا؟

1737
01:53:16,958 --> 01:53:17,808
‫أبي

1738
01:53:19,958 --> 01:53:21,125
‫كم من المال لدينا في المصرف؟

1739
01:53:38,667 --> 01:53:40,042
‫أرجوك حاول أن تفهم "ديفي"

1740
01:53:40,333 --> 01:53:41,333
‫ما زال ينقصنا 1،1 مليون

1741
01:53:41,667 --> 01:53:46,167
‫أتقصد أن ندع "جومكي" تموت
‫لأنه ينقصنا 1،1 مليوناً؟

1742
01:53:47,458 --> 01:53:48,308
‫ما يمكنك فعله...

1743
01:53:49,250 --> 01:53:50,875
‫هو التحدث إلى الدكتور
‫في الطب المسؤول

1744
01:53:50,958 --> 01:53:52,958
‫هو يملك صندوقاً ائتمانياً
‫"الملاك للرعاية الصحية"

1745
01:53:53,208 --> 01:53:55,042
‫إنه غريب الأطوار قليلاً

1746
01:53:56,583 --> 01:53:57,583
‫ولكنه قد يوافق

1747
01:53:59,500 --> 01:54:01,917
‫- أسرع
‫- حاضر سيدي

1748
01:54:02,375 --> 01:54:03,583
‫أنا إنسان ولست تمثالاً

1749
01:54:04,958 --> 01:54:06,958
‫لكَم من الوقت ستبقيني
‫في هذه الوضعية؟ أسرع!

1750
01:54:08,167 --> 01:54:09,792
‫سيدي، درست هذه الحالة

1751
01:54:10,333 --> 01:54:11,167
‫إنها في المرحلة النهائية

1752
01:54:11,250 --> 01:54:13,250
‫ستكلّف بين 2,5 و3 ملايين
‫روبية ولكن يمكن إنقاذها

1753
01:54:14,500 --> 01:54:15,350
‫سيدي

1754
01:54:16,042 --> 01:54:20,208
‫ينقصني 1،1 مليون
‫سأدفع لك الباقي قريباً

1755
01:54:20,292 --> 01:54:21,292
‫مَن هذه الفتاة؟

1756
01:54:22,333 --> 01:54:23,250
‫أهي من أقاربك؟

1757
01:54:23,333 --> 01:54:24,625
‫لا سيدي ليست من أقاربي

1758
01:54:25,083 --> 01:54:26,250
‫إنها شخص في مأزق فحسب

1759
01:54:26,417 --> 01:54:29,250
‫سيدي، تملك صناديق ائتمان خيرية كثيرة

1760
01:54:29,625 --> 01:54:33,875
‫على الأقل ساعدنا من أجل هذه الصور

1761
01:54:35,167 --> 01:54:37,375
‫- آسف سيدي، كان خطأ
‫- اخترق قلبي

1762
01:54:37,833 --> 01:54:39,167
‫- آسف
‫- أترى...؟

1763
01:54:41,167 --> 01:54:44,042
‫يمكنني أن أحبس أنفاسي
‫15 دقيقة بدون أي مشكلة

1764
01:54:44,750 --> 01:54:48,625
‫ولكن عندما تغرز الإبرة فهذا مؤلم

1765
01:54:49,083 --> 01:54:50,542
‫يجدر بكم جميعاً أن تخجلوا من أنفسكم

1766
01:54:51,208 --> 01:54:53,792
‫أشخاص مرموقون وهذا الحوار السخيف

1767
01:54:54,000 --> 01:54:54,917
‫تعال

1768
01:54:56,083 --> 01:54:57,083
‫هذه 100 روبية

1769
01:54:57,667 --> 01:54:59,125
‫إنها مساهمة منا جميعاً

1770
01:55:01,250 --> 01:55:02,458
‫هل تنوي أن تخنقني؟

1771
01:55:02,750 --> 01:55:03,600
‫عذراً

1772
01:55:06,833 --> 01:55:09,625
‫أسديت لي خدمة كبيرة
‫عبر إعطائي هذا المال

1773
01:55:13,083 --> 01:55:16,250
‫لن أنسى هذا أبداً

1774
01:55:19,042 --> 01:55:20,417
‫إنه خطأ الوالدين

1775
01:55:21,042 --> 01:55:23,417
‫كان يجدر بهما ترك الطفلة تموت

1776
01:55:23,625 --> 01:55:26,250
‫ليمت الأب، مَن يبالي؟

1777
01:55:26,333 --> 01:55:28,667
‫ولكن النذل جعل
‫الأم تنتحر معه أيضاً

1778
01:55:28,958 --> 01:55:31,500
‫لو قصدتنا طلباً للمساعدة

1779
01:55:31,583 --> 01:55:33,375
‫ربما كان ساعدنا، أليس كذلك؟

1780
01:55:37,292 --> 01:55:38,500
‫إنها متطابقة...

1781
01:55:40,333 --> 01:55:41,292
‫مليون روبية؟

1782
01:55:41,875 --> 01:55:42,917
‫هل جننت؟

1783
01:55:43,667 --> 01:55:46,958
‫سامحته من أجل ابنتي

1784
01:55:47,167 --> 01:55:48,583
‫ولكن ليس أنت

1785
01:55:49,208 --> 01:55:51,708
‫تذكّر، قلت لك إنك ذات يوم

1786
01:55:51,958 --> 01:55:55,167
‫ستركع عند قدمَي وتعتذر

1787
01:55:55,667 --> 01:55:59,208
‫إذاً كيف يمكنك
‫أن تظن أنني قد أساعدك؟

1788
01:56:16,125 --> 01:56:17,375
‫مَن ربح؟

1789
01:56:17,917 --> 01:56:19,208
‫أنا أم هو؟

1790
01:57:38,958 --> 01:57:43,500
‫"حتى الآن عشت بدون هدف..."

1791
01:57:43,583 --> 01:57:49,375
‫ابتسمي من جديد أرجوك

1792
01:57:49,583 --> 01:57:55,208
‫"لحظة واحدة قد تمنح
‫سعادة تساوي عمراً

1793
01:57:55,500 --> 01:57:59,583
‫تلك هي الحياة

1794
01:58:01,708 --> 01:58:04,542
‫سعادة تساوي عمراً

1795
01:58:07,750 --> 01:58:10,125
‫تلك هي الحياة"

1796
01:58:41,250 --> 01:58:42,333
‫هم جميعاً سعداء جداً

1797
01:58:43,667 --> 01:58:45,375
‫ولكن وضعهم مماثل

1798
01:58:46,583 --> 01:58:47,583
‫هم جميعاً مرضى؟

1799
01:58:49,500 --> 01:58:51,000
‫هذا مجرد عدد بسيط منهم

1800
01:58:52,125 --> 01:58:56,333
‫فكّر على نطاق المدينة
‫كلها، بل الولاية كلها

1801
01:58:57,000 --> 01:59:00,542
‫البلد كله، حتماً
‫هناك عدد أكبر بكثير

1802
01:59:03,708 --> 01:59:05,625
‫أريد لائحة بجميع الأولاد

1803
01:59:06,500 --> 01:59:07,792
‫ماذا؟ تعال

1804
01:59:09,125 --> 01:59:10,000
‫هل فقدت صوابك؟

1805
01:59:10,250 --> 01:59:12,375
‫تدرك ما عانيته
‫لإنقاذ طفلة واحدة

1806
01:59:12,958 --> 01:59:14,417
‫ماذا ستفعل من أجلهم جميعاً؟

1807
01:59:14,708 --> 01:59:17,958
‫لا أفعل هذا من أجل
‫الأولاد، بل من أجلي

1808
01:59:18,500 --> 01:59:19,350
‫لنفسي

1809
01:59:19,917 --> 01:59:21,208
‫منذ صغري

1810
01:59:21,333 --> 01:59:23,417
‫رحت أتسكع ساعياً وراء الإثارة

1811
01:59:24,042 --> 01:59:27,125
‫وتخيّل أين وجدتها

1812
01:59:27,875 --> 01:59:30,083
‫في ابتسامة فتاة صغيرة

1813
01:59:31,250 --> 01:59:34,417
‫إذا كان بوسع ابتسامة
‫واحدة أن تمنحني الإثارة

1814
01:59:35,917 --> 01:59:40,125
‫فتخيل ماذا يمكن لآلاف
‫البسمات أن تمنحني

1815
01:59:41,792 --> 01:59:45,083
‫يا صديقي، أريد تلك الإثارة

1816
01:59:45,625 --> 01:59:48,333
‫حسناً ولكن من أين
‫ستحضر ذاك المال كله؟

1817
01:59:51,417 --> 01:59:54,333
‫سنبدأ من هنا

1818
02:00:01,417 --> 02:00:02,792
‫أنا فخور بابني

1819
02:00:03,542 --> 02:00:04,667
‫قخور جداً

1820
02:00:05,375 --> 02:00:06,625
‫وبإثارته

1821
02:00:08,375 --> 02:00:10,500
‫- ولكنه تعرض لإطلاق نار...
‫- عزيزتي!

1822
02:00:13,208 --> 02:00:14,058
‫لا

1823
02:00:16,125 --> 02:00:17,333
‫سيكون بخير

1824
02:00:19,292 --> 02:00:20,292
‫سيكون على ما يرام

1825
02:00:21,333 --> 02:00:23,250
‫حين يناضل لإنقاذ الأرواح

1826
02:00:25,375 --> 02:00:27,333
‫كيف يمكن للموت أن يردعه؟

1827
02:00:38,417 --> 02:00:40,625
‫"فاشل"

1828
02:01:25,500 --> 02:01:27,875
‫"عبر المحيطات الـ7

1829
02:01:28,875 --> 02:01:34,874
‫تبعتك عبر المحيطات الـ7

1830
02:01:39,333 --> 02:01:42,542
‫يا معذّبي

1831
02:01:43,000 --> 02:01:48,999
‫يا معذّبي قلبي تحت قدميك"

1832
02:01:50,500 --> 02:01:53,792
‫يا شريكي، ألم تكن الخسائر كافية

1833
02:01:54,292 --> 02:01:57,083
‫لتأتي إلى هنا وتفسد مرحي؟

1834
02:01:58,458 --> 02:02:00,875
‫بعد نهب الملايين
‫تشرب في حانة ريفية؟

1835
02:02:02,208 --> 02:02:07,167
‫يا شريكي، بسببك، غرقت تلك
‫العملات الأجنبية كلها في ذاك النهر

1836
02:02:08,375 --> 02:02:09,917
‫فلجأت إلى المشروبات المحلية

1837
02:02:10,333 --> 02:02:12,750
‫ولكن كأساً من المشروبات المحلية

1838
02:02:13,167 --> 02:02:16,000
‫تساوي زجاجة
‫من المشروبات الأجنبية

1839
02:02:16,208 --> 02:02:17,058
‫جرّبها

1840
02:02:21,208 --> 02:02:22,542
‫لمَ تجرّبها؟

1841
02:02:23,458 --> 02:02:24,958
‫لا تؤثّر الكحول فيك

1842
02:02:28,083 --> 02:02:30,458
‫تشرب مرة واحدة فقط مع العدو

1843
02:02:31,125 --> 02:02:33,167
‫ولكن هذه طريقة جيدة لنسيان هزيمتك

1844
02:02:33,292 --> 02:02:38,375
‫أتعلم يا شريكي؟ في الفوز إثارة

1845
02:02:40,083 --> 02:02:43,375
‫ولكن الإثارة الناتجة عن الخسارة
‫لا بأس بها

1846
02:02:44,208 --> 02:02:45,458
‫لا بأس بها مطلقاً

1847
02:02:46,250 --> 02:02:50,833
‫حين يبدأ الناس بالتمتع بالهزيمة

1848
02:02:51,083 --> 02:02:52,875
‫سيمتلئ العالم بالاحتفالات

1849
02:02:55,042 --> 02:02:56,458
‫يا لها من فكرة رائعة

1850
02:02:58,458 --> 02:03:01,125
‫ليته يمكنني الانحناء لملامسة قدميك

1851
02:03:01,500 --> 02:03:03,417
‫ارفع قدميك أريد أن ألمسهما

1852
02:03:03,500 --> 02:03:05,042
‫سأسقط

1853
02:03:06,583 --> 02:03:08,208
‫مجدداً، يا لها من فكرة رائعة

1854
02:03:08,500 --> 02:03:10,667
‫- حفلة للهزيمة؟
‫- أجل

1855
02:03:10,750 --> 02:03:12,333
‫- حفلة للهزيمة؟
‫- أجل

1856
02:03:12,917 --> 02:03:15,458
‫متى ستخسر مجدداً؟

1857
02:03:15,792 --> 02:03:17,708
‫هو مَن فاز

1858
02:03:19,125 --> 02:03:20,083
‫اسأله

1859
02:03:24,625 --> 02:03:26,667
‫إلى اللقاء، أراك في الحفلة

1860
02:03:27,250 --> 02:03:29,250
‫لا تنسَ، إلى اللقاء

1861
02:03:40,583 --> 02:03:42,083
‫وضعتني المشروبات في مأزق

1862
02:03:45,958 --> 02:03:49,042
‫لا تقلق، لا يعرفون مَن أنت

1863
02:03:50,583 --> 02:03:54,542
‫ولكن كفى مطاردات
‫ألعاب الشرطي واللص

1864
02:03:56,083 --> 02:03:57,583
‫سيكون قتلاً مباشراً الآن

1865
02:03:58,708 --> 02:04:02,875
‫سأقتلك حيثما تنوي أن تسرق مجدداً

1866
02:04:07,167 --> 02:04:08,167
‫14 نوفمبر

1867
02:04:08,750 --> 02:04:09,625
‫الساعة 12 ظهراً

1868
02:04:10,042 --> 02:04:13,708
‫الصندوق الحزبي، 5 مليارات

1869
02:04:15,583 --> 02:04:19,708
‫أمام عينيك مباشرةً

1870
02:04:22,875 --> 02:04:24,708
‫يتعلق الأمر بمصير أطفالي

1871
02:04:25,500 --> 02:04:27,500
‫ابذل قصارى جهدك

1872
02:04:28,458 --> 02:04:29,308
‫ستموت

1873
02:04:29,625 --> 02:04:31,125
‫إذاً اقتلني في الـ14

1874
02:04:31,833 --> 02:04:35,292
‫وإلّا فسأقف أمامك في الـ15

1875
02:04:35,750 --> 02:04:37,583
‫ولن تتمكن من فعل أي أمر

1876
02:04:39,792 --> 02:04:42,208
‫14 نوفمبر

1877
02:04:45,542 --> 02:04:48,333
‫""14 نوفمبر

1878
02:04:48,417 --> 02:04:51,792
‫أسرعوا! هل أنتم مخدّرون؟
‫اعملوا بسرعة أكبر

1879
02:04:52,333 --> 02:04:54,667
‫حضرة الكاهن
‫ليس من السهل جمع المال

1880
02:04:54,750 --> 02:04:57,750
‫ماذا يبقى لي بعد رشو الجميع؟

1881
02:04:57,833 --> 02:04:59,417
‫هل جننت؟ ألا ترى؟

1882
02:05:02,458 --> 02:05:04,500
‫تحيات لك من "شيف"

1883
02:05:05,042 --> 02:05:06,542
‫1، 2...

1884
02:05:06,750 --> 02:05:08,292
‫3، 4...

1885
02:05:09,083 --> 02:05:11,083
‫لا تمزح، سيعود

1886
02:05:11,542 --> 02:05:13,292
‫لا تعلم بشأن الحاضر وتفكّر في المستقبل

1887
02:05:14,125 --> 02:05:16,500
‫أعرف أنه سيأتي

1888
02:05:17,208 --> 02:05:18,125
‫حتماً سيأتي

1889
02:05:18,417 --> 02:05:20,667
‫اسمع، جمعنا هذا كله معاً

1890
02:05:21,208 --> 02:05:23,167
‫- عملنا بكد
‫- ماذا؟

1891
02:05:23,292 --> 02:05:25,125
‫ولم نرحم أحداً...

1892
02:05:25,417 --> 02:05:27,333
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

1893
02:05:28,250 --> 02:05:30,000
‫أتخالني طفلاً؟ تهذر كالجرذ

1894
02:05:31,167 --> 02:05:33,167
‫لم أرحم والدي وأنت ما زلت عمي

1895
02:05:33,500 --> 02:05:38,500
‫كلمة أخرى بعد وسأصعقك بالكهرباء

1896
02:05:38,583 --> 02:05:41,083
‫حتى الأطبّاء سيرتجفون
‫قبل إجراء الجراحة لك

1897
02:05:41,208 --> 02:05:42,058
‫هل فهمت؟

1898
02:05:43,042 --> 02:05:43,892
‫اغرب عن وجهي

1899
02:05:45,125 --> 02:05:46,167
‫أعطني المال

1900
02:05:47,958 --> 02:05:48,808
‫من جيبك

1901
02:05:50,958 --> 02:05:52,042
‫أعرف عادتك

1902
02:05:52,792 --> 02:05:53,667
‫اغرب عن وجهي

1903
02:05:53,750 --> 02:05:55,042
‫بني، دعني أبارك المال...

1904
02:05:55,125 --> 02:05:56,417
‫سبق وحصلت على بركات كثيرة هنا

1905
02:05:57,333 --> 02:05:58,375
‫يبدأ المرح الآن

1906
02:05:59,708 --> 02:06:00,792
‫فليأتِ "ديفيل"

1907
02:06:01,458 --> 02:06:04,542
‫يجب أن يعرف مَن أنا

1908
02:06:24,083 --> 02:06:24,933
‫ما هذا؟

1909
02:07:18,417 --> 02:07:20,625
‫أهلاً بك، كنا بانتظارك

1910
02:07:21,292 --> 02:07:23,042
‫لمَ تأخرت؟

1911
02:07:24,000 --> 02:07:26,000
‫بأي حال سيكون هذا ممتعاً

1912
02:07:43,833 --> 02:07:44,917
‫"المراهق (ديفي) يسعى إلى الإثارة"

1913
02:07:45,000 --> 02:07:47,333
‫"تقني مختبر يصنع قنبلة
‫دخان ويحرق مختبر الأسلحة"

1914
02:07:50,208 --> 02:07:55,500
‫"حبيبتي، أبحث عنك

1915
02:07:56,125 --> 02:07:57,333
‫ليلاً نهاراً

1916
02:07:58,167 --> 02:08:02,042
‫هنا وهناك"

1917
02:08:02,125 --> 02:08:04,542
‫"أينجل للرعاية الصحية"

1918
02:08:09,667 --> 02:08:11,667
‫في صغري كنت أحب الغمّيضة

1919
02:08:11,750 --> 02:08:13,917
‫كنت أختبئ في زاوية
‫ولم يكن أحد يمسك بي

1920
02:08:14,000 --> 02:08:15,208
‫كنت أفوز دائماً

1921
02:08:51,125 --> 02:08:53,583
‫"الخبير التقني (ديفي سينغ) يصمم
‫حملة الـ(هولوغرام) ويفوز بالجائرة"

1922
02:08:58,625 --> 02:09:01,417
‫"شاكر"، اصطحب القوات إلى
‫"إينجل للرعاية الصحية" بسرعة

1923
02:09:48,708 --> 02:09:50,375
‫كنت أفوز دوماً في الغمّيضة

1924
02:09:52,208 --> 02:09:53,058
‫كما قلت

1925
02:09:54,375 --> 02:09:57,958
‫كنت وحدي في "بولندا" وأعزل
‫حكومة مختلفة قوانين مختلفة

1926
02:09:58,875 --> 02:09:59,875
‫لم تكن بيدي حيلة

1927
02:10:00,583 --> 02:10:03,417
‫ولكن هنا أنا وحدي...

1928
02:10:07,750 --> 02:10:08,875
‫لم تكن تتنفس

1929
02:10:09,250 --> 02:10:11,583
‫إذا كان بوسعك أن
‫تحبس أنفاسك 15 دقيقة

1930
02:10:12,000 --> 02:10:15,292
‫تخيّل كم من الوقت
‫يمكنني أنا أن أحبسها

1931
02:10:15,750 --> 02:10:19,708
‫بما أنك هنا، أخبرني مَن أنت

1932
02:10:22,083 --> 02:10:23,333
‫اكتشف ذلك بنفسك

1933
02:10:39,000 --> 02:10:39,850
‫"بولندا"

1934
02:10:40,542 --> 02:10:41,392
‫"بولندا"

1935
02:10:43,958 --> 02:10:46,458
‫وجهك وسيم جداً، لمَ تخفيه؟

1936
02:10:50,792 --> 02:10:51,792
‫هل أصبت أي وتر؟

1937
02:10:53,167 --> 02:10:54,017
‫هذه 100 روبية

1938
02:10:54,625 --> 02:10:56,083
‫إنها مساهمة منا جميعاً

1939
02:10:56,542 --> 02:10:59,042
‫أسديت لي خدمة كبيرة
‫عبر إعطائي هذا المال

1940
02:10:59,333 --> 02:11:00,333
‫لن أنسى هذا أبداً

1941
02:11:05,167 --> 02:11:06,208
‫ولكن أخبرني أمراً

1942
02:11:07,208 --> 02:11:09,917
‫دمّرت حياة الكثيرين
‫لإنقاذ طفلة واحدة؟

1943
02:11:10,417 --> 02:11:12,333
‫تبدأ القصة مع تلك الطفلة...

1944
02:11:12,417 --> 02:11:13,875
‫اضربوه

1945
02:11:32,750 --> 02:11:35,667
‫أعطيتهم تذاكر من الدرجة الأولى

1946
02:11:35,750 --> 02:11:37,208
‫دفعت 15 ألف دولار على كل منهم

1947
02:11:37,292 --> 02:11:40,292
‫ويسكي "ريد لايبل" "بلاك لايبل"
‫والفودكا والنبيذ، كل شيء

1948
02:11:40,542 --> 02:11:43,000
‫ولكن انظر إليهم
‫راقدين بعدما تعرضوا للضرب

1949
02:11:43,125 --> 02:11:44,667
‫هؤلاء الأجانب

1950
02:11:46,250 --> 02:11:48,208
‫أعطوني نسخاً مزوّرة

1951
02:11:48,500 --> 02:11:49,625
‫لم يصمدوا 5 دقائق

1952
02:11:50,000 --> 02:11:50,850
‫أنا آسف

1953
02:11:51,542 --> 02:11:52,833
‫سأفعل ما تريده

1954
02:11:53,667 --> 02:11:56,042
‫سأعالج الجميع مجاناً تماماً

1955
02:11:56,417 --> 02:11:59,333
‫أمسك بأذنَي وأقسم لك

1956
02:12:00,167 --> 02:12:02,500
‫إنني لن أسمح بموت أي طفل
‫مجدداً بسبب نقص المال

1957
02:12:02,833 --> 02:12:03,917
‫أنا آسف جداً على هذا

1958
02:12:04,625 --> 02:12:05,667
‫أنا آسف جداً على هذا

1959
02:12:46,333 --> 02:12:47,183
‫أبي "لال"

1960
02:12:47,625 --> 02:12:48,542
‫نعم بني

1961
02:12:48,875 --> 02:12:50,583
‫سأسلك هذا الاتجاه

1962
02:12:50,750 --> 02:12:52,625
‫وأنت اخرج من هنا
‫في الشاحنة الصغيرة

1963
02:12:52,958 --> 02:12:56,542
‫أنا سأذهب وأربك الشرطة

1964
02:12:58,750 --> 02:13:01,333
‫علّمتك السير في صغرك

1965
02:13:02,833 --> 02:13:04,125
‫والآن تحاول أن تعلّمني

1966
02:13:05,417 --> 02:13:07,875
‫لا مجال للنجاة من هناك

1967
02:13:08,875 --> 02:13:13,500
‫ولكن كما تعلم، الاحترام
‫والإذلال والشهرة والموت

1968
02:13:14,042 --> 02:13:14,892
‫كلها بين يديه

1969
02:13:15,250 --> 02:13:17,625
‫لا يستطيع أحد مخالفة إرادته

1970
02:13:17,708 --> 02:13:18,958
‫باستثنائنا

1971
02:13:29,042 --> 02:13:29,892
‫مستعد؟

1972
02:13:31,125 --> 02:13:31,975
‫انطلق

1973
02:14:00,458 --> 02:14:03,250
‫توقف وإلّا فسأطلق النار!

1974
02:14:11,333 --> 02:14:13,417
‫لا تطلقوا النار!

1975
02:14:21,125 --> 02:14:21,958
‫ماذا يجري؟

1976
02:14:22,042 --> 02:14:24,542
‫إنه 14 نوفمبر، يوم الطفل

1977
02:14:24,958 --> 02:14:28,417
‫وسيصلي جميع هؤلاء الأطفال

1978
02:14:28,625 --> 02:14:31,625
‫لذاك الشخص الرائع الذي
‫أنقذ العديد من الأولاد الفقراء

1979
02:14:32,167 --> 02:14:33,017
‫هيا أيها الأولاد

1980
02:14:33,542 --> 02:14:35,417
‫"يتعلق الأمر بمصير أطفالي

1981
02:14:35,667 --> 02:14:37,792
‫ابذل قصارى جهدك"

1982
02:15:01,792 --> 02:15:04,958
‫""15 نوفمبر

1983
02:15:05,417 --> 02:15:06,292
‫أخذه

1984
02:15:07,375 --> 02:15:08,500
‫أخذ كل شيء

1985
02:15:09,292 --> 02:15:12,292
‫استخدمت عقلك وقوتك

1986
02:15:13,500 --> 02:15:16,000
‫حتى إنك سافرت إلى الخارج
‫وبالرغم من ذلك، قُضي علينا

1987
02:15:16,292 --> 02:15:18,417
‫سيدي، حتى اليوم
‫كل ما كنا نعرفه عن "ديفيل"...

1988
02:15:18,500 --> 02:15:20,875
‫أبعدك عن هذه القضية! اخرج!

1989
02:15:21,458 --> 02:15:24,833
‫أحتاج إلى شرطي يفكّر مثل "ديفيل"

1990
02:15:24,917 --> 02:15:27,250
‫ويشبه ظله ويعرف

1991
02:15:27,333 --> 02:15:28,833
‫ما سيفعله "ديفيل" تالياً

1992
02:15:30,750 --> 02:15:31,875
‫أنت اخرج

1993
02:15:32,375 --> 02:15:33,333
‫أرسلوه

1994
02:15:34,000 --> 02:15:35,792
‫إنه ضابط نشيط جداً

1995
02:15:39,458 --> 02:15:42,875
‫أجل، أترى؟

1996
02:16:07,625 --> 02:16:12,750
‫"هيمانشو" إليك الضابط "ديفي لال سينغ"

1997
02:16:13,000 --> 02:16:14,375
‫ضابط مجازف

1998
02:16:14,625 --> 02:16:17,542
‫"ديفي"، هذا "هيمانشو"
‫كانت يتولى قضية "ديفيل"

1999
02:16:18,042 --> 02:16:18,892
‫أعرفك

2000
02:16:21,292 --> 02:16:22,500
‫هل أعرفك؟

2001
02:16:23,083 --> 02:16:24,167
‫أشك في ذلك يا شريكي

2002
02:16:24,833 --> 02:16:29,042
‫لأنني لا أنسى أي قضية أو وجه

2003
02:16:30,542 --> 02:16:32,917
‫- ما هذه التمثيلية الجديدة؟
‫- ما من تمثيلية

2004
02:16:33,542 --> 02:16:34,392
‫إنها إثارة

2005
02:16:35,042 --> 02:16:37,917
‫كما قلت
‫اقتلني في الـ14

2006
02:16:38,583 --> 02:16:42,333
‫وإلّا فسأقف أمامك في الـ15
‫ولن تكون بيدك حيلة

2007
02:16:43,458 --> 02:16:44,667
‫ما الذي تتكلمان عنه؟

2008
02:16:46,583 --> 02:16:47,708
‫سأنصرف سيدي

2009
02:16:48,292 --> 02:16:50,917
‫وصل "ديفي"، أنا واثق من
‫أنّ "ديفيل" سيمثل أمامك الآن

2010
02:16:51,917 --> 02:16:55,542
‫وهو الرجل المناسب...
‫عذراً، لتنفيذ المهمة

2011
02:16:56,583 --> 02:16:59,583
‫يا شريكي أنا ضدهم

2012
02:17:01,167 --> 02:17:02,167
‫ولست ضدك

2013
02:17:03,583 --> 02:17:05,292
‫أعمل لصالح أطفالي فقط

2014
02:17:05,667 --> 02:17:08,292
‫أيها النذل، سلبتني وظيفتي وفتاتي

2015
02:17:08,583 --> 02:17:09,875
‫وما زلت تقول إنك لست ضدي

2016
02:17:10,083 --> 02:17:11,375
‫حدث الأمر للمرة الأولى

2017
02:17:12,500 --> 02:17:15,708
‫يا أخي، لا يستطيع أحد أن يفهمك

2018
02:17:17,708 --> 02:17:19,292
‫لا تفكر ملياً فيّ

2019
02:17:19,708 --> 02:17:22,375
‫يمكنني أن أحَب
‫ولكن لا يمكن فهمي

2020
02:17:23,333 --> 02:17:26,792
‫وتلك أكبر إثارة في الحياة

2021
02:17:48,875 --> 02:17:52,250
‫"أنت مذهل
‫وتتمتع بجاذبية هائلة

2022
02:17:52,458 --> 02:17:55,625
‫تعرفني، لا أستسلم أبداً

2023
02:17:56,042 --> 02:17:59,250
‫هناك حب لامتناهٍ في عالمنا

2024
02:17:59,667 --> 02:18:02,917
‫أنا ملاك والشيطان (ديفيل) هو صديقي

2025
02:18:03,250 --> 02:18:06,375
‫ما من أحد مثلك في هذا العالم

2026
02:18:06,458 --> 02:18:09,917
‫تبدو كالشخص الذي أبحث عنه

2027
02:18:10,458 --> 02:18:13,458
‫أنا ملكة الملائكة الأجمل على الإطلاق

2028
02:18:13,625 --> 02:18:17,167
‫ولكنني لا أشعر بالإثارة بدونك

2029
02:18:17,667 --> 02:18:20,667
‫لا أشعر بالإثارة بدونك

2030
02:18:21,250 --> 02:18:24,250
‫لا أشعر بالإثارة بدونك

2031
02:18:24,875 --> 02:18:27,750
‫بدونك...

2032
02:18:27,833 --> 02:18:32,042
‫سأموت بدون حبيبي

2033
02:18:35,042 --> 02:18:39,208
‫سأموت بدون حبيبي

2034
02:18:42,250 --> 02:18:47,958
‫سأموت بدون حبيبي

2035
02:18:49,958 --> 02:18:55,957
‫سأموت بدون حبيبي

2036
02:19:01,375 --> 02:19:04,583
‫كل لياليّ مكرّسة لك عزيزتي

2037
02:19:04,667 --> 02:19:08,292
‫دعيني أعلن حبي لك عزيزتي

2038
02:19:08,375 --> 02:19:11,792
‫أعددت التدابير عزيزتي
‫تحلّي بالإيمان عزيزتي

2039
02:19:11,917 --> 02:19:15,250
‫نواياي شريفة
‫لا أرتكب أي سوء عزيزتي

2040
02:19:15,458 --> 02:19:19,000
‫أحب وأسدد الضربات علناً فقط

2041
02:19:19,083 --> 02:19:22,375
‫أنا مغرم بك، سأسلّمك قلبي

2042
02:19:22,458 --> 02:19:25,917
‫تعالي في أحضاني
‫ودعيني أحبك عزيزتي

2043
02:19:26,000 --> 02:19:27,750
‫أو قد تقولين لي...

2044
02:19:27,833 --> 02:19:30,833
‫بدون حبيبي...

2045
02:19:33,958 --> 02:19:35,458
‫سأموت

2046
02:19:38,000 --> 02:19:42,292
‫سأموت بدون حبيبي

2047
02:19:46,542 --> 02:19:49,583
‫سأموت بدون حبيبي

2048
02:19:54,083 --> 02:19:57,667
‫بدون حبيبي

2049
02:19:57,875 --> 02:20:01,375
‫بدون حبيبي

2050
02:20:01,667 --> 02:20:05,042
‫بدون حبيبي

2051
02:20:06,250 --> 02:20:08,042
‫سأموت

2052
02:20:09,833 --> 02:20:12,292
‫سأموت

2053
02:20:13,583 --> 02:20:15,292
‫سأموت"
