1
00:00:05,005 --> 00:00:06,173
‫"الشخصيات والأحداث
‫والأسماء المذكورة خيالية"

2
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
‫"أيّ تشابه مع أسماء وشخصيات أو تاريخ
‫لأيّ شخص هو صدفة وغير متعمّد"

3
00:00:07,507 --> 00:00:08,675
‫"وفي الواقع، صعب التصديق! لا يتعمّد
‫الفيلم أية إساءة لمشاعر شخص أو ديانة"

4
00:00:08,759 --> 00:00:11,428
‫"أو معتقد أو طائفة أو مجتمع أو مهنة
‫أو مؤسسة أو أيّ فئة من المجتمع"

5
00:00:11,511 --> 00:00:12,804
‫"أنت! اخرج!"

6
00:00:15,849 --> 00:00:16,683
‫"نعم"

7
00:00:17,434 --> 00:00:19,478
‫"عرض مباشر الليلة نفدت البطاقات كلها"

8
00:00:34,910 --> 00:00:36,328
‫"استعدوا لرقص الروك"

9
00:00:46,922 --> 00:00:48,757
‫"مصرف (إنديانز)"

10
00:00:48,840 --> 00:00:50,634
‫"إطفاء"

11
00:00:50,968 --> 00:00:51,802
‫"كما ترون

12
00:00:51,885 --> 00:00:53,845
‫نقف أمام مصرف (إنديانز)"

13
00:00:53,929 --> 00:00:55,097
‫وردتنا معلومات للتو

14
00:00:55,180 --> 00:00:56,848
‫بأن رجالًا مقنّعين أعلنوا سيطرتهم
‫على المصرف"

15
00:00:56,932 --> 00:00:58,976
‫هل هم لصوص؟
‫ليست دوافعهم واضحة ويمكننا التكهّن فقط"

16
00:00:59,059 --> 00:01:01,144
‫- "إنه يوم السبت"
‫- "فرقة المتفجرات"

17
00:01:01,228 --> 00:01:02,729
‫"إنها الساعة 11 من قبل الظهر"

18
00:01:02,813 --> 00:01:05,232
‫ويُرجّح أن 75 إلى 100 شخص

19
00:01:05,565 --> 00:01:07,109
‫"بين موظفين وزبائن

20
00:01:07,359 --> 00:01:08,902
‫أُخذوا كرهائن داخل المصرف"

21
00:01:13,782 --> 00:01:17,619
‫"كما ترون وضعت الشرطة حواجز
‫في الشارع

22
00:01:17,703 --> 00:01:19,663
‫والعناصر متواجدون هنا بأعداد كبيرة"

23
00:01:19,871 --> 00:01:21,331
‫لكن يستحيل معرفة أيّ تفاصيل

24
00:01:21,498 --> 00:01:23,250
‫بشأن الوضع في داخل المصرف حالياً

25
00:01:23,792 --> 00:01:24,793
‫نقف خارج مصرف "إنديانز"

26
00:01:25,085 --> 00:01:27,838
‫ومعنا مساعد مفوض
‫شرطة "مومباي" "آكيليش آني"

27
00:01:28,046 --> 00:01:29,673
‫ليفيدنا عن الوضع

28
00:01:29,923 --> 00:01:32,342
‫سيدي، ماذا يمكنك أن تخبرنا
‫بشأن ما يحصل في الداخل حالياً؟

29
00:01:32,592 --> 00:01:36,555
‫حسناً، دعيني أقول أولًا ألّا داعي للهلع

30
00:01:37,514 --> 00:01:39,224
‫لأن الشرطة هنا!

31
00:01:39,891 --> 00:01:40,726
‫شكراً، سيدي

32
00:01:40,809 --> 00:01:43,687
‫لكن أيمكنك إخبارنا بعدد الأشخاص
‫المتواجدين في داخل المصرف

33
00:01:43,770 --> 00:01:45,272
‫ومَن هم هؤلاء الرجال المقنّعين بالضبط؟

34
00:01:45,522 --> 00:01:48,275
‫يبدو أن لصوصاً دخلوا إلى المصرف

35
00:01:48,692 --> 00:01:50,861
‫و... وفقاً لبضعة شهود

36
00:01:51,111 --> 00:01:52,487
‫يتنكرون بأزياء قديسين

37
00:01:52,779 --> 00:01:54,489
‫فيما يقول البعض

38
00:01:54,781 --> 00:01:56,658
‫إنهم يضعون أقنعة حيوانات

39
00:01:56,783 --> 00:01:58,076
‫أيّ حيوانات، سيدي؟

40
00:02:00,495 --> 00:02:01,538
‫جواد أو...

41
00:02:02,122 --> 00:02:03,332
‫فيل في الواقع

42
00:02:03,415 --> 00:02:04,708
‫لسنا واثقين حالياً

43
00:02:04,791 --> 00:02:07,586
‫كما ترون حتى الشرطة تجهل
‫ما يحصل هنا بالضبط حالياً

44
00:02:07,669 --> 00:02:09,421
‫سيدي، سؤالي التالي لك هو...

45
00:02:10,422 --> 00:02:12,090
‫هذا يكفي، سيدتي، أوقف التصوير رجاء

46
00:02:12,299 --> 00:02:13,175
‫أوقف هذا كله

47
00:02:13,467 --> 00:02:15,052
‫هذا يكفي الآن

48
00:02:15,260 --> 00:02:16,970
‫- شكراً!
‫- سيدي، نحتاج إلى إنهاء هذه الفقرة

49
00:02:17,179 --> 00:02:18,263
‫"اذهبي، كفي عن هذا الآن"

50
00:02:18,347 --> 00:02:21,475
‫"قبل ساعة"

51
00:02:37,991 --> 00:02:39,368
‫أين الشاي خاصتي أيها الفتى؟

52
00:02:48,627 --> 00:02:49,461
‫أيها الفتى

53
00:02:49,795 --> 00:02:51,380
‫لا نكهة في الطعام الذي تقدّمه لنا

54
00:02:51,755 --> 00:02:53,799
‫أضف القليل من الملح
‫إلى طعامك يا صاح!

55
00:02:53,965 --> 00:02:55,550
‫مرحباً، مصرف "إنديانز"

56
00:02:56,593 --> 00:02:58,512
‫نعم، نفتح حتى الساعة 2:30 فقط
‫من بعد ظهر السبت

57
00:03:07,729 --> 00:03:10,107
‫أبق السلاح الناري المرخص
‫من الحكومة خاصة السيد في مأمن رجاء

58
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
‫- لا تعاملني بتنازل رجاء
‫- بنيّ! أصغ إلي على الأقل

59
00:03:12,275 --> 00:03:14,319
‫- يا رجال الأمن!
‫- يا للهول!

60
00:03:15,946 --> 00:03:17,823
‫أقصد سبّح الله!

61
00:03:18,365 --> 00:03:20,367
‫اضبط لسانك أيها الغبي

62
00:03:20,826 --> 00:03:23,328
‫وإلّا فقدت السيطرة وأطلقت عليك لعنة

63
00:03:23,703 --> 00:03:27,082
‫أيها العلّامة، هل لعنتك تقتصر عليه
‫أو سترتد علينا جميعاً؟

64
00:03:27,165 --> 00:03:28,166
‫سيكون كل واحد منكم ملعوناً

65
00:03:29,251 --> 00:03:30,419
‫سيكون الجميع ملعونين

66
00:03:30,877 --> 00:03:32,838
‫سيكون المصرف بكامله ملعوناً

67
00:03:53,191 --> 00:03:55,318
‫"أوم هيم كليم"!

68
00:03:58,947 --> 00:03:59,823
‫تحرّك أيها الغبي!

69
00:04:09,249 --> 00:04:10,167
‫يا حراس الأمن!

70
00:04:10,959 --> 00:04:11,793
‫يا حراس الأمن!

71
00:04:12,210 --> 00:04:14,254
‫ماذا يحصل؟ ما هذا الهراء؟

72
00:04:16,756 --> 00:04:17,757
‫مهلًا، مَن كان ذاك؟

73
00:04:18,717 --> 00:04:20,135
‫تم الأمر

74
00:04:20,552 --> 00:04:21,386
‫الآن؟

75
00:04:21,470 --> 00:04:22,304
‫اذهب بهذا الاتجاه

76
00:04:23,889 --> 00:04:25,891
‫خذه، خذه أيضاً!

77
00:04:27,184 --> 00:04:28,059
‫ارفعوا أيديكم!

78
00:04:28,894 --> 00:04:30,270
‫يتعرّض هذا المصرف للخطف

79
00:04:42,282 --> 00:04:43,116
‫ماذا حصل؟

80
00:04:43,200 --> 00:04:45,202
‫- لمَ لا ينطلق المسدس؟
‫- تظن أن مسدسي يعمل؟

81
00:04:45,410 --> 00:04:47,245
‫- لا أدري
‫- هل علي إطلاق النار للتأكد؟

82
00:04:47,329 --> 00:04:48,413
‫جرّب

83
00:04:49,247 --> 00:04:50,248
‫يا للهول! سلاح!

84
00:04:50,332 --> 00:04:51,750
‫إنه مسلّح!

85
00:04:56,254 --> 00:04:57,839
‫أيها الغبيان المغفلان!

86
00:04:58,465 --> 00:04:59,299
‫اهدأوا

87
00:04:59,758 --> 00:05:01,259
‫حسناً، توقّفوا!

88
00:05:01,343 --> 00:05:02,219
‫لمَ لا يعمل هذا المسدس؟

89
00:05:02,302 --> 00:05:04,930
‫لأنه وفقاً لفلسفة "فينغ شوي" يجب
‫أن يطلق الفيل المسدس وليس الجواد

90
00:05:05,013 --> 00:05:06,264
‫قلت لك

91
00:05:06,348 --> 00:05:07,224
‫دعني أكون الجواد

92
00:05:07,307 --> 00:05:08,808
‫كان سينطلق منذ المحاولة الأولى في يدي

93
00:05:08,892 --> 00:05:09,809
‫إذا كان ثمة مَن عليه إطلاق
‫النار من المسدس فهو أنا

94
00:05:09,893 --> 00:05:11,436
‫أجد صعوبة في التنفس
‫من خلال هذا القناع السخيف بأية حال

95
00:05:11,520 --> 00:05:13,188
‫- وتعاملني بتنازل فوق ذلك كله!
‫- اخرسا رجاء!

96
00:05:13,813 --> 00:05:15,524
‫كان من الأفضل أن
‫أجلب لكما قناعيّ حمار!

97
00:05:17,192 --> 00:05:19,027
‫كيف ستصبح الجواد؟
‫لست شخصاً متزناً حتى

98
00:05:19,110 --> 00:05:21,738
‫يبدو أنه سيكون علي
‫فعل كل شيء بنفسي

99
00:05:21,821 --> 00:05:23,615
‫"كيف ستصبح الجواد؟
‫لست شخصاً متزناً حتى"

100
00:05:23,698 --> 00:05:25,700
‫"اخرس! أجد صعوبة
‫في التنفس بأية حال"

101
00:05:26,701 --> 00:05:27,577
‫انخفضوا جميعاً

102
00:05:27,744 --> 00:05:28,620
‫انخفضوا

103
00:05:30,622 --> 00:05:31,456
‫جميعاً!

104
00:05:33,708 --> 00:05:34,709
‫ليس أنتما!

105
00:05:36,211 --> 00:05:37,045
‫لا، كنت...

106
00:05:37,295 --> 00:05:38,588
‫نقصد أننا كنا...

107
00:05:39,005 --> 00:05:41,216
‫نريهم كيف يفعلون ذلك فحسب

108
00:05:44,135 --> 00:05:44,970
‫شكراً!

109
00:05:46,513 --> 00:05:48,515
‫سيداتي سادتي

110
00:05:49,516 --> 00:05:52,811
‫ألقوا التحية على سارق المصارف
‫الجديد والمحسّن

111
00:05:53,353 --> 00:05:54,437
‫والنضر وصاحب الرائحة الزكية

112
00:05:55,188 --> 00:05:57,482
‫"غ. ب. م. ل. ر."

113
00:05:57,649 --> 00:06:00,193
‫"غانباتي بابا موريا"! لنرقص الروك!

114
00:06:00,485 --> 00:06:01,987
‫المعذرة؟
‫- مهلًا!

115
00:06:02,654 --> 00:06:04,239
‫- ما الأمر؟
‫- سيدي

116
00:06:04,489 --> 00:06:06,324
‫أظنكم ربما

117
00:06:06,575 --> 00:06:07,867
‫قد دخلتم إلى المصرف الخاطئ، سيدي

118
00:06:08,243 --> 00:06:10,161
‫لمَ؟ أهذا بنك للسائل المنوي؟

119
00:06:14,708 --> 00:06:17,085
‫أيمكننا البدء بالعمل
‫إذا انتهيتما من الضحك؟

120
00:06:18,461 --> 00:06:19,754
‫اذهبا وأقفلا الباب الرئيسي أولًا

121
00:06:19,838 --> 00:06:21,381
‫سبق أن هرب 10 إلى 15 شخصاً

122
00:06:21,715 --> 00:06:22,549
‫أقفلاه من الداخل!

123
00:06:30,015 --> 00:06:31,349
‫إنه مسدس جديد

124
00:06:31,725 --> 00:06:35,520
‫والمسدس بالغ الخطورة
‫في يديّ شخص تنقصه الخبرة

125
00:06:36,730 --> 00:06:39,691
‫لا تعبث معي وإلّا لعنتك هذه المرة فعلًا

126
00:06:40,233 --> 00:06:41,192
‫لعنة برصاصة

127
00:06:42,652 --> 00:06:45,238
‫"أقود سيارتي في نزهة طويلة
‫بالسرعة القصوى إلى مسافة بعيدة جداً

128
00:06:45,322 --> 00:06:46,448
‫لن نتوقف لأجل أحد"

129
00:06:57,751 --> 00:06:59,711
‫لا تجعلني أجلس
‫بالقرب من هؤلاء الأشخاص على الأقل

130
00:07:01,129 --> 00:07:02,255
‫رجاء

131
00:07:02,631 --> 00:07:04,174
‫ثق بي

132
00:07:04,382 --> 00:07:05,634
‫إنني "بابا سيهغال"

133
00:07:05,759 --> 00:07:08,094
‫يحب مغنّو الراب في هذه الأيام
‫تكرار الكلمات في أغانيهم

134
00:07:08,261 --> 00:07:10,764
‫- أنا؟ لا أكرر الكلام
‫- يا للهول!

135
00:07:11,097 --> 00:07:13,350
‫"غيندي"! إنه هو!

136
00:07:14,893 --> 00:07:16,269
‫- مهلًا!
‫- هذا الأصلع؟

137
00:07:16,936 --> 00:07:17,771
‫"بابا سيهغال"؟

138
00:07:18,063 --> 00:07:20,398
‫علي جعل هذا الفيديو ينتشر سريعاً

139
00:07:20,607 --> 00:07:22,150
‫- لنصوّر واحداً بسرعة!
‫- مهلًا

140
00:07:22,484 --> 00:07:23,485
‫يا رجل

141
00:07:23,652 --> 00:07:25,111
‫هذه سرعة الجيل الثاني لشركات الاتصال

142
00:07:25,195 --> 00:07:27,322
‫أيها المدير، أين مفتاح
‫تحويلة الـ "واي فاي"؟

143
00:07:27,405 --> 00:07:28,239
‫تحويلة الـ "واي فاي"؟

144
00:07:28,448 --> 00:07:31,618
‫حسناً... في مكتبي

145
00:07:32,911 --> 00:07:33,745
‫تحت طاولتي

146
00:07:34,454 --> 00:07:36,414
‫- سأعود فوراً
‫- إنه زر أحمر

147
00:07:39,793 --> 00:07:41,586
‫يا صاح! هل أغني لك الراب؟

148
00:07:42,087 --> 00:07:43,880
‫"الآنسة مثيرة جداً في الرياضة الهوائية

149
00:07:43,963 --> 00:07:46,299
‫ترتدي ثياباً رياضية لاصقة
‫هذا ذكي جداً!"

150
00:07:46,383 --> 00:07:47,217
‫اخرس فحسب!

151
00:07:47,300 --> 00:07:49,719
‫أيها الغبي، احتفظ بقصائدك
‫لذاك المعجب بـ "بابا" وليس لي!

152
00:07:50,011 --> 00:07:51,012
‫ألم ترقك؟

153
00:07:51,221 --> 00:07:52,222
‫جرّب واحدة أخرى

154
00:07:52,472 --> 00:07:53,723
‫"لا أحد يقول ذلك ولن أفعل أنا

155
00:07:53,807 --> 00:07:55,975
‫كيف عرفت ذلك يوماً، لمَ يا صاح؟

156
00:07:56,059 --> 00:07:58,186
‫تحقق من هذا، انظر إلى هذا
‫انظر إلى حركتها

157
00:07:58,269 --> 00:07:59,229
‫كغزال في أخدود

158
00:07:59,312 --> 00:08:02,148
‫سأذهب وأحضنها وأغازلها
‫وأغنّي لها وستقول..."

159
00:08:02,232 --> 00:08:04,317
‫لم أستطع إيجاد الخزنة في الداخل

160
00:08:04,567 --> 00:08:05,402
‫يا للهول!

161
00:08:07,529 --> 00:08:09,781
‫مهلًا! هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟

162
00:08:10,865 --> 00:08:11,950
‫هل أنت بخير؟

163
00:08:13,368 --> 00:08:14,953
‫سأنزع هذا القناع، تنفّس فحسب

164
00:08:15,495 --> 00:08:16,705
‫- تنفس بعمق فحسب!
‫- "غولاب"!

165
00:08:16,996 --> 00:08:17,997
‫هل أنت بخير؟

166
00:08:18,498 --> 00:08:19,374
‫- "غيندو"!
‫- هل أنت بخير؟

167
00:08:19,457 --> 00:08:20,333
‫- تنفّس بعمق، لا عليك
‫- "غيندو"

168
00:08:20,417 --> 00:08:21,334
‫- تحرّك!
‫- مهلًا!

169
00:08:21,418 --> 00:08:23,294
‫ماذا حصل لك، "غيندو"؟

170
00:08:29,008 --> 00:08:30,218
‫هذا طبيعي، يا صاح

171
00:08:30,301 --> 00:08:31,428
‫تنقطع أنفاسك عند غناء الراب!

172
00:08:32,429 --> 00:08:33,972
‫حتى إذا كنت تصغي إليه فقط؟

173
00:08:37,934 --> 00:08:40,145
‫قلت لك ألّا تستعمل الهاتف

174
00:08:40,228 --> 00:08:41,271
‫أعطني إياه

175
00:08:42,480 --> 00:08:43,982
‫- قلت لكليكما...
‫- كانت هذه خطتك منذ البداية

176
00:08:44,065 --> 00:08:44,899
‫إنها خدعته

177
00:08:45,024 --> 00:08:46,151
‫حرص على أن أنزع قناعي

178
00:08:46,526 --> 00:08:47,819
‫كي يرى الجميع وجهي فقط

179
00:08:48,027 --> 00:08:49,529
‫- لكنك كنت تعجز عن التنفس
‫- هذا خاطئ

180
00:08:49,654 --> 00:08:51,656
‫- ماذا؟
‫- هذا خاطئ!

181
00:08:51,948 --> 00:08:53,491
‫- ماذا تقول؟
‫- دقيقة واحدة

182
00:08:53,658 --> 00:08:55,952
‫- لا، لا تفعل، توقّف
‫- هذا خاطئ

183
00:08:56,703 --> 00:08:57,579
‫لا يمكنك فعل هذا!

184
00:08:57,662 --> 00:09:00,206
‫جعلته ينزع قناعه كي يقبضوا علينا فقط

185
00:09:00,498 --> 00:09:02,542
‫- هذا خاطئ!
‫- يا للهول!

186
00:09:03,042 --> 00:09:05,545
‫أرى جريمة قتل
‫تحصل في المستقبل القريب

187
00:09:06,254 --> 00:09:08,631
‫أنتما جاحدان جداً
‫فحسب، أيها الدلهيان

188
00:09:08,798 --> 00:09:09,883
‫غبيان أنانيان!

189
00:09:10,175 --> 00:09:12,927
‫إذا كانت لديك مشكلة كبيرة معنا
‫نحن الدلهيين

190
00:09:13,011 --> 00:09:14,220
‫لمَ تجعلنا نقوم بعملك؟

191
00:09:14,304 --> 00:09:16,806
‫"غولاب"، ما هي المنطقة التي
‫استولى عليها أقاربنا؟

192
00:09:16,973 --> 00:09:18,016
‫- ما هو المكان؟
‫- "لوكهاند والا"

193
00:09:18,558 --> 00:09:19,851
‫نعم، لنذهب إلى هناك ونجلب القهوة

194
00:09:19,934 --> 00:09:21,519
‫- دعنا من العمل لحسابه!
‫- غبي!

195
00:09:21,603 --> 00:09:24,689
‫وبأية حال، إنه "بابا" الحقيقي
‫أنت المزيف!

196
00:09:27,567 --> 00:09:29,652
‫- أيها الغبيان!
‫- مهلًا!

197
00:09:31,613 --> 00:09:32,447
‫خذا هذه

198
00:09:33,239 --> 00:09:34,073
‫وهذا

199
00:09:34,240 --> 00:09:35,450
‫وهذا أيضاً!

200
00:09:36,868 --> 00:09:38,661
‫هذا ما يُسمّى روح "مومباي"

201
00:09:39,162 --> 00:09:40,371
‫أيمكننا البدء بالعمل اليوم؟

202
00:09:40,663 --> 00:09:41,539
‫هيا بنا!

203
00:09:44,959 --> 00:09:47,045
‫لا نريد القيام بعمل سيئ

204
00:09:47,128 --> 00:09:48,922
‫لنفعل ذلك على طريقتنا!

205
00:09:51,883 --> 00:09:53,009
‫1، 2

206
00:09:53,510 --> 00:09:55,470
‫لا تنسيا أن تفتشا الجميع مجدداً

207
00:09:56,012 --> 00:09:59,599
‫احرصا على ألّا تتركا هاتفاً خلوياً
‫ومقص أظافر ومفاتيحاً معهم

208
00:09:59,682 --> 00:10:00,517
‫9

209
00:10:01,726 --> 00:10:03,895
‫نعم، سيتحرك الجميع
‫بمجموعات من 9 أشخاص

210
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
‫وفقاً لفلسفة "فينغ شوي"

211
00:10:16,616 --> 00:10:17,700
‫قف بشكل مستقيم

212
00:10:23,581 --> 00:10:25,375
‫- سيدي!
‫- يا صاح!

213
00:10:25,500 --> 00:10:29,587
‫تبدو كرجل محترم، يا صاح

214
00:10:29,671 --> 00:10:31,631
‫لمَ تفعل هذا كله إذاً؟

215
00:10:37,720 --> 00:10:38,930
‫أحتاج إلى جراحة مجازة

216
00:10:40,265 --> 00:10:41,474
‫في هذه السن المبكرة؟

217
00:10:42,475 --> 00:10:44,644
‫امتنع عن تناول الزيت
‫والزبدة وستكون بخير

218
00:10:45,895 --> 00:10:47,605
‫ليس أنا! يحتاج أبي إليها

219
00:10:48,147 --> 00:10:49,232
‫أهي جراحته الأولى؟

220
00:10:51,317 --> 00:10:52,318
‫سأشرح لاحقاً

221
00:10:52,610 --> 00:10:53,444
‫المعذرة؟

222
00:10:57,490 --> 00:10:58,408
‫نعم، سيدتي؟

223
00:10:58,533 --> 00:11:01,077
‫ما هي خططكم للأشخاص
‫الذي يريدون استعمال الحمّام؟

224
00:11:02,287 --> 00:11:03,705
‫اصطحبها إلى الحمّام!

225
00:11:09,377 --> 00:11:13,047
‫المعذرة، لا تحتجزنا
‫في تلك الغرفة على الأقل

226
00:11:13,423 --> 00:11:15,133
‫إنها قيد البناء، سنختنق

227
00:11:15,675 --> 00:11:17,677
‫لن تذهب إلى أيّ مكان
‫طبعاً، سيدي المدير

228
00:11:17,844 --> 00:11:18,720
‫ماذا تقصد؟

229
00:11:20,513 --> 00:11:21,347
‫أين الخزنة؟

230
00:11:29,272 --> 00:11:31,566
‫أظن أن "ديباك تيجوري"
‫سيصيبه الفواق اليوم فعلًا يا أخي

231
00:11:34,694 --> 00:11:37,280
‫ما هذا الهراء؟ تحرّكا

232
00:11:46,080 --> 00:11:48,291
‫هذا...لا يمكننا أخذ هذا

233
00:11:48,917 --> 00:11:51,419
‫مال "بابا" هنا
‫هذا مال "بابا"

234
00:11:51,711 --> 00:11:53,630
‫لا يمكننا أخذ هذا البتة! يا للهول!

235
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
‫مال "بابا"

236
00:11:55,840 --> 00:11:58,384
‫ليس هذا لـ "بابا" يا صاح! إنه لـ "بابي"

237
00:11:59,218 --> 00:12:00,053
‫انظر إلى هذا

238
00:12:01,512 --> 00:12:04,015
‫ليس ذاك، انظر إلى هذا، "بابا"

239
00:12:04,933 --> 00:12:05,767
‫"بابا"

240
00:12:06,184 --> 00:12:08,436
‫لا يزور "بابا" "الولايات المتحدة"

241
00:12:08,811 --> 00:12:10,021
‫لنأخذه، "غيندي"!

242
00:12:10,313 --> 00:12:12,148
‫لا، لا تفعلا رجاء! يا للهول!

243
00:12:15,151 --> 00:12:16,152
‫يا للهول!

244
00:12:29,248 --> 00:12:30,458
‫هل علي الدخول بدلًا منك؟

245
00:12:31,042 --> 00:12:32,669
‫سأتحقق من الأمر، سيدي! انتظر هنا

246
00:12:41,052 --> 00:12:42,553
‫ماذا تفعل؟ لا تفعل!

247
00:12:43,763 --> 00:12:46,224
‫نرحّب بالضيوف بهذه الطريقة
‫في مسقط رأسنا، يا صاح

248
00:12:46,307 --> 00:12:49,727
‫"ساكارام"، خذ وقتك رجاء
‫إنه مجرد جرس إنذار قد انطلق

249
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
‫يا رجل الشرطة!

250
00:12:54,065 --> 00:12:55,650
‫نناديهم بالشرطيين هنا فحسب

251
00:12:56,693 --> 00:12:58,861
‫أيها الشرطي!

252
00:13:02,198 --> 00:13:03,616
‫- مهلًا!
‫- نعم؟

253
00:13:03,950 --> 00:13:06,077
‫- هل يتعرّض المصرف للسطو؟
‫- مَن قال لك ذلك؟

254
00:13:06,160 --> 00:13:08,705
‫- تلقّينا شكوى قبل قليل
‫- حسناً

255
00:13:09,747 --> 00:13:10,957
‫- يا للهول!
‫- إطلاق نار

256
00:13:11,708 --> 00:13:13,501
‫- إطلاق نار
‫- كفى!

257
00:13:14,419 --> 00:13:17,088
‫سيدي، إنه مسلّح، سيدي

258
00:13:19,090 --> 00:13:20,341
‫إنه مسلح، سيدي!

259
00:13:21,134 --> 00:13:22,176
‫مرحباً، غرفة التحكّم

260
00:13:22,802 --> 00:13:24,137
‫استولى لصوص على مصرف "إنديانز"

261
00:13:27,390 --> 00:13:28,224
‫أخفته!

262
00:13:30,810 --> 00:13:32,103
‫يا للهول!

263
00:13:32,270 --> 00:13:33,646
‫أقسما بالله وأخبراني

264
00:13:33,813 --> 00:13:37,066
‫سبق أن نجحتما بعملية
‫سطو من قبل، صحيح؟

265
00:13:39,027 --> 00:13:39,861
‫صحيح؟

266
00:13:50,163 --> 00:13:51,873
‫أنقذني يا الله!

267
00:13:55,793 --> 00:13:58,046
‫يا للهول!

268
00:14:05,303 --> 00:14:06,429
‫أنقذني يا الله

269
00:14:14,395 --> 00:14:18,149
‫ماذا حصل، يا خليفة "يوسين بولت"
‫الماهاراشتري العدّاء الأسرع في العالم؟

270
00:14:18,441 --> 00:14:20,234
‫إليكما ما سيحصل الآن

271
00:14:20,943 --> 00:14:21,778
‫يا للهول!

272
00:14:26,240 --> 00:14:27,116
‫تعال!

273
00:14:27,200 --> 00:14:29,077
‫لمَ كذبت علي بشأن الزر؟
‫لم يكن لتحويلة الـ "واي فاي"

274
00:14:29,160 --> 00:14:30,036
‫لمَ فعلت ذلك؟

275
00:14:31,579 --> 00:14:32,955
‫"يتعرّض المصرف لعملية خطف"

276
00:14:34,999 --> 00:14:36,292
‫"إنه مسلّح، سيدي!"

277
00:14:36,876 --> 00:14:37,710
‫"مرحباً، غرفة التحكّم

278
00:14:38,461 --> 00:14:40,088
‫استولى لصوص على مصرف (إنديانز)"

279
00:14:40,671 --> 00:14:42,799
‫"شرطة (مومباي)"

280
00:14:48,429 --> 00:14:50,640
‫"كما ترون، حتى الشرطة تجهل
‫ما يحصل بالضبط هنا حالياً"

281
00:14:50,723 --> 00:14:51,933
‫- "شكراً!"
‫- "سيدي، نريد إنهاء هذه الفقرة فحسب"

282
00:14:52,016 --> 00:14:53,601
‫"اذهبا، أوقفا هذا الآن"

283
00:14:58,773 --> 00:14:59,607
‫مرحباً!

284
00:15:00,650 --> 00:15:01,484
‫مرحباً؟

285
00:15:01,609 --> 00:15:02,485
‫مرحباً؟

286
00:15:02,568 --> 00:15:03,694
‫مرحباً! مر...

287
00:15:08,074 --> 00:15:08,908
‫مرحباً!

288
00:15:09,992 --> 00:15:10,910
‫"كائن مَن تكونون"

289
00:15:12,120 --> 00:15:15,164
‫طوّقتكم الشرطة من الجهات الأربع

290
00:15:16,207 --> 00:15:18,167
‫لكن ثمة 3 جهات فقط
‫الجهة 4 هي مزراب

291
00:15:18,376 --> 00:15:20,169
‫يا للهراء! الشرطة هنا ميلودرامية أيضاً

292
00:15:20,253 --> 00:15:21,587
‫سيقول الآن "هذا تحذير"

293
00:15:21,671 --> 00:15:23,589
‫- هذا تحذير
‫- "لا تحاولوا الهرب"

294
00:15:23,673 --> 00:15:25,758
‫- وإلّا سنطلق النار
‫- أيها الشرطي!

295
00:15:26,551 --> 00:15:27,844
‫أوقفه!

296
00:15:36,227 --> 00:15:38,354
‫لا تقفوا مكتوفي الأيدي
‫اذهبوا لوقف وسائل الإعلام

297
00:15:38,437 --> 00:15:41,899
‫"كما ترون، أخذت القضية
‫منحى جدياً جداً"

298
00:15:42,024 --> 00:15:44,402
‫العميل الخاص في مكتب
‫التحقيق المركزي "أمجد خان"

299
00:15:44,485 --> 00:15:46,612
‫"وصل إلى مكان الجريمة للتو"

300
00:15:51,951 --> 00:15:54,662
‫"(أمجد) ضابط شجاع
‫من فوج الشرطة لعام 2001

301
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
‫وحائز على أوسمة عديدة من الشرطة

302
00:15:57,582 --> 00:15:59,792
‫وعلى جائزة لشجاعته

303
00:15:59,959 --> 00:16:01,085
‫قبل انخراطه في الشرطة

304
00:16:01,169 --> 00:16:03,796
‫كان (أمجد) في جناح الكومندوس
‫في القوات الخاصة التابعة للجيش الهندي

305
00:16:05,047 --> 00:16:08,885
‫لكن السؤال هو ماذا يفعل (أمجد خان)
‫في عملية سطو عادية على مصرف؟"

306
00:16:08,968 --> 00:16:11,137
‫"هل سيكون انتهاك حقوق الإنسان
‫موضوع نقاش مع وصوله؟

307
00:16:11,429 --> 00:16:13,222
‫هل من صلة بين عملية السطو هذه

308
00:16:13,306 --> 00:16:15,016
‫وعمليات السطو المثيرة الأخرى
‫التي حصلت في أنحاء المدينة؟

309
00:16:15,099 --> 00:16:15,933
‫ابقوا معنا!"

310
00:16:16,184 --> 00:16:18,227
‫لمَ تقفون مكتوفي الأيدي وتنظرون
‫من حولكم؟ اذهبوا لوقف وسائل الإعلام

311
00:16:18,311 --> 00:16:19,687
‫هناك، في الخلف

312
00:16:20,062 --> 00:16:21,189
‫مهلًا، ماذا يفعل؟

313
00:16:21,355 --> 00:16:22,565
‫لمَ يسير إلى هناك؟

314
00:16:23,191 --> 00:16:24,317
‫لا يمكنه الدخول

315
00:17:01,896 --> 00:17:04,398
‫"أسهم القنبلة الموقوتة"

316
00:17:49,986 --> 00:17:51,988
‫- أنت هنا؟
‫- هذا غريب

317
00:17:52,530 --> 00:17:54,782
‫تدعوني أولًا ومن ثم تتظاهر بأنك متفاجئ؟

318
00:17:55,116 --> 00:17:55,992
‫بأية حال...

319
00:17:58,452 --> 00:17:59,453
‫قل لي شيئاً

320
00:17:59,996 --> 00:18:02,039
‫هل أنت هنا للسطو على مصرف
‫أو لزيارة حديقة الحيوانات؟

321
00:18:02,873 --> 00:18:04,250
‫اصطحبت فيلًا وجواداً

322
00:18:10,673 --> 00:18:11,882
‫أوقف هذا كله

323
00:18:12,758 --> 00:18:13,843
‫هذا يتخطى قدرتكم

324
00:18:14,385 --> 00:18:15,469
‫أترى؟ ما زال لديك وقت

325
00:18:15,678 --> 00:18:18,723
‫اخرج بهدوء وسأحصل لك
‫على عرض خاص فحسب

326
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
‫تتساءل الآن علامَ؟

327
00:18:21,851 --> 00:18:22,977
‫اسألني علامَ؟

328
00:18:25,146 --> 00:18:26,022
‫علامَ؟

329
00:18:26,772 --> 00:18:27,815
‫على تحطيم وجهك

330
00:18:34,196 --> 00:18:35,281
‫- أنت...
‫- اسمي

331
00:18:35,740 --> 00:18:36,574
‫"خان"

332
00:18:38,909 --> 00:18:40,786
‫- "أمجد خان"
‫- كم شخصاً لديك؟

333
00:18:41,370 --> 00:18:43,456
‫لدي أشخاص كثر

334
00:18:43,748 --> 00:18:45,374
‫- رهائن
‫- كفى، أعرف ما ستقول بعد هذا

335
00:18:45,541 --> 00:18:48,627
‫تريدنا أن نؤمّن لك طريقاً للخروج

336
00:18:48,878 --> 00:18:50,296
‫لأن لديك رهائن، صحيح؟

337
00:18:50,755 --> 00:18:51,839
‫- صحيح
‫- خطأ!

338
00:18:53,299 --> 00:18:55,593
‫لدينا عدد سكان يبلغ 1,2 مليار نسمة

339
00:18:56,510 --> 00:18:58,554
‫لا يشكّل فقدان 100 شخص فرقاً البتة

340
00:18:59,597 --> 00:19:00,765
‫لكن في الخارج لديك

341
00:19:00,931 --> 00:19:03,434
‫وسائل إعلام؟ نعم، ستغطّي الواقعة ليومين

342
00:19:03,517 --> 00:19:06,562
‫خبر عاجل وما إلى ذلك
‫لكنهم سينشغلون قريباً بتغطية

343
00:19:06,812 --> 00:19:09,190
‫مباراة الكريكيت التالية
‫بين "الهند" و"باكستان"

344
00:19:09,565 --> 00:19:12,068
‫هربتم أنتم الثلاثة في المرة الأخيرة

345
00:19:13,319 --> 00:19:15,946
‫لكنني هنا هذه المرة

346
00:19:17,281 --> 00:19:18,783
‫لا أحطّم عظام مجرم فقط

347
00:19:19,158 --> 00:19:20,493
‫بل أقضي على شجاعته أيضاً

348
00:19:21,786 --> 00:19:22,620
‫تعلم

349
00:19:23,496 --> 00:19:25,456
‫يروقني تحطيم أرواحهم

350
00:19:26,374 --> 00:19:29,752
‫أولًا، سأعلّقكم أنتم الثلاثة من أقدامكم

351
00:19:30,503 --> 00:19:33,381
‫وما أن يصل الدم إلى رؤوسكم
‫ويبدأ بالغليان

352
00:19:33,756 --> 00:19:36,175
‫سأجعلكم تستلقون
‫على سرير من الجليد لتبريدكم

353
00:19:36,467 --> 00:19:38,969
‫وعندما تبدأون بالارتجاف

354
00:19:39,053 --> 00:19:40,888
‫سأستعمل دولاباً مجدداً لأعلّقكم من أقدامكم

355
00:19:40,971 --> 00:19:43,682
‫سيدي، إننا لصوص
‫ولسنا أوعية لحفظ الحرارة

356
00:19:43,766 --> 00:19:45,476
‫لتلعب معنا لعبة الحار والبارد

357
00:19:46,936 --> 00:19:49,021
‫جميل، لديك لسان في فمك؟

358
00:19:49,105 --> 00:19:50,940
‫- نعم، ودماغ حاد الذكاء في جمجمتي
‫- حقاً؟

359
00:19:51,023 --> 00:19:52,191
‫إننا لصوص أذكياء فعلًا

360
00:19:52,274 --> 00:19:53,943
‫ونعرف ما نفعل بالضبط

361
00:19:54,360 --> 00:19:56,404
‫وأمر آخر بعد، لدينا أسلحة أيضاً!

362
00:19:57,071 --> 00:19:58,072
‫اشهروها إذاً

363
00:20:00,282 --> 00:20:01,283
‫وأطلقوا النار!

364
00:20:01,367 --> 00:20:03,869
‫إنه سلاح وليس لساني لأشهره في أيّ وقت

365
00:20:04,203 --> 00:20:06,997
‫لكن لا عليك، سيصمت لساني
‫في الوقت الملائم

366
00:20:07,373 --> 00:20:08,916
‫وسيتولى مسدسي الكلام كله!

367
00:20:08,999 --> 00:20:11,210
‫أمهلكم ساعة

368
00:20:13,045 --> 00:20:16,465
‫بعد ذلك، لن ينطلق سلاحك ولا لسانك

369
00:20:17,216 --> 00:20:18,801
‫عندما تنتهي المهلة الزمنية

370
00:20:19,552 --> 00:20:20,970
‫سينتهي أمركم أيضاً

371
00:20:23,472 --> 00:20:24,306
‫ساعة!

372
00:20:36,235 --> 00:20:37,069
‫لقد خرج

373
00:20:51,834 --> 00:20:52,960
‫"خبر عاجل"

374
00:20:53,043 --> 00:20:54,920
‫ستنتهي هذه العملية قريباً جداً

375
00:20:55,921 --> 00:20:57,840
‫لدي رجل يعمل متخفياً داخل المصرف
‫أصلًا

376
00:20:59,216 --> 00:21:00,050
‫شكراً!

377
00:21:05,723 --> 00:21:08,893
‫رجل تقي وفيل وجواد
‫وشرطي متخفٍ الآن

378
00:21:09,268 --> 00:21:11,687
‫"ماذا يضمرون داخل مصرف
‫(إنديانز) بالضبط حالياً؟"

379
00:21:12,188 --> 00:21:13,105
‫- شرطي؟
‫- أبي؟

380
00:21:13,397 --> 00:21:15,107
‫"محطة (زي) الإخبارية
‫مع (غاياتري غانغولي)"

381
00:21:17,109 --> 00:21:19,111
‫الشرطة؟ مَن عساه يكون؟

382
00:21:19,904 --> 00:21:22,072
‫ثمة شرطي هنا؟

383
00:21:22,281 --> 00:21:24,200
‫مَن هو برأيك، أبي؟

384
00:21:25,993 --> 00:21:28,162
‫لست أنا يا جماعة، إنني مجرد مغنّي راب

385
00:21:28,537 --> 00:21:30,581
‫"الورور حمراء والبنفسج أزرق

386
00:21:30,664 --> 00:21:32,291
‫أتت (آنا) أولًا وبعدها (تيجريوال) كغراء!"

387
00:21:32,583 --> 00:21:34,877
‫في سنّك هذه، عليك أن ترنّم
‫بدلًا من غناء الراب!

388
00:21:35,085 --> 00:21:36,212
‫تفعل هذا منذ الصباح

389
00:21:36,295 --> 00:21:37,129
‫أنت رجل وقح

390
00:21:37,213 --> 00:21:38,130
‫- لا، سيدتي! كنت فحسب...
‫- اخرس!

391
00:21:38,214 --> 00:21:40,466
‫سيدي، لمَ تجلس هناك فحسب؟
‫افعل شيئاً رجاء

392
00:21:41,467 --> 00:21:43,886
‫إنه مَن يتكلّمون عنه في الأخبار

393
00:21:44,220 --> 00:21:45,471
‫لكن كيف تعرف أنه هو؟

394
00:21:45,679 --> 00:21:46,972
‫عندما أتى إلى المصرف هذا الصباح

395
00:21:47,056 --> 00:21:49,558
‫أودعنا مسدسه الصادر
‫عن الحكومة مع رجال الأمن

396
00:21:51,268 --> 00:21:53,729
‫وفقاً لـ "غوغل"، معاهدة "جنيف"

397
00:21:53,812 --> 00:21:56,065
‫حرّمت التعذيب
‫باستعمال الدواليب وكل ذلك

398
00:21:57,483 --> 00:21:59,818
‫"غيندي"! لا داعي للخوف الآن!

399
00:22:00,069 --> 00:22:01,403
‫عندما يضربنا "أمجد خان" يا صاح

400
00:22:01,654 --> 00:22:03,030
‫لن يراجع "غوغل"

401
00:22:03,155 --> 00:22:04,615
‫وسيجعل من مؤخرتك

402
00:22:04,823 --> 00:22:06,450
‫لينة مثل "مايكروسوفت"! أتفهم ذلك؟

403
00:22:06,742 --> 00:22:08,035
‫لمَ لم تفعل شيئاً بعد إذاً؟

404
00:22:08,911 --> 00:22:10,037
‫وما هي خطتك؟

405
00:22:10,579 --> 00:22:12,873
‫عددنا كبير وهم 3 أغبياء فحسب

406
00:22:13,332 --> 00:22:15,417
‫هيا يا جماعة، يمكننا هزمهم فعلًا

407
00:22:15,709 --> 00:22:17,711
‫اخرس، "موكيش"! اخرس فحسب

408
00:22:20,005 --> 00:22:20,839
‫لمَ؟

409
00:22:20,923 --> 00:22:22,383
‫هل أنت منجّم؟

410
00:22:24,843 --> 00:22:27,471
‫لا، أصنع أغطية زجاجات

411
00:22:28,389 --> 00:22:31,475
‫لمَ تتهكم هذا؟

412
00:22:31,559 --> 00:22:33,978
‫أقسم لك! ألم أقل لك إنني سأشرح لاحقاً؟

413
00:22:34,770 --> 00:22:36,939
‫انتهيت، صحيح؟ قف هنا فحسب!

414
00:22:37,815 --> 00:22:39,942
‫"يكلّم (أمجد خان) الصحافة الآن

415
00:22:40,401 --> 00:22:43,529
‫- ننتقل إليكم يا جماعة"
‫- "يزداد الوضع خطورة أكثر فأكثر"

416
00:22:43,612 --> 00:22:45,322
‫مهلًا! انظر إلى ذلك!

417
00:22:45,406 --> 00:22:47,241
‫"ستنتهي هذه العملية قريباً جداً"

418
00:22:47,575 --> 00:22:49,243
‫لدي رجل مُتخفٍ داخل المصرف أصلًا

419
00:22:49,785 --> 00:22:51,954
‫لا تبالوا بما قال البتة رجاء

420
00:22:52,037 --> 00:22:53,998
‫لديه مشكلة كبيرة في السيطرة على غضبه

421
00:22:54,290 --> 00:22:56,417
‫- اخرس فحسب!
‫- نعم، لكنه محق قطعاً

422
00:22:58,419 --> 00:23:00,546
‫قد يبدو هؤلاء الرجال أغبياء لكنهم مسلحون

423
00:23:00,629 --> 00:23:01,880
‫والزموا الصمت جميعاً رجاء

424
00:23:02,256 --> 00:23:04,508
‫إذا اكتشف هؤلاء الرجال
‫أنني شرطي متخفٍ في الواقع

425
00:23:04,675 --> 00:23:05,968
‫سينتهي أمرنا جميعاً

426
00:23:06,302 --> 00:23:07,136
‫نعم

427
00:23:07,761 --> 00:23:12,933
‫أحتاج إلى مساعدتكم الآن
‫للحصول على مسدسي، اتفقنا؟

428
00:23:13,100 --> 00:23:15,185
‫تعال هنا يا صاح
‫انظر إلى ما يحصل في الداخل

429
00:23:16,186 --> 00:23:17,813
‫اترك ذاك المسدس وخذ هذا بدلًا منه

430
00:23:20,649 --> 00:23:21,525
‫يا للهول!

431
00:23:28,115 --> 00:23:29,033
‫ثبّته، اضربه

432
00:23:29,116 --> 00:23:30,367
‫لا تدعه يفلت، لا تدعه يفلت البتة

433
00:23:30,451 --> 00:23:32,077
‫أبعدوا المسدس عنهما

434
00:23:38,417 --> 00:23:40,085
‫أبعدوا المسدس عنهما

435
00:23:54,099 --> 00:23:54,933
‫مهلًا!

436
00:23:55,601 --> 00:23:59,813
‫قد ينطلق المسدس في أيّ وقت! أو لا!

437
00:24:00,939 --> 00:24:01,857
‫فكر في الأمر

438
00:24:14,078 --> 00:24:17,081
‫- تقترف غلطة فادحة، لا تفعل هذا
‫- صه

439
00:24:17,873 --> 00:24:20,376
‫هل أنت من رجال "أمجد خان"؟

440
00:24:24,213 --> 00:24:25,506
‫أنت من رجال "أمجد خان"، صحيح؟

441
00:24:26,090 --> 00:24:26,924
‫سيدي

442
00:24:27,549 --> 00:24:29,176
‫سيدي، لا تقُل له شيئاً رجاء

443
00:24:29,885 --> 00:24:31,679
‫نحن طلبنا منه أن يفعل شيئاً

444
00:24:32,179 --> 00:24:35,182
‫دعه يذهب رجاء سيدي! رجاء!
‫رجاء، سيدي! دعه يذهب

445
00:24:36,308 --> 00:24:37,184
‫أين مسدسك؟

446
00:24:38,018 --> 00:24:38,894
‫أين مسدسك؟

447
00:24:38,977 --> 00:24:42,356
‫تركته مع رجال الأمن
‫قبل الدخول إلى المصرف

448
00:24:44,316 --> 00:24:45,401
‫وثياب الشرطة؟

449
00:24:50,322 --> 00:24:51,407
‫تعمل متخفياً، صحيح؟

450
00:24:53,409 --> 00:24:54,410
‫صحيح؟

451
00:24:54,993 --> 00:24:55,994
‫أصغيا إلي

452
00:24:58,414 --> 00:24:59,665
‫خذاه إلى الغرفة فوق

453
00:25:00,082 --> 00:25:01,625
‫ما الجدوى من إرسالي إلى أيّ مكان؟

454
00:25:01,709 --> 00:25:03,001
‫تقترف غلطة، أيها الغبي

455
00:25:03,168 --> 00:25:06,046
‫ملاك الموت يعمل في الخارج اليوم
‫لا تعرف "أمجد خان"

456
00:25:06,296 --> 00:25:07,297
‫أصغ إليّ!

457
00:25:07,631 --> 00:25:08,465
‫"تشمباك"

458
00:25:08,757 --> 00:25:09,758
‫تقترف غلطة

459
00:25:15,264 --> 00:25:16,098
‫سيدي

460
00:25:18,517 --> 00:25:21,019
‫"(فاسكو دا غاما) في (غوا غوا) البرتغالية

461
00:25:21,228 --> 00:25:23,021
‫أتذكر المغني (شاغي)، نحبه

462
00:25:23,105 --> 00:25:24,523
‫مهلًا، يا سارق المصرف"

463
00:25:39,997 --> 00:25:40,873
‫آسف فعلًا

464
00:25:41,415 --> 00:25:44,626
‫لكن إذا لم نجد الخزنة الحقيقية
‫سأكون في ورطة كبيرة

465
00:25:45,169 --> 00:25:47,921
‫لدينا حقائبكم اليدوية ومحافظ نقودكم أصلًا

466
00:25:48,964 --> 00:25:51,759
‫لكن إذا كان لديكم شيء آخر

467
00:25:52,301 --> 00:25:54,470
‫أطلب منكم تسليمه لنا أيضاً، بكامله

468
00:25:55,512 --> 00:25:58,432
‫كل ما في الأمر هو أنه
‫ليست لدي خيارات أخرى

469
00:26:00,559 --> 00:26:01,685
‫بيتي مرهون

470
00:26:02,060 --> 00:26:04,062
‫غيّرت السبب الذي يدفعك
‫إلى السرقة مجدداً؟

471
00:26:04,271 --> 00:26:05,522
‫سأشرح لاحقاً!

472
00:26:06,023 --> 00:26:06,857
‫المعذرة!

473
00:26:07,232 --> 00:26:10,068
‫إذا كنت هنا لتسطو على المصرف
‫عليك أن تسرق المصرفيين فقط

474
00:26:10,152 --> 00:26:11,612
‫إننا مجرد زبائن هنا حالياً

475
00:26:11,695 --> 00:26:12,738
‫نعم، صحيح!

476
00:26:12,863 --> 00:26:15,949
‫المعذرة، لكن المصرف
‫يحتفظ بأموال الزبائن فقط

477
00:26:16,033 --> 00:26:18,744
‫لذا عليك سرقة هؤلاء الزبائن فقط، صحيح؟

478
00:26:18,827 --> 00:26:20,329
‫- حقاً؟ لمَ أنت متصدّقة هكذا؟
‫- نعم

479
00:26:20,412 --> 00:26:21,914
‫- أراقبك منذ الصباح
‫- المعذرة

480
00:26:22,581 --> 00:26:24,291
‫يمكننا فعل هذا كله لاحقاً

481
00:26:24,917 --> 00:26:26,293
‫رجاء سيدتي، أعطنا ذينك القرطين

482
00:26:26,919 --> 00:26:28,420
‫تكلّمين حبيبك هاتفياً باستمرار

483
00:26:28,670 --> 00:26:31,965
‫وأنت يرى الجميع الحساب
‫المشترك الذي لديك معها

484
00:26:32,549 --> 00:26:34,635
‫قلت لك إن أمراً ما يحصل بينهما

485
00:26:35,052 --> 00:26:37,721
‫وما هو رأيك بنفسك؟ دعيني أخرج
‫من المصرف فحسب

486
00:26:37,805 --> 00:26:38,639
‫اخرسوا!

487
00:26:39,056 --> 00:26:39,890
‫اخرسوا!

488
00:26:42,392 --> 00:26:43,268
‫وجدت الخزنة!

489
00:26:43,894 --> 00:26:44,728
‫الكبيرة!

490
00:26:48,982 --> 00:26:49,817
‫أين هي؟

491
00:27:01,286 --> 00:27:04,206
‫أيها المدير، مهلًا! ليس
‫في اليد اليسرى بل اليمنى

492
00:27:04,289 --> 00:27:05,833
‫أيها المدير، تعال هنا

493
00:27:06,208 --> 00:27:07,626
‫ما هي كلمة السر لهذه؟

494
00:27:08,168 --> 00:27:09,002
‫كلمة السر؟

495
00:27:09,461 --> 00:27:12,548
‫كلمة السر! في الواقع
‫تتغير كلمة السر كل ساعة

496
00:27:12,631 --> 00:27:15,133
‫- حسناً
‫- وكلمة السر على الانترنت

497
00:27:15,467 --> 00:27:17,928
‫الانترنت لا يعمل، لذا
‫لا يمكننا فعل شيء الآن

498
00:27:18,428 --> 00:27:19,263
‫ماذا؟

499
00:27:22,057 --> 00:27:23,475
‫لمَ لا يمكننا أن نفعل؟

500
00:27:24,768 --> 00:27:27,938
‫وجدتها!

501
00:27:39,157 --> 00:27:41,368
‫- بأيّ نظام عريض النطاق اشتركت؟
‫- "يوسين بولت"

502
00:27:43,078 --> 00:27:44,246
‫299 روبية فقط

503
00:27:53,714 --> 00:27:55,007
‫ستكون متسولًا لعيناً إلى الأبد

504
00:27:55,340 --> 00:27:56,466
‫"يوسين بولت" هذا

505
00:27:56,800 --> 00:27:58,218
‫سيضعف عند تنزيل مقطع فيديو واحد

506
00:27:59,553 --> 00:28:01,138
‫هذه حالكم جميعاً يا أبناء "غازي آباد"

507
00:28:03,974 --> 00:28:05,225
‫كف عن التصرّف كأنك
‫فحل من جنوب "دلهي"

508
00:28:05,309 --> 00:28:06,727
‫أيها الحثالة اللعين من أزقة الضواحي

509
00:28:06,894 --> 00:28:08,770
‫يراك الله وأنت تسيء التصرّف، "غيندي"!

510
00:28:08,854 --> 00:28:09,730
‫اخرس!

511
00:28:10,480 --> 00:28:12,608
‫يدفع كلاكما رسوم المرور
‫للدخول إلى "دلهي"، صحيح؟

512
00:28:13,275 --> 00:28:15,444
‫وإذا كنتما تتشاجران كثيراً بسبب "دلهي"
‫لمَ لا تعودان إلى هناك فحسب؟

513
00:28:15,527 --> 00:28:18,906
‫إذا غادر الدلهيون جميعاً "مومباي"
‫مَن سيقوم بالعمل كلّه؟

514
00:28:27,956 --> 00:28:28,957
‫لهذا يقولون

515
00:28:29,166 --> 00:28:31,752
‫لا تستعمل دماغك يوماً
‫حيث تحتاج إلى قوة العضلات

516
00:28:54,024 --> 00:28:54,858
‫انتهيت؟

517
00:28:56,151 --> 00:28:57,861
‫- اسمع يا أخي
‫- بل قُل "سيدي"

518
00:28:58,278 --> 00:28:59,863
‫نعم، سيدي

519
00:29:00,322 --> 00:29:01,281
‫لا مشكلة

520
00:29:02,199 --> 00:29:06,119
‫لكن قد تكون لدينا شائبة صغيرة
‫نفد الغاز من القارورة لذا...

521
00:29:06,495 --> 00:29:08,705
‫عوضاً عن خلعها أصبحت مقفلة بإحكام

522
00:29:09,498 --> 00:29:10,332
‫ماذا؟

523
00:29:11,583 --> 00:29:12,417
‫مقفلة بإحكام

524
00:29:27,265 --> 00:29:28,141
‫أيها...

525
00:29:28,725 --> 00:29:31,645
‫ليست...بل مقفلة بإحكام

526
00:29:41,113 --> 00:29:43,490
‫مالنا بمأمن

527
00:29:43,740 --> 00:29:45,450
‫أحكموا إقفال الخزنة التي تحتوي المال

528
00:29:47,160 --> 00:29:49,079
‫يا لساعة النحس

529
00:29:49,413 --> 00:29:51,915
‫التي أخذت فيها رقم هاتفك من "جافد"

530
00:29:52,290 --> 00:29:53,291
‫لا أعرف رأيك

531
00:29:53,375 --> 00:29:55,585
‫لكن "جافد" اتصل بنا
‫عند الساعة 6 من مساء الجمعة

532
00:29:56,086 --> 00:29:57,379
‫أيها الغبي اللعين

533
00:29:59,506 --> 00:30:02,092
‫"أهلًا بك في الديار، معالي
‫وزير الداخلية السيد (دونغرديف)"

534
00:30:04,553 --> 00:30:06,847
‫اهدأوا جميعاً، رجاء، اهدأوا

535
00:30:07,264 --> 00:30:09,725
‫يقول الناس إنه يجب وضع حد للفساد

536
00:30:10,058 --> 00:30:11,018
‫نقول

537
00:30:11,476 --> 00:30:13,937
‫إذا الزعماء أمثال "فيشنو دونغرديف"

538
00:30:14,479 --> 00:30:15,605
‫الزعماء الصالحون

539
00:30:15,981 --> 00:30:17,649
‫لا يُنتخبون

540
00:30:17,941 --> 00:30:20,110
‫كيف سينتهي الفساد يوماً؟

541
00:30:25,615 --> 00:30:27,325
‫- اسمع، الأمر عاجل
‫- ماذا؟

542
00:30:28,160 --> 00:30:28,994
‫أتذكر

543
00:30:29,619 --> 00:30:34,166
‫أنك أعطيتني 50 مليوناً نقداً
‫الشهر الفائت لأخبّئها؟

544
00:30:34,249 --> 00:30:35,292
‫نعم، ماذا عنها؟

545
00:30:35,375 --> 00:30:37,961
‫وضعتها في صندوق ودائع في المصرف

546
00:30:38,045 --> 00:30:41,882
‫- حسناً، مصرف "باريل"؟
‫- لا

547
00:30:43,675 --> 00:30:46,720
‫- فرع "ماهالاكسمي" إذاً؟
‫- لا

548
00:30:48,180 --> 00:30:49,264
‫أين إذاً؟

549
00:30:56,521 --> 00:30:57,355
‫أنت!

550
00:30:59,816 --> 00:31:00,942
‫لا تغضب رجاء

551
00:31:01,610 --> 00:31:02,861
‫- "مانوهار"
‫- نعم، سيدي

552
00:31:03,153 --> 00:31:05,155
‫أقلّ السيدة إلى البيت في السيارة الأخرى

553
00:31:05,822 --> 00:31:08,200
‫- علي الذهاب إلى مكتب "آشو"
‫- نعم، سيدي!

554
00:31:08,492 --> 00:31:09,326
‫صوّتوا

555
00:31:10,660 --> 00:31:12,329
‫للسيد "دونغرديف"!

556
00:31:12,496 --> 00:31:13,830
‫تحية!

557
00:31:16,541 --> 00:31:17,542
‫أيها المفوض "سينغ"!

558
00:31:18,085 --> 00:31:19,127
‫عملية سطو أخرى؟

559
00:31:19,377 --> 00:31:20,420
‫ماذا يجري بحق السماء؟

560
00:31:21,088 --> 00:31:23,882
‫أريد تحديثات منك شخصياً كل 15 دقيقة

561
00:31:24,508 --> 00:31:25,342
‫"سيدي

562
00:31:25,967 --> 00:31:28,303
‫- وصل عملاء مكتب التحقيق المركزي"
‫- حسناً

563
00:31:28,386 --> 00:31:29,888
‫- "إذاً..."
‫- ماذا؟

564
00:31:31,598 --> 00:31:32,516
‫مكتب التحقيق المركزي؟

565
00:31:35,644 --> 00:31:38,563
‫وصل المفوض "سينغ"
‫إلى مكان الجريمة منذ بعض الوقت

566
00:31:38,647 --> 00:31:40,982
‫علينا الانتظار الآن لنرى إذا كانت
‫القيادة تبقى مع مكتب التحقيق المركزي

567
00:31:41,066 --> 00:31:42,651
‫أو أن الشرطة ستتولى الأمر من هنا

568
00:31:46,029 --> 00:31:49,324
‫بالكاد نمت خلال الأشهر
‫الـ 3 الفائتة، سيدي

569
00:31:49,825 --> 00:31:52,244
‫أتولى قضيتيّ السطو في "أمبوجا" و"سيتي"

570
00:31:52,911 --> 00:31:56,289
‫وثمة عصابة ذكية وخطرة خططت لهما

571
00:31:56,623 --> 00:31:58,416
‫- مما يعني أنك تظن أن...
‫- أظن

572
00:31:58,500 --> 00:32:01,503
‫أن لدى تينك القضيتين
‫وعملية السطو هذه قاسماً مشتركاً

573
00:32:01,920 --> 00:32:05,632
‫نعم، قبل شهرين
‫قُتل مراسل جنائي

574
00:32:05,882 --> 00:32:08,009
‫بعد أن وقع من نافذته، أتذكر ذلك؟

575
00:32:08,260 --> 00:32:10,345
‫"شاشانك تاكور" من "مومباي داي"

576
00:32:10,720 --> 00:32:13,348
‫نعم، زرت بيته للتحقيق بجريمة القتل تلك

577
00:32:33,076 --> 00:32:36,580
‫"أعلنت وفاة (شاشانك تاكور)
‫على أنها انتحار خلال يومين فحسب

578
00:32:37,247 --> 00:32:41,209
‫وانتهى الخبر في وسائل
‫الإعلام خلال أسبوع حتى"

579
00:32:43,378 --> 00:32:44,254
‫هذا غريب، صحيح؟

580
00:33:00,854 --> 00:33:02,814
‫"وجدت مقالات ومقاطع عديدة

581
00:33:02,898 --> 00:33:05,525
‫مرتبطة بعمليات السطو
‫هذه كلها في منزله

582
00:33:06,651 --> 00:33:10,947
‫ربما كان (تاكور) يكتب قصة
‫حول الصلة بين عمليات السطو هذه كلها

583
00:33:11,281 --> 00:33:13,283
‫وأنا واثق من أنه اكتشف خديعة أكبر"

584
00:33:16,995 --> 00:33:19,080
‫تقصد أن وفاة "شاشانك تاكور"

585
00:33:19,164 --> 00:33:20,624
‫لم تكن انتحاراً

586
00:33:21,541 --> 00:33:22,626
‫كانت اللعبة مختلفة

587
00:33:26,963 --> 00:33:28,548
‫"كل ما علينا معرفته الآن هو

588
00:33:28,882 --> 00:33:31,092
‫مَن هو اللاعب الرئيسي
‫في هذه اللعبة فعلًا؟"

589
00:33:32,010 --> 00:33:33,637
‫لكن ما صلة هذا بعملية السطو؟

590
00:33:33,970 --> 00:33:35,430
‫هذا ما أحتاج إلى معرفته، سيدي

591
00:33:36,181 --> 00:33:40,185
‫دُعيت للمجيء وحضور عملية السطو هذه

592
00:33:43,688 --> 00:33:46,942
‫"("17 أكتوبر، مصرف في شمال (مومباي

593
00:33:47,025 --> 00:33:48,068
‫أهي العصابة ذاتها إذاً؟

594
00:33:48,485 --> 00:33:50,362
‫ليست لدينا أيّ أدلة بعد، سيدي

595
00:33:50,862 --> 00:33:52,447
‫بل مجرد حدس

596
00:33:53,448 --> 00:33:55,992
‫بأنها ليست عملية سطو عادية

597
00:33:56,576 --> 00:33:58,703
‫بل جزء من خطة أكبر بكثير

598
00:33:59,246 --> 00:34:01,039
‫- هل لديك...
‫- خطة؟

599
00:34:01,581 --> 00:34:02,916
‫إنها جارية أصلًا، سيدي

600
00:34:03,917 --> 00:34:04,751
‫32 دقيقة بعد

601
00:34:08,004 --> 00:34:09,798
‫أبقني على اطلاع رجاء، سيد "خان"

602
00:34:10,173 --> 00:34:11,758
‫الضغط كبير من وزارة الداخلية

603
00:34:26,273 --> 00:34:28,817
‫لنعاود المحاولة

604
00:34:29,067 --> 00:34:30,819
‫ابذلوا قصارى جهدكم
‫بقيت لدينا 15 دقيقة فقط

605
00:34:31,069 --> 00:34:33,071
‫- ابذل قصارى جهدك رجاء، سيدي
‫- إذا بذلت جهداً أكبر

606
00:34:33,154 --> 00:34:34,155
‫سأفقد قوتي كلها

607
00:34:34,489 --> 00:34:35,949
‫كلياً، اتفقنا؟

608
00:34:36,574 --> 00:34:38,285
‫يمكنكم فعل هذا!

609
00:34:40,036 --> 00:34:41,288
‫مهلًا

610
00:34:45,542 --> 00:34:47,002
‫أعيداهم بمجموعات من 3 أشخاص فقط

611
00:34:47,210 --> 00:34:48,753
‫وأرسلا المدير إلي

612
00:35:05,770 --> 00:35:07,689
‫هذا العدد الكبير من صناديق الودائع؟

613
00:35:07,772 --> 00:35:09,524
‫سيحل منتصف الليل
‫قبل أن ننهي فتحها كلها

614
00:35:10,400 --> 00:35:11,818
‫لا وقت لدي

615
00:35:13,320 --> 00:35:15,238
‫ماذا يمكننا أن نفعل بسرعة، أيها المدير؟

616
00:35:16,072 --> 00:35:17,198
‫إنني يائس

617
00:35:18,283 --> 00:35:22,370
‫تم إيداع كيس من المال نقداً هذا الصباح

618
00:35:24,456 --> 00:35:25,915
‫إنه في غرفة النقد

619
00:36:05,997 --> 00:36:08,124
‫انتظر وتفرّج، "غيندو"

620
00:36:09,918 --> 00:36:12,670
‫سأشتري هاتفيّ "سامسونغ" و"آبل"

621
00:36:13,505 --> 00:36:16,341
‫وأعيد تسمية الهاتف
‫المدمج "غولاب سانغ آبل"

622
00:36:17,008 --> 00:36:18,676
‫وسأشتري سيارة "مرسيدس" حمراء

623
00:36:19,135 --> 00:36:20,261
‫مع نوافذ سوداء

624
00:36:20,553 --> 00:36:23,890
‫ومن ثم سأصطحب تلك المرأة المثيرة
‫من جنوب "دلهي" في نزهة طويلة

625
00:36:28,353 --> 00:36:29,729
‫اصطحبني أيضاً، "غيندو"

626
00:36:30,313 --> 00:36:32,649
‫هاتفي مزوّد بنظام تحديد المواقع الجغرافية

627
00:36:35,110 --> 00:36:39,155
‫وسأتمكن أخيراً من اصطحاب أمي إلى الحج

628
00:36:42,700 --> 00:36:43,535
‫مهلًا

629
00:36:44,077 --> 00:36:46,413
‫غيّرت سبب قيامك بعملية السطو مجدداً؟

630
00:36:50,583 --> 00:36:51,918
‫انسَ السبب

631
00:36:53,503 --> 00:36:54,504
‫تعال هنا!

632
00:37:12,313 --> 00:37:13,565
‫تحرّكوا

633
00:37:13,648 --> 00:37:14,524
‫"وردنا خبر مفاده

634
00:37:15,066 --> 00:37:17,444
‫أن مكتب التحقيق المركزي على وشك
‫إطلاق العملية في أيّ وقت قريباً"

635
00:37:17,527 --> 00:37:20,572
‫أظن أن "أمجد خان" من مكتب
‫التحقيق المركزي سيترأس العملية

636
00:37:20,655 --> 00:37:22,031
‫"(بيتو)، أدر الكاميرا في الأنحاء"

637
00:37:22,407 --> 00:37:23,283
‫هل تصوّر سلسلتي الذهبية؟

638
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
‫- نعم، سيدي! إنها في إطار الصورة
‫- نعم، يمكنني رؤيتها

639
00:37:24,451 --> 00:37:26,453
‫"سيدي، لنلتقط صورة ذاتية
‫وكأننا نتصافح ونحن نصلّي"

640
00:37:26,578 --> 00:37:27,454
‫"مصافحة!"

641
00:37:27,537 --> 00:37:28,455
‫هلّا تتوقّف يا رجل

642
00:37:28,788 --> 00:37:30,665
‫هيا يا أخي، "غولاب"

643
00:37:30,915 --> 00:37:31,749
‫انتهيت، أكاد أنتهي

644
00:37:32,000 --> 00:37:32,834
‫هيا

645
00:37:33,376 --> 00:37:35,044
‫التقط العدد الذي تريده من الصور

646
00:37:35,128 --> 00:37:37,338
‫ستحتاج إليها لنعيك

647
00:37:38,256 --> 00:37:39,174
‫هيا بنا

648
00:37:39,591 --> 00:37:41,009
‫- لنذهب
‫- فكّر فحسب

649
00:37:42,177 --> 00:37:43,011
‫فكّر

650
00:37:43,344 --> 00:37:44,888
‫لقضية عادية كعملية
‫سطو بسيطة على مصرف

651
00:37:45,054 --> 00:37:47,056
‫لمَ أرسل مكتب التحقيق
‫المركزي "أمجد خان"؟

652
00:37:47,640 --> 00:37:48,516
‫ما رأيك؟

653
00:37:48,766 --> 00:37:51,269
‫ستأخذ المال وتخرج من هنا بكل بساطة؟

654
00:37:52,353 --> 00:37:53,688
‫ليس الأمر بتلك السهولة

655
00:37:54,147 --> 00:37:55,356
‫يبدو هذان الاثنان كسارقين

656
00:37:56,816 --> 00:37:58,818
‫لكن أنت، تبدو متعقلًا "تشمباك"

657
00:37:59,194 --> 00:38:00,028
‫أخبرني

658
00:38:00,361 --> 00:38:03,114
‫كيف ستسامح نفسك إذا لاقى
‫هذا العدد الكبير من الناس حتفهم؟

659
00:38:03,490 --> 00:38:05,283
‫كيف ستفعل؟ أصغ إلي

660
00:38:05,700 --> 00:38:07,785
‫فك وثاقي وتعال معي إلى السيد "أمجد"

661
00:38:08,453 --> 00:38:09,579
‫سأكلّمه

662
00:38:10,163 --> 00:38:11,289
‫قد يتساهل معك

663
00:38:11,623 --> 00:38:14,125
‫وإلّا فقد أمهلك السيد "أمجد" ساعة

664
00:38:14,501 --> 00:38:16,211
‫سيدخل في الدقيقة 59

665
00:38:16,920 --> 00:38:19,964
‫بعد ذلك لا التنجم ولا "فينغ شوي"
‫يمكنهما إنقاذك، "تشمباك"

666
00:38:20,465 --> 00:38:21,883
‫نعم، حسناً يا رجل، سنجد حلًا

667
00:38:22,133 --> 00:38:23,176
‫- لنذهب، "تشمباك"
‫- هيا

668
00:38:23,343 --> 00:38:24,802
‫"تشمباك"، أصغ إلي، "تشمباك"

669
00:38:25,094 --> 00:38:26,387
‫- هيا بنا
‫- مهلًا فحسب، "تشمباك"

670
00:38:26,638 --> 00:38:28,181
‫"تشمباك"، أنت لا تعرف السيد "أمجد"

671
00:38:28,598 --> 00:38:30,475
‫حاول أن تفهم ما أقول "تشمباك"!

672
00:38:30,934 --> 00:38:32,477
‫أصغ إلي فحسب، "تشمباك"!

673
00:38:34,354 --> 00:38:37,023
‫يا للهول، هذا الشرطي لئيم جداً!

674
00:38:37,315 --> 00:38:38,483
‫إننا متوترون جداً أصلًا

675
00:38:38,733 --> 00:38:40,401
‫ويلقي علينا سوء الطالع على دفعات الآن

676
00:38:40,735 --> 00:38:41,569
‫لا عليك

677
00:38:41,903 --> 00:38:43,404
‫هذا المدير معنا، إنه خطتنا للخروج!

678
00:38:43,655 --> 00:38:45,073
‫سيقلّنا لنستقل سيارة أجرة

679
00:38:45,365 --> 00:38:47,116
‫واسمع، اطلب سيارة أجرة كبيرة

680
00:38:48,284 --> 00:38:50,995
‫لدينا غنائم كثيرة لننقلها اليوم، أترى؟

681
00:38:55,083 --> 00:38:56,251
‫لنُعد المال

682
00:39:06,052 --> 00:39:07,220
‫ماذا تقصد بقولك "لنُعده"؟

683
00:39:07,387 --> 00:39:09,430
‫لا أريد أن يموت أحد بسببنا

684
00:39:10,848 --> 00:39:11,683
‫مهلًا!

685
00:39:11,808 --> 00:39:13,142
‫ترتعد خوفاً بهذه السرعة؟

686
00:39:13,393 --> 00:39:14,936
‫لطالما علمت أن أبناء "مومباي" جبناء

687
00:39:15,144 --> 00:39:17,313
‫لهذا يُعرف فريق الكريكيت خاصتنا
‫بـ "دلهي ديرديفلز"

688
00:39:18,273 --> 00:39:19,232
‫وأنتما؟

689
00:39:19,482 --> 00:39:20,608
‫دلهيّان مزعجان

690
00:39:20,858 --> 00:39:23,069
‫لا تريدان دفع رسم المرور
‫تطلقان النار فحسب

691
00:39:23,319 --> 00:39:24,654
‫شهر السلاح هو جوابكما على كل شيء

692
00:39:24,737 --> 00:39:26,614
‫لكن مَن أتى بنا إلى هنا
‫لنستعمل الأسلحة أصلًا؟

693
00:39:26,823 --> 00:39:27,865
‫غلطة فادحة

694
00:39:28,116 --> 00:39:30,785
‫والغلطة الأكثر فداحة
‫كانت المجيء معكما يوم السبت

695
00:39:30,910 --> 00:39:32,287
‫قُل كلمة أخرى بعد عن "دلهي"
‫العاصمة السياسية للدول

696
00:39:32,370 --> 00:39:34,581
‫وسأحطم أسنانك من السبت إلى الأحد

697
00:39:34,747 --> 00:39:35,582
‫صه!

698
00:39:35,832 --> 00:39:38,167
‫"لا يرحم (أمجد خان) المجرمين البتة يوماً

699
00:39:38,334 --> 00:39:39,627
‫لكن السؤال هو...

700
00:39:39,877 --> 00:39:41,838
‫هل يولد أحد مجرماً؟"

701
00:39:42,463 --> 00:39:44,716
‫هل أم المجرم تجعله يتبع حمية خاصة؟
‫تجعله يصبح هكذا؟

702
00:39:45,258 --> 00:39:47,844
‫"قضية السطو على مصرف (إنديانز)
‫لم تحقق أيّ تقدّم حتى الآن

703
00:39:48,011 --> 00:39:50,263
‫لكن إذا كان لدى أحد معلومات بشأنها

704
00:39:50,346 --> 00:39:52,181
‫ليتصل بي على الرقم الذي في أسفل
‫الشاشة"

705
00:39:52,849 --> 00:39:53,725
‫وجدتها!

706
00:39:53,808 --> 00:39:55,351
‫"هنا (غاياتري غانغولي)
‫وتشاهدون محطة (زي) الإخبارية"

707
00:39:55,435 --> 00:39:56,311
‫ماذا وجدت؟

708
00:39:57,562 --> 00:39:59,355
‫تذكرتنا للخروج من هنا

709
00:40:08,323 --> 00:40:09,657
‫- مرحباً
‫- "مرحباً

710
00:40:10,241 --> 00:40:11,576
‫هل أنت (غاياتري غانغولي)
‫من محطة (زي) الإخبارية؟"

711
00:40:11,659 --> 00:40:12,535
‫نعم

712
00:40:13,161 --> 00:40:14,454
‫إنني "تشمباك"، أحد اللصوص

713
00:40:14,912 --> 00:40:16,664
‫لا يمكنك الاتصال بفتاة هاتفياً

714
00:40:16,831 --> 00:40:18,750
‫وإزعاجها أو اتهامها! عار عليك!

715
00:40:19,250 --> 00:40:21,002
‫لا، تسيئين فهمي

716
00:40:21,419 --> 00:40:23,254
‫إنني اللص الذي يسطو على المصرف الآن

717
00:40:23,338 --> 00:40:24,672
‫"لا تلصقوا فواتير"

718
00:40:24,756 --> 00:40:25,757
‫يا للهول!

719
00:40:26,382 --> 00:40:27,717
‫قُل ذلك إذاً!

720
00:40:28,301 --> 00:40:29,510
‫أيمكننا التكلّم؟

721
00:40:30,303 --> 00:40:32,889
‫سيدتي، يستطيع معظم الناس التكلّم
‫منذ سن 18 شهراً

722
00:40:32,972 --> 00:40:33,848
‫"ماذا؟"

723
00:40:35,141 --> 00:40:36,851
‫لا، آسف! انسي الأمر

724
00:40:37,435 --> 00:40:40,396
‫إذا أردت، يمكنك حل الوضع برمّته

725
00:40:40,813 --> 00:40:42,148
‫- أنا؟
‫- "نعم

726
00:40:42,273 --> 00:40:45,068
‫أعلني على محطتك أننا
‫اقترفنا غلطة فادحة فحسب"

727
00:40:45,360 --> 00:40:47,445
‫لكننا كنا نعامل الرهائن باحترام كبير

728
00:40:47,695 --> 00:40:49,947
‫ونحن مستعدون لإعادة المال
‫كله الذي أخذناه من هنا

729
00:40:50,281 --> 00:40:52,700
‫ما نريده فقط هو الخروج من هنا
‫بمأمن وبالسلامة

730
00:40:53,076 --> 00:40:54,077
‫سيذهب 2 منا إلى "دلهي"

731
00:40:54,327 --> 00:40:55,870
‫- و1 إلى "تشينشبوكلي"
‫- لحظة

732
00:40:55,953 --> 00:40:57,580
‫تقصد أن شخصين سيذهبان إلى "دلهي"
‫وسيذهب شخص إلى "تشينشبوكلي"؟

733
00:40:57,664 --> 00:40:58,790
‫- "دلهي" العاصمة السياسية للدولة
‫- نعم

734
00:40:58,873 --> 00:40:59,749
‫سيذهب شخص إلى "دلهي"
‫العاصمة السياسية للدولة

735
00:40:59,832 --> 00:41:00,708
‫سيذهب كلانا إلى "دلهي"
‫العاصمة السياسية للدولة

736
00:41:00,792 --> 00:41:01,668
‫- لا
‫- ماذا؟

737
00:41:01,751 --> 00:41:02,585
‫"سيذهب كلاهما إلى (دلهي)
‫العاصمة السياسية للدولة"

738
00:41:02,669 --> 00:41:05,338
‫- "فريد آباد"، "غازي آباد"
‫- "غازي آباد"، "فريد آباد"

739
00:41:05,421 --> 00:41:06,255
‫"هـ 143"

740
00:41:06,422 --> 00:41:07,548
‫- لا
‫- القطاع 15

741
00:41:07,799 --> 00:41:09,217
‫لا، سيذهب كلاهما إلى "فريد آباد"
‫- "فريد آباد"

742
00:41:09,300 --> 00:41:10,176
‫الرقم السري

743
00:41:10,259 --> 00:41:11,219
‫أيها الغبي، لن أعطيك
‫رقم ضماني الصحي!

744
00:41:11,302 --> 00:41:12,929
‫- ماذا تحاول أن تقول بالضبط؟
‫- انسي الأمر

745
00:41:13,012 --> 00:41:15,473
‫قولي للسيد "أمجد" رجاء
‫إننا جاهزون للاعتذار

746
00:41:15,848 --> 00:41:17,558
‫فات الأوان، أيها الفتى!

747
00:41:18,768 --> 00:41:21,896
‫بقيت لديكم 5 دقائق فقط من أصل
‫الساعة التي حددتها لكم كمهلة زمنية

748
00:41:27,735 --> 00:41:30,405
‫الاتصال لم يكتمل
‫الرجاء معاودة المحاولة لاحقاً

749
00:41:33,199 --> 00:41:34,492
‫يا للهول، انتهى أمرنا!

750
00:41:37,161 --> 00:41:38,746
‫- نادوا المراسلة
‫- إنني هنا، سيدي

751
00:41:39,497 --> 00:41:40,331
‫إنني هنا

752
00:41:46,504 --> 00:41:48,047
‫ما صلتك بهذا اللص؟

753
00:41:48,631 --> 00:41:50,758
‫- أيها الضابط!
‫- لا، سيدي! اتصل بي بنفسه

754
00:41:51,008 --> 00:41:52,719
‫تخّرجت للتو من كلية
‫"سيدة الحبل بلا دنس"، سيدي

755
00:41:52,927 --> 00:41:54,721
‫حصلت على علامة 73
‫في التواصل الجماعي، سيدي

756
00:41:54,929 --> 00:41:57,348
‫سيدي، أردت عملًا جدياً في الصحافة
‫لهذا التحقت بمحطة هندية

757
00:41:57,473 --> 00:41:59,475
‫لأن نطاق التغطية خاصتها أكبر
‫لكن لغتي الهندية سيئة جداً

758
00:41:59,559 --> 00:42:01,686
‫إنني هنا لرفع نسبة
‫المشاهدة للمحطة، سيدي

759
00:42:01,978 --> 00:42:04,772
‫فكر في الأمر، لو أنني شريكة اللصوص
‫لمَ أعطيك الهاتف عندما اتصلوا بي؟

760
00:42:05,106 --> 00:42:06,107
‫أعطيني يدك

761
00:42:16,743 --> 00:42:17,827
‫"كيف تعرفها؟"

762
00:42:18,035 --> 00:42:18,911
‫سيدي

763
00:42:18,995 --> 00:42:20,413
‫"رأيت رقم هاتفها على التلفاز، سيدي"

764
00:42:20,580 --> 00:42:21,622
‫هذا ما كنت أقوله، سيدي

765
00:42:21,956 --> 00:42:22,957
‫حسناً

766
00:42:23,708 --> 00:42:24,542
‫ما مشكلتك؟

767
00:42:24,876 --> 00:42:28,045
‫"سيدي أدعى
‫(تشمباك تشاندراكنت تشيبلونكار)"

768
00:42:28,129 --> 00:42:29,797
‫نعم، إنها مشكلة أن
‫يكون للمرء اسم سخيف

769
00:42:29,881 --> 00:42:31,340
‫لكنه ليس في أعلى سلم أولوياتي

770
00:42:31,883 --> 00:42:34,218
‫ادخل صلب الموضوع الآن
‫من أيّة عصابة أنت؟

771
00:42:34,802 --> 00:42:36,429
‫لا، سيدي! إنني رجل
‫من العامة فحسب، سيدي!

772
00:42:36,679 --> 00:42:37,972
‫أرغمتني ظروفي على فعل هذا

773
00:42:38,306 --> 00:42:40,975
‫تعرّفت بـ "غيندا" و"غولاب"
‫للمرة الأولى قبل يومين

774
00:42:41,392 --> 00:42:42,560
‫كفى هراء، يا رجل

775
00:42:43,060 --> 00:42:45,855
‫- سأدخل
‫- "لا سيدي، لا يمكنك الدخول"

776
00:42:46,439 --> 00:42:48,691
‫"لا تهمني معرفة إذا
‫كان الرهائن بمأمن أو لا"

777
00:42:49,066 --> 00:42:50,818
‫لكن سلامتهم هي من مسؤوليتي

778
00:42:51,277 --> 00:42:52,695
‫وأعرف كيف أضرب عصفورين بحجر واحد

779
00:42:52,987 --> 00:42:54,572
‫مسؤولياتي والمجرمين

780
00:42:54,781 --> 00:42:55,615
‫سأدخل

781
00:42:55,698 --> 00:42:57,325
‫لا، لا يمكنك الدخول

782
00:42:57,533 --> 00:42:59,243
‫ليس أنت فحسب، لا
‫يمكن لشرطي الدخول أيضاً

783
00:42:59,452 --> 00:43:01,496
‫إذا أردت إرسال أحد، عندها...

784
00:43:01,662 --> 00:43:04,665
‫"أرسل تلك المراسلة
‫يمكنها الدخول وإخبارك بما يجري"

785
00:43:09,378 --> 00:43:10,379
‫لمَ هذه المراسلة تحديداً؟

786
00:43:10,588 --> 00:43:12,840
‫"حقاً، سيدي؟
‫تهيننا المحطات الأخرى كلها

787
00:43:13,090 --> 00:43:14,008
‫نعتنا البعض بالحيوانات"

788
00:43:14,509 --> 00:43:15,593
‫ونعتنا آخرون بالشيطان

789
00:43:15,843 --> 00:43:17,345
‫حتى أن البعض ينعتوننا
‫بالغلطة الأكثر فداحة في مجتمعنا

790
00:43:17,428 --> 00:43:19,430
‫إنها الوحيدة التي تفهمنا، سيدي

791
00:43:19,722 --> 00:43:21,349
‫أرسلها إلى الداخل رجاء

792
00:43:21,641 --> 00:43:23,392
‫- لكن سيدي، أرسلها
‫- "صفر اليدين، صحيح؟"

793
00:43:23,768 --> 00:43:24,936
‫- صحيح، سيدي
‫- خطأ

794
00:43:25,561 --> 00:43:26,896
‫"لن تدخل صفر اليدين"

795
00:43:27,230 --> 00:43:29,524
‫ستأخذ كاميرا

796
00:43:29,816 --> 00:43:32,568
‫وسيكون الشريط المصوّر بكاميرتها إثباتاً
‫بأن كل شيء بخير

797
00:43:33,069 --> 00:43:33,986
‫وأمر آخر بعد

798
00:43:34,445 --> 00:43:35,696
‫لحظة تدخل

799
00:43:36,197 --> 00:43:37,990
‫ستخلي سبيل رهينة، مفهوم؟

800
00:43:38,282 --> 00:43:39,116
‫سيدي

801
00:43:40,409 --> 00:43:41,244
‫يا للهول!

802
00:43:43,454 --> 00:43:44,914
‫يمكنك فعل هذا

803
00:43:45,122 --> 00:43:46,374
‫يمكنك فعل هذا

804
00:43:46,624 --> 00:43:47,542
‫هيا، "غاياتر ي"

805
00:43:47,792 --> 00:43:49,544
‫ماذا كان "أرغو" ليفعل؟

806
00:43:50,044 --> 00:43:51,379
‫هيا، "غاياتر ي"! يمكنك فعل هذا

807
00:43:51,796 --> 00:43:52,630
‫ستدخلين

808
00:43:52,922 --> 00:43:53,965
‫افعلي ذلك لأجل "أرغو"!

809
00:43:54,382 --> 00:43:55,216
‫"أرغو"؟

810
00:43:55,550 --> 00:43:56,843
‫"أرنب غوسوامي"، سيدي

811
00:43:57,051 --> 00:43:57,927
‫إنه معبودي

812
00:43:59,345 --> 00:44:00,179
‫"غاياتري"

813
00:44:00,805 --> 00:44:02,390
‫لا تحاولي اقتراف أية حماقة في الداخل

814
00:44:02,682 --> 00:44:04,600
‫وإلّا قضيت عليكم أنت وأولئك الأغبياء

815
00:44:04,767 --> 00:44:07,603
‫إنني متوترة جداً أصلًا، سيدي
‫لا تنقصني التهديدات، رجاء سيدي

816
00:44:07,937 --> 00:44:09,856
‫- هيا بنا، حان وقت الذهاب
‫- سيدي، هل أنت...

817
00:44:10,022 --> 00:44:11,566
‫هل أنت واثق من أنها
‫الخطة الصحيحة، سيدي؟

818
00:44:11,774 --> 00:44:13,401
‫سيدي، هل علي الدخول فعلًا، سيدي؟

819
00:44:13,818 --> 00:44:15,486
‫سيدي، أيمكننا الاستغناء
‫عن فعل هذا، سيدي؟

820
00:44:16,863 --> 00:44:18,322
‫لا تتوتري

821
00:44:18,865 --> 00:44:22,368
‫ركّزي على الحصول
‫على الشريط المصور فحسب، اتفقنا؟ هيا

822
00:44:25,872 --> 00:44:29,333
‫يمكنك فعل هذا
‫يمكنك فعل هذا

823
00:44:30,585 --> 00:44:32,962
‫يمكنك فعل هذا

824
00:44:33,045 --> 00:44:34,380
‫- مرحباً
‫- "بابا"!

825
00:44:35,339 --> 00:44:38,259
‫يمكنك فعل هذا

826
00:44:42,722 --> 00:44:45,057
‫أدخل "أمجد خان" نقطة تحوّل إلى القصة

827
00:44:45,391 --> 00:44:47,894
‫أرسلت خبيرة في التفاوض
‫بشأن الرهائن إلى الداخل للتو

828
00:44:49,520 --> 00:44:52,064
‫"وما هذا؟
‫خرج أحدهم من المصرف للتو!"

829
00:44:53,566 --> 00:44:54,400
‫مرحباً!

830
00:44:54,734 --> 00:44:55,818
‫"أين رأيت هذا الرجل؟"

831
00:44:56,068 --> 00:44:58,112
‫عندما تعرضين الشريط ليراه
‫السيد "أمجد" في الخارج

832
00:44:58,404 --> 00:45:00,197
‫قولي له أن يساعدنا رجاء

833
00:45:00,573 --> 00:45:02,658
‫لنغادر هذا المكان في أسرع وقت

834
00:45:02,992 --> 00:45:04,660
‫تتوجّه إلى "أمجد خان" بقولك "السيد"؟

835
00:45:04,869 --> 00:45:06,913
‫تبدو كرجل لطيف جداً

836
00:45:07,413 --> 00:45:08,915
‫لمَ لا تستسلم فحسب؟

837
00:45:09,290 --> 00:45:10,124
‫أستسلم؟

838
00:45:11,000 --> 00:45:12,460
‫إنه الخيار الأفضل لكم

839
00:45:12,710 --> 00:45:13,544
‫مهلًا!

840
00:45:13,794 --> 00:45:14,754
‫كيف يكون الخيار الأفضل؟

841
00:45:14,962 --> 00:45:15,796
‫الخيار الأفضل!

842
00:45:16,005 --> 00:45:17,590
‫دقيقة فحسب

843
00:45:17,757 --> 00:45:19,675
‫اجلسي هنا فحسب

844
00:45:20,885 --> 00:45:22,219
‫سأعود بعد دقيقة

845
00:45:22,720 --> 00:45:24,639
‫وضعت قناع الجواد الآن
‫وضعه الجميع باستثنائي

846
00:45:24,889 --> 00:45:26,682
‫"غيندي"، يتكلّم عن الاستسلام للشرطة

847
00:45:26,849 --> 00:45:27,850
‫نعم، إنه محق قطعاً

848
00:45:28,059 --> 00:45:29,936
‫بعد كل شيء، أتينا إلى هنا من "دلهي"
‫لنستسلم فحسب!

849
00:45:30,019 --> 00:45:30,853
‫عجباً!

850
00:45:31,187 --> 00:45:32,271
‫ألديك خطة أفضل؟

851
00:45:32,730 --> 00:45:33,856
‫لا، أقول فحسب

852
00:45:34,398 --> 00:45:35,232
‫حقاً؟

853
00:45:35,566 --> 00:45:38,027
‫غبيان! عوضاً عن وضع القناعين
‫جعلتما المراسلة تضعه

854
00:45:38,235 --> 00:45:41,322
‫ما العمل الآن؟ نصطحب الرهائن إلى
‫الخارج بأنفسنا تحت تهديد السلاح؟

855
00:45:41,697 --> 00:45:42,531
‫ما رأيكما؟

856
00:45:42,823 --> 00:45:43,741
‫ثمة مدينة ملاهٍ في الخارج؟

857
00:45:43,824 --> 00:45:45,368
‫سيقيم "أمجد خان" حفلة؟

858
00:45:45,660 --> 00:45:46,494
‫أخبرني؟

859
00:45:46,827 --> 00:45:49,246
‫قلت لك "غيندو"
‫كان علينا الرحيل قبل الآن

860
00:45:49,580 --> 00:45:50,998
‫سيتكلّم هذا الرجل اللغة
‫المحلية ويخرج ببساطة

861
00:45:51,082 --> 00:45:52,375
‫سنعلق مع رجال الشرطة

862
00:45:52,792 --> 00:45:53,626
‫أخبرني

863
00:45:53,834 --> 00:45:55,503
‫ما هو المبلغ الذي نحتاج
‫إليه لنرشو الشرطة؟

864
00:45:56,337 --> 00:45:57,171
‫يا للهول!

865
00:45:58,798 --> 00:46:00,716
‫لا، ألا تبدو محطة "هايل ماهاراشترا"
‫من شمال "الهند" أيضاً؟

866
00:46:00,800 --> 00:46:02,259
‫- محطة "جاي ماهاراشترا"!
‫- أصغيا إلي فحسب

867
00:46:02,635 --> 00:46:03,803
‫لدينا خياران

868
00:46:04,053 --> 00:46:05,429
‫إمّا أن نخرج ونسلّم أنفسنا

869
00:46:05,680 --> 00:46:07,890
‫أو نعيد المال ونجد طريقاً للخروج من هنا

870
00:46:08,099 --> 00:46:09,433
‫لمَ علينا ترك المال؟

871
00:46:09,725 --> 00:46:11,769
‫لأننا إذا ضُبطنا في الخارج حتى

872
00:46:11,852 --> 00:46:13,062
‫لن تكون عقوبتنا قاسية جداً

873
00:46:13,729 --> 00:46:14,814
‫لكن كيف سنخرج من هنا؟

874
00:46:15,064 --> 00:46:16,941
‫سنختلط مع بقية الرهائن

875
00:46:17,191 --> 00:46:18,567
‫لا يعرف أحد في الخارج أوصافنا

876
00:46:22,363 --> 00:46:23,948
‫عجباً! أيها الغبي

877
00:46:24,031 --> 00:46:25,157
‫رآنا الرهائن، صحيح؟

878
00:46:25,574 --> 00:46:27,284
‫لكن عندما نركب قطاراً سريعاً

879
00:46:27,535 --> 00:46:28,786
‫يتوقف عند المحطة الأخيرة فقط

880
00:46:29,078 --> 00:46:30,871
‫سنختلط مع هؤلاء الأشخاص الـ 28 هنا

881
00:46:31,080 --> 00:46:32,581
‫الأمر بسيط جداً، سنستعملهم كدروع بشرية

882
00:46:32,832 --> 00:46:34,750
‫هذا ظالم جداً، يا رجل
‫هذا الجهد كله بلا نتيجة

883
00:46:34,875 --> 00:46:36,877
‫نعمل بجهد منذ الصباح
‫ونعيد المال الآن حتى

884
00:46:37,044 --> 00:46:38,421
‫علامَ نحصل من هذا كله؟

885
00:46:39,380 --> 00:46:42,091
‫سنحصل على ما يحصل عليه الرهائن

886
00:46:44,468 --> 00:46:45,803
‫نصف يوم في العمل؟

887
00:46:48,180 --> 00:46:49,098
‫الحرية

888
00:46:54,520 --> 00:46:55,396
‫جيد!

889
00:46:55,938 --> 00:46:58,691
‫سيدتي، إننا جاهزون
‫لتحرير الرهائن جميعاً

890
00:47:01,444 --> 00:47:03,904
‫قولي للسيد "أمجد" رجاء
‫إننا جاهزون للاستسلام

891
00:47:07,241 --> 00:47:08,617
‫اتخذوا وضعياتكم الآن!

892
00:47:08,826 --> 00:47:10,786
‫"خرجت المراسلة"

893
00:47:11,454 --> 00:47:12,413
‫"بسرعة"

894
00:47:12,496 --> 00:47:14,206
‫سيدتي، ماذا تفعلين؟

895
00:47:14,498 --> 00:47:16,333
‫سيدتي، أنتعل حذاء عالي الكعبين
‫كوني حذرة رجاء

896
00:47:16,417 --> 00:47:18,127
‫"وسائل الإعلام، اهتموا
‫بوسائل الإعلام فحسب"

897
00:47:18,294 --> 00:47:19,211
‫أنجز الأمر، سيدي

898
00:47:19,336 --> 00:47:21,922
‫بالمناسبة، أيّ منصب تشغلين في الشرطة؟

899
00:47:22,798 --> 00:47:23,632
‫سيدي؟

900
00:47:24,050 --> 00:47:24,925
‫لا، أقصد...

901
00:47:25,843 --> 00:47:28,345
‫كنت تقدّمين اقتراحات مذهلة

902
00:47:28,679 --> 00:47:29,680
‫بشأن الاستسلام في الداخل

903
00:47:31,223 --> 00:47:32,058
‫بسلطة ممن؟

904
00:47:32,433 --> 00:47:33,684
‫مَن أعطاك السلطة؟

905
00:47:34,143 --> 00:47:35,269
‫كيف عرفت، سيدي؟

906
00:47:39,190 --> 00:47:40,024
‫ماذا ظننت؟

907
00:47:40,566 --> 00:47:42,151
‫أنني سأدعك تدخلين
‫إلى هناك بتلك البساطة؟

908
00:47:42,943 --> 00:47:44,445
‫لهذا لا أثق بأمثالك

909
00:47:46,072 --> 00:47:48,491
‫- لكن...
‫- لا مصلحة لي بأن يستسلموا

910
00:47:49,742 --> 00:47:50,868
‫- لكن سيدي، إنهم...
‫- اخرسي!

911
00:47:52,244 --> 00:47:53,913
‫أحب أن تُقفل قضاياي

912
00:47:54,455 --> 00:47:56,832
‫وأحب أن يموت المجرمون، أتفهمين؟

913
00:47:58,167 --> 00:47:59,335
‫لكنهم ليسوا مجرمين، سيدي

914
00:47:59,794 --> 00:48:01,545
‫إذا كنت لا تثق بي، ألق نظرة
‫إلى الشريط المصور، سيدي

915
00:48:01,629 --> 00:48:03,339
‫- أقسم بأمي، سيدي
‫- أيها الضابط

916
00:48:05,049 --> 00:48:07,635
‫مَن سمح لوسائل الإعلام بالتواجد هنا؟

917
00:48:07,968 --> 00:48:09,553
‫اصطحبهم إلى ما وراء الحاجز رجاء!

918
00:48:10,262 --> 00:48:11,514
‫لكنك أرسلتني إلى الداخل، سيدي!

919
00:48:11,680 --> 00:48:12,973
‫كيف يمكنك فعل هذا بي، سيدي؟

920
00:48:13,224 --> 00:48:14,850
‫ليسوا مجرمين، سيدي!

921
00:48:19,522 --> 00:48:21,273
‫أعدنا المال كله

922
00:48:21,732 --> 00:48:23,901
‫وسنرمي أسلحتنا

923
00:48:25,027 --> 00:48:27,363
‫سنخرج من المصرف معكم جميعاً

924
00:48:27,863 --> 00:48:29,406
‫وسنستسلم

925
00:48:29,907 --> 00:48:31,867
‫- لذا رجاء...
‫- لا بد أنه جزء من خطتهم حتماً

926
00:48:34,578 --> 00:48:35,830
‫سيبقوننا في الجهة الأمامية

927
00:48:36,080 --> 00:48:37,706
‫وسيهربون من الخلف

928
00:48:39,041 --> 00:48:40,126
‫أقول لكم جميعاً

929
00:48:40,376 --> 00:48:41,585
‫أصغوا إلي رجاء فحسب

930
00:48:45,756 --> 00:48:47,633
‫سنختلط مع بقية الرهائن

931
00:48:47,883 --> 00:48:49,093
‫لا يعرف أحد في الخارج أوصافنا

932
00:48:49,343 --> 00:48:51,929
‫سنختلط مع هؤلاء الأشخاص الـ 28 هنا
‫الأمر بسيط جداً

933
00:48:52,012 --> 00:48:55,182
‫إنهم أغبياء بقدر ما يبدو عليهم

934
00:48:56,976 --> 00:48:59,270
‫سجّلوا خطة خروجهم
‫كاملة وأرسلوها إلينا!

935
00:48:59,937 --> 00:49:02,481
‫أيها الضابط! استعدوا!

936
00:49:02,565 --> 00:49:04,108
‫إننا من "دلهي"

937
00:49:04,567 --> 00:49:05,484
‫لو أردنا إيذاءكم فعلًا

938
00:49:05,734 --> 00:49:06,902
‫لكنتم أمواتاً الآن

939
00:49:07,111 --> 00:49:07,987
‫يا أخي

940
00:49:08,070 --> 00:49:09,155
‫لمَ لا تجعله يفهم؟

941
00:49:09,572 --> 00:49:10,406
‫ماذا؟

942
00:49:12,199 --> 00:49:13,033
‫إنه محق

943
00:49:15,452 --> 00:49:17,121
‫إنه يوم السبت ولا يمكنني
‫الكذب أيام السبت

944
00:49:19,248 --> 00:49:20,082
‫نعم

945
00:49:20,666 --> 00:49:23,836
‫كنا نعتزم مغادرة المصرف
‫باستعمالكم كدروع بشرية

946
00:49:24,920 --> 00:49:25,963
‫لكنني أقسم بحياة والديّ

947
00:49:26,213 --> 00:49:27,631
‫إننا لا نقصد إيذاء أحد

948
00:49:27,923 --> 00:49:29,383
‫دقيقة فحسب

949
00:49:30,426 --> 00:49:31,886
‫هذا "أمجد خان"

950
00:49:32,178 --> 00:49:33,929
‫لن يتردد في قتلكم

951
00:49:34,638 --> 00:49:35,931
‫سينهار درعك البشري

952
00:49:36,098 --> 00:49:37,933
‫برصاصة فحسب

953
00:49:39,476 --> 00:49:40,895
‫استنفدتم خياراتكم كلها

954
00:49:41,020 --> 00:49:41,896
‫باستثناء واحد

955
00:49:42,479 --> 00:49:45,357
‫- سأصبح درعك البشري
‫- أنت؟

956
00:49:45,482 --> 00:49:47,193
‫حسناً أيها الفريق، انتبهوا جميعاً

957
00:49:47,484 --> 00:49:48,319
‫هذه هي الخطة

958
00:49:48,652 --> 00:49:49,862
‫إنهم في الغرفة الخلفية

959
00:49:50,362 --> 00:49:52,448
‫شخصان، شخص من هنا
‫وآخر سيغطي من هنا

960
00:49:52,781 --> 00:49:53,616
‫اتفقنا؟

961
00:49:53,782 --> 00:49:55,492
‫أيها القنّاصة؟ اذهبوا واتخذوا مواقعكم

962
00:49:55,826 --> 00:49:56,994
‫هناك وهناك

963
00:49:57,328 --> 00:49:58,454
‫سيغطيني 2 منكم

964
00:49:58,746 --> 00:50:00,289
‫سأدخل، انتظروا إشارتي

965
00:50:00,539 --> 00:50:01,498
‫- اتفقنا؟
‫- نعم، سيدي

966
00:50:01,582 --> 00:50:02,833
‫هيا، اذهبوا، اتخذوا مواقعكم، هيا

967
00:50:02,917 --> 00:50:04,919
‫لن تطلق الشرطة النار على أحد عناصرها

968
00:50:05,461 --> 00:50:08,088
‫وحتى إذا أصبت لن تكون ثمة مشكلة

969
00:50:09,215 --> 00:50:11,342
‫يجب ألّا يتأذى الأبرياء

970
00:50:14,845 --> 00:50:16,263
‫المعذرة، رجاء سيدتي

971
00:50:16,513 --> 00:50:18,891
‫سيد "أمجد"!
‫سيد "أمجد"، أصغ إلي رجاء

972
00:50:19,099 --> 00:50:20,684
‫سيد "أمجد"، لا ضرورة لاستعمال القوة

973
00:50:20,893 --> 00:50:22,061
‫ليسوا مجرمين محترفين

974
00:50:22,269 --> 00:50:23,187
‫سيد "أمجد"!

975
00:50:28,275 --> 00:50:29,109
‫يا أخي!

976
00:50:31,237 --> 00:50:32,112
‫قرص صلب

977
00:50:32,446 --> 00:50:33,489
‫بسعة 2 تيرابايت

978
00:50:33,572 --> 00:50:34,865
‫كان متروكاً هناك فحسب، أخذته

979
00:50:34,990 --> 00:50:38,953
‫"غيندو"، إذا بعناه لن يكون
‫علينا السفر في الدرجة الاقتصادية

980
00:50:40,162 --> 00:50:40,996
‫مهلًا!

981
00:50:41,664 --> 00:50:42,539
‫تراجعوا!

982
00:50:43,540 --> 00:50:44,416
‫لا تتحرّكوا!

983
00:50:44,750 --> 00:50:46,043
‫- تراجعوا!
‫- حسناً

984
00:50:46,252 --> 00:50:47,336
‫قف في هذه الجهة

985
00:50:48,045 --> 00:50:48,879
‫هذه الجهة، بسرعة

986
00:50:49,046 --> 00:50:50,756
‫- أعطني السلاح، بنيّ
‫- عُد أبي!

987
00:50:51,173 --> 00:50:52,132
‫ليلزم الجميع الهدوء

988
00:50:52,424 --> 00:50:53,259
‫سيكون الجميع على ما يرام فحسب

989
00:50:53,342 --> 00:50:55,678
‫قفوا بخط مستقيم
‫لن يذهب أحد إلى أيّ مكان

990
00:50:55,886 --> 00:50:56,720
‫ارفعوا أيديكم

991
00:50:57,137 --> 00:50:58,222
‫أبقوها مرفوعة!

992
00:50:58,764 --> 00:50:59,598
‫لا تتحرّكوا!

993
00:51:00,391 --> 00:51:01,600
‫أبي، لا تتدخّل رجاء

994
00:51:01,934 --> 00:51:03,727
‫مهلًا! ماذا تفعل؟

995
00:51:04,061 --> 00:51:06,230
‫اترك الهاتف، اتركه

996
00:51:06,313 --> 00:51:08,482
‫أجب، تباً! أجب فحسب

997
00:51:10,526 --> 00:51:11,610
‫ألم أقل لك أن تترك الهاتف؟

998
00:51:11,902 --> 00:51:13,529
‫- نعم، اتركه
‫- اترك الهاتف

999
00:51:13,904 --> 00:51:15,739
‫اتركه! الآن!

1000
00:51:16,240 --> 00:51:18,117
‫- هاك، تركته
‫- طفح كيلي منكم

1001
00:51:18,534 --> 00:51:19,368
‫- "موكيش"
‫- "موكيش"

1002
00:51:19,743 --> 00:51:22,329
‫- تنحّوا جانباً
‫- اسمع، هذا مسدس

1003
00:51:23,163 --> 00:51:24,707
‫إذا أطلقت النار عن طريق الخطأ حتى

1004
00:51:25,040 --> 00:51:26,083
‫ستعم الفوضى

1005
00:51:26,375 --> 00:51:27,209
‫أنتم

1006
00:51:27,501 --> 00:51:28,836
‫قد تكونون أشخاصاً محترمين

1007
00:51:29,128 --> 00:51:30,671
‫- لكنكم ما زلتم لصوصاً
‫- "موكيش"

1008
00:51:30,963 --> 00:51:32,172
‫اليوم، هذا المصرف

1009
00:51:32,589 --> 00:51:33,799
‫سيكون مصرفاً آخر غداً

1010
00:51:34,049 --> 00:51:35,050
‫لن أدعكم تذهبون

1011
00:51:35,342 --> 00:51:36,260
‫أبقوا أيديكم مرفوعة!

1012
00:51:36,427 --> 00:51:37,970
‫- "موكيش"
‫- أتفهمون؟

1013
00:51:38,053 --> 00:51:40,973
‫- ابقَ هناك رجاء، أبي
‫- "موكيش"

1014
00:51:41,390 --> 00:51:42,850
‫- نعم، سيدي
‫- والدك محق

1015
00:51:43,600 --> 00:51:44,435
‫"موكيش"

1016
00:51:44,518 --> 00:51:45,644
‫- أعطه المسدس
‫- لا، سيدي

1017
00:51:45,728 --> 00:51:47,688
‫يحتاج هؤلاء الأشخاص إلى رجال
‫مثل "أمجد خان" ليلقّنهم درساً

1018
00:51:47,771 --> 00:51:48,772
‫- رجاء، أبي!
‫- أعطني المسدس!

1019
00:51:49,023 --> 00:51:50,733
‫تراجع رجاء، أبي

1020
00:51:50,983 --> 00:51:52,026
‫أعطني المسدس!

1021
00:51:53,152 --> 00:51:54,987
‫أفلته، أبي، أفلته!

1022
00:51:55,446 --> 00:51:57,114
‫اترك المسدس، أبي! أبي!

1023
00:51:57,406 --> 00:51:59,199
‫- اتركه! رجاء، أبي!
‫- "موكيش"!

1024
00:52:10,085 --> 00:52:12,463
‫سيد "أمجد"
‫حاول أن تفهم رجاء، سيدي

1025
00:52:12,796 --> 00:52:14,089
‫يبدون مسالمين كلياً، سيدي

1026
00:52:14,256 --> 00:52:15,674
‫ليسوا مجرمين، سيدي

1027
00:52:18,052 --> 00:52:18,886
‫"غاياتري"!

1028
00:52:19,762 --> 00:52:22,056
‫إنهم مجرمون وأنت غبية

1029
00:52:22,348 --> 00:52:24,350
‫لهذا وثقت بهم إلى هذا الحد

1030
00:52:25,309 --> 00:52:26,393
‫وبي

1031
00:52:27,269 --> 00:52:29,396
‫لكنك لا تفهم، سيدي
‫ثمة أشخاص كثر في الداخل

1032
00:52:29,605 --> 00:52:30,522
‫وإنهم بمأمن جميعاً

1033
00:52:30,606 --> 00:52:33,108
‫فكر في الشرطي المتخفي
‫على الأقل، سيدي؟

1034
00:52:35,944 --> 00:52:37,071
‫الشرطي المتخفي؟

1035
00:52:38,697 --> 00:52:41,700
‫كان مجرد فخ نصبته لجعل
‫الأفاعي تخرج من جحرها

1036
00:52:42,534 --> 00:52:43,869
‫ونجحت خطتي

1037
00:52:45,371 --> 00:52:47,581
‫لم يكن لدي شرطي
‫متخفٍ في الداخل يوماً

1038
00:52:52,127 --> 00:52:52,961
‫ماذا؟

1039
00:53:00,177 --> 00:53:01,678
‫- اتخذوا مواقعكم
‫- اتخذوا مواقعكم!

1040
00:53:07,601 --> 00:53:08,435
‫أبي!

1041
00:53:10,562 --> 00:53:11,397
‫أبي!

1042
00:53:13,023 --> 00:53:13,857
‫أبي!

1043
00:53:14,566 --> 00:53:15,401
‫أبي!

1044
00:53:17,236 --> 00:53:20,155
‫كنت أحاول شرح هذا لك
‫منذ وقت طويل الآن، "تشمباك"!

1045
00:53:20,823 --> 00:53:22,699
‫تتنبأ نجومك بسوء الطالع

1046
00:53:24,159 --> 00:53:25,369
‫وسوء الطالع ذاك هو أنا

1047
00:53:26,537 --> 00:53:27,371
‫لست...

1048
00:53:31,166 --> 00:53:33,168
‫لست شرطياً متخفياً

1049
00:53:35,212 --> 00:53:36,880
‫إنني لص يسطو على المصارف

1050
00:53:40,175 --> 00:53:41,385
‫اللص الحقيقي!

1051
00:53:54,565 --> 00:53:55,399
‫أبي

1052
00:53:58,527 --> 00:53:59,361
‫أبي

1053
00:53:59,736 --> 00:54:00,571
‫أبي

1054
00:54:00,946 --> 00:54:01,780
‫أبي

1055
00:54:02,948 --> 00:54:03,824
‫أبي

1056
00:54:03,907 --> 00:54:06,702
‫"استراحة"

1057
00:54:07,286 --> 00:54:08,120
‫أبي

1058
00:54:09,204 --> 00:54:10,038
‫أبي

1059
00:54:10,456 --> 00:54:11,290
‫أبي

1060
00:54:11,915 --> 00:54:12,749
‫أبي

1061
00:54:13,208 --> 00:54:14,042
‫أبي

1062
00:54:14,460 --> 00:54:15,294
‫أبي

1063
00:54:27,514 --> 00:54:28,765
‫ليست هذه لعبة

1064
00:54:29,057 --> 00:54:30,100
‫إنه مسدس

1065
00:54:30,767 --> 00:54:31,935
‫وهو فارغ

1066
00:54:33,312 --> 00:54:35,814
‫يا لأولاد المدينة هؤلاء!

1067
00:54:36,398 --> 00:54:37,357
‫يا أخي!

1068
00:54:37,983 --> 00:54:38,817
‫صحيح؟

1069
00:54:39,109 --> 00:54:39,943
‫مما يعني

1070
00:54:40,611 --> 00:54:41,612
‫أنه ليس مع الشرطة؟

1071
00:54:42,779 --> 00:54:44,198
‫متى قلت إنني من الشرطة؟

1072
00:54:44,865 --> 00:54:45,699
‫متى؟

1073
00:54:47,075 --> 00:54:49,077
‫فقط لأنني كنت أضع قراب مسدس

1074
00:54:49,161 --> 00:54:51,121
‫سلّمتموني أرواحكم!

1075
00:54:52,539 --> 00:54:53,540
‫صحيح؟

1076
00:54:56,293 --> 00:54:59,922
‫ألعب لعبة الهر والفأر
‫مع رجال القانون منذ أجيال

1077
00:55:00,589 --> 00:55:02,549
‫يمكنني أن أشم رائحة شرطي في الغرفة

1078
00:55:03,300 --> 00:55:04,593
‫إذا كان موجوداً

1079
00:55:06,178 --> 00:55:08,096
‫عندما كنت صغيراً، كانت أمي تقول لي

1080
00:55:08,305 --> 00:55:10,516
‫أعطاك الله كل شيء، بنيّ

1081
00:55:10,766 --> 00:55:13,018
‫نسي أن يعطيك أمراً دقيقاً فحسب

1082
00:55:14,645 --> 00:55:16,480
‫الصبر للتعامل مع الغباء!

1083
00:55:21,443 --> 00:55:22,778
‫- مرحباً
‫- مرحباً، لمَ التأخير؟

1084
00:55:23,237 --> 00:55:25,239
‫حجزنا أحدهم، أيها الرئيس

1085
00:55:26,406 --> 00:55:27,824
‫ماذا علّمتكم جميعاً؟

1086
00:55:28,408 --> 00:55:30,494
‫عندما لا تستطيعون الركل

1087
00:55:31,078 --> 00:55:31,912
‫أطلقوا النار!

1088
00:55:32,037 --> 00:55:35,624
‫"كما شهدتم للتو
‫كانت الشرطة في وسط مفاوضات"

1089
00:55:35,707 --> 00:55:36,917
‫لكن...

1090
00:55:39,169 --> 00:55:42,172
‫"سمعنا عياراً نارياً آخر من الداخل للتو
‫(أمجد خان) من مكتب التحقيق المركزي"

1091
00:55:42,297 --> 00:55:43,924
‫أبقوا وسائل الإعلام بعيدة

1092
00:55:44,091 --> 00:55:47,302
‫لكن هذه العيارات النارية المفاجئة
‫تركت الشرطة في حالة صدمة حتى

1093
00:55:48,971 --> 00:55:51,306
‫صدمة! هذا ما أردته للشرطة فحسب

1094
00:55:53,225 --> 00:55:54,560
‫- المشغّل
‫- ماذا؟

1095
00:55:55,102 --> 00:55:56,270
‫القرص الصلب!

1096
00:55:59,606 --> 00:56:01,858
‫من بين كل الأشياء في العالم
‫أخوك المخنث هذا

1097
00:56:02,150 --> 00:56:03,860
‫استطاع إيجاد هذا القرص ليأخذه فقط؟

1098
00:56:05,571 --> 00:56:07,948
‫- خذوهما
‫- هيا

1099
00:56:08,198 --> 00:56:10,367
‫هل جُننت؟ أطلقت النار عليه
‫بسبب مشغّل سخيف؟

1100
00:56:15,038 --> 00:56:17,666
‫لا أحب الكلام القليل الاحترام قطعاً

1101
00:56:18,292 --> 00:56:20,085
‫أولًا، إنني من "فايز آباد"

1102
00:56:21,336 --> 00:56:24,506
‫كما أنني أحمل مسدساً مستورداً في يدي

1103
00:56:26,216 --> 00:56:27,384
‫كلّمني باحترام

1104
00:56:27,801 --> 00:56:28,635
‫اتفقنا؟

1105
00:56:29,344 --> 00:56:30,178
‫احترام!

1106
00:56:32,139 --> 00:56:32,973
‫سيدي!

1107
00:56:33,849 --> 00:56:35,183
‫هيا، قلها!

1108
00:56:36,226 --> 00:56:38,687
‫- سيدي
‫- صحيح

1109
00:56:43,025 --> 00:56:43,859
‫وبأية حال

1110
00:56:45,485 --> 00:56:47,404
‫لم أطلق النار على العم العجوز

1111
00:56:48,947 --> 00:56:50,532
‫أنت فعلت، أنت!

1112
00:56:51,700 --> 00:56:52,743
‫- أنا؟
‫- نعم

1113
00:56:56,913 --> 00:56:57,748
‫أنت!

1114
00:57:02,711 --> 00:57:04,588
‫ماذا حصل بداخل المصرف؟ ماذا تخفين؟

1115
00:57:04,838 --> 00:57:07,132
‫كيف يمكن أن يسوء كل شيء هكذا
‫ما أن خرجت؟

1116
00:57:07,299 --> 00:57:08,300
‫لا سيدي، إنني فحسب...

1117
00:57:08,383 --> 00:57:10,093
‫متخرجة من كلية "سيدة
‫الحبل بلا دنس"، صحيح؟

1118
00:57:10,344 --> 00:57:11,386
‫وفّري على نفسك الكلام فحسب!

1119
00:57:12,220 --> 00:57:13,388
‫- لن تذهب إلى أيّ مكان
‫- نعم، سيدي

1120
00:57:13,597 --> 00:57:14,431
‫راقبوها

1121
00:57:22,272 --> 00:57:25,484
‫أترى "ساكارام"، هذا ما يحصل عندما
‫تُقحم نفسك في شؤون الشرطة

1122
00:57:25,734 --> 00:57:27,069
‫صحيح، سيدي!

1123
00:57:31,990 --> 00:57:33,492
‫لن أقحم نفسي في أماكن
‫سأطلق النار عليك

1124
00:57:33,575 --> 00:57:35,369
‫على أيّة قدم يجب أن أطلق النار أولًا؟
‫على هذه أم على تلك؟

1125
00:57:35,452 --> 00:57:36,662
‫اليمنى أم اليسرى، أخبرني

1126
00:57:38,372 --> 00:57:39,247
‫هذه المرة

1127
00:57:39,581 --> 00:57:40,791
‫سأكتفي بتحذيرك

1128
00:57:41,333 --> 00:57:43,794
‫في المرة المقبلة، سأطلق
‫النار عليك مباشرة، مفهوم؟

1129
00:57:44,670 --> 00:57:45,504
‫نعم، سيدي!

1130
00:57:53,345 --> 00:57:55,764
‫"تفاصيل عن موظفي المصرف"

1131
00:58:02,562 --> 00:58:05,816
‫"(آشوتوش شارما)"

1132
00:58:15,534 --> 00:58:16,451
‫ليس هذا...

1133
00:58:18,412 --> 00:58:19,871
‫ليس هذا القرص المنشود

1134
00:58:25,127 --> 00:58:27,212
‫يحتوي هذا على تفاصيل
‫موظفي المصرف فقط

1135
00:58:38,974 --> 00:58:40,267
‫كان كل شيء يسير على ما يرام

1136
00:58:40,600 --> 00:58:42,728
‫حتى أنني قلت لك بوضوح، فكر فحسب

1137
00:58:42,936 --> 00:58:44,813
‫لمَ قد يرسل مكتب التحقيق المركزي
‫شخصاً مثل "أمجد خان" لأجل هذا؟

1138
00:58:44,896 --> 00:58:47,566
‫وإذا تواجهنا أنا وهو
‫سيكون على أحدنا أن يموت

1139
00:58:48,650 --> 00:58:51,319
‫كان بوسعي المجيء في يوم آخر
‫وأخذ القرص الصلب بسهولة

1140
00:58:51,737 --> 00:58:53,655
‫أكره أن أهدر رصاصاتي!

1141
00:58:54,990 --> 00:58:55,824
‫أبي!

1142
00:58:55,949 --> 00:58:56,783
‫أبي!

1143
00:58:56,992 --> 00:58:57,826
‫أبي!

1144
00:58:58,493 --> 00:58:59,703
‫أبي! دعني!

1145
00:59:00,203 --> 00:59:01,037
‫- مهلًا
‫- أبي!

1146
00:59:01,246 --> 00:59:02,080
‫اخرس! اجلس!

1147
00:59:02,289 --> 00:59:03,123
‫أبي!

1148
00:59:03,290 --> 00:59:04,124
‫أبي!

1149
00:59:04,332 --> 00:59:05,167
‫أبي!

1150
00:59:13,967 --> 00:59:14,843
‫انظر إلى ما فعلت

1151
00:59:15,844 --> 00:59:16,678
‫انظر

1152
00:59:17,429 --> 00:59:19,139
‫سيئنّ بألم الآن

1153
00:59:21,099 --> 00:59:21,933
‫تعال هنا!

1154
00:59:22,559 --> 00:59:23,727
‫تعال هنا!

1155
00:59:24,478 --> 00:59:25,312
‫تعال هنا!

1156
00:59:33,487 --> 00:59:35,530
‫أطلقت النار على العم العجوز الآن

1157
00:59:35,906 --> 00:59:39,743
‫بين أضلعه وقلبه

1158
00:59:43,413 --> 00:59:45,332
‫سينزف الآن

1159
00:59:45,999 --> 00:59:47,417
‫على إيقاع الفالس

1160
00:59:49,377 --> 00:59:50,754
‫تعرف الإيقاع، صحيح؟

1161
00:59:55,342 --> 00:59:56,551
‫إيقاع منتظم

1162
00:59:56,968 --> 00:59:57,969
‫إيقاع منتظم

1163
00:59:58,303 --> 00:59:59,513
‫1، 2، 3

1164
00:59:59,763 --> 01:00:01,014
‫1، 2، 3

1165
01:00:04,851 --> 01:00:05,685
‫الآن

1166
01:00:06,603 --> 01:00:10,565
‫خلال ساعة ونصف الساعة
‫إذا لم يُنقل إلى المستشفى

1167
01:00:11,149 --> 01:00:13,151
‫سينتهي أمره

1168
01:00:17,739 --> 01:00:20,617
‫لكن عندها ستكون مهمتي قد انتهت أيضاً!

1169
01:00:23,662 --> 01:00:25,622
‫هل علي حجزهم، أيها الرئيس؟

1170
01:00:31,795 --> 01:00:34,256
‫لا تعتزمون الذهاب
‫إلى أيّ مكان يا جماعة، صحيح؟

1171
01:00:46,560 --> 01:00:47,435
‫وأنت!

1172
01:00:48,979 --> 01:00:50,397
‫ستبقى معي

1173
01:00:50,856 --> 01:00:52,941
‫في صغري، كنت أقرأ
‫قصص "تشمباك" الهزلية

1174
01:00:53,817 --> 01:00:55,569
‫اليوم، سأقرأ قصة "تشمباك" الهزلية هذه!

1175
01:00:58,196 --> 01:00:59,364
‫تراجعوا رجاء

1176
01:01:00,490 --> 01:01:01,366
‫سيدي

1177
01:01:01,783 --> 01:01:02,659
‫تراجعوا رجاء

1178
01:01:03,410 --> 01:01:05,078
‫سيدي، سبق أن سمعنا 3 طلقات
‫نارية من داخل المصرف

1179
01:01:05,161 --> 01:01:06,580
‫وما زلتم لا تحرّكون ساكناً

1180
01:01:06,830 --> 01:01:08,123
‫- لا تعليق
‫- سيدي

1181
01:01:08,206 --> 01:01:11,293
‫سيدي، أيعني هذا أن خططك قد فشلت؟

1182
01:01:11,501 --> 01:01:13,545
‫- لا تعليق
‫- سيدي

1183
01:01:14,546 --> 01:01:15,881
‫هل أنت مستعد لتحمّل المسؤولية كاملة؟

1184
01:01:15,964 --> 01:01:17,132
‫لا تعليق، اسمع

1185
01:01:17,215 --> 01:01:18,592
‫دعني أقوم بعملي الآن، رجاء

1186
01:01:18,758 --> 01:01:20,010
‫وسأعود لمكالمتكم، اتفقنا؟

1187
01:01:27,642 --> 01:01:29,686
‫اتضح أن هذا الرجل
‫ذئب في هيئة حمل

1188
01:02:03,011 --> 01:02:04,554
‫أيها العم "فيشنو"، كان
‫عليك الاتصال بي فحسب

1189
01:02:04,638 --> 01:02:06,640
‫تغيّر كل شيء هنا

1190
01:02:08,433 --> 01:02:10,226
‫- صحيح؟
‫- نعم

1191
01:02:11,186 --> 01:02:12,020
‫عجباً

1192
01:02:12,604 --> 01:02:15,065
‫عندما تعرّفت بوالدك

1193
01:02:16,066 --> 01:02:17,734
‫كنت مشاركاً في الأعمال

1194
01:02:19,736 --> 01:02:20,570
‫كان مصراً

1195
01:02:21,112 --> 01:02:23,156
‫على بناء ناطحة سحاب هنا

1196
01:02:24,491 --> 01:02:25,742
‫رفض الجميع

1197
01:02:26,534 --> 01:02:27,369
‫نعم

1198
01:02:27,827 --> 01:02:28,870
‫لكنني قلت

1199
01:02:29,454 --> 01:02:30,622
‫إن ذلك سيحصل

1200
01:02:31,164 --> 01:02:31,998
‫نعم

1201
01:02:32,999 --> 01:02:34,459
‫كيف لي أن أقول العكس؟

1202
01:02:36,503 --> 01:02:38,296
‫كنت تحت رعايته وحمايته

1203
01:02:39,589 --> 01:02:40,423
‫نعم

1204
01:02:45,261 --> 01:02:46,471
‫ألن تقدّم لي الشاي؟

1205
01:02:51,935 --> 01:02:53,687
‫كان ثمة 200 كوخ في زقاق هنا

1206
01:02:55,105 --> 01:02:56,231
‫هل كنت تعرف ذلك؟

1207
01:02:56,564 --> 01:02:57,524
‫لا، يا عمي

1208
01:02:58,733 --> 01:03:00,193
‫كانت ثمة طاحونة هنا أيضاً

1209
01:03:00,694 --> 01:03:01,736
‫أكنت تعرف ذلك؟

1210
01:03:02,070 --> 01:03:03,738
‫- لا، عمي
‫- بهدوء وبصمت مطبق

1211
01:03:03,989 --> 01:03:05,657
‫هكذا تُنجز الأعمال

1212
01:03:06,950 --> 01:03:10,161
‫هكذا انتقلت من كوني مشاركاً في الأعمال
‫إلى منصب وزير داخلية

1213
01:03:11,121 --> 01:03:11,955
‫وأنت؟

1214
01:03:12,706 --> 01:03:13,707
‫مهمة فحسب

1215
01:03:14,124 --> 01:03:16,918
‫- كانت لديك مهمة فحسب
‫- لا، يا عمي

1216
01:03:17,836 --> 01:03:19,713
‫تصرّفت وفقاً لخطتنا فقط

1217
01:03:20,005 --> 01:03:20,839
‫صحيح

1218
01:03:21,006 --> 01:03:22,173
‫قمت بالترتيب لعملية سطو

1219
01:03:22,507 --> 01:03:24,259
‫ومن ثم نشرت الخبر في أنحاء البلدة!

1220
01:03:24,342 --> 01:03:25,385
‫صدّقني، عمي!

1221
01:03:26,011 --> 01:03:28,638
‫لا أعلم كيف بدأ السيرك
‫الإعلامي خارج المصرف

1222
01:03:29,597 --> 01:03:32,434
‫أخبرت الرجل الذي يعمل لحسابي
‫أن يحافظ على الهدوء قدر الإمكان

1223
01:03:36,312 --> 01:03:39,524
‫سيُنجز عملك، عمي "فيشنو"
‫استرخ فحسب، رجاء

1224
01:03:43,737 --> 01:03:44,821
‫كيف سأسترخي؟

1225
01:03:45,947 --> 01:03:47,824
‫أضع الشريط اللاصق على عينيّ وأنام؟

1226
01:03:48,783 --> 01:03:50,076
‫الأخبار العاجلة التي تراها كلها

1227
01:03:50,285 --> 01:03:52,787
‫سنشاهد جنازتينا عليها قريباً

1228
01:03:53,038 --> 01:03:54,205
‫عمي، قلت حتى

1229
01:03:54,581 --> 01:03:57,375
‫إنه لن يكون ثمة رجال شرطة
‫أو إعلاميون خارج المصرف

1230
01:03:57,792 --> 01:03:59,127
‫سأتولى أمر الشرطة

1231
01:04:02,881 --> 01:04:03,715
‫كم...

1232
01:04:03,882 --> 01:04:07,135
‫كم صندوق ودائع لديك في ذاك المصرف؟

1233
01:04:07,552 --> 01:04:09,137
‫لي ولشركائي

1234
01:04:09,345 --> 01:04:11,514
‫- نحو 8 صناديق ودائع
‫- 8؟

1235
01:04:11,723 --> 01:04:14,017
‫ذاك الرجل الذي استخدمته
‫اتصل به وأخبره

1236
01:04:14,642 --> 01:04:17,353
‫عليه أن يفتح هذه الصناديق الـ 8 أيضاً

1237
01:04:17,645 --> 01:04:21,566
‫- لكن...
‫- نعم، كي لا يشكوا بتورّطنا

1238
01:04:26,905 --> 01:04:29,282
‫تزداد توقّعات الرجل يوماً بعد يوم

1239
01:04:33,703 --> 01:04:34,579
‫أيها المدير

1240
01:04:36,081 --> 01:04:38,208
‫أحتاج إلى مفاتيح صناديق الودائع هذه

1241
01:04:39,918 --> 01:04:40,877
‫سيدي

1242
01:04:41,377 --> 01:04:44,714
‫يمكنك أخذ المفاتيح مني لكنك...

1243
01:04:45,673 --> 01:04:47,592
‫لن تتمكن من فتحها، سيدي

1244
01:04:49,761 --> 01:04:53,973
‫سيدي، الأمر أن لكل صندوق ودائع قفلين

1245
01:04:54,641 --> 01:04:57,602
‫يبقى مفتاح مع الزبون

1246
01:04:57,936 --> 01:05:00,146
‫وواحد معنا، سيدي

1247
01:05:02,148 --> 01:05:04,150
‫لكن المصرف يحتفظ
‫بمجموعة مفاتيح بديلة دائماً

1248
01:05:04,442 --> 01:05:05,735
‫مفاتيح إضافية

1249
01:05:08,905 --> 01:05:09,781
‫هذا مذهل

1250
01:05:11,825 --> 01:05:14,369
‫كان الله صبوراً جداً عندما خلقك

1251
01:05:15,328 --> 01:05:17,664
‫من الواضح أنه خطط لخلقك
‫خلال عطلة أسبوعية من 3 أيام

1252
01:05:19,040 --> 01:05:21,793
‫آسف، في الواقع، لا
‫يمكنني الكذب يوم السبت

1253
01:05:21,876 --> 01:05:23,503
‫لا، هذا جيد

1254
01:05:25,713 --> 01:05:26,548
‫اذهب

1255
01:05:27,298 --> 01:05:28,133
‫خذه من هنا

1256
01:05:34,097 --> 01:05:35,723
‫عيناك بريئتان جداً

1257
01:05:38,476 --> 01:05:40,061
‫قد تتسببان في القضاء عليك ذات يوم

1258
01:05:42,897 --> 01:05:45,358
‫إنها نقطة الضعف الأكبر في العالم

1259
01:05:47,068 --> 01:05:47,944
‫البراءة

1260
01:06:02,667 --> 01:06:04,043
‫"تم السماح بالدخول"

1261
01:06:22,437 --> 01:06:23,897
‫- مرحباً!
‫- تهانيّ!

1262
01:06:25,064 --> 01:06:25,940
‫حصلنا على القرص

1263
01:06:26,316 --> 01:06:27,192
‫- حصل عليه
‫- "لكن...

1264
01:06:27,400 --> 01:06:29,360
‫لا داعي لتكون سعيداً
‫هكذا، سيد (شارما)!"

1265
01:06:29,694 --> 01:06:32,113
‫وعدتني بعدم وجود رجال
‫شرطة في المصرف

1266
01:06:32,655 --> 01:06:34,949
‫"تعال وألق نظرة، ثمة
‫ظهور كثيف للشرطة هنا"

1267
01:06:36,951 --> 01:06:37,785
‫ماذا تريد إذاً؟

1268
01:06:37,952 --> 01:06:40,038
‫طريق للهرب من هذا كله

1269
01:06:40,413 --> 01:06:41,873
‫كنت أعلم أنك ستنزل
‫إلى مستواك في النهاية

1270
01:06:41,956 --> 01:06:43,958
‫دعنا من الكلام عن مستوياتي، سيد "شارما"

1271
01:06:46,294 --> 01:06:47,962
‫لأنه لا يروقني التكلّم عنها

1272
01:06:49,756 --> 01:06:51,883
‫أفضّل أخذ الآخرين إلى هناك

1273
01:06:53,509 --> 01:06:54,385
‫لأريهم!

1274
01:06:55,386 --> 01:06:56,262
‫حسناً

1275
01:07:04,520 --> 01:07:06,648
‫لتهرب، قل للشرطة

1276
01:07:06,940 --> 01:07:08,858
‫إنك ستبدأ بقتل رهينة كل ساعة

1277
01:07:09,150 --> 01:07:09,984
‫حسناً

1278
01:07:10,193 --> 01:07:11,861
‫"إذا لم يوافقوا، قل إنك
‫ستفعل كل نصف ساعة"

1279
01:07:11,945 --> 01:07:14,906
‫- حسناً
‫- وإذا لم يوافقوا

1280
01:07:15,365 --> 01:07:17,367
‫ستقتل رهينة كل 15 دقيقة

1281
01:07:17,659 --> 01:07:18,660
‫"حسناً"

1282
01:07:25,041 --> 01:07:25,875
‫"(تشمباك)!"

1283
01:07:27,001 --> 01:07:29,295
‫إنني جاهز لمنحكم فرصة أخيرة

1284
01:07:29,587 --> 01:07:32,298
‫يمكنني إيجاد طريقة
‫لإخراجكم من هنا بدون أذى

1285
01:07:32,674 --> 01:07:34,550
‫"لكنني أحتاج إلى ضمانة
‫بأن الرهائن جميعاً بمأمن"

1286
01:07:34,968 --> 01:07:36,511
‫وأريد السلامة لي

1287
01:07:36,928 --> 01:07:38,846
‫سيكون علينا إيجاد طريق للفرار

1288
01:07:39,806 --> 01:07:41,808
‫وإلّا سأبدأ بقتلكم جميعاً

1289
01:07:45,770 --> 01:07:47,105
‫أنت المفضل لدي

1290
01:07:48,064 --> 01:07:49,565
‫سنبدأ بك، اتفقنا؟

1291
01:07:53,778 --> 01:07:55,405
‫قل استعد، اجهز، انطلق

1292
01:07:56,114 --> 01:07:57,282
‫أنت رجل ذكي جداً

1293
01:07:57,573 --> 01:07:59,075
‫لكنك توشك على اقتراف غلطة فادحة

1294
01:08:02,078 --> 01:08:05,540
‫حالياً يظن الجميع من وسائل إعلام وشرطة
‫ومركز التحقيق المركزي أنني السارق

1295
01:08:05,832 --> 01:08:08,084
‫إذا قتلتني سيعرفون

1296
01:08:08,543 --> 01:08:10,253
‫أن السارق الحقيقي هو شخص آخر

1297
01:08:15,466 --> 01:08:16,592
‫يا للروعة!

1298
01:08:17,844 --> 01:08:20,054
‫لست ممثلًا كوميدياً، أنت "شيرلوك هولمز"

1299
01:08:22,557 --> 01:08:23,433
‫ما هي الخطة؟

1300
01:08:24,892 --> 01:08:25,935
‫أتسمعني، "تشمباك"؟

1301
01:08:26,644 --> 01:08:27,895
‫أيمكنك سماعي؟

1302
01:08:29,647 --> 01:08:30,481
‫"تشمباك"

1303
01:08:31,232 --> 01:08:32,108
‫تباً!

1304
01:08:32,734 --> 01:08:34,277
‫اتخذوا مواقعكم!

1305
01:08:35,403 --> 01:08:37,071
‫أوقفوا الآخرين هناك، نعم! أوقفوهم هناك

1306
01:08:37,238 --> 01:08:38,448
‫لا تدعوا وسائل الإعلام تدخل

1307
01:08:38,656 --> 01:08:39,741
‫نعم، ابقوا هنا!

1308
01:08:41,492 --> 01:08:42,452
‫بسرعة!

1309
01:08:42,785 --> 01:08:43,786
‫اتخذوا مواقعكم!

1310
01:08:44,120 --> 01:08:44,954
‫بسرعة!

1311
01:08:45,496 --> 01:08:48,082
‫"مصرف (إنديانز)"

1312
01:08:51,085 --> 01:08:51,919
‫خذه

1313
01:08:52,587 --> 01:08:55,256
‫تذكّر أن حياة صديقيك في خطر

1314
01:08:57,133 --> 01:08:59,552
‫لا تفكر في اقتراف أية حماقة حتى

1315
01:09:00,011 --> 01:09:02,180
‫اهدأوا، اهدأوا جميعاً
‫لا أريد أن يتبعني أحد

1316
01:09:03,181 --> 01:09:04,098
‫توقّف، سيدي

1317
01:09:04,432 --> 01:09:05,391
‫توقّف هناك!

1318
01:09:07,977 --> 01:09:08,853
‫"تشمباك"

1319
01:09:09,228 --> 01:09:10,146
‫اسمع

1320
01:09:10,438 --> 01:09:12,982
‫إذا استسلمت الآن
‫يمكنني تخفيض عقوبتك

1321
01:09:13,983 --> 01:09:15,860
‫لهذا، فكر في خطوتك ملياً

1322
01:09:16,361 --> 01:09:17,904
‫لا أريد القيام بأيّة خطوات، سيدي

1323
01:09:18,279 --> 01:09:19,655
‫أريد الطيران

1324
01:09:20,490 --> 01:09:21,574
‫نريد مروحية

1325
01:09:21,866 --> 01:09:24,786
‫حتى إذا حصلتم على مروحية
‫لن تتمكنوا من الطيران بعيداً

1326
01:09:26,245 --> 01:09:29,207
‫عندما نجتاز حدود المدينة
‫تصبح حركة السير خفيفة فعلًا، سيدي

1327
01:09:29,457 --> 01:09:31,501
‫وافق على طلباتهم رجاء، سيدي

1328
01:09:31,793 --> 01:09:33,169
‫ثمة رجل يحتضر في الداخل، سيدي

1329
01:09:33,836 --> 01:09:34,712
‫"تشمباك"

1330
01:09:34,796 --> 01:09:37,465
‫أريد ضمانة كاملة الآن
‫بأن يكون الجميع في الداخل بمأمن

1331
01:09:38,091 --> 01:09:39,550
‫وهذه المرة، سأدخل لأتحقق بنفسي

1332
01:09:39,634 --> 01:09:42,136
‫لا، سيدي! لا يمكنك الدخول! انسَ الأمر!

1333
01:09:42,345 --> 01:09:44,055
‫يمكنك نسيان أمر مروحيتكم أيضاً إذاً!

1334
01:09:45,139 --> 01:09:46,391
‫تباً

1335
01:09:47,809 --> 01:09:49,644
‫ستتسبب هذه المروحية بمقتلي

1336
01:09:53,940 --> 01:09:54,774
‫حسناً، سيدي

1337
01:09:55,149 --> 01:09:56,317
‫يمكنك الدخول والتحقق

1338
01:10:31,310 --> 01:10:32,520
‫اجلس!

1339
01:10:33,855 --> 01:10:35,481
‫إلام تحدّق؟ اجلس!

1340
01:10:39,861 --> 01:10:40,862
‫هل أنتم بخير جميعاً؟

1341
01:10:51,205 --> 01:10:52,540
‫نزف كثيراً

1342
01:10:54,542 --> 01:10:55,793
‫تريد مروحية، صحيح؟

1343
01:10:56,794 --> 01:10:58,337
‫سأخرجه معي إذاً

1344
01:10:58,463 --> 01:10:59,464
‫فوراً

1345
01:10:59,589 --> 01:11:01,257
‫ما الصفقة التي تعقدها، سيدي؟

1346
01:11:02,216 --> 01:11:03,509
‫حسناً، جيد، خذه

1347
01:11:04,218 --> 01:11:06,679
‫من الجيد أنني أؤمن
‫بعلم الأعداد إلى هذا الحد

1348
01:11:07,221 --> 01:11:09,599
‫يوجد 28 شخصاً في هذه الغرفة حالياً

1349
01:11:10,099 --> 01:11:12,101
‫يخرج أحدهم ويبقى 27 شخصاً

1350
01:11:12,393 --> 01:11:13,686
‫2 زائد 7 يساوي 9

1351
01:11:14,228 --> 01:11:15,396
‫رقمي المفضل

1352
01:11:15,771 --> 01:11:17,440
‫ارفعاه! ارفعاه!

1353
01:11:19,233 --> 01:11:20,359
‫ارفعاه!

1354
01:11:23,196 --> 01:11:24,030
‫حاذرا!

1355
01:11:24,530 --> 01:11:25,490
‫الجرح عميق

1356
01:11:26,032 --> 01:11:27,033
‫أبي

1357
01:11:27,825 --> 01:11:28,659
‫أبي

1358
01:11:28,743 --> 01:11:29,744
‫أبي

1359
01:11:29,952 --> 01:11:30,786
‫لا عليك

1360
01:11:31,162 --> 01:11:32,163
‫لن أدع مكروهاً يصيبه

1361
01:11:32,330 --> 01:11:34,040
‫- أعدك
‫- اعتن به رجاء

1362
01:11:34,248 --> 01:11:35,291
‫أناشدك، رجاء

1363
01:11:36,250 --> 01:11:37,627
‫اهدأوا جميعاً رجاء

1364
01:11:38,252 --> 01:11:39,587
‫سينتهي هذا كله قريباً جداً

1365
01:11:40,213 --> 01:11:41,214
‫سيد "أمجد"

1366
01:11:41,672 --> 01:11:43,758
‫- لا تنسَ المروحية
‫- نعم

1367
01:11:44,300 --> 01:11:46,260
‫وقل للطيار أن يعتمر خوذة

1368
01:11:50,765 --> 01:11:52,141
‫وأمر آخر بعد

1369
01:11:52,725 --> 01:11:53,559
‫انظر إليهم

1370
01:11:54,227 --> 01:11:56,229
‫انظر إلى وجوههم البريئة

1371
01:11:57,355 --> 01:11:59,690
‫إذا تأخرت في جلب المروحية

1372
01:12:00,525 --> 01:12:02,944
‫سأبدأ بنشر الجثث في أنحاء المصرف

1373
01:12:04,695 --> 01:12:05,988
‫خلال ساعة

1374
01:12:06,239 --> 01:12:07,073
‫1

1375
01:12:08,115 --> 01:12:09,784
‫هذه المرة سأعطيك مهلة محددة

1376
01:12:10,409 --> 01:12:11,410
‫ساعة

1377
01:12:40,314 --> 01:12:41,148
‫تعال

1378
01:12:44,151 --> 01:12:45,403
‫اجلس رجاء

1379
01:13:00,543 --> 01:13:01,961
‫ماذا قلت، "تشمباك"؟

1380
01:13:02,878 --> 01:13:03,713
‫ماذا؟

1381
01:13:07,758 --> 01:13:09,176
‫كان ينزف كثيراً

1382
01:13:10,344 --> 01:13:11,596
‫ليس هذا ما قلته

1383
01:13:12,388 --> 01:13:13,931
‫كنت قد شرحت لك أمراً قبل قليل

1384
01:13:14,515 --> 01:13:15,808
‫- لو أنني لم أرسل...
‫- ماذا قلت؟

1385
01:13:16,142 --> 01:13:17,810
‫كان ليموت لو لم أرسله إلى الخارج

1386
01:13:19,186 --> 01:13:20,313
‫أهذا ما قلته؟

1387
01:13:21,939 --> 01:13:24,275
‫لا، ليس هذا ما قلته البتة

1388
01:13:24,817 --> 01:13:26,235
‫كانت إصابته بليغة

1389
01:13:26,402 --> 01:13:27,278
‫لا

1390
01:13:28,195 --> 01:13:30,114
‫ماذا قلت لك؟ ماذا قلت؟

1391
01:13:31,198 --> 01:13:33,743
‫- ماذا قلت لك؟
‫- كان ليموت

1392
01:13:35,202 --> 01:13:37,538
‫هل طلبت منك فعل هذا كلّه؟

1393
01:13:37,955 --> 01:13:39,040
‫ماذا قلت؟

1394
01:13:39,290 --> 01:13:40,958
‫كان ليموت

1395
01:13:43,794 --> 01:13:44,629
‫أهذا ما شرحته لك؟

1396
01:13:45,963 --> 01:13:47,965
‫ماذا؟ ما الذي جعلتك تفهمه؟
‫ماذا قلت؟

1397
01:13:49,050 --> 01:13:50,968
‫ماذا يقول لك الـ "فينغ شوي"
‫خاصتك، "تشمباك"؟

1398
01:13:51,302 --> 01:13:52,928
‫أية يد علي أن أستعمل لضربك؟
‫هذه أم هذه؟

1399
01:13:55,931 --> 01:13:57,350
‫ماذا قلت، "تشمباك"؟

1400
01:13:57,767 --> 01:13:58,893
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

1401
01:13:59,268 --> 01:14:00,102
‫ماذا قلت لك؟

1402
01:14:00,186 --> 01:14:02,063
‫- لن أدع أية رهينة تموت
‫- ماذا قلت؟

1403
01:14:02,396 --> 01:14:03,564
‫ماذا قلت لك؟

1404
01:14:03,731 --> 01:14:04,857
‫لن أدع أحد من الرهائن يموت!

1405
01:14:04,982 --> 01:14:05,816
‫أهذا ما قلته؟

1406
01:14:06,859 --> 01:14:10,613
‫ماذا؟ ماذا قلت أنا؟

1407
01:14:11,906 --> 01:14:12,823
‫تقترف الغلطة

1408
01:14:13,199 --> 01:14:14,408
‫لكن صديقيك سيدفعان الثمن

1409
01:14:14,492 --> 01:14:15,910
‫- لا!
‫- إنه القرص الصحيح، يا أخي

1410
01:14:16,786 --> 01:14:17,662
‫ماذا؟

1411
01:14:17,745 --> 01:14:18,871
‫إنه القرص الصحيح، يا أخي

1412
01:14:28,381 --> 01:14:29,382
‫شكراً للسماء

1413
01:14:30,591 --> 01:14:32,176
‫سأذهب للتحقق من القرص

1414
01:14:33,260 --> 01:14:35,554
‫وعندما أعود سأقرر
‫ما سأفعله بكم أنتم الثلاثة

1415
01:14:37,390 --> 01:14:39,016
‫سأقتلكم أنتم الثلاثة قطعاً

1416
01:14:39,725 --> 01:14:40,768
‫لكن ليس الآن

1417
01:14:41,936 --> 01:14:42,895
‫وليس هنا

1418
01:14:43,646 --> 01:14:47,358
‫قبل أن يفيق ذاك العجوز في الخارج
‫ويقول كل شيء

1419
01:14:50,236 --> 01:14:51,320
‫أنا المذنب الوحيد

1420
01:14:53,239 --> 01:14:54,782
‫رافقني هذان فحسب

1421
01:14:56,575 --> 01:14:57,785
‫خذني رجاء

1422
01:14:58,119 --> 01:14:59,412
‫- يا أخي
‫- دعهما يذهبان

1423
01:15:00,037 --> 01:15:00,871
‫يا أخي!

1424
01:15:02,039 --> 01:15:04,208
‫أنا مَن أفسد الخطة

1425
01:15:04,834 --> 01:15:05,668
‫سأذهب

1426
01:15:06,168 --> 01:15:07,628
‫لمَ ستذهب؟

1427
01:15:08,462 --> 01:15:10,965
‫بأية حال، عندما تأتي
‫تلك الفتاة من جنوب "دلهي"

1428
01:15:11,298 --> 01:15:12,591
‫لتأكل الطعام غير الصحي
‫خارج محطة قطار الأنفاق

1429
01:15:12,675 --> 01:15:14,051
‫لا تنظر إلي بل تحدّق إليك أنت وحدك

1430
01:15:14,844 --> 01:15:15,678
‫سأذهب

1431
01:15:23,644 --> 01:15:26,147
‫بُنيَ الطريق السريع بين "مومباي"
‫و"دلهي" بسرعة كبيرة، لا؟

1432
01:15:26,897 --> 01:15:27,732
‫لا عليكما

1433
01:15:29,066 --> 01:15:30,651
‫سيحظى الجميع بدوره

1434
01:15:47,460 --> 01:15:48,669
‫- سيدي
‫- أعلم

1435
01:15:49,336 --> 01:15:51,547
‫لا تظنين أن "تشمباك"
‫ضغط على الزناد، صحيح؟

1436
01:15:52,965 --> 01:15:53,799
‫أخبريني

1437
01:15:55,009 --> 01:15:58,512
‫هل تشعرين بذلك أيضاً
‫بسبب خطوة خاطئة قمت بها

1438
01:15:59,138 --> 01:16:00,139
‫خرج الوضع عن السيطرة؟

1439
01:16:00,389 --> 01:16:02,850
‫انسَ الأمر، سيدي!
‫هل لرأيي أهمية؟ "تشمبا"...

1440
01:16:02,933 --> 01:16:03,893
‫أنت محقة

1441
01:16:06,687 --> 01:16:08,063
‫لم يضغط "تشمباك" على الزناد

1442
01:16:08,355 --> 01:16:09,231
‫أعلم

1443
01:16:11,442 --> 01:16:14,987
‫"قبل 25 دقيقة"

1444
01:16:15,404 --> 01:16:16,238
‫أبي

1445
01:16:21,786 --> 01:16:22,620
‫أبي

1446
01:16:23,120 --> 01:16:25,206
‫تعال هنا، بسرعة!
‫استدعانا السيد "جوغنو"

1447
01:16:25,414 --> 01:16:26,999
‫صه، لا تتحرّكوا!

1448
01:16:31,045 --> 01:16:32,046
‫هل أنت بخير، أبي؟

1449
01:16:32,505 --> 01:16:33,714
‫أنت بخير، صحيح أبي؟

1450
01:16:39,053 --> 01:16:40,179
‫هذا كله بسببكم!

1451
01:16:42,389 --> 01:16:44,391
‫- سأجعلكم تدفعون الثمن!
‫- أيها البطل!

1452
01:16:44,600 --> 01:16:46,018
‫كنت متحمساً جداً للعب
‫دور البطل، صحيح؟

1453
01:16:46,101 --> 01:16:48,479
‫كنا سنرحل بهدوء
‫هذا كله بسببك، إنها غلطتك!

1454
01:16:48,646 --> 01:16:49,480
‫غلطتي؟

1455
01:16:49,647 --> 01:16:53,025
‫أنتم الدخلاء تتطفلون على هذه المدينة
‫وتنشرون الجرائم!

1456
01:16:53,651 --> 01:16:55,319
‫إذا حصل شيء لأبي!

1457
01:16:55,402 --> 01:16:56,695
‫ابن والده!

1458
01:16:56,904 --> 01:16:58,197
‫أتعرف مَن كان هو والدي؟

1459
01:16:58,364 --> 01:16:59,198
‫انظروا!

1460
01:16:59,490 --> 01:17:00,616
‫فاشلون لعينون نموذجيون

1461
01:17:00,699 --> 01:17:02,618
‫لا تجعل الأمر شخصياً، أحذّرك

1462
01:17:02,910 --> 01:17:04,620
‫إنني النشال الأول في "دلهي"
‫العاصمة السياسية للدولة

1463
01:17:04,703 --> 01:17:06,038
‫في كل مرة أسرق فيها محفظة نقود

1464
01:17:06,121 --> 01:17:08,999
‫أعيد البطاقات كلها
‫بطاقات الحسابات والعمل والهوية حتى

1465
01:17:09,291 --> 01:17:10,793
‫نعم! لسنا مولعين جداً
‫بالمجيء إلى هنا أيضاً

1466
01:17:10,876 --> 01:17:11,836
‫والموت مع أمثالك!

1467
01:17:12,002 --> 01:17:13,838
‫أتساهل معك فقط لأن والدك مصاب

1468
01:17:14,129 --> 01:17:15,881
‫- اخرس!
‫- اخرس أنت أيها المدير الكاذب اللعين!

1469
01:17:15,965 --> 01:17:17,883
‫لا يحق لك الكلام وليس
‫لديك "واي فاي" في مصرفك

1470
01:17:17,967 --> 01:17:19,134
‫ولا تقل كلمة واحدة ضد "دلهي"

1471
01:17:19,385 --> 01:17:21,178
‫تفوح رائحة السمك المتعفن
‫من "مومباي" خاصتك

1472
01:17:21,637 --> 01:17:23,180
‫إذا كنت تريد أكل المعجنات
‫المحشوة اذهب إلى البحر

1473
01:17:23,264 --> 01:17:24,515
‫تريد الخروج مع حبيبتك، اذهب إلى البحر

1474
01:17:24,598 --> 01:17:26,976
‫تريد التغوّط؟ اذهب إلى البحر!
‫إذا كنت تحب البحر اللعين إلى هذا الحد

1475
01:17:27,059 --> 01:17:28,477
‫لمَ لا تصبحون حوريات
‫جميعاً أيها الأغبياء؟

1476
01:17:28,561 --> 01:17:30,479
‫حتى الأثرياء يعيشون كالفقراء هنا

1477
01:17:30,729 --> 01:17:32,147
‫يمكن للجميع شراء سيارة "مرسيدس"

1478
01:17:32,356 --> 01:17:33,774
‫لكن لا توجد طرق لقيادتها عليها!

1479
01:17:33,899 --> 01:17:35,192
‫كيف سيكون لدينا الشارع؟

1480
01:17:35,401 --> 01:17:37,486
‫تبتلعون حصتنا من الضرائب!

1481
01:17:37,611 --> 01:17:38,821
‫- لقّنه درساً!
‫- اخرسوا!

1482
01:17:39,822 --> 01:17:41,073
‫اخرسوا رجاء!

1483
01:17:42,074 --> 01:17:44,368
‫أعلم أن الجميع قلقون وغاضبون

1484
01:17:44,743 --> 01:17:45,578
‫لا بأس

1485
01:17:46,912 --> 01:17:48,914
‫لكن الوقت ليس ملائماً الآن
‫لتأليب أحدكم على الآخر

1486
01:17:48,998 --> 01:17:50,708
‫اخرس فحسب! أوقف تفاهات
‫الوعظ السلمي خاصتك!

1487
01:17:51,000 --> 01:17:52,835
‫- إننا هنا جميعاً بسببك!
‫- بالضبط!

1488
01:17:53,085 --> 01:17:54,253
‫هؤلاء الأشخاص العاطلون عن العمل

1489
01:17:54,336 --> 01:17:56,297
‫عندما يريدون المال يأتون وينهبون مصرفاً!

1490
01:17:56,547 --> 01:17:58,007
‫سيدي، لست مولعاً بكوني سارقاً

1491
01:17:58,299 --> 01:18:00,342
‫لو لم أكن في هذا الظرف
‫لما سطوت على مصرف يوماً

1492
01:18:00,509 --> 01:18:02,970
‫لا تجعل الظروف من المرء سارقاً

1493
01:18:03,512 --> 01:18:04,513
‫بل نواياه

1494
01:18:06,599 --> 01:18:07,433
‫يا أخي

1495
01:18:07,933 --> 01:18:09,643
‫ماذا كنت لتفعل لو أنك مكاني؟

1496
01:18:11,020 --> 01:18:12,229
‫إنني رجل من الطبقة الوسطى

1497
01:18:13,772 --> 01:18:15,024
‫حتى أنا كان لدي حلم

1498
01:18:16,483 --> 01:18:18,277
‫أردت فتح مصنع لأغطية الزجاجات

1499
01:18:19,486 --> 01:18:21,322
‫أخذت قرضاً لذلك من المصرف ذاته

1500
01:18:21,614 --> 01:18:22,865
‫ورهنت منزلي

1501
01:18:24,074 --> 01:18:25,701
‫حصل تأخير في الحصول على القرض أولًا

1502
01:18:26,160 --> 01:18:27,786
‫ومن ثم حصل تأخير
‫في الموافقة على القرض

1503
01:18:28,120 --> 01:18:29,872
‫ومن ثم تأخير من البنّائين
‫ومن رجال السياسة

1504
01:18:30,039 --> 01:18:31,665
‫التأخير تلو الآخر!

1505
01:18:34,668 --> 01:18:35,711
‫في خضم هذا كله

1506
01:18:36,670 --> 01:18:38,589
‫لم أستطع تسديد القسط للمصرف حتى

1507
01:18:39,131 --> 01:18:41,675
‫والآن يريد المصرف منزلك؟

1508
01:18:44,678 --> 01:18:47,473
‫دقيقة فحسب، ماذا
‫عن جراحة المجازة خاصة والدك؟

1509
01:18:47,890 --> 01:18:49,475
‫تتغيّر أسبابك باستمرار!

1510
01:18:50,100 --> 01:18:51,644
‫لا يعلم والداي حتى

1511
01:18:51,977 --> 01:18:53,604
‫أنني رهنت منزلنا

1512
01:18:55,814 --> 01:18:56,649
‫هذا كله

1513
01:18:57,650 --> 01:18:58,984
‫هذا كله بسببي

1514
01:19:01,695 --> 01:19:02,738
‫أقسم بالله

1515
01:19:03,572 --> 01:19:05,115
‫إنني لن أسمح بأن يصاب أحد بأذى

1516
01:19:06,241 --> 01:19:08,077
‫سأُخرج الجميع بالسلامة

1517
01:19:19,254 --> 01:19:20,089
‫اسمع

1518
01:19:20,381 --> 01:19:21,966
‫نظراً لطريقة تصعيد الأمور

1519
01:19:22,508 --> 01:19:23,926
‫قد تكون لدي فكرة

1520
01:19:27,471 --> 01:19:28,305
‫خط هاتفي مزدوج

1521
01:19:29,223 --> 01:19:30,182
‫خط هاتفي مزدوج

1522
01:19:30,724 --> 01:19:32,059
‫بمعنى أننا نضع خطين
‫هاتفيين في هاتف واحد

1523
01:19:32,142 --> 01:19:33,102
‫لا

1524
01:19:33,435 --> 01:19:34,561
‫خط هاتفي مزدوج كما في هاتفين

1525
01:19:39,817 --> 01:19:41,986
‫اسمع يا أخي
‫ألم أقل دائماً أن تسمع ما يقوله أخي؟

1526
01:19:42,069 --> 01:19:44,071
‫لمَ كنت تخفي هذا حتى الآن؟

1527
01:19:44,154 --> 01:19:45,781
‫إنه رقم هاتفي في "دلهي"
‫إنه على نمط التجوال

1528
01:19:45,864 --> 01:19:46,699
‫هذا بديهي

1529
01:19:54,081 --> 01:19:55,457
‫سيدي، اتصال

1530
01:19:57,418 --> 01:19:58,502
‫"تشمباك"!

1531
01:20:01,046 --> 01:20:01,880
‫نعم، "تشمباك"

1532
01:20:01,964 --> 01:20:03,340
‫سيدي، قسماً بالله

1533
01:20:03,549 --> 01:20:04,842
‫"لم تضغط على الزناد، صحيح؟

1534
01:20:04,925 --> 01:20:05,801
‫أعلم"

1535
01:20:07,052 --> 01:20:09,638
‫كنت تصوّب المسدس إلى نفسك وتتنقل

1536
01:20:10,723 --> 01:20:12,599
‫لا تجيد استعمال المسدسات والرصاص

1537
01:20:12,975 --> 01:20:13,809
‫واصل الكلام

1538
01:20:13,892 --> 01:20:15,686
‫"تعرّفت بـ (غيندا) و(غولاب)
‫قبل يومين فقط"

1539
01:20:16,437 --> 01:20:17,688
‫إنهما من "دلهي"

1540
01:20:17,980 --> 01:20:19,273
‫لكنهما بريئان جداً، سيدي

1541
01:20:19,773 --> 01:20:20,858
‫إنه على نمط التجوال، يا رجل!

1542
01:20:21,191 --> 01:20:22,317
‫"سيدي، إننا في مأزق حرج فعلًا"

1543
01:20:22,609 --> 01:20:24,069
‫مَن ضغط على الزناد إذاً، "تشمباك"؟

1544
01:20:24,319 --> 01:20:26,196
‫"سيدي، ثمة سارق آخر هنا
‫يدعى (جوغنو)"

1545
01:20:26,530 --> 01:20:28,032
‫أتى إلى هنا مع عصابته

1546
01:20:28,574 --> 01:20:29,408
‫إنهم خطرون جداً

1547
01:20:29,742 --> 01:20:31,452
‫"يريدون قرصاً صلباً"

1548
01:20:36,373 --> 01:20:37,624
‫"هيا سيدتي، تعالي من تلك الجهة"

1549
01:20:37,708 --> 01:20:38,542
‫قرص؟

1550
01:20:40,627 --> 01:20:42,463
‫حسناً

1551
01:20:42,755 --> 01:20:44,131
‫لا تقلق بشأنه

1552
01:20:46,300 --> 01:20:48,552
‫اعتن بنفسك وبالرهائن، اتفقنا؟

1553
01:20:48,635 --> 01:20:50,095
‫سيدي، أخرجنا من هنا رجاء

1554
01:20:50,304 --> 01:20:52,097
‫"الآن وقد أخرجت الثعبان من جحره"

1555
01:20:52,973 --> 01:20:54,808
‫سأسحق رأسه أيضاً

1556
01:20:55,601 --> 01:20:57,394
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك لفعل ذلك

1557
01:20:57,686 --> 01:20:59,146
‫أنا؟ كيف؟

1558
01:20:59,480 --> 01:21:01,857
‫قل له أن يطلب مروحية

1559
01:21:03,025 --> 01:21:04,359
‫سأهتم بالباقي

1560
01:21:04,860 --> 01:21:06,403
‫حسناً، سيدي، "غ. ب. م. ل. ر."

1561
01:21:06,487 --> 01:21:09,281
‫- ماذا؟
‫- "غانباتي بابا موريا"، لنرقص الروك!"

1562
01:21:10,115 --> 01:21:12,117
‫نعم، "غانباتي بابا موريا"

1563
01:21:13,118 --> 01:21:13,952
‫"(تشمباك)!

1564
01:21:14,620 --> 01:21:18,165
‫اسمع، إذا استسلمت الآن
‫يمكنني تخفيض عقوبتك"

1565
01:21:21,001 --> 01:21:24,797
‫"إذا قتلتني سيعرفون
‫أن السارق الحقيقي هو شخص آخر"

1566
01:21:25,255 --> 01:21:27,424
‫"الآن وقد أخرجت الثعبان من جحره

1567
01:21:27,925 --> 01:21:29,635
‫سأسحق رأسه أيضاً"

1568
01:21:29,968 --> 01:21:31,345
‫"لا خطوات بعد الآن، سيدي

1569
01:21:31,929 --> 01:21:33,222
‫نريد التنقّل جواً الآن

1570
01:21:33,597 --> 01:21:35,182
‫تعرّفت بـ (غيندا) و(غولاب)
‫قبل يومين فقط

1571
01:21:35,557 --> 01:21:36,725
‫إنهما بريئان جدأ، سيدي

1572
01:21:36,809 --> 01:21:38,811
‫سيدي، ثمة سارق آخر هنا
‫يدعى (جوغنو)

1573
01:21:39,103 --> 01:21:40,479
‫أتى إلى هنا مع عصابته"

1574
01:21:44,149 --> 01:21:44,983
‫أعلم

1575
01:21:49,947 --> 01:21:50,823
‫عجباً

1576
01:21:50,906 --> 01:21:52,032
‫"(آشوتوش شارما)"

1577
01:21:52,116 --> 01:21:53,283
‫"عملية احتيال الشركات المساهمة"

1578
01:21:53,367 --> 01:21:56,620
‫كنت أتساءل عما يفعله "أمجد خان" هنا

1579
01:22:02,084 --> 01:22:03,502
‫"(جوغنو)، 3 أضعاف مبلغ كبير

1580
01:22:03,919 --> 01:22:05,254
‫هذا ابتزاز ببساطة"

1581
01:22:05,420 --> 01:22:08,298
‫"اسمع، كلما طال الوقت ارتفع السعر"

1582
01:22:09,049 --> 01:22:10,134
‫الأمر هو

1583
01:22:10,592 --> 01:22:13,637
‫إذا أخذت القرص الصلب
‫إلى الخارج وأعطيته للشرطة

1584
01:22:14,638 --> 01:22:15,973
‫سأسجَن فقط

1585
01:22:16,598 --> 01:22:18,976
‫لكن أجيالك القليلة المقبلة
‫سينتهي أمرها، سيدي

1586
01:22:19,351 --> 01:22:21,145
‫"جوغنو"، هذا القرص
‫الصلب يعود لمراسل

1587
01:22:21,562 --> 01:22:23,605
‫"كان يتآمر علينا"

1588
01:22:24,189 --> 01:22:27,442
‫ذات يوم، فيما كان يجمع أدلة ضدنا

1589
01:22:27,901 --> 01:22:29,236
‫وقع الرجل المسكين من على مصطبته

1590
01:22:30,154 --> 01:22:30,988
‫ومات

1591
01:22:31,488 --> 01:22:32,364
‫كان حادثاً

1592
01:22:34,408 --> 01:22:36,160
‫- مفهوم؟
‫- أنت محق قطعاً

1593
01:22:37,911 --> 01:22:40,789
‫يقترف الجميع أخطاء، صحيح؟

1594
01:22:45,169 --> 01:22:48,088
‫مَن كان ذاك الرجل الذي عاش
‫على بعد 3 منازل في شارعك؟

1595
01:22:48,839 --> 01:22:49,673
‫"المنتج السينمائي؟

1596
01:22:49,798 --> 01:22:53,218
‫تخيّل أنك تمارس الهرولة الصباحية مثله"

1597
01:22:53,760 --> 01:22:54,595
‫وفجأة

1598
01:22:55,220 --> 01:22:58,891
‫تقع حبة جوز هند على رأسك اللامع!
‫خبطة قوية!

1599
01:22:59,641 --> 01:23:00,767
‫"يبدأ دماغك بالنزيف فوراً"

1600
01:23:01,101 --> 01:23:04,396
‫وخلال نحو 15 دقيقة
‫ستبدأ التحضيرات لجنازتك

1601
01:23:05,939 --> 01:23:08,942
‫لا يمكن لوم أحد
‫على هذا الحادث الآن، صحيح؟

1602
01:23:14,990 --> 01:23:16,116
‫ستحصل على المال، "جوغنو"

1603
01:23:16,575 --> 01:23:17,743
‫"لكن أنه العمل أولًا"

1604
01:23:18,827 --> 01:23:19,912
‫من أين سنستلم طردنا؟

1605
01:23:21,163 --> 01:23:22,289
‫سيد "شارما"

1606
01:23:23,332 --> 01:23:26,460
‫الأقوى يطرح الأسئلة

1607
01:23:29,922 --> 01:23:31,173
‫"جوغنو"، بدأ غرورك

1608
01:23:32,633 --> 01:23:34,676
‫يتخطى المقبول، صحيح؟

1609
01:23:36,011 --> 01:23:37,387
‫هذه تفاهات كافية منه

1610
01:23:44,394 --> 01:23:45,646
‫سيكون علي إعادة الأمر

1611
01:23:46,521 --> 01:23:48,398
‫إلى الشرطة

1612
01:23:49,149 --> 01:23:51,026
‫ذاك البطل المتألق خاصتك؟

1613
01:23:51,485 --> 01:23:52,319
‫قل له

1614
01:23:53,278 --> 01:23:56,823
‫مهما كان ما يجده في صندوق الودائع
‫يجب أن يحتفظ به

1615
01:24:00,494 --> 01:24:01,620
‫سأتولى الباقي

1616
01:24:01,912 --> 01:24:03,163
‫- أمر آخر بعد
‫- صه!

1617
01:24:05,499 --> 01:24:06,917
‫سأتولى الأمر

1618
01:24:07,751 --> 01:24:08,585
‫أنا

1619
01:24:19,763 --> 01:24:20,597
‫الرصيد مكشوف؟

1620
01:24:20,889 --> 01:24:22,683
‫ألم يكن بوسعك وضع المزيد من المال فيه؟

1621
01:24:23,725 --> 01:24:25,477
‫أعطه القليل من الماء
‫على الأقل يا أخي

1622
01:24:32,067 --> 01:24:33,277
‫ماذا تفعل؟

1623
01:24:33,527 --> 01:24:34,736
‫هكذا تنادي الناس في "مومباي"

1624
01:24:35,070 --> 01:24:36,947
‫وهذا ما تفعله لتحصل
‫على صفقة قاسية في "دلهي"

1625
01:24:37,030 --> 01:24:37,864
‫صه!

1626
01:24:39,408 --> 01:24:41,618
‫لو أنك شحنت هاتفك
‫كنا لنتمكن من إنهاء الحديث على الأقل

1627
01:24:41,702 --> 01:24:43,704
‫- ماذا تحاول أن تقول، أيها الغبي؟
‫- مهلًا!

1628
01:24:44,329 --> 01:24:45,163
‫اخرسا!

1629
01:24:45,247 --> 01:24:46,331
‫ماذا تحاول أن تقول، أيها الوغد؟

1630
01:24:46,415 --> 01:24:47,249
‫إنني بخيل؟

1631
01:24:47,332 --> 01:24:49,126
‫أنتم سكان "فريد آباد" تعيدون
‫ملء زجاجات الشامبو الفارغة

1632
01:24:49,209 --> 01:24:50,460
‫بالماء مراراً وتكراراً لاستعمالها

1633
01:24:50,711 --> 01:24:52,004
‫قلت لكما أن تخرسا!

1634
01:24:52,129 --> 01:24:52,963
‫أنتم أهل "غازي آباد"

1635
01:24:53,130 --> 01:24:56,508
‫تجمعون الأجزاء الباقية من الصابون
‫وتستعملونها بعد التغوّط!

1636
01:25:00,470 --> 01:25:01,305
‫لمَ

1637
01:25:01,888 --> 01:25:02,931
‫تختلس النظر إلى حمّامي؟

1638
01:25:03,140 --> 01:25:04,474
‫سأقول لك لما أختلس النظر إلى حمّامك

1639
01:25:04,558 --> 01:25:07,019
‫- تباً، سأحشر الشامبو في...
‫- قلت لكما أن تخرسا!

1640
01:25:13,191 --> 01:25:14,026
‫أكاد أموت ضجراً، سيدي

1641
01:25:14,192 --> 01:25:17,279
‫ستُنقل القضية من مركز التحقيق المركزي
‫وتعاد إلى الشرطة لفترة وجيزة

1642
01:25:17,362 --> 01:25:18,363
‫"أخرجوا (جوغنو)"

1643
01:25:18,530 --> 01:25:19,740
‫وماذا أفعل بالمال، سيدي؟

1644
01:25:19,948 --> 01:25:21,241
‫"لا أبالي بالمال"

1645
01:25:21,867 --> 01:25:23,660
‫أريد القرص الصلب

1646
01:25:24,786 --> 01:25:26,246
‫وما أن تحصل عليه

1647
01:25:27,998 --> 01:25:28,832
‫فحسب...

1648
01:25:29,791 --> 01:25:31,418
‫- أتفهم؟
‫- قتل بدم بارد؟

1649
01:25:31,835 --> 01:25:33,170
‫حسناً سيدي، لا مشكلة

1650
01:25:33,670 --> 01:25:35,213
‫سأنال منك الآن

1651
01:25:35,589 --> 01:25:37,632
‫أعطني جهاز اللاسلكي

1652
01:25:38,300 --> 01:25:39,134
‫نعم، سيدي!

1653
01:25:40,469 --> 01:25:41,345
‫- "دلتا 1"
‫- "نعم، سيدي"

1654
01:25:41,553 --> 01:25:43,555
‫انقلوا الوحدات كلها إلى البوابة رقم 1

1655
01:25:44,014 --> 01:25:45,932
‫- سيخرجون من هذه البوابة
‫- حسناً، سيدي

1656
01:25:46,099 --> 01:25:47,726
‫هيا، تحرّكوا جميعاً، تحرّكوا!

1657
01:25:50,687 --> 01:25:51,521
‫مهلًا!

1658
01:25:51,813 --> 01:25:52,939
‫إنني المسؤول هنا

1659
01:25:53,106 --> 01:25:54,316
‫كنت كذلك، ليس بعد الآن

1660
01:25:54,649 --> 01:25:56,568
‫ستعود القيادة إلي في أيّ وقت الآن

1661
01:25:56,651 --> 01:25:58,362
‫وستشعر بأنك صفر اليدين كثيراً

1662
01:25:59,363 --> 01:26:01,698
‫"ساكارام"، اجلب شراباً بارداً
‫لإبقاء يديّ السيد منشغلتين

1663
01:26:01,782 --> 01:26:03,700
‫نعم، سيدي! سأجلبه فوراً

1664
01:26:19,257 --> 01:26:22,177
‫أعلنت مجموعة "حركة الأشقر" الإرهابية
‫مسؤوليتها عن عملية السطو هذه

1665
01:26:22,260 --> 01:26:24,930
‫أريد أن تؤخذ هذه القضية من مركز
‫التحقيق المركزي وتعاد إلى الشرطة

1666
01:26:25,138 --> 01:26:27,516
‫لكن سيدي، لم نتلق
‫تقارير استخباراتية مماثلة

1667
01:26:31,019 --> 01:26:32,270
‫كيف سيحصل هذا؟

1668
01:26:33,480 --> 01:26:36,108
‫إذا لم يكن مكتب التحقيق المركزي يعمل
‫بالتنسيق مع جناح البحث والتحليل

1669
01:26:36,191 --> 01:26:37,109
‫كيف سينجح هذا؟

1670
01:26:39,027 --> 01:26:42,030
‫اطلب من ضباطك تسليم القضية
‫إلى الشرطة فوراً

1671
01:26:42,823 --> 01:26:45,409
‫وقلت فوراً

1672
01:26:45,951 --> 01:26:47,869
‫تعال هنا بسرعة! ثمة مشكلة!

1673
01:26:48,328 --> 01:26:49,371
‫انظر هناك، انظر إلى ما يحصل

1674
01:26:49,621 --> 01:26:50,747
‫نعم، انظر

1675
01:26:57,295 --> 01:26:58,422
‫لكمة فحسب

1676
01:26:59,005 --> 01:27:00,674
‫ويشعر المرء بالحماسة!

1677
01:27:02,259 --> 01:27:04,136
‫"غيندا"، "غولاب"، تعاليا إلى هنا بسرعة

1678
01:27:04,386 --> 01:27:05,720
‫أخرجا الجميع في مجموعات
‫من 9 أشخاص

1679
01:27:05,929 --> 01:27:06,847
‫اسمع، ما زلت تتبع "فينغ شوي"

1680
01:27:06,930 --> 01:27:08,181
‫ليس "فينغ شوي" بل المنطق

1681
01:27:08,348 --> 01:27:10,517
‫إذا خرجنا معاً نحن الـ 27 شخصاً
‫سيقبضون علينا!

1682
01:27:11,393 --> 01:27:12,644
‫مَن سيخرج مع المجموعة الأولى إذاً؟

1683
01:27:12,936 --> 01:27:14,604
‫من البديهي أن السيدات يخرجن أولًا

1684
01:27:14,855 --> 01:27:16,773
‫تلك الضجة كلها بشأن قلة الاهتمام
‫بالفتيات لدى الدلهيين

1685
01:27:16,857 --> 01:27:18,233
‫ليست حقيقية بالضرورة

1686
01:27:18,775 --> 01:27:19,609
‫هيا، ارفعه

1687
01:27:23,280 --> 01:27:24,197
‫مرحباً، سيدة "غاياتري"

1688
01:27:24,406 --> 01:27:27,492
‫قولي للسيد "أمجد" إنني أحاول
‫إخراج الرهائن من البوابة الأمامية

1689
01:27:29,244 --> 01:27:31,121
‫"أمجد"! حاول أن تفهم!

1690
01:27:31,204 --> 01:27:32,581
‫"لا، حاول أنت أن تفهم، سيدي"

1691
01:27:32,747 --> 01:27:34,374
‫ليس اللجوء إلى القوة فكرة سديدة حالياً

1692
01:27:34,458 --> 01:27:35,542
‫سيدي، الأمر طارئ!

1693
01:27:36,084 --> 01:27:38,712
‫سيُخرج "تشمباك"
‫الرهائن من المخرج الأمامي

1694
01:27:39,421 --> 01:27:42,632
‫سيدي، وردني تأكيد للتو
‫بأنه سيحرر الرهائن

1695
01:27:42,716 --> 01:27:45,177
‫- لكن...
‫- اسمع، استعمل مغاويرك

1696
01:27:45,343 --> 01:27:46,344
‫هؤلاء الأشخاص إرهابيون

1697
01:27:46,553 --> 01:27:48,096
‫لا حاجة لترحمهم

1698
01:27:48,388 --> 01:27:49,890
‫"لكنه سيحرر الرهائن، سيدي"

1699
01:27:50,056 --> 01:27:51,933
‫لم يعد بوسعي الانتظار

1700
01:27:52,184 --> 01:27:53,602
‫تضغط وسائل الإعلام كثيراً

1701
01:27:53,894 --> 01:27:55,228
‫يجب أن تتم العملية!

1702
01:27:55,854 --> 01:27:56,688
‫تباً!

1703
01:27:57,647 --> 01:27:58,482
‫هيا، تحرّكوا

1704
01:27:58,565 --> 01:27:59,524
‫أبعدوا وسائل الإعلام!

1705
01:28:00,066 --> 01:28:01,193
‫أبعدوا الكاميرات!

1706
01:28:05,780 --> 01:28:06,823
‫تفاصيل العملية

1707
01:28:08,575 --> 01:28:11,119
‫يجب ألّا تُسرّب إلى الصحافة

1708
01:28:12,662 --> 01:28:15,457
‫سأعقد مؤتمراً صحفياً في الوقت الملائم

1709
01:28:16,082 --> 01:28:16,917
‫اتفقنا؟

1710
01:29:29,072 --> 01:29:30,574
‫سآخذه منك مجدداً في الخارج

1711
01:29:34,160 --> 01:29:35,453
‫سيدي! انظر!

1712
01:29:36,037 --> 01:29:37,163
‫اتخذوا مواقعكم

1713
01:29:37,247 --> 01:29:38,164
‫هيا! احتموا!

1714
01:29:38,248 --> 01:29:39,165
‫هيا!

1715
01:29:41,126 --> 01:29:42,168
‫احتموا!

1716
01:29:42,669 --> 01:29:43,795
‫اخرجوا!

1717
01:29:44,045 --> 01:29:45,755
‫ثمة المزيد من الأشخاص
‫في الداخل، سيدي

1718
01:29:45,839 --> 01:29:47,007
‫هيا، اذهب من هنا!

1719
01:29:47,924 --> 01:29:49,593
‫سيدي، إنني "غولاب"!

1720
01:29:49,801 --> 01:29:51,344
‫سيدي، مع "تشمباك"!

1721
01:29:51,553 --> 01:29:52,429
‫- أين "تشمباك"؟
‫- "غيندا" هناك، سيدي

1722
01:29:52,512 --> 01:29:54,556
‫"تشمباك" في الداخل أيضاً، سيدي
‫أنقذهما رجاء، سيدي

1723
01:29:54,639 --> 01:29:55,974
‫حسناً، اذهب!

1724
01:30:07,694 --> 01:30:09,529
‫مضى بعض الوقت مذ تفقّدنا الرهائن

1725
01:30:10,363 --> 01:30:12,907
‫اذهب، قم بالتحقق

1726
01:30:53,114 --> 01:30:54,240
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1727
01:30:55,116 --> 01:30:56,493
‫ألم يكن موقعك هناك؟ ماذا تفعل هنا؟

1728
01:30:56,576 --> 01:30:58,912
‫طلب مني السيد "جوغنو" تفقّد الرهائن

1729
01:30:59,204 --> 01:31:00,080
‫نعم، إنني هنا إذاً

1730
01:31:00,372 --> 01:31:02,165
‫اذهب لإخباره بأن كل شيء
‫على ما يرام هنا، اذهب

1731
01:31:02,582 --> 01:31:04,834
‫سأقول للأخ الأكبر إنك لا
‫تدعني أقوم بعملي، يا صاح

1732
01:31:05,210 --> 01:31:06,211
‫وسأقول للأخ الأكبر

1733
01:31:06,378 --> 01:31:08,129
‫إنك تتنقل في المكان بدون قناعك

1734
01:31:08,797 --> 01:31:10,465
‫الكاميرات كلها متوقفة
‫عن العمل أيها الغبي!

1735
01:31:10,548 --> 01:31:11,883
‫نعم، لكن يمكن أن تعود
‫إلى العمل في أيّ وقت

1736
01:31:11,966 --> 01:31:13,593
‫سيقبضون علينا جميعاً بسببك

1737
01:31:13,968 --> 01:31:15,970
‫مهلًا لحظة، سأتفقّد الرهائن

1738
01:31:18,181 --> 01:31:19,808
‫نعم، كل شيء على ما يرام
‫اذهب لإخباره

1739
01:31:20,016 --> 01:31:21,434
‫وضع قناعك

1740
01:31:42,122 --> 01:31:43,289
‫إلى البوابة في الخارج

1741
01:31:45,709 --> 01:31:46,543
‫تعال هنا

1742
01:31:47,836 --> 01:31:49,129
‫رآنا رجال "جوغنو"

1743
01:31:49,337 --> 01:31:51,214
‫سيكون الخروج من الباب الأمامي
‫خطراً جداً الآن

1744
01:31:52,424 --> 01:31:53,508
‫ثمة مخرج آخر بعد

1745
01:31:54,509 --> 01:31:56,136
‫لكنه محفوف بالمخاطر كثيراً

1746
01:32:00,390 --> 01:32:01,766
‫"(ألفا 2)، هل أنت في موقعك؟"

1747
01:32:02,142 --> 01:32:03,143
‫نعم، سيدي

1748
01:32:04,728 --> 01:32:06,730
‫"البوابة في موقع الخرق آمنة، بدّل"

1749
01:32:07,147 --> 01:32:08,940
‫"تشمباك"، أين أنت؟ لمَ لم تخرج بعد؟

1750
01:32:09,190 --> 01:32:11,192
‫أخرج الرهائن جميعاً
‫من مخرج الصراف الآلي

1751
01:32:11,443 --> 01:32:12,986
‫- اذهب إلى هناك أيضاً
‫- "أصغ إلي، (تشمباك)"

1752
01:32:13,236 --> 01:32:15,780
‫أصغ جيداً
‫استعمل خطة الخروج خاصتك

1753
01:32:15,905 --> 01:32:16,906
‫مفهوم؟

1754
01:32:16,990 --> 01:32:18,658
‫"اخرج مع الرهائن

1755
01:32:18,825 --> 01:32:19,659
‫الآن"

1756
01:32:19,784 --> 01:32:21,536
‫كيف عرفت بخطتنا، سيدي؟

1757
01:32:22,036 --> 01:32:24,038
‫"ما زال لديك الكثير لتتعلّمه عن السطو"

1758
01:32:24,497 --> 01:32:26,082
‫بأية حال، اسمع

1759
01:32:26,499 --> 01:32:27,834
‫سيعلنون أنك إرهابي

1760
01:32:28,001 --> 01:32:29,377
‫إرهابي؟ لكننا فحسب...

1761
01:32:29,461 --> 01:32:30,336
‫"أعلم

1762
01:32:30,628 --> 01:32:32,255
‫لهذا أطلب منك الإسراع

1763
01:32:32,797 --> 01:32:35,300
‫عندما يدخل عناصر فرقة مكافحة الإرهاب
‫حتى أنا لن أستطيع مساعدتك

1764
01:32:36,009 --> 01:32:36,843
‫مفهوم؟"

1765
01:32:42,474 --> 01:32:43,349
‫سيدي

1766
01:32:43,516 --> 01:32:45,518
‫سيدي، لا يعرف هؤلاء الأشخاص
‫الفرق بين "أوباما" و"أسامة" حتى

1767
01:32:45,602 --> 01:32:47,187
‫عليك أن تفعل شيئاً، أوقف هذا رجاء

1768
01:32:47,562 --> 01:32:48,396
‫هيا، "غاياتري"!

1769
01:32:48,688 --> 01:32:50,106
‫تعلمين أنها ليست قراراتي

1770
01:32:50,356 --> 01:32:51,232
‫ماذا تريدين مني؟

1771
01:32:52,525 --> 01:32:53,610
‫لدي فكرة، سيدي

1772
01:33:01,075 --> 01:33:02,285
‫شريطا حذائك غير معقودين

1773
01:33:02,702 --> 01:33:04,662
‫نعم، يا أخي! كنت مستعجلًا

1774
01:33:05,497 --> 01:33:06,372
‫اسمع

1775
01:33:07,123 --> 01:33:08,958
‫هل وصلت السيارة؟

1776
01:33:09,667 --> 01:33:11,586
‫نعم يا أخي، إنها هنا في الخلف

1777
01:33:13,046 --> 01:33:14,297
‫كيف هي هنا؟

1778
01:33:14,631 --> 01:33:16,883
‫ونحن لم نطلب واحدة يوماً

1779
01:33:17,509 --> 01:33:20,220
‫في الشمال، لا نستعجل يوماً

1780
01:33:20,929 --> 01:33:22,514
‫بل نكون على عجلة من أمرنا دائماً

1781
01:33:22,597 --> 01:33:23,681
‫تفقّدوا الرهائن!

1782
01:33:31,856 --> 01:33:33,358
‫أنت لاعب جديد

1783
01:33:33,983 --> 01:33:36,152
‫لا تعرف قواعد هذه اللعبة

1784
01:33:41,115 --> 01:33:42,784
‫يا أخي! اختفى الرهائن جميعاً

1785
01:33:42,951 --> 01:33:44,160
‫ابحث عنهم إذاً

1786
01:33:44,494 --> 01:33:45,328
‫اقتلهم جميعاً!

1787
01:33:45,537 --> 01:33:46,663
‫لا ترحم أحداً!

1788
01:33:49,249 --> 01:33:50,083
‫إنني رجل عادي

1789
01:33:50,375 --> 01:33:51,709
‫أقفز فوق 200 حفرة يومياً

1790
01:33:51,876 --> 01:33:53,962
‫لجلب كوب من الشاي فحسب
‫ماذا تكون أنت؟

1791
01:33:54,170 --> 01:33:55,421
‫تقلل من احترامي مجدداً؟

1792
01:34:27,245 --> 01:34:28,454
‫سيدي!

1793
01:34:29,414 --> 01:34:30,540
‫سيدي، انظر إلى هذا

1794
01:34:31,708 --> 01:34:35,253
‫سيعقد وزير الداخلية "دونغرديف"
‫مؤتمراً صحفياً بعد قليل

1795
01:34:35,503 --> 01:34:37,505
‫سيزعم فيه أن...

1796
01:34:38,089 --> 01:34:40,758
‫الأشخاص الذين في داخل المصرف
‫ليسوا مجرد لصوص بل هم إرهابيون

1797
01:34:41,843 --> 01:34:43,261
‫"وفقاً لمعلوماتنا

1798
01:34:43,761 --> 01:34:44,971
‫هذا زائف كلياً"

1799
01:34:45,305 --> 01:34:47,974
‫ما قد يكون الدافع وراء قيامه بهذا، سيدي؟

1800
01:34:48,892 --> 01:34:50,101
‫هذا ما عليك اكتشافه!

1801
01:34:50,351 --> 01:34:52,687
‫أظن أن وسائل الإعلام...

1802
01:34:53,229 --> 01:34:55,231
‫يجب أن تطرحي ذاك السؤال
‫على السيد "دونغرديف" شخصياً

1803
01:34:55,315 --> 01:34:56,941
‫مهلًا! ذاك الوغد!

1804
01:34:57,233 --> 01:35:00,320
‫أوقفوا فرقة مكافحة الإرهاب!
‫لن يدخل أحد! هيا!

1805
01:35:00,653 --> 01:35:02,113
‫"إنني (غاياتري غانغولي)
‫من محطة (زي) الإخبارية

1806
01:35:02,196 --> 01:35:04,240
‫ابقوا معنا لمزيد من الأخبار العاجلة"

1807
01:35:22,717 --> 01:35:24,052
‫"ألغيت مهمة فرقة مكافحة الإرهاب

1808
01:35:24,385 --> 01:35:25,845
‫أبطلوا المهمة"

1809
01:35:26,179 --> 01:35:27,597
‫تراجعوا، ألغيت المهمة

1810
01:35:27,680 --> 01:35:28,932
‫- تحرّكوا!
‫- اخرجوا!

1811
01:35:29,015 --> 01:35:30,183
‫ماذا؟

1812
01:35:30,266 --> 01:35:31,434
‫ماذا حصل لهم؟

1813
01:35:32,685 --> 01:35:34,854
‫نجحت خطتك، "غاياتري"
‫حان الوقت لتنفيذ خطتي الآن

1814
01:35:35,939 --> 01:35:37,231
‫لنذهب، هيا! بسرعة!

1815
01:35:37,774 --> 01:35:38,608
‫تحرّكوا!

1816
01:35:39,609 --> 01:35:40,443
‫لمَ...؟

1817
01:35:40,652 --> 01:35:41,778
‫لمَ يدخل هؤلاء الأشخاص
‫من الجهة الخلفية؟

1818
01:35:41,861 --> 01:35:43,196
‫اجلب سترتي! سندخل نحن حتى!

1819
01:35:43,363 --> 01:35:46,449
‫"مدّخراتكم من مسؤوليتنا"

1820
01:36:02,632 --> 01:36:03,508
‫نار للتغطية!

1821
01:36:10,515 --> 01:36:11,391
‫هيا!

1822
01:36:12,600 --> 01:36:13,476
‫اخرجوا!

1823
01:36:14,894 --> 01:36:16,896
‫- اصطحبهم إلى بر الأمان!
‫- هيا، بسرعة!

1824
01:36:17,105 --> 01:36:18,064
‫تحرّكوا!

1825
01:36:47,677 --> 01:36:48,803
‫"تشمباك"!

1826
01:36:54,726 --> 01:36:57,311
‫الدرس الأكبر الذي يتعلّمه المرء من السطو

1827
01:36:59,605 --> 01:37:01,566
‫وينطبق على العلاقات أيضاً

1828
01:37:04,694 --> 01:37:06,779
‫إذا أقفل باب

1829
01:37:10,992 --> 01:37:13,161
‫أبق الباب الآخر مفتوحاً دائماً

1830
01:37:51,866 --> 01:37:53,826
‫عندما بحثت عن الشر

1831
01:37:54,786 --> 01:37:56,329
‫لم أجد روحاً شريرة واحدة

1832
01:37:57,246 --> 01:37:59,040
‫لكن عندما بحثت في أعماقي

1833
01:37:59,582 --> 01:38:01,417
‫أدركت أنه ما من شيء يفوقني شراً

1834
01:38:01,918 --> 01:38:04,128
‫ستحصل على حصة
‫الجميع من الضرب الآن

1835
01:38:04,879 --> 01:38:05,755
‫رصاص!

1836
01:38:05,838 --> 01:38:06,714
‫يا أخي!

1837
01:38:08,091 --> 01:38:09,092
‫أطلق النار أيها الغبي!

1838
01:38:09,258 --> 01:38:10,551
‫"مخرج"

1839
01:38:42,416 --> 01:38:44,085
‫سأتجه إلى الخزنة، السارق هناك

1840
01:38:44,335 --> 01:38:45,503
‫"أكيليش"!

1841
01:38:46,254 --> 01:38:47,088
‫هذا الغبي!

1842
01:38:48,506 --> 01:38:49,590
‫سأوسعه ضرباً

1843
01:38:53,136 --> 01:38:55,054
‫ستقول أولًا إن القيادة ليست بيدي

1844
01:38:55,513 --> 01:38:57,306
‫ومن ثم ستحاول منعي

1845
01:38:57,723 --> 01:39:00,977
‫وتفكر الآن على الأغلب
‫لمَ لا أطلق النار على "أمجد خان"؟

1846
01:39:01,227 --> 01:39:02,061
‫صحيح؟

1847
01:39:02,812 --> 01:39:03,646
‫بل خاطئ

1848
01:39:06,566 --> 01:39:08,025
‫سبق أن أطلقت النار عليك

1849
01:39:08,234 --> 01:39:09,068
‫عجباً!

1850
01:39:09,152 --> 01:39:10,611
‫سيكون علي تولّي القيادة الآن

1851
01:39:11,904 --> 01:39:13,531
‫يجب أن تشكرني الآن

1852
01:39:14,282 --> 01:39:15,616
‫ستتساءل الآن عن السبب

1853
01:39:16,200 --> 01:39:17,910
‫جعلتك تحصل على ميدالية للتو

1854
01:39:18,286 --> 01:39:19,120
‫مهلًا!

1855
01:39:19,245 --> 01:39:20,872
‫انقلا السيد إلى سيارة الإسعاف!

1856
01:39:21,080 --> 01:39:23,457
‫أصيب جندينا الشجاع في ساحة المعركة

1857
01:39:25,084 --> 01:39:25,918
‫سيدي؟

1858
01:39:26,377 --> 01:39:27,503
‫هل أنت مصاب، سيدي؟

1859
01:39:28,045 --> 01:39:30,089
‫ارفعاني!

1860
01:39:33,384 --> 01:39:34,677
‫"تشمباك"!

1861
01:39:35,219 --> 01:39:36,888
‫"تتنبأ نجومك بسوء الطالع"

1862
01:39:37,221 --> 01:39:38,848
‫سيدي، "جوغنو"

1863
01:39:39,015 --> 01:39:41,475
‫"كنت أحاول شرح هذا
‫لك منذ وقت طويل"

1864
01:39:44,437 --> 01:39:45,271
‫تنزف كثيراً

1865
01:39:45,396 --> 01:39:46,439
‫تحتاج إلى طبيب، اذهب!

1866
01:39:46,731 --> 01:39:48,191
‫انسَ أمري، سيدي! ماذا عن الرهائن؟

1867
01:39:48,357 --> 01:39:50,651
‫الرهائن جميعاً بمأمن
‫وصديقاك كذلك، إنهم في الخارج

1868
01:39:50,860 --> 01:39:52,737
‫- اذهب أنت الآن أيضاً
‫- سيدي، إنني...

1869
01:39:52,987 --> 01:39:53,821
‫آسف، صحيح؟

1870
01:39:54,071 --> 01:39:55,740
‫سأتبادل هذا الحديث معك
‫عندما نخرج من هنا

1871
01:39:55,823 --> 01:39:56,782
‫"(تشمباك)!"

1872
01:39:58,409 --> 01:39:59,869
‫اذهب الآن! وهذا أمر!

1873
01:40:00,286 --> 01:40:01,662
‫دعني أضع حداً لهذا بشكل نهائي

1874
01:40:01,996 --> 01:40:02,830
‫مهلًا!

1875
01:40:03,247 --> 01:40:04,081
‫تعال هنا

1876
01:40:10,379 --> 01:40:12,131
‫يصعب التخلي عن العادات القديمة

1877
01:40:12,673 --> 01:40:13,507
‫شكراً، سيدي

1878
01:40:21,891 --> 01:40:23,059
‫شكراً جزيلًا، سيدي

1879
01:40:23,267 --> 01:40:24,227
‫أنقذت حياتنا

1880
01:40:27,897 --> 01:40:28,898
‫لقد أتى، يا أخي!

1881
01:40:29,232 --> 01:40:30,066
‫هيا!

1882
01:40:30,608 --> 01:40:31,442
‫تحرّكوا!

1883
01:40:33,236 --> 01:40:34,070
‫يا أخي!

1884
01:40:36,656 --> 01:40:37,490
‫يدي!

1885
01:40:37,823 --> 01:40:38,699
‫عجباً!

1886
01:40:39,033 --> 01:40:40,868
‫يا للهول! أنت مصاب
‫بجرح رصاصة، يا أخي!

1887
01:40:40,952 --> 01:40:42,161
‫طبيب! اتصلوا بطبيب!

1888
01:40:42,245 --> 01:40:43,496
‫كيف حصل هذا، يا أخي؟

1889
01:40:44,872 --> 01:40:45,873
‫دماؤنا حتى

1890
01:40:46,040 --> 01:40:46,916
‫تبدو متحدة

1891
01:40:48,251 --> 01:40:49,085
‫يا رجل

1892
01:40:49,293 --> 01:40:50,294
‫أنتما الدلهيان

1893
01:40:51,045 --> 01:40:52,129
‫تجعلان كل شيء درامياً

1894
01:40:53,547 --> 01:40:54,674
‫وتعاملان الجميع بتنازل

1895
01:40:55,132 --> 01:40:56,384
‫إنكما الأسوأ فحسب

1896
01:40:58,552 --> 01:40:59,929
‫لكن عندما يتعلق الأمر بالصداقة

1897
01:41:01,264 --> 01:41:02,598
‫ما من أحد أفضل منكما

1898
01:41:03,015 --> 01:41:05,017
‫"دلهي" هي لذوي القلوب القوية

1899
01:41:05,226 --> 01:41:06,102
‫و"مومباي" للجميع!

1900
01:41:06,644 --> 01:41:08,271
‫"لست شرطياً

1901
01:41:10,147 --> 01:41:11,399
‫إنني سارق المصرف

1902
01:41:13,276 --> 01:41:14,193
‫الحقيقي"

1903
01:41:14,652 --> 01:41:15,987
‫سارق المصرف

1904
01:41:18,281 --> 01:41:20,908
‫كنت محظوظاً كفاية
‫للهرب في المرة الفائتة

1905
01:41:21,492 --> 01:41:22,618
‫لكن هذه المرة

1906
01:41:23,619 --> 01:41:24,453
‫محال!

1907
01:41:24,662 --> 01:41:26,497
‫"أولًا، إنني من (فايز آباد)

1908
01:41:27,873 --> 01:41:30,543
‫ولدي مسدس أيضاً

1909
01:41:32,336 --> 01:41:34,130
‫عليك أن تكلّمني باحترام"

1910
01:41:35,965 --> 01:41:38,259
‫هذه المرة، إما أن تخرج من هنا حياً

1911
01:41:38,926 --> 01:41:40,594
‫أو ستكون الوحيد
‫الذي يخرج من هنا ميتاً

1912
01:41:40,845 --> 01:41:42,680
‫- شكراً جزيلًا
‫- أنقذت حياتنا

1913
01:41:43,431 --> 01:41:44,390
‫"تشمباك"

1914
01:41:45,433 --> 01:41:46,517
‫شكراً جزيلًا!

1915
01:41:46,851 --> 01:41:48,477
‫أنقذت حياتنا

1916
01:41:50,604 --> 01:41:51,439
‫بنيّ

1917
01:41:52,231 --> 01:41:55,067
‫لكنك نسيت الأمر الوحيد
‫الذي يصوّب الأخطاء كلها

1918
01:41:55,484 --> 01:41:56,360
‫"فينغ شوي"

1919
01:41:57,236 --> 01:41:58,779
‫شكراً لأنك أنقذت حياتنا

1920
01:42:06,662 --> 01:42:07,705
‫"ج. ب. م. ل. ر."

1921
01:42:09,081 --> 01:42:10,082
‫"ج. ب. م. ل. ر."

1922
01:42:14,253 --> 01:42:16,088
‫سيكون عليك مرافقتي للخضوع للاستجواب

1923
01:42:16,339 --> 01:42:18,007
‫مرحباً أيها السيد، ماذا تقول؟

1924
01:42:18,174 --> 01:42:19,925
‫إنه مصاب، أصيب برصاصة

1925
01:42:20,134 --> 01:42:21,552
‫اسمع، لا تتدخل رجاء

1926
01:42:22,011 --> 01:42:24,472
‫- ثمة تحقيق جارٍ، إنه لص!
‫- ماذا تقصد؟

1927
01:42:26,015 --> 01:42:28,059
‫أنقذ حياتنا، ليس لصاً!

1928
01:42:29,435 --> 01:42:30,269
‫تحرّكوا

1929
01:42:30,519 --> 01:42:31,979
‫رافقني

1930
01:42:33,314 --> 01:42:35,316
‫علي الإقرار بشجاعتك

1931
01:42:36,734 --> 01:42:38,069
‫أنت جريء جداً

1932
01:42:38,486 --> 01:42:40,738
‫بدعوتي إلى هنا بنفسك

1933
01:42:42,031 --> 01:42:43,657
‫لكن يؤسفني القول، يا صاح

1934
01:42:44,408 --> 01:42:45,409
‫هذه المرة

1935
01:42:46,619 --> 01:42:47,453
‫انتهت اللعبة!

1936
01:42:48,162 --> 01:42:49,580
‫سأركب في سيارة الإسعاف 3

1937
01:42:49,830 --> 01:42:50,706
‫لمَ؟

1938
01:42:50,956 --> 01:42:52,750
‫"فينغ شوي"!
‫"فينغ شوي" الآن أيضاً

1939
01:42:53,167 --> 01:42:54,043
‫إننا 3

1940
01:42:54,251 --> 01:42:55,336
‫رقم سيارة الإسعاف 3 أيضاً

1941
01:42:55,419 --> 01:42:56,420
‫هيا!

1942
01:42:56,545 --> 01:42:58,005
‫- حسناً، يا أخي، لنركب تلك فقط
‫- يا أخي

1943
01:42:58,547 --> 01:43:00,466
‫هيا يا أخي، لنركب تلك السيارة

1944
01:43:02,093 --> 01:43:02,968
‫ها هي سيارة الإسعاف 3

1945
01:43:03,135 --> 01:43:05,137
‫تحتوي الرصاصات على السم
‫لنُداو جرحك

1946
01:43:05,513 --> 01:43:06,347
‫دعك من هذا

1947
01:43:06,514 --> 01:43:07,348
‫ماذا تقصد؟

1948
01:43:07,598 --> 01:43:08,808
‫الرقم 3 هو رقم حظك، صحيح؟

1949
01:43:09,100 --> 01:43:10,101
‫ماذا حل بالـ "فينغ شوي"؟

1950
01:43:15,898 --> 01:43:18,025
‫"أتعرفان لما توجد خطوط
‫على راحات أيدينا؟"

1951
01:43:18,984 --> 01:43:21,070
‫لأننا نخلق مصيرنا

1952
01:43:21,320 --> 01:43:23,155
‫"عندما خرجت بحثاً عن الشر

1953
01:43:23,697 --> 01:43:25,116
‫لم أجد شيئاً

1954
01:43:25,574 --> 01:43:27,284
‫لكنني عندما بحثت في أعماقي

1955
01:43:27,785 --> 01:43:29,578
‫أدركت أنه ما من شيء يفوقني شراً"

1956
01:43:32,123 --> 01:43:33,707
‫نخلق مصيرنا

1957
01:43:42,550 --> 01:43:44,176
‫أخلق مصيري

1958
01:43:58,566 --> 01:44:00,985
‫"أتولى قضيتيّ سطو (أمبوجا) و(سيتي)

1959
01:44:01,777 --> 01:44:03,320
‫وثمة عقل ذكي وخطر

1960
01:44:03,571 --> 01:44:05,281
‫خلف كلتيهما"

1961
01:44:07,533 --> 01:44:08,951
‫هيا، سيد "خان"

1962
01:44:09,827 --> 01:44:11,078
‫خُدعت أنت أيضاً، صحيح؟

1963
01:44:11,287 --> 01:44:12,371
‫"إننا لصوص أذكياء فعلًا

1964
01:44:12,663 --> 01:44:14,081
‫نعرف ما نفعل"

1965
01:44:14,248 --> 01:44:16,959
‫"تعرّفت بـ (غيندا) و(غولاب) للمرة الأولى
‫قبل يومين فقط"

1966
01:44:17,042 --> 01:44:19,879
‫"نقطة ضعف العالم الكبرى هي البراءة"

1967
01:44:20,421 --> 01:44:22,548
‫عيناه بريئتان جداً

1968
01:44:26,260 --> 01:44:27,094
‫"آسف، منزلي مرهون

1969
01:44:27,470 --> 01:44:28,679
‫لا يمكنني الكذب أيام السبت

1970
01:44:29,388 --> 01:44:30,639
‫أريد اصطحاب والدتي

1971
01:44:30,848 --> 01:44:32,558
‫إلى الحج"

1972
01:44:33,350 --> 01:44:37,480
‫دُعيت رسمياً
‫لحضور عملية السطو اليوم

1973
01:44:37,563 --> 01:44:38,689
‫سارق مصرف

1974
01:44:44,904 --> 01:44:45,988
‫لمَ تضحك؟

1975
01:44:46,071 --> 01:44:47,573
‫أتت هذه لأجلك للتو، سيدي

1976
01:44:49,658 --> 01:44:52,328
‫"سيدي، أدعى (تشمباك
‫تشاندراكانت تشيبلونكار)

1977
01:44:52,536 --> 01:44:54,121
‫وأنا رجل عادي، سيدي

1978
01:44:54,371 --> 01:44:55,789
‫أسرق لأنني عاجز"

1979
01:45:04,131 --> 01:45:05,758
‫عندما كنت صغيراً

1980
01:45:06,342 --> 01:45:08,052
‫كنت شقياً جداً فعلًا

1981
01:45:08,385 --> 01:45:09,595
‫كانت شقاوتي...

1982
01:45:11,096 --> 01:45:12,473
‫كنت أمارس الشقاوة ويقبضون علي؟

1983
01:45:15,518 --> 01:45:16,560
‫محال

1984
01:45:31,116 --> 01:45:33,744
‫تمت السيطرة على الوضع الآن في مصرف
‫"إنديانز"

1985
01:45:34,036 --> 01:45:36,163
‫أصيب 9 أشخاص، لكن الجميع
‫خرجوا من دائرة الخطر

1986
01:45:36,372 --> 01:45:38,249
‫"(سوكماني)

1987
01:45:38,499 --> 01:45:40,292
‫ماذا حصل بعد عملية السطو؟"

1988
01:45:40,459 --> 01:45:41,502
‫في خضم هذه الفوضى

1989
01:45:41,752 --> 01:45:44,088
‫ظهر اسم وزير داخليتنا "دونغرديف"

1990
01:45:44,338 --> 01:45:45,756
‫أتصدقون هؤلاء اللصوص

1991
01:45:45,923 --> 01:45:47,466
‫أم زعيمكم؟

1992
01:45:50,594 --> 01:45:52,555
‫أطلق علي ذاك الرجل
‫المجنون "أمجد" النار

1993
01:45:53,889 --> 01:45:55,307
‫قبضوا على "جوغنو" أيضاً

1994
01:45:56,725 --> 01:45:57,560
‫"سيدي

1995
01:45:57,768 --> 01:45:59,353
‫سيدي، صدّقني فحسب

1996
01:45:59,812 --> 01:46:02,189
‫عليك الاختفاء لنحو شهر أو ما شابه"

1997
01:46:04,358 --> 01:46:06,110
‫ما هي هذه الخدعة الكبيرة فعلًا؟

1998
01:46:06,443 --> 01:46:08,237
‫لمعرفة المزيد ابقوا معنا وواصلوا
‫مشاهدة محطة "زي" الإخبارية

1999
01:46:08,320 --> 01:46:09,572
‫مع "غاغا"

2000
01:46:09,655 --> 01:46:10,531
‫"غاغا"؟

2001
01:46:17,371 --> 01:46:18,205
‫هيا!

2002
01:46:18,914 --> 01:46:20,207
‫- ماذا؟
‫- "غاغا"؟

2003
01:46:20,958 --> 01:46:21,834
‫هيا يا جماعة

2004
01:46:21,917 --> 01:46:24,336
‫إنه أفضل من "غيندا"
‫و"غولاب" و"تشمباك" على الأقل

2005
01:46:24,753 --> 01:46:25,921
‫يحتاج الجميع إلى جملة ختامية

2006
01:46:26,005 --> 01:46:27,214
‫هيا بنا، لنذهب

2007
01:46:28,173 --> 01:46:29,425
‫"أتريدون الذهاب إلى (كيسانغار)؟"

2008
01:46:29,675 --> 01:46:31,635
‫"مهلًا، ماذا لو كان
‫اسمك (هرشا غانغولي)؟"

2009
01:46:31,719 --> 01:46:32,553
‫"(هاغا)!"

2010
01:46:55,784 --> 01:46:56,869
‫تفرّج الآن فحسب، يا عمي

2011
01:46:57,119 --> 01:46:58,412
‫سيمطرهم البطل بالمال

2012
01:46:58,495 --> 01:46:59,413
‫مهلًا! إلامَ تنظر؟

2013
01:46:59,705 --> 01:47:01,332
‫يحصل هذا في الأفلام فقط!

2014
01:47:01,749 --> 01:47:03,208
‫"ويسترن بنك أوف (شيكاغو)"

2015
01:47:10,215 --> 01:47:11,342
‫يا للروعة!

2016
01:47:11,550 --> 01:47:13,385
‫يعتمد الفيلم تقنية الأبعاد الـ 16

2017
01:47:14,011 --> 01:47:14,845
‫الأبعاد 16؟

2018
01:48:15,489 --> 01:48:20,327
‫"بعد مضيّ 3 أشهر"

2019
01:48:20,828 --> 01:48:22,830
‫"(تشينغز إكسبرس)
‫الثلاثاء 3:30 عصراً"

2020
01:48:45,978 --> 01:48:47,062
‫"شاشانك تاكور"؟

2021
01:48:47,354 --> 01:48:48,188
‫هؤلاء

2022
01:48:48,564 --> 01:48:50,482
‫رجال "آشوتوش شارما"

2023
01:48:51,275 --> 01:48:52,151
‫اكتشفوا تورّطي

2024
01:48:52,901 --> 01:48:54,403
‫"لهذا جمعت

2025
01:48:55,070 --> 01:48:56,155
‫الأدلة كلها

2026
01:48:56,739 --> 01:48:58,073
‫ووضعتها في قرص صلب"

2027
01:48:58,490 --> 01:49:01,410
‫ذاك القرص القاسي مخبأ في صندوق ودائع

2028
01:49:01,744 --> 01:49:05,914
‫لكن لن أكشف عن التفاصيل

2029
01:49:06,665 --> 01:49:09,001
‫بشأن صندوق الودائع هذه المرة

2030
01:49:09,877 --> 01:49:12,004
‫وإلّا سيقتلونك أنت أيضاً

2031
01:49:12,504 --> 01:49:13,672
‫"انظر إلى قدرك

2032
01:49:14,006 --> 01:49:16,800
‫أردت جعلك شريكي"

2033
01:49:17,468 --> 01:49:18,302
‫لا أعرف

2034
01:49:18,510 --> 01:49:19,636
‫متى وكيف

2035
01:49:20,804 --> 01:49:22,514
‫صبحت ابني بدلًا من ذلك

2036
01:49:36,528 --> 01:49:37,613
‫كيف الحال، سيدي؟

2037
01:49:44,661 --> 01:49:45,871
‫من اللطف أن ألتقيك

2038
01:49:50,501 --> 01:49:51,502
‫كان هذا ممتعاً

2039
01:49:53,003 --> 01:49:55,714
‫أنت اللص الأول
‫الذي لم أستطع قراءة أفكاره

2040
01:49:57,049 --> 01:49:59,343
‫وأنت الشرطي الأول الذي فكرت
‫في أن أحييه قائلًا

2041
01:49:59,635 --> 01:50:01,136
‫"من اللطف أن ألتقيك"

2042
01:50:02,012 --> 01:50:02,888
‫شكراً

2043
01:50:03,806 --> 01:50:05,808
‫تسرق منذ صغرك

2044
01:50:06,141 --> 01:50:07,935
‫فهمت ذلك لحظة هربت من المصرف

2045
01:50:08,227 --> 01:50:09,144
‫متى هربت، سيدي؟

2046
01:50:09,478 --> 01:50:10,729
‫واكبني مغاويرك إلى الخارج

2047
01:50:12,481 --> 01:50:13,649
‫قل لي أمراً واحداً

2048
01:50:14,983 --> 01:50:17,444
‫متى بدأت تعمل مع "شاشانك تاكور"؟

2049
01:50:21,073 --> 01:50:22,533
‫كنت أسرق منذ الطفولة

2050
01:50:23,700 --> 01:50:25,869
‫لكن عندما بدأت أعمل مع السيد "شاشانك"

2051
01:50:27,246 --> 01:50:28,330
‫بدأت أنام قرير العين ليلًا

2052
01:50:30,958 --> 01:50:32,376
‫وخلال الأشهر الثلاثة الأخيرة

2053
01:50:32,960 --> 01:50:34,127
‫لم أعد أنام

2054
01:50:34,545 --> 01:50:38,340
‫وأنا أتساءل كيف فعلت هذا كله؟

2055
01:50:40,717 --> 01:50:42,594
‫يفترض عدم قول بعض الأمور

2056
01:50:43,053 --> 01:50:43,929
‫يفترض أن نريها

2057
01:50:44,388 --> 01:50:45,222
‫هاك

2058
01:50:47,349 --> 01:50:48,183
‫مهلًا

2059
01:50:49,351 --> 01:50:51,603
‫تعلمان أننا نسجّل عملية
‫السطو على هذه الكاميرات

2060
01:50:52,145 --> 01:50:53,856
‫كي يراها "أمجد خان" لاحقاً؟

2061
01:50:55,399 --> 01:50:57,025
‫سيد "أمجد"، سيكون سؤالك الأول

2062
01:50:57,234 --> 01:50:58,527
‫لمَ اخترنا هذا المكان
‫تحديداً للسطو على المصرف؟

2063
01:50:58,610 --> 01:51:00,821
‫لأن تفاصيل صندوق ودائع السيد "شاشانك"

2064
01:51:01,071 --> 01:51:02,781
‫والمفتاح مع اللصوص الحقيقيين

2065
01:51:02,865 --> 01:51:04,491
‫وللحصول على القرص الصلب
‫نحتاج إلى اللصوص الحقيقيين

2066
01:51:04,575 --> 01:51:07,536
‫كنا نراقب "آشوتوش شارما" و"دونغرديف"
‫منذ بعض الوقت الآن

2067
01:51:07,703 --> 01:51:09,079
‫حتى أننا كنا نراقب اتصالاتهم الهاتفية

2068
01:51:09,162 --> 01:51:10,747
‫عندها عرفنا

2069
01:51:11,081 --> 01:51:12,499
‫أن اللصوص الحقيقيين سيضربون اليوم

2070
01:51:12,833 --> 01:51:13,792
‫عند الساعة 9:30 في الواقع

2071
01:51:13,876 --> 01:51:15,919
‫"لأننا لم نكن نعرف وجه اللص الحقيقي

2072
01:51:16,420 --> 01:51:17,421
‫كان علينا كسب المزيد من الوقت"

2073
01:51:17,504 --> 01:51:19,506
‫كلما بدونا أغبياء

2074
01:51:19,923 --> 01:51:21,633
‫كلما كشف اللص الحقيقي
‫عن نفسه بسرعة أكثر

2075
01:51:21,884 --> 01:51:23,844
‫"فأخذنا غباءنا إلى مستوى آخر

2076
01:51:24,136 --> 01:51:25,053
‫لكنه بقي مخبأ

2077
01:51:25,429 --> 01:51:27,097
‫لهذا تظاهرنا بأننا وجدنا قرصاً صلباً

2078
01:51:27,639 --> 01:51:29,308
‫ولحظة رآه، كشف (جوغنو) عن نفسه"

2079
01:51:29,600 --> 01:51:31,935
‫كان بوسعي المجيء في يوم آخر
‫وأخذ القرص الصلب بسهولة

2080
01:51:32,269 --> 01:51:34,730
‫أكره أن أهدر رصاصاتي!

2081
01:51:35,856 --> 01:51:37,232
‫"من الرائع العمل مع (جوغنو)!

2082
01:51:37,482 --> 01:51:39,651
‫وكأنها نهائيات مباراة كريكيت
‫بين (الهند) و(باكستان)

2083
01:51:39,985 --> 01:51:41,445
‫كان خصماً قوياً"

2084
01:51:42,446 --> 01:51:44,990
‫كان المال الذي وُجد مع "جوغنو" مزيفاً

2085
01:51:47,326 --> 01:51:48,410
‫أين كان المال الحقيقي؟

2086
01:51:52,039 --> 01:51:53,665
‫انظر من حولك، سيدي

2087
01:51:56,835 --> 01:51:57,794
‫في كل دراما

2088
01:51:57,920 --> 01:52:00,130
‫دور الممثلين الثانويين مهم جداً

2089
01:52:00,422 --> 01:52:04,301
‫"في الصباح الباكر
‫وضع رجالنا مالًا مزوراً"

2090
01:52:04,676 --> 01:52:06,845
‫"وفقاً للنجوم و(فينغ شوي)

2091
01:52:07,012 --> 01:52:09,139
‫تمت تسميتكم لمساعدتنا أنتم الثلاثة!"

2092
01:52:09,598 --> 01:52:12,601
‫"بعد خلع صندوق الودائع
‫تعمّدنا ترك 3 من فريقنا في النهاية

2093
01:52:13,393 --> 01:52:15,854
‫كي يستبدلوا المال الحقيقي
‫في صندوق ودائع (آشوتوش شارما)

2094
01:52:16,063 --> 01:52:17,564
‫بالمال المزيف

2095
01:52:17,689 --> 01:52:18,941
‫بحيث عندما يُضبط (جوغنو)

2096
01:52:19,024 --> 01:52:20,400
‫لن يجدوا بحوزته سوى مال مزيف"

2097
01:52:20,484 --> 01:52:22,444
‫يتذكّر الجميع أن علينا الوصول
‫إلى "كيسان ناغار"، صحيح؟

2098
01:52:22,527 --> 01:52:24,154
‫لا ارتباك
‫احجز هذين

2099
01:52:24,363 --> 01:52:25,697
‫- "غولاب"، اجلب المدير
‫- حسناً

2100
01:52:25,906 --> 01:52:28,283
‫"لدى (جوغنو) نقطة ضعف واحدة
‫وهي طباعه الحادة

2101
01:52:28,533 --> 01:52:29,993
‫وعندما فقد صبره

2102
01:52:30,202 --> 01:52:31,536
‫تحكّمنا به"

2103
01:52:31,828 --> 01:52:33,080
‫مفاجأة!

2104
01:52:36,208 --> 01:52:37,334
‫لمَ لا تطلق النار عليه؟

2105
01:52:41,213 --> 01:52:42,631
‫مهلًا! ليس هذا مضحكاً، صحيح؟

2106
01:52:43,298 --> 01:52:44,132
‫تريد هذا؟

2107
01:52:45,467 --> 01:52:48,303
‫ماذا قلت أنا؟

2108
01:52:48,387 --> 01:52:50,180
‫لننته من هذا الأمر، يا رجل!
‫كفاك عبثاً

2109
01:52:50,305 --> 01:52:51,306
‫سيصل "أمجد" في أية لحظة

2110
01:52:56,728 --> 01:52:58,397
‫أتعلم؟ كنت محقاً

2111
01:52:59,147 --> 01:53:00,440
‫عيناي بريئتان جداً

2112
01:53:00,983 --> 01:53:01,984
‫لكنهما ستقضيان عليك

2113
01:53:02,401 --> 01:53:03,235
‫وليس علي!

2114
01:53:04,778 --> 01:53:05,779
‫"(تشمباك)!"

2115
01:53:06,905 --> 01:53:08,782
‫"تتنبّأ نجومك بسوء الطالع

2116
01:53:10,075 --> 01:53:11,952
‫كنت أحاول شرح هذا لك"

2117
01:53:12,035 --> 01:53:13,120
‫تنزف كثيراً

2118
01:53:14,204 --> 01:53:15,497
‫تحتاج إلى طبيب، اذهب!

2119
01:53:15,747 --> 01:53:16,748
‫إذاً...

2120
01:53:35,058 --> 01:53:36,518
‫- مرحباً
‫- آسف، سيدي

2121
01:53:37,060 --> 01:53:37,894
‫كنت مستعجلًا قليلًا

2122
01:53:38,061 --> 01:53:40,564
‫"نعم، لهذا لم أحاول وقفك"

2123
01:53:41,690 --> 01:53:42,566
‫لا عليك، بأية حال

2124
01:53:42,816 --> 01:53:44,818
‫تركت الـ "آيباد" خاصتك
‫هنا عن طريق الخطأ

2125
01:53:44,985 --> 01:53:46,945
‫ويحتوي الأدلة كلها
‫التي أحتاج إليها ضد...

2126
01:53:52,534 --> 01:53:53,744
‫"سيدي"

2127
01:53:53,827 --> 01:53:55,746
‫لا أقترف الأخطاء حتى عن طريق الخطأ

2128
01:53:57,456 --> 01:53:58,331
‫انظر مجدداً

2129
01:53:58,415 --> 01:54:00,375
‫"ملفات قضية (شاشانك تاكور)"

2130
01:54:01,918 --> 01:54:03,462
‫"تركت هدية لك، سيدي"

2131
01:54:06,256 --> 01:54:07,549
‫أدلة قد تُهمك

2132
01:54:07,799 --> 01:54:09,676
‫"يمكنك الآن وضع هؤلاء النصّابين
‫حيث يجب أن يكونوا"

2133
01:54:09,885 --> 01:54:10,719
‫شكراً، "تشمباك"

2134
01:54:10,802 --> 01:54:12,429
‫سرّني التعرّف بك، سيدي

2135
01:54:13,055 --> 01:54:14,431
‫لم يعد شريكي موجوداً

2136
01:54:14,723 --> 01:54:15,974
‫أيمكنني أن أعرض عليك عملًا؟

2137
01:54:16,099 --> 01:54:17,267
‫الجواب هو لا

2138
01:54:18,268 --> 01:54:20,812
‫كوني احتسيت كأساً معك لا يعني

2139
01:54:21,063 --> 01:54:22,981
‫"أنني منفتح للعمل مع المجرمين"

2140
01:54:30,405 --> 01:54:31,865
‫حسناً إذاً، سيدي الشهر التالي!

2141
01:54:31,948 --> 01:54:34,117
‫نعم، في "دلهي"، صحيح؟
‫مشروع ممر الألماس؟

2142
01:54:35,160 --> 01:54:36,369
‫"سأقبض عليك عندها"

2143
01:54:37,662 --> 01:54:38,872
‫علي الإقرار، سيدي

2144
01:54:39,706 --> 01:54:41,625
‫لكن في المرة المقبلة، انظر عن كثب أكثر

2145
01:54:42,709 --> 01:54:44,044
‫ثمة صدع دائماً

2146
01:54:44,503 --> 01:54:45,670
‫في كل درع

2147
01:54:45,796 --> 01:54:47,756
‫لا شيء يضاهي تحدياً جيداً، "تشمباك"!

2148
01:54:48,381 --> 01:54:49,966
‫وأحب التحدي الجيد

2149
01:54:51,384 --> 01:54:52,761
‫بالمناسبة، أيمكنني طرح سؤال عليك؟

2150
01:54:53,011 --> 01:54:53,845
‫إذاً...

2151
01:54:54,471 --> 01:54:56,598
‫لا يمكن أن يكون "تشمباك" اسمك الحقيقي

2152
01:54:57,516 --> 01:54:59,017
‫ألن تقول لي اسمك
‫الحقيقي قبل أن تودّعني؟

2153
01:54:59,101 --> 01:55:00,018
‫"ريتيش ديشموك"

2154
01:55:00,936 --> 01:55:02,229
‫ما أهمية الأمر، سيدي؟

2155
01:55:03,647 --> 01:55:04,731
‫إنني رجل عادي

2156
01:55:05,273 --> 01:55:06,858
‫وليس للرجال العاديين أسماء

2157
01:55:07,317 --> 01:55:08,527
‫لديهم أفعال فقط

2158
01:55:10,237 --> 01:55:11,696
‫- تحياتي، سيدي
‫- تحياتي

2159
01:56:45,165 --> 01:56:48,293
‫يا أخي، أظننا
‫نجحنا في تنفيذ عملية سطو مذهلة

2160
01:56:48,627 --> 01:56:50,253
‫يجب أن يصوّروا فيلماً عنا

2161
01:56:50,712 --> 01:56:52,255
‫ستنتجه شركة "ياش راج" للأفلام، يا أخي

2162
01:56:52,339 --> 01:56:54,049
‫"دهوم 3.5"، ما رأيك؟

2163
01:56:54,382 --> 01:56:58,428
‫قطعاً وسيلعب دوري
‫"رانفير سينغ"

2164
01:56:58,511 --> 01:57:00,180
‫- يا للروعة!
‫- وسيلعب "أرجون كابور" دوري

2165
01:57:01,181 --> 01:57:03,391
‫لا، يجب أن يلعب "أرجون كابور" دوري

2166
01:57:03,975 --> 01:57:06,186
‫نعم، في الواقع سيلائمك أكثر

2167
01:57:06,770 --> 01:57:07,604
‫غبيان!

2168
01:57:08,355 --> 01:57:10,565
‫لا يسمح لكما وضعكما بأن يلعب
‫"ريتيش ديشموك" دور أحدكما حتى

2169
01:57:10,649 --> 01:57:12,150
‫وتحلمان بأن تنتجه
‫شركة "ياش راش" للأفلام

2170
01:57:12,234 --> 01:57:13,735
‫افعلا أمراً واحداً
‫أعدّا مسلسلًا للانترنت

2171
01:57:13,902 --> 01:57:16,947
‫وأرسلاه إلى شركة "ياش راج" للأفلام
‫ربما ستروقهما قصتكما أيها الغبيان

2172
01:57:17,155 --> 01:57:19,032
‫- نعم؟
‫- لا تقل ذلك، يا رجل

2173
01:57:19,366 --> 01:57:21,243
‫يمكننا استخدام "ريتيش ديشموك" قطعاً

2174
01:57:21,451 --> 01:57:23,119
‫هيا يا رجل!
‫لسنا في ذاك الوضع السيئ أيضاً

2175
01:57:23,328 --> 01:57:25,497
‫- هيا
‫- طبعاً، هذا ممكن

2176
01:57:26,081 --> 01:57:29,876
‫ربما بتلك الطريقة قد يحصل ذاك المسكين
‫على فيلمه الناجح الأول منذ عامين

2177
01:57:29,960 --> 01:57:30,794
‫فيلم ناجح؟

2178
01:57:31,127 --> 01:57:32,170
‫مع شركة "ياش راج" للأفلام؟

2179
01:57:32,254 --> 01:57:33,380
‫"ريتيش ديشموك"؟

2180
01:57:43,265 --> 01:57:44,307
‫شركة "ياش راج" للأفلام!

2181
01:57:45,642 --> 01:57:46,893
‫دقيقة فحسب

2182
01:57:55,277 --> 01:57:57,112
‫سيعطي "ريتيش ديشموك" فيلماً ناجحاً

2183
01:57:59,656 --> 01:58:00,490
‫فيلم ناجح!

2184
01:58:05,745 --> 01:58:07,330
‫ليقلّني أحد إلى البيت، يا رجل!
