1
00:00:21,772 --> 00:00:24,525
"تنويه - لم تتعرض الحيوانات للأذى 
 خلال تصوير هذا الفيلم"

2
00:01:17,703 --> 00:01:20,706
"في مكان ما في شمال شرق (سوريا) 
 4:00 صباحاً"

3
00:02:39,743 --> 00:02:40,953
السلام عليكم.

4
00:02:42,454 --> 00:02:45,249
أنا صديق. اسمي "جيمز فوروارد".

5
00:03:13,360 --> 00:03:14,611
أرى الهدف.

6
00:03:14,695 --> 00:03:17,155
"لا تطلق النار! نحن قادمون."

7
00:03:35,674 --> 00:03:37,384
"يعرفون هويتك وهم آتون للقبض عليك"

8
00:03:39,469 --> 00:03:40,304
يا للهول.

9
00:04:11,293 --> 00:04:13,337
"يسود الهدوء قبل أن تهب العاصفة.

10
00:04:13,587 --> 00:04:15,881
لم أشعر بمثل هذا الشعور 
 بهذه المدينة من قبل.

11
00:04:16,298 --> 00:04:18,800
لكن هناك ما يسوء. أشعر وكأن

12
00:04:19,218 --> 00:04:21,929
حدثاً مروعاً على وشك أن يقع.

13
00:04:22,179 --> 00:04:24,473
حدث سيغير العالم إلى الأبد.

14
00:04:24,890 --> 00:04:27,017
نحن نجلس على قنبلة موقوتة.

15
00:04:27,309 --> 00:04:29,311
قنبلة قد تنفجر بين لحظة وأخرى.

16
00:04:29,394 --> 00:04:32,523
وهم آتون. جميعهم آتون، يرتدون الأسود،

17
00:04:32,606 --> 00:04:36,193
ويتسترون بالعقيدة لإخفاء هويتهم الحقيقية.

18
00:04:36,276 --> 00:04:37,194
إنهم..."

19
00:04:42,074 --> 00:04:43,116
"حسن"!

20
00:04:55,671 --> 00:04:56,672
"سي آي إيه"؟

21
00:04:57,339 --> 00:04:58,924
لا. أنا صحافي.

22
00:04:59,258 --> 00:05:01,844
أي صحافي يحمل مسدساً؟

23
00:05:04,054 --> 00:05:08,475
متى ستكفون أنتم الأمريكيون عن ظنكم 
 أننا لسنا بالغباء الذي تحسبونه؟

24
00:05:09,017 --> 00:05:11,019
أرجوك. أنا مجرد صحافي.

25
00:05:11,395 --> 00:05:13,480
لم تفعل هذا بي؟

26
00:05:13,772 --> 00:05:15,440
دعني أقص عليك قصة.

27
00:05:17,276 --> 00:05:20,946
ذات يوم، جاء "العم سام" إلى بلادنا،

28
00:05:21,780 --> 00:05:25,993
قائلاً إن "الشرق الأوسط" 
 بحاجة إلى نظام عالمي جديد.

29
00:05:26,368 --> 00:05:30,914
بينما السبب الحقيقي لذلك 
 كان التجارة والإمبريالية.

30
00:05:31,373 --> 00:05:35,002
لتحقيق ذلك، 
 استأجروا قطيعاً من الذئاب المحليين.

31
00:05:35,377 --> 00:05:38,380
وجعلوهم يحاربون بني وطنهم.

32
00:05:40,507 --> 00:05:43,010
ومتى انتهى من مهمته،

33
00:05:45,846 --> 00:05:49,683
غدر بقائد القطيع وأخل بجميع وعوده له.

34
00:05:50,267 --> 00:05:52,019
وفر حاملاً المال.

35
00:05:58,442 --> 00:06:01,028
أنا قائد ذلك القطيع.

36
00:06:01,361 --> 00:06:07,159
والآن سأطارد وأستعيد السيطرة على بلادي.

37
00:06:10,412 --> 00:06:11,622
"ريان"، جرده من كل شيء.

38
00:06:35,229 --> 00:06:37,814
"مقر (وكالة الاستخبارات المركزية)، 
 (لانغلي، فيرجينيا)"

39
00:06:39,733 --> 00:06:40,859
نعم؟

40
00:06:40,943 --> 00:06:44,112
"(أدم)، وصلتك رسالة إلكترونية. 
 يجب أن تقرأها الآن."

41
00:06:52,162 --> 00:06:53,789
"يكفي ما قيل.

42
00:06:54,122 --> 00:06:55,415
يكفي ما حدث.

43
00:06:55,749 --> 00:06:58,585
حان الوقت لأن نثأر لأنفسنا."

44
00:06:58,919 --> 00:06:59,837
يا للهول.

45
00:06:59,920 --> 00:07:01,839
"بدأت الحرب يا (أمريكا).

46
00:07:01,922 --> 00:07:03,340
(العم سام)،

47
00:07:04,132 --> 00:07:05,551
لقد عدت."

48
00:07:10,097 --> 00:07:11,849
صلني بـ"البيت الأبيض" على الفور.

49
00:07:25,195 --> 00:07:27,364
جميع السيارات تتجه شمالاً إلى "إكريت".

50
00:07:32,536 --> 00:07:34,371
"(إكريت) ترحب بكم"

51
00:07:34,454 --> 00:07:36,081
"نزل السيدات العاملات 
 (الهند) (باكستان)"

52
00:07:36,164 --> 00:07:38,166
"سكن الممرضات، (إكريت، العراق) 
 7:00 صباحاً"

53
00:07:42,254 --> 00:07:43,213
أسرعي يا آنسة!

54
00:07:43,547 --> 00:07:46,633
أخبرتك بألا تتصل بي 
 بينما أهم بالذهاب إلى المستشفى.

55
00:07:46,925 --> 00:07:47,759
أتأخر.

56
00:07:47,843 --> 00:07:48,760
"طريق لودي - (نيو دلهي)"

57
00:07:48,844 --> 00:07:50,095
اسمعي يا "بورنا".

58
00:07:50,345 --> 00:07:52,514
تريد أسرة الرجل أن تتزوجا قريباً.

59
00:07:52,598 --> 00:07:54,141
"سأصل بعد شهرين يا أبي."

60
00:07:54,516 --> 00:07:56,476
أتريد شيئاً آخر من هنا؟

61
00:07:56,560 --> 00:07:57,644
"لماذا بعد شهرين؟"

62
00:07:57,895 --> 00:08:00,105
"سنا"! تأخرت مجدداً في أداء الصلاة؟

63
00:08:00,397 --> 00:08:04,318
لا حيلة لي يا "جيا". ترهقني 
 المناوبات المزدوجة بشدة. أتأخر كل يوم.

64
00:08:04,985 --> 00:08:06,778
مذهل يا "ماريا"! معك هاتفان؟

65
00:08:07,196 --> 00:08:09,406
أهناك شيخ مهووس بك؟

66
00:08:09,698 --> 00:08:11,742
لا! أحدهما للتواصل مع أسرتي.

67
00:08:12,117 --> 00:08:15,245
ذكرتني. اتصل بي شقيقي من "باكستان".

68
00:08:15,537 --> 00:08:18,207
قال إن أبي مرض مرة أخرى.

69
00:08:18,707 --> 00:08:22,085
سيذهبون إلى "لاهور" من "بيندي" 
 لاستشارة أخصائي أمراض قلبية.

70
00:08:22,461 --> 00:08:24,505
أخبريهم بالذهاب إلى "دلهي".

71
00:08:24,755 --> 00:08:28,217
والاتصال بالطبيب "تريهان" بمستشفى "الهند 
 للعلوم الطبية". إنه أفضل جراح قلب بها.

72
00:08:28,509 --> 00:08:30,427
تتلمذت على يديه.

73
00:08:30,677 --> 00:08:33,430
أخبري شقيقيك بالتواصل مع مستشفى 
 "الهند للعلوم الطبية". وسأتولى أن الأمر.

74
00:08:33,680 --> 00:08:34,890
- حقاً؟ 
 - بالطبع.

75
00:08:35,224 --> 00:08:36,850
شكراً جزيلاً لك.

76
00:08:37,226 --> 00:08:40,604
أفكر أحياناً بالعودة إلى الوطن.

77
00:08:40,854 --> 00:08:44,024
- ليس هناك جدوى من بقائنا هنا. 
 - ماذا ستفعلين لدى عودتك إلى الوطن؟

78
00:08:44,399 --> 00:08:45,943
تجنين المال هنا وتكتسبين الاحترام.

79
00:08:46,026 --> 00:08:48,737
هيا يا فتيات. تأخر الوقت.

80
00:08:49,321 --> 00:08:51,990
- خذن وجبات غدائكن. 
 - يا فتيات، أسرعن.

81
00:08:55,244 --> 00:08:56,495
مفاجأة!

82
00:08:56,578 --> 00:08:58,580
"زيني يديك بالحناء

83
00:08:58,914 --> 00:09:01,124
زينوا هودج الزفاف!"

84
00:09:08,674 --> 00:09:09,925
تهانئي يا آسنة!

85
00:09:10,259 --> 00:09:12,469
شكراً يا "شادا". أبق عينيك على الطريق!

86
00:09:19,226 --> 00:09:20,185
"شادا"،

87
00:09:20,769 --> 00:09:21,687
من هؤلاء؟

88
00:09:23,522 --> 00:09:26,942
"آي إس سي". بعد أحداث "الموصل"، 
 لعلهم سيحتلون "إكريت".

89
00:09:45,169 --> 00:09:47,004
- الجيش العراقي! 
 - أخرجوني!

90
00:09:48,088 --> 00:09:49,590
أسقطوا المروحية!

91
00:09:50,841 --> 00:09:54,136
- "شادا"، ماذا يحدث؟ 
 - يهاجمهم الجيش العراقي.

92
00:09:54,928 --> 00:09:56,096
أطلقوا النار!

93
00:10:00,100 --> 00:10:01,185
أصيب "أمير"!

94
00:10:02,769 --> 00:10:03,896
صوبوا!

95
00:10:06,231 --> 00:10:08,609
لنذهب إلى المستشفى يا "شادا". أسرع!

96
00:10:12,738 --> 00:10:13,947
فلتبقين منبطحات جميعكن!

97
00:10:14,239 --> 00:10:16,909
ابقين منبطحات. أغلقن النوافذ!

98
00:10:19,244 --> 00:10:22,247
اتبع تلك الحافلة. 
 وأسرع به إلى المستشفى. في الحال!

99
00:10:27,127 --> 00:10:29,171
أسقط المروحية!

100
00:10:37,471 --> 00:10:38,597
أسقطها!

101
00:10:42,267 --> 00:10:43,810
هيا، هيا، هيا!

102
00:10:54,821 --> 00:10:56,156
أغلقوا البوابة!

103
00:11:03,455 --> 00:11:05,832
أين الطبيب؟ افتح الباب!

104
00:11:06,416 --> 00:11:07,501
أين الطبيب؟

105
00:11:09,920 --> 00:11:11,922
افتح الباب في الحال! سأقتلك.

106
00:11:13,340 --> 00:11:15,092
ليس هناك سوى ممرضات في الحافلة.

107
00:11:19,263 --> 00:11:20,556
الطبيب! أين الطبيب؟

108
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
ما زال الوقت مبكراً. 
 يأتي الطبيب في الـ8:30.

109
00:11:23,392 --> 00:11:27,187
بحقكم! هذه مستشفى. غير مصرح بالأسلحة.

110
00:11:33,235 --> 00:11:35,529
أصبح الآن مصرحاً بكل ما نأمر به.

111
00:11:35,904 --> 00:11:37,614
أتريدن ألا يهلك المزيد من الرجال؟

112
00:11:37,698 --> 00:11:39,408
فلتصمتن إذن واعملن سريعاً.

113
00:11:39,825 --> 00:11:42,160
حسناً. سأقوم أنا بذلك.

114
00:11:43,787 --> 00:11:46,665
أخرجوا الجميع من المستشفى. في الحال!

115
00:11:47,040 --> 00:11:50,127
لن يبقى سوى "أبو عثمان" وهؤلاء الممرضات.

116
00:11:58,260 --> 00:12:00,679
هيا. أسرع. ضعهم في سيارة الإسعافات.

117
00:12:00,971 --> 00:12:02,514
أغلق الباب. وأنت أيضاً.

118
00:12:02,764 --> 00:12:04,266
هيا.

119
00:12:04,474 --> 00:12:05,601
ارحلوا! هيا!

120
00:12:12,900 --> 00:12:14,651
أعطيني الهاتف.

121
00:12:18,238 --> 00:12:19,114
الهاتف!

122
00:12:24,244 --> 00:12:25,954
"آخر الأنباء الهامة

123
00:12:26,038 --> 00:12:29,791
هي استيلاء (آي إس سي) على مدينة (إكريت)."

124
00:12:29,875 --> 00:12:32,377
"واردة مباشرة 
 من القاعدة الأمريكية في (العراق)،

125
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
هذه ثاني أضخم عملية تقوم بها (آي إس سي)."

126
00:12:34,963 --> 00:12:40,761
"استولت الجماعة الإرهابية (آي إس سي) 
 على مدينة (إكريت) العراقية.

127
00:12:41,053 --> 00:12:43,597
تشتهر (إكريت) بحقول النفط."

128
00:12:43,680 --> 00:12:46,058
- "يعمل بها الكثير من الهنود." 
 - لا يمكنني الاتصال.

129
00:12:46,141 --> 00:12:47,351
"السفارة الهندية في (بغداد)"

130
00:12:47,434 --> 00:12:49,061
مرحباً، السفارة الهندية في "بغداد".

131
00:12:49,144 --> 00:12:51,647
اسمي "ماريا". أتصل من مستشفى "إكريت".

132
00:12:51,730 --> 00:12:55,734
أنا ممرضة. تحتجز جماعة "آي إس سي" 
 الممرضات الهنديات والباكستانيات رهائن.

133
00:12:55,943 --> 00:12:59,446
"ماريا"، هدئي من روعك. لا تجزعي.

134
00:12:59,905 --> 00:13:00,948
أخبرينا بكل ما حدث.

135
00:13:01,198 --> 00:13:03,992
أطلقوا النار على سائقنا ومدير المستشفى.

136
00:13:04,326 --> 00:13:06,161
نحن مرتعبات يا سيدي.

137
00:13:06,745 --> 00:13:09,831
قائدهم، "أبو عثمان"، أصيب بالرصاص. 
 إنه في المستشفى.

138
00:13:10,082 --> 00:13:12,668
"سيدي، لقد استولوا على المستشفى بأكمله."

139
00:13:13,085 --> 00:13:14,670
سيدي، ساعدونا.

140
00:13:15,003 --> 00:13:17,422
نحن في خطر مميت يا سيدي. سيقتلوننا جميعاً.

141
00:13:17,714 --> 00:13:19,758
لا تقلقي يا "ماريا". سأساعدك.

142
00:13:20,050 --> 00:13:21,510
"كم عدد الممرضات؟"

143
00:13:21,593 --> 00:13:23,720
25 ممرضة هندية و15 باكستانية.

144
00:13:23,887 --> 00:13:26,265
أي أنكن 25 ممرضة؟ حسناً.

145
00:13:26,598 --> 00:13:28,225
"فلتبقي هاتفك معك."

146
00:13:28,517 --> 00:13:30,477
سأعاود الاتصال بك قريباً.

147
00:13:31,061 --> 00:13:32,020
صليني بـ"دلهي".

148
00:13:32,104 --> 00:13:35,107
"وزارة الخارجية - (نيو دلهي)"

149
00:13:38,026 --> 00:13:40,487
- "كاران"، هل العرض جاهز؟ 
 - تماماً، سيدي.

150
00:13:40,779 --> 00:13:44,324
بعد هجومهم على "سوريا"، 
 هذه أكبر هجمات "آي إس سي" في "العراق".

151
00:13:44,825 --> 00:13:48,453
باسم الدين، يحولون الشباب إلى أسلحة فتاكة.

152
00:13:48,537 --> 00:13:53,166
قريباً سنرى القنابل في جميع الحافلات 
 والشوارع والطائرات.

153
00:13:53,584 --> 00:13:57,212
بعد أحداث "الموصل"، 
 استولوا على حقول النفط في "إكريت".

154
00:13:57,462 --> 00:14:01,216
إنهم المنظمة الإرهابية 
 الأكثر ثراءً في العالم اليوم

155
00:14:01,300 --> 00:14:05,095
لأنهم يسيطرون الآن على 70 بالمئة 
 من حقول النفط في "العراق".

156
00:14:06,763 --> 00:14:09,892
آسف للمقاطعة، سيدي. عليكم مشاهدة الأنباء.

157
00:14:10,851 --> 00:14:14,605
"هذا الفعل الإرهابي الشائن 
 بمنزلة إعلان الحرب.

158
00:14:14,855 --> 00:14:17,733
تحدثنا مع حلفائنا في (بريطانيا) و(فرنسا)

159
00:14:17,816 --> 00:14:21,111
لمناقشة الأهداف والهجمات الجوية المشتركة.

160
00:14:21,528 --> 00:14:23,113
لن يمر هذا الفعل من دون عقاب."

161
00:14:23,280 --> 00:14:26,074
- هذه ليست أنباء جيدة. 
 - ماذا يحدث يا "شينوي"؟

162
00:14:26,366 --> 00:14:28,452
لن يتهاون الأمريكيون في ردهم على ما حدث.

163
00:14:28,994 --> 00:14:33,916
كانوا يتوقون لبدء هجمات جوية على أهداف 
 تابعة لـ"آي إس سي" في "العراق".

164
00:14:34,166 --> 00:14:36,835
كانت "الأمم المتحدة" تردعهم عن فعل ذلك.

165
00:14:37,211 --> 00:14:42,299
منحهم مقتل "جيمز" الذريعة 
 ليحولوا "إكريت" إلى رماد.

166
00:14:42,382 --> 00:14:44,510
- ماذا تعني؟ 
 - الأمريكيون

167
00:14:44,593 --> 00:14:48,388
سيقصفون المستشفى 
 التي تحوي ممرضاتنا و"أبو عثمان".

168
00:14:48,764 --> 00:14:51,934
سيتذرع الأمريكيون بأية ذريعة. 
 يجب أن نمنعهم من القيام بذلك.

169
00:14:52,184 --> 00:14:53,810
امنعهم يا "شينوي"!

170
00:14:54,186 --> 00:14:56,647
"مقر (وكالة الاستخبارات المركزية)، 
 (لانغلي، الولايات المتحدة)"

171
00:14:56,813 --> 00:14:58,690
"شينوي"! مر زمن طويل.

172
00:14:59,024 --> 00:15:02,986
- متى التقينا آخر مرة؟ 
 - 1993. بعد "حرب الخليج" مباشرة.

173
00:15:04,196 --> 00:15:06,198
لدي جدول أعمال حافل. لنتحدث أثناء سيرنا.

174
00:15:06,490 --> 00:15:09,409
- أتعلم سبب مجيئي؟ 
 - أعلم بوجود ممرضاتكم هناك.

175
00:15:09,743 --> 00:15:11,537
لا يمكنكم قصف "إكريت".

176
00:15:11,828 --> 00:15:13,205
بلى، يمكننا ذلك.

177
00:15:13,580 --> 00:15:16,458
تعرف قواعد هذه اللعبة. تحظى بخبرة كافية.

178
00:15:16,542 --> 00:15:18,460
ماذا كنت ستفعل لو أنهن ممرضات أمريكيات؟

179
00:15:18,669 --> 00:15:21,547
- كنا سننقذهن. 
 - هذا ما أحاول فعله.

180
00:15:21,839 --> 00:15:24,341
من أجل الأيام الخوالي يا "أدم".

181
00:15:24,925 --> 00:15:26,593
أمهلني بعض الوقت.

182
00:15:27,177 --> 00:15:28,220
أرجوك.

183
00:15:31,515 --> 00:15:33,809
حسناً. سبعة أيام.

184
00:15:34,059 --> 00:15:35,727
أخرج الممرضات من هناك.

185
00:15:36,144 --> 00:15:38,063
في اليوم الثامن، سنقصف "إكريت".

186
00:15:40,357 --> 00:15:42,109
- "سبعة أيام؟" 
 - "نعم، سيدي."

187
00:15:42,359 --> 00:15:45,487
هذا وقت غير كاف لشن هجمة بهذه الخطورة.

188
00:15:45,904 --> 00:15:48,365
أنت على حق يا سيدي. لكن ليس لدينا خيار.

189
00:15:49,157 --> 00:15:50,075
من سيقوم بها؟

190
00:15:53,912 --> 00:15:55,080
"نمر".

191
00:15:56,415 --> 00:15:57,749
أما زال "نمر" على قيد الحياة؟

192
00:15:59,751 --> 00:16:02,713
علمت أنه مات أثناء تأديته 
 مهمة في "كوبا" قبل ثمانية أعوام.

193
00:16:03,005 --> 00:16:05,174
كان هذا هو الخبر الرسمي.

194
00:16:05,257 --> 00:16:06,592
إنه متوار في مكان ما.

195
00:16:07,092 --> 00:16:08,969
سنعثر عليه.

196
00:16:09,428 --> 00:16:11,221
بمثل هذه المهلة الصغيرة،

197
00:16:11,555 --> 00:16:13,891
فهو وحده من يمكن النجاح.

198
00:16:14,141 --> 00:16:17,186
"شينوي"، لا أريد سماع التفاصيل حقاً.

199
00:16:17,561 --> 00:16:20,230
عليك فقط بإنقاذ الممرضات.

200
00:16:20,772 --> 00:16:24,067
"كاران"، تواصل مع جميع عملائنا.

201
00:16:25,944 --> 00:16:28,447
أريد الوصول إلى "نمر" خلال 24 ساعة.

202
00:16:31,408 --> 00:16:33,076
"بحث في الملفات... 
 قُتل أثناء أداء مهمة"

203
00:16:33,160 --> 00:16:34,703
انتهت العطلة يا "نمر".

204
00:16:35,829 --> 00:16:37,331
لنعود إلى العمل.

205
00:16:51,011 --> 00:16:55,182
"في مكان ما في جبال (الألب النمساوية) 
 (إنسبروك، تيرول)"

206
00:17:17,704 --> 00:17:23,585
"منحت الطبيعة جميع المخلوقات 
 غريزة الصيد لتحافظ على بقائها.

207
00:17:24,044 --> 00:17:27,506
كما اصطاد البشر 
 منذ القدم للحفاظ على بقائهم..."

208
00:17:27,673 --> 00:17:30,717
"جونيور". أيها الفتى البريطاني. 
 أعدت لتحدث اللغة الإنجليزية؟

209
00:17:30,884 --> 00:17:32,344
ماذا قلت لك؟

210
00:17:32,427 --> 00:17:35,514
- تحدد هوية الرجل... 
 - بحسب لغته الأم.

211
00:17:35,597 --> 00:17:37,432
إذن، ماذا تكون أنت؟

212
00:17:37,516 --> 00:17:40,644
هندي من جانبك، وباكستاني من جانب أمي.

213
00:17:40,936 --> 00:17:42,145
لا أعلم بشأن أمك،

214
00:17:42,563 --> 00:17:45,858
لكن متى كنت معي، 
 فأنت هندي الجنسية بالكامل.

215
00:17:56,785 --> 00:17:58,745
- أين هو؟ 
 - أمامي.

216
00:17:59,204 --> 00:18:01,123
- كم يبعد؟ 
 - على بعد 15 متراً.

217
00:18:01,331 --> 00:18:03,834
انظر مباشرة في عينيه، 
 ولا تشيح بنظرك عنهما.

218
00:18:10,799 --> 00:18:11,967
إنه يقترب.

219
00:18:12,634 --> 00:18:14,970
ما كان يجب أن أقرأ الفصل 
 الذي يتحدث عن الصيد.

220
00:18:15,304 --> 00:18:16,471
اهدأ يا "جونيور".

221
00:18:16,889 --> 00:18:18,348
أنا فريسته اليوم.

222
00:18:18,849 --> 00:18:20,267
يصطاد الجميع.

223
00:18:22,144 --> 00:18:24,938
لكن لا يباري أحد "نمر" في الصيد.

224
00:19:04,561 --> 00:19:07,606
قبل أن يعود إلى رشده، لنهرب.

225
00:19:07,898 --> 00:19:08,732
انتظر يا "جونيور".

226
00:19:09,650 --> 00:19:11,443
لا تصطاد الذئاب فرادى.

227
00:19:12,069 --> 00:19:14,905
تصطاد الذئاب في قطيع. سيأتي المزيد منها.

228
00:19:18,367 --> 00:19:19,451
تباً.

229
00:19:20,035 --> 00:19:22,120
- من علمك قول ذلك؟ 
 - تقولها أمي.

230
00:19:22,871 --> 00:19:23,997
تباً.

231
00:19:24,581 --> 00:19:27,459
- ماذا سنفعل الآن. 
 - أترى شاحنتنا بالأسفل؟

232
00:19:30,879 --> 00:19:34,258
مع عدتي الثالثة، 
 أسرع إلى الشاحنة وابق بداخلها.

233
00:19:34,800 --> 00:19:37,553
لحظة واحدة. هل ستقتل هذه الذئاب؟

234
00:19:39,680 --> 00:19:41,932
إن لم أنل من أصدقائك،

235
00:19:42,391 --> 00:19:44,601
سينتهي بك الأمر

236
00:19:45,769 --> 00:19:47,855
كطعام لهم هذه الليلة.

237
00:19:47,938 --> 00:19:49,064
ربما.

238
00:19:49,147 --> 00:19:53,151
لو أنقذتني، ولم تقتل الذئاب،

239
00:19:53,235 --> 00:19:55,696
سأصدق عندها أن "نمر" الحقيقي.

240
00:19:58,156 --> 00:19:59,032
اتفقنا؟

241
00:20:06,790 --> 00:20:07,875
اركض!

242
00:20:54,963 --> 00:20:57,466
دعني وشأني! ارحل!

243
00:21:27,329 --> 00:21:28,163
ابتعد!

244
00:21:47,850 --> 00:21:49,268
ارحل بعيداً!

245
00:22:14,459 --> 00:22:16,086
ارحل بعيداً!

246
00:22:29,266 --> 00:22:30,142
أبي!

247
00:22:45,782 --> 00:22:47,451
ادخل الشاحنة. أسرع.

248
00:23:12,559 --> 00:23:13,769
ابق ساكناً.

249
00:23:26,031 --> 00:23:26,907
"جونيور".

250
00:23:28,700 --> 00:23:29,993
واحد.

251
00:23:33,539 --> 00:23:34,373
اثنان...

252
00:23:44,883 --> 00:23:46,051
نعم!

253
00:24:03,360 --> 00:24:04,820
مرحى، "زوفيا". كيف حالك؟

254
00:24:05,112 --> 00:24:07,990
- بخير. وأنت؟ 
 - أنا بخير.

255
00:24:08,574 --> 00:24:11,034
حجزت أنا و"أرثر" أخيراً تذاكر إلى "الهند".

256
00:24:11,243 --> 00:24:13,203
سيبلغ عم الثمانين الشهر المقبل.

257
00:24:13,537 --> 00:24:16,748
يحلم برؤية "تاج محل" طيلة حياته.

258
00:24:16,957 --> 00:24:18,208
صرح الحب.

259
00:24:18,917 --> 00:24:19,918
يا للرقة.

260
00:24:20,169 --> 00:24:23,213
أيجب أن أحصل على لقاحات؟

261
00:24:23,422 --> 00:24:27,217
ضد الحمى الصفراء والملاريا 
 وحمى الضنك وحمى الطيور؟

262
00:24:27,509 --> 00:24:30,220
أية فيروسات أخرى تكمن هناك هذه الآونة؟

263
00:24:31,430 --> 00:24:34,099
- الشرطة. 
 - "الشرطة"؟ لم أسمع بهذا المرض من قبل.

264
00:24:34,474 --> 00:24:37,811
اتصلي بالشرطة. هناك جماعة من المجرمين. 
 يحملون مسدساً.

265
00:24:38,145 --> 00:24:39,980
أعطيني المال. أسرعي!

266
00:24:40,439 --> 00:24:41,940
هيا، أعطيني المال!

267
00:25:09,635 --> 00:25:10,844
أسرعي!

268
00:25:41,708 --> 00:25:45,629
هذا ما ندعوه تمكين المرأة.

269
00:25:46,338 --> 00:25:49,591
"زويا"، عزيزتي، أرجوك الاتصال بالشرطة.

270
00:26:02,396 --> 00:26:06,316
دعك من تلك الآلة البالية. 
 لن تعثر قط على الإذاعة الهندية.

271
00:26:09,528 --> 00:26:10,404
ماذا تعنين؟

272
00:26:13,448 --> 00:26:17,327
ليس هناك سوى معنى واحد. 
 أنت على حق وأنا مخطئة.

273
00:26:17,578 --> 00:26:20,289
- هل قلت ذلك؟ 
 - هذا ما كنت تعنيه.

274
00:26:20,372 --> 00:26:23,500
بحثت عن اللفت والـ"تيندا" 
 في جميع أرجاء "النمسا". لماذا؟

275
00:26:23,584 --> 00:26:25,627
لأنه لا يتناول سوى الطعام الهندي.

276
00:26:25,711 --> 00:26:27,754
أتتذكر متى كانت آخر مرة 
 تناولنا بها الطعام في مطعم؟

277
00:26:29,715 --> 00:26:30,883
أتعرف،

278
00:26:31,091 --> 00:26:34,761
فلتأكلا واتركا الأطباق على الطاولة.

279
00:26:34,845 --> 00:26:37,139
سأنظف الأطباق لاحقاً.

280
00:26:42,186 --> 00:26:43,312
"جونيور"،

281
00:26:43,937 --> 00:26:46,148
أمك غاضبة مني للغاية.

282
00:26:50,402 --> 00:26:51,820
أبي، لنتنزه قليلاً.

283
00:26:52,070 --> 00:26:56,074
لو كنت تحبها، هل كنت لتنسى 
 ذكرى زواجكما الثامنة؟

284
00:27:02,831 --> 00:27:04,291
هذا سبب حنقها.

285
00:27:06,293 --> 00:27:09,213
- ستسمر هذه الدراما مدة أشهر إذن. 
 - لا.

286
00:27:09,880 --> 00:27:11,715
- أمسك. 
 - ما هذا؟

287
00:27:11,965 --> 00:27:13,842
برنامج أحداث الغد.

288
00:27:14,301 --> 00:27:16,386
قمت بكل الحجوزات.

289
00:27:16,637 --> 00:27:20,098
احرص على أن تجعلها تشعر بالتميز غداً.

290
00:27:20,390 --> 00:27:22,601
بطاقتك الائتمانية.

291
00:27:22,935 --> 00:27:25,312
استخدمتها ست مرات بالأمس.

292
00:27:25,604 --> 00:27:28,065
أرجو منك إضافة رصيد لها.

293
00:27:30,192 --> 00:27:31,610
يا لك من ابن جواسيس.

294
00:27:37,032 --> 00:27:39,451
"سات سري أكال. ناماسكار. أداب."

295
00:27:39,701 --> 00:27:42,788
"هذه الإذاعة الهندية، (أمريتسار).

296
00:27:43,121 --> 00:27:47,459
لدينا إهداء خاص من (شمس علم) 
 من الجهة الاخرى من الحدود.

297
00:27:47,835 --> 00:27:51,338
زوجته، (ساميا زهرة)، غاضبة منه.

298
00:27:53,841 --> 00:27:56,051
هدية رقيقة منا."

299
00:28:03,267 --> 00:28:07,187
"هذه الخيوط التي لم تحك

300
00:28:07,646 --> 00:28:11,108
التي لفتتك بها

301
00:28:12,234 --> 00:28:16,196
تجعل علاقتنا أبدية

302
00:28:21,410 --> 00:28:25,581
ضعي غضبك العابر جانباً

303
00:28:25,873 --> 00:28:30,169
حبيبتي الرقيقة، أنصتي

304
00:28:30,252 --> 00:28:34,006
إلى الحوارات التي في قلبي

305
00:28:34,089 --> 00:28:37,259
نجلس جنباً إلى جنب

306
00:28:37,801 --> 00:28:41,597
ينظر أحدنا إلى الآخر

307
00:28:41,680 --> 00:28:45,601
الحوارات التي في قلبي

308
00:28:45,684 --> 00:28:49,271
سنجلس جنباً إلى جنب بينما تمر الأيام

309
00:28:49,354 --> 00:28:51,690
لنحقق حقيقة حبنا

310
00:28:54,818 --> 00:29:00,199
أيجب أن تعذبيني؟

311
00:29:00,282 --> 00:29:04,661
لم تتظاهرين بأنك لا تسمعين

312
00:29:04,745 --> 00:29:08,165
الحوارات التي في قلبي؟

313
00:29:08,624 --> 00:29:12,127
نجلس جنباً إلى جنب

314
00:29:12,211 --> 00:29:15,756
ينظر أحدنا إلى الآخر

315
00:29:45,994 --> 00:29:51,208
سأواريك عن الجميع وأضعك في مكانة عالية

316
00:29:51,291 --> 00:29:53,043
أنت لي

317
00:29:53,126 --> 00:29:55,420
أبقيني قريباً منك

318
00:29:55,504 --> 00:29:58,757
لن نتباعد قط

319
00:29:58,841 --> 00:30:02,094
لن يفرقنا شيء

320
00:30:04,388 --> 00:30:08,851
سأواريك عن الجميع وأضعك في مكانة عالية

321
00:30:09,184 --> 00:30:11,228
أنت لي

322
00:30:11,395 --> 00:30:13,730
أبقيني قريباً منك

323
00:30:13,814 --> 00:30:16,316
لن نتباعد قط

324
00:30:17,192 --> 00:30:21,655
لن يفرقنا شيء

325
00:30:21,738 --> 00:30:24,825
أحب الحياة من أجلك

326
00:30:30,914 --> 00:30:35,460
أنت حياتي وأنا ملك لك

327
00:30:36,461 --> 00:30:40,549
انفثي ناراً أو برداً لكن لا تتجاهلي

328
00:30:40,632 --> 00:30:43,635
الحوارات التي في قلبي

329
00:30:44,636 --> 00:30:48,348
نجلس جنباً إلى جنب

330
00:30:48,432 --> 00:30:52,060
ينظر أحدنا إلى الآخر

331
00:30:52,144 --> 00:30:55,772
الحوارات التي في قلبي

332
00:30:56,690 --> 00:31:01,445
تلك الليالي المظلمة

333
00:31:01,528 --> 00:31:05,324
أيامي ملبدة بالغيوم

334
00:31:06,241 --> 00:31:10,537
حبيبتي الرقيقة

335
00:31:10,621 --> 00:31:14,791
احتضنيني

336
00:31:15,167 --> 00:31:19,755
تبدو السماء شاحبة من دونك

337
00:31:19,838 --> 00:31:24,051
لن تتحقق آمالي من دونك

338
00:31:24,134 --> 00:31:27,262
الحوارات التي في قلبي

339
00:31:28,055 --> 00:31:31,808
نجلس جنباً إلى جنب

340
00:31:31,892 --> 00:31:35,479
ينظر أحدنا إلى الآخر

341
00:31:35,562 --> 00:31:39,525
الحوارات التي في قلبي

342
00:31:39,608 --> 00:31:43,278
سنجلس جنباً إلى جنب بينما تمر الأيام

343
00:31:43,362 --> 00:31:47,658
لنحقق حقيقة حبنا

344
00:31:48,659 --> 00:31:53,497
أعلم لم تختلسين النظر

345
00:31:53,997 --> 00:31:59,294
إلى أسمائنا التي كتبت جنباً إلى جنب

346
00:31:59,378 --> 00:32:01,839
الحوارات التي في قلبي

347
00:32:02,506 --> 00:32:05,926
نجلس جنباً إلى جنب

348
00:32:06,009 --> 00:32:10,639
ينظر أحدنا إلى الآخر"

349
00:32:23,819 --> 00:32:26,029
أما زلت مستيقظاً؟

350
00:32:26,530 --> 00:32:28,824
أبي، جاءك أصدقاء لزيارتك.

351
00:32:39,251 --> 00:32:40,502
سيد "شينوي".

352
00:32:41,920 --> 00:32:44,047
"جونيور". اذهب إلى فراشك.

353
00:32:49,678 --> 00:32:52,931
"نمر"، "نمر"، "نمر".

354
00:32:53,432 --> 00:32:56,435
يا لكثرة الأنابيب. هل أنت بخير؟

355
00:32:57,144 --> 00:32:58,395
ماذا بيدي أن أفعله؟

356
00:32:58,770 --> 00:33:02,149
منذ رحلت، احتبست أنفاسي.

357
00:33:05,235 --> 00:33:09,156
- زميلي، "كاران". 
 - أعلم.

358
00:33:12,534 --> 00:33:13,368
"زويا".

359
00:33:13,785 --> 00:33:14,912
أعلم.

360
00:33:16,997 --> 00:33:17,831
هلا نأكل؟

361
00:33:18,123 --> 00:33:21,835
سنأكل إن كنا سنأكل 
 العدس الأسود الذي تعده أنت.

362
00:33:29,259 --> 00:33:30,260
رائع!

363
00:33:30,928 --> 00:33:33,514
نفس المذاق. لم يتبدل شيء.

364
00:33:34,014 --> 00:33:38,810
لا يمد لي يد العون قط في المطبخ، 
 لكنه يعد العدس من أجلك.

365
00:33:39,353 --> 00:33:40,229
لقد انبهرت.

366
00:33:40,604 --> 00:33:43,774
يعرف أحدنا الآخر منذ زمن بعيد. 
 ما كنت لتتفهمي.

367
00:33:44,066 --> 00:33:45,442
بل أفهم يا سيدي.

368
00:33:46,318 --> 00:33:50,322
إن كنت قد قطعت كل هذه المسافة 
 بحثاً عن أفضل عملائك،

369
00:33:50,697 --> 00:33:53,200
فهذا يعني 
 أنكم لن تريدوا التحدث على مسمع مني.

370
00:33:54,868 --> 00:33:57,913
سأستأذنكم في المغادرة. 
 نادني إن احتجت شيئاً.

371
00:33:58,580 --> 00:33:59,581
أشكرك.

372
00:33:59,831 --> 00:34:03,043
تختبئ منذ أعوام.

373
00:34:04,378 --> 00:34:06,129
لكننا عثرنا عليك خلال 24 ساعة.

374
00:34:07,965 --> 00:34:09,550
أتريد بعض الأرز؟

375
00:34:13,303 --> 00:34:18,016
منذ أعوام أرسل لك رسالة مشفرة: 
 "ساري جاهان سي أتشا".

376
00:34:19,768 --> 00:34:24,982
أرسلتها لك من بلاد 
 بها أعداد قليلة من الهنود.

377
00:34:25,566 --> 00:34:30,571
دائماً ما يشير العنوان الإلكتروني 
 إلى موقعي بدقة.

378
00:34:31,029 --> 00:34:35,492
مما يعني أنك لم تكن بحاجة إلى البحث عني.

379
00:34:35,909 --> 00:34:39,746
لطالما أخبرتك بمكاني.

380
00:34:41,206 --> 00:34:43,208
العدس شهي المذاق.

381
00:34:44,710 --> 00:34:46,628
"جناح البحث والتحليل الهندي" نسي بأمري.

382
00:34:48,297 --> 00:34:50,257
لكنني لم أنس 
 بأمر "جناح البحث والتحليل الهندي".

383
00:34:55,470 --> 00:34:57,139
لا يعقل بالمرة.

384
00:34:58,140 --> 00:35:00,851
سيدي، لديه غرفة عمليات كاملة التجهيز هنا 
 مثل "جناح البحث والتحليل الهندي"

385
00:35:01,560 --> 00:35:03,520
لقد اخترق جميع خوادمنا.

386
00:35:03,604 --> 00:35:06,607
"نمر"، سبب مجيئنا إلى هنا...

387
00:35:06,690 --> 00:35:10,736
احتجاز 25 ممرضة هندية رهائن 
 في مستشفى في "العراق".

388
00:35:11,778 --> 00:35:14,072
منحتك 
 "وكالة الاستخبارات المركزية" أسبوعاً.

389
00:35:14,406 --> 00:35:17,659
بعدها، ضربات جوية وينتهي الأمر.

390
00:35:19,870 --> 00:35:22,080
قمت بالأبحاث الميدانية.

391
00:35:22,789 --> 00:35:26,460
هؤلاء هم أفضل من يمكنك استخدامهم

392
00:35:27,211 --> 00:35:29,171
لتحقيق المهمة.

393
00:35:29,671 --> 00:35:31,715
احزم حقائبك يا "نمر".

394
00:35:32,090 --> 00:35:33,425
لا وقت لدينا.

395
00:35:35,677 --> 00:35:38,096
لا، سيدي. أنا آسف.

396
00:35:38,972 --> 00:35:43,644
"النمر" الذي جئت بحثاً عنه، 
 تبدل ذلك الـ"نمر".

397
00:35:45,354 --> 00:35:46,480
سبب

398
00:35:47,397 --> 00:35:50,817
رحيلي عن "جناح البحث والتحليل الهندي" 
 كان "زويا".

399
00:35:52,069 --> 00:35:54,154
لدي الآن سبب آخر.

400
00:35:55,614 --> 00:35:56,615
"جونيور".

401
00:35:57,324 --> 00:35:59,618
إنه حياتي، عالمي بأسره،

402
00:36:00,536 --> 00:36:01,870
ونقطة ضعفي.

403
00:36:02,246 --> 00:36:04,957
سيدي، نحتاج إليك في هذه المهمة.

404
00:36:05,541 --> 00:36:07,167
نحن نهدر وقتاً ثميناً.

405
00:36:07,459 --> 00:36:11,088
نعرف الآن أين تسكن، وأسرتك بأكملها...

406
00:36:11,171 --> 00:36:14,466
"كاران"، النمر نائم.

407
00:36:15,592 --> 00:36:20,097
لا تزعجه. سيلتهمك.

408
00:36:23,600 --> 00:36:26,687
"نمر"، شرف "الهند" على المحك.

409
00:36:29,857 --> 00:36:32,526
لكنك أعلم بالأمور.

410
00:36:40,659 --> 00:36:42,286
"وعندها صرخ (بهجت سنغ):

411
00:36:45,664 --> 00:36:48,709
(فلتحيا الثورة)!"

412
00:36:57,551 --> 00:37:00,554
"البطل في داخلك"

413
00:37:05,434 --> 00:37:07,144
ما الأمر يا "نمر"؟

414
00:37:13,525 --> 00:37:14,985
لا شيء، حقاً.

415
00:37:15,736 --> 00:37:19,072
يعتقد الجميع أنك تحبني 
 أكثر من أي شيء على الإطلاق.

416
00:37:20,741 --> 00:37:23,911
لكنني أعلم أنك تحب وطنك أكثر.

417
00:37:26,038 --> 00:37:28,123
وهذا أكثر ما أحترمه بأمرك.

418
00:37:32,794 --> 00:37:35,756
أنت أعلى الأبطال شأناً 
 في العالم بالنسبة له.

419
00:37:38,258 --> 00:37:42,596
كيف سيشعر إن علم أن والديه عميلان فاران

420
00:37:43,388 --> 00:37:47,643
تخليا عن واجباتهما 
 وأصبحا يعيشان حياة رغدة الآن؟

421
00:37:49,269 --> 00:37:54,149
لو كنت مكانك، لذهبت لإنقاذ الممرضات.

422
00:37:56,652 --> 00:37:57,778
ونعم،

423
00:37:59,696 --> 00:38:01,073
تذكر دوماً،

424
00:38:03,200 --> 00:38:05,786
أنا و"جونيور" لسنا نقطة ضعفك.

425
00:38:07,162 --> 00:38:08,247
بل نحن سبب قوتك.

426
00:38:14,086 --> 00:38:15,504
"5 أيام قبل الضربة الجوية"

427
00:38:15,587 --> 00:38:18,340
"في مكان ما في صحراء (ليوا) في (أبو ظبي)"

428
00:38:59,131 --> 00:39:00,299
مرحباً، سيدي.

429
00:39:01,800 --> 00:39:03,302
بعض المال، سيدي.

430
00:39:03,635 --> 00:39:07,389
سيلقاك الفريق على الحدود التركية العراقية.

431
00:39:07,848 --> 00:39:09,224
سأرسل لك تفاصيلهم.

432
00:39:09,433 --> 00:39:12,060
هذه عمليتي. وفريقي.

433
00:39:12,686 --> 00:39:15,397
- سيدي، ستتولى قيادة العملية. 
 - أتريد أنت ذلك؟

434
00:39:15,480 --> 00:39:16,648
لا، سيدي.

435
00:39:16,732 --> 00:39:20,235
- الوقت يداهمنا. 
 - لا تهدره إذن.

436
00:39:21,695 --> 00:39:22,779
هذا هو فريقي.

437
00:39:23,530 --> 00:39:26,200
"آزان أكبر"، أفضل قناص في الجيش الهندي.

438
00:39:27,075 --> 00:39:29,328
"لو لم يكن منشغلاً بقيامه بعمليات سرية،

439
00:39:29,661 --> 00:39:32,080
لكان سيفوز بالميداليات الذهبية 
 باسم (الهند)."

440
00:39:39,004 --> 00:39:41,256
"ناميت كانا"، خبير قنابل ومفرقعات.

441
00:39:47,596 --> 00:39:49,723
"أبطل مفعول أربع قنابل في ثلاث دقائق.

442
00:39:50,265 --> 00:39:52,351
أنقذ العديد من الأرواح في (وادي كشمير)."

443
00:39:57,272 --> 00:39:59,566
"راكش شارما"، مواطن مسن.

444
00:40:01,527 --> 00:40:07,407
واهن قليلاً، لكنه يحظى بعقل فذ 
 يفوق أفضل من علماء (ناسا)."

445
00:40:07,491 --> 00:40:08,825
"جاري تحميل الفيروس"

446
00:40:18,752 --> 00:40:20,254
فليحيا السيد "هانومان"!

447
00:40:22,172 --> 00:40:24,383
مذهل، سيدي. لقد أنهيت فروضك المنزلية بدقة.

448
00:40:24,675 --> 00:40:27,010
حرصت أمي أن أنتهي منه.

449
00:40:28,136 --> 00:40:30,514
سيدي، هل سيصلون في الوقت المناسب؟

450
00:40:34,434 --> 00:40:36,728
"ناميت"، "آزان".

451
00:40:38,814 --> 00:40:40,023
"راكش"

452
00:40:40,566 --> 00:40:42,317
أحسنت. رائع.

453
00:40:43,151 --> 00:40:43,986
مرحباً بكم.

454
00:40:44,570 --> 00:40:45,404
نعم، "كاران"؟

455
00:40:45,571 --> 00:40:47,239
يصر "نمر" على استخدام فريقه.

456
00:40:47,322 --> 00:40:50,492
- "يقول إنها مهمته." 
 - توقعت حدوث ذلك.

457
00:40:50,576 --> 00:40:52,619
لن يكون لنا أية سيطرة.

458
00:40:52,703 --> 00:40:54,746
ليس لدينا خيار.

459
00:40:54,997 --> 00:40:58,041
هناك ما علينا أن نتذكره.

460
00:40:58,417 --> 00:40:59,334
"سيدي"؟

461
00:40:59,418 --> 00:41:03,338
لقد عاش مع "زويا"، 
 عميلة باكستانية، مدة ثمانية أعوام.

462
00:41:06,967 --> 00:41:10,554
- تأكد من أنها لم تغير ولاءه. 
 - بالقطع، سيدي.

463
00:41:14,516 --> 00:41:19,104
"شقوا طريقكم إلى مدينة (النصرة) 
 على الحدود التركية العراقية.

464
00:41:19,188 --> 00:41:20,439
"(النصرة)، الحدود العراقية التركية"

465
00:41:21,982 --> 00:41:27,487
"يمر عبرها 
 جميع الوافدين غير الشرعيين إلى (العراق).

466
00:41:30,199 --> 00:41:34,411
بها تقوم (آي إس سي) بتحميل ناقلاتها بالنفط

467
00:41:34,494 --> 00:41:38,332
وترسلها إلى معامل تكرير النفط 
 في (الموصل) و(إكريت).

468
00:41:39,583 --> 00:41:44,963
عمل عميلنا (ذوالفقار) لصالح (جناح البحث 
 والتحليل) مدة ثمانية أعوام. سيلقاكم هناك.

469
00:41:45,214 --> 00:41:50,052
سيخبئكم (ذوالفقار) في إحدى شاحنات النفط 
 ويهربكم إلى داخل (العراق).

470
00:42:06,527 --> 00:42:09,154
عادة ما تتكون القافلة من ثماني شاحنات.

471
00:42:10,113 --> 00:42:14,201
سيملأ (ذوالفقار) إحدى الشاحنات 
 بالماء بدلاً من النفط.

472
00:42:14,743 --> 00:42:18,080
وسيسكب النفط فوق الماء ليخفيه.

473
00:42:25,379 --> 00:42:27,506
تبعد (إكريت) مسيرة ثلاث ساعات من الحدود.

474
00:42:27,589 --> 00:42:32,261
ستعبرون بعدها بقليل عبر (العراق)."

475
00:42:46,441 --> 00:42:47,776
"الحدود العراقية 10 كيلومترات"

476
00:42:49,027 --> 00:42:51,613
فليخرج الجميع!

477
00:42:52,447 --> 00:42:56,201
"لا يتحرك شيء قط من دون إذن (آي إس سي).

478
00:42:56,577 --> 00:42:59,288
كثيراً ما يتم التحقق 
 من الناقلات عند الحدود."

479
00:43:31,820 --> 00:43:32,946
فليحيا السيد "هانومان"!

480
00:43:34,072 --> 00:43:35,115
ما الخطة، سيدي؟

481
00:43:35,657 --> 00:43:37,576
لا يمكننا دخول المستشفى بسهولة،

482
00:43:38,410 --> 00:43:42,206
لذا سنتخفى كعمال غير شرعيين 
 في معمل تكرير النفط.

483
00:43:42,414 --> 00:43:45,083
هناك، سيفجر "ناميت" انفجاراً صغيراً.

484
00:43:45,375 --> 00:43:47,377
سيحسبونه حادثاً عرضياً.

485
00:43:47,753 --> 00:43:50,506
سنتظاهر بأننا أصبنا بحروق بسبب الانفجار.

486
00:43:50,756 --> 00:43:53,050
لن يكون أمام "آي إس سي" خياراً.

487
00:43:53,175 --> 00:43:57,513
سيتوجب عليهم إرسال العمال المصابين 
 إلى مستشفى "إكريت".

488
00:43:57,804 --> 00:43:59,848
فور دخولنا المستشفى،

489
00:44:00,015 --> 00:44:04,645
سيكون لدينا يومين لإخراج الممرضات.

490
00:44:06,146 --> 00:44:08,524
وإرسال "أبو عثمان"...

491
00:44:09,316 --> 00:44:13,779
تجعل الأمر يبدو هيناً للغاية. 
 إن كانت خطتك بهذه السهولة،

492
00:44:13,862 --> 00:44:17,783
سأذهب فوراً لأتعبد في معبد في "أمارناث".

493
00:44:17,866 --> 00:44:22,287
سواء نجحت أم لا، 
 فستذهب لتتعبد في كلتا الحالتين.

494
00:44:22,496 --> 00:44:24,248
رقم "باوان".

495
00:44:24,706 --> 00:44:26,083
عميل "جناح البحث والتحليل" هناك.

496
00:44:26,708 --> 00:44:29,253
سيحصل لكم على مل ما تحتاجون إليه.

497
00:44:29,586 --> 00:44:32,673
سيكون عليكم إخباره برمز التعريف السري.

498
00:44:32,965 --> 00:44:35,676
"تو تو تو توتو تارا".

499
00:44:36,635 --> 00:44:39,680
الرد على الرمز هو: "صديقنا هنا."

500
00:44:40,264 --> 00:44:41,640
أيعمل "جناح البحث والتحليل" في الهزل؟

501
00:44:42,057 --> 00:44:44,393
ليست فكرتي يا سيدي. جاءتنا من الرؤساء.

502
00:44:45,102 --> 00:44:46,270
وبالدخول في صلب الموضوع.

503
00:44:46,854 --> 00:44:48,397
إن حالفكم الحظ

504
00:44:48,730 --> 00:44:52,818
وتمكنتم من دخول 
 محطة تكرير النفط مشددة الحراسة،

505
00:44:53,443 --> 00:44:54,945
عندها تبدأ المهمة.

506
00:44:55,237 --> 00:44:56,154
وتنتهي مهمتك.

507
00:44:57,739 --> 00:45:01,410
أخبر السيد "شينوي"، "تو تو تو توتو تارا".

508
00:45:02,077 --> 00:45:05,789
"عاد (نمر) إلى الصيد مجدداً."

509
00:45:07,416 --> 00:45:10,419
"مصفاة نفط (الفريدون) - (إكريت)"

510
00:45:35,444 --> 00:45:37,279
ابقوا في الصف!

511
00:45:44,995 --> 00:45:47,206
جاء "أمير بغداوي".

512
00:45:59,551 --> 00:46:01,887
"هذا (أمير بغداوي).

513
00:46:01,970 --> 00:46:04,515
نائب القائد في (آي إس سي).

514
00:46:04,932 --> 00:46:08,644
يتحكم في حقول النفط ومعمل التكرير.

515
00:46:16,818 --> 00:46:19,988
بعد (أبو عثمان)، هو نائب القائد.

516
00:46:20,072 --> 00:46:23,700
إنه من يعقد صفقات النفط لصالح (آي إس سي).

517
00:46:23,784 --> 00:46:26,954
خذوا حذركم من رجل آخر.

518
00:46:27,037 --> 00:46:31,792
يدعونه (الثعبان) باللغة العربية."

519
00:46:31,875 --> 00:46:35,587
سيدي "بغداوي"! أميري.

520
00:46:36,129 --> 00:46:38,090
لقاء واحد!

521
00:46:38,924 --> 00:46:41,385
- لقاء واحد! 
 - تراجع! وإلا أطلقت عليك النار.

522
00:46:42,010 --> 00:46:44,638
أعطيك. هذا من "الهند". خشب مقدس.

523
00:46:44,888 --> 00:46:46,598
لقاء واحد.

524
00:46:46,932 --> 00:46:48,600
- تراجع! 
 - لماذا؟

525
00:46:48,684 --> 00:46:51,228
أعطي كل شيء. وأنت تشهر سلاحك.

526
00:46:51,311 --> 00:46:52,896
تراجع! ماذا قلت لك؟

527
00:46:52,980 --> 00:46:55,065
حسناً. حسناً. حسناً.

528
00:46:56,108 --> 00:46:57,568
انتظر فقط يا فتى.

529
00:46:57,860 --> 00:47:02,447
إن لم أنل منك، فاسمي ليس "الثعبان".

530
00:47:02,698 --> 00:47:04,533
"اسمه الحقيقي (فردوس).

531
00:47:04,616 --> 00:47:07,661
إنه هندي الجنسية، 
 لكنه سكن (العراق) مدة 25 عاماً.

532
00:47:08,787 --> 00:47:13,208
منذ عهد (صدام) والأمريكيين و(آي إس سي)، 
 لديه اتصالات في كل مكان.

533
00:47:13,542 --> 00:47:17,921
يفر العمالة غير الشرعية 
 إلى معامل تكرير النفط.

534
00:47:18,714 --> 00:47:22,134
لن يتردد في بيع والديه نظير المال.

535
00:47:22,634 --> 00:47:25,179
لديه هدف وحيد الآن:

536
00:47:25,262 --> 00:47:28,807
التقرب من (أمير البغداوي)."

537
00:47:31,101 --> 00:47:33,061
- من أين أنت؟ 
 - "بنغلاديش".

538
00:47:34,313 --> 00:47:36,565
اعمل بجهد وإلا كسرت ساقيك.

539
00:47:36,899 --> 00:47:40,777
إن رأيتك تتراخى أثناء العمل، 
 سألدغك في رقبتك.

540
00:47:41,320 --> 00:47:42,362
اذهب!

541
00:47:43,113 --> 00:47:44,114
اسمع،

542
00:47:44,948 --> 00:47:46,825
أحسن ملء الأعمال الكتابية.

543
00:47:47,284 --> 00:47:50,287
يموتون ويتسببون لنا في المشاكل.

544
00:47:51,121 --> 00:47:52,414
هل أنت من "الهند"؟

545
00:47:54,374 --> 00:47:55,334
هل تزوجت حديثاً؟

546
00:47:56,752 --> 00:47:58,712
فلتخلع عنك نقابك إذن!

547
00:48:00,631 --> 00:48:02,633
يمكنني الآن رؤية العروس.

548
00:48:04,760 --> 00:48:06,470
- عامل؟ 
 - كلا.

549
00:48:06,845 --> 00:48:08,388
مهندس مبتدئ.

550
00:48:09,056 --> 00:48:10,974
أنا حاصل على شهادة في تقنية المعلومات.

551
00:48:14,603 --> 00:48:15,562
إنهم هم العمال.

552
00:48:16,188 --> 00:48:20,317
لست بمهندس. وهم ليسوا بعمال.

553
00:48:20,609 --> 00:48:23,654
تذكر، سأراقبك.

554
00:48:24,154 --> 00:48:29,034
إن تسببتم في أية متاعب، 
 فلن يعثر أحد قط على جثثكم.

555
00:48:30,202 --> 00:48:31,161
تحركوا.

556
00:48:34,665 --> 00:48:37,668
"كنات العمال - (إكريت)"

557
00:48:40,170 --> 00:48:41,839
أنتم في غرفة رقم 69.

558
00:48:42,256 --> 00:48:44,967
لا تتأخروا عن العمل وإلا ثار غضب الرئيس.

559
00:48:50,222 --> 00:48:52,349
تتحقق أحلام طفولتي بعد كبري.

560
00:48:52,641 --> 00:48:54,518
النوم على فراش مرتفع!

561
00:48:55,018 --> 00:48:58,522
"ناميت"، سأضع حقيبتي هنا.

562
00:48:59,898 --> 00:49:01,650
أريد الفراش العلوي.

563
00:49:02,067 --> 00:49:03,318
دع الحقيبة وشأنها.

564
00:49:03,610 --> 00:49:06,488
ما أهمية حقيبتك؟ هل بها "قرآن"؟

565
00:49:14,663 --> 00:49:17,332
ما أهمية ما أحمله بداخلها؟

566
00:49:17,499 --> 00:49:18,667
ستبقى على الفراش العلوي.

567
00:49:23,213 --> 00:49:25,257
حسناً. اترك حقيبتك هنا.

568
00:49:25,757 --> 00:49:28,135
- أشكرك. 
 - أخبرني ماذا بداخل الحقيبة.

569
00:49:28,510 --> 00:49:29,928
- لن أخبرك. 
 - افتحها.

570
00:49:30,012 --> 00:49:31,346
- لا. 
 - افتحها!

571
00:49:31,513 --> 00:49:32,431
"آزان"...

572
00:49:41,982 --> 00:49:42,900
ها هو، سيدي.

573
00:49:47,362 --> 00:49:49,615
اطوه بشكل لائق. ضعه جانباً.

574
00:49:50,699 --> 00:49:55,162
لم لا تكتب "قناص هندي" على جبهتك 
 بدلاً من ذلك؟

575
00:49:55,495 --> 00:49:56,705
"جئت لإنقاذ الممرضات."

576
00:49:57,080 --> 00:50:00,167
ترفرف أعلام "آي إس سي" في جميع الأرجاء.

577
00:50:00,667 --> 00:50:02,920
متى انتهينا من المهمة، سأرفع علمنا.

578
00:50:03,504 --> 00:50:08,759
ليتيقن الحثالة أن الهنود ليسوا أقل شجاعة.

579
00:50:09,301 --> 00:50:10,135
هذا كل ما بالأمر، سيدي.

580
00:50:21,605 --> 00:50:22,773
حقيبتك.

581
00:50:24,525 --> 00:50:26,401
- أشكرك، "ناميت". 
 - هل أنت بخير الآن.

582
00:50:26,777 --> 00:50:28,028
أحسنت.

583
00:50:28,737 --> 00:50:30,197
لكن، "آزان"...

584
00:50:31,657 --> 00:50:35,285
يختلف شعورك بالشغف لأمر ما 
 عن أسلوب إظهارك لشغفك.

585
00:50:37,663 --> 00:50:39,414
نحن من عملاء "جناح البحث والتحليل الهندي".

586
00:50:53,887 --> 00:50:55,681
كم عدد ما يجب أن أبقى هنا من أيام؟

587
00:50:56,932 --> 00:51:00,060
أعتقد أنك ستتعافى بعد أربعة أو خمسة أيام.

588
00:51:00,477 --> 00:51:01,854
لماذا أنقذت حياتي؟

589
00:51:02,104 --> 00:51:03,438
إنه واجبي.

590
00:51:03,981 --> 00:51:08,318
لا يفرق واجبي ما بين البشر أو ما يقترفون.

591
00:51:08,569 --> 00:51:13,031
لن يأتي أحد لإنقاذنا. 
 ثقي بي. سيقتلوننا جميعاً.

592
00:51:13,115 --> 00:51:16,285
"سانا"، تحدثت مع السفير. 
 سيتحدث إلى "آي إس سي".

593
00:51:16,368 --> 00:51:17,911
وهل سينصتون له؟

594
00:51:18,912 --> 00:51:21,081
إنهم مجانين. مجانين.

595
00:51:21,832 --> 00:51:23,125
هل أنت هندية؟

596
00:51:26,545 --> 00:51:28,213
تتكلم اللغة الهندية بطلاقة.

597
00:51:28,589 --> 00:51:31,341
كان أبي السفير السوري في "دلهي".

598
00:51:31,633 --> 00:51:34,469
كنت في عمر الثامنة حين انتقلنا إلى هناك.

599
00:51:35,637 --> 00:51:37,389
في حي "تشاناكيابوري".

600
00:51:37,764 --> 00:51:40,309
ارتدت المدرسة ثمانية أعوام هناك.

601
00:51:41,143 --> 00:51:43,854
اللغة الهندوستانية لغة جميلة.

602
00:51:44,771 --> 00:51:47,232
حين كنت أدرس في جامعة "أكسفورد"،

603
00:51:47,316 --> 00:51:50,194
كان موضوع أطروحتي 
 الشاعرين "غالب" و"إقبال".

604
00:51:50,277 --> 00:51:51,695
مذهل.

605
00:51:52,321 --> 00:51:56,116
كيف يمكن لأحد أن يحمل سلاحاً، 
 بعد دراسته لهذين الشاعرين العظيمين؟

606
00:51:58,243 --> 00:52:00,454
سأرحل. لا يمكنني تحمل ذلك.

607
00:52:00,537 --> 00:52:02,998
هل جننت؟ إن أمسكوا بك، سيقتلونك.

608
00:52:03,081 --> 00:52:05,167
سيقتلوننا بأية حال.

609
00:52:06,543 --> 00:52:10,506
- "سانا"... 
 - إن فرت إحدانا، يمكننا أن نجلب المساعدة.

610
00:52:11,965 --> 00:52:13,884
- دعيني أذهب. 
 - "سانا"!

611
00:52:14,593 --> 00:52:18,472
كنت معلماً 
 في إحدى مدارس اللغات في "نيويورك".

612
00:52:19,389 --> 00:52:21,475
كنت أعلم الأشعار العالمية.

613
00:52:22,601 --> 00:52:27,064
بعد أحداث 11 سبتمبر، ألقوا القبض عليّ 
 في محطة للقطارات من دون أية أدلة.

614
00:52:27,564 --> 00:52:29,441
بسبب اسمي وحسب.

615
00:52:47,000 --> 00:52:48,585
اخرجوا! تحركوا.

616
00:52:52,798 --> 00:52:54,716
أسرعوا! اخفضوا رؤوسكم.

617
00:53:09,106 --> 00:53:10,607
ثلاثة أعوام.

618
00:53:11,525 --> 00:53:14,278
سُجنت ثلاثة أعوام في "غوانتانيمو باي".

619
00:53:14,361 --> 00:53:17,531
تُركت عارياً. 
 أحكموا ربط طوق للكلاب حول عنقي.

620
00:53:17,990 --> 00:53:20,450
اعتاد الجنود الأمريكيون التبول علينا.

621
00:53:32,754 --> 00:53:36,758
لا يموت المرء متى توقف عن التنفس.

622
00:53:37,467 --> 00:53:42,306
بل يموت متى انتُزعت منه كرامته.

623
00:53:46,685 --> 00:53:51,064
والآن كل من ترينهم هنا لا يهابون الموت.

624
00:54:03,660 --> 00:54:04,578
"سانا"!

625
00:54:04,912 --> 00:54:06,663
عدن إلى الداخل! وإلا قتلت الجميع.

626
00:54:13,962 --> 00:54:15,172
"الله"!

627
00:54:16,924 --> 00:54:18,133
حاولت ممرضة الهرب.

628
00:54:18,759 --> 00:54:19,593
أطلق عليها النار.

629
00:54:21,845 --> 00:54:23,180
لا بأس.

630
00:54:23,680 --> 00:54:26,350
أرجوك ألا تفعل ذلك. إنهن ممرضات.

631
00:54:27,643 --> 00:54:30,729
- لا تجزعي. 
 - لا تفعل هذا، أرجوك.

632
00:54:31,355 --> 00:54:34,316
سيجعلك هذا أكثر قوة.

633
00:54:57,130 --> 00:54:58,131
"السلام عليكم."

634
00:55:05,138 --> 00:55:06,014
سيدي.

635
00:55:06,765 --> 00:55:08,600
- أحتاج إلى عطلة مدة شهر، سيدي. 
 - لماذا؟

636
00:55:08,934 --> 00:55:10,727
علي الذهاب إلى "الهند". زوجتي حامل.

637
00:55:12,646 --> 00:55:14,982
هل أنت هنا، وتحمل زوجتك؟

638
00:55:15,274 --> 00:55:17,943
ألم يقع ذلك في العام الماضي أيضاً؟ 
 فليتمجد القدير!

639
00:55:18,026 --> 00:55:22,823
شبكة اتصالات قوية! أتؤدي الغرض عن بعد؟ 
 اغرب عن وجهي.

640
00:55:28,078 --> 00:55:30,247
مهلاً. أعطني النظارات المعظمة.

641
00:55:30,664 --> 00:55:33,792
"راكش"، غرفة التحكم مهمتك.

642
00:55:34,334 --> 00:55:38,839
"آزان"، راقب الموقع من مكان آمن.

643
00:55:45,971 --> 00:55:48,932
"ناميت"، مهمتك الأكثر أهمية.

644
00:55:49,474 --> 00:55:51,768
مصفاة تكرير النفط.

645
00:55:51,852 --> 00:55:56,273
احرص ألا تفنينا قنبلتك الصغيرة جميعاً.

646
00:55:56,982 --> 00:56:01,195
لدي زوجة، و"جونيور" ما زال صغيراً.

647
00:56:01,528 --> 00:56:02,529
ترو.

648
00:56:04,948 --> 00:56:08,160
هذا الرجل يدبر أمراً ما.

649
00:56:24,760 --> 00:56:25,886
مرحباً.

650
00:56:26,136 --> 00:56:28,347
"تو تو تو توتو تارا".

651
00:56:29,723 --> 00:56:32,643
"تو تو تو توتو تارا".

652
00:56:34,186 --> 00:56:35,270
صديقنا هنا.

653
00:56:36,063 --> 00:56:38,899
- "تو تو تو توتو تارا". 
 - مرة واحدة تكفي.

654
00:56:39,650 --> 00:56:41,068
هل تمازحني؟

655
00:56:42,069 --> 00:56:44,112
- هل جئتم إذن؟ 
 - وصلنا بالأمس.

656
00:56:44,488 --> 00:56:47,199
معي أصدقاء من "الهند" 
 يريدون تناول طعام هندي.

657
00:56:47,491 --> 00:56:49,117
ماذا تريد؟

658
00:56:49,326 --> 00:56:52,246
نصف كيلوغرام من الفلفل الكشميري

659
00:56:52,454 --> 00:56:55,165
وبعض الخضروات.

660
00:56:55,541 --> 00:56:59,294
نصف كيلوغرام من الفلفل الكشميري؟ 
 أتريد أن يصاب الجميع باضطرابات المعدة؟

661
00:56:59,878 --> 00:57:03,465
نحن هنود. نحب الماسالا.

662
00:57:03,882 --> 00:57:05,551
أتحتاج إلى أي شيء آخر؟

663
00:57:06,385 --> 00:57:10,722
مخطط البناية التي يُحتجز بها الهنود.

664
00:57:11,306 --> 00:57:14,518
كم عدد الجنود الذين يحرسونهن؟

665
00:57:14,810 --> 00:57:16,311
"تمهل."

666
00:57:17,062 --> 00:57:18,939
أحتاج إلى أكثر من يوم.

667
00:57:20,524 --> 00:57:21,817
سأحاول.

668
00:57:22,192 --> 00:57:25,696
لاقني غداً في الثانية. 
 مطعم "الشمسي للمشويات" في "سوق بادا".

669
00:57:26,113 --> 00:57:27,447
حسناً.

670
00:57:39,376 --> 00:57:40,460
تغير الرقم.

671
00:57:41,461 --> 00:57:44,047
بني، أنت بارع.

672
00:57:44,715 --> 00:57:49,219
لا تنس، لن أدعك تفعل ما جئت لتفعله.

673
00:57:55,142 --> 00:57:57,519
"غاري"! صديقي.

674
00:57:57,895 --> 00:58:01,857
إفطار يوم الثلاثاء. سأراك.

675
00:58:02,274 --> 00:58:04,568
إفطار أمريكي طيب.

676
00:58:13,785 --> 00:58:14,745
إذن.

677
00:58:15,162 --> 00:58:16,455
سيد "سام جيكوبز".

678
00:58:17,998 --> 00:58:21,043
هل تعد "أمريكا" لضربة جوية أخرى؟

679
00:58:24,046 --> 00:58:25,881
لم لا تفهمون

680
00:58:26,089 --> 00:58:28,842
- أن القدير في صفنا. 
 - كف عن ذكر ذلك الاسم!

681
00:58:29,718 --> 00:58:31,220
القدير يرمز إلى السلام.

682
00:58:31,512 --> 00:58:33,722
أتحسبنا لا نعلم ما خطتكم؟

683
00:58:34,473 --> 00:58:35,516
"حسن"...

684
00:58:37,935 --> 00:58:40,812
صديقك، "جيمز فوروارد"، ترك لنا هذه.

685
00:58:45,150 --> 00:58:46,360
إنه في الـ13 من العمر.

686
00:58:46,860 --> 00:58:49,613
لقيت أسرته بأسرها مصرعها 
 جراء قصف طائرات آلية في "سوريا".

687
00:58:49,947 --> 00:58:52,533
بمن فيهم شقيقته البالغة الرابعة من العمر.

688
00:58:54,284 --> 00:58:58,247
كان أبي يقول، 
 "التوابيت الصغيرة هي الأثقل وزناً."

689
00:58:58,705 --> 00:59:01,166
بحق السماء، أرجوك ألا تفعل ذلك.

690
00:59:01,333 --> 00:59:02,459
أرجوك.

691
00:59:02,960 --> 00:59:04,586
أرجوك ألا تفعل ذلك.

692
00:59:18,183 --> 00:59:19,101
"حكيم".

693
00:59:19,476 --> 00:59:21,562
إن حاول الهرب، أطلق عليه النار.

694
00:59:26,483 --> 00:59:28,110
"سوق بادا المدينة (إكريت)"

695
00:59:57,890 --> 01:00:03,353
لنتحد سوياً في وجه القهر، 
 العدوان، الفساد والإرهاب!

696
01:00:22,497 --> 01:00:24,416
"تو تو تو توتو تارا".

697
01:00:24,750 --> 01:00:26,502
صديقنا هنا.

698
01:00:26,752 --> 01:00:28,378
طاولة رقم سبعة. سأنضم إليك.

699
01:00:44,853 --> 01:00:46,104
"حسن".

700
01:00:46,897 --> 01:00:47,856
ليس حرف "واو".

701
01:00:48,315 --> 01:00:49,691
بدون "واو"

702
01:00:50,192 --> 01:00:54,238
"حاء سين نون". "حسن".

703
01:01:02,246 --> 01:01:04,706
أين أمك؟ والدك؟

704
01:01:07,334 --> 01:01:08,502
أنا؟ "أفيناش".

705
01:01:09,670 --> 01:01:11,463
"أفيناش راتود".

706
01:01:12,005 --> 01:01:14,091
ابني، "جونيور".

707
01:01:15,425 --> 01:01:16,552
في مثل عمرك.

708
01:01:16,969 --> 01:01:19,972
وجه حسن. عينان جميلتان.

709
01:01:28,814 --> 01:01:29,940
ماذا يحدث؟

710
01:01:32,693 --> 01:01:35,487
- ما سبب المظاهرة؟ 
 - إنه عراقي الجنسية.

711
01:01:36,280 --> 01:01:38,323
يتظاهر ضد "آي إس سي".

712
01:01:38,448 --> 01:01:42,452
هذا آخر معقل للجيش العراقي في المدينة.

713
01:01:43,245 --> 01:01:44,663
تريد "آي إس سي" الاستيلاء عليه.

714
01:01:46,790 --> 01:01:48,584
تحتاج إلى هذه لصنع القنبلة.

715
01:01:48,667 --> 01:01:53,380
يحرس 25 جندياً المستشفى و"أبو عثمان".

716
01:02:00,554 --> 01:02:02,097
أحتاج إلى مخطط المستشفى.

717
01:02:02,514 --> 01:02:04,391
سيستغرق إحضاره المزيد من الوقت.

718
01:02:04,975 --> 01:02:08,270
إنه في بناية مجلس المدينة، 
 تحت سيطرة "آي إس سي".

719
01:02:12,608 --> 01:02:14,526
الحرية!

720
01:02:55,359 --> 01:02:56,193
تباً.

721
01:02:59,404 --> 01:03:02,157
لا تمثل "آي إس سي" الإسلام!

722
01:03:02,741 --> 01:03:04,618
"حسن" اختفى. اختطفه أحد.

723
01:03:09,498 --> 01:03:10,707
ارحل!

724
01:03:14,711 --> 01:03:15,587
ارحل!

725
01:03:24,471 --> 01:03:26,431
قنبلة. ارحل!

726
01:03:27,015 --> 01:03:28,141
لا تخف.

727
01:03:29,351 --> 01:03:30,352
لا تخف.

728
01:03:36,358 --> 01:03:38,402
"نمر"! ماذا تفعل؟

729
01:03:40,404 --> 01:03:41,363
تباً.

730
01:03:41,446 --> 01:03:43,949
- إنه قنبلة بشرية تابعة لـ"آي إس سي". 
 - أعلم ذلك.

731
01:03:44,241 --> 01:03:45,868
هذه ليست مهمتنا.

732
01:03:46,243 --> 01:03:47,411
بل هي كذلك بالطبع.

733
01:03:47,786 --> 01:03:49,580
"نمر"! ستتسبب في مقتلنا جميعاً.

734
01:03:51,665 --> 01:03:56,211
- هذا الصبي البريء في مثل عمر ابني. 
 - موقت! بقيت 45 ثانية.

735
01:04:01,300 --> 01:04:03,302
"نمر"، لقد أتوا. نفد الوقت.

736
01:04:03,385 --> 01:04:05,095
جاؤوا في الوقت المناسب.

737
01:04:05,179 --> 01:04:08,640
فلتخلِ أنت الميدان. سأتولى أنا أمرهم.

738
01:04:12,144 --> 01:04:14,730
جاءت "آي إس سي"! أخلوا الميدان.

739
01:04:16,064 --> 01:04:17,482
أخلوا الميدان.

740
01:04:24,406 --> 01:04:25,866
عثرت على "حسن".

741
01:05:03,028 --> 01:05:05,155
- اعتنِ بالصبي. 
 - هيا بنا.

742
01:06:38,081 --> 01:06:38,999
انعطفا يميناً!

743
01:06:44,213 --> 01:06:45,339
توقف!

744
01:07:08,153 --> 01:07:09,404
انعطف يساراً من الأمام.

745
01:07:41,562 --> 01:07:42,479
تباً!

746
01:08:58,347 --> 01:09:00,140
اصحب الفتى إلى السفارة الهندية.

747
01:10:02,452 --> 01:10:04,454
إياكم والحراك!

748
01:10:06,832 --> 01:10:08,458
أعطني الصبي!

749
01:10:09,209 --> 01:10:10,252
وإلا أطلقت النار.

750
01:10:31,064 --> 01:10:34,401
- ما سبب وجودك هنا؟ 
 - سأخبرك لاحقاً. من هذا الصبي؟

751
01:10:35,110 --> 01:10:36,195
سأخبرك لاحقاً.

752
01:10:37,362 --> 01:10:38,530
"حسن"، انخفض.

753
01:11:18,529 --> 01:11:20,822
حاصروهم. أسرعوا! اخرجوهم من السيارة.

754
01:11:29,623 --> 01:11:30,958
"حافظ على النظافة 
 منطقة حمولة ثقيلة"

755
01:11:55,691 --> 01:11:56,608
الآن.

756
01:12:42,571 --> 01:12:43,822
إنهم رجالي.

757
01:12:44,072 --> 01:12:45,407
ماذا تعنين؟

758
01:12:46,033 --> 01:12:46,950
ماذا بحق--

759
01:12:48,744 --> 01:12:49,578
السماء.

760
01:12:50,162 --> 01:12:54,249
لم تسمع أنت و"جناح البحث والتحليل" 
 سوى بالممرضات الهنديات،

761
01:12:55,459 --> 01:12:57,711
لكن هناك 15 ممرضة باكستانية أيضاً.

762
01:13:05,135 --> 01:13:06,887
أهذا سبب مجيئك؟

763
01:13:07,387 --> 01:13:09,556
أيمكنني ترك تلك الممرضات للموت؟

764
01:13:09,973 --> 01:13:12,726
أقنعتك بالمجيء. ألا يجب عليّ ذلك أيضاً؟

765
01:13:13,560 --> 01:13:17,481
منذ 15 دقيقة قتلوا عميلنا، "باوان".

766
01:13:18,232 --> 01:13:20,651
كانت هناك قنبلة حول "حسن" الصغير هذا.

767
01:13:21,109 --> 01:13:23,320
كانوا سيفجرونه.

768
01:13:23,862 --> 01:13:27,324
قُتل 132 طفلاً 
 بيد الإرهابيين في "باكستان".

769
01:13:28,075 --> 01:13:30,035
هل الأطفال هم الملامون؟

770
01:13:31,453 --> 01:13:36,333
بسبب حفنة من المشاغبين، 
 يسيء العالم بأسره فهم بلدي.

771
01:13:36,708 --> 01:13:38,961
يريد الباكستانيون السلام.

772
01:13:40,838 --> 01:13:44,341
حتى يتعلم أبناءهم من دون خوف.

773
01:13:44,925 --> 01:13:48,428
حتى يزدهروا ويجلبوا الفخر لبلادهم.

774
01:13:49,179 --> 01:13:52,182
لا تتعلق هذه المهمة بإنقاذ الممرضات وحسب.

775
01:13:53,809 --> 01:13:56,812
بل تتعلق أيضاً باستعادة شرف بلدي.

776
01:13:58,313 --> 01:14:01,233
وبإخبار العالم أننا ندعم السلام.

777
01:14:27,634 --> 01:14:28,719
لنقم بها سوياً.

778
01:14:30,470 --> 01:14:31,555
عملية مشتركة.

779
01:14:34,016 --> 01:14:35,058
ماذا؟

780
01:14:35,434 --> 01:14:36,393
أنا وأنت.

781
01:14:36,768 --> 01:14:38,270
"استخبارات باكستان" 
 و"جناح البحث والتحليل".

782
01:14:38,770 --> 01:14:41,607
أول مرة. سنقوم بتنفيذ مهمة سوياً.

783
01:14:42,733 --> 01:14:46,361
هل أنت في كامل وعيك؟ هل جننت؟

784
01:14:49,114 --> 01:14:50,866
ماذا تقول يا سيدي؟

785
01:14:51,408 --> 01:14:53,035
تعلم أننا عدوين.

786
01:14:53,744 --> 01:14:55,370
مهمة مع "باكستان"؟

787
01:14:56,121 --> 01:14:59,958
أسمعت؟ ألم أخبرك أننا سنثير المتاعب؟

788
01:15:00,334 --> 01:15:02,711
متاعب؟ أية متاعب؟

789
01:15:03,253 --> 01:15:05,297
اعتقلنا عدداً من رجالهم في "كشمير".

790
01:15:05,797 --> 01:15:08,383
- نعلم ما تخططون له. 
 - ماذا؟

791
01:15:08,717 --> 01:15:10,802
لا تجعلنا نبدأ بالحديث.

792
01:15:11,178 --> 01:15:12,971
- إن بدأنا... 
 - ماذا عندها؟

793
01:15:13,472 --> 01:15:15,265
إن كان لديكم ما تقولونه، فنحن لدينا مثله.

794
01:15:15,349 --> 01:15:16,350
مذهل.

795
01:15:16,850 --> 01:15:18,852
هذا ما يدعى عداوة حقيقية.

796
01:15:22,231 --> 01:15:24,691
"راكش"، يشير المنطق

797
01:15:25,067 --> 01:15:28,028
إلى أننا إن لم نتعاون سوياً، 
 فسيعيق أحدنا الآخر.

798
01:15:28,946 --> 01:15:32,241
إن عملنا سوياً، فسيكون لدينا فرصة

799
01:15:32,783 --> 01:15:37,079
لإعادة الفتيات إلى ديارهن، بأمان وسلام.

800
01:15:38,622 --> 01:15:43,126
أعلم بوجود العديد 
 من المشكلات القائمة بين بلدينا.

801
01:15:44,336 --> 01:15:46,547
لعلها لن تحل أبداً.

802
01:15:48,006 --> 01:15:49,675
لكن يتعلق هذا الأمر بالإنسانية.

803
01:15:55,514 --> 01:15:56,890
أنتم

804
01:15:57,724 --> 01:15:58,892
عملاء مدربون،

805
01:15:59,268 --> 01:16:00,727
بالغون، راشدون.

806
01:16:01,186 --> 01:16:03,021
سنرى الآن إن كنتم

807
01:16:04,064 --> 01:16:05,274
عقلانيين أم لا.

808
01:16:08,819 --> 01:16:10,028
ماذا بشأن "حسن"؟

809
01:16:10,320 --> 01:16:13,198
يعرف النقيب "أبرار" بمخبأ عراقي آمن.

810
01:16:14,199 --> 01:16:15,826
يمكن أن يبقى به "حسن".

811
01:16:22,791 --> 01:16:23,917
أين "جونيور"؟

812
01:16:24,418 --> 01:16:25,502
بعته.

813
01:16:27,713 --> 01:16:29,047
إنه في "الهند".

814
01:16:29,590 --> 01:16:30,674
مع "زوفيا".

815
01:16:30,924 --> 01:16:33,427
ذهب ابننا أخيراً إلى "الهند".

816
01:16:34,887 --> 01:16:36,930
لا يمكنني قبول ذلك.

817
01:16:38,265 --> 01:16:41,435
أعلم أن رأي "نمر" منطقي.

818
01:16:43,312 --> 01:16:46,773
ولدت في نفس وقت "تقسيم الهند" تقريباً...

819
01:16:47,399 --> 01:16:49,067
ولدت حينها.

820
01:16:50,110 --> 01:16:53,447
لكن تخيلوا، لو لم تكن الحدود قد رسمت،

821
01:16:54,615 --> 01:16:56,950
للعب حينها "أكرم" و"ساتشين" 
 في نفس فريق الكريكت.

822
01:16:57,284 --> 01:16:59,244
عندها كنا لنفوز بجميع البطولات العالمية.

823
01:16:59,953 --> 01:17:01,288
أنت على حق.

824
01:17:01,580 --> 01:17:03,457
كان أبي ليتفق معك.

825
01:17:03,790 --> 01:17:05,167
تخيلوا

826
01:17:05,501 --> 01:17:08,253
لو أن "لاتا بيبي"، "كيشور كومار"، 
 "محمد رافي"،

827
01:17:08,545 --> 01:17:11,632
"أديبا بارفين" و"نصرت فاتح علي خان" 
 أنشدوا سوياً على المسرح ذاته.

828
01:17:11,965 --> 01:17:13,258
تخيلوا

829
01:17:13,717 --> 01:17:17,846
لو أن أموال الدولتين التي يتم إنفاقها 
 على التسليح

830
01:17:18,096 --> 01:17:21,433
أمكن استغلالها لإنشاء الطرق، 
 ورفع مستوى التعليم والطاقة والمياه

831
01:17:21,725 --> 01:17:23,477
والحد من البطالة.

832
01:17:23,644 --> 01:17:25,437
والفتيات الباكستانيات؟

833
01:17:29,358 --> 01:17:31,818
- إنهن فاتنات الجمال. 
 - سيدي!

834
01:17:32,361 --> 01:17:36,406
أتذكر كيف هرب "صني ديول" ليتزوج 
 من فتاة باكستانية في فيلم "غادار"؟

835
01:17:36,698 --> 01:17:37,950
- وماذا في ذلك؟ 
 - ماذا؟

836
01:17:38,033 --> 01:17:39,284
ليس بأمر جلل!

837
01:17:39,368 --> 01:17:41,870
أتذكر لاعبة التنس الهندية التي أغرمت

838
01:17:41,954 --> 01:17:43,413
بلاعب الكريكت الباكستاني؟

839
01:17:43,497 --> 01:17:45,207
رائع، أليس كذلك؟

840
01:17:45,582 --> 01:17:47,417
لكنه فقد براعته!

841
01:17:48,836 --> 01:17:50,295
أنتم معشر المثقفين!

842
01:18:04,685 --> 01:18:06,562
- "زويا بيبي"! 
 - سيد "نمر"!

843
01:18:18,198 --> 01:18:19,283
ما قراركما؟

844
01:18:19,783 --> 01:18:20,617
"جناح البحث والتحليل"،

845
01:18:21,118 --> 01:18:21,952
"استخبارات باكستان".

846
01:18:25,289 --> 01:18:26,999
لنعمل معاً

847
01:18:27,499 --> 01:18:28,876
ضد عدو مشترك.

848
01:18:30,169 --> 01:18:31,587
أتعني

849
01:18:32,004 --> 01:18:35,841
أن أسرتي العروسين سيعملان سوياً؟

850
01:20:06,807 --> 01:20:09,810
"أربعة أيام متبقية قبل الضربة الجوية"

851
01:20:09,893 --> 01:20:12,896
"استراحة"

852
01:20:20,737 --> 01:20:21,572
"4 أيام قبل الضربة"

853
01:20:21,655 --> 01:20:23,156
"قاعدة أمريكية، الحدود العراقية 
 11 صباحاً"

854
01:20:23,240 --> 01:20:25,784
"تفيد آخر الأنباء من (إكريت) في (العراق)

855
01:20:25,868 --> 01:20:28,328
بإحكام (آي إس سي) السيطرة."

856
01:20:28,412 --> 01:20:32,040
"تستعد القوات الخاصة الأمريكية 
 لتتحرك بين لحظة وأخرى،

857
01:20:32,124 --> 01:20:34,751
بحسب التقارير الوافدة من (البيت الأبيض).

858
01:20:34,835 --> 01:20:37,462
أكدوا في الأسبوع الماضي احتمال 
 شن (الولايات المتحدة) لضربات جوية.

859
01:20:37,796 --> 01:20:43,135
"يتم احتجاز 25 ممرضة هندية 
 كرهائن في هذه المستشفى.

860
01:20:43,218 --> 01:20:44,303
مرت أيام،

861
01:20:44,386 --> 01:20:49,766
لكن الحكومة الهندية لم تنقذ الممرضات بعد."

862
01:20:49,850 --> 01:20:52,060
يتعاون "نمر" مع "وكالة 
 الاستخبارات الباكستانية" في هذه المهمة.

863
01:20:52,978 --> 01:20:53,854
لماذا؟

864
01:20:53,937 --> 01:20:56,231
تريد "زويا" إنقاذ الممرضات الباكستانيات.

865
01:20:58,108 --> 01:21:00,152
أصبحت المهمة عملية عائلية الآن.

866
01:21:02,154 --> 01:21:05,407
لم تخبرني باحتجاز 15 ممرضة باكستانية 
 كرهائن أيضاً.

867
01:21:05,657 --> 01:21:09,703
أردنا أن نولي الأهمية لممرضاتنا.

868
01:21:10,287 --> 01:21:13,290
- وأن نعيدهن إلى الديار سالمات. 
 - "شينوي"...

869
01:21:13,373 --> 01:21:16,710
هناك العديد من المشاكل السياسية ما بين 
 "الهند" و"باكستان".

870
01:21:17,336 --> 01:21:21,381
لكن يجب ألا ندع السياسة تعيق الإنسانية.

871
01:21:21,757 --> 01:21:25,886
احرص على إنقاذ كل من الممرضات 
 الهنديات والباكستانيات.

872
01:21:25,969 --> 01:21:29,014
- أدعم "نمر" في هذا الأمر. 
 - نعم، سيدي.

873
01:21:31,725 --> 01:21:33,477
"مصفاة نفط (الفريدون) - (إكريت)"

874
01:21:48,325 --> 01:21:49,618
افتح الباب.

875
01:22:04,508 --> 01:22:07,636
"منطقة تجنيد (آي إس سي)"

876
01:22:16,728 --> 01:22:18,397
- هل دخلنا؟ 
 - ليس بعد يا "راكش".

877
01:22:33,036 --> 01:22:35,455
فلتفعلها هذه المرة يا سيد "هانومان"!

878
01:22:40,335 --> 01:22:42,379
تمت بنجاح! هيا بنا.

879
01:23:08,822 --> 01:23:11,325
أحب الإفطار الأمريكي.

880
01:23:12,576 --> 01:23:15,162
"غاري"، لم تذكرتني؟

881
01:23:15,746 --> 01:23:17,581
منذ عدة أيام، كما أثق أنك تعلم،

882
01:23:17,831 --> 01:23:22,085
اختطف "أبو عثمان" ثلاثة من جنودنا 
 ومراسلين صحافيين مدنيين.

883
01:23:24,254 --> 01:23:27,799
أهما صحافيان أم عملاء "سي آي إيه"؟

884
01:23:29,801 --> 01:23:31,845
نريدك أن تعرف لنا أين يحتفظ بهم.

885
01:23:34,515 --> 01:23:35,641
هذا من أجلك.

886
01:23:38,018 --> 01:23:40,479
لا تحسبني سأتفاوض معكم.

887
01:23:41,355 --> 01:23:42,439
كفى!

888
01:23:43,065 --> 01:23:46,151
هذه بلدي، وهذه صفقتي. 
 وإلا لن تكون هناك صفقة.

889
01:23:46,443 --> 01:23:48,111
- "بغداوي"؟ 
 - أتفهمني؟

890
01:23:48,946 --> 01:23:51,073
"بغداوي"! ماذا يفعل هنا؟

891
01:23:52,324 --> 01:23:54,493
جاء لمناقشة صفقة نفط سرية.

892
01:23:55,744 --> 01:23:57,871
- هل تتفاوضون مع إرهابيين-- 
 - لا، لا، لا.

893
01:23:58,372 --> 01:24:00,582
- جاء بصفته رجل أعمال. 
 - وماذا؟

894
01:24:02,000 --> 01:24:04,711
- طالب بأكثر مما ينبغي من مال. 
 - فماذا سيحدث الآن؟

895
01:24:04,962 --> 01:24:07,798
الآن، ها هو يغادر بصفته إرهابياً.

896
01:24:08,173 --> 01:24:09,466
ماذا ستفعلون؟

897
01:24:11,593 --> 01:24:13,762
ماذا تحسبنا نفعل بالإرهابيين؟

898
01:24:32,781 --> 01:24:33,782
"بغداوي"!

899
01:24:35,075 --> 01:24:36,827
"بغداوي"! أوقف السيارة!

900
01:24:38,036 --> 01:24:39,037
أوقف السيارة!

901
01:24:39,288 --> 01:24:41,415
توقف مكانك! سأطلق عليك النار.

902
01:24:41,915 --> 01:24:44,418
لا تطلق النار! أنا صديق "أمير".

903
01:24:47,921 --> 01:24:49,089
استدع لي الطائرات الآلية.

904
01:24:49,715 --> 01:24:50,883
أريد رؤية الهدف.

905
01:24:51,133 --> 01:24:52,176
توقف، توقف!

906
01:24:54,011 --> 01:24:56,221
"أمير"! لا تطلق النار!

907
01:24:57,639 --> 01:24:58,891
لا تتحرك!

908
01:24:59,224 --> 01:25:00,601
"أمريكا"... انفجار!

909
01:25:00,684 --> 01:25:02,561
قتل. "أمريكا". لا صفقة نفط.

910
01:25:04,521 --> 01:25:05,480
إنه يتحرك، سيدي.

911
01:25:09,693 --> 01:25:10,986
حددنا الهدف.

912
01:25:11,570 --> 01:25:12,404
اشتبك.

913
01:25:34,843 --> 01:25:37,429
أشكرك يا "فردوس".

914
01:25:39,431 --> 01:25:40,557
"أمير"...

915
01:25:41,433 --> 01:25:44,436
"مصفاة نفط (الفريدون) - (إكريت)"

916
01:25:46,396 --> 01:25:47,689
"تغيير المناوبة"

917
01:25:53,403 --> 01:25:54,571
"المناوبة التالية في"

918
01:25:56,073 --> 01:25:57,115
التالي.

919
01:26:09,837 --> 01:26:10,921
هذه الموزة لي.

920
01:26:19,471 --> 01:26:21,557
- من يحمل الدهان المضاد للحروق؟ 
 - إنه معي.

921
01:26:23,976 --> 01:26:26,395
كم من الوقت قبل أن تعاود 
 كاميرات المراقبة العمل، "راكش"؟

922
01:26:26,728 --> 01:26:27,563
سبع دقائق.

923
01:26:27,646 --> 01:26:31,525
- تغيير مناوبة الحراسة بعد خمس دقائق. 
 - هذا يمنحنا ثلاث دقائق.

924
01:26:31,984 --> 01:26:34,778
- "آزان"، نبهنا. اتصل بنا. 
 - بالطبع، سيدي.

925
01:26:35,404 --> 01:26:38,991
هيا بنا. أسرعوا! حان وقت العمل. 
 هيا، هيا، هيا.

926
01:26:41,118 --> 01:26:43,370
"الكاميرا متوقفة عن العمل"

927
01:26:46,123 --> 01:26:48,125
"تحذير 
 منطقة مستويات ضوضاء مرتفعة"

928
01:26:56,216 --> 01:26:58,051
- ما الأمر؟ 
 - هناك زيت مفرط.

929
01:26:58,427 --> 01:27:00,387
يجب أن أثقب. لاستخراج الزيت.

930
01:27:16,612 --> 01:27:18,155
لا، لا!

931
01:27:22,159 --> 01:27:23,410
أجب. أجب على الهاتف، سيدي.

932
01:27:25,746 --> 01:27:26,580
اللعنة!

933
01:27:28,749 --> 01:27:30,751
أنتما! ماذا تفعلان؟

934
01:27:31,084 --> 01:27:32,669
قلت، ماذا تفعلان؟

935
01:27:34,880 --> 01:27:37,174
- لا تتوقف يا "ناميت". 
 - أي لغة تتحدثان؟

936
01:27:37,257 --> 01:27:38,550
لدينا دقيقتان.

937
01:27:38,842 --> 01:27:40,302
اجلس! وإلا أطلقت عليك النار.

938
01:27:47,351 --> 01:27:48,810
إلى الطابق الثاني.

939
01:28:42,739 --> 01:28:45,242
"راكش"، وصل الحراس.

940
01:28:45,534 --> 01:28:47,578
ماذا؟ أتأكل الموز؟

941
01:28:51,331 --> 01:28:52,332
"ناميت"، مستعد؟

942
01:28:52,833 --> 01:28:53,667
سيدي!

943
01:29:04,595 --> 01:29:05,971
ماذا يحدث؟

944
01:29:13,520 --> 01:29:17,191
- النجدة! 
 - "راكش"، لا داعي للمغالاة.

945
01:29:17,941 --> 01:29:19,985
الطابق الثاني. بجوار الأنابيب.

946
01:29:29,620 --> 01:29:30,704
مرحباً.

947
01:29:33,248 --> 01:29:34,291
ماذا؟

948
01:29:35,334 --> 01:29:37,002
الأوغاد!

949
01:29:43,675 --> 01:29:45,802
بسببكم، مات رجالي.

950
01:29:46,470 --> 01:29:47,930
أيها الأوغاد.

951
01:29:48,347 --> 01:29:50,807
أنتم مضللون.

952
01:29:52,184 --> 01:29:53,477
سأقتلك.

953
01:29:53,685 --> 01:29:55,729
وأقتلكم جميعاً أيها الخنازير.

954
01:29:57,105 --> 01:29:59,316
ماذا فعلتم أيها الحمقى؟

955
01:29:59,566 --> 01:30:01,568
إنهم هم الحمقى، لا نحن.

956
01:30:01,735 --> 01:30:05,322
كانوا يدخنون. حذرتهم بأمر تسرب الغاز.

957
01:30:05,614 --> 01:30:08,116
قُتلوا من جراء الانفجار. وأصبنا بحروق.

958
01:30:08,367 --> 01:30:10,077
أنجوتم إذن؟

959
01:30:10,410 --> 01:30:12,788
أيها الوغد الأحمق، أتحسبني أحمقاً؟

960
01:30:13,038 --> 01:30:15,707
ستلقى حتفك. "أمير بغداوي"!

961
01:30:15,999 --> 01:30:17,209
توقف!

962
01:30:18,043 --> 01:30:18,919
حسناً.

963
01:30:19,461 --> 01:30:21,755
اقتلوا الأوغاد! اقتلوهم!

964
01:30:21,839 --> 01:30:25,926
لكن لحظة واحدة على انفراد. نتحدث.

965
01:30:26,593 --> 01:30:28,053
سنتحدث.

966
01:30:29,346 --> 01:30:30,806
انتهى أمر المهمة.

967
01:30:31,098 --> 01:30:32,808
"فردوس" وغد لئيم.

968
01:30:33,225 --> 01:30:36,311
لا، إنه ليس لئيماً، إنه مثير للاهتمام.

969
01:30:36,687 --> 01:30:40,107
العمال، مال وفير، "أمير". مكلفين.

970
01:30:40,482 --> 01:30:42,985
شخص واحد، 10 آلاف دينار.

971
01:30:44,361 --> 01:30:46,613
- لكن رجالي لقوا حتفهم. 
 - حادث عارض.

972
01:30:47,155 --> 01:30:48,574
تقع الحوادث.

973
01:30:48,907 --> 01:30:51,994
أعمل هنا منذ 25 عاماً، تقع الحوادث.

974
01:30:52,202 --> 01:30:53,704
سألقنهم درساً.

975
01:30:53,871 --> 01:30:54,913
سأجرحهم--

976
01:30:56,999 --> 01:31:00,878
إن قتلتهم، سيتوقف 400 آخرون.

977
01:31:01,253 --> 01:31:02,546
سيتوقف العمل. إضراب.

978
01:31:02,921 --> 01:31:04,923
العمال مترابطون للغاية.

979
01:31:05,257 --> 01:31:08,302
إن توقفوا عن العمل، توقفت المصفاة.

980
01:31:08,677 --> 01:31:11,346
لا مال، لا نفط. خسارة.

981
01:31:15,267 --> 01:31:16,977
فكر بهدوء.

982
01:31:33,118 --> 01:31:34,578
خذوهم إلى المستشفى.

983
01:31:51,053 --> 01:31:55,182
بفضلكم، كدت ألقى حتفي اليوم.

984
01:31:55,974 --> 01:31:59,269
أتحسب أنكم فررتم من قبضة الموت؟

985
01:32:00,187 --> 01:32:04,775
أنقذتكم من "بغداوي" لأقتلكم بنفسي.

986
01:32:05,359 --> 01:32:08,654
لكن أخبرني أولاً، من أنتم؟

987
01:32:10,155 --> 01:32:12,866
أعلم أنكم عملاء من "الهند".

988
01:32:13,575 --> 01:32:16,662
لكن أريد معرفة ماذا تفعلون هنا.

989
01:32:18,205 --> 01:32:19,831
أخبرني! وإلا أطلقت النار.

990
01:32:23,710 --> 01:32:24,753
يا للأسف.

991
01:32:25,003 --> 01:32:27,631
أخطأت الهدف عن هذا القرب. هل تخيفنا؟

992
01:32:28,090 --> 01:32:32,970
سأفتح لك أذنيك! أنا؟ أخيفكم؟

993
01:32:33,512 --> 01:32:37,933
أحكم ربط حزام الأمان. وصلت قريبتنا.

994
01:32:47,192 --> 01:32:49,778
- من يطلق النار؟ 
 - قريبتنا!

995
01:33:16,471 --> 01:33:18,307
"زويا"، كنت في السيارة أنا أيضاً.

996
01:33:19,808 --> 01:33:22,644
- قريبة شديدة الخطورة. 
 - صحيح.

997
01:33:22,728 --> 01:33:25,105
- آسف، آسف. 
 - الوداع.

998
01:33:25,397 --> 01:33:27,107
"تو تو تو توتو تارا".

999
01:33:29,860 --> 01:33:32,738
"تو تو تو توتو تارا". صديقنا هنا.

1000
01:33:33,197 --> 01:33:34,448
أتعرف رمز التعريف السري؟

1001
01:33:34,823 --> 01:33:38,118
أعمل كعميل "جناح البحث والتحليل الهندي" 
 في "العراق" منذ 25 عاماً.

1002
01:33:38,577 --> 01:33:40,746
أوسمتي في "ساهارانبور".

1003
01:33:41,038 --> 01:33:44,708
كدحت من أجل "جناح البحث والتحليل الهندي" 
 لأعوام، وتصوب أنت مسدساً على رأسي؟

1004
01:33:45,125 --> 01:33:46,793
لا تظهر لي احتراماً قط.

1005
01:33:47,586 --> 01:33:49,838
- و"باوان"؟ 
 - إنه مساعدي.

1006
01:33:50,380 --> 01:33:53,050
إن كنت من "جناح البحث والتحليل الهندي"، 
 لم أوشكت على قتلنا؟

1007
01:33:53,300 --> 01:33:54,635
قال "شينوي"،

1008
01:33:54,885 --> 01:33:58,680
"قبل أن يصلوا إلى المستشفى، أفزعهم بشدة.

1009
01:33:58,931 --> 01:34:01,016
إن انهاروا، 
 فمن الأفضل أن يقع ذلك عاجلاً لا آجلاً."

1010
01:34:05,771 --> 01:34:07,356
سيد "شينوي".

1011
01:34:12,152 --> 01:34:14,363
لا بد وأن "شينوي" أعطاك رمزاً مزدوجاً.

1012
01:34:14,446 --> 01:34:18,158
الرمز الأوحد لا يمكن استخدامه أكثر من مرة.

1013
01:34:18,534 --> 01:34:20,035
الرمز المزدوج؟

1014
01:34:21,954 --> 01:34:23,121
ما هو؟

1015
01:34:24,373 --> 01:34:25,749
أخبرني!

1016
01:34:26,458 --> 01:34:27,876
العدس الأسود.

1017
01:34:28,961 --> 01:34:32,548
لا أحد يطهو العدس الأسود أفضل من "نمر".

1018
01:34:38,720 --> 01:34:40,055
إنه من "جناح البحث والتحليل الهندي".

1019
01:34:43,600 --> 01:34:46,103
أخي، أهذا "أبرار"؟

1020
01:34:46,562 --> 01:34:49,064
ضابط "الاستخبارات الباكستانية"؟ ماذا يحدث؟

1021
01:34:49,398 --> 01:34:51,817
"جناح البحث والتحليل الهندي" 
 و"الاستخبارات الباكستانية"؟ معاً؟

1022
01:34:54,403 --> 01:34:56,029
هل يعلم رئيس الوزراء بذلك؟

1023
01:35:04,788 --> 01:35:07,499
انضم "أبرار" و"جافيد" 
 إلى "آي إس سي" يا رفاق.

1024
01:35:08,250 --> 01:35:10,419
ستمكننا بطاقات هويتهما من دخول المستشفى.

1025
01:35:10,502 --> 01:35:12,504
قال "باوان" بوجود 25 جندياً فقط.

1026
01:35:12,880 --> 01:35:15,424
لدينا ثلاثة أيام لإخراج الممرضات.

1027
01:35:15,716 --> 01:35:19,887
أهم ما في الأمر هو مخطط المستشفى.

1028
01:35:20,596 --> 01:35:22,264
إنه في بناية مجلس المدينة.

1029
01:35:22,556 --> 01:35:25,434
"زويا"، ستجدين سبيلاً لتحضريه لنا.

1030
01:35:27,269 --> 01:35:28,896
تبدأ مهمتنا الآن.

1031
01:35:33,066 --> 01:35:34,318
"فردوس"...

1032
01:35:37,821 --> 01:35:38,906
لننجز المهمة.

1033
01:35:44,161 --> 01:35:45,954
اعتني بنفسك.

1034
01:36:21,698 --> 01:36:24,409
"نمر". 
 أليست الاحتياطات الأمنية أكثر مما يجب؟

1035
01:36:25,661 --> 01:36:26,745
هناك ما يسوء.

1036
01:36:26,828 --> 01:36:27,746
توقف!

1037
01:36:35,712 --> 01:36:36,547
بطاقة هويتك؟

1038
01:36:37,339 --> 01:36:39,675
- بطاقة هويتك. 
 - أنا! بطاقة هوية.

1039
01:36:40,050 --> 01:36:42,511
حادث مصفاة "بغداوي".

1040
01:36:43,637 --> 01:36:46,890
- حريق. احتراق. مستشفى. 
 - حسناً.

1041
01:36:49,768 --> 01:36:52,938
ما سبب وجود كل هؤلاء هنا؟

1042
01:37:00,779 --> 01:37:01,738
ماذا إذن؟

1043
01:37:02,197 --> 01:37:06,285
ألم تتحقق من الأجواء قبل قيامك بالمهمة؟

1044
01:37:08,745 --> 01:37:10,747
أُفسدت جميع مخططاتك.

1045
01:37:12,749 --> 01:37:16,503
ليلة أمس، قصف الأمريكيون "الموصل".

1046
01:37:18,630 --> 01:37:21,758
لذا جعل "أبو عثمان" المستشفى مقراً له.

1047
01:37:24,052 --> 01:37:28,724
أصبحت هذه المستشفى الآن 
 أكبر قواعد "آي إس سي" في "إكريت".

1048
01:37:31,435 --> 01:37:33,228
فلتخرج الممرضات الآن!

1049
01:38:11,308 --> 01:38:13,477
- 300 جندي؟ 
 - صحيح، سيدي.

1050
01:38:13,936 --> 01:38:16,939
يقول "فردوس" إن المستشفى 
 أصبحت قاعدة "أبو عثمان" الأساسية.

1051
01:38:17,356 --> 01:38:21,401
باستخدام الممرضات كتمويه، 
 يعد "أبو عثمان" لشن هجوم ضخم.

1052
01:38:23,195 --> 01:38:25,781
أليدك خطة بديلة؟

1053
01:38:26,782 --> 01:38:27,616
الحرب.

1054
01:38:28,742 --> 01:38:31,328
- هل أنت واثق يا "شينوي"؟ 
 - نعم، سيدي.

1055
01:38:31,745 --> 01:38:35,499
تشير الاستخبارات العسكرية 
 إلى ضرورة تحدثنا إلى "إيران".

1056
01:38:35,958 --> 01:38:39,670
نحتاج إلى مروحيات 
 وسفن حربية في "الخليج العربي"

1057
01:38:40,170 --> 01:38:43,215
واستعدادات لدعم القوات الجوية.

1058
01:38:44,299 --> 01:38:45,133
"كاران".

1059
01:38:45,592 --> 01:38:48,220
اذهب إلى "العراق". في الحال.

1060
01:38:49,054 --> 01:38:51,098
أحتاج إلى من أثق به هناك.

1061
01:38:51,890 --> 01:38:53,851
"أمر رئيس الوزراء أخيراً

1062
01:38:53,934 --> 01:38:56,603
السفينة الحربية (ميسور)، 
 وهي مدمرة صواريخ موجهة،

1063
01:38:56,687 --> 01:39:00,732
والسفينة الحربية (تاركاش)، 
 وهي فرقاطة، بالتوجه إلى (الخليج العربي)

1064
01:39:00,816 --> 01:39:03,110
لاستعادة الممرضات المحتجزات."

1065
01:39:03,235 --> 01:39:04,403
"مجلس مدينة (إكريت)"

1066
01:39:44,026 --> 01:39:45,569
خذهن إلى الداخل!

1067
01:39:48,322 --> 01:39:50,741
أنقلهن. أسرع!

1068
01:40:27,778 --> 01:40:29,530
أتتحدثن العربية؟

1069
01:40:37,412 --> 01:40:38,497
الإنجليزية؟

1070
01:40:43,460 --> 01:40:44,294
الأردو؟

1071
01:40:46,547 --> 01:40:47,714
الفارسية؟

1072
01:40:51,176 --> 01:40:52,678
ماذا تريدين؟

1073
01:40:53,053 --> 01:40:55,305
عليّ دخول بناية مجلس المدينة.

1074
01:40:55,764 --> 01:40:57,057
الأمر غاية في الأهمية.

1075
01:40:57,432 --> 01:40:59,893
لا تعلمين ما يحدث به.

1076
01:41:01,520 --> 01:41:04,481
تقع قريتي في "أفغانستان" 
 على الحدود الباكستانية.

1077
01:41:05,065 --> 01:41:07,526
جئت إلى هنا لأدرس في كلية الطب.

1078
01:41:08,235 --> 01:41:10,779
اختطفت أنا وبعض الفتيات

1079
01:41:11,405 --> 01:41:12,531
من الكلية.

1080
01:41:12,865 --> 01:41:15,742
قالوا إن الفتيات يجب ألا تدرسن.

1081
01:41:16,743 --> 01:41:19,121
أخذونا إلى بناية مجلس المدينة.

1082
01:41:20,080 --> 01:41:22,249
أرغمونا على مسح الأرضيات.

1083
01:41:23,292 --> 01:41:25,252
جاء "بغداوي" ورجاله.

1084
01:41:25,961 --> 01:41:27,629
قاموا بضربنا.

1085
01:41:29,381 --> 01:41:30,549
قاموا باغتصابنا.

1086
01:41:32,426 --> 01:41:35,762
أطلقوا النار على كل من حاولن الهرب.

1087
01:41:37,222 --> 01:41:39,641
يرغموننا على الذهاب إلى هناك كل يوم.

1088
01:41:41,351 --> 01:41:44,229
علينا مسح الأرضيات.

1089
01:41:46,356 --> 01:41:49,193
على نفس تلك الأرضيات، يقومون...

1090
01:42:39,535 --> 01:42:42,788
- كيف أصبت بالحروق؟ 
 - بسبب حريق في المصفاة.

1091
01:42:43,163 --> 01:42:44,248
هكذا أصبت.

1092
01:42:44,498 --> 01:42:46,124
هل أشعلت الحريق بنفسك؟

1093
01:42:47,417 --> 01:42:49,795
يوجد دهان مضاد للحروق على بشرتك.

1094
01:42:50,379 --> 01:42:53,298
نحن عملاء "جناح البحث والتحليل الهندي". 
 جئنا لإنقاذكن.

1095
01:42:53,841 --> 01:42:57,052
هذا فريقي. لا تبدي انفعالاً.

1096
01:42:57,553 --> 01:42:58,554
أصغي إليّ.

1097
01:42:59,012 --> 01:43:02,266
إن لم نخرجكن خلال يومين،

1098
01:43:02,683 --> 01:43:05,477
سيبدأ قصف الأمريكيين. وعندها سنهلك جميعاً.

1099
01:43:05,894 --> 01:43:08,522
نعلم بوجود 40 ممرضة هنا.

1100
01:43:08,814 --> 01:43:09,648
بل 39.

1101
01:43:10,607 --> 01:43:13,277
قُتلت ممرضة باكستانية منذ يومين.

1102
01:43:14,069 --> 01:43:16,655
الهروب مستحيل.

1103
01:43:18,073 --> 01:43:21,118
إنهم وحوش، لا بشر. و"أبو عثمان"...

1104
01:43:32,421 --> 01:43:33,672
في كل مكان.

1105
01:43:36,341 --> 01:43:37,634
ها هو آت.

1106
01:43:52,107 --> 01:43:54,401
هلا تغيرين على جرحي يا "بورنا"؟

1107
01:43:57,779 --> 01:44:00,449
- هل أنت هندي؟ 
 - أجل.

1108
01:44:02,618 --> 01:44:05,162
لا بد وأنك سعيدة اليوم، آنسة "بورنا".

1109
01:44:07,247 --> 01:44:12,085
من الطيب لقاء من هم من أرض الوطن 
 في بلاد غريبة.

1110
01:44:14,129 --> 01:44:17,007
- ما اسمك؟ 
 - "مانيش تشاندرا".

1111
01:44:17,466 --> 01:44:18,884
"مانيش"؟

1112
01:44:19,760 --> 01:44:23,764
- تحظى بوجه حسن يا "مانيش". 
 - أشكرك.

1113
01:44:24,056 --> 01:44:25,807
وعيناك بالأخص.

1114
01:44:26,808 --> 01:44:27,643
حادة جداً.

1115
01:44:29,394 --> 01:44:30,479
كأعين النمر.

1116
01:44:31,104 --> 01:44:34,024
يا لها من مصادفة. هذا ما يقوله أبي.

1117
01:44:35,359 --> 01:44:37,528
أربعة منكم فقط؟

1118
01:44:39,530 --> 01:44:41,448
نعم. أربعة فقط.

1119
01:44:41,990 --> 01:44:43,242
ماذا عن الآخرين؟

1120
01:44:44,076 --> 01:44:46,119
- هل أنتم من مصفاة "بغداوي"؟ 
 - أجل.

1121
01:44:47,746 --> 01:44:49,915
لا تحرك حكومتكم ساكناً.

1122
01:44:50,791 --> 01:44:55,295
لا ينقذون الهنود الكثيرين 
 المحتجزين هنا في "العراق".

1123
01:44:57,381 --> 01:44:59,550
"أمير"، نحن مستعدون للتحرك.

1124
01:44:59,967 --> 01:45:03,053
"بورنا"، كم من وقت ليتعافى؟

1125
01:45:04,555 --> 01:45:05,597
يومان على الأقل.

1126
01:45:06,765 --> 01:45:09,476
- فلتكونوا ضيوفنا هذين اليومين. 
 - أشكرك.

1127
01:45:14,314 --> 01:45:17,317
"يومان قبل الضربة الجوية"

1128
01:45:17,901 --> 01:45:18,944
"مجلس مدينة (إكريت)"

1129
01:45:28,036 --> 01:45:30,914
"العالم الذي يقسم بوجودك

1130
01:45:33,625 --> 01:45:36,378
تستعر به براكين الكراهية اليوم

1131
01:45:38,714 --> 01:45:43,135
أصبحت القيم طي النسيان 
 تسود المصالح الشخصية العالم"

1132
01:45:43,218 --> 01:45:44,428
"قسم الكهرباء"

1133
01:45:45,888 --> 01:45:46,889
"قسم البلدية"

1134
01:45:48,473 --> 01:45:49,474
"الخرائط والهندسة المعمارية"

1135
01:45:49,558 --> 01:45:51,059
"جميع القيم

1136
01:45:51,935 --> 01:45:54,813
وجميع المعارف طي النسيان

1137
01:45:57,065 --> 01:46:00,611
استحالت جميع الزهور إلى رماد"

1138
01:46:04,114 --> 01:46:06,491
حضر "بغداوي"! اذهبن واجهزن.

1139
01:46:07,201 --> 01:46:08,702
انهضن، تحركن!

1140
01:46:16,168 --> 01:46:19,713
"العالم الذي يقسم بوجودك

1141
01:46:21,715 --> 01:46:24,593
تستعر به براكين الكراهية اليوم"

1142
01:46:24,676 --> 01:46:26,595
هيا، اجهزن!

1143
01:46:27,012 --> 01:46:32,976
أصبحت القيم طي النسيان 
 تسود المصالح الشخصية العالم"

1144
01:46:35,145 --> 01:46:36,396
"(إكريت) البنايات الحكومية"

1145
01:46:42,027 --> 01:46:43,904
"جميع القيم"

1146
01:46:44,321 --> 01:46:45,447
ارفعن نقابكن!

1147
01:46:45,531 --> 01:46:48,492
وجميع المعارف طي النسيان

1148
01:46:50,369 --> 01:46:53,705
استحالت جميع الزهور إلى رماد

1149
01:46:59,127 --> 01:47:01,588
أنا لست بأهمية تذكر

1150
01:47:01,880 --> 01:47:04,216
ليس لي وزن

1151
01:47:04,633 --> 01:47:08,178
أنت مجدي وأنت مصدر فخري"

1152
01:47:08,554 --> 01:47:09,555
هل أنت جديدة؟

1153
01:47:13,392 --> 01:47:14,351
اخلعي ملابسك.

1154
01:47:14,476 --> 01:47:18,522
"لم تخلى عنا نورك الإلهي؟

1155
01:47:20,566 --> 01:47:22,776
لا تنشد روحي سوى اسمك"

1156
01:47:32,744 --> 01:47:33,996
"أمير بغداوي"!

1157
01:47:55,517 --> 01:47:57,186
"من دون الحب

1158
01:47:58,812 --> 01:48:01,565
لا وجود للحرية

1159
01:48:03,817 --> 01:48:06,111
لا أحد يفهم

1160
01:48:14,328 --> 01:48:16,496
أننا مضللون

1161
01:48:22,336 --> 01:48:24,004
بمن هم في السلطة

1162
01:48:30,093 --> 01:48:34,598
تكمم أفواهنا وتتظافر الظروف ضدنا

1163
01:48:35,182 --> 01:48:39,311
رغم ذلك سنواصل النضال فلتحيا الثورة!"

1164
01:49:03,210 --> 01:49:04,545
تحركوا، تحركوا!

1165
01:49:06,839 --> 01:49:07,923
انتشروا.

1166
01:49:15,722 --> 01:49:17,474
يا "علي"، أغثنا.

1167
01:49:51,717 --> 01:49:52,885
اعثروا عليها.

1168
01:50:09,693 --> 01:50:11,987
"خريطة مستشفى مدينة (إكريت) الرسمية"

1169
01:50:17,784 --> 01:50:19,077
يا للعجب يا "نمر".

1170
01:50:19,745 --> 01:50:22,331
أثارت "زويا" فوضى عارمة وأنت تبتسم؟

1171
01:50:22,748 --> 01:50:24,958
التقطت كاميرات المراقبة صورتها.

1172
01:50:25,501 --> 01:50:28,128
كيف تبدو؟ أتبدو جميلة؟

1173
01:50:28,670 --> 01:50:30,631
ما الذي تخطط له؟

1174
01:50:31,006 --> 01:50:33,926
اصحب "زويا" إلى أصدقائك الأمريكيين وأخبرهم

1175
01:50:34,426 --> 01:50:39,014
بإحداث انفجار في نقطة التفتيش التابعة 
 لـ"آي إس سي" غداً الساعة 12.

1176
01:50:45,604 --> 01:50:49,149
هل يعالج التسمم الغذائي بالأقراص أم الحقن؟

1177
01:50:49,399 --> 01:50:51,568
بالحقن، إن كانت الحالة خطرة.

1178
01:50:51,652 --> 01:50:54,488
- هل يسبب النعاس؟ 
 - كلا.

1179
01:50:54,780 --> 01:50:57,449
عادة ما نخدر المرضى 
 قبل خضوعهم لعمليات جراحية.

1180
01:50:57,741 --> 01:51:01,078
- ينامون لساعات. 
 - كم قدر ما لديكن من مهدئات؟

1181
01:51:01,370 --> 01:51:03,080
سنتحقق من ذلك، سيدي.

1182
01:51:05,499 --> 01:51:06,333
رائع.

1183
01:51:06,750 --> 01:51:08,126
ما الخطة؟

1184
01:51:08,627 --> 01:51:10,712
هناك من يدبر أمراً ما.

1185
01:51:11,463 --> 01:51:13,757
خذ جثة "بغداوي" إلى المستشفى.

1186
01:51:14,508 --> 01:51:16,093
اجمع جميع الجنود.

1187
01:51:19,263 --> 01:51:20,764
حان الوقت.

1188
01:51:24,351 --> 01:51:26,103
استعد لخوض الحرب.

1189
01:51:37,990 --> 01:51:39,408
افتح الباب. اخرجوا!

1190
01:51:40,033 --> 01:51:41,076
اخرجوا!

1191
01:51:43,871 --> 01:51:45,163
"مقصف"

1192
01:51:59,720 --> 01:52:02,222
"الهند"، "باكستان"، أبناء أم واحدة.

1193
01:52:02,472 --> 01:52:03,640
وطن أم واحد!

1194
01:52:05,058 --> 01:52:07,186
أخبرني. نعم أم لا؟

1195
01:52:15,068 --> 01:52:16,528
تحركوا سريعاً!

1196
01:52:54,858 --> 01:52:57,069
إخوتي وجنودي!

1197
01:52:58,362 --> 01:53:01,240
"بغداوي" ورجاله

1198
01:53:02,282 --> 01:53:04,535
ضحوا بأنفسهم من أجلنا.

1199
01:53:05,118 --> 01:53:07,079
لن يهذب موتهم هباءً.

1200
01:53:07,663 --> 01:53:11,124
سنثأر جميعاً لموتهم.

1201
01:53:12,084 --> 01:53:13,836
ليس من السهل هزيمتنا.

1202
01:53:14,211 --> 01:53:17,840
ليس من السهل 
 تدمير أفكارنا ومعتقداتنا وجيشنا.

1203
01:53:19,550 --> 01:53:23,053
حان وقت الثورة. لنظهر للعالم قوتنا.

1204
01:53:23,929 --> 01:53:25,389
سيدي، المهدئات.

1205
01:53:28,559 --> 01:53:29,935
"المقصف"

1206
01:53:30,018 --> 01:53:32,396
- استدع الجميع من أجل الخطاب. 
 - حسناً، عُلم.

1207
01:53:33,438 --> 01:53:35,774
أسرعوا! بدأ الخطاب.

1208
01:53:36,108 --> 01:53:38,694
لن نسمح لأحد بالقيام بما يشاء في أرضنا

1209
01:53:38,986 --> 01:53:40,445
من أجل منفعته الشخصية.

1210
01:53:41,113 --> 01:53:42,030
كيف حالك؟

1211
01:53:42,489 --> 01:53:43,907
يقصفون مدننا.

1212
01:53:44,324 --> 01:53:45,826
يقتلون أسرنا،

1213
01:53:46,243 --> 01:53:49,371
وآباءنا وأمهاتنا وأشقاءنا وشقيقاتنا،

1214
01:53:49,746 --> 01:53:51,039
ويدعوننا بالإرهابيين.

1215
01:53:51,582 --> 01:53:54,710
تحققت يا سيدي. لدينا 150 حقنة من المهدئات.

1216
01:53:55,085 --> 01:53:58,297
أسرعوا، بدلوا البطاقات. "ناميت"، ساعدهما.

1217
01:54:09,850 --> 01:54:12,269
يجب أن تقرروا من سيكون الضحية.

1218
01:54:13,061 --> 01:54:14,688
نحن؟ أم هم؟

1219
01:54:15,689 --> 01:54:20,485
احرصوا أن تحمل البطاقات اسم 
 "دواء التسمم الغذائي".

1220
01:54:26,825 --> 01:54:27,868
قداحة؟

1221
01:54:30,579 --> 01:54:31,663
أشكرك.

1222
01:54:41,924 --> 01:54:43,425
هل أنتم مستعدون للموت؟

1223
01:54:44,760 --> 01:54:46,345
هل أنتم مستعدون للموت؟

1224
01:54:48,472 --> 01:54:49,806
النصر لنا!

1225
01:54:53,477 --> 01:54:54,895
النصر لنا!

1226
01:55:10,369 --> 01:55:13,956
"راكش"، 
 هل أنت واثق من مزجك للمسحوق بالطعام؟

1227
01:55:14,373 --> 01:55:16,166
يبدون بخير حال.

1228
01:55:17,501 --> 01:55:20,128
مزجت أقراص الـ"فينول" مع النشادر.

1229
01:55:20,462 --> 01:55:23,632
انتظروا وحسب. ستتقد بطونهم ناراً.

1230
01:55:26,385 --> 01:55:27,594
"آزان".

1231
01:55:29,012 --> 01:55:30,097
عم تبحث؟

1232
01:55:30,180 --> 01:55:33,934
حال إنقاذنا الممرضات، أين سأرفع علمنا؟

1233
01:55:34,226 --> 01:55:35,269
ماذا؟

1234
01:55:35,352 --> 01:55:38,647
- هل أحضرت علماً أيضاً؟ 
 - من أحضر علماً بخلافي؟

1235
01:55:48,282 --> 01:55:52,035
من الواضح أن الحمية مشتعلة 
 على جانبي الحدود.

1236
01:55:59,793 --> 01:56:00,836
ما الخطب؟

1237
01:56:03,964 --> 01:56:06,508
أرأيتم؟ إنهم يتساقطون كالذباب.

1238
01:56:06,800 --> 01:56:09,803
"يوم الضربة الجوية"

1239
01:56:19,521 --> 01:56:22,274
- كم عدد المصابين؟ 
 - نصف عدد الرجال.

1240
01:56:28,572 --> 01:56:29,740
ما مدى سوء حالته؟

1241
01:56:30,073 --> 01:56:31,909
حالة تسمم غذائي شديدة.

1242
01:56:32,451 --> 01:56:35,078
أعطيناه غلوكوز. 
 لكن لا يمكنه ابتلاع شيء قط.

1243
01:56:35,412 --> 01:56:40,125
يجب أن نعطيه حقنة، جرعة قوية. ستجدي نفعاً.

1244
01:56:52,262 --> 01:56:53,222
توقفي.

1245
01:56:58,727 --> 01:57:00,312
أحضري الهنود الأربعة.

1246
01:57:13,367 --> 01:57:14,785
ليس هذه.

1247
01:57:18,497 --> 01:57:19,540
أمسكي.

1248
01:57:32,427 --> 01:57:33,637
ليس هو.

1249
01:57:39,476 --> 01:57:40,602
احقنيه.

1250
01:58:33,530 --> 01:58:36,200
أعطي الحقنة إلى جميع المرضى.

1251
01:58:53,800 --> 01:58:56,595
نقطة تفتيش (آي إس سي) الشمالية"

1252
01:59:15,531 --> 01:59:16,406
هيا!

1253
01:59:33,674 --> 01:59:35,384
ماذا فعلت بالطعام؟

1254
01:59:36,426 --> 01:59:38,220
أخبرني من سمم الطعام؟

1255
01:59:46,144 --> 01:59:47,771
نقطة التفتيش الشمالية.

1256
01:59:49,273 --> 01:59:52,025
- كرر ما قلت. 
 - "نقطة التفتيش الشمالية تتعرض للهجوم."

1257
01:59:52,317 --> 01:59:53,944
نتعرض للهجوم.

1258
01:59:54,945 --> 01:59:57,030
هناك هجوم على نقطة التفتيش الشمالية.

1259
02:00:27,895 --> 02:00:29,605
سيدي، أعطيناهم المهدئات.

1260
02:00:29,855 --> 02:00:31,690
لن يستيقظ الجنود قبل ثلاث ساعات.

1261
02:00:33,817 --> 02:00:35,027
وكذلك "آزان".

1262
02:00:36,653 --> 02:00:41,116
كما خططنا، سقط نصف الجنود مرضى. 
 والنصف الآخر مع "أبو عثمان".

1263
02:00:41,700 --> 02:00:42,910
دعونا لا نهدر الوقت.

1264
02:00:44,828 --> 02:00:45,871
هيا بنا.

1265
02:00:48,373 --> 02:00:50,167
تم تحييد الموقع. تم تحييد الموقع.

1266
02:00:50,417 --> 02:00:53,003
حسناً يا رفاق. انتهت مهمتنا. 
 غادروا المكان.

1267
02:00:53,337 --> 02:00:55,130
عُلم. غادروا المكان الآن.

1268
02:00:59,384 --> 02:01:00,802
غادروا المكان الآن! تحركوا.

1269
02:01:01,386 --> 02:01:03,096
- تحركوا! تحركوا! 
 - غادروا المكان، هيا!

1270
02:01:03,263 --> 02:01:06,016
- يا رفاق. لننتظر بضع دقائق. 
 - صدرت لنا الأوامر.

1271
02:01:11,313 --> 02:01:13,315
"توقف إطلاق النار."

1272
02:01:13,774 --> 02:01:15,150
عُلم. "أمير".

1273
02:01:15,484 --> 02:01:18,195
توقف إطلاق النار في نقطة التفتيش إذ فجأة.

1274
02:01:20,989 --> 02:01:22,241
إنه تمويه.

1275
02:02:18,463 --> 02:02:20,132
حمداً للقدير.

1276
02:02:27,055 --> 02:02:28,307
أوقفوا إطلاق النار!

1277
02:02:36,440 --> 02:02:39,276
أرى شخصاً في الطابق الثاني.

1278
02:04:24,256 --> 02:04:26,216
إنها سيدة قوية.

1279
02:04:27,009 --> 02:04:29,970
أخبرني جنودي أنهم استغرقوا وقتاً 
 حتى كبحوا جماحها.

1280
02:04:31,430 --> 02:04:34,141
وما فعلته بـ"بغداوي".

1281
02:04:34,474 --> 02:04:37,769
- لقد هزت أركان الخلافة. 
 - "عثمان"!

1282
02:04:38,353 --> 02:04:42,733
إن لمستها مجدداً، سأدفنك حياً هنا.

1283
02:04:46,987 --> 02:04:48,280
"نمر".

1284
02:04:49,072 --> 02:04:50,490
أليس هذا اسمك؟

1285
02:04:52,367 --> 02:04:56,330
تمكنت من فعل ما عجزت عنه بلديكما.

1286
02:04:56,914 --> 02:05:00,751
أن تجمع ما بين "الهند" و"باكستان" 
 في عملية مشتركة.

1287
02:05:02,252 --> 02:05:04,713
لا بد وأنك ذو شخصية قوية للغاية يا "نمر".

1288
02:05:05,005 --> 02:05:07,799
وماذا تكون أنت؟ بطل؟

1289
02:05:08,592 --> 02:05:10,844
تشن الحرب تحت ستار الدين.

1290
02:05:12,137 --> 02:05:15,641
ماذا تحسب؟ أتحسب هذه الحرب تتعلق بالدين؟

1291
02:05:16,308 --> 02:05:19,770
أتستقي معلوماتك من الإعلام الغربي؟

1292
02:05:22,272 --> 02:05:26,068
ما مصدر القنابل والأسلحة والأموال؟

1293
02:05:26,485 --> 02:05:28,070
من يزودنا بها؟

1294
02:05:29,446 --> 02:05:31,740
ما هذه الحرب إلا تجارة.

1295
02:05:32,074 --> 02:05:33,825
العالم بأسره يشارك بها.

1296
02:05:34,618 --> 02:05:36,745
نحن من يروننا في ساحة المعركة.

1297
02:05:37,371 --> 02:05:40,040
لكن العالم بأسره ينتفع من ورائها.

1298
02:05:41,250 --> 02:05:45,170
لتتحكم في هذه التجارة، تحتاج إلى القوة.

1299
02:05:45,629 --> 02:05:49,132
ومن يتحكم في الخوف هو الأقوى.

1300
02:05:51,093 --> 02:05:52,135
اليوم،

1301
02:05:52,678 --> 02:05:54,680
متى كنت مع أسرتك

1302
02:05:55,097 --> 02:05:58,684
على الشاطئ أو في سوق تجاري، 
 أو على متن رحلة جوية،

1303
02:06:00,352 --> 02:06:03,230
ألا تخشى مفجراً انتحارياً؟

1304
02:06:06,066 --> 02:06:09,361
انتشار الرعب في العالم اليوم،

1305
02:06:09,778 --> 02:06:11,864
تلك هي قوتنا يا "نمر".

1306
02:06:12,197 --> 02:06:16,285
لذا تضع قنبلة حول "حسن"، محض صبي، 
 وتزج به بين الجموع.

1307
02:06:16,660 --> 02:06:20,455
من أجل مصالحك الشخصية 
 تغسل دماغ الأبرياء بخطابات الكراهية.

1308
02:06:20,998 --> 02:06:22,916
أهذا هو استثمارك التجاري؟

1309
02:06:24,501 --> 02:06:27,045
بدأت نشأة العالم مع الإنسانية.

1310
02:06:27,337 --> 02:06:29,923
اليوم لا يحتاج العالم إلا لدين واحد،

1311
02:06:30,299 --> 02:06:32,342
وهو الإنسانية.

1312
02:06:32,676 --> 02:06:34,178
أعلم ذلك يا "نمر".

1313
02:06:34,553 --> 02:06:36,972
لكن فلسفتك لا تجدي نفعاً إلا نظرياً.

1314
02:06:38,140 --> 02:06:41,226
اتبعنا خطتك حتى الآن.

1315
02:06:41,727 --> 02:06:43,228
فلتصغ الآن إلى خطتي.

1316
02:06:44,479 --> 02:06:48,066
سيقصف الأمريكيون المستشفى قريباً.

1317
02:06:48,775 --> 02:06:50,235
وأنت،

1318
02:06:50,319 --> 02:06:51,653
وفريقك،

1319
02:06:51,737 --> 02:06:53,614
وهؤلاء الممرضات، ستهلكون جميعاً.

1320
02:06:54,156 --> 02:06:56,491
سيحسب الأمريكيون أنهم قتلوني.

1321
02:06:57,242 --> 02:07:00,913
سيحتفل العالم بأسره عدة ساعات.

1322
02:07:01,288 --> 02:07:04,499
"مات أكثر الرجال المطلوبين للعدالة 
 على وجه الأرض."

1323
02:07:06,418 --> 02:07:08,670
وبعد ذلك،

1324
02:07:09,421 --> 02:07:11,256
سيتم إصدار فيلم تسجيلي

1325
02:07:11,548 --> 02:07:16,011
يظهرني أقوم بإعدام جماعي لـ30 أجنبياً.

1326
02:07:16,845 --> 02:07:19,640
سيكون هذا هو انتقامي يا "نمر".

1327
02:07:28,565 --> 02:07:29,608
"غاز كيميائي شديد السمية"

1328
02:07:30,984 --> 02:07:32,277
أمعن النظر.

1329
02:07:36,406 --> 02:07:39,409
فور استنشاقك للغاز،

1330
02:07:40,994 --> 02:07:44,122
فكل سنواتك السعيدة التي قضيتها معها

1331
02:07:44,581 --> 02:07:48,919
ستمر أمام عينيك في لمح البصر.

1332
02:07:52,631 --> 02:07:53,757
"ريان"، خذها.

1333
02:08:03,725 --> 02:08:08,272
"نمر"، إن كنت تتحلى بالشجاعة، أوقفني.

1334
02:08:12,526 --> 02:08:13,485
"عثمان"،

1335
02:08:14,027 --> 02:08:15,737
إن كنت تتحلى بالشجاعة،

1336
02:08:16,154 --> 02:08:17,406
إذن

1337
02:08:19,032 --> 02:08:20,409
فلتوقفني أنت.

1338
02:08:25,163 --> 02:08:27,916
"أعيدوا ممرضاتنا إلى ديارهن! 
 أعيدوا ممرضاتنا إلى ديارهن!"

1339
02:08:29,418 --> 02:08:31,211
- "أدم". 
 - 30 دقيقة.

1340
02:08:32,379 --> 02:08:33,881
أحتاج إلى المزيد من الوقت يا "أدم".

1341
02:08:34,131 --> 02:08:35,924
30 دقيقة. هذا كل ما لديك يا "شينوي".

1342
02:08:36,008 --> 02:08:38,260
أنا آسف، لدينا أوامرنا. سنتقدم.

1343
02:08:57,029 --> 02:08:57,905
"أنباء سيئة."

1344
02:08:58,280 --> 02:08:59,781
أمسكوا بـ"نمر".

1345
02:09:02,075 --> 02:09:05,162
- نعم، سيدي؟ 
 - ليس أمامنا سوى 30 دقيقة.

1346
02:09:05,245 --> 02:09:06,496
30 دقيقة؟

1347
02:09:06,830 --> 02:09:07,706
أجل.

1348
02:09:08,665 --> 02:09:09,958
فقط.

1349
02:09:11,418 --> 02:09:13,837
- أية 30 دقيقة؟ 
 - وتبدأ الضربة الجوية الأمريكية.

1350
02:09:14,087 --> 02:09:17,132
30 دقيقة؟ وهل نضع الزيت 
 على رؤوسنا حتى ذلك الوقت؟

1351
02:09:17,466 --> 02:09:19,009
هل جن جنونهم؟

1352
02:09:22,012 --> 02:09:22,888
الزيت.

1353
02:09:24,973 --> 02:09:25,807
النفط.

1354
02:09:28,560 --> 02:09:29,478
هيا بنا.

1355
02:11:05,949 --> 02:11:07,201
فليحيا السيد "هانومان"!

1356
02:11:10,078 --> 02:11:12,039
"راكش"، هل ضغط دمك بخير؟

1357
02:11:12,372 --> 02:11:15,792
حسبت ملك الموت مر بجواري اليوم.

1358
02:11:30,599 --> 02:11:31,725
"أمير".

1359
02:11:33,602 --> 02:11:34,728
"نمر" على قيد الحياة.

1360
02:11:35,729 --> 02:11:38,649
لن أبرح هذا المستشفى

1361
02:11:38,982 --> 02:11:40,776
حتى أرى جثته الهامدة.

1362
02:11:42,361 --> 02:11:43,320
اذهب.

1363
02:11:47,199 --> 02:11:48,033
الآن.

1364
02:12:04,341 --> 02:12:05,634
أحضرها جميعها!

1365
02:13:20,042 --> 02:13:23,795
تتصل القنابل جميعاً بسترتها. قد تنفجر.

1366
02:13:23,879 --> 02:13:26,173
اصمت يا "ناميت"! لديك أربع دقائق.

1367
02:13:26,256 --> 02:13:28,759
سيدي، هذا ما أبرع بعمله. هذا مستحيل.

1368
02:13:29,009 --> 02:13:29,885
أرجوك، سيدي.

1369
02:13:30,093 --> 02:13:32,137
يجب ألا تمتن جميعهن بسببي.

1370
02:13:32,513 --> 02:13:33,347
تعال.

1371
02:13:34,681 --> 02:13:38,018
- أرفض سماع رفضك. 
 - افهم أرجوك. هذا غير ممكن.

1372
02:13:40,646 --> 02:13:41,647
انظر إليهن.

1373
02:13:43,899 --> 02:13:47,569
من واجبنا أن نعيدهن إلى ديارهن سالمات.

1374
02:13:48,529 --> 02:13:49,738
"ناميت"...

1375
02:13:50,656 --> 02:13:53,075
يأتمن القدير القليلين بالمسؤولية.

1376
02:13:54,243 --> 02:13:56,411
من يحالفهم الحظ وحدهم 
 هم من يتلقون تلك النعمة.

1377
02:13:57,663 --> 02:13:59,206
لا تخيب أمل نفسك يا رجل.

1378
02:14:02,042 --> 02:14:04,503
إن جئت، سآتي بصحبة "بورنا".

1379
02:14:05,796 --> 02:14:08,382
وإن لم يحدث ذلك، 
 فأنا أحييك. "سات سري أكال".

1380
02:14:10,884 --> 02:14:12,761
ستكون بخير. هيا بنا.

1381
02:14:15,347 --> 02:14:18,433
تقدموا من البوابة اليسرى. وأنتم، 
 تقدموا من البوابة اليمنى. الآن!

1382
02:14:19,726 --> 02:14:22,729
أسدي لي صنيعاً فقط. لا تنظري إلى أسفل. 
 انظري صوبي.

1383
02:14:23,897 --> 02:14:25,440
واصلي النظر تجاهي يا "بورنا".

1384
02:14:26,817 --> 02:14:27,776
فقط

1385
02:14:29,486 --> 02:14:31,196
أخبر أمي

1386
02:14:32,823 --> 02:14:33,949
أنني لم أيأس.

1387
02:14:35,409 --> 02:14:37,077
لم أكف عن المحاولة.

1388
02:14:39,788 --> 02:14:40,914
لم أيأس.

1389
02:14:41,874 --> 02:14:44,376
أخبر أبي...

1390
02:14:47,296 --> 02:14:48,714
أنني أحبه بشدة.

1391
02:14:52,301 --> 02:14:54,261
"آزان"، في الوسط. "أبرار"، في المؤخرة.

1392
02:14:55,012 --> 02:14:56,388
أسود؟

1393
02:14:59,224 --> 02:15:01,268
لا، أحمر.

1394
02:15:04,354 --> 02:15:05,189
أحمر!

1395
02:15:12,571 --> 02:15:13,488
ما الأمر؟

1396
02:15:13,822 --> 02:15:17,075
ما من سلك أحمر في الدائرة الأخيرة. 
 يجب علينا فتح السترة عنوة.

1397
02:15:20,537 --> 02:15:22,206
بقيت 15 دقيقة قبل الضربة الجوية!

1398
02:15:22,623 --> 02:15:24,124
لنعد الطائرات الآلية.

1399
02:16:06,416 --> 02:16:07,251
"جيا"، صديقتي.

1400
02:16:09,378 --> 02:16:10,420
"سات سري أكال".

1401
02:16:13,257 --> 02:16:15,259
"وقود نفطي قابل للاشتعال"

1402
02:16:16,426 --> 02:16:19,471
- أهناك من يتعقبنا؟ 
 - لا أثر لأحد. أسرع!

1403
02:16:23,934 --> 02:16:25,769
أحسنت يا "راكش". جئت في الموعد المحدد.

1404
02:16:31,316 --> 02:16:33,277
فليخرج الجميع. على الفور!

1405
02:16:55,674 --> 02:16:57,134
فليحيا السيد "هانومان"!

1406
02:16:58,218 --> 02:16:59,928
فليتخذ الجميع موقعه.

1407
02:17:25,078 --> 02:17:26,455
الجيش بأسره هنا.

1408
02:17:26,997 --> 02:17:28,165
لا تقلقي.

1409
02:17:28,999 --> 02:17:30,292
"نمر" على قيد الحياة.

1410
02:19:23,697 --> 02:19:25,115
سيدي، يحيط بنا الكثير من الجنود.

1411
02:19:26,909 --> 02:19:29,286
- هل من ذخيرة؟ 
 - بضع طلقات، سيدي.

1412
02:19:33,207 --> 02:19:35,000
"آزان"، نفدت ذخيرتي.

1413
02:19:35,250 --> 02:19:37,753
"أبرار"، اذهب. سأوفر لك الحماية.

1414
02:19:37,836 --> 02:19:38,754
الآن!

1415
02:19:45,427 --> 02:19:46,428
"آزان"، هل أنت بخير؟

1416
02:19:47,262 --> 02:19:49,264
أنا بخير. ابق منخفضاً!

1417
02:19:51,725 --> 02:19:53,644
يحتاج إليك الآخرون. اذهب.

1418
02:19:53,894 --> 02:19:56,188
لا، "آزان". تعال معي. تعال!

1419
02:19:56,563 --> 02:19:58,232
يجب أن يبقى أحدنا هنا. اذهب!

1420
02:19:58,649 --> 02:20:00,901
- "راكش"؟ 
 - لم أطلق رصاصة واحدة.

1421
02:20:01,235 --> 02:20:03,070
أعطني سلاحك. خذ الممرضات إلى الداخل.

1422
02:20:03,320 --> 02:20:04,821
تحركن! هيا بنا.

1423
02:20:06,865 --> 02:20:07,783
خذ هذا.

1424
02:20:16,959 --> 02:20:17,835
فقط

1425
02:20:19,127 --> 02:20:20,045
اذهب!

1426
02:20:48,031 --> 02:20:49,199
أين "آزان"؟

1427
02:21:02,796 --> 02:21:03,672
تحركوا!

1428
02:21:06,884 --> 02:21:07,926
مستعد؟

1429
02:22:23,919 --> 02:22:26,547
"كاران"، "فردوس". أخرجوا الممرضات.

1430
02:22:26,839 --> 02:22:29,550
الطريق إلى الخارج مسدود. 
 لدى "آي إس سي" أوامر:

1431
02:22:29,800 --> 02:22:33,178
غير مصرح بمغادرة أحد، 
 قبل مغادرة "أبو عثمان".

1432
02:22:33,387 --> 02:22:35,931
- كم من وقت تبقى لنا؟ 
 - 10 دقائق.

1433
02:22:36,265 --> 02:22:39,142
"فردوس". "ناميت". اعتنوا بالممرضات.

1434
02:22:39,434 --> 02:22:40,602
- تعال معي. 
 - سيدي.

1435
02:23:07,921 --> 02:23:09,423
- هل فهمت؟ 
 - سيدي.

1436
02:23:09,506 --> 02:23:10,799
تول الأمر.

1437
02:24:21,411 --> 02:24:23,372
أنت لا تقهر يا "نمر".

1438
02:24:24,081 --> 02:24:25,207
مذهل.

1439
02:24:30,170 --> 02:24:31,713
يجب أن تموت الآن.

1440
02:25:25,142 --> 02:25:27,269
أتعرف لم يدعني 
 "جناح البحث والتحليل الهندي" بـ"نمر"؟

1441
02:25:27,769 --> 02:25:31,023
لعدم وجود 
 ما هو أكثر خطورة من النمر الجريح.

1442
02:25:32,858 --> 02:25:35,694
ألم تفهم بعد؟ لقد انقلبت الموازين.

1443
02:25:36,403 --> 02:25:39,781
سيقرر القدير ما إذا كان سيعفو عنك أم لا.

1444
02:25:40,157 --> 02:25:43,493
مهمتي هي أن أرسلك له.

1445
02:25:44,578 --> 02:25:48,040
ستغادر الممرضات مع فريقي.

1446
02:25:48,415 --> 02:25:49,708
وكذلك جميع الرهائن.

1447
02:25:50,209 --> 02:25:52,294
من الذي سيحررهم؟ أنت.

1448
02:25:52,836 --> 02:25:54,671
ستكون عناوين الصحف غداً:

1449
02:25:55,547 --> 02:26:00,010
"مات أكثر الرجال المطلوبين للعدالة 
 على وجه الأرض."

1450
02:26:00,260 --> 02:26:01,345
"فردوس"!

1451
02:26:01,678 --> 02:26:04,139
خذه سريعاً. سيقضي نحبه بعد خمس دقائق.

1452
02:26:04,515 --> 02:26:06,350
ستبدأ الهجمة الجوية. لنذهب.

1453
02:26:06,767 --> 02:26:08,268
ليس من دون "زويا".

1454
02:26:08,810 --> 02:26:10,938
- إنه انتحار، سيدي. 
 - ثق بي.

1455
02:26:11,730 --> 02:26:12,564
ارحل.

1456
02:26:14,983 --> 02:26:16,318
دقيقة واحدة قبل بدء الهجمة الجوية.

1457
02:26:20,489 --> 02:26:21,823
رئيس الوزراء على الهاتف.

1458
02:26:35,671 --> 02:26:37,339
توقف، أوقف السيارة!

1459
02:26:41,635 --> 02:26:43,136
لا أسلحة! لا!

1460
02:26:43,220 --> 02:26:45,514
"أمير"، "أمير" مصاب. افتح، أسرع.

1461
02:26:45,848 --> 02:26:47,349
"أمير"؟ "أمير"، هل أنت بخير؟

1462
02:26:47,474 --> 02:26:50,018
- مصاب! مصاب! 
 - تحدث إلي. هل أنت بخير؟

1463
02:26:50,310 --> 02:26:51,895
ماذا يوجد في الحافلة؟ 
 ماذا يوجد في الحافلة؟

1464
02:26:52,062 --> 02:26:53,313
رهائن من الأمريكيين.

1465
02:26:53,397 --> 02:26:55,774
خطة "أمير"، إعدام. افتح، أرجوك.

1466
02:26:56,191 --> 02:26:58,068
اذهب، اذهب! تفقد الحافلة.

1467
02:26:59,111 --> 02:27:01,488
"أمير"، هل أنت بخير؟ 
 تحدث إليّ. هل أنت بخير.

1468
02:27:18,714 --> 02:27:20,591
إنه على حق. هناك رهائن في الحافلة.

1469
02:27:21,717 --> 02:27:22,634
أرجوك!

1470
02:27:22,718 --> 02:27:24,636
حسناً. حسناً. اطلق. انطلق.

1471
02:27:24,720 --> 02:27:25,804
أشكرك.

1472
02:27:33,937 --> 02:27:36,982
نرى الهدف، سيدي. 10 ثوان قبل الضربة.

1473
02:27:41,153 --> 02:27:45,324
"نمر". "نمر". اتركني وارحل.

1474
02:27:47,367 --> 02:27:49,369
يجب أن يعيش أحدنا.

1475
02:27:50,662 --> 02:27:51,622
من أجل "جونيور".

1476
02:27:52,122 --> 02:27:52,956
ثلاثة.

1477
02:27:53,373 --> 02:27:54,958
اثنان. واحد.

1478
02:27:55,250 --> 02:27:56,084
أطلق النار.

1479
02:28:00,130 --> 02:28:01,798
اعتنِ بابننا.

1480
02:28:06,386 --> 02:28:07,804
وأخبره أنني أحبه.

1481
02:28:57,521 --> 02:29:00,482
- نعم؟ 
 - تمت المهمة. خرجنا.

1482
02:29:01,024 --> 02:29:03,944
مع "نمر"؟ مع "نمر" أم لا؟

1483
02:29:04,570 --> 02:29:05,487
من دون "نمر"، سيدي.

1484
02:29:10,534 --> 02:29:11,994
جميع الممرضات بأمان.

1485
02:29:13,120 --> 02:29:15,163
أخرجناهن.

1486
02:29:16,748 --> 02:29:18,333
صلني برئيس الوزراء.

1487
02:29:26,175 --> 02:29:29,136
أنقذ "آزان" حياتك.

1488
02:29:30,220 --> 02:29:33,557
باسم الإنسانية، إنه من حقه ومن واجبك.

1489
02:29:49,281 --> 02:29:50,407
"جافيد" يا صديقي.

1490
02:29:51,074 --> 02:29:52,910
فلترفع علمك أنت الآخر.

1491
02:30:05,339 --> 02:30:07,090
أحسنت يا "نمر".

1492
02:30:14,598 --> 02:30:15,432
"أمير".

1493
02:30:16,934 --> 02:30:20,145
ستسمع صفيراً. الوداع.

1494
02:30:20,229 --> 02:30:21,063
"منطقة آمنة (العراق)"

1495
02:31:08,819 --> 02:31:11,613
"بعد مرور عام 
 الرابع من أغسطس 11:59 مساءً"

1496
02:31:12,489 --> 02:31:14,074
- سيدي؟ 
 - نعم، "كاران"؟

1497
02:31:15,868 --> 02:31:20,914
وصلتنا رسالة إلكترونية مشفرة 
 باللغة الإغريقية: "ساري جاهان سي أتشا".

1498
02:31:25,878 --> 02:31:26,712
مرحباً؟

1499
02:31:28,255 --> 02:31:29,089
"مرحباً؟"

1500
02:31:32,092 --> 02:31:33,594
تحياتي في يوم الاستقلال.

1501
02:31:33,969 --> 02:31:38,557
كنت تدرك أنك لو عدت مع هؤلاء الممرضات،

1502
02:31:39,349 --> 02:31:41,351
لما سمح لك "جناح البحث والتحليل الهندي" 
 بالرحيل قط.

1503
02:31:46,565 --> 02:31:48,483
تذكر يا سيدي.

1504
02:31:49,067 --> 02:31:50,986
إن احتاجت بلدي إلي قط...

1505
02:31:52,863 --> 02:31:54,698
"نمر" على قيد الحياة.

1506
02:32:09,129 --> 02:32:10,297
"حسن"!

1507
02:32:30,442 --> 02:32:32,236
"أنصتوا بإمعان لما سأقوله

1508
02:32:34,780 --> 02:32:36,949
لأنكم تعرفون أنه ما من سبيل آخر

1509
02:32:39,493 --> 02:32:40,577
الرسالة مغزاها الحب

1510
02:32:43,830 --> 02:32:45,457
أمستعدون؟ هيا بنا

1511
02:32:45,958 --> 02:32:48,085
يمكننا أن نحسن من الأمور

1512
02:32:48,168 --> 02:32:50,087
حين نتكاتف سوياً

1513
02:32:50,170 --> 02:32:52,589
ليس لديك سوايّ

1514
02:32:52,673 --> 02:32:54,675
وليس لديّ سواك

1515
02:33:08,647 --> 02:33:10,607
ليس هناك ما يعجز الحب عن تحقيقه 
 لا شيء

1516
02:33:10,691 --> 02:33:12,734
لا شيء أفضل من الحب

1517
02:33:12,818 --> 02:33:14,820
لا شيء أكثر سمواً من الحب

1518
02:33:15,320 --> 02:33:17,614
من دون الحب، نحن نكرات

1519
02:33:17,698 --> 02:33:19,533
لا شيء أكثر سمواً من الحب

1520
02:33:19,741 --> 02:33:21,785
لا شيء يفوق الحب

1521
02:33:22,077 --> 02:33:24,413
لا شيء يضاهي الحب

1522
02:33:24,496 --> 02:33:26,665
من دون الحب، نحن نكرات

1523
02:33:26,748 --> 02:33:31,003
من يقصدوننا والحب يملأ قلوبهم

1524
02:33:31,086 --> 02:33:35,257
سنعانقهم بحرارة تلك هي شيمتنا

1525
02:33:35,549 --> 02:33:37,926
بكبرياء، نرحب بالجميع

1526
02:33:44,725 --> 02:33:46,935
بكبرياء، نرحب بالجميع

1527
02:33:55,194 --> 02:33:57,946
نسير سوياً

1528
02:33:58,030 --> 02:34:00,199
نواجه مشكلاتنا بلا خوف

1529
02:34:00,282 --> 02:34:02,242
سيكون الغد أفضل

1530
02:34:02,326 --> 02:34:04,578
أخبر الجميع الأمر ذاته

1531
02:34:04,661 --> 02:34:09,166
فلتدع قلبك يوجه حياتك 
 فلتكن المشاعر هي هدفك

1532
02:34:09,249 --> 02:34:11,251
لاقني حيث أتجه

1533
02:34:11,543 --> 02:34:14,171
أخبر الجميع الأمر ذاته

1534
02:34:14,254 --> 02:34:18,717
من يقصدوننا والحب يملأ قلوبهم

1535
02:34:18,800 --> 02:34:22,846
سنعانقهم بحرارة تلك هي شيمتنا

1536
02:34:23,138 --> 02:34:25,432
بكبرياء، نرحب بالجميع

1537
02:34:25,766 --> 02:34:28,018
هل أنتم مستعدون لإرجاع الموسيقى؟

1538
02:34:34,650 --> 02:34:36,860
بكبرياء، نرحب بالجميع

1539
02:35:15,440 --> 02:35:17,401
ليس هناك ما يعجز الحب عن تحقيقه 
 لا شيء

1540
02:35:17,484 --> 02:35:19,695
لا شيء أفضل من الحب

1541
02:35:19,778 --> 02:35:21,864
لا شيء أكثر سمواً من الحب

1542
02:35:22,322 --> 02:35:24,324
من دون الحب، نحن نكرات

1543
02:35:24,408 --> 02:35:26,743
لا شيء أكثر سمواً من الحب

1544
02:35:26,827 --> 02:35:28,871
لا شيء يفوق الحب

1545
02:35:28,954 --> 02:35:31,123
لا شيء يضاهي الحب

1546
02:35:31,206 --> 02:35:33,792
من دون الحب، نحن نكرات

1547
02:35:33,876 --> 02:35:37,462
من يقصدوننا والحب يملأ قلوبهم

1548
02:35:38,297 --> 02:35:42,092
سنعانقهم بحرارة تلك هي شيمتنا

1549
02:35:42,551 --> 02:35:44,887
بكبرياء، نرحب بالجميع

1550
02:35:51,685 --> 02:35:54,021
بكبرياء، نرحب بالجميع

1551
02:36:09,995 --> 02:36:11,872
بكبرياء، نرحب بالجميع"
