1
00:00:40,080 --> 00:00:43,370
.الهند. عام 1795

2
00:00:46,620 --> 00:00:49,290
شركة الهند الشرقية جاءوا
.إلى هنا كتُجار

3
00:00:49,580 --> 00:00:51,950
.لكن الشركة تحكمنا الآن

4
00:00:52,200 --> 00:00:53,250
.هندوستان

5
00:00:53,540 --> 00:00:56,750
وقاموا بالاستيلاء على العديد
.من الممالك، واحدة تلو الأخرى

6
00:00:57,080 --> 00:00:58,790
.وتم استعباد البلاد

7
00:01:00,120 --> 00:01:04,200
.وروناكبور هي التي بقيت حُرّة فقط

8
00:01:28,120 --> 00:01:30,120
.احمي بيتك

9
00:01:33,750 --> 00:01:34,450
من هذا؟

10
00:01:34,700 --> 00:01:35,580
!احزر

11
00:01:36,120 --> 00:01:41,040
...ابنة روناكبور الأجمل والأشقى

12
00:01:41,290 --> 00:01:42,160
.زافيرا...

13
00:01:48,620 --> 00:01:49,700
ماذا تفعلين؟

14
00:01:49,910 --> 00:01:51,620
.أقتلع أسنانها

15
00:01:52,290 --> 00:01:54,450
.لقد فقدت سنّيْن في دوسيهرا

16
00:01:55,080 --> 00:01:56,370
.ولم يخرج غيرهما

17
00:02:01,750 --> 00:02:03,160
من هذا؟ -
.كوداباكش -

18
00:02:04,040 --> 00:02:04,830
وأنا؟

19
00:02:05,040 --> 00:02:08,000
.أنتَ وأُمي تستريحان في الداخل
.وإسلام يقرأ

20
00:02:08,330 --> 00:02:11,620
.وأنا وكوداباكش نحرس القصر

21
00:02:12,410 --> 00:02:14,120
،هل يمكننا العودة إلى البيت الآن
أيتها الجندية الشُجاعة؟

22
00:02:14,290 --> 00:02:14,910
!لا

23
00:02:15,870 --> 00:02:19,200
دعينا نذهب وإلا فإن أُمك
!قد تقتلع أسناني

24
00:02:19,870 --> 00:02:22,040
.إن زوجة ليست شخصاً مخيفاً

25
00:02:23,500 --> 00:02:24,620
.هيّا بنا

26
00:02:39,950 --> 00:02:41,750
.أعطنيه -
ماذا تفعل؟ -

27
00:02:43,250 --> 00:02:46,410
!لا تُخرّب سِلعي -
!والآن انصرف، أيها العجوز الغبي -

28
00:02:46,700 --> 00:02:48,500
.أنا مسكين، سيدي -
.هذا لا يُهمني -

29
00:02:48,790 --> 00:02:50,200
ما الذي يجري؟

30
00:02:50,540 --> 00:02:51,830
ما هذا الهُراء؟

31
00:02:52,080 --> 00:02:55,830
إنهم يأخذون بضاعتي دون
.أن يدفعوا، سيدي

32
00:02:59,040 --> 00:03:02,410
يقولون أن بإمكانهم أخذ ما يريدونه
.وفقاً لحُكم الشركة

33
00:03:02,910 --> 00:03:05,120
...الشركة لا تحكم هنا

34
00:03:05,540 --> 00:03:06,540
.ولن تحكم أبداً

35
00:03:06,950 --> 00:03:08,330
!صاحب الجلالة

36
00:03:10,750 --> 00:03:14,040
انصرفوا! وإياكم أن أرى
.وجوهكم هنا مُجدداً

37
00:03:14,580 --> 00:03:15,620
!انصرفوا

38
00:03:16,080 --> 00:03:17,750
!بارك الرب في جلالته

39
00:03:36,200 --> 00:03:37,870
هل سمعت أي خبر؟

40
00:03:40,870 --> 00:03:41,580
.لا

41
00:03:42,290 --> 00:03:45,910
لمَ أرسلت إسلام مع كوداباكش
ما دام هنالك خطورة؟

42
00:03:51,950 --> 00:03:53,120
.لقد اضطررتُ لإرساله

43
00:03:53,410 --> 00:03:56,700
،كوداباكش مُحارب
.وإسلام مُجرد صبي

44
00:03:57,000 --> 00:03:58,580
.إنه ابني أيضاً

45
00:03:59,040 --> 00:04:00,330
ماذا كان الداعي لإرساله؟

46
00:04:00,620 --> 00:04:02,950
...إن لم نكن شُجعاناً الآن

47
00:04:04,700 --> 00:04:06,160
.فإن عبوديتنا مؤكدة...

48
00:04:31,450 --> 00:04:34,790
كوداباكش وإسلام سافرا
...إلى دورغابور لطلب المساعدة

49
00:04:35,080 --> 00:04:38,700
.لكنهما لم يعودا...
.لا فائدة من الانتظار الآن

50
00:04:39,410 --> 00:04:40,120
!أصدقائي

51
00:04:43,120 --> 00:04:48,200
يجب أن نُهاجم قصر الشركة
.ونستولي عليه

52
00:04:48,620 --> 00:04:50,330
...إن لم نتصرّف الآن

53
00:04:50,830 --> 00:04:54,250
سيستعبدنا كلايف كما...
.استعبد الممالك الأُخرى

54
00:04:56,500 --> 00:05:01,000
هذه الراية ستُرفرف فوق
.قصر الشركة غداً

55
00:05:02,370 --> 00:05:05,410
!سيدي صاحب الجلالة
.تعال حالاً من فضلك

56
00:05:20,410 --> 00:05:22,500
...سأُرحب به كضيف

57
00:05:23,410 --> 00:05:25,950
.لكن إن أعطيتكم إشارة...

58
00:05:26,750 --> 00:05:29,950
،فهذا يعني أنه ليس ضيفاً
.بل عدواً

59
00:06:04,830 --> 00:06:10,080
تحياتي، سيد ميرزا، آسفٌ على
.التطفل في هذا الوقت المتأخر

60
00:06:10,660 --> 00:06:14,250
،الأعداء هم من يتطفلون فقط
.يا سيد كلايف

61
00:06:15,500 --> 00:06:18,500
كيف يُمكن أن أخدمك؟

62
00:06:45,250 --> 00:06:47,950
هل فكّرت بصداقتنا؟

63
00:06:48,160 --> 00:06:51,040
.أنت تبيع العبودية بذريعة الصداقة

64
00:06:51,830 --> 00:06:54,080
.نحن تُجّار، سيد ميرزا

65
00:06:54,580 --> 00:06:56,040
.والبيع هو عملنا

66
00:06:56,330 --> 00:06:58,410
.بينما نرغب في العرش

67
00:07:01,200 --> 00:07:02,790
...في المستقبل

68
00:07:03,080 --> 00:07:06,410
سيُصبح التُجّار القوة الكامنة...
.وراء جميع الحُكّام

69
00:07:06,750 --> 00:07:08,080
هل أنت مُنجّمٌ أيضاً؟

70
00:07:09,000 --> 00:07:10,500
.لا، بل مُغتنم فُرص

71
00:07:11,620 --> 00:07:15,790
.بإمكاني تمييز الفُرصة
.واشتمام الحقيقة

72
00:07:16,160 --> 00:07:17,290
حقاً؟

73
00:07:32,120 --> 00:07:37,540
أنا أعلم أنك تُخفي الحقيقة
.مثل بعض الكلمات في القصائد

74
00:07:39,330 --> 00:07:46,540
مثلما يُخفي كوب الشاي
...الرائحة القوية لشيء

75
00:07:47,700 --> 00:07:50,620
.يُعدُّ في حِصنك...

76
00:07:52,040 --> 00:07:53,330
.بارود

77
00:07:57,540 --> 00:08:02,450
.وأعظم سرٍّ مخفي في بيت الشعر هذا

78
00:08:08,410 --> 00:08:13,080
،في ظهيرة أيام التوأم"
...في ليلة غير مُقمرة

79
00:08:13,950 --> 00:08:20,450
على ظهر حصان بُني اللون
".يأتي خطر الآثمين

80
00:08:23,200 --> 00:08:25,750
...إنه أبعد عن الشعر

81
00:08:26,910 --> 00:08:29,200
.وأقرب إلى المؤامرة...

82
00:08:35,120 --> 00:08:38,450
ابني إسلام هو من ألّف القصيدة
.التي قرأتها للتو

83
00:08:38,950 --> 00:08:42,250
.إنه إعلان للثورة ضدك

84
00:08:46,410 --> 00:08:48,910
.هذا الكتاب كان معه

85
00:08:50,540 --> 00:08:54,000
ووجود الكتب معك الآن لا يمكن
.أن يعني إلا أمراً واحداً

86
00:08:55,330 --> 00:08:57,620
.وهو أن ابني إسلام ارتقى شهيداً

87
00:08:58,540 --> 00:09:01,160
...حجر النرد في يدك

88
00:09:02,790 --> 00:09:04,620
.وحياتي أيضاً...

89
00:09:06,790 --> 00:09:10,830
لهذا هنالك شيء
.يجب أن أُريك إياه

90
00:09:28,120 --> 00:09:29,290
!إسلام

91
00:09:30,870 --> 00:09:32,160
.أبي

92
00:09:33,700 --> 00:09:36,700
.لكن أصدقاء، سيد ميرزا

93
00:09:40,200 --> 00:09:42,410
.فعداوتي خَطِرة

94
00:10:15,080 --> 00:10:17,580
.معاهدة

95
00:10:23,000 --> 00:10:24,580
...أنت حصلتَ على ما تريده

96
00:10:25,080 --> 00:10:26,660
.فأطلق سراح ا بني الآن...

97
00:10:28,790 --> 00:10:29,620
.بالتأكيد

98
00:10:39,540 --> 00:10:40,830
!الحرية

99
00:13:21,040 --> 00:13:22,910
!كوداباكش

100
00:13:39,450 --> 00:13:40,500
!زافيرا

101
00:14:20,700 --> 00:14:22,540
!أبي

102
00:15:30,410 --> 00:15:34,370
أفلام ياش راج
تقدم

103
00:15:52,750 --> 00:15:58,910
مجرمو هندوستان

104
00:15:59,950 --> 00:16:01,830
مجرمو هندوستان

105
00:16:02,790 --> 00:16:04,330
مجرمو هندوستان

106
00:16:05,870 --> 00:16:10,540
بعد مرور 11 عاماً

107
00:16:12,080 --> 00:16:14,750
.رام كيلاوان، أنزل الحاجز

108
00:16:15,000 --> 00:16:17,750
.لا ترفعه حتى أطلب منك

109
00:16:29,000 --> 00:16:30,790
.هذا الطريق مِلكٌ للشركة الآن

110
00:16:31,080 --> 00:16:35,370
وعلى كل من يستخدمه أن يدفع
.آنا. ضريبة

111
00:16:36,290 --> 00:16:39,250
الرأس بـ آنا. كم المجموع؟

112
00:16:40,700 --> 00:16:42,950
.أربعون؟ ادفع 40 آنا

113
00:16:51,660 --> 00:16:54,410
!توقف مكانك

114
00:16:55,580 --> 00:16:56,870
!توقف

115
00:17:04,000 --> 00:17:06,040
ألا ترى الحاجز؟

116
00:17:06,500 --> 00:17:08,450
أتريد استخدام هذا الطريق؟
.ادفع الضريبة

117
00:17:09,700 --> 00:17:10,410
ضريبة؟

118
00:17:10,750 --> 00:17:14,830
الطريق مِلكٌ للشركة. ويجب على
.كل من يستخدمه أن يدفع ضريبة

119
00:17:15,200 --> 00:17:16,660
.الرأس بـ آنا

120
00:17:20,160 --> 00:17:21,580
الخادم أم السيد؟

121
00:17:21,830 --> 00:17:22,660
ماذا؟

122
00:17:23,000 --> 00:17:25,200
إن كان هنالك عبدٌ وخادمٌ
...يُسافران معاً

123
00:17:29,080 --> 00:17:30,250
من يجب أن يدفع منهما؟...

124
00:17:30,540 --> 00:17:31,830
السيد. ومن سواه؟

125
00:17:32,040 --> 00:17:34,160
.خذ النقود من سيدي إذاً، يا سيدي

126
00:17:34,450 --> 00:17:35,450
ومن هو سيدك؟

127
00:17:36,200 --> 00:17:39,160
...وردة الحديقة، وألماسة الألماس

128
00:17:39,620 --> 00:17:43,120
،النوابي فجر الدين حكيم الدين...
.السيد خان العظيم

129
00:17:44,450 --> 00:17:46,830
.سيدي، ادفع وتخلّص منه

130
00:17:47,040 --> 00:17:49,620
ما هذا الهُراء! أتدعو
حماراً بالنوابي؟

131
00:17:49,790 --> 00:17:52,160
.سأوجه إليك لكمةً وأُنهي تهريجك

132
00:17:52,410 --> 00:17:53,370
!أيها المُفتش

133
00:17:53,540 --> 00:17:56,160
إن ما تراه ليس الحقيقة
.والحقيقة – أنت لا تراها

134
00:17:56,540 --> 00:17:57,370
.اُنظر إلى هنا

135
00:17:57,620 --> 00:18:00,620
.هذا سيدي ونوابي، وأنا خادمه

136
00:18:00,950 --> 00:18:03,450
،لعلك لا ترى ذلك
.لكنه نوابي

137
00:18:03,750 --> 00:18:08,660
منذ مجيء الشركة، تحوّل الكثير من
.الأُمراء إلى حمير

138
00:18:08,870 --> 00:18:12,000
.إنهم حمير، لكنهم لا يبدون كذلك

139
00:18:13,450 --> 00:18:15,120
!إنه ظريف، أيها المُفتش

140
00:18:15,830 --> 00:18:18,790
.إن ما تقوله صحيح"
".ظرافتي واضحة كالنهار

141
00:18:19,000 --> 00:18:20,580
.إنه يملك عينيْن حادتيْن

142
00:18:21,000 --> 00:18:23,700
وهو نوابي من أين؟ -
.تشامانبور، سيدي -

143
00:18:24,040 --> 00:18:26,040
...لقد وثق بشركة البِيض

144
00:18:26,250 --> 00:18:29,950
والآن كي يستخدم النواب طريقه...
عليه أن يدفع.. ضريبة؟

145
00:18:30,660 --> 00:18:31,660
.يجب أن يدفع ضريبة

146
00:18:32,000 --> 00:18:34,410
.هذا يكفي، يا داروغاجي

147
00:18:34,790 --> 00:18:38,540
.لقد تأخّرنا. دعني أدفع عنه

148
00:18:38,790 --> 00:18:39,700
!سيدي

149
00:18:41,120 --> 00:18:43,250
.لا يمكنني قبول صَدَقة

150
00:18:43,620 --> 00:18:45,620
.سأدفع قطعة نقدية مقابل قطعة نقدية

151
00:18:45,870 --> 00:18:48,120
...سأركب معك. وأُسليك كثيراً

152
00:18:48,410 --> 00:18:50,540
.بحيث ستبدو الطريق مختصرة...

153
00:18:51,000 --> 00:18:53,830
.إنه رجلٌ مُسلٍّ
ما اسمك؟

154
00:18:54,660 --> 00:18:56,040
.البحار فيرانغي

155
00:18:56,580 --> 00:18:59,580
.من قرية جوبالبور
.مقاطعة كاونبور. أوادا

156
00:19:03,950 --> 00:19:05,580
!تقدّس الرب شيفا

157
00:19:16,500 --> 00:19:20,290
سادتي الصالحون، سيجعلكم طبخي
.تلعقون أصابعكم

158
00:19:20,750 --> 00:19:23,580
.هذا رائع جداً، يا فيرانغي

159
00:19:23,910 --> 00:19:26,160
ألا يوجد ما هو أكثر إثارة؟

160
00:19:28,000 --> 00:19:31,370
.الملائكة تهبط عندما تسمع عزفي

161
00:19:31,830 --> 00:19:34,410
وإن كنتما محظوظيْن، ستظهر
.حوريات جميلة أيضاً

162
00:20:59,000 --> 00:21:01,910
.لا تقتلاه. اسرقاه ودعاه يذهب

163
00:21:09,370 --> 00:21:13,080
!هؤلاء المجرمون مُغفلون مهملون
.لقد نسوا خاتمه

164
00:21:13,620 --> 00:21:16,540
.الأفضل أن تتظاهر بالموت
.وإلا ستموت حقاً

165
00:21:36,830 --> 00:21:40,700
لقد كانوا 7 مُسافرين. الرجل
.بـ 5 روبيات. المجموع 35

166
00:21:41,830 --> 00:21:44,450
أرني 35 قطعة فضية
.مستديرة وجميلة

167
00:21:44,830 --> 00:21:46,830
.و1 آنا ضريبة الطريق

168
00:21:47,500 --> 00:21:48,870
أتنهبنا؟

169
00:21:49,700 --> 00:21:52,750
.كل شيء يُكلّف الكثير
.لقد اُضطررت لاتباعهم لأميال

170
00:21:53,250 --> 00:21:54,000
.20

171
00:21:54,450 --> 00:21:55,250
.32

172
00:21:55,750 --> 00:21:56,290
.22

173
00:21:57,160 --> 00:22:00,370
،نحن نتحدث عن ثمن حياة
.وليس كيس بصل، يا بهوريلال

174
00:22:00,830 --> 00:22:02,160
!28. هذا كل شيء

175
00:22:02,830 --> 00:22:05,910
30، وهذان الوعاءان النُحاسيان
.وهذا الطبق النُحاسي لي

176
00:22:45,450 --> 00:22:47,830
قُم بعدها، سيدي. هل العدد صحيح؟

177
00:22:48,290 --> 00:22:49,200
.أجل

178
00:22:49,830 --> 00:22:52,580
.كلمة فيرانغي تُعادل الذهب

179
00:22:53,080 --> 00:22:55,450
.لقد وعدتك بـ20 مُجرماً
.لا أقل ولا أكثر

180
00:22:55,750 --> 00:22:57,000
.أنت بارع في الأرقام

181
00:22:59,660 --> 00:23:03,660
،سيدي، المُجرم بـ 10 جُنيهات
.إذاً المجموع 200 جُنيه

182
00:23:04,660 --> 00:23:05,910
.لقد اتفقنا على 100 جُنيه

183
00:23:06,160 --> 00:23:09,700
سيدي، فكّر بالأوغاد الكثيرين
.الذين سلمتهم لك

184
00:23:10,000 --> 00:23:12,700
.أنا أُخاطر بحياتي من أجلك

185
00:23:13,000 --> 00:23:17,250
لذا يجب أن تقول؛ "بُني فيرانغي، هاك
."200. و100 جُنيه بقشيش

186
00:23:17,750 --> 00:23:20,700
.حسنٌ
.انتظر حتى يصل المسؤول عني

187
00:23:23,040 --> 00:23:24,000
...سيدي

188
00:23:24,580 --> 00:23:29,660
لا يُمكن للموت أن يجعلني أنتظر...
.يجب أن أذهب إلى راسولبور فوراً

189
00:23:30,370 --> 00:23:32,290
وما هي الكارثة العظيمة؟

190
00:23:34,370 --> 00:23:36,290
.ليست كارثة، سيدي

191
00:23:39,040 --> 00:23:41,080
.بل جدتي تُوفيت

192
00:23:43,620 --> 00:23:46,290
،لكني وعدتكَ
.ولهذا الأولوية لعملي معك

193
00:23:47,080 --> 00:23:49,120
.لكن يجب أن أُقيم جنازتها الآن

194
00:23:49,540 --> 00:23:50,870
!حسنٌ

195
00:23:54,580 --> 00:23:56,040
!جدتي الحبيبة

196
00:23:59,290 --> 00:24:01,660
لمَ تركتني، يا جدتي؟

197
00:24:04,910 --> 00:24:06,750
...يا نوابي، ذكّرني

198
00:24:07,700 --> 00:24:10,830
.أن أتصدق عن روح جدتي...

199
00:24:11,410 --> 00:24:13,450
.فقد كانت تُساعدني دائماً
.هيّا بنا

200
00:24:45,660 --> 00:24:48,000
.اُنظر مُجدداً -
.إنه فارغ -

201
00:24:48,500 --> 00:24:51,580
.هذا مُستحيل! اُنظر مُجدداً -
.ثق بكلامي -

202
00:24:52,290 --> 00:24:53,250
ما الذي يجري؟

203
00:24:53,660 --> 00:24:56,450
.إنه يرفض تحميل حُمولتي، سيدي

204
00:24:56,700 --> 00:24:59,040
هل معك الإيصال؟ -
.إنه فارغ -

205
00:24:59,580 --> 00:25:00,830
ماذا تحمل؟ -
.هذا -

206
00:25:27,250 --> 00:25:28,040
!هذا مُذهل

207
00:25:37,000 --> 00:25:37,830
!حُكُم سينغ

208
00:25:38,120 --> 00:25:40,000
كابتن؟ -
.يجب أن نُبحر الآن -

209
00:25:41,250 --> 00:25:42,290
وحُمولتي؟

210
00:25:42,580 --> 00:25:44,160
.خذها إلى السفينة التالية

211
00:29:28,620 --> 00:29:30,870
!هيّا اُخرج! بسرعة

212
00:30:26,250 --> 00:30:27,410
من هذا الرجل؟

213
00:30:27,660 --> 00:30:30,750
.هندي، عدونا

214
00:30:31,500 --> 00:30:34,000
.اسمه.. أزاد

215
00:30:53,500 --> 00:30:55,410
!أزاد. أزاد. أزاد

216
00:30:55,700 --> 00:30:58,200
.إن وقع اسمه يُغيظني

217
00:30:58,700 --> 00:31:00,750
.أدعو أن يصعقه البرق

218
00:31:01,000 --> 00:31:05,040
!أيجرؤ على إهانتك في مملكتي؟

219
00:31:05,500 --> 00:31:07,200
.لا تقلق، سيدي

220
00:31:07,620 --> 00:31:11,040
سأحرص شخصياً على أن يدفع أزاد
.وأتباعه المتمردين يدفعون الثمن غالياً

221
00:31:11,410 --> 00:31:13,540
.أزاد مُتمرد بالنسبة لك

222
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
.لكنه مُجرم بالنسبة لي

223
00:31:16,540 --> 00:31:20,410
لستُ أدري السبب الذي يجعل الناس
.يُكنون له الكثير من الاحترام في قلوبهم

224
00:31:20,830 --> 00:31:22,540
وفي قلبك؟

225
00:31:22,950 --> 00:31:26,830
سمعتُ أن مملكتك دورغابور
.تُساعد أزاد

226
00:31:27,200 --> 00:31:29,120
!إنها إشاعات مُغرضة، سيدي

227
00:31:29,580 --> 00:31:33,620
.مولاي كلايف يعلم مدى ولائي له

228
00:31:34,040 --> 00:31:36,500
يجب أن تُساعدنا في هذه
.الحرب ضد أزاد

229
00:31:36,790 --> 00:31:38,790
.سنحارب النار بالنار، سيدي كلايف

230
00:31:39,000 --> 00:31:43,000
وليس أزاد فقط! إن
...ذكر أحدٌ اسمه

231
00:31:43,330 --> 00:31:45,040
.سيُسجن مباشرةً

232
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
.شُكراً

233
00:31:49,450 --> 00:31:54,290
لكننا سنحتاج إلى أسلحة وذخيرة
.لخوض هذه الحرب، سيدي

234
00:31:54,830 --> 00:31:56,830
.لذا عليك أن تتدبرها

235
00:31:59,040 --> 00:32:00,000
.بالتأكيد

236
00:32:00,790 --> 00:32:02,160
.شُكراً، سيدي

237
00:32:12,750 --> 00:32:16,370
قد تنتهي الأسلحة والذخيرة
.بين يدي أزاد

238
00:32:16,830 --> 00:32:18,750
.أنا لا أثق بـ سانغرام سينغ

239
00:32:19,000 --> 00:32:21,200
.أنا لا أثق بأيٍّ منهم

240
00:32:22,330 --> 00:32:25,950
...من أجل اصطياد نمر

241
00:32:27,830 --> 00:32:30,370
.سنحتاج إلى ماعز مربوط...

242
00:32:31,040 --> 00:32:33,830
.الناس يعتبرون أزاد مُنقذهم ومُخلّصهم

243
00:32:34,250 --> 00:32:37,830
والماعز المربوط لا يمكنه
.الإيقاع بمُنقذ ومُخلّص

244
00:32:39,830 --> 00:32:43,080
هل تُفكر في حيوان آخر؟

245
00:32:43,790 --> 00:32:49,000
،الذي يمتلك وجه إنسان
...وقلب وحش

246
00:32:49,700 --> 00:32:52,830
.وطبيعة أجنبي هو رجلنا فيرانغي...

247
00:32:54,910 --> 00:32:56,450
.اغرب من هنا -
.آسف -

248
00:33:02,120 --> 00:33:03,870
!هيّا، سورايا جان

249
00:33:04,200 --> 00:33:05,620
!سورايا جان

250
00:33:08,790 --> 00:33:09,910
!سورايا جان

251
00:33:14,830 --> 00:33:18,000
ماذا تفعلين، يا سورايا؟
.الرجال البِيض يخرجون عن السيطرة

252
00:34:06,080 --> 00:34:08,290
ما رأيك أن ترتديني اليوم؟

253
00:34:21,830 --> 00:34:24,370
.اصفعيني. اصفعيني مُجدداً

254
00:34:25,250 --> 00:34:27,160
.لكنكِ ستبكين، عندما تسمعين قصتي

255
00:34:28,830 --> 00:34:30,660
جدتي تُوفيت. فما العمل؟

256
00:34:30,910 --> 00:34:32,700
أوه يا الله! جدتك؟

257
00:34:33,000 --> 00:34:34,830
.كم كانت تُحبني وحنونة عليَّ

258
00:34:36,080 --> 00:34:37,500
.بلا شك

259
00:34:38,160 --> 00:34:41,120
لا عجب أنها ضحت بحياتها
!أربع مرات من أجلك. يا وغد

260
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
هل سبق وقتلتُ جدتي؟

261
00:34:45,250 --> 00:34:47,040
لقد كانت جدتك والدة أمك
.في المرة السابقة

262
00:34:47,330 --> 00:34:49,160
.اذهب واجلس في خزانة جدتك

263
00:34:50,620 --> 00:34:52,700
ماذا تفعلين، يا سورايا؟

264
00:34:52,950 --> 00:34:54,410
.أنا قادمةٌ، يا عمّتي

265
00:34:57,000 --> 00:34:59,080
إلى أين تذهبين مُسرعة؟

266
00:35:01,580 --> 00:35:03,620
...لقد طلبت الشركة

267
00:35:04,950 --> 00:35:07,410
.أن ترقص سورايا جان...

268
00:35:07,910 --> 00:35:10,870
.هذه الليلة. للمسؤولين البيض فقط

269
00:35:12,700 --> 00:35:15,790
.ولا أحد سواهم -
ماذا عني؟ -

270
00:35:20,620 --> 00:35:22,450
:أوامر الكابتن

271
00:35:22,870 --> 00:35:24,750
...إن حدث ولو بطريق الخطأ

272
00:35:25,790 --> 00:35:29,540
.وتمت رؤية هندي بين الضيوف...

273
00:35:30,660 --> 00:35:37,290
ماذا لو قُلتُ أن قلب هذا الهندي
يتضخم من أجلك فقط؟

274
00:35:40,660 --> 00:35:44,870
.هذا لا يُسمى قلباً، يا عزيزي

275
00:35:51,000 --> 00:35:52,870
أترفضين عاشقاً صادقاً؟

276
00:35:53,410 --> 00:35:56,620
الكثير من العُشّاق يعترفون بالحُب
...خلف الأبواب المُغلقة

277
00:35:57,660 --> 00:36:00,000
.لكنهم يتسللون ويهربون دائماً...

278
00:36:01,000 --> 00:36:04,200
إن أمثال هؤلاء الرجال
...يملأون البطن

279
00:36:05,450 --> 00:36:06,580
.وليس القلب...

280
00:36:09,450 --> 00:36:15,370
فالعاشق هو الذي يُعلن حُبه أمام
.العالم كُلّه بلا خوف أو وجل

281
00:36:18,290 --> 00:36:20,410
وليس هنالك أيُّ أمل
.في أنك ستفعل ذلك

282
00:36:36,250 --> 00:36:36,830
.رائع

283
00:36:46,450 --> 00:36:47,870
!سيدي

284
00:36:50,120 --> 00:36:51,290
.احتسي بعض النبيذ

285
00:37:07,580 --> 00:37:09,120
...أنتِ عشيقة الإنجليزي

286
00:37:09,870 --> 00:37:11,450
.تخرجتِ من مدرسة الحُب

287
00:37:12,120 --> 00:37:15,370
نحن حمقى جاهلون، كيف
يُعقل أن نخوض اختبار الحُب؟

288
00:37:16,950 --> 00:37:18,580
...أنتِ عشيقة الإنجليزي

289
00:37:19,200 --> 00:37:20,950
.تخرجتِ من مدرسة الحُب...

290
00:37:21,580 --> 00:37:24,830
نحن حمقى جاهلون، كيف
يُعقل أن نخوض اختبار الحُب؟

291
00:37:26,160 --> 00:37:30,330
على إيقاع قلبي
.أنتِ تُغنين إيقاعاً قاتلاً

292
00:37:30,870 --> 00:37:34,370
،أنتِ غنّيتِ المقاطع الافتتاحية
.والآن مقاطع متكررة سريعة

293
00:37:34,660 --> 00:37:37,910
أتريدين أن أموت من أجلك، يا سورايا؟

294
00:37:39,330 --> 00:37:42,160
أتريدين أن أموت من أجلك، يا سورايا؟

295
00:37:44,000 --> 00:37:48,370
.توقفي مكانكِ، يا سورايا
أتريدين أن أموت من أجلكِ؟

296
00:37:48,750 --> 00:37:52,660
!توقفي، يا سورايا
أتريدين أن أموت من أجلكِ؟

297
00:37:53,290 --> 00:37:56,330
أتريدين أن أموت من أجلك، يا سورايا؟

298
00:37:59,040 --> 00:38:02,750
.أنتَ ركعتَ عندما دخلتَ بيتي

299
00:38:03,450 --> 00:38:07,370
.أنتَ رأيتَ الإلهة
فهل تريد بركاتي أيضاً؟

300
00:38:08,120 --> 00:38:11,870
.أنتَ ركعتَ عندما دخلتَ بيتي

301
00:38:12,790 --> 00:38:16,370
.أنتَ رأيتَ الإلهة
فهل تريد بركاتي أيضاً؟

302
00:38:17,370 --> 00:38:19,200
.لقد رقصتُ من أجلكَ

303
00:38:19,750 --> 00:38:21,700
.وغنيتُ من أجلكَ

304
00:38:22,160 --> 00:38:25,660
أيجب أن أحمل بأبنائك أيضاً؟

305
00:38:25,910 --> 00:38:28,790
أيجب أن أُضحي بحياتي من أجلكَ؟

306
00:38:30,540 --> 00:38:33,700
أيجب أن أُضحي بحياتي من أجلكَ؟

307
00:38:35,250 --> 00:38:39,450
!توقفي، يا سورايا
أتريدين أن أموت من أجلكِ؟

308
00:38:39,950 --> 00:38:44,200
أتريدين أن أموت من أجلك، يا سورايا؟

309
00:38:44,500 --> 00:38:47,370
أيجب أن أُضحي بحياتي من أجلكَ؟

310
00:39:17,620 --> 00:39:21,000
...أنتَ تحتل ذات المكانة في عينيَّ

311
00:39:22,200 --> 00:39:24,200
.أنتَ تحتل ذات المكانة في عينيَّ...

312
00:39:24,500 --> 00:39:26,660
.سواءً كُنت جنرالاً أو جُندياً من المشاة

313
00:39:27,080 --> 00:39:30,370
كل رجل هنا يعتقد
.أنه حبيبي

314
00:39:31,830 --> 00:39:35,750
...فأقل لمحة من ابتسامتي

315
00:39:36,790 --> 00:39:39,120
.تجعلهم يظنون ذلك حُباً...

316
00:39:41,160 --> 00:39:45,620
ألستِ خائفة؟ أنكِ ستقابلين
خالقكِ يوماً ما؟

317
00:39:46,120 --> 00:39:48,580
،حان الوقت لتُصلحي نفسكِ
.يا سورايا

318
00:39:50,200 --> 00:39:54,500
!توقفي مكانكِ، يا سورايا
.خافي الرب

319
00:39:54,750 --> 00:39:56,870
.أنتِ بقلبك الحجري

320
00:39:59,830 --> 00:40:04,040
.جميع عُشاقكِ سلّموكِ ثروتهم

321
00:40:04,500 --> 00:40:06,290
...هل تريدين أولئك المجرمين

322
00:40:07,000 --> 00:40:10,500
أن يُسلّموا الهند أيضاً؟...

323
00:40:24,500 --> 00:40:25,500
.انظر، إنه هندي

324
00:40:28,080 --> 00:40:28,870
.انتهيت

325
00:41:03,750 --> 00:41:05,410
...سورايا جان

326
00:41:06,370 --> 00:41:08,830
.ستأخذ حياتك بكل تأكيد...

327
00:41:21,330 --> 00:41:26,200
بغنائك مثل العندليب لـ 200
...جُندي، كيف تخيّلتَ

328
00:41:26,870 --> 00:41:28,660
أنه لن يُقبَض عليك؟...

329
00:41:29,790 --> 00:41:32,410
.أنا فيرانغي، الأجنبي

330
00:41:33,040 --> 00:41:36,750
.أجنبي من الداخل
.وليس أجنبياً كثيراً من الخارج

331
00:41:39,040 --> 00:41:40,370
قدح خمر صغير؟

332
00:41:40,830 --> 00:41:43,410
أتظن أنني أتجول حاملاً
قارورة ويسكي؟

333
00:41:43,790 --> 00:41:45,410
.لكني أحمل، سيدي

334
00:41:48,370 --> 00:41:49,660
هل تسمح؟

335
00:42:01,500 --> 00:42:02,500
...أزاد

336
00:42:06,250 --> 00:42:07,450
هل يذكرك الاسم بشيء؟...

337
00:42:10,250 --> 00:42:12,200
.أنا مُخبرٌ بسيطٌ، سيدي

338
00:42:12,450 --> 00:42:14,790
...الإيقاع بالمجرمين أمرٌ

339
00:42:15,870 --> 00:42:17,910
.لكن أزاد ثائر...

340
00:42:18,370 --> 00:42:20,790
.هذا ليس من مستواي

341
00:42:21,750 --> 00:42:25,040
فيرانغي، أنتَ ساعدتنا في القبض
...على الكثير من المجرمين

342
00:42:25,290 --> 00:42:28,660
لكن إلى متى ستبقى تسعى لكسب...
القليل من القطع النقدية؟

343
00:42:29,250 --> 00:42:32,330
.وسّع تفكيرك. فكّر، يا أزاد

344
00:42:34,830 --> 00:42:39,080
كما قال المُنجّم، سأُسافر
.إلى بلاد أجنبية

345
00:42:39,870 --> 00:42:42,790
سأشاهد إنجلترا لمرة واحدة
.في حياتي، سيدي

346
00:42:43,330 --> 00:42:46,910
.1، 2، ادفع، هُراء، تقدم سريع
.3، 4، بودنغ-وودنغ. تصبح على خير

347
00:42:47,540 --> 00:42:51,040
إلخ، إلخ، إلخ، أُريد أن أتدرب على
.لغتي الإنجليزية هناك

348
00:42:51,540 --> 00:42:53,370
.هذا حُلمي

349
00:42:53,910 --> 00:42:55,040
.اجلب لي أخباراً أولاً

350
00:42:56,000 --> 00:42:57,370
.عشر آلاف جُنيه ذهبي

351
00:42:57,700 --> 00:43:01,620
منزل مجاور للنهر ومزرعة
.بمساحة 40 فداناً، سيدي

352
00:43:02,500 --> 00:43:04,830
.أرى أنكَ خططتَ لكل شيء

353
00:43:06,620 --> 00:43:10,540
سيدي، أنتَ قُلتَ أنك إذا دحرجت
.النرد، ستزيد المخاطر

354
00:43:11,200 --> 00:43:12,120
.أوافقك الرأي

355
00:43:13,000 --> 00:43:14,700
.أنا بحاجة إلى مُساعد، سيدي

356
00:43:15,290 --> 00:43:15,950
من؟

357
00:43:16,330 --> 00:43:18,950
للأرض والرياح والماء والوحوش
...والقمر والنجوم

358
00:43:19,120 --> 00:43:20,830
.لغاتهم الخاصة...

359
00:43:21,500 --> 00:43:24,830
.لغات نجهلها نحن

360
00:43:25,750 --> 00:43:27,910
...لكني أعرف رجلاً

361
00:43:28,410 --> 00:43:30,750
.يفهم تلك اللغات...

362
00:43:31,200 --> 00:43:32,330
من هو؟

363
00:43:32,830 --> 00:43:35,200
حيث ينتهي المُطاف
.بأمثاله من الرجال

364
00:44:05,620 --> 00:44:07,910
.هنالك خبر سيء قادم

365
00:44:11,120 --> 00:44:12,910
مع خبر جيد؟

366
00:44:14,750 --> 00:44:17,040
!أيها المخادع! أيها الخائن

367
00:44:21,660 --> 00:44:23,370
.لن أرحمك، يا فيرانغي

368
00:44:24,750 --> 00:44:26,620
.اخرس، أيها الهندي اللعين

369
00:44:36,830 --> 00:44:38,620
.السلام عليك، سيد سانيتشار

370
00:44:39,330 --> 00:44:40,660
فيرانغي؟

371
00:44:41,790 --> 00:44:43,200
.صديق طفولتي

372
00:44:44,750 --> 00:44:46,950
.آمل أن لا أنفجر من السعادة

373
00:44:48,330 --> 00:44:50,290
.لم أركَ منذ وقتٍ طويل جداً

374
00:44:50,660 --> 00:44:52,950
.أنت سجنتني في آخر لقاء لنا

375
00:44:54,370 --> 00:44:56,790
.ووجهكَ طاردني

376
00:44:57,290 --> 00:44:59,540
.دعنا ندفن الماضي، يا صديقي القديم

377
00:45:00,950 --> 00:45:02,000
ولمَ لا؟

378
00:45:02,250 --> 00:45:05,450
.دعنا ندفن جميع القصص القديمة أيضاً

379
00:45:05,750 --> 00:45:07,330
لكن أي قصة ندفن؟

380
00:45:07,620 --> 00:45:09,370
عندما سجنتني؟

381
00:45:09,660 --> 00:45:12,830
أم عندما قررت الهرب مع خطيبتي؟

382
00:45:14,160 --> 00:45:16,870
.نحن لم نهرب. بل ذهبنا لزيارة المعالم

383
00:45:17,080 --> 00:45:19,410
لقد أرادت أن يأخذها النوابيٌّ
.في جولة

384
00:45:19,790 --> 00:45:20,950
!أُقسم بجدتي

385
00:45:21,700 --> 00:45:24,790
.لقد قُدِّر لي أن يخونني صديق

386
00:45:25,160 --> 00:45:28,330
ولهذا قمتُ بصوم كل يوم أحد
.على مدار 13 عاماً

387
00:45:28,750 --> 00:45:33,040
وقمتُ بتأدية جميع الطقوس للتخلص
.من هذه اللعنة. ومنك

388
00:45:41,410 --> 00:45:42,500
...سانيتشار

389
00:45:43,250 --> 00:45:45,370
.نحن أصدقاء منذ سنوات...

390
00:45:46,910 --> 00:45:49,080
.وأنت تعلم أنني قد أكون وغداً أحياناً

391
00:45:49,660 --> 00:45:50,790
.لن أُنكر ذلك

392
00:45:52,500 --> 00:45:54,500
.لكن.. أنا أُقدّر الصداقة

393
00:45:55,830 --> 00:45:58,160
.ليس كثيراً، لكني أُقدّرها

394
00:46:01,950 --> 00:46:04,540
.دعنا نوحد قوانا لمرّة أخيرة

395
00:46:07,410 --> 00:46:10,120
أنت جئتَ لتوقعني في
.مصيبة، يا مُعلم

396
00:46:12,330 --> 00:46:14,290
.لديَّ حُلم من أجلك

397
00:46:14,830 --> 00:46:16,660
وهل أنجو في هذا الحُلم؟

398
00:46:17,120 --> 00:46:19,370
...قصر وأرض وعروس مُحبة

399
00:46:19,790 --> 00:46:21,450
.وذهب ونبيذ...

400
00:46:22,120 --> 00:46:23,790
.الحُلم يحتوي على كُلِّ هذا

401
00:46:27,830 --> 00:46:28,830
والمَهمة؟

402
00:46:31,700 --> 00:46:33,250
.العثور على أزاد

403
00:46:34,160 --> 00:46:35,750
!أحسنت، يا مُعلّم

404
00:46:36,080 --> 00:46:38,750
!أتخطط لجنازتي وأنا على قيد الحياة؟

405
00:46:39,160 --> 00:46:40,870
.أنا أُفكر بأمر عظيم، يا سانيتشار

406
00:46:41,160 --> 00:46:45,410
،بحِكمتك وعقلي
.سنحيى حياة ممتعة

407
00:46:52,080 --> 00:46:53,910
!أنت مهتم الآن

408
00:47:01,450 --> 00:47:06,660
.لا مزيد من الخدع القذرة، يا فيرانغي -
.أبداً! أُقسم بجدتي -

409
00:47:11,080 --> 00:47:12,700
.قرصان قديم

410
00:47:32,080 --> 00:47:33,540
.المزيد من النبيذ، يا فتى

411
00:48:16,120 --> 00:48:17,830
هل أنت سعيد؟ -
!نبيذ -

412
00:48:18,250 --> 00:48:19,750
!رحيق الآلهة

413
00:48:20,040 --> 00:48:24,410
في الأزمنة الغابرة، كان الآلهة
.يشربون النبيذ، والآن الإنجليز

414
00:48:24,750 --> 00:48:27,660
.إنهم الآلهة في هذا الزمن
!يا له من نبيذ ممتاز

415
00:48:27,910 --> 00:48:29,450
.نحن نسعى إلى أزاد، وليس النبيذ

416
00:48:29,750 --> 00:48:32,870
.أنت طرحت عليَّ سؤالاً
.وأنا استشرتُ الكواكب

417
00:48:33,120 --> 00:48:37,120
في الشمال، عوى ابن آوى. وفي
.الجنوب، رفرف الحمام جناحيْه

418
00:48:37,700 --> 00:48:40,700
...التعويذة التي أتلوها تقول لي

419
00:48:41,370 --> 00:48:44,750
"ستجد هدفك في الجنوب..."

420
00:48:45,160 --> 00:48:48,790
".عبر المياه"
.هذا ما تقوله الكواكب

421
00:48:49,160 --> 00:48:53,540
هذه السفينة ستُبحر جنوباً إلى
.فيجايناغار. سنذهب إلى هناك

422
00:48:53,830 --> 00:48:56,540
وسيكون أزاد بانتظارنا مع
.شاي ساخن

423
00:48:56,830 --> 00:48:59,500
.وسيقول؛ "اشرب بسرعة، يا مُعلّم
."ثم اعتقلني

424
00:48:59,750 --> 00:49:02,330
.مَهمتي كانت العثور عليه وسأفعل

425
00:49:02,750 --> 00:49:06,250
مَهمتك، ومَهمة الرجل الأبيض
.هي اعتقاله

426
00:49:23,830 --> 00:49:25,330
.أعطِ الفتى بعض الماء من فضلك

427
00:49:25,790 --> 00:49:28,120
.إنه يحترق من الحُمّى

428
00:49:36,830 --> 00:49:38,290
!هيه، لا تشربه كُله

429
00:49:40,950 --> 00:49:41,830
!اشرب

430
00:50:02,000 --> 00:50:05,000
!سامحنا، سيدي
!ارحمنا

431
00:50:07,830 --> 00:50:10,290
ماذا تفعل، سيدي؟
.استدعي الكابتن

432
00:50:10,750 --> 00:50:12,160
.إنه يخزني

433
00:50:13,660 --> 00:50:15,700
!أنتم ستُلعنون

434
00:50:16,410 --> 00:50:18,080
.ستدخلون الجحيم مُباشرةً

435
00:50:38,660 --> 00:50:39,830
!ابتعد عني

436
00:50:59,040 --> 00:51:00,830
.لقد انتهى أمرنا

437
00:51:07,870 --> 00:51:08,790
!إلى المعركة

438
00:51:26,330 --> 00:51:28,160
!إلى الأعلى -
.السفينة ستنقلب -

439
00:51:32,250 --> 00:51:33,910
!اختبئ -
.أنقذني -

440
00:51:40,290 --> 00:51:41,500
!هجوم

441
00:51:59,790 --> 00:52:00,330
!أطلق النار

442
00:52:10,000 --> 00:52:10,660
!أطلق النار

443
00:52:14,750 --> 00:52:15,330
!إلى المعركة

444
00:52:22,950 --> 00:52:23,910
!هجوم

445
00:53:00,250 --> 00:53:02,750
.أنتَ أردتَ أزاد، وأنا وجدتُه

446
00:53:08,750 --> 00:53:11,790
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.حِكمتك، وعقلي -

447
00:56:53,950 --> 00:56:55,080
!أنتَ على قيد الحياة

448
00:56:55,540 --> 00:56:57,120
.أنتِ أنقذتِه، يا جايتون بي

449
00:56:57,410 --> 00:56:59,370
.لقد كان يبدو وسيماً وهو نائم

450
00:56:59,750 --> 00:57:02,450
.وهو يبدو أكثر وسامة وهو مستيقظ

451
00:57:03,120 --> 00:57:07,040
.جايتون بي هي الطبيبة رقم واحد
.وهي تمتلك كل علاج موجود

452
00:57:07,250 --> 00:57:08,450
.وجميع أنواع النبيذ

453
00:57:08,790 --> 00:57:11,040
لقد صحوتُ من ثمل
.مشروب ليلة أمس

454
00:57:11,620 --> 00:57:13,700
...اشرب نبيذ اليوم

455
00:57:14,040 --> 00:57:16,950
.وستثمل طوال الأسبوع...

456
00:57:21,160 --> 00:57:23,870
هل هذا صديقك المُفضل الجديد؟

457
00:57:25,750 --> 00:57:28,000
.نحن في مخبأ أزاد

458
00:57:28,410 --> 00:57:30,370
.هذه الطريقة الوحيدة للنجاة

459
00:57:30,790 --> 00:57:32,410
.أنت اختفيت لمدة 4 أيام

460
00:57:32,750 --> 00:57:36,540
لذا اُضطررتُ للتعرّف على أصدقاء
.وقصصتُ قصصاً عظيمة عن شجاعتك

461
00:57:58,620 --> 00:57:59,910
.أحضره هنا

462
00:58:04,160 --> 00:58:05,370
.أحضره للأمام

463
00:58:07,120 --> 00:58:08,370
.هو جاسوس

464
00:58:16,290 --> 00:58:18,040
ما الذي يجري، يا أخي؟

465
00:58:18,750 --> 00:58:20,330
.لقد قبضوا على جاسوس

466
00:58:29,160 --> 00:58:30,950
ما المعلومات التي كان يسعى
الإنجليز للحصول عليها؟

467
00:58:31,450 --> 00:58:34,000
أتعلم عقوبة التجسس؟

468
00:58:36,790 --> 00:58:38,040
.لقد ارتكبتُ خطأً فادحاً

469
00:58:38,410 --> 00:58:40,500
.فسامحني كما ترغب في طفل

470
00:58:48,500 --> 00:58:49,790
.ساوانت

471
00:58:51,290 --> 00:58:52,330
.كليم

472
00:58:52,830 --> 00:58:54,790
.أكبر وغوبال

473
00:58:55,620 --> 00:58:57,500
.جميع الأطفال الشهداء

474
00:58:59,290 --> 00:59:01,080
.أنت السبب في موتهم

475
00:59:03,540 --> 00:59:07,500
إن خدمة سيدك الأبيض كلايف
.أعمت بصيرتك

476
00:59:09,040 --> 00:59:13,660
ولم تشعر بالعار وأنت
.تبيع إخوانك

477
00:59:18,620 --> 00:59:22,200
.لقد استعبد روحك

478
00:59:23,910 --> 00:59:26,290
.وسأُحررها اليوم

479
00:59:36,660 --> 00:59:38,040
!أزاد

480
00:59:39,040 --> 00:59:40,040
!أزاد

481
00:59:48,080 --> 00:59:49,540
!أزاد

482
00:59:50,040 --> 00:59:51,080
!أزاد

483
00:59:53,950 --> 00:59:56,910
،إن عائلته مسؤوليتنا نحن الآن
.يا بهيما

484
01:00:14,950 --> 01:00:16,410
.أنت أظهرت شجاعة عظيمة

485
01:00:18,370 --> 01:00:20,000
.لقد أنقذت واحداً مِنّا

486
01:00:24,200 --> 01:00:26,950
.أنتَ قمتَ بمعالجته جيداً
.هذه سابقة

487
01:00:27,200 --> 01:00:30,000
.إن أدويتك تقتل أكثر مما تعالج

488
01:00:30,290 --> 01:00:32,080
.لقد أعجبني وجهه

489
01:00:32,830 --> 01:00:35,000
.وأنا الآن كبيرة كفاية لأتزوّج

490
01:00:35,330 --> 01:00:39,040
.حدد يوماً ميموناً للزفاف
.سيكون حبيبي

491
01:00:40,790 --> 01:00:42,830
.وكأن أحبائك ينجون

492
01:00:43,250 --> 01:00:45,000
ما اسمك؟
ومن أين أنت؟

493
01:00:45,830 --> 01:00:47,040
.البحار فيرانغي

494
01:00:47,620 --> 01:00:50,330
.من قرية دولهارا
.مقاطعة فتحبور سيكري. آغرا

495
01:00:50,950 --> 01:00:53,000
.لكني أستطيع العيش في أي مكان

496
01:00:57,580 --> 01:01:00,660
...بهيما سيأخذكما

497
01:01:03,000 --> 01:01:05,500
إلى مكان حيث يمكنكما...
.أن تجدا طريقكما الخاص

498
01:01:06,000 --> 01:01:07,540
.شُكراً -
!بهيما -

499
01:01:23,200 --> 01:01:24,910
.أنت منحتني حياة جديدة

500
01:01:25,330 --> 01:01:28,790
.والآن حياتي وشرفي مِلكك

501
01:01:30,910 --> 01:01:32,750
.لقد سئمتُ من كوني عبداً

502
01:01:33,080 --> 01:01:36,750
أُريد البقاء هنا. أُريد أن أكون
.حُرّاً مثلك، يا أزاد

503
01:01:47,250 --> 01:01:49,080
أتعلم الجانب الذي ستنضم إليه؟

504
01:01:49,370 --> 01:01:51,620
...لقد انضممتُ إلى جانبك على السفينة

505
01:01:52,000 --> 01:01:54,790
في اليوم الذي كان فيه الإنجليز...
.يحضرون صلصة لحم لي

506
01:01:55,790 --> 01:01:59,790
لعلَّ اسمي أجنبي، لكني لن أموت
.على أيديهم

507
01:02:09,160 --> 01:02:10,120
هل أخافك ذلك؟

508
01:02:10,790 --> 01:02:13,330
.بصراحة، كل شيء يُخيفني

509
01:02:14,290 --> 01:02:16,620
،لكن إن علّمتني
.سأتعلم أن أكون شُجاعاً

510
01:02:16,910 --> 01:02:19,040
.وأنا سريع التعلّم، سيدي

511
01:02:34,660 --> 01:02:39,200
.أنتَ من الآن حُرٌّ مثلنا
.خذ هذا

512
01:02:40,660 --> 01:02:41,870
!سيدي

513
01:02:52,870 --> 01:02:55,790
.أنا لا أرى الفتاة التي أنقذتُ حياتها

514
01:03:06,040 --> 01:03:07,290
.احمي بيتك

515
01:03:48,250 --> 01:03:49,750
أما زلتَ مستيقظاً؟

516
01:03:50,540 --> 01:03:52,040
.لقد طلبتُ منك أن ترتاح

517
01:03:52,750 --> 01:03:54,750
.كنتُ أرغب في النوم

518
01:03:55,080 --> 01:03:56,160
...لكن هذا

519
01:03:57,660 --> 01:03:59,580
.هذا لا يدعني أنام...

520
01:04:00,540 --> 01:04:03,080
...عندما وُلدتِ

521
01:04:07,040 --> 01:04:10,410
أبوك السيد ميزرا ربطها حول...
رُسغ يدي، وقال؛

522
01:04:11,620 --> 01:04:15,830
أنت اعتباراً من اليوم ستكون"
".حامي زافيرا

523
01:04:16,750 --> 01:04:18,080
.أعلم ذلك

524
01:04:18,870 --> 01:04:22,950
أما زلتُ بحاجة إلى حماية؟ -
.لا، لا. على الإطلاق -

525
01:04:23,660 --> 01:04:27,000
.لكن هذا الشيء الغبي لا يعلم ذلك
.ولا يدعني أنام

526
01:04:28,620 --> 01:04:30,830
هل ستبقى مستيقظاً طوال حياتك إذاً؟

527
01:04:31,370 --> 01:04:34,290
...في اليوم الذي أنزع فيه هذه التميمة

528
01:04:35,580 --> 01:04:37,620
.سأنام قرير العين...

529
01:04:37,950 --> 01:04:42,660
سأنام نوماً عميقاً، ولن يزعجني
.أي صوت

530
01:04:44,370 --> 01:04:46,040
ماذا لو ناديتُ عليك؟

531
01:04:50,200 --> 01:04:51,830
...إن ناديتِ عليَّ

532
01:04:53,540 --> 01:04:55,910
.سأعود من الجحيم...

533
01:05:06,540 --> 01:05:07,790
.بابا

534
01:05:09,620 --> 01:05:11,950
.أنا أشعر باضطراب كبير هذه الليلة

535
01:05:33,540 --> 01:05:35,870
...في الفناء

536
01:05:41,750 --> 01:05:44,160
.شجرة التمر الهندي...

537
01:05:50,080 --> 01:05:52,040
...فتاتي الصغيرة

538
01:06:08,000 --> 01:06:10,040
.أزاد يُجيد الاختباء...

539
01:06:10,330 --> 01:06:12,580
.لا بُدَّ أن هنالك طريقاً هنا

540
01:06:13,540 --> 01:06:15,790
البحر هنا؟

541
01:06:40,910 --> 01:06:42,870
...لقد كُنتُ أعلم دائماً

542
01:06:43,660 --> 01:06:46,250
.أنكِ تُريدين الإيقاع بي...

543
01:06:46,750 --> 01:06:49,500
ما الذي كُنتَ تبحث عنه؟
طريق للهروب؟

544
01:06:52,450 --> 01:06:55,620
.كنتُ أستمتع بحُريتي
...وأتجول بحرية

545
01:06:55,910 --> 01:06:57,450
.والآن أتأرجح بحرية...

546
01:06:57,790 --> 01:06:59,870
كيف تسير الأمور معكِ؟

547
01:07:00,120 --> 01:07:01,410
.أنا لا أثق بك

548
01:07:02,000 --> 01:07:03,080
:هنالك سببان

549
01:07:03,410 --> 01:07:05,950
.الأول أني وسيم جداً

550
01:07:06,330 --> 01:07:08,040
.والجميع يقولون هذا

551
01:07:08,290 --> 01:07:10,200
...والثاني، بسبب كوداباكش

552
01:07:11,500 --> 01:07:13,250
.المعروف أيضاً بـ أزاد...

553
01:07:13,790 --> 01:07:14,500
ماذا تقصد؟

554
01:07:14,750 --> 01:07:18,620
.لقد لاحظتُ وجود توتر بينكما

555
01:07:20,290 --> 01:07:22,910
لعلكِ تريدين أن تُصبحي
.القائدة الجديدة

556
01:07:23,250 --> 01:07:24,620
.كوداباكش يثق بي

557
01:07:25,000 --> 01:07:27,910
.أما أنتِ فواثقةٌ أنني سأخونكِ

558
01:07:28,250 --> 01:07:30,200
.الحقيقة هي أنكِ لا تثقين بي

559
01:07:30,450 --> 01:07:33,370
ضعي سلاحاً على كتفي
...وصوّبي نحو

560
01:07:33,750 --> 01:07:34,790
.أزاد...

561
01:07:37,040 --> 01:07:39,160
لمَ لا تثقين بي، يا سخيفة؟

562
01:07:42,830 --> 01:07:46,250
كرر هذا الكلام مُجدداً
.وسأنحر عُنقك

563
01:07:46,870 --> 01:07:48,160
.شفتاي موصدتان

564
01:07:48,410 --> 01:07:50,370
.لنُنهي الخلافات
.ونُنهي التذمر

565
01:07:50,660 --> 01:07:51,790
ما رأيك؟

566
01:07:52,040 --> 01:07:53,290
...لقد سمعتُ

567
01:07:53,540 --> 01:07:56,040
أنكِ إن عبرتِ البحار السبعة، وأنقذتِ...
،حياة

568
01:07:56,370 --> 01:07:58,080
.فستفوزين بصديق إلى الأبد

569
01:07:58,580 --> 01:08:02,830
،ضحّي بحياتك من أجل أزاد
.ثم سنُصبح صديقيْن

570
01:08:07,160 --> 01:08:09,540
.لن أُضحي بحياتي من أجل أحد

571
01:08:35,080 --> 01:08:37,290
لمَ تهدر طاقتك، يا أزاد؟

572
01:08:37,750 --> 01:08:40,580
.لن ينمو أي شيءٍ هنا -
وإن نما شيء؟ -

573
01:08:41,040 --> 01:08:43,660
،لم ينمُ شيءٌ منذ عاميْن
فلمَ سينمو شيءٌ الآن؟

574
01:08:43,910 --> 01:08:44,830
.إنه هنا

575
01:08:45,040 --> 01:08:47,290
.كُل إن كُنتَ جائعاً
.واشرب إن كُنتَ عطشاناً

576
01:08:54,580 --> 01:08:56,660
محراث على ظهر مُحارب؟

577
01:08:57,200 --> 01:09:00,200
.نحن جميعاً مزارعون، أو كُنا كذلك

578
01:09:01,250 --> 01:09:04,950
عندما خسرتُ أرضي، اُضطررت
.لتبديل مجرفتي بـ سيف

579
01:09:05,200 --> 01:09:07,540
لا أحد يصدق بمهاراتك
.الزراعية على ما يبدو

580
01:09:07,790 --> 01:09:09,000
هل يمكنني المساعدة؟ -
.لا -

581
01:09:09,250 --> 01:09:10,450
.هذا هوسي

582
01:09:11,410 --> 01:09:13,200
.وهو لي وحدي

583
01:09:13,790 --> 01:09:15,500
ما الذي تريد أن تزرعه؟

584
01:09:15,950 --> 01:09:17,040
.أحلام

585
01:09:17,540 --> 01:09:18,660
تتعلق بالحُرية؟

586
01:09:19,000 --> 01:09:21,040
.الحصول على الحُرية أمرٌ محتوم

587
01:09:21,870 --> 01:09:24,750
.أُريد أن يجرؤ الناس على أن يحلموا

588
01:09:27,540 --> 01:09:32,040
،أنا أرى أنك لا تحتاج إلى شجاعة لتحلم
.بل تحتاج إلى قليل من النشوة

589
01:09:32,620 --> 01:09:34,950
وما الذي يُثير النشوة أكثر من الحرية؟

590
01:09:36,830 --> 01:09:39,000
كيف يُعقل أن تقوم بتغيير
الأشياء لوحدك؟

591
01:09:39,620 --> 01:09:42,790
.قم بتغيير رجل واحد
.وستكون قد غيّرتهم جميعاً

592
01:09:43,620 --> 01:09:45,450
.لو كان الرجل نبيلاً جداً

593
01:09:49,540 --> 01:09:51,750
...الجميع في حياتهم

594
01:09:52,450 --> 01:09:55,000
.يحظون بفرصة واحدة على الأقل...

595
01:09:55,540 --> 01:09:58,950
.للتغلّب على ضعفهم
.والتفوق على قُدراتهم

596
01:09:59,410 --> 01:10:01,750
.وتجاوز طبيعتهم

597
01:10:03,660 --> 01:10:08,250
.وتحويل شخصيتهم
.وأن يُصبحوا أفضل

598
01:10:09,870 --> 01:10:11,870
.هذا اعتقادي

599
01:10:15,000 --> 01:10:18,040
لستُ أدري إن كان يجدر بي التعلّم
.منك. أم الخوف منك

600
01:10:19,790 --> 01:10:21,120
.أنا من يجب أن يخاف منك

601
01:10:22,750 --> 01:10:23,580
لماذا؟

602
01:10:24,830 --> 01:10:26,750
.لأني وثقتُ بك

603
01:10:32,250 --> 01:10:34,040
.وأنت غريب

604
01:10:34,830 --> 01:10:36,500
.وقد تكون العدو

605
01:10:41,200 --> 01:10:43,790
...لكن عندما أنظر إليك

606
01:10:44,870 --> 01:10:49,290
.أرى شخصاً مضطرباً...
.أنت تسعى إلى شيء

607
01:10:52,830 --> 01:10:54,830
.تبحث عن طريق

608
01:10:56,120 --> 01:10:58,950
.وترغب في الحرية

609
01:11:03,160 --> 01:11:07,200
وربما نحن الجسر الذي
.يؤدي إلى حريتك

610
01:11:11,660 --> 01:11:15,000
الوقت وحده سيبيّن إن كنت أعظم
.اكتشافاتي

611
01:11:15,540 --> 01:11:17,660
.أو أكبر أخطائي

612
01:11:35,870 --> 01:11:37,160
.فكّر في الأمر

613
01:11:37,950 --> 01:11:39,370
.لقد فكّرت

614
01:12:54,580 --> 01:12:56,120
...قبل منتصف الليل بقليل

615
01:12:56,540 --> 01:13:00,910
تأتي الليلة متشحة تنورة فضفاضة...
.من الحكايات العربية

616
01:13:02,080 --> 01:13:05,330
،مثل درويش متجول
.تتبختر كأجنبي

617
01:13:05,580 --> 01:13:08,120
.هذه الليلة هي عشيقة الشيطان

618
01:13:09,330 --> 01:13:12,660
.تتلألأ كألماسة كوهينور

619
01:13:13,040 --> 01:13:16,450
.بمزاج ساحر
!إنها رائعة، يا صديقي

620
01:13:16,870 --> 01:13:20,120
.إنها تأتي وقد استحمت بنبيذ حلو المذاق

621
01:13:20,620 --> 01:13:24,040
،اغتنم فُرصتك
.لا يوجد كلمات تصف هذه الليلة

622
01:13:25,200 --> 01:13:27,870
.أطلق العنان لكل شيء

623
01:13:29,040 --> 01:13:31,540
.استمتع حتى طلوع الفجر

624
01:13:32,120 --> 01:13:34,750
.أنصت إلى الإيقاع، وحرّك قدميْك

625
01:13:38,040 --> 01:13:39,250
.لنبتهج

626
01:13:40,290 --> 01:13:42,450
.أطلق العنان لكل شيء

627
01:13:44,040 --> 01:13:46,540
.استمتع حتى طلوع الفجر

628
01:13:47,160 --> 01:13:49,830
.أنصت إلى الإيقاع، وحرّك قدميْك

629
01:13:53,080 --> 01:13:54,250
.لنبتهج

630
01:14:27,750 --> 01:14:30,910
.الكاهن يقول أن شُرب الخمر خطيئة

631
01:14:31,580 --> 01:14:34,540
.لكن شُرب الخمر هو طبيعتي الثانية

632
01:14:36,160 --> 01:14:39,450
.لا يوجد أي صديق مُخلص هنا

633
01:14:40,040 --> 01:14:42,450
.حامل النبيذ هو أملنا الوحيد

634
01:14:42,830 --> 01:14:46,040
.النبيذ سيجعلنا نشعر بأننا ملوك

635
01:14:46,580 --> 01:14:49,870
،الغناء ليس موهبتنا
.لكننا سنُغني

636
01:14:51,160 --> 01:14:54,200
ما الضير إن كان اللحن
ووتيرة الأنغام خلفنا؟

637
01:14:54,950 --> 01:14:57,330
.تجاوز مثل هذه العيوب الصغيرة

638
01:14:58,160 --> 01:15:01,160
سنودع الشمس
.قبل غروبها

639
01:15:01,830 --> 01:15:04,870
ما الفرق الذي يُحدثه الوقت للسكّيرين؟

640
01:15:05,580 --> 01:15:08,950
...حماسنا الشرس منحنا الدفعة

641
01:15:09,370 --> 01:15:12,790
والآن شاهدوني أتحطم على...
.الأرضية بصوتٍ مدوٍّ

642
01:15:14,040 --> 01:15:16,620
.أطلق العنان لكل شيء

643
01:15:17,790 --> 01:15:20,450
.استمتع حتى طلوع الفجر

644
01:15:20,910 --> 01:15:23,160
.أنصت إلى الإيقاع، وحرّك قدميْك

645
01:15:26,830 --> 01:15:28,200
.لنبتهج

646
01:15:29,040 --> 01:15:31,580
.أطلق العنان لكل شيء

647
01:15:32,660 --> 01:15:35,250
.استمتع حتى طلوع الفجر

648
01:15:35,910 --> 01:15:38,580
.أنصت إلى الإيقاع، وحرّك قدميْك

649
01:15:41,870 --> 01:15:43,080
.لنبتهج

650
01:17:07,790 --> 01:17:09,410
إلى أين نحن ذاهبون؟

651
01:17:10,700 --> 01:17:14,120
.إلى مملكة صغيرة ستُساعدنا

652
01:17:14,450 --> 01:17:15,620
.سِرّاً

653
01:17:20,120 --> 01:17:24,750
سانغرام سينغ ملك دورغابور
.حليف وصديق

654
01:17:25,200 --> 01:17:27,830
.رغم أنه يزرع الأفيون للإنجليز

655
01:17:28,370 --> 01:17:30,250
...جنودنا يملكون

656
01:17:31,540 --> 01:17:34,000
.شجاعة كبيرة لكن القليل من البنادق...

657
01:17:34,910 --> 01:17:37,000
.لكن هذا الأمر لن يطول

658
01:17:39,410 --> 01:17:43,000
.جميع الطُرق تؤدي إلى ذات المكان
.قوموا بتوزيع أنفسكم

659
01:17:43,620 --> 01:17:45,370
...ولا أُريد أن يعلم أحدٌ

660
01:17:47,330 --> 01:17:49,870
.أن أزاد موجود في دورغابور...

661
01:17:56,330 --> 01:17:58,120
.أعطني ماءً، يا أخي

662
01:18:11,540 --> 01:18:13,790
أتتذكر وعدك، يا فيرانغي؟

663
01:18:14,370 --> 01:18:16,290
وكيف يُعقل أن أنسى، سيدي؟

664
01:18:16,830 --> 01:18:19,790
.أأنت هنا؟ إنه تنكر رائع
.سيد باول

665
01:18:20,410 --> 01:18:24,410
.أنا لا أثق بـ سانغرام
.سنراقبه

666
01:18:25,790 --> 01:18:28,450
.فهمت! من الأفضل أن أذهب

667
01:18:28,910 --> 01:18:30,040
!فيرانغي

668
01:18:30,790 --> 01:18:33,000
هل هنالك أي أخبار عن أزاد؟

669
01:18:36,120 --> 01:18:37,950
...ليس لديَّ أيُّ خبرٍ عنه

670
01:18:44,330 --> 01:18:46,660
!لكن لديَّ أزاد...

671
01:18:55,750 --> 01:18:58,120
.لكن لديَّ طلب واحد، سيدي
.من دون سفك دماء

672
01:18:58,370 --> 01:19:00,450
.اعتقلوه بهدوء واذهبوا

673
01:19:00,750 --> 01:19:03,160
.احرص أن أستطيع الهرب

674
01:19:03,830 --> 01:19:06,080
.عندما أُعطيك الإشارة، اُهرب

675
01:19:06,290 --> 01:19:09,500
.أنا الوحيد الذي يعلم أنك تعمل لدينا

676
01:19:09,910 --> 01:19:12,120
.وإلا فإنك ستستشهد بلا طائل

677
01:19:12,330 --> 01:19:14,410
.لن أستشهد من أجل أحد

678
01:19:14,910 --> 01:19:16,200
لكن أين أزاد؟

679
01:19:17,370 --> 01:19:18,450
!سانغرام

680
01:19:18,830 --> 01:19:20,660
!أخي كوداباكش

681
01:19:21,080 --> 01:19:23,370
.لقد كنتُ أتوق لرؤيتك

682
01:19:24,700 --> 01:19:25,830
كيف حالك، يا سانغرام؟

683
01:19:26,080 --> 01:19:28,200
.هذا القارب يزخر بالبنادق والبارود

684
01:19:29,410 --> 01:19:31,910
قم باجتثاث كلايف من على
!وجه هذه الأرض

685
01:19:32,290 --> 01:19:33,950
.العبودية تختنق

686
01:19:34,500 --> 01:19:37,950
فقد باتت الحرية قريبةً
.مع وجود أصدقاء مثلك

687
01:19:38,330 --> 01:19:42,330
.يجب أن نتحالف وننتصر
!دمّر كلايف هذه المرّة

688
01:19:42,660 --> 01:19:45,160
!سيدي! كارثة

689
01:19:46,200 --> 01:19:47,830
.جنود الشركة يعلمون أننا هنا

690
01:19:48,120 --> 01:19:50,200
ماذا تفعل، يا سانغرام؟ -
.أصغي إليَّ -

691
01:19:50,540 --> 01:19:52,660
.أنا أستجديك بصداقتنا
.ابقى هنا

692
01:19:52,910 --> 01:19:55,450
...لكن، يا سانغرام -
.هذا آمن مكانٍ لك -

693
01:19:56,410 --> 01:19:57,580
.دعني أتولى أمرهم

694
01:20:56,040 --> 01:20:57,410
.يبدو أنها مشكلة

695
01:20:57,830 --> 01:21:01,000
أجل. نحن مُحاصرون
.من جميع الجهات

696
01:21:01,700 --> 01:21:03,330
.لم أتخيل أبداً أن هذا سيحدث

697
01:21:04,370 --> 01:21:06,200
.وأنا لا أصدق ذلك أيضاً

698
01:21:07,750 --> 01:21:09,750
بكم بِعتني؟

699
01:21:16,910 --> 01:21:18,950
آمل أنك لم تبعني بثمن بخس؟

700
01:21:34,200 --> 01:21:36,200
.إن الخداع طبيعتي

701
01:21:37,450 --> 01:21:39,540
.والثقة طبيعتي

702
01:21:50,580 --> 01:21:52,950
.سينجو واحد فقط

703
01:21:59,870 --> 01:22:02,750
من تحسب نفسك؟ الرب؟

704
01:22:03,120 --> 01:22:06,500
هل تستطيع إعادة كتابة قَدر آخرين؟
وتغيير طبيعتهم؟

705
01:22:07,540 --> 01:22:08,950
.الأمور لا تسير بهذه الطريقة

706
01:22:12,290 --> 01:22:14,870
.أنا لا أملك الشجاعة لتحسين نفسي

707
01:22:15,120 --> 01:22:17,120
.أنا أتدبر أمري بشكل جيد
.أنا بخير

708
01:22:20,830 --> 01:22:23,750
.لا تنظر إليَّ بهذه الطريقة
.لن يتغيّر أي شيء

709
01:22:24,040 --> 01:22:25,330
.لا أنا ولا أنت. ولا قَدَري

710
01:22:32,370 --> 01:22:35,120
أنت مُخطئ. لا يمكن لحفنة رجال
.أن يقاتلوا شركة قوية

711
01:22:35,290 --> 01:22:37,250
.أنا لا أقبل بالعبودية

712
01:22:37,450 --> 01:22:38,950
.اعترف بالهزيمة. وأنقذ نفسك

713
01:22:39,250 --> 01:22:41,410
!اُنظر إلى هناك

714
01:22:46,120 --> 01:22:48,660
هل تظن أنهم جاءوا ليأخذونا أحياءً؟

715
01:22:58,410 --> 01:22:59,790
!أطلقوا النار

716
01:25:31,620 --> 01:25:35,580
.لقد خُنتكَ، وأنقذت حياتك
.نحن متعادلان الآن

717
01:25:36,200 --> 01:25:39,200
.أنت رجل صالح
.لكني لستُ شجاعاً

718
01:25:40,120 --> 01:25:43,620
.الرجال لا يُولدون شُجعاناً
.أفعالهم هي ما يُحتسب

719
01:25:48,750 --> 01:25:50,620
.دعني أهرب
.أنقذ نفسك أيضاً

720
01:25:50,870 --> 01:25:53,000
لن ينجو أحدٌ حتى يتم
.تدمير سفينتهم

721
01:25:53,700 --> 01:25:55,410
إلى أين أنت ذاهب؟

722
01:25:55,750 --> 01:25:57,080
!فيرانغي

723
01:25:58,790 --> 01:26:00,750
.الوقت يَنفذ

724
01:26:02,330 --> 01:26:06,160
...أنا لا أستطيع تغيير قَدَرك أو طبيعتك

725
01:26:08,660 --> 01:26:11,370
.لكن افعل أمراً واحداً من أجلي فقط...

726
01:26:14,200 --> 01:26:18,290
زافيرا كانت صغيرة عندما
.أُعطيت لي لأرعاها

727
01:26:18,700 --> 01:26:21,580
.ولم أسمح بأن يُصيبها أيُّ أذى

728
01:26:22,160 --> 01:26:23,250
...لكني اليوم

729
01:26:25,250 --> 01:26:26,500
.لا أستطيع حمايتها...

730
01:26:27,580 --> 01:26:31,700
.لذا يجب أن تحميها أنت اليوم

731
01:26:33,120 --> 01:26:34,370
أتثق بي مُجدداً؟

732
01:26:37,500 --> 01:26:40,910
.إنها طبيعتي
.ولن تتغيّر أبداً

733
01:27:15,580 --> 01:27:19,080
أنت مجنون! كيف ستُدمر
تلك السفينة لوحدك؟

734
01:27:19,450 --> 01:27:22,950
.اسمي كوداباكش، البحّار، في نهاية المطاف

735
01:28:21,000 --> 01:28:22,080
!زافيرا

736
01:28:31,700 --> 01:28:37,950
،في ظهيرة أيام التوأم"
...في ليلة غير مُقمرة

737
01:28:39,000 --> 01:28:41,450
.على ظهر حصان بُني اللون...

738
01:28:42,750 --> 01:28:46,500
."يأتي خطر الآثمين

739
01:29:54,870 --> 01:29:56,200
!بابا

740
01:30:34,290 --> 01:30:35,080
...بابا

741
01:30:35,330 --> 01:30:36,870
!كوداباكش...

742
01:30:38,120 --> 01:30:39,580
!زافيرا

743
01:30:41,750 --> 01:30:44,830
.أعد إليَّ دُميتي

744
01:30:49,040 --> 01:30:52,660
.أعد الأرجوحة في الفناء

745
01:30:57,330 --> 01:31:00,790
غُصن شجرة التمر الهندي
...حيث كان يجلس

746
01:31:02,580 --> 01:31:04,450
.طفلي الصغير...

747
01:31:07,620 --> 01:31:11,040
.أعد إليَّ خلاخلي الفضية

748
01:31:24,410 --> 01:31:26,580
.سيُشفى هذا الجرح بعد بضعة أيام

749
01:31:28,790 --> 01:31:33,200
...لكن لا تسمحي للجُرح الذي داخلك

750
01:31:35,450 --> 01:31:37,160
.أن يُشفى أبداً...

751
01:32:07,700 --> 01:32:12,660
يجب أن لا تحظى نَفْس كلايف
.بالراحة اعتباراً من الآن

752
01:32:13,700 --> 01:32:17,580
...نومه وضحكته وغطرسته

753
01:32:18,000 --> 01:32:19,870
.سننتزع كل ذلك منه...

754
01:32:22,580 --> 01:32:24,870
...أُقسم بالبحّار كوداباكش

755
01:32:25,450 --> 01:32:27,700
.أنني لن أرتاح...

756
01:32:28,450 --> 01:32:30,950
.حتى ندفن كلايف

757
01:32:31,290 --> 01:32:33,870
.كلايف يُريد استعباد أرواحنا

758
01:32:34,250 --> 01:32:37,000
.لذا سنُحرره من الحياة

759
01:32:37,750 --> 01:32:38,870
!أزاد

760
01:32:39,200 --> 01:32:40,450
!أزاد

761
01:32:59,370 --> 01:33:01,410
.ورقة جُنيه مُجعدة

762
01:33:21,910 --> 01:33:23,500
كيف تسير الأمور، يا أخي؟

763
01:33:25,250 --> 01:33:26,950
هل كل شيء بخير، يا رام كيلاوان؟

764
01:33:32,910 --> 01:33:36,000
.السلام عليك، سيدي -
ما الذي جاء بك إلى هنا، يا فيرانغي؟ -

765
01:33:37,620 --> 01:33:40,410
.جئتُ شخصياً لآخذ مكافأتي

766
01:33:40,750 --> 01:33:42,830
.كنتُ أعلم أنك لن تأتي باحثاً عنّي

767
01:33:43,120 --> 01:33:44,660
أأنت فيرانغي إذاً؟

768
01:33:45,000 --> 01:33:46,120
!مولاي

769
01:33:51,830 --> 01:33:53,450
.أنا تابعك، سيدي

770
01:33:53,870 --> 01:33:56,200
.الاحترام والتملّق لا يستويان

771
01:33:56,540 --> 01:33:57,910
.أنا أقوم بكلا الأمريْن، سيدي

772
01:33:58,200 --> 01:34:02,000
بصراحة، السبب الحقيقي
.لمجيئي هو مقابلتك

773
01:34:02,330 --> 01:34:05,410
.ستحصل على مكافأتك. لا تقلق

774
01:34:05,790 --> 01:34:06,790
.يجب أن أنصرف

775
01:34:07,000 --> 01:34:09,620
مولاي، أنا أعلم أن هنالك احتفالاً
.عظيماً بانتظارك

776
01:34:09,950 --> 01:34:14,750
لكن بطني يضج بخبر عاجلٍ
.لا بُدَّ أن أبلغك إياه

777
01:34:15,120 --> 01:34:15,950
أيُّ خبر؟

778
01:34:17,250 --> 01:34:19,370
.إن أخرجتُه، سيُصبح بطني فارغاً

779
01:34:20,290 --> 01:34:23,450
.لذا دعني آكل شيئاً. وسيخرج الخبر

780
01:34:53,540 --> 01:34:55,870
.أنتَ أوكلتني بمَهمة، سيدي

781
01:34:56,540 --> 01:34:57,700
.وقد أُنجِزَت

782
01:34:58,370 --> 01:35:02,910
أُقسم لك. حالما أقبض مكافأتي، سأذهب
.في حال سبيلي، وأنت في حال سبيلك

783
01:35:04,580 --> 01:35:06,950
هل طلبت منا البقاء كي نسمع هذا؟

784
01:35:08,120 --> 01:35:09,540
!انصرف

785
01:35:11,950 --> 01:35:14,250
!توقف عن استراق السمع. انصرف

786
01:35:18,700 --> 01:35:21,910
.أزاد لم يمت، سيدي

787
01:35:25,160 --> 01:35:26,250
.هذا مُستحيل

788
01:35:27,290 --> 01:35:29,660
.لقد رأيتُ ذلك -
.هذا صحيح تماماً -

789
01:35:30,000 --> 01:35:30,620
ماذا تقصد؟

790
01:35:32,000 --> 01:35:33,620
.أزاد مات

791
01:35:34,830 --> 01:35:36,660
.وأزاد على قيد الحياة

792
01:35:37,750 --> 01:35:39,290
.أنا لا أكترث للألغاز

793
01:35:41,540 --> 01:35:43,660
.أزاد ليس شخصاً، سيدي

794
01:35:44,120 --> 01:35:46,250
.بل هو فكرة وإلهام

795
01:35:46,580 --> 01:35:48,500
.اعتبره مرضاً

796
01:35:49,000 --> 01:35:51,410
.العجوز ترك وراءه جيشاً قوياً

797
01:35:51,790 --> 01:35:54,000
.إن سقط رجل، يأتي مكانه مائة

798
01:35:54,700 --> 01:35:58,660
أزاد يحظى بمكانة كبيرة في قلوب
.الناس، ويعتبرونه بمثابة إله

799
01:35:59,250 --> 01:36:02,540
.متاعبك لم تنتهي بعد

800
01:36:02,870 --> 01:36:06,450
.أنت في خطر، وربما في خطر أعظم

801
01:36:06,830 --> 01:36:09,120
.ولهذا جئتُ كي أحذرك

802
01:36:09,950 --> 01:36:11,580
وأين جيش أزاد؟

803
01:36:14,000 --> 01:36:15,500
.سامحني، يا مولاي

804
01:36:15,700 --> 01:36:19,580
لكني سمعت أن الشركة تملك 200
.فدان من الأرض البور في كيسانغارا

805
01:36:21,200 --> 01:36:25,000
وأسمع أن من يملك 50 ألف جُنيه
.ذهبي يحظى باحترام كبير جداً

806
01:36:25,410 --> 01:36:26,250
أليس كذلك، سيدي؟

807
01:36:26,500 --> 01:36:28,120
ألا ترى أن ثمنك باهظٌ جداً؟

808
01:36:29,120 --> 01:36:32,200
.أنا أبيع الحُرية، سيدي
.فأرجو أن لا تساومني

809
01:36:32,450 --> 01:36:33,410
...فيرانغي

810
01:36:35,330 --> 01:36:36,160
.أنا موافق...

811
01:36:59,540 --> 01:37:01,950
.خارطة جيش أزاد

812
01:37:09,370 --> 01:37:12,830
سيدي، شريكي الأحمق
.يستمتع بضيافة سجنك

813
01:37:13,370 --> 01:37:16,950
.وهو مشغول بالتهام الطعام المجاني
.فسلّمني هذا البغيض

814
01:37:17,330 --> 01:37:21,080
.احرص أن تهرب في الوقت المحدد
.وإلا سيموت كلاكما

815
01:37:21,620 --> 01:37:24,540
...مولاي -
.أحسنت، يا فيرانغي -

816
01:37:29,540 --> 01:37:31,700
.أنت خدمتنا بشكل جيد

817
01:37:32,500 --> 01:37:33,870
.ولن ننسى هذا

818
01:37:38,000 --> 01:37:41,330
سيدي! ما الكلمة الإنجليزية
المرادفة لـ "كاميني"؟

819
01:37:42,040 --> 01:37:42,450
.نذل

820
01:37:42,660 --> 01:37:45,700
.هذا أنا! سررتُ بلقائك، سيدي

821
01:37:46,040 --> 01:37:47,790
.1، 2، 3، تقدم بسرعة

822
01:37:50,080 --> 01:37:52,000
.لنذهب، يا سيدي النوابي

823
01:37:53,370 --> 01:37:55,500
.السادة هم الأكثر كَرَماً

824
01:37:56,000 --> 01:37:59,160
.ونبيذهم لا يُضاهى

825
01:38:02,910 --> 01:38:05,830
هل نحن أشرار أم أخيار، يا فيرانغي؟

826
01:38:06,790 --> 01:38:10,250
.أكثر من ذلك! نحن على قيد الحياة

827
01:38:11,200 --> 01:38:13,000
.هذا ما يُحتسب

828
01:38:13,410 --> 01:38:16,040
.إما أنك روح عظيمة أو وغد

829
01:38:16,620 --> 01:38:18,700
.أنا أكبر وغد

830
01:39:03,450 --> 01:39:04,500
.إنها الإشارة

831
01:39:04,910 --> 01:39:07,370
.الزموا مواقعكم، سنعبر الممر

832
01:39:07,580 --> 01:39:08,580
.عُلم، كابتن

833
01:40:59,120 --> 01:41:00,790
!اتجه نحو الميمنة

834
01:41:18,620 --> 01:41:21,080
!قوموا بتحضير المدفع

835
01:41:27,000 --> 01:41:29,580
.الزموا مواقعكم
!انظروا إلى الأعلى هناك

836
01:42:40,580 --> 01:42:41,540
.فيرانغي

837
01:43:48,410 --> 01:43:52,950
.يا لك من خائن، يا فيرانغي
أتخوننا من بين كل الناس؟

838
01:43:54,910 --> 01:43:58,080
أتعاير الطنجرة إبريق الشاي بالسواد؟

839
01:43:59,000 --> 01:44:02,250
.لقد خُنتُ العشرات من أجلك

840
01:44:02,660 --> 01:44:04,910
.أنت تتذوق دواءك وحسب

841
01:44:07,370 --> 01:44:12,750
أخبر السيد كلايف أن كرامة الهنديين
.ليست بآن حتى يمضغها ويبصقها

842
01:44:13,620 --> 01:44:15,950
...وأنها حينما تُمسك العدو من الحُنجرة

843
01:44:16,200 --> 01:44:19,500
.فإنها لا تتركه حتى يلفظ آخر أنفاسه...

844
01:44:22,500 --> 01:44:24,660
.شُكراً. وداعاً
.1، 2، 3، تقدّم بسرعة

845
01:44:43,620 --> 01:44:46,000
!الحرية

846
01:44:48,580 --> 01:44:51,370
!فيرانغي! فيرانغي

847
01:44:57,450 --> 01:44:59,330
!فيرانغي! فيرانغي

848
01:45:01,000 --> 01:45:03,000
!سانيتشار

849
01:45:12,160 --> 01:45:14,080
!لقد نجوتُ من بين فكّيْ الجحيم

850
01:45:15,620 --> 01:45:18,330
.إن درب أزاد هو الدرب الذي سنتبعه

851
01:45:18,660 --> 01:45:20,700
...وقد نموت على هذا الدرب

852
01:45:21,080 --> 01:45:25,750
لكنني الآن تذوّقتُ طعم احترام...
.النفس، ولن أتخلى عنه أبداً

853
01:45:26,370 --> 01:45:27,910
.والفضل كُله يعود إليك

854
01:45:29,500 --> 01:45:31,370
.أنت سيدي أزاد

855
01:45:34,500 --> 01:45:37,200
.لقد حررتني من جانبي السيء

856
01:45:51,700 --> 01:45:54,910
ومتى سيتخلى احترام النفس عنك؟

857
01:45:55,870 --> 01:45:58,330
.ستكون بمثابة موتي، يا مُعلّم

858
01:46:00,040 --> 01:46:03,620
إذاً، فيرانغي خاننا باطلاعنا
.على خارطة مزيفة

859
01:46:05,950 --> 01:46:08,620
.كنت أظن أنك تثق به

860
01:46:09,000 --> 01:46:11,250
.لقد وثقتُ بعدم أمانته، سيدي

861
01:46:12,080 --> 01:46:14,750
.إذاً، لقد وجد أزاد جندياً آخراً

862
01:46:15,160 --> 01:46:16,540
!هذا عظيم

863
01:46:17,160 --> 01:46:18,700
.إنه خطأي، سيدي

864
01:46:19,000 --> 01:46:21,540
.بل فيرانغي هو من ارتكب الخطأ

865
01:46:22,830 --> 01:46:25,450
.وسينال عِقاباً شديداً

866
01:46:26,200 --> 01:46:31,660
.نحن لا نعلم مكانه، سيدي
فكيف عسانا سنقبض عليه؟

867
01:46:37,000 --> 01:46:40,290
إلى أين تأخذني؟
!اُتركني

868
01:46:55,250 --> 01:46:57,290
كيف حالك، يا بهوريلال؟

869
01:47:00,910 --> 01:47:04,000
هل تُفكر في فيرانغي؟
.صديقك الخائن القديم

870
01:47:26,500 --> 01:47:28,000
هل طلبتِ رؤيتي؟

871
01:47:41,080 --> 01:47:44,250
.لقد كُنتُ مخطئة بشأنك

872
01:47:46,790 --> 01:47:50,040
.لم أكن واثقة أن بمقدوري الوثوق بك
.لكنني كنتُ مخطئة

873
01:47:50,830 --> 01:47:54,000
.لم أكن أعتقد أنك شُجاع
.وشكّكتُ بك

874
01:47:54,250 --> 01:47:55,580
.لكني كنتُ مخطئة

875
01:47:57,580 --> 01:47:59,830
.وأنا الآن غاضبة مني نفسي

876
01:48:01,040 --> 01:48:05,620
بمقدوري أن أكون قاسية. لكن لا يمكنني
أن أكون لينة حتى لو أردت لك؟

877
01:48:07,000 --> 01:48:08,620
.هذه طبيعتي

878
01:48:09,540 --> 01:48:14,330
-كلايف. الثأر. ديارنا الضائعة
.هو كُلُّ ما أستطيع التفكير فيه

879
01:48:14,830 --> 01:48:19,910
لقد كان ذلك بمثابة سُم يجري في
.عروقي. وهذا السُم كان قوتي

880
01:48:22,200 --> 01:48:25,540
.لكني ربما لم أعد بحاجة إلى هذا السُم

881
01:48:34,080 --> 01:48:35,910
.سيف أزاد

882
01:48:37,080 --> 01:48:39,370
.أنت واحدٌ مِنّا الآن

883
01:48:40,290 --> 01:48:42,160
...وهذا رمز ثقة

884
01:48:43,790 --> 01:48:45,580
.وصداقة...

885
01:48:52,660 --> 01:48:54,950
...أنا أأتمنك على هذا السيف

886
01:48:57,540 --> 01:49:00,120
.وصداقتي...

887
01:50:32,950 --> 01:50:36,290
.لا تنظر إليَّ بهذه الطريقة
.لقد فعلتُ ما طلبتَه

888
01:50:36,660 --> 01:50:39,370
لقد تم الأمر. كلايف يذرف
.دموعاً من الدماء

889
01:50:39,540 --> 01:50:41,410
فماذا تريد أيضاً؟

890
01:50:45,660 --> 01:50:47,200
...بصراحة

891
01:50:47,660 --> 01:50:50,500
لقد قمتُ بعصر كل ذرة...
.خير كانت موجودة داخلي

892
01:50:50,870 --> 01:50:53,540
.والآن، الأفضل أن أرحل

893
01:50:54,910 --> 01:50:57,660
أنا ما زلت أتحدث وأنت طرت بعيداً؟

894
01:50:58,330 --> 01:51:00,330
ألا يمكن الوثوق بطبيعة الإنسان أبداً؟

895
01:51:00,750 --> 01:51:04,410
ماذا لو عادت نزعة الشرِّ إليَّ؟
!أصغي إليَّ، يا عم

896
01:51:05,450 --> 01:51:07,910
.إن طيبتي قصيرة الأجل

897
01:51:08,290 --> 01:51:11,830
.أخشى أن أعود إلى شخصيتي القديمة
وسيصدق المثل القائل؛

898
01:51:12,040 --> 01:51:14,700
حتى الأتقياء قد يديرون"
".ظهرهم للخير

899
01:51:29,950 --> 01:51:31,790
.لا أحد يُصدّق أن شيئاً سينمو هنا

900
01:51:33,500 --> 01:51:36,870
قم بتغيير رجل واحد
.وسيتغيّر الجميع

901
01:52:09,410 --> 01:52:10,450
!زافيرا

902
01:52:11,040 --> 01:52:12,080
!بهيما

903
01:52:13,200 --> 01:52:14,290
!زافيرا

904
01:52:15,040 --> 01:52:16,330
ما الخطب؟

905
01:52:20,120 --> 01:52:21,620
!سُفن الشركة تهاجم

906
01:52:22,000 --> 01:52:24,620
!أخرجوا الجميع، بسرعة

907
01:52:34,160 --> 01:52:36,580
سيدي، أعتقد أننا نستطيع
.اعتقال مُعظمهم

908
01:52:37,500 --> 01:52:38,160
ماذا؟

909
01:52:38,450 --> 01:52:39,790
.أعتقد أنهم سيستسلمون، سيدي

910
01:52:40,620 --> 01:52:42,870
،نحن لم نأتِ لأخذ أسرى
.سيد باول

911
01:52:43,330 --> 01:52:44,450
.لا أُريد أي أسرى

912
01:52:45,700 --> 01:52:46,910
.بتاتاً

913
01:52:57,750 --> 01:52:59,290
!أخرجوا الجميع

914
01:53:07,790 --> 01:53:10,580
!أخرجوا الأطفال

915
01:53:23,080 --> 01:53:24,120
!أسرعوا! اذهبوا

916
01:53:30,910 --> 01:53:31,500
.أسرعوا

917
01:53:31,700 --> 01:53:34,410
.لقد غادر الكثيرون. يجب أن نذهب

918
01:54:16,250 --> 01:54:19,750
.أنتِ أنقذتنا. وإلا كان تم ذبحنا جميعاً

919
01:54:21,250 --> 01:54:24,790
.أنا لستُ المُنقذ
.لقد كان شخصاً آخراً

920
01:54:53,000 --> 01:54:55,700
.هنالك متاعب جديدة. تعاملي معها

921
01:54:59,370 --> 01:55:02,250
لم تبدون حزينين وكئيبين؟
.كُلوا! اعتبروا أنفسكم في بيتكم

922
01:55:02,580 --> 01:55:05,540
...هيّا، يا جايتان بي

923
01:55:09,330 --> 01:55:11,870
!اُنظري من الذي جاء! سورايا...

924
01:55:12,500 --> 01:55:14,500
.أنا آسفٌ! لقد جئنا دون سابق إنذار

925
01:55:15,040 --> 01:55:16,620
هل أحضرت حفل زفاف؟

926
01:55:19,200 --> 01:55:21,040
.سورايا جان تُحب المُزاح

927
01:55:21,250 --> 01:55:23,830
.تعالي. اُنظري ماذا أحضرت لكِ

928
01:55:26,410 --> 01:55:29,200
.صه! أستحلفك بالرب -
ماذا كُنتَ تظن؟ -

929
01:55:29,500 --> 01:55:31,250
أنني سأُقدّم لضيوفك طعاماً مجانياً؟

930
01:55:31,500 --> 01:55:34,200
.هؤلاء المساكين في مأزق

931
01:55:34,910 --> 01:55:38,700
عندما تكذب، أنا أول من يعلم
.أنك تكذب

932
01:55:39,000 --> 01:55:40,330
أنا؟ أكذب؟

933
01:55:40,580 --> 01:55:43,870
.إنهم في مأزق. إنهم مسافرون -
.نحن بحاجة إلى مساعدتكم -

934
01:55:44,700 --> 01:55:47,370
.لكن يجب أن تعلموا هوية من تساعدون

935
01:55:47,620 --> 01:55:50,580
...أنا أحاول التوضيح -
.نحن جنود أزاد -

936
01:55:51,330 --> 01:55:53,500
.وهنالك مكافأة على رؤوسنا

937
01:55:54,540 --> 01:55:56,700
.ومساعدتنا قد تعني موتكم

938
01:55:57,040 --> 01:55:59,580
!لا تبالغي -
.دعها تتكلّم -

939
01:56:01,290 --> 01:56:03,160
.شُكراً لكِ على صدقكِ

940
01:56:03,540 --> 01:56:05,790
لكن لمَ سأرغب في مساعدتكم؟

941
01:56:06,080 --> 01:56:09,410
كلايف خطط لإقامة احتفال كبير
.في دوسيهرا

942
01:56:09,910 --> 01:56:12,750
.والمهرجان لن يكتمل من دونك

943
01:56:13,830 --> 01:56:17,330
أنتِ الوسيلة الوحيدة لدينا
.للنيل من كلايف

944
01:56:20,370 --> 01:56:24,450
.لعلنا مخطئون في طلب مساعدتكِ
.القرار يعود إليكِ

945
01:56:29,160 --> 01:56:31,200
.العبودية غير مقبولة

946
01:56:31,580 --> 01:56:34,410
.سواءً لقومنا أو للبِيض

947
01:56:35,620 --> 01:56:40,250
لا بُدَّ أنكم مجانين لأنكم
.خرجتم بخطة كهذه

948
01:56:46,500 --> 01:56:49,330
.لكنّي أحب المجانين

949
01:56:52,200 --> 01:56:53,290
...كما أنَّ

950
01:56:53,830 --> 01:56:57,950
حرق الشيطان رافان في...
.دوسيهرا تقليد مُتّبع

951
01:56:59,330 --> 01:57:01,500
.ولنتدفأ بالنار أيضاً

952
01:57:25,620 --> 01:57:28,950
...سادتي والسيد المحترم كلايف

953
01:57:30,870 --> 01:57:37,290
سنؤدي مُجدداً رقصة جميلة...
.من أجلك هذه الليلة

954
01:57:37,750 --> 01:57:39,700
...والفرق الوحيد هو

955
01:57:40,450 --> 01:57:47,700
أنك بعد مشاهدة رقصنا، قد تفقد...
.الرغبة في رؤية عَرضٍ آخر

956
01:57:50,160 --> 01:57:52,200
.ثبّتوا قلوبكم، يا سادة

957
01:57:52,910 --> 01:57:56,200
...فمن المعروف أن مواهبنا

958
01:57:56,830 --> 01:57:59,000
.تسببت في موت الكثيرين...

959
01:58:28,000 --> 01:58:31,620
.إن هذا الاحتفال رائعٌ فعلاً

960
01:58:32,200 --> 01:58:36,580
غداً دوسيهرا، حينما ينتصر
.الخير على الشر

961
01:58:41,580 --> 01:58:46,160
...والشيطان رافان الذي عذبكم

962
01:58:47,080 --> 01:58:48,700
.سيلقى حتفه...

963
01:58:51,040 --> 01:58:53,700
لكن من يكون رافان هذا؟

964
01:58:54,790 --> 01:58:58,750
.هنالك رافان واحد تخشاه روناكبور

965
01:59:01,540 --> 01:59:02,750
!أزاد

966
01:59:06,620 --> 01:59:09,540
...قبل أن تفتننا سورايا جان

967
01:59:10,250 --> 01:59:13,040
...أود أن أقدم لكم...

968
01:59:14,250 --> 01:59:17,200
.قائد مجرمي هندوستان...

969
01:59:17,950 --> 01:59:19,000
!أزاد

970
01:59:21,080 --> 01:59:24,910
.والمعروف أيضاً بالبحّار كوداباكش

971
01:59:49,580 --> 01:59:52,370
.لقد تمنّى الاستشهاد

972
02:00:05,250 --> 02:00:09,410
.وتم إنقاذه حتى يُنفذ العدل الآن

973
02:00:11,450 --> 02:00:13,040
...في دوسيهرا هذا

974
02:00:14,160 --> 02:00:18,790
سيُقطع رأس هذا المُجرم...
.إلى جانب رأس رافان

975
02:00:25,040 --> 02:00:27,750
.رافان وُلِدَ هنا

976
02:00:28,330 --> 02:00:30,450
.وقد عرفناه منذ طفولتنا

977
02:00:30,830 --> 02:00:34,950
.لكن خطأنا كان أننا لم نميّز حقيقتك

978
02:00:36,750 --> 02:00:39,250
...في هذا الجَمع

979
02:00:40,000 --> 02:00:43,370
.أنت أكبر مُجرم، يا كلايف...

980
02:00:47,370 --> 02:00:50,750
،لن تستطيع النجاة من عقابك
.يا كوداباكش

981
02:01:03,410 --> 02:01:07,790
.إن كانت الحُرية جريمة، عاقبني

982
02:01:09,000 --> 02:01:13,290
.إن ما يُصيبنا الآن هو بمشيئة الرب

983
02:01:16,120 --> 02:01:17,830
...بابا

984
02:01:20,830 --> 02:01:26,540
.أعد إليَّ دُميتي...

985
02:01:27,660 --> 02:01:33,450
.أعد الأرجوحة في فناء بيتي

986
02:01:36,620 --> 02:01:42,080
...غُصن شجرة التمر الهندي حيث جلس

987
02:01:43,120 --> 02:01:45,000
.طفل صغير...

988
02:01:45,540 --> 02:01:51,500
.أعد خلاخلي الفضية

989
02:02:11,000 --> 02:02:14,000
.جمرٌ يملأ يداً

990
02:02:14,700 --> 02:02:17,040
.وأغنية تملأ الأُخرى

991
02:02:18,250 --> 02:02:21,410
.نحن أناس يُجيدون الابتسام

992
02:02:22,000 --> 02:02:24,500
.ونفخر في أحزاننا أيضاً

993
02:02:26,000 --> 02:02:30,870
.سنسحر الذين يشاهدون أداءنا اليوم

994
02:02:33,200 --> 02:02:37,950
،إلى أن نُحقق هدفنا
.لن تتوقف قلوبنا عن النبض

995
02:02:39,000 --> 02:02:41,000
.إنها مشيئة الرب

996
02:02:42,660 --> 02:02:44,450
.إنها مشيئة الرب

997
02:02:46,790 --> 02:02:49,580
.قَدرنا بين يديْ الرب

998
02:02:50,000 --> 02:02:51,750
.مشيئة الرب

999
02:02:53,700 --> 02:02:55,200
.إنها مشيئة الرب

1000
02:02:57,290 --> 02:02:59,040
.إنها مشيئة الرب

1001
02:03:01,450 --> 02:03:03,700
...الشُهب تُنير

1002
02:03:05,040 --> 02:03:07,160
.نور الرب المُقدّس...

1003
02:03:28,250 --> 02:03:33,870
بمقدوركم استعباد أجسادنا
... للحظة عابرة

1004
02:03:35,750 --> 02:03:39,160
.لكن أرواحنا حُرّة إلى الأبد...

1005
02:03:43,000 --> 02:03:45,160
.نحن لسنا من هذه الأرض

1006
02:03:46,540 --> 02:03:48,700
.بل جئنا من مكان بعيد

1007
02:03:50,250 --> 02:03:53,620
.من مدينة مُشرقة في السماء

1008
02:03:57,290 --> 02:04:00,910
.نَذبل أسرع مما نُزهر
.ونفترق أسرع مما نلتقي

1009
02:04:01,080 --> 02:04:03,040
.هذه قصتنا

1010
02:04:04,750 --> 02:04:08,000
نُبحر إلى أعالي البِحار
.في قارب ورقي

1011
02:04:08,290 --> 02:04:10,080
.هذه حياتنا

1012
02:04:12,250 --> 02:04:17,660
.مهما يحصل، سنُسوّي الحسابات

1013
02:04:19,660 --> 02:04:23,910
،إلى أن نُحقق هدفنا
.لن تتوقف قلوبنا عن النبض

1014
02:04:25,290 --> 02:04:27,160
.إنها مشيئة الرب

1015
02:04:29,000 --> 02:04:30,580
.إنها مشيئة الرب

1016
02:04:33,160 --> 02:04:37,450
.ما يُصيبنا الآن هو بمشيئة الرب

1017
02:04:39,830 --> 02:04:41,160
.إنها مشيئة الرب

1018
02:04:43,580 --> 02:04:44,830
.إنها مشيئة الرب

1019
02:04:47,700 --> 02:04:50,830
...الشُهب تُنير

1020
02:04:51,290 --> 02:04:53,040
.نور الرب المُقدّس...

1021
02:05:23,950 --> 02:05:25,000
...بابا

1022
02:05:25,500 --> 02:05:30,000
.أعد إليَّ دُميتي...

1023
02:05:30,410 --> 02:05:34,160
.أعد الأرجوحة في فناء بيتي

1024
02:05:36,790 --> 02:05:40,700
غُصن شجرة التمر الهندي
...حيث كان يجلس

1025
02:05:41,450 --> 02:05:42,950
.طفلي الصغير...

1026
02:05:43,200 --> 02:05:46,870
.أعد إليَّ خلاخلي الفضية

1027
02:06:26,870 --> 02:06:28,700
.هذا يزيد القلق بليةً

1028
02:06:29,000 --> 02:06:32,000
مولاي، لقد كانت تُخطط
.لتفجير رأسك

1029
02:06:32,370 --> 02:06:35,700
.لكن السلاح خانها في آخر لحظة

1030
02:06:37,580 --> 02:06:41,500
.سيدي، أنا أعدُّ 1، 2، و3 خداعاً

1031
02:06:44,750 --> 02:06:48,200
.أنا البحّار فيرانغي. من قرية رسولبور
.مقاطعة فتحباد

1032
02:06:49,040 --> 02:06:50,000
.أوادا

1033
02:06:52,830 --> 02:06:53,830
!فيرانغي

1034
02:06:57,870 --> 02:06:59,950
.إن جيش أزاد بأكمله هنا

1035
02:07:00,200 --> 02:07:03,000
!اعتقلوهم جميعاً
.انظر، ها هم ذا

1036
02:07:09,000 --> 02:07:10,040
!خذها

1037
02:07:14,700 --> 02:07:16,040
ماذا تفعل، يا فيرانغي؟

1038
02:07:16,410 --> 02:07:18,290
.أقوم بعملي وحسب

1039
02:07:18,700 --> 02:07:21,000
.إن حماية مولاي هو واجبي الوحيد

1040
02:07:21,620 --> 02:07:23,000
.فاسمي أجنبي في نهاية المطاف

1041
02:07:23,250 --> 02:07:25,910
أترين؟! ألا نبدو متشابهين؟

1042
02:07:26,580 --> 02:07:31,500
أعتقد أننا كُنا على علاقة
.في الحياة السابقة

1043
02:07:32,160 --> 02:07:36,290
!أنت كُنتَ أبي وأنا كنتُ.. سلّتك

1044
02:07:41,580 --> 02:07:42,290
...مولاي

1045
02:07:42,910 --> 02:07:45,250
.جيش أزاد بأكمله هنا...

1046
02:07:45,950 --> 02:07:51,000
لذا فإن مكافأة بسيطة لن تفي بالغرض
هذه المرّة. ماذا يسمونه في الإنجليزية؟

1047
02:07:51,200 --> 02:07:52,910
.وسام! أجل

1048
02:07:53,410 --> 02:07:55,410
.أنا أُريد وساماً هذه المرّة

1049
02:08:05,200 --> 02:08:06,580
.ثبّته جيداً

1050
02:08:07,000 --> 02:08:08,790
.عمّي رجل خطير

1051
02:08:13,040 --> 02:08:14,000
!فيرانغي

1052
02:08:14,790 --> 02:08:16,080
ماذا دهاك؟

1053
02:08:18,700 --> 02:08:20,700
...زافيرا، تذكّري التالي

1054
02:08:21,500 --> 02:08:24,580
على الناس أن يتوقعوا دائماً...
.أنهم سيتعرّضون للخداع

1055
02:08:26,160 --> 02:08:30,790
:وأن هنالك أمران مؤكدان
.الخداع والموت

1056
02:08:31,950 --> 02:08:35,750
ومُقدَّر لنا أن نلتقيهما لمرّة
.واحدة في العُمر على الأقل

1057
02:08:38,450 --> 02:08:42,830
،مولاي، لعلك لا تعلم
...لكن العرش الذي تجلس عليه

1058
02:08:43,160 --> 02:08:46,000
.والناس الذين يركعون لك...

1059
02:08:46,450 --> 02:08:49,790
.هم رعايا زافيرا بيك

1060
02:08:52,000 --> 02:08:54,950
.ابنة ميرزا اسكندر بيك الوحيدة

1061
02:08:58,750 --> 02:08:59,870
.هي على قيد الحياة

1062
02:09:04,580 --> 02:09:06,000
!هذا عظيم

1063
02:09:10,000 --> 02:09:12,540
.جميع المجرمين تحت سقف واحد

1064
02:09:16,750 --> 02:09:19,910
ألهذا خُنتنا؟

1065
02:09:20,200 --> 02:09:24,200
مولاي، لقد وعدتكَ بإحضار جيش
.أزاد جاثيين على رُكَبهم إليك

1066
02:09:24,750 --> 02:09:26,370
.فلا تنسى مكافأتي

1067
02:09:27,040 --> 02:09:30,000
.السيد ميرزا كان مُحقاً، يا فيرانغي

1068
02:09:30,660 --> 02:09:36,120
.أكبر عدوٍّ للهندي هو الهندي

1069
02:09:36,580 --> 02:09:39,410
.السيد ميرزا كان مُحقاً
.لكنك كُنتَ مخطئاً

1070
02:09:40,950 --> 02:09:43,950
سامحني إن كنتُ تحدثتُ
.بطريقة غير لبقة

1071
02:09:58,290 --> 02:10:00,160
.تفضل بالجلوس

1072
02:10:03,830 --> 02:10:07,200
كان يجب أن يُلقب السيد كلايف
."بـ"الرحيم

1073
02:10:07,910 --> 02:10:09,500
...إنه يقول

1074
02:10:10,000 --> 02:10:12,950
.أن حياة زافيرا بين أيديكم...

1075
02:10:17,620 --> 02:10:20,160
.هنالك مَهمة صغيرة تحتاج إلى إنجاز

1076
02:10:21,000 --> 02:10:25,290
...أيُّ شخص هنا وقف في صف أزاد

1077
02:10:26,000 --> 02:10:30,160
.أو حَلُمَ باتباعه...

1078
02:10:30,750 --> 02:10:34,000
.عليه أن يستسلم دون أيِّ جدال

1079
02:10:37,290 --> 02:10:41,830
هذه الطريقة الوحيدة التي يمكنكم من
...خلالها إنقاذ حياة ابنتكم زافيرا

1080
02:10:42,160 --> 02:10:44,120
.وهؤلاء المتمردون المجانين...

1081
02:10:48,120 --> 02:10:52,830
،وإن رفضتم، فإنها قد تعيش اليوم
.لكنها ستموت غداً

1082
02:11:00,500 --> 02:11:01,620
!والآن اذهبوا

1083
02:11:01,910 --> 02:11:06,000
استمتعوا بضيافة السيد كلايف
!في السجن. اذهبوا

1084
02:11:10,370 --> 02:11:11,290
!اذهبوا

1085
02:11:14,330 --> 02:11:18,000
ممَ أنت مخلوق؟ حتى الجحيم
.لن تفتح أبوابها لك

1086
02:11:20,080 --> 02:11:22,830
!1، 2، 3. اخرس، أيها الهندي اللعين

1087
02:11:41,700 --> 02:11:44,120
!زافيرا

1088
02:11:47,950 --> 02:11:50,160
إنهم يريدون أن يضحوا
.بأنفسهم من أجلها

1089
02:11:50,540 --> 02:11:53,160
.لن أفهم الهنديين أبداً

1090
02:11:53,620 --> 02:11:55,000
.اسجنوهم

1091
02:11:55,450 --> 02:11:56,830
وزافيرا؟

1092
02:11:57,790 --> 02:11:58,910
...عند الفجر

1093
02:12:01,000 --> 02:12:02,040
.ستُعدم شنقاً...

1094
02:12:30,750 --> 02:12:33,700
من أنت؟ -
!أنا واحد منكم، يا أخي. افتح -

1095
02:12:38,040 --> 02:12:42,000
.حلوى لادو للجميع
.سأسافر إلى إنجلترا عند الفجر

1096
02:12:42,120 --> 02:12:44,830
.وأحضرتُ حلوى لادو للاحتفال

1097
02:12:45,160 --> 02:12:47,790
.مرروها
.تناولوا القليل أيضاً

1098
02:12:48,000 --> 02:12:49,870
.إنها مُباركة من الإلهة

1099
02:12:50,160 --> 02:12:52,660
.كُلوها وخلّصوا أنفسكم من القلق

1100
02:12:58,790 --> 02:13:02,580
آه، يا صديقي القديم! أتمنى لو كنتُ
.أستطيع أن أقدم لك قطعة لادو

1101
02:13:03,000 --> 02:13:06,870
لكن لمَ سأضيّع طعاماً لذيذاً على
.شخص فظ؟ لذا لن أعطيك

1102
02:13:27,580 --> 02:13:29,080
.تحياتي، سيدي

1103
02:13:30,910 --> 02:13:31,790
أتريد قطعة لادو؟

1104
02:13:32,000 --> 02:13:34,660
.إنها لذيذة جداً
.إنهم يريدون المزيد

1105
02:13:37,290 --> 02:13:40,290
!أنت تنظر إليَّ وكأنك تُفضل التهامي

1106
02:13:41,660 --> 02:13:44,040
.تفضل، يا أخي. تذوّق واحدة

1107
02:13:44,540 --> 02:13:46,120
.دعني أُقنعه

1108
02:13:46,830 --> 02:13:48,370
...في الحقيقة، يا عمّي

1109
02:13:49,200 --> 02:13:51,660
.أنا أتفهم سبب غضبك مني...

1110
02:13:53,250 --> 02:13:57,080
هنالك فرق كبير بين
.ما أقوله وما أفعله

1111
02:13:57,790 --> 02:14:00,660
.فأنا أقول أمراً وأفعل آخراً

1112
02:14:02,000 --> 02:14:06,200
،أنتَ طلبت مني حماية زافيرا
.والحرص على أن ننال حُريتنا

1113
02:14:06,950 --> 02:14:09,410
...وكان أصعب أمر فعلتُه في حياتي

1114
02:14:09,660 --> 02:14:12,660
.معارضاً طبيعتي...
.كان أمراً بغاية الصعوبة

1115
02:14:12,910 --> 02:14:14,830
.وقد منحته كُلَّ ما لدي

1116
02:14:15,200 --> 02:14:17,160
.لكني كنتُ أخادع نفسي

1117
02:14:18,000 --> 02:14:20,580
وكم ارتحت عندما رأيتك على قيد
!الحياة

1118
02:14:20,830 --> 02:14:22,870
.وشخصي القديم عاد

1119
02:14:23,290 --> 02:14:25,450
.لقد كنتُ مستعداً لنيل الشهادة

1120
02:14:25,830 --> 02:14:28,500
-وكان حظي يَنفذ
.حتى رأيتك

1121
02:14:28,950 --> 02:14:33,870
هل تأتي قطعة الـ لادو مع
قصة طويلة كهذه؟

1122
02:14:35,000 --> 02:14:35,830
.أعطني واحدة

1123
02:14:37,000 --> 02:14:38,120
هل ستأكل واحدة؟

1124
02:14:38,580 --> 02:14:40,950
ألم أخبرك؟

1125
02:14:41,290 --> 02:14:43,250
أنه سيتجرع السُم من يدي؟

1126
02:14:43,700 --> 02:14:44,540
!تفضل

1127
02:14:46,620 --> 02:14:48,000
!لا، لا، لا

1128
02:14:49,790 --> 02:14:51,950
!إنها حركة خبيثة

1129
02:14:52,700 --> 02:14:55,080
أنا كنتُ سأعطيك قطعة لادو
.وأنت هاجمتني

1130
02:14:57,910 --> 02:15:00,450
إن حدس المُحارب ما زال
.موجوداً لديك

1131
02:15:00,870 --> 02:15:03,330
وماذا لو كُنتَ مُكبّلاً، أنت ما
.زلت ستجد طريقة لتقاتل

1132
02:15:03,700 --> 02:15:06,950
أنت لا تخشى الموت. ولهذا
.لا يمكن للموت أن يلمسك

1133
02:15:07,410 --> 02:15:11,290
.وأنا؟ أنا أخشى الحياة كثيراً، وأخادعها

1134
02:15:13,580 --> 02:15:17,950
،اليوم لا يتمحور حول حياتي
.بل حول موتك

1135
02:15:18,450 --> 02:15:22,870
هل ستقتلني بكلامك؟
أم أنك تملك سلاحاً آخراً؟

1136
02:15:29,790 --> 02:15:31,000
!لديَّ ساعة

1137
02:15:33,040 --> 02:15:35,290
.ليس هنالك سلاح أعظم من الوقت

1138
02:15:37,660 --> 02:15:40,500
...لقد تنبأ المُنجّم الملكي أنك

1139
02:15:41,000 --> 02:15:45,200
ستُقتل في تمام الساعة...
.الـ10:05 مساءً. 1، 2، 3

1140
02:15:48,290 --> 02:15:51,950
،لقد سرقتُ ساعة السيد كلايف
.لكني لا أُجيد قراءة الوقت

1141
02:15:52,450 --> 02:15:55,580
.قُل لي كم الوقت. وسأتولى الباقي
.أنا بحاجة إلى لحظة فقط

1142
02:16:04,040 --> 02:16:08,660
.سأموت بسيفي على الأقل

1143
02:16:09,000 --> 02:16:10,620
.العيون على الساعة

1144
02:16:32,580 --> 02:16:34,000
!إنه عمل ساعاتي نقي

1145
02:16:34,580 --> 02:16:38,410
عقارات جايتون بي المُحضّرة يدوياً
.يمكنها أن تنسج سِحراً

1146
02:16:40,000 --> 02:16:42,000
.لقد جئنا لقتل كلايف والموت

1147
02:16:42,700 --> 02:16:46,040
.وعندما رأيتك، أنار عقلي

1148
02:16:48,080 --> 02:16:50,000
.وخطرت لي فكرة

1149
02:16:50,790 --> 02:16:55,660
جميع مُحبيك وجيشك موجودون
!هنا في هذا السجن. معاً

1150
02:16:57,000 --> 02:16:59,620
".أنتَ قُلتَ مرّةً؛ "نحن أحرار معاً

1151
02:17:01,660 --> 02:17:02,580
.لكني لستُ كذلك

1152
02:17:04,450 --> 02:17:05,410
ماذا؟

1153
02:17:05,790 --> 02:17:07,200
.أنا لستُ أزاد

1154
02:17:07,750 --> 02:17:10,790
.أنا أعلم أنك البحّار كوداباكش

1155
02:17:11,120 --> 02:17:15,040
.يداي مُكبّلتان ولهذا أنا لستُ حُرّاً

1156
02:17:16,250 --> 02:17:19,950
...وإن أصرّيت على قول كلمة أُخرى

1157
02:17:20,330 --> 02:17:22,080
.سأفقد صوابي...

1158
02:17:23,000 --> 02:17:25,000
!أتخادعني، يا عم؟

1159
02:17:36,910 --> 02:17:38,500
ماذا تنتظر؟

1160
02:17:39,000 --> 02:17:41,330
هل تحتاج إلى دعوة كي تعانقني؟

1161
02:17:41,830 --> 02:17:43,000
!سيدي

1162
02:17:55,500 --> 02:17:56,830
!زافيرا

1163
02:17:58,250 --> 02:17:59,620
!زافيرا

1164
02:18:02,040 --> 02:18:04,790
ما هذا، يا سخيفة؟ أنتِ ستبكين
.عندما تسمعين قصتي

1165
02:18:06,330 --> 02:18:08,540
،كُلما قُلتُ الحقيقة
.أنا صفعة

1166
02:18:08,830 --> 02:18:10,580
.لا تقل كلمة أُخرى، يا فيرانغي

1167
02:18:10,870 --> 02:18:12,330
.لا وقت للكلام

1168
02:18:20,580 --> 02:18:21,870
!أنت عُدت

1169
02:18:22,580 --> 02:18:25,910
.إن رميك للسهام فظيع

1170
02:18:28,750 --> 02:18:30,620
.لقد اضطررتُ للعودة من الجحيم

1171
02:18:34,000 --> 02:18:36,580
من الأحمق الذي علّمكِ القتال؟

1172
02:18:38,540 --> 02:18:42,250
.لا تنسيا أن كُلَّ هذا بفضلي

1173
02:18:44,950 --> 02:18:48,700
لقد فكّرتُ أن أذكر ذلك. لكن أمثالكما
.من الأذكياء ليسوا بحاجة إلى تذكير

1174
02:18:50,000 --> 02:18:53,410
هنالك نفق سِريٌّ يوصل إلى
.داخل الحِصن مُباشرةً

1175
02:18:53,660 --> 02:18:56,040
،وجميع رجالك هنا
.بهيما والآخرون

1176
02:18:56,410 --> 02:18:58,910
.أسرع، اذهب. لقّن كلايف درساً

1177
02:18:59,120 --> 02:19:00,250
وأنت؟

1178
02:19:00,950 --> 02:19:03,040
.لقد لويتُ كاحلي

1179
02:19:04,660 --> 02:19:07,500
.وأنت لست بحاجة إليَّ
.سأستريح لبُرهة

1180
02:19:14,160 --> 02:19:15,000
.هيّا بنا

1181
02:19:15,250 --> 02:19:17,870
،هنالك أمر واحد مؤكد
.وهو أنكم متحجرو القلب

1182
02:19:18,200 --> 02:19:20,830
.فلن يهنأ لكم بال حتى أستشهد

1183
02:19:21,290 --> 02:19:22,040
.هيّا بنا

1184
02:19:22,250 --> 02:19:27,040
كنتُ أعلم أن نزعة الشر لديك
.ستنقضي مثل خسوف القمر

1185
02:19:27,450 --> 02:19:28,700
هل أنت ثمل؟

1186
02:19:29,000 --> 02:19:31,000
لقد كنتُ أتضور جوعاً. فتناولتُ
.قطعة من اللادو خاصتك

1187
02:19:31,450 --> 02:19:33,950
هذه كارثة! كيف ستقاتل؟

1188
02:19:34,160 --> 02:19:37,830
.الحرية تُثمِل أيضاً
.سأصحو

1189
02:19:39,700 --> 02:19:41,000
إنهم سعيدون وهم يتجهون
.نحو الموت

1190
02:19:49,540 --> 02:19:52,290
يقولون أن على المرء نسيان كل
.شيء عند ذهابه إلى المعركة

1191
02:19:52,830 --> 02:19:55,700
.لكن علينا أن نتذكر الماضي اليوم

1192
02:19:58,000 --> 02:20:02,450
.لقد أسدانا كلايف الكثير من الخدمات
.وقد حان دورنا اليوم

1193
02:20:02,870 --> 02:20:04,950
!إلى المعركة

1194
02:21:22,830 --> 02:21:24,250
!تقدموا

1195
02:22:33,540 --> 02:22:34,700
!إلى الأمام

1196
02:22:41,580 --> 02:22:42,910
!أزاد

1197
02:22:44,330 --> 02:22:45,370
!أطلقوا النار

1198
02:22:58,790 --> 02:23:01,250
!قوموا بتجهيز سفينتي، يا باول

1199
02:23:21,660 --> 02:23:22,830
.اصعد إلى الأعلى

1200
02:23:36,660 --> 02:23:37,790
!زافيرا

1201
02:23:49,290 --> 02:23:51,660
!لا تُطلق، يا سيدي الطيب

1202
02:23:52,000 --> 02:23:53,910
.فلديَّ أطفال صغار جداً

1203
02:23:54,250 --> 02:23:56,910
.أنت تعلم كم أكره القتال

1204
02:23:57,160 --> 02:23:59,790
.سأختفي إن كنتَ تريد ذلك -
.كفاك خداعاً -

1205
02:24:00,160 --> 02:24:02,500
.أنت تخدع نفسك وتخدعنا -
!لا، سيدي -

1206
02:24:02,750 --> 02:24:06,160
هذه المرّة الأولى في حياتك التي
.تسير فيها على الدرب الصحيح

1207
02:24:07,540 --> 02:24:09,580
.فاثبت عليه، يا فيرانغي

1208
02:24:11,830 --> 02:24:14,000
.لقد تبين أنك هندي حقيقي

1209
02:24:14,290 --> 02:24:18,120
.أجنبي من الداخل
.وليس أجنبياً كثيراً من الخارج

1210
02:24:51,750 --> 02:24:52,580
!فيرانغي

1211
02:25:19,120 --> 02:25:21,750
.أنتَ حقاً لستَ أهلاً للثقة

1212
02:25:22,080 --> 02:25:24,330
وأنتَ لست بارعاً في الحُكم
.على الشخصية، سيدي

1213
02:25:24,660 --> 02:25:27,540
.لقد عرفتَ الهنديين مُكبّلي اليديْن

1214
02:25:27,870 --> 02:25:31,000
.فاستمتع بقوة أيديهم الطليقة الآن

1215
02:26:18,830 --> 02:26:21,660
.لن أجعلك تصل إلى سفينتك

1216
02:30:48,160 --> 02:30:50,750
!أزاد

1217
02:31:01,330 --> 02:31:03,540
!الحرية

1218
02:31:20,620 --> 02:31:21,950
...فيرانغي

1219
02:31:24,660 --> 02:31:26,790
ما الذي يحدث هناك؟...

1220
02:31:29,660 --> 02:31:31,580
.الفجر يبزغ

1221
02:31:32,580 --> 02:31:35,410
.جديد، وجميل

1222
02:31:37,330 --> 02:31:38,330
.ونقي

1223
02:32:24,330 --> 02:32:25,700
!تحيا ظافيرا

1224
02:32:26,500 --> 02:32:28,160
!تحيا ظافيرا

1225
02:32:32,660 --> 02:32:36,330
"زافيرا ستسأل؛ "أين فيرانغي؟

1226
02:32:38,910 --> 02:32:41,000
.لا، إنها قائدتهم الآن

1227
02:32:41,620 --> 02:32:43,370
.أملهم الجديد

1228
02:32:44,290 --> 02:32:46,000
.وتنتظرها مَهمات عظيمة

1229
02:32:48,080 --> 02:32:51,660
.وكنتُ سأُضعفها لو بقيت

1230
02:33:34,120 --> 02:33:35,700
!أزاد

1231
02:33:37,830 --> 02:33:39,370
!إلى الحرية

1232
02:33:46,450 --> 02:33:48,000
.ستبحث عنك

1233
02:33:52,450 --> 02:33:53,000
.لا

1234
02:33:54,660 --> 02:33:59,450
بل ستفعل عندما تسمع
.أنك سرقت سفينتها

1235
02:34:01,950 --> 02:34:04,080
.ستأتي باحثةً، يا مُعلّم

1236
02:34:04,750 --> 02:34:06,910
.ستأتي باحثةً

1237
02:34:07,830 --> 02:34:11,950
.لقد قُدتُها إلى النصر. وأنقذتُ حياتها
.وجعلتها تحصل على العرش

1238
02:34:13,080 --> 02:34:15,660
.كما أنني طلبتُ منها السفينة أيضاً -
!كذّاب -

1239
02:34:15,950 --> 02:34:16,910
!أُقسم بجدتي

1240
02:34:17,080 --> 02:34:20,080
أتُقسم بأنك طلبتَ منها
أم تُقسم أنك تكذب؟

1241
02:34:20,450 --> 02:34:22,830
منذ متى نذرت أن تقول الحقيقة؟

1242
02:34:24,700 --> 02:34:28,000
.لقد وقعت في حُبّكَ
.وكان بمقدورك أن تتوّج ملكاً

1243
02:34:28,370 --> 02:34:30,000
.وأنا؟ رئيس الوزراء

1244
02:34:30,290 --> 02:34:33,160
لكن لا! فتضييع الوقت إلى جانبك
.مُقدّر لي

1245
02:34:33,500 --> 02:34:37,500
.سيد مُنجّم، الزواج هو موت الحُب

1246
02:34:38,370 --> 02:34:40,950
والزواج يجب أن يكون بين
.شخصيْن متكافئيْن

1247
02:34:42,290 --> 02:34:46,000
.ولا يُمكن أن أقارن نفسي مع زافيرا -
.لا تقلل من شأنكَ -

1248
02:34:46,290 --> 02:34:49,160
.أنا حادٌّ كالنصل
.كنتُ أتحدث عن زافيرا

1249
02:34:49,950 --> 02:34:50,950
.فيرانغي

1250
02:34:52,040 --> 02:34:55,620
لقد عُدنا صديقيْن ثانيةً كما
.كُنا ونحن فتيان صغيران

1251
02:34:55,950 --> 02:34:58,290
.أنا بغاية السعادة، وأشعر بالدوار تقريباً

1252
02:34:58,620 --> 02:35:00,700
.يجب أن لا يحول أحدٌ بيننا

1253
02:35:01,160 --> 02:35:03,120
لمَ تُفكر في مثل هذه الأمور أصلاً؟

1254
02:35:08,250 --> 02:35:10,830
.نجومك تقول أن الخشب قد يؤذيك

1255
02:35:13,450 --> 02:35:14,660
.دعني أتكفل بالأمر

1256
02:35:37,660 --> 02:35:40,040
سورايا! أنت هنا؟

1257
02:35:45,830 --> 02:35:47,580
.أنا مسرور بمجيئكِ

1258
02:35:47,790 --> 02:35:50,950
لم يكن لديَّ خيارٌ بما أنك
.هربت بمجوهراتي

1259
02:35:51,370 --> 02:35:52,870
.أيها الوغد

1260
02:35:55,080 --> 02:35:57,410
.أنا لم أسرقها، بل استعرتُها فقط

1261
02:35:59,000 --> 02:36:02,620
كما أن كنز المرأة
!هو عِفّتها، يا سخيفة

1262
02:36:03,750 --> 02:36:05,540
أنت؟ والعِفة؟

1263
02:36:05,790 --> 02:36:08,450
العفة ستموت من العار
.عند سماع الكلمة منك

1264
02:36:10,660 --> 02:36:13,950
أُقسم أن الصفعة منكِ
.تجعل قلبي يتضخم

1265
02:36:17,450 --> 02:36:19,950
.هذا لا يُسمّى قلباً، يا عزيزي

1266
02:36:23,830 --> 02:36:27,910
هلّا أبحرنا إن كُنتما انتهيتما
من كلامكما الجميل؟

1267
02:36:28,290 --> 02:36:30,160
أخبراني؛ إلى أين سنذهب؟

1268
02:36:34,290 --> 02:36:35,370
.إلى كالكوتا

1269
02:36:35,750 --> 02:36:37,660
.هاين؟ لقد قال مدراس

1270
02:36:38,250 --> 02:36:40,000
.لا، بل سنذهب إلى كالكوتا

1271
02:36:40,330 --> 02:36:43,160
لمَ كالكوتا؟ ماذا يوجد هناك؟

1272
02:36:43,620 --> 02:36:46,160
.أُريد شراء خمار من البازار
.لا تضايقني

1273
02:36:46,450 --> 02:36:48,620
إلى أين نحن ذاهبون، يا فيرانغي؟

1274
02:36:49,250 --> 02:36:51,450
...إلى جنة مثالية

1275
02:36:51,870 --> 02:36:55,620
حيث ترقص الجميلات بالإضافة
.إلى سورايا

1276
02:36:56,410 --> 02:36:59,750
.1، 2، انطلاق. تقدموا بسرعة
.بودنغ-وودنغ. تصبحان على خير

1277
02:37:01,160 --> 02:37:03,450
.القميص فضفاض، والبيجامة ضيّقة

1278
02:37:11,410 --> 02:37:14,620
أصدقائي، سفينتنا تتجه مباشرةً
."نحو "إنجليستان

1279
02:37:15,290 --> 02:37:17,330
.والمعروفة أيضاً بـ إنجلترا

1280
02:37:17,750 --> 02:37:20,040
...البِيض نهبوا منا الكثير

1281
02:37:20,540 --> 02:37:21,870
.وقد حان دورنا الآن...

1282
02:37:22,250 --> 02:37:25,500
أُقسم بجدتي! إن لم أبع
...بلادهم بعد بضعة أشهر

1283
02:37:25,700 --> 02:37:27,620
.لن يكون اسمي فيرانغي...

1284
02:37:28,160 --> 02:37:29,950
!تقدّس الرب شيفا

1285
02:37:37,950 --> 02:37:39,950
."إنجليستان"
