1
00:01:18,541 --> 00:01:20,166
قد بحذر يا سيدي!

2
00:01:20,375 --> 00:01:23,458
هل ستأخذنا إلى الرب قبل أن نصل إلى المعبد؟

3
00:01:28,458 --> 00:01:32,791
الرحلات باستخدام الحافلات ليست أقل مللاً 
 من رحلات الذهاب لتأدية الحج.

4
00:01:34,250 --> 00:01:36,000
هل أنت كاتب؟

5
00:01:36,375 --> 00:01:38,708
هل هذه المرة الأولى التي ستذهب فيها 
 إلى "جانغوتري"؟

6
00:01:38,916 --> 00:01:39,916
لا.

7
00:01:41,166 --> 00:01:43,083
أسمع أنها جميلة.

8
00:01:43,208 --> 00:01:45,458
ينبع منها نهر الغانج.

9
00:01:46,333 --> 00:01:48,083
لا، في الحقيقة...

10
00:01:49,041 --> 00:01:50,458
إنه ينبع من "غاموش".

11
00:01:50,625 --> 00:01:53,083
بعد 19 كيلومتراً من "جانغوتري".

12
00:01:53,208 --> 00:01:54,333
حقاً؟

13
00:01:55,000 --> 00:01:56,875
لم يكن لديّ أدنى فكرة.

14
00:01:58,625 --> 00:02:02,625
سأزور ذلك المكان بالتأكيد 
 وسأذهب لرؤية ابنتي.

15
00:02:03,708 --> 00:02:05,958
تعيش ابنتي في "كيرالا".

16
00:02:07,791 --> 00:02:09,208
لديّ حفيدة أيضاً.

17
00:02:09,375 --> 00:02:10,708
إنها ذكية للغاية.

18
00:02:10,833 --> 00:02:11,666
اسمها "تانيا".

19
00:02:11,916 --> 00:02:13,291
ماذا عن عائلتك؟

20
00:02:15,166 --> 00:02:16,083
عائلتك؟

21
00:02:17,875 --> 00:02:19,333
لديّ ابن يعيش في "بنغالور".

22
00:02:19,416 --> 00:02:20,833
حقاً؟

23
00:02:21,208 --> 00:02:22,916
أسمع أن "بنغالور" جميلة.

24
00:02:23,000 --> 00:02:24,583
هل هو متزوج؟

25
00:02:30,666 --> 00:02:32,833
هل أضايقك؟

26
00:02:43,541 --> 00:02:48,583
"أنا أتطور أحياناً

27
00:02:51,250 --> 00:02:56,875
لكن الحياة لا تتطور أبداً

28
00:02:58,041 --> 00:03:02,708
التغير مستمر، 
 لكن كلماتي راكدة

29
00:03:05,250 --> 00:03:11,250
أنزلق من خلال وجودي،

30
00:03:14,083 --> 00:03:19,500
وعقلي غير مرتاح

31
00:03:20,583 --> 00:03:25,125
أبقى مختبئاً خلف ذكرياتي

32
00:03:27,750 --> 00:03:32,000
ترددات الغسق الموسيقية

33
00:03:32,083 --> 00:03:36,375
ترفرف مثل طائرة ورقية

34
00:03:36,458 --> 00:03:40,750
عالقة في يوم أمس

35
00:03:41,166 --> 00:03:46,458
حتى الزمن ينساني اليوم

36
00:03:50,458 --> 00:03:56,458
حين أستلقي عالقاً في الغابة

37
00:03:59,041 --> 00:04:04,541
يختفي سر القلب

38
00:04:05,958 --> 00:04:10,000
أخبرني، من أكون؟

39
00:04:15,125 --> 00:04:16,958
- "أفيناش". 
 - "سانجي".

40
00:04:17,250 --> 00:04:18,875
مرحباً يا أخي.

41
00:04:20,666 --> 00:04:21,916
كيف حالك؟

42
00:04:22,041 --> 00:04:24,041
بخير. كيف تسير الأمور معك؟

43
00:04:24,291 --> 00:04:26,125
كل شيء بخير.

44
00:04:27,000 --> 00:04:28,416
هل تريد أن نحتسي نبيذاً؟

45
00:04:31,666 --> 00:04:32,916
أين كنت؟

46
00:04:33,291 --> 00:04:35,375
يبقيني المكتب مشغولاً، لهذا...

47
00:04:36,708 --> 00:04:38,708
متى سيكون موعد عرضك القادم؟

48
00:04:38,875 --> 00:04:40,333
لدينا مسرح

49
00:04:40,541 --> 00:04:42,166
وازداد عدد الزوار.

50
00:04:42,250 --> 00:04:46,916
حين أقمتَ معرضاً لأول مرة، 
 كنا بصدد البدء بالعمل.

51
00:04:47,166 --> 00:04:48,416
أخبرني،

52
00:04:48,833 --> 00:04:51,125
إن كان لديك صور جديدة، 
 سأحدد لك موعداً.

53
00:04:52,125 --> 00:04:53,541
تصوير؟

54
00:04:53,916 --> 00:04:56,250
ابدأ العزف على الطبول التقليدية أيضاً.

55
00:04:56,458 --> 00:04:58,250
قدم عروضاً مغرية لإحياء حفلات الزفاف.

56
00:05:02,583 --> 00:05:03,750
"أفيناش"؟

57
00:05:04,583 --> 00:05:06,916
أعطني موعداً فحسب.

58
00:05:07,166 --> 00:05:10,041
تخليت عن فكرة التصوير.

59
00:05:11,708 --> 00:05:17,708
تغمرني الأسئلة بشكل كبير

60
00:05:20,416 --> 00:05:25,625
أنا عالق في رمال الوقت

61
00:05:27,208 --> 00:05:31,166
من دون أي كلمة ولا حتى صوت

62
00:05:34,125 --> 00:05:38,166
هذه الطرق مختلفة للغاية

63
00:05:38,625 --> 00:05:42,625
وصعبة وكثيرة الصخب

64
00:05:43,208 --> 00:05:47,166
أنا عالق في يوم أمس

65
00:05:47,416 --> 00:05:52,708
حتى أن الوقت ينساني اليوم

66
00:06:14,583 --> 00:06:18,583
ترددات الغسق الموسيقية

67
00:06:18,958 --> 00:06:23,250
ترفرف مثل الطائرة الورقية

68
00:06:23,708 --> 00:06:27,541
أنا عالق في يوم أمس

69
00:06:27,916 --> 00:06:32,458
حتى أن الوقت ينساني اليوم

70
00:06:32,666 --> 00:06:36,458
هذه الطرق مختلفة للغاية

71
00:06:37,125 --> 00:06:41,125
وصعبة وكثيرة الصخب

72
00:06:41,708 --> 00:06:45,666
أنا عالق في يوم أمس

73
00:06:45,958 --> 00:06:51,208
حتى أن الوقت ينساني اليوم

74
00:06:55,000 --> 00:07:00,291
الوقت يمضي من دوني"

75
00:07:03,250 --> 00:07:06,416
لكن سيدي، 
 إن نزلت نسخة مُقرصنة من برنامجنا،

76
00:07:06,583 --> 00:07:07,916
فلا يمكن أن يغطيه الضمان.

77
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
سواء أكان مُقرصناً أم لا، 
 إنه لا يزال برنامجكم.

78
00:07:11,208 --> 00:07:13,166
لكن كيف يمكننا ضمان برنامج مُقرصن؟

79
00:07:13,250 --> 00:07:14,083
لا يهمني.

80
00:07:14,166 --> 00:07:17,458
إنه برنامجكم وهذه مسؤوليتكم. 
 أعطني حلاً الآن!

81
00:07:17,583 --> 00:07:18,875
أنا آسف يا سيدي. لا يمكننا فعل أي شيء.

82
00:07:19,000 --> 00:07:20,791
في المرة القادمة، اشتر النسخة الأصلية.

83
00:07:20,958 --> 00:07:22,041
سيدي،

84
00:07:22,125 --> 00:07:23,375
يمكنني مقاضاتك.

85
00:07:23,583 --> 00:07:25,208
هذا لا يُصدق!

86
00:07:25,333 --> 00:07:27,250
ارتكبتَ جريمة وتريد مقاضاتنا الآن؟

87
00:07:27,333 --> 00:07:28,916
عمي محام كبير!

88
00:07:29,000 --> 00:07:31,041
- انتظر وسترى ما يمكنني فعله. 
 - نعم، سنرى.

89
00:07:32,208 --> 00:07:34,625
هل هذه هي سياسة علاقات الزبائن خاصتنا؟

90
00:07:35,125 --> 00:07:37,958
- سيدي، لم يكن زبوناً؟ 
 - قواعد الشركة الإرشادية الرقم 14.

91
00:07:38,125 --> 00:07:40,250
الشخص الذي ليس زبوناً لدينا، 
 فهو زبون مُحتمل.

92
00:07:40,333 --> 00:07:41,166
سيد، لقد نزّل...

93
00:07:41,250 --> 00:07:43,833
ينص النظام على التحدث مع الزبون باحترام.

94
00:07:44,125 --> 00:07:46,750
بت أفهم الآن سبب تلقينا العديد من الشكاوى.

95
00:07:47,250 --> 00:07:49,125
أنت لست مهتماً بهذا العمل أبداً.

96
00:07:49,291 --> 00:07:50,458
- سيدي، الأمر ليس... 
 - حقاً؟

97
00:07:50,666 --> 00:07:53,333
لماذا لم يحتو تقرير البارحة 
 على طبقة الغلاف؟

98
00:07:54,416 --> 00:07:56,833
سيدي، لا ضرورة لطبقة الغلاف. 
 هذا إهدار للأوراق.

99
00:07:57,833 --> 00:07:59,625
وأنت إهدار للمساحة!

100
00:07:59,750 --> 00:08:01,875
لا تنسَ أنك هنا بفضل والدي.

101
00:08:02,250 --> 00:08:03,583
إنه يكن لك الكثير من الاحترام.

102
00:08:03,833 --> 00:08:05,041
لا أعرف السبب.

103
00:08:05,333 --> 00:08:08,583
لكن إن أردت مواصلة العمل هنا، 
 فابذل الكثير من الجهد. تباً!

104
00:08:08,666 --> 00:08:12,250
سيدي، ثمة اتصال لك من مقدم الخدمة.

105
00:08:12,666 --> 00:08:16,875
صديقي، نحن شركة تكنولوجيا معلومات 
 والإنترنت لدينا معطل دائماً.

106
00:08:16,958 --> 00:08:19,458
ما المشكلة؟ 
 هل هذه دعابة؟

107
00:08:20,083 --> 00:08:22,458
طلبت منك كثيراً إصلاح هذه المشكلة.

108
00:08:22,541 --> 00:08:24,875
حسناً؟ 
 أصلح المشكلة!

109
00:08:24,958 --> 00:08:25,791
هل فهمت ذلك؟

110
00:08:25,875 --> 00:08:27,625
ما الأمر؟

111
00:08:27,791 --> 00:08:31,208
لدينا ذات المشكلة كل شهر. 
 نحن شركة تكنولوجيا معلومات.

112
00:08:31,416 --> 00:08:33,625
الإنترنت لدينا سيء للغاية!

113
00:08:39,958 --> 00:08:41,375
على كل حال، اسمي "آمي".

114
00:08:41,458 --> 00:08:42,916
مرحباً. اسمي "أفيناش".

115
00:08:46,625 --> 00:08:49,625
لماذا لم ترد عليه؟

116
00:08:50,375 --> 00:08:54,416
لا يمكنه إنجاز عدة مهام في آن واحد. 
 يمكنه إما أن يسمع أو يفهم.

117
00:08:58,750 --> 00:09:00,791
هل أنت سعيد في هذا العمل؟

118
00:09:03,083 --> 00:09:05,791
تأقلمت مع هذا العمل. 
 هل أنت سعيد هنا؟

119
00:09:06,708 --> 00:09:10,458
- في الحقيقة، تم توظيفي مؤخراً. 
 - وصلتني إجابتك. هل تريد شرب القهوة؟

120
00:10:09,583 --> 00:10:10,833
إذاً...

121
00:10:21,750 --> 00:10:23,875
- عمت مساءً. 
 - شكراً.

122
00:10:42,750 --> 00:10:43,583
مرحباً؟

123
00:10:43,666 --> 00:10:46,208
مرحباً سيدي. أنا أتصل بك من شركة "أنجا" 
 للسفريات.

124
00:10:46,291 --> 00:10:48,125
هل يمكنني التحدث مع السيد "أفيناش"؟

125
00:10:48,208 --> 00:10:49,208
أنا هو.

126
00:10:49,291 --> 00:10:51,666
ما هي الصلة التي تجمع بينك 
 وبين السيد "براكاش راجبوريت"؟

127
00:10:52,125 --> 00:10:53,416
إنه والدي.

128
00:10:53,583 --> 00:10:55,333
سيدي، والدك ميت.

129
00:10:56,666 --> 00:10:57,500
ماذا؟

130
00:10:57,750 --> 00:11:00,791
حجز لدى شركتنا للذهاب في رحلة.

131
00:11:00,875 --> 00:11:04,375
تعرضت الحافلة التي كانت تُقله إلى حادث. 
 أنا آسفة على خسارتك يا سيدي.

132
00:11:05,875 --> 00:11:07,083
سيد "أفيناش"؟

133
00:11:07,625 --> 00:11:08,458
نعم؟

134
00:11:08,583 --> 00:11:12,416
سجّل والدك اسمك لدينا بصفتك جهة الاتصال 
 في حال حدوث أمر طارئ.

135
00:11:12,583 --> 00:11:14,875
أرسلنا الجثة إليك على نفقتنا الخاصة.

136
00:11:14,958 --> 00:11:17,250
يجب أن تصل إلى مطاركم المحلي بحلول الغد.

137
00:11:17,333 --> 00:11:19,000
اذهب كي تأخذ الجثة من هناك.

138
00:11:19,083 --> 00:11:21,375
سيصلك رقم الحمولة من خلال الرسائل القصيرة.

139
00:11:21,458 --> 00:11:23,125
هل يمكنني تأكيد الرقم؟

140
00:11:23,583 --> 00:11:26,625
9845373547؟

141
00:11:26,875 --> 00:11:28,250
نعم، لكن...

142
00:11:28,333 --> 00:11:30,458
شكراً لك على وقتك.

143
00:11:31,083 --> 00:11:32,208
مرحباً؟

144
00:11:50,791 --> 00:11:52,333
مرحباً سيدي. معك صديقك "رانجان".

145
00:11:52,416 --> 00:11:54,833
إلى أين تريد الذهاب؟

146
00:11:55,375 --> 00:11:58,166
تلقيت اتصالاً للتو من مكتبكم.

147
00:11:58,291 --> 00:12:00,041
قالت إن هناك حافلة تعرضت لحادث...

148
00:12:00,125 --> 00:12:01,458
لهذا السبب أوصي دائماً بالسفر جواً.

149
00:12:01,583 --> 00:12:04,291
سأعرض عليك عروضاً مغرية يمكنها إيصالك 
 إلى أقصى الشرق.

150
00:12:04,416 --> 00:12:06,333
ستوصلك إلى أماكن رائعة يا سيدي. 
 سيدي، هل أحجز لك؟

151
00:12:06,416 --> 00:12:07,250
أنصت إليّ.

152
00:12:07,333 --> 00:12:09,958
دعني أتحدث مع السيدة التي تحدثت معها 
 منذ قليل.

153
00:12:10,166 --> 00:12:11,958
سيدي، أنت تتصل مع مركز الاتصالات 
 الخاص بالشركة.

154
00:12:12,041 --> 00:12:13,583
ثمة الآلاف من الموظفين هنا.

155
00:12:13,708 --> 00:12:14,958
ما هو اسم السيدة؟

156
00:12:15,041 --> 00:12:16,333
اسمها...

157
00:12:16,750 --> 00:12:18,833
آسف، لا أعلم.

158
00:12:19,250 --> 00:12:21,458
تعرضت حافلة كانت ذاهبة إلى "جانغورتي" 
 لحادث سير...

159
00:12:21,625 --> 00:12:23,208
سيدي، أنا أهتم بالحجوزات فقط.

160
00:12:23,333 --> 00:12:25,416
سأحول اتصالك إلى قسم خدمة العملاء.

161
00:12:25,541 --> 00:12:26,666
انتظر قليلاً لو سمحت.

162
00:12:49,333 --> 00:12:52,416
أليس لديك أي طموح؟

163
00:12:53,125 --> 00:12:55,791
يتحدث طلاب الفنون عن تغيير العالم فحسب.

164
00:12:55,875 --> 00:12:58,541
إنهم يعيشون حياة الفقراء ويعتمدون 
 على أموال آبائهم.

165
00:12:58,875 --> 00:13:00,875
ويعتبرون هذا ثورة.

166
00:13:00,958 --> 00:13:02,291
يا لهم من محتالين!

167
00:13:04,375 --> 00:13:06,875
عرض عليك العم "شاستري" عملاً.

168
00:13:06,958 --> 00:13:09,791
يرغب الناس بشدة في العمل 
 في قطاع تكنولوجيا المعلومات.

169
00:13:10,083 --> 00:13:11,875
اقبل العرض فحسب.

170
00:13:28,625 --> 00:13:32,458
دفنونا ونحن أحياء لكي يدمرونا.

171
00:13:33,250 --> 00:13:35,958
لم يكونوا مدركين تماماً أننا كالبذور.

172
00:13:36,958 --> 00:13:39,625
حيث أن دفننا هو خلاصنا الوحيد.

173
00:13:42,125 --> 00:13:45,750
عزيزتي، ليس عليك الاستعجال كي تؤتي ثمارك.

174
00:13:46,000 --> 00:13:47,833
لأنك لم تكبري بما فيه الكفاية بعد.

175
00:13:49,000 --> 00:13:51,916
سيتم أخذك إلى مكان أكبر.

176
00:13:53,041 --> 00:13:55,375
وستتمكنين من النضوج كما يحلو لك هناك.

177
00:13:55,958 --> 00:13:56,791
حسناً؟

178
00:13:56,958 --> 00:13:58,041
"شوكت"؟

179
00:14:02,500 --> 00:14:03,333
"شوكت".

180
00:14:03,583 --> 00:14:06,791
صديقي، يا لها من مفاجأة!

181
00:14:08,166 --> 00:14:09,916
هل كل شيء بخير؟

182
00:14:11,333 --> 00:14:13,041
لقد تُوفي والدي.

183
00:14:13,291 --> 00:14:18,541
إنا لله وإنا إليه راجعون.

184
00:14:20,250 --> 00:14:21,125
لكن كيف؟

185
00:14:21,666 --> 00:14:22,666
حادث سير.

186
00:14:22,916 --> 00:14:24,875
كان ذاهباً إلى الحج ومن ثم...

187
00:14:25,041 --> 00:14:29,333
ذهب كي يزور الإله، لكنه أبقاه عنده 
 إلى الأبد.

188
00:14:29,541 --> 00:14:31,375
صديقي، سيكون كل شيء بخير.

189
00:14:31,625 --> 00:14:33,916
لا تبك. أنت شاب شجاع.

190
00:14:34,000 --> 00:14:35,583
أتمنى أن يصبح قلبك عامر بالشجاعة.

191
00:14:36,125 --> 00:14:37,875
أنا بخير.

192
00:14:39,833 --> 00:14:41,750
كلانا يتيمان الآن.

193
00:14:42,208 --> 00:14:44,208
لكن تذكر شيئاً واحداً يا "أفيناش".

194
00:14:45,250 --> 00:14:48,625
لن أجعلك تشعر بغياب والدك أبداً.

195
00:14:50,958 --> 00:14:52,416
بالنسبة للوقت الراهن، لا أحتاج أباً.

196
00:14:52,541 --> 00:14:54,083
بل أحتاج شاحنتك.

197
00:14:54,416 --> 00:14:55,958
ستصل جثته إلى المطار غداً.

198
00:14:56,041 --> 00:14:57,291
أريد استعارة شاحنتك.

199
00:14:57,375 --> 00:14:59,125
ما هذا السؤال؟

200
00:14:59,750 --> 00:15:02,083
لم أر والدك من قبل قط.

201
00:15:02,833 --> 00:15:05,875
موت والدك مثل موت والدي.

202
00:15:06,041 --> 00:15:08,291
ولماذا تطلب الشاحنة فقط؟ 
 سأذهب معك أيضاً.

203
00:15:09,250 --> 00:15:11,375
لم أره من قبل قط.

204
00:15:18,000 --> 00:15:20,083
سيدي، أسرع رجاءً.

205
00:15:20,291 --> 00:15:21,666
أنا أنتظر هنا منذ زمن.

206
00:15:21,958 --> 00:15:24,041
أنا أعمل أيضاً. 
 أمهلني دقيقة.

207
00:15:24,125 --> 00:15:25,083
لا يبدو الأمر كذلك.

208
00:15:25,208 --> 00:15:26,166
آسف.

209
00:15:28,125 --> 00:15:28,958
وداعاً.

210
00:15:32,291 --> 00:15:33,125
ما اسمك؟

211
00:15:33,208 --> 00:15:34,791
"أفيناش راجبوريت".

212
00:15:36,958 --> 00:15:37,875
رقم المرجع؟

213
00:15:37,958 --> 00:15:41,666
- "إس إيه بي بي 3212". 
 - "إس إيه بي بي..."

214
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
أنتما.

215
00:15:44,958 --> 00:15:46,916
أحضرا التابوت رقم 2.

216
00:15:47,125 --> 00:15:49,833
يمضي هؤلاء الأوغاد وقتهم على هواتفهم.

217
00:15:50,208 --> 00:15:51,250
بطاقة الهوية.

218
00:15:51,791 --> 00:15:52,625
لماذا؟

219
00:15:52,875 --> 00:15:54,625
نحتاج إلى صورة من بطاقة الهوية.

220
00:15:54,708 --> 00:15:57,541
ماذا لو كنتَ لصاً وتريد بيع كلية الجثة؟

221
00:16:02,541 --> 00:16:04,208
هذه رخصة القيادة خاصتي.

222
00:16:06,875 --> 00:16:08,666
عليّ الاعتراف أنك خسرت الكثير من وزنك.

223
00:16:08,833 --> 00:16:10,625
هل تتبع حمية غذائية؟

224
00:16:11,541 --> 00:16:13,125
هل يمكنني أخذ التابوت لو سمحت؟

225
00:16:32,458 --> 00:16:33,666
ماذا علينا أن نفعل؟

226
00:16:34,416 --> 00:16:36,958
لا أتطلع لإقامة عزاء له.

227
00:16:37,125 --> 00:16:38,541
لا أحد يعرفه هنا.

228
00:16:38,708 --> 00:16:40,208
صحيح.

229
00:16:40,375 --> 00:16:42,708
ثمة قطعة أرض فارغة خلف محطة الخدمات.

230
00:16:42,791 --> 00:16:44,416
إنها مكان مثالي لدفنه هناك.

231
00:16:45,041 --> 00:16:46,291
ما الذي تقوله من ترهات؟

232
00:16:46,375 --> 00:16:47,291
لم لا؟

233
00:16:47,375 --> 00:16:48,791
سيكون لديّ شهود على ذلك.

234
00:16:48,916 --> 00:16:50,166
سيستريح هناك.

235
00:16:50,291 --> 00:16:52,750
حتى أنه سيتسنى لنا مراقبته دائماً.

236
00:16:54,458 --> 00:16:55,958
نحن نحرق الجثث الميتة.

237
00:16:56,041 --> 00:16:57,166
ما الذي...

238
00:16:57,375 --> 00:16:58,750
أنتم تحرقون الجثث الميتة.

239
00:16:58,833 --> 00:17:00,458
حسناً. سنحتاج إلى الحطب إذاً.

240
00:17:00,708 --> 00:17:02,125
هل سنحرقه هناك؟

241
00:17:02,375 --> 00:17:03,875
ثمة القليل من الوقود هناك أيضاً.

242
00:17:04,750 --> 00:17:06,833
لا تجمعني به صلة وثيقة.

243
00:17:06,958 --> 00:17:09,416
لكن على الأقل، يجب أن يتم تأدية الطقوس 
 بالشكل الصحيح.

244
00:17:11,833 --> 00:17:13,083
حسناً.

245
00:17:22,166 --> 00:17:23,666
أردتُ الاستعلام عن شيء ما.

246
00:17:23,916 --> 00:17:26,541
أين تقع أقرب محرقة كهربائية؟

247
00:17:43,041 --> 00:17:45,375
ألا يمكننا رؤية الجثة وهي تحترق؟

248
00:17:45,583 --> 00:17:46,625
لا يا سيدي.

249
00:17:47,083 --> 00:17:50,458
كيف سيشعر الشخص بما خسره إذاً؟

250
00:17:50,833 --> 00:17:52,458
هذا نظام سيء للغاية.

251
00:18:03,916 --> 00:18:04,916
ما الذي...

252
00:18:20,625 --> 00:18:23,791
بت أفهم الآن لماذا أردت إحراق الجثة.

253
00:18:24,083 --> 00:18:24,958
ماذا؟

254
00:18:25,666 --> 00:18:28,708
لم أكن أعلم أن هذا الجانب منك؟

255
00:18:28,958 --> 00:18:31,958
- ماذا تقصد؟ 
 - ستحل لعنة الأموات عليك.

256
00:18:32,666 --> 00:18:34,708
كم يبلغ سعر الكِلية؟

257
00:18:35,541 --> 00:18:38,666
لا أعرف ما الذي تتكلم عنه.

258
00:18:39,541 --> 00:18:41,791
أحقاً؟ ألا تعرف؟ 
 تعال معي.

259
00:18:50,208 --> 00:18:51,750
هل هذا والدك؟

260
00:18:54,541 --> 00:18:56,291
سيدي، هل يجب أن نبدأ؟

261
00:18:58,041 --> 00:18:59,666
لقد أعطيتني الجثة الخطأ.

262
00:18:59,750 --> 00:19:01,833
- هذا خطؤك. 
 - لا، بل خطؤك.

263
00:19:01,958 --> 00:19:04,083
كان عليك التحقق من الجثة قبل المغادرة.

264
00:19:04,291 --> 00:19:08,291
قبل أن تغادر من المتجر، ألا تتفقد عربة 
 التسوق خاصتك؟

265
00:19:08,375 --> 00:19:10,375
كان التابوت مغلقاً. 
 وكانت الأوراق الرسمية صحيحة.

266
00:19:10,791 --> 00:19:12,958
لقد أخطأتم في عملة توصيل مهمة للغاية!

267
00:19:13,041 --> 00:19:13,875
أخطأنا؟

268
00:19:13,958 --> 00:19:15,458
لم نخطئ في أي شيء.

269
00:19:15,541 --> 00:19:18,916
أنصت إليّ، شركة النقل خاصتنا هي الأفضل.

270
00:19:19,041 --> 00:19:21,625
وصلتك حمولتك، فغادر الآن.

271
00:19:21,708 --> 00:19:23,375
ماذا تقصد بأنه مشغول؟ 
 الأمر ضروري.

272
00:19:23,458 --> 00:19:24,958
من هذا؟

273
00:19:25,041 --> 00:19:27,666
- نعم؟ ما المشكلة؟ 
 - أين أغراض شقيقتي؟

274
00:19:27,750 --> 00:19:30,083
كيف لي أن أعرف؟ 
 من تكون؟

275
00:19:30,208 --> 00:19:31,958
أنا شقيق "لاتا نامبيار".

276
00:19:32,041 --> 00:19:33,916
من تكون هذه؟

277
00:19:34,000 --> 00:19:36,791
إنها شقيقتي. 
 يا لهذا السؤال...

278
00:19:37,541 --> 00:19:41,750
أنصت إليّ، تُوفيت شقيقتي في حادث حافلة.

279
00:19:43,333 --> 00:19:44,875
سيدي، شقيقتك عندي.

280
00:19:44,958 --> 00:19:46,375
أعني، جثتها.

281
00:19:46,833 --> 00:19:50,208
لكن قالت شركة السفريات إنهم لم يستطيعوا 
 العثور على جثتها.

282
00:19:50,375 --> 00:19:52,000
قالوا إنهم عثروا على بعض الأغراض الشخصية.

283
00:19:52,166 --> 00:19:54,250
جثتها بالكامل عندي.

284
00:19:55,333 --> 00:19:57,250
- ما هذا الهراء؟ 
 - تماماً.

285
00:19:57,375 --> 00:19:59,333
اهدآ.

286
00:19:59,583 --> 00:20:00,416
هذا يكفي!

287
00:20:00,583 --> 00:20:02,083
اجلسا!

288
00:20:03,333 --> 00:20:04,583
أعطياني رقم المرجع خاصتكما.

289
00:20:04,708 --> 00:20:06,166
تباً لرقم المرجع.

290
00:20:06,250 --> 00:20:08,541
"إف إل بي إم 7818". 
 لقد حفظته عن ظهر قلب.

291
00:20:08,625 --> 00:20:09,625
هذا يكفي!

292
00:20:10,416 --> 00:20:11,958
عليكما أن تحافظا على هدوئكما.

293
00:20:12,041 --> 00:20:15,666
"خضتُ هذه الرحلة وحدي ومن ثم انضممت إليّ 
 كي تسير بهذا المنزل المتنقل إلى الأمام."

294
00:20:15,750 --> 00:20:18,083
- أين هي هذه البوابة؟ 
 - لا أعرف.

295
00:20:19,333 --> 00:20:20,666
دعنا نسأله.

296
00:20:20,750 --> 00:20:21,833
المعذرة؟

297
00:20:22,791 --> 00:20:24,458
يبدو أننا سلكنا الطريق الخطأ.

298
00:20:24,541 --> 00:20:26,166
أين هي بوابة المغادرة؟

299
00:20:27,416 --> 00:20:29,166
لماذا لا تستحمان؟

300
00:20:29,291 --> 00:20:31,666
المعذرة؟ لم أفهم ما قلته.

301
00:20:31,833 --> 00:20:34,291
جعلت المخدرات عقليكما ميتين.

302
00:20:34,375 --> 00:20:35,291
كيف لكما أن تفهما؟

303
00:20:35,375 --> 00:20:36,791
مخدرات؟ 
 يريد أن يبيعنا بعضاً منها.

304
00:20:36,916 --> 00:20:39,166
نعم. مخدرات. 
 أنتما مستعدان دائماً، أليس كذلك؟

305
00:20:39,291 --> 00:20:40,375
أنتما مدمنا مخدرات.

306
00:20:40,833 --> 00:20:43,666
إن توجه العالم بأسره إلى مدينة "غوا" بحثاً 
 عن السلام،

307
00:20:43,791 --> 00:20:45,041
فمن سيقوم بالعمل الحقيقي؟

308
00:20:45,458 --> 00:20:46,458
اهدأ.

309
00:20:46,583 --> 00:20:47,625
لماذا هو غاضب؟

310
00:20:47,791 --> 00:20:48,750
كيف سيعمل العالم؟

311
00:20:48,833 --> 00:20:49,958
أرى شرطياً. انتظري قليلاً.

312
00:20:50,041 --> 00:20:50,875
سأعود.

313
00:20:51,166 --> 00:20:52,000
هل رأيت ذلك؟

314
00:20:52,083 --> 00:20:53,458
لقد هرب. إنه جبان.

315
00:20:53,916 --> 00:20:54,750
لا.

316
00:20:55,250 --> 00:20:56,916
ليس لدينا أي شيء يطابق ذلك الاسم.

317
00:20:57,000 --> 00:20:57,916
لا.

318
00:20:58,000 --> 00:21:00,791
ثمة أغراض شخصية خاصة بشقيقتي.

319
00:21:00,875 --> 00:21:02,416
أرجوك أن تتحقق بعناية.

320
00:21:02,666 --> 00:21:04,875
تحققت من الأمر أمامك.

321
00:21:05,041 --> 00:21:07,041
كان في الشحنة جثتان فقط.

322
00:21:07,166 --> 00:21:08,333
لم يكن فيها أي شيء آخر.

323
00:21:08,416 --> 00:21:10,166
أنتم غير معقولون.

324
00:21:10,291 --> 00:21:13,000
أخبرتموني في البداية أن أذهب إلى مدينة 
 "كوتشي" كي أستلم الحمولة."

325
00:21:13,208 --> 00:21:15,583
فذهب إلى هناك وقالوا لي، "اذهب إلى مدينة 
 (بنغالور) كي تستلم الحمولة."

326
00:21:15,666 --> 00:21:16,500
هل هذه مزحة؟

327
00:21:16,583 --> 00:21:18,291
اهدأ يا سيدي.

328
00:21:18,375 --> 00:21:19,458
يكاد أن ينقطع نَفَسُك.

329
00:21:19,625 --> 00:21:21,791
دعنا لا نثقل العبء 
 على كاهل العائلة بجثتين.

330
00:21:21,958 --> 00:21:23,333
يا لهذا الهراء!

331
00:21:23,416 --> 00:21:24,750
يا لكم من أوغاد كاذبين!

332
00:21:24,875 --> 00:21:27,708
سأبلغ عن هذا.

333
00:21:27,958 --> 00:21:29,958
سيدي، كنتُ قلقاً فحسب.

334
00:21:30,125 --> 00:21:31,791
سأبلغ عن هذا!

335
00:21:32,791 --> 00:21:34,416
إنه لا يفهم.

336
00:21:34,750 --> 00:21:36,333
تحققت من الأمر أمام ناظريه.

337
00:21:41,666 --> 00:21:44,083
سيدي، قلتَ أنك تلقيت جثتين فقط.

338
00:21:44,583 --> 00:21:47,250
بحوزتي جثة شخص آخر.

339
00:21:47,333 --> 00:21:50,750
هذا يعني أن الشخص الآخر لديه جثة والدي.

340
00:21:51,208 --> 00:21:53,458
إلى أين تم نقل تلك الجثة؟

341
00:21:53,750 --> 00:21:54,583
إلى "كوتشي".

342
00:21:54,666 --> 00:21:55,500
"كوتشي"؟

343
00:21:59,916 --> 00:22:01,208
تفضل الرقم.

344
00:22:04,250 --> 00:22:06,541
- أهذا جيد؟ 
 - شكراً لك.

345
00:22:06,833 --> 00:22:10,208
لماذا ترتدين ملابس فاضحة؟

346
00:22:10,375 --> 00:22:12,083
ماذا ستفعلين بالقماش المتبقي؟

347
00:22:12,208 --> 00:22:14,416
هل ستحتفظين به لأجل الأطفال الفقراء 
 في "إفريقيا"؟

348
00:22:14,583 --> 00:22:16,958
إفريقيا"؟ 
 لا، بل أنا من "أوربا".

349
00:22:17,416 --> 00:22:18,791
"شوكت"، هيا بنا.

350
00:22:18,875 --> 00:22:20,666
أمهلني لحظة. دع السيدة تجيب.

351
00:22:20,750 --> 00:22:21,916
أنا أنتظر جوابك.

352
00:22:23,125 --> 00:22:25,458
ربما تكون جثة والدي في مدينة "كوتشي".

353
00:22:27,000 --> 00:22:28,291
أرجو أن تعذريني رجاءً.

354
00:22:28,375 --> 00:22:29,333
ثمة جثة في خطر.

355
00:22:29,541 --> 00:22:30,708
كيف وصلت جثته إلى "كوتشي"؟

356
00:22:30,833 --> 00:22:32,458
كان هناك التباس.

357
00:22:33,791 --> 00:22:35,416
لماذا لا تتحقق حيال ما لو كان ميتاً؟

358
00:22:35,625 --> 00:22:37,291
هل يمازحوننا؟

359
00:22:37,583 --> 00:22:40,208
لم يفهم الشرطي ما كنت أقوله أيضاً.

360
00:22:40,458 --> 00:22:41,375
لا تقلق حيال ذلك.

361
00:22:41,458 --> 00:22:42,833
هذا الرجل لطيف. اسمه "شوكت".

362
00:22:42,916 --> 00:22:44,625
أخبرني عن الاتجاهات.

363
00:22:44,708 --> 00:22:46,000
علينا الذهاب من ذلك الطريق.

364
00:22:46,125 --> 00:22:47,375
ما رأيك أن نلتقط صورة معه؟

365
00:22:47,833 --> 00:22:49,166
تعال. سنلتقط صورة.

366
00:23:00,625 --> 00:23:01,791
رائع.

367
00:23:02,333 --> 00:23:03,166
إنها رائعة.

368
00:23:03,250 --> 00:23:04,875
شكراً لك.

369
00:23:05,333 --> 00:23:06,250
أتمنى لك حياة مديدة!

370
00:23:06,875 --> 00:23:07,958
وداعاً.

371
00:23:10,833 --> 00:23:11,666
مرحباً؟

372
00:23:11,875 --> 00:23:14,541
هل أنت السيدة "طاهرة مويدنكوتي"؟

373
00:23:14,625 --> 00:23:15,541
أنا هي.

374
00:23:15,916 --> 00:23:17,958
أنا "أفيناش" من مدينة "بنغالور".

375
00:23:18,333 --> 00:23:21,041
- أعتقد أني تابوت والدي... 
 - إنه عندي.

376
00:23:21,250 --> 00:23:22,958
حمداً للرب أنك اتصلت.

377
00:23:23,041 --> 00:23:25,166
لم أكن أعلم ما كان عليّ أن أفعله.

378
00:23:25,625 --> 00:23:28,458
استلمت التابوت الخطأ أيضاً.

379
00:23:28,625 --> 00:23:29,958
إنها والدتي.

380
00:23:30,791 --> 00:23:31,625
إذاً، كيف سنتبادل الجثث؟

381
00:23:31,708 --> 00:23:34,708
أنا أدير فندقاً في "فورت كوتشي".

382
00:23:34,958 --> 00:23:36,958
لا يمكنني مغادرة المدينة الآن.

383
00:23:37,083 --> 00:23:37,916
لكن...

384
00:23:38,000 --> 00:23:42,250
هل يستطيع زوجك أو أحد أقربائك المجيء 
 إلى "بنغالور"؟

385
00:23:42,541 --> 00:23:43,416
أتمنى ذلك.

386
00:23:43,541 --> 00:23:45,166
لكن كما ترى، فأنا أم عزباء.

387
00:23:45,291 --> 00:23:47,791
بالإضافة إلى أمي وابنتي...

388
00:23:47,916 --> 00:23:49,250
والآن بما أن والدتي قد تُوفيت...

389
00:23:52,958 --> 00:23:53,916
إنها تبكي.

390
00:23:54,041 --> 00:23:54,958
قل لها، "أنا أحبك."

391
00:23:55,041 --> 00:23:56,958
إنها ضعيفة الآن. 
 إنها لك.

392
00:23:59,041 --> 00:24:01,000
حسناً، أنا... اهدئي رجاءً.

393
00:24:01,166 --> 00:24:03,000
سألتقي بك في منطقة تتوسط مدينتينا.

394
00:24:03,166 --> 00:24:04,625
أين يجب أن نتقابل؟

395
00:24:04,875 --> 00:24:05,750
"كويمباتور".

396
00:24:05,958 --> 00:24:06,791
"كويمباتور"؟

397
00:24:06,875 --> 00:24:09,000
"كويمباتور" ليست منطقة تتوسط مدينتينا. 
 إنها تخدعك.

398
00:24:09,250 --> 00:24:12,375
إياك أن تثق بامرأة تبكي 
 أو برجل توصيل الحليب.

399
00:24:13,708 --> 00:24:14,541
حسناً.

400
00:24:14,791 --> 00:24:17,375
سأعد خطة ومن ثم سأعاود الاتصال بك.

401
00:24:17,458 --> 00:24:18,625
حسناً، شكراً لك.

402
00:24:18,791 --> 00:24:19,916
اعتني بنفسك.

403
00:24:22,208 --> 00:24:23,541
إذاً، "أفيناش"...

404
00:24:23,666 --> 00:24:25,166
ما هي خططك لعطلة نهاية الأسبوع الطويلة؟

405
00:24:25,666 --> 00:24:26,958
سأذهب إلى "كويمباتور".

406
00:24:27,208 --> 00:24:28,041
"كويمباتور"؟

407
00:24:28,250 --> 00:24:29,166
رائع.

408
00:24:30,000 --> 00:24:32,125
كي أستلم جثة والدي.

409
00:24:45,250 --> 00:24:46,541
- مرحباً. 
 - مرحباً.

410
00:24:47,000 --> 00:24:47,958
هل ستذهب إلى مكان ما؟

411
00:24:49,750 --> 00:24:51,833
سأذهب إلى "كويمباتور" كي أوصل...

412
00:24:53,041 --> 00:24:54,000
حزمة.

413
00:24:54,333 --> 00:24:55,166
لزبون.

414
00:24:55,250 --> 00:24:56,208
أتفهم ذلك.

415
00:24:56,333 --> 00:24:58,000
ربطت الجثة بإحكام.

416
00:24:58,083 --> 00:25:00,791
يمكننا الإسراع بقدر ما نشاء. 
 لن يتحرك التابوت من مكانه.

417
00:25:02,958 --> 00:25:05,375
- الأمر ليس كما يبدو عليه. 
 - لا...

418
00:25:06,125 --> 00:25:07,625
عمت مساءً.

419
00:25:08,875 --> 00:25:10,458
يمكنني شرح الأمر...

420
00:25:13,250 --> 00:25:15,166
مجمع المباني جميل.

421
00:25:15,375 --> 00:25:17,333
من الجيد أنك قررت الانتقال.

422
00:25:18,125 --> 00:25:21,000
منذ أن انتقلت، ونحن نواجه الكثير 
 من المشاكل...

423
00:25:21,166 --> 00:25:22,416
مثل قلة المياه.

424
00:25:22,791 --> 00:25:23,833
إنها قائمة طويلة من المشاكل.

425
00:25:42,125 --> 00:25:43,791
عمي.

426
00:25:44,750 --> 00:25:45,791
اذهب!

427
00:25:46,041 --> 00:25:48,083
سيد "رحمت"، لقد ذهب "شوكت".

428
00:25:48,166 --> 00:25:49,708
أعتقد أنه سيغادر المدينة.

429
00:25:49,791 --> 00:25:51,625
أخبرني، ماذا يجب أن أفعل؟

430
00:26:02,833 --> 00:26:05,291
أريد إقامة معرض.

431
00:26:10,041 --> 00:26:12,250
هل هذا هو سن التجربة؟

432
00:26:13,333 --> 00:26:17,625
أنتَ بصدد بدء عمل لستَ متأكداً 
 من أنه سيدر لك المال لكي تدفع فواتيرك.

433
00:26:19,583 --> 00:26:22,083
لكني أعرف أنه يمكن لي 
 أن أصبح مصوراً جيداً.

434
00:26:22,291 --> 00:26:25,833
إذاً، هل كان تخصص هندسة البرمجيات 
 بهدف إضاعة الوقت؟

435
00:26:26,708 --> 00:26:28,833
كنتَ ضمن قائمة الأوائل.

436
00:26:29,208 --> 00:26:31,916
أبي، أحب التصوير.

437
00:26:33,583 --> 00:26:35,416
حسناً. افعل ما شئت.

438
00:26:35,666 --> 00:26:38,583
إن كنتَ قد قررت مسبقاً، 
 فلماذا هذا النقاش؟

439
00:26:38,666 --> 00:26:40,583
افعل ذلك إذاً!

440
00:26:41,416 --> 00:26:43,166
ادعُ الجميع!

441
00:26:43,541 --> 00:26:45,791
اجعل من نفسك أضحوكة!

442
00:26:46,250 --> 00:26:48,041
ومن نفسي أيضاً!

443
00:27:27,125 --> 00:27:27,958
مرحباً؟

444
00:27:28,041 --> 00:27:29,041
"أفيناش"...

445
00:27:29,500 --> 00:27:30,333
ماذا حدث يا "طاهرة"؟

446
00:27:30,416 --> 00:27:31,791
ابنتي "تانيا"...

447
00:27:31,916 --> 00:27:33,375
كانت ستصل إلى هنا اليوم.

448
00:27:33,458 --> 00:27:36,083
لكنها مفقودة. 
 وهاتفها مغلق أيضاً.

449
00:27:36,166 --> 00:27:37,000
حسناً.

450
00:27:37,958 --> 00:27:39,666
حتى أني اتصلت بالجامعة.

451
00:27:39,791 --> 00:27:41,833
لكن الجميع بعيدون ويقضون عطلة نهاية 
 هذا الأسبوع الطويلة.

452
00:27:41,958 --> 00:27:44,125
لا أحد يجيب على هاتف المكتب مساءً.

453
00:27:44,208 --> 00:27:45,541
لا أعرف ما عليّ فعله.

454
00:27:45,958 --> 00:27:47,583
متى تحدثتِ معها آخر مرة؟

455
00:27:47,666 --> 00:27:48,625
الليلة الماضية.

456
00:27:48,875 --> 00:27:50,833
أخبرتها عن والدتي.

457
00:27:50,958 --> 00:27:52,416
كانت مستاءة للغاية.

458
00:27:52,708 --> 00:27:54,458
كانت قريبة للغاية من والدتي.

459
00:27:54,583 --> 00:27:55,833
والآن...

460
00:27:56,041 --> 00:27:57,000
يا إلهي!

461
00:27:57,083 --> 00:27:59,208
"طاهرة"، لن يحل البكاء المشكلة.

462
00:27:59,541 --> 00:28:01,416
أخبريني، أين هي جامعتها؟

463
00:28:01,583 --> 00:28:03,083
ما الذي...

464
00:28:04,250 --> 00:28:05,708
جامعة "إس إف إس" في مدينة "أوتي".

465
00:28:06,541 --> 00:28:07,625
ما رأيك في أن...

466
00:28:07,750 --> 00:28:09,291
- سأذهب إلى مدينة "أوتي". 
 - ما الذي...؟

467
00:28:09,791 --> 00:28:12,166
- إنها في طريقنا. 
 - مدينة "أوتي" ليست في طريقنا.

468
00:28:12,666 --> 00:28:14,750
سأذهب إلى جامعتها وأتحقق من الأمر.

469
00:28:15,000 --> 00:28:16,541
إنها في الطريق المعاكس تماماً.

470
00:28:16,625 --> 00:28:18,375
لا تحاول كسب ود فتاة 
 خلال رحلتنا الجنائزية.

471
00:28:18,458 --> 00:28:20,000
- هل يمكنك فعل ذلك؟ 
 - نعم.

472
00:28:20,125 --> 00:28:21,166
لا تبكي.

473
00:28:21,333 --> 00:28:23,333
وصلتُ إلى مدينة "مايسور" للتو.

474
00:28:23,625 --> 00:28:25,041
تبعد مدينة "أوتي" مسافة 3 ساعات من هنا.

475
00:28:25,166 --> 00:28:28,375
يمكن أن تكون 4 ساعات أيضاً. 
 هذا يعتمد على السائق.

476
00:28:28,958 --> 00:28:30,375
سأتصل بك من هناك.

477
00:28:30,541 --> 00:28:32,666
شكراً لك يا "أفيناش".

478
00:28:32,750 --> 00:28:35,125
سأرسل لك تفاصيل "تانيا" برسالة نصية.

479
00:28:35,333 --> 00:28:36,541
اعتني بنفسك يا "طاهرة".

480
00:28:40,416 --> 00:28:41,583
"اعتني بنفسك"؟

481
00:28:44,541 --> 00:28:47,041
هل تحملت مسؤولية العالم بأكمله مؤخراً؟

482
00:28:47,333 --> 00:28:49,125
هل أنت بطل جنوب "الهند"؟

483
00:28:49,458 --> 00:28:53,583
نحن ننقل جثة جدة غير معروفة في شاحنتنا.

484
00:28:53,958 --> 00:28:56,791
والآن، سنذهب إلى الجامعة 
 كي نوصل فتاة غير معروفة؟

485
00:28:57,375 --> 00:28:59,208
صديقي، كانت تبكي. 
 ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟

486
00:28:59,958 --> 00:29:01,916
فكر بالأمر يا "شوكت". 
 سنحصل على بركات الإله.

487
00:29:02,000 --> 00:29:04,750
تعمل سيارتي على الوقود، وليس على البركات.

488
00:29:04,958 --> 00:29:06,666
سيكون عليها أن تدفع لقاء ذلك.

489
00:29:06,791 --> 00:29:08,541
سيدي، فنجان قهوة واحد.

490
00:29:43,333 --> 00:29:47,333
"قصتنا البريئة القصيرة 
 ليست لخلق السعادة ولا البهجة

491
00:29:47,708 --> 00:29:51,083
حتى أن تفاصيلها ليست مشوقة

492
00:29:51,916 --> 00:29:53,958
لكنها بدأت الآن

493
00:29:54,083 --> 00:29:56,083
ليس هناك نقطة عودة

494
00:29:56,250 --> 00:29:59,375
لن نعود أدراجنا

495
00:30:00,541 --> 00:30:02,333
انطلقنا برحلتنا عبر مسار جديد

496
00:30:02,708 --> 00:30:04,708
وواجهتنا التحديات

497
00:30:04,833 --> 00:30:08,833
من يعرف ما سنواجه قريباً؟

498
00:30:09,083 --> 00:30:11,041
أجهل ذلك تماماً

499
00:30:11,208 --> 00:30:13,250
العالم لا يهتم أبداً

500
00:30:13,375 --> 00:30:17,750
لماذا أشارككم هذه القصة؟

501
00:30:18,208 --> 00:30:24,208
قلبي مسافر

502
00:30:26,833 --> 00:30:32,833
لكن عقلي لا يعرف ذلك بعد

503
00:30:35,375 --> 00:30:41,375
عقلي محب للترحال نوعاً ما

504
00:30:43,958 --> 00:30:49,958
لكن عقلي لم يقبل هذا بعد"

505
00:31:38,250 --> 00:31:39,375
نعم؟

506
00:31:40,000 --> 00:31:43,166
وفقاً السجلات، 
 لم تغادر "تانيا" الحرم الجامعي.

507
00:31:43,375 --> 00:31:45,833
على كل طالب التوقيع حين يريد المغادرة.

508
00:31:46,041 --> 00:31:48,375
على أية حال، لم تذكر "تانيا" أنها تريد 
 العودة إلى منزلها.

509
00:31:51,791 --> 00:31:53,000
ها هي ذي.

510
00:32:08,083 --> 00:32:09,791
- "تانيا"؟ 
 - "تانيا".

511
00:32:10,708 --> 00:32:12,000
لا. ليست هذه.

512
00:32:12,166 --> 00:32:13,708
"تانيا مويدن" أو ما شابه.

513
00:32:13,791 --> 00:32:15,333
- "موديدنكوتي". 
 - نعم؟

514
00:32:15,875 --> 00:32:16,750
سيدي.

515
00:32:18,333 --> 00:32:19,583
المعذرة.

516
00:32:21,208 --> 00:32:23,041
تنتظرك والدتك في المنزل.

517
00:32:23,125 --> 00:32:24,750
هل كنت ستغادرين البارحة؟

518
00:32:24,875 --> 00:32:26,666
ما الذي تقوله؟

519
00:32:27,375 --> 00:32:28,625
حسناً. تعالي معي.

520
00:32:28,791 --> 00:32:30,083
لماذا يجب أن أذهب معك إلى أي مكان؟

521
00:32:30,541 --> 00:32:31,375
من أنت؟

522
00:32:31,583 --> 00:32:33,583
أنصت يا سيدي، لا ينتابني شعور جيد تجاهك.

523
00:32:33,666 --> 00:32:34,791
سأنادي رجال الأمن.

524
00:32:34,875 --> 00:32:36,791
- يا رجال الأمن! 
 - اهدئي!

525
00:32:37,125 --> 00:32:38,041
أنت غريبة الأطوار!

526
00:32:38,125 --> 00:32:40,708
كان هناك حالة وفاة في المنزل 
 وأنتِ تتصرفين هكذا الآن؟

527
00:32:41,083 --> 00:32:42,291
المعذرة؟

528
00:32:43,250 --> 00:32:44,083
حالة وفاة؟

529
00:32:44,916 --> 00:32:45,916
ألا تعرفين؟

530
00:32:46,333 --> 00:32:47,166
ماذا؟

531
00:32:47,333 --> 00:32:50,375
تعرضت جدتك لحادث سير.

532
00:32:52,833 --> 00:32:54,875
هل اتصلت بك والدتك البارحة؟

533
00:32:55,291 --> 00:32:57,666
أنت ابنة "طاهرة"، صحيح؟

534
00:32:58,583 --> 00:32:59,583
نعم.

535
00:33:01,291 --> 00:33:02,333
لا.

536
00:33:02,416 --> 00:33:03,916
كيف لي أن أنسى؟

537
00:33:04,250 --> 00:33:05,666
نسيتِ؟

538
00:33:05,750 --> 00:33:07,791
اتصلت بي والدتي.

539
00:33:08,583 --> 00:33:10,791
- لكني كنت أحتسي الكثير من النبيذ. 
 - هل كنت ثملة؟

540
00:33:10,958 --> 00:33:12,083
انتهى شحن هاتفي.

541
00:33:12,166 --> 00:33:14,666
أبقيته كي يتم شحنه...

542
00:33:14,833 --> 00:33:15,750
لكن من أنت؟

543
00:33:15,875 --> 00:33:18,916
تُوفي والدي في نفس الحادث 
 الذي تُوفيت فيه جدتك.

544
00:33:19,208 --> 00:33:21,208
أنا آسفة.

545
00:33:21,375 --> 00:33:24,083
أرسلت شركة السفريات الجثة.

546
00:33:24,375 --> 00:33:25,541
لكن ليس مي.

547
00:33:25,958 --> 00:33:26,916
بل لوالدتك.

548
00:33:27,208 --> 00:33:29,083
وحدث أن استلمت جثة جدتك.

549
00:33:29,250 --> 00:33:31,291
أنا في طريقي إلى والدتك 
 كي أبادلها الجثة.

550
00:33:31,375 --> 00:33:33,375
- إلى "كويمباتور". 
 - نعم، أعني...

551
00:33:34,250 --> 00:33:36,541
هل جثة جدتي معك الآن؟

552
00:33:37,958 --> 00:33:38,958
نعم.

553
00:34:11,666 --> 00:34:14,083
الجثة تتعفن بسرعة.

554
00:34:14,375 --> 00:34:16,375
ربما نحتاج بعض الجليد الجاف.

555
00:34:16,541 --> 00:34:17,916
آسف. كان عليّ...

556
00:34:18,458 --> 00:34:20,000
سنشريه ونحن في طريقنا.

557
00:34:20,083 --> 00:34:21,291
يبدو هذا جيداً.

558
00:34:21,458 --> 00:34:22,958
سأحضر حقيبتي.

559
00:34:30,875 --> 00:34:33,041
لا يمكن لهذه الفتاة أن تركب معنا.

560
00:34:33,250 --> 00:34:34,291
لماذا؟

561
00:34:35,041 --> 00:34:37,416
قدماها عاريتان تماماً.

562
00:34:37,625 --> 00:34:38,666
ماذا؟

563
00:34:39,208 --> 00:34:42,583
لا يمكن أن أقبل بمثل هذا العري في شاحنتي.

564
00:34:42,666 --> 00:34:43,625
أرجوك ألا تفعل ذلك.

565
00:34:43,750 --> 00:34:45,958
لا يا أخي. لا مفر من القواعد.

566
00:34:47,041 --> 00:34:50,416
أخبرها أن ترتدي لباساً ساتراً.

567
00:34:59,541 --> 00:35:02,208
تحدث معها يا أخي. 
 هذا مهم للغاية.

568
00:35:02,750 --> 00:35:05,375
هذه شاحنتي، ليست نادي تعري.

569
00:35:10,916 --> 00:35:11,958
"تانيا"...

570
00:35:13,458 --> 00:35:15,583
ربما يصبح الجو بارداً في الطريق.

571
00:35:15,875 --> 00:35:16,708
إذاً؟

572
00:35:16,791 --> 00:35:21,041
ما رأيك أن ترتدي شيئاً أطول؟

573
00:35:21,750 --> 00:35:23,541
لا يمكنني تصديق هذا.

574
00:35:23,916 --> 00:35:24,750
مهووس!

575
00:35:25,166 --> 00:35:26,958
لا تسيئي فهمي.

576
00:35:28,666 --> 00:35:29,500
"تانيا"...

577
00:35:35,250 --> 00:35:36,083
فلننطلق أيها السائق.

578
00:35:36,166 --> 00:35:37,416
تباً.

579
00:35:37,625 --> 00:35:38,583
المعذرة؟

580
00:35:38,875 --> 00:35:40,708
ماذا قلت؟

581
00:35:41,125 --> 00:35:43,750
سيدي، إن تحدثت باللغة الإنجليزية مجدداً،

582
00:35:43,875 --> 00:35:46,291
سأضعك في التابوت مع جدتك.

583
00:35:47,750 --> 00:35:49,000
أنصتي إليّ.

584
00:35:50,000 --> 00:35:51,958
- لا يمكنني فعل هذا. 
 - ماذا حدث؟

585
00:35:52,375 --> 00:35:53,375
تخلص منها.

586
00:35:54,333 --> 00:35:55,166
أخي "شوكت".

587
00:35:55,250 --> 00:35:57,708
لن آخذها معي. 
 اطلب منها المغادرة.

588
00:35:57,916 --> 00:36:00,166
أصررتَ على المغادرة ليلاً، فوافقت، صحيح؟

589
00:36:00,333 --> 00:36:01,208
حان دورك الآن.

590
00:36:01,291 --> 00:36:02,750
دعها تركب شاحنتك رجاءً.

591
00:36:02,833 --> 00:36:04,333
أرجوك. لأجلي.

592
00:36:05,666 --> 00:36:07,750
- لأجلك؟ 
 - نعم.

593
00:36:10,083 --> 00:36:12,166
لأجلك، يمكنني حتى تناول خضرواتي.

594
00:36:12,250 --> 00:36:13,291
هيا بنا.

595
00:36:17,791 --> 00:36:19,208
أنصتي إليّ أيتها السيدة.

596
00:36:19,833 --> 00:36:22,375
أنا لست سائقاً. 
 أنا مالك هذه الشاحنة.

597
00:36:22,583 --> 00:36:24,041
أنت ضيفة هنا.

598
00:36:24,166 --> 00:36:25,958
- لهذا السبب أسامحك. 
 - أياً كان.

599
00:36:26,041 --> 00:36:27,000
هيا بنا.

600
00:36:36,666 --> 00:36:37,833
نعم يا "طاهرة".

601
00:36:38,041 --> 00:36:40,916
"تانيا" معي الآن. 
 ليس هناك ما يجب عليك القلق بشأنه.

602
00:36:41,125 --> 00:36:44,250
شكراً جزيلاً لك يا "أفيناش". 
 لكن أين كانت؟

603
00:36:46,208 --> 00:36:49,333
كانت مستاءة للغاية بسبب فقدها لجدتها.

604
00:36:49,708 --> 00:36:51,875
حبست نفسها في غرفتها.

605
00:36:52,250 --> 00:36:54,958
لدى الجميع طرقهم الخاصة بالتعامل 
 مع الأحزان.

606
00:36:55,291 --> 00:36:56,791
- ما رأيك أن تتحدثي معها؟ 
 - "أفيناش"...

607
00:36:56,958 --> 00:36:59,250
كنت متوترة للغاية. 
 لم أغادر بعد.

608
00:36:59,375 --> 00:37:01,291
يمكنني المغادرة خلال ساعة.

609
00:37:01,458 --> 00:37:03,583
لكن سيكون عليك الانتظار قليلاً.

610
00:37:04,041 --> 00:37:05,833
سيتطلب الأمر مني قرابة الـ 4 ساعات كي أصل.

611
00:37:05,916 --> 00:37:08,083
سنأتي إليك. 
 اهتمي بأمر الفندق.

612
00:37:08,166 --> 00:37:10,333
صديقي، اهتم لأمر نفسك!

613
00:37:10,833 --> 00:37:11,958
هل أنت متأكد؟

614
00:37:12,250 --> 00:37:13,333
نعم، لا مشكلة.

615
00:37:13,416 --> 00:37:16,250
هل تمازحني؟ 
 المكان بعيد للغاية!

616
00:37:16,375 --> 00:37:17,916
يمكنني القيادة.

617
00:37:21,291 --> 00:37:22,958
أفضل الموت على هذا!

618
00:37:23,041 --> 00:37:25,583
ما رأيك أن تتحدثي مع "تانيا"؟

619
00:37:26,458 --> 00:37:28,125
- مرحباً يا أمي. 
 - مرحباً يا "تانيا".

620
00:37:28,250 --> 00:37:29,333
هل أنت بخير؟

621
00:37:29,416 --> 00:37:31,208
أنا بخير. 
 هل أنت بخير؟

622
00:37:31,416 --> 00:37:33,166
لماذا تتصرف هكذا؟

623
00:37:33,291 --> 00:37:35,333
هذه شاحنتي. 
 اسمح لي بإبداء رأيي.

624
00:37:35,416 --> 00:37:36,791
ربما تمل الشاحنة!

625
00:37:36,875 --> 00:37:41,041
أردتَ أن نذهب في رحلة بعيدة 
 وأن نمضي بعض الوقت معاً.

626
00:37:41,458 --> 00:37:42,750
أصبحت هذه الرحلة طويلة أكثر قليلاً.

627
00:37:42,916 --> 00:37:45,000
- هذا جيد، أليس كذلك؟ 
 - قليلاً؟

628
00:37:45,791 --> 00:37:48,625
أشعر كما لو أني كنت أقود منذ أن كنت صبياً!

629
00:37:48,958 --> 00:37:50,583
إذاً، كيف يبدو "أفيناش"؟

630
00:37:50,708 --> 00:37:52,083
إنه بخير.

631
00:37:53,583 --> 00:37:55,166
يبدو أنه شاب لطيف.

632
00:38:09,375 --> 00:38:12,083
كيف سينزلان من هناك؟

633
00:38:13,625 --> 00:38:15,541
سيدتي، أنا أتحدث باللغة الهندية.

634
00:38:16,291 --> 00:38:17,958
ماذا يوجد داخل الصندوق؟

635
00:38:18,291 --> 00:38:19,750
"لاتا نامبيار"...

636
00:38:19,958 --> 00:38:21,750
إنه عنوان مدينة "كوتايام".

637
00:38:24,375 --> 00:38:25,833
إنه هنا!

638
00:38:26,250 --> 00:38:27,416
ما هو؟

639
00:38:28,000 --> 00:38:29,625
إنه لشقيقة "نامبيار".

640
00:38:29,833 --> 00:38:32,291
شقيقة "نامبيار"؟ 
 هل تتسع داخل صندوق صغير كهذا؟

641
00:38:32,916 --> 00:38:34,416
هل هذا حقيقي؟

642
00:38:34,833 --> 00:38:36,083
هل تثرثرين بالإنجليزية مجدداً؟

643
00:38:36,208 --> 00:38:37,041
ماذا؟

644
00:38:37,625 --> 00:38:38,458
أعني، نعم؟

645
00:38:39,041 --> 00:38:41,083
لا تزال هناك مساحة في ذلك التابوت. 
 احذري.

646
00:38:41,250 --> 00:38:43,333
دعيني أقم بقياس... 
 كم طولك؟

647
00:38:44,875 --> 00:38:45,750
مرحباً.

648
00:38:45,833 --> 00:38:49,041
لا أريد باقة هاتف جديدة. 
 سأغلق الخط!

649
00:38:52,666 --> 00:38:55,708
- أغلقَ الخط. 
 - دعني أتصل به.

650
00:38:58,875 --> 00:39:01,000
لا أريد باقة هاتف جديدة!

651
00:39:01,083 --> 00:39:03,416
مرحباً، لقد اختطفت زوجتك.

652
00:39:03,541 --> 00:39:05,166
وهي الآن تصرخ!

653
00:39:06,125 --> 00:39:07,791
أنصت إليّ بعناية الآن!

654
00:39:10,625 --> 00:39:11,666
مرحباً.

655
00:39:12,083 --> 00:39:14,166
سيدي، استلمت تابوتاً من عندك البارحة.

656
00:39:14,583 --> 00:39:16,250
عثرت على صندوق داخله.

657
00:39:16,458 --> 00:39:18,083
مكتوب عليه اسم "لاتا نامبيار".

658
00:39:18,541 --> 00:39:20,375
هل عاد شقيقها لاستلامه؟

659
00:39:20,833 --> 00:39:21,666
لا.

660
00:39:21,750 --> 00:39:22,625
ماذا يجب أن أفعل به؟

661
00:39:22,833 --> 00:39:24,958
افعل ما تعتقد أنه الأفضل يا سيدي.

662
00:39:25,041 --> 00:39:26,791
لكن أين هي زوجتي؟ 
 أخبرني رجاءً.

663
00:39:27,208 --> 00:39:28,041
زوجتك؟

664
00:39:29,375 --> 00:39:30,833
انس الأمر.

665
00:39:31,166 --> 00:39:34,291
إنه حمولة مجهولة. قد يكون قنبلة.

666
00:39:34,375 --> 00:39:37,875
هل زوجتي بخير؟ 
 هل تأكل؟

667
00:39:38,083 --> 00:39:40,875
إنها تعاني من مشاكل في ضغط الدم. 
 إن لم تأكل، فسيغمى عليها.

668
00:39:42,541 --> 00:39:43,375
يا له من غريب أطوار!

669
00:39:43,458 --> 00:39:45,333
- إنه يتكلم باستمرار عن زوجته. 
 - تجاهل ذلك.

670
00:39:45,416 --> 00:39:47,291
ليس هناك مساحة إضافية في الشاحنة.

671
00:39:48,000 --> 00:39:49,333
ماذا علينا أن نفعل بهذا؟

672
00:39:49,791 --> 00:39:52,416
دعنا نفتحه.

673
00:39:52,833 --> 00:39:55,208
إن كان فيه أي شيء ذا قيمة، 
 فسنقسمه بيننا.

674
00:39:55,291 --> 00:39:56,125
ماذا؟

675
00:39:56,208 --> 00:39:57,041
لا.

676
00:39:57,125 --> 00:39:58,125
هذا ليس ملكاً لنا.

677
00:39:58,208 --> 00:40:00,791
علينا إعادته إلى الشخص المُرسل إليه.

678
00:40:01,666 --> 00:40:02,958
هل علينا الذهاب إلى مكتب البريد؟

679
00:40:03,041 --> 00:40:03,958
هذه عطلة نهاية أسبوع طويلة.

680
00:40:04,041 --> 00:40:05,250
لن يفتح إلا بعد 3 أيام.

681
00:40:05,958 --> 00:40:08,625
على أية حال، فالعنوان لا يبعد كثيراً 
 عن مدينة "كوتشي".

682
00:40:08,750 --> 00:40:09,666
ربما في طريقنا...

683
00:40:09,750 --> 00:40:11,333
ماذا؟ ليس مجدداً!

684
00:40:11,583 --> 00:40:14,041
اكتفيت من هذه الرحلة 
 في أرجال جنوب "الهند".

685
00:40:14,250 --> 00:40:16,833
دعنا نقم بعملنا الحالي ونغادر.

686
00:40:17,125 --> 00:40:18,916
إنها محقة يا "شوكت".

687
00:40:19,125 --> 00:40:20,166
لديه قيمة عاطفية.

688
00:40:20,250 --> 00:40:23,583
إنها محقة، لكن هذا لا يعني 
 أني أحببت فكرتها.

689
00:40:24,791 --> 00:40:27,208
عليّ مطالبة والدتك بثروة لقاء ما استهلكته 
 من وقود.

690
00:40:27,291 --> 00:40:29,083
أنا أحتفظ بالفواتير.

691
00:40:31,416 --> 00:40:32,833
لديه قلب نقي.

692
00:40:41,666 --> 00:40:47,666
"تكشف العينان مناظر كثيرة

693
00:40:50,166 --> 00:40:56,166
يتساءل الطريق عن مكان وجهتي

694
00:40:59,000 --> 00:41:01,083
تلك الوجهة ستبقى سؤالاً

695
00:41:01,208 --> 00:41:06,291
من يعلم إلى أين أنا ذاهب؟

696
00:41:07,583 --> 00:41:09,666
لماذا هذا الكرفان؟

697
00:41:09,791 --> 00:41:14,958
هل هذا نداء الواجب أو بلاء مخطط له؟ 
 لن أحصل على الإجابة أبداً

698
00:41:16,833 --> 00:41:22,833
قلبي مسافر

699
00:41:25,375 --> 00:41:31,375
لكن عقلي لا يعرف هذا بعد

700
00:41:33,958 --> 00:41:39,958
عقلي محب للترحال نوعاً ما

701
00:41:42,583 --> 00:41:48,583
لكن عقلي لم يتقبل هذا بعد

702
00:42:06,750 --> 00:42:10,666
شكراً لك على التكفل بذلك مع والدتي.

703
00:42:14,708 --> 00:42:17,791
أنت تتعامل مع هذا بشجاعة كبيرة.

704
00:42:19,541 --> 00:42:22,458
يجب أن أكون عملية مثلك، صحيح؟

705
00:42:23,291 --> 00:42:27,125
إن كنتِ قريبة من جدتك، فسيكون للدموع معنى.

706
00:42:28,416 --> 00:42:32,250
أنا ووالدي لم نكن... لهذا...

707
00:42:33,458 --> 00:42:35,875
سأشتري شيئاً كي أشربه. هل تريدين شيئاً؟

708
00:42:37,000 --> 00:42:38,375
راقبي الشاحنة فحسب.

709
00:42:42,291 --> 00:42:43,416
مال.

710
00:42:43,708 --> 00:42:44,875
مال.

711
00:42:53,916 --> 00:42:54,750
مال.

712
00:42:57,833 --> 00:42:58,833
للبنزين.

713
00:43:10,125 --> 00:43:13,041
توقفي أيتها السارقة!

714
00:43:16,625 --> 00:43:18,541
إن لم توسّخ يديك،

715
00:43:19,000 --> 00:43:21,291
فكيف ستتمكن من معرفة طعم الحياة؟

716
00:44:27,541 --> 00:44:28,541
مرحباً.

717
00:44:29,875 --> 00:44:30,708
"نامبيار"؟

718
00:44:31,833 --> 00:44:32,666
"نامبيار".

719
00:44:33,166 --> 00:44:34,000
هل يوجد أحد في المنزل؟

720
00:44:34,458 --> 00:44:35,291
"نامبيار".

721
00:44:36,458 --> 00:44:37,791
حسناً.

722
00:44:38,666 --> 00:44:39,541
"نامبيار".

723
00:44:39,750 --> 00:44:41,541
هل يمكننا التحدث مع أحد؟

724
00:44:41,833 --> 00:44:43,958
- "نامبيار". 
 - اسمح لي.

725
00:44:44,125 --> 00:44:45,291
سيدي، السلام عليكم.

726
00:44:45,416 --> 00:44:48,583
من أتى أولاً؟ الدجاجة أو البيضة؟

727
00:44:49,541 --> 00:44:50,375
"نامبيار".

728
00:44:51,541 --> 00:44:53,833
- إنه لا يتحدث اللغة الهندية. 
 - ذكي!

729
00:44:54,458 --> 00:44:55,666
أنت من "كيرالا".

730
00:44:55,791 --> 00:44:57,125
ألا تتحدثين اللغة الـ "ماليالامية"؟

731
00:44:57,333 --> 00:44:58,958
نحن لسنا من هنا في الأصل.

732
00:44:59,291 --> 00:45:00,125
أنت عديمة النفع.

733
00:45:00,333 --> 00:45:01,583
أنت من "بنغالور".

734
00:45:01,666 --> 00:45:02,666
هل تتحدث اللغة الـ "كنادية"؟

735
00:45:02,916 --> 00:45:04,625
من يتحدثون اللغة الـ "كنادية" 
 هم من مدينة "كارناتاكا".

736
00:45:04,750 --> 00:45:06,208
لغتهم هي الـ "كنادية". 
 أعرف ذلك.

737
00:45:06,291 --> 00:45:07,416
هذا الجدال لا فائدة منه.

738
00:45:07,541 --> 00:45:09,500
أتحدث قليلاً باللغة الـ "بشتوية". 
 هل يجب أن أحاول؟

739
00:45:09,583 --> 00:45:10,416
سيدي.

740
00:45:10,500 --> 00:45:12,083
تتحدث والدتي اللغة الـ "ماليالامية".

741
00:45:12,291 --> 00:45:13,208
مرحباً.

742
00:45:13,791 --> 00:45:15,791
"يتحدث باللغة الـ (ماليالامية)"

743
00:45:28,791 --> 00:45:29,625
لقد ذهب.

744
00:45:30,875 --> 00:45:32,166
وبحوزته الهاتف.

745
00:45:32,250 --> 00:45:33,875
لا تكن سخيفاً.

746
00:45:34,666 --> 00:45:36,875
أتيتَ كي توصل الصندوق وها قد خسرت هاتفك.

747
00:45:45,250 --> 00:45:46,083
مرحباً.

748
00:45:47,333 --> 00:45:48,291
حسناً.

749
00:45:49,291 --> 00:45:50,125
ماذا؟

750
00:45:50,416 --> 00:45:51,458
لكن...

751
00:45:53,041 --> 00:45:54,041
حسناً.

752
00:46:09,000 --> 00:46:11,291
صديقي، ماذا حدث؟

753
00:46:12,041 --> 00:46:15,166
قالت "طاهرة" أنه يحتاج المال 
 لشراء حذاء لطفله.

754
00:46:15,250 --> 00:46:17,833
- وأعطيته له؟ 
 - نعم.

755
00:46:17,916 --> 00:46:18,791
هل حصلتَ على أي معلومات؟

756
00:46:18,875 --> 00:46:19,708
نعم.

757
00:46:19,791 --> 00:46:21,666
ثمة منطقة تسمى "كوماراكوم" 
 تبعد عن هنا قليلاً.

758
00:46:22,083 --> 00:46:23,291
ذهبوا إلى حفل ما.

759
00:46:23,375 --> 00:46:24,208
- حفلة؟ 
 - نعم.

760
00:46:24,291 --> 00:46:26,250
هل يوجد فيها طعام مجاني؟ فلنذهب.

761
00:46:26,666 --> 00:46:28,166
هيا بنا.

762
00:46:29,333 --> 00:46:31,166
"لديه قلب نقي."

763
00:46:32,583 --> 00:46:33,958
مضحكة!

764
00:47:06,541 --> 00:47:08,541
يا للروعة!

765
00:47:13,625 --> 00:47:15,458
هل هو حفل زفاف؟

766
00:47:23,875 --> 00:47:24,875
ما هذا؟

767
00:47:24,958 --> 00:47:26,583
إنه الزي الذي أرتديه في حفلات الزفاف.

768
00:47:27,291 --> 00:47:29,666
- لن أذهب إلى الحفل بهذا الشكل. 
 - إنه ليس حفل زفافك.

769
00:47:29,750 --> 00:47:32,250
لماذا قد تذهب مرتدياً هذا الزي؟

770
00:47:38,250 --> 00:47:39,166
شكراً.

771
00:47:41,208 --> 00:47:42,125
"شوكت"!

772
00:47:42,541 --> 00:47:43,416
"شوكت"!

773
00:47:49,958 --> 00:47:51,791
ما شاء الله!

774
00:47:51,916 --> 00:47:53,708
أين العروس والعريس؟

775
00:47:54,208 --> 00:47:56,875
إنهما هناك. 
 لكن تم إلغاء حفل الزفاف.

776
00:47:57,625 --> 00:47:59,416
ما شاء الله!

777
00:47:59,541 --> 00:48:01,166
كيف يكون هذا خطأي؟

778
00:48:01,375 --> 00:48:02,708
كان كل شيء جاهزاً لحفل الزفاف،

779
00:48:02,833 --> 00:48:04,958
إلى أن قرر والدك 
 أنه لن يكون هناك حفل زفاف.

780
00:48:05,041 --> 00:48:06,416
حاولي أن تتفهم الأمر رجاءً يا "راجات".

781
00:48:06,916 --> 00:48:08,291
العريس والعروس؟

782
00:48:08,708 --> 00:48:10,458
أعتقد أني كنتُ أتفهم الأمر جيداً!

783
00:48:10,583 --> 00:48:11,791
- هذا مستحيل! 
 - انس الأمر!

784
00:48:11,875 --> 00:48:12,833
هذا خطأي، حسناً؟

785
00:48:12,916 --> 00:48:14,750
تُوفيت عمتي وأفسدت علينا كل شيء، حسناً؟

786
00:48:14,916 --> 00:48:18,083
هل قلتُ ذلك؟

787
00:48:18,291 --> 00:48:19,916
امنحيني فرصة فحسب.

788
00:48:20,000 --> 00:48:21,583
تم إلغاء حفل زفافي للتو.

789
00:48:21,708 --> 00:48:22,583
وحفل زفافي أيضاً.

790
00:48:22,666 --> 00:48:24,958
تمت إعادته جدولته، لا إلغاؤه!

791
00:48:25,708 --> 00:48:27,291
أنصت إليّ، لا أريد الشجار معك.

792
00:48:27,375 --> 00:48:28,541
أسدِ لي خدمة.

793
00:48:28,625 --> 00:48:31,666
أخبر أصدقائك أنه سيقاوم عزاء بدلاً 
 من حفل الزفاف.

794
00:48:31,791 --> 00:48:34,416
عليهم التوقف عن إصدار الضجيج 
 وإظهار بعض الاحترام.

795
00:48:34,625 --> 00:48:36,416
"لاكشمي"، أرجوك أن تفهميني.

796
00:48:36,583 --> 00:48:39,791
لقد أتوا من "أوربا" لحضور حفل الزفاف 
 في "كيرالا".

797
00:48:39,958 --> 00:48:42,041
لكي يحتفلوا في "الهند الرائعة"!

798
00:48:42,250 --> 00:48:43,166
وأكره قول هذا،

799
00:48:43,250 --> 00:48:46,416
لكن موت عمتك لن يشكل أي فرق 
 بالنسبة لهم.

800
00:48:47,458 --> 00:48:49,875
كان قسم المشروبات مفتوحاً، 
 ولهذا فنصفهم الآن ثملون.

801
00:48:49,958 --> 00:48:51,958
كيف يمكنني التحكم بهم؟

802
00:48:52,375 --> 00:48:53,875
أتفهم ذلك يا "راجات"!

803
00:48:54,000 --> 00:48:56,541
وفي الحقيقة، لا يهمني الأمر أيضاً.

804
00:48:56,833 --> 00:49:00,041
لكن علينا السيطرة على الوضع الآن، 
 أليس كذلك؟

805
00:49:01,916 --> 00:49:03,541
- افعل شيئاً رجاءً. 
 - حسناً. أنا آسف.

806
00:49:03,625 --> 00:49:06,541
أنا آسف. سأتحدث معهم.

807
00:49:09,166 --> 00:49:10,083
المعذرة؟

808
00:49:10,375 --> 00:49:11,541
ما الأمر؟

809
00:49:15,166 --> 00:49:17,416
هل "لاتا نامبيار" قريبة لك؟

810
00:49:20,625 --> 00:49:22,583
سيدي، تقابلنا في مطار "بنغالور".

811
00:49:47,541 --> 00:49:49,083
- مرحباً. 
 - مرحباً.

812
00:49:49,208 --> 00:49:53,041
أتينا كي نوصل أغراض شخصية 
 خاصة بعمة خطيبتك.

813
00:49:54,208 --> 00:49:55,333
حقاً؟

814
00:49:55,750 --> 00:49:56,583
حمداً للرب.

815
00:49:56,666 --> 00:49:58,708
كان والد خطيبتي مهتماً بأغراضها كثيراً.

816
00:49:58,875 --> 00:49:59,708
أنا متأكدة من ذلك.

817
00:49:59,875 --> 00:50:01,166
هذا يبعث على الراحة.

818
00:50:04,125 --> 00:50:07,041
إن كنتِ تريدين احتساء النبيذ، 
 فقسم المشروبات مفتوح.

819
00:50:08,125 --> 00:50:08,958
- حسناً. 
 - حسناً.

820
00:50:09,041 --> 00:50:11,625
اذهبي وسأنضم إليك في ما بعد. 
 سأكون هناك بعد لحظات.

821
00:50:14,250 --> 00:50:15,083
أيها العازف،

822
00:50:15,166 --> 00:50:16,666
هل عليك العزف طوال اليوم؟

823
00:50:16,833 --> 00:50:17,875
طوال اليوم.

824
00:50:20,250 --> 00:50:22,708
أتذكر المرة الأولى التي أتيت فيها 
 إلى "الهند".

825
00:50:22,875 --> 00:50:24,125
كان صيفاً رائعاً!

826
00:50:24,333 --> 00:50:26,541
كان الفصل جميلاً حينها.

827
00:50:27,000 --> 00:50:28,625
لم يعد الأمر رائعاً كثيراً كما كان من قبل.

828
00:50:28,708 --> 00:50:29,541
كثيراً؟

829
00:50:29,708 --> 00:50:31,708
أخذتَ معك كل شيء.

830
00:50:31,791 --> 00:50:33,583
ما الذي تريده أكثر؟

831
00:50:33,833 --> 00:50:34,666
المعذرة؟

832
00:50:34,958 --> 00:50:36,541
ما الفائدة من الاعتذار الآن؟

833
00:50:36,833 --> 00:50:38,208
قمتم بتقسيم الدولة.

834
00:50:38,333 --> 00:50:40,416
أخذتم مجوهراتنا.

835
00:50:40,541 --> 00:50:41,916
لا زلتم تعيشون بفضلها.

836
00:50:42,125 --> 00:50:42,958
ماذا؟

837
00:50:43,041 --> 00:50:48,583
أنتم أيها الأغبياء من اخترعتم 
 لعبة الكريكيت، لكننا لا نزال نهزمكم فيها.

838
00:50:48,708 --> 00:50:50,416
- هل قال "أغبياء"؟ 
 - هل قال "لعبة الكريكيت"؟

839
00:50:50,541 --> 00:50:52,541
نعم، لعبة الكريكيت. 
 دعونا نلعبها الآن.

840
00:50:52,625 --> 00:50:54,333
مضربي معي.

841
00:50:54,791 --> 00:50:55,750
يمكننا اللعب هناك.

842
00:50:55,833 --> 00:50:58,083
اضربا ذلك الحائط في جولتين.

843
00:50:58,333 --> 00:50:59,375
وذلك الأنبوب في 4 جولات.

844
00:50:59,458 --> 00:51:00,333
إن ضربتما الكرة إلى البركة، فستخسران.

845
00:51:00,416 --> 00:51:03,416
سأضرب الكرة بقوة كبيرة، 
 بحيث أنكما ستنسيان كيفية دحرجة الكرة.

846
00:51:03,791 --> 00:51:04,625
انهضا.

847
00:51:04,708 --> 00:51:06,000
هل أنتما خائفان؟

848
00:51:06,333 --> 00:51:10,125
أنا أحترم هذه المناسبة، 
 وإلا كنتما ستدفنان هنا!

849
00:51:11,291 --> 00:51:12,625
- ماذا؟ 
 - أرجوك يا سيدي.

850
00:51:13,541 --> 00:51:14,541
لا يا صديقي.

851
00:51:14,666 --> 00:51:16,416
أشعر بالتعب بسبب التفكير في ذلك.

852
00:51:17,541 --> 00:51:18,416
هل فهمتما؟

853
00:51:18,500 --> 00:51:19,333
لا تفتعل شجاراً.

854
00:51:19,416 --> 00:51:20,291
إنهما ضيفان.

855
00:51:50,333 --> 00:51:51,708
يا إلهي!

856
00:51:52,250 --> 00:51:53,625
لا حول ولا قوة إلا بالله!

857
00:51:54,375 --> 00:51:55,750
لا حول ولا قوة إلا بالله!

858
00:52:07,041 --> 00:52:08,083
ماذا يفعلون؟

859
00:52:09,708 --> 00:52:13,208
إنها تشرب النبيذ.

860
00:52:14,166 --> 00:52:15,000
لا حول ولا قوة إلا بالله!

861
00:52:16,458 --> 00:52:18,541
اللهم عافنا يا الله! أستغفر الله!

862
00:52:18,666 --> 00:52:19,666
"شوكت"!

863
00:52:19,916 --> 00:52:21,791
صديقي، علينا الخروج من هنا.

864
00:52:21,875 --> 00:52:22,708
ماذا؟

865
00:52:22,791 --> 00:52:25,958
هذا المكان مخبأ سري للشيطان.

866
00:52:27,291 --> 00:52:28,791
ما الأمر يا "شوكت"؟

867
00:52:30,958 --> 00:52:32,791
"أفيناش"، أنت ساذج للغاية.

868
00:52:32,875 --> 00:52:34,041
انظر إلى ما يحدث هنا.

869
00:52:34,125 --> 00:52:35,333
انظر.

870
00:52:37,583 --> 00:52:38,625
ما الذي...؟

871
00:52:38,708 --> 00:52:40,916
تماماً. ما الذي...؟

872
00:52:42,291 --> 00:52:43,625
دعهم يفعلون ما يشاؤون.

873
00:52:45,083 --> 00:52:45,916
أيها العازف!

874
00:52:56,500 --> 00:52:57,375
جدياً؟

875
00:52:57,458 --> 00:52:58,291
تشربين؟

876
00:52:58,375 --> 00:52:59,208
مجدداً؟

877
00:52:59,583 --> 00:53:00,416
نعم.

878
00:53:01,083 --> 00:53:02,541
مرحباً. أنا "أفيناش".

879
00:53:02,708 --> 00:53:04,583
أنا وأنت كنا في طريقنا للالتقاء بوالدتك.

880
00:53:04,708 --> 00:53:05,958
هل ستتذكرين ذلك؟

881
00:53:06,333 --> 00:53:07,458
بالتأكيد.

882
00:53:08,083 --> 00:53:09,208
هل تريد شراباً؟

883
00:53:09,333 --> 00:53:10,458
لا، شكراً.

884
00:53:10,750 --> 00:53:11,916
ألا تشرب النبيذ؟

885
00:53:12,041 --> 00:53:13,458
ليس كثيراً.

886
00:53:13,833 --> 00:53:15,166
ليس قبل غروب الشمس.

887
00:53:15,458 --> 00:53:16,583
"أفيناش"،

888
00:53:16,666 --> 00:53:18,958
من الرائع كسر القواعد أحياناً.

889
00:53:19,208 --> 00:53:20,916
هيا، اشرب القليل معي.

890
00:53:21,333 --> 00:53:23,750
ربما نسيتِ أننا لسنا هنا كي نحتفل.

891
00:53:23,875 --> 00:53:26,125
حالتنا يتخللها الحزن قليلاً.

892
00:53:26,333 --> 00:53:29,875
قلتَ إنك لم تكن قريباً من والدك.

893
00:53:30,000 --> 00:53:31,791
لماذا أصبحتَ جاداً فجأة؟

894
00:53:33,916 --> 00:53:35,833
هذا صحيح. ما هو عذرك؟

895
00:53:36,041 --> 00:53:37,958
كانت ستسمح لي جدتي بشرب النبيذ.

896
00:53:38,291 --> 00:53:39,625
- حقاً؟ 
 - نعم.

897
00:53:40,208 --> 00:53:42,583
كانت تكره الدموع والكآبة.

898
00:53:42,958 --> 00:53:45,000
هل لنا أن نشرب؟ 
 هيا يا "أفيناش"؟

899
00:53:45,083 --> 00:53:48,291
توقف عن كونك مفسد حفلات! 
 غداً يوم عطلة!

900
00:53:48,541 --> 00:53:51,166
هيا يا صديقي. هذا حفل زفافي.

901
00:53:51,250 --> 00:53:52,916
نعم، لكننا لا نعرفك.

902
00:53:53,250 --> 00:53:54,291
كان حفل زفافي.

903
00:53:54,750 --> 00:53:55,750
لا بأس.

904
00:53:56,458 --> 00:53:58,583
- رويدك. 
 - أخي.

905
00:54:00,250 --> 00:54:01,333
هيا بنا. دعونا نشرب القليل فقط.

906
00:54:01,416 --> 00:54:03,291
قدّم كؤوس نبيذ لنا جميعاً. 
 هيا.

907
00:54:03,375 --> 00:54:04,333
- اشربا لوحدكما. 
 - لا.

908
00:54:04,416 --> 00:54:05,791
عليك شرب هذا الكأس. 
 لأجلي.

909
00:54:06,958 --> 00:54:08,958
هيا. بصحتكما. لأجل حفل الزفاف!

910
00:54:09,583 --> 00:54:10,708
لأجل حفل الزفاف!

911
00:54:14,375 --> 00:54:15,416
أعطنا كؤوساً إضافية.

912
00:54:16,708 --> 00:54:17,916
قدّم كأسين فقط.

913
00:54:18,750 --> 00:54:19,750
لأجل العزاء.

914
00:54:19,875 --> 00:54:21,375
لأجل العزاء.

915
00:54:28,875 --> 00:54:30,208
يا إلهي، كنت بحاجة إلى هذا.

916
00:54:30,750 --> 00:54:32,041
هذا يوم بائس.

917
00:54:32,833 --> 00:54:35,541
انقلب العالم رأساً على عقب.

918
00:54:36,250 --> 00:54:37,333
ذلك صديقي.

919
00:54:37,416 --> 00:54:41,083
خرج في جنازة والده، لكن أغواه النبيذ الآن.

920
00:54:41,208 --> 00:54:43,000
لا حول ولا قوة إلا بالله.

921
00:54:44,000 --> 00:54:50,000
ألا يوجد طريقة أخرى كي يكون المرء سعيداً؟ 
 إنه يشرب الخمر بكثرة!

922
00:54:50,666 --> 00:54:54,375
إنهم جميعاً عبيد للاحتفالات الصاخبة.

923
00:54:54,750 --> 00:54:58,125
تعبت من العزف على الناي في حفلات الزفاف.

924
00:54:58,708 --> 00:55:00,875
سيدي، تعال معي إذاً.

925
00:55:01,000 --> 00:55:03,916
لن أدعك تعاني بعد الآن أبداً.

926
00:55:04,000 --> 00:55:05,083
هيا.

927
00:55:05,166 --> 00:55:06,958
- الآن؟ 
 - فلنذهب.

928
00:55:08,291 --> 00:55:09,583
انظر بعيداً عن هنا.

929
00:56:00,791 --> 00:56:01,916
ما الأمر؟

930
00:56:02,375 --> 00:56:03,958
أعاني من الصداع.

931
00:56:05,291 --> 00:56:08,083
هل لموعظة "شوكت" علاقة بهذا؟

932
00:56:08,625 --> 00:56:09,583
لا.

933
00:56:10,666 --> 00:56:12,000
إنه متعصب لدينه.

934
00:56:13,833 --> 00:56:15,916
لكن الحياة لا تتمحور 
 حول الاستمتاع واللعب بالكامل.

935
00:56:16,125 --> 00:56:17,958
علينا أن نتحمل مسؤولياتنا.

936
00:56:18,208 --> 00:56:20,125
هل تقول إني مستهترة؟

937
00:56:20,958 --> 00:56:21,791
ربما.

938
00:56:22,375 --> 00:56:24,666
- ما الذي تقوله؟ 
 - كيف يمكنك مجادلتي في ذلك؟

939
00:56:24,916 --> 00:56:26,333
حتى أنك لم تتذكري حقيقة موت جدتك.

940
00:56:26,666 --> 00:56:28,416
هل تعتقد أني لست متأثرة بموتها؟

941
00:56:28,625 --> 00:56:31,666
لا. لأنك كنت ثملة مجدداً.

942
00:56:31,750 --> 00:56:32,958
نسيت حقيقة أنها ماتت بسرعة.

943
00:56:33,041 --> 00:56:34,958
هل يمكنك التوقف عن الحكم عليّ؟

944
00:56:35,333 --> 00:56:36,875
لا تعلمني كيف عليّ أن أعيش أيها العجوز!

945
00:56:37,125 --> 00:56:40,125
هذا التمرد الذي لا فائدة منه.

946
00:56:40,333 --> 00:56:41,458
ما هي مشكلتك؟

947
00:56:41,625 --> 00:56:43,166
لماذا هذا التخبط؟

948
00:56:43,666 --> 00:56:44,916
ألا تحبك عائلتك؟

949
00:56:45,083 --> 00:56:47,166
دعيني أخمن. هجرك والدك.

950
00:56:47,291 --> 00:56:48,958
أو ربما بسبب صديق غبي لك.

951
00:56:49,041 --> 00:56:52,708
أصيب والدي بمرض السرطان حين كنت في الـ 8 
 من عمري.

952
00:56:53,416 --> 00:56:55,208
مات بعد ذلك بفترة قصيرة.

953
00:56:55,333 --> 00:56:57,416
لكن والدتي تحبني كثيراً.

954
00:56:58,166 --> 00:57:00,625
أنا هي أنا بفضل اختياراتي في الحياة.

955
00:57:15,708 --> 00:57:18,458
كيف كانت رحلتك يا "شوكت"؟

956
00:57:20,000 --> 00:57:23,125
يتساءل السيد "رحمت" حال ما إن كنت تريد 
 إرجاع المال له.

957
00:57:23,250 --> 00:57:24,583
نعم، عليّ إعادة المال له.

958
00:57:24,666 --> 00:57:26,375
في الحقيقة، عليّ فعل ذلك فوراً.

959
00:57:26,458 --> 00:57:27,708
متى تحديداً؟

960
00:57:27,875 --> 00:57:29,291
لم ترجع المال في الموعد المحدد.

961
00:57:29,375 --> 00:57:31,375
وغادرت المدينة لقضاء نزهة.

962
00:57:31,583 --> 00:57:34,583
الشخص الذي كان يجب أن يعطني المال 
 أصبح خارج نطاق الشبكة.

963
00:57:34,750 --> 00:57:38,458
لكن حين يعود إلى نطاق الشبكة... 
 ليس معي مال هنا.

964
00:57:39,083 --> 00:57:41,125
أخي، هل خرجت لقضاء نزهة 
 من دون أن يكون معك مال؟

965
00:57:41,375 --> 00:57:44,375
هذه ليست نزهة! نحن ذاهبون لتشييع جنازة. 
 ونحمل التابوت داخل الشاحنة.

966
00:57:45,083 --> 00:57:47,375
كيف يمكن أن أصدق أن هذه جنازة؟

967
00:57:48,083 --> 00:57:50,791
إليك ما سنفعله. سنأخذ شاحنتك.

968
00:57:53,791 --> 00:57:54,625
لا!

969
00:58:12,916 --> 00:58:13,750
توقف!

970
00:58:13,833 --> 00:58:14,916
"أفيناش"، أوقفه!

971
00:58:18,666 --> 00:58:19,958
ابتعد عن الطريق!

972
00:58:23,041 --> 00:58:23,875
توقف!

973
00:58:45,791 --> 00:58:48,958
أيها العازف. السلام عليكم!

974
00:58:49,083 --> 00:58:50,708
يا الله!

975
00:58:50,958 --> 00:58:53,041
لقد حماك الله.

976
00:58:53,708 --> 00:58:55,208
كي أكون صادقاً،

977
00:58:56,708 --> 00:58:59,291
نظراً للطريقة التي تعثرت فيها،

978
00:58:59,416 --> 00:59:02,416
توقعت أني لن أسمعك تعزف بعد الآن أبداً.

979
00:59:04,708 --> 00:59:08,041
احمد الله لأنه منحك حياة إضافية!

980
00:59:08,333 --> 00:59:09,583
تهانينا!

981
00:59:09,750 --> 00:59:11,250
يا إلهي!

982
00:59:11,583 --> 00:59:13,375
ما هذه الترهات التي تقولها؟

983
00:59:15,958 --> 00:59:19,458
"يتحدث باللغة الـ (ماليالامية)"

984
00:59:30,250 --> 00:59:31,666
مرحباً. 
 نعم يا "طاهرة".

985
00:59:33,000 --> 00:59:33,958
حسناً.

986
00:59:36,000 --> 00:59:36,833
حمداً للرب.

987
00:59:36,958 --> 00:59:37,958
اعتني بنفسك.

988
00:59:39,708 --> 00:59:40,833
تقول إنه يقول

989
00:59:40,916 --> 00:59:43,875
إنه تمت رؤية الشاحنة 
 على بعد 20 إلى 30 ميلاً من هنا.

990
00:59:44,041 --> 00:59:46,166
سنعلم مستجدات الأمر بحلول الصباح.

991
00:59:46,875 --> 00:59:48,750
ماذا علينا أن نفعل الآن؟

992
00:59:49,166 --> 00:59:50,625
ثمة فندق قريب.

993
00:59:50,750 --> 00:59:52,000
سأذهب لمعرفة التفاصيل.

994
00:59:52,083 --> 00:59:52,958
اعتني أنتِ بـ "شوكت".

995
00:59:54,291 --> 00:59:55,916
بحذر أيتها الممرضة.

996
00:59:59,791 --> 01:00:01,666
هل تعلمين ما يعنيه أن تكوني ممرضة؟

997
01:00:01,750 --> 01:00:04,291
لا بد أنك تطبقين مبادئ علم التشريح 
 بدلاً من مبادئ علم التمريض.

998
01:00:04,375 --> 01:00:05,375
لا تطبقي مبادئ علم التشريح.

999
01:00:05,458 --> 01:00:07,791
لا يمكنها أن تفهم ما تقول.

1000
01:00:07,875 --> 01:00:09,541
تصلها مشاعري على الأقل.

1001
01:00:11,166 --> 01:00:12,958
"عزيز حسين"؟

1002
01:00:26,791 --> 01:00:29,458
"شوكت"، فلنغادر. 
 علينا الانتظار حتى صباح يوم غد.

1003
01:00:29,625 --> 01:00:31,625
سنقضي هذه الليلة في الفندق المجاور.

1004
01:00:32,458 --> 01:00:35,000
في فندق؟ مستحيل.

1005
01:00:35,125 --> 01:00:36,291
لا زلت أتألم.

1006
01:00:36,416 --> 01:00:38,708
أحتاج للبقاء هنا هذه الليلة.

1007
01:00:41,416 --> 01:00:42,583
حسناً.

1008
01:00:50,875 --> 01:00:53,458
أيتها الممرضة، رجاءً...

1009
01:01:04,958 --> 01:01:06,000
لا يمكنني النوم.

1010
01:01:06,208 --> 01:01:07,958
هل يمكنني الاستراحة هنا قليلاً؟

1011
01:01:15,958 --> 01:01:17,750
هل لديك اتصال كامل بالشبكة؟

1012
01:01:17,875 --> 01:01:19,416
نعم، لماذا؟

1013
01:01:19,750 --> 01:01:21,041
التحميل بطيء للغاية.

1014
01:01:21,125 --> 01:01:22,541
ما الذي تحملينه؟

1015
01:01:22,958 --> 01:01:25,375
بعض الصور التي التقطها أثناء رحلتنا.

1016
01:01:25,833 --> 01:01:26,958
هل يمكنني رؤيتها؟

1017
01:01:27,291 --> 01:01:28,125
بالتأكيد.

1018
01:01:36,750 --> 01:01:37,583
جميلة.

1019
01:01:37,750 --> 01:01:39,875
لكن إن وضعها في إطار، ستكون أجمل.

1020
01:01:40,375 --> 01:01:41,250
كيف؟

1021
01:01:41,416 --> 01:01:43,416
مثل هذه الصورة. 
 ما هو موضوع هذه الصورة تحديداً؟

1022
01:01:44,041 --> 01:01:45,041
تلك الفتاة.

1023
01:01:45,791 --> 01:01:48,166
لكن هناك عناصر غير ضرورية في إطار صورتك.

1024
01:01:48,250 --> 01:01:50,291
لو أنك قربّت الصورة قليلاً،

1025
01:01:50,750 --> 01:01:52,000
وركّزتِ على الفتاة...

1026
01:01:52,583 --> 01:01:54,125
هذا سهل.

1027
01:01:55,250 --> 01:01:57,125
- هل ستضعينها "إنستغرام"؟ 
 - نعم.

1028
01:01:57,375 --> 01:01:58,333
حسناً.

1029
01:01:59,000 --> 01:02:01,166
ما هي مشكلتك مع "إنستغرام"؟

1030
01:02:01,291 --> 01:02:03,666
تفسد مثل هذه البرامج الصور.

1031
01:02:03,875 --> 01:02:06,250
كل ما عليك فعله هو التقاط صورة وفلترتها 
 وسيقول الجميع عنها،

1032
01:02:06,333 --> 01:02:07,375
"يا لروعتها!"

1033
01:02:07,541 --> 01:02:08,791
هذا شيء جيد إذاً، صحيح؟

1034
01:02:08,916 --> 01:02:10,375
يمكن لأي أحد أن يصبح مصوراً.

1035
01:02:10,583 --> 01:02:12,833
يفكر الجميع أن باستطاعتهم 
 أن يكونوا مصورين.

1036
01:02:13,000 --> 01:02:14,166
هذا ليس تصويراً.

1037
01:02:14,250 --> 01:02:16,000
هذا عمل كسول فحسب.

1038
01:02:16,791 --> 01:02:18,875
في تلك الحالة، سيصيبك برنامج "سناب تشات" 
 بسكتة قلبية.

1039
01:02:18,958 --> 01:02:20,833
إنه جنوني أكثر.

1040
01:02:22,208 --> 01:02:24,208
تفكيرك قديم للغاية.

1041
01:02:24,625 --> 01:02:27,958
تعلمتُ أن التصوير يتمحور 
 حول التقاط الصور فحسب.

1042
01:02:28,208 --> 01:02:30,291
لكن ليس حول صنع لحظات من لا شيء.

1043
01:02:30,666 --> 01:02:32,916
من ثم سيتعين عليك التعديل عليها في ما بعد 
 وفلترتها...

1044
01:02:33,000 --> 01:02:34,166
بالتأكيد، تبدو الصور جيدة.

1045
01:02:34,250 --> 01:02:38,083
لكن البراعة وراء التقاط هذه الصور،

1046
01:02:38,333 --> 01:02:41,166
هي السعادة التي قد فُقدت.

1047
01:02:41,375 --> 01:02:43,625
سلسلة من 4 إلى 5 جُمل؟

1048
01:02:44,166 --> 01:02:46,583
من كان يعتقد أنك تستطيع التحدث كثيراً؟

1049
01:02:47,958 --> 01:02:49,875
لكنك قلت أنك تعلمت كل هذا.

1050
01:02:50,000 --> 01:02:53,750
كنتُ أتدرب مع مصور محترف لفترة قصيرة.

1051
01:02:53,958 --> 01:02:55,375
هل أردتَ أن تكون مصوراً؟

1052
01:02:55,458 --> 01:02:56,375
نعم.

1053
01:02:57,750 --> 01:02:58,708
لكن لم يفلح الأمر.

1054
01:02:58,791 --> 01:02:59,708
لماذا؟

1055
01:02:59,958 --> 01:03:01,333
إنها قصة طويلة.

1056
01:03:02,708 --> 01:03:03,750
لديّ الوقت الكافي.

1057
01:03:05,625 --> 01:03:07,833
يا لهذه القصيدة الرائعة.

1058
01:03:07,958 --> 01:03:09,291
جميل.

1059
01:03:10,458 --> 01:03:12,000
جميلة.

1060
01:03:37,083 --> 01:03:38,708
واحدة أخرى رجاءً.

1061
01:03:40,708 --> 01:03:42,041
بالتأكيد.

1062
01:03:43,000 --> 01:03:44,250
لو يمكنني...

1063
01:03:44,458 --> 01:03:47,333
الجمال الحقيقي لا يسعى للحصول على مجاملات.

1064
01:03:48,166 --> 01:03:51,708
لا يحتاج الجمال الحقيقي إلى موافقة.

1065
01:03:51,958 --> 01:03:55,333
نظرة امتنان واحدة ستكون كافية.

1066
01:03:56,291 --> 01:03:57,375
جميلة!

1067
01:03:57,541 --> 01:03:58,583
يا لها من قصيدة رائعة!

1068
01:03:58,666 --> 01:04:00,416
لكن لماذا لم تتشاجر معه حينها إذاً؟

1069
01:04:00,583 --> 01:04:02,291
كان بإمكانك الحؤول دون ذلك.

1070
01:04:03,333 --> 01:04:06,250
كانت الأمور مختلفة في ذلك الوقت.

1071
01:04:07,041 --> 01:04:10,833
أن يكون المرء متمرداً لم يكن أمراً جيداً 
 في عائلتي.

1072
01:04:12,125 --> 01:04:16,041
وأن يسعى المرء كي يدرس فن التصوير 
 باحترافية يتطلب الكثير من المال.

1073
01:04:18,291 --> 01:04:20,833
يتطلب رجلاً من الفئة المتوسطة ولديه 
 مال يكفي في حسابه البنكي.

1074
01:04:21,333 --> 01:04:23,458
ويجب أن يتحلى بأخلاق الطبقة المتوسطة.

1075
01:04:24,041 --> 01:04:25,625
والأمران معاً، لن...

1076
01:04:28,416 --> 01:04:29,625
انتظري.

1077
01:04:30,000 --> 01:04:31,583
- لا تتحركي. 
 - ما الأمر.

1078
01:04:31,708 --> 01:04:32,541
لا تتحركي فحسب.

1079
01:04:32,625 --> 01:04:33,750
هل هناك سحلية؟

1080
01:04:33,916 --> 01:04:35,291
أكره السحالي.

1081
01:04:35,958 --> 01:04:37,083
أعطني هاتفك.

1082
01:04:38,125 --> 01:04:39,166
لا تتحركي.

1083
01:04:40,750 --> 01:04:42,166
الإضاءة رائعة.

1084
01:04:42,958 --> 01:04:45,000
حسناً. دخّني الآن.

1085
01:04:58,375 --> 01:04:59,375
يا للروعة!

1086
01:04:59,750 --> 01:05:01,000
أنت بارع للغاية!

1087
01:05:01,125 --> 01:05:03,375
هذا ما يُسمى بالتقاط صور للحظات مميزة.

1088
01:05:05,583 --> 01:05:07,458
لا تعبثي بها الآن على "إنستغرام".

1089
01:05:08,416 --> 01:05:11,208
لا يمكنني تحميلها على "إنستغرام" 
 على أية حال.

1090
01:05:11,875 --> 01:05:13,875
وإلا ستعرف والدتي أني أدخن.

1091
01:05:14,458 --> 01:05:15,291
حسناً.

1092
01:05:15,541 --> 01:05:18,916
وأرجوك ألا تخبرها بذلك ولا تعرض عليّ 
 السجائر أمامها.

1093
01:05:19,041 --> 01:05:19,958
لا تقلقي.

1094
01:05:20,250 --> 01:05:21,791
سرّك في أمان معي.

1095
01:05:22,541 --> 01:05:23,958
وسرّك معي.

1096
01:05:24,416 --> 01:05:25,333
أي سر؟

1097
01:05:25,416 --> 01:05:27,208
أنك تبتسم أحياناً.

1098
01:05:31,083 --> 01:05:35,166
ومثل هذه اللحظات النادرة 
 تتطلب التقاط صورة سيلفي.

1099
01:05:41,208 --> 01:05:43,125
يجب أن أنظف أسناني.

1100
01:05:43,208 --> 01:05:44,125
ماذا؟

1101
01:05:44,583 --> 01:05:46,041
نسيت أن أحضر معي فرشاة أسنان.

1102
01:05:46,166 --> 01:05:47,666
ثمة صيدلية تفتح على مدار الساعة هناك.

1103
01:05:47,750 --> 01:05:48,583
رائع.

1104
01:05:48,666 --> 01:05:50,041
أحتاج إلى شراء بعض الأشياء أيضاً.

1105
01:05:50,583 --> 01:05:51,416
هيا بنا.

1106
01:05:53,625 --> 01:05:55,083
أكمل رجاءً.

1107
01:06:00,333 --> 01:06:01,166
أكمل حديثك.

1108
01:06:01,250 --> 01:06:02,666
لو يمكنني...

1109
01:06:09,958 --> 01:06:13,750
هاتان العينان المغريتان 
 تعطيان وعداً جميلاً.

1110
01:06:14,125 --> 01:06:15,625
هل هذه قصيدة؟

1111
01:06:15,708 --> 01:06:17,125
لا، بل أغنية.

1112
01:06:17,333 --> 01:06:18,458
إنها من فيلم.

1113
01:06:18,625 --> 01:06:21,958
- إنها أغنية رائعة. 
 - لا أشاهد الأفلام.

1114
01:06:22,416 --> 01:06:24,750
اقرأ قصيدة ما لو سمحت.

1115
01:06:29,083 --> 01:06:30,708
لك ذلك.

1116
01:06:31,458 --> 01:06:33,208
أنصتي إليّ جيداً.

1117
01:06:36,250 --> 01:06:39,833
بعض المشاعر مستنزفة للغاية.

1118
01:06:40,625 --> 01:06:43,875
وبعض المشاعر نقية.

1119
01:06:45,083 --> 01:06:48,625
حيث أن شبكة الكلمات لا يمكنها التقاطها.

1120
01:06:49,000 --> 01:06:51,208
ما هذه القصيدة؟

1121
01:06:51,333 --> 01:06:55,875
كل ما يريد القلب قوله قد لا يكون مأخوذاً 
 من قصيدة ما.

1122
01:06:57,166 --> 01:07:01,416
حيث أن بعض الكلمات تبعث من أعماق القلب.

1123
01:07:20,125 --> 01:07:21,208
ما هذا؟

1124
01:07:22,375 --> 01:07:23,208
المعذرة؟

1125
01:07:23,375 --> 01:07:24,333
ما هذا؟

1126
01:07:25,125 --> 01:07:26,083
جهاز فحص الحمل؟

1127
01:07:26,166 --> 01:07:27,333
نعم، يمكنني رؤية ذلك.

1128
01:07:27,416 --> 01:07:28,250
لماذا؟

1129
01:07:28,333 --> 01:07:30,375
كي أخضع لنفسي لاختبار الحمل.

1130
01:07:30,458 --> 01:07:32,291
أعلم ذلك. لكن هل هذا لك؟

1131
01:07:32,583 --> 01:07:33,791
أنا بالغة.

1132
01:07:33,875 --> 01:07:35,083
الأمر رائع.

1133
01:07:35,166 --> 01:07:37,250
لست واثقاً أن الأمر "رائع"!

1134
01:07:37,791 --> 01:07:39,041
هل أنت بعمر الـ 18؟

1135
01:07:39,208 --> 01:07:42,375
هل تعرف المعدل العمري 
 لخسارة الفتيات عذريتهن؟

1136
01:07:42,458 --> 01:07:44,666
- خمّن فحسب. 
 - لا، شكراً.

1137
01:07:45,041 --> 01:07:47,666
لم يتبق أي حدود كي يتم تخطيها بعد.

1138
01:07:47,958 --> 01:07:50,583
هذا طبيعي. ومن الصحي أن تكون مدركاً لهذا.

1139
01:07:50,666 --> 01:07:51,791
ومن قدّم لك هذه النصيحة؟

1140
01:07:51,875 --> 01:07:53,791
صدّق أو لا تصدّق. إنها جدتي.

1141
01:07:54,083 --> 01:07:55,875
كانت رائعة أكثر 
 مما يمكن أن تصبح أنتَ عليه.

1142
01:07:55,958 --> 01:07:57,458
أو ربما مجنونة مثلك.

1143
01:07:57,875 --> 01:07:59,416
- ما هي مشكلتك؟ 
 - لا شيء.

1144
01:07:59,541 --> 01:08:01,708
الحياة التي تعيشينها 
 ستجلب لك المتاعب فقط.

1145
01:08:01,833 --> 01:08:03,583
يا للروعة! أنت تقول هذا؟

1146
01:08:03,666 --> 01:08:04,833
بعد كل القرارات التي أخذتها.

1147
01:08:04,916 --> 01:08:05,750
ماذا تقصدين؟

1148
01:08:05,833 --> 01:08:07,666
لا أريد أن أعيش حياتي مكبوتة مثلك.

1149
01:08:07,750 --> 01:08:08,666
"مكبوتة؟"

1150
01:08:08,875 --> 01:08:10,541
فقط لأني لست متحرراً مثلك؟

1151
01:08:10,625 --> 01:08:11,750
متحرر؟

1152
01:08:11,875 --> 01:08:14,125
لو أنك كنتَ بعقلية منفتحة، 
 كنت ستكون سعيداً.

1153
01:08:14,250 --> 01:08:15,666
لم يكن ليكون لديك هذا الكم من المشاكل.

1154
01:08:15,833 --> 01:08:17,916
أنت رجل هندي عادي في ما يتعلق بهذا.

1155
01:08:18,000 --> 01:08:20,625
إن حاولت فتاة ما أن تكون لطيفة، 
 فهذا لا يعني أنها سهلة المنال.

1156
01:08:20,708 --> 01:08:24,125
أنت غريب أطوار بسبب هرموناتك الهائجة.

1157
01:09:15,208 --> 01:09:16,333
المعذرة.

1158
01:09:16,875 --> 01:09:19,375
هل رأيت الفتاة التي كانت معي؟

1159
01:09:20,416 --> 01:09:23,250
- هل رأيت الفتاة التي كانت معي؟ 
 - لا.

1160
01:10:38,458 --> 01:10:39,791
شكراً لك.

1161
01:10:50,250 --> 01:10:51,791
أنا آسف.

1162
01:10:54,000 --> 01:10:55,875
لم يجب عليّ...

1163
01:10:58,083 --> 01:10:59,583
ولم أكن أنوي أن...

1164
01:11:04,166 --> 01:11:06,916
نادراً ما أفصح عن أموري الشخصية للآخرين.

1165
01:11:08,958 --> 01:11:10,541
لكني أفصحك عنها لك.

1166
01:11:12,666 --> 01:11:14,750
لهذا السبب كنت غريب أطوار.

1167
01:11:17,291 --> 01:11:19,166
ليس بسبب...

1168
01:11:20,708 --> 01:11:21,916
الهرمونات.

1169
01:11:26,166 --> 01:11:27,625
أعلم.

1170
01:11:29,041 --> 01:11:31,708
كنت غاضبة وصرخت في وجهك.

1171
01:11:33,125 --> 01:11:34,208
أنا آسفة.

1172
01:11:38,375 --> 01:11:39,791
هل نحن على وفاق الآن؟

1173
01:11:43,000 --> 01:11:44,208
نعم.

1174
01:11:57,916 --> 01:12:00,208
"أفيناش". "بروهيت".

1175
01:12:00,958 --> 01:12:03,458
- اسمها "راجبوريت". 
 - هل يتعلق الأمر بـ "شوكت"؟

1176
01:12:03,625 --> 01:12:06,208
تباً. ما الذي فعله الآن؟

1177
01:12:06,583 --> 01:12:09,041
من "شوكت"؟ لا، بل يتعلق الأمر بك.

1178
01:12:09,291 --> 01:12:11,958
تخرجتَ من جامعة "بي سي إي تي"، صحيح؟

1179
01:12:12,083 --> 01:12:13,791
نعم، وأنت أيضاً؟

1180
01:12:13,916 --> 01:12:15,250
لكني لا أتذكر.

1181
01:12:15,375 --> 01:12:17,750
لا. أردتُ أن أكون طبيباً، لهذا درست الطب.

1182
01:12:17,833 --> 01:12:18,666
بالتأكيد.

1183
01:12:18,750 --> 01:12:19,583
أنا آسف.

1184
01:12:20,833 --> 01:12:23,333
في الحقيقة، أنت زميل زوجتي من الجامعة.

1185
01:12:23,833 --> 01:12:25,041
في الحقيقة، أنت صديقها.

1186
01:12:25,166 --> 01:12:26,333
آمل ذلك على الأقل.

1187
01:12:26,458 --> 01:12:28,041
أنت في جميع صورها الجامعية.

1188
01:12:29,041 --> 01:12:29,875
زوجتك؟

1189
01:12:30,041 --> 01:12:31,541
اسمها "رومانا سليم".

1190
01:12:33,458 --> 01:12:34,291
"رومي"!

1191
01:12:34,583 --> 01:12:35,458
تماماً!

1192
01:12:35,708 --> 01:12:38,541
أنتم تخرجون معاً، صحيح؟

1193
01:12:38,791 --> 01:12:40,708
- نعم. 
 - قابلتُ بقية زملائها.

1194
01:12:40,875 --> 01:12:42,833
أنتَ لا تأتي إلى اجتماعات لم الشمل.

1195
01:12:42,916 --> 01:12:45,041
إنه يعاني من مشاكل من التجمعات.

1196
01:12:45,416 --> 01:12:47,958
لا يمكنه التعامل مع وجود أكثر 
 من 3 إلى 4 أشخاص.

1197
01:12:49,375 --> 01:12:50,791
كيف حال "رومي"؟

1198
01:12:51,625 --> 01:12:52,833
تعال إلى المنزل واسألها بنفسك.

1199
01:12:53,291 --> 01:12:54,125
المنزل؟

1200
01:12:54,208 --> 01:12:56,541
- لا، صديقنا هنا... 
 - إنه بخير تماماً.

1201
01:12:56,750 --> 01:12:59,375
على أية حال، لن يتم تخريجه من المستشفى 
 حتى صباح الغد، صحيح؟

1202
01:12:59,583 --> 01:13:01,458
لكننا نتوقع مكالمة من الشرطة.

1203
01:13:01,625 --> 01:13:05,291
من حسنات الهاتف النقال أنه يمكن لأي أحد 
 لاتصال بك أينما تكون!

1204
01:13:05,708 --> 01:13:06,708
فلنذهب.

1205
01:13:06,791 --> 01:13:09,083
تُعد لي "رومانا" وجبة إفطار لا مثيل لها.

1206
01:13:09,250 --> 01:13:11,625
وتناول وجبة الإفطار قبل شروق الشمس 
 هو الأفضل.

1207
01:13:11,750 --> 01:13:13,083
أنا مستعدة.

1208
01:13:13,416 --> 01:13:14,625
أنا جائعة قليلاً أيضاً.

1209
01:13:14,750 --> 01:13:16,166
طعام المقصف هنا سيء قليلاً.

1210
01:13:16,291 --> 01:13:17,458
نعم، يُفضل تجنبه.

1211
01:13:17,583 --> 01:13:18,416
رائع.

1212
01:13:18,500 --> 01:13:19,791
حسناً، فلنذهب.

1213
01:13:32,625 --> 01:13:33,958
تفضلا.

1214
01:13:34,250 --> 01:13:35,375
"رومانا"؟

1215
01:13:35,583 --> 01:13:37,041
أنا في المطبخ.

1216
01:13:37,583 --> 01:13:39,083
تعالي إلى هنا للحظة لو سمحت.

1217
01:13:39,750 --> 01:13:41,666
لديّ مفاجأة لك.

1218
01:13:41,958 --> 01:13:46,250
"راغو"، لو أحضرت جرواً مريضاً مجدداً...

1219
01:13:48,750 --> 01:13:49,666
"أفي".

1220
01:13:50,708 --> 01:13:51,916
"رومي".

1221
01:13:53,916 --> 01:13:55,208
- مرحباً. 
 - مرحباً.

1222
01:13:57,625 --> 01:13:59,083
مرحباً، أنا "تانيا".

1223
01:13:59,375 --> 01:14:01,083
مرحباً، أنا "رومانا".

1224
01:14:01,333 --> 01:14:02,875
ماذا تفعلان هنا؟

1225
01:14:03,000 --> 01:14:05,583
يمكننا التحدث ونحن نتناول الإفطار.

1226
01:14:05,708 --> 01:14:06,708
أنا أتضور جوعاً.

1227
01:14:06,791 --> 01:14:08,375
- سأجهزه. 
 - نعم، تعالي.

1228
01:14:16,291 --> 01:14:17,791
على أية حال، أخبراني.

1229
01:14:17,875 --> 01:14:19,958
هل أنتما صديقان منذ الجامعة؟

1230
01:14:20,625 --> 01:14:21,666
نعم.

1231
01:14:23,041 --> 01:14:24,458
في الحقيقة، لم نكن صديقين في البداية.

1232
01:14:24,958 --> 01:14:28,750
كان يبدو "أفي" من النوع الجاد والمبتكر.

1233
01:14:29,000 --> 01:14:30,666
إنه لا يزال كذلك.

1234
01:14:31,250 --> 01:14:36,958
قال أحد الأصدقاء من مجموعتنا إن "أفي" 
 رائع للغاية.

1235
01:14:37,208 --> 01:14:41,166
لهذا قررنا أن نعطيه فرصة للانضمام لنا.

1236
01:14:41,375 --> 01:14:43,041
اتضح أنه مرح للغاية.

1237
01:14:43,833 --> 01:14:45,666
كانت مجموعتكم كبيرة، صحيح؟

1238
01:14:46,041 --> 01:14:48,958
لا. لأن لديه مشكلة مع التجمعات.

1239
01:14:50,333 --> 01:14:51,291
رائع.

1240
01:14:52,916 --> 01:14:53,916
هيا يا رفاق.

1241
01:14:54,166 --> 01:14:55,416
سآخذ غفوة قصيرة.

1242
01:14:55,625 --> 01:14:57,291
عليّ العودة إلى المستشفى بعد ساعة.

1243
01:14:57,375 --> 01:14:58,208
علينا المغادرة أيضاً.

1244
01:14:58,333 --> 01:15:00,291
اهضما الطعام على الأقل.

1245
01:15:00,833 --> 01:15:03,625
وإن لم تتذوقا القهوة التي تعدها "رومانا"،

1246
01:15:03,750 --> 01:15:05,583
فستندمان على ذلك إلى الأبد.

1247
01:15:34,333 --> 01:15:38,500
"سيدتي، لا تخجلي

1248
01:15:39,083 --> 01:15:43,375
أنا عاشق، لست مهووساً

1249
01:15:43,958 --> 01:15:48,125
أيتها العذراء، لا تقلقي

1250
01:15:48,625 --> 01:15:52,625
فقصيدتي ليست معقدة

1251
01:15:53,166 --> 01:15:57,625
في اللحظة التي رأيتك فيها

1252
01:15:57,958 --> 01:16:02,583
اهتز عالمي، وتحرك قلبي

1253
01:16:03,083 --> 01:16:07,333
كل شيء توقف

1254
01:16:07,750 --> 01:16:12,125
وتحطم وانفجر!

1255
01:16:32,125 --> 01:16:36,375
أنصتي، يشكل القلب اتصالاً

1256
01:16:36,750 --> 01:16:41,250
لا يمكن السيطرة عليه

1257
01:16:41,833 --> 01:16:45,791
سنكون معاً إلى الأبد

1258
01:16:46,208 --> 01:16:50,833
بعقلينا وجسدينا وروحينا

1259
01:16:50,958 --> 01:16:55,750
يا لها من ليلة جميلة 
 في أن تكوني إلى جانبي

1260
01:16:55,875 --> 01:17:00,208
يحترق الكرفان بسبب الحب المتقد

1261
01:17:00,625 --> 01:17:05,083
في اللحظة التي رأيتك فيها

1262
01:17:05,375 --> 01:17:10,125
اهتز عالمي وتحرك قلبي

1263
01:17:10,458 --> 01:17:14,750
كل شيء توقف

1264
01:17:15,125 --> 01:17:20,250
وتحطم وانفجر!"

1265
01:17:30,791 --> 01:17:32,250
هل نامت؟

1266
01:17:32,750 --> 01:17:34,458
إنها تتحدث كثيراً.

1267
01:17:34,666 --> 01:17:36,083
لا بد أنها أرهقت نفسها.

1268
01:17:36,833 --> 01:17:38,250
دعنا نجلس في الخارج.

1269
01:17:43,875 --> 01:17:45,291
إنه مكان جميل.

1270
01:17:45,750 --> 01:17:47,791
أحببنا العيش هنا.

1271
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
هل أعجبتك القهوة؟

1272
01:18:03,333 --> 01:18:04,750
إنها رائعة في الحقيقة.

1273
01:18:05,000 --> 01:18:06,416
كان "راغو" محقاً.

1274
01:18:08,958 --> 01:18:10,166
"رومي"...

1275
01:18:10,833 --> 01:18:11,958
في يوم التخرج...

1276
01:18:13,208 --> 01:18:15,041
الطريقة التي غادرت فيها...

1277
01:18:15,208 --> 01:18:16,958
ليس علينا التحدث عن الأمر يا "أفي".

1278
01:18:17,250 --> 01:18:18,750
لا، أريد ذلك.

1279
01:18:20,333 --> 01:18:22,041
أعلم أني عاملتك بشكل سيء.

1280
01:18:22,166 --> 01:18:23,833
كان ذلك منذ زمن بعيد.

1281
01:18:26,791 --> 01:18:29,125
في الحقيقة،

1282
01:18:29,208 --> 01:18:34,416
رؤيتك هنا تزيل جميع أحزاني.

1283
01:18:35,000 --> 01:18:36,250
أنا آسف للغاية.

1284
01:18:37,208 --> 01:18:39,083
قبلتُ اعتذارك.

1285
01:18:40,083 --> 01:18:41,250
شكراً.

1286
01:18:43,000 --> 01:18:44,083
كيف هي الحياة؟

1287
01:18:44,166 --> 01:18:45,000
العمل؟

1288
01:18:45,083 --> 01:18:46,208
والدك؟

1289
01:18:47,875 --> 01:18:50,166
لقد تُوفي والدي.

1290
01:18:50,916 --> 01:18:52,458
أنا آسفة للغاية.

1291
01:18:52,666 --> 01:18:54,166
متى حدث ذلك؟

1292
01:18:54,333 --> 01:18:55,875
منذ بضعة أيام.

1293
01:18:56,833 --> 01:18:59,333
في الحقيقة، نحن ذاهبون إلى "كوتشي" 
 لإحضار جثته.

1294
01:19:02,625 --> 01:19:03,750
هل أنت بخير؟

1295
01:19:04,041 --> 01:19:07,000
لم أتحدث أنا ووالدي منذ سنوات عدة.

1296
01:19:07,708 --> 01:19:09,875
كيف سيكون للأمر أهمية لو كان حياً أو لا؟

1297
01:19:10,333 --> 01:19:12,666
دعنا نتخلى عن الكراهية الآن.

1298
01:19:16,666 --> 01:19:17,958
هذه ليست كراهية.

1299
01:19:18,750 --> 01:19:21,083
لم تعد هناك كراهية على الأقل.

1300
01:19:21,375 --> 01:19:24,958
ربما يكون هذا بسببها نوعاً ما.

1301
01:19:27,166 --> 01:19:29,375
تبدو فتاة لطيفة.

1302
01:19:29,958 --> 01:19:31,791
أليست صغيرة كثيراً عليك؟

1303
01:19:32,083 --> 01:19:34,166
أعني، أياً كان ما يجعلكما سعيدين...

1304
01:19:34,333 --> 01:19:36,708
"رومي"، إنها ليست حبيبتي.

1305
01:19:38,083 --> 01:19:40,041
تم تسليم جثة والدي إلى والدتها 
 عن طريق الخطأ.

1306
01:19:40,166 --> 01:19:42,583
وكنا في طريقنا كي نوصل جثة جدتها.

1307
01:19:42,708 --> 01:19:43,958
وحدث كل هذا.

1308
01:19:44,083 --> 01:19:45,041
ماذا؟

1309
01:19:45,541 --> 01:19:46,375
الأمر معقد نوعاً ما.

1310
01:19:46,541 --> 01:19:48,166
دعينا لا نتحدث عن ذلك.

1311
01:19:48,666 --> 01:19:50,958
حسناً. ربما ليست حبيبتك. 
 لكن هل هي رفيقتك؟

1312
01:19:51,041 --> 01:19:52,083
توقفي عن ذلك يا "رومي".

1313
01:19:52,333 --> 01:19:55,541
جدياً، كيف ساعدتك؟

1314
01:19:56,125 --> 01:19:57,166
الأمر غريب.

1315
01:19:57,708 --> 01:20:01,041
أنا أتفاعل مع شخص يافع بعد فترة طويلة.

1316
01:20:01,541 --> 01:20:02,958
الأمر صعب للغاية.

1317
01:20:04,000 --> 01:20:08,208
وحين أتحدث معها أحياناً، 
 أتصرف مثل والدي تماماً.

1318
01:20:08,958 --> 01:20:12,083
أتصرف بغضب وبشكل غير معقول وقديم.

1319
01:20:12,333 --> 01:20:14,166
إنها دائرة لا نهاية لها.

1320
01:20:14,291 --> 01:20:15,375
يُقال أحياناً،

1321
01:20:15,541 --> 01:20:18,208
"بحلول الوقت، 
 يدرك الابن أن أباه كان محقاً،

1322
01:20:18,333 --> 01:20:20,708
وذلك حين يُرزق بطفل يقول له إنه مخطئ."

1323
01:20:25,208 --> 01:20:27,000
لا بد أن الاتصال من قسم الشرطة.

1324
01:20:28,958 --> 01:20:30,125
هل تتحدثين اللغة الـ "ماليالامية"؟

1325
01:20:30,291 --> 01:20:31,541
قليلاً.

1326
01:20:32,833 --> 01:20:33,666
مرحباً.

1327
01:20:34,041 --> 01:20:35,833
سأبقي ابنتك سعيدة للغاية.

1328
01:20:36,041 --> 01:20:37,708
ستعيش حياة رغيدة.

1329
01:20:41,041 --> 01:20:42,541
سآخذها للتسوق.

1330
01:20:42,708 --> 01:20:44,625
وسآخذها لمشاهدة الأفلام.

1331
01:20:48,166 --> 01:20:51,208
وسأعطيك مهراً أيضاً.

1332
01:20:55,625 --> 01:20:57,000
بالتأكيد؟

1333
01:21:01,541 --> 01:21:02,791
السلام عليكم.

1334
01:21:02,916 --> 01:21:04,750
وعليكم السلام.

1335
01:21:06,458 --> 01:21:07,583
سيدي.

1336
01:21:09,083 --> 01:21:11,041
هل يمكنني التحدث معك؟

1337
01:21:11,291 --> 01:21:12,791
معي؟

1338
01:21:17,166 --> 01:21:19,375
قال الطبيب إنه يجب عليك تناول هذه الأدوية.

1339
01:21:19,458 --> 01:21:20,666
حسناً.

1340
01:21:22,166 --> 01:21:25,041
"شوكت"، اسمح لي أن أقدم لك...

1341
01:21:25,416 --> 01:21:28,291
هذه زوجتي واسمها "تسنيم بانو".

1342
01:21:29,291 --> 01:21:30,208
زوجتك؟

1343
01:21:31,083 --> 01:21:34,541
نعم، زوجتي الثالثة.

1344
01:21:35,541 --> 01:21:36,791
ما شاء الله!

1345
01:21:37,833 --> 01:21:39,916
نعم. الدواء؟

1346
01:21:43,583 --> 01:21:45,833
كنتَ تقول شيئاً.

1347
01:21:50,166 --> 01:21:51,958
إلى أين أنت ذاهب؟

1348
01:21:52,458 --> 01:21:53,916
أنت؟

1349
01:22:09,583 --> 01:22:10,541
تبدين مفعمة بالنشاط.

1350
01:22:10,708 --> 01:22:12,000
لم أعلم أنك تحبين الصباح.

1351
01:22:12,083 --> 01:22:13,291
اصمت.

1352
01:22:14,291 --> 01:22:15,208
أراك مجدداً.

1353
01:22:21,333 --> 01:22:22,750
هل نامت مجدداً؟

1354
01:22:29,833 --> 01:22:30,708
اعتني بنفسك.

1355
01:22:30,958 --> 01:22:31,916
وأنت أيضاً.

1356
01:22:34,666 --> 01:22:36,333
- إذاً؟ 
 - إذاً...

1357
01:22:38,416 --> 01:22:41,791
أنت سيء في الوداع، صحيح؟

1358
01:22:44,583 --> 01:22:45,833
هل تريد مني مساعدتك؟

1359
01:22:53,291 --> 01:22:54,208
وداعاً يا "أفي".

1360
01:22:54,333 --> 01:22:55,291
وداعاً يا "رومي".

1361
01:22:55,625 --> 01:22:56,625
اعتن بنفسك.

1362
01:22:57,208 --> 01:22:58,416
وأنت أيضاً.

1363
01:23:21,666 --> 01:23:22,541
صباح الخير.

1364
01:23:24,750 --> 01:23:26,458
إنه صباح يملأه الخير بكل تأكيد.

1365
01:23:26,625 --> 01:23:27,458
لماذا؟

1366
01:23:28,625 --> 01:23:29,541
حسناً...

1367
01:23:30,125 --> 01:23:32,666
كنتُ قلقاً من الخروج إلى هنا.

1368
01:23:33,458 --> 01:23:34,291
لماذا؟

1369
01:23:34,583 --> 01:23:37,625
اعتقدتُ أنه كان هناك نسبة 1 بالمئة 
 في أن أخرج

1370
01:23:37,750 --> 01:23:38,958
ولا أجدك هنا.

1371
01:23:40,541 --> 01:23:43,291
يمكن لهذا أن يحدث بعد أن أموت فقط.

1372
01:23:43,583 --> 01:23:44,916
أنت زوجة طبيب.

1373
01:23:45,125 --> 01:23:46,791
لن أدعك تموتين بسهولة.

1374
01:23:48,666 --> 01:23:49,708
هل هو بخير؟

1375
01:23:51,708 --> 01:23:52,875
نعم.

1376
01:23:53,750 --> 01:23:54,958
هل عثروا على السيارة؟

1377
01:23:56,958 --> 01:23:58,208
الآن؟

1378
01:24:01,958 --> 01:24:04,958
أعتقد أنه في رحلة للتعرف على نفسه.

1379
01:24:06,708 --> 01:24:08,000
رائع.

1380
01:24:08,583 --> 01:24:10,041
إنه يناديك باسم رائع.

1381
01:24:10,166 --> 01:24:12,041
- "رومي". 
 - فلندخل.

1382
01:25:35,666 --> 01:25:36,750
أعطني إياها.

1383
01:25:39,708 --> 01:25:41,458
- فلنذهب. 
 - إلى أين؟

1384
01:25:42,958 --> 01:25:44,458
علينا التوقف للاستراحة.

1385
01:25:44,708 --> 01:25:45,708
انتظر للحظة يا "شوكت".

1386
01:25:45,791 --> 01:25:46,625
فليكن ذلك.

1387
01:25:46,750 --> 01:25:47,750
"طاهرة" تنتظرنا.

1388
01:25:47,833 --> 01:25:50,125
بعد نصف ساعة من الآن لن أقتل أي أحد.

1389
01:25:50,208 --> 01:25:51,833
أعني، لن يموت أي أحد.

1390
01:25:53,208 --> 01:25:54,333
كان علينا الذهاب إلى "كوتشي".

1391
01:25:54,416 --> 01:25:55,333
فقلت، "فلنذهب إلى (أوتي) بدلاً من ذلك."

1392
01:25:55,416 --> 01:25:56,333
فذهبت.

1393
01:25:57,125 --> 01:25:58,791
قالت السيدة، "اذهب إلى (كوتايام)."

1394
01:25:58,916 --> 01:26:00,000
فذهبت أيضاً.

1395
01:26:00,708 --> 01:26:02,208
وإن قلت الآن إنه علينا التوقف مجدداً،

1396
01:26:02,291 --> 01:26:04,041
فعلينا فعل ذلك!

1397
01:26:15,625 --> 01:26:17,583
السلام عليكم يا سيد "رحمت".

1398
01:26:18,041 --> 01:26:19,458
إنه أنا، "شوكت".

1399
01:26:19,875 --> 01:26:23,291
لم يكن لديّ المال، لهذا أخذ رجالك شاحنتي.

1400
01:26:24,166 --> 01:26:25,791
المال بحوزتي الآن.

1401
01:26:26,125 --> 01:26:27,750
إلى أين أوصله؟

1402
01:26:28,250 --> 01:26:29,666
أين يمكنني إيجاد رجالك؟

1403
01:26:32,875 --> 01:26:34,666
أرسل لي العنوان برسالة نصية.

1404
01:26:37,041 --> 01:26:38,000
حسناً، أنا آت.

1405
01:27:06,375 --> 01:27:08,625
يا كلاب السيد "رحمت"!

1406
01:27:09,250 --> 01:27:11,083
هذا العالم مكان غير عادل!

1407
01:27:11,541 --> 01:27:14,541
أنتم تستضعفون شخصاً مثلي 
 لا حول له ولا قوة.

1408
01:27:15,583 --> 01:27:17,416
هل أنتم سعيدون بتخريب شاحنتي؟

1409
01:27:17,583 --> 01:27:18,416
أعطني المضرب.

1410
01:27:28,041 --> 01:27:29,958
لوّحوا ذيولكم أمامه!

1411
01:27:30,958 --> 01:27:32,666
العقوا حذائه!

1412
01:27:33,041 --> 01:27:34,958
سيكافئكم بالقاذورات!

1413
01:27:35,666 --> 01:27:37,875
إنه ينطق بكلمات أخذها من فيلم أكشن ما!

1414
01:27:40,750 --> 01:27:43,250
سأرفع دعوى قضائية ضدكم!

1415
01:27:46,958 --> 01:27:48,791
ستدفعون الثمن!

1416
01:28:06,708 --> 01:28:07,791
شغل السيارة.

1417
01:28:07,916 --> 01:28:09,416
لماذا؟ ألا تريد مشاجرتهم؟

1418
01:28:10,125 --> 01:28:11,375
ليس اليوم.

1419
01:28:11,541 --> 01:28:13,916
لماذا أحضرتنا إلى هنا إذاً أيها الأحمق؟

1420
01:28:14,833 --> 01:28:17,541
بسبب نوبة غضبة عمياء. 
 كنت أتألم بسبب انفطار قلبي.

1421
01:28:17,750 --> 01:28:20,458
ماذا حدث بينك وبين ابنة عازف الناي؟

1422
01:28:21,541 --> 01:28:23,250
من؟

1423
01:28:23,583 --> 01:28:25,041
ما الذي فوّته؟

1424
01:28:25,250 --> 01:28:26,166
سأخبرك أثناء القيادة.

1425
01:28:26,333 --> 01:28:27,875
شغل السيارة. دعونا نغادر.

1426
01:28:31,958 --> 01:28:32,791
تباً.

1427
01:28:34,041 --> 01:28:36,000
"شوكت"، اعتذر.

1428
01:28:36,125 --> 01:28:36,958
أعتذر؟

1429
01:28:37,041 --> 01:28:37,916
أنصت إليّ.

1430
01:28:38,125 --> 01:28:39,041
اعتذر لهم.

1431
01:28:39,208 --> 01:28:40,416
تلقى صفعة واحدة

1432
01:28:40,583 --> 01:28:41,875
وسنغادر هذا المكان.

1433
01:28:45,958 --> 01:28:47,708
هل يبدون مثل جماعة نسوة ناشطات؟

1434
01:28:47,958 --> 01:28:49,208
لن يتوقفوا بعد صفعة واحدة.

1435
01:28:49,375 --> 01:28:50,625
ما الاختيار الآخر المتوفر لدينا؟

1436
01:28:50,750 --> 01:28:52,541
عليك التصرف كشخص قوي.

1437
01:28:54,416 --> 01:28:56,208
ارجع بالسيارة إلى الخلف.

1438
01:28:57,208 --> 01:29:01,375
إخوتي، لم يحل الشجار أي مشاكل من قبل.

1439
01:29:01,958 --> 01:29:03,416
ارجع السيارة إلى الخلف.

1440
01:29:03,583 --> 01:29:05,291
على سبيل المثال، خذ وضعية الانطلاق 
 إلى "كشمير".

1441
01:29:38,041 --> 01:29:40,583
"شوكت"، أخبرني الآن.

1442
01:29:40,750 --> 01:29:42,541
ما الشيء الذي أنت متورط فيه؟

1443
01:29:43,958 --> 01:29:46,333
استدان والدي مبلغاً كبيراً منذ زمن

1444
01:29:46,416 --> 01:29:47,666
من شخص بالغ السوء.

1445
01:29:47,791 --> 01:29:49,625
- وأنا من يسدد ذلك الدين. 
 - ماذا؟

1446
01:29:49,958 --> 01:29:50,958
والدك؟

1447
01:29:51,708 --> 01:29:54,916
لكنك قلتَ إنك لم تلتقي بوالدك قط.

1448
01:29:59,000 --> 01:30:00,750
كان مدمن كحول.

1449
01:30:01,791 --> 01:30:04,625
كان يضربني أنا ووالدتي.

1450
01:30:05,208 --> 01:30:08,750
وإن عارضّتُ ذلك، فسيسكتني قائلاً 
 إن ذلك كان حقه.

1451
01:30:10,041 --> 01:30:13,458
يسيء الناس إلى علاقاتهم 
 ولا يهتمون بتربيتهم.

1452
01:30:17,375 --> 01:30:20,291
اعتقدتْ والدتي أنه كان من واجبها 
 أن تتحمل الضرب.

1453
01:30:20,416 --> 01:30:23,000
وفي يوم ما، ضربتُ والدي.

1454
01:30:24,541 --> 01:30:28,833
وبدلاً من أن تشكرني والدتي، 
 طردتني خارج المنزل.

1455
01:30:31,958 --> 01:30:34,625
كانت معتادة على الإهانة.

1456
01:30:35,041 --> 01:30:36,666
لم تكن تستطيع العيش من دون إهانة.

1457
01:30:37,916 --> 01:30:40,333
لم ألتق بشخصية والدي الحقيقة المختبئة 
 خلف شخصيته المدمنة للشرب.

1458
01:30:40,458 --> 01:30:42,750
لهذا أقول للناس إني لم ألتق بوالدي قط.

1459
01:30:47,125 --> 01:30:48,958
وبشأن والدتي...

1460
01:30:53,416 --> 01:30:54,875
آسف يا "شوكت".

1461
01:30:58,416 --> 01:31:02,250
يا له من رجل حقير.

1462
01:31:03,833 --> 01:31:07,291
إنه يسبب لي المتاعب حتى بعد موته.

1463
01:31:10,125 --> 01:31:13,875
مسألة الآباء أمر مأساوي لنا جميعاً، صحيح؟

1464
01:31:19,875 --> 01:31:22,291
ما قصة ابنة عازف الناي؟

1465
01:31:22,375 --> 01:31:24,416
ليس هناك قصة من الأساس.

1466
01:31:24,583 --> 01:31:26,333
ربما كان سيكون هناك قصة 
 لو أنها كانت ابنته.

1467
01:31:26,416 --> 01:31:28,416
اتضح في النهاية أنها زوجته.

1468
01:31:29,958 --> 01:31:31,125
- إنها زوجته الثالثة. 
 - زوجته؟

1469
01:31:31,583 --> 01:31:32,416
الثالثة.

1470
01:31:35,791 --> 01:31:38,833
لو لم يكن طاعناً في السن، 
 كنت سأقتله وأتبرع بأعضائه.

1471
01:32:33,041 --> 01:32:34,750
- مرحباً يا أمي. 
 - "تانيا"!

1472
01:32:45,916 --> 01:32:47,083
- مرحباً. 
 - مرحباً.

1473
01:32:47,208 --> 01:32:49,333
- التقينا أخيراً. 
 - نعم.

1474
01:32:50,291 --> 01:32:51,833
هذا صديقي "شوكت".

1475
01:32:51,916 --> 01:32:52,791
السلام عليكم.

1476
01:32:52,916 --> 01:32:54,375
وعليكم السلام، "شوكت".

1477
01:32:54,791 --> 01:32:56,333
إنها مثال للأم اللطيفة!

1478
01:32:57,541 --> 01:32:59,666
آسفة للغاية. تسببتُ لك بالكثير من المتاعب.

1479
01:33:00,041 --> 01:33:01,541
لا. لم تسببي لنا المتاعب.

1480
01:33:01,625 --> 01:33:02,708
هي من سببت لنا المتاعب.

1481
01:33:04,291 --> 01:33:06,333
سأخبرك بكامل القصة.

1482
01:33:07,166 --> 01:33:08,000
بالتأكيد.

1483
01:33:08,958 --> 01:33:09,916
أين هي والدتي؟

1484
01:33:10,083 --> 01:33:11,583
إنها على سقف الصغيرة.

1485
01:33:11,666 --> 01:33:13,041
- المعذرة؟ 
 - يقصد السيارة الصغيرة.

1486
01:33:18,333 --> 01:33:20,583
لم يتسع المكان لوضعها داخل السيارة.

1487
01:33:44,041 --> 01:33:45,125
هل تحتاجين بعض المساعدة؟

1488
01:33:45,875 --> 01:33:47,125
لا بأس.

1489
01:33:48,041 --> 01:33:49,375
التابوت الذي على اليمين هو لك.

1490
01:33:50,583 --> 01:33:52,916
كان معي التابوت الخطأ حتى الآن.

1491
01:33:54,333 --> 01:33:58,291
لا بد أنك في عجلة من أمرك كي تعود أدراجك.

1492
01:33:58,416 --> 01:34:01,333
لكني نظمت عزاءً لأجل والدتي.

1493
01:34:01,458 --> 01:34:02,833
إنه غير رسمي.

1494
01:34:02,916 --> 01:34:04,375
- لو كان بإمكانك... 
 - سنبقى.

1495
01:34:04,458 --> 01:34:05,291
رائع.

1496
01:34:05,375 --> 01:34:09,500
لو سمحت، هل يمكنك الدعاء لوالدي أيضاً؟

1497
01:34:09,583 --> 01:34:10,416
بالتأكيد.

1498
01:34:10,500 --> 01:34:12,458
لا أعرف كيفية فعل هذا.

1499
01:34:15,958 --> 01:34:16,958
"أفيناش"!

1500
01:34:18,958 --> 01:34:21,208
هذه بعض من أغراض والدك الشخصية.

1501
01:34:23,208 --> 01:34:24,666
شكراً لك.

1502
01:34:41,625 --> 01:34:42,458
مرحباً.

1503
01:34:51,708 --> 01:34:53,875
ثمة أخبار جيدة وأخرى سيئة.

1504
01:34:53,958 --> 01:34:55,708
ماذا تريد أن تسمع أولاً؟

1505
01:34:56,000 --> 01:34:56,833
الأخبار السيئة.

1506
01:34:57,625 --> 01:34:59,375
لست حبلى.

1507
01:35:01,041 --> 01:35:02,708
وما هي الأخبار الجيدة؟

1508
01:35:02,791 --> 01:35:04,333
لست حبلى.

1509
01:35:05,458 --> 01:35:08,666
الأخبار الجيدة هي أنك أصبحتِ أكثر ذكاءً.

1510
01:35:10,583 --> 01:35:12,791
لا بد أن استقامتي قد أثرت بكِ قليلاً.

1511
01:35:12,875 --> 01:35:14,958
أرجوك! لا أبداً.

1512
01:35:15,041 --> 01:35:16,583
من بين مواعظك التي لا حصر لها،

1513
01:35:16,666 --> 01:35:18,625
تعلمتُ أن هناك فرقاً

1514
01:35:18,708 --> 01:35:21,041
بين التمرد والتهور.

1515
01:35:21,791 --> 01:35:23,416
هذا أمر هام للغاية.

1516
01:35:23,708 --> 01:35:25,250
هذا نوع من الاستقامة القويمة.

1517
01:35:25,583 --> 01:35:27,958
أعتقد أنك تعني أن هذا نوع من خصال "رومي".

1518
01:35:36,166 --> 01:35:38,125
مساء الخير جميعاً.

1519
01:35:38,583 --> 01:35:39,708
شكراً لكم على المجيء.

1520
01:35:40,166 --> 01:35:42,000
هذا يعني الكثير بالنسبة لي.

1521
01:35:44,791 --> 01:35:49,291
الكلمة الأقصر والأجمل في هذا العالم 
 هي "الأم".

1522
01:35:51,916 --> 01:35:55,208
بعضهن يعملن كمهندسات وطبيبات

1523
01:35:55,291 --> 01:35:59,000
وشاعرات ورسامات.

1524
01:35:59,541 --> 01:36:04,541
لكن بالنسبة للطفل، فيجب أن تكون الأم ملمة 
 بكل ذلك.

1525
01:36:06,791 --> 01:36:09,875
ومع مرور الوقت، يكبر الطفل.

1526
01:36:10,708 --> 01:36:13,791
ويصبح ذكياً وعالماً حكيماً.

1527
01:36:15,666 --> 01:36:18,750
ومن ثم يغادر العش ويطير.

1528
01:36:21,416 --> 01:36:24,083
تتقبل الأم هذا الأمر أيضاً.

1529
01:36:24,625 --> 01:36:27,916
ومن ثم تمضي بقية حياتها قلقة.

1530
01:36:34,458 --> 01:36:36,833
كانت والدتي هكذا تماماً.

1531
01:36:38,208 --> 01:36:41,083
إنها مثل أي أم في هذا العالم...

1532
01:36:45,666 --> 01:36:46,958
كانت مثالية للغاية.

1533
01:37:55,875 --> 01:37:58,000
مرحباً يا "بريج". كيف حالك؟

1534
01:37:58,833 --> 01:38:01,583
آمل أنك في صحة جيدة تماماً.

1535
01:38:05,791 --> 01:38:08,875
سمعتُ أن ابنك "راهول" يدير الشركة الآن.

1536
01:38:08,958 --> 01:38:10,166
يسرني سماع ذلك.

1537
01:38:12,541 --> 01:38:13,916
كيف حال "أفيناش"؟

1538
01:38:14,583 --> 01:38:16,625
لم أتحدث معه منذ مدة طويلة.

1539
01:38:17,458 --> 01:38:19,750
كن أكون صادقاً، نحن لا نتحدث معاً.

1540
01:38:20,083 --> 01:38:21,833
إنه مستاء مني.

1541
01:38:22,583 --> 01:38:25,750
يعتقد أني خربتُ حياته.

1542
01:38:26,333 --> 01:38:29,708
أراد دراسة التصوير ولكني منعته من ذلك.

1543
01:38:30,375 --> 01:38:34,041
أردتُ أنا أيضاً تعلم العزف على البيانو 
 وأن أعمل في مجال الموسيقى.

1544
01:38:34,541 --> 01:38:37,791
لكن واجهتني الكثير من المصاعب ولهذا تخليت 
 عن حلمي.

1545
01:38:40,000 --> 01:38:42,125
فكرت في أن آتي وألتقي به

1546
01:38:42,375 --> 01:38:46,041
كي أخبره أنه باستطاعته العمل لبضعة سنوات 
 ومن ثم يتقاعد مبكراً.

1547
01:38:46,166 --> 01:38:48,125
ومن ثم سيتمكن من العمل في مجال التصوير.

1548
01:38:48,583 --> 01:38:50,416
لكني لا أستطيع ذلك.

1549
01:38:50,583 --> 01:38:52,708
أنا خائف من هذه الكراهية.

1550
01:38:55,041 --> 01:38:59,958
إلى أن أتعلم الشجاعة جيداً، 
 فأرجوك أن تعتني به.

1551
01:39:00,208 --> 01:39:02,375
إنه كل ما لديّ.

1552
01:39:14,458 --> 01:39:18,166
وآمل أنه حين يحين الوقت،

1553
01:39:18,333 --> 01:39:22,375
فستقول ابنتي ذات الكلام عني أيضاً.

1554
01:39:33,125 --> 01:39:36,458
في نفس هذا الحادث،

1555
01:39:36,666 --> 01:39:39,791
فقد صديق لي أباه أيضاً.

1556
01:39:39,958 --> 01:39:42,875
سندعو لكلا الفقيدين.

1557
01:40:04,791 --> 01:40:10,333
ثاني أكثر كلمة معقدة وجميلة هي "الأب".

1558
01:40:13,375 --> 01:40:16,833
أمضيت سنوات من حياتي وأنا أحاول معرفته 
 حق المعرفة.

1559
01:40:18,125 --> 01:40:21,625
وأمضى سنوات عديدة وهو يحكم عليّ.

1560
01:40:23,458 --> 01:40:26,916
لكن لم يفهم أي منها الآخر.

1561
01:40:29,125 --> 01:40:31,291
كانت تجمعنا علاقة غربية.

1562
01:40:35,875 --> 01:40:38,458
لم نفصح عن حبنا لبعضنا قط.

1563
01:40:41,375 --> 01:40:45,625
لكن الوقت هو المعلم الأفضل.

1564
01:40:49,083 --> 01:40:51,791
والآن، حين بت أفهمه...

1565
01:40:53,208 --> 01:40:57,041
نفذ الوقت منّا.

1566
01:41:00,666 --> 01:41:01,875
في الحقيقة...

1567
01:41:04,041 --> 01:41:06,250
لا أعرف إن كان والدي شخصاً جيداً.

1568
01:41:08,708 --> 01:41:11,666
لكني أعرف أنه لم يكن سيئاً.

1569
01:41:15,916 --> 01:41:20,000
وفي هذه الأيام، فإن وصف "ليس سيئاً"، 
 جيد للغاية.

1570
01:42:19,416 --> 01:42:21,166
هذه لك.

1571
01:42:21,958 --> 01:42:23,416
ما هذه؟

1572
01:42:24,458 --> 01:42:26,083
إنها تُسمى كاميرا.

1573
01:42:26,166 --> 01:42:28,000
إنها تُستخدم لالتقاط الصور.

1574
01:42:28,250 --> 01:42:32,041
التقط صوراً جيدة وأرسلهم لي 
 بالبريد الإلكتروني.

1575
01:42:32,125 --> 01:42:33,750
سأعلمك كيف تصحح ألوانهم.

1576
01:42:33,833 --> 01:42:34,666
حقاً؟

1577
01:42:36,291 --> 01:42:37,250
شكراً لك.

1578
01:42:37,333 --> 01:42:38,416
أين "شوكت"؟

1579
01:42:38,583 --> 01:42:40,208
هل ناداني أحد؟

1580
01:42:40,375 --> 01:42:42,250
- نعم. 
 - هل طلبتني؟

1581
01:42:42,875 --> 01:42:45,083
- هذه لك. 
 - لماذا؟ ما هذا؟

1582
01:42:45,333 --> 01:42:48,208
كل ما تحتاجه هو الموسيقى 
 أثناء رحلتك عائداً.

1583
01:42:48,416 --> 01:42:51,583
ومن هذه، فلن ينزعج هذا الشاب الغاضب.

1584
01:42:53,875 --> 01:42:56,041
- شكراً لك. 
 - على الرحب والسعة.

1585
01:42:56,416 --> 01:42:57,916
أنتِ محقة تماماً!

1586
01:42:58,000 --> 01:42:59,041
شكراً لك.

1587
01:42:59,291 --> 01:43:02,375
إن احتجت أي شيء، فاتصلي بي.

1588
01:43:02,583 --> 01:43:03,916
أنا واسع الحيلة.

1589
01:43:04,000 --> 01:43:05,291
سأنجز لك عملك في لمح البصر.

1590
01:43:05,916 --> 01:43:07,583
لماذا ستسافران ليلاً؟

1591
01:43:07,708 --> 01:43:09,083
غادرا في الصباح.

1592
01:43:09,250 --> 01:43:11,000
نحن متأخران بالفعل.

1593
01:43:11,125 --> 01:43:13,166
أرجوكما. سنتناول العشاء معاً.

1594
01:43:13,333 --> 01:43:14,958
سيكون ذلك رائعاً.

1595
01:43:15,875 --> 01:43:18,291
أنا أطهو لحم ضأن شهي.

1596
01:43:18,708 --> 01:43:19,541
اتفقنا!

1597
01:43:41,000 --> 01:43:45,416
"صديقي القديم،

1598
01:43:45,500 --> 01:43:50,791
هذه الحياة التي نرسمها منحتنا الأفضلية

1599
01:43:51,041 --> 01:43:55,458
إن كنتَ تتحلى بحكمتها

1600
01:43:55,541 --> 01:44:00,875
فشارك طريق الحرية مع الجميع

1601
01:44:00,958 --> 01:44:03,875
أنصت إليّ أيها الصديق القديم

1602
01:44:04,333 --> 01:44:09,166
املأ كوبي في لمح البصر

1603
01:44:11,291 --> 01:44:14,250
أخبرني الآن

1604
01:44:14,375 --> 01:44:19,833
عن جوهر الحياة

1605
01:44:22,583 --> 01:44:27,541
نحن نشعر بالوحدة يا صديقي القديم 
 سأكون معك في كل منعطفات الحياة

1606
01:44:27,666 --> 01:44:32,750
أينما أردت الذهاب 
 سنكون معك حتى النهاية

1607
01:44:32,875 --> 01:44:35,750
ماذا يوجد في الحياة الآخرة؟

1608
01:44:35,833 --> 01:44:39,916
ستكون السماء منتشرة فوقنا كي تغطينا

1609
01:44:40,000 --> 01:44:45,375
في هذه الحياة الدنيا، مع كل شخص جيد 
 فإن حياة الترحال في الكرفان تتعمق"

1610
01:44:45,458 --> 01:44:46,875
"شوكت"!

1611
01:44:47,666 --> 01:44:49,125
هذا مريع!

1612
01:44:51,875 --> 01:44:54,083
عليك المجيء معي.

1613
01:44:54,875 --> 01:44:56,416
تعالي.

1614
01:45:02,375 --> 01:45:04,958
"أفيناش"، هذه "تسنيم".

1615
01:45:06,041 --> 01:45:07,041
مرحباً.

1616
01:45:07,625 --> 01:45:11,625
أتت زوجة العازف كي تقدم شكوى.

1617
01:45:11,875 --> 01:45:12,708
شكوى؟

1618
01:45:12,791 --> 01:45:15,500
الرجل المسن ليس نبيلاً كما يبدو عليه.

1619
01:45:15,583 --> 01:45:17,458
تقول إنه يضربها.

1620
01:45:18,083 --> 01:45:19,250
إذاً؟

1621
01:45:19,666 --> 01:45:21,291
ستأتي معنا.

1622
01:45:21,375 --> 01:45:22,208
انتظر!

1623
01:45:22,916 --> 01:45:24,583
- ماذا؟ 
 - ستهرب معي.

1624
01:45:24,875 --> 01:45:27,250
"شوكت"، لن نفعل شيئاً غير قانوني.

1625
01:45:27,375 --> 01:45:30,125
تجولنا في جميع أرجاء جنوب "الهند" 
 ومعنا جثة.

1626
01:45:30,208 --> 01:45:32,208
هل أصبح من غير القانوني الآن مساعدة فتاة 
 لديها مشاكل؟

1627
01:45:32,333 --> 01:45:33,166
"شوكت"...

1628
01:45:33,250 --> 01:45:37,666
قُوبل أصحاب أكثر قصص الحب شهرة بالمقاومة.

1629
01:45:37,750 --> 01:45:40,666
لكن لا يريد الجميع أن يموتوا باسم الحب.

1630
01:45:40,791 --> 01:45:43,750
جسد بلا روح أفضل من جسد بلا قلب.

1631
01:45:45,291 --> 01:45:46,625
لا أعلم ما يعنيه ذلك.

1632
01:45:46,750 --> 01:45:47,958
هذا يعني أنه عليك تشغيل السيارة.

1633
01:45:48,083 --> 01:45:49,125
توقفوا!

1634
01:45:49,291 --> 01:45:51,000
لا تذهبي يا عزيزتي!

1635
01:45:51,666 --> 01:45:52,541
توقفي!

1636
01:45:56,958 --> 01:45:58,000
"أفيناش"، توقف.

1637
01:45:58,125 --> 01:45:59,708
توقف للحظة.

1638
01:46:01,291 --> 01:46:02,458
ألست سعيدة؟

1639
01:46:04,375 --> 01:46:06,583
أنت لا تفهم حالتي.

1640
01:46:09,000 --> 01:46:11,333
وأنت لا تفهمين شغفي.

1641
01:46:11,458 --> 01:46:13,375
- أنصت إليّ. 
 - كلي آذان مصغية.

1642
01:46:13,541 --> 01:46:15,250
أنا خائفة.

1643
01:46:16,250 --> 01:46:17,291
هذه خطيئة.

1644
01:46:17,833 --> 01:46:21,416
أن تحتملي الظلم لجريمة أكبر من ارتكابها.

1645
01:46:21,541 --> 01:46:22,583
"شوكت"...

1646
01:46:23,750 --> 01:46:26,833
هذا العالم قاس. 
 ماذا سيقول الناس؟

1647
01:46:27,000 --> 01:46:30,333
الناس قساة. 
 يستحق هذا العالم معاناة لا خلاص منها!

1648
01:46:30,458 --> 01:46:32,708
لا تكرري خطأ والدتي.

1649
01:46:33,625 --> 01:46:34,458
ماذا؟

1650
01:46:34,708 --> 01:46:36,625
سأشرح لك لاحقاً.

1651
01:46:36,708 --> 01:46:38,416
قولي ما تريدين قوله وحرري نفسك الآن.

1652
01:46:40,208 --> 01:46:41,250
أنصت إليّ رجاء.

1653
01:46:41,458 --> 01:46:42,291
أخبريني.

1654
01:46:44,083 --> 01:46:45,333
أريد الطلاق منك.

1655
01:46:45,833 --> 01:46:46,750
انطلق!

1656
01:46:49,375 --> 01:46:50,958
توقفي!

1657
01:46:59,583 --> 01:47:04,791
"بما أننا معاً الآن 
 آمل أن نبقى كذلك إلى الأبد

1658
01:47:04,958 --> 01:47:09,041
أنت السبب الذي يدفعني للحياة

1659
01:47:09,375 --> 01:47:13,750
في اللحظة التي رأيتك فيها،

1660
01:47:14,125 --> 01:47:18,750
اهتز عالمي وتحرك قلبي

1661
01:47:19,083 --> 01:47:23,583
كل شيء توقف

1662
01:47:23,875 --> 01:47:28,791
وتحطم وانفجر"

1663
01:47:38,291 --> 01:47:39,166
عمت مساءً.

1664
01:47:57,625 --> 01:48:00,166
لم تهمني أسبابك اللعينة أبداً يا "أفيناش"!

1665
01:48:00,333 --> 01:48:03,125
أخبرتك بوضوح أني أريد جميع التقارير جاهزة 
 في صباح يوم الإثنين.

1666
01:48:03,541 --> 01:48:04,375
مع طبقة غلاف.

1667
01:48:04,541 --> 01:48:05,375
نعم!

1668
01:48:05,458 --> 01:48:06,666
لأن هذا هو النظام!

1669
01:48:06,833 --> 01:48:07,750
أين هي التقارير الآن؟

1670
01:48:08,041 --> 01:48:10,750
منحتك الكثير من الفرص بسبب والدي.

1671
01:48:10,833 --> 01:48:12,041
لكن هذا مستحيل.

1672
01:48:12,125 --> 01:48:14,916
قرر ما إن كنتَ تريد هذا العمل أو لا.

1673
01:48:15,625 --> 01:48:16,458
لا أريده.

1674
01:48:17,125 --> 01:48:19,250
- المعذرة؟ 
 - لا أريد هذا العمل.

1675
01:48:20,583 --> 01:48:21,458
أنا أستقيل.

1676
01:48:21,625 --> 01:48:22,541
لا تذهب!

1677
01:48:22,666 --> 01:48:24,791
عد إلى هنا يا "أفيناش"!

1678
01:48:26,958 --> 01:48:28,791
أنت مدير سيء للغاية يا "راهول".

1679
01:48:28,958 --> 01:48:31,375
عليك أن تتحلى ببعض من خصال والدك.

1680
01:48:31,666 --> 01:48:33,958
أنت! لا تجرؤ على إخباري بالطريقة التي يجب 
 أن أدير فيها شركتي.

1681
01:48:34,041 --> 01:48:36,375
وبخصوص سرعة شبكة الإنترنت 
 التي تشتكي عنها دائماً،

1682
01:48:36,541 --> 01:48:40,125
فهذا لأنك تتصفح المواقع الإباحية 
 أثناء ساعات العمل.

1683
01:48:41,833 --> 01:48:43,583
صديقي، أنت مدير شركة تكنولوجيا معلومات.

1684
01:48:43,708 --> 01:48:46,458
لا بد أنك تعلم أن هذه المواقع تحتوي 
 على الكثير من البرمجيات الخبيثة.

1685
01:48:46,666 --> 01:48:48,958
كيف تجرؤ؟ 
 أتعلم ماذا؟ أنت مفصول.

1686
01:48:49,083 --> 01:48:50,541
نعم. هل تفهم ذلك؟ 
 أنت مفصول!

1687
01:48:50,666 --> 01:48:52,625
توقف للحظة يا "راهول". 
 قف هكذا من دون حراك.

1688
01:48:56,333 --> 01:48:57,750
هذه صورة رائعة.

1689
01:48:57,875 --> 01:48:59,750
شاهدها على برنامج "إنستغرام".

1690
01:49:00,083 --> 01:49:01,125
هل جُننت؟

1691
01:49:01,250 --> 01:49:02,416
أنصت إليّ أيها اللعين!

1692
01:49:02,583 --> 01:49:05,083
يمكن أن تتوسل إليّ وتركع أمامي، 
 لكني لن أعيدك إلى عملك.

1693
01:49:05,166 --> 01:49:06,000
نعم.

1694
01:49:06,083 --> 01:49:09,125
واعلم أن هذه نهاية مسيرتك الوظيفية في مجال 
 تكنولوجيا المعلومات!

1695
01:49:15,375 --> 01:49:17,541
ماذا؟ عودوا إلى مقاعدكم!

1696
01:49:20,125 --> 01:49:21,333
أخي.

1697
01:49:21,750 --> 01:49:22,750
كيف؟

1698
01:49:23,416 --> 01:49:25,208
يا للروعة! كيف فعلت ذلك؟

1699
01:49:26,333 --> 01:49:27,458
الأمر سهل للغاية.

1700
01:49:27,625 --> 01:49:29,000
يجب أن تجرب فعل ذلك.

1701
01:49:36,083 --> 01:49:37,708
ما الذي تنظر إليه؟

1702
01:49:37,875 --> 01:49:39,250
عد إلى العمل!

1703
01:49:43,208 --> 01:49:49,208
"أصبحتُ أتنفس وأنا مرتاح البال أخيراً

1704
01:49:50,958 --> 01:49:56,708
قلبي مفعم بالحيوية والنشاط

1705
01:49:58,416 --> 01:50:04,125
عثرتْ أفكاري على الهدوء

1706
01:50:05,958 --> 01:50:11,708
أصبحتْ حياتي تعرف السعادة الآن

1707
01:50:13,333 --> 01:50:19,041
تشكل نبضات قلبي نغمة موسيقية

1708
01:50:20,958 --> 01:50:26,708
مما يجعل رغباتي منسجمة أكثر

1709
01:50:28,416 --> 01:50:34,125
في حين أن الأرض تحتمل خطواتي

1710
01:50:35,875 --> 01:50:41,583
فإن نظرتي ثابتة ومركّزة

1711
01:50:42,750 --> 01:50:46,333
توقف الزمان

1712
01:50:46,833 --> 01:50:52,041
ولا زلت كدرب جديد

1713
01:51:05,916 --> 01:51:11,625
كان القدر غير متصل

1714
01:51:13,541 --> 01:51:19,208
وانقلب رأساً على عقب كصورة ظلّية

1715
01:51:20,958 --> 01:51:26,708
في حين أني أعانق ظلام الليل

1716
01:51:28,375 --> 01:51:34,083
وأحتجز ضوئي الخاص بي

1717
01:51:35,208 --> 01:51:38,500
لا يزال الصباح جديداً

1718
01:51:39,166 --> 01:51:45,166
ولا زلت كدرب جديد

1719
01:51:50,666 --> 01:51:56,333
أتحلى بشجاعتي الخاصة بي

1720
01:51:58,250 --> 01:52:03,958
ولديّ سلوك غريب

1721
01:52:05,750 --> 01:52:11,416
أنا ضوء يومي الجديد

1722
01:52:13,125 --> 01:52:18,708
كنتُ ضائعاً، لكني هنا كي أبقى

1723
01:52:35,833 --> 01:52:41,500
أصبحتُ أتنفس وأنا مرتاح البال أخيراً

1724
01:52:43,583 --> 01:52:49,250
قلبي مفعم بالحياة والنشاط"
