1
00:00:03,149 --> 00:00:05,344
تكون أو لا تكون.

2
00:00:09,591 --> 00:00:11,391
انثوني ستيفن

3
00:00:11,591 --> 00:00:17,552
"رجل يدعى جوي كليفورد"

4
00:00:19,752 --> 00:00:28,752
اعداد الترجمة : سجـاد المـوسوي
العـــــراق - البصــــرة

5
00:03:00,726 --> 00:03:02,819
دائما احب ضحكته

6
00:03:03,429 --> 00:03:05,329
هذا هو  , افتحها

7
00:03:05,364 --> 00:03:08,094
إذا دفعتي الكفالة
، فهو لك

8
00:03:11,137 --> 00:03:14,300
تعال للخارج، كليفورد
جاءت عمتك لتأخذك

9
00:03:14,340 --> 00:03:16,308
انتظر!  لحظة فقط

10
00:03:17,810 --> 00:03:19,801
لم أحكم بعد

11
00:03:19,879 --> 00:03:21,540
من الأفضل عدم السماح لي بالرحيل

12
00:03:21,580 --> 00:03:24,140
تم دفع الكفالة لإطلاق سراحك

13
00:03:24,550 --> 00:03:26,552
ماذا لو بدأت إطلاق
النار مرة أخرى؟

14
00:03:26,752 --> 00:03:28,713
الإفراج عني خطر
لا يجب عليك تحمله

15
00:03:28,888 --> 00:03:30,549
هذا صحيح ، أخبرتها

16
00:03:30,756 --> 00:03:32,246
لكن هذا ليس صحيحا

17
00:03:32,491 --> 00:03:35,426
انه ليس مجرما للقبض عليه
لم يفعل أي شيء

18
00:03:35,594 --> 00:03:37,528
كيف يمكن أن تعتقد
انه من هذا النوع؟

19
00:03:37,596 --> 00:03:39,962
افتح الباب هم يعرفون
كيف يدافعون عن أنفسهم

20
00:03:40,032 --> 00:03:41,499
أنا أفضل عدم الذهاب معك

21
00:03:41,534 --> 00:03:44,469
تخيلي ما سأفعله لك!
دعيني أبقى هنا

22
00:03:44,570 --> 00:03:46,333
أنت هكذا

23
00:03:46,372 --> 00:03:48,840
لقد استمتعت من قبل ،
ولكن الآن انتهى الأمر

24
00:03:49,375 --> 00:03:51,172
لن اذهب الى المنزل

25
00:03:53,312 --> 00:03:56,338
هذه الزنزانة نفس التي في سجن المقاطعة ،
وأنا أعلم أنني لست انيقة جدًا ،

26
00:03:56,382 --> 00:03:58,350
لكن يجب أن يضعوا
ابواب واسعة في هذه الزنزانة

27
00:03:59,418 --> 00:04:02,354
جو ، تعال هنا في الحال
، أو سأدخل لاحضرك

28
00:04:02,554 --> 00:04:03,878
ايتها العمة ، من فضلك كوني هادئة

29
00:04:04,056 --> 00:04:05,717
لا يوجد سبب لي للمغادرة الآن

30
00:04:05,758 --> 00:04:07,453
أنت تعرف أنني لن أتكيف أبدًا

31
00:04:07,493 --> 00:04:10,587
منذ ست سنوات حاولتي تثقيفي
لماذا لا تستسلمي؟

32
00:04:10,830 --> 00:04:12,627
يريد أن يكون ممثل مشهور

33
00:04:12,665 --> 00:04:15,327
لكنه ينتهي دائما
في السجون البلدية

34
00:04:15,734 --> 00:04:18,999
حسنًا ، لقد دفعت آخر كفالة
لك ، اذهب واحضره لي

35
00:04:23,776 --> 00:04:24,868
دعنا نذهب

36
00:04:25,177 --> 00:04:26,804
سوف افتقد القصائد

37
00:04:28,981 --> 00:04:30,915
كان لطيفا لي مقابلتك

38
00:04:34,920 --> 00:04:36,148
أنت سخيف ونذل

39
00:04:36,522 --> 00:04:37,923
تعال

40
00:04:38,123 --> 00:04:41,324
لن يكون هناك مزيد من الوقت
لشكسبير ، لديك مسؤوليات الآن

41
00:04:41,694 --> 00:04:43,355
توفي عمك فرانك

42
00:04:43,596 --> 00:04:44,995
أنا لا أعرف ما حدث

43
00:04:45,064 --> 00:04:48,761
وجو أنت ورثت منجم الذهب

44
00:04:49,335 --> 00:04:50,666
أنا ماذا؟

45
00:04:50,736 --> 00:04:53,034
لماذا؟ ما الذي يجعلك
تعتقد أنه لديه اموال؟

46
00:04:53,839 --> 00:04:55,966
لأنه كان لديه اوردة
ذهبية

47
00:04:56,008 --> 00:04:58,499
بطبيعة الحال ، من
المتوقع أن تطالب به

48
00:05:00,613 --> 00:05:02,171
هنا وصيته

49
00:05:02,715 --> 00:05:04,842
وصلت في البريد قبل عشرة
أيام من لاندبري

50
00:05:05,017 --> 00:05:07,349
وقد كنت كل تلك المدة أبحث عنك

51
00:05:08,787 --> 00:05:10,379
اين لاند بيري ؟

52
00:05:10,756 --> 00:05:13,122
كيف أعرف؟ اسأل شخص ما!

53
00:05:13,325 --> 00:05:15,691
شخص ما يمكن أن يعرف
أين هو ، لا تقلق

54
00:05:17,263 --> 00:05:18,628
حسنا ، حظا سعيدا

55
00:05:57,770 --> 00:05:59,704
سيفيانوث ،لديه إيمان

56
00:05:59,872 --> 00:06:01,407
النهر سوف يملأ

57
00:06:01,607 --> 00:06:03,272
لا أحد يستطيع أن يوقفها

58
00:06:38,711 --> 00:06:41,179
تريد أن تحلق أيها الشاب؟

59
00:06:41,480 --> 00:06:43,141
ماذا عن حلاقة الطراز اليهودي؟

60
00:06:43,248 --> 00:06:45,307
أو فقط تريد مشروب؟

61
00:06:46,251 --> 00:06:50,847
يجعل الرجل يبدو أكثر
أهمية ، يجعله يركض أسرع

62
00:06:51,223 --> 00:06:54,021
خمسة دولارات للزجاجة , سعر معقول

63
00:06:56,428 --> 00:06:59,522
أعتقد أن المرض هو كل ما
ستجده في تلك الزجاجة

64
00:07:01,000 --> 00:07:03,366
هذه المرأة تدفعني للجنون

65
00:07:03,435 --> 00:07:05,926
كما قلت ، إذا كنت بحاجة إلى
منزل ، يمكنني ترتيب ذلك لك

66
00:07:05,971 --> 00:07:09,498
إذا كنت بحاجة إلى امرأة ،
، فيمكنني أيضًا الترتيب لذلك

67
00:07:09,708 --> 00:07:12,575
يبدو جيدًا ، لكن في
الحقيقة ، أنا فقط أعبر

68
00:07:13,078 --> 00:07:14,739
أنا أبحث عن شخص ما

69
00:07:15,114 --> 00:07:16,547
اسمه بيرج

70
00:07:17,483 --> 00:07:20,714
أنت لست شريف ، أليس
كذلك؟ وليس مهندس مناجم؟

71
00:07:21,420 --> 00:07:23,718
أنت قاتل مأجور! كنت أعرف!

72
00:07:24,490 --> 00:07:26,788
فما هي الاعمال
التي لديك مع بيرغ؟

73
00:07:27,426 --> 00:07:30,623
إنه عن المنجم الذي
قال إنه يملكه

74
00:07:30,863 --> 00:07:33,354
قل لي ، أين أجده؟

75
00:07:33,999 --> 00:07:37,127
يمكنك أن تجرب ذلك في ريتا
هو دائما هناك مع مجموعته

76
00:07:37,236 --> 00:07:39,329
"إنه صالون ، أليس كذلك؟"
صحيح

77
00:07:39,438 --> 00:07:41,440
يذهب إلى هناك للعبة
البوكر والويسكي

78
00:07:41,640 --> 00:07:42,930
هو دائما يفوز

79
00:07:42,975 --> 00:07:46,308
يمكنك فقط إلقاء نظرة على
اللعبة ، ليس عليك الرهان

80
00:07:46,345 --> 00:07:47,744
جيد جدا شكرا

81
00:07:48,280 --> 00:07:49,975
حسنًا ، سوف أراك بالجوار

82
00:07:51,250 --> 00:07:53,047
حان الوقت للعب البوكر

83
00:07:53,419 --> 00:07:55,410
احذر مما ستفعله

84
00:08:39,164 --> 00:08:40,631
أعطني شراب

85
00:08:44,770 --> 00:08:46,101
من هو بيرغ؟

86
00:08:46,505 --> 00:08:48,598
انه الواحد الذي سيجارة في فمه

87
00:08:48,707 --> 00:08:50,732
لاعب البطاقات على تلك الطاولة

88
00:08:52,311 --> 00:08:55,337
سأراهن على مشروب انك جئت
إلى هنا لإيجاد مسلحين لاستأجارهم

89
00:08:55,647 --> 00:08:56,909
هل أنا على حق؟

90
00:08:58,951 --> 00:09:00,885
أخشى أنها ليست كذلك

91
00:09:06,325 --> 00:09:07,815
اسمي جو كليفورد

92
00:09:08,127 --> 00:09:09,822
هذه هي وصية عمي

93
00:09:19,538 --> 00:09:21,403
عرفتنا بنفسك بشكل رائع

94
00:09:21,440 --> 00:09:23,567
سيدي ، أنا لست هنا
للعب الورق أو القتال

95
00:09:24,009 --> 00:09:26,102
سأحتاج إلى فهمكم معنى  ذلك

96
00:09:26,145 --> 00:09:29,876
إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بك ، جو
لماذا لا تجلس؟

97
00:09:31,216 --> 00:09:36,085
سيتم نقل ممتلكاتي
رسميًا إلى ابن أخي

98
00:09:37,089 --> 00:09:39,387
بطريقة ما ، لم أفكر قط
ان للرجل العجوز عائلة

99
00:09:39,892 --> 00:09:41,450
من الآن فصاعدا ، سوف تفكر

100
00:09:41,593 --> 00:09:43,288
كانت وفاة عمك مأساوية

101
00:09:43,862 --> 00:09:45,489
كلنا نشعر بالأسف الشديد

102
00:09:45,697 --> 00:09:47,858
أعرف ، أعرف    كذبة أخرى

103
00:09:48,967 --> 00:09:50,935
الآن اخرج من المنجم

104
00:09:52,304 --> 00:09:55,068
راهن عمك على هذا المنجم
وخسر

105
00:09:55,307 --> 00:09:57,207
أعتقد أن لدي وثيقة الحق به

106
00:10:00,112 --> 00:10:02,637
إنها لعبة ، لكني أحبها

107
00:10:02,848 --> 00:10:04,440
حسنًا ، أنا محظوظ بالفوز

108
00:10:04,483 --> 00:10:06,314
عمك القديم لم يفز أبدا

109
00:10:07,352 --> 00:10:09,445
لم يقبل الهزيمة بشكل جيد

110
00:10:09,655 --> 00:10:10,952
قل له ، فلويد

111
00:10:11,390 --> 00:10:14,120
لقد شرب ثم اقترب من الهاوية

112
00:10:14,393 --> 00:10:16,987
في الصباح ، وجدنا جثته
على بعد حوالي سبعين مترًا

113
00:10:19,097 --> 00:10:21,861
أنت لست في مزاج
للارتياب ، أليس كذلك؟

114
00:10:22,000 --> 00:10:23,865
كنت أكره ذلك إذا فعلت

115
00:10:24,036 --> 00:10:29,770
حتى لو كنت تريد مقاضاتي
، لاحظ أنك ستخسر

116
00:10:30,108 --> 00:10:33,236
هذا صحيح
تم تسجيل رهان عمك في دالاس

117
00:10:33,412 --> 00:10:35,880
ليس لديك الحق باسترجاعه
فاز بيرغ به

118
00:10:35,948 --> 00:10:37,279
كما قال

119
00:10:46,091 --> 00:10:47,524
أراك بعدة مدة طويلة!

120
00:10:48,293 --> 00:10:49,783
أتمنى لك رحلة سعيدة!

121
00:10:52,564 --> 00:10:55,965
لن اذهب الان سأبقى
هنا لفترة من الوقت

122
00:10:56,034 --> 00:10:59,299
أود إلقاء نظرة حول المدينة
اراك في الانحاء!

123
00:10:59,771 --> 00:11:01,033
إلى أين أنت ذاهب؟

124
00:11:03,809 --> 00:11:06,539
ماذا عن الويسكي ، أنت
تبدو منزعج بعض الشيء

125
00:11:10,949 --> 00:11:13,315
ربما يجب أن نلتقي

126
00:11:13,852 --> 00:11:15,615
أنت تعرف ، فكرت في نفس الشيء

127
00:11:15,654 --> 00:11:17,121
حسنًا ، دعونا نذهب!

128
00:11:33,805 --> 00:11:35,432
تريدي الاقتراب منه ، أليس كذلك؟

129
00:11:36,208 --> 00:11:37,505
هذا سيء!

130
00:11:37,876 --> 00:11:41,368
ابتعدي عنه ، أو
ستحتاجي إلى الحماية

131
00:11:41,446 --> 00:11:42,640
هل فهمتي

132
00:11:42,781 --> 00:11:44,305
انت دائما تفهمي

133
00:12:26,525 --> 00:12:28,288
يا شباب ، تعال هنا!

134
00:12:30,429 --> 00:12:33,887
هنا دفعتك ، الآن تحرك!

135
00:12:40,672 --> 00:12:44,335
مهلا ، بيرغ ، انظروا
إلى ما حصلنا عليه مع اللص!

136
00:12:45,510 --> 00:12:47,569
انظروا الى ما أخذ معه

137
00:12:48,480 --> 00:12:50,345
بعض الرجال لا يتعلمون أبدا

138
00:12:50,749 --> 00:12:52,307
انه لايتعلم الدرس

139
00:12:52,718 --> 00:12:54,618
إنه لأمر مؤسف

140
00:12:55,454 --> 00:12:56,648
هل تعتقد ذلك؟

141
00:13:03,161 --> 00:13:04,526
انزلوه

142
00:13:22,748 --> 00:13:25,342
يستلزم الكثير من
الشجاعة لمواجهتي

143
00:13:26,618 --> 00:13:28,586
اعيدوا له سلاحه

144
00:13:33,759 --> 00:13:36,956
تعال ، احصلوا عليها ، أيها السادة

145
00:13:37,229 --> 00:13:39,094
أين كل هذه الشجاعة؟

146
00:13:41,299 --> 00:13:43,028
أين ذهبت؟

147
00:13:46,171 --> 00:13:47,934
أين هي الآن؟

148
00:13:56,047 --> 00:13:57,742
احصل على تلك البندقية!

149
00:14:01,353 --> 00:14:03,412
انتظر ,  انتظر لحظة

150
00:14:04,222 --> 00:14:06,417
ليس لديك الحق في لعب دور القاضي

151
00:14:12,731 --> 00:14:14,130
لي الحق دائما

152
00:14:34,920 --> 00:14:36,911
اعتني بهم ، بودو

153
00:14:43,361 --> 00:14:44,794
انظر

154
00:14:57,108 --> 00:15:00,134
استرخي ، بودو ،
أو أنك سوف تكسر عنقه

155
00:15:28,773 --> 00:15:32,231
من الأفضل ان تنخفضوا
، لأني اشم رائحة جحيم

156
00:15:58,036 --> 00:16:00,903
أخبرني صديق لي أنه رآك في
المنجم بعد ظهر هذا اليوم

157
00:16:01,206 --> 00:16:02,639
لا بأس

158
00:16:02,807 --> 00:16:04,331
ماذا اكتشفت؟

159
00:16:04,509 --> 00:16:06,443
ماذا تقصد هل هناك شيء لاكتشفه؟

160
00:16:06,611 --> 00:16:08,636
حسنًا ، كنت تتجسس ، أليس كذلك؟

161
00:16:08,747 --> 00:16:11,511
"كم أنا مدين لك؟" -50
سنت ، لأنه مجرد إصلاح

162
00:16:11,550 --> 00:16:12,584
يبدو عادلا

163
00:16:12,784 --> 00:16:16,076
بالإضافة إلى رسم 25
سنتا للمرآة وإشرافي

164
00:16:16,288 --> 00:16:19,086
إذا فعلت ذلك بنفسك ،
فستكلفني 50 سنتًا فقط

165
00:16:19,291 --> 00:16:21,350
أنا أعرف ، لكنك لم
تريدني أن أفعل ذلك

166
00:16:21,459 --> 00:16:22,585
من الأفضل بهذه الطريقة

167
00:16:22,627 --> 00:16:26,620
لأنني لا أفهم الكثير عن الشعر
، لذلك أشرف فقط على ابنتي

168
00:16:26,998 --> 00:16:28,522
حسنًا ، فليكن

169
00:16:32,737 --> 00:16:34,932
هل يمكنني التحدث
معك لثانية ، شريف؟

170
00:16:38,310 --> 00:16:39,868
ماذا تريد؟

171
00:16:39,978 --> 00:16:43,004
هل تعلم أن خمسة رجال قتلوا
بقسوة على يد بيرغ اليوم؟

172
00:16:43,048 --> 00:16:44,749
أنا لا أعرف من أين
حصلت على هذه القصة

173
00:16:44,849 --> 00:16:46,944
لكن بيرج قال إنهم يطلقون النار

174
00:16:46,985 --> 00:16:50,785
بعد أن تم اكتشافهم مع
كيس من الذهب المسروق

175
00:16:51,990 --> 00:16:54,049
أي نوع من الشريفين أنت؟

176
00:16:56,728 --> 00:16:58,719
من يؤمن بكل ما يقوله الرجل

177
00:16:58,930 --> 00:17:00,329
بيرغ يكذب

178
00:17:01,266 --> 00:17:02,597
لماذا تقول ذلك؟

179
00:17:02,834 --> 00:17:04,859
لقد كان يزور المنجم

180
00:17:06,137 --> 00:17:09,307
أيا كان رأيك ، أستطيع أن أقول
لك الحقيقة حول هذا الموضوع

181
00:17:09,407 --> 00:17:10,899
أنا أعرف الحقيقة ،
ماذا يمكنك أن تضيف؟

182
00:17:10,942 --> 00:17:13,137
بيرغ نفسه لديه
أسباب كثيرة للكذب

183
00:17:13,445 --> 00:17:16,812
أطلق النار على رجلين ، اعتنى
أتباعه بالثلاثة الآخرين

184
00:17:17,148 --> 00:17:18,775
"أنت تكذب"
لا ، أنا لست كذلك

185
00:17:18,817 --> 00:17:19,841
انها بسيطة جدا

186
00:17:19,918 --> 00:17:22,954
ألا تخبره ، فلويد
، أن بيرغ صديق لك؟

187
00:17:23,054 --> 00:17:25,616
أنت لن تصدق ذلك ضد بيرغ

188
00:17:25,790 --> 00:17:27,758
لن أنام جيدا لو كنت مكانك

189
00:17:27,926 --> 00:17:30,895
لا تظن أن أحدًا سيسمعك
انت شبه ميت

190
00:17:32,631 --> 00:17:34,462
لماذا انت هنا

191
00:17:37,102 --> 00:17:39,730
لأنني ما زلت غير مقتنع بشأن عمي

192
00:17:39,838 --> 00:17:41,328
ولن أستسلم

193
00:17:41,406 --> 00:17:43,533
أنت ستقول هذا لصديقك بيرج

194
00:17:44,943 --> 00:17:47,503
جيد جدا صبي ، تأخذ رشفة!
"سوف آخذه لاحقًا "

195
00:17:50,248 --> 00:17:53,217
ألا تخبرني من أنت
وماذا تريد هنا؟

196
00:17:53,585 --> 00:17:55,485
يهمني ذلك كثيرا

197
00:17:55,553 --> 00:17:58,545
هذا ما يريد الناس معرفته
حول إطلاق النار اليوم

198
00:17:58,857 --> 00:18:00,825
ويحكي كل قصة مختلفة

199
00:18:01,292 --> 00:18:02,623
أنا لا أعبر

200
00:18:03,495 --> 00:18:05,326
كان كليفورد القديم عمي

201
00:18:05,597 --> 00:18:07,292
وأظن

202
00:18:07,432 --> 00:18:08,592
ربما

203
00:18:08,633 --> 00:18:11,067
قتل عمي ، وفعل بيرغ ذلك

204
00:18:11,970 --> 00:18:14,962
إذا لم تخبرني بالحقيقة
عن كيف مات الرجال

205
00:18:15,006 --> 00:18:16,997
ستعطيني سبب لاعتقالك

206
00:18:17,042 --> 00:18:18,873
لاتصدقني ، أليس كذلك؟

207
00:18:19,978 --> 00:18:22,879
لا أعطي مصداقية لقصص جو كليفورد

208
00:18:22,947 --> 00:18:24,949
لكن أعتقد عليك اخباري ما  حدث

209
00:18:25,049 --> 00:18:26,849
أريد أن أكون
متأكداً من الامر

210
00:18:27,085 --> 00:18:29,019
قال لك الأكاذيب ، فلويد

211
00:18:29,654 --> 00:18:31,986
القتل ليس أسلوبي

212
00:18:32,357 --> 00:18:33,949
لا تصدق أي شيء

213
00:18:35,060 --> 00:18:36,288
هذا اللقيط

214
00:18:36,528 --> 00:18:40,123
لماذا لا يكذب ، لأخذ منجم الذهب؟

215
00:18:40,832 --> 00:18:42,857
أنا مجبر على تصديقك هذه المرة

216
00:18:43,034 --> 00:18:45,127
قد لا يكون كذذلك
في المرة القادمة

217
00:18:45,403 --> 00:18:46,961
وأنا أعلم أنني لم أكن شريف جيد

218
00:18:47,038 --> 00:18:49,336
ولكن سأحاول
بذل جهدي من الآن فصاعدا

219
00:18:56,881 --> 00:18:58,576
ماذا حدث لعقلك؟

220
00:19:06,257 --> 00:19:08,748
استطيع القضاء عليه الان , فقط اسمح لي

221
00:19:09,394 --> 00:19:11,328
إنه مجنون ، الان

222
00:19:19,738 --> 00:19:22,138
انها ازمة السلطة

223
00:19:22,607 --> 00:19:23,869
اود ان اخبرك

224
00:19:24,275 --> 00:19:26,903
انه لم يكن يعني
أي شيء عن ذلك

225
00:19:27,312 --> 00:19:30,304
عدونا هو الشاب
كليفورد ، يا أصدقائي

226
00:19:30,348 --> 00:19:33,013
يمكنني الاعتناء به
اذا كنت تريد

227
00:19:33,384 --> 00:19:35,443
كما يحلو لك ، ولكن كن حذرا

228
00:19:36,721 --> 00:19:37,915
تعال

229
00:19:56,808 --> 00:19:58,969
كل شيء تم الاعتناء به ، بيرغ

230
00:19:59,878 --> 00:20:02,972
السيد كليفورد على وشك الاختفاء

231
00:20:14,926 --> 00:20:16,325
نعيما

232
00:20:17,762 --> 00:20:18,829
شكرا لك

233
00:20:22,834 --> 00:20:25,496
اعتقدت أنك قلت أنك
ستتركها ليوم واحد

234
00:20:25,537 --> 00:20:28,563
قلت ذلك ، لكنني
لم أقرر انه اليوم

235
00:20:29,340 --> 00:20:30,500
انا ارى

236
00:20:40,385 --> 00:20:41,750
ألافضل قفل الباب

237
00:21:23,595 --> 00:21:26,164
إنه ليس هنا ، ماذا تنتظر؟ تعال!

238
00:21:26,264 --> 00:21:27,597
يبحثون عن جو كليفورد

239
00:21:27,665 --> 00:21:29,826
عليك البقاء هنا ، أنا
ذاهب للتجول إلى الصالون

240
00:21:29,901 --> 00:21:31,732
استعجلي واغلقي
ثانية فقط

241
00:21:36,774 --> 00:21:37,866
اخرج!

242
00:21:39,043 --> 00:21:40,840
عليك الاختباء ومغادرة المكان

243
00:21:41,679 --> 00:21:42,768
تعال!

244
00:21:47,418 --> 00:21:50,319
تعال ، ابتعد عن هنا!
من فضلك ، جو ، اخرج من هنا!

245
00:21:50,688 --> 00:21:52,747
ستفقد الفرصة إذا رأوك

246
00:21:53,057 --> 00:21:54,581
لا يوجد سبب للهرب

247
00:21:54,726 --> 00:21:57,559
عاجلاً أم آجلاً ، أعلم
أنني يجب أن أواجههم

248
00:21:58,196 --> 00:22:00,721
"إلى أين أنت ذاهب يا صديقي؟"
انظروا ، انظروا الى تلك الهره

249
00:22:01,165 --> 00:22:03,065
اتريد ان تحصل على القليل
من الشراب والمرح؟

250
00:22:03,434 --> 00:22:04,628
سوف آخذها هنا

251
00:22:04,802 --> 00:22:06,565
سوف اعتني بها

252
00:22:09,073 --> 00:22:10,597
اخرج!

253
00:22:11,442 --> 00:22:13,967
صديق ، هذا مكاني

254
00:22:18,983 --> 00:22:21,349
مهلا ، آل ، اعطينا شيئا للشرب

255
00:22:34,632 --> 00:22:36,657
لماذا بحق الجحيم فعلت ذلك؟

256
00:22:40,238 --> 00:22:42,968
أريد أن أشرب من المشروب المخصص
لرجال الاعمال الموجود لديك

257
00:22:43,141 --> 00:22:45,041
أنا آسفة ، لكنه نفذ

258
00:22:52,083 --> 00:22:54,017
أنتي تقولي لي كذبة كبيرة

259
00:22:54,552 --> 00:22:55,985
انه يشرب قليلا منه

260
00:22:56,287 --> 00:22:57,686
اتريده ؟

261
00:23:04,128 --> 00:23:05,925
أين جو كليفورد؟

262
00:23:06,625 --> 00:23:13,025
اعداد الترجمة : سجـاد المـوسوي
العـــــراق - البصــــرة

263
00:23:14,539 --> 00:23:16,336
أنت لن تشربه

264
00:23:16,874 --> 00:23:18,102
تقصد لن أفعل ؟

265
00:23:19,043 --> 00:23:20,476
وأنت من ستوقفني؟

266
00:23:20,812 --> 00:23:25,420
هذا صحيح
انا اعني ذلك

267
00:23:27,652 --> 00:23:30,280
الآن سأعلمه حيلة صغيرة لطيفة

268
00:23:33,958 --> 00:23:35,619
حسنا اسمحوا
لي أيها السادة

269
00:23:35,760 --> 00:23:37,318
أنا مستعد للتعلم!

270
00:24:17,168 --> 00:24:18,396
يا ستيف!

271
00:24:22,073 --> 00:24:24,735
اربطوه جيدًا أيها الأولاد ،
أريد الحصول على بعض المتعة

272
00:24:24,809 --> 00:24:26,299
أعطني بندقيتك يا لويس!

273
00:24:27,745 --> 00:24:30,339
ربما لا يهمه
الموت ، لكنني أهتم

274
00:24:31,749 --> 00:24:32,841
دعه يذهب!

275
00:24:37,188 --> 00:24:39,884
قاتل إذا أردت ، ولكن
لن يستخدم أحد الأسلحة

276
00:24:39,957 --> 00:24:41,356
هذا ليس عدلا!

277
00:24:42,527 --> 00:24:45,087
لا يمكنك السماح
لهذا الوحش بإنهائه

278
00:25:26,471 --> 00:25:27,961
فقط استرخوا

279
00:25:50,862 --> 00:25:54,263
جو ، أيها النغل ، لقد كسرته!

280
00:25:56,701 --> 00:25:58,896
يمكنك أن تأخذ هذا
الوغد إلى بيرغ

281
00:25:59,704 --> 00:26:00,898
اذهبوا

282
00:26:12,750 --> 00:26:14,012
حسناً ، كليفورد!

283
00:26:14,118 --> 00:26:16,382
أنا أحذرك ، شريف ،
لا تزعجني مرة أخرى

284
00:26:16,684 --> 00:26:18,350
لكنك كنت أقل عدد منهم ،
ماذا تريد مني أن أفعل؟

285
00:26:18,389 --> 00:26:20,414
عندما أقاتل ، أقاتل وحدي!

286
00:26:24,695 --> 00:26:26,492
لماذا لا تستسلم؟

287
00:26:28,199 --> 00:26:29,689
ماذا تقصدين

288
00:26:30,001 --> 00:26:31,335
انااعني ذلك ، جو

289
00:26:31,535 --> 00:26:33,132
لا توجد سوى المشاكل هنا ،
استمع إلى ما أقول

290
00:26:33,271 --> 00:26:35,171
أنت تعرف أن بيرج لن يترك ملاحقتك

291
00:26:35,506 --> 00:26:37,440
وأود أن أغادر
المدينة معك إذا كنت تريد

292
00:26:37,808 --> 00:26:39,673
لن أستسلم بهذه السهولة

293
00:26:39,877 --> 00:26:41,469
يجب أن أجد شيئًا
أقوم به في الحياة

294
00:26:41,512 --> 00:26:43,036
كسب بعض المال

295
00:26:43,181 --> 00:26:45,877
هل لديك مانع من
فكرة العمل لأمرأة؟

296
00:26:46,551 --> 00:26:48,178
سوف تكون مفيد هنا

297
00:26:48,319 --> 00:26:49,616
أنا لست نادل!

298
00:26:50,288 --> 00:26:51,778
هذا ليس ما قصدته

299
00:26:51,856 --> 00:26:54,347
أحتاج إلى رجل قوي
يمكن أن يعتني بالمكان هنا

300
00:26:54,659 --> 00:26:56,786
وبعبارة أخرى ، شخص يساعدني

301
00:26:56,861 --> 00:26:58,556
ليحافظ على هدوء الاجواء

302
00:26:59,964 --> 00:27:03,559
حارس
لم لا ؟

303
00:27:03,734 --> 00:27:05,429
مهلا ، انتظر لحظة
، إلى أين أنت ذاهب؟

304
00:27:07,939 --> 00:27:09,429
لماذا تهتمي؟

305
00:27:09,974 --> 00:27:12,204
لا حاجة للبقاء في الفندق

306
00:27:13,077 --> 00:27:14,305
انا اعلم

307
00:27:14,512 --> 00:27:16,139
حسنا , ليلة سعيدة!

308
00:27:25,823 --> 00:27:27,916
كنت ذاهبا للقضاء
عليه ، أليس كذلك؟

309
00:27:28,659 --> 00:27:31,355
لا يمكنك إلقاء اللوم علي!
بعد كل شيء ، أنا

310
00:27:32,129 --> 00:27:34,029
لا يمكنك إلقاء
اللوم علي ما فعلوه!

311
00:27:34,799 --> 00:27:36,528
موري ، تيري ، بات

312
00:27:37,134 --> 00:27:39,329
سأعطي الجميع الفرصة
لمضاعفة أموالهم

313
00:27:39,704 --> 00:27:41,001
لديكم مهمة واحدة فقط

314
00:27:41,239 --> 00:27:44,037
يجب أن تذهبوا لملاحقة
صديقنا كليفورد الآن

315
00:27:44,175 --> 00:27:46,143
اجعلوه يقاتل أحدكم واقتلوه!

316
00:27:47,578 --> 00:27:49,739
لا يهمني إذا أطلقتم
النار عليه في الظهر!

317
00:27:50,081 --> 00:27:52,140
ضاعفوا اموالكم

318
00:27:53,251 --> 00:27:54,775
كنت أعرف عمك يا سيدي

319
00:27:54,852 --> 00:27:56,877
أعطاني وظيفة  لقد كان شخص جيد

320
00:27:58,756 --> 00:27:59,845
ماذا بعد؟

321
00:27:59,924 --> 00:28:02,324
إذا كنت تريد أن تعرف
حقيقة وفاة عمك

322
00:28:02,526 --> 00:28:04,585
اذهب إلى حظائر بلوم الليلة

323
00:28:05,096 --> 00:28:06,495
كن سخيا معي

324
00:28:07,164 --> 00:28:09,928
أحتاج إلى بعض
المال لعبور الحدود

325
00:28:23,748 --> 00:28:25,340
تعال بسرعة!

326
00:28:32,590 --> 00:28:33,989
إبق عينك على المدخل

327
00:28:34,025 --> 00:28:35,617
أنتما الاثنين ، تعالا معي

328
00:28:37,528 --> 00:28:39,120
سوف أراك في الليل يا سيدي

329
00:28:40,631 --> 00:28:43,122
انتظر هنا ، سأعود مرة أخرى

330
00:28:55,913 --> 00:28:58,108
هل صحيح أنكي تخبئي كليفورد؟

331
00:28:58,249 --> 00:28:59,375
نعم انا افعل

332
00:28:59,417 --> 00:29:01,044
انظري ، لقد حذرتك ، أتذكري؟

333
00:29:01,285 --> 00:29:02,843
اخرج من هنا يا برادوكس!

334
00:29:03,487 --> 00:29:05,717
من الأفضل أن تتعاوني ،
و بسرعة!

335
00:29:05,923 --> 00:29:07,120
هل تعرفي أنني يمكن
أن اكون مؤذي؟

336
00:29:07,199 --> 00:29:09,384
أنت ، يبدو أنك تعاني من
ضعف في تهديد المرأة

337
00:29:09,493 --> 00:29:11,017
"أنا أعرف بالفعل أين تريد أن تصل"
- "هل ستضرب النساء أيضًاً"

338
00:29:11,062 --> 00:29:12,495
انا ساحطم رأسك ان لو تتوقفى!

339
00:29:12,763 --> 00:29:14,663
ستبقى واقفاً هنا ، أليس كذلك؟

340
00:29:14,932 --> 00:29:16,024
ما زال الوقت مبكرًا

341
00:29:16,067 --> 00:29:18,331
مهلا ، آل ، اين الرجل الذي
يشرب دائما على تلك الطاولة

342
00:29:21,339 --> 00:29:23,398
ذلك    ما هو اسم    كليفورد!

343
00:29:25,042 --> 00:29:28,944
"هل رأيته اليوم؟"
لا

344
00:29:29,013 --> 00:29:31,140
هل انتهيت؟ "استمعي
إلى ما أقول   "

345
00:29:32,149 --> 00:29:35,312
فقط انتبهي لنفسك
وستكوني على مايرام

346
00:29:39,123 --> 00:29:40,420
لا تنسى

347
00:29:54,071 --> 00:29:56,039
برادوكس تأخر

348
00:29:58,008 --> 00:30:00,135
مهلا ، لماذا لا
نذهب جميعا إلى هناك؟

349
00:30:16,694 --> 00:30:18,025
اتبحثون عني؟

350
00:30:19,230 --> 00:30:21,323
هل لديكم أي رسائل مهمة من بيرج؟

351
00:30:22,666 --> 00:30:24,327
لا ، أعتقد أنني مخطئ

352
00:30:24,602 --> 00:30:26,001
هذا ليس مهم

353
00:30:34,612 --> 00:30:36,847
وماذا عن الشراب الذي اخذوه؟

354
00:30:36,947 --> 00:30:38,815
أنت مدين لي بثلاثة دولارات

355
00:30:52,963 --> 00:30:54,931
ولا تعودوا هنا ، فهمتم؟

356
00:30:59,303 --> 00:31:02,329
أراهن أنهم جميعا في انتظارك

357
00:31:07,545 --> 00:31:08,773
لقد فزتي

358
00:32:11,942 --> 00:32:13,307
لقد ارتكبت خطأ ، كليفورد!

359
00:32:14,645 --> 00:32:15,873
خطأ فظيع

360
00:32:17,214 --> 00:32:19,045
على ماذا كنت تطلق النار ؟

361
00:32:43,374 --> 00:32:45,069
ماذا بحق الجحيم تعتقد أنك تفعل؟

362
00:32:47,611 --> 00:32:49,579
هيا ، أنا سوف اذهب بهذ الاتجاه

363
00:33:20,277 --> 00:33:21,642
أنا في الاعلى هنا!

364
00:33:22,813 --> 00:33:24,678
هذا صحيح , من هذا الاتجاه

365
00:33:50,808 --> 00:33:52,139
حسنأ  ، دعنا نذهب

366
00:34:12,496 --> 00:34:14,020
مهلا ، أعطني نار

367
00:34:18,002 --> 00:34:19,970
في كلتا الحالتين ،
عاجلاً أم آجلاً سنجده

368
00:34:20,337 --> 00:34:22,237
انها مسألة القليل من الصبر

369
00:34:23,374 --> 00:34:25,342
هل تعتقد أننا سنجدها؟ قل لي حقيقة

370
00:34:25,442 --> 00:34:27,410
"لا يمكن ان تكون مخطأ
- ماذا تقصد؟

371
00:34:27,511 --> 00:34:29,240
قمت بها بالفعل ،يا فتى

372
00:35:30,974 --> 00:35:32,805
سوف اكون لطيفاً

373
00:35:34,611 --> 00:35:36,306
الآن ، انهض

374
00:35:39,983 --> 00:35:41,348
لا تطلق النار

375
00:35:41,985 --> 00:35:44,146
"لا تريد حقا أن تموت؟"
لا!

376
00:35:44,254 --> 00:35:45,346
جيد جدا

377
00:35:46,356 --> 00:35:48,085
تعبت من القتل

378
00:35:48,726 --> 00:35:50,557
اتمنى انك تقول الحقيقة

379
00:36:35,339 --> 00:36:37,466
أنت متأخر قليلاً ، يا شريف؟

380
00:36:38,542 --> 00:36:40,203
أنا قتلت كل واحد منهم

381
00:36:40,277 --> 00:36:42,268
في حالة الدفاع عن النفس

382
00:36:43,680 --> 00:36:48,140
في مثل هذه الحالات ، يمكن التأكد ان
سألت أي شخص هنا، هل أنا على حق؟

383
00:36:49,820 --> 00:36:51,583
ماذا تقول ، شريف؟

384
00:37:29,660 --> 00:37:31,127
أتمنى أنك احضرت المال

385
00:37:31,328 --> 00:37:32,693
احضرت المال

386
00:37:34,965 --> 00:37:36,592
أخبرني عن عمي

387
00:37:40,504 --> 00:37:42,267
حسنا ، سأتحدث

388
00:37:43,140 --> 00:37:46,940
عمك لم يسقط على الهاوية
، دفعه أتباع بيرغ

389
00:37:47,244 --> 00:37:49,246
جعلوه يشرب الويسكي
ليجعله في حالة سكر

390
00:37:49,346 --> 00:37:51,840
بعد أن كان قد اضطر
بالفعل لتسليم المنجم

391
00:37:52,616 --> 00:37:54,846
أنت تقول لي ما كنت اعتقد

392
00:37:55,352 --> 00:37:57,912
حسنًا ، صديقي ، الآن
سوف تخبر الشريفً

393
00:37:58,255 --> 00:38:00,485
"لكن-" "هل أنت مجنون؟"

394
00:38:00,557 --> 00:38:03,321
سيدي ، إذا شاهدني
رجال بيرغ ، سأقتل

395
00:38:03,627 --> 00:38:06,619
لذلك كتبت
لقد كتبت كل شيء ووقعته

396
00:38:06,730 --> 00:38:08,129
انه هنا معي

397
00:38:08,398 --> 00:38:11,799
يمكنك إعطاء هذا إلى الشريف
قل له ماذا حدث في تلك الليلة

398
00:38:25,048 --> 00:38:26,811
هل يكفي لك؟

399
00:38:27,751 --> 00:38:29,480
شكرا لك , شكرا جزيلا لك يا سيدي!

400
00:38:33,090 --> 00:38:34,557
لا أحد قادم

401
00:38:47,004 --> 00:38:50,337
سأخصم كل شيء قمت به معي

402
00:38:53,911 --> 00:38:57,176
أنت تعرف    أنا عنيد أيضًا
، لكن على الأقل أحصل على ما اريد

403
00:38:59,650 --> 00:39:01,345
يا لك من أحمق ، جو!

404
00:39:01,451 --> 00:39:03,942
ورقة بيضاء للتوقيع ،
هذا كل ما في الأمر

405
00:39:04,354 --> 00:39:06,356
للتخلي عن حقك في المنجم

406
00:39:06,456 --> 00:39:08,347
لماذا يجب أن أجعل الامر
سهلاً بالنسبة لك؟

407
00:39:08,692 --> 00:39:10,956
كانت إرادة عمي

408
00:39:19,736 --> 00:39:22,330
إذا استمريت هكذا ،
فأنت ستقتله يا بيرج

409
00:39:23,774 --> 00:39:25,833
أنت تعرف هذه حماقة ، كليفورد

410
00:39:26,276 --> 00:39:28,073
وقع ، وسوف نسمح لك بالرحيل

411
00:39:29,613 --> 00:39:30,944
لا

412
00:39:43,427 --> 00:39:44,951
استمر ، بودو

413
00:39:52,836 --> 00:39:54,326
ليس عليك القيام بذلك

414
00:39:54,738 --> 00:39:56,330
سوف اوقع

415
00:39:56,606 --> 00:39:58,141
سوف اوقع

416
00:39:58,241 --> 00:39:59,938
هذا يكفي ، بودو

417
00:40:02,746 --> 00:40:05,374
خذ وقتك ، كليفورد

418
00:40:05,682 --> 00:40:07,309
أنا لست في عجلة من امري

419
00:40:07,351 --> 00:40:09,148
خذها ببساطة

420
00:40:30,340 --> 00:40:32,035
هل يدك مستعدة ؟

421
00:40:33,143 --> 00:40:36,909
أعتقد ذلك
إذا حافظت على الوعد ، سيد بيرج

422
00:40:37,514 --> 00:40:39,709
بمجرد التوقيع ،
سنصبح أصدقاء قدامى

423
00:40:43,320 --> 00:40:45,345
هل لديك سيكارة ؟
برادوكس

424
00:40:45,655 --> 00:40:47,316
سأعطيك واحدة

425
00:41:05,776 --> 00:41:07,073
الى الخارج

426
00:41:07,144 --> 00:41:09,942
سأرسل للهواء أولئك
الذين يقتربون مني

427
00:41:18,355 --> 00:41:19,756
انتظر!  انتظر!

428
00:41:19,856 --> 00:41:22,054
أين تذهبون ، أيها الحمقى؟
سوف تذهبوا الى الداخل!

429
00:41:22,159 --> 00:41:23,456
بسرعة ، افعل ما اقول!

430
00:41:23,560 --> 00:41:26,461
هل أنت غبي ، هل تعتقد
أنه سيفجر نفسه لقتلك؟

431
00:41:26,763 --> 00:41:28,321
أنت اذهب إلى الداخل!
تعال!  بسرعة!

432
00:41:28,365 --> 00:41:31,732
أنت أيضًا! ماذا تنتظر؟ تحرك!
ادخل ! تعال!

433
00:41:50,387 --> 00:41:52,678
إنه يمتطي أحد الخيول! ها هو يذهب!

434
00:41:59,878 --> 00:42:11,878
اعداد الترجمة : سجـاد المـوسوي
العـــــراق - البصــــرة

435
00:42:21,017 --> 00:42:23,679
من سيأتي؟
يجب أن نلقي نظرة؟

436
00:42:24,154 --> 00:42:25,849
نعم ، دعنا نذهب

437
00:42:39,236 --> 00:42:40,635
شكرا يا بني

438
00:43:03,827 --> 00:43:05,994
ايها الرجل الطيب
انا ؟

439
00:43:07,364 --> 00:43:08,524
نعم انت

440
00:43:10,600 --> 00:43:11,760
تعال هنا

441
00:43:13,236 --> 00:43:15,227
ماذا يقول المخطوط؟

442
00:43:15,405 --> 00:43:16,997
لقد كتب هناك

443
00:43:17,207 --> 00:43:20,768
آمل أن تكون هذه ليست واحدة من
تلك القصص المشبوهة والغريبة

444
00:43:20,977 --> 00:43:22,638
عن ماذا تلك المسرحية؟

445
00:43:23,413 --> 00:43:25,472
انها تتحدث عن الانتقام
الانتقام والقتل

446
00:43:25,682 --> 00:43:28,378
جيد
سيكون هناك الكثير من المرح

447
00:43:31,354 --> 00:43:33,117
قل لي ، هل يمكنني الذهاب؟

448
00:43:33,557 --> 00:43:36,617
حسنًا , إذا كنت تعتقدي
أنها ستعجبك ، فأنا لا امانع

449
00:43:36,960 --> 00:43:40,623
ولكن من واجبي معرفة ما إذا
كانت القصة مناسبة لفتاة

450
00:43:40,697 --> 00:43:42,528
رأيت مسرحية مرة
واحدة في شيكاغو

451
00:43:42,599 --> 00:43:45,159
لقد اظهرت بعض
الاساءة للفتاة

452
00:43:45,402 --> 00:43:46,630
انتظر لحظة , دقيقة واحدة

453
00:43:46,736 --> 00:43:49,500
سيدي! سيدي! هل لي بكلمة معك

454
00:43:50,840 --> 00:43:54,071
هل تمطر السماء قليلا هنا؟ "نعم
، بالطبع في بعض الأحيان "

455
00:43:54,311 --> 00:43:56,006
يعتمد ذلك على الطقس

456
00:43:56,046 --> 00:43:59,106
لا تقلق بسببي
لا أريد أن أكون مزعجا الآن

457
00:43:59,449 --> 00:44:01,007
ولكن أنت تبدو وكأنك تحتاج إلى حلاقة

458
00:44:01,084 --> 00:44:03,382
أنا أعرف ماكنة حلاقة تركية
مصنوعة من المعدن

459
00:44:03,420 --> 00:44:05,911
ستنهي مظهرك المتسول الجائع

460
00:44:06,089 --> 00:44:08,853
"سوف تبدو كأنك
هل ستخبرني أنك لا تعرفني

461
00:44:09,526 --> 00:44:12,359
ماذا بحق الجحيم يحدث هنا؟ جو!

462
00:44:13,330 --> 00:44:15,355
اين كنت ؟ نحن قلقون عليك!

463
00:44:15,398 --> 00:44:16,888
كنا نظن أنك قد مت

464
00:44:16,933 --> 00:44:18,332
لم نسمع عنك منذ شهرين

465
00:44:22,239 --> 00:44:24,833
لا , لا! لا يمكنك! لا يمكنك!

466
00:44:30,614 --> 00:44:32,639
السيد بيرغ ليس لديه هذا الحق!

467
00:44:32,916 --> 00:44:35,544
انا اعرف من يكون
لكنه ليس لديه هذا الحق!

468
00:44:36,319 --> 00:44:39,456
هذه أرضي!
لا أحد يستطيع إخراجي من أرضي!

469
00:44:39,556 --> 00:44:41,447
لا أستطيع فعل أي شيء!
ولكن قلت لك بالفعل

470
00:44:41,491 --> 00:44:42,580
لا!

471
00:44:42,626 --> 00:44:46,221
أنا لم أعط أي سبب له للقيام بذلك
صدقني!

472
00:44:47,264 --> 00:44:50,028
انتظر! انتظر! رأيتك

473
00:44:50,166 --> 00:44:51,633
كف عن هذا يا اخي!

474
00:44:55,605 --> 00:44:59,132
لماذا تزعج هذه المرأة العاجزة؟

475
00:44:59,309 --> 00:45:01,368
ما هو الغرض من هذا؟

476
00:45:02,078 --> 00:45:04,273
الأب ، لم أفعل شيئا خطأ

477
00:45:04,314 --> 00:45:07,442
تعال ،انك  امرأة جيدة
ومؤمنة ومحل ثقة

478
00:45:07,917 --> 00:45:09,111
ابتاه

479
00:45:09,319 --> 00:45:12,584
لماذا يجب أن أغادر أرضي؟

480
00:45:12,822 --> 00:45:15,290
يقولون أنني يجب أن أغادر اليوم

481
00:45:15,358 --> 00:45:18,191
يقولون أرضي ليست لي

482
00:45:18,695 --> 00:45:21,664
أنها تنتمي إلى السيد بيرج!

483
00:45:21,831 --> 00:45:24,356
"هل يمكنك مساعدتي يا ابتاه؟
لا تخافي يا امرأة

484
00:45:24,467 --> 00:45:27,630
لا يمكنهم حرمانك مما هو لك

485
00:45:27,704 --> 00:45:28,864
ما هذا الهراء؟

486
00:45:29,072 --> 00:45:33,209
ستتم زيارة مجموعتك بنار الشمس

487
00:45:33,309 --> 00:45:36,474
ضوء عظيم سيعلن ضعفك

488
00:45:37,614 --> 00:45:40,708
"ومتى تأتي هذه النيران؟"
- الآن!

489
00:45:56,533 --> 00:45:57,864
أنا هنا يا جو

490
00:45:59,102 --> 00:46:01,127
سوف أضعهم في العربة
لن نحتاج إليهم

491
00:46:01,171 --> 00:46:02,604
اصعد

492
00:46:03,773 --> 00:46:05,331
ابتاه

493
00:46:12,916 --> 00:46:18,445
أنا ممتنة , لكن
لم أكن أتوقع منك أن تقاتل

494
00:46:19,289 --> 00:46:20,990
لا تأخذي هذا الرداء
على محمل الجد

495
00:46:21,090 --> 00:46:23,982
أنا اقترضت أن افعل ذلك كحماية صباحية

496
00:46:36,239 --> 00:46:40,437
والآن أشعر أن الدم
سوف يراق ،

497
00:46:40,844 --> 00:46:46,077
تنتشر وحوشهم عبر الممرات

498
00:46:46,149 --> 00:46:47,741
من هذا الزنزانة

499
00:46:47,951 --> 00:46:49,782
جريمة قتل جريئة

500
00:46:50,587 --> 00:46:54,023
الليلة سأنفذ خطتي المتأنية

501
00:46:54,791 --> 00:46:58,022
الشيء الصعب هو انتظار فرصة

502
00:46:58,161 --> 00:47:01,619
زلة واحدة  خطوة واحدة خاطئة
التفاتة القدر

503
00:47:02,031 --> 00:47:05,432
ووصول الموت سيحصل بالتأكيد

504
00:47:08,071 --> 00:47:10,164
كم حقير هو الجشع لدينا؟

505
00:47:11,341 --> 00:47:16,677
شعور سيء ، رغبة في الذهب
، يقتل هذا الملك اللطيف

506
00:47:17,614 --> 00:47:19,639
سوف تجد في القتل

507
00:47:19,716 --> 00:47:25,348
المصير النهائي لحياتك المجيدة

508
00:47:33,163 --> 00:47:35,393
صاحب الجلالة قد
تقاعد بالفعل ، سيدي

509
00:47:35,632 --> 00:47:37,122
أين هو الآن؟

510
00:47:37,333 --> 00:47:38,732
في غرفتك

511
00:47:39,102 --> 00:47:40,535
هل أكل؟

512
00:47:40,870 --> 00:47:42,337
نعم سيدي

513
00:47:42,539 --> 00:47:44,166
حسنأً يمكنه الذهاب

514
00:47:54,484 --> 00:47:57,282
ماذا حدث؟
"لا شيء كثير

515
00:47:57,420 --> 00:48:00,583
قتل خمسة رجال بالرصاص
في منزل العمه نانسي

516
00:48:01,324 --> 00:48:03,121
كانوا جميع رجالك

517
00:48:03,460 --> 00:48:05,655
رأيت من فعل هذا يهرب

518
00:48:05,862 --> 00:48:07,659
أعتقد انه كان يبحث عن المتعة

519
00:48:07,764 --> 00:48:08,958
هل كان شخص تعرفه؟

520
00:48:09,032 --> 00:48:11,057
لا ، كان الظلام شديدا، حتى مع القمر

521
00:48:11,267 --> 00:48:13,861
أنا لم أره جيدًا ، لكن يجب
أن يكون قد رأى عربتي

522
00:48:14,037 --> 00:48:15,629
أعلم أنه طويل القامة

523
00:48:16,706 --> 00:48:18,503
هيا ، دعنا نذهب

524
00:49:26,843 --> 00:49:29,038
ماذا كانوا يفعلون هنا؟

525
00:49:51,267 --> 00:49:53,360
هذه اعمال جو كليفورد

526
00:49:53,469 --> 00:49:56,029
"هل تعتقد أنه سيعود إلى
هنا؟" "أقسم أنه عاد"

527
00:49:56,139 --> 00:49:59,108
لذا فإن المسرح يجعلنا
نفكر في كليفورد ،

528
00:49:59,242 --> 00:50:01,938
"لأن كليفورد كان هنا   "
"توقف عن ذلك ، برادوكس!"

529
00:50:02,178 --> 00:50:04,581
كيف يمكن أن يكون في المسرحية
وقتل خمسة رجال في وقت واحد؟

530
00:50:04,681 --> 00:50:07,209
سيدي ، أنا أعلم أن الأمر يبدو مجنونًا
، لكنني ما زلت أعتقد أنه كان كليفورد

531
00:50:07,250 --> 00:50:09,343
لا اريد اي هراء!
هيا ، يجب أن نعود

532
00:50:09,619 --> 00:50:12,554
بيرغ على حق ، كيف يمكن أن
يكون في مكانين في وقت واحد؟

533
00:50:13,323 --> 00:50:16,258
اخرس ، احمق!
ألا ترى أن كل شخص كان مسلحًا؟

534
00:50:17,427 --> 00:50:19,361
مات هؤلاء الرجال
قبل حوالي عشر ساعات

535
00:50:19,429 --> 00:50:21,363
هيا ، أنا أعرف ما سأفعله

536
00:50:58,668 --> 00:51:01,330
حسنًا يا شباب ، ابقوا عيونكم مفتوحة
تذكروا

537
00:51:01,571 --> 00:51:03,971
لا تصدر صوتًا إذا لم ترد ان
تحصل على رصاصة في الرأس

538
00:51:04,173 --> 00:51:07,142
والي ، اسرع ، اذهب  l
وابقى بعيدا عن الأنظار

539
00:51:15,785 --> 00:51:17,184
تحرك

540
00:51:23,860 --> 00:51:25,020
كليفورد؟

541
00:51:27,764 --> 00:51:30,756
أنت حقا ذئب جبان

542
00:51:33,169 --> 00:51:36,002
كلان ، ماذا بحق الجحيم تفعل؟

543
00:51:37,607 --> 00:51:39,097
انتظر هنا!

544
00:51:42,578 --> 00:51:44,011
إنه فخ!

545
00:52:04,167 --> 00:52:05,691
أعطني بندقية  ، بسرعة!

546
00:52:38,367 --> 00:52:40,528
ما هي المشكلة؟ هل انت خائف

547
00:52:42,105 --> 00:52:43,504
قليلا

548
00:52:43,706 --> 00:52:46,334
اختفى أصدقاؤنا
بسرعة ، أليس كذلك؟

549
00:52:46,476 --> 00:52:48,467
حسنًا ، سيتعين علينا
مواجهتهم مرة أخرى

550
00:52:48,745 --> 00:52:51,270
هذه المدينة كانت هادئة للغاية

551
00:52:51,380 --> 00:52:53,541
وسوف تعود كذلك عندما يغادر كليفورد

552
00:52:53,616 --> 00:52:57,609
انه مثير للمشاكل
بدأت مشاكلنا عندما وصل بيرغ

553
00:52:57,653 --> 00:52:58,711
ماذا؟

554
00:52:58,921 --> 00:53:00,513
لا تنظر إلي هكذا

555
00:53:00,656 --> 00:53:03,989
لقد أعطيت الإذن لصديقك
بيرج لقتل أي شخص

556
00:53:04,360 --> 00:53:07,329
أغمضت عينيك على كل ما
فعله لأنك كنت تخاف منه

557
00:53:07,530 --> 00:53:09,464
حسنًا ، جو كليفورد ليس خائفًا

558
00:53:09,766 --> 00:53:11,563
لا اريده هنا

559
00:53:13,069 --> 00:53:16,232
سأقول الحقيقة ، أنت خائف من كليفورد

560
00:53:16,339 --> 00:53:18,102
لانه لا يخاف بيرغ

561
00:53:18,141 --> 00:53:20,336
مما يعني أنك خائف من بيرغ

562
00:53:20,443 --> 00:53:23,537
المنجم هو مصلحة كليفورد
الوحيدة ، وكلما اسرع

563
00:53:23,613 --> 00:53:25,877
لتحقيق ذلك ، كلما
كان ذلك أفضل للجميع

564
00:53:26,849 --> 00:53:28,840
هل تعتقد أنه يريد فقط حقوقه ؟

565
00:53:29,018 --> 00:53:31,316
كليفورد يريد أكثر من حقوقه

566
00:53:35,057 --> 00:53:37,457
يريد الانتقام من اجل
المرحوم كليفورد

567
00:54:15,264 --> 00:54:18,028
أين بيرغ؟
انه في الخلف

568
00:54:18,234 --> 00:54:19,929
أسفل هناك ، بالقرب من الخيمة

569
00:54:23,406 --> 00:54:24,873
لدينا زائر

570
00:54:27,343 --> 00:54:29,811
- صباح الخير يا شريف
صباح الخير

571
00:54:37,186 --> 00:54:38,847
صباح الخير يا فلويد

572
00:54:38,988 --> 00:54:42,856
بيرج ، لدي دليل على
أنك قتلت فرانك كليفورد

573
00:54:43,259 --> 00:54:45,727
كما تعلم ، لا بد
لي من القبض عليك

574
00:54:45,895 --> 00:54:47,123
ماذا لديك لتقوله؟

575
00:54:47,196 --> 00:54:50,859
من الأفضل ألا ننكر اكثر
، لكن لا يزال الأمر سخيفًا

576
00:54:51,801 --> 00:54:53,462
لذلك يجب أن تعود

577
00:54:54,837 --> 00:54:56,361
ما هذا؟

578
00:54:56,939 --> 00:54:58,702
اذن كان كليفورد على حق

579
00:54:58,808 --> 00:55:01,276
وكنت أحمق
- ولكن يجب أن أحذرك

580
00:55:01,477 --> 00:55:03,342
الدليل معه

581
00:55:03,412 --> 00:55:05,903
لا يمكنك الحصول على الوثيقة

582
00:55:06,015 --> 00:55:08,040
أنت دائما ساذج جدا

583
00:55:08,618 --> 00:55:11,849
الأدلة  لاتعني لي شيئا ، شريف

584
00:55:12,622 --> 00:55:15,955
لا ، لا أعتقد أن ذلك سيغير شيئا

585
00:55:16,659 --> 00:55:19,150
في لاندبري ، أنا ملك!

586
00:55:29,138 --> 00:55:33,575
كما تعلمون ، عندما كنا أطفالًا
، كنت أقول أن فلويد سيكون سيئًا

587
00:55:33,809 --> 00:55:36,107
كنت على حق ، أليس كذلك؟

588
00:55:40,082 --> 00:55:43,279
كنت مخطئا ، لسوء الحظ
لم يكن على الإطلاق سيئاً

589
00:55:57,133 --> 00:55:59,033
الا توجد علامة على
فلويد حتى الآن؟

590
00:56:03,706 --> 00:56:05,674
يجب أن لا يكون ذهب بكل الاحوال

591
00:56:05,908 --> 00:56:08,342
قال انه لن يكون قادرا على
جعل بيرغ يعترف بأي شيء

592
00:56:08,678 --> 00:56:11,203
انا اعني لماذا سمحت له بالرحيل؟

593
00:56:11,347 --> 00:56:13,144
إنه ليس الجيش

594
00:56:13,883 --> 00:56:15,714
إنه مجرد رجل ، جو

595
00:56:18,220 --> 00:56:19,983
نعم ، أنا أعلم

596
00:56:22,358 --> 00:56:24,849
متى تظن أنه سيعود؟

597
00:56:25,461 --> 00:56:26,985
قريبا جدا

598
00:57:21,283 --> 00:57:23,808
إذن أخيرًا تخلص من الشريف؟

599
00:57:23,886 --> 00:57:25,945
من فعلها؟
بيرغ

600
00:57:39,268 --> 00:57:41,896
امواطني لاند بيري الرائعين  ،

601
00:57:41,971 --> 00:57:43,996
أرسل بيرج الشريف الى منزله

602
00:57:44,273 --> 00:57:45,865
لماذا لا تلقي نظرة على ذلك؟

603
00:57:45,975 --> 00:57:48,808
إذا لم تأتوا الينا ب جو
كليفورد خلال ساعة ،

604
00:57:48,944 --> 00:57:51,378
سوف ينتهي بكم
المطاف بنفس الطريقة!

605
00:57:55,985 --> 00:57:57,976
ساعدني ، لا تقف ساكنا!

606
00:58:03,576 --> 00:58:13,176
اعداد الترجمة : سجـاد المـوسوي
العـــــراق - البصــــرة

607
00:59:09,525 --> 00:59:11,652
لقد وجدت بندقية
أنا لا أمانع في استخدامها

608
00:59:11,760 --> 00:59:14,729
لن أضرب أي شيء ، لكنني
سأحدث ضجة على أي حال

609
00:59:14,763 --> 00:59:17,061
ابقى بعيدا عن الأنظار
وافعل ما تستطيع

610
00:59:17,867 --> 00:59:20,301
والفتيات ، أين سنتركهم؟

611
00:59:22,705 --> 00:59:24,832
أعتقد أن مكتب شريف هو مكان آمن

612
00:59:24,907 --> 00:59:26,534
لن يتعبوا انفسهم بالبحث هناك

613
00:59:26,575 --> 00:59:28,736
اذهب معهم ، آل
واحضر البندقية

614
00:59:28,844 --> 00:59:30,903
لا تنس الرصاص  -
حسناً

615
00:59:32,681 --> 00:59:33,978
اسمع ، جو

616
00:59:34,216 --> 00:59:36,377
ما هي فرصنا؟

617
00:59:37,086 --> 00:59:38,986
لم أفكر في ذلك حتى الآن

618
00:59:39,455 --> 00:59:41,355
ولكن الآن بعد أن ذكرت

619
00:59:41,757 --> 00:59:43,349
انها ضعيفة

620
01:02:00,296 --> 01:02:01,661
هل هم جميعا هنا؟

621
01:02:01,730 --> 01:02:03,793
أين هو بحق الجحيم والي؟

622
01:02:04,066 --> 01:02:06,761
ها هو ذا  حسنًا ، إذن دعنا نذهب!

623
01:02:38,834 --> 01:02:39,926
توقف!

624
01:02:40,102 --> 01:02:41,865
أين هم جميعا؟

625
01:02:42,171 --> 01:02:43,195
تعال!

626
01:02:47,009 --> 01:02:48,306
انتظر!

627
01:02:48,711 --> 01:02:50,008
توقف هناك!

628
01:02:59,588 --> 01:03:00,816
حسنا , الآن!

629
01:03:20,743 --> 01:03:22,438
هيا ، تحركوا!

630
01:03:28,384 --> 01:03:29,908
لقد هربوا

631
01:03:30,219 --> 01:03:31,584
الجميع ذهب!

632
01:03:31,920 --> 01:03:34,980
المكان كله لنا ، كما قلت لك

633
01:03:36,024 --> 01:03:37,548
كنت على حق

634
01:03:39,161 --> 01:03:41,686
حسناً ، دعنا نذهب!

635
01:03:41,897 --> 01:03:43,865
جميعكم تعرفون ما يجب القيام به

636
01:03:44,133 --> 01:03:47,296
بودو ، ادخل , ياذا الرأس المتحجر

637
01:04:15,864 --> 01:04:19,265
بيرج ، كل شيء جاهز . كل مجموعة
اخذت موقعها ، كما طلبت

638
01:04:19,301 --> 01:04:21,326
هناك ، هناك وهناك

639
01:04:21,703 --> 01:04:23,193
إنهم يغطون جميع المنازل

640
01:04:23,238 --> 01:04:25,832
إذا كان كليفورد لا يزال
هنا ، فسنحصل عليه!

641
01:04:27,242 --> 01:04:29,073
آهذا ممتاز يا برادوكس

642
01:04:33,182 --> 01:04:35,377
إنه ذكي ، يجب أن يكون
قد فر من المدينة

643
01:04:43,258 --> 01:04:45,692
ابق عينيك على الولد
لمدة ثانية ، بني

644
01:04:45,728 --> 01:04:46,817
سأعود مرة أخرى

645
01:04:46,862 --> 01:04:49,194
فقط هزه قليلا حتى لا يبكي

646
01:04:53,802 --> 01:04:54,860
ماذا؟

647
01:05:30,172 --> 01:05:31,969
هرب ، أليس كذلك ، برادوكس؟

648
01:05:32,040 --> 01:05:34,338
المشكلة ان كل شخص هنا ، غبي!

649
01:06:05,507 --> 01:06:08,135
انظر إلى هذه القطاع!
اذهب بهذا الجانب!

650
01:06:09,945 --> 01:06:11,412
ماذا تفعل؟

651
01:06:58,894 --> 01:07:00,452
إنه كليفورد! اقتله!

652
01:07:04,566 --> 01:07:07,399
ليس هو , إنه هناك!

653
01:08:01,490 --> 01:08:03,321
هي ، اخرج!

654
01:09:00,782 --> 01:09:02,977
اذهب لمعرفة ما إذا
كان الصالون مفتوحا

655
01:09:47,996 --> 01:09:49,554
اسمع يا بيرج

656
01:09:49,664 --> 01:09:52,394
"لقد فكرت" "أنت ذكي
جدًا يا برادوكس!"

657
01:09:53,702 --> 01:09:56,000
أخبرني كم عدد الرجال الذين فقدتهم
كيف تجرؤ على

658
01:09:56,037 --> 01:09:58,232
لكن ، بيرغ ،انه ليس وحده ، يجب
أن يكون لديه بعض الرجال

659
01:09:58,306 --> 01:09:59,967
يبدو أن لديه مساعدة من المدينة!

660
01:10:00,008 --> 01:10:02,778
هذا ما اعتقدت!
تخافون من مواجهة رجل برادوكس

661
01:10:02,878 --> 01:10:04,973
"إنه ليس وحده"
استمع جيدًا   "

662
01:10:05,080 --> 01:10:07,810
اذهب اليه
وسأضع رصاصة في رأسك

663
01:10:07,883 --> 01:10:11,546
إذا فقدت المزيد من الرجال ؟
حسنا ، بيرج سأحصل عليه

664
01:10:12,020 --> 01:10:13,722
سافعلها ، يمكنك أن
تكون متأكداً من ذلك

665
01:10:13,822 --> 01:10:15,314
سوف أعتني به نفسي ، أعدك

666
01:10:15,390 --> 01:10:16,618
اهذا جيد ؟

667
01:10:18,360 --> 01:10:20,726
لديك خمس دقائق ، لا تدمر كل شيء

668
01:10:20,896 --> 01:10:23,387
قل لبودو ليذهب مع برادوكس

669
01:10:36,645 --> 01:10:38,442
آه ، أتيت لزيارتي

670
01:10:38,547 --> 01:10:40,538
"طيب جدا منك يا دكتور
-لا اكذب عليك بجوار الرب

671
01:10:43,084 --> 01:10:45,450
انتظر ، ألا تنسى شيئاً؟

672
01:10:45,787 --> 01:10:47,550
علامة الصليب

673
01:10:47,789 --> 01:10:49,256
هذا أفضل

674
01:10:59,734 --> 01:11:02,601
لدي فكرة ، أنا ذاهب إلى البرج!

675
01:11:03,205 --> 01:11:05,696
أريد أن أرى ما يحدث هناك

676
01:11:05,774 --> 01:11:08,334
إذا لم يكن لديك شيء أفضل للقيام
به ، يمكنك أن تصلي من أجلي

677
01:11:08,610 --> 01:11:11,272
سأصلي لجميع الرجال ، د  كلان

678
01:11:11,546 --> 01:11:13,070
يبدو هذا أفضل

679
01:11:16,284 --> 01:11:18,514
كن حذرًا مع الدرج
، إنه قديم جدًا

680
01:11:32,133 --> 01:11:33,498
توقفوا

681
01:11:33,768 --> 01:11:35,497
اهتموا به بسرعة

682
01:11:35,937 --> 01:11:37,928
لكنهم كثيرون

683
01:11:52,153 --> 01:11:54,087
هيا يا أغبياء ، تابعوا!

684
01:12:02,964 --> 01:12:04,363
حسناً ، دعنا نذهب!

685
01:12:11,039 --> 01:12:12,802
اخلع قبعتك

686
01:12:20,649 --> 01:12:23,184
أنت لا تحتاج إلى
أسلحة في بيت الرب

687
01:12:23,284 --> 01:12:25,379
من الذي يطلق النار
من اعلى البرج ، هل هو ميكائيل؟

688
01:12:30,158 --> 01:12:31,557
استرخ

689
01:12:32,093 --> 01:12:34,152
واصل صلاتك

690
01:12:43,371 --> 01:12:45,339
تعال واحصل عليه!

691
01:13:01,990 --> 01:13:04,288
هيا ، هيا! تعال بسرعة!

692
01:14:28,643 --> 01:14:30,445
أهناك شيء آخر لرميه واسقاطه؟

693
01:14:30,545 --> 01:14:31,742
لا , لايوجد المزيد

694
01:14:32,347 --> 01:14:34,508
سوف نرى إذا كان لدينا شيء

695
01:14:38,086 --> 01:14:40,077
ضعه هناك  تحركوا للداخل

696
01:14:42,090 --> 01:14:44,115
تشاز ، تحقق مرة أخرى

697
01:14:50,665 --> 01:14:52,155
إلى أين أنت ذاهب؟

698
01:14:53,435 --> 01:14:55,335
لاستمتع بقتال معهم

699
01:14:56,171 --> 01:14:58,264
اتريد بعض المرح؟

700
01:14:59,507 --> 01:15:02,305
- قد يكونوا في الصالون
"إلى أين أنت ذاهب الآن؟"

701
01:15:04,946 --> 01:15:06,675
إلى هذا الجانب

702
01:15:07,882 --> 01:15:09,349
يجب أن أذهب؟

703
01:15:10,785 --> 01:15:12,082
سأفعل

704
01:15:55,563 --> 01:15:57,963
اتضع الحليب في مشروبك؟

705
01:15:58,032 --> 01:15:59,363
مرره من اعلى

706
01:16:03,738 --> 01:16:05,933
نحن لا نريد كسرها هنا

707
01:16:06,141 --> 01:16:08,268
"أين كليفورد؟"
- لا اعرف

708
01:16:08,977 --> 01:16:11,036
هذا سوف ينشط الذاكرة
الخاصة بك ، يا دكتور

709
01:16:12,347 --> 01:16:15,180
لن نضيع الوقت , أين هو كليفورد؟

710
01:16:16,284 --> 01:16:19,378
تكلم ، أين هو؟
- هنا

711
01:16:47,315 --> 01:16:50,459
الطقس هنا يزداد سوءًا

712
01:16:50,919 --> 01:16:53,615
يجب أن لا تغادر حتى
ينتهي الأمر ، اوكي؟

713
01:16:59,861 --> 01:17:01,624
كل شيء هادئ

714
01:17:31,926 --> 01:17:33,655
أمنيتك الأخيرة؟

715
01:18:14,002 --> 01:18:17,130
الآن فقط أنت وأنا
استرخي ، لن تذهبي إلى أي مكان

716
01:18:18,039 --> 01:18:19,404
اذهبي إلى هناك

717
01:18:23,578 --> 01:18:25,944
أنتي تعرفي ، نحن كنا سنصبح زوجين

718
01:18:26,214 --> 01:18:28,239
إنه لأمر مخز أن تدمري كل شيء

719
01:18:30,618 --> 01:18:32,449
اتركني

720
01:18:32,487 --> 01:18:34,518
تحبي كليفورد ، أليس كذلك؟

721
01:18:36,524 --> 01:18:38,956
هذا غير صحيح , لم نفعل شيئا

722
01:18:39,060 --> 01:18:42,459
هذا غير صحيح
اقسم أقسم أنني لم أفعل أي شيء

723
01:18:42,664 --> 01:18:45,929
برادوكس ، من فضلك!
لا يوجد سبب للغضب

724
01:18:46,100 --> 01:18:49,001
لا يوجد سبب , لا شيء , لا شيء!

725
01:18:49,304 --> 01:18:51,135
اخرج من هنا!

726
01:18:51,706 --> 01:18:54,004
"أنت لا   " "عزيزتي ، وداعًا!"

727
01:18:54,742 --> 01:18:56,573
هذا هو المكان الذي ينتهي به المطاف

728
01:18:56,911 --> 01:19:00,278
كان لدينا أوقات جيدة
أنت وأنا معا

729
01:19:00,882 --> 01:19:02,907
كنتي امراة جيدة

730
01:19:03,685 --> 01:19:05,346
كنت حقا ، ريتا

731
01:19:05,720 --> 01:19:08,486
"لا يزال هناك" "لا ، يا حبيبي
، هذه هي النهاية بالنسبة لي

732
01:19:09,357 --> 01:19:11,325
انا ذاهب لاحطم رأسه

733
01:19:12,694 --> 01:19:15,219
دونالد ، وجدت
برادوكس ، أليس كذلك؟

734
01:19:30,144 --> 01:19:32,339
ريتا؟  ريتا؟!

735
01:19:32,547 --> 01:19:35,380
،ال ابحث عن الطبيب , افعل شيئاً!

736
01:19:36,117 --> 01:19:38,278
لا يوجد شيء نستطيع فعله

737
01:19:45,093 --> 01:19:48,119
انظر كليفورد ذهب للداخل
دعنا نذهب!

738
01:19:57,319 --> 01:20:05,619
اعداد الترجمة : سجـاد المـوسوي
العـــــراق - البصــــرة

739
01:21:05,339 --> 01:21:07,068
من فعل هذا؟

740
01:21:07,975 --> 01:21:09,442
برادوكس

741
01:21:14,715 --> 01:21:17,650
سيذهب , انه يهرب بحصانه

742
01:21:58,493 --> 01:21:59,824
خمسة

743
01:22:00,828 --> 01:22:02,125
ستة

744
01:22:18,980 --> 01:22:20,880
هذا من اجل ريتا

745
01:22:38,499 --> 01:22:41,161
آل ، إلى النافذة , غطني

746
01:22:45,506 --> 01:22:47,838
ابحث عن براميل لوضع البارود

747
01:22:48,309 --> 01:22:50,300
إذا وجدت برميل متاح لذلك

748
01:22:51,812 --> 01:22:54,042
أحضره لي

749
01:22:57,218 --> 01:22:59,186
ابدأ باطلاق النار

750
01:23:01,489 --> 01:23:03,320
استمر بذلك

751
01:26:31,840 --> 01:26:33,647
الكثير منكم هنا
انتقل إلى الجانب الآخر

752
01:26:33,847 --> 01:26:35,950
أنتما ايضاً وابقيا عينيكما مفتوحة

753
01:29:10,891 --> 01:29:13,382
التعدين مختلف تمامًا
عن كونك حلاقًا

754
01:29:16,671 --> 01:29:17,985
لن يكون مجانا

755
01:29:18,185 --> 01:29:20,903
بعد كل شيء ، أتوقع ما لا يقل
عن 50 في المئة من أرباح المنجم

756
01:29:21,243 --> 01:29:24,335
تأكد من توظيف بعض الرجال الذين
يعرفون كيفية إطلاق النار

757
01:29:24,571 --> 01:29:25,751
يمكنهم رعاية المنجم

758
01:29:26,172 --> 01:29:28,167
احصل على حوالي عشرون
حسناوات من دالاس

759
01:29:28,367 --> 01:29:30,560
سوف يساعدون في جعل صالون هذا
المكان أكثر متعة

760
01:29:30,693 --> 01:29:33,097
أعط بعض الويسكي المجاني للجميع
نعم , لا!

761
01:29:37,109 --> 01:29:38,360
اسمع ، جو

762
01:29:39,211 --> 01:29:40,760
متى ستعود إلى لاندبري؟

763
01:29:41,984 --> 01:29:43,800
"من يعرف
هل قلت إنك ستذهب إلى لندن؟"

764
01:29:46,541 --> 01:29:48,585
نعم هذا صحيح
لدي موعد

765
01:29:49,943 --> 01:29:50,943
مع شكسبير

766
01:29:53,511 --> 01:29:54,764
سوف افتقدك

767
01:29:54,778 --> 01:29:55,885
أنتما اثنان

768
01:29:56,555 --> 01:29:58,251
تذكراني

769
01:30:06,694 --> 01:30:08,792
من قلت انك ستلتقي به؟

770
01:30:09,426 --> 01:30:10,751
شكسبير

771
01:30:11,488 --> 01:30:14,299
من هذا؟ 
احد اصدقائه

772
01:30:14,499 --> 01:30:24,776
تقبلوا تحياتي
سجاد الموسوي العراقي

