﻿1
00:01:14,860 --> 00:01:16,945
‫كان أبي مزارعًا.‬

2
00:01:18,364 --> 00:01:20,574
‫شأن الجميع آنذاك.‬

3
00:01:22,701 --> 00:01:24,870
‫طبعًا لم يكن مزارعًا في الأصل.‬

4
00:01:30,584 --> 00:01:32,252
‫الزاوية حادة بحسب الكمبيوتر.‬

5
00:01:32,544 --> 00:01:34,046
‫لا، سأتولى الأمر.‬

6
00:01:34,296 --> 00:01:35,631
‫نقطع المضيق.‬

7
00:01:38,217 --> 00:01:40,010
‫- إيقاف كل شيء يا "كوبر".‬
‫- لا!‬

8
00:01:41,470 --> 00:01:43,889
‫- إيقاف كل شيء.‬
‫- لا، أعد الطاقة!‬

9
00:01:48,268 --> 00:01:49,311
‫أبي؟‬

10
00:01:55,818 --> 00:01:58,320
‫آسف يا "مورف"، عودي إلى فراشك.‬

11
00:01:58,654 --> 00:02:01,156
‫- حسبتك الشبح.‬
‫- لا.‬

12
00:02:02,783 --> 00:02:04,952
‫لا وجود للأشباح يا عزيزتي.‬

13
00:02:05,119 --> 00:02:07,162
‫يقول جدّي إن الأشباح قد تطاردنا.‬

14
00:02:08,580 --> 00:02:13,335
‫هذا لأنه على حافة قبره. عودي إلى سريرك.‬

15
00:02:13,669 --> 00:02:15,504
‫هل كنت تحلم بالتحطم؟‬

16
00:02:16,922 --> 00:02:19,216
‫عودي إلى سريرك يا "مورف".‬

17
00:02:46,243 --> 00:02:47,745
‫كان القمح قد مات.‬

18
00:02:48,579 --> 00:02:50,914
‫فقد أُصيب باللفحة واضطررنا لحرقه.‬

19
00:02:51,707 --> 00:02:54,543
‫بقيت الذرة حية فزرعنا أفدنة منها.‬

20
00:02:54,751 --> 00:02:56,837
‫وإجمالًا لم نحصل سوى على الغبار.‬

21
00:02:59,465 --> 00:03:01,967
‫لا أعرف كيف أصف الأمر.‬
‫فالعواصف لم تهدأ قط.‬

22
00:03:02,217 --> 00:03:04,511
‫ظلت تهبّ بشكل مطرد‬

23
00:03:04,678 --> 00:03:06,096
‫وحملت معها غبارًا‬

24
00:03:08,140 --> 00:03:11,143
‫كنا نضع لثمًا‬

25
00:03:11,393 --> 00:03:13,979
‫أحيانًا حول الأنف والفم‬

26
00:03:14,188 --> 00:03:16,773
‫لنقلل من تنشق الغبار.‬

27
00:03:18,400 --> 00:03:20,819
‫عند ترتيب مائدة الطعام‬

28
00:03:21,028 --> 00:03:23,947
‫كنا نضع الأطباق والأكواب مقلوبة‬

29
00:03:24,156 --> 00:03:25,324
‫كلها مقلوبة‬

30
00:03:30,746 --> 00:03:32,998
‫أسرعي يا "مورف"!‬

31
00:03:33,165 --> 00:03:36,585
‫"توم"، الساعة الـ4 عصرًا،‬
‫درس مقاومة مبيدات الأعشاب.‬

32
00:03:36,793 --> 00:03:38,295
‫- أستأتي؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

33
00:03:39,838 --> 00:03:41,507
‫لا تلعبي على المائدة.‬

34
00:03:42,257 --> 00:03:44,092
‫أبي، أيمكنك إصلاح هذه؟‬

35
00:03:45,719 --> 00:03:48,222
‫- ماذا تفعلين بمركبتي؟‬
‫- ليس أنا.‬

36
00:03:48,430 --> 00:03:50,432
‫من فعل ذلك؟ شبحك؟‬

37
00:03:50,599 --> 00:03:52,935
‫أسقطها من الرف وهو يسقط الكتب أيضًا.‬

38
00:03:53,101 --> 00:03:55,020
‫- لا وجود للأشباح أيتها البلهاء.‬
‫- ويحك!‬

39
00:03:55,187 --> 00:03:56,939
‫بحسب المراجع يُدعى طيف ضاجّ.‬

40
00:03:57,105 --> 00:03:58,190
‫أبي، أخبرها.‬

41
00:03:58,398 --> 00:04:00,359
‫ليس الأمر مؤكدًا علميًا يا "مورف".‬

42
00:04:00,526 --> 00:04:02,945
‫قلت إن العلم هو اعترافنا بما لا نعرفه.‬

43
00:04:03,195 --> 00:04:04,613
‫نالت منك.‬

44
00:04:05,239 --> 00:04:06,907
‫كوني حريصة على أغراضنا.‬

45
00:04:08,450 --> 00:04:09,701
‫"كوب".‬

46
00:04:12,496 --> 00:04:14,665
‫أتريدين نقاشًا علميًا يا "مورف"؟‬

47
00:04:15,624 --> 00:04:18,960
‫لا تكتفي بالخوف من شبح بل تقصّي الأمر.‬

48
00:04:19,127 --> 00:04:22,130
‫عليك تسجيل الوقائع وتحليلها لتعرفي‬
‫كيف ولماذا‬

49
00:04:22,296 --> 00:04:25,300
‫ثم اعرضي خلاصاتك، اتفقنا؟‬

50
00:04:25,968 --> 00:04:27,386
‫- اتفقنا.‬
‫- حسنًا.‬

51
00:04:30,222 --> 00:04:32,391
‫- بالتوفيق في المدرسة.‬
‫- مهلًا.‬

52
00:04:32,724 --> 00:04:35,143
‫اجتماعات المعلمين والوالدين هي للوالدين.‬

53
00:04:35,352 --> 00:04:37,104
‫لا الأجداد.‬

54
00:04:39,398 --> 00:04:41,233
‫انتظر قليلًا!‬

55
00:04:42,568 --> 00:04:45,654
‫- هذه ليست عاصفة ترابية.‬
‫- "نلسون" يحرق محصوله.‬

56
00:04:45,904 --> 00:04:47,239
‫اللفحة؟‬

57
00:04:47,406 --> 00:04:49,825
‫يقولون إنه آخر محصول بامية.‬

58
00:04:50,492 --> 00:04:51,660
‫على الإطلاق.‬

59
00:04:53,579 --> 00:04:56,248
‫كان يجب أن يزرع الذرة مثلنا.‬

60
00:04:56,498 --> 00:04:59,084
‫كن لطيفًا مع الآنسة "هانلي" فهي عزباء.‬

61
00:04:59,251 --> 00:05:00,752
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

62
00:05:00,919 --> 00:05:04,089
‫إعادة ملء الأرض بالسكان، فقم بواجبك.‬

63
00:05:04,256 --> 00:05:08,176
‫اهتم بشؤونك الخاصة، أيها العجوز.‬

64
00:05:15,517 --> 00:05:17,185
‫إلى السرعة الثانية يا "مورف".‬

65
00:05:20,606 --> 00:05:21,940
‫الثالثة.‬

66
00:05:23,525 --> 00:05:25,360
‫- عشّقيه جيدًا.‬
‫- إنه يجرش.‬

67
00:05:25,527 --> 00:05:26,570
‫اخرس يا "توم"!‬

68
00:05:27,779 --> 00:05:30,115
‫- ماذا فعلتِ؟‬
‫- لم تفعل شيئًا.‬

69
00:05:30,282 --> 00:05:32,784
‫- انفجرت عجلة فحسب.‬
‫- قانون "مورفي".‬

70
00:05:33,619 --> 00:05:34,703
‫اخرس!‬

71
00:05:34,870 --> 00:05:36,872
‫- اجلب الدولاب الاحتياطي.‬
‫- ذلك كان الدولاب الاحتياطي.‬

72
00:05:39,499 --> 00:05:41,001
‫اجلب عدة الترقيع.‬

73
00:05:42,294 --> 00:05:45,464
‫- كيف سأرقعها هنا؟‬
‫- جد حلًا.‬

74
00:05:45,631 --> 00:05:47,633
‫فلن أستطيع مساعدتك دائمًا.‬

75
00:05:56,058 --> 00:05:57,893
‫ما خطبك يا "مورف"؟‬

76
00:05:58,143 --> 00:06:01,146
‫لماذا أسميتني وأمي نسبة إلى شيء شنيع؟‬

77
00:06:01,396 --> 00:06:02,731
‫لم نفعل ذلك.‬

78
00:06:03,106 --> 00:06:04,608
‫قانون "مورفي"؟‬

79
00:06:05,567 --> 00:06:09,571
‫لا يعني قانون "مورفي"‬
‫أن شيئًا سيئًا سيحدث.‬

80
00:06:09,905 --> 00:06:13,241
‫بل يعني أن كل ما يمكن أن يحدث سيحدث.‬

81
00:06:13,575 --> 00:06:15,911
‫فلم ننزعج من الاسم.‬

82
00:06:22,250 --> 00:06:23,502
‫ادخلي.‬

83
00:06:24,920 --> 00:06:26,338
‫هيا بنا!‬

84
00:06:27,673 --> 00:06:29,800
‫ماذا عن العجلة المثقوبة؟‬

85
00:06:32,761 --> 00:06:34,096
‫أجل!‬

86
00:06:48,026 --> 00:06:52,030
‫طائرة هندية من دون طيار،‬
‫ذات خلايا شمسية تمد مزرعة كاملة بالطاقة.‬

87
00:06:52,197 --> 00:06:53,699
‫تول القيادة يا "توم".‬

88
00:06:59,287 --> 00:07:00,622
‫هيا!‬

89
00:07:02,207 --> 00:07:03,875
‫وجّهي هذا نحوها.‬

90
00:07:11,800 --> 00:07:14,219
‫أسرع يا "توم"، أكاد أن أفقدها.‬

91
00:07:14,928 --> 00:07:15,971
‫نحوها مباشرةً.‬

92
00:07:17,681 --> 00:07:18,724
‫ركزيه عليها.‬

93
00:07:20,267 --> 00:07:21,351
‫تم الربط.‬

94
00:07:30,318 --> 00:07:31,903
‫أحسنت يا "توم".‬

95
00:07:38,410 --> 00:07:39,745
‫أبي؟‬

96
00:07:40,162 --> 00:07:42,914
‫أكاد أتحكّم بها، لا تتوقف!‬

97
00:07:43,415 --> 00:07:44,458
‫أبي!‬

98
00:07:44,750 --> 00:07:45,834
‫"توم"!‬

99
00:07:50,505 --> 00:07:52,841
‫طلبت مني مواصلة السير.‬

100
00:07:53,675 --> 00:07:58,096
‫وماذا لو طلبت منك أن تقفز بالسيارة من جرف؟‬

101
00:08:01,308 --> 00:08:04,144
‫- أضعناها.‬
‫- لا.‬

102
00:08:16,865 --> 00:08:18,533
‫أتريدين تجربتها؟‬

103
00:08:24,372 --> 00:08:25,749
‫هكذا.‬

104
00:08:31,296 --> 00:08:32,380
‫هيا.‬

105
00:08:33,381 --> 00:08:36,384
‫لنجعلها تهبط عند طرف البحيرة.‬

106
00:08:40,638 --> 00:08:42,389
‫أحسنت!‬

107
00:08:45,352 --> 00:08:47,270
‫منذ متى هي في الجو برأيك؟‬

108
00:08:47,437 --> 00:08:49,940
‫توقف مركز "دلهي" شأنه شأن "ناسا"‬

109
00:08:50,107 --> 00:08:51,608
‫قبل 10 سنوات.‬

110
00:08:52,317 --> 00:08:54,236
‫تطير منذ 10 سنوات؟‬

111
00:08:57,364 --> 00:08:59,866
‫- لماذا انخفضت لهذا الحد؟‬
‫- لا أعرف.‬

112
00:09:00,075 --> 00:09:02,911
‫ربما عطلت الشمس الكمبيوتر أو تبحث عن شيء.‬

113
00:09:03,078 --> 00:09:05,330
‫- عمّ؟‬
‫- أعطني مفك براغ كبيرًا.‬

114
00:09:05,747 --> 00:09:08,416
‫ربما عن إشارة؟ لا أعرف.‬

115
00:09:13,672 --> 00:09:15,173
‫ماذا ستفعل بها؟‬

116
00:09:16,091 --> 00:09:19,261
‫سأجعلها مفيدة للمجتمع‬

117
00:09:20,137 --> 00:09:21,471
‫مثل تشغيل آلة زراعية.‬

118
00:09:22,055 --> 00:09:23,557
‫ألا يمكننا إطلاقها؟‬

119
00:09:25,851 --> 00:09:27,519
‫فلم تكن تؤذي أحدًا.‬

120
00:09:29,187 --> 00:09:31,690
‫يجب أن تتكيف هذه الطائرات‬

121
00:09:31,982 --> 00:09:33,483
‫شأننا جميعًا.‬

122
00:09:38,155 --> 00:09:40,991
‫- كيف يجري الاجتماع؟ أستأتيان معي؟‬
‫- عندي صفّ.‬

123
00:09:41,408 --> 00:09:43,743
‫أما هذه، فلتنتظر في الشاحنة.‬

124
00:09:45,328 --> 00:09:48,081
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- سيخبرونك في الداخل.‬

125
00:09:48,248 --> 00:09:50,417
‫- هل سأغضب؟‬
‫- ليس منّي.‬

126
00:09:50,584 --> 00:09:53,753
‫- حاول ألّا تغضب.‬
‫- اهدئي.‬

127
00:09:55,213 --> 00:09:56,548
‫سأتولى الأمر.‬

128
00:10:00,760 --> 00:10:02,095
‫أنت متأخر يا "كوب".‬

129
00:10:02,304 --> 00:10:03,805
‫انثقبت عجلة الشاحنة،‬

130
00:10:04,097 --> 00:10:07,517
‫فاضطررت لشراء شيء من متجر‬
‫الطائرات الآسيوية.‬

131
00:10:07,809 --> 00:10:11,313
‫في الحقيقة هذه طائرة استطلاع.‬

132
00:10:11,605 --> 00:10:14,274
‫ذات خلايا شمسية مذهلة وهي هندية.‬

133
00:10:14,733 --> 00:10:16,067
‫تفضّل بالجلوس.‬

134
00:10:17,194 --> 00:10:18,695
‫إذًا‬

135
00:10:19,404 --> 00:10:21,990
‫وصلتنا علامات "توم".‬

136
00:10:22,532 --> 00:10:24,534
‫سيكون مزارعًا ممتازًا.‬

137
00:10:24,868 --> 00:10:28,121
‫لديه الموهبة، ماذا عن الجامعة؟‬

138
00:10:28,371 --> 00:10:32,042
‫لا تأخذ الجامعة إلا القليل، فلا يملكون‬
‫الموارد...‬

139
00:10:32,209 --> 00:10:34,211
‫ما زلت أدفع ضرائبي.‬

140
00:10:34,461 --> 00:10:36,713
‫أين يذهب المال؟ فلم تعد هناك جيوش.‬

141
00:10:37,214 --> 00:10:39,549
‫لا يذهب المال للجامعة.‬

142
00:10:40,133 --> 00:10:41,801
‫يجب أن تكون واقعيًا يا "كوب".‬

143
00:10:41,968 --> 00:10:44,721
‫تستبعد ابني عن الجامعة الآن؟‬

144
00:10:45,263 --> 00:10:48,767
‫- عمره 15 سنة.‬
‫- علامات "توم" ليست عالية كفاية.‬

145
00:10:49,851 --> 00:10:51,937
‫كم مقاس خصرك؟ 81 سم؟‬

146
00:10:52,312 --> 00:10:53,980
‫84 سم للساق من الداخل؟‬

147
00:10:54,189 --> 00:10:56,024
‫لست أفهم ما تريد قوله.‬

148
00:10:56,191 --> 00:11:00,612
‫برقمين تقيس سروالك وبواحد تقيس‬
‫مستقبل ابني؟‬

149
00:11:01,488 --> 00:11:04,324
‫أنت رجل مثقف يا "كوب".‬

150
00:11:04,574 --> 00:11:06,493
‫- وطيار محترف.‬
‫- ومهندس.‬

151
00:11:06,993 --> 00:11:11,748
‫حاليًا لا نحتاج إلى المزيد من المهندسين.‬

152
00:11:12,207 --> 00:11:16,544
‫لا نعاني نقصًا في التلفزيونات والطائرات،‬
‫بل الطعام.‬

153
00:11:16,878 --> 00:11:20,131
‫العالم بحاجة إلى مزارعين مهرة مثلك.‬

154
00:11:20,340 --> 00:11:22,842
‫- ومثل "توم".‬
‫- مزارعون غير مثقفين.‬

155
00:11:23,760 --> 00:11:27,597
‫جيلنا يركّز على الضروريات‬
‫والأمور إلى تحسن.‬

156
00:11:27,806 --> 00:11:30,976
‫- قد يصير أحفادك مهندسين.‬
‫- هل انتهينا يا سيدي؟‬

157
00:11:32,268 --> 00:11:33,353
‫لا.‬

158
00:11:34,187 --> 00:11:36,356
‫تريد الآنسة "هانلي" التحدث عن "مورف".‬

159
00:11:36,690 --> 00:11:39,192
‫"مورف" فتاة رائعة وذكية جدًا.‬

160
00:11:39,442 --> 00:11:41,611
‫لكنها تواجه مشاكل مؤخرًا.‬

161
00:11:41,861 --> 00:11:45,198
‫جلبت هذا لتري رفاقها الهبوط على القمر.‬

162
00:11:45,365 --> 00:11:47,867
‫نعم، هذا أحد كتبي الدراسية القديمة.‬

163
00:11:48,326 --> 00:11:50,328
‫لطالما أحبت الصور فيه.‬

164
00:11:50,495 --> 00:11:54,165
‫هذه كتب فيدرالية قديمة‬
‫وقد استبدلناها بنسخ مصححة.‬

165
00:11:54,374 --> 00:11:55,417
‫مصححة؟‬

166
00:11:55,709 --> 00:11:59,713
‫تذكر أن بعثات "أبولو" مزيفة‬
‫لإفلاس "الاتحاد السوفيتي".‬

167
00:12:06,469 --> 00:12:08,388
‫لا تصدقين بأننا ذهبنا إلى القمر؟‬

168
00:12:09,514 --> 00:12:11,516
‫أعتقد أنها كانت دعاية ذكية.‬

169
00:12:11,683 --> 00:12:14,352
‫فقد أُفلس السوفيت من صرف المال‬

170
00:12:14,519 --> 00:12:16,938
‫على صواريخ وآلات لا فائدة منها.‬

171
00:12:17,105 --> 00:12:18,189
‫"آلات لا فائدة منها."‬

172
00:12:18,356 --> 00:12:22,444
‫ولكيلا نكرر سياسة التبذير في القرن الـ20‬

173
00:12:22,652 --> 00:12:26,406
‫يجب تعليم صغارنا عن هذا الكوكب،‬
‫لا حكايات الرحيل عنه الخرافية.‬

174
00:12:27,240 --> 00:12:31,244
‫إحدى تلك الآلات‬
‫هي للتصوير بالرنين المغنطيسي.‬

175
00:12:31,661 --> 00:12:34,914
‫ولو بقيت واحدة منها، لاستطاع الأطباء‬

176
00:12:35,081 --> 00:12:38,835
‫أن يجدوا الكيس في دماغ زوجتي قبل أن تموت.‬

177
00:12:39,044 --> 00:12:42,130
‫ولكانت جالسة هنا تستمع لكلامك مكاني‬

178
00:12:42,297 --> 00:12:45,383
‫وهذا أمر جيد لأنها لطالما كانت‬

179
00:12:46,009 --> 00:12:47,510
‫الأهدأ بيننا.‬

180
00:12:48,136 --> 00:12:50,221
‫آسفة بشأن زوجتك يا سيد "كوبر".‬

181
00:12:51,473 --> 00:12:55,143
‫لكن "مورف" تشاجرت مع رفاقها بسبب‬

182
00:12:55,351 --> 00:12:57,020
‫الترهات عن "أبولو".‬

183
00:12:57,187 --> 00:12:59,439
‫لذا استدعيناك لنرى ماذا تقترح‬

184
00:12:59,606 --> 00:13:02,442
‫لتتمكن من ضبط سلوكها في البيت.‬

185
00:13:03,651 --> 00:13:06,654
‫أتعلمين؟ هناك مباراة مساء الغد.‬

186
00:13:06,905 --> 00:13:08,990
‫وهي تمرّ بمرحلة الاهتمام بالبيسبول.‬

187
00:13:09,199 --> 00:13:11,367
‫سيلعب فريقها غدًا وستكون هناك حلوى‬

188
00:13:11,534 --> 00:13:13,369
‫وصودا‬

189
00:13:16,456 --> 00:13:18,291
‫سآخذها للمباراة.‬

190
00:13:23,630 --> 00:13:24,881
‫كيف جرى الاجتماع؟‬

191
00:13:25,799 --> 00:13:27,717
‫تسببت بتعليق حضورك.‬

192
00:13:28,093 --> 00:13:29,427
‫- ماذا؟‬
‫- "كوبر".‬

193
00:13:31,179 --> 00:13:32,347
‫هنا "كوبر".‬

194
00:13:32,555 --> 00:13:35,308
‫آلاتك الزراعية لا تعمل كما يجب.‬

195
00:13:35,558 --> 00:13:37,727
‫أعد ضبط أجهزة التحكم.‬

196
00:13:38,061 --> 00:13:40,647
‫فعلت ذلك، تعال وألق نظرة.‬

197
00:14:00,333 --> 00:14:03,336
‫راحت الواحدة تلو الأخرى‬
‫تنجرف بعيدًا وتنقلب.‬

198
00:14:03,545 --> 00:14:05,380
‫ثمة ما يشوش على البوصلة.‬

199
00:14:06,840 --> 00:14:09,259
‫مجال مغنطيسي على الأرجح.‬

200
00:14:52,177 --> 00:14:53,845
‫لا شيء يربط بين الكتب التي وقعت.‬

201
00:14:54,512 --> 00:14:56,764
‫أعمل على ذلك مثلما قلت لي.‬

202
00:14:57,515 --> 00:15:00,018
‫- أحصيت الفراغات.‬
‫- لماذا؟‬

203
00:15:02,061 --> 00:15:04,147
‫في حال أراد الشبح التواصل.‬

204
00:15:04,898 --> 00:15:06,483
‫أجرب شيفرة "مورس".‬

205
00:15:07,066 --> 00:15:08,318
‫"مورس"؟‬

206
00:15:08,651 --> 00:15:09,736
‫نعم.‬

207
00:15:10,153 --> 00:15:12,655
‫- النقط والخطوط...‬
‫- أعرف شيفرة "مورس".‬

208
00:15:12,947 --> 00:15:15,867
‫ولكن لا أظن أن المكتبة تحاول التواصل معك.‬

209
00:15:27,420 --> 00:15:31,841
‫أعدت ضبط كل بوصلة ونظام الإحداثيات‬
‫لإبطال الشذوذ.‬

210
00:15:32,133 --> 00:15:34,677
‫- شذوذ في ماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

211
00:15:36,429 --> 00:15:38,598
‫لو كان البيت مبنيًا على خام مغنطيسي‬

212
00:15:38,765 --> 00:15:41,851
‫لرأينا ذلك يحدث من قبل.‬

213
00:15:44,521 --> 00:15:47,690
‫سمعت أن اجتماعك في المدرسة كان سيئًا.‬

214
00:15:49,025 --> 00:15:50,068
‫سمعت بهذا؟‬

215
00:15:50,985 --> 00:15:53,821
‫يبدو أننا نسينا من نكون نحن البشر.‬

216
00:15:55,490 --> 00:15:58,993
‫فنحن مستكشفون ورواد ولا نكتفي بالضروريات.‬

217
00:16:00,703 --> 00:16:02,205
‫كنت أشعر في صغري‬

218
00:16:02,372 --> 00:16:06,626
‫أنهم يبتكرون شيئًا جديدًا كل يوم‬

219
00:16:06,960 --> 00:16:10,296
‫مثل أجهزة وأفكار،‬
‫كأنه عيد الميلاد المجيد في كل يوم.‬

220
00:16:10,755 --> 00:16:13,424
‫ولكن عدد السكان بلغ 6 مليارات‬

221
00:16:13,841 --> 00:16:15,843
‫تخيل هذا!‬

222
00:16:16,844 --> 00:16:19,847
‫وكل واحد يحاول الحصول على كل شيء.‬

223
00:16:23,142 --> 00:16:25,144
‫ليس عالمنا اليوم بهذا السوء.‬

224
00:16:27,397 --> 00:16:29,232
‫وسيبلي "توم" حسنًا.‬

225
00:16:29,482 --> 00:16:34,153
‫أما أنت فكان يجب أن تُولد قبل‬
‫أو بعد 40 سنة.‬

226
00:16:35,154 --> 00:16:37,657
‫كانت ابنتي محقة، رحمها الرب.‬

227
00:16:38,491 --> 00:16:41,327
‫وولداك يعرفان ذلك، ولا سيما "مورف".‬

228
00:16:41,661 --> 00:16:44,998
‫كنا ننظر إلى السماء ونتساءل‬

229
00:16:45,290 --> 00:16:47,625
‫عن مكاننا بين النجوم.‬

230
00:16:50,003 --> 00:16:54,424
‫اليوم ننظر أرضًا ونقلق بشأن مكاننا‬
‫في التراب.‬

231
00:16:54,924 --> 00:16:57,760
‫"كوبر"، أنت صاحب موهبة في مجالات‬

232
00:16:58,094 --> 00:17:00,597
‫ولكن لم تسنح لك فرصة الاستفادة منها.‬

233
00:17:01,389 --> 00:17:02,724
‫أنا آسف.‬

234
00:17:04,434 --> 00:17:08,521
‫لم نتوقع من هذا التراب الذي يعطينا الطعام‬

235
00:17:08,896 --> 00:17:11,983
‫أن ينقلب علينا ويدمرنا.‬

236
00:17:12,483 --> 00:17:16,612
‫كان ذلك في 15 أبريل على ما أظن.‬

237
00:17:16,946 --> 00:17:19,365
‫نحو الساعة 1:30‬

238
00:17:19,698 --> 00:17:21,951
‫ظهر ذلك الشيء من فوق الوادي.‬

239
00:17:23,160 --> 00:17:25,163
‫كان اللاعبون محترفين في أيامي.‬

240
00:17:25,538 --> 00:17:27,206
‫من هؤلاء الكسالى؟‬

241
00:17:27,540 --> 00:17:29,958
‫في أيامي كان الناس منشغلين‬

242
00:17:30,126 --> 00:17:32,295
‫بالتقاتل على الطعام فلم يلعبوا البيسبول.‬

243
00:17:32,587 --> 00:17:37,091
‫الفشار لا يُؤكل في لعبة كرة، أريد النقانق.‬

244
00:17:37,425 --> 00:17:39,761
‫قالوا لي في المدرسة إنك ستحذو حذوي.‬

245
00:17:40,511 --> 00:17:42,013
‫وهذا أمر رائع.‬

246
00:17:42,305 --> 00:17:45,558
‫- أنت تعتقد الأمر رائعًا؟‬
‫- أنت تكره الزراعة يا أبي.‬

247
00:17:46,392 --> 00:17:47,644
‫جدّي قال هذا.‬

248
00:17:47,977 --> 00:17:49,562
‫هو قال هذا؟‬

249
00:17:50,021 --> 00:17:52,440
‫المهم هو رأيك أنت.‬

250
00:17:52,732 --> 00:17:54,400
‫أحب ما تفعله.‬

251
00:17:55,068 --> 00:17:56,569
‫أحب مزرعتنا.‬

252
00:17:57,278 --> 00:17:59,697
‫ستبرع في عملك.‬

253
00:18:11,751 --> 00:18:13,252
‫لنرحل من هنا.‬

254
00:18:20,510 --> 00:18:22,512
‫العاصفة قوية.‬

255
00:18:23,221 --> 00:18:25,056
‫لنضع الأقنعة.‬

256
00:18:28,393 --> 00:18:30,395
‫- "توم"، "مورف"؟ هل وضعتما القناع؟‬
‫- أجل.‬

257
00:19:23,948 --> 00:19:26,534
‫"مورف"، "توم"، هل نوافذكما مغلقة؟‬

258
00:19:30,830 --> 00:19:31,873
‫"مورف"؟‬

259
00:19:53,436 --> 00:19:54,479
‫الشبح.‬

260
00:19:56,189 --> 00:19:57,607
‫اجلبي وسادتك.‬

261
00:19:58,399 --> 00:20:00,234
‫ستنامين مع "توم".‬

262
00:20:55,164 --> 00:20:56,833
‫هذا ليس شبحًا.‬

263
00:21:02,255 --> 00:21:03,673
‫بل الجاذبية.‬

264
00:21:05,424 --> 00:21:07,677
‫سأوصّل "توم" ثم سأقصد المدينة.‬

265
00:21:07,969 --> 00:21:12,139
‫هلا تنظف هذا حين تنتهي من التأمل فيه.‬

266
00:21:37,498 --> 00:21:39,750
‫هذا ليس شيفرة "مورس"، بل ترميز ثنائي.‬

267
00:21:40,251 --> 00:21:42,378
‫السميك يمثّل 1 والرفيع صفر.‬

268
00:21:46,841 --> 00:21:48,175
‫إحداثيات.‬

269
00:21:50,761 --> 00:21:51,804
‫لا.‬

270
00:21:54,724 --> 00:21:55,892
‫ها هي.‬

271
00:21:57,476 --> 00:21:58,811
‫33.‬

272
00:22:01,856 --> 00:22:02,899
‫هذه هي.‬

273
00:22:04,066 --> 00:22:05,568
‫دعني أذهب أيضًا.‬

274
00:22:05,902 --> 00:22:09,071
‫سيعود جدك بعد بضع ساعات يا "مورف".‬

275
00:22:09,864 --> 00:22:12,533
‫لكنك لا تعرف ما قد تجده.‬

276
00:22:13,534 --> 00:22:14,869
‫ولهذا‬

277
00:22:15,953 --> 00:22:18,039
‫لا يمكن أن آخذك معي.‬

278
00:22:24,170 --> 00:22:25,254
‫"مورف"؟‬

279
00:22:27,340 --> 00:22:30,843
‫سيعود جدك بعد قليل.‬
‫أخبريه أنني سأتصل به عبر اللاسلكي.‬

280
00:22:37,266 --> 00:22:38,309
‫يا إلهي!‬

281
00:22:39,268 --> 00:22:40,770
‫ماذا تفعلين؟‬

282
00:22:41,354 --> 00:22:43,522
‫أتظنين الأمر مضحكًا؟‬

283
00:22:43,814 --> 00:22:46,150
‫لولاي لما كنت هنا.‬

284
00:22:48,027 --> 00:22:50,029
‫افعلي شيئًا مفيدًا إذًا.‬

285
00:23:53,342 --> 00:23:54,677
‫"مورف"؟‬

286
00:23:56,345 --> 00:23:57,388
‫"مورف"!‬

287
00:24:00,850 --> 00:24:03,185
‫أظن أنها نهاية الطريق.‬

288
00:24:06,188 --> 00:24:08,274
‫ألم تجلب معك قطاعة الحديد؟‬

289
00:24:09,400 --> 00:24:10,651
‫هذه فتاتي الذكية.‬

290
00:24:38,387 --> 00:24:39,805
‫ابتعد عن السياج!‬

291
00:24:40,055 --> 00:24:43,392
‫لا تطلق النار!‬
‫لست مسلحًا، ابنتي في السيارة.‬

292
00:24:48,898 --> 00:24:50,566
‫لا تخافي.‬

293
00:24:50,733 --> 00:24:51,817
‫"قيادة دفاع الفضاء الجوي"‬

294
00:25:03,329 --> 00:25:05,414
‫كيف وجدت هذا المكان؟‬

295
00:25:06,123 --> 00:25:07,458
‫أين ابنتي؟‬

296
00:25:07,750 --> 00:25:11,670
‫كانت الإحداثيات على خريطتك،‬
‫فمن أين أتيت بها؟‬

297
00:25:11,837 --> 00:25:13,172
‫أين ابنتي؟‬

298
00:25:13,339 --> 00:25:16,258
‫لا تجبرني على إفقادك وعيك من جديد، اجلس!‬

299
00:25:16,675 --> 00:25:18,761
‫ما زلت تظن أنك تعمل في المارينز؟‬

300
00:25:19,011 --> 00:25:21,597
‫لم يعد للمارينز وجود.‬

301
00:25:21,889 --> 00:25:24,975
‫وعندي آلات مثلك تجز عشب حديقتي.‬

302
00:25:25,184 --> 00:25:26,852
‫أين وجدت الإحداثيات؟‬

303
00:25:27,061 --> 00:25:29,563
‫لكنك لا تشبه جزازة العشب كثيرًا.‬

304
00:25:29,772 --> 00:25:32,608
‫ربما سأحوّلك إلى مكنسة كهربائية.‬

305
00:25:32,817 --> 00:25:33,984
‫لن تفعل ذلك.‬

306
00:25:35,778 --> 00:25:37,530
‫"تارس"، تراجع من فضلك.‬

307
00:25:39,031 --> 00:25:42,201
‫أنتم تخاطرون حين تستعملون منشأة‬
‫عسكرية سابقة.‬

308
00:25:42,660 --> 00:25:46,330
‫فهي قديمة ووحدات التحكم فيها لا يُوثق بها.‬

309
00:25:46,622 --> 00:25:48,624
‫هذا ما استطاعت الحكومة توفيره.‬

310
00:25:50,334 --> 00:25:51,502
‫من أنت؟‬

311
00:25:51,919 --> 00:25:53,254
‫دكتورة "براند".‬

312
00:25:53,462 --> 00:25:55,798
‫كنت أعرف أستاذًا يُدعى "براند".‬

313
00:25:56,215 --> 00:25:57,716
‫لم تظن أنني لست كذلك؟‬

314
00:25:58,175 --> 00:26:00,511
‫لم يكن جميلًا مثلك أيضًا.‬

315
00:26:00,845 --> 00:26:03,347
‫أرجوك، لا أعرف أيّ شيء عن هذا.‬

316
00:26:04,181 --> 00:26:06,684
‫أنا خائف على ابنتي وأريدها معي.‬

317
00:26:06,851 --> 00:26:09,270
‫اجمعيني بها وسأخبرك كل ما تريدين معرفته.‬

318
00:26:12,648 --> 00:26:15,651
‫ليذهب المسؤولون والفتاة‬
‫إلى قاعة المؤتمرات.‬

319
00:26:16,986 --> 00:26:18,404
‫ابنتك بخير.‬

320
00:26:18,863 --> 00:26:19,905
‫وهي فتاة ذكية.‬

321
00:26:20,447 --> 00:26:22,283
‫لا بد أن أمها ذكية.‬

322
00:26:22,449 --> 00:26:24,869
‫واضح أنكم لا تريدون زوارًا.‬

323
00:26:25,077 --> 00:26:28,998
‫لذا دعونا نعود إلى السياج لكي نرحل؟‬

324
00:26:29,290 --> 00:26:31,876
‫- ليس الأمر بهذه البساطة.‬
‫- بلى.‬

325
00:26:32,167 --> 00:26:35,838
‫فأنا لا أعرف شيئًا عنكم وعن هذا المكان.‬

326
00:26:36,755 --> 00:26:37,923
‫بلى، تعرف.‬

327
00:26:43,596 --> 00:26:44,680
‫أبي!‬

328
00:26:47,391 --> 00:26:48,434
‫مرحبًا يا "كوبر".‬

329
00:26:49,935 --> 00:26:50,978
‫الأستاذ "براند".‬

330
00:26:52,438 --> 00:26:55,024
‫أخبرني كيف عثرت على المنشأة.‬

331
00:26:55,232 --> 00:26:58,485
‫بالصدفة، فقد كنا نبحث عن خردوات...‬

332
00:26:58,694 --> 00:27:01,363
‫سرية هذا المكان فائقة إلى أقصى الحدود.‬

333
00:27:01,530 --> 00:27:05,034
‫لا أحد يدخل بالصدفة أو يخرج بالصدفة.‬

334
00:27:05,367 --> 00:27:07,036
‫"كوبر"، أرجوك.‬

335
00:27:07,494 --> 00:27:09,496
‫تعاون مع هؤلاء الناس.‬

336
00:27:09,914 --> 00:27:11,206
‫اسمع.‬

337
00:27:11,916 --> 00:27:13,584
‫لا أعرف كيف أشرح لكم.‬

338
00:27:13,876 --> 00:27:18,088
‫اكتشفنا هذه الإحداثيات نتيجة شذوذ.‬

339
00:27:18,714 --> 00:27:20,049
‫شذوذ من أيّ نوع؟‬

340
00:27:20,215 --> 00:27:23,469
‫لن أقول خارقًا للطبيعة لكنه غير علميّ.‬

341
00:27:23,719 --> 00:27:27,556
‫ليكن كلامك محددًا يا سيد "كوبر". فورًا.‬

342
00:27:27,848 --> 00:27:29,016
‫إنها الجاذبية.‬

343
00:27:34,146 --> 00:27:36,982
‫أيّ شذوذ في الجاذبية؟ وأين حدث هذا؟‬

344
00:27:37,232 --> 00:27:40,486
‫يسرني أن أراك متحمسًا بشأن الجاذبية،‬

345
00:27:40,736 --> 00:27:43,405
‫ولكن لن تحصل على أجوبة بدون ضمانات.‬

346
00:27:43,572 --> 00:27:45,240
‫- ضمانات؟‬
‫- نعم.‬

347
00:27:46,075 --> 00:27:49,578
‫كخروجنا من هنا، ولا أقصد في صندوق سيارة.‬

348
00:27:52,081 --> 00:27:54,208
‫ألا تعرف من نحن؟‬

349
00:27:54,375 --> 00:27:55,626
‫لا يا أستاذ.‬

350
00:27:55,793 --> 00:27:57,795
‫تعرف أبي الأستاذ "براند".‬

351
00:27:58,420 --> 00:27:59,672
‫نحن من وكالة "ناسا".‬

352
00:28:01,548 --> 00:28:03,759
‫- وكالة "ناسا"؟‬
‫- نعم.‬

353
00:28:04,093 --> 00:28:05,844
‫نفس الوكالة التي كنت تعمل فيها.‬

354
00:28:16,939 --> 00:28:20,943
‫سمعت أنهم أقفلوا الوكالة‬
‫لرفضكم إلقاء قنابل‬

355
00:28:21,110 --> 00:28:22,778
‫من الغلاف الجوي الطبقي على الجياع.‬

356
00:28:22,945 --> 00:28:25,280
‫حين أدركوا أن قتل الآخرين‬

357
00:28:25,447 --> 00:28:28,242
‫ليس حلًا مثاليًا على المدى البعيد،‬
‫أعادونا.‬

358
00:28:28,534 --> 00:28:30,411
‫- وإنما سرًا.‬
‫- لماذا سرًا؟‬

359
00:28:30,744 --> 00:28:34,498
‫لن يرضى الرأي العام بالإنفاق‬
‫على استكشاف الفضاء‬

360
00:28:34,790 --> 00:28:37,167
‫فيما يعانون من قلة الطعام.‬

361
00:28:38,669 --> 00:28:39,837
‫اللفحة.‬

362
00:28:40,254 --> 00:28:44,091
‫القمح قبل 7 سنوات، البامية هذه السنة.‬

363
00:28:44,883 --> 00:28:46,552
‫لم يبق إلا الذرة.‬

364
00:28:46,885 --> 00:28:48,804
‫ونحن نزرع منها الكثير.‬

365
00:28:48,971 --> 00:28:53,142
‫ولكن كما البطاطا في "أيرلندا"‬
‫والقمح في "أمريكا"‬

366
00:28:53,726 --> 00:28:56,228
‫كذلك الذرة ستموت.‬

367
00:28:57,021 --> 00:28:58,063
‫قريبًا.‬

368
00:29:03,485 --> 00:29:07,072
‫سنجد حلًا يا أستاذ. شأننا دائمًا.‬

369
00:29:07,823 --> 00:29:11,785
‫تقول هذا لاقتناعك الأكيد بأن الأرض لنا.‬

370
00:29:12,286 --> 00:29:14,204
‫ليست لنا فقط،‬

371
00:29:14,788 --> 00:29:16,290
‫لكنها موطننا.‬

372
00:29:17,666 --> 00:29:20,836
‫80 بالمئة من غلاف الأرض الجوي‬
‫عبارة عن نتروجين.‬

373
00:29:21,086 --> 00:29:22,838
‫ونحن لا نتنفس النتروجين.‬

374
00:29:23,088 --> 00:29:28,093
‫بعكس اللفحة. ومع ازدهارها،‬
‫تقلّ نسبة الأكسجين في هوائنا أكثر وأكثر.‬

375
00:29:28,552 --> 00:29:31,972
‫آخر من سيواجهون المجاعات‬
‫سيعانون من قلة الأكسجين.‬

376
00:29:32,222 --> 00:29:34,308
‫وجيل ابنتك‬

377
00:29:35,851 --> 00:29:38,103
‫سيكون آخر جيل على الأرض.‬

378
00:29:38,312 --> 00:29:41,815
‫"مورف" تعبة، فهل يمكنها النوم في مكتبي؟‬

379
00:29:42,358 --> 00:29:43,859
‫نعم، شكرًا.‬

380
00:29:46,653 --> 00:29:47,738
‫حسنًا‬

381
00:29:48,739 --> 00:29:52,242
‫أخبرني الآن بخطتكم لإنقاذ العالم.‬

382
00:29:52,826 --> 00:29:56,413
‫ليس مقدرًا لنا إنقاذ العالم بل مغادرته.‬

383
00:30:02,252 --> 00:30:03,295
‫مركبات "راينجر".‬

384
00:30:03,587 --> 00:30:08,509
‫آخر مكونات سفينتنا المتفوقة في مدار الأرض،‬
‫"إنديورنس".‬

385
00:30:08,801 --> 00:30:10,469
‫بعثتنا الأخيرة.‬

386
00:30:11,220 --> 00:30:14,181
‫أرسلتم أناسًا إلى الفضاء للبحث‬
‫عن موطن جديد؟‬

387
00:30:14,807 --> 00:30:16,141
‫مهمات "لعازر".‬

388
00:30:16,475 --> 00:30:19,395
‫- هذا مطمئن.‬
‫- "لعازر" عاد من الموت.‬

389
00:30:19,728 --> 00:30:21,730
‫صحيح، لكنه مات قبل أن يعود.‬

390
00:30:22,356 --> 00:30:25,109
‫لا كوكب في نظامنا الشمسي قادر‬
‫على دعم الحياة‬

391
00:30:25,275 --> 00:30:27,778
‫وأقرب نجم يبعد أكثر من ألف سنة.‬

392
00:30:27,945 --> 00:30:30,614
‫لذا لا فائدة من هذه البعثة.‬

393
00:30:32,241 --> 00:30:33,575
‫أين أرسلتموهم؟‬

394
00:30:34,034 --> 00:30:35,077
‫"كوبر"‬

395
00:30:35,577 --> 00:30:38,247
‫لا يمكنني إخبارك المزيد، إلا إذا وافقت‬

396
00:30:38,414 --> 00:30:40,332
‫على قيادة هذه المركبة.‬

397
00:30:40,582 --> 00:30:43,836
‫- فأنت أفضل طيار.‬
‫- بالكاد تجاوزت الغلاف الجوي الطبقي.‬

398
00:30:44,169 --> 00:30:46,255
‫هذا الفريق لم يتجاوز أجهزة المحاكاة.‬

399
00:30:46,588 --> 00:30:50,342
‫نحن بحاجة إلى طيار،‬
‫وقد تدربت على هذه المهمة.‬

400
00:30:50,551 --> 00:30:52,052
‫دون معرفة بالأمر؟‬

401
00:30:53,137 --> 00:30:57,307
‫قبل ساعة لم تكن تعرف بوجودي‬
‫وكنت ستمضي بذلك.‬

402
00:30:57,641 --> 00:30:59,309
‫لم يكن لدينا خيار.‬

403
00:30:59,518 --> 00:31:01,270
‫لكن ثمة شيء أرسلك إلى هنا.‬

404
00:31:01,603 --> 00:31:04,148
‫- فاختاروك هم.‬
‫- من "هم"؟‬

405
00:31:12,281 --> 00:31:14,032
‫كم سأغيب؟‬

406
00:31:14,783 --> 00:31:16,118
‫لا نعرف.‬

407
00:31:16,535 --> 00:31:17,703
‫ربما لسنوات؟‬

408
00:31:18,370 --> 00:31:19,872
‫عندي ولدان.‬

409
00:31:20,539 --> 00:31:22,875
‫إذًا اذهب إلى الفضاء وأنقذهما.‬

410
00:31:25,961 --> 00:31:27,296
‫من "هم"؟‬

411
00:31:27,546 --> 00:31:31,300
‫بدأنا نلاحظ شذوذًا في الجاذبية قبل 50 سنة.‬

412
00:31:31,633 --> 00:31:35,137
‫تغيرات بسيطة في أجهزتنا في أعلى‬
‫الغلاف الجوي.‬

413
00:31:35,304 --> 00:31:38,557
‫وأظن أنك اعترضت واحدًا منها بنفسك.‬

414
00:31:39,224 --> 00:31:41,226
‫نعم، فوق المضيق.‬

415
00:31:42,227 --> 00:31:44,980
‫هناك ما شغل نظام التحكم الإلكتروني.‬

416
00:31:45,314 --> 00:31:46,648
‫بالضبط.‬

417
00:31:47,483 --> 00:31:52,112
‫ولكن بين كل حالات الشذوذ، تبقى هذه الأبرز:‬

418
00:31:52,321 --> 00:31:53,489
‫بالقرب من "زحل"‬

419
00:31:54,740 --> 00:31:56,825
‫حدث تشوه في الزمكان.‬

420
00:31:58,911 --> 00:32:02,080
‫- ثقب دودي؟‬
‫- ظهر قبل 48 سنة.‬

421
00:32:02,372 --> 00:32:04,458
‫وإلى أين يؤدي؟‬

422
00:32:05,000 --> 00:32:06,668
‫إلى مجرة أخرى.‬

423
00:32:08,086 --> 00:32:10,506
‫الثقب الدودي ليس ظاهرة طبيعية.‬

424
00:32:10,672 --> 00:32:12,132
‫أحدهم وضعه هناك.‬

425
00:32:13,008 --> 00:32:14,092
‫"هم"؟‬

426
00:32:15,010 --> 00:32:19,097
‫وأيًا كانوا، يبدو أنهم يريدون مساعدتنا.‬

427
00:32:19,556 --> 00:32:22,142
‫من خلال الثقب الدودي نسافر لنجوم أخرى.‬

428
00:32:22,309 --> 00:32:24,144
‫ظهر حين صرنا بحاجة إليه.‬

429
00:32:24,311 --> 00:32:27,314
‫ربما وضعوا عوالم قابلة للسكن في متناولنا.‬

430
00:32:27,481 --> 00:32:29,316
‫12 عالمًا بحسب مسباراتنا الأولية.‬

431
00:32:29,775 --> 00:32:31,610
‫أرسلتم مسبارات عبره؟‬

432
00:32:32,110 --> 00:32:35,113
‫أرسلنا أناسًا عبره قبل 10 سنوات.‬

433
00:32:36,448 --> 00:32:38,116
‫مهمات "لعازر".‬

434
00:32:38,450 --> 00:32:39,952
‫12 عالمًا محتملًا‬

435
00:32:40,118 --> 00:32:42,037
‫12 إطلاق لمركبات "راينجر"‬

436
00:32:42,621 --> 00:32:45,040
‫تحمل أشجع أناس على الإطلاق‬

437
00:32:45,207 --> 00:32:47,876
‫وعلى رأسهم دكتور "مان" المميز.‬

438
00:32:48,210 --> 00:32:51,213
‫كل حجيرة هبوط كانت تدعم حياة الفرد لسنتين.‬

439
00:32:51,380 --> 00:32:53,382
‫ويمكن استخدام السبات لإطالة المدة‬

440
00:32:53,549 --> 00:32:56,802
‫إذ يدعم حياتهم 10 سنوات أو أكثر.‬

441
00:32:57,052 --> 00:33:00,889
‫مهمتهم تقييم العالم وإذا كان‬
‫الاحتمال جيدًا‬

442
00:33:01,223 --> 00:33:05,394
‫يرسلون إشارة لنا وينامون طويلًا‬
‫بانتظار إنقاذهم.‬

443
00:33:05,644 --> 00:33:07,813
‫ماذا لو لم يكن الاحتمال جيدًا؟‬

444
00:33:08,438 --> 00:33:09,773
‫هنا تكمن الشجاعة.‬

445
00:33:10,649 --> 00:33:13,151
‫لا تملكون الموارد‬
‫لزيارة العوالم الـ12 كلها.‬

446
00:33:13,485 --> 00:33:14,528
‫صحيح.‬

447
00:33:15,404 --> 00:33:18,156
‫نقل البيانات عبر الثقب الدودي بدائي.‬

448
00:33:18,323 --> 00:33:23,328
‫إشارات ثنائية بسيطة تُرسل سنويًا‬
‫تنبئنا بالعوالم ذات الإمكانات.‬

449
00:33:23,579 --> 00:33:25,330
‫وقد بدت منظومة واحدة واعدة.‬

450
00:33:25,664 --> 00:33:28,250
‫واحدة فقط، أليس في الأمر مخاطرة؟‬

451
00:33:29,042 --> 00:33:31,878
‫منظومة واحدة في 3 عوالم محتملة؟‬

452
00:33:32,254 --> 00:33:33,922
‫لا مخاطرة في هذا.‬

453
00:33:36,049 --> 00:33:37,175
‫حسنًا.‬

454
00:33:37,926 --> 00:33:40,262
‫إن عثرنا على موطن جديد‬

455
00:33:42,889 --> 00:33:44,057
‫فماذا عندئذ؟‬

456
00:33:44,266 --> 00:33:46,351
‫تلك هي المخاطرة.‬

457
00:33:46,685 --> 00:33:49,938
‫فهناك خطة أولى وخطة بديلة.‬

458
00:33:50,439 --> 00:33:53,275
‫هل لفت نظرك شيء غريب في حجرة الإقلاع؟‬

459
00:34:05,078 --> 00:34:07,998
‫المنشأة بكاملها هي نابذة.‬

460
00:34:08,332 --> 00:34:10,834
‫نوع من المركبات، محطة فضائية؟‬

461
00:34:11,168 --> 00:34:12,835
‫كلاهما. وهذه هي الخطة الأولى.‬

462
00:34:13,127 --> 00:34:15,130
‫كيف ترفعها عن الأرض؟‬

463
00:34:15,339 --> 00:34:19,009
‫أولى حالات الشذوذ في الجاذبية غيرت كل شيء.‬

464
00:34:19,343 --> 00:34:23,680
‫فأدركنا فجأةً أنّه يمكن تسخير الجاذبية.‬

465
00:34:24,014 --> 00:34:28,685
‫بدأت أعمل على نظرية‬
‫وأخذنا نبني هذه المحطة.‬

466
00:34:29,061 --> 00:34:31,145
‫لكنك لم تحل النظرية بعد.‬

467
00:34:32,230 --> 00:34:33,815
‫لذلك تُوجد خطة بديلة.‬

468
00:34:34,315 --> 00:34:38,987
‫المشكلة هي الجاذبية.‬
‫كيف تخرج البشر من الأرض؟‬

469
00:34:39,154 --> 00:34:40,489
‫هذه إحدى الطرق.‬

470
00:34:40,822 --> 00:34:43,325
‫الخطة البديلة: قنبلة سكانية.‬

471
00:34:43,616 --> 00:34:48,372
‫أكثر من 5000 بيضة مخصبة تزن أقل‬
‫من 900 كلغ.‬

472
00:34:49,081 --> 00:34:50,582
‫وكيف تربونهم؟‬

473
00:34:50,748 --> 00:34:53,168
‫نحضن أول 10 بالتجهيزات على متن المركبة.‬

474
00:34:53,418 --> 00:34:57,255
‫بعد ذلك نستخدم الأمومة البديلة‬
‫لزيادة السرعة.‬

475
00:34:58,006 --> 00:35:01,176
‫وفي 30 سنة تصير لدينا مستعمرة من المئات.‬

476
00:35:01,468 --> 00:35:04,805
‫عدم التنوع الجيني هو من مشاكل الاستعمار.‬

477
00:35:05,430 --> 00:35:06,932
‫لكن هذا يحل المشكلة.‬

478
00:35:07,265 --> 00:35:09,601
‫ماذا عن الناس هنا؟‬

479
00:35:10,018 --> 00:35:11,353
‫هل تتخلون عنهم؟‬

480
00:35:11,937 --> 00:35:13,188
‫ولداي؟‬

481
00:35:13,814 --> 00:35:17,067
‫لذا تبقى الخطة الأولى محبذة.‬

482
00:35:19,361 --> 00:35:21,530
‫- كم اقتربت من الحل؟‬
‫- أوشكت على إيجاده.‬

483
00:35:22,280 --> 00:35:24,783
‫تطلب مني أن أعلّق كل آمالي‬

484
00:35:25,826 --> 00:35:27,160
‫على كلمة "أوشكت"؟‬

485
00:35:27,703 --> 00:35:30,038
‫أطلب منك أن تثق بي.‬

486
00:35:33,083 --> 00:35:34,751
‫اعثر لنا على موطن جديد.‬

487
00:35:35,544 --> 00:35:37,546
‫وحين تعود‬

488
00:35:38,088 --> 00:35:40,757
‫سأكون قد حللت مشكلة الجاذبية.‬

489
00:35:41,717 --> 00:35:43,218
‫أقطع لك وعدًا.‬

490
00:35:55,939 --> 00:35:57,441
‫ارحل!‬

491
00:36:08,160 --> 00:36:09,202
‫"مورف".‬

492
00:36:09,536 --> 00:36:12,539
‫إن كنت ستغادر، فاذهب فحسب.‬

493
00:36:15,333 --> 00:36:18,170
‫لطالما كان هذا العالم أصغر من طموحك،‬
‫أليس كذلك يا "كوب"؟‬

494
00:36:19,004 --> 00:36:22,758
‫أهذا لأني أشعر بأني وُلدت للسفر في الفضاء؟‬

495
00:36:23,717 --> 00:36:25,552
‫ولأن الأمر يثير حماستي؟‬

496
00:36:26,261 --> 00:36:28,680
‫إن ذلك لا يجعل الأمر خاطئًا.‬

497
00:36:28,930 --> 00:36:30,015
‫بل ممكن.‬

498
00:36:30,432 --> 00:36:33,518
‫احذر من الصواب إن تم لأسباب خاطئة.‬

499
00:36:34,269 --> 00:36:36,605
‫أساس الأمور هو تدبّر أسبابها.‬

500
00:36:36,772 --> 00:36:38,857
‫وهذا الأساس متين.‬

501
00:36:42,027 --> 00:36:47,032
‫نجلس نحن المزارعين هنا حين لا تمطر ونقول:‬

502
00:36:47,324 --> 00:36:48,575
‫"ستمطر في السنة المقبلة."‬

503
00:36:49,242 --> 00:36:52,913
‫ولا يتحسن الوضع في السنة المقبلة‬
‫ولا ما بعدها.‬

504
00:36:53,538 --> 00:36:57,876
‫عالمنا ثمين يا "دونالد"،‬
‫لكنه يطلب منا الرحيل منذ فترة.‬

505
00:37:02,631 --> 00:37:06,384
‫وُلد البشر على الأرض‬
‫ولم يُقدّر لهم الفناء فيها.‬

506
00:37:09,513 --> 00:37:12,682
‫سيتقبل "توم" ذلك،‬
‫ولكن عالج الأمر مع "مورف".‬

507
00:37:12,891 --> 00:37:13,975
‫سأفعل ذلك.‬

508
00:37:14,893 --> 00:37:18,063
‫دون قطع وعود قد لا تستطيع الوفاء بها.‬

509
00:37:28,698 --> 00:37:30,700
‫يجب أن تحدّثيني يا "مورف".‬

510
00:37:33,203 --> 00:37:35,288
‫يجب أن أعالج المسألة قبل رحيلي.‬

511
00:37:35,539 --> 00:37:38,375
‫إذًا لن أعالجها، فهكذا تبقى هنا.‬

512
00:37:40,001 --> 00:37:45,006
‫بعد ولادتكما قالت أمكما لي أمرًا لم أفهمه.‬

513
00:37:45,340 --> 00:37:47,008
‫فقد قالت: "الآن‬

514
00:37:48,844 --> 00:37:53,348
‫نحن نعيش لنكون ذكريات لأجل ولدينا."‬

515
00:37:58,478 --> 00:38:00,981
‫فهمت الآن ما قصدته.‬

516
00:38:04,734 --> 00:38:08,488
‫فحين ينجب المرء، يصير شبح مستقبل أولاده.‬

517
00:38:10,115 --> 00:38:12,284
‫قلت إنه لا وجود للأشباح.‬

518
00:38:18,748 --> 00:38:20,250
‫هذا صحيح يا "مورف".‬

519
00:38:23,461 --> 00:38:24,796
‫انظري إليّ.‬

520
00:38:27,841 --> 00:38:30,343
‫لا يمكنني أن أكون شبحك الآن.‬

521
00:38:32,137 --> 00:38:34,139
‫أريد أن يكون لي وجود.‬

522
00:38:35,765 --> 00:38:37,684
‫فقد اختاروني.‬

523
00:38:38,393 --> 00:38:42,355
‫اختاروني وقد رأيت ذلك،‬
‫فأنت من قادني إليهم.‬

524
00:38:44,983 --> 00:38:47,485
‫لذا يجب ألّا تذهب.‬

525
00:38:50,697 --> 00:38:52,616
‫عرفت معنى الرسالة.‬

526
00:38:53,074 --> 00:38:56,244
‫- إنها كلمة واحدة، أتعرف ما هي؟‬
‫- "مورف".‬

527
00:38:56,411 --> 00:38:57,746
‫"ابق."‬

528
00:38:58,121 --> 00:39:00,707
‫إنها تقول "ابق" يا أبي.‬

529
00:39:01,499 --> 00:39:02,834
‫أنت لا تصدقني.‬

530
00:39:03,460 --> 00:39:06,338
‫انظر إلى الكتب! مذكور هنا "ابق".‬

531
00:39:06,880 --> 00:39:09,549
‫أنت لا تسمعني! مذكور "ابق"!‬

532
00:39:09,883 --> 00:39:11,718
‫سأعود.‬

533
00:39:11,927 --> 00:39:13,261
‫متى؟‬

534
00:39:26,274 --> 00:39:28,693
‫واحدة لك وواحدة لي.‬

535
00:39:29,069 --> 00:39:32,238
‫حين أكون في سباتي في الفضاء‬

536
00:39:32,572 --> 00:39:35,158
‫أو أسافر بما يناهز سرعة الضوء‬

537
00:39:36,159 --> 00:39:38,244
‫أو قرب ثقب أسود‬

538
00:39:38,703 --> 00:39:43,249
‫سيتغير الزمن بالنسبة لي وسيجري ببطء شديد.‬

539
00:39:44,834 --> 00:39:46,670
‫حين نعود‬

540
00:39:47,754 --> 00:39:49,172
‫سنجري مقارنة.‬

541
00:39:49,339 --> 00:39:52,008
‫- سيختلف جريان الزمن بيننا؟‬
‫- نعم.‬

542
00:39:53,051 --> 00:39:57,722
‫حين أعود قد نكون أنا وأنت في نفس العمر.‬

543
00:39:58,139 --> 00:40:00,475
‫"ماذا؟" تخيلي هذا!‬

544
00:40:05,021 --> 00:40:06,106
‫"مورف"‬

545
00:40:06,356 --> 00:40:08,942
‫أنت لا تعرف متى ستعود.‬

546
00:40:10,735 --> 00:40:12,237
‫لا تعرف إطلاقًا!‬

547
00:40:15,365 --> 00:40:17,367
‫لا تدعيني أرحل ونحن على خلاف.‬

548
00:40:17,659 --> 00:40:19,160
‫هيا يا "مورف".‬

549
00:40:19,661 --> 00:40:21,997
‫لا تدعيني أرحل ونحن على خلاف.‬

550
00:40:29,796 --> 00:40:30,839
‫اسمعي‬

551
00:40:31,172 --> 00:40:32,507
‫أنا أحبك.‬

552
00:40:32,882 --> 00:40:34,801
‫إلى الأبد. هل تسمعينني؟‬

553
00:40:35,260 --> 00:40:38,513
‫سأحبك إلى الأبد، وسوف أعود.‬

554
00:40:44,269 --> 00:40:45,603
‫سوف أعود.‬

555
00:41:03,830 --> 00:41:05,999
‫- كيف جرت الأمور؟‬
‫- بشكل جيد.‬

556
00:41:06,332 --> 00:41:07,667
‫بشكل جيد.‬

557
00:41:14,716 --> 00:41:15,800
‫أحبك يا "توم".‬

558
00:41:16,342 --> 00:41:17,969
‫- مع السلامة.‬
‫- حسنًا.‬

559
00:41:18,178 --> 00:41:20,346
‫اعتن بالمكان بدلًا عنّي.‬

560
00:41:20,764 --> 00:41:21,806
‫اتفقنا؟‬

561
00:41:27,187 --> 00:41:30,565
‫- أيمكنني استعمال شاحنتك بغيابك؟‬
‫- صارت شاحنتك.‬

562
00:41:31,775 --> 00:41:33,693
‫سأطلب منهم إعادتها إلى هنا.‬

563
00:41:35,779 --> 00:41:37,614
‫اعتن بولديّ يا "دونالد".‬

564
00:41:50,085 --> 00:41:53,713
‫إشعال المحرك الأساسي. 10‬

565
00:41:54,380 --> 00:41:56,466
‫- أبي!‬
‫- 9‬

566
00:41:56,633 --> 00:41:57,884
‫أبي!‬

567
00:41:58,551 --> 00:41:59,594
‫8‬

568
00:42:00,929 --> 00:42:01,971
‫7‬

569
00:42:02,514 --> 00:42:03,389
‫أبي!‬

570
00:42:03,681 --> 00:42:04,766
‫6‬

571
00:42:06,142 --> 00:42:09,020
‫5، إشعال المحرك الأساسي، 4،‬

572
00:42:10,396 --> 00:42:11,564
‫3،‬

573
00:42:12,232 --> 00:42:13,316
‫2،‬

574
00:42:14,275 --> 00:42:16,319
‫1، إشعال صاروخ الدفع.‬

575
00:42:25,829 --> 00:42:28,289
‫كل المحركات سليمة، بدء برنامج التوجيه.‬

576
00:42:32,585 --> 00:42:35,421
‫استعداد لفصل المرحلة الأولى.‬

577
00:42:35,755 --> 00:42:36,798
‫المرحلة الأولى.‬

578
00:42:42,762 --> 00:42:44,597
‫بلغنا سرعة ماخ 1.‬

579
00:42:45,557 --> 00:42:49,310
‫الكل بخير؟‬
‫أيُوجد الكثير من العبيد لمستعمرة الآليين؟‬

580
00:42:51,146 --> 00:42:54,482
‫أعطوه حس فكاهة ليساير عاملي وحدته.‬

581
00:42:54,816 --> 00:42:56,359
‫يظن أن مزاحه يريحنا.‬

582
00:42:56,568 --> 00:42:59,404
‫آلي ضخم متهكم.‬

583
00:43:00,280 --> 00:43:01,614
‫بئس الفكرة!‬

584
00:43:01,781 --> 00:43:04,409
‫أستطيع إشعال ضوء حين أمزح إن أردت.‬

585
00:43:04,576 --> 00:43:05,702
‫هذا أفضل.‬

586
00:43:05,910 --> 00:43:09,581
‫استخدمه لتجد طريق العودة‬
‫حين أقذفك من السفينة.‬

587
00:43:10,832 --> 00:43:13,668
‫- كم جعلوا نسبة الفكاهة لديك؟‬
‫- 100 بالمئة.‬

588
00:43:13,918 --> 00:43:15,920
‫لنخفضها إلى 75.‬

589
00:43:16,254 --> 00:43:18,089
‫فصل المرحلة الثانية.‬

590
00:43:28,766 --> 00:43:30,935
‫كل التلقيمات تتحول إلى يدوية.‬

591
00:43:31,227 --> 00:43:32,645
‫يدوية.‬

592
00:43:34,939 --> 00:43:37,942
‫- تعطيل مسخن المسابير 1 و2 و3.‬
‫- تم.‬

593
00:43:43,907 --> 00:43:46,659
‫- تولي التحكم.‬
‫- تسليم التحكم لك.‬

594
00:43:50,830 --> 00:43:52,957
‫- معيّن الاتجاهات الآلي.‬
‫- تم.‬

595
00:43:53,291 --> 00:43:56,794
‫إبطاء الدواسر، خلايا الوقود 1 و2 و3.‬

596
00:43:57,128 --> 00:43:58,296
‫100 بالمئة.‬

597
00:43:58,630 --> 00:43:59,964
‫"إكسمايت".‬

598
00:44:09,432 --> 00:44:11,267
‫ليس من السهل ترك كل شيء.‬

599
00:44:11,643 --> 00:44:14,145
‫أترك ولديّ وتتركين أباك.‬

600
00:44:14,812 --> 00:44:17,065
‫سنقضي وقتًا طويلًا معًا.‬

601
00:44:17,273 --> 00:44:20,318
‫- لذا يجب أن نتحدث.‬
‫- ونعرف متى نصمت.‬

602
00:44:22,487 --> 00:44:24,155
‫أتكلم بصراحة فحسب.‬

603
00:44:24,322 --> 00:44:26,574
‫لا تكوني صريحة إلى هذا الحد.‬

604
00:44:26,950 --> 00:44:29,285
‫"تارس"، ما نسبة الصراحة عندك؟‬

605
00:44:29,661 --> 00:44:32,080
‫- 90 بالمئة.‬
‫- 90 بالمئة؟‬

606
00:44:32,330 --> 00:44:35,333
‫الصراحة المطلقة ليست دبلوماسية دائمًا‬

607
00:44:35,583 --> 00:44:38,169
‫ويحسن تفاديها للتواصل مع كائنات عاطفية.‬

608
00:44:38,419 --> 00:44:39,754
‫حسنًا.‬

609
00:44:40,213 --> 00:44:42,840
‫فلتكن 90 بالمئة يا د. "براند".‬

610
00:44:46,594 --> 00:44:49,764
‫نقترب من "إنديورنس" وبقيت 12 دقيقة.‬

611
00:45:06,990 --> 00:45:08,992
‫تولي التحكم.‬

612
00:45:12,495 --> 00:45:15,331
‫اقتراب من المنفذ، 500 متر.‬

613
00:45:28,219 --> 00:45:29,387
‫الأمر بيدك يا "دويل".‬

614
00:45:47,905 --> 00:45:50,408
‫على مهل يا "دويل"، على مهل.‬

615
00:45:55,580 --> 00:45:56,914
‫واثق من نجاح ذلك.‬

616
00:45:57,081 --> 00:45:58,249
‫أوصلنا إلى هناك.‬

617
00:46:06,007 --> 00:46:08,342
‫- التحام.‬
‫- التحام بالهدف.‬

618
00:46:08,509 --> 00:46:10,344
‫- أحسنت.‬
‫- لنضع الخوذ.‬

619
00:46:10,511 --> 00:46:11,554
‫أحسنت!‬

620
00:46:44,962 --> 00:46:46,631
‫الباب لا يعمل.‬

621
00:46:46,881 --> 00:46:48,382
‫انسوا ما قلته.‬

622
00:47:11,280 --> 00:47:12,865
‫"كوبر"، صار التحكم عندك.‬

623
00:47:13,199 --> 00:47:14,700
‫التحكم عندي.‬

624
00:47:16,119 --> 00:47:18,746
‫الاتصال جار بالوحدة الحلقية.‬

625
00:47:25,419 --> 00:47:26,754
‫هذا مذهل.‬

626
00:47:32,552 --> 00:47:33,719
‫تشغيل.‬

627
00:47:41,269 --> 00:47:43,771
‫- هل نحن جاهزون للدوران؟‬
‫- لحظة.‬

628
00:47:55,199 --> 00:47:57,535
‫- مرحبًا يا "كايس".‬
‫- مرحبًا يا "تارس".‬

629
00:47:58,494 --> 00:48:00,413
‫نحن جاهزون.‬

630
00:48:00,872 --> 00:48:02,373
‫فلنقم بذلك.‬

631
00:48:31,527 --> 00:48:32,862
‫30 بالمئة من الدوران.‬

632
00:48:39,744 --> 00:48:41,078
‫1 جيم.‬

633
00:48:41,913 --> 00:48:43,915
‫ما وضع الجاذبية عندكم؟‬

634
00:48:44,207 --> 00:48:45,374
‫جيد.‬

635
00:48:48,586 --> 00:48:50,338
‫"روميلي"؟ هل أنت بخير؟‬

636
00:48:50,504 --> 00:48:52,006
‫- نعم.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

637
00:48:52,173 --> 00:48:53,841
‫نعم، أحتاج إلى دقيقة فقط.‬

638
00:48:54,258 --> 00:48:58,930
‫سأجلب دواء للدوار من حجيرة المسكن‬
‫أو التجميد.‬

639
00:48:59,096 --> 00:49:01,265
‫- "براند"؟‬
‫- ماذا؟‬

640
00:49:01,599 --> 00:49:02,934
‫اجلبي كمية كبيرة.‬

641
00:49:12,109 --> 00:49:14,779
‫بالتوفيق يا "أميليا".‬

642
00:49:15,112 --> 00:49:18,449
‫- بلغي تحياتي لـد. "مان".‬
‫- سأفعل.‬

643
00:49:18,699 --> 00:49:20,701
‫أنتم على المسار الصحيح.‬

644
00:49:20,868 --> 00:49:24,205
‫تلزمكم سنتان لبلوغ "زحل".‬

645
00:49:24,789 --> 00:49:26,457
‫سنحتاج إلى الكثير من مضادات الدوار.‬

646
00:49:27,166 --> 00:49:29,585
‫من فضلك اهتم بعائلتي.‬

647
00:49:30,169 --> 00:49:32,922
‫سنبقى بانتظاركم حتى تعودوا.‬

648
00:49:33,464 --> 00:49:37,301
‫سنكون أكبر سنًا وأكثر حكمة‬
‫لكن رؤيتكم ستبهجنا.‬

649
00:49:40,137 --> 00:49:43,474
‫"لا تستسلم قرير العين لذلك الليل الجميل‬

650
00:49:44,016 --> 00:49:48,187
‫بل لتتقد الشيخوخة وتحتدم عند أفول‬
‫شمس النهار‬

651
00:49:49,355 --> 00:49:54,277
‫ولتغضب وتنتفض ضد انحسار الضوء‬

652
00:49:55,194 --> 00:49:58,948
‫مع أن الحكماء يعرفون في آخرتهم‬
‫أن الظلمة حق‬

653
00:49:59,282 --> 00:50:02,201
‫لأن كلماتهم لم تكن كبرق يشق السماء‬

654
00:50:02,576 --> 00:50:06,122
‫فهم لا يستسلمون بسهولة لذلك‬
‫الليل الجميل‬

655
00:50:06,831 --> 00:50:11,168
‫بل يغضبون وينتفضون ضد انحسار الضوء"‬

656
00:50:27,768 --> 00:50:29,437
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

657
00:50:30,354 --> 00:50:31,856
‫شكرًا.‬

658
00:50:35,359 --> 00:50:36,694
‫إليك الأقراص.‬

659
00:50:39,447 --> 00:50:40,865
‫الوحدة موحشة.‬

660
00:50:41,324 --> 00:50:43,326
‫نحن معًا بينما كان د. "مان" وحده.‬

661
00:50:43,534 --> 00:50:44,869
‫أتحدث عنهم.‬

662
00:50:46,245 --> 00:50:49,582
‫كوكب مثاليّ ولن نجد كوكبًا آخر مثله.‬

663
00:50:50,166 --> 00:50:53,419
‫ليس الأمر أشبه بالبحث عن شقة جديدة.‬

664
00:50:54,545 --> 00:50:56,714
‫سيكون العرق البشري‬

665
00:50:57,173 --> 00:50:58,215
‫تائهًا‬

666
00:50:58,424 --> 00:51:01,927
‫يبحث عن كوكب يتشبث به ليجد خلاصه.‬

667
00:51:02,511 --> 00:51:04,347
‫يجب أن نجد ذلك الكوكب.‬

668
00:51:04,680 --> 00:51:07,350
‫والعوالم الـ3 المحتملة قد تدعم‬

669
00:51:07,516 --> 00:51:09,435
‫الحياة البشرية نوعًا ما.‬

670
00:51:09,935 --> 00:51:12,271
‫سنبدأ بكوكب "لورا ميلر".‬

671
00:51:12,521 --> 00:51:14,690
‫استهلت "لورا" برنامجنا البيولوجي.‬

672
00:51:19,862 --> 00:51:22,865
‫- "وولف إدموندز" هنا.‬
‫- حدثيني عنه.‬

673
00:51:23,783 --> 00:51:26,452
‫"وولف" عالم فيزياء الجسيمات.‬

674
00:51:28,746 --> 00:51:31,082
‫لم يكن لأيّ منهم عائلات؟‬

675
00:51:32,083 --> 00:51:34,919
‫لا، الارتباطات ممنوعة بأمر من أبي.‬

676
00:51:35,127 --> 00:51:38,631
‫وكلهم أدركوا أنّه يُحتمل ألّا يروا‬
‫إنسانًا بعد ذلك.‬

677
00:51:38,798 --> 00:51:40,716
‫آمل أن نفاجئ 3 على الأقل.‬

678
00:51:40,966 --> 00:51:42,885
‫- ماذا عن "مان"؟‬
‫- د. "مان"؟‬

679
00:51:43,094 --> 00:51:45,054
‫كان أفضل من فينا.‬

680
00:51:45,221 --> 00:51:49,475
‫ألهم 11 شخصًا ليذهبوا مثله في رحلة موحشة.‬

681
00:51:49,683 --> 00:51:51,352
‫علماء ومستكشفون.‬

682
00:51:51,519 --> 00:51:55,523
‫هذا ما أحبه في الأمر،‬
‫فهناك نواجه تحديات كبيرة.‬

683
00:51:56,023 --> 00:51:57,441
‫صحيح أن الموت من بينها‬

684
00:51:59,193 --> 00:52:00,528
‫ولكن لا شر.‬

685
00:52:00,820 --> 00:52:02,571
‫تظنين أنّه لا شر في الطبيعة؟‬

686
00:52:02,947 --> 00:52:05,616
‫صحيح، قد تكون مخيفة ومرعبة، ولكن‬

687
00:52:06,492 --> 00:52:07,993
‫ليست شريرة.‬

688
00:52:09,703 --> 00:52:12,873
‫هل الأسد شرير لأنه يمزق الغزال؟‬

689
00:52:13,374 --> 00:52:15,376
‫الشر إذًا هو ما نحمله معنا.‬

690
00:52:15,960 --> 00:52:17,002
‫نعم.‬

691
00:52:17,545 --> 00:52:19,547
‫يمثل هذا الطاقم نخبة البشر.‬

692
00:52:19,713 --> 00:52:20,881
‫حتى أنا؟‬

693
00:52:21,048 --> 00:52:23,050
‫اتفقنا على صراحة 90 بالمئة.‬

694
00:52:23,259 --> 00:52:24,301
‫أحسنت.‬

695
00:52:24,718 --> 00:52:27,054
‫- لا تبق مستيقظًا.‬
‫- سأذهب بعد قليل.‬

696
00:52:27,304 --> 00:52:31,308
‫تذكّر أنّه ببقائك مستيقظًا تهدر الأكسجين.‬

697
00:52:37,982 --> 00:52:41,152
‫"تارس"، لنراجع المسار مرة أخرى.‬

698
00:52:41,527 --> 00:52:43,195
‫8 أشهر لبلوغ المريخ.‬

699
00:52:43,612 --> 00:52:47,950
‫نغير المسار بقوة جاذبيته‬
‫ثم 14 شهرًا لـزحل.‬

700
00:52:48,159 --> 00:52:50,244
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

701
00:52:52,455 --> 00:52:55,958
‫- "براند" و"إدموندز"‬
‫- لم الهمس؟ فلا يمكن سماعك.‬

702
00:52:57,501 --> 00:53:00,504
‫د. "براند" و"إدموندز"، هل هما مقربان؟‬

703
00:53:00,713 --> 00:53:01,964
‫لا أعرف.‬

704
00:53:02,131 --> 00:53:04,967
‫"جوابك" من الـ90 بالمئة‬
‫أم من الـ10 بالمئة؟‬

705
00:53:05,176 --> 00:53:07,678
‫أنا مجهز أيضًا لإبداء التحفظ يا "كوبر".‬

706
00:53:09,930 --> 00:53:12,099
‫ومع ذلك فضحت نفسك.‬

707
00:53:24,445 --> 00:53:25,696
‫يا جماعة.‬

708
00:53:26,530 --> 00:53:29,200
‫سأدخل الآن في سبات طويل.‬

709
00:53:29,533 --> 00:53:32,369
‫فأردت إطلاعكم على الوضع.‬

710
00:53:34,121 --> 00:53:36,540
‫تبدو الأرض رائعة من هنا.‬

711
00:53:38,250 --> 00:53:40,419
‫لا ترون أيّ غبار.‬

712
00:53:42,546 --> 00:53:45,382
‫آمل أن تكونوا بصحة جيدة.‬

713
00:53:45,716 --> 00:53:49,970
‫أكد لي أستاذ "براند" أنكم ستتسلمون رسالتي.‬

714
00:53:50,638 --> 00:53:52,556
‫واعرفوا أني أحبكم.‬

715
00:53:54,058 --> 00:53:56,310
‫- أهذا هو؟‬
‫- لا أظن ذلك يا "مورف".‬

716
00:54:03,192 --> 00:54:04,860
‫لا بد أنك "دونالد".‬

717
00:54:07,071 --> 00:54:08,239
‫مرحبًا يا "مورف".‬

718
00:54:08,989 --> 00:54:10,991
‫لم أنت في شاحنة أبي؟‬

719
00:54:11,617 --> 00:54:13,786
‫طلب مني أن أعيدها لأخيك.‬

720
00:54:14,537 --> 00:54:16,705
‫وقد بعث لكم برسالة.‬

721
00:54:19,792 --> 00:54:21,794
‫إنها مستاءة من رحيله.‬

722
00:54:21,961 --> 00:54:26,048
‫إذا سجلتم رسائل أستطيع بثها إلى "كوبر".‬

723
00:54:27,132 --> 00:54:29,802
‫"مورف" شعلة ذكاء.‬

724
00:54:30,844 --> 00:54:33,347
‫يحسن بي أن أزكّي هذه النار.‬

725
00:54:33,597 --> 00:54:36,100
‫إنها تجعل مدرسيها يبدون أغبياء.‬

726
00:54:36,350 --> 00:54:39,186
‫فربما يحسن بها أن تجعلكم‬
‫تبدون أغبياء أيضًا.‬

727
00:54:40,104 --> 00:54:43,107
‫- أين هم الآن؟‬
‫- يتجهون إلى المريخ.‬

728
00:54:43,816 --> 00:54:47,820
‫رسالة كوبر التالية هي عند اقترابهم من زحل.‬

729
00:55:27,776 --> 00:55:32,781
‫تريد الإدارة أن أعيد دراسة أمراض النبات.‬
‫وهذا مزر.‬

730
00:55:33,282 --> 00:55:36,535
‫ولكن بإمكاني استباق سنة‬
‫في الزراعة المتقدمة.‬

731
00:55:38,287 --> 00:55:42,207
‫علي الرحيل يا أبي، آمل أن تكون بأمان.‬

732
00:55:46,211 --> 00:55:47,630
‫آسف يا "كوب".‬

733
00:55:48,005 --> 00:55:52,843
‫طلبت من "مورف" أن تلقي التحية،‬
‫لكنها عنيدة كأبيها.‬

734
00:55:53,260 --> 00:55:55,095
‫سأكرر المحاولة لاحقًا‬

735
00:56:10,110 --> 00:56:11,612
‫أنت بخير يا "روم"؟‬

736
00:56:14,031 --> 00:56:15,699
‫هذا الوضع يزعجني.‬

737
00:56:15,908 --> 00:56:17,660
‫هذا.‬

738
00:56:18,160 --> 00:56:20,954
‫مليمترات من الألمنيوم تفصلنا عن العدم‬

739
00:56:21,288 --> 00:56:25,209
‫وهي تمنع مساحاته الشاسعة من قتلنا في ثوان؟‬

740
00:56:26,126 --> 00:56:27,961
‫أتعرف أن بعض أبرع‬

741
00:56:28,212 --> 00:56:32,049
‫أصحاب اليخوت المسافرين وحدهم‬
‫لا يجيدون السباحة؟‬

742
00:56:32,633 --> 00:56:35,803
‫فإذا سقطوا في الماء غرقوا.‬

743
00:56:37,554 --> 00:56:39,473
‫نحن مستكشفون يا "روم".‬

744
00:56:41,016 --> 00:56:42,685
‫وهذا هو مركبنا.‬

745
00:56:42,976 --> 00:56:44,061
‫خذ.‬

746
00:57:11,046 --> 00:57:12,881
‫هذا من مسبار الترحيل؟‬

747
00:57:13,048 --> 00:57:15,050
‫كان في مداره حول الثقب الدودي.‬

748
00:57:15,551 --> 00:57:18,637
‫لنفترض أن هذا هو الثقب، وكلما اقتربنا‬

749
00:57:18,804 --> 00:57:21,974
‫نتلقى صورًا من الجانب الآخر للمجرة الأخرى.‬

750
00:57:22,307 --> 00:57:24,476
‫مثل عمل مئفاق الغواصة.‬

751
00:57:24,685 --> 00:57:25,728
‫تمامًا.‬

752
00:57:25,936 --> 00:57:30,357
‫إذًا عندنا فكرة واضحة عما سنجده هناك.‬

753
00:57:31,442 --> 00:57:32,776
‫من جهة الملاحة.‬

754
00:57:34,236 --> 00:57:37,990
‫سنصير على مشارف الثقب الدودي بعد 3 ساعات.‬

755
00:57:44,413 --> 00:57:45,456
‫"كوب"؟‬

756
00:57:46,290 --> 00:57:48,042
‫هل يمكننا إيقاف الدوران؟‬

757
00:57:48,208 --> 00:57:49,251
‫لماذا؟‬

758
00:57:49,460 --> 00:57:51,795
‫لأننا اقتربنا منه ونريد أن نراه.‬

759
00:57:53,630 --> 00:57:54,882
‫حسنًا.‬

760
00:57:55,090 --> 00:57:56,133
‫شكرًا.‬

761
00:58:01,889 --> 00:58:03,891
‫ها هو الثقب الدودي!‬

762
00:58:04,141 --> 00:58:05,809
‫بدون بصاق يا "روم".‬

763
00:58:06,185 --> 00:58:07,519
‫إنه كرويّ.‬

764
00:58:07,686 --> 00:58:11,607
‫طبعًا، هل توقعت أن يكون ثقبًا فحسب؟‬

765
00:58:12,816 --> 00:58:15,903
‫لا ولكن كل الرسوم التي رأيتها‬

766
00:58:16,445 --> 00:58:19,531
‫الرسوم تريك طريقة عمله.‬

767
00:58:20,240 --> 00:58:24,078
‫فلو أردت مثلًا أن تذهب من هنا إلى هناك‬

768
00:58:24,411 --> 00:58:25,913
‫وهي مسافة هائلة.‬

769
00:58:27,164 --> 00:58:31,919
‫يحني الثقب الدودي الفضاء لتسلك‬
‫طريقًا مختصرة‬

770
00:58:32,252 --> 00:58:33,754
‫عبر بعد أعلى.‬

771
00:58:33,962 --> 00:58:35,464
‫حسنًا‬

772
00:58:35,798 --> 00:58:39,718
‫لترى ذلك، حولوا فضاءً ثلاثي الأبعاد‬
‫إلى بعدين،‬

773
00:58:39,885 --> 00:58:43,806
‫ما يجعل الثقب الدودي من بُعدين، أي دائرة.‬

774
00:58:44,014 --> 00:58:46,266
‫وما هي الدائرة في 3 أبعاد؟‬

775
00:58:47,476 --> 00:58:48,977
‫- كرة.‬
‫- تمامًا.‬

776
00:58:49,394 --> 00:58:50,896
‫ثقب كرويّ.‬

777
00:58:51,438 --> 00:58:54,274
‫ولكن من وضعه هناك؟ من يجب أن نشكره؟‬

778
00:58:54,691 --> 00:58:59,363
‫لن أشكر أحدًا قبل أن نخرج من هنا سالمين.‬

779
00:59:06,328 --> 00:59:07,996
‫هل من طريقة معيّنة لفعل ذلك يا "دويل"؟‬

780
00:59:09,498 --> 00:59:10,999
‫لا أحد يعرف.‬

781
00:59:18,132 --> 00:59:19,800
‫لكن الآخرين نجحوا، صحيح؟‬

782
00:59:21,844 --> 00:59:23,512
‫على الأقل بعضهم.‬

783
00:59:55,460 --> 00:59:58,630
‫الكل جاهز لتوديع نظامنا الشمسي؟‬

784
00:59:59,506 --> 01:00:01,508
‫ومجرتنا.‬

785
01:00:03,510 --> 01:00:04,553
‫ها نحن أولاء.‬

786
01:00:37,085 --> 01:00:40,589
‫أجهزة التحكم لا تعمل هنا، نجتاز الجرم.‬

787
01:00:40,756 --> 01:00:45,177
‫الفضاء يفوق 3 أبعاد،‬
‫لنكتف بالتسجيل والمراقبة.‬

788
01:00:56,396 --> 01:00:57,439
‫ما هذا؟‬

789
01:00:59,942 --> 01:01:01,610
‫أظن أنّه هم.‬

790
01:01:01,944 --> 01:01:03,779
‫تشوّه الزمكان.‬

791
01:01:05,989 --> 01:01:07,032
‫لا تفعلي هذا!‬

792
01:01:34,977 --> 01:01:36,228
‫ما كان ذلك؟‬

793
01:01:39,231 --> 01:01:40,732
‫أول مصافحة.‬

794
01:01:42,442 --> 01:01:43,485
‫لقد‬

795
01:01:45,153 --> 01:01:46,405
‫لقد وصلنا.‬

796
01:02:06,883 --> 01:02:08,969
‫وصلتنا الاتصالات المفقودة.‬

797
01:02:09,177 --> 01:02:12,014
‫- كيف؟‬
‫- المسبار في هذا الجانب احتفظ بها‬

798
01:02:12,264 --> 01:02:15,767
‫سنوات من البيانات ولا شيء لافت.‬

799
01:02:16,685 --> 01:02:20,105
‫استمر موقع "ميلر" يرسل إشارات،‬
‫وكذلك د. "مان".‬

800
01:02:20,439 --> 01:02:22,774
‫توقفت إشارات "إدموندز" من 3 سنوات.‬

801
01:02:23,025 --> 01:02:24,192
‫عطل في الجهاز؟‬

802
01:02:24,359 --> 01:02:27,279
‫ربما، بقي يرسل إشارات حتى توقف.‬

803
01:02:27,446 --> 01:02:29,323
‫لكن إشارات "ميلر" جيدة.‬

804
01:02:29,740 --> 01:02:31,742
‫لأننا نقترب بسرعة من كوكبها.‬

805
01:02:32,200 --> 01:02:34,202
‫ولكن ثمة مشكلة.‬

806
01:02:34,619 --> 01:02:37,622
‫فالكوكب قريب من الغول أكثر مما توقعنا.‬

807
01:02:37,789 --> 01:02:40,459
‫- الغول؟‬
‫- هذه تسمية للثقب الأسود.‬

808
01:02:40,625 --> 01:02:42,794
‫كوكبا "ميلر" ود. "مان" يدوران حوله.‬

809
01:02:43,045 --> 01:02:46,298
‫- وكوكب "ميلر" عند أفقه؟‬
‫- ككرة سلة حول الحلقة.‬

810
01:02:46,465 --> 01:02:48,467
‫الهبوط هنا يقربنا كثيرًا من الخطر.‬

811
01:02:48,633 --> 01:02:51,887
‫وثقب أسود بهذا الحجم يملك قوة جذب هائلة.‬

812
01:02:54,473 --> 01:02:57,476
‫بإمكاني تخفيف السرعة بجاذبية‬
‫النجم النيتروني.‬

813
01:02:57,642 --> 01:02:59,478
‫ليست هذه هي المشكلة، بل الزمن.‬

814
01:02:59,686 --> 01:03:04,191
‫فجاذبية الكوكب ستبطئ ساعتنا كثيرًا‬
‫مقارنة بالأرض.‬

815
01:03:04,941 --> 01:03:05,984
‫إلى أيّ حد؟‬

816
01:03:06,193 --> 01:03:09,696
‫كل ساعة نقضيها على ذلك الكوكب توازي‬

817
01:03:10,572 --> 01:03:12,741
‫7 سنوات على الأرض.‬

818
01:03:13,658 --> 01:03:14,701
‫يا للهول!‬

819
01:03:14,993 --> 01:03:16,661
‫هذا قانون النسبية.‬

820
01:03:18,080 --> 01:03:20,499
‫لا يمكننا الهبوط بدون‬

821
01:03:20,749 --> 01:03:22,584
‫"كوبر"، يجب أن نؤدي مهمتنا.‬

822
01:03:22,751 --> 01:03:25,420
‫هذا صحيح، ومهمتنا بحسب الخطة الأولى‬

823
01:03:25,587 --> 01:03:28,757
‫هي إيجاد كوكب يعيش عليه سكان الأرض الآن.‬

824
01:03:28,924 --> 01:03:31,760
‫لا تفكر بعائلتك فقط، بل فكّر أكبر من هذا.‬

825
01:03:31,927 --> 01:03:35,097
‫أفكر بعائلتي وبملايين العائلات الأخرى.‬

826
01:03:35,305 --> 01:03:39,476
‫لن تنجح تلك الخطة‬
‫إذا كان سكان الأرض قد ماتوا.‬

827
01:03:40,769 --> 01:03:42,437
‫هذا صحيح.‬

828
01:03:42,771 --> 01:03:44,439
‫لذا تُوجد خطة بديلة.‬

829
01:03:46,358 --> 01:03:47,859
‫حسنًا. "كوبر" على حق.‬

830
01:03:48,026 --> 01:03:51,947
‫لنفكر في الوقت كمورد مثل الأكسجين والطعام.‬
‫إن نقص، فهذا سيكلفنا الكثير.‬

831
01:03:54,241 --> 01:03:55,409
‫اسمعوا.‬

832
01:03:56,701 --> 01:04:00,205
‫بيانات كوكب د. "مان" واعدة،‬
‫لكن بلوغه يستلزم أشهر.‬

833
01:04:00,497 --> 01:04:02,416
‫وكوكب "إدموندز" أبعد منه.‬

834
01:04:02,666 --> 01:04:06,837
‫لم نتلق الكثير من "ميلر"، لكن بياناتها‬
‫واعدة جدًا. هناك مياه ومركبات عضوية.‬

835
01:04:07,045 --> 01:04:09,214
‫- وهذا أمر نادر جدًا.‬
‫- هذا صحيح.‬

836
01:04:09,381 --> 01:04:14,386
‫فكروا بالموارد المستهلكة‬
‫بما فيها الوقت المستغرق لنعود إلى هنا.‬

837
01:04:15,512 --> 01:04:16,555
‫"روميلي".‬

838
01:04:16,930 --> 01:04:21,351
‫كم يجب أن نبعد عن كوكب "ميلر"‬
‫لتجنب تغيّر الوقت؟‬

839
01:04:21,518 --> 01:04:23,186
‫إلى وراء القرنة.‬

840
01:04:23,520 --> 01:04:26,189
‫أي هنا على حدود كوكب "ميلر".‬

841
01:04:26,523 --> 01:04:28,233
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

842
01:04:29,151 --> 01:04:31,987
‫هنا الغول وهنا كوكب "ميلر".‬

843
01:04:32,279 --> 01:04:35,282
‫بدلًا من وضع "إنديورنس" في مدار حول "ميلر"‬

844
01:04:35,449 --> 01:04:38,285
‫مما يقتصد في الوقود‬
‫ولكنه يستهلك وقتًا كثيرًا‬

845
01:04:38,535 --> 01:04:42,622
‫لنتخذ مدارًا أوسع حول الغول بموازاة‬
‫كوكب "ميلر"‬

846
01:04:42,831 --> 01:04:45,250
‫خارج هذا التغيّر في الوقت؟‬

847
01:04:45,417 --> 01:04:48,253
‫ثم نهبط بـ"راينجر" ونجلب "ميلر" وعيناتها.‬

848
01:04:48,420 --> 01:04:51,089
‫ثم نعود ونحلل ونرسل تقريرًا‬
‫وكل ذلك بأقصى سرعة.‬

849
01:04:51,256 --> 01:04:53,592
‫قد نخسر وقودًا ولكننا سنكسب وقتًا كثيرًا.‬

850
01:04:53,758 --> 01:04:55,510
‫- فكرة ناجحة.‬
‫- إنها جيدة.‬

851
01:04:55,677 --> 01:04:58,513
‫لن يكون هناك وقت للمزاح على الكوكب.‬

852
01:04:58,680 --> 01:05:01,099
‫لذا يجب أن تبقى هنا يا "تارس".‬

853
01:05:01,266 --> 01:05:03,685
‫"كايس"، ستذهب معي فيما يبقى الباقون.‬

854
01:05:03,852 --> 01:05:07,397
‫إن دام الأمر سنوات، فسأستغل الوقت‬
‫لدراسة الجاذبية.‬

855
01:05:07,564 --> 01:05:10,484
‫فملاحظات المجرى الدودي‬
‫مهمة جدًا للأستاذ "براند".‬

856
01:05:10,692 --> 01:05:12,360
‫"تارس"، احسب مدار الغول‬

857
01:05:12,652 --> 01:05:17,240
‫بحيث نقتصد الوقود مع البقاء في نطاق‬
‫كوكب "ميلر".‬

858
01:05:17,407 --> 01:05:19,993
‫- فهمت؟‬
‫- أنت وحدك من لا أتركه‬

859
01:05:20,160 --> 01:05:21,203
‫يا د. "براند".‬

860
01:05:25,957 --> 01:05:27,542
‫- هل أنت جاهز يا "كايس"؟‬
‫- نعم.‬

861
01:05:28,543 --> 01:05:31,963
‫- أنت لا تتكلم كثيرًا.‬
‫- "تارس" يتكلم بالنيابة عن كلينا.‬

862
01:05:33,215 --> 01:05:34,257
‫انفصال.‬

863
01:05:41,640 --> 01:05:44,476
‫- "روميلي"، هل تصلك قراءة هذه القوى؟‬
‫- مذهل.‬

864
01:05:47,812 --> 01:05:49,898
‫إنه قلب الظلام فعليًا.‬

865
01:05:54,069 --> 01:05:56,571
‫ليتنا نرى النجم المنهار في الداخل‬

866
01:05:56,863 --> 01:05:59,699
‫المفرديّة، أجل،‬
‫لكننا حللنا مشكلة الجاذبية.‬

867
01:06:00,200 --> 01:06:03,203
‫- لا نستطيع أخذ شيء منه؟‬
‫- لا شيء يفلت من أفقه.‬

868
01:06:03,411 --> 01:06:04,829
‫ولا حتى الضوء.‬

869
01:06:04,996 --> 01:06:08,583
‫- الجواب هناك، لكننا لا نراه.‬
‫- هذا كوكب "ميلر".‬

870
01:06:11,419 --> 01:06:12,754
‫الوداع يا "راينجر".‬

871
01:06:25,559 --> 01:06:27,727
‫ندخل إلى الغلاف الجوي بسرعة.‬

872
01:06:28,019 --> 01:06:30,021
‫- هل نستخدم الدواسر لنبطئ؟‬
‫- لا.‬

873
01:06:30,730 --> 01:06:33,817
‫سأستخدم الديناميكا الهوائية للمركبة‬
‫لتوفير الوقود.‬

874
01:06:34,109 --> 01:06:35,193
‫المكابح الهوائية؟‬

875
01:06:35,360 --> 01:06:38,905
‫- يجب أن نهبط بسرعة.‬
‫- يجب أن نهبط سالمين.‬

876
01:06:39,364 --> 01:06:42,367
‫- تشبثوا.‬
‫- "براند" و"دويل"، استعدا.‬

877
01:06:58,300 --> 01:07:00,468
‫- يجب أن نبطئ.‬
‫- لا تفعل شيئًا.‬

878
01:07:00,635 --> 01:07:03,930
‫فلم يحدث تحطم معي إلا حين أخفقت‬
‫ماكينة في وقت خاطئ.‬

879
01:07:04,222 --> 01:07:07,309
‫- في التأني...‬
‫- الندامة كما يحدث مع القيادة المتهورة.‬

880
01:07:07,475 --> 01:07:09,311
‫- السرعة كبيرة.‬
‫- سأتولى الأمر.‬

881
01:07:14,482 --> 01:07:18,153
‫- هل أعطل الأصوات؟‬
‫- لا، أريد أن أشعر بما يجري.‬

882
01:07:22,532 --> 01:07:23,700
‫ها نحن أولاء.‬

883
01:07:26,578 --> 01:07:27,912
‫ماء فقط!‬

884
01:07:29,414 --> 01:07:30,915
‫مادة الحياة.‬

885
01:07:31,374 --> 01:07:32,709
‫1200 متر.‬

886
01:07:32,917 --> 01:07:35,086
‫- هل حُدّد موقع جهاز الإرشاد؟‬
‫- نعم.‬

887
01:07:35,253 --> 01:07:37,756
‫- أيمكنك التوجه إليه؟‬
‫- عليّ تخفيف السرعة.‬

888
01:07:37,964 --> 01:07:40,717
‫سأهبط فوقه، تشبثوا جميعًا.‬

889
01:07:42,969 --> 01:07:44,054
‫700 متر.‬

890
01:07:46,181 --> 01:07:48,183
‫عند إشارتي يا "كايس".‬

891
01:07:51,686 --> 01:07:53,188
‫500 متر.‬

892
01:08:02,614 --> 01:08:03,698
‫إطلاق!‬

893
01:08:17,295 --> 01:08:18,338
‫هبوط سلس جدًا.‬

894
01:08:18,588 --> 01:08:19,631
‫لا.‬

895
01:08:20,215 --> 01:08:22,300
‫ولكن فعّال جدًا.‬

896
01:08:24,760 --> 01:08:26,930
‫ماذا تنتظران؟ هيا!‬

897
01:08:27,180 --> 01:08:29,015
‫هيا اذهبا.‬

898
01:08:29,349 --> 01:08:32,686
‫كل ساعة هنا تساوي 7 سنوات، لا تهدرا الوقت!‬

899
01:08:58,753 --> 01:09:00,004
‫من هنا.‬

900
01:09:02,841 --> 01:09:04,591
‫نحو 200 متر.‬

901
01:09:14,184 --> 01:09:15,854
‫الجاذبية شديدة.‬

902
01:09:16,813 --> 01:09:18,982
‫ربما لأنك سبحت في الفضاء طويلًا؟‬

903
01:09:19,149 --> 01:09:21,151
‫130 بالمئة من جاذبية الأرض.‬

904
01:09:21,484 --> 01:09:22,818
‫هيا!‬

905
01:09:26,072 --> 01:09:28,908
‫- لا شيء هنا.‬
‫- يجب أن يكون هنا.‬

906
01:09:30,868 --> 01:09:33,872
‫إن كانت الإشارة تأتي من هنا‬

907
01:09:43,465 --> 01:09:44,631
‫جهاز الإرشاد.‬

908
01:09:52,682 --> 01:09:53,767
‫حطام.‬

909
01:09:54,392 --> 01:09:55,559
‫أين الباقي؟‬

910
01:09:56,102 --> 01:09:57,604
‫نحو الجبال!‬

911
01:10:01,441 --> 01:10:03,276
‫هذه ليست جبالًا.‬

912
01:10:04,944 --> 01:10:06,279
‫بل أمواج.‬

913
01:10:11,618 --> 01:10:14,287
‫تبًا! تبًا!‬

914
01:10:14,746 --> 01:10:16,748
‫هذه الموجة تبتعد عنا.‬

915
01:10:23,296 --> 01:10:24,964
‫نحتاج إلى المسجلة.‬

916
01:10:35,141 --> 01:10:37,310
‫"براند"، "دويل"، عودا إلى المركبة الآن.‬

917
01:10:37,519 --> 01:10:40,688
‫لن نغادر من دون البيانات.‬

918
01:10:40,939 --> 01:10:42,273
‫عودا فورًا!‬

919
01:10:42,440 --> 01:10:44,192
‫ليس لدينا الوقت.‬

920
01:10:44,359 --> 01:10:46,861
‫الموجة الثانية قادمة ونحن وسط الأمواج.‬

921
01:10:48,196 --> 01:10:49,531
‫وجدتها.‬

922
01:10:49,781 --> 01:10:51,783
‫عودي إلى المركبة فورًا!‬

923
01:10:56,788 --> 01:10:58,873
‫"براند"، عودي فورًا.‬

924
01:11:00,792 --> 01:11:02,961
‫لن أنجح يا "كوبر".‬

925
01:11:03,419 --> 01:11:05,839
‫- اذهب!‬
‫- "كايس"، اجلبها.‬

926
01:11:10,593 --> 01:11:12,595
‫- اذهبوا!‬
‫- انهضي يا "براند".‬

927
01:11:13,555 --> 01:11:15,056
‫اذهب، اذهب!‬

928
01:11:16,599 --> 01:11:19,435
‫- لن أنجح.‬
‫- بل ستنجحين.‬

929
01:11:26,442 --> 01:11:28,611
‫"كايس" أمسكها! عد إلى هنا يا "دويل".‬

930
01:11:31,573 --> 01:11:32,615
‫هيا!‬

931
01:11:35,326 --> 01:11:36,369
‫إلى الفتحة!‬

932
01:11:41,416 --> 01:11:42,917
‫اذهب! اذهب!‬

933
01:11:48,423 --> 01:11:49,507
‫تبًا!‬

934
01:11:50,008 --> 01:11:51,843
‫تحكم يدويّ في داخل الفتحة!‬

935
01:11:55,388 --> 01:11:56,556
‫"كوبر"! انتظر!‬

936
01:12:03,897 --> 01:12:07,567
‫غمرت المياه المحركات! علينا إطفاؤها.‬

937
01:12:40,934 --> 01:12:41,976
‫يا للهول!‬

938
01:12:46,898 --> 01:12:48,232
‫تشبثا!‬

939
01:13:19,263 --> 01:13:20,598
‫"كايس"، ما المشكلة؟‬

940
01:13:20,765 --> 01:13:23,101
‫الماء كثير! يجب تصريفه.‬

941
01:13:24,268 --> 01:13:25,436
‫تبًا!‬

942
01:13:25,603 --> 01:13:30,274
‫- أخبرتك أن تتركني!‬
‫- وأخبرتك أن تعودي!‬

943
01:13:30,441 --> 01:13:35,113
‫- كنت أفكر بمصلحة المهمة.‬
‫- بل كنت تفكر بالعودة إلى الديار.‬

944
01:13:36,948 --> 01:13:39,283
‫كنت أحاول فعل الصواب!‬

945
01:13:39,450 --> 01:13:41,369
‫قولي هذا لـ"دويل".‬

946
01:13:43,663 --> 01:13:45,957
‫- كم يلزم من وقت؟‬
‫- 45 إلى 60 دقيقة.‬

947
01:13:47,667 --> 01:13:49,002
‫مادة الحياة؟‬

948
01:13:49,877 --> 01:13:52,046
‫كم سنة ستمر يا "براند"؟‬

949
01:13:52,296 --> 01:13:54,298
‫الكثير، عشرات السنين.‬

950
01:14:01,431 --> 01:14:02,765
‫ماذا حل بـ"ميلر"؟‬

951
01:14:03,641 --> 01:14:06,227
‫بالنظر إلى الحطام‬

952
01:14:06,477 --> 01:14:09,063
‫ارتطمت بها موجة بعد هبوطها.‬

953
01:14:09,313 --> 01:14:12,066
‫كيف بقي الحطام متماسكًا طوال كل السنين؟‬

954
01:14:13,317 --> 01:14:15,319
‫بسبب تفاوت الزمن.‬

955
01:14:16,404 --> 01:14:20,908
‫فعلى هذا الكوكب هبطت قبل ساعات قليلة.‬

956
01:14:21,868 --> 01:14:24,120
‫وربما ماتت قبل دقائق قليلة.‬

957
01:14:24,412 --> 01:14:26,748
‫البيانات التي تلقّاها "دويل"‬
‫كانت للأوضاع الأولية‬

958
01:14:26,914 --> 01:14:28,416
‫وأخذت تتردد بلا توقف.‬

959
01:14:28,833 --> 01:14:31,002
‫لستم مستعدين لهذه المواقف.‬

960
01:14:33,379 --> 01:14:36,716
‫فتدريباتكم لمواجهة الأخطار بدائية للغاية.‬

961
01:14:37,008 --> 01:14:40,344
‫لكن ذكاءنا أوصلنا حيث لم يصل أيّ إنسان.‬

962
01:14:40,511 --> 01:14:42,013
‫ومع ذلك لا يكفي!‬

963
01:14:42,346 --> 01:14:45,850
‫نحن عالقون هنا حتى يختفي كل إنسان‬
‫عن الأرض.‬

964
01:14:48,895 --> 01:14:51,564
‫أحصي كل دقيقة مثلك تمامًا يا "كوبر".‬

965
01:14:56,360 --> 01:14:58,029
‫هل هناك إمكانية‬

966
01:14:58,362 --> 01:15:02,033
‫أن نتمكن من القفز في ثقب أسود؟‬

967
01:15:02,283 --> 01:15:03,951
‫فنعود سنوات إلى الوراء؟‬

968
01:15:04,494 --> 01:15:06,079
‫لا تهزي رأسك هكذا.‬

969
01:15:06,370 --> 01:15:08,039
‫الزمن نسبيّ، مفهوم؟‬

970
01:15:08,372 --> 01:15:11,375
‫ويمكن أن يتمدد ويتقلص ولكن‬

971
01:15:11,876 --> 01:15:14,045
‫يستحيل أن يرجع إلى الوراء.‬

972
01:15:14,253 --> 01:15:18,674
‫لا شيء يخترق أبعادًا كالزمن إلا الجاذبية.‬

973
01:15:21,385 --> 01:15:22,553
‫حسنًا.‬

974
01:15:24,472 --> 01:15:28,226
‫الكائنات التي أتت بنا إلى هنا تتواصل‬

975
01:15:28,559 --> 01:15:30,478
‫- من خلال الجاذبية، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

976
01:15:30,812 --> 01:15:32,730
‫هل يُعقل أنها تحدّثنا من المستقبل؟‬

977
01:15:33,648 --> 01:15:35,900
‫- ربما.‬
‫- إن استطاعوا ذلك‬

978
01:15:37,110 --> 01:15:40,363
‫"هم" كائنات خماسية الأبعاد.‬

979
01:15:40,780 --> 01:15:44,117
‫قد يكون الزمن بنظرهم بُعدًا ملموسًا آخر.‬

980
01:15:44,450 --> 01:15:45,785
‫بنظرهم‬

981
01:15:46,202 --> 01:15:50,373
‫قد يكون الماضي واديًا ينزلون فيه‬

982
01:15:50,540 --> 01:15:53,543
‫والمستقبل جبلًا يتسلقونه،‬
‫لكن الأمر مختلف معنا.‬

983
01:15:54,627 --> 01:15:57,046
‫لقد أخفقت يا "كوبر"، وأنا آسفة.‬

984
01:15:59,215 --> 01:16:01,050
‫ولكن كنت تعرف عن النسبية.‬

985
01:16:04,178 --> 01:16:05,346
‫"براند"‬

986
01:16:10,226 --> 01:16:12,145
‫كانت ابنتي بعمر 10 سنين.‬

987
01:16:12,770 --> 01:16:15,523
‫لم أعلّمها نظريات "آينشتاين" قبل رحيلي.‬

988
01:16:15,982 --> 01:16:18,818
‫ألم تخبرها بأنك ذاهب لإنقاذ العالم؟‬

989
01:16:19,443 --> 01:16:20,486
‫لا.‬

990
01:16:22,113 --> 01:16:26,284
‫حين تصيرين أمًا تحرصين على أمر واحد.‬

991
01:16:27,785 --> 01:16:30,955
‫وهو أن يشعر أطفالك بالأمان.‬

992
01:16:31,998 --> 01:16:35,751
‫ما يعني عدم إخبارك ابنتك‬
‫بأن العالم سينتهي.‬

993
01:16:38,212 --> 01:16:39,255
‫"كوبر"؟‬

994
01:16:43,301 --> 01:16:45,636
‫- كم بقي لتصليح المحركات؟‬
‫- دقيقة أو 2.‬

995
01:16:45,803 --> 01:16:48,139
‫لن ننتظر، لنضع الخوذ.‬

996
01:16:51,976 --> 01:16:53,728
‫"براند"، أنت مساعدة الطيار.‬

997
01:16:53,895 --> 01:16:56,397
‫"كايس"، حوّل الأكسجين إلى الدواسر.‬

998
01:16:56,564 --> 01:16:58,316
‫- سنشعلها به.‬
‫- عُلم.‬

999
01:16:58,608 --> 01:16:59,942
‫- في موقعي.‬
‫- إزالة الضغط.‬

1000
01:17:05,948 --> 01:17:07,200
‫المحركات اشتغلت.‬

1001
01:17:36,062 --> 01:17:37,563
‫مرحبًا يا "روم".‬

1002
01:17:38,022 --> 01:17:39,690
‫انتظرت سنوات طويلة.‬

1003
01:17:40,775 --> 01:17:42,610
‫كم سنة؟‬

1004
01:17:44,445 --> 01:17:49,283
‫- حتى الآن‬
‫- 23 سنة و4 أشهر و8 أيام.‬

1005
01:17:53,746 --> 01:17:54,789
‫أين "دويل"؟‬

1006
01:18:01,087 --> 01:18:04,090
‫حسبت نفسي مستعدة لأني أعرف النظرية.‬

1007
01:18:05,466 --> 01:18:06,968
‫لكن الواقع مختلف.‬

1008
01:18:08,010 --> 01:18:09,178
‫و"ميلر"؟‬

1009
01:18:10,763 --> 01:18:12,765
‫لا شيء يفيدنا هنا.‬

1010
01:18:15,518 --> 01:18:17,019
‫لماذا لم تنم؟‬

1011
01:18:17,979 --> 01:18:22,066
‫نمت فترات قليلة ولكن فقدت الأمل في عودتكم.‬

1012
01:18:22,566 --> 01:18:25,569
‫فلم أرد النوم فيما حياتي تنقضي.‬

1013
01:18:26,237 --> 01:18:29,240
‫تعلمت قدر المستطاع عن الثقب الأسود،‬

1014
01:18:29,615 --> 01:18:32,034
‫ولكن لم أستطع إرسال شيء إلى أبيك.‬

1015
01:18:32,243 --> 01:18:34,412
‫ظللنا نتلقى ولكن لم يخرج شيء.‬

1016
01:18:34,662 --> 01:18:36,747
‫- أهو حي؟‬
‫- نعم.‬

1017
01:18:36,956 --> 01:18:39,125
‫- أجل؟‬
‫- أجل.‬

1018
01:18:41,961 --> 01:18:44,964
‫لدينا سنوات من الرسائل.‬

1019
01:18:45,298 --> 01:18:46,340
‫"كوبر".‬

1020
01:18:46,590 --> 01:18:49,593
‫مدة الرسائل 23 سنة.‬

1021
01:18:51,637 --> 01:18:53,306
‫اعرض الرسائل من البداية.‬

1022
01:18:56,350 --> 01:18:58,185
‫مرحبًا يا أبي.‬

1023
01:18:58,894 --> 01:19:01,314
‫أطمئن عليك وألقي التحية.‬

1024
01:19:04,108 --> 01:19:05,860
‫حللت ثانيًا في المدرسة.‬

1025
01:19:07,445 --> 01:19:09,864
‫ما زالت "كيرلنغ" تعطيني علامات منخفضة.‬

1026
01:19:10,156 --> 01:19:12,992
‫هذا ما أنزل مرتبتي،‬
‫لكن المرتبة الثانية جيدة.‬

1027
01:19:14,160 --> 01:19:16,329
‫حضر جدي التخرج.‬

1028
01:19:20,916 --> 01:19:22,835
‫تعرفت على فتاة يا أبي.‬

1029
01:19:25,379 --> 01:19:27,381
‫وأظنها من سأقضي حياتي معها.‬

1030
01:19:28,674 --> 01:19:31,260
‫اسمها "لويس" وهذه صورتها.‬

1031
01:19:34,305 --> 01:19:36,307
‫سرقت "مورفي" سيارة جدي.‬

1032
01:19:36,974 --> 01:19:39,643
‫وقد حطمتها لكنها بخير.‬

1033
01:19:40,311 --> 01:19:41,395
‫مرحبًا يا أبي.‬

1034
01:19:42,313 --> 01:19:43,647
‫انظر إليه.‬

1035
01:19:44,482 --> 01:19:45,983
‫لقد صرت جدًا.‬

1036
01:19:47,401 --> 01:19:49,070
‫اسمه "جيسي".‬

1037
01:19:49,737 --> 01:19:54,325
‫أردت تسميته "كوب"،‬
‫لكن "لويس" تركته للابن التالي.‬

1038
01:19:54,992 --> 01:19:59,413
‫يقول "دونالد" إنه سعيد لأنه صار "أبا جد".‬

1039
01:20:02,375 --> 01:20:04,335
‫حبيبي.‬

1040
01:20:05,169 --> 01:20:06,796
‫قل، "وداعًا يا جدي."‬

1041
01:20:07,171 --> 01:20:09,006
‫وداعًا جدي.‬

1042
01:20:09,423 --> 01:20:11,926
‫آسف على تأخري.‬

1043
01:20:13,344 --> 01:20:14,387
‫ولكن‬

1044
01:20:16,555 --> 01:20:18,557
‫انشغلت بأمر "جيسي".‬

1045
01:20:25,064 --> 01:20:27,400
‫توفي جدي الأسبوع الماضي.‬

1046
01:20:27,817 --> 01:20:30,903
‫دفنّاه هنا قرب قبر أمي وقبر‬

1047
01:20:31,779 --> 01:20:32,863
‫"جيسي".‬

1048
01:20:33,739 --> 01:20:36,826
‫حيث كنا سندفنك لو عدت‬

1049
01:20:37,576 --> 01:20:39,078
‫يومًا ما.‬

1050
01:20:40,579 --> 01:20:42,832
‫حضرت "مورف" المأتم.‬

1051
01:20:43,457 --> 01:20:46,210
‫نحن لا نراها كثيرا لكنها أتت لتحضره.‬

1052
01:20:49,422 --> 01:20:51,841
‫أعرف أنك لا تسمع رسائلي.‬

1053
01:20:54,969 --> 01:20:57,721
‫كل هذه الرسائل‬

1054
01:20:58,889 --> 01:21:02,560
‫تضيع في عتمة الفضاء.‬

1055
01:21:03,644 --> 01:21:05,980
‫تقول "لويس"‬

1056
01:21:06,772 --> 01:21:09,525
‫إنه علي أن أنساك.‬

1057
01:21:09,900 --> 01:21:11,735
‫و‬

1058
01:21:12,069 --> 01:21:13,112
‫لذلك‬

1059
01:21:16,574 --> 01:21:19,660
‫يبدو أنني سأنساك.‬

1060
01:21:20,619 --> 01:21:23,289
‫لا أعرف أين أنت يا أبي‬

1061
01:21:23,622 --> 01:21:26,542
‫ولكن آمل أن تكون في سلام.‬

1062
01:21:28,335 --> 01:21:29,420
‫الوداع.‬

1063
01:21:43,017 --> 01:21:44,268
‫مرحبًا يا أبي.‬

1064
01:21:47,104 --> 01:21:48,189
‫مرحبًا يا "مورف".‬

1065
01:21:48,439 --> 01:21:50,357
‫أيها السافل!‬

1066
01:21:54,069 --> 01:21:56,572
‫لم أرسل لك أية رسالة حين كنت تجيب‬

1067
01:21:56,739 --> 01:21:59,074
‫لأني كنت غاضبة من رحيلك.‬

1068
01:22:02,119 --> 01:22:04,205
‫وحين لم تعد تجيب‬

1069
01:22:06,832 --> 01:22:09,668
‫أدركت أنه عليّ تقبّل قراري وهذا ما حصل.‬

1070
01:22:14,173 --> 01:22:16,592
‫لكن اليوم عيد ميلادي.‬

1071
01:22:20,262 --> 01:22:23,432
‫والعيد هذه السنة مميز بسبب ما قلته لي‬

1072
01:22:27,561 --> 01:22:31,899
‫فقد قلت إنك حين تعود قد نكون بنفس العمر.‬

1073
01:22:33,609 --> 01:22:36,695
‫وأنا اليوم بعمرك حين غادرت.‬

1074
01:22:39,698 --> 01:22:42,701
‫لذا من الأنسب لك أن تعود الآن.‬

1075
01:22:56,257 --> 01:23:00,844
‫لم أقصد التطفل لكني لم أرك هنا من قبل.‬

1076
01:23:01,178 --> 01:23:03,347
‫لأني لم آت إلى هنا من قبل.‬

1077
01:23:05,224 --> 01:23:08,227
‫أتحدث مع "أميليا" طوال الوقت.‬

1078
01:23:08,727 --> 01:23:10,062
‫فهذا يساعدني.‬

1079
01:23:10,729 --> 01:23:13,315
‫- يسرّني أنك بدأت.‬
‫- لم أبدأ.‬

1080
01:23:13,649 --> 01:23:16,151
‫بل كان علي التنفيس عن شيء.‬

1081
01:23:16,485 --> 01:23:18,821
‫- أعرف أنهم ما زالوا هناك.‬
‫- أعرف.‬

1082
01:23:19,113 --> 01:23:23,200
‫أسباب كثيرة تمنع رسائلهم من الوصول إلينا.‬

1083
01:23:23,617 --> 01:23:24,785
‫أعرف هذا.‬

1084
01:23:25,494 --> 01:23:28,330
‫لا أعرف مما أنا خائف أكثر.‬

1085
01:23:29,582 --> 01:23:31,917
‫أهو عدم عودتهم‬

1086
01:23:33,085 --> 01:23:36,088
‫أم عودتهم ليجدوا أننا فشلنا.‬

1087
01:23:36,338 --> 01:23:37,756
‫فلننجح إذًا.‬

1088
01:23:38,841 --> 01:23:39,883
‫لذا‬

1089
01:23:40,551 --> 01:23:44,555
‫لنعد إلى التكرار الرابع‬
‫ونطبقه على حقول جديدة.‬

1090
01:23:44,888 --> 01:23:48,058
‫مع كل احترامي، جرّبنا ذلك مئات المرات.‬

1091
01:23:48,392 --> 01:23:52,062
‫يكفي أن ينجح مرة واحدة يا "مورف".‬

1092
01:23:55,357 --> 01:23:59,194
‫كل برشام كان يمكن أن يكون رصاصة.‬

1093
01:23:59,403 --> 01:24:01,405
‫لقد أفدنا العالم هنا‬

1094
01:24:01,572 --> 01:24:06,410
‫سواء حللنا المعادلة أم لا قبل أن أموت.‬

1095
01:24:06,619 --> 01:24:09,371
‫- لا تكن كئيبًا يا أستاذ.‬
‫- لست أخاف الموت.‬

1096
01:24:10,122 --> 01:24:11,957
‫فأنا فيزيائيّ مسن.‬

1097
01:24:13,208 --> 01:24:14,877
‫وأخاف من الزمن.‬

1098
01:24:22,217 --> 01:24:23,260
‫الزمن.‬

1099
01:24:25,262 --> 01:24:26,930
‫أنت خائف من الزمن.‬

1100
01:24:29,433 --> 01:24:31,602
‫كنت تحاول لسنوات حل المعادلة‬

1101
01:24:31,769 --> 01:24:34,188
‫دون تغيير الافتراض الأساسي عن الزمن.‬

1102
01:24:34,438 --> 01:24:35,939
‫- إذًا؟‬
‫- يعني ذلك‬

1103
01:24:36,106 --> 01:24:40,527
‫أن كل تكرار إنما هو محاولة لإثبات نفسه.‬

1104
01:24:40,903 --> 01:24:42,905
‫إنها إعادات لا طائل منها.‬

1105
01:24:43,197 --> 01:24:45,199
‫هل تقولين إن سنوات عملي كلها‬

1106
01:24:45,366 --> 01:24:46,867
‫لا طائل منها؟‬

1107
01:24:47,159 --> 01:24:49,161
‫لا، بل أقول إنك تحاول‬

1108
01:24:49,328 --> 01:24:53,165
‫حل المشكلة فيما يداك مقيدتان خلف ظهرك.‬

1109
01:24:55,250 --> 01:24:57,252
‫ولا أفهم السبب.‬

1110
01:24:58,212 --> 01:25:00,047
‫أنا مسن يا "مورف".‬

1111
01:25:00,964 --> 01:25:03,550
‫هل يمكننا مناقشة المسألة في وقت آخر؟‬

1112
01:25:03,801 --> 01:25:05,886
‫أريد التحدث مع ابنتي.‬

1113
01:25:08,055 --> 01:25:10,474
‫حين تطأ أقدامنا الكون‬

1114
01:25:10,724 --> 01:25:14,478
‫يجب أن نواجه واقع السفر بين النجوم.‬

1115
01:25:15,396 --> 01:25:19,900
‫يجب ألّا نسعى فقط وراء ما يتحقق‬
‫في مدى حياتنا.‬

1116
01:25:20,234 --> 01:25:25,239
‫يجب ألّا نفكر بأنفسنا كأفراد بل كنوع حي.‬

1117
01:25:28,033 --> 01:25:30,744
‫"لا تستسلم بسهولة لذلك الليل الجميل"‬

1118
01:25:33,038 --> 01:25:35,708
‫أبقى "تارس" "إنديورنس" حيثما يجب أن تكون.‬

1119
01:25:35,874 --> 01:25:38,544
‫لكن الرحلة استغرقت سنين أطول‬
‫مما توقعنا.‬

1120
01:25:38,877 --> 01:25:42,381
‫ولم يعد الوقود كافيًا لزيارة كلا الكوكبين‬

1121
01:25:42,715 --> 01:25:44,216
‫لذا يجب أن نختار.‬

1122
01:25:45,426 --> 01:25:46,510
‫ولكن كيف؟‬

1123
01:25:47,594 --> 01:25:49,263
‫فكلاهما واعد.‬

1124
01:25:50,806 --> 01:25:55,227
‫بيانات "إدموندز" أفضل،‬
‫لكن د. "مان" ما زال يبث.‬

1125
01:25:55,561 --> 01:25:58,397
‫لا سبب للاعتقاد أن بيانات "إدموندز" ساءت.‬

1126
01:25:59,398 --> 01:26:01,900
‫فلعالمه المقومات الأساسية لدعم حياة البشر.‬

1127
01:26:02,109 --> 01:26:05,279
‫- كذلك عالم د. "مان".‬
‫- هذا اختصاصي يا "كوبر".‬

1128
01:26:06,447 --> 01:26:07,489
‫و‬

1129
01:26:08,323 --> 01:26:10,409
‫أنا مقتنعة أن كوكب "إدموندز" أفضل.‬

1130
01:26:10,576 --> 01:26:13,912
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب الغول.‬

1131
01:26:15,038 --> 01:26:19,042
‫صحيح أن في كوكب "ميلر" هيدروكربون‬
‫ومواد عضوية‬

1132
01:26:19,334 --> 01:26:23,672
‫ولكن لا حياة فيه، ولن يختلف الأمر‬
‫على كوكب "مان".‬

1133
01:26:24,089 --> 01:26:25,758
‫بسبب الثقب الأسود؟‬

1134
01:26:26,049 --> 01:26:29,052
‫قانون "مورفي". ما يمكن أن يحدث سوف يحدث.‬

1135
01:26:29,261 --> 01:26:31,597
‫الحوادث هي حجر أساس التطور.‬

1136
01:26:31,764 --> 01:26:34,600
‫ولكن لا تقع حوادث كثيرة قرب ثقب أسود.‬

1137
01:26:34,808 --> 01:26:39,062
‫فهو يمتص الكويكبات والمذنبات،‬
‫فلا يمكنك بلوغ الكوكب.‬

1138
01:26:39,480 --> 01:26:41,315
‫يجب أن نبتعد عنه أكثر.‬

1139
01:26:41,899 --> 01:26:44,234
‫قلت إن د. "مان"‬

1140
01:26:45,527 --> 01:26:47,029
‫هو أفضل واحد فينا.‬

1141
01:26:47,321 --> 01:26:50,491
‫إنه مميز وبسببه نحن هنا.‬

1142
01:26:51,033 --> 01:26:52,868
‫ومع ذلك هو هناك.‬

1143
01:26:53,035 --> 01:26:57,873
‫فهو يرسل لنا من هناك رسالة واضحة يطلب منا‬

1144
01:26:58,040 --> 01:26:59,875
‫أن نأتي إلى كوكبه.‬

1145
01:27:00,042 --> 01:27:04,630
‫صحيح، لكن بيانات "إدموندز" واعدة أكثر.‬

1146
01:27:05,088 --> 01:27:08,425
‫- فلنصوت.‬
‫- في هذه الحال يجب أن تعرف أمرًا.‬

1147
01:27:09,635 --> 01:27:10,677
‫"براند"؟‬

1148
01:27:10,928 --> 01:27:12,429
‫من حقه أن يعرف.‬

1149
01:27:13,013 --> 01:27:14,681
‫لا علاقة للأمر بهذا.‬

1150
01:27:14,973 --> 01:27:17,810
‫- أيّ أمر؟‬
‫- إنها مغرمة بـ"وولف إدموندز".‬

1151
01:27:18,143 --> 01:27:20,646
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

1152
01:27:23,816 --> 01:27:26,568
‫وهذا ما يجعلني أسترشد بقلبي.‬

1153
01:27:29,822 --> 01:27:33,492
‫ربما بقينا وقتًا طويلًا نحاول فهم ما يجري‬
‫بالنظريات.‬

1154
01:27:33,700 --> 01:27:35,202
‫أنت عالمة يا "براند".‬

1155
01:27:35,369 --> 01:27:36,787
‫إذًا اسمعني،‬

1156
01:27:37,621 --> 01:27:42,376
‫حين أقول إن الحب ليس أمرًا اخترعناه‬

1157
01:27:43,335 --> 01:27:45,671
‫بل هو عامل قويّ يمكن إدراكه.‬

1158
01:27:47,756 --> 01:27:49,424
‫لا بد أنّه يعني شيئًا.‬

1159
01:27:49,675 --> 01:27:53,762
‫نعم، فله منفعة اجتماعية‬
‫وأساسيّ لتربية الأولاد‬

1160
01:27:53,971 --> 01:27:57,724
‫نحب من ماتوا،‬
‫فأين المنفعة الاجتماعية في هذا؟‬

1161
01:27:58,392 --> 01:27:59,434
‫لا تُوجد.‬

1162
01:27:59,601 --> 01:28:03,272
‫ربما يعني الحب أمرًا لا يمكننا‬

1163
01:28:03,522 --> 01:28:05,524
‫حتى الآن فهمه.‬

1164
01:28:05,816 --> 01:28:09,152
‫ربما هو دليل‬

1165
01:28:10,320 --> 01:28:14,575
‫على وجود بعد أعلى لا نستطيع إدراكه بوعينا.‬

1166
01:28:14,908 --> 01:28:19,496
‫أسافر في الكون لرؤية شخص لم أره من 10 سنين‬

1167
01:28:19,830 --> 01:28:22,583
‫مع علمي أنّه قد يكون ميتًا.‬

1168
01:28:22,916 --> 01:28:26,169
‫الحب هو الأمر الوحيد الذي ندركه‬

1169
01:28:26,378 --> 01:28:29,214
‫ولا يحدّه أيّ زمان أو مكان.‬

1170
01:28:31,258 --> 01:28:35,429
‫ربما علينا الوثوق به رغم عدم فهمنا له بعد.‬

1171
01:28:40,601 --> 01:28:42,102
‫حسنًا يا "كوبر"،‬

1172
01:28:44,062 --> 01:28:45,230
‫نعم،‬

1173
01:28:46,565 --> 01:28:49,902
‫يفرحني أيّ احتمال برؤية "وولف"‬
‫ولو كان ضئيلًا.‬

1174
01:28:50,569 --> 01:28:52,237
‫لا يعني ذلك أني على خطأ.‬

1175
01:28:53,155 --> 01:28:55,157
‫بصراحة يا "أميليا"،‬

1176
01:28:56,950 --> 01:28:58,118
‫قد تكونين على خطأ.‬

1177
01:29:04,958 --> 01:29:07,711
‫"تارس"، ارسم مسارًا إلى كوكب د. "مان".‬

1178
01:29:24,686 --> 01:29:27,689
‫سنخسر الثلث من جديد، ولكن في السنة المقبلة‬

1179
01:29:29,983 --> 01:29:32,819
‫سأعمل في مزرعة "نلسون" وسنعوض.‬

1180
01:29:33,779 --> 01:29:35,447
‫ماذا حل بـ"نلسون"؟‬

1181
01:29:41,370 --> 01:29:43,789
‫"مورف"، أتريدين بعض السوفليه؟‬

1182
01:29:44,456 --> 01:29:47,125
‫لا فقد شبعت، شكرًا، كان شهيًا.‬

1183
01:29:48,043 --> 01:29:50,045
‫انته من طعامك يا "كوب".‬

1184
01:29:52,214 --> 01:29:55,884
‫اقضي الليل هنا،‬
‫فغرفتك ما زالت كما كانت. إنها مجهزة.‬

1185
01:29:56,051 --> 01:29:57,552
‫عليّ العودة.‬

1186
01:29:57,761 --> 01:30:00,180
‫آلة الخياطة هناك، ولكن يُوجد متسع...‬

1187
01:30:00,347 --> 01:30:01,598
‫عليّ أن...‬

1188
01:30:04,476 --> 01:30:06,061
‫البيت يحيي ذكريات كثيرة.‬

1189
01:30:06,645 --> 01:30:09,439
‫عندي الحل لهذا. هيا يا "كوب".‬

1190
01:30:17,197 --> 01:30:18,240
‫الغبار.‬

1191
01:30:21,076 --> 01:30:23,328
‫"لويس"، أعرف شخصًا‬

1192
01:30:23,578 --> 01:30:25,330
‫يستطيع فحص رئتيه.‬

1193
01:30:43,598 --> 01:30:46,184
‫- آسف يا "أميليا".‬
‫- كنت تتصرف بموضوعية.‬

1194
01:30:46,351 --> 01:30:49,771
‫إلا إن كنت تعاقبني‬
‫على إخفاقي في كوكب "ميلر".‬

1195
01:30:49,938 --> 01:30:52,274
‫لا، لم يكن القرار شخصيًا.‬

1196
01:30:53,108 --> 01:30:56,945
‫إن كنت مخطئًا،‬
‫فعليك اتخاذ قرار شخصيّ جدًا.‬

1197
01:30:57,195 --> 01:31:00,282
‫فحساباتك للوقود تتضمن رحلة العودة.‬

1198
01:31:00,615 --> 01:31:04,453
‫إن أخطأت على كوكب "مان"، فسنقرر بين العودة‬

1199
01:31:04,786 --> 01:31:06,872
‫أو الذهاب إلى كوكب "إدموندز"‬
‫بالخطة البديلة.‬

1200
01:31:07,247 --> 01:31:10,917
‫لإنشاء مستعمرة تنقذنا من الانقراض.‬

1201
01:31:11,209 --> 01:31:14,379
‫فتضطر للاختيار بين رؤية ولديك مجددًا،‬

1202
01:31:14,546 --> 01:31:16,381
‫وبين مستقبل العرق البشري.‬

1203
01:31:17,799 --> 01:31:19,468
‫عندي ثقة أنك ستكون موضوعيًا.‬

1204
01:31:26,349 --> 01:31:28,351
‫يسأل عنك منذ استفاق من غيبوبته.‬

1205
01:31:28,560 --> 01:31:30,061
‫حاولنا الاتصال بك.‬

1206
01:31:36,234 --> 01:31:37,277
‫"مورف".‬

1207
01:31:38,069 --> 01:31:39,571
‫أنا هنا يا أستاذ.‬

1208
01:31:40,280 --> 01:31:42,616
‫لقد خذلتكم جميعًا.‬

1209
01:31:42,949 --> 01:31:46,286
‫لا، بل جعلتنا نقترب كثيرًا من الحل.‬

1210
01:31:48,163 --> 01:31:49,915
‫سأنهي ما بدأت به.‬

1211
01:31:50,123 --> 01:31:52,292
‫هذا جيد يا "مورف".‬

1212
01:31:54,711 --> 01:31:56,880
‫كنت مقتنعة‬

1213
01:31:58,215 --> 01:31:59,382
‫طوال‬

1214
01:32:00,509 --> 01:32:02,177
‫تلك السنوات.‬

1215
01:32:03,929 --> 01:32:04,971
‫وأنا‬

1216
01:32:05,388 --> 01:32:07,724
‫طلبت منك أن تتحلي بالثقة.‬

1217
01:32:09,601 --> 01:32:12,270
‫أردت أن تصدقي‬

1218
01:32:13,939 --> 01:32:15,690
‫أن أباك‬

1219
01:32:18,777 --> 01:32:20,445
‫سيعود.‬

1220
01:32:20,695 --> 01:32:21,947
‫أنا أصدق ذلك.‬

1221
01:32:23,573 --> 01:32:25,075
‫سامحيني يا "مورف".‬

1222
01:32:25,826 --> 01:32:27,828
‫لم تخطئ بشيء لأسامحك عليه.‬

1223
01:32:30,872 --> 01:32:31,915
‫لقد‬

1224
01:32:32,123 --> 01:32:33,959
‫كذبت يا "مورف".‬

1225
01:32:36,378 --> 01:32:38,129
‫كذبت عليك.‬

1226
01:32:44,469 --> 01:32:47,722
‫فلا يُوجد سبب أو ضرورة‬

1227
01:32:49,015 --> 01:32:50,767
‫أن يعود.‬

1228
01:32:53,395 --> 01:32:56,731
‫فلا تُوجد طريقة لمساعدتنا.‬

1229
01:32:57,983 --> 01:32:59,025
‫لكن الخطة الأولى،‬

1230
01:32:59,568 --> 01:33:02,737
‫وكل هذا وكل هؤلاء الناس.‬

1231
01:33:03,822 --> 01:33:05,615
‫والمعادلة.‬

1232
01:33:09,786 --> 01:33:11,454
‫هل كان أبي يعرف؟‬

1233
01:33:15,250 --> 01:33:16,918
‫هل هجرني؟‬

1234
01:33:20,881 --> 01:33:21,923
‫لا‬

1235
01:33:23,300 --> 01:33:24,426
‫تستسلمي‬

1236
01:33:25,510 --> 01:33:26,595
‫بأية‬

1237
01:33:27,929 --> 01:33:29,431
‫سهولة.‬

1238
01:33:31,558 --> 01:33:32,601
‫لا.‬

1239
01:33:34,269 --> 01:33:35,312
‫لا!‬

1240
01:33:36,521 --> 01:33:38,189
‫لا تتركنا.‬

1241
01:33:38,565 --> 01:33:39,816
‫لا!‬

1242
01:33:41,026 --> 01:33:45,697
‫يؤسفني أن أخبركِ بأن أباك توفي‬
‫اليوم بلا ألم.‬

1243
01:33:46,156 --> 01:33:47,824
‫بل رقد في سلام.‬

1244
01:33:48,491 --> 01:33:50,577
‫تعازيّ لخسارتك.‬

1245
01:34:03,173 --> 01:34:04,841
‫"براند"، هل كنت تعرفين؟‬

1246
01:34:07,260 --> 01:34:08,929
‫ألم يخبرك؟‬

1247
01:34:12,015 --> 01:34:13,183
‫كنت تعرفين.‬

1248
01:34:15,226 --> 01:34:16,895
‫كل هذا خدعة.‬

1249
01:34:21,399 --> 01:34:23,735
‫تركتمونا هنا.‬

1250
01:34:25,111 --> 01:34:26,613
‫لنختنق.‬

1251
01:34:28,782 --> 01:34:30,116
‫ولنموت جوعًا.‬

1252
01:34:57,519 --> 01:34:58,853
‫سحاب متجمد.‬

1253
01:36:07,839 --> 01:36:10,508
‫"(دكتور مان) 04"‬

1254
01:37:23,248 --> 01:37:24,582
‫لا بأس.‬

1255
01:37:24,833 --> 01:37:26,334
‫لا بأس.‬

1256
01:37:32,966 --> 01:37:34,467
‫لا بأس.‬

1257
01:37:40,014 --> 01:37:41,850
‫تمنوا ألّا تذوقوا‬

1258
01:37:43,184 --> 01:37:46,354
‫طعم الحرمان من رؤية وجه إنسان آخر.‬

1259
01:37:54,988 --> 01:37:57,323
‫لم يكن لديّ أمل كبير في البداية.‬

1260
01:37:57,657 --> 01:37:59,826
‫ولكن بعد وقت طويل زال كل أمل.‬

1261
01:38:01,494 --> 01:38:04,330
‫استنفدت كل مؤوناتي.‬

1262
01:38:06,541 --> 01:38:10,044
‫حين هممت بالنوم آخر مرة‬
‫لم أحدد تاريخ استيقاظ.‬

1263
01:38:14,007 --> 01:38:16,676
‫لقد أقمتموني من الموت.‬

1264
01:38:17,468 --> 01:38:18,511
‫"لعازر".‬

1265
01:38:20,763 --> 01:38:24,017
‫- ماذا عن الآخرين؟‬
‫- لا أحد غيرك يا سيدي.‬

1266
01:38:24,726 --> 01:38:27,145
‫حتى الآن بدون شك.‬

1267
01:38:27,896 --> 01:38:32,650
‫وضعنا الحالي يمنعنا من إنقاذ‬
‫أيّ من الآخرين.‬

1268
01:38:36,487 --> 01:38:38,489
‫د. "مان"؟‬

1269
01:38:39,574 --> 01:38:41,242
‫أخبرنا عن عالمك.‬

1270
01:38:44,746 --> 01:38:46,581
‫عساه يكون عالمنا.‬

1271
01:38:50,418 --> 01:38:52,587
‫عالمنا بارد،‬

1272
01:38:53,046 --> 01:38:54,214
‫قاس.‬

1273
01:38:56,090 --> 01:38:57,926
‫لكنه جميل إلى أقصى الحدود.‬

1274
01:39:00,178 --> 01:39:03,431
‫النهار بارد وطوله 67 ساعة.‬

1275
01:39:07,602 --> 01:39:08,937
‫الليل‬

1276
01:39:09,187 --> 01:39:11,522
‫أبرد وطوله 67 ساعة.‬

1277
01:39:17,362 --> 01:39:21,616
‫الجاذبية لطيفة وتبلغ 80 بالمئة‬
‫من جاذبية الأرض.‬

1278
01:39:21,866 --> 01:39:24,869
‫الماء حيث هبطت قلوي.‬

1279
01:39:25,203 --> 01:39:28,873
‫في الهواء أمونيا كثيرة تجعل التنفس صعبًا‬

1280
01:39:29,249 --> 01:39:33,419
‫ولكن على السطح، نعم يُوجد سطح.‬

1281
01:39:33,795 --> 01:39:35,463
‫يتبدد الكلور.‬

1282
01:39:35,797 --> 01:39:39,550
‫ومكان الأمونيا يُوجد هيدروكربون‬
‫يحسّن الهواء.‬

1283
01:39:39,884 --> 01:39:41,386
‫وأيضًا مواد عضوية.‬

1284
01:39:41,719 --> 01:39:44,055
‫وربما حياة أيضًا.‬

1285
01:39:44,889 --> 01:39:46,808
‫قد نشارك هذا العالم مع كائنات أخرى.‬

1286
01:39:47,350 --> 01:39:49,269
‫هذه القراءات هي من السطح؟‬

1287
01:39:49,477 --> 01:39:52,647
‫على مرّ السنين أسقطت عدة مسابير.‬

1288
01:39:52,981 --> 01:39:56,401
‫- كم استكشفت؟‬
‫- أجريت حملات استكشافية كبرى.‬

1289
01:39:56,567 --> 01:40:00,488
‫لكن الأكسجين محدود،‬
‫فقام "كيب" بمعظم العمل.‬

1290
01:40:00,738 --> 01:40:03,408
‫- ما خطبه يا سيدي؟‬
‫- تنكس.‬

1291
01:40:03,658 --> 01:40:07,161
‫اعتبر خطأ أن أول مواد عضوية وجدناها‬
‫هي أمونيا.‬

1292
01:40:07,412 --> 01:40:11,332
‫واجهتنا مشاكل معه لبعض الوقت،‬
‫وفي الآخر أوقفته‬

1293
01:40:11,499 --> 01:40:14,002
‫واستخدمت مصدر طاقته لمواصلة المهمة.‬

1294
01:40:14,252 --> 01:40:16,671
‫زادت الوحدة كثيرًا بعد أن أوقفته.‬

1295
01:40:16,921 --> 01:40:18,756
‫أتود أن أفحصه؟‬

1296
01:40:19,340 --> 01:40:21,676
‫لا، يحتاج إلى لمسة بشرية.‬

1297
01:40:22,010 --> 01:40:26,097
‫د. "براند"، ينقل "كايس" رسالة لك‬
‫من محطة الاتصالات.‬

1298
01:40:26,472 --> 01:40:28,891
‫حسنًا، أنا قادمة، معذرة.‬

1299
01:40:40,820 --> 01:40:43,406
‫يؤسفني أن أخبرك بأن أباك تُوفّي اليوم.‬

1300
01:40:44,240 --> 01:40:45,742
‫بلا ألم.‬

1301
01:40:48,870 --> 01:40:50,371
‫بل رقد في سلام.‬

1302
01:40:52,540 --> 01:40:54,292
‫تعازيّ لخسارتك.‬

1303
01:40:56,794 --> 01:40:57,879
‫هل هذه "مورف"؟‬

1304
01:40:58,421 --> 01:41:00,757
‫لقد كبرت.‬

1305
01:41:01,049 --> 01:41:02,633
‫"براند"، هل كنت تعرفين؟‬

1306
01:41:03,801 --> 01:41:05,470
‫ألم يخبرك؟‬

1307
01:41:08,639 --> 01:41:09,807
‫كنت تعرفين.‬

1308
01:41:11,559 --> 01:41:13,061
‫كل هذا خدعة.‬

1309
01:41:14,103 --> 01:41:15,772
‫تركتمونا هنا.‬

1310
01:41:17,899 --> 01:41:19,400
‫لنختنق.‬

1311
01:41:21,527 --> 01:41:22,862
‫ولنموت جوعًا.‬

1312
01:41:26,199 --> 01:41:27,950
‫هل كان أبي يعرف أيضًا؟‬

1313
01:41:30,495 --> 01:41:31,829
‫أبي؟‬

1314
01:41:33,664 --> 01:41:35,500
‫أريد فقط أن أعرف‬

1315
01:41:36,918 --> 01:41:39,003
‫إن كنت قد تركتني هنا لأموت.‬

1316
01:41:41,506 --> 01:41:43,508
‫يجب أن أعرف.‬

1317
01:41:49,138 --> 01:41:50,556
‫"كوبر"...‬

1318
01:41:52,058 --> 01:41:53,976
‫كرّس أبي‬

1319
01:41:54,352 --> 01:41:59,357
‫كل حياته لتحقيق الخطة الأولى‬
‫ولا أعرف عما تتكلم.‬

1320
01:42:01,067 --> 01:42:02,235
‫أنا أعرف.‬

1321
01:42:07,365 --> 01:42:10,034
‫لم يأمل قط أن يخرج الناس من الأرض؟‬

1322
01:42:11,285 --> 01:42:12,328
‫صحيح.‬

1323
01:42:16,499 --> 01:42:20,253
‫لكنه يحاول حل معادلة الجاذبية منذ 40 سنة.‬

1324
01:42:20,837 --> 01:42:24,257
‫حل أبوك المعادلة حتى قبل رحيلي أنا.‬

1325
01:42:24,924 --> 01:42:26,676
‫لم لا يستخدمها إذًا؟‬

1326
01:42:26,843 --> 01:42:30,805
‫لم توفق المعادلة بين النسبية‬
‫وميكانيكا الكم، فلزمه المزيد.‬

1327
01:42:31,097 --> 01:42:32,932
‫المزيد ممّ؟‬

1328
01:42:33,182 --> 01:42:35,935
‫من البيانات، يجب أن تنظر ما في ثقب أسود.‬

1329
01:42:36,102 --> 01:42:38,271
‫قوانين الطبيعة تمنع المفرديّة العارية.‬

1330
01:42:38,521 --> 01:42:39,939
‫أهذا صحيح يا "روميلي"؟‬

1331
01:42:41,274 --> 01:42:44,944
‫إذا اعتبرنا الثقب محارة،‬
‫فالمفرديّة هي اللؤلؤة داخلها.‬

1332
01:42:45,153 --> 01:42:47,822
‫من شدة الجاذبية تبقى المفرديّة مخفية‬
‫في الظلمة‬

1333
01:42:47,989 --> 01:42:49,490
‫خلف الأفق،‬

1334
01:42:50,908 --> 01:42:52,910
‫لهذا ندعوه الثقب الأسود.‬

1335
01:42:53,161 --> 01:42:56,581
‫حسنًا ولكن إن رأينا ما بعد الأفق...‬

1336
01:42:57,165 --> 01:42:58,666
‫غير ممكن.‬

1337
01:42:58,958 --> 01:43:01,294
‫ثمة أمور يجب ألّا تُعرف.‬

1338
01:43:01,586 --> 01:43:05,590
‫كان على أبيك إيجاد‬
‫وسيلة أخرى لإنقاذ البشر.‬

1339
01:43:05,798 --> 01:43:07,300
‫فكانت الخطة البديلة: مستعمرة.‬

1340
01:43:07,467 --> 01:43:09,135
‫لماذا لم يخبر الناس؟‬

1341
01:43:10,678 --> 01:43:13,681
‫- لم واصل بناء المحطات؟‬
‫- لأنه عرف كم يصعب‬

1342
01:43:13,848 --> 01:43:17,935
‫حمل الناس على التعاون لإنقاذ نوعهم‬
‫لا أنفسهم.‬

1343
01:43:18,311 --> 01:43:19,479
‫أو أولادهم.‬

1344
01:43:19,645 --> 01:43:20,646
‫هراء.‬

1345
01:43:20,813 --> 01:43:23,649
‫لو لم تظن أنك ستنقذهما، لما أتيت إلى هنا.‬

1346
01:43:23,816 --> 01:43:26,986
‫يجب على التطور تجاوز هذا العائق البسيط.‬

1347
01:43:27,153 --> 01:43:29,572
‫فنحن نملك اهتمامًا عميقًا بمن نعرفهم،‬

1348
01:43:29,739 --> 01:43:33,326
‫ولكن نادرًا ما يتجاوز هذا التعاطف‬
‫من نعزهم.‬

1349
01:43:33,534 --> 01:43:35,203
‫لكن الكذبة.‬

1350
01:43:38,498 --> 01:43:40,917
‫تلك الكذبة الكبرى؟‬

1351
01:43:42,043 --> 01:43:43,211
‫لا تُغتفر.‬

1352
01:43:43,461 --> 01:43:44,962
‫وكان يعرف ذلك.‬

1353
01:43:45,796 --> 01:43:49,967
‫كان مستعدًا لقمع إنسانيته‬
‫لينقذ النوع البشري.‬

1354
01:43:50,218 --> 01:43:52,637
‫- قام بتضحية كبيرة.‬
‫- لا.‬

1355
01:43:54,096 --> 01:43:58,935
‫التضحية يقوم بها سكان الأرض الذين سيموتون.‬

1356
01:43:59,393 --> 01:44:01,562
‫فبسبب تعجرفه،‬

1357
01:44:01,979 --> 01:44:04,065
‫اعتبر أن وضعهم ميؤوس منه.‬

1358
01:44:04,732 --> 01:44:06,234
‫آسف يا "كوبر".‬

1359
01:44:06,776 --> 01:44:08,277
‫لكن وضعهم ميؤوس منه فعلًا.‬

1360
01:44:08,486 --> 01:44:10,321
‫لا.‬

1361
01:44:11,155 --> 01:44:12,657
‫نحن المستقبل.‬

1362
01:44:16,327 --> 01:44:18,246
‫ما عساي أفعل يا "كوبر"؟‬

1363
01:44:21,457 --> 01:44:23,292
‫دعيني أعود إلى الديار.‬

1364
01:44:23,876 --> 01:44:25,795
‫متأكدة من هذا؟‬

1365
01:44:26,420 --> 01:44:28,923
‫كان حله صحيحًا وقد اكتشفه منذ سنوات.‬

1366
01:44:29,590 --> 01:44:32,218
‫- ولا قيمة له؟‬
‫- إنه نصف الحل.‬

1367
01:44:33,177 --> 01:44:36,180
‫حسنًا، كيف ستجدين النصف الآخر؟‬

1368
01:44:36,806 --> 01:44:38,474
‫في الفضاء؟ ثقب أسود.‬

1369
01:44:38,641 --> 01:44:41,477
‫- أما هنا على الأرض؟‬
‫- نعم؟‬

1370
01:44:42,812 --> 01:44:44,480
‫فربما لا يمكن إيجاده.‬

1371
01:44:46,440 --> 01:44:49,110
‫إنهم يحزمون أمتعتهم ويرحلون.‬

1372
01:44:50,528 --> 01:44:52,613
‫ماذا يأملون أن يجدوا؟‬

1373
01:44:53,197 --> 01:44:54,240
‫فرصة للنجاة.‬

1374
01:45:01,956 --> 01:45:03,040
‫تبًا!‬

1375
01:45:07,253 --> 01:45:09,755
‫"مورف"، ألا يحق للناس أن يعرفوا؟‬

1376
01:45:10,381 --> 01:45:14,385
‫الذعر لن يفيد، يجب أن نواصل العمل كالعادة.‬

1377
01:45:14,719 --> 01:45:17,972
‫ألم يكن الأستاذ "براند" يخدعنا لإنجازه؟‬

1378
01:45:18,139 --> 01:45:21,392
‫"براند" تخلّى عنا،‬
‫أما أنا فما زلت أبحث عن حل.‬

1379
01:45:22,018 --> 01:45:23,102
‫إذًا،‬

1380
01:45:24,520 --> 01:45:26,188
‫هل لديك فكرة؟‬

1381
01:45:26,897 --> 01:45:28,232
‫عندي إحساس.‬

1382
01:45:31,569 --> 01:45:33,571
‫أخبرتك عن شبحي.‬

1383
01:45:35,615 --> 01:45:37,783
‫ظن أبي أنني أدعوه شبحًا‬

1384
01:45:38,117 --> 01:45:39,744
‫لأنني كنت خائفة منه.‬

1385
01:45:43,205 --> 01:45:44,540
‫لكنني لم أخف منه قط.‬

1386
01:45:46,834 --> 01:45:49,503
‫دعوته شبحًا لأنه كان...‬

1387
01:45:51,922 --> 01:45:53,591
‫مثل شخص.‬

1388
01:45:56,135 --> 01:45:57,803
‫فكان يحاول إخباري بشيء.‬

1389
01:46:00,765 --> 01:46:03,768
‫إن كان الحل هنا على الأرض، فهو هناك،‬

1390
01:46:04,226 --> 01:46:06,145
‫في تلك الغرفة.‬

1391
01:46:06,687 --> 01:46:08,439
‫لذا عليّ أن أجده.‬

1392
01:46:11,859 --> 01:46:13,611
‫الوقت يداهمنا.‬

1393
01:46:15,529 --> 01:46:17,531
‫ماذا عن أجهزة غسل الأكسجين؟‬

1394
01:46:17,698 --> 01:46:20,785
‫لتبق هنا، فسأقضي معظم وقتي نائمًا.‬

1395
01:46:21,744 --> 01:46:23,829
‫عندي اقتراح لرحلة العودة.‬

1396
01:46:24,121 --> 01:46:26,707
‫- ماذا؟‬
‫- جرب مرة أخيرة عند الثقب الأسود.‬

1397
01:46:28,584 --> 01:46:30,086
‫سأعود إلى الديار.‬

1398
01:46:30,252 --> 01:46:33,589
‫أعرف، لكن ذلك لن يأخذ من وقتك.‬

1399
01:46:34,340 --> 01:46:36,175
‫وهذه فرصة لسكان الأرض.‬

1400
01:46:36,926 --> 01:46:39,929
‫- اشرح لي.‬
‫- الغول هو ثقب أسود قديم.‬

1401
01:46:40,137 --> 01:46:42,890
‫وهو ما ندعوه مفرديّة رقيقة.‬

1402
01:46:43,057 --> 01:46:44,058
‫رقيقة؟‬

1403
01:46:44,225 --> 01:46:47,645
‫لا رقة فيها إطلاقًا،‬
‫لكن جاذبية السحب سريعة‬

1404
01:46:47,812 --> 01:46:52,149
‫بحيث ينجو ما يعبر الأفق بسرعة، كالمسبار.‬

1405
01:46:52,400 --> 01:46:56,821
‫- ماذا يحدث بعد عبوره؟‬
‫- لا نعرف شيئًا بعد الأفق.‬

1406
01:46:57,154 --> 01:47:00,157
‫فماذا لو استطاع المسبار بطريقة ما‬

1407
01:47:00,324 --> 01:47:03,160
‫رؤية المفرديّة ونقل البيانات الكمومية؟‬

1408
01:47:03,411 --> 01:47:06,664
‫هذا إن كان مجهزًا لنقل كل أشكال الطاقة.‬

1409
01:47:06,831 --> 01:47:09,625
‫لماذا تستعمل ضميرًا "مذكرًا" مع مسبار؟‬

1410
01:47:10,167 --> 01:47:11,919
‫لأن "تارس" هو المرشح لذلك.‬

1411
01:47:12,753 --> 01:47:14,672
‫سبق أن أخبرته بما قد ينتظره.‬

1412
01:47:14,839 --> 01:47:17,591
‫أحتاج إلى جهاز البث البصري القديم‬
‫من "كيب".‬

1413
01:47:17,758 --> 01:47:19,093
‫هل ستقوم بذلك لأجلنا؟‬

1414
01:47:19,260 --> 01:47:23,139
‫قبل أن تدمع، تذكّر أني آلي‬
‫وأفعل كل ما تقوله.‬

1415
01:47:24,056 --> 01:47:25,558
‫ضوءك معطل.‬

1416
01:47:25,725 --> 01:47:27,226
‫لأني لا أمزح.‬

1417
01:47:29,854 --> 01:47:33,107
‫أريد من "تارس" نزع بعض المكونات من "كيب".‬

1418
01:47:33,274 --> 01:47:35,609
‫لا أريد تعطيل وظائفه الأرشيفية.‬

1419
01:47:35,776 --> 01:47:37,278
‫سأشرف على العمل.‬

1420
01:47:37,611 --> 01:47:38,654
‫حسنًا.‬

1421
01:47:38,821 --> 01:47:43,492
‫نحتاج إلى 3 مواقع آمنة،‬
‫واحد لمختبر و2 للسكن.‬

1422
01:47:43,659 --> 01:47:46,078
‫وعند بنائها يعود تغيير موقعها مستحيلًا.‬

1423
01:47:46,245 --> 01:47:48,748
‫بإمكاني أخذك إلى موقع المسابير، ولكن‬

1424
01:47:48,998 --> 01:47:51,667
‫لا أظن أن هذا الطقس سيدوم، فلننتظر.‬

1425
01:47:51,834 --> 01:47:54,670
‫"كايس" ينزل محملًا بتجهيزات تنقية المياه.‬

1426
01:47:54,879 --> 01:47:57,715
‫يجب أن أؤمّن المواقع قبل حلول الظلام.‬

1427
01:47:59,633 --> 01:48:02,720
‫تهب عادةً عواصف مفاجئة.‬

1428
01:48:03,179 --> 01:48:04,221
‫حسنًا.‬

1429
01:48:04,430 --> 01:48:06,599
‫- ستحتاج إلى جهاز إرسال بعيد المدى.‬
‫- إنه هنا.‬

1430
01:48:06,849 --> 01:48:08,350
‫- أنت مشحون؟‬
‫- نعم.‬

1431
01:48:08,934 --> 01:48:09,977
‫اتبعني.‬

1432
01:48:10,728 --> 01:48:12,813
‫"تارس"، أمامك 72 ساعة.‬

1433
01:48:13,063 --> 01:48:14,315
‫عُلم يا "كوبر".‬

1434
01:48:20,571 --> 01:48:23,616
‫أخبرتني "براند" لماذا تصرّ على العودة.‬

1435
01:48:25,367 --> 01:48:28,120
‫ولكن من واجبي أن أقول إنّ‬

1436
01:48:28,454 --> 01:48:32,625
‫هذه المهمة بحاجة طبعًا إلى مهندس إضافيّ.‬

1437
01:48:34,460 --> 01:48:38,714
‫يحسن بك أن تبطئ،‬
‫فالأولوية للسلامة يا "كايس".‬

1438
01:48:39,340 --> 01:48:41,091
‫الأولوية للسلامة يا "كوبر".‬

1439
01:48:42,343 --> 01:48:45,346
‫يشرّفني يا د. "مان" أن أشارك في هذا.‬

1440
01:48:45,721 --> 01:48:50,726
‫ولكن بعد إقامة المخيم والحجيرات،‬
‫ينتهي عملي هنا.‬

1441
01:48:51,143 --> 01:48:52,478
‫سأعود إلى الديار.‬

1442
01:49:00,611 --> 01:49:04,114
‫لديك عائلة وأنت متعلق بها،‬
‫ولكن حتى بدونها،‬

1443
01:49:04,573 --> 01:49:08,994
‫أؤكد لك أن التوق للتواجد مع آخرين‬
‫شديد جدًا.‬

1444
01:49:09,662 --> 01:49:12,998
‫فهذا الإحساس هو من الأمور‬

1445
01:49:13,666 --> 01:49:16,669
‫التي تجعلنا بشرًا،‬
‫ويجب عدم الاستخفاف بذلك.‬

1446
01:49:24,718 --> 01:49:27,263
‫- منذ متى تسعلين هكذا؟‬
‫- منذ فترة.‬

1447
01:49:37,815 --> 01:49:39,817
‫تسمح لي أمي باللعب هنا.‬

1448
01:49:41,527 --> 01:49:42,987
‫لكني لا ألمس أغراضك.‬

1449
01:50:13,893 --> 01:50:15,561
‫برويّة.‬

1450
01:50:20,733 --> 01:50:24,069
‫أتعرف لماذا لم نرسل آلات لهذه المهمات؟‬

1451
01:50:24,695 --> 01:50:29,366
‫لا تجيد الارتجال لأن الخوف‬
‫من الموت لا يُبرمج.‬

1452
01:50:30,200 --> 01:50:32,494
‫غريزة البقاء عند البشر‬

1453
01:50:32,661 --> 01:50:36,248
‫هي أكبر مصدر للإلهام، مثلك أنت.‬

1454
01:50:36,957 --> 01:50:38,292
‫فأنت أب‬

1455
01:50:38,834 --> 01:50:41,837
‫ولديك غريزة بقاء تشمل ولديك.‬

1456
01:50:43,005 --> 01:50:47,676
‫بحسب الأبحاث، ما آخر ما تراه قبل أن تموت؟‬

1457
01:50:49,386 --> 01:50:51,805
‫وجوه أولادك.‬

1458
01:50:52,181 --> 01:50:54,600
‫ففي لحظة الموت سيبذل الذهن جهدًا‬

1459
01:50:54,767 --> 01:50:56,602
‫لكي يبقى حيًا.‬

1460
01:50:57,311 --> 01:50:58,395
‫وذلك لأجلهم.‬

1461
01:50:59,188 --> 01:51:00,439
‫نفس عميق.‬

1462
01:51:02,733 --> 01:51:06,528
‫لا بد أنك "كوب"، من فضلك اجلس هنا.‬

1463
01:51:06,820 --> 01:51:09,156
‫الوضع سيئ، يجب ألّا يبقيا هنا.‬

1464
01:51:09,907 --> 01:51:10,950
‫- واضح؟‬
‫- أجل.‬

1465
01:51:19,416 --> 01:51:20,918
‫لم كل هذا التأخير؟‬

1466
01:51:21,085 --> 01:51:23,921
‫ألاقي صعوبة في إكمال الإقلاع.‬

1467
01:51:24,171 --> 01:51:25,673
‫لا أفهم.‬

1468
01:51:32,471 --> 01:51:33,722
‫كم هو غريب هذا!‬

1469
01:51:35,766 --> 01:51:37,434
‫فحين غادرت الأرض،‬

1470
01:51:38,435 --> 01:51:40,521
‫حسبت نفسي مستعدًا للموت.‬

1471
01:51:42,564 --> 01:51:43,899
‫لكن الحقيقة هي‬

1472
01:51:46,110 --> 01:51:51,115
‫أني تجاهلت الاحتمال ألّا يكون‬
‫كوكبي هو الحل.‬

1473
01:51:53,784 --> 01:51:56,120
‫لم يجر أيّ شيء كما يُفترض.‬

1474
01:51:56,286 --> 01:51:57,371
‫لنذهب.‬

1475
01:52:05,754 --> 01:52:08,507
‫خذ نفسًا عميقًا.‬

1476
01:52:13,387 --> 01:52:14,805
‫ماذا يجري؟‬

1477
01:52:15,222 --> 01:52:19,059
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- آسف ولكن لن أدعك تأخذ السفينة.‬

1478
01:52:19,393 --> 01:52:21,729
‫سنحتاج إليها لإكمال المهمة‬

1479
01:52:22,062 --> 01:52:25,482
‫حين يعرف الآخرون حقيقة هذا الكوكب.‬

1480
01:52:25,774 --> 01:52:28,527
‫فلا يمكننا العيش هنا، آسف.‬

1481
01:52:28,986 --> 01:52:30,237
‫لا!‬

1482
01:52:39,747 --> 01:52:42,750
‫- يجب ألّا يبقيا هنا.‬
‫- يجب أن ترحلوا فورًا.‬

1483
01:52:43,042 --> 01:52:46,545
‫دعني أوضّح لك هذا الأمر: أنت المسؤول...‬

1484
01:52:46,837 --> 01:52:49,965
‫- يا للهول!‬
‫- "كوب"، اجلب أغراضها، فسوف ترحل.‬

1485
01:52:50,257 --> 01:52:52,259
‫لم يربّك أبي لتكون بهذا الغباء يا "توم"!‬

1486
01:52:52,426 --> 01:52:56,430
‫أبي لم يربّني، بل جدي وهو مدفون‬
‫مع أمي و"جيسي".‬

1487
01:52:57,014 --> 01:52:59,683
‫زوّرت كل البيانات؟‬

1488
01:53:01,393 --> 01:53:02,478
‫نعم.‬

1489
01:53:06,482 --> 01:53:08,150
‫لا يُوجد سطح؟‬

1490
01:53:08,317 --> 01:53:09,359
‫لا يُوجد.‬

1491
01:53:10,486 --> 01:53:12,404
‫حاولت تنفيذ واجبي،‬

1492
01:53:12,654 --> 01:53:17,659
‫ولكن من يوم وصولي إلى هنا عرفت‬
‫أنه غير صالح.‬

1493
01:53:18,285 --> 01:53:22,081
‫قاومت هذا الشعور على مدى سنوات،‬

1494
01:53:22,706 --> 01:53:24,792
‫لكني أدركت‬

1495
01:53:25,125 --> 01:53:27,961
‫أنه إذا ضغطت على ذلك الزر،‬

1496
01:53:28,253 --> 01:53:30,255
‫فسيأتي أحد وينقذني.‬

1497
01:53:31,298 --> 01:53:32,800
‫يا لك من جبان!‬

1498
01:53:33,842 --> 01:53:34,885
‫نعم.‬

1499
01:53:40,099 --> 01:53:41,141
‫نعم.‬

1500
01:53:43,060 --> 01:53:44,103
‫نعم.‬

1501
01:53:45,312 --> 01:53:46,396
‫نعم.‬

1502
01:53:57,908 --> 01:54:02,496
‫إن لم ترد الرحيل، فدع عائلتك ترحل وأنقذها.‬

1503
01:54:02,996 --> 01:54:05,249
‫ونعيش تحت الأرض معك؟‬

1504
01:54:05,415 --> 01:54:07,417
‫ونأمل أن يأتي أبونا لينقذنا؟‬

1505
01:54:07,626 --> 01:54:11,046
‫أبي لن يعود ولم تكن عودته مقررة،‬
‫المسألة بيدي.‬

1506
01:54:11,338 --> 01:54:13,090
‫ستنقذين الجميع؟‬

1507
01:54:13,465 --> 01:54:16,135
‫- فأبي عجز عن ذلك.‬
‫- أبي لم يحاول أصلًا!‬

1508
01:54:16,468 --> 01:54:18,637
‫فأبي هجرنا!‬

1509
01:54:19,263 --> 01:54:21,181
‫تركنا هنا لنموت.‬

1510
01:54:21,890 --> 01:54:23,559
‫لن يذهب أحد معك.‬

1511
01:54:27,271 --> 01:54:29,940
‫ستنتظر حتى يموت ابنك الثاني؟‬

1512
01:54:32,943 --> 01:54:34,278
‫اخرجي.‬

1513
01:54:35,154 --> 01:54:36,655
‫ولا تعودي.‬

1514
01:54:41,368 --> 01:54:43,203
‫احتفظ بأغراضي.‬

1515
01:54:54,131 --> 01:54:55,466
‫توقف!‬

1516
01:54:58,552 --> 01:54:59,803
‫لا!‬

1517
01:55:01,221 --> 01:55:04,057
‫هناك احتمال 50 بالمئة أن تقتل نفسك.‬

1518
01:55:04,892 --> 01:55:07,060
‫هذه أفضل نسبة أحظى بها من سنوات.‬

1519
01:55:27,414 --> 01:55:29,166
‫لا تسئ الظن بي يا "كوبر".‬

1520
01:55:29,917 --> 01:55:32,169
‫فأنت لم تمرّ بتجربة كتجربتي.‬

1521
01:55:32,794 --> 01:55:34,213
‫قليلون مرّوا بها.‬

1522
01:55:42,596 --> 01:55:43,931
‫بذلت كل جهدك يا "مورف".‬

1523
01:55:53,273 --> 01:55:55,108
‫تشعر بها، ألست كذلك؟‬

1524
01:55:56,318 --> 01:55:58,153
‫غريزة البقاء.‬

1525
01:55:59,071 --> 01:56:03,408
‫هي التي دعمتني وتدعمنا كلنا‬
‫وهي التي ستنقذنا.‬

1526
01:56:04,535 --> 01:56:07,913
‫فأنا أريد إنقاذنا جميعًا، لأجلك يا "كوبر".‬

1527
01:56:13,043 --> 01:56:16,630
‫آسف ولكن لا أستطيع مشاهدتك تخوض هذا.‬

1528
01:56:16,964 --> 01:56:19,633
‫حسبت نفسي قادرًا ولكن لا أستطيع.‬

1529
01:56:20,801 --> 01:56:22,886
‫أنا هنا لأجلك.‬

1530
01:56:23,220 --> 01:56:25,222
‫فاسمع صوتي يا "كوبر".‬

1531
01:56:26,014 --> 01:56:27,349
‫أنا هنا.‬

1532
01:56:29,184 --> 01:56:30,519
‫لست وحدك.‬

1533
01:56:40,237 --> 01:56:41,905
‫هل ترى وجه ولديك؟‬

1534
01:56:44,992 --> 01:56:46,326
‫لا بأس.‬

1535
01:56:47,369 --> 01:56:49,037
‫فهما معك.‬

1536
01:56:52,916 --> 01:56:55,669
‫هل أطلعك أستاذ "براند" على القصيدة‬
‫قبل رحيلك؟‬

1537
01:56:56,336 --> 01:56:57,838
‫هل تذكر؟‬

1538
01:57:00,215 --> 01:57:02,884
‫"لا تستسلم بسهولة لذلك الليل الجميل‬

1539
01:57:04,803 --> 01:57:07,639
‫بل لتتقد الشيخوخة وتحتدم‬

1540
01:57:07,848 --> 01:57:09,349
‫عند أفول شمس النهار‬

1541
01:57:10,934 --> 01:57:13,520
‫ولتغضب وتنتفض ضد انحسار الضوء"‬

1542
01:57:37,961 --> 01:57:39,713
‫"براند"! النجدة!‬

1543
01:57:39,921 --> 01:57:41,757
‫- النجدة!‬
‫- "كوبر"؟‬

1544
01:57:48,472 --> 01:57:49,640
‫"كايس"!‬

1545
01:57:50,057 --> 01:57:51,350
‫لا يُوجد هواء.‬

1546
01:57:52,142 --> 01:57:53,393
‫إنه أمونيا.‬

1547
01:57:54,478 --> 01:57:56,897
‫نحن قادمون! "كايس"!‬

1548
01:57:57,147 --> 01:57:59,066
‫- حددت موقعه.‬
‫- هيا!‬

1549
01:57:59,232 --> 01:58:01,068
‫لننطلق!‬

1550
01:58:12,996 --> 01:58:15,165
‫نحن قادمون، اصمد ولا تتكلم.‬

1551
01:58:15,332 --> 01:58:17,751
‫قلل من تنفسك قدر المستطاع،‬
‫أوشكنا على الوصول.‬

1552
01:58:21,338 --> 01:58:23,256
‫هناك قفل حماية يا سيدي.‬

1553
01:58:23,465 --> 01:58:26,718
‫وهو يستلزم إنسانًا للدخول.‬

1554
01:58:31,765 --> 01:58:33,266
‫تفضل يا سيدي.‬

1555
01:58:41,525 --> 01:58:42,943
‫حاول ألّا تتنفس.‬

1556
01:58:43,985 --> 01:58:45,487
‫نحن قادمون.‬

1557
01:58:45,779 --> 01:58:47,864
‫هيا يا "كايس".‬

1558
01:58:48,031 --> 01:58:50,784
‫أسرع، أسرع يا "كايس".‬

1559
01:58:55,288 --> 01:58:57,040
‫اصمد!‬

1560
01:59:03,547 --> 01:59:06,800
‫أنا أراه! إلى اليمين يا "كايس".‬

1561
01:59:25,819 --> 01:59:27,404
‫"كوبر"!‬

1562
01:59:27,738 --> 01:59:28,822
‫أنا هنا!‬

1563
01:59:47,674 --> 01:59:49,509
‫"دخول الأرشيف"‬

1564
01:59:52,095 --> 01:59:54,097
‫هذه البيانات غير منطقية.‬

1565
02:00:02,481 --> 02:00:03,732
‫أنا آسف.‬

1566
02:00:04,065 --> 02:00:06,651
‫- ماذا؟‬
‫- كان "مان" يكذب.‬

1567
02:00:14,451 --> 02:00:16,203
‫هيا!‬

1568
02:00:17,329 --> 02:00:18,371
‫"روميلي".‬

1569
02:00:18,747 --> 02:00:19,790
‫"روميلي"!‬

1570
02:00:20,165 --> 02:00:22,501
‫هل تسمعني يا "روميلي"؟‬

1571
02:00:23,084 --> 02:00:25,086
‫تراجع يا أستاذ!‬

1572
02:00:32,886 --> 02:00:35,639
‫- "روميلي".‬
‫- هل تسمعني؟‬

1573
02:00:38,600 --> 02:00:39,935
‫راقب المكان!‬

1574
02:00:41,144 --> 02:00:42,229
‫"لويس"؟‬

1575
02:00:42,729 --> 02:00:45,315
‫- ماذا قلنا عن التأني؟‬
‫- الأولوية لسلامتك.‬

1576
02:00:47,484 --> 02:00:50,028
‫"روميلي"، هل تسمعني؟ أنا "براند".‬

1577
02:00:53,073 --> 02:00:54,115
‫"روميلي"؟‬

1578
02:00:54,282 --> 02:00:56,701
‫د. "براند"، "كوبر"؟ وقع انفجار.‬

1579
02:00:57,327 --> 02:00:59,162
‫في مجمع د. "مان".‬

1580
02:01:26,731 --> 02:01:28,775
‫"تارس"، إلى اليسار!‬

1581
02:01:35,198 --> 02:01:37,117
‫أعلمني حين يركب "تارس".‬

1582
02:01:40,704 --> 02:01:42,706
‫"روميلي" لم ينج.‬

1583
02:01:43,790 --> 02:01:45,292
‫لم أستطع إنقاذه.‬

1584
02:01:45,458 --> 02:01:47,210
‫- "تارس" ركب.‬
‫- سأتولى القيادة.‬

1585
02:01:47,377 --> 02:01:50,130
‫- هل حددنا موقع "راينجر"؟‬
‫- يخرج بها من الجو.‬

1586
02:01:50,297 --> 02:01:53,300
‫إذا سيطر على السفينة، قُضي علينا.‬

1587
02:01:54,551 --> 02:01:57,637
‫- سيتركنا هنا؟‬
‫- هذا ما يفعله.‬

1588
02:01:59,472 --> 02:02:01,975
‫سألاقيكما في الأسفل، انتظرا في السيارة.‬

1589
02:02:09,816 --> 02:02:14,070
‫أعطني الحقيبة.‬
‫اجلسا في المقعد الخلفي الآن!‬

1590
02:02:19,701 --> 02:02:21,703
‫د. "مان"، أرجوك أجب.‬

1591
02:02:22,245 --> 02:02:24,289
‫د. "مان"، أرجوك أجب.‬

1592
02:02:24,456 --> 02:02:26,625
‫لا يعرف إجراءات الالتحام بـ"إنديورنس".‬

1593
02:02:26,791 --> 02:02:29,461
‫- الطيار الآلي يعرف.‬
‫- لكن "تارس" عطّله.‬

1594
02:02:30,670 --> 02:02:31,713
‫جميل!‬

1595
02:02:31,880 --> 02:02:34,841
‫- ما نسبة الثقة عندك يا "تارس"؟‬
‫- أقلّ مما هي عندك.‬

1596
02:02:38,345 --> 02:02:41,681
‫لا تحاول الالتحام،‬
‫أكرر: لا تحاول الالتحام.‬

1597
02:02:42,015 --> 02:02:43,183
‫أرجوك أجب...‬

1598
02:03:42,492 --> 02:03:44,828
‫إجراءات الالتحام الآلي ممنوعة.‬

1599
02:03:45,078 --> 02:03:46,746
‫- تجاوزي المنع.‬
‫- غير مسموح.‬

1600
02:03:48,415 --> 02:03:49,749
‫تجاوزي المنع.‬

1601
02:03:50,250 --> 02:03:52,168
‫غير مسموح.‬

1602
02:03:56,172 --> 02:04:00,343
‫لا تحاول الالتحام،‬
‫أكرر: لا تحاول الالتحام. أرجو الإجا...‬

1603
02:04:44,137 --> 02:04:46,306
‫تقدّم بطيء نحو "إنديورنس".‬

1604
02:05:10,914 --> 02:05:12,415
‫الاقتران غير مكتمل.‬

1605
02:05:12,749 --> 02:05:14,667
‫- تجاوزي.‬
‫- الفتحة تبقى مغلقة.‬

1606
02:05:22,425 --> 02:05:25,011
‫- هل التحم؟‬
‫- بشكل غير مكتمل.‬

1607
02:05:26,805 --> 02:05:28,056
‫د. "مان"، لا...‬

1608
02:05:49,536 --> 02:05:52,539
‫إلغاء إقفال الفتحة.‬

1609
02:06:01,214 --> 02:06:04,717
‫د. "مان"، لا تفتح الفتحة.‬

1610
02:06:05,051 --> 02:06:06,719
‫أكرر: لا تفتح الفتحة.‬

1611
02:06:06,886 --> 02:06:09,931
‫إذا فتحتها، فسيزول ضغط المحبس الهوائي.‬

1612
02:06:35,582 --> 02:06:38,001
‫- ماذا يحدث إن فتح المحبس عنوة؟‬
‫- لا شيء جيد.‬

1613
02:06:43,756 --> 02:06:46,426
‫تراجع. شغلوا دواسر الدفع العكسي.‬

1614
02:06:46,593 --> 02:06:48,261
‫- بكل طاقتها.‬
‫- إلى الوراء!‬

1615
02:06:48,469 --> 02:06:53,057
‫انقل بثي لكمبيوتر السفينة‬
‫على أنّه رسالة طارئة.‬

1616
02:06:53,308 --> 02:06:54,350
‫د. "مان"...‬

1617
02:06:56,603 --> 02:06:59,689
‫إياك أن تفتح الفتحة الداخلية.‬

1618
02:06:59,856 --> 02:07:00,899
‫"براند"؟‬

1619
02:07:01,441 --> 02:07:03,610
‫لا أعرف ما قاله لك،‬

1620
02:07:03,860 --> 02:07:06,362
‫ولكن سأتولى قيادة "إنديورنس".‬

1621
02:07:06,779 --> 02:07:08,948
‫وبعد ذلك نتحدث عن إكمال المهمة.‬

1622
02:07:12,285 --> 02:07:14,037
‫د. "مان"، اسمعني.‬

1623
02:07:14,787 --> 02:07:16,789
‫لا أفعل ذلك لحفظ حياتي.‬

1624
02:07:17,415 --> 02:07:20,668
‫أو حياة "كوبر"، بل لحفظ حياة البشرية.‬

1625
02:07:21,252 --> 02:07:22,754
‫فهناك لحظة...‬

1626
02:07:29,052 --> 02:07:30,386
‫ليس الأمر...‬

1627
02:07:38,770 --> 02:07:39,812
‫يا إلهي!‬

1628
02:07:58,081 --> 02:08:02,043
‫- لا تهدر الوقود على...‬
‫- حلل دوران "إنديورنس".‬

1629
02:08:07,215 --> 02:08:09,467
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ألتحم.‬

1630
02:08:14,097 --> 02:08:16,766
‫دوران "إنديورنس" يبلغ 67،‬
‫68 دورة بالدقيقة.‬

1631
02:08:16,975 --> 02:08:19,477
‫استعد لمطابقة دوراننا بها.‬

1632
02:08:19,644 --> 02:08:21,104
‫- هذا غير ممكن.‬
‫- لا‬

1633
02:08:21,813 --> 02:08:23,147
‫بل هو ضروريّ.‬

1634
02:08:34,742 --> 02:08:36,911
‫"إنديورنس" تدخل الغلاف الجوي الطبقي.‬

1635
02:08:40,999 --> 02:08:43,001
‫ليس لديها درع حراريّ.‬

1636
02:08:46,129 --> 02:08:47,880
‫- جاهز يا "كايس"؟‬
‫- نعم.‬

1637
02:08:56,306 --> 02:08:59,475
‫"كوبر"، لا وقت للتأني الآن.‬

1638
02:09:01,019 --> 02:09:03,438
‫إذا غبت عن الوعي، تولّ القيادة عنّي.‬

1639
02:09:03,604 --> 02:09:06,149
‫"تارس"، استعد لتشغيل آلية الالتحام.‬

1640
02:09:13,072 --> 02:09:14,741
‫بدأت "إنديورنس" تسخن.‬

1641
02:09:14,907 --> 02:09:16,200
‫6 أمتار.‬

1642
02:09:16,576 --> 02:09:18,911
‫أحتاج إلى 3 درجات يمينًا.‬

1643
02:09:19,203 --> 02:09:20,872
‫3 أمتار.‬

1644
02:09:21,122 --> 02:09:23,708
‫"كوبر"، نحن متراصفان.‬

1645
02:09:23,958 --> 02:09:25,460
‫بدء الدوران!‬

1646
02:10:06,959 --> 02:10:08,211
‫هيا يا "تارس"!‬

1647
02:10:16,427 --> 02:10:17,929
‫هيا يا "تارس"!‬

1648
02:10:29,065 --> 02:10:31,692
‫- تم الالتحام يا "كوبر".‬
‫- تخفيف السرعة!‬

1649
02:10:39,325 --> 02:10:40,660
‫على مهل.‬

1650
02:10:41,828 --> 02:10:43,162
‫على مهل.‬

1651
02:10:49,001 --> 02:10:50,503
‫دواسر الدفع العكسي!‬

1652
02:10:58,719 --> 02:11:00,221
‫تشغيل المحركات الأساسية.‬

1653
02:11:05,935 --> 02:11:08,688
‫دفع إلى خارج المدار. هيا!‬

1654
02:11:16,696 --> 02:11:18,364
‫وقف المحركات الأساسية!‬

1655
02:11:19,615 --> 02:11:21,284
‫نحن خارج المدار.‬

1656
02:11:28,624 --> 02:11:31,461
‫حسنًا. ننتقل إلى الحيلة السحرية التالية!‬

1657
02:11:33,337 --> 02:11:37,175
‫لتكن الحيلة جيدة،‬
‫فنحن نتجه نحو جاذبية الغول.‬

1658
02:11:38,134 --> 02:11:39,177
‫تبًا!‬

1659
02:11:39,635 --> 02:11:41,429
‫- "كايس"، تولّ القيادة.‬
‫- عُلم.‬

1660
02:12:31,312 --> 02:12:33,648
‫"كوبر"، نحن ننزلق نحو الغول.‬

1661
02:12:34,982 --> 02:12:36,984
‫هل أستخدم المحركات الأساسية؟‬

1662
02:12:37,193 --> 02:12:38,236
‫لا.‬

1663
02:12:38,736 --> 02:12:41,030
‫لنتركها تنزلق قدر ما أمكن.‬

1664
02:12:49,789 --> 02:12:52,667
‫- ما الوضع؟‬
‫- عندي خبر جيد وخبر سيئ.‬

1665
02:12:52,917 --> 02:12:56,546
‫أعرف هذه الدعابة يا "تارس". كن مباشرًا.‬

1666
02:13:05,304 --> 02:13:08,558
‫بدأ المولد الاحتياطي يعمل لذا كلها سليمة.‬

1667
02:13:08,724 --> 02:13:09,767
‫جيد.‬

1668
02:13:10,142 --> 02:13:13,563
‫حسنًا. تحطم المحور الملاحي بالكامل.‬

1669
02:13:13,813 --> 02:13:16,691
‫ولا تكفي مواردنا لنصل إلى الأرض‬

1670
02:13:16,857 --> 02:13:18,943
‫ولكن بإمكاننا بلوغ كوكب "إدموندز".‬

1671
02:13:19,110 --> 02:13:20,361
‫ماذا عن الوقود؟‬

1672
02:13:20,778 --> 02:13:23,281
‫لا يكفي ولكن عندي فكرة.‬

1673
02:13:23,906 --> 02:13:27,910
‫سندع الغول يسحبنا إلى حدود أفقه.‬

1674
02:13:28,244 --> 02:13:31,664
‫ثم نقذف أنفسنا بقوة نحو كوكب "إدموندز".‬

1675
02:13:31,831 --> 02:13:34,333
‫- يدويًا؟‬
‫- لهذا السبب أرسلوني.‬

1676
02:13:34,500 --> 02:13:36,919
‫سأصل إلى حدود المدار الحرج.‬

1677
02:13:37,086 --> 02:13:39,922
‫- ماذا عن تفاوت الزمن؟‬
‫- ليس لدينا وقت‬

1678
02:13:40,089 --> 02:13:41,841
‫لنقلق بشأن النسبية.‬

1679
02:13:46,345 --> 02:13:47,930
‫آسفة يا "كوبر".‬

1680
02:13:50,975 --> 02:13:54,228
‫حين تصير سرعتنا كافية حول الغول،‬

1681
02:13:54,562 --> 02:13:56,397
‫سنستخدم مركبة "لاندر وان"،‬

1682
02:13:56,897 --> 02:13:59,191
‫و"راينجر تو" كصاروخي دفع‬

1683
02:14:00,026 --> 02:14:02,361
‫لتحريرنا من جاذبية الثقب الأسود.‬

1684
02:14:04,697 --> 02:14:07,366
‫كل الوصلات في "لاندر" مدمرة،‬

1685
02:14:07,533 --> 02:14:09,869
‫لذا يجب التحكم بها يدويًا.‬

1686
02:14:11,120 --> 02:14:13,956
‫حين تفرغ طاقة "لاندر وان "، سينفصل "تارس"‬

1687
02:14:14,206 --> 02:14:16,542
‫فيمتصه الثقب الأسود.‬

1688
02:14:17,209 --> 02:14:21,213
‫- لم يجب أن ينفصل "تارس"؟‬
‫- يجب تخفيف الثقل.‬

1689
02:14:21,380 --> 02:14:22,715
‫قانون "نيوتن" الثالث.‬

1690
02:14:22,965 --> 02:14:27,303
‫لا سبيل للبشر لبلوغ مكان إلا بترك‬
‫شيء خلفهم.‬

1691
02:14:27,553 --> 02:14:30,556
‫"كوبر"، لا تطلب من "تارس" فعل ذلك عنا.‬

1692
02:14:30,723 --> 02:14:34,477
‫إنه آلي ولسنا مضطرين لانتظار موافقته.‬

1693
02:14:34,769 --> 02:14:36,103
‫أنت حقير يا "كوبر".‬

1694
02:14:36,395 --> 02:14:38,397
‫عذرًا لكن الاتصال تقطع.‬

1695
02:14:38,731 --> 02:14:40,983
‫هذا ما اتفقنا عليه يا د. "براند".‬

1696
02:14:41,400 --> 02:14:43,736
‫هذه فرصتنا الوحيدة لإنقاذ سكان الأرض.‬

1697
02:14:43,903 --> 02:14:47,239
‫إذا وُجدت وسيلة لنقل البيانات‬
‫فسأجدها هناك،‬

1698
02:14:47,406 --> 02:14:49,241
‫وعندئذ قد ينجون.‬

1699
02:14:50,326 --> 02:14:52,912
‫عساه يُوجد بعض الأحياء لإنقاذهم.‬

1700
02:15:21,399 --> 02:15:23,067
‫بلوغ السرعة القصوى.‬

1701
02:15:24,318 --> 02:15:26,654
‫استعد لإطلاق دواسر الإفلات.‬

1702
02:15:26,987 --> 02:15:28,030
‫جاهزان؟‬

1703
02:15:28,489 --> 02:15:29,532
‫أنا جاهزة.‬

1704
02:15:29,782 --> 02:15:30,783
‫أنا جاهز.‬

1705
02:15:30,950 --> 02:15:32,868
‫إشعال المحرك الأساسي: 3،‬

1706
02:15:33,369 --> 02:15:34,412
‫2،‬

1707
02:15:34,870 --> 02:15:36,997
‫1. هيا!‬

1708
02:15:50,177 --> 02:15:51,429
‫هيا انطلقي.‬

1709
02:15:52,596 --> 02:15:54,765
‫محركات "لاندر وان" عند إشارتي.‬

1710
02:15:55,141 --> 02:15:56,183
‫3،‬

1711
02:15:56,600 --> 02:15:57,643
‫2،‬

1712
02:15:57,810 --> 02:15:59,395
‫1، هيا!‬

1713
02:16:04,734 --> 02:16:07,236
‫محركات "راينجر تو"، عند إشارتي.‬

1714
02:16:07,486 --> 02:16:09,822
‫3، 2، 1.‬

1715
02:16:10,406 --> 02:16:11,490
‫- هيا.‬
‫- إطلاق.‬

1716
02:16:21,667 --> 02:16:24,837
‫ستكلفنا هذه المحاولة الصغيرة 51 سنة!‬

1717
02:16:25,755 --> 02:16:28,257
‫لا بأس بك مع أنك تناهز 120 سنة!‬

1718
02:16:38,808 --> 02:16:40,311
‫"(لاندر وان)، انخفاض الوقود"‬

1719
02:16:43,564 --> 02:16:46,734
‫"لاندر وان"، استعد للانفصال عند إشارتي.‬

1720
02:16:47,401 --> 02:16:49,403
‫3، 2،‬

1721
02:16:50,737 --> 02:16:52,655
‫1. هيا.‬

1722
02:16:52,865 --> 02:16:53,907
‫انفصال!‬

1723
02:16:56,951 --> 02:16:59,370
‫- الوداع يا "تارس".‬
‫- الوداع يا د. "براند".‬

1724
02:16:59,621 --> 02:17:02,625
‫- أراك في العالم الآخر يا "كوب".‬
‫- سأراك هناك.‬

1725
02:17:06,045 --> 02:17:07,546
‫"(راينجر تو) انخفاض الوقود"‬

1726
02:17:11,133 --> 02:17:12,718
‫حسنًا يا "كايس".‬

1727
02:17:13,803 --> 02:17:17,138
‫- طيران متهور جميل.‬
‫- تعلمت من الأستاذ.‬

1728
02:17:17,639 --> 02:17:20,226
‫- "راينجر تو"، استعد للانفصال.‬
‫- ماذا؟‬

1729
02:17:20,476 --> 02:17:23,312
‫لا! "كوبر"! ماذا تفعل؟‬

1730
02:17:23,813 --> 02:17:27,233
‫قانون "نيوتن" الثالث: لا بد من ترك شيء.‬

1731
02:17:27,566 --> 02:17:29,985
‫قلت إن الموارد تكفينا كلينا.‬

1732
02:17:30,236 --> 02:17:31,904
‫اتفقنا يا "أميليا"‬

1733
02:17:32,446 --> 02:17:33,780
‫على صراحة 90 بالمئة.‬

1734
02:17:35,657 --> 02:17:36,742
‫لا تفعل هذا.‬

1735
02:17:38,953 --> 02:17:40,120
‫انفصال.‬

1736
02:17:53,217 --> 02:17:56,053
‫حسنًا، أخفض المقدم.‬

1737
02:17:59,764 --> 02:18:01,767
‫أقترب من أفق الحدث.‬

1738
02:18:04,019 --> 02:18:06,271
‫الميسرة، تحت الأفق بقليل‬

1739
02:18:06,856 --> 02:18:08,523
‫للمرور فيه.‬

1740
02:18:10,109 --> 02:18:12,945
‫أتوجّه نحو السواد.‬

1741
02:18:13,279 --> 02:18:15,280
‫إني أرى الحدث.‬

1742
02:18:15,823 --> 02:18:17,156
‫كل شيء أسود.‬

1743
02:18:19,285 --> 02:18:20,953
‫"تارس"، هل تسمعني؟‬

1744
02:18:21,287 --> 02:18:22,788
‫السواد حالك.‬

1745
02:18:24,789 --> 02:18:26,792
‫"تارس"، هل تسمعني؟ حوّل.‬

1746
02:18:31,629 --> 02:18:32,798
‫حسنًا.‬

1747
02:18:34,008 --> 02:18:35,259
‫الشاشات‬

1748
02:18:36,886 --> 02:18:38,387
‫تتعرض لتشويش.‬

1749
02:18:40,097 --> 02:18:42,682
‫أفقد السيطرة على المركبة وأرى ومضات.‬

1750
02:18:43,267 --> 02:18:45,436
‫ومضات ضوء وسط السواد.‬

1751
02:18:46,645 --> 02:18:49,147
‫الاضطراب في الجاذبية يزيد.‬

1752
02:18:55,821 --> 02:18:57,489
‫الكمبيوترات تتعطل.‬

1753
02:19:09,752 --> 02:19:12,588
‫الجاذبية تسحب وقد فقدت السيطرة.‬

1754
02:19:45,870 --> 02:19:47,539
‫"مورف"، هيا بنا!‬

1755
02:19:53,212 --> 02:19:55,214
‫اقذف نفسك.‬

1756
02:19:56,715 --> 02:19:57,800
‫اقذف نفسك.‬

1757
02:19:58,217 --> 02:19:59,385
‫اقذف نفسك.‬

1758
02:20:00,010 --> 02:20:01,053
‫اقذف نفسك.‬

1759
02:20:01,637 --> 02:20:02,721
‫اقذف نفسك.‬

1760
02:21:54,958 --> 02:21:56,001
‫"مورف".‬

1761
02:22:05,928 --> 02:22:08,097
‫"مورف"!‬

1762
02:22:16,605 --> 02:22:17,648
‫"مورف"!‬

1763
02:22:24,863 --> 02:22:26,698
‫لا!‬

1764
02:22:26,949 --> 02:22:28,033
‫"مورف"!‬

1765
02:22:28,367 --> 02:22:29,868
‫"مورف"!‬

1766
02:22:30,119 --> 02:22:31,161
‫لا!‬

1767
02:23:30,846 --> 02:23:32,764
‫إن كنت ستغادر، فاذهب.‬

1768
02:23:33,265 --> 02:23:34,433
‫لا.‬

1769
02:23:36,018 --> 02:23:38,353
‫لا تذهب، لا تذهب يا غبي!‬

1770
02:23:38,520 --> 02:23:39,855
‫لا تذهب!‬

1771
02:23:41,773 --> 02:23:43,442
‫"مورس".‬

1772
02:23:44,234 --> 02:23:45,277
‫"مورس".‬

1773
02:23:45,777 --> 02:23:48,280
‫نقطة. نقطة.‬

1774
02:23:48,447 --> 02:23:49,489
‫ا.‬

1775
02:23:55,621 --> 02:23:56,663
‫ب.‬

1776
02:24:01,251 --> 02:24:02,294
‫ق.‬

1777
02:24:02,794 --> 02:24:03,837
‫خط!‬

1778
02:24:06,381 --> 02:24:07,716
‫خط! خط!‬

1779
02:24:08,217 --> 02:24:09,259
‫"مورف"!‬

1780
02:24:09,468 --> 02:24:11,470
‫"مورف"، لا وقت لدينا لهذا.‬

1781
02:24:18,352 --> 02:24:19,394
‫"ابق!"‬

1782
02:24:30,489 --> 02:24:32,824
‫هيا يا "مورف".‬

1783
02:24:33,533 --> 02:24:35,285
‫ما هو مذكور يا "مورف"؟‬

1784
02:24:36,078 --> 02:24:37,162
‫ما هو مذكور؟‬

1785
02:24:47,756 --> 02:24:48,840
‫"ابقَ".‬

1786
02:25:24,376 --> 02:25:25,877
‫قولي له ذلك.‬

1787
02:25:26,044 --> 02:25:27,546
‫اجعليه يبقى.‬

1788
02:25:30,882 --> 02:25:32,551
‫اجعليه يبقى يا "مورف".‬

1789
02:25:37,556 --> 02:25:40,058
‫"ابق"‬

1790
02:25:41,560 --> 02:25:43,478
‫اجعليه يبقى يا "مورف".‬

1791
02:25:44,938 --> 02:25:47,024
‫لا تدعيني أرحل يا "مورف".‬

1792
02:25:50,319 --> 02:25:52,654
‫لا تدعيني أرحل يا "مورف".‬

1793
02:25:58,493 --> 02:26:00,829
‫لا!‬

1794
02:26:21,516 --> 02:26:23,018
‫كان ذلك أنت.‬

1795
02:26:34,446 --> 02:26:36,531
‫كنت أنت شبحي.‬

1796
02:26:46,208 --> 02:26:49,211
‫"كوبر"، أجب.‬

1797
02:26:51,046 --> 02:26:53,548
‫- "تارس"؟‬
‫- نعم.‬

1798
02:26:55,342 --> 02:26:57,928
‫- لقد نجوت.‬
‫- في مكان ما...‬

1799
02:26:58,470 --> 02:27:00,472
‫في بعدهم الخامس.‬

1800
02:27:00,722 --> 02:27:02,724
‫هم أنقذونا.‬

1801
02:27:03,141 --> 02:27:07,979
‫ومَن "هم"؟ ولماذا يريدون مساعدتنا؟‬

1802
02:27:08,271 --> 02:27:11,274
‫لا أعرف لكنهم صنعوا هذا الحيز‬
‫الثلاثي الأبعاد‬

1803
02:27:11,441 --> 02:27:14,611
‫داخل واقعهم الخماسي الأبعاد‬
‫لكي تفهم الأمر.‬

1804
02:27:14,820 --> 02:27:16,655
‫الأمر لا ينجح.‬

1805
02:27:16,947 --> 02:27:18,281
‫بلى.‬

1806
02:27:18,573 --> 02:27:22,244
‫فأنت ترى أن الزمن ممثل بشكل بعد ملموس.‬

1807
02:27:22,411 --> 02:27:25,414
‫وجدت أنّه يمكن إطلاق قوة عبر الزمكان.‬

1808
02:27:26,206 --> 02:27:29,459
‫الجاذبية لبعث رسالة.‬

1809
02:27:29,876 --> 02:27:31,211
‫صحيح.‬

1810
02:27:33,755 --> 02:27:34,923
‫الجاذبية‬

1811
02:27:36,049 --> 02:27:39,386
‫قادرة على اختراق الأبعاد بما فيها الزمن.‬

1812
02:27:39,719 --> 02:27:40,971
‫هذا ما يبدو.‬

1813
02:27:44,891 --> 02:27:46,893
‫هل البيانات الكمومية معك؟‬

1814
02:27:47,269 --> 02:27:48,937
‫نعم، هي معي.‬

1815
02:27:49,896 --> 02:27:53,733
‫أبثّها على كل الموجات ولكن لا شيء يخرج.‬

1816
02:27:54,067 --> 02:27:56,236
‫أستطيع نقلها.‬

1817
02:27:56,528 --> 02:27:59,030
‫بيانات بهذا التعقيد لطفلة؟‬

1818
02:27:59,239 --> 02:28:00,574
‫ليست طفلة عادية.‬

1819
02:28:00,991 --> 02:28:02,325
‫ماذا أيضًا؟‬

1820
02:28:02,701 --> 02:28:05,704
‫هيا يا أبي!‬

1821
02:28:07,330 --> 02:28:09,166
‫"مورف"، النيران خمدت! هيا!‬

1822
02:28:09,332 --> 02:28:13,670
‫حتى لو نقلتها هنا، فلن تفهم معناها‬
‫قبل سنوات.‬

1823
02:28:14,212 --> 02:28:15,714
‫أعرف ذلك يا "تارس".‬

1824
02:28:15,881 --> 02:28:20,552
‫ولكن لا بد من وسيلة وإلا فني البشر. فكّر!‬

1825
02:28:20,844 --> 02:28:21,928
‫"كوبر"،‬

1826
02:28:22,512 --> 02:28:25,182
‫لم يجلبونا إلى هنا لنغيّر الماضي.‬

1827
02:28:28,560 --> 02:28:29,895
‫كرر ما قلته.‬

1828
02:28:30,228 --> 02:28:33,899
‫لم يجلبونا إلى هنا لنغيّر الماضي.‬

1829
02:28:38,069 --> 02:28:40,155
‫لم يجلبونا إلى هنا إطلاقًا.‬

1830
02:28:44,910 --> 02:28:46,578
‫بل نحن جلبنا أنفسنا.‬

1831
02:28:55,504 --> 02:28:59,341
‫أعطني إحداثيات "ناسا" بالترميز الثنائي.‬

1832
02:29:00,133 --> 02:29:02,552
‫بالترميز الثنائي، أرسل البيانات.‬

1833
02:29:26,868 --> 02:29:28,828
‫"هذا ليس شبحًا.‬

1834
02:29:30,539 --> 02:29:32,040
‫بل الجاذبية."‬

1835
02:29:32,374 --> 02:29:34,042
‫ألم تفهم بعد يا "تارس"؟‬

1836
02:29:34,709 --> 02:29:36,503
‫أنا من جلبت نفسي إلى هنا!‬

1837
02:29:37,379 --> 02:29:40,882
‫نحن هنا لنتواصل مع العالم الثلاثي الأبعاد.‬

1838
02:29:41,341 --> 02:29:42,842
‫نحن جسر التواصل!‬

1839
02:29:50,850 --> 02:29:52,602
‫كنت أظن أنهم اختاروني.‬

1840
02:29:56,064 --> 02:29:59,734
‫- لكنهم لم يختاروني أنا بل هي.‬
‫- لماذا؟‬

1841
02:30:02,279 --> 02:30:03,947
‫لإنقاذ العالم.‬

1842
02:30:08,076 --> 02:30:12,497
‫كل هذا يمثّل غرفة نوم الفتاة. في كل لحظة.‬

1843
02:30:12,789 --> 02:30:14,124
‫إنه بالغ التعقيد.‬

1844
02:30:14,374 --> 02:30:18,878
‫كل الزمان والمكان في متناولهم‬
‫ولكن لا شيء يحدهم.‬

1845
02:30:19,129 --> 02:30:23,967
‫لذا لا يجدون موضعًا في الزمن‬
‫فيعجزون عن التواصل.‬

1846
02:30:25,468 --> 02:30:28,305
‫هذا سبب وجودي. سأجد طريقة لأخبر "مورف"‬

1847
02:30:28,471 --> 02:30:30,056
‫مثلما وجدت هذه اللحظة.‬

1848
02:30:30,265 --> 02:30:32,601
‫- كيف يا "كوبر"؟‬
‫- بالحب يا "تارس".‬

1849
02:30:32,767 --> 02:30:37,272
‫كما قالت "براند".علاقتي بـ"مورف" هي الحل.‬

1850
02:30:37,439 --> 02:30:39,274
‫نحن هنا لنفعل ماذا؟‬

1851
02:30:40,233 --> 02:30:42,068
‫لنجد طريقة نخبرها بها.‬

1852
02:30:44,904 --> 02:30:46,239
‫الساعة.‬

1853
02:30:49,326 --> 02:30:50,493
‫الساعة.‬

1854
02:30:51,911 --> 02:30:52,996
‫هذه هي الوسيلة.‬

1855
02:30:55,498 --> 02:30:58,501
‫نحوّل البيانات إلى حركات في عقرب الثواني.‬

1856
02:31:02,130 --> 02:31:05,300
‫"تارس" ترجم البيانات إلى لغة "مورس"‬
‫وانقلها لي.‬

1857
02:31:05,508 --> 02:31:06,843
‫ترجمة البيانات جارية.‬

1858
02:31:07,302 --> 02:31:09,804
‫ماذا لو لم تعد لأخذ الساعة؟‬

1859
02:31:11,473 --> 02:31:14,142
‫ستعود.‬

1860
02:31:15,393 --> 02:31:16,895
‫أرى سيارته يا "مورف".‬

1861
02:31:18,188 --> 02:31:19,272
‫أخوك قادم.‬

1862
02:31:21,191 --> 02:31:23,026
‫حسنًا، سأنزل.‬

1863
02:31:24,486 --> 02:31:25,987
‫ما أدراك بهذا؟‬

1864
02:31:29,240 --> 02:31:31,076
‫لأني أعطيتها لها.‬

1865
02:31:36,456 --> 02:31:38,958
‫بلغة "مورس": نقطة، نقطة، خط، نقطة،‬

1866
02:31:42,462 --> 02:31:43,546
‫نقطة، نقطة‬

1867
02:31:44,923 --> 02:31:46,591
‫خط، نقطة‬

1868
02:31:47,008 --> 02:31:48,677
‫نقطة، خط، نقطة، نقطة‬

1869
02:31:49,094 --> 02:31:51,763
‫نقطة، خط، نقطة، نقطة‬

1870
02:31:52,097 --> 02:31:53,598
‫خط، خط، خط‬

1871
02:31:53,890 --> 02:31:56,142
‫خط، خط، خط.‬

1872
02:32:14,285 --> 02:32:15,620
‫لقد عاد!‬

1873
02:32:16,538 --> 02:32:20,709
‫كان هو طوال الوقت ولم أكن أعرف!‬

1874
02:32:21,918 --> 02:32:23,753
‫أبي سينقذنا.‬

1875
02:33:06,504 --> 02:33:07,756
‫وجدتها!‬

1876
02:33:11,551 --> 02:33:12,886
‫هذا تقليد متبع.‬

1877
02:33:17,390 --> 02:33:19,058
‫وجدتها!‬

1878
02:33:23,730 --> 02:33:25,231
‫هل نجح الأمر؟‬

1879
02:33:25,565 --> 02:33:27,233
‫أظن ذلك.‬

1880
02:33:28,610 --> 02:33:29,944
‫كيف تعرف ذلك؟‬

1881
02:33:30,111 --> 02:33:33,448
‫هذا لأن كائنات الجرم تغلق التسراكت.‬

1882
02:33:37,285 --> 02:33:39,287
‫ألم تفهم بعد يا "تارس"؟‬

1883
02:33:40,455 --> 02:33:42,290
‫إنهم ليسوا "كائنات".‬

1884
02:33:42,957 --> 02:33:44,292
‫إنهم نحن.‬

1885
02:33:46,377 --> 02:33:49,714
‫ما أفعله لأجل "مورف" يفعلونه لأجلي.‬

1886
02:33:50,048 --> 02:33:51,549
‫لأجلنا جميعًا.‬

1887
02:33:51,716 --> 02:33:53,885
‫ولكن لا يستطيع البشر صنع هذا.‬

1888
02:33:54,135 --> 02:33:56,471
‫لا، ليس بعد.‬

1889
02:33:56,805 --> 02:33:58,306
‫ولكن سيصنعونه ذات يوم.‬

1890
02:33:58,973 --> 02:34:02,310
‫ليس أنا وأنت. ولكن أناس.‬

1891
02:34:03,019 --> 02:34:06,940
‫حضارة تطورت وتجاوزت الأبعاد الأربعة‬
‫التي نعرفها.‬

1892
02:34:13,488 --> 02:34:14,989
‫ماذا يحدث الآن؟‬

1893
02:35:17,635 --> 02:35:19,053
‫سيد "كوبر".‬

1894
02:35:23,266 --> 02:35:25,018
‫بتمهل يا سيدي.‬

1895
02:35:25,393 --> 02:35:27,478
‫بتمهل يا سيد "كوبر".‬

1896
02:35:27,729 --> 02:35:32,734
‫تذكر أنك لم تعد شابًا، فعمرك 124 سنة.‬

1897
02:35:39,741 --> 02:35:41,075
‫تمهل.‬

1898
02:35:42,160 --> 02:35:44,329
‫أنت محظوظ للغاية.‬

1899
02:35:44,662 --> 02:35:47,999
‫وجدتك المركبات قبل انتهاء أكسجينك بدقائق.‬

1900
02:36:02,138 --> 02:36:03,473
‫أين أنا؟‬

1901
02:36:05,224 --> 02:36:06,726
‫في محطة "كوبر".‬

1902
02:36:08,186 --> 02:36:09,687
‫ندور حاليًا حول زحل.‬

1903
02:36:11,731 --> 02:36:13,733
‫محطة "كوبر".‬

1904
02:36:16,194 --> 02:36:18,279
‫لطف منكم أن تسموها على اسمي.‬

1905
02:36:22,033 --> 02:36:23,076
‫ماذا؟‬

1906
02:36:23,284 --> 02:36:26,454
‫ليست المحطة على اسمك، بل على اسم ابنتك.‬

1907
02:36:26,955 --> 02:36:30,041
‫مع أنها أصرت دائمًا على أهمية دورك.‬

1908
02:36:30,208 --> 02:36:31,876
‫هل ما زالت حية؟‬

1909
02:36:33,795 --> 02:36:35,713
‫ستأتي بعد أسابيع قليلة.‬

1910
02:36:36,756 --> 02:36:41,761
‫بسبب سنها يستحيل نقلها،‬
‫ولكن حين علمت بإيجادك،‬

1911
02:36:42,971 --> 02:36:45,640
‫أنت تعرف كيف هي "مورفي كوبر".‬

1912
02:36:46,557 --> 02:36:48,059
‫هذا صحيح.‬

1913
02:36:50,144 --> 02:36:52,647
‫سنخرجك بعد بضعة أيام.‬

1914
02:36:55,316 --> 02:36:57,652
‫طبعًا أنت متحمس لمعرفة ما ستراه.‬

1915
02:36:59,237 --> 02:37:03,074
‫أجريت بحثًا عنك في الثانوية.‬

1916
02:37:03,366 --> 02:37:05,702
‫أعرف كل شيء عن حياتك على الأرض.‬

1917
02:37:07,412 --> 02:37:08,663
‫نعم.‬

1918
02:37:08,955 --> 02:37:09,998
‫صحيح.‬

1919
02:37:13,084 --> 02:37:17,755
‫من فضلك اتبعني، هيأنا لك مسكنًا جيدًا.‬

1920
02:37:21,050 --> 02:37:25,138
‫حين تقدمت باقتراحي للآنسة "كوبر"،‬

1921
02:37:26,014 --> 02:37:28,516
‫فرحت حين قالت إن الفكرة ممتازة.‬

1922
02:37:28,683 --> 02:37:31,102
‫"للرجال والنساء الشجعان‬
‫في بعثة (لعازر)، (إنديورنس)"‬

1923
02:37:32,186 --> 02:37:35,523
‫لم تهدأ قط. ظلت تهبّ بشكل مطرد.‬

1924
02:37:35,857 --> 02:37:38,609
‫طبعًا لم أكلمها شخصيًا.‬

1925
02:37:38,776 --> 02:37:43,698
‫كنا نضع الأطباق والأكواب مقلوبة.‬

1926
02:37:43,865 --> 02:37:48,703
‫كان أبي مزارعًا شأن الجميع آنذاك.‬

1927
02:37:48,953 --> 02:37:51,289
‫لم يكن الطعام كافيًا.‬

1928
02:37:51,539 --> 02:37:54,292
‫كنا نضع أقمشة‬

1929
02:37:54,542 --> 02:37:59,547
‫أحيانًا فوق الأنف والفم لنقلل‬
‫من تنشق الغبار.‬

1930
02:37:59,756 --> 02:38:03,176
‫فرحت كثيرًا لأن ذلك منحنا الأمل.‬

1931
02:38:03,426 --> 02:38:07,597
‫مهما كان وصف الأوضاع سيئًا‬
‫فليست فيه مبالغة.‬

1932
02:38:07,805 --> 02:38:11,476
‫أكدت لنا كم كنت تحب الزراعة.‬

1933
02:38:11,768 --> 02:38:13,519
‫- قالت ذلك؟‬
‫- أجل.‬

1934
02:38:13,853 --> 02:38:14,937
‫تفضّل.‬

1935
02:38:15,396 --> 02:38:20,401
‫كأنك في بيتك. كل شيء تم تعويضه كما كان.‬

1936
02:38:26,741 --> 02:38:28,743
‫- هل هذا؟‬
‫- نعم.‬

1937
02:38:28,951 --> 02:38:32,038
‫الآلة التي وجدناها قرب زحل حين عثرنا عليك.‬

1938
02:38:32,205 --> 02:38:34,957
‫مصدر الطاقة محطم، ولكن بإمكاننا جلب بديل.‬

1939
02:38:35,124 --> 02:38:37,126
‫نعم من فضلك.‬

1940
02:38:38,377 --> 02:38:39,712
‫إعدادات.‬

1941
02:38:40,213 --> 02:38:41,881
‫إعدادات عامة.‬

1942
02:38:42,215 --> 02:38:44,133
‫إعدادات الأمان.‬

1943
02:38:46,844 --> 02:38:49,180
‫الصراحة، نسبة جديدة:‬

1944
02:38:50,264 --> 02:38:51,766
‫95 بالمئة.‬

1945
02:38:52,100 --> 02:38:54,602
‫تم. هل من تعديلات إضافية؟‬

1946
02:38:55,520 --> 02:38:56,604
‫الفكاهة:‬

1947
02:38:58,272 --> 02:38:59,607
‫75 بالمئة.‬

1948
02:39:00,024 --> 02:39:01,359
‫تم.‬

1949
02:39:01,984 --> 02:39:05,071
‫بدء التدمير الذاتي: 10، 9‬

1950
02:39:05,321 --> 02:39:07,323
‫لنجعل نسبة الفكاهة 60‬

1951
02:39:09,534 --> 02:39:11,702
‫60 بالمئة، تم.‬

1952
02:39:12,370 --> 02:39:15,456
‫- طق طق.‬
‫- أتريد 55 بالمئة؟‬

1953
02:39:20,253 --> 02:39:22,338
‫هل كان هكذا فعلًا؟‬

1954
02:39:24,632 --> 02:39:26,968
‫وإنما ليس بهذه النظافة.‬

1955
02:39:31,472 --> 02:39:35,143
‫لا يهمني هذا التظاهر بالعودة‬
‫لما كانت عليه الأرض.‬

1956
02:39:37,353 --> 02:39:39,522
‫أريد أن أعرف أين نحن.‬

1957
02:39:41,232 --> 02:39:42,733
‫وإلى أين نذهب.‬

1958
02:39:47,280 --> 02:39:50,283
‫- سيد "كوبر"، العائلة كلها في الداخل.‬
‫- أجل.‬

1959
02:39:50,616 --> 02:39:51,617
‫العائلة؟‬

1960
02:39:51,784 --> 02:39:55,621
‫أتوا لرؤيتها،‬
‫فقد كانت في سبات لسنتين تقريبًا.‬

1961
02:40:28,696 --> 02:40:31,199
‫قلت لهم إنني أحب الزراعة.‬

1962
02:40:36,537 --> 02:40:38,206
‫كان ذلك أنا.‬

1963
02:40:40,833 --> 02:40:42,501
‫كنت شبحك.‬

1964
02:40:43,878 --> 02:40:45,379
‫أعرف.‬

1965
02:40:47,381 --> 02:40:51,802
‫لم يصدقني الناس وظنوا أني حللتها بمفردي.‬

1966
02:40:52,136 --> 02:40:53,179
‫ولكن،‬

1967
02:40:56,015 --> 02:40:57,934
‫كنت أعرف لمن يعود الفضل.‬

1968
02:41:02,980 --> 02:41:04,899
‫لم يصدقني أحد.‬

1969
02:41:05,691 --> 02:41:08,027
‫ولكن كنت متأكدة أنك ستعود.‬

1970
02:41:10,404 --> 02:41:11,656
‫كيف؟‬

1971
02:41:13,741 --> 02:41:16,744
‫لأن أبي قطع لي وعدًا.‬

1972
02:41:22,833 --> 02:41:24,835
‫لقد رجعت يا "مورف".‬

1973
02:41:26,087 --> 02:41:27,421
‫أنا إلى جانبك.‬

1974
02:41:29,048 --> 02:41:30,216
‫لا.‬

1975
02:41:32,510 --> 02:41:36,430
‫يجب ألا يرى الوالدان ولدهما يموت.‬

1976
02:41:39,392 --> 02:41:42,061
‫أولادي هم إلى جانبي الآن.‬

1977
02:41:44,689 --> 02:41:46,190
‫أما أنت فاذهب.‬

1978
02:41:49,568 --> 02:41:50,736
‫إلى أين؟‬

1979
02:41:54,532 --> 02:41:55,866
‫"براند".‬

1980
02:42:05,376 --> 02:42:07,044
‫إنها على الكوكب‬

1981
02:42:13,384 --> 02:42:15,219
‫تقيم مخيّمها.‬

1982
02:42:42,163 --> 02:42:43,497
‫وحدها‬

1983
02:42:44,999 --> 02:42:47,168
‫في مجرة غريبة.‬

1984
02:42:48,377 --> 02:42:50,379
‫"(إدموندز 12)"‬

1985
02:42:58,429 --> 02:43:03,100
‫ربما تستعد الآن لسبات طويل...‬

1986
02:43:21,535 --> 02:43:24,288
‫في ضوء شمسنا الجديدة...‬

1987
02:43:39,720 --> 02:43:41,806
‫في موطننا الجديد.‬

