1
00:01:12,280 --> 00:01:14,365
‫كان أبي مزارعًا.‬

2
00:01:15,784 --> 00:01:17,994
‫شأن الجميع آنذاك.‬

3
00:01:20,121 --> 00:01:22,290
‫طبعًا لم يكن مزارعًا في الأصل.‬

4
00:01:28,004 --> 00:01:29,672
‫الزاوية حادة بحسب الكمبيوتر.‬

5
00:01:29,964 --> 00:01:31,466
‫لا، سأتولى الأمر.‬

6
00:01:31,716 --> 00:01:33,051
‫نقطع المضيق.‬

7
00:01:35,637 --> 00:01:37,430
‫- إيقاف كل شيء يا "كوبر".‬
‫- لا!‬

8
00:01:38,890 --> 00:01:41,309
‫- إيقاف كل شيء.‬
‫- لا، أعد الطاقة!‬

9
00:01:45,688 --> 00:01:46,731
‫أبي؟‬

10
00:01:53,238 --> 00:01:55,740
‫آسف يا "مورف"، عودي إلى فراشك.‬

11
00:01:56,074 --> 00:01:58,576
‫- حسبتك الشبح.‬
‫- لا.‬

12
00:02:00,203 --> 00:02:02,372
‫لا وجود للأشباح يا عزيزتي.‬

13
00:02:02,539 --> 00:02:04,582
‫يقول جدّي إن الأشباح قد تطاردنا.‬

14
00:02:06,000 --> 00:02:10,755
‫هذا لأنه على حافة قبره. عودي إلى سريرك.‬

15
00:02:11,089 --> 00:02:12,924
‫هل كنت تحلم بالتحطم؟‬

16
00:02:14,342 --> 00:02:16,636
‫عودي إلى سريرك يا "مورف".‬

17
00:02:43,663 --> 00:02:45,165
‫كان القمح قد مات.‬

18
00:02:45,999 --> 00:02:48,334
‫فقد أُصيب باللفحة واضطررنا لحرقه.‬

19
00:02:49,127 --> 00:02:51,963
‫بقيت الذرة حية فزرعنا أفدنة منها.‬

20
00:02:52,171 --> 00:02:54,257
‫وإجمالًا لم نحصل سوى على الغبار.‬

21
00:02:56,885 --> 00:02:59,387
‫لا أعرف كيف أصف الأمر.‬
‫فالعواصف لم تهدأ قط.‬

22
00:02:59,637 --> 00:03:01,931
‫ظلت تهبّ بشكل مطرد‬

23
00:03:02,098 --> 00:03:03,516
‫وحملت معها غبارًا‬

24
00:03:05,560 --> 00:03:08,563
‫كنا نضع لثمًا‬

25
00:03:08,813 --> 00:03:11,399
‫أحيانًا حول الأنف والفم‬

26
00:03:11,608 --> 00:03:14,193
‫لنقلل من تنشق الغبار.‬

27
00:03:15,820 --> 00:03:18,239
‫عند ترتيب مائدة الطعام‬

28
00:03:18,448 --> 00:03:21,367
‫كنا نضع الأطباق والأكواب مقلوبة‬

29
00:03:21,576 --> 00:03:22,744
‫كلها مقلوبة‬

30
00:03:28,166 --> 00:03:30,418
‫أسرعي يا "مورف"!‬

31
00:03:30,585 --> 00:03:34,005
‫"توم"، الساعة الـ4 عصرًا،‬
‫درس مقاومة مبيدات الأعشاب.‬

32
00:03:34,213 --> 00:03:35,715
‫- أستأتي؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

33
00:03:37,258 --> 00:03:38,927
‫لا تلعبي على المائدة.‬

34
00:03:39,677 --> 00:03:41,512
‫أبي، أيمكنك إصلاح هذه؟‬

35
00:03:43,139 --> 00:03:45,642
‫- ماذا تفعلين بمركبتي؟‬
‫- ليس أنا.‬

36
00:03:45,850 --> 00:03:47,852
‫من فعل ذلك؟ شبحك؟‬

37
00:03:48,019 --> 00:03:50,355
‫أسقطها من الرف وهو يسقط الكتب أيضًا.‬

38
00:03:50,521 --> 00:03:52,440
‫- لا وجود للأشباح أيتها البلهاء.‬
‫- ويحك!‬

39
00:03:52,607 --> 00:03:54,359
‫بحسب المراجع يُدعى طيف ضاجّ.‬

40
00:03:54,525 --> 00:03:55,610
‫أبي، أخبرها.‬

41
00:03:55,818 --> 00:03:57,779
‫ليس الأمر مؤكدًا علميًا يا "مورف".‬

42
00:03:57,946 --> 00:04:00,365
‫قلت إن العلم هو اعترافنا بما لا نعرفه.‬

43
00:04:00,615 --> 00:04:02,033
‫نالت منك.‬

44
00:04:02,659 --> 00:04:04,327
‫كوني حريصة على أغراضنا.‬

45
00:04:05,870 --> 00:04:07,121
‫"كوب".‬

46
00:04:09,916 --> 00:04:12,085
‫أتريدين نقاشًا علميًا يا "مورف"؟‬

47
00:04:13,044 --> 00:04:16,380
‫لا تكتفي بالخوف من شبح بل تقصّي الأمر.‬

48
00:04:16,547 --> 00:04:19,550
‫عليك تسجيل الوقائع وتحليلها لتعرفي‬
‫كيف ولماذا‬

49
00:04:19,716 --> 00:04:22,720
‫ثم اعرضي خلاصاتك، اتفقنا؟‬

50
00:04:23,388 --> 00:04:24,806
‫- اتفقنا.‬
‫- حسنًا.‬

51
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
‫- بالتوفيق في المدرسة.‬
‫- مهلًا.‬

52
00:04:30,144 --> 00:04:32,563
‫اجتماعات المعلمين والوالدين هي للوالدين.‬

53
00:04:32,772 --> 00:04:34,524
‫لا الأجداد.‬

54
00:04:36,818 --> 00:04:38,653
‫انتظر قليلًا!‬

55
00:04:39,988 --> 00:04:43,074
‫- هذه ليست عاصفة ترابية.‬
‫- "نلسون" يحرق محصوله.‬

56
00:04:43,324 --> 00:04:44,659
‫اللفحة؟‬

57
00:04:44,826 --> 00:04:47,245
‫يقولون إنه آخر محصول بامية.‬

58
00:04:47,912 --> 00:04:49,080
‫على الإطلاق.‬

59
00:04:50,999 --> 00:04:53,668
‫كان يجب أن يزرع الذرة مثلنا.‬

60
00:04:53,918 --> 00:04:56,504
‫كن لطيفًا مع الآنسة "هانلي" فهي عزباء.‬

61
00:04:56,671 --> 00:04:58,172
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

62
00:04:58,339 --> 00:05:01,509
‫إعادة ملء الأرض بالسكان، فقم بواجبك.‬

63
00:05:01,676 --> 00:05:05,596
‫اهتم بشؤونك الخاصة، أيها العجوز.‬

64
00:05:12,937 --> 00:05:14,605
‫إلى السرعة الثانية يا "مورف".‬

65
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
‫الثالثة.‬

66
00:05:20,945 --> 00:05:22,780
‫- عشّقيه جيدًا.‬
‫- إنه يجرش.‬

67
00:05:22,947 --> 00:05:23,990
‫اخرس يا "توم"!‬

68
00:05:25,199 --> 00:05:27,535
‫- ماذا فعلتِ؟‬
‫- لم تفعل شيئًا.‬

69
00:05:27,702 --> 00:05:30,204
‫- انفجرت عجلة فحسب.‬
‫- قانون "مورفي".‬

70
00:05:31,039 --> 00:05:32,123
‫اخرس!‬

71
00:05:32,290 --> 00:05:34,292
‫- اجلب الدولاب الاحتياطي.‬
‫- ذلك كان الدولاب الاحتياطي.‬

72
00:05:36,919 --> 00:05:38,421
‫اجلب عدة الترقيع.‬

73
00:05:39,714 --> 00:05:42,884
‫- كيف سأرقعها هنا؟‬
‫- جد حلًا.‬

74
00:05:43,051 --> 00:05:45,053
‫فلن أستطيع مساعدتك دائمًا.‬

75
00:05:53,478 --> 00:05:55,313
‫ما خطبك يا "مورف"؟‬

76
00:05:55,563 --> 00:05:58,566
‫لماذا أسميتني وأمي نسبة إلى شيء شنيع؟‬

77
00:05:58,816 --> 00:06:00,151
‫لم نفعل ذلك.‬

78
00:06:00,526 --> 00:06:02,028
‫قانون "مورفي"؟‬

79
00:06:02,987 --> 00:06:06,991
‫لا يعني قانون "مورفي"‬
‫أن شيئًا سيئًا سيحدث.‬

80
00:06:07,325 --> 00:06:10,661
‫بل يعني أن كل ما يمكن أن يحدث سيحدث.‬

81
00:06:10,995 --> 00:06:13,331
‫فلم ننزعج من الاسم.‬

82
00:06:19,670 --> 00:06:20,922
‫ادخلي.‬

83
00:06:22,340 --> 00:06:23,758
‫هيا بنا!‬

84
00:06:25,093 --> 00:06:27,220
‫ماذا عن العجلة المثقوبة؟‬

85
00:06:30,181 --> 00:06:31,516
‫أجل!‬

86
00:06:45,446 --> 00:06:49,450
‫طائرة هندية من دون طيار،‬
‫ذات خلايا شمسية تمد مزرعة كاملة بالطاقة.‬

87
00:06:49,617 --> 00:06:51,119
‫تول القيادة يا "توم".‬

88
00:06:56,707 --> 00:06:58,042
‫هيا!‬

89
00:06:59,627 --> 00:07:01,295
‫وجّهي هذا نحوها.‬

90
00:07:09,220 --> 00:07:11,639
‫أسرع يا "توم"، أكاد أن أفقدها.‬

91
00:07:12,348 --> 00:07:13,391
‫نحوها مباشرةً.‬

92
00:07:15,101 --> 00:07:16,144
‫ركزيه عليها.‬

93
00:07:17,687 --> 00:07:18,771
‫تم الربط.‬

94
00:07:27,738 --> 00:07:29,323
‫أحسنت يا "توم".‬

95
00:07:35,830 --> 00:07:37,165
‫أبي؟‬

96
00:07:37,582 --> 00:07:40,334
‫أكاد أتحكّم بها، لا تتوقف!‬

97
00:07:40,835 --> 00:07:41,878
‫أبي!‬

98
00:07:42,170 --> 00:07:43,254
‫"توم"!‬

99
00:07:47,925 --> 00:07:50,261
‫طلبت مني مواصلة السير.‬

100
00:07:51,095 --> 00:07:55,516
‫وماذا لو طلبت منك أن تقفز بالسيارة من جرف؟‬

101
00:07:58,728 --> 00:08:01,564
‫- أضعناها.‬
‫- لا.‬

102
00:08:14,285 --> 00:08:15,953
‫أتريدين تجربتها؟‬

103
00:08:21,792 --> 00:08:23,169
‫هكذا.‬

104
00:08:28,716 --> 00:08:29,800
‫هيا.‬

105
00:08:30,801 --> 00:08:33,804
‫لنجعلها تهبط عند طرف البحيرة.‬

106
00:08:38,058 --> 00:08:39,809
‫أحسنت!‬

107
00:08:42,772 --> 00:08:44,690
‫منذ متى هي في الجو برأيك؟‬

108
00:08:44,857 --> 00:08:47,360
‫توقف مركز "دلهي" شأنه شأن "ناسا"‬

109
00:08:47,527 --> 00:08:49,028
‫قبل 10 سنوات.‬

110
00:08:49,737 --> 00:08:51,656
‫تطير منذ 10 سنوات؟‬

111
00:08:54,784 --> 00:08:57,286
‫- لماذا انخفضت لهذا الحد؟‬
‫- لا أعرف.‬

112
00:08:57,495 --> 00:09:00,331
‫ربما عطلت الشمس الكمبيوتر أو تبحث عن شيء.‬

113
00:09:00,498 --> 00:09:02,750
‫- عمّ؟‬
‫- أعطني مفك براغ كبيرًا.‬

114
00:09:03,167 --> 00:09:05,836
‫ربما عن إشارة؟ لا أعرف.‬

115
00:09:11,092 --> 00:09:12,593
‫ماذا ستفعل بها؟‬

116
00:09:13,511 --> 00:09:16,681
‫سأجعلها مفيدة للمجتمع‬

117
00:09:17,557 --> 00:09:18,891
‫مثل تشغيل آلة زراعية.‬

118
00:09:19,475 --> 00:09:20,977
‫ألا يمكننا إطلاقها؟‬

119
00:09:23,271 --> 00:09:24,939
‫فلم تكن تؤذي أحدًا.‬

120
00:09:26,607 --> 00:09:29,110
‫يجب أن تتكيف هذه الطائرات‬

121
00:09:29,402 --> 00:09:30,903
‫شأننا جميعًا.‬

122
00:09:35,575 --> 00:09:38,411
‫- كيف يجري الاجتماع؟ أستأتيان معي؟‬
‫- عندي صفّ.‬

123
00:09:38,828 --> 00:09:41,163
‫أما هذه، فلتنتظر في الشاحنة.‬

124
00:09:42,748 --> 00:09:45,501
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- سيخبرونك في الداخل.‬

125
00:09:45,668 --> 00:09:47,837
‫- هل سأغضب؟‬
‫- ليس منّي.‬

126
00:09:48,004 --> 00:09:51,173
‫- حاول ألّا تغضب.‬
‫- اهدئي.‬

127
00:09:52,633 --> 00:09:53,968
‫سأتولى الأمر.‬

128
00:09:58,180 --> 00:09:59,515
‫أنت متأخر يا "كوب".‬

129
00:09:59,724 --> 00:10:01,225
‫انثقبت عجلة الشاحنة،‬

130
00:10:01,517 --> 00:10:04,937
‫فاضطررت لشراء شيء من متجر‬
‫الطائرات الآسيوية.‬

131
00:10:05,229 --> 00:10:08,733
‫في الحقيقة هذه طائرة استطلاع.‬

132
00:10:09,025 --> 00:10:11,694
‫ذات خلايا شمسية مذهلة وهي هندية.‬

133
00:10:12,153 --> 00:10:13,487
‫تفضّل بالجلوس.‬

134
00:10:14,614 --> 00:10:16,115
‫إذًا‬

135
00:10:16,824 --> 00:10:19,410
‫وصلتنا علامات "توم".‬

136
00:10:19,952 --> 00:10:21,954
‫سيكون مزارعًا ممتازًا.‬

137
00:10:22,288 --> 00:10:25,541
‫لديه الموهبة، ماذا عن الجامعة؟‬

138
00:10:25,791 --> 00:10:29,462
‫لا تأخذ الجامعة إلا القليل، فلا يملكون‬
‫الموارد...‬

139
00:10:29,629 --> 00:10:31,631
‫ما زلت أدفع ضرائبي.‬

140
00:10:31,881 --> 00:10:34,133
‫أين يذهب المال؟ فلم تعد هناك جيوش.‬

141
00:10:34,634 --> 00:10:36,969
‫لا يذهب المال للجامعة.‬

142
00:10:37,553 --> 00:10:39,221
‫يجب أن تكون واقعيًا يا "كوب".‬

143
00:10:39,388 --> 00:10:42,141
‫تستبعد ابني عن الجامعة الآن؟‬

144
00:10:42,683 --> 00:10:46,187
‫- عمره 15 سنة.‬
‫- علامات "توم" ليست عالية كفاية.‬

145
00:10:47,271 --> 00:10:49,357
‫كم مقاس خصرك؟ 81 سم؟‬

146
00:10:49,732 --> 00:10:51,400
‫84 سم للساق من الداخل؟‬

147
00:10:51,609 --> 00:10:53,444
‫لست أفهم ما تريد قوله.‬

148
00:10:53,611 --> 00:10:58,032
‫برقمين تقيس سروالك وبواحد تقيس‬
‫مستقبل ابني؟‬

149
00:10:58,908 --> 00:11:01,744
‫أنت رجل مثقف يا "كوب".‬

150
00:11:01,994 --> 00:11:03,913
‫- وطيار محترف.‬
‫- ومهندس.‬

151
00:11:04,413 --> 00:11:09,168
‫حاليًا لا نحتاج إلى المزيد من المهندسين.‬

152
00:11:09,627 --> 00:11:13,964
‫لا نعاني نقصًا في التلفزيونات والطائرات،‬
‫بل الطعام.‬

153
00:11:14,298 --> 00:11:17,551
‫العالم بحاجة إلى مزارعين مهرة مثلك.‬

154
00:11:17,760 --> 00:11:20,262
‫- ومثل "توم".‬
‫- مزارعون غير مثقفين.‬

155
00:11:21,180 --> 00:11:25,017
‫جيلنا يركّز على الضروريات‬
‫والأمور إلى تحسن.‬

156
00:11:25,226 --> 00:11:28,396
‫- قد يصير أحفادك مهندسين.‬
‫- هل انتهينا يا سيدي؟‬

157
00:11:29,688 --> 00:11:30,773
‫لا.‬

158
00:11:31,607 --> 00:11:33,776
‫تريد الآنسة "هانلي" التحدث عن "مورف".‬

159
00:11:34,110 --> 00:11:36,612
‫"مورف" فتاة رائعة وذكية جدًا.‬

160
00:11:36,862 --> 00:11:39,031
‫لكنها تواجه مشاكل مؤخرًا.‬

161
00:11:39,281 --> 00:11:42,618
‫جلبت هذا لتري رفاقها الهبوط على القمر.‬

162
00:11:42,785 --> 00:11:45,287
‫نعم، هذا أحد كتبي الدراسية القديمة.‬

163
00:11:45,746 --> 00:11:47,748
‫لطالما أحبت الصور فيه.‬

164
00:11:47,915 --> 00:11:51,585
‫هذه كتب فيدرالية قديمة‬
‫وقد استبدلناها بنسخ مصححة.‬

165
00:11:51,794 --> 00:11:52,837
‫مصححة؟‬

166
00:11:53,129 --> 00:11:57,133
‫تذكر أن بعثات "أبولو" مزيفة‬
‫لإفلاس "الاتحاد السوفيتي".‬

167
00:12:03,889 --> 00:12:05,808
‫لا تصدقين بأننا ذهبنا إلى القمر؟‬

168
00:12:06,934 --> 00:12:08,936
‫أعتقد أنها كانت دعاية ذكية.‬

169
00:12:09,103 --> 00:12:11,772
‫فقد أُفلس السوفيت من صرف المال‬

170
00:12:11,939 --> 00:12:14,358
‫على صواريخ وآلات لا فائدة منها.‬

171
00:12:14,525 --> 00:12:15,609
‫"آلات لا فائدة منها."‬

172
00:12:15,776 --> 00:12:19,864
‫ولكيلا نكرر سياسة التبذير في القرن الـ20‬

173
00:12:20,072 --> 00:12:23,826
‫يجب تعليم صغارنا عن هذا الكوكب،‬
‫لا حكايات الرحيل عنه الخرافية.‬

174
00:12:24,660 --> 00:12:28,664
‫إحدى تلك الآلات‬
‫هي للتصوير بالرنين المغنطيسي.‬

175
00:12:29,081 --> 00:12:32,334
‫ولو بقيت واحدة منها، لاستطاع الأطباء‬

176
00:12:32,501 --> 00:12:36,255
‫أن يجدوا الكيس في دماغ زوجتي قبل أن تموت.‬

177
00:12:36,464 --> 00:12:39,550
‫ولكانت جالسة هنا تستمع لكلامك مكاني‬

178
00:12:39,717 --> 00:12:42,803
‫وهذا أمر جيد لأنها لطالما كانت‬

179
00:12:43,429 --> 00:12:44,930
‫الأهدأ بيننا.‬

180
00:12:45,556 --> 00:12:47,641
‫آسفة بشأن زوجتك يا سيد "كوبر".‬

181
00:12:48,893 --> 00:12:52,563
‫لكن "مورف" تشاجرت مع رفاقها بسبب‬

182
00:12:52,771 --> 00:12:54,440
‫الترهات عن "أبولو".‬

183
00:12:54,607 --> 00:12:56,859
‫لذا استدعيناك لنرى ماذا تقترح‬

184
00:12:57,026 --> 00:12:59,862
‫لتتمكن من ضبط سلوكها في البيت.‬

185
00:13:01,071 --> 00:13:04,074
‫أتعلمين؟ هناك مباراة مساء الغد.‬

186
00:13:04,325 --> 00:13:06,410
‫وهي تمرّ بمرحلة الاهتمام بالبيسبول.‬

187
00:13:06,619 --> 00:13:08,787
‫سيلعب فريقها غدًا وستكون هناك حلوى‬

188
00:13:08,954 --> 00:13:10,789
‫وصودا‬

189
00:13:13,876 --> 00:13:15,711
‫سآخذها للمباراة.‬

190
00:13:21,050 --> 00:13:22,301
‫كيف جرى الاجتماع؟‬

191
00:13:23,219 --> 00:13:25,137
‫تسببت بتعليق حضورك.‬

192
00:13:25,513 --> 00:13:26,847
‫- ماذا؟‬
‫- "كوبر".‬

193
00:13:28,599 --> 00:13:29,767
‫هنا "كوبر".‬

194
00:13:29,975 --> 00:13:32,728
‫آلاتك الزراعية لا تعمل كما يجب.‬

195
00:13:32,978 --> 00:13:35,147
‫أعد ضبط أجهزة التحكم.‬

196
00:13:35,481 --> 00:13:38,067
‫فعلت ذلك، تعال وألق نظرة.‬

197
00:13:57,753 --> 00:14:00,756
‫راحت الواحدة تلو الأخرى‬
‫تنجرف بعيدًا وتنقلب.‬

198
00:14:00,965 --> 00:14:02,800
‫ثمة ما يشوش على البوصلة.‬

199
00:14:04,260 --> 00:14:06,679
‫مجال مغنطيسي على الأرجح.‬

200
00:14:49,597 --> 00:14:51,265
‫لا شيء يربط بين الكتب التي وقعت.‬

201
00:14:51,932 --> 00:14:54,184
‫أعمل على ذلك مثلما قلت لي.‬

202
00:14:54,935 --> 00:14:57,438
‫- أحصيت الفراغات.‬
‫- لماذا؟‬

203
00:14:59,481 --> 00:15:01,567
‫في حال أراد الشبح التواصل.‬

204
00:15:02,318 --> 00:15:03,903
‫أجرب شيفرة "مورس".‬

205
00:15:04,486 --> 00:15:05,738
‫"مورس"؟‬

206
00:15:06,071 --> 00:15:07,156
‫نعم.‬

207
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
‫- النقط والخطوط...‬
‫- أعرف شيفرة "مورس".‬

208
00:15:10,367 --> 00:15:13,287
‫ولكن لا أظن أن المكتبة تحاول التواصل معك.‬

209
00:15:24,840 --> 00:15:29,261
‫أعدت ضبط كل بوصلة ونظام الإحداثيات‬
‫لإبطال الشذوذ.‬

210
00:15:29,553 --> 00:15:32,097
‫- شذوذ في ماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

211
00:15:33,849 --> 00:15:36,018
‫لو كان البيت مبنيًا على خام مغنطيسي‬

212
00:15:36,185 --> 00:15:39,271
‫لرأينا ذلك يحدث من قبل.‬

213
00:15:41,941 --> 00:15:45,110
‫سمعت أن اجتماعك في المدرسة كان سيئًا.‬

214
00:15:46,445 --> 00:15:47,488
‫سمعت بهذا؟‬

215
00:15:48,405 --> 00:15:51,241
‫يبدو أننا نسينا من نكون نحن البشر.‬

216
00:15:52,910 --> 00:15:56,413
‫فنحن مستكشفون ورواد ولا نكتفي بالضروريات.‬

217
00:15:58,123 --> 00:15:59,625
‫كنت أشعر في صغري‬

218
00:15:59,792 --> 00:16:04,046
‫أنهم يبتكرون شيئًا جديدًا كل يوم‬

219
00:16:04,380 --> 00:16:07,716
‫مثل أجهزة وأفكار،‬
‫كأنه عيد الميلاد المجيد في كل يوم.‬

220
00:16:08,175 --> 00:16:10,844
‫ولكن عدد السكان بلغ 6 مليارات‬

221
00:16:11,261 --> 00:16:13,263
‫تخيل هذا!‬

222
00:16:14,264 --> 00:16:17,267
‫وكل واحد يحاول الحصول على كل شيء.‬

223
00:16:20,562 --> 00:16:22,564
‫ليس عالمنا اليوم بهذا السوء.‬

224
00:16:24,817 --> 00:16:26,652
‫وسيبلي "توم" حسنًا.‬

225
00:16:26,902 --> 00:16:31,573
‫أما أنت فكان يجب أن تُولد قبل‬
‫أو بعد 40 سنة.‬

226
00:16:32,574 --> 00:16:35,077
‫كانت ابنتي محقة، رحمها الرب.‬

227
00:16:35,911 --> 00:16:38,747
‫وولداك يعرفان ذلك، ولا سيما "مورف".‬

228
00:16:39,081 --> 00:16:42,418
‫كنا ننظر إلى السماء ونتساءل‬

229
00:16:42,710 --> 00:16:45,045
‫عن مكاننا بين النجوم.‬

230
00:16:47,423 --> 00:16:51,844
‫اليوم ننظر أرضًا ونقلق بشأن مكاننا‬
‫في التراب.‬

231
00:16:52,344 --> 00:16:55,180
‫"كوبر"، أنت صاحب موهبة في مجالات‬

232
00:16:55,514 --> 00:16:58,017
‫ولكن لم تسنح لك فرصة الاستفادة منها.‬

233
00:16:58,809 --> 00:17:00,144
‫أنا آسف.‬

234
00:17:01,854 --> 00:17:05,941
‫لم نتوقع من هذا التراب الذي يعطينا الطعام‬

235
00:17:06,316 --> 00:17:09,403
‫أن ينقلب علينا ويدمرنا.‬

236
00:17:09,903 --> 00:17:14,032
‫كان ذلك في 15 أبريل على ما أظن.‬

237
00:17:14,366 --> 00:17:16,785
‫نحو الساعة 1:30‬

238
00:17:17,118 --> 00:17:19,371
‫ظهر ذلك الشيء من فوق الوادي.‬

239
00:17:20,580 --> 00:17:22,583
‫كان اللاعبون محترفين في أيامي.‬

240
00:17:22,958 --> 00:17:24,626
‫من هؤلاء الكسالى؟‬

241
00:17:24,960 --> 00:17:27,378
‫في أيامي كان الناس منشغلين‬

242
00:17:27,546 --> 00:17:29,715
‫بالتقاتل على الطعام فلم يلعبوا البيسبول.‬

243
00:17:30,007 --> 00:17:34,511
‫الفشار لا يُؤكل في لعبة كرة، أريد النقانق.‬

244
00:17:34,845 --> 00:17:37,181
‫قالوا لي في المدرسة إنك ستحذو حذوي.‬

245
00:17:37,931 --> 00:17:39,433
‫وهذا أمر رائع.‬

246
00:17:39,725 --> 00:17:42,978
‫- أنت تعتقد الأمر رائعًا؟‬
‫- أنت تكره الزراعة يا أبي.‬

247
00:17:43,812 --> 00:17:45,064
‫جدّي قال هذا.‬

248
00:17:45,397 --> 00:17:46,982
‫هو قال هذا؟‬

249
00:17:47,441 --> 00:17:49,860
‫المهم هو رأيك أنت.‬

250
00:17:50,152 --> 00:17:51,820
‫أحب ما تفعله.‬

251
00:17:52,488 --> 00:17:53,989
‫أحب مزرعتنا.‬

252
00:17:54,698 --> 00:17:57,117
‫ستبرع في عملك.‬

253
00:18:09,171 --> 00:18:10,672
‫لنرحل من هنا.‬

254
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
‫العاصفة قوية.‬

255
00:18:20,641 --> 00:18:22,476
‫لنضع الأقنعة.‬

256
00:18:25,813 --> 00:18:27,815
‫- "توم"، "مورف"؟ هل وضعتما القناع؟‬
‫- أجل.‬

257
00:19:21,368 --> 00:19:23,954
‫"مورف"، "توم"، هل نوافذكما مغلقة؟‬

258
00:19:28,250 --> 00:19:29,293
‫"مورف"؟‬

259
00:19:50,856 --> 00:19:51,899
‫الشبح.‬

260
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
‫اجلبي وسادتك.‬

261
00:19:55,819 --> 00:19:57,654
‫ستنامين مع "توم".‬

262
00:20:52,584 --> 00:20:54,253
‫هذا ليس شبحًا.‬

263
00:20:59,675 --> 00:21:01,093
‫بل الجاذبية.‬

264
00:21:02,844 --> 00:21:05,097
‫سأوصّل "توم" ثم سأقصد المدينة.‬

265
00:21:05,389 --> 00:21:09,559
‫هلا تنظف هذا حين تنتهي من التأمل فيه.‬

266
00:21:34,918 --> 00:21:37,170
‫هذا ليس شيفرة "مورس"، بل ترميز ثنائي.‬

267
00:21:37,671 --> 00:21:39,798
‫السميك يمثّل 1 والرفيع صفر.‬

268
00:21:44,261 --> 00:21:45,595
‫إحداثيات.‬

269
00:21:48,181 --> 00:21:49,224
‫لا.‬

270
00:21:52,144 --> 00:21:53,312
‫ها هي.‬

271
00:21:54,896 --> 00:21:56,231
‫33.‬

272
00:21:59,276 --> 00:22:00,319
‫هذه هي.‬

273
00:22:01,486 --> 00:22:02,988
‫دعني أذهب أيضًا.‬

274
00:22:03,322 --> 00:22:06,491
‫سيعود جدك بعد بضع ساعات يا "مورف".‬

275
00:22:07,284 --> 00:22:09,953
‫لكنك لا تعرف ما قد تجده.‬

276
00:22:10,954 --> 00:22:12,289
‫ولهذا‬

277
00:22:13,373 --> 00:22:15,459
‫لا يمكن أن آخذك معي.‬

278
00:22:21,590 --> 00:22:22,674
‫"مورف"؟‬

279
00:22:24,760 --> 00:22:28,263
‫سيعود جدك بعد قليل.‬
‫أخبريه أنني سأتصل به عبر اللاسلكي.‬

280
00:22:34,686 --> 00:22:35,729
‫يا إلهي!‬

281
00:22:36,688 --> 00:22:38,190
‫ماذا تفعلين؟‬

282
00:22:38,774 --> 00:22:40,942
‫أتظنين الأمر مضحكًا؟‬

283
00:22:41,234 --> 00:22:43,570
‫لولاي لما كنت هنا.‬

284
00:22:45,447 --> 00:22:47,449
‫افعلي شيئًا مفيدًا إذًا.‬

285
00:23:50,762 --> 00:23:52,097
‫"مورف"؟‬

286
00:23:53,765 --> 00:23:54,808
‫"مورف"!‬

287
00:23:58,270 --> 00:24:00,605
‫أظن أنها نهاية الطريق.‬

288
00:24:03,608 --> 00:24:05,694
‫ألم تجلب معك قطاعة الحديد؟‬

289
00:24:06,820 --> 00:24:08,071
‫هذه فتاتي الذكية.‬

290
00:24:35,807 --> 00:24:37,225
‫ابتعد عن السياج!‬

291
00:24:37,475 --> 00:24:40,812
‫لا تطلق النار!‬
‫لست مسلحًا، ابنتي في السيارة.‬

292
00:24:46,318 --> 00:24:47,986
‫لا تخافي.‬

293
00:24:48,153 --> 00:24:49,237
‫"قيادة دفاع الفضاء الجوي"‬

294
00:25:00,749 --> 00:25:02,834
‫كيف وجدت هذا المكان؟‬

295
00:25:03,543 --> 00:25:04,878
‫أين ابنتي؟‬

296
00:25:05,170 --> 00:25:09,090
‫كانت الإحداثيات على خريطتك،‬
‫فمن أين أتيت بها؟‬

297
00:25:09,257 --> 00:25:10,592
‫أين ابنتي؟‬

298
00:25:10,759 --> 00:25:13,678
‫لا تجبرني على إفقادك وعيك من جديد، اجلس!‬

299
00:25:14,095 --> 00:25:16,181
‫ما زلت تظن أنك تعمل في المارينز؟‬

300
00:25:16,431 --> 00:25:19,017
‫لم يعد للمارينز وجود.‬

301
00:25:19,309 --> 00:25:22,395
‫وعندي آلات مثلك تجز عشب حديقتي.‬

302
00:25:22,604 --> 00:25:24,272
‫أين وجدت الإحداثيات؟‬

303
00:25:24,481 --> 00:25:26,983
‫لكنك لا تشبه جزازة العشب كثيرًا.‬

304
00:25:27,192 --> 00:25:30,028
‫ربما سأحوّلك إلى مكنسة كهربائية.‬

305
00:25:30,237 --> 00:25:31,404
‫لن تفعل ذلك.‬

306
00:25:33,198 --> 00:25:34,950
‫"تارس"، تراجع من فضلك.‬

307
00:25:36,451 --> 00:25:39,621
‫أنتم تخاطرون حين تستعملون منشأة‬
‫عسكرية سابقة.‬

308
00:25:40,080 --> 00:25:43,750
‫فهي قديمة ووحدات التحكم فيها لا يُوثق بها.‬

309
00:25:44,042 --> 00:25:46,044
‫هذا ما استطاعت الحكومة توفيره.‬

310
00:25:47,754 --> 00:25:48,922
‫من أنت؟‬

311
00:25:49,339 --> 00:25:50,674
‫دكتورة "براند".‬

312
00:25:50,882 --> 00:25:53,218
‫كنت أعرف أستاذًا يُدعى "براند".‬

313
00:25:53,635 --> 00:25:55,136
‫لم تظن أنني لست كذلك؟‬

314
00:25:55,595 --> 00:25:57,931
‫لم يكن جميلًا مثلك أيضًا.‬

315
00:25:58,265 --> 00:26:00,767
‫أرجوك، لا أعرف أيّ شيء عن هذا.‬

316
00:26:01,601 --> 00:26:04,104
‫أنا خائف على ابنتي وأريدها معي.‬

317
00:26:04,271 --> 00:26:06,690
‫اجمعيني بها وسأخبرك كل ما تريدين معرفته.‬

318
00:26:10,068 --> 00:26:13,071
‫ليذهب المسؤولون والفتاة‬
‫إلى قاعة المؤتمرات.‬

319
00:26:14,406 --> 00:26:15,824
‫ابنتك بخير.‬

320
00:26:16,283 --> 00:26:17,325
‫وهي فتاة ذكية.‬

321
00:26:17,867 --> 00:26:19,703
‫لا بد أن أمها ذكية.‬

322
00:26:19,869 --> 00:26:22,289
‫واضح أنكم لا تريدون زوارًا.‬

323
00:26:22,497 --> 00:26:26,418
‫لذا دعونا نعود إلى السياج لكي نرحل؟‬

324
00:26:26,710 --> 00:26:29,296
‫- ليس الأمر بهذه البساطة.‬
‫- بلى.‬

325
00:26:29,587 --> 00:26:33,258
‫فأنا لا أعرف شيئًا عنكم وعن هذا المكان.‬

326
00:26:34,175 --> 00:26:35,343
‫بلى، تعرف.‬

327
00:26:41,016 --> 00:26:42,100
‫أبي!‬

328
00:26:44,811 --> 00:26:45,854
‫مرحبًا يا "كوبر".‬

329
00:26:47,355 --> 00:26:48,398
‫الأستاذ "براند".‬

330
00:26:49,858 --> 00:26:52,444
‫أخبرني كيف عثرت على المنشأة.‬

331
00:26:52,652 --> 00:26:55,905
‫بالصدفة، فقد كنا نبحث عن خردوات...‬

332
00:26:56,114 --> 00:26:58,783
‫سرية هذا المكان فائقة إلى أقصى الحدود.‬

333
00:26:58,950 --> 00:27:02,454
‫لا أحد يدخل بالصدفة أو يخرج بالصدفة.‬

334
00:27:02,787 --> 00:27:04,456
‫"كوبر"، أرجوك.‬

335
00:27:04,914 --> 00:27:06,916
‫تعاون مع هؤلاء الناس.‬

336
00:27:07,334 --> 00:27:08,626
‫اسمع.‬

337
00:27:09,336 --> 00:27:11,004
‫لا أعرف كيف أشرح لكم.‬

338
00:27:11,296 --> 00:27:15,508
‫اكتشفنا هذه الإحداثيات نتيجة شذوذ.‬

339
00:27:16,134 --> 00:27:17,469
‫شذوذ من أيّ نوع؟‬

340
00:27:17,635 --> 00:27:20,889
‫لن أقول خارقًا للطبيعة لكنه غير علميّ.‬

341
00:27:21,139 --> 00:27:24,976
‫ليكن كلامك محددًا يا سيد "كوبر". فورًا.‬

342
00:27:25,268 --> 00:27:26,436
‫إنها الجاذبية.‬

343
00:27:31,566 --> 00:27:34,402
‫أيّ شذوذ في الجاذبية؟ وأين حدث هذا؟‬

344
00:27:34,652 --> 00:27:37,906
‫يسرني أن أراك متحمسًا بشأن الجاذبية،‬

345
00:27:38,156 --> 00:27:40,825
‫ولكن لن تحصل على أجوبة بدون ضمانات.‬

346
00:27:40,992 --> 00:27:42,660
‫- ضمانات؟‬
‫- نعم.‬

347
00:27:43,495 --> 00:27:46,998
‫كخروجنا من هنا، ولا أقصد في صندوق سيارة.‬

348
00:27:49,501 --> 00:27:51,628
‫ألا تعرف من نحن؟‬

349
00:27:51,795 --> 00:27:53,046
‫لا يا أستاذ.‬

350
00:27:53,213 --> 00:27:55,215
‫تعرف أبي الأستاذ "براند".‬

351
00:27:55,840 --> 00:27:57,092
‫نحن من وكالة "ناسا".‬

352
00:27:58,968 --> 00:28:01,179
‫- وكالة "ناسا"؟‬
‫- نعم.‬

353
00:28:01,513 --> 00:28:03,264
‫نفس الوكالة التي كنت تعمل فيها.‬

354
00:28:14,359 --> 00:28:18,363
‫سمعت أنهم أقفلوا الوكالة‬
‫لرفضكم إلقاء قنابل‬

355
00:28:18,530 --> 00:28:20,198
‫من الغلاف الجوي الطبقي على الجياع.‬

356
00:28:20,365 --> 00:28:22,700
‫حين أدركوا أن قتل الآخرين‬

357
00:28:22,867 --> 00:28:25,662
‫ليس حلًا مثاليًا على المدى البعيد،‬
‫أعادونا.‬

358
00:28:25,954 --> 00:28:27,831
‫- وإنما سرًا.‬
‫- لماذا سرًا؟‬

359
00:28:28,164 --> 00:28:31,918
‫لن يرضى الرأي العام بالإنفاق‬
‫على استكشاف الفضاء‬

360
00:28:32,210 --> 00:28:34,587
‫فيما يعانون من قلة الطعام.‬

361
00:28:36,089 --> 00:28:37,257
‫اللفحة.‬

362
00:28:37,674 --> 00:28:41,511
‫القمح قبل 7 سنوات، البامية هذه السنة.‬

363
00:28:42,303 --> 00:28:43,972
‫لم يبق إلا الذرة.‬

364
00:28:44,305 --> 00:28:46,224
‫ونحن نزرع منها الكثير.‬

365
00:28:46,391 --> 00:28:50,562
‫ولكن كما البطاطا في "أيرلندا"‬
‫والقمح في "أمريكا"‬

366
00:28:51,146 --> 00:28:53,648
‫كذلك الذرة ستموت.‬

367
00:28:54,441 --> 00:28:55,483
‫قريبًا.‬

368
00:29:00,905 --> 00:29:04,492
‫سنجد حلًا يا أستاذ. شأننا دائمًا.‬

369
00:29:05,243 --> 00:29:09,205
‫تقول هذا لاقتناعك الأكيد بأن الأرض لنا.‬

370
00:29:09,706 --> 00:29:11,624
‫ليست لنا فقط،‬

371
00:29:12,208 --> 00:29:13,710
‫لكنها موطننا.‬

372
00:29:15,086 --> 00:29:18,256
‫80 بالمئة من غلاف الأرض الجوي‬
‫عبارة عن نتروجين.‬

373
00:29:18,506 --> 00:29:20,258
‫ونحن لا نتنفس النتروجين.‬

374
00:29:20,508 --> 00:29:25,513
‫بعكس اللفحة. ومع ازدهارها،‬
‫تقلّ نسبة الأكسجين في هوائنا أكثر وأكثر.‬

375
00:29:25,972 --> 00:29:29,392
‫آخر من سيواجهون المجاعات‬
‫سيعانون من قلة الأكسجين.‬

376
00:29:29,642 --> 00:29:31,728
‫وجيل ابنتك‬

377
00:29:33,271 --> 00:29:35,523
‫سيكون آخر جيل على الأرض.‬

378
00:29:35,732 --> 00:29:39,235
‫"مورف" تعبة، فهل يمكنها النوم في مكتبي؟‬

379
00:29:39,778 --> 00:29:41,279
‫نعم، شكرًا.‬

380
00:29:44,073 --> 00:29:45,158
‫حسنًا‬

381
00:29:46,159 --> 00:29:49,662
‫أخبرني الآن بخطتكم لإنقاذ العالم.‬

382
00:29:50,246 --> 00:29:53,833
‫ليس مقدرًا لنا إنقاذ العالم بل مغادرته.‬

383
00:29:59,672 --> 00:30:00,715
‫مركبات "راينجر".‬

384
00:30:01,007 --> 00:30:05,929
‫آخر مكونات سفينتنا المتفوقة في مدار الأرض،‬
‫"إنديورنس".‬

385
00:30:06,221 --> 00:30:07,889
‫بعثتنا الأخيرة.‬

386
00:30:08,640 --> 00:30:11,601
‫أرسلتم أناسًا إلى الفضاء للبحث‬
‫عن موطن جديد؟‬

387
00:30:12,227 --> 00:30:13,561
‫مهمات "لعازر".‬

388
00:30:13,895 --> 00:30:16,815
‫- هذا مطمئن.‬
‫- "لعازر" عاد من الموت.‬

389
00:30:17,148 --> 00:30:19,150
‫صحيح، لكنه مات قبل أن يعود.‬

390
00:30:19,776 --> 00:30:22,529
‫لا كوكب في نظامنا الشمسي قادر‬
‫على دعم الحياة‬

391
00:30:22,695 --> 00:30:25,198
‫وأقرب نجم يبعد أكثر من ألف سنة.‬

392
00:30:25,365 --> 00:30:28,034
‫لذا لا فائدة من هذه البعثة.‬

393
00:30:29,661 --> 00:30:30,995
‫أين أرسلتموهم؟‬

394
00:30:31,454 --> 00:30:32,497
‫"كوبر"‬

395
00:30:32,997 --> 00:30:35,667
‫لا يمكنني إخبارك المزيد، إلا إذا وافقت‬

396
00:30:35,834 --> 00:30:37,752
‫على قيادة هذه المركبة.‬

397
00:30:38,002 --> 00:30:41,256
‫- فأنت أفضل طيار.‬
‫- بالكاد تجاوزت الغلاف الجوي الطبقي.‬

398
00:30:41,589 --> 00:30:43,675
‫هذا الفريق لم يتجاوز أجهزة المحاكاة.‬

399
00:30:44,008 --> 00:30:47,762
‫نحن بحاجة إلى طيار،‬
‫وقد تدربت على هذه المهمة.‬

400
00:30:47,971 --> 00:30:49,472
‫دون معرفة بالأمر؟‬

401
00:30:50,557 --> 00:30:54,727
‫قبل ساعة لم تكن تعرف بوجودي‬
‫وكنت ستمضي بذلك.‬

402
00:30:55,061 --> 00:30:56,729
‫لم يكن لدينا خيار.‬

403
00:30:56,938 --> 00:30:58,690
‫لكن ثمة شيء أرسلك إلى هنا.‬

404
00:30:59,023 --> 00:31:01,568
‫- فاختاروك هم.‬
‫- من "هم"؟‬

405
00:31:09,701 --> 00:31:11,452
‫كم سأغيب؟‬

406
00:31:12,203 --> 00:31:13,538
‫لا نعرف.‬

407
00:31:13,955 --> 00:31:15,123
‫ربما لسنوات؟‬

408
00:31:15,790 --> 00:31:17,292
‫عندي ولدان.‬

409
00:31:17,959 --> 00:31:20,295
‫إذًا اذهب إلى الفضاء وأنقذهما.‬

410
00:31:23,381 --> 00:31:24,716
‫من "هم"؟‬

411
00:31:24,966 --> 00:31:28,720
‫بدأنا نلاحظ شذوذًا في الجاذبية قبل 50 سنة.‬

412
00:31:29,053 --> 00:31:32,557
‫تغيرات بسيطة في أجهزتنا في أعلى‬
‫الغلاف الجوي.‬

413
00:31:32,724 --> 00:31:35,977
‫وأظن أنك اعترضت واحدًا منها بنفسك.‬

414
00:31:36,644 --> 00:31:38,646
‫نعم، فوق المضيق.‬

415
00:31:39,647 --> 00:31:42,400
‫هناك ما شغل نظام التحكم الإلكتروني.‬

416
00:31:42,734 --> 00:31:44,068
‫بالضبط.‬

417
00:31:44,903 --> 00:31:49,532
‫ولكن بين كل حالات الشذوذ، تبقى هذه الأبرز:‬

418
00:31:49,741 --> 00:31:50,909
‫بالقرب من "زحل"‬

419
00:31:52,160 --> 00:31:54,245
‫حدث تشوه في الزمكان.‬

420
00:31:56,331 --> 00:31:59,500
‫- ثقب دودي؟‬
‫- ظهر قبل 48 سنة.‬

421
00:31:59,792 --> 00:32:01,878
‫وإلى أين يؤدي؟‬

422
00:32:02,420 --> 00:32:04,088
‫إلى مجرة أخرى.‬

423
00:32:05,506 --> 00:32:07,926
‫الثقب الدودي ليس ظاهرة طبيعية.‬

424
00:32:08,092 --> 00:32:09,552
‫أحدهم وضعه هناك.‬

425
00:32:10,428 --> 00:32:11,512
‫"هم"؟‬

426
00:32:12,430 --> 00:32:16,517
‫وأيًا كانوا، يبدو أنهم يريدون مساعدتنا.‬

427
00:32:16,976 --> 00:32:19,562
‫من خلال الثقب الدودي نسافر لنجوم أخرى.‬

428
00:32:19,729 --> 00:32:21,564
‫ظهر حين صرنا بحاجة إليه.‬

429
00:32:21,731 --> 00:32:24,734
‫ربما وضعوا عوالم قابلة للسكن في متناولنا.‬

430
00:32:24,901 --> 00:32:26,736
‫12 عالمًا بحسب مسباراتنا الأولية.‬

431
00:32:27,195 --> 00:32:29,030
‫أرسلتم مسبارات عبره؟‬

432
00:32:29,530 --> 00:32:32,533
‫أرسلنا أناسًا عبره قبل 10 سنوات.‬

433
00:32:33,868 --> 00:32:35,536
‫مهمات "لعازر".‬

434
00:32:35,870 --> 00:32:37,372
‫12 عالمًا محتملًا‬

435
00:32:37,538 --> 00:32:39,457
‫12 إطلاق لمركبات "راينجر"‬

436
00:32:40,041 --> 00:32:42,460
‫تحمل أشجع أناس على الإطلاق‬

437
00:32:42,627 --> 00:32:45,296
‫وعلى رأسهم دكتور "مان" المميز.‬

438
00:32:45,630 --> 00:32:48,633
‫كل حجيرة هبوط كانت تدعم حياة الفرد لسنتين.‬

439
00:32:48,800 --> 00:32:50,802
‫ويمكن استخدام السبات لإطالة المدة‬

440
00:32:50,969 --> 00:32:54,222
‫إذ يدعم حياتهم 10 سنوات أو أكثر.‬

441
00:32:54,472 --> 00:32:58,309
‫مهمتهم تقييم العالم وإذا كان‬
‫الاحتمال جيدًا‬

442
00:32:58,643 --> 00:33:02,814
‫يرسلون إشارة لنا وينامون طويلًا‬
‫بانتظار إنقاذهم.‬

443
00:33:03,064 --> 00:33:05,233
‫ماذا لو لم يكن الاحتمال جيدًا؟‬

444
00:33:05,858 --> 00:33:07,193
‫هنا تكمن الشجاعة.‬

445
00:33:08,069 --> 00:33:10,571
‫لا تملكون الموارد‬
‫لزيارة العوالم الـ12 كلها.‬

446
00:33:10,905 --> 00:33:11,948
‫صحيح.‬

447
00:33:12,824 --> 00:33:15,576
‫نقل البيانات عبر الثقب الدودي بدائي.‬

448
00:33:15,743 --> 00:33:20,748
‫إشارات ثنائية بسيطة تُرسل سنويًا‬
‫تنبئنا بالعوالم ذات الإمكانات.‬

449
00:33:20,999 --> 00:33:22,750
‫وقد بدت منظومة واحدة واعدة.‬

450
00:33:23,084 --> 00:33:25,670
‫واحدة فقط، أليس في الأمر مخاطرة؟‬

451
00:33:26,462 --> 00:33:29,298
‫منظومة واحدة في 3 عوالم محتملة؟‬

452
00:33:29,674 --> 00:33:31,342
‫لا مخاطرة في هذا.‬

453
00:33:33,469 --> 00:33:34,595
‫حسنًا.‬

454
00:33:35,346 --> 00:33:37,682
‫إن عثرنا على موطن جديد‬

455
00:33:40,309 --> 00:33:41,477
‫فماذا عندئذ؟‬

456
00:33:41,686 --> 00:33:43,771
‫تلك هي المخاطرة.‬

457
00:33:44,105 --> 00:33:47,358
‫فهناك خطة أولى وخطة بديلة.‬

458
00:33:47,859 --> 00:33:50,695
‫هل لفت نظرك شيء غريب في حجرة الإقلاع؟‬

459
00:34:02,498 --> 00:34:05,418
‫المنشأة بكاملها هي نابذة.‬

460
00:34:05,752 --> 00:34:08,254
‫نوع من المركبات، محطة فضائية؟‬

461
00:34:08,588 --> 00:34:10,255
‫كلاهما. وهذه هي الخطة الأولى.‬

462
00:34:10,547 --> 00:34:12,550
‫كيف ترفعها عن الأرض؟‬

463
00:34:12,759 --> 00:34:16,429
‫أولى حالات الشذوذ في الجاذبية غيرت كل شيء.‬

464
00:34:16,763 --> 00:34:21,100
‫فأدركنا فجأةً أنّه يمكن تسخير الجاذبية.‬

465
00:34:21,434 --> 00:34:26,105
‫بدأت أعمل على نظرية‬
‫وأخذنا نبني هذه المحطة.‬

466
00:34:26,481 --> 00:34:28,565
‫لكنك لم تحل النظرية بعد.‬

467
00:34:29,650 --> 00:34:31,235
‫لذلك تُوجد خطة بديلة.‬

468
00:34:31,735 --> 00:34:36,407
‫المشكلة هي الجاذبية.‬
‫كيف تخرج البشر من الأرض؟‬

469
00:34:36,574 --> 00:34:37,909
‫هذه إحدى الطرق.‬

470
00:34:38,242 --> 00:34:40,745
‫الخطة البديلة: قنبلة سكانية.‬

471
00:34:41,036 --> 00:34:45,792
‫أكثر من 5000 بيضة مخصبة تزن أقل‬
‫من 900 كلغ.‬

472
00:34:46,501 --> 00:34:48,002
‫وكيف تربونهم؟‬

473
00:34:48,168 --> 00:34:50,588
‫نحضن أول 10 بالتجهيزات على متن المركبة.‬

474
00:34:50,838 --> 00:34:54,675
‫بعد ذلك نستخدم الأمومة البديلة‬
‫لزيادة السرعة.‬

475
00:34:55,426 --> 00:34:58,596
‫وفي 30 سنة تصير لدينا مستعمرة من المئات.‬

476
00:34:58,888 --> 00:35:02,225
‫عدم التنوع الجيني هو من مشاكل الاستعمار.‬

477
00:35:02,850 --> 00:35:04,352
‫لكن هذا يحل المشكلة.‬

478
00:35:04,685 --> 00:35:07,021
‫ماذا عن الناس هنا؟‬

479
00:35:07,438 --> 00:35:08,773
‫هل تتخلون عنهم؟‬

480
00:35:09,357 --> 00:35:10,608
‫ولداي؟‬

481
00:35:11,234 --> 00:35:14,487
‫لذا تبقى الخطة الأولى محبذة.‬

482
00:35:16,781 --> 00:35:18,950
‫- كم اقتربت من الحل؟‬
‫- أوشكت على إيجاده.‬

483
00:35:19,700 --> 00:35:22,203
‫تطلب مني أن أعلّق كل آمالي‬

484
00:35:23,246 --> 00:35:24,580
‫على كلمة "أوشكت"؟‬

485
00:35:25,123 --> 00:35:27,458
‫أطلب منك أن تثق بي.‬

486
00:35:30,503 --> 00:35:32,171
‫اعثر لنا على موطن جديد.‬

487
00:35:32,964 --> 00:35:34,966
‫وحين تعود‬

488
00:35:35,508 --> 00:35:38,177
‫سأكون قد حللت مشكلة الجاذبية.‬

489
00:35:39,137 --> 00:35:40,638
‫أقطع لك وعدًا.‬

490
00:35:53,359 --> 00:35:54,861
‫ارحل!‬

491
00:36:05,580 --> 00:36:06,622
‫"مورف".‬

492
00:36:06,956 --> 00:36:09,959
‫إن كنت ستغادر، فاذهب فحسب.‬

493
00:36:12,753 --> 00:36:15,590
‫لطالما كان هذا العالم أصغر من طموحك،‬
‫أليس كذلك يا "كوب"؟‬

494
00:36:16,424 --> 00:36:20,178
‫أهذا لأني أشعر بأني وُلدت للسفر في الفضاء؟‬

495
00:36:21,137 --> 00:36:22,972
‫ولأن الأمر يثير حماستي؟‬

496
00:36:23,681 --> 00:36:26,100
‫إن ذلك لا يجعل الأمر خاطئًا.‬

497
00:36:26,350 --> 00:36:27,435
‫بل ممكن.‬

498
00:36:27,852 --> 00:36:30,938
‫احذر من الصواب إن تم لأسباب خاطئة.‬

499
00:36:31,689 --> 00:36:34,025
‫أساس الأمور هو تدبّر أسبابها.‬

500
00:36:34,192 --> 00:36:36,277
‫وهذا الأساس متين.‬

501
00:36:39,447 --> 00:36:44,452
‫نجلس نحن المزارعين هنا حين لا تمطر ونقول:‬

502
00:36:44,744 --> 00:36:45,995
‫"ستمطر في السنة المقبلة."‬

503
00:36:46,662 --> 00:36:50,333
‫ولا يتحسن الوضع في السنة المقبلة‬
‫ولا ما بعدها.‬

504
00:36:50,958 --> 00:36:55,296
‫عالمنا ثمين يا "دونالد"،‬
‫لكنه يطلب منا الرحيل منذ فترة.‬

505
00:37:00,051 --> 00:37:03,804
‫وُلد البشر على الأرض‬
‫ولم يُقدّر لهم الفناء فيها.‬

506
00:37:06,933 --> 00:37:10,102
‫سيتقبل "توم" ذلك،‬
‫ولكن عالج الأمر مع "مورف".‬

507
00:37:10,311 --> 00:37:11,395
‫سأفعل ذلك.‬

508
00:37:12,313 --> 00:37:15,483
‫دون قطع وعود قد لا تستطيع الوفاء بها.‬

509
00:37:26,118 --> 00:37:28,120
‫يجب أن تحدّثيني يا "مورف".‬

510
00:37:30,623 --> 00:37:32,708
‫يجب أن أعالج المسألة قبل رحيلي.‬

511
00:37:32,959 --> 00:37:35,795
‫إذًا لن أعالجها، فهكذا تبقى هنا.‬

512
00:37:37,421 --> 00:37:42,426
‫بعد ولادتكما قالت أمكما لي أمرًا لم أفهمه.‬

513
00:37:42,760 --> 00:37:44,428
‫فقد قالت: "الآن‬

514
00:37:46,264 --> 00:37:50,768
‫نحن نعيش لنكون ذكريات لأجل ولدينا."‬

515
00:37:55,898 --> 00:37:58,401
‫فهمت الآن ما قصدته.‬

516
00:38:02,154 --> 00:38:05,908
‫فحين ينجب المرء، يصير شبح مستقبل أولاده.‬

517
00:38:07,535 --> 00:38:09,704
‫قلت إنه لا وجود للأشباح.‬

518
00:38:16,168 --> 00:38:17,670
‫هذا صحيح يا "مورف".‬

519
00:38:20,881 --> 00:38:22,216
‫انظري إليّ.‬

520
00:38:25,261 --> 00:38:27,763
‫لا يمكنني أن أكون شبحك الآن.‬

521
00:38:29,557 --> 00:38:31,559
‫أريد أن يكون لي وجود.‬

522
00:38:33,185 --> 00:38:35,104
‫فقد اختاروني.‬

523
00:38:35,813 --> 00:38:39,775
‫اختاروني وقد رأيت ذلك،‬
‫فأنت من قادني إليهم.‬

524
00:38:42,403 --> 00:38:44,905
‫لذا يجب ألّا تذهب.‬

525
00:38:48,117 --> 00:38:50,036
‫عرفت معنى الرسالة.‬

526
00:38:50,494 --> 00:38:53,664
‫- إنها كلمة واحدة، أتعرف ما هي؟‬
‫- "مورف".‬

527
00:38:53,831 --> 00:38:55,166
‫"ابق."‬

528
00:38:55,541 --> 00:38:58,127
‫إنها تقول "ابق" يا أبي.‬

529
00:38:58,919 --> 00:39:00,254
‫أنت لا تصدقني.‬

530
00:39:00,880 --> 00:39:03,758
‫انظر إلى الكتب! مذكور هنا "ابق".‬

531
00:39:04,300 --> 00:39:06,969
‫أنت لا تسمعني! مذكور "ابق"!‬

532
00:39:07,303 --> 00:39:09,138
‫سأعود.‬

533
00:39:09,347 --> 00:39:10,681
‫متى؟‬

534
00:39:23,694 --> 00:39:26,113
‫واحدة لك وواحدة لي.‬

535
00:39:26,489 --> 00:39:29,658
‫حين أكون في سباتي في الفضاء‬

536
00:39:29,992 --> 00:39:32,578
‫أو أسافر بما يناهز سرعة الضوء‬

537
00:39:33,579 --> 00:39:35,664
‫أو قرب ثقب أسود‬

538
00:39:36,123 --> 00:39:40,669
‫سيتغير الزمن بالنسبة لي وسيجري ببطء شديد.‬

539
00:39:42,254 --> 00:39:44,090
‫حين نعود‬

540
00:39:45,174 --> 00:39:46,592
‫سنجري مقارنة.‬

541
00:39:46,759 --> 00:39:49,428
‫- سيختلف جريان الزمن بيننا؟‬
‫- نعم.‬

542
00:39:50,471 --> 00:39:55,142
‫حين أعود قد نكون أنا وأنت في نفس العمر.‬

543
00:39:55,559 --> 00:39:57,895
‫"ماذا؟" تخيلي هذا!‬

544
00:40:02,441 --> 00:40:03,526
‫"مورف"‬

545
00:40:03,776 --> 00:40:06,362
‫أنت لا تعرف متى ستعود.‬

546
00:40:08,155 --> 00:40:09,657
‫لا تعرف إطلاقًا!‬

547
00:40:12,785 --> 00:40:14,787
‫لا تدعيني أرحل ونحن على خلاف.‬

548
00:40:15,079 --> 00:40:16,580
‫هيا يا "مورف".‬

549
00:40:17,081 --> 00:40:19,417
‫لا تدعيني أرحل ونحن على خلاف.‬

550
00:40:27,216 --> 00:40:28,259
‫اسمعي‬

551
00:40:28,592 --> 00:40:29,927
‫أنا أحبك.‬

552
00:40:30,302 --> 00:40:32,221
‫إلى الأبد. هل تسمعينني؟‬

553
00:40:32,680 --> 00:40:35,933
‫سأحبك إلى الأبد، وسوف أعود.‬

554
00:40:41,689 --> 00:40:43,023
‫سوف أعود.‬

555
00:41:01,250 --> 00:41:03,419
‫- كيف جرت الأمور؟‬
‫- بشكل جيد.‬

556
00:41:03,752 --> 00:41:05,087
‫بشكل جيد.‬

557
00:41:12,136 --> 00:41:13,220
‫أحبك يا "توم".‬

558
00:41:13,762 --> 00:41:15,389
‫- مع السلامة.‬
‫- حسنًا.‬

559
00:41:15,598 --> 00:41:17,766
‫اعتن بالمكان بدلًا عنّي.‬

560
00:41:18,184 --> 00:41:19,226
‫اتفقنا؟‬

561
00:41:24,607 --> 00:41:27,985
‫- أيمكنني استعمال شاحنتك بغيابك؟‬
‫- صارت شاحنتك.‬

562
00:41:29,195 --> 00:41:31,113
‫سأطلب منهم إعادتها إلى هنا.‬

563
00:41:33,199 --> 00:41:35,034
‫اعتن بولديّ يا "دونالد".‬

564
00:41:47,505 --> 00:41:51,133
‫إشعال المحرك الأساسي. 10‬

565
00:41:51,800 --> 00:41:53,886
‫- أبي!‬
‫- 9‬

566
00:41:54,053 --> 00:41:55,304
‫أبي!‬

567
00:41:55,971 --> 00:41:57,014
‫8‬

568
00:41:58,349 --> 00:41:59,391
‫7‬

569
00:41:59,934 --> 00:42:00,809
‫أبي!‬

570
00:42:01,101 --> 00:42:02,186
‫6‬

571
00:42:03,562 --> 00:42:06,440
‫5، إشعال المحرك الأساسي، 4،‬

572
00:42:07,816 --> 00:42:08,984
‫3،‬

573
00:42:09,652 --> 00:42:10,736
‫2،‬

574
00:42:11,695 --> 00:42:13,739
‫1، إشعال صاروخ الدفع.‬

575
00:42:23,249 --> 00:42:25,709
‫كل المحركات سليمة، بدء برنامج التوجيه.‬

576
00:42:30,005 --> 00:42:32,841
‫استعداد لفصل المرحلة الأولى.‬

577
00:42:33,175 --> 00:42:34,218
‫المرحلة الأولى.‬

578
00:42:40,182 --> 00:42:42,017
‫بلغنا سرعة ماخ 1.‬

579
00:42:42,977 --> 00:42:46,730
‫الكل بخير؟‬
‫أيُوجد الكثير من العبيد لمستعمرة الآليين؟‬

580
00:42:48,566 --> 00:42:51,902
‫أعطوه حس فكاهة ليساير عاملي وحدته.‬

581
00:42:52,236 --> 00:42:53,779
‫يظن أن مزاحه يريحنا.‬

582
00:42:53,988 --> 00:42:56,824
‫آلي ضخم متهكم.‬

583
00:42:57,700 --> 00:42:59,034
‫بئس الفكرة!‬

584
00:42:59,201 --> 00:43:01,829
‫أستطيع إشعال ضوء حين أمزح إن أردت.‬

585
00:43:01,996 --> 00:43:03,122
‫هذا أفضل.‬

586
00:43:03,330 --> 00:43:07,001
‫استخدمه لتجد طريق العودة‬
‫حين أقذفك من السفينة.‬

587
00:43:08,252 --> 00:43:11,088
‫- كم جعلوا نسبة الفكاهة لديك؟‬
‫- 100 بالمئة.‬

588
00:43:11,338 --> 00:43:13,340
‫لنخفضها إلى 75.‬

589
00:43:13,674 --> 00:43:15,509
‫فصل المرحلة الثانية.‬

590
00:43:26,186 --> 00:43:28,355
‫كل التلقيمات تتحول إلى يدوية.‬

591
00:43:28,647 --> 00:43:30,065
‫يدوية.‬

592
00:43:32,359 --> 00:43:35,362
‫- تعطيل مسخن المسابير 1 و2 و3.‬
‫- تم.‬

593
00:43:41,327 --> 00:43:44,079
‫- تولي التحكم.‬
‫- تسليم التحكم لك.‬

594
00:43:48,250 --> 00:43:50,377
‫- معيّن الاتجاهات الآلي.‬
‫- تم.‬

595
00:43:50,711 --> 00:43:54,214
‫إبطاء الدواسر، خلايا الوقود 1 و2 و3.‬

596
00:43:54,548 --> 00:43:55,716
‫100 بالمئة.‬

597
00:43:56,050 --> 00:43:57,384
‫"إكسمايت".‬

598
00:44:06,852 --> 00:44:08,687
‫ليس من السهل ترك كل شيء.‬

599
00:44:09,063 --> 00:44:11,565
‫أترك ولديّ وتتركين أباك.‬

600
00:44:12,232 --> 00:44:14,485
‫سنقضي وقتًا طويلًا معًا.‬

601
00:44:14,693 --> 00:44:17,738
‫- لذا يجب أن نتحدث.‬
‫- ونعرف متى نصمت.‬

602
00:44:19,907 --> 00:44:21,575
‫أتكلم بصراحة فحسب.‬

603
00:44:21,742 --> 00:44:23,994
‫لا تكوني صريحة إلى هذا الحد.‬

604
00:44:24,370 --> 00:44:26,705
‫"تارس"، ما نسبة الصراحة عندك؟‬

605
00:44:27,081 --> 00:44:29,500
‫- 90 بالمئة.‬
‫- 90 بالمئة؟‬

606
00:44:29,750 --> 00:44:32,753
‫الصراحة المطلقة ليست دبلوماسية دائمًا‬

607
00:44:33,003 --> 00:44:35,589
‫ويحسن تفاديها للتواصل مع كائنات عاطفية.‬

608
00:44:35,839 --> 00:44:37,174
‫حسنًا.‬

609
00:44:37,633 --> 00:44:40,260
‫فلتكن 90 بالمئة يا د. "براند".‬

610
00:44:44,014 --> 00:44:47,184
‫نقترب من "إنديورنس" وبقيت 12 دقيقة.‬

611
00:45:04,410 --> 00:45:06,412
‫تولي التحكم.‬

612
00:45:09,915 --> 00:45:12,751
‫اقتراب من المنفذ، 500 متر.‬

613
00:45:25,639 --> 00:45:26,807
‫الأمر بيدك يا "دويل".‬

614
00:45:45,325 --> 00:45:47,828
‫على مهل يا "دويل"، على مهل.‬

615
00:45:53,000 --> 00:45:54,334
‫واثق من نجاح ذلك.‬

616
00:45:54,501 --> 00:45:55,669
‫أوصلنا إلى هناك.‬

617
00:46:03,427 --> 00:46:05,762
‫- التحام.‬
‫- التحام بالهدف.‬

618
00:46:05,929 --> 00:46:07,764
‫- أحسنت.‬
‫- لنضع الخوذ.‬

619
00:46:07,931 --> 00:46:08,974
‫أحسنت!‬

620
00:46:42,382 --> 00:46:44,051
‫الباب لا يعمل.‬

621
00:46:44,301 --> 00:46:45,802
‫انسوا ما قلته.‬

622
00:47:08,700 --> 00:47:10,285
‫"كوبر"، صار التحكم عندك.‬

623
00:47:10,619 --> 00:47:12,120
‫التحكم عندي.‬

624
00:47:13,539 --> 00:47:16,166
‫الاتصال جار بالوحدة الحلقية.‬

625
00:47:22,839 --> 00:47:24,174
‫هذا مذهل.‬

626
00:47:29,972 --> 00:47:31,139
‫تشغيل.‬

627
00:47:38,689 --> 00:47:41,191
‫- هل نحن جاهزون للدوران؟‬
‫- لحظة.‬

628
00:47:52,619 --> 00:47:54,955
‫- مرحبًا يا "كايس".‬
‫- مرحبًا يا "تارس".‬

629
00:47:55,914 --> 00:47:57,833
‫نحن جاهزون.‬

630
00:47:58,292 --> 00:47:59,793
‫فلنقم بذلك.‬

631
00:48:28,947 --> 00:48:30,282
‫30 بالمئة من الدوران.‬

632
00:48:37,164 --> 00:48:38,498
‫1 جيم.‬

633
00:48:39,333 --> 00:48:41,335
‫ما وضع الجاذبية عندكم؟‬

634
00:48:41,627 --> 00:48:42,794
‫جيد.‬

635
00:48:46,006 --> 00:48:47,758
‫"روميلي"؟ هل أنت بخير؟‬

636
00:48:47,924 --> 00:48:49,426
‫- نعم.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

637
00:48:49,593 --> 00:48:51,261
‫نعم، أحتاج إلى دقيقة فقط.‬

638
00:48:51,678 --> 00:48:56,350
‫سأجلب دواء للدوار من حجيرة المسكن‬
‫أو التجميد.‬

639
00:48:56,516 --> 00:48:58,685
‫- "براند"؟‬
‫- ماذا؟‬

640
00:48:59,019 --> 00:49:00,354
‫اجلبي كمية كبيرة.‬

641
00:49:09,529 --> 00:49:12,199
‫بالتوفيق يا "أميليا".‬

642
00:49:12,532 --> 00:49:15,869
‫- بلغي تحياتي لـد. "مان".‬
‫- سأفعل.‬

643
00:49:16,119 --> 00:49:18,121
‫أنتم على المسار الصحيح.‬

644
00:49:18,288 --> 00:49:21,625
‫تلزمكم سنتان لبلوغ "زحل".‬

645
00:49:22,209 --> 00:49:23,877
‫سنحتاج إلى الكثير من مضادات الدوار.‬

646
00:49:24,586 --> 00:49:27,005
‫من فضلك اهتم بعائلتي.‬

647
00:49:27,589 --> 00:49:30,342
‫سنبقى بانتظاركم حتى تعودوا.‬

648
00:49:30,884 --> 00:49:34,721
‫سنكون أكبر سنًا وأكثر حكمة‬
‫لكن رؤيتكم ستبهجنا.‬

649
00:49:37,557 --> 00:49:40,894
‫"لا تستسلم قرير العين لذلك الليل الجميل‬

650
00:49:41,436 --> 00:49:45,607
‫بل لتتقد الشيخوخة وتحتدم عند أفول‬
‫شمس النهار‬

651
00:49:46,775 --> 00:49:51,697
‫ولتغضب وتنتفض ضد انحسار الضوء‬

652
00:49:52,614 --> 00:49:56,368
‫مع أن الحكماء يعرفون في آخرتهم‬
‫أن الظلمة حق‬

653
00:49:56,702 --> 00:49:59,621
‫لأن كلماتهم لم تكن كبرق يشق السماء‬

654
00:49:59,996 --> 00:50:03,542
‫فهم لا يستسلمون بسهولة لذلك‬
‫الليل الجميل‬

655
00:50:04,251 --> 00:50:08,588
‫بل يغضبون وينتفضون ضد انحسار الضوء"‬

656
00:50:25,188 --> 00:50:26,857
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

657
00:50:27,774 --> 00:50:29,276
‫شكرًا.‬

658
00:50:32,779 --> 00:50:34,114
‫إليك الأقراص.‬

659
00:50:36,867 --> 00:50:38,285
‫الوحدة موحشة.‬

660
00:50:38,744 --> 00:50:40,746
‫نحن معًا بينما كان د. "مان" وحده.‬

661
00:50:40,954 --> 00:50:42,289
‫أتحدث عنهم.‬

662
00:50:43,665 --> 00:50:47,002
‫كوكب مثاليّ ولن نجد كوكبًا آخر مثله.‬

663
00:50:47,586 --> 00:50:50,839
‫ليس الأمر أشبه بالبحث عن شقة جديدة.‬

664
00:50:51,965 --> 00:50:54,134
‫سيكون العرق البشري‬

665
00:50:54,593 --> 00:50:55,635
‫تائهًا‬

666
00:50:55,844 --> 00:50:59,347
‫يبحث عن كوكب يتشبث به ليجد خلاصه.‬

667
00:50:59,931 --> 00:51:01,767
‫يجب أن نجد ذلك الكوكب.‬

668
00:51:02,100 --> 00:51:04,770
‫والعوالم الـ3 المحتملة قد تدعم‬

669
00:51:04,936 --> 00:51:06,855
‫الحياة البشرية نوعًا ما.‬

670
00:51:07,355 --> 00:51:09,691
‫سنبدأ بكوكب "لورا ميلر".‬

671
00:51:09,941 --> 00:51:12,110
‫استهلت "لورا" برنامجنا البيولوجي.‬

672
00:51:17,282 --> 00:51:20,285
‫- "وولف إدموندز" هنا.‬
‫- حدثيني عنه.‬

673
00:51:21,203 --> 00:51:23,872
‫"وولف" عالم فيزياء الجسيمات.‬

674
00:51:26,166 --> 00:51:28,502
‫لم يكن لأيّ منهم عائلات؟‬

675
00:51:29,503 --> 00:51:32,339
‫لا، الارتباطات ممنوعة بأمر من أبي.‬

676
00:51:32,547 --> 00:51:36,051
‫وكلهم أدركوا أنّه يُحتمل ألّا يروا‬
‫إنسانًا بعد ذلك.‬

677
00:51:36,218 --> 00:51:38,136
‫آمل أن نفاجئ 3 على الأقل.‬

678
00:51:38,386 --> 00:51:40,305
‫- ماذا عن "مان"؟‬
‫- د. "مان"؟‬

679
00:51:40,514 --> 00:51:42,474
‫كان أفضل من فينا.‬

680
00:51:42,641 --> 00:51:46,895
‫ألهم 11 شخصًا ليذهبوا مثله في رحلة موحشة.‬

681
00:51:47,103 --> 00:51:48,772
‫علماء ومستكشفون.‬

682
00:51:48,939 --> 00:51:52,943
‫هذا ما أحبه في الأمر،‬
‫فهناك نواجه تحديات كبيرة.‬

683
00:51:53,443 --> 00:51:54,861
‫صحيح أن الموت من بينها‬

684
00:51:56,613 --> 00:51:57,948
‫ولكن لا شر.‬

685
00:51:58,240 --> 00:51:59,991
‫تظنين أنّه لا شر في الطبيعة؟‬

686
00:52:00,367 --> 00:52:03,036
‫صحيح، قد تكون مخيفة ومرعبة، ولكن‬

687
00:52:03,912 --> 00:52:05,413
‫ليست شريرة.‬

688
00:52:07,123 --> 00:52:10,293
‫هل الأسد شرير لأنه يمزق الغزال؟‬

689
00:52:10,794 --> 00:52:12,796
‫الشر إذًا هو ما نحمله معنا.‬

690
00:52:13,380 --> 00:52:14,422
‫نعم.‬

691
00:52:14,965 --> 00:52:16,967
‫يمثل هذا الطاقم نخبة البشر.‬

692
00:52:17,133 --> 00:52:18,301
‫حتى أنا؟‬

693
00:52:18,468 --> 00:52:20,470
‫اتفقنا على صراحة 90 بالمئة.‬

694
00:52:20,679 --> 00:52:21,721
‫أحسنت.‬

695
00:52:22,138 --> 00:52:24,474
‫- لا تبق مستيقظًا.‬
‫- سأذهب بعد قليل.‬

696
00:52:24,724 --> 00:52:28,728
‫تذكّر أنّه ببقائك مستيقظًا تهدر الأكسجين.‬

697
00:52:35,402 --> 00:52:38,572
‫"تارس"، لنراجع المسار مرة أخرى.‬

698
00:52:38,947 --> 00:52:40,615
‫8 أشهر لبلوغ المريخ.‬

699
00:52:41,032 --> 00:52:45,370
‫نغير المسار بقوة جاذبيته‬
‫ثم 14 شهرًا لـزحل.‬

700
00:52:45,579 --> 00:52:47,664
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

701
00:52:49,875 --> 00:52:53,378
‫- "براند" و"إدموندز"‬
‫- لم الهمس؟ فلا يمكن سماعك.‬

702
00:52:54,921 --> 00:52:57,924
‫د. "براند" و"إدموندز"، هل هما مقربان؟‬

703
00:52:58,133 --> 00:52:59,384
‫لا أعرف.‬

704
00:52:59,551 --> 00:53:02,387
‫"جوابك" من الـ90 بالمئة‬
‫أم من الـ10 بالمئة؟‬

705
00:53:02,596 --> 00:53:05,098
‫أنا مجهز أيضًا لإبداء التحفظ يا "كوبر".‬

706
00:53:07,350 --> 00:53:09,519
‫ومع ذلك فضحت نفسك.‬

707
00:53:21,865 --> 00:53:23,116
‫يا جماعة.‬

708
00:53:23,950 --> 00:53:26,620
‫سأدخل الآن في سبات طويل.‬

709
00:53:26,953 --> 00:53:29,789
‫فأردت إطلاعكم على الوضع.‬

710
00:53:31,541 --> 00:53:33,960
‫تبدو الأرض رائعة من هنا.‬

711
00:53:35,670 --> 00:53:37,839
‫لا ترون أيّ غبار.‬

712
00:53:39,966 --> 00:53:42,802
‫آمل أن تكونوا بصحة جيدة.‬

713
00:53:43,136 --> 00:53:47,390
‫أكد لي أستاذ "براند" أنكم ستتسلمون رسالتي.‬

714
00:53:48,058 --> 00:53:49,976
‫واعرفوا أني أحبكم.‬

715
00:53:51,478 --> 00:53:53,730
‫- أهذا هو؟‬
‫- لا أظن ذلك يا "مورف".‬

716
00:54:00,612 --> 00:54:02,280
‫لا بد أنك "دونالد".‬

717
00:54:04,491 --> 00:54:05,659
‫مرحبًا يا "مورف".‬

718
00:54:06,409 --> 00:54:08,411
‫لم أنت في شاحنة أبي؟‬

719
00:54:09,037 --> 00:54:11,206
‫طلب مني أن أعيدها لأخيك.‬

720
00:54:11,957 --> 00:54:14,125
‫وقد بعث لكم برسالة.‬

721
00:54:17,212 --> 00:54:19,214
‫إنها مستاءة من رحيله.‬

722
00:54:19,381 --> 00:54:23,468
‫إذا سجلتم رسائل أستطيع بثها إلى "كوبر".‬

723
00:54:24,552 --> 00:54:27,222
‫"مورف" شعلة ذكاء.‬

724
00:54:28,264 --> 00:54:30,767
‫يحسن بي أن أزكّي هذه النار.‬

725
00:54:31,017 --> 00:54:33,520
‫إنها تجعل مدرسيها يبدون أغبياء.‬

726
00:54:33,770 --> 00:54:36,606
‫فربما يحسن بها أن تجعلكم‬
‫تبدون أغبياء أيضًا.‬

727
00:54:37,524 --> 00:54:40,527
‫- أين هم الآن؟‬
‫- يتجهون إلى المريخ.‬

728
00:54:41,236 --> 00:54:45,240
‫رسالة كوبر التالية هي عند اقترابهم من زحل.‬

729
00:55:25,196 --> 00:55:30,201
‫تريد الإدارة أن أعيد دراسة أمراض النبات.‬
‫وهذا مزر.‬

730
00:55:30,702 --> 00:55:33,955
‫ولكن بإمكاني استباق سنة‬
‫في الزراعة المتقدمة.‬

731
00:55:35,707 --> 00:55:39,627
‫علي الرحيل يا أبي، آمل أن تكون بأمان.‬

732
00:55:43,631 --> 00:55:45,050
‫آسف يا "كوب".‬

733
00:55:45,425 --> 00:55:50,263
‫طلبت من "مورف" أن تلقي التحية،‬
‫لكنها عنيدة كأبيها.‬

734
00:55:50,680 --> 00:55:52,515
‫سأكرر المحاولة لاحقًا‬

735
00:56:07,530 --> 00:56:09,032
‫أنت بخير يا "روم"؟‬

736
00:56:11,451 --> 00:56:13,119
‫هذا الوضع يزعجني.‬

737
00:56:13,328 --> 00:56:15,080
‫هذا.‬

738
00:56:15,580 --> 00:56:18,374
‫مليمترات من الألمنيوم تفصلنا عن العدم‬

739
00:56:18,708 --> 00:56:22,629
‫وهي تمنع مساحاته الشاسعة من قتلنا في ثوان؟‬

740
00:56:23,546 --> 00:56:25,381
‫أتعرف أن بعض أبرع‬

741
00:56:25,632 --> 00:56:29,469
‫أصحاب اليخوت المسافرين وحدهم‬
‫لا يجيدون السباحة؟‬

742
00:56:30,053 --> 00:56:33,223
‫فإذا سقطوا في الماء غرقوا.‬

743
00:56:34,974 --> 00:56:36,893
‫نحن مستكشفون يا "روم".‬

744
00:56:38,436 --> 00:56:40,105
‫وهذا هو مركبنا.‬

745
00:56:40,396 --> 00:56:41,481
‫خذ.‬

746
00:57:08,466 --> 00:57:10,301
‫هذا من مسبار الترحيل؟‬

747
00:57:10,468 --> 00:57:12,470
‫كان في مداره حول الثقب الدودي.‬

748
00:57:12,971 --> 00:57:16,057
‫لنفترض أن هذا هو الثقب، وكلما اقتربنا‬

749
00:57:16,224 --> 00:57:19,394
‫نتلقى صورًا من الجانب الآخر للمجرة الأخرى.‬

750
00:57:19,727 --> 00:57:21,896
‫مثل عمل مئفاق الغواصة.‬

751
00:57:22,105 --> 00:57:23,148
‫تمامًا.‬

752
00:57:23,356 --> 00:57:27,777
‫إذًا عندنا فكرة واضحة عما سنجده هناك.‬

753
00:57:28,862 --> 00:57:30,196
‫من جهة الملاحة.‬

754
00:57:31,656 --> 00:57:35,410
‫سنصير على مشارف الثقب الدودي بعد 3 ساعات.‬

755
00:57:41,833 --> 00:57:42,876
‫"كوب"؟‬

756
00:57:43,710 --> 00:57:45,462
‫هل يمكننا إيقاف الدوران؟‬

757
00:57:45,628 --> 00:57:46,671
‫لماذا؟‬

758
00:57:46,880 --> 00:57:49,215
‫لأننا اقتربنا منه ونريد أن نراه.‬

759
00:57:51,050 --> 00:57:52,302
‫حسنًا.‬

760
00:57:52,510 --> 00:57:53,553
‫شكرًا.‬

761
00:57:59,309 --> 00:58:01,311
‫ها هو الثقب الدودي!‬

762
00:58:01,561 --> 00:58:03,229
‫بدون بصاق يا "روم".‬

763
00:58:03,605 --> 00:58:04,939
‫إنه كرويّ.‬

764
00:58:05,106 --> 00:58:09,027
‫طبعًا، هل توقعت أن يكون ثقبًا فحسب؟‬

765
00:58:10,236 --> 00:58:13,323
‫لا ولكن كل الرسوم التي رأيتها‬

766
00:58:13,865 --> 00:58:16,951
‫الرسوم تريك طريقة عمله.‬

767
00:58:17,660 --> 00:58:21,498
‫فلو أردت مثلًا أن تذهب من هنا إلى هناك‬

768
00:58:21,831 --> 00:58:23,333
‫وهي مسافة هائلة.‬

769
00:58:24,584 --> 00:58:29,339
‫يحني الثقب الدودي الفضاء لتسلك‬
‫طريقًا مختصرة‬

770
00:58:29,672 --> 00:58:31,174
‫عبر بعد أعلى.‬

771
00:58:31,382 --> 00:58:32,884
‫حسنًا‬

772
00:58:33,218 --> 00:58:37,138
‫لترى ذلك، حولوا فضاءً ثلاثي الأبعاد‬
‫إلى بعدين،‬

773
00:58:37,305 --> 00:58:41,226
‫ما يجعل الثقب الدودي من بُعدين، أي دائرة.‬

774
00:58:41,434 --> 00:58:43,686
‫وما هي الدائرة في 3 أبعاد؟‬

775
00:58:44,896 --> 00:58:46,397
‫- كرة.‬
‫- تمامًا.‬

776
00:58:46,814 --> 00:58:48,316
‫ثقب كرويّ.‬

777
00:58:48,858 --> 00:58:51,694
‫ولكن من وضعه هناك؟ من يجب أن نشكره؟‬

778
00:58:52,111 --> 00:58:56,783
‫لن أشكر أحدًا قبل أن نخرج من هنا سالمين.‬

779
00:59:03,748 --> 00:59:05,416
‫هل من طريقة معيّنة لفعل ذلك يا "دويل"؟‬

780
00:59:06,918 --> 00:59:08,419
‫لا أحد يعرف.‬

781
00:59:15,552 --> 00:59:17,220
‫لكن الآخرين نجحوا، صحيح؟‬

782
00:59:19,264 --> 00:59:20,932
‫على الأقل بعضهم.‬

783
00:59:52,880 --> 00:59:56,050
‫الكل جاهز لتوديع نظامنا الشمسي؟‬

784
00:59:56,926 --> 00:59:58,928
‫ومجرتنا.‬

785
01:00:00,930 --> 01:00:01,973
‫ها نحن أولاء.‬

786
01:00:34,505 --> 01:00:38,009
‫أجهزة التحكم لا تعمل هنا، نجتاز الجرم.‬

787
01:00:38,176 --> 01:00:42,597
‫الفضاء يفوق 3 أبعاد،‬
‫لنكتف بالتسجيل والمراقبة.‬

788
01:00:53,816 --> 01:00:54,859
‫ما هذا؟‬

789
01:00:57,362 --> 01:00:59,030
‫أظن أنّه هم.‬

790
01:00:59,364 --> 01:01:01,199
‫تشوّه الزمكان.‬

791
01:01:03,409 --> 01:01:04,452
‫لا تفعلي هذا!‬

792
01:01:32,397 --> 01:01:33,648
‫ما كان ذلك؟‬

793
01:01:36,651 --> 01:01:38,152
‫أول مصافحة.‬

794
01:01:39,862 --> 01:01:40,905
‫لقد‬

795
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
‫لقد وصلنا.‬

796
01:02:04,303 --> 01:02:06,389
‫وصلتنا الاتصالات المفقودة.‬

797
01:02:06,597 --> 01:02:09,434
‫- كيف؟‬
‫- المسبار في هذا الجانب احتفظ بها‬

798
01:02:09,684 --> 01:02:13,187
‫سنوات من البيانات ولا شيء لافت.‬

799
01:02:14,105 --> 01:02:17,525
‫استمر موقع "ميلر" يرسل إشارات،‬
‫وكذلك د. "مان".‬

800
01:02:17,859 --> 01:02:20,194
‫توقفت إشارات "إدموندز" من 3 سنوات.‬

801
01:02:20,445 --> 01:02:21,612
‫عطل في الجهاز؟‬

802
01:02:21,779 --> 01:02:24,699
‫ربما، بقي يرسل إشارات حتى توقف.‬

803
01:02:24,866 --> 01:02:26,743
‫لكن إشارات "ميلر" جيدة.‬

804
01:02:27,160 --> 01:02:29,162
‫لأننا نقترب بسرعة من كوكبها.‬

805
01:02:29,620 --> 01:02:31,622
‫ولكن ثمة مشكلة.‬

806
01:02:32,039 --> 01:02:35,042
‫فالكوكب قريب من الغول أكثر مما توقعنا.‬

807
01:02:35,209 --> 01:02:37,879
‫- الغول؟‬
‫- هذه تسمية للثقب الأسود.‬

808
01:02:38,045 --> 01:02:40,214
‫كوكبا "ميلر" ود. "مان" يدوران حوله.‬

809
01:02:40,465 --> 01:02:43,718
‫- وكوكب "ميلر" عند أفقه؟‬
‫- ككرة سلة حول الحلقة.‬

810
01:02:43,885 --> 01:02:45,887
‫الهبوط هنا يقربنا كثيرًا من الخطر.‬

811
01:02:46,053 --> 01:02:49,307
‫وثقب أسود بهذا الحجم يملك قوة جذب هائلة.‬

812
01:02:51,893 --> 01:02:54,896
‫بإمكاني تخفيف السرعة بجاذبية‬
‫النجم النيتروني.‬

813
01:02:55,062 --> 01:02:56,898
‫ليست هذه هي المشكلة، بل الزمن.‬

814
01:02:57,106 --> 01:03:01,611
‫فجاذبية الكوكب ستبطئ ساعتنا كثيرًا‬
‫مقارنة بالأرض.‬

815
01:03:02,361 --> 01:03:03,404
‫إلى أيّ حد؟‬

816
01:03:03,613 --> 01:03:07,116
‫كل ساعة نقضيها على ذلك الكوكب توازي‬

817
01:03:07,992 --> 01:03:10,161
‫7 سنوات على الأرض.‬

818
01:03:11,078 --> 01:03:12,121
‫يا للهول!‬

819
01:03:12,413 --> 01:03:14,081
‫هذا قانون النسبية.‬

820
01:03:15,500 --> 01:03:17,919
‫لا يمكننا الهبوط بدون‬

821
01:03:18,169 --> 01:03:20,004
‫"كوبر"، يجب أن نؤدي مهمتنا.‬

822
01:03:20,171 --> 01:03:22,840
‫هذا صحيح، ومهمتنا بحسب الخطة الأولى‬

823
01:03:23,007 --> 01:03:26,177
‫هي إيجاد كوكب يعيش عليه سكان الأرض الآن.‬

824
01:03:26,344 --> 01:03:29,180
‫لا تفكر بعائلتك فقط، بل فكّر أكبر من هذا.‬

825
01:03:29,347 --> 01:03:32,517
‫أفكر بعائلتي وبملايين العائلات الأخرى.‬

826
01:03:32,725 --> 01:03:36,896
‫لن تنجح تلك الخطة‬
‫إذا كان سكان الأرض قد ماتوا.‬

827
01:03:38,189 --> 01:03:39,857
‫هذا صحيح.‬

828
01:03:40,191 --> 01:03:41,859
‫لذا تُوجد خطة بديلة.‬

829
01:03:43,778 --> 01:03:45,279
‫حسنًا. "كوبر" على حق.‬

830
01:03:45,446 --> 01:03:49,367
‫لنفكر في الوقت كمورد مثل الأكسجين والطعام.‬
‫إن نقص، فهذا سيكلفنا الكثير.‬

831
01:03:51,661 --> 01:03:52,829
‫اسمعوا.‬

832
01:03:54,121 --> 01:03:57,625
‫بيانات كوكب د. "مان" واعدة،‬
‫لكن بلوغه يستلزم أشهر.‬

833
01:03:57,917 --> 01:03:59,836
‫وكوكب "إدموندز" أبعد منه.‬

834
01:04:00,086 --> 01:04:04,257
‫لم نتلق الكثير من "ميلر"، لكن بياناتها‬
‫واعدة جدًا. هناك مياه ومركبات عضوية.‬

835
01:04:04,465 --> 01:04:06,634
‫- وهذا أمر نادر جدًا.‬
‫- هذا صحيح.‬

836
01:04:06,801 --> 01:04:11,806
‫فكروا بالموارد المستهلكة‬
‫بما فيها الوقت المستغرق لنعود إلى هنا.‬

837
01:04:12,932 --> 01:04:13,975
‫"روميلي".‬

838
01:04:14,350 --> 01:04:18,771
‫كم يجب أن نبعد عن كوكب "ميلر"‬
‫لتجنب تغيّر الوقت؟‬

839
01:04:18,938 --> 01:04:20,606
‫إلى وراء القرنة.‬

840
01:04:20,940 --> 01:04:23,609
‫أي هنا على حدود كوكب "ميلر".‬

841
01:04:23,943 --> 01:04:25,653
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

842
01:04:26,571 --> 01:04:29,407
‫هنا الغول وهنا كوكب "ميلر".‬

843
01:04:29,699 --> 01:04:32,702
‫بدلًا من وضع "إنديورنس" في مدار حول "ميلر"‬

844
01:04:32,869 --> 01:04:35,705
‫مما يقتصد في الوقود‬
‫ولكنه يستهلك وقتًا كثيرًا‬

845
01:04:35,955 --> 01:04:40,042
‫لنتخذ مدارًا أوسع حول الغول بموازاة‬
‫كوكب "ميلر"‬

846
01:04:40,251 --> 01:04:42,670
‫خارج هذا التغيّر في الوقت؟‬

847
01:04:42,837 --> 01:04:45,673
‫ثم نهبط بـ"راينجر" ونجلب "ميلر" وعيناتها.‬

848
01:04:45,840 --> 01:04:48,509
‫ثم نعود ونحلل ونرسل تقريرًا‬
‫وكل ذلك بأقصى سرعة.‬

849
01:04:48,676 --> 01:04:51,012
‫قد نخسر وقودًا ولكننا سنكسب وقتًا كثيرًا.‬

850
01:04:51,178 --> 01:04:52,930
‫- فكرة ناجحة.‬
‫- إنها جيدة.‬

851
01:04:53,097 --> 01:04:55,933
‫لن يكون هناك وقت للمزاح على الكوكب.‬

852
01:04:56,100 --> 01:04:58,519
‫لذا يجب أن تبقى هنا يا "تارس".‬

853
01:04:58,686 --> 01:05:01,105
‫"كايس"، ستذهب معي فيما يبقى الباقون.‬

854
01:05:01,272 --> 01:05:04,817
‫إن دام الأمر سنوات، فسأستغل الوقت‬
‫لدراسة الجاذبية.‬

855
01:05:04,984 --> 01:05:07,904
‫فملاحظات المجرى الدودي‬
‫مهمة جدًا للأستاذ "براند".‬

856
01:05:08,112 --> 01:05:09,780
‫"تارس"، احسب مدار الغول‬

857
01:05:10,072 --> 01:05:14,660
‫بحيث نقتصد الوقود مع البقاء في نطاق‬
‫كوكب "ميلر".‬

858
01:05:14,827 --> 01:05:17,413
‫- فهمت؟‬
‫- أنت وحدك من لا أتركه‬

859
01:05:17,580 --> 01:05:18,623
‫يا د. "براند".‬

860
01:05:23,377 --> 01:05:24,962
‫- هل أنت جاهز يا "كايس"؟‬
‫- نعم.‬

861
01:05:25,963 --> 01:05:29,383
‫- أنت لا تتكلم كثيرًا.‬
‫- "تارس" يتكلم بالنيابة عن كلينا.‬

862
01:05:30,635 --> 01:05:31,677
‫انفصال.‬

863
01:05:39,060 --> 01:05:41,896
‫- "روميلي"، هل تصلك قراءة هذه القوى؟‬
‫- مذهل.‬

864
01:05:45,232 --> 01:05:47,318
‫إنه قلب الظلام فعليًا.‬

865
01:05:51,489 --> 01:05:53,991
‫ليتنا نرى النجم المنهار في الداخل‬

866
01:05:54,283 --> 01:05:57,119
‫المفرديّة، أجل،‬
‫لكننا حللنا مشكلة الجاذبية.‬

867
01:05:57,620 --> 01:06:00,623
‫- لا نستطيع أخذ شيء منه؟‬
‫- لا شيء يفلت من أفقه.‬

868
01:06:00,831 --> 01:06:02,249
‫ولا حتى الضوء.‬

869
01:06:02,416 --> 01:06:06,003
‫- الجواب هناك، لكننا لا نراه.‬
‫- هذا كوكب "ميلر".‬

870
01:06:08,839 --> 01:06:10,174
‫الوداع يا "راينجر".‬

871
01:06:22,979 --> 01:06:25,147
‫ندخل إلى الغلاف الجوي بسرعة.‬

872
01:06:25,439 --> 01:06:27,441
‫- هل نستخدم الدواسر لنبطئ؟‬
‫- لا.‬

873
01:06:28,150 --> 01:06:31,237
‫سأستخدم الديناميكا الهوائية للمركبة‬
‫لتوفير الوقود.‬

874
01:06:31,529 --> 01:06:32,613
‫المكابح الهوائية؟‬

875
01:06:32,780 --> 01:06:36,325
‫- يجب أن نهبط بسرعة.‬
‫- يجب أن نهبط سالمين.‬

876
01:06:36,784 --> 01:06:39,787
‫- تشبثوا.‬
‫- "براند" و"دويل"، استعدا.‬

877
01:06:55,720 --> 01:06:57,888
‫- يجب أن نبطئ.‬
‫- لا تفعل شيئًا.‬

878
01:06:58,055 --> 01:07:01,350
‫فلم يحدث تحطم معي إلا حين أخفقت‬
‫ماكينة في وقت خاطئ.‬

879
01:07:01,642 --> 01:07:04,729
‫- في التأني...‬
‫- الندامة كما يحدث مع القيادة المتهورة.‬

880
01:07:04,895 --> 01:07:06,731
‫- السرعة كبيرة.‬
‫- سأتولى الأمر.‬

881
01:07:11,902 --> 01:07:15,573
‫- هل أعطل الأصوات؟‬
‫- لا، أريد أن أشعر بما يجري.‬

882
01:07:19,952 --> 01:07:21,120
‫ها نحن أولاء.‬

883
01:07:23,998 --> 01:07:25,332
‫ماء فقط!‬

884
01:07:26,834 --> 01:07:28,335
‫مادة الحياة.‬

885
01:07:28,794 --> 01:07:30,129
‫1200 متر.‬

886
01:07:30,337 --> 01:07:32,506
‫- هل حُدّد موقع جهاز الإرشاد؟‬
‫- نعم.‬

887
01:07:32,673 --> 01:07:35,176
‫- أيمكنك التوجه إليه؟‬
‫- عليّ تخفيف السرعة.‬

888
01:07:35,384 --> 01:07:38,137
‫سأهبط فوقه، تشبثوا جميعًا.‬

889
01:07:40,389 --> 01:07:41,474
‫700 متر.‬

890
01:07:43,601 --> 01:07:45,603
‫عند إشارتي يا "كايس".‬

891
01:07:49,106 --> 01:07:50,608
‫500 متر.‬

892
01:08:00,034 --> 01:08:01,118
‫إطلاق!‬

893
01:08:14,715 --> 01:08:15,758
‫هبوط سلس جدًا.‬

894
01:08:16,008 --> 01:08:17,051
‫لا.‬

895
01:08:17,635 --> 01:08:19,720
‫ولكن فعّال جدًا.‬

896
01:08:22,180 --> 01:08:24,350
‫ماذا تنتظران؟ هيا!‬

897
01:08:24,600 --> 01:08:26,435
‫هيا اذهبا.‬

898
01:08:26,769 --> 01:08:30,106
‫كل ساعة هنا تساوي 7 سنوات، لا تهدرا الوقت!‬

899
01:08:56,173 --> 01:08:57,424
‫من هنا.‬

900
01:09:00,261 --> 01:09:02,011
‫نحو 200 متر.‬

901
01:09:11,604 --> 01:09:13,274
‫الجاذبية شديدة.‬

902
01:09:14,233 --> 01:09:16,402
‫ربما لأنك سبحت في الفضاء طويلًا؟‬

903
01:09:16,569 --> 01:09:18,571
‫130 بالمئة من جاذبية الأرض.‬

904
01:09:18,904 --> 01:09:20,238
‫هيا!‬

905
01:09:23,492 --> 01:09:26,328
‫- لا شيء هنا.‬
‫- يجب أن يكون هنا.‬

906
01:09:28,288 --> 01:09:31,292
‫إن كانت الإشارة تأتي من هنا‬

907
01:09:40,885 --> 01:09:42,051
‫جهاز الإرشاد.‬

908
01:09:50,102 --> 01:09:51,187
‫حطام.‬

909
01:09:51,812 --> 01:09:52,979
‫أين الباقي؟‬

910
01:09:53,522 --> 01:09:55,024
‫نحو الجبال!‬

911
01:09:58,861 --> 01:10:00,696
‫هذه ليست جبالًا.‬

912
01:10:02,364 --> 01:10:03,699
‫بل أمواج.‬

913
01:10:09,038 --> 01:10:11,707
‫تبًا! تبًا!‬

914
01:10:12,166 --> 01:10:14,168
‫هذه الموجة تبتعد عنا.‬

915
01:10:20,716 --> 01:10:22,384
‫نحتاج إلى المسجلة.‬

916
01:10:32,561 --> 01:10:34,730
‫"براند"، "دويل"، عودا إلى المركبة الآن.‬

917
01:10:34,939 --> 01:10:38,108
‫لن نغادر من دون البيانات.‬

918
01:10:38,359 --> 01:10:39,693
‫عودا فورًا!‬

919
01:10:39,860 --> 01:10:41,612
‫ليس لدينا الوقت.‬

920
01:10:41,779 --> 01:10:44,281
‫الموجة الثانية قادمة ونحن وسط الأمواج.‬

921
01:10:45,616 --> 01:10:46,951
‫وجدتها.‬

922
01:10:47,201 --> 01:10:49,203
‫عودي إلى المركبة فورًا!‬

923
01:10:54,208 --> 01:10:56,293
‫"براند"، عودي فورًا.‬

924
01:10:58,212 --> 01:11:00,381
‫لن أنجح يا "كوبر".‬

925
01:11:00,839 --> 01:11:03,259
‫- اذهب!‬
‫- "كايس"، اجلبها.‬

926
01:11:08,013 --> 01:11:10,015
‫- اذهبوا!‬
‫- انهضي يا "براند".‬

927
01:11:10,975 --> 01:11:12,476
‫اذهب، اذهب!‬

928
01:11:14,019 --> 01:11:16,855
‫- لن أنجح.‬
‫- بل ستنجحين.‬

929
01:11:23,862 --> 01:11:26,031
‫"كايس" أمسكها! عد إلى هنا يا "دويل".‬

930
01:11:28,993 --> 01:11:30,035
‫هيا!‬

931
01:11:32,746 --> 01:11:33,789
‫إلى الفتحة!‬

932
01:11:38,836 --> 01:11:40,337
‫اذهب! اذهب!‬

933
01:11:45,843 --> 01:11:46,927
‫تبًا!‬

934
01:11:47,428 --> 01:11:49,263
‫تحكم يدويّ في داخل الفتحة!‬

935
01:11:52,808 --> 01:11:53,976
‫"كوبر"! انتظر!‬

936
01:12:01,317 --> 01:12:04,987
‫غمرت المياه المحركات! علينا إطفاؤها.‬

937
01:12:38,354 --> 01:12:39,396
‫يا للهول!‬

938
01:12:44,318 --> 01:12:45,652
‫تشبثا!‬

939
01:13:16,683 --> 01:13:18,018
‫"كايس"، ما المشكلة؟‬

940
01:13:18,185 --> 01:13:20,521
‫الماء كثير! يجب تصريفه.‬

941
01:13:21,688 --> 01:13:22,856
‫تبًا!‬

942
01:13:23,023 --> 01:13:27,694
‫- أخبرتك أن تتركني!‬
‫- وأخبرتك أن تعودي!‬

943
01:13:27,861 --> 01:13:32,533
‫- كنت أفكر بمصلحة المهمة.‬
‫- بل كنت تفكر بالعودة إلى الديار.‬

944
01:13:34,368 --> 01:13:36,703
‫كنت أحاول فعل الصواب!‬

945
01:13:36,870 --> 01:13:38,789
‫قولي هذا لـ"دويل".‬

946
01:13:41,083 --> 01:13:43,377
‫- كم يلزم من وقت؟‬
‫- 45 إلى 60 دقيقة.‬

947
01:13:45,087 --> 01:13:46,422
‫مادة الحياة؟‬

948
01:13:47,297 --> 01:13:49,466
‫كم سنة ستمر يا "براند"؟‬

949
01:13:49,716 --> 01:13:51,718
‫الكثير، عشرات السنين.‬

950
01:13:58,851 --> 01:14:00,185
‫ماذا حل بـ"ميلر"؟‬

951
01:14:01,061 --> 01:14:03,647
‫بالنظر إلى الحطام‬

952
01:14:03,897 --> 01:14:06,483
‫ارتطمت بها موجة بعد هبوطها.‬

953
01:14:06,733 --> 01:14:09,486
‫كيف بقي الحطام متماسكًا طوال كل السنين؟‬

954
01:14:10,737 --> 01:14:12,739
‫بسبب تفاوت الزمن.‬

955
01:14:13,824 --> 01:14:18,328
‫فعلى هذا الكوكب هبطت قبل ساعات قليلة.‬

956
01:14:19,288 --> 01:14:21,540
‫وربما ماتت قبل دقائق قليلة.‬

957
01:14:21,832 --> 01:14:24,168
‫البيانات التي تلقّاها "دويل"‬
‫كانت للأوضاع الأولية‬

958
01:14:24,334 --> 01:14:25,836
‫وأخذت تتردد بلا توقف.‬

959
01:14:26,253 --> 01:14:28,422
‫لستم مستعدين لهذه المواقف.‬

960
01:14:30,799 --> 01:14:34,136
‫فتدريباتكم لمواجهة الأخطار بدائية للغاية.‬

961
01:14:34,428 --> 01:14:37,764
‫لكن ذكاءنا أوصلنا حيث لم يصل أيّ إنسان.‬

962
01:14:37,931 --> 01:14:39,433
‫ومع ذلك لا يكفي!‬

963
01:14:39,766 --> 01:14:43,270
‫نحن عالقون هنا حتى يختفي كل إنسان‬
‫عن الأرض.‬

964
01:14:46,315 --> 01:14:48,984
‫أحصي كل دقيقة مثلك تمامًا يا "كوبر".‬

965
01:14:53,780 --> 01:14:55,449
‫هل هناك إمكانية‬

966
01:14:55,782 --> 01:14:59,453
‫أن نتمكن من القفز في ثقب أسود؟‬

967
01:14:59,703 --> 01:15:01,371
‫فنعود سنوات إلى الوراء؟‬

968
01:15:01,914 --> 01:15:03,499
‫لا تهزي رأسك هكذا.‬

969
01:15:03,790 --> 01:15:05,459
‫الزمن نسبيّ، مفهوم؟‬

970
01:15:05,792 --> 01:15:08,795
‫ويمكن أن يتمدد ويتقلص ولكن‬

971
01:15:09,296 --> 01:15:11,465
‫يستحيل أن يرجع إلى الوراء.‬

972
01:15:11,673 --> 01:15:16,094
‫لا شيء يخترق أبعادًا كالزمن إلا الجاذبية.‬

973
01:15:18,805 --> 01:15:19,973
‫حسنًا.‬

974
01:15:21,892 --> 01:15:25,646
‫الكائنات التي أتت بنا إلى هنا تتواصل‬

975
01:15:25,979 --> 01:15:27,898
‫- من خلال الجاذبية، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

976
01:15:28,232 --> 01:15:30,150
‫هل يُعقل أنها تحدّثنا من المستقبل؟‬

977
01:15:31,068 --> 01:15:33,320
‫- ربما.‬
‫- إن استطاعوا ذلك‬

978
01:15:34,530 --> 01:15:37,783
‫"هم" كائنات خماسية الأبعاد.‬

979
01:15:38,200 --> 01:15:41,537
‫قد يكون الزمن بنظرهم بُعدًا ملموسًا آخر.‬

980
01:15:41,870 --> 01:15:43,205
‫بنظرهم‬

981
01:15:43,622 --> 01:15:47,793
‫قد يكون الماضي واديًا ينزلون فيه‬

982
01:15:47,960 --> 01:15:50,963
‫والمستقبل جبلًا يتسلقونه،‬
‫لكن الأمر مختلف معنا.‬

983
01:15:52,047 --> 01:15:54,466
‫لقد أخفقت يا "كوبر"، وأنا آسفة.‬

984
01:15:56,635 --> 01:15:58,470
‫ولكن كنت تعرف عن النسبية.‬

985
01:16:01,598 --> 01:16:02,766
‫"براند"‬

986
01:16:07,646 --> 01:16:09,565
‫كانت ابنتي بعمر 10 سنين.‬

987
01:16:10,190 --> 01:16:12,943
‫لم أعلّمها نظريات "آينشتاين" قبل رحيلي.‬

988
01:16:13,402 --> 01:16:16,238
‫ألم تخبرها بأنك ذاهب لإنقاذ العالم؟‬

989
01:16:16,863 --> 01:16:17,906
‫لا.‬

990
01:16:19,533 --> 01:16:23,704
‫حين تصيرين أمًا تحرصين على أمر واحد.‬

991
01:16:25,205 --> 01:16:28,375
‫وهو أن يشعر أطفالك بالأمان.‬

992
01:16:29,418 --> 01:16:33,171
‫ما يعني عدم إخبارك ابنتك‬
‫بأن العالم سينتهي.‬

993
01:16:35,632 --> 01:16:36,675
‫"كوبر"؟‬

994
01:16:40,721 --> 01:16:43,056
‫- كم بقي لتصليح المحركات؟‬
‫- دقيقة أو 2.‬

995
01:16:43,223 --> 01:16:45,559
‫لن ننتظر، لنضع الخوذ.‬

996
01:16:49,396 --> 01:16:51,148
‫"براند"، أنت مساعدة الطيار.‬

997
01:16:51,315 --> 01:16:53,817
‫"كايس"، حوّل الأكسجين إلى الدواسر.‬

998
01:16:53,984 --> 01:16:55,736
‫- سنشعلها به.‬
‫- عُلم.‬

999
01:16:56,028 --> 01:16:57,362
‫- في موقعي.‬
‫- إزالة الضغط.‬

1000
01:17:03,368 --> 01:17:04,620
‫المحركات اشتغلت.‬

1001
01:17:33,482 --> 01:17:34,983
‫مرحبًا يا "روم".‬

1002
01:17:35,442 --> 01:17:37,110
‫انتظرت سنوات طويلة.‬

1003
01:17:38,195 --> 01:17:40,030
‫كم سنة؟‬

1004
01:17:41,865 --> 01:17:46,703
‫- حتى الآن‬
‫- 23 سنة و4 أشهر و8 أيام.‬

1005
01:17:51,166 --> 01:17:52,209
‫أين "دويل"؟‬

1006
01:17:58,507 --> 01:18:01,510
‫حسبت نفسي مستعدة لأني أعرف النظرية.‬

1007
01:18:02,886 --> 01:18:04,388
‫لكن الواقع مختلف.‬

1008
01:18:05,430 --> 01:18:06,598
‫و"ميلر"؟‬

1009
01:18:08,183 --> 01:18:10,185
‫لا شيء يفيدنا هنا.‬

1010
01:18:12,938 --> 01:18:14,439
‫لماذا لم تنم؟‬

1011
01:18:15,399 --> 01:18:19,486
‫نمت فترات قليلة ولكن فقدت الأمل في عودتكم.‬

1012
01:18:19,986 --> 01:18:22,989
‫فلم أرد النوم فيما حياتي تنقضي.‬

1013
01:18:23,657 --> 01:18:26,660
‫تعلمت قدر المستطاع عن الثقب الأسود،‬

1014
01:18:27,035 --> 01:18:29,454
‫ولكن لم أستطع إرسال شيء إلى أبيك.‬

1015
01:18:29,663 --> 01:18:31,832
‫ظللنا نتلقى ولكن لم يخرج شيء.‬

1016
01:18:32,082 --> 01:18:34,167
‫- أهو حي؟‬
‫- نعم.‬

1017
01:18:34,376 --> 01:18:36,545
‫- أجل؟‬
‫- أجل.‬

1018
01:18:39,381 --> 01:18:42,384
‫لدينا سنوات من الرسائل.‬

1019
01:18:42,718 --> 01:18:43,760
‫"كوبر".‬

1020
01:18:44,010 --> 01:18:47,013
‫مدة الرسائل 23 سنة.‬

1021
01:18:49,057 --> 01:18:50,726
‫اعرض الرسائل من البداية.‬

1022
01:18:53,770 --> 01:18:55,605
‫مرحبًا يا أبي.‬

1023
01:18:56,314 --> 01:18:58,734
‫أطمئن عليك وألقي التحية.‬

1024
01:19:01,528 --> 01:19:03,280
‫حللت ثانيًا في المدرسة.‬

1025
01:19:04,865 --> 01:19:07,284
‫ما زالت "كيرلنغ" تعطيني علامات منخفضة.‬

1026
01:19:07,576 --> 01:19:10,412
‫هذا ما أنزل مرتبتي،‬
‫لكن المرتبة الثانية جيدة.‬

1027
01:19:11,580 --> 01:19:13,749
‫حضر جدي التخرج.‬

1028
01:19:18,336 --> 01:19:20,255
‫تعرفت على فتاة يا أبي.‬

1029
01:19:22,799 --> 01:19:24,801
‫وأظنها من سأقضي حياتي معها.‬

1030
01:19:26,094 --> 01:19:28,680
‫اسمها "لويس" وهذه صورتها.‬

1031
01:19:31,725 --> 01:19:33,727
‫سرقت "مورفي" سيارة جدي.‬

1032
01:19:34,394 --> 01:19:37,063
‫وقد حطمتها لكنها بخير.‬

1033
01:19:37,731 --> 01:19:38,815
‫مرحبًا يا أبي.‬

1034
01:19:39,733 --> 01:19:41,067
‫انظر إليه.‬

1035
01:19:41,902 --> 01:19:43,403
‫لقد صرت جدًا.‬

1036
01:19:44,821 --> 01:19:46,490
‫اسمه "جيسي".‬

1037
01:19:47,157 --> 01:19:51,745
‫أردت تسميته "كوب"،‬
‫لكن "لويس" تركته للابن التالي.‬

1038
01:19:52,412 --> 01:19:56,833
‫يقول "دونالد" إنه سعيد لأنه صار "أبا جد".‬

1039
01:19:59,795 --> 01:20:01,755
‫حبيبي.‬

1040
01:20:02,589 --> 01:20:04,216
‫قل، "وداعًا يا جدي."‬

1041
01:20:04,591 --> 01:20:06,426
‫وداعًا جدي.‬

1042
01:20:06,843 --> 01:20:09,346
‫آسف على تأخري.‬

1043
01:20:10,764 --> 01:20:11,807
‫ولكن‬

1044
01:20:13,975 --> 01:20:15,977
‫انشغلت بأمر "جيسي".‬

1045
01:20:22,484 --> 01:20:24,820
‫توفي جدي الأسبوع الماضي.‬

1046
01:20:25,237 --> 01:20:28,323
‫دفنّاه هنا قرب قبر أمي وقبر‬

1047
01:20:29,199 --> 01:20:30,283
‫"جيسي".‬

1048
01:20:31,159 --> 01:20:34,246
‫حيث كنا سندفنك لو عدت‬

1049
01:20:34,996 --> 01:20:36,498
‫يومًا ما.‬

1050
01:20:37,999 --> 01:20:40,252
‫حضرت "مورف" المأتم.‬

1051
01:20:40,877 --> 01:20:43,630
‫نحن لا نراها كثيرا لكنها أتت لتحضره.‬

1052
01:20:46,842 --> 01:20:49,261
‫أعرف أنك لا تسمع رسائلي.‬

1053
01:20:52,389 --> 01:20:55,141
‫كل هذه الرسائل‬

1054
01:20:56,309 --> 01:20:59,980
‫تضيع في عتمة الفضاء.‬

1055
01:21:01,064 --> 01:21:03,400
‫تقول "لويس"‬

1056
01:21:04,192 --> 01:21:06,945
‫إنه علي أن أنساك.‬

1057
01:21:07,320 --> 01:21:09,155
‫و‬

1058
01:21:09,489 --> 01:21:10,532
‫لذلك‬

1059
01:21:13,994 --> 01:21:17,080
‫يبدو أنني سأنساك.‬

1060
01:21:18,039 --> 01:21:20,709
‫لا أعرف أين أنت يا أبي‬

1061
01:21:21,042 --> 01:21:23,962
‫ولكن آمل أن تكون في سلام.‬

1062
01:21:25,755 --> 01:21:26,840
‫الوداع.‬

1063
01:21:40,437 --> 01:21:41,688
‫مرحبًا يا أبي.‬

1064
01:21:44,524 --> 01:21:45,609
‫مرحبًا يا "مورف".‬

1065
01:21:45,859 --> 01:21:47,777
‫أيها السافل!‬

1066
01:21:51,489 --> 01:21:53,992
‫لم أرسل لك أية رسالة حين كنت تجيب‬

1067
01:21:54,159 --> 01:21:56,494
‫لأني كنت غاضبة من رحيلك.‬

1068
01:21:59,539 --> 01:22:01,625
‫وحين لم تعد تجيب‬

1069
01:22:04,252 --> 01:22:07,088
‫أدركت أنه عليّ تقبّل قراري وهذا ما حصل.‬

1070
01:22:11,593 --> 01:22:14,012
‫لكن اليوم عيد ميلادي.‬

1071
01:22:17,682 --> 01:22:20,852
‫والعيد هذه السنة مميز بسبب ما قلته لي‬

1072
01:22:24,981 --> 01:22:29,319
‫فقد قلت إنك حين تعود قد نكون بنفس العمر.‬

1073
01:22:31,029 --> 01:22:34,115
‫وأنا اليوم بعمرك حين غادرت.‬

1074
01:22:37,118 --> 01:22:40,121
‫لذا من الأنسب لك أن تعود الآن.‬

1075
01:22:53,677 --> 01:22:58,264
‫لم أقصد التطفل لكني لم أرك هنا من قبل.‬

1076
01:22:58,598 --> 01:23:00,767
‫لأني لم آت إلى هنا من قبل.‬

1077
01:23:02,644 --> 01:23:05,647
‫أتحدث مع "أميليا" طوال الوقت.‬

1078
01:23:06,147 --> 01:23:07,482
‫فهذا يساعدني.‬

1079
01:23:08,149 --> 01:23:10,735
‫- يسرّني أنك بدأت.‬
‫- لم أبدأ.‬

1080
01:23:11,069 --> 01:23:13,571
‫بل كان علي التنفيس عن شيء.‬

1081
01:23:13,905 --> 01:23:16,241
‫- أعرف أنهم ما زالوا هناك.‬
‫- أعرف.‬

1082
01:23:16,533 --> 01:23:20,620
‫أسباب كثيرة تمنع رسائلهم من الوصول إلينا.‬

1083
01:23:21,037 --> 01:23:22,205
‫أعرف هذا.‬

1084
01:23:22,914 --> 01:23:25,750
‫لا أعرف مما أنا خائف أكثر.‬

1085
01:23:27,002 --> 01:23:29,337
‫أهو عدم عودتهم‬

1086
01:23:30,505 --> 01:23:33,508
‫أم عودتهم ليجدوا أننا فشلنا.‬

1087
01:23:33,758 --> 01:23:35,176
‫فلننجح إذًا.‬

1088
01:23:36,261 --> 01:23:37,303
‫لذا‬

1089
01:23:37,971 --> 01:23:41,975
‫لنعد إلى التكرار الرابع‬
‫ونطبقه على حقول جديدة.‬

1090
01:23:42,308 --> 01:23:45,478
‫مع كل احترامي، جرّبنا ذلك مئات المرات.‬

1091
01:23:45,812 --> 01:23:49,482
‫يكفي أن ينجح مرة واحدة يا "مورف".‬

1092
01:23:52,777 --> 01:23:56,614
‫كل برشام كان يمكن أن يكون رصاصة.‬

1093
01:23:56,823 --> 01:23:58,825
‫لقد أفدنا العالم هنا‬

1094
01:23:58,992 --> 01:24:03,830
‫سواء حللنا المعادلة أم لا قبل أن أموت.‬

1095
01:24:04,039 --> 01:24:06,791
‫- لا تكن كئيبًا يا أستاذ.‬
‫- لست أخاف الموت.‬

1096
01:24:07,542 --> 01:24:09,377
‫فأنا فيزيائيّ مسن.‬

1097
01:24:10,628 --> 01:24:12,297
‫وأخاف من الزمن.‬

1098
01:24:19,637 --> 01:24:20,680
‫الزمن.‬

1099
01:24:22,682 --> 01:24:24,350
‫أنت خائف من الزمن.‬

1100
01:24:26,853 --> 01:24:29,022
‫كنت تحاول لسنوات حل المعادلة‬

1101
01:24:29,189 --> 01:24:31,608
‫دون تغيير الافتراض الأساسي عن الزمن.‬

1102
01:24:31,858 --> 01:24:33,359
‫- إذًا؟‬
‫- يعني ذلك‬

1103
01:24:33,526 --> 01:24:37,947
‫أن كل تكرار إنما هو محاولة لإثبات نفسه.‬

1104
01:24:38,323 --> 01:24:40,325
‫إنها إعادات لا طائل منها.‬

1105
01:24:40,617 --> 01:24:42,619
‫هل تقولين إن سنوات عملي كلها‬

1106
01:24:42,786 --> 01:24:44,287
‫لا طائل منها؟‬

1107
01:24:44,579 --> 01:24:46,581
‫لا، بل أقول إنك تحاول‬

1108
01:24:46,748 --> 01:24:50,585
‫حل المشكلة فيما يداك مقيدتان خلف ظهرك.‬

1109
01:24:52,670 --> 01:24:54,672
‫ولا أفهم السبب.‬

1110
01:24:55,632 --> 01:24:57,467
‫أنا مسن يا "مورف".‬

1111
01:24:58,384 --> 01:25:00,970
‫هل يمكننا مناقشة المسألة في وقت آخر؟‬

1112
01:25:01,221 --> 01:25:03,306
‫أريد التحدث مع ابنتي.‬

1113
01:25:05,475 --> 01:25:07,894
‫حين تطأ أقدامنا الكون‬

1114
01:25:08,144 --> 01:25:11,898
‫يجب أن نواجه واقع السفر بين النجوم.‬

1115
01:25:12,816 --> 01:25:17,320
‫يجب ألّا نسعى فقط وراء ما يتحقق‬
‫في مدى حياتنا.‬

1116
01:25:17,654 --> 01:25:22,659
‫يجب ألّا نفكر بأنفسنا كأفراد بل كنوع حي.‬

1117
01:25:25,453 --> 01:25:28,164
‫"لا تستسلم بسهولة لذلك الليل الجميل"‬

1118
01:25:30,458 --> 01:25:33,128
‫أبقى "تارس" "إنديورنس" حيثما يجب أن تكون.‬

1119
01:25:33,294 --> 01:25:35,964
‫لكن الرحلة استغرقت سنين أطول‬
‫مما توقعنا.‬

1120
01:25:36,297 --> 01:25:39,801
‫ولم يعد الوقود كافيًا لزيارة كلا الكوكبين‬

1121
01:25:40,135 --> 01:25:41,636
‫لذا يجب أن نختار.‬

1122
01:25:42,846 --> 01:25:43,930
‫ولكن كيف؟‬

1123
01:25:45,014 --> 01:25:46,683
‫فكلاهما واعد.‬

1124
01:25:48,226 --> 01:25:52,647
‫بيانات "إدموندز" أفضل،‬
‫لكن د. "مان" ما زال يبث.‬

1125
01:25:52,981 --> 01:25:55,817
‫لا سبب للاعتقاد أن بيانات "إدموندز" ساءت.‬

1126
01:25:56,818 --> 01:25:59,320
‫فلعالمه المقومات الأساسية لدعم حياة البشر.‬

1127
01:25:59,529 --> 01:26:02,699
‫- كذلك عالم د. "مان".‬
‫- هذا اختصاصي يا "كوبر".‬

1128
01:26:03,867 --> 01:26:04,909
‫و‬

1129
01:26:05,743 --> 01:26:07,829
‫أنا مقتنعة أن كوكب "إدموندز" أفضل.‬

1130
01:26:07,996 --> 01:26:11,332
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب الغول.‬

1131
01:26:12,458 --> 01:26:16,462
‫صحيح أن في كوكب "ميلر" هيدروكربون‬
‫ومواد عضوية‬

1132
01:26:16,754 --> 01:26:21,092
‫ولكن لا حياة فيه، ولن يختلف الأمر‬
‫على كوكب "مان".‬

1133
01:26:21,509 --> 01:26:23,178
‫بسبب الثقب الأسود؟‬

1134
01:26:23,469 --> 01:26:26,472
‫قانون "مورفي". ما يمكن أن يحدث سوف يحدث.‬

1135
01:26:26,681 --> 01:26:29,017
‫الحوادث هي حجر أساس التطور.‬

1136
01:26:29,184 --> 01:26:32,020
‫ولكن لا تقع حوادث كثيرة قرب ثقب أسود.‬

1137
01:26:32,228 --> 01:26:36,482
‫فهو يمتص الكويكبات والمذنبات،‬
‫فلا يمكنك بلوغ الكوكب.‬

1138
01:26:36,900 --> 01:26:38,735
‫يجب أن نبتعد عنه أكثر.‬

1139
01:26:39,319 --> 01:26:41,654
‫قلت إن د. "مان"‬

1140
01:26:42,947 --> 01:26:44,449
‫هو أفضل واحد فينا.‬

1141
01:26:44,741 --> 01:26:47,911
‫إنه مميز وبسببه نحن هنا.‬

1142
01:26:48,453 --> 01:26:50,288
‫ومع ذلك هو هناك.‬

1143
01:26:50,455 --> 01:26:55,293
‫فهو يرسل لنا من هناك رسالة واضحة يطلب منا‬

1144
01:26:55,460 --> 01:26:57,295
‫أن نأتي إلى كوكبه.‬

1145
01:26:57,462 --> 01:27:02,050
‫صحيح، لكن بيانات "إدموندز" واعدة أكثر.‬

1146
01:27:02,508 --> 01:27:05,845
‫- فلنصوت.‬
‫- في هذه الحال يجب أن تعرف أمرًا.‬

1147
01:27:07,055 --> 01:27:08,097
‫"براند"؟‬

1148
01:27:08,348 --> 01:27:09,849
‫من حقه أن يعرف.‬

1149
01:27:10,433 --> 01:27:12,101
‫لا علاقة للأمر بهذا.‬

1150
01:27:12,393 --> 01:27:15,230
‫- أيّ أمر؟‬
‫- إنها مغرمة بـ"وولف إدموندز".‬

1151
01:27:15,563 --> 01:27:18,066
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

1152
01:27:21,236 --> 01:27:23,988
‫وهذا ما يجعلني أسترشد بقلبي.‬

1153
01:27:27,242 --> 01:27:30,912
‫ربما بقينا وقتًا طويلًا نحاول فهم ما يجري‬
‫بالنظريات.‬

1154
01:27:31,120 --> 01:27:32,622
‫أنت عالمة يا "براند".‬

1155
01:27:32,789 --> 01:27:34,207
‫إذًا اسمعني،‬

1156
01:27:35,041 --> 01:27:39,796
‫حين أقول إن الحب ليس أمرًا اخترعناه‬

1157
01:27:40,755 --> 01:27:43,091
‫بل هو عامل قويّ يمكن إدراكه.‬

1158
01:27:45,176 --> 01:27:46,844
‫لا بد أنّه يعني شيئًا.‬

1159
01:27:47,095 --> 01:27:51,182
‫نعم، فله منفعة اجتماعية‬
‫وأساسيّ لتربية الأولاد‬

1160
01:27:51,391 --> 01:27:55,144
‫نحب من ماتوا،‬
‫فأين المنفعة الاجتماعية في هذا؟‬

1161
01:27:55,812 --> 01:27:56,854
‫لا تُوجد.‬

1162
01:27:57,021 --> 01:28:00,692
‫ربما يعني الحب أمرًا لا يمكننا‬

1163
01:28:00,942 --> 01:28:02,944
‫حتى الآن فهمه.‬

1164
01:28:03,236 --> 01:28:06,572
‫ربما هو دليل‬

1165
01:28:07,740 --> 01:28:11,995
‫على وجود بعد أعلى لا نستطيع إدراكه بوعينا.‬

1166
01:28:12,328 --> 01:28:16,916
‫أسافر في الكون لرؤية شخص لم أره من 10 سنين‬

1167
01:28:17,250 --> 01:28:20,003
‫مع علمي أنّه قد يكون ميتًا.‬

1168
01:28:20,336 --> 01:28:23,589
‫الحب هو الأمر الوحيد الذي ندركه‬

1169
01:28:23,798 --> 01:28:26,634
‫ولا يحدّه أيّ زمان أو مكان.‬

1170
01:28:28,678 --> 01:28:32,849
‫ربما علينا الوثوق به رغم عدم فهمنا له بعد.‬

1171
01:28:38,021 --> 01:28:39,522
‫حسنًا يا "كوبر"،‬

1172
01:28:41,482 --> 01:28:42,650
‫نعم،‬

1173
01:28:43,985 --> 01:28:47,322
‫يفرحني أيّ احتمال برؤية "وولف"‬
‫ولو كان ضئيلًا.‬

1174
01:28:47,989 --> 01:28:49,657
‫لا يعني ذلك أني على خطأ.‬

1175
01:28:50,575 --> 01:28:52,577
‫بصراحة يا "أميليا"،‬

1176
01:28:54,370 --> 01:28:55,538
‫قد تكونين على خطأ.‬

1177
01:29:02,378 --> 01:29:05,131
‫"تارس"، ارسم مسارًا إلى كوكب د. "مان".‬

1178
01:29:22,106 --> 01:29:25,109
‫سنخسر الثلث من جديد، ولكن في السنة المقبلة‬

1179
01:29:27,403 --> 01:29:30,239
‫سأعمل في مزرعة "نلسون" وسنعوض.‬

1180
01:29:31,199 --> 01:29:32,867
‫ماذا حل بـ"نلسون"؟‬

1181
01:29:38,790 --> 01:29:41,209
‫"مورف"، أتريدين بعض السوفليه؟‬

1182
01:29:41,876 --> 01:29:44,545
‫لا فقد شبعت، شكرًا، كان شهيًا.‬

1183
01:29:45,463 --> 01:29:47,465
‫انته من طعامك يا "كوب".‬

1184
01:29:49,634 --> 01:29:53,304
‫اقضي الليل هنا،‬
‫فغرفتك ما زالت كما كانت. إنها مجهزة.‬

1185
01:29:53,471 --> 01:29:54,972
‫عليّ العودة.‬

1186
01:29:55,181 --> 01:29:57,600
‫آلة الخياطة هناك، ولكن يُوجد متسع...‬

1187
01:29:57,767 --> 01:29:59,018
‫عليّ أن...‬

1188
01:30:01,896 --> 01:30:03,481
‫البيت يحيي ذكريات كثيرة.‬

1189
01:30:04,065 --> 01:30:06,859
‫عندي الحل لهذا. هيا يا "كوب".‬

1190
01:30:14,617 --> 01:30:15,660
‫الغبار.‬

1191
01:30:18,496 --> 01:30:20,748
‫"لويس"، أعرف شخصًا‬

1192
01:30:20,998 --> 01:30:22,750
‫يستطيع فحص رئتيه.‬

1193
01:30:41,018 --> 01:30:43,604
‫- آسف يا "أميليا".‬
‫- كنت تتصرف بموضوعية.‬

1194
01:30:43,771 --> 01:30:47,191
‫إلا إن كنت تعاقبني‬
‫على إخفاقي في كوكب "ميلر".‬

1195
01:30:47,358 --> 01:30:49,694
‫لا، لم يكن القرار شخصيًا.‬

1196
01:30:50,528 --> 01:30:54,365
‫إن كنت مخطئًا،‬
‫فعليك اتخاذ قرار شخصيّ جدًا.‬

1197
01:30:54,615 --> 01:30:57,702
‫فحساباتك للوقود تتضمن رحلة العودة.‬

1198
01:30:58,035 --> 01:31:01,873
‫إن أخطأت على كوكب "مان"، فسنقرر بين العودة‬

1199
01:31:02,206 --> 01:31:04,292
‫أو الذهاب إلى كوكب "إدموندز"‬
‫بالخطة البديلة.‬

1200
01:31:04,667 --> 01:31:08,337
‫لإنشاء مستعمرة تنقذنا من الانقراض.‬

1201
01:31:08,629 --> 01:31:11,799
‫فتضطر للاختيار بين رؤية ولديك مجددًا،‬

1202
01:31:11,966 --> 01:31:13,801
‫وبين مستقبل العرق البشري.‬

1203
01:31:15,219 --> 01:31:16,888
‫عندي ثقة أنك ستكون موضوعيًا.‬

1204
01:31:23,769 --> 01:31:25,771
‫يسأل عنك منذ استفاق من غيبوبته.‬

1205
01:31:25,980 --> 01:31:27,481
‫حاولنا الاتصال بك.‬

1206
01:31:33,654 --> 01:31:34,697
‫"مورف".‬

1207
01:31:35,489 --> 01:31:36,991
‫أنا هنا يا أستاذ.‬

1208
01:31:37,700 --> 01:31:40,036
‫لقد خذلتكم جميعًا.‬

1209
01:31:40,369 --> 01:31:43,706
‫لا، بل جعلتنا نقترب كثيرًا من الحل.‬

1210
01:31:45,583 --> 01:31:47,335
‫سأنهي ما بدأت به.‬

1211
01:31:47,543 --> 01:31:49,712
‫هذا جيد يا "مورف".‬

1212
01:31:52,131 --> 01:31:54,300
‫كنت مقتنعة‬

1213
01:31:55,635 --> 01:31:56,802
‫طوال‬

1214
01:31:57,929 --> 01:31:59,597
‫تلك السنوات.‬

1215
01:32:01,349 --> 01:32:02,391
‫وأنا‬

1216
01:32:02,808 --> 01:32:05,144
‫طلبت منك أن تتحلي بالثقة.‬

1217
01:32:07,021 --> 01:32:09,690
‫أردت أن تصدقي‬

1218
01:32:11,359 --> 01:32:13,110
‫أن أباك‬

1219
01:32:16,197 --> 01:32:17,865
‫سيعود.‬

1220
01:32:18,115 --> 01:32:19,367
‫أنا أصدق ذلك.‬

1221
01:32:20,993 --> 01:32:22,495
‫سامحيني يا "مورف".‬

1222
01:32:23,246 --> 01:32:25,248
‫لم تخطئ بشيء لأسامحك عليه.‬

1223
01:32:28,292 --> 01:32:29,335
‫لقد‬

1224
01:32:29,543 --> 01:32:31,379
‫كذبت يا "مورف".‬

1225
01:32:33,798 --> 01:32:35,549
‫كذبت عليك.‬

1226
01:32:41,889 --> 01:32:45,142
‫فلا يُوجد سبب أو ضرورة‬

1227
01:32:46,435 --> 01:32:48,187
‫أن يعود.‬

1228
01:32:50,815 --> 01:32:54,151
‫فلا تُوجد طريقة لمساعدتنا.‬

1229
01:32:55,403 --> 01:32:56,445
‫لكن الخطة الأولى،‬

1230
01:32:56,988 --> 01:33:00,157
‫وكل هذا وكل هؤلاء الناس.‬

1231
01:33:01,242 --> 01:33:03,035
‫والمعادلة.‬

1232
01:33:07,206 --> 01:33:08,874
‫هل كان أبي يعرف؟‬

1233
01:33:12,670 --> 01:33:14,338
‫هل هجرني؟‬

1234
01:33:18,301 --> 01:33:19,343
‫لا‬

1235
01:33:20,720 --> 01:33:21,846
‫تستسلمي‬

1236
01:33:22,930 --> 01:33:24,015
‫بأية‬

1237
01:33:25,349 --> 01:33:26,851
‫سهولة.‬

1238
01:33:28,978 --> 01:33:30,021
‫لا.‬

1239
01:33:31,689 --> 01:33:32,732
‫لا!‬

1240
01:33:33,941 --> 01:33:35,609
‫لا تتركنا.‬

1241
01:33:35,985 --> 01:33:37,236
‫لا!‬

1242
01:33:38,446 --> 01:33:43,117
‫يؤسفني أن أخبركِ بأن أباك توفي‬
‫اليوم بلا ألم.‬

1243
01:33:43,576 --> 01:33:45,244
‫بل رقد في سلام.‬

1244
01:33:45,911 --> 01:33:47,997
‫تعازيّ لخسارتك.‬

1245
01:34:00,593 --> 01:34:02,261
‫"براند"، هل كنت تعرفين؟‬

1246
01:34:04,680 --> 01:34:06,349
‫ألم يخبرك؟‬

1247
01:34:09,435 --> 01:34:10,603
‫كنت تعرفين.‬

1248
01:34:12,646 --> 01:34:14,315
‫كل هذا خدعة.‬

1249
01:34:18,819 --> 01:34:21,155
‫تركتمونا هنا.‬

1250
01:34:22,531 --> 01:34:24,033
‫لنختنق.‬

1251
01:34:26,202 --> 01:34:27,536
‫ولنموت جوعًا.‬

1252
01:34:54,939 --> 01:34:56,273
‫سحاب متجمد.‬

1253
01:36:05,259 --> 01:36:07,928
‫"(دكتور مان) 04"‬

1254
01:37:20,668 --> 01:37:22,002
‫لا بأس.‬

1255
01:37:22,253 --> 01:37:23,754
‫لا بأس.‬

1256
01:37:30,386 --> 01:37:31,887
‫لا بأس.‬

1257
01:37:37,434 --> 01:37:39,270
‫تمنوا ألّا تذوقوا‬

1258
01:37:40,604 --> 01:37:43,774
‫طعم الحرمان من رؤية وجه إنسان آخر.‬

1259
01:37:52,408 --> 01:37:54,743
‫لم يكن لديّ أمل كبير في البداية.‬

1260
01:37:55,077 --> 01:37:57,246
‫ولكن بعد وقت طويل زال كل أمل.‬

1261
01:37:58,914 --> 01:38:01,750
‫استنفدت كل مؤوناتي.‬

1262
01:38:03,961 --> 01:38:07,464
‫حين هممت بالنوم آخر مرة‬
‫لم أحدد تاريخ استيقاظ.‬

1263
01:38:11,427 --> 01:38:14,096
‫لقد أقمتموني من الموت.‬

1264
01:38:14,888 --> 01:38:15,931
‫"لعازر".‬

1265
01:38:18,183 --> 01:38:21,437
‫- ماذا عن الآخرين؟‬
‫- لا أحد غيرك يا سيدي.‬

1266
01:38:22,146 --> 01:38:24,565
‫حتى الآن بدون شك.‬

1267
01:38:25,316 --> 01:38:30,070
‫وضعنا الحالي يمنعنا من إنقاذ‬
‫أيّ من الآخرين.‬

1268
01:38:33,907 --> 01:38:35,909
‫د. "مان"؟‬

1269
01:38:36,994 --> 01:38:38,662
‫أخبرنا عن عالمك.‬

1270
01:38:42,166 --> 01:38:44,001
‫عساه يكون عالمنا.‬

1271
01:38:47,838 --> 01:38:50,007
‫عالمنا بارد،‬

1272
01:38:50,466 --> 01:38:51,634
‫قاس.‬

1273
01:38:53,510 --> 01:38:55,346
‫لكنه جميل إلى أقصى الحدود.‬

1274
01:38:57,598 --> 01:39:00,851
‫النهار بارد وطوله 67 ساعة.‬

1275
01:39:05,022 --> 01:39:06,357
‫الليل‬

1276
01:39:06,607 --> 01:39:08,942
‫أبرد وطوله 67 ساعة.‬

1277
01:39:14,782 --> 01:39:19,036
‫الجاذبية لطيفة وتبلغ 80 بالمئة‬
‫من جاذبية الأرض.‬

1278
01:39:19,286 --> 01:39:22,289
‫الماء حيث هبطت قلوي.‬

1279
01:39:22,623 --> 01:39:26,293
‫في الهواء أمونيا كثيرة تجعل التنفس صعبًا‬

1280
01:39:26,669 --> 01:39:30,839
‫ولكن على السطح، نعم يُوجد سطح.‬

1281
01:39:31,215 --> 01:39:32,883
‫يتبدد الكلور.‬

1282
01:39:33,217 --> 01:39:36,970
‫ومكان الأمونيا يُوجد هيدروكربون‬
‫يحسّن الهواء.‬

1283
01:39:37,304 --> 01:39:38,806
‫وأيضًا مواد عضوية.‬

1284
01:39:39,139 --> 01:39:41,475
‫وربما حياة أيضًا.‬

1285
01:39:42,309 --> 01:39:44,228
‫قد نشارك هذا العالم مع كائنات أخرى.‬

1286
01:39:44,770 --> 01:39:46,689
‫هذه القراءات هي من السطح؟‬

1287
01:39:46,897 --> 01:39:50,067
‫على مرّ السنين أسقطت عدة مسابير.‬

1288
01:39:50,401 --> 01:39:53,821
‫- كم استكشفت؟‬
‫- أجريت حملات استكشافية كبرى.‬

1289
01:39:53,987 --> 01:39:57,908
‫لكن الأكسجين محدود،‬
‫فقام "كيب" بمعظم العمل.‬

1290
01:39:58,158 --> 01:40:00,828
‫- ما خطبه يا سيدي؟‬
‫- تنكس.‬

1291
01:40:01,078 --> 01:40:04,581
‫اعتبر خطأ أن أول مواد عضوية وجدناها‬
‫هي أمونيا.‬

1292
01:40:04,832 --> 01:40:08,752
‫واجهتنا مشاكل معه لبعض الوقت،‬
‫وفي الآخر أوقفته‬

1293
01:40:08,919 --> 01:40:11,422
‫واستخدمت مصدر طاقته لمواصلة المهمة.‬

1294
01:40:11,672 --> 01:40:14,091
‫زادت الوحدة كثيرًا بعد أن أوقفته.‬

1295
01:40:14,341 --> 01:40:16,176
‫أتود أن أفحصه؟‬

1296
01:40:16,760 --> 01:40:19,096
‫لا، يحتاج إلى لمسة بشرية.‬

1297
01:40:19,430 --> 01:40:23,517
‫د. "براند"، ينقل "كايس" رسالة لك‬
‫من محطة الاتصالات.‬

1298
01:40:23,892 --> 01:40:26,311
‫حسنًا، أنا قادمة، معذرة.‬

1299
01:40:38,240 --> 01:40:40,826
‫يؤسفني أن أخبرك بأن أباك تُوفّي اليوم.‬

1300
01:40:41,660 --> 01:40:43,162
‫بلا ألم.‬

1301
01:40:46,290 --> 01:40:47,791
‫بل رقد في سلام.‬

1302
01:40:49,960 --> 01:40:51,712
‫تعازيّ لخسارتك.‬

1303
01:40:54,214 --> 01:40:55,299
‫هل هذه "مورف"؟‬

1304
01:40:55,841 --> 01:40:58,177
‫لقد كبرت.‬

1305
01:40:58,469 --> 01:41:00,053
‫"براند"، هل كنت تعرفين؟‬

1306
01:41:01,221 --> 01:41:02,890
‫ألم يخبرك؟‬

1307
01:41:06,059 --> 01:41:07,227
‫كنت تعرفين.‬

1308
01:41:08,979 --> 01:41:10,481
‫كل هذا خدعة.‬

1309
01:41:11,523 --> 01:41:13,192
‫تركتمونا هنا.‬

1310
01:41:15,319 --> 01:41:16,820
‫لنختنق.‬

1311
01:41:18,947 --> 01:41:20,282
‫ولنموت جوعًا.‬

1312
01:41:23,619 --> 01:41:25,370
‫هل كان أبي يعرف أيضًا؟‬

1313
01:41:27,915 --> 01:41:29,249
‫أبي؟‬

1314
01:41:31,084 --> 01:41:32,920
‫أريد فقط أن أعرف‬

1315
01:41:34,338 --> 01:41:36,423
‫إن كنت قد تركتني هنا لأموت.‬

1316
01:41:38,926 --> 01:41:40,928
‫يجب أن أعرف.‬

1317
01:41:46,558 --> 01:41:47,976
‫"كوبر"...‬

1318
01:41:49,478 --> 01:41:51,396
‫كرّس أبي‬

1319
01:41:51,772 --> 01:41:56,777
‫كل حياته لتحقيق الخطة الأولى‬
‫ولا أعرف عما تتكلم.‬

1320
01:41:58,487 --> 01:41:59,655
‫أنا أعرف.‬

1321
01:42:04,785 --> 01:42:07,454
‫لم يأمل قط أن يخرج الناس من الأرض؟‬

1322
01:42:08,705 --> 01:42:09,748
‫صحيح.‬

1323
01:42:13,919 --> 01:42:17,673
‫لكنه يحاول حل معادلة الجاذبية منذ 40 سنة.‬

1324
01:42:18,257 --> 01:42:21,677
‫حل أبوك المعادلة حتى قبل رحيلي أنا.‬

1325
01:42:22,344 --> 01:42:24,096
‫لم لا يستخدمها إذًا؟‬

1326
01:42:24,263 --> 01:42:28,225
‫لم توفق المعادلة بين النسبية‬
‫وميكانيكا الكم، فلزمه المزيد.‬

1327
01:42:28,517 --> 01:42:30,352
‫المزيد ممّ؟‬

1328
01:42:30,602 --> 01:42:33,355
‫من البيانات، يجب أن تنظر ما في ثقب أسود.‬

1329
01:42:33,522 --> 01:42:35,691
‫قوانين الطبيعة تمنع المفرديّة العارية.‬

1330
01:42:35,941 --> 01:42:37,359
‫أهذا صحيح يا "روميلي"؟‬

1331
01:42:38,694 --> 01:42:42,364
‫إذا اعتبرنا الثقب محارة،‬
‫فالمفرديّة هي اللؤلؤة داخلها.‬

1332
01:42:42,573 --> 01:42:45,242
‫من شدة الجاذبية تبقى المفرديّة مخفية‬
‫في الظلمة‬

1333
01:42:45,409 --> 01:42:46,910
‫خلف الأفق،‬

1334
01:42:48,328 --> 01:42:50,330
‫لهذا ندعوه الثقب الأسود.‬

1335
01:42:50,581 --> 01:42:54,001
‫حسنًا ولكن إن رأينا ما بعد الأفق...‬

1336
01:42:54,585 --> 01:42:56,086
‫غير ممكن.‬

1337
01:42:56,378 --> 01:42:58,714
‫ثمة أمور يجب ألّا تُعرف.‬

1338
01:42:59,006 --> 01:43:03,010
‫كان على أبيك إيجاد‬
‫وسيلة أخرى لإنقاذ البشر.‬

1339
01:43:03,218 --> 01:43:04,720
‫فكانت الخطة البديلة: مستعمرة.‬

1340
01:43:04,887 --> 01:43:06,555
‫لماذا لم يخبر الناس؟‬

1341
01:43:08,098 --> 01:43:11,101
‫- لم واصل بناء المحطات؟‬
‫- لأنه عرف كم يصعب‬

1342
01:43:11,268 --> 01:43:15,355
‫حمل الناس على التعاون لإنقاذ نوعهم‬
‫لا أنفسهم.‬

1343
01:43:15,731 --> 01:43:16,899
‫أو أولادهم.‬

1344
01:43:17,065 --> 01:43:18,066
‫هراء.‬

1345
01:43:18,233 --> 01:43:21,069
‫لو لم تظن أنك ستنقذهما، لما أتيت إلى هنا.‬

1346
01:43:21,236 --> 01:43:24,406
‫يجب على التطور تجاوز هذا العائق البسيط.‬

1347
01:43:24,573 --> 01:43:26,992
‫فنحن نملك اهتمامًا عميقًا بمن نعرفهم،‬

1348
01:43:27,159 --> 01:43:30,746
‫ولكن نادرًا ما يتجاوز هذا التعاطف‬
‫من نعزهم.‬

1349
01:43:30,954 --> 01:43:32,623
‫لكن الكذبة.‬

1350
01:43:35,918 --> 01:43:38,337
‫تلك الكذبة الكبرى؟‬

1351
01:43:39,463 --> 01:43:40,631
‫لا تُغتفر.‬

1352
01:43:40,881 --> 01:43:42,382
‫وكان يعرف ذلك.‬

1353
01:43:43,216 --> 01:43:47,387
‫كان مستعدًا لقمع إنسانيته‬
‫لينقذ النوع البشري.‬

1354
01:43:47,638 --> 01:43:50,057
‫- قام بتضحية كبيرة.‬
‫- لا.‬

1355
01:43:51,516 --> 01:43:56,355
‫التضحية يقوم بها سكان الأرض الذين سيموتون.‬

1356
01:43:56,813 --> 01:43:58,982
‫فبسبب تعجرفه،‬

1357
01:43:59,399 --> 01:44:01,485
‫اعتبر أن وضعهم ميؤوس منه.‬

1358
01:44:02,152 --> 01:44:03,654
‫آسف يا "كوبر".‬

1359
01:44:04,196 --> 01:44:05,697
‫لكن وضعهم ميؤوس منه فعلًا.‬

1360
01:44:05,906 --> 01:44:07,741
‫لا.‬

1361
01:44:08,575 --> 01:44:10,077
‫نحن المستقبل.‬

1362
01:44:13,747 --> 01:44:15,666
‫ما عساي أفعل يا "كوبر"؟‬

1363
01:44:18,877 --> 01:44:20,712
‫دعيني أعود إلى الديار.‬

1364
01:44:21,296 --> 01:44:23,215
‫متأكدة من هذا؟‬

1365
01:44:23,840 --> 01:44:26,343
‫كان حله صحيحًا وقد اكتشفه منذ سنوات.‬

1366
01:44:27,010 --> 01:44:29,638
‫- ولا قيمة له؟‬
‫- إنه نصف الحل.‬

1367
01:44:30,597 --> 01:44:33,600
‫حسنًا، كيف ستجدين النصف الآخر؟‬

1368
01:44:34,226 --> 01:44:35,894
‫في الفضاء؟ ثقب أسود.‬

1369
01:44:36,061 --> 01:44:38,897
‫- أما هنا على الأرض؟‬
‫- نعم؟‬

1370
01:44:40,232 --> 01:44:41,900
‫فربما لا يمكن إيجاده.‬

1371
01:44:43,860 --> 01:44:46,530
‫إنهم يحزمون أمتعتهم ويرحلون.‬

1372
01:44:47,948 --> 01:44:50,033
‫ماذا يأملون أن يجدوا؟‬

1373
01:44:50,617 --> 01:44:51,660
‫فرصة للنجاة.‬

1374
01:44:59,376 --> 01:45:00,460
‫تبًا!‬

1375
01:45:04,673 --> 01:45:07,175
‫"مورف"، ألا يحق للناس أن يعرفوا؟‬

1376
01:45:07,801 --> 01:45:11,805
‫الذعر لن يفيد، يجب أن نواصل العمل كالعادة.‬

1377
01:45:12,139 --> 01:45:15,392
‫ألم يكن الأستاذ "براند" يخدعنا لإنجازه؟‬

1378
01:45:15,559 --> 01:45:18,812
‫"براند" تخلّى عنا،‬
‫أما أنا فما زلت أبحث عن حل.‬

1379
01:45:19,438 --> 01:45:20,522
‫إذًا،‬

1380
01:45:21,940 --> 01:45:23,608
‫هل لديك فكرة؟‬

1381
01:45:24,317 --> 01:45:25,652
‫عندي إحساس.‬

1382
01:45:28,989 --> 01:45:30,991
‫أخبرتك عن شبحي.‬

1383
01:45:33,035 --> 01:45:35,203
‫ظن أبي أنني أدعوه شبحًا‬

1384
01:45:35,537 --> 01:45:37,164
‫لأنني كنت خائفة منه.‬

1385
01:45:40,625 --> 01:45:41,960
‫لكنني لم أخف منه قط.‬

1386
01:45:44,254 --> 01:45:46,923
‫دعوته شبحًا لأنه كان...‬

1387
01:45:49,342 --> 01:45:51,011
‫مثل شخص.‬

1388
01:45:53,555 --> 01:45:55,223
‫فكان يحاول إخباري بشيء.‬

1389
01:45:58,185 --> 01:46:01,188
‫إن كان الحل هنا على الأرض، فهو هناك،‬

1390
01:46:01,646 --> 01:46:03,565
‫في تلك الغرفة.‬

1391
01:46:04,107 --> 01:46:05,859
‫لذا عليّ أن أجده.‬

1392
01:46:09,279 --> 01:46:11,031
‫الوقت يداهمنا.‬

1393
01:46:12,949 --> 01:46:14,951
‫ماذا عن أجهزة غسل الأكسجين؟‬

1394
01:46:15,118 --> 01:46:18,205
‫لتبق هنا، فسأقضي معظم وقتي نائمًا.‬

1395
01:46:19,164 --> 01:46:21,249
‫عندي اقتراح لرحلة العودة.‬

1396
01:46:21,541 --> 01:46:24,127
‫- ماذا؟‬
‫- جرب مرة أخيرة عند الثقب الأسود.‬

1397
01:46:26,004 --> 01:46:27,506
‫سأعود إلى الديار.‬

1398
01:46:27,672 --> 01:46:31,009
‫أعرف، لكن ذلك لن يأخذ من وقتك.‬

1399
01:46:31,760 --> 01:46:33,595
‫وهذه فرصة لسكان الأرض.‬

1400
01:46:34,346 --> 01:46:37,349
‫- اشرح لي.‬
‫- الغول هو ثقب أسود قديم.‬

1401
01:46:37,557 --> 01:46:40,310
‫وهو ما ندعوه مفرديّة رقيقة.‬

1402
01:46:40,477 --> 01:46:41,478
‫رقيقة؟‬

1403
01:46:41,645 --> 01:46:45,065
‫لا رقة فيها إطلاقًا،‬
‫لكن جاذبية السحب سريعة‬

1404
01:46:45,232 --> 01:46:49,569
‫بحيث ينجو ما يعبر الأفق بسرعة، كالمسبار.‬

1405
01:46:49,820 --> 01:46:54,241
‫- ماذا يحدث بعد عبوره؟‬
‫- لا نعرف شيئًا بعد الأفق.‬

1406
01:46:54,574 --> 01:46:57,577
‫فماذا لو استطاع المسبار بطريقة ما‬

1407
01:46:57,744 --> 01:47:00,580
‫رؤية المفرديّة ونقل البيانات الكمومية؟‬

1408
01:47:00,831 --> 01:47:04,084
‫هذا إن كان مجهزًا لنقل كل أشكال الطاقة.‬

1409
01:47:04,251 --> 01:47:07,045
‫لماذا تستعمل ضميرًا "مذكرًا" مع مسبار؟‬

1410
01:47:07,587 --> 01:47:09,339
‫لأن "تارس" هو المرشح لذلك.‬

1411
01:47:10,173 --> 01:47:12,092
‫سبق أن أخبرته بما قد ينتظره.‬

1412
01:47:12,259 --> 01:47:15,011
‫أحتاج إلى جهاز البث البصري القديم‬
‫من "كيب".‬

1413
01:47:15,178 --> 01:47:16,513
‫هل ستقوم بذلك لأجلنا؟‬

1414
01:47:16,680 --> 01:47:20,559
‫قبل أن تدمع، تذكّر أني آلي‬
‫وأفعل كل ما تقوله.‬

1415
01:47:21,476 --> 01:47:22,978
‫ضوءك معطل.‬

1416
01:47:23,145 --> 01:47:24,646
‫لأني لا أمزح.‬

1417
01:47:27,274 --> 01:47:30,527
‫أريد من "تارس" نزع بعض المكونات من "كيب".‬

1418
01:47:30,694 --> 01:47:33,029
‫لا أريد تعطيل وظائفه الأرشيفية.‬

1419
01:47:33,196 --> 01:47:34,698
‫سأشرف على العمل.‬

1420
01:47:35,031 --> 01:47:36,074
‫حسنًا.‬

1421
01:47:36,241 --> 01:47:40,912
‫نحتاج إلى 3 مواقع آمنة،‬
‫واحد لمختبر و2 للسكن.‬

1422
01:47:41,079 --> 01:47:43,498
‫وعند بنائها يعود تغيير موقعها مستحيلًا.‬

1423
01:47:43,665 --> 01:47:46,168
‫بإمكاني أخذك إلى موقع المسابير، ولكن‬

1424
01:47:46,418 --> 01:47:49,087
‫لا أظن أن هذا الطقس سيدوم، فلننتظر.‬

1425
01:47:49,254 --> 01:47:52,090
‫"كايس" ينزل محملًا بتجهيزات تنقية المياه.‬

1426
01:47:52,299 --> 01:47:55,135
‫يجب أن أؤمّن المواقع قبل حلول الظلام.‬

1427
01:47:57,053 --> 01:48:00,140
‫تهب عادةً عواصف مفاجئة.‬

1428
01:48:00,599 --> 01:48:01,641
‫حسنًا.‬

1429
01:48:01,850 --> 01:48:04,019
‫- ستحتاج إلى جهاز إرسال بعيد المدى.‬
‫- إنه هنا.‬

1430
01:48:04,269 --> 01:48:05,770
‫- أنت مشحون؟‬
‫- نعم.‬

1431
01:48:06,354 --> 01:48:07,397
‫اتبعني.‬

1432
01:48:08,148 --> 01:48:10,233
‫"تارس"، أمامك 72 ساعة.‬

1433
01:48:10,483 --> 01:48:11,735
‫عُلم يا "كوبر".‬

1434
01:48:17,991 --> 01:48:21,036
‫أخبرتني "براند" لماذا تصرّ على العودة.‬

1435
01:48:22,787 --> 01:48:25,540
‫ولكن من واجبي أن أقول إنّ‬

1436
01:48:25,874 --> 01:48:30,045
‫هذه المهمة بحاجة طبعًا إلى مهندس إضافيّ.‬

1437
01:48:31,880 --> 01:48:36,134
‫يحسن بك أن تبطئ،‬
‫فالأولوية للسلامة يا "كايس".‬

1438
01:48:36,760 --> 01:48:38,511
‫الأولوية للسلامة يا "كوبر".‬

1439
01:48:39,763 --> 01:48:42,766
‫يشرّفني يا د. "مان" أن أشارك في هذا.‬

1440
01:48:43,141 --> 01:48:48,146
‫ولكن بعد إقامة المخيم والحجيرات،‬
‫ينتهي عملي هنا.‬

1441
01:48:48,563 --> 01:48:49,898
‫سأعود إلى الديار.‬

1442
01:48:58,031 --> 01:49:01,534
‫لديك عائلة وأنت متعلق بها،‬
‫ولكن حتى بدونها،‬

1443
01:49:01,993 --> 01:49:06,414
‫أؤكد لك أن التوق للتواجد مع آخرين‬
‫شديد جدًا.‬

1444
01:49:07,082 --> 01:49:10,418
‫فهذا الإحساس هو من الأمور‬

1445
01:49:11,086 --> 01:49:14,089
‫التي تجعلنا بشرًا،‬
‫ويجب عدم الاستخفاف بذلك.‬

1446
01:49:22,138 --> 01:49:24,683
‫- منذ متى تسعلين هكذا؟‬
‫- منذ فترة.‬

1447
01:49:35,235 --> 01:49:37,237
‫تسمح لي أمي باللعب هنا.‬

1448
01:49:38,947 --> 01:49:40,407
‫لكني لا ألمس أغراضك.‬

1449
01:50:11,313 --> 01:50:12,981
‫برويّة.‬

1450
01:50:18,153 --> 01:50:21,489
‫أتعرف لماذا لم نرسل آلات لهذه المهمات؟‬

1451
01:50:22,115 --> 01:50:26,786
‫لا تجيد الارتجال لأن الخوف‬
‫من الموت لا يُبرمج.‬

1452
01:50:27,620 --> 01:50:29,914
‫غريزة البقاء عند البشر‬

1453
01:50:30,081 --> 01:50:33,668
‫هي أكبر مصدر للإلهام، مثلك أنت.‬

1454
01:50:34,377 --> 01:50:35,712
‫فأنت أب‬

1455
01:50:36,254 --> 01:50:39,257
‫ولديك غريزة بقاء تشمل ولديك.‬

1456
01:50:40,425 --> 01:50:45,096
‫بحسب الأبحاث، ما آخر ما تراه قبل أن تموت؟‬

1457
01:50:46,806 --> 01:50:49,225
‫وجوه أولادك.‬

1458
01:50:49,601 --> 01:50:52,020
‫ففي لحظة الموت سيبذل الذهن جهدًا‬

1459
01:50:52,187 --> 01:50:54,022
‫لكي يبقى حيًا.‬

1460
01:50:54,731 --> 01:50:55,815
‫وذلك لأجلهم.‬

1461
01:50:56,608 --> 01:50:57,859
‫نفس عميق.‬

1462
01:51:00,153 --> 01:51:03,948
‫لا بد أنك "كوب"، من فضلك اجلس هنا.‬

1463
01:51:04,240 --> 01:51:06,576
‫الوضع سيئ، يجب ألّا يبقيا هنا.‬

1464
01:51:07,327 --> 01:51:08,370
‫- واضح؟‬
‫- أجل.‬

1465
01:51:16,836 --> 01:51:18,338
‫لم كل هذا التأخير؟‬

1466
01:51:18,505 --> 01:51:21,341
‫ألاقي صعوبة في إكمال الإقلاع.‬

1467
01:51:21,591 --> 01:51:23,093
‫لا أفهم.‬

1468
01:51:29,891 --> 01:51:31,142
‫كم هو غريب هذا!‬

1469
01:51:33,186 --> 01:51:34,854
‫فحين غادرت الأرض،‬

1470
01:51:35,855 --> 01:51:37,941
‫حسبت نفسي مستعدًا للموت.‬

1471
01:51:39,984 --> 01:51:41,319
‫لكن الحقيقة هي‬

1472
01:51:43,530 --> 01:51:48,535
‫أني تجاهلت الاحتمال ألّا يكون‬
‫كوكبي هو الحل.‬

1473
01:51:51,204 --> 01:51:53,540
‫لم يجر أيّ شيء كما يُفترض.‬

1474
01:51:53,706 --> 01:51:54,791
‫لنذهب.‬

1475
01:52:03,174 --> 01:52:05,927
‫خذ نفسًا عميقًا.‬

1476
01:52:10,807 --> 01:52:12,225
‫ماذا يجري؟‬

1477
01:52:12,642 --> 01:52:16,479
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- آسف ولكن لن أدعك تأخذ السفينة.‬

1478
01:52:16,813 --> 01:52:19,149
‫سنحتاج إليها لإكمال المهمة‬

1479
01:52:19,482 --> 01:52:22,902
‫حين يعرف الآخرون حقيقة هذا الكوكب.‬

1480
01:52:23,194 --> 01:52:25,947
‫فلا يمكننا العيش هنا، آسف.‬

1481
01:52:26,406 --> 01:52:27,657
‫لا!‬

1482
01:52:37,167 --> 01:52:40,170
‫- يجب ألّا يبقيا هنا.‬
‫- يجب أن ترحلوا فورًا.‬

1483
01:52:40,462 --> 01:52:43,965
‫دعني أوضّح لك هذا الأمر: أنت المسؤول...‬

1484
01:52:44,257 --> 01:52:47,385
‫- يا للهول!‬
‫- "كوب"، اجلب أغراضها، فسوف ترحل.‬

1485
01:52:47,677 --> 01:52:49,679
‫لم يربّك أبي لتكون بهذا الغباء يا "توم"!‬

1486
01:52:49,846 --> 01:52:53,850
‫أبي لم يربّني، بل جدي وهو مدفون‬
‫مع أمي و"جيسي".‬

1487
01:52:54,434 --> 01:52:57,103
‫زوّرت كل البيانات؟‬

1488
01:52:58,813 --> 01:52:59,898
‫نعم.‬

1489
01:53:03,902 --> 01:53:05,570
‫لا يُوجد سطح؟‬

1490
01:53:05,737 --> 01:53:06,779
‫لا يُوجد.‬

1491
01:53:07,906 --> 01:53:09,824
‫حاولت تنفيذ واجبي،‬

1492
01:53:10,074 --> 01:53:15,079
‫ولكن من يوم وصولي إلى هنا عرفت‬
‫أنه غير صالح.‬

1493
01:53:15,705 --> 01:53:19,501
‫قاومت هذا الشعور على مدى سنوات،‬

1494
01:53:20,126 --> 01:53:22,212
‫لكني أدركت‬

1495
01:53:22,545 --> 01:53:25,381
‫أنه إذا ضغطت على ذلك الزر،‬

1496
01:53:25,673 --> 01:53:27,675
‫فسيأتي أحد وينقذني.‬

1497
01:53:28,718 --> 01:53:30,220
‫يا لك من جبان!‬

1498
01:53:31,262 --> 01:53:32,305
‫نعم.‬

1499
01:53:37,519 --> 01:53:38,561
‫نعم.‬

1500
01:53:40,480 --> 01:53:41,523
‫نعم.‬

1501
01:53:42,732 --> 01:53:43,816
‫نعم.‬

1502
01:53:55,328 --> 01:53:59,916
‫إن لم ترد الرحيل، فدع عائلتك ترحل وأنقذها.‬

1503
01:54:00,416 --> 01:54:02,669
‫ونعيش تحت الأرض معك؟‬

1504
01:54:02,835 --> 01:54:04,837
‫ونأمل أن يأتي أبونا لينقذنا؟‬

1505
01:54:05,046 --> 01:54:08,466
‫أبي لن يعود ولم تكن عودته مقررة،‬
‫المسألة بيدي.‬

1506
01:54:08,758 --> 01:54:10,510
‫ستنقذين الجميع؟‬

1507
01:54:10,885 --> 01:54:13,555
‫- فأبي عجز عن ذلك.‬
‫- أبي لم يحاول أصلًا!‬

1508
01:54:13,888 --> 01:54:16,057
‫فأبي هجرنا!‬

1509
01:54:16,683 --> 01:54:18,601
‫تركنا هنا لنموت.‬

1510
01:54:19,310 --> 01:54:20,979
‫لن يذهب أحد معك.‬

1511
01:54:24,691 --> 01:54:27,360
‫ستنتظر حتى يموت ابنك الثاني؟‬

1512
01:54:30,363 --> 01:54:31,698
‫اخرجي.‬

1513
01:54:32,574 --> 01:54:34,075
‫ولا تعودي.‬

1514
01:54:38,788 --> 01:54:40,623
‫احتفظ بأغراضي.‬

1515
01:54:51,551 --> 01:54:52,886
‫توقف!‬

1516
01:54:55,972 --> 01:54:57,223
‫لا!‬

1517
01:54:58,641 --> 01:55:01,477
‫هناك احتمال 50 بالمئة أن تقتل نفسك.‬

1518
01:55:02,312 --> 01:55:04,480
‫هذه أفضل نسبة أحظى بها من سنوات.‬

1519
01:55:24,834 --> 01:55:26,586
‫لا تسئ الظن بي يا "كوبر".‬

1520
01:55:27,337 --> 01:55:29,589
‫فأنت لم تمرّ بتجربة كتجربتي.‬

1521
01:55:30,214 --> 01:55:31,633
‫قليلون مرّوا بها.‬

1522
01:55:40,016 --> 01:55:41,351
‫بذلت كل جهدك يا "مورف".‬

1523
01:55:50,693 --> 01:55:52,528
‫تشعر بها، ألست كذلك؟‬

1524
01:55:53,738 --> 01:55:55,573
‫غريزة البقاء.‬

1525
01:55:56,491 --> 01:56:00,828
‫هي التي دعمتني وتدعمنا كلنا‬
‫وهي التي ستنقذنا.‬

1526
01:56:01,955 --> 01:56:05,333
‫فأنا أريد إنقاذنا جميعًا، لأجلك يا "كوبر".‬

1527
01:56:10,463 --> 01:56:14,050
‫آسف ولكن لا أستطيع مشاهدتك تخوض هذا.‬

1528
01:56:14,384 --> 01:56:17,053
‫حسبت نفسي قادرًا ولكن لا أستطيع.‬

1529
01:56:18,221 --> 01:56:20,306
‫أنا هنا لأجلك.‬

1530
01:56:20,640 --> 01:56:22,642
‫فاسمع صوتي يا "كوبر".‬

1531
01:56:23,434 --> 01:56:24,769
‫أنا هنا.‬

1532
01:56:26,604 --> 01:56:27,939
‫لست وحدك.‬

1533
01:56:37,657 --> 01:56:39,325
‫هل ترى وجه ولديك؟‬

1534
01:56:42,412 --> 01:56:43,746
‫لا بأس.‬

1535
01:56:44,789 --> 01:56:46,457
‫فهما معك.‬

1536
01:56:50,336 --> 01:56:53,089
‫هل أطلعك أستاذ "براند" على القصيدة‬
‫قبل رحيلك؟‬

1537
01:56:53,756 --> 01:56:55,258
‫هل تذكر؟‬

1538
01:56:57,635 --> 01:57:00,304
‫"لا تستسلم بسهولة لذلك الليل الجميل‬

1539
01:57:02,223 --> 01:57:05,059
‫بل لتتقد الشيخوخة وتحتدم‬

1540
01:57:05,268 --> 01:57:06,769
‫عند أفول شمس النهار‬

1541
01:57:08,354 --> 01:57:10,940
‫ولتغضب وتنتفض ضد انحسار الضوء"‬

1542
01:57:35,381 --> 01:57:37,133
‫"براند"! النجدة!‬

1543
01:57:37,341 --> 01:57:39,177
‫- النجدة!‬
‫- "كوبر"؟‬

1544
01:57:45,892 --> 01:57:47,060
‫"كايس"!‬

1545
01:57:47,477 --> 01:57:48,770
‫لا يُوجد هواء.‬

1546
01:57:49,562 --> 01:57:50,813
‫إنه أمونيا.‬

1547
01:57:51,898 --> 01:57:54,317
‫نحن قادمون! "كايس"!‬

1548
01:57:54,567 --> 01:57:56,486
‫- حددت موقعه.‬
‫- هيا!‬

1549
01:57:56,652 --> 01:57:58,488
‫لننطلق!‬

1550
01:58:10,416 --> 01:58:12,585
‫نحن قادمون، اصمد ولا تتكلم.‬

1551
01:58:12,752 --> 01:58:15,171
‫قلل من تنفسك قدر المستطاع،‬
‫أوشكنا على الوصول.‬

1552
01:58:18,758 --> 01:58:20,676
‫هناك قفل حماية يا سيدي.‬

1553
01:58:20,885 --> 01:58:24,138
‫وهو يستلزم إنسانًا للدخول.‬

1554
01:58:29,185 --> 01:58:30,686
‫تفضل يا سيدي.‬

1555
01:58:38,945 --> 01:58:40,363
‫حاول ألّا تتنفس.‬

1556
01:58:41,405 --> 01:58:42,907
‫نحن قادمون.‬

1557
01:58:43,199 --> 01:58:45,284
‫هيا يا "كايس".‬

1558
01:58:45,451 --> 01:58:48,204
‫أسرع، أسرع يا "كايس".‬

1559
01:58:52,708 --> 01:58:54,460
‫اصمد!‬

1560
01:59:00,967 --> 01:59:04,220
‫أنا أراه! إلى اليمين يا "كايس".‬

1561
01:59:23,239 --> 01:59:24,824
‫"كوبر"!‬

1562
01:59:25,158 --> 01:59:26,242
‫أنا هنا!‬

1563
01:59:45,094 --> 01:59:46,929
‫"دخول الأرشيف"‬

1564
01:59:49,515 --> 01:59:51,517
‫هذه البيانات غير منطقية.‬

1565
01:59:59,901 --> 02:00:01,152
‫أنا آسف.‬

1566
02:00:01,485 --> 02:00:04,071
‫- ماذا؟‬
‫- كان "مان" يكذب.‬

1567
02:00:11,871 --> 02:00:13,623
‫هيا!‬

1568
02:00:14,749 --> 02:00:15,791
‫"روميلي".‬

1569
02:00:16,167 --> 02:00:17,210
‫"روميلي"!‬

1570
02:00:17,585 --> 02:00:19,921
‫هل تسمعني يا "روميلي"؟‬

1571
02:00:20,504 --> 02:00:22,506
‫تراجع يا أستاذ!‬

1572
02:00:30,306 --> 02:00:33,059
‫- "روميلي".‬
‫- هل تسمعني؟‬

1573
02:00:36,020 --> 02:00:37,355
‫راقب المكان!‬

1574
02:00:38,564 --> 02:00:39,649
‫"لويس"؟‬

1575
02:00:40,149 --> 02:00:42,735
‫- ماذا قلنا عن التأني؟‬
‫- الأولوية لسلامتك.‬

1576
02:00:44,904 --> 02:00:47,448
‫"روميلي"، هل تسمعني؟ أنا "براند".‬

1577
02:00:50,493 --> 02:00:51,535
‫"روميلي"؟‬

1578
02:00:51,702 --> 02:00:54,121
‫د. "براند"، "كوبر"؟ وقع انفجار.‬

1579
02:00:54,747 --> 02:00:56,582
‫في مجمع د. "مان".‬

1580
02:01:24,151 --> 02:01:26,195
‫"تارس"، إلى اليسار!‬

1581
02:01:32,618 --> 02:01:34,537
‫أعلمني حين يركب "تارس".‬

1582
02:01:38,124 --> 02:01:40,126
‫"روميلي" لم ينج.‬

1583
02:01:41,210 --> 02:01:42,712
‫لم أستطع إنقاذه.‬

1584
02:01:42,878 --> 02:01:44,630
‫- "تارس" ركب.‬
‫- سأتولى القيادة.‬

1585
02:01:44,797 --> 02:01:47,550
‫- هل حددنا موقع "راينجر"؟‬
‫- يخرج بها من الجو.‬

1586
02:01:47,717 --> 02:01:50,720
‫إذا سيطر على السفينة، قُضي علينا.‬

1587
02:01:51,971 --> 02:01:55,057
‫- سيتركنا هنا؟‬
‫- هذا ما يفعله.‬

1588
02:01:56,892 --> 02:01:59,395
‫سألاقيكما في الأسفل، انتظرا في السيارة.‬

1589
02:02:07,236 --> 02:02:11,490
‫أعطني الحقيبة.‬
‫اجلسا في المقعد الخلفي الآن!‬

1590
02:02:17,121 --> 02:02:19,123
‫د. "مان"، أرجوك أجب.‬

1591
02:02:19,665 --> 02:02:21,709
‫د. "مان"، أرجوك أجب.‬

1592
02:02:21,876 --> 02:02:24,045
‫لا يعرف إجراءات الالتحام بـ"إنديورنس".‬

1593
02:02:24,211 --> 02:02:26,881
‫- الطيار الآلي يعرف.‬
‫- لكن "تارس" عطّله.‬

1594
02:02:28,090 --> 02:02:29,133
‫جميل!‬

1595
02:02:29,300 --> 02:02:32,261
‫- ما نسبة الثقة عندك يا "تارس"؟‬
‫- أقلّ مما هي عندك.‬

1596
02:02:35,765 --> 02:02:39,101
‫لا تحاول الالتحام،‬
‫أكرر: لا تحاول الالتحام.‬

1597
02:02:39,435 --> 02:02:40,603
‫أرجوك أجب...‬

1598
02:03:39,912 --> 02:03:42,248
‫إجراءات الالتحام الآلي ممنوعة.‬

1599
02:03:42,498 --> 02:03:44,166
‫- تجاوزي المنع.‬
‫- غير مسموح.‬

1600
02:03:45,835 --> 02:03:47,169
‫تجاوزي المنع.‬

1601
02:03:47,670 --> 02:03:49,588
‫غير مسموح.‬

1602
02:03:53,592 --> 02:03:57,763
‫لا تحاول الالتحام،‬
‫أكرر: لا تحاول الالتحام. أرجو الإجا...‬

1603
02:04:41,557 --> 02:04:43,726
‫تقدّم بطيء نحو "إنديورنس".‬

1604
02:05:08,334 --> 02:05:09,835
‫الاقتران غير مكتمل.‬

1605
02:05:10,169 --> 02:05:12,087
‫- تجاوزي.‬
‫- الفتحة تبقى مغلقة.‬

1606
02:05:19,845 --> 02:05:22,431
‫- هل التحم؟‬
‫- بشكل غير مكتمل.‬

1607
02:05:24,225 --> 02:05:25,476
‫د. "مان"، لا...‬

1608
02:05:46,956 --> 02:05:49,959
‫إلغاء إقفال الفتحة.‬

1609
02:05:58,634 --> 02:06:02,137
‫د. "مان"، لا تفتح الفتحة.‬

1610
02:06:02,471 --> 02:06:04,139
‫أكرر: لا تفتح الفتحة.‬

1611
02:06:04,306 --> 02:06:07,351
‫إذا فتحتها، فسيزول ضغط المحبس الهوائي.‬

1612
02:06:33,002 --> 02:06:35,421
‫- ماذا يحدث إن فتح المحبس عنوة؟‬
‫- لا شيء جيد.‬

1613
02:06:41,176 --> 02:06:43,846
‫تراجع. شغلوا دواسر الدفع العكسي.‬

1614
02:06:44,013 --> 02:06:45,681
‫- بكل طاقتها.‬
‫- إلى الوراء!‬

1615
02:06:45,889 --> 02:06:50,477
‫انقل بثي لكمبيوتر السفينة‬
‫على أنّه رسالة طارئة.‬

1616
02:06:50,728 --> 02:06:51,770
‫د. "مان"...‬

1617
02:06:54,023 --> 02:06:57,109
‫إياك أن تفتح الفتحة الداخلية.‬

1618
02:06:57,276 --> 02:06:58,319
‫"براند"؟‬

1619
02:06:58,861 --> 02:07:01,030
‫لا أعرف ما قاله لك،‬

1620
02:07:01,280 --> 02:07:03,782
‫ولكن سأتولى قيادة "إنديورنس".‬

1621
02:07:04,199 --> 02:07:06,368
‫وبعد ذلك نتحدث عن إكمال المهمة.‬

1622
02:07:09,705 --> 02:07:11,457
‫د. "مان"، اسمعني.‬

1623
02:07:12,207 --> 02:07:14,209
‫لا أفعل ذلك لحفظ حياتي.‬

1624
02:07:14,835 --> 02:07:18,088
‫أو حياة "كوبر"، بل لحفظ حياة البشرية.‬

1625
02:07:18,672 --> 02:07:20,174
‫فهناك لحظة...‬

1626
02:07:26,472 --> 02:07:27,806
‫ليس الأمر...‬

1627
02:07:36,190 --> 02:07:37,232
‫يا إلهي!‬

1628
02:07:55,501 --> 02:07:59,463
‫- لا تهدر الوقود على...‬
‫- حلل دوران "إنديورنس".‬

1629
02:08:04,635 --> 02:08:06,887
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ألتحم.‬

1630
02:08:11,517 --> 02:08:14,186
‫دوران "إنديورنس" يبلغ 67،‬
‫68 دورة بالدقيقة.‬

1631
02:08:14,395 --> 02:08:16,897
‫استعد لمطابقة دوراننا بها.‬

1632
02:08:17,064 --> 02:08:18,524
‫- هذا غير ممكن.‬
‫- لا‬

1633
02:08:19,233 --> 02:08:20,567
‫بل هو ضروريّ.‬

1634
02:08:32,162 --> 02:08:34,331
‫"إنديورنس" تدخل الغلاف الجوي الطبقي.‬

1635
02:08:38,419 --> 02:08:40,421
‫ليس لديها درع حراريّ.‬

1636
02:08:43,549 --> 02:08:45,300
‫- جاهز يا "كايس"؟‬
‫- نعم.‬

1637
02:08:53,726 --> 02:08:56,895
‫"كوبر"، لا وقت للتأني الآن.‬

1638
02:08:58,439 --> 02:09:00,858
‫إذا غبت عن الوعي، تولّ القيادة عنّي.‬

1639
02:09:01,024 --> 02:09:03,569
‫"تارس"، استعد لتشغيل آلية الالتحام.‬

1640
02:09:10,492 --> 02:09:12,161
‫بدأت "إنديورنس" تسخن.‬

1641
02:09:12,327 --> 02:09:13,620
‫6 أمتار.‬

1642
02:09:13,996 --> 02:09:16,331
‫أحتاج إلى 3 درجات يمينًا.‬

1643
02:09:16,623 --> 02:09:18,292
‫3 أمتار.‬

1644
02:09:18,542 --> 02:09:21,128
‫"كوبر"، نحن متراصفان.‬

1645
02:09:21,378 --> 02:09:22,880
‫بدء الدوران!‬

1646
02:10:04,379 --> 02:10:05,631
‫هيا يا "تارس"!‬

1647
02:10:13,847 --> 02:10:15,349
‫هيا يا "تارس"!‬

1648
02:10:26,485 --> 02:10:29,112
‫- تم الالتحام يا "كوبر".‬
‫- تخفيف السرعة!‬

1649
02:10:36,745 --> 02:10:38,080
‫على مهل.‬

1650
02:10:39,248 --> 02:10:40,582
‫على مهل.‬

1651
02:10:46,421 --> 02:10:47,923
‫دواسر الدفع العكسي!‬

1652
02:10:56,139 --> 02:10:57,641
‫تشغيل المحركات الأساسية.‬

1653
02:11:03,355 --> 02:11:06,108
‫دفع إلى خارج المدار. هيا!‬

1654
02:11:14,116 --> 02:11:15,784
‫وقف المحركات الأساسية!‬

1655
02:11:17,035 --> 02:11:18,704
‫نحن خارج المدار.‬

1656
02:11:26,044 --> 02:11:28,881
‫حسنًا. ننتقل إلى الحيلة السحرية التالية!‬

1657
02:11:30,757 --> 02:11:34,595
‫لتكن الحيلة جيدة،‬
‫فنحن نتجه نحو جاذبية الغول.‬

1658
02:11:35,554 --> 02:11:36,597
‫تبًا!‬

1659
02:11:37,055 --> 02:11:38,849
‫- "كايس"، تولّ القيادة.‬
‫- عُلم.‬

1660
02:12:28,732 --> 02:12:31,068
‫"كوبر"، نحن ننزلق نحو الغول.‬

1661
02:12:32,402 --> 02:12:34,404
‫هل أستخدم المحركات الأساسية؟‬

1662
02:12:34,613 --> 02:12:35,656
‫لا.‬

1663
02:12:36,156 --> 02:12:38,450
‫لنتركها تنزلق قدر ما أمكن.‬

1664
02:12:47,209 --> 02:12:50,087
‫- ما الوضع؟‬
‫- عندي خبر جيد وخبر سيئ.‬

1665
02:12:50,337 --> 02:12:53,966
‫أعرف هذه الدعابة يا "تارس". كن مباشرًا.‬

1666
02:13:02,724 --> 02:13:05,978
‫بدأ المولد الاحتياطي يعمل لذا كلها سليمة.‬

1667
02:13:06,144 --> 02:13:07,187
‫جيد.‬

1668
02:13:07,562 --> 02:13:10,983
‫حسنًا. تحطم المحور الملاحي بالكامل.‬

1669
02:13:11,233 --> 02:13:14,111
‫ولا تكفي مواردنا لنصل إلى الأرض‬

1670
02:13:14,277 --> 02:13:16,363
‫ولكن بإمكاننا بلوغ كوكب "إدموندز".‬

1671
02:13:16,530 --> 02:13:17,781
‫ماذا عن الوقود؟‬

1672
02:13:18,198 --> 02:13:20,701
‫لا يكفي ولكن عندي فكرة.‬

1673
02:13:21,326 --> 02:13:25,330
‫سندع الغول يسحبنا إلى حدود أفقه.‬

1674
02:13:25,664 --> 02:13:29,084
‫ثم نقذف أنفسنا بقوة نحو كوكب "إدموندز".‬

1675
02:13:29,251 --> 02:13:31,753
‫- يدويًا؟‬
‫- لهذا السبب أرسلوني.‬

1676
02:13:31,920 --> 02:13:34,339
‫سأصل إلى حدود المدار الحرج.‬

1677
02:13:34,506 --> 02:13:37,342
‫- ماذا عن تفاوت الزمن؟‬
‫- ليس لدينا وقت‬

1678
02:13:37,509 --> 02:13:39,261
‫لنقلق بشأن النسبية.‬

1679
02:13:43,765 --> 02:13:45,350
‫آسفة يا "كوبر".‬

1680
02:13:48,395 --> 02:13:51,648
‫حين تصير سرعتنا كافية حول الغول،‬

1681
02:13:51,982 --> 02:13:53,817
‫سنستخدم مركبة "لاندر وان"،‬

1682
02:13:54,317 --> 02:13:56,611
‫و"راينجر تو" كصاروخي دفع‬

1683
02:13:57,446 --> 02:13:59,781
‫لتحريرنا من جاذبية الثقب الأسود.‬

1684
02:14:02,117 --> 02:14:04,786
‫كل الوصلات في "لاندر" مدمرة،‬

1685
02:14:04,953 --> 02:14:07,289
‫لذا يجب التحكم بها يدويًا.‬

1686
02:14:08,540 --> 02:14:11,376
‫حين تفرغ طاقة "لاندر وان "، سينفصل "تارس"‬

1687
02:14:11,626 --> 02:14:13,962
‫فيمتصه الثقب الأسود.‬

1688
02:14:14,629 --> 02:14:18,633
‫- لم يجب أن ينفصل "تارس"؟‬
‫- يجب تخفيف الثقل.‬

1689
02:14:18,800 --> 02:14:20,135
‫قانون "نيوتن" الثالث.‬

1690
02:14:20,385 --> 02:14:24,723
‫لا سبيل للبشر لبلوغ مكان إلا بترك‬
‫شيء خلفهم.‬

1691
02:14:24,973 --> 02:14:27,976
‫"كوبر"، لا تطلب من "تارس" فعل ذلك عنا.‬

1692
02:14:28,143 --> 02:14:31,897
‫إنه آلي ولسنا مضطرين لانتظار موافقته.‬

1693
02:14:32,189 --> 02:14:33,523
‫أنت حقير يا "كوبر".‬

1694
02:14:33,815 --> 02:14:35,817
‫عذرًا لكن الاتصال تقطع.‬

1695
02:14:36,151 --> 02:14:38,403
‫هذا ما اتفقنا عليه يا د. "براند".‬

1696
02:14:38,820 --> 02:14:41,156
‫هذه فرصتنا الوحيدة لإنقاذ سكان الأرض.‬

1697
02:14:41,323 --> 02:14:44,659
‫إذا وُجدت وسيلة لنقل البيانات‬
‫فسأجدها هناك،‬

1698
02:14:44,826 --> 02:14:46,661
‫وعندئذ قد ينجون.‬

1699
02:14:47,746 --> 02:14:50,332
‫عساه يُوجد بعض الأحياء لإنقاذهم.‬

1700
02:15:18,819 --> 02:15:20,487
‫بلوغ السرعة القصوى.‬

1701
02:15:21,738 --> 02:15:24,074
‫استعد لإطلاق دواسر الإفلات.‬

1702
02:15:24,407 --> 02:15:25,450
‫جاهزان؟‬

1703
02:15:25,909 --> 02:15:26,952
‫أنا جاهزة.‬

1704
02:15:27,202 --> 02:15:28,203
‫أنا جاهز.‬

1705
02:15:28,370 --> 02:15:30,288
‫إشعال المحرك الأساسي: 3،‬

1706
02:15:30,789 --> 02:15:31,832
‫2،‬

1707
02:15:32,290 --> 02:15:34,417
‫1. هيا!‬

1708
02:15:47,597 --> 02:15:48,849
‫هيا انطلقي.‬

1709
02:15:50,016 --> 02:15:52,185
‫محركات "لاندر وان" عند إشارتي.‬

1710
02:15:52,561 --> 02:15:53,603
‫3،‬

1711
02:15:54,020 --> 02:15:55,063
‫2،‬

1712
02:15:55,230 --> 02:15:56,815
‫1، هيا!‬

1713
02:16:02,154 --> 02:16:04,656
‫محركات "راينجر تو"، عند إشارتي.‬

1714
02:16:04,906 --> 02:16:07,242
‫3، 2، 1.‬

1715
02:16:07,826 --> 02:16:08,910
‫- هيا.‬
‫- إطلاق.‬

1716
02:16:19,087 --> 02:16:22,257
‫ستكلفنا هذه المحاولة الصغيرة 51 سنة!‬

1717
02:16:23,175 --> 02:16:25,677
‫لا بأس بك مع أنك تناهز 120 سنة!‬

1718
02:16:36,228 --> 02:16:37,731
‫"(لاندر وان)، انخفاض الوقود"‬

1719
02:16:40,984 --> 02:16:44,154
‫"لاندر وان"، استعد للانفصال عند إشارتي.‬

1720
02:16:44,821 --> 02:16:46,823
‫3، 2،‬

1721
02:16:48,157 --> 02:16:50,075
‫1. هيا.‬

1722
02:16:50,285 --> 02:16:51,327
‫انفصال!‬

1723
02:16:54,371 --> 02:16:56,790
‫- الوداع يا "تارس".‬
‫- الوداع يا د. "براند".‬

1724
02:16:57,041 --> 02:17:00,045
‫- أراك في العالم الآخر يا "كوب".‬
‫- سأراك هناك.‬

1725
02:17:03,465 --> 02:17:04,966
‫"(راينجر تو) انخفاض الوقود"‬

1726
02:17:08,553 --> 02:17:10,138
‫حسنًا يا "كايس".‬

1727
02:17:11,223 --> 02:17:14,558
‫- طيران متهور جميل.‬
‫- تعلمت من الأستاذ.‬

1728
02:17:15,059 --> 02:17:17,646
‫- "راينجر تو"، استعد للانفصال.‬
‫- ماذا؟‬

1729
02:17:17,896 --> 02:17:20,732
‫لا! "كوبر"! ماذا تفعل؟‬

1730
02:17:21,233 --> 02:17:24,653
‫قانون "نيوتن" الثالث: لا بد من ترك شيء.‬

1731
02:17:24,986 --> 02:17:27,405
‫قلت إن الموارد تكفينا كلينا.‬

1732
02:17:27,656 --> 02:17:29,324
‫اتفقنا يا "أميليا"‬

1733
02:17:29,866 --> 02:17:31,200
‫على صراحة 90 بالمئة.‬

1734
02:17:33,077 --> 02:17:34,162
‫لا تفعل هذا.‬

1735
02:17:36,373 --> 02:17:37,540
‫انفصال.‬

1736
02:17:50,637 --> 02:17:53,473
‫حسنًا، أخفض المقدم.‬

1737
02:17:57,184 --> 02:17:59,187
‫أقترب من أفق الحدث.‬

1738
02:18:01,439 --> 02:18:03,691
‫الميسرة، تحت الأفق بقليل‬

1739
02:18:04,276 --> 02:18:05,943
‫للمرور فيه.‬

1740
02:18:07,529 --> 02:18:10,365
‫أتوجّه نحو السواد.‬

1741
02:18:10,699 --> 02:18:12,700
‫إني أرى الحدث.‬

1742
02:18:13,243 --> 02:18:14,576
‫كل شيء أسود.‬

1743
02:18:16,705 --> 02:18:18,373
‫"تارس"، هل تسمعني؟‬

1744
02:18:18,707 --> 02:18:20,208
‫السواد حالك.‬

1745
02:18:22,209 --> 02:18:24,212
‫"تارس"، هل تسمعني؟ حوّل.‬

1746
02:18:29,049 --> 02:18:30,218
‫حسنًا.‬

1747
02:18:31,428 --> 02:18:32,679
‫الشاشات‬

1748
02:18:34,306 --> 02:18:35,807
‫تتعرض لتشويش.‬

1749
02:18:37,517 --> 02:18:40,102
‫أفقد السيطرة على المركبة وأرى ومضات.‬

1750
02:18:40,687 --> 02:18:42,856
‫ومضات ضوء وسط السواد.‬

1751
02:18:44,065 --> 02:18:46,567
‫الاضطراب في الجاذبية يزيد.‬

1752
02:18:53,241 --> 02:18:54,909
‫الكمبيوترات تتعطل.‬

1753
02:19:07,172 --> 02:19:10,008
‫الجاذبية تسحب وقد فقدت السيطرة.‬

1754
02:19:43,290 --> 02:19:44,959
‫"مورف"، هيا بنا!‬

1755
02:19:50,632 --> 02:19:52,634
‫اقذف نفسك.‬

1756
02:19:54,135 --> 02:19:55,220
‫اقذف نفسك.‬

1757
02:19:55,637 --> 02:19:56,805
‫اقذف نفسك.‬

1758
02:19:57,430 --> 02:19:58,473
‫اقذف نفسك.‬

1759
02:19:59,057 --> 02:20:00,141
‫اقذف نفسك.‬

1760
02:21:52,378 --> 02:21:53,421
‫"مورف".‬

1761
02:22:03,348 --> 02:22:05,517
‫"مورف"!‬

1762
02:22:14,025 --> 02:22:15,068
‫"مورف"!‬

1763
02:22:22,283 --> 02:22:24,118
‫لا!‬

1764
02:22:24,369 --> 02:22:25,453
‫"مورف"!‬

1765
02:22:25,787 --> 02:22:27,288
‫"مورف"!‬

1766
02:22:27,539 --> 02:22:28,581
‫لا!‬

1767
02:23:28,266 --> 02:23:30,184
‫إن كنت ستغادر، فاذهب.‬

1768
02:23:30,685 --> 02:23:31,853
‫لا.‬

1769
02:23:33,438 --> 02:23:35,773
‫لا تذهب، لا تذهب يا غبي!‬

1770
02:23:35,940 --> 02:23:37,275
‫لا تذهب!‬

1771
02:23:39,193 --> 02:23:40,862
‫"مورس".‬

1772
02:23:41,654 --> 02:23:42,697
‫"مورس".‬

1773
02:23:43,197 --> 02:23:45,700
‫نقطة. نقطة.‬

1774
02:23:45,867 --> 02:23:46,909
‫ا.‬

1775
02:23:53,041 --> 02:23:54,083
‫ب.‬

1776
02:23:58,671 --> 02:23:59,714
‫ق.‬

1777
02:24:00,214 --> 02:24:01,257
‫خط!‬

1778
02:24:03,801 --> 02:24:05,136
‫خط! خط!‬

1779
02:24:05,637 --> 02:24:06,679
‫"مورف"!‬

1780
02:24:06,888 --> 02:24:08,890
‫"مورف"، لا وقت لدينا لهذا.‬

1781
02:24:15,772 --> 02:24:16,814
‫"ابق!"‬

1782
02:24:27,909 --> 02:24:30,244
‫هيا يا "مورف".‬

1783
02:24:30,953 --> 02:24:32,705
‫ما هو مذكور يا "مورف"؟‬

1784
02:24:33,498 --> 02:24:34,582
‫ما هو مذكور؟‬

1785
02:24:45,176 --> 02:24:46,260
‫"ابقَ".‬

1786
02:25:21,796 --> 02:25:23,297
‫قولي له ذلك.‬

1787
02:25:23,464 --> 02:25:24,966
‫اجعليه يبقى.‬

1788
02:25:28,302 --> 02:25:29,971
‫اجعليه يبقى يا "مورف".‬

1789
02:25:34,976 --> 02:25:37,478
‫"ابق"‬

1790
02:25:38,980 --> 02:25:40,898
‫اجعليه يبقى يا "مورف".‬

1791
02:25:42,358 --> 02:25:44,444
‫لا تدعيني أرحل يا "مورف".‬

1792
02:25:47,739 --> 02:25:50,074
‫لا تدعيني أرحل يا "مورف".‬

1793
02:25:55,913 --> 02:25:58,249
‫لا!‬

1794
02:26:18,936 --> 02:26:20,438
‫كان ذلك أنت.‬

1795
02:26:31,866 --> 02:26:33,951
‫كنت أنت شبحي.‬

1796
02:26:43,628 --> 02:26:46,631
‫"كوبر"، أجب.‬

1797
02:26:48,466 --> 02:26:50,968
‫- "تارس"؟‬
‫- نعم.‬

1798
02:26:52,762 --> 02:26:55,348
‫- لقد نجوت.‬
‫- في مكان ما...‬

1799
02:26:55,890 --> 02:26:57,892
‫في بعدهم الخامس.‬

1800
02:26:58,142 --> 02:27:00,144
‫هم أنقذونا.‬

1801
02:27:00,561 --> 02:27:05,399
‫ومَن "هم"؟ ولماذا يريدون مساعدتنا؟‬

1802
02:27:05,691 --> 02:27:08,694
‫لا أعرف لكنهم صنعوا هذا الحيز‬
‫الثلاثي الأبعاد‬

1803
02:27:08,861 --> 02:27:12,031
‫داخل واقعهم الخماسي الأبعاد‬
‫لكي تفهم الأمر.‬

1804
02:27:12,240 --> 02:27:14,075
‫الأمر لا ينجح.‬

1805
02:27:14,367 --> 02:27:15,701
‫بلى.‬

1806
02:27:15,993 --> 02:27:19,664
‫فأنت ترى أن الزمن ممثل بشكل بعد ملموس.‬

1807
02:27:19,831 --> 02:27:22,834
‫وجدت أنّه يمكن إطلاق قوة عبر الزمكان.‬

1808
02:27:23,626 --> 02:27:26,879
‫الجاذبية لبعث رسالة.‬

1809
02:27:27,296 --> 02:27:28,631
‫صحيح.‬

1810
02:27:31,175 --> 02:27:32,343
‫الجاذبية‬

1811
02:27:33,469 --> 02:27:36,806
‫قادرة على اختراق الأبعاد بما فيها الزمن.‬

1812
02:27:37,139 --> 02:27:38,391
‫هذا ما يبدو.‬

1813
02:27:42,311 --> 02:27:44,313
‫هل البيانات الكمومية معك؟‬

1814
02:27:44,689 --> 02:27:46,357
‫نعم، هي معي.‬

1815
02:27:47,316 --> 02:27:51,153
‫أبثّها على كل الموجات ولكن لا شيء يخرج.‬

1816
02:27:51,487 --> 02:27:53,656
‫أستطيع نقلها.‬

1817
02:27:53,948 --> 02:27:56,450
‫بيانات بهذا التعقيد لطفلة؟‬

1818
02:27:56,659 --> 02:27:57,994
‫ليست طفلة عادية.‬

1819
02:27:58,411 --> 02:27:59,745
‫ماذا أيضًا؟‬

1820
02:28:00,121 --> 02:28:03,124
‫هيا يا أبي!‬

1821
02:28:04,750 --> 02:28:06,586
‫"مورف"، النيران خمدت! هيا!‬

1822
02:28:06,752 --> 02:28:11,090
‫حتى لو نقلتها هنا، فلن تفهم معناها‬
‫قبل سنوات.‬

1823
02:28:11,632 --> 02:28:13,134
‫أعرف ذلك يا "تارس".‬

1824
02:28:13,301 --> 02:28:17,972
‫ولكن لا بد من وسيلة وإلا فني البشر. فكّر!‬

1825
02:28:18,264 --> 02:28:19,348
‫"كوبر"،‬

1826
02:28:19,932 --> 02:28:22,602
‫لم يجلبونا إلى هنا لنغيّر الماضي.‬

1827
02:28:25,980 --> 02:28:27,315
‫كرر ما قلته.‬

1828
02:28:27,648 --> 02:28:31,319
‫لم يجلبونا إلى هنا لنغيّر الماضي.‬

1829
02:28:35,489 --> 02:28:37,575
‫لم يجلبونا إلى هنا إطلاقًا.‬

1830
02:28:42,330 --> 02:28:43,998
‫بل نحن جلبنا أنفسنا.‬

1831
02:28:52,924 --> 02:28:56,761
‫أعطني إحداثيات "ناسا" بالترميز الثنائي.‬

1832
02:28:57,553 --> 02:28:59,972
‫بالترميز الثنائي، أرسل البيانات.‬

1833
02:29:24,288 --> 02:29:26,248
‫"هذا ليس شبحًا.‬

1834
02:29:27,959 --> 02:29:29,460
‫بل الجاذبية."‬

1835
02:29:29,794 --> 02:29:31,462
‫ألم تفهم بعد يا "تارس"؟‬

1836
02:29:32,129 --> 02:29:33,923
‫أنا من جلبت نفسي إلى هنا!‬

1837
02:29:34,799 --> 02:29:38,302
‫نحن هنا لنتواصل مع العالم الثلاثي الأبعاد.‬

1838
02:29:38,761 --> 02:29:40,262
‫نحن جسر التواصل!‬

1839
02:29:48,270 --> 02:29:50,022
‫كنت أظن أنهم اختاروني.‬

1840
02:29:53,484 --> 02:29:57,154
‫- لكنهم لم يختاروني أنا بل هي.‬
‫- لماذا؟‬

1841
02:29:59,699 --> 02:30:01,367
‫لإنقاذ العالم.‬

1842
02:30:05,496 --> 02:30:09,917
‫كل هذا يمثّل غرفة نوم الفتاة. في كل لحظة.‬

1843
02:30:10,209 --> 02:30:11,544
‫إنه بالغ التعقيد.‬

1844
02:30:11,794 --> 02:30:16,298
‫كل الزمان والمكان في متناولهم‬
‫ولكن لا شيء يحدهم.‬

1845
02:30:16,549 --> 02:30:21,387
‫لذا لا يجدون موضعًا في الزمن‬
‫فيعجزون عن التواصل.‬

1846
02:30:22,888 --> 02:30:25,725
‫هذا سبب وجودي. سأجد طريقة لأخبر "مورف"‬

1847
02:30:25,891 --> 02:30:27,476
‫مثلما وجدت هذه اللحظة.‬

1848
02:30:27,685 --> 02:30:30,021
‫- كيف يا "كوبر"؟‬
‫- بالحب يا "تارس".‬

1849
02:30:30,187 --> 02:30:34,692
‫كما قالت "براند".علاقتي بـ"مورف" هي الحل.‬

1850
02:30:34,859 --> 02:30:36,694
‫نحن هنا لنفعل ماذا؟‬

1851
02:30:37,653 --> 02:30:39,488
‫لنجد طريقة نخبرها بها.‬

1852
02:30:42,324 --> 02:30:43,659
‫الساعة.‬

1853
02:30:46,746 --> 02:30:47,913
‫الساعة.‬

1854
02:30:49,331 --> 02:30:50,416
‫هذه هي الوسيلة.‬

1855
02:30:52,918 --> 02:30:55,921
‫نحوّل البيانات إلى حركات في عقرب الثواني.‬

1856
02:30:59,550 --> 02:31:02,720
‫"تارس" ترجم البيانات إلى لغة "مورس"‬
‫وانقلها لي.‬

1857
02:31:02,928 --> 02:31:04,263
‫ترجمة البيانات جارية.‬

1858
02:31:04,722 --> 02:31:07,224
‫ماذا لو لم تعد لأخذ الساعة؟‬

1859
02:31:08,893 --> 02:31:11,562
‫ستعود.‬

1860
02:31:12,813 --> 02:31:14,315
‫أرى سيارته يا "مورف".‬

1861
02:31:15,608 --> 02:31:16,692
‫أخوك قادم.‬

1862
02:31:18,611 --> 02:31:20,446
‫حسنًا، سأنزل.‬

1863
02:31:21,906 --> 02:31:23,407
‫ما أدراك بهذا؟‬

1864
02:31:26,660 --> 02:31:28,496
‫لأني أعطيتها لها.‬

1865
02:31:33,876 --> 02:31:36,378
‫بلغة "مورس": نقطة، نقطة، خط، نقطة،‬

1866
02:31:39,882 --> 02:31:40,966
‫نقطة، نقطة‬

1867
02:31:42,343 --> 02:31:44,011
‫خط، نقطة‬

1868
02:31:44,428 --> 02:31:46,097
‫نقطة، خط، نقطة، نقطة‬

1869
02:31:46,514 --> 02:31:49,183
‫نقطة، خط، نقطة، نقطة‬

1870
02:31:49,517 --> 02:31:51,018
‫خط، خط، خط‬

1871
02:31:51,310 --> 02:31:53,562
‫خط، خط، خط.‬

1872
02:32:11,705 --> 02:32:13,040
‫لقد عاد!‬

1873
02:32:13,958 --> 02:32:18,129
‫كان هو طوال الوقت ولم أكن أعرف!‬

1874
02:32:19,338 --> 02:32:21,173
‫أبي سينقذنا.‬

1875
02:33:03,924 --> 02:33:05,176
‫وجدتها!‬

1876
02:33:08,971 --> 02:33:10,306
‫هذا تقليد متبع.‬

1877
02:33:14,810 --> 02:33:16,478
‫وجدتها!‬

1878
02:33:21,150 --> 02:33:22,651
‫هل نجح الأمر؟‬

1879
02:33:22,985 --> 02:33:24,653
‫أظن ذلك.‬

1880
02:33:26,030 --> 02:33:27,364
‫كيف تعرف ذلك؟‬

1881
02:33:27,531 --> 02:33:30,868
‫هذا لأن كائنات الجرم تغلق التسراكت.‬

1882
02:33:34,705 --> 02:33:36,707
‫ألم تفهم بعد يا "تارس"؟‬

1883
02:33:37,875 --> 02:33:39,710
‫إنهم ليسوا "كائنات".‬

1884
02:33:40,377 --> 02:33:41,712
‫إنهم نحن.‬

1885
02:33:43,797 --> 02:33:47,134
‫ما أفعله لأجل "مورف" يفعلونه لأجلي.‬

1886
02:33:47,468 --> 02:33:48,969
‫لأجلنا جميعًا.‬

1887
02:33:49,136 --> 02:33:51,305
‫ولكن لا يستطيع البشر صنع هذا.‬

1888
02:33:51,555 --> 02:33:53,891
‫لا، ليس بعد.‬

1889
02:33:54,225 --> 02:33:55,726
‫ولكن سيصنعونه ذات يوم.‬

1890
02:33:56,393 --> 02:33:59,730
‫ليس أنا وأنت. ولكن أناس.‬

1891
02:34:00,439 --> 02:34:04,360
‫حضارة تطورت وتجاوزت الأبعاد الأربعة‬
‫التي نعرفها.‬

1892
02:34:10,908 --> 02:34:12,409
‫ماذا يحدث الآن؟‬

1893
02:35:15,055 --> 02:35:16,473
‫سيد "كوبر".‬

1894
02:35:20,686 --> 02:35:22,438
‫بتمهل يا سيدي.‬

1895
02:35:22,813 --> 02:35:24,898
‫بتمهل يا سيد "كوبر".‬

1896
02:35:25,149 --> 02:35:30,154
‫تذكر أنك لم تعد شابًا، فعمرك 124 سنة.‬

1897
02:35:37,161 --> 02:35:38,495
‫تمهل.‬

1898
02:35:39,580 --> 02:35:41,749
‫أنت محظوظ للغاية.‬

1899
02:35:42,082 --> 02:35:45,419
‫وجدتك المركبات قبل انتهاء أكسجينك بدقائق.‬

1900
02:35:59,558 --> 02:36:00,893
‫أين أنا؟‬

1901
02:36:02,644 --> 02:36:04,146
‫في محطة "كوبر".‬

1902
02:36:05,606 --> 02:36:07,107
‫ندور حاليًا حول زحل.‬

1903
02:36:09,151 --> 02:36:11,153
‫محطة "كوبر".‬

1904
02:36:13,614 --> 02:36:15,699
‫لطف منكم أن تسموها على اسمي.‬

1905
02:36:19,453 --> 02:36:20,496
‫ماذا؟‬

1906
02:36:20,704 --> 02:36:23,874
‫ليست المحطة على اسمك، بل على اسم ابنتك.‬

1907
02:36:24,375 --> 02:36:27,461
‫مع أنها أصرت دائمًا على أهمية دورك.‬

1908
02:36:27,628 --> 02:36:29,296
‫هل ما زالت حية؟‬

1909
02:36:31,215 --> 02:36:33,133
‫ستأتي بعد أسابيع قليلة.‬

1910
02:36:34,176 --> 02:36:39,181
‫بسبب سنها يستحيل نقلها،‬
‫ولكن حين علمت بإيجادك،‬

1911
02:36:40,391 --> 02:36:43,060
‫أنت تعرف كيف هي "مورفي كوبر".‬

1912
02:36:43,977 --> 02:36:45,479
‫هذا صحيح.‬

1913
02:36:47,564 --> 02:36:50,067
‫سنخرجك بعد بضعة أيام.‬

1914
02:36:52,736 --> 02:36:55,072
‫طبعًا أنت متحمس لمعرفة ما ستراه.‬

1915
02:36:56,657 --> 02:37:00,494
‫أجريت بحثًا عنك في الثانوية.‬

1916
02:37:00,786 --> 02:37:03,122
‫أعرف كل شيء عن حياتك على الأرض.‬

1917
02:37:04,832 --> 02:37:06,083
‫نعم.‬

1918
02:37:06,375 --> 02:37:07,418
‫صحيح.‬

1919
02:37:10,504 --> 02:37:15,175
‫من فضلك اتبعني، هيأنا لك مسكنًا جيدًا.‬

1920
02:37:18,470 --> 02:37:22,558
‫حين تقدمت باقتراحي للآنسة "كوبر"،‬

1921
02:37:23,434 --> 02:37:25,936
‫فرحت حين قالت إن الفكرة ممتازة.‬

1922
02:37:26,103 --> 02:37:28,522
‫"للرجال والنساء الشجعان‬
‫في بعثة (لعازر)، (إنديورنس)"‬

1923
02:37:29,606 --> 02:37:32,943
‫لم تهدأ قط. ظلت تهبّ بشكل مطرد.‬

1924
02:37:33,277 --> 02:37:36,029
‫طبعًا لم أكلمها شخصيًا.‬

1925
02:37:36,196 --> 02:37:41,118
‫كنا نضع الأطباق والأكواب مقلوبة.‬

1926
02:37:41,285 --> 02:37:46,123
‫كان أبي مزارعًا شأن الجميع آنذاك.‬

1927
02:37:46,373 --> 02:37:48,709
‫لم يكن الطعام كافيًا.‬

1928
02:37:48,959 --> 02:37:51,712
‫كنا نضع أقمشة‬

1929
02:37:51,962 --> 02:37:56,967
‫أحيانًا فوق الأنف والفم لنقلل‬
‫من تنشق الغبار.‬

1930
02:37:57,176 --> 02:38:00,596
‫فرحت كثيرًا لأن ذلك منحنا الأمل.‬

1931
02:38:00,846 --> 02:38:05,017
‫مهما كان وصف الأوضاع سيئًا‬
‫فليست فيه مبالغة.‬

1932
02:38:05,225 --> 02:38:08,896
‫أكدت لنا كم كنت تحب الزراعة.‬

1933
02:38:09,188 --> 02:38:10,939
‫- قالت ذلك؟‬
‫- أجل.‬

1934
02:38:11,273 --> 02:38:12,357
‫تفضّل.‬

1935
02:38:12,816 --> 02:38:17,821
‫كأنك في بيتك. كل شيء تم تعويضه كما كان.‬

1936
02:38:24,161 --> 02:38:26,163
‫- هل هذا؟‬
‫- نعم.‬

1937
02:38:26,371 --> 02:38:29,458
‫الآلة التي وجدناها قرب زحل حين عثرنا عليك.‬

1938
02:38:29,625 --> 02:38:32,377
‫مصدر الطاقة محطم، ولكن بإمكاننا جلب بديل.‬

1939
02:38:32,544 --> 02:38:34,546
‫نعم من فضلك.‬

1940
02:38:35,797 --> 02:38:37,132
‫إعدادات.‬

1941
02:38:37,633 --> 02:38:39,301
‫إعدادات عامة.‬

1942
02:38:39,635 --> 02:38:41,553
‫إعدادات الأمان.‬

1943
02:38:44,264 --> 02:38:46,600
‫الصراحة، نسبة جديدة:‬

1944
02:38:47,684 --> 02:38:49,186
‫95 بالمئة.‬

1945
02:38:49,520 --> 02:38:52,022
‫تم. هل من تعديلات إضافية؟‬

1946
02:38:52,940 --> 02:38:54,024
‫الفكاهة:‬

1947
02:38:55,692 --> 02:38:57,027
‫75 بالمئة.‬

1948
02:38:57,444 --> 02:38:58,779
‫تم.‬

1949
02:38:59,404 --> 02:39:02,491
‫بدء التدمير الذاتي: 10، 9‬

1950
02:39:02,741 --> 02:39:04,743
‫لنجعل نسبة الفكاهة 60‬

1951
02:39:06,954 --> 02:39:09,122
‫60 بالمئة، تم.‬

1952
02:39:09,790 --> 02:39:12,876
‫- طق طق.‬
‫- أتريد 55 بالمئة؟‬

1953
02:39:17,673 --> 02:39:19,758
‫هل كان هكذا فعلًا؟‬

1954
02:39:22,052 --> 02:39:24,388
‫وإنما ليس بهذه النظافة.‬

1955
02:39:28,892 --> 02:39:32,563
‫لا يهمني هذا التظاهر بالعودة‬
‫لما كانت عليه الأرض.‬

1956
02:39:34,773 --> 02:39:36,942
‫أريد أن أعرف أين نحن.‬

1957
02:39:38,652 --> 02:39:40,153
‫وإلى أين نذهب.‬

1958
02:39:44,700 --> 02:39:47,703
‫- سيد "كوبر"، العائلة كلها في الداخل.‬
‫- أجل.‬

1959
02:39:48,036 --> 02:39:49,037
‫العائلة؟‬

1960
02:39:49,204 --> 02:39:53,041
‫أتوا لرؤيتها،‬
‫فقد كانت في سبات لسنتين تقريبًا.‬

1961
02:40:26,116 --> 02:40:28,619
‫قلت لهم إنني أحب الزراعة.‬

1962
02:40:33,957 --> 02:40:35,626
‫كان ذلك أنا.‬

1963
02:40:38,253 --> 02:40:39,921
‫كنت شبحك.‬

1964
02:40:41,298 --> 02:40:42,799
‫أعرف.‬

1965
02:40:44,801 --> 02:40:49,222
‫لم يصدقني الناس وظنوا أني حللتها بمفردي.‬

1966
02:40:49,556 --> 02:40:50,599
‫ولكن،‬

1967
02:40:53,435 --> 02:40:55,354
‫كنت أعرف لمن يعود الفضل.‬

1968
02:41:00,400 --> 02:41:02,319
‫لم يصدقني أحد.‬

1969
02:41:03,111 --> 02:41:05,447
‫ولكن كنت متأكدة أنك ستعود.‬

1970
02:41:07,824 --> 02:41:09,076
‫كيف؟‬

1971
02:41:11,161 --> 02:41:14,164
‫لأن أبي قطع لي وعدًا.‬

1972
02:41:20,253 --> 02:41:22,255
‫لقد رجعت يا "مورف".‬

1973
02:41:23,507 --> 02:41:24,841
‫أنا إلى جانبك.‬

1974
02:41:26,468 --> 02:41:27,636
‫لا.‬

1975
02:41:29,930 --> 02:41:33,850
‫يجب ألا يرى الوالدان ولدهما يموت.‬

1976
02:41:36,812 --> 02:41:39,481
‫أولادي هم إلى جانبي الآن.‬

1977
02:41:42,109 --> 02:41:43,610
‫أما أنت فاذهب.‬

1978
02:41:46,988 --> 02:41:48,156
‫إلى أين؟‬

1979
02:41:51,952 --> 02:41:53,286
‫"براند".‬

1980
02:42:02,796 --> 02:42:04,464
‫إنها على الكوكب‬

1981
02:42:10,804 --> 02:42:12,639
‫تقيم مخيّمها.‬

1982
02:42:39,583 --> 02:42:40,917
‫وحدها‬

1983
02:42:42,419 --> 02:42:44,588
‫في مجرة غريبة.‬

1984
02:42:45,797 --> 02:42:47,799
‫"(إدموندز 12)"‬

1985
02:42:55,849 --> 02:43:00,520
‫ربما تستعد الآن لسبات طويل...‬

1986
02:43:18,955 --> 02:43:21,708
‫في ضوء شمسنا الجديدة...‬

1987
02:43:37,140 --> 02:43:39,226
‫في موطننا الجديد.‬

