1
00:00:01,481 --> 00:00:09,000
|| أحاديث مع سولجينيتسين ||

2
00:00:10,234 --> 00:00:13,567
** الجزء الثالث **
<i><b>Twitter: @Mmno3</b></i>

3
00:00:24,716 --> 00:00:27,810
أنقلتها؟ أوه، أما زلت تصوّر؟

4
00:00:28,252 --> 00:00:31,346
.ظننت أننا فرغنا من التصوير
.حسنا، الأمر عائد لك

5
00:00:32,890 --> 00:00:35,085
.. حسنا -
(ألكسندر إسايفيتش) -

6
00:00:35,526 --> 00:00:37,255
.أرني يديك -
يديَّ؟ -

7
00:01:12,163 --> 00:01:15,758
،كان "شارع تولستوي" قريبا منّا
.و قد أُعيد تسميته الآن

8
00:01:17,168 --> 00:01:18,635
،كنت راكبا مزلجتي

9
00:01:20,071 --> 00:01:22,369
.حينما بدأ إطلاق الصافرات على حين غرّة

10
00:01:23,074 --> 00:01:25,702
تُطلق من جميع الأرجاء، ما الخطب؟

11
00:01:26,377 --> 00:01:28,345
."إنه مأتم (لينين)"

12
00:01:29,313 --> 00:01:32,180
،إن كانت هذا مأتم (لينين)
.فلا بد أنه يناير عام 1924م

13
00:01:32,650 --> 00:01:34,049
.كنت في الخامسة من العمر

14
00:01:34,919 --> 00:01:37,854
... دفن (لينين)
أتذكر تفاصيل

15
00:01:38,356 --> 00:01:42,315
الحياة في المنزل؟ -
.أجل، بالطبع -

16
00:01:43,561 --> 00:01:46,724
.حسنا، كانت أمي تعمل بالفعل

17
00:01:47,698 --> 00:01:50,792
."ذهبت للعمل في "روستوف"، و بقيت في "كيسلوفودسك

18
00:01:51,269 --> 00:01:52,327
.مع جدَّاي

19
00:01:53,337 --> 00:01:57,330
.أتذكّر جدّيَّ جيداً. عايشنا الكثير معا

20
00:01:58,409 --> 00:02:01,276
.علّماني الصلاة للربّ

21
00:02:01,779 --> 00:02:05,215
هل كانا لطيفين؟ -
.لقد كانا متدينين للغاية -

22
00:02:05,550 --> 00:02:06,915
.. كان جدّي

23
00:02:08,085 --> 00:02:10,246
.في الحقيقة رجلاً رائعا تماما

24
00:02:11,522 --> 00:02:13,615
،حلَّ محل أبي

25
00:02:14,325 --> 00:02:17,658
.بعد أن توفي قبل ولادتي، و لم أره أبدا

26
00:02:18,629 --> 00:02:19,186
.. ذهب أبي

27
00:02:20,965 --> 00:02:24,332
،متطوعا في الحرب بعد السنة الثالثة من الجامعة

28
00:02:25,403 --> 00:02:27,633
،و عاد من الحرب

29
00:02:29,006 --> 00:02:31,270
.لخطيبته، و زوجته في المستقبل

30
00:02:32,043 --> 00:02:35,479
.و عاش لثلاثة أشهر، ثم مات في حادثة صيد

31
00:02:36,514 --> 00:02:38,311
.بطريقة سخيفة تماما

32
00:02:39,417 --> 00:02:42,909
.كان جدّي رجلا رائعا حقا

33
00:02:45,356 --> 00:02:48,120
،بدأ عامل مزرعة

34
00:02:49,260 --> 00:02:53,697
.و لم يكن يملك شيئا
.جاء من منطقة "تافريدا" إلى منطقة "كوبان" و عمل أجيرا

35
00:02:54,232 --> 00:02:58,760
،أجاد العمل لعدة سنوات

36
00:02:59,203 --> 00:03:01,603
حتى انتهى الأمر بأن يهبه ربّ عمله

37
00:03:02,039 --> 00:03:04,234
.بقرة و بضعة أغنام. ذلك كل شيء

38
00:03:05,409 --> 00:03:08,344
.و بدأ بالعمل في مزرعته، لا يملك سوى ذلك

39
00:03:09,514 --> 00:03:12,074
.اعتنى بها فائق العناية

40
00:03:12,283 --> 00:03:15,081
،كانت الأرض رخيصة حينها
.و لذلك بدأ في شراء الأراضي

41
00:03:16,988 --> 00:03:21,357
.و أنشأ عزبة من 5400 فدّان

42
00:03:26,397 --> 00:03:30,231
.و أصبح مُنتجاً مهما للذرة و الصوف

43
00:03:31,936 --> 00:03:35,133
.شحن كميات كبيرة من الصوف و الذرة

44
00:03:35,540 --> 00:03:37,735
،و كانت هناك مزرعة "سوفخوز" بالجوار
<i><font color=#7F7F7F><font color=#7F7F7F>[السّوفخوز: مزرعة تعاونية تدفع أجوراً للعاملين فيها - المترجم]</font></font></i>

45
00:03:38,009 --> 00:03:40,341
.إلا أنها لم تستطع منافسة إنتاجه

46
00:03:41,812 --> 00:03:45,304
.سألتَ عمَّا إذا كان طيباً، و الجواب بسيط للغاية

47
00:03:47,285 --> 00:03:50,254
،عندما اندلعت الثورة
... و بطبيعة الحال

48
00:03:51,589 --> 00:03:52,556
.سُلبَ جميع ممتلكاته

49
00:03:54,058 --> 00:03:55,218
.لم يبقَ له شيء ليعيش عليه

50
00:03:56,761 --> 00:04:01,698
.لذا، ساعدوه أقنانه السابقين

51
00:04:05,036 --> 00:04:08,631
و قد شهدتُ طيلة السنوات العشر، أو الإحدى عشر
،التي تلت الثورة

52
00:04:08,973 --> 00:04:11,203
،طالما بقي حراً

53
00:04:12,076 --> 00:04:13,703
.على أنهم ساندوه

54
00:04:14,412 --> 00:04:18,178
.سيحمل له الجميع حِمل كارّة من البضائع

55
00:04:18,849 --> 00:04:20,680
.تلك كانت طبيعته سيدًا

56
00:04:23,119 --> 00:04:25,349
."حتى انتهى به المطاف في قبضة "الغويبيو
<font color=#7F7F7F><i> [الغويبيو: جهاز أمني، و يرمز للإدارة السياسية للدولة - المترجم]</i></font>

57
00:04:26,890 --> 00:04:28,482
.ولا يُعرف مصيره

58
00:04:29,125 --> 00:04:30,524
ألا تعلم مصيره حتى اليوم؟

59
00:04:30,961 --> 00:04:33,156
.كلا، لقد فات الأوان
.لن أعلم مصيره أبدا

60
00:04:33,897 --> 00:04:36,525
."لقد كانت "غويبيو" مدينة "أرمافير -
ماذا عن جدّتك؟ -

61
00:04:37,234 --> 00:04:39,759
،ماتت قبل ذلك بقليل

62
00:04:40,237 --> 00:04:42,205
.جرّاء المرض فحسب

63
00:04:43,306 --> 00:04:45,001
من اعتنى بك بعد ذلك؟

64
00:04:45,308 --> 00:04:48,869
،كلا، لقد عشت معهم حتى بلغت الخامسة من العمر

65
00:04:49,312 --> 00:04:52,304
،الخامسة أو السادسة
،بعد ذلك كنت أزورهم أثناء الصيف

66
00:04:52,749 --> 00:04:55,684
."حيث كنت أعيش مع أمي في مدينة "روستوف نهر الدون

67
00:04:57,153 --> 00:04:59,621
.و هكذا أصبحت روستوفيانيا

68
00:05:01,191 --> 00:05:03,159
.. "لكن مدينة "روستوف

69
00:05:04,194 --> 00:05:07,994
.لم تكن ما يريده كاتب روسيّ، فيما يتعلّق باللغة

70
00:05:10,033 --> 00:05:12,001
،في سنوات البلوغ اللاحقة

71
00:05:12,802 --> 00:05:15,737
استعدتّ ما فقدت

72
00:05:17,407 --> 00:05:20,604
."بسبب اللغة الروسية الهجينة في "روستوف

73
00:05:21,578 --> 00:05:23,011
.لغة مُولَّدةٌ تماما

74
00:05:23,346 --> 00:05:24,904
.و نطقٌ خاطئ

75
00:05:27,350 --> 00:05:29,215
لم يحدث ذلك؟

76
00:05:29,886 --> 00:05:33,219
.بسبب التعددية الثقافية للسكان هناك

77
00:05:34,524 --> 00:05:36,355
في الحقيقة، نما الجنوب

78
00:05:37,594 --> 00:05:39,289
.بمعزل عن روسيا الوسطى

79
00:05:39,629 --> 00:05:41,927
.. حلول ثقافات مختلفة

80
00:05:42,365 --> 00:05:47,564
.أصبحت اللغة مُحرّفة كلما اتجهنا جنوبا

81
00:05:48,038 --> 00:05:52,771
.فرضت اللهجة الأوكرانية نفسها على اللغة هناك

82
00:05:53,810 --> 00:05:56,506
،و لهذا، عندما جئت لأول مرة إلى روسيا الوسطى

83
00:05:57,147 --> 00:06:00,275
،و ذلك قبل الحرب مباشرة

84
00:06:01,284 --> 00:06:03,047
.ذُهلت باللغة

85
00:06:03,787 --> 00:06:06,221
و من حينها، بحثت عن اللغة الروسيّة الأصلية

86
00:06:06,556 --> 00:06:09,047
.و وجدتها

87
00:06:09,726 --> 00:06:14,561
،كان هنالك القوزاق و الأوكرانيين
،و الإغريق و الأرمن

88
00:06:15,632 --> 00:06:19,090
... و اليهود و القوقازيين

89
00:06:20,971 --> 00:06:22,199
.متمازجون و مختلطون

90
00:06:24,374 --> 00:06:26,205
.لذا لم تكن هنالك لغة روسيّة خالصة

91
00:06:27,010 --> 00:06:29,274
كيف يؤثر ذلك على شخصية المرء؟

92
00:06:30,013 --> 00:06:31,674
.. كيف للشخصية أن تتشكَّل

93
00:06:32,415 --> 00:06:35,680
كانت لصرامة الحقبة السوفييتية

94
00:06:36,252 --> 00:06:38,152
.بالغ الأثر في شخصيتي

95
00:06:40,557 --> 00:06:43,185
.كانت أوقات صعبة
تربّيت على الإيمان

96
00:06:44,361 --> 00:06:45,293
.بالربّ

97
00:06:46,229 --> 00:06:49,665
،و من أيام الدراسة
.كان يُقمع هذا الإيمان

98
00:06:50,133 --> 00:06:53,694
إلا أنك استبقيته؟ -
، فعلت ذلك لفترة طويلة -

99
00:06:53,970 --> 00:06:57,633
إلا أنني في النهاية استسلمت
،للتغير بالإكراه

100
00:06:59,075 --> 00:07:02,442
.و قبلت بالمادية التاريخية الديالكتيكية

101
00:07:02,646 --> 00:07:04,614
،ملت إليها

102
00:07:04,848 --> 00:07:06,816
.و أضعت إيماني

103
00:07:08,251 --> 00:07:10,685
.لقد كان أمرٌ اعتياديا

104
00:07:11,287 --> 00:07:14,552
.ففي سنين دراستنا، هكذا كان الأمر

105
00:07:15,058 --> 00:07:18,152
.صمدت حتّى أنهيت الدراسة، ثم استسلمت

106
00:07:18,762 --> 00:07:21,663
،خلال سنواتي الخمس في الكلية
،قبل الحرب مباشرة

107
00:07:24,067 --> 00:07:25,967
.كنت غير متديّن على الإطلاق

108
00:07:29,372 --> 00:07:30,737
،و بعد عدّة سنوات

109
00:07:31,908 --> 00:07:33,205
عندما شرعت في فرز

110
00:07:34,244 --> 00:07:35,609
،بعض الرسائل القديمة

111
00:07:36,413 --> 00:07:39,177
،و بعض المحاولات المبكرة في الكتابة

112
00:07:40,283 --> 00:07:43,810
.صُعقت بمدى فراغي الروحيّ آنذاك

113
00:07:45,755 --> 00:07:48,053
.كما ترى، فقد كان أمرٌ صاعقاً
.. أنا نفسي

114
00:07:48,324 --> 00:07:51,293
.تحدثنا عن القدرة على التبصّر في الأمر

115
00:07:51,594 --> 00:07:55,257
.كلا، لا يمكن للمرء أن يتبصّر في أمره
،لقد عشت حياة كاملة

116
00:07:55,799 --> 00:07:57,164
.حياة مفعمة بالنشاط

117
00:07:58,935 --> 00:08:01,199
.و قد انطوت سنين عدّة منذ ذلك الحين

118
00:08:02,005 --> 00:08:03,233
،كنت بالمنفى

119
00:08:03,673 --> 00:08:06,642
،حينما كنت أقرأ أرشيفي الموجود حتى الآن

120
00:08:07,644 --> 00:08:09,578
.ذهلني فراغي الروحيّ

121
00:08:10,914 --> 00:08:14,077
،كان السبب واضحاً لي
.لقد كانت تلك الفترة اللادينية

122
00:08:14,651 --> 00:08:16,448
.ذلك السبب

123
00:08:20,790 --> 00:08:22,223
،يُردّد أحيانا

124
00:08:23,393 --> 00:08:26,920
.استحالة وجود إيمان بلا تعلّم أو تعليم

125
00:08:28,164 --> 00:08:30,189
.بلا تعليم؟ هذا غير صحيح

126
00:08:30,834 --> 00:08:34,235
.لكن بدون تربية سليمة، فهذا صحيح بالفعل

127
00:08:34,738 --> 00:08:38,139
،لأنك إن تركت طفلا يجوب البريّة

128
00:08:38,575 --> 00:08:40,202
، "مثل "ماوكلي

129
00:08:40,777 --> 00:08:43,041
،فلربما نما لديه شعور بالتديّن

130
00:08:43,279 --> 00:08:45,645
.قد ينمو لديه ذلك الشعور، أو لا ينمو

131
00:08:47,917 --> 00:08:51,318
.. كيف أقولها لك
،في سنوات الدراسة نفسها

132
00:08:52,655 --> 00:08:55,852
"ذهبت مع أصدقائي إلى حوض نهر "الفولغا
،الأسفل على قارب صغير

133
00:08:56,559 --> 00:08:59,494
،"اشتريناه من "كازان
.. و بعناه في "سمارا" ليس بعيدا تماما

134
00:08:59,929 --> 00:09:03,092
،كنا مازلنا صبية، ذاهبون على قارب

135
00:09:04,567 --> 00:09:06,694
.معتمدون كليًا على الطقس

136
00:09:07,170 --> 00:09:11,163
.معتمدون على الرياح، و المطر و كل شيء
.لم يكن لدينا مأوى، أو ملجأ

137
00:09:11,975 --> 00:09:15,138
.ازداد إيماننا بالخرافات يوماً بعد يوم

138
00:09:15,512 --> 00:09:18,811
،لم يكن إيماناً بالربّ
.بل مؤمنون بالخرافات فحسب

139
00:09:19,349 --> 00:09:22,477
،خائفون من نُذُر الشؤم
،خائفون من فعل ما يجلب النحس

140
00:09:23,052 --> 00:09:28,615
لذا، يشعر الإنسان في الطبيعة
.بحضور قوّة أسمى

141
00:09:29,092 --> 00:09:32,289
،إلا أنه من الجليّ أن الدين يُبلّغ من خلال التربية

142
00:09:32,762 --> 00:09:35,196
.و يُنقل من جيل إلى جيل

143
00:09:35,965 --> 00:09:40,902
،تمكنت من تلقّي الدين من والديّ

144
00:09:41,838 --> 00:09:44,636
.من أمي و خالتي العزيزة عليّ

145
00:09:45,241 --> 00:09:49,473
نجحوا في زرع بذور الدين فيّ
.خلال أكثر فترات النظام السوفييتي وحشية

146
00:09:49,846 --> 00:09:54,510
.إذن، ليس التعلم مهما لإدراك الدين

147
00:09:54,751 --> 00:09:58,084
.ليس بكل تلك الأهمية -
.إلا أن على المرء أن يتعلّم -

148
00:09:58,755 --> 00:10:01,291
.كلا، ليست المعرفة ضرورية لهذا الأمر

149
00:10:01,291 --> 00:10:02,758
.. أليس على المرء أن يقرأ الكتاب المقدّس

150
00:10:03,059 --> 00:10:05,994
.لهذا الأمر، لا يحتاج المرء الكثير من التعلم

151
00:10:06,763 --> 00:10:08,958
.هناك عدّة مستويات من التعلم

152
00:10:09,732 --> 00:10:14,760
.المعرفة المتعمّقة و الفلسفية، مستوى رفيع آخر

153
00:10:15,104 --> 00:10:17,231
.قد يبلغها المرء، و قد لا يفعل

154
00:10:17,807 --> 00:10:20,605
."يقول المثل: "من قلَّت معرفته، طابت هجعته

155
00:10:22,512 --> 00:10:24,377
... كما تعلم، فالتعليم

156
00:10:25,014 --> 00:10:28,040
."و هناك مثلٌ آخر يقول: "لا يضيف التعلم فهما

157
00:10:29,052 --> 00:10:31,714
هالني ذلك في البداية، كيف يمكن ذلك؟

158
00:10:32,055 --> 00:10:32,953
!إنه يضيف الكثير

159
00:10:34,257 --> 00:10:37,283
،كان لدينا مُفوَّضاً في الجبهة

160
00:10:37,727 --> 00:10:41,322
:دائماً ما كان يكرّر هذه المقولة
."لا يضيف التعلّم فهما"

161
00:10:41,564 --> 00:10:44,931
حاولت أن أجادل ؛
."!كيف لهذا أن يكون، أيها الرائد الرفيق"

162
00:10:46,269 --> 00:10:49,295
:و بعد ذلك بوقت طويل، قلت لنفسي
."هذا صحيح"

163
00:10:51,040 --> 00:10:54,567
،بإمكاننا أن نكون متعلّمين إلى حدّ بعيد
.و مع ذلك نكون حمقى تماما

164
00:10:55,912 --> 00:10:59,678
،و هناك من هم تعليمهم أدنى مستوى
.إلا أنهم تملؤهم الحكمة

165
00:11:01,351 --> 00:11:05,651
،يعرفون الحياة و أطباع البشر
.و الطريق القويم للعيش

166
00:11:06,189 --> 00:11:07,952
.كلا، ليس للأمر علاقة بالتعلّم

167
00:11:08,291 --> 00:11:12,091
،عموما، أصبحت البشرية متحمّسة جدًا للتقدّم

168
00:11:13,296 --> 00:11:15,526
،تدفع عجلته منذ قرون

169
00:11:16,232 --> 00:11:18,097
.منذ عصر التنوير

170
00:11:19,936 --> 00:11:21,801
إلا أنه في الواقع، لم تنل البشرية جمعاء

171
00:11:22,372 --> 00:11:25,136
.سوى الخواء الروحيّ

172
00:11:25,808 --> 00:11:27,469
.. التطوّر التقنيّ

173
00:11:27,777 --> 00:11:29,938
التطوّر التقنيّ هو الشيء الوحيد
،الذي عرفته الحضارة

174
00:11:30,146 --> 00:11:32,637
.و المنتجات الاستهلاكية، و اليوم الإنترنت

175
00:11:33,716 --> 00:11:37,846
.سيل من المعلومات يُغرق المرء، و يسلبه أنفاسه

176
00:11:38,321 --> 00:11:39,345
.يُفرغه من الروح

177
00:11:39,789 --> 00:11:43,885
،الروح خاوية و الموت مهيب
.و ليس للمرء من ملجأ

178
00:11:48,164 --> 00:11:52,225
،إن كان هناك تقدّم في العلم و التعليم

179
00:11:53,069 --> 00:11:56,527
.فلا بد أن يكون هناك تقدّم في السلوك الأخلاقي أيضا -
.لا بد من ذلك - </i>

180
00:11:56,873 --> 00:11:58,033
هل ذلك ممكن؟

181
00:11:58,274 --> 00:12:01,209
ألم نحقق كل شيء نرومه بالفعل؟

182
00:12:01,611 --> 00:12:04,512
نحقق؟ -
.. نعرف ما نريد -

183
00:12:05,014 --> 00:12:08,848
.لا تغني المعرفة شيئا
.على المرء أن يسمح لذلك بأن يعمُر فؤاده

184
00:12:09,619 --> 00:12:12,019
.يمكن للمرء معرفة أي شيء

185
00:12:12,288 --> 00:12:15,280
،يعلم بعض الناس بأن الربّ موجود
.و حتى بعض العلماء

186
00:12:15,725 --> 00:12:18,694
،يعترف بعض العلماء الأجلاء بذلك
.و آخرون لا يعترفون

187
00:12:18,995 --> 00:12:20,656
.أحدهم يعرف، و آخر يجهل

188
00:12:21,097 --> 00:12:24,624
.كلا، يجب أن تكون نابعة من القلب
.على المرء أن يحملها معه

189
00:12:26,536 --> 00:12:29,972
،لا تُدرك الفضيلة بالمعرفة

190
00:12:30,707 --> 00:12:35,576
،بل تُدرك في تربية الطفل أولاً

191
00:12:36,012 --> 00:12:37,274
.ثم بالتعلّم الذاتيّ

192
00:12:38,348 --> 00:12:40,509
.بهذه الطريقة. من خلال تجربة الحياة

193
00:12:49,158 --> 00:12:49,817
.. لماذا

194
00:12:51,828 --> 00:12:54,854
،في عاميّ 1917-1918م

195
00:12:55,398 --> 00:12:58,162
اخترنا تغييرات جذرية كتلك؟

196
00:13:01,237 --> 00:13:05,765
،لماذا لم نختر إصلاح النظام الإجتماعي فحسب

197
00:13:06,109 --> 00:13:07,872
بدلًا من البدء من الصفر؟

198
00:13:08,578 --> 00:13:10,705
،أولاً

199
00:13:11,914 --> 00:13:13,745
"كلمة "نختار

200
00:13:15,618 --> 00:13:17,381
.ليست صائبة

201
00:13:19,655 --> 00:13:22,886
... لأن تختار  -
.لكن الملايين من البشر شاركوا في الأمر -</i>

202
00:13:23,126 --> 00:13:23,785
.. أجل، لكن

203
00:13:25,294 --> 00:13:28,195
.لم يكن هناك اختياراً بالمعنى الصحيح

204
00:13:28,898 --> 00:13:29,728
.سأشرح لك

205
00:13:31,801 --> 00:13:32,995
... أن "تختار" يعني

206
00:13:33,603 --> 00:13:37,164
،أن توضّح للشعب كله

207
00:13:37,807 --> 00:13:39,968
،الخيارات المحتملة

208
00:13:40,643 --> 00:13:45,080
،و تبعات كل خيار

209
00:13:45,615 --> 00:13:48,311
.و الخطط لعشرين أو خمسين عاما قادمة

210
00:13:48,618 --> 00:13:50,245
.و يتسنّى للشعب أن يفكّر مليّا و يصوّت

211
00:13:50,586 --> 00:13:53,020
."هذا ما يعنيه "أن تختار
... لكن طريقتنا في الإختيار كانت

212
00:13:53,389 --> 00:13:55,721
هل كانت طريقة كهذه ممكنة في عام 1917م؟

213
00:13:55,958 --> 00:13:56,890
.كلا، على الإطلاق

214
00:13:57,093 --> 00:13:59,527
إذن، لم نتناقش فيها؟ -
.. هذا ما -

215
00:13:59,796 --> 00:14:02,560
.أجل، لكن لا يجب عليك أن تسمّي ذلك اختيارا

216
00:14:03,299 --> 00:14:06,097
."كلا، سأسميه "اختياراً
.اختيار، بالفعل

217
00:14:06,235 --> 00:14:10,228
:(غورباتشوف) كان يقول
"اختار أبي أن يتبع الاشتراكية"

218
00:14:10,807 --> 00:14:13,833
،اختارها تماماً كالبقية

219
00:14:14,243 --> 00:14:15,175
:هكذا

220
00:14:17,046 --> 00:14:17,978
،البلاشفة

221
00:14:19,015 --> 00:14:22,246
،و بدعم ماليّ من ألمانيا و -كما نعلم- من أمريكا أيضاً

222
00:14:23,052 --> 00:14:23,746
."من "وول ستريت

223
00:14:24,287 --> 00:14:27,347
،نشرت عددًا كبيرًا من الصحف و الكُرّاسات الدعائية

224
00:14:28,858 --> 00:14:32,089
:مكتوب في تلك الصحف
<i>ما حاجتكم للحرب؟"</i>

225
00:14:33,629 --> 00:14:35,927
<i>، ألقوا السلاح، و اقتلوا الضباط</i>

226
00:14:36,365 --> 00:14:38,731
<i>عودوا للوطن، لتحرثوا</i>

227
00:14:39,001 --> 00:14:40,969
<i>".ما ستأخذونه من ملَّاك الأرض</i>

228
00:14:42,071 --> 00:14:43,129
.لقد كان ذلك الاختيار

229
00:14:43,706 --> 00:14:46,038
.الخيار الوحيد
.فعلاً، لقد كان اختياراً

230
00:14:46,709 --> 00:14:49,940
خالت على شعبنا

231
00:14:50,246 --> 00:14:53,511
.الحكاية المبتذلة

232
00:14:53,816 --> 00:14:55,784
... قُدّمت لكي

233
00:14:59,589 --> 00:15:03,491
.كثيرٌ من الشعب سلَّم بهذه القصة

234
00:15:03,926 --> 00:15:04,483
لماذا؟

235
00:15:05,394 --> 00:15:08,329
.لأن هذه إحدى سمات الطبيعة البشرية

236
00:15:08,698 --> 00:15:13,761
.بينما أنت شاغلٌ نفسك بقسوتها فحسب

237
00:15:14,370 --> 00:15:16,736
،إلا أن هناك الجشع و اللامسؤولية

238
00:15:17,240 --> 00:15:21,006
.و غياب البصيرة

239
00:15:21,611 --> 00:15:24,273
،بإمكانه أن يلتقط سلاحه
و يذهب إلى وطنه الآن، لم لا يفعل؟

240
00:15:24,514 --> 00:15:26,607
نتحدث عن

241
00:15:26,916 --> 00:15:28,884
،خصال الأمة

242
00:15:29,085 --> 00:15:30,950
!و ليس عن خصال الفرد الواحد

243
00:15:31,254 --> 00:15:32,881
،ليست الأمة كلها

244
00:15:33,556 --> 00:15:35,956
.ليس جميعهم -
.. الغالبية العظمى، التي  -

245
00:15:36,692 --> 00:15:39,559
.تحمّلت كل شيء -
.لستُ متأكدًا من أنهم الغالبية -

246
00:15:40,563 --> 00:15:43,930
كان "البيض" مدفوعون بمُثُلهم العليا ؛

247
00:15:45,067 --> 00:15:47,331
.للحفاظ على حياة صحية في روسيا

248
00:15:48,371 --> 00:15:52,603
.و كان "للحمر" نزعتهم المدمّرة لبناء الاشتراكية

249
00:15:54,043 --> 00:15:58,639
.إلا أن ملايين الجيش الأحمر لم تكن متطوعة

250
00:15:59,282 --> 00:16:01,876
.كانوا في البداية ضمن الحرس الأحمر

251
00:16:02,251 --> 00:16:04,742
.شُكّل الجيش الأحمر قسرًا

252
00:16:06,088 --> 00:16:09,080
،كان البلاشفة فقط
-من يحمل القسوة -مصطلحك

253
00:16:09,759 --> 00:16:15,160
،لأن يلقوا القبض على الفارّين
.و يطلقوا النار عليهم أمام القرويين

254
00:16:16,199 --> 00:16:19,600
أكان هناك مثل هذه الحوادث في روسيا من قبل؟ -
.أبدًا -

255
00:16:19,869 --> 00:16:21,700
و لا مثل هذه الإبادات الجماعية؟

256
00:16:21,971 --> 00:16:25,668
،لم يكن هناك حوادث شبيهة في التعبئة

257
00:16:26,342 --> 00:16:29,778
لأن في السابق كانوا الجنود
.يلبّون نداء الخدمة عند دعوتهم

258
00:16:30,246 --> 00:16:33,773
.لم يسعَ أحد للتهرّب من الخدمة
،بل على العكس

259
00:16:34,150 --> 00:16:36,118
،إن لم تنجح في الاختبار

260
00:16:36,886 --> 00:16:40,549
.إن لم تكن ملائماً للخدمة، كان ذلك عارا -
.أجل -

261
00:16:40,923 --> 00:16:43,357
.. كنت أتحدث عن شيء آخر

262
00:16:45,361 --> 00:16:46,089
.من أجل ذات المرء

263
00:16:51,033 --> 00:16:52,967
،أذكر منشورًا لك

264
00:16:53,236 --> 00:16:55,568
."الشيوعية على مرأى الجميع، مُساءٌ فهمها"

265
00:16:59,508 --> 00:17:01,237
.ذلك صائبٌ و خاطئٌ في الوقت نفسه

266
00:17:02,311 --> 00:17:03,243
،اخترت العنوان

267
00:17:04,614 --> 00:17:09,244
في لحظة حماسة، و قد ظننت

268
00:17:10,653 --> 00:17:15,147
.أن الشيوعية مُساءٌ فهمها بشكل غبي بالفعل

269
00:17:17,126 --> 00:17:21,256
.ظننت أن ساسة الغرب لم يدركوا حجم الخطر فيها

270
00:17:22,298 --> 00:17:26,234
، "و الآن، و بعدما عرفت كيف ساعدتها "وول ستريت

271
00:17:26,535 --> 00:17:31,234
ساعدتهم كُبريات بنوك "وول ستريت" في أمريكا

272
00:17:31,774 --> 00:17:34,004
.في تأمين موقفهم

273
00:17:35,244 --> 00:17:37,769
.لم أعد أظن ذلك
.لقد فهموها جيدًا

274
00:17:38,247 --> 00:17:42,911
علموا أن الشيوعية مفيدة
.عندما كانت في روسيا

275
00:17:43,853 --> 00:17:47,289
.. لجعل روسيا
.. لتحويلها إلى

276
00:17:47,757 --> 00:17:49,657
مصدر للمواد الخام

277
00:17:50,259 --> 00:17:53,194
.لاستغلاله، و التربّح منه

278
00:17:53,996 --> 00:17:55,293
.و قد فشلوا في وقتٍ لاحق

279
00:17:56,332 --> 00:17:59,324
.بدأت الحرب الباردة، و مكَّنت الامبراطورية البلشفية

280
00:18:00,269 --> 00:18:02,203
.و الآن نجحوا مرة أخرى

281
00:18:02,405 --> 00:18:04,532
..أيمكنك تصوّر

282
00:18:05,641 --> 00:18:09,338
... نتيجة ناجحة، أو دعنا نقول سعيدة

283
00:18:10,880 --> 00:18:14,281
لما يسمّى بالتجربة الاشتراكية، في أي مكان؟

284
00:18:14,550 --> 00:18:15,676
هل ذلك ممكن؟

285
00:18:16,218 --> 00:18:18,686
،بدون روح الربّ

286
00:18:19,255 --> 00:18:21,485
،أو ضمير أخلاقيّ

287
00:18:22,091 --> 00:18:26,892
فإن كِلا النظامين المتصارعين معاديين للإنسان

288
00:18:27,530 --> 00:18:28,929
.هذا و ذاك

289
00:18:30,766 --> 00:18:33,633
.لن يأتي الخير من أيهما

290
00:18:36,372 --> 00:18:37,339
،دائماً و في كل مكان

291
00:18:38,607 --> 00:18:42,168
.القضية مرتبطة بالضمير
يجب أن ينميه المرء

292
00:18:43,312 --> 00:18:45,644
.في نفسه، و في الآخرين

293
00:18:46,949 --> 00:18:49,213
.لا يشغل ذلك بال سياسيّو الدولة

294
00:18:53,189 --> 00:18:55,953
.ولا حتى السياسيون في الغرب

295
00:18:56,125 --> 00:18:58,753
.أجل، أجل
.لا يهتم السياسيون في أي مكان

296
00:18:59,095 --> 00:19:01,325
في بنية الحياة الحديثة

297
00:19:02,398 --> 00:19:05,299
.. من يمكن أن يحمل على عاتقه مهمة
التنمية؟

298
00:19:05,868 --> 00:19:10,202
.لأنه من الواضح تمامًا، وجوب تنظيم هذه العملية

299
00:19:11,073 --> 00:19:13,041
من يجب أن يكون هذا المُنظّم؟

300
00:19:13,376 --> 00:19:16,675
كيف يُرشَّح القادة؟ -
،بطريقة ما -

301
00:19:16,912 --> 00:19:18,709
.تنظّمه الأديان

302
00:19:19,815 --> 00:19:22,909
.لا يمكن ترتيبه من الخارج

303
00:19:23,753 --> 00:19:25,618
.. على الناس أنفسهم

304
00:19:26,555 --> 00:19:27,317
.أن يستجيبوا

305
00:19:28,524 --> 00:19:32,290
.و أن يعيشوا وفقاً لذلك -
.لا يستطيع الناس ذلك. يحتاج الناس للمساعدة -

306
00:19:32,595 --> 00:19:33,960
.كلا، ذلك غير صحيح

307
00:19:34,797 --> 00:19:36,196
، من بين شعبنا

308
00:19:36,766 --> 00:19:40,327
،و يمكنني الحديث نيابة عنهم
.لأنني رأيت كثيراً من البسطاء

309
00:19:41,203 --> 00:19:45,731
كثيرٌ من المسيحيين المخلصين

310
00:19:46,609 --> 00:19:50,773
،يعيشون ما بين الشرّ و الفوضى

311
00:19:51,247 --> 00:19:54,580
.بقلوبٍ مخلصة و صادقة

312
00:19:55,050 --> 00:19:58,952
.و يموتون في سلام، لا يحملون عبء الخطيئة

313
00:19:59,688 --> 00:20:03,249
.كثيرٌ منهم
.ما يهم هو كيفية استجابة المرء للموعظة

314
00:20:03,726 --> 00:20:07,662
.ما عدا استجابة المرء، فإن الأديان لا تُقدّم شيئاً سوى المواعظ

315
00:20:08,731 --> 00:20:10,665
،إنما تدعو فحسب

316
00:20:11,567 --> 00:20:13,091
.و الناس يقرّرون

317
00:20:13,636 --> 00:20:17,732
.تحدّثتَ عن ثورتنا، و عن اختيار الناس لمصائرهم

318
00:20:18,274 --> 00:20:21,209
.وصلت البشرية لحالتها الحالية بنفسها أيضاً

319
00:20:22,812 --> 00:20:24,370
السائد الآن

320
00:20:25,014 --> 00:20:28,074
هو التحدّث بلا انقطاع حول الانتقال

321
00:20:29,218 --> 00:20:33,518
من القرن الـ20 إلى القرن الـ21
.من الألفية الثانية إلى الثالثة

322
00:20:34,323 --> 00:20:37,952
.إلهي! لكمّ المنشورات، و لعديد المناقشات

323
00:20:38,594 --> 00:20:39,185
!يا لتوافه الأمور

324
00:20:40,229 --> 00:20:41,856
،و لأن الحدود ليست مرسومة

325
00:20:43,299 --> 00:20:47,030
لن يكون هناك حداً فاصلًا لعبوره

326
00:20:47,570 --> 00:20:51,165
حين يأتي الأول من يناير لعام 2001م
.كلا. لن يكون هناك حدًا مماثلاً

327
00:20:51,774 --> 00:20:56,143
الانتقال حادثٌ بالفعل
.بطريقة تهديدية

328
00:20:56,812 --> 00:21:00,009
و لا يبشّرنا بخير

329
00:21:00,883 --> 00:21:02,976
.لا للشرق، ولا للغرب

330
00:21:04,653 --> 00:21:05,677
.كل شيء يتعلّق بنا

331
00:21:07,923 --> 00:21:10,153
بطريقة أخرى، ذلك منزلقٌ

332
00:21:11,327 --> 00:21:14,990
نحن فيه منحدرون؟ -
.نرتقي فيما يتعلّق بالحضارة -

333
00:21:15,598 --> 00:21:19,193
.و ننحدر فيما يتعلّق بالروح
.خرابٌ للروح

334
00:21:21,871 --> 00:21:23,736
.خواءٌ من الروح

335
00:21:27,276 --> 00:21:29,471
.أمر نذير، أمر نذير

336
00:21:33,282 --> 00:21:34,442
.أجل

337
00:21:35,251 --> 00:21:40,279
،بالطبع، لدينا في بلدنا مخاوفنا الكبيرة

338
00:21:40,789 --> 00:21:44,350
.و فظائع و شنائع تخنقنا

339
00:21:45,227 --> 00:21:49,664
.إلا أنه يجب القول بأن البشرية لا تعيش في جنّة

340
00:21:51,667 --> 00:21:54,727
.سيُبدي لنا القرن الـ21 ما يخبئه

341
00:21:56,639 --> 00:21:59,369
يا إلهي، كيف كان تهليلهم بالقرن الـ20؟

342
00:22:00,075 --> 00:22:02,873
<i>"يا للسعادة! قرن المنطق، أخيرًا"</i>

343
00:22:03,646 --> 00:22:08,208
و علامَ حصلوا؟
.و الآن يحملون الأمل نفسه في القرن الـ21

344
00:22:10,219 --> 00:22:10,947
سيكون الأمر

345
00:22:13,122 --> 00:22:16,250
.نفسه إن لم يكن أسوأ
.سندمّر الطبيعة

346
00:22:17,092 --> 00:22:18,923
.إنها تموت بلا رحمة

347
00:22:23,632 --> 00:22:25,156
، "كتب (تشيخوف) في قصة "الصيَّاد

348
00:22:27,136 --> 00:22:30,230
،في نهاية القرن الـ19 حينها

349
00:22:31,974 --> 00:22:35,569
.نصّاً في موت الطبيعة، نابعاً من صميم القلب

350
00:22:36,245 --> 00:22:39,578
!القرن الـ19
!أتمنى لو أن أحظى بتلك الطبيعة

351
00:22:44,253 --> 00:22:47,120
ما الانطباع الذي تركه فيك عمله "جزيرة سخالين"؟

352
00:22:50,225 --> 00:22:54,321
جزيرة سخالين" .. سأخبرك"

353
00:22:55,197 --> 00:22:57,290
.بطريقة ما، يغصّ بالإحصائيات

354
00:22:59,935 --> 00:23:02,335
.. كمٌ كثير من الإحصائيات

355
00:23:04,239 --> 00:23:05,934
.لدرجة أنه لا يوجد أمثلة حيّة

356
00:23:08,377 --> 00:23:10,868
كان من الصعب أن يتضمَّن كل شيء
.في زيارة وحيدة

357
00:23:11,513 --> 00:23:15,074
كان من الجيّد
،ذهاب (تشيخوف) إلى هناك بالنسبة له

358
00:23:16,251 --> 00:23:20,881
.فقد كان تصرّف نابع من شجاعة
."حيث ليس هنالك سكة حديد، بل طريقٌ وعرة إلى "سيبيريا

359
00:23:22,291 --> 00:23:25,988
.. بالإضافة إلى أنه كان مريضاً بمرض عضال -
.أجل، بالفعل -

360
00:23:27,229 --> 00:23:28,161
"إلا أن "جزيرة سخالين

361
00:23:30,599 --> 00:23:35,366
.لم تحمل ثقلا عاطفيا

362
00:23:35,771 --> 00:23:39,207
هل حملت أي معنى لروسيا آنذاك؟

363
00:23:39,842 --> 00:23:44,302
ليس لذلك الحد، لأن (دوروشيفيتش)، و الذي كتب
<font color=#7F7F7F><i>[دوروشيفيتش: صحفي روسي سافر إلى سخالين و نقل قصصاً من هناك]</i></font>

364
00:23:47,049 --> 00:23:50,382
.دوريّات رائعة
،كتب أيضا عن أحوال المُحتجزين

365
00:23:50,686 --> 00:23:53,746
.أثار بها إعجاب المجتمع بشكل أكبر

366
00:23:59,795 --> 00:24:03,993
هل تفكّرت في حياة (تشيخوف) بوصفه إنسانا؟

367
00:24:04,333 --> 00:24:07,200
.فكّرت فيه كثيرًا

368
00:24:08,070 --> 00:24:10,004
، "الآن، في العدد العاشر من مجلّة  "نوفي مير
<font color=#7F7F7F><i>[نوفي مير : و تعني "العالم الجديد" - المترجم]</i></font>

369
00:24:11,073 --> 00:24:13,633
سيُطبع في أكتوبر، سيحتوي

370
00:24:14,410 --> 00:24:16,037
.على دراستي عن (تشيخوف)

371
00:24:17,713 --> 00:24:20,238
،كتبت فيها عن العديد من قصصه

372
00:24:21,950 --> 00:24:22,609
.العديد منها

373
00:24:22,918 --> 00:24:27,287
.سنة تلو سنة، دوّنت ملاحظاتي، ثم رتّبتها

374
00:24:27,723 --> 00:24:30,692
و هل تفكّرت في حياته الاعتيادية، و جوّها العام؟

375
00:24:30,926 --> 00:24:33,292
،أحبه حبّا جمّا

376
00:24:33,595 --> 00:24:37,588
.و أحمل تجاهه حناناً بالغا

377
00:24:40,335 --> 00:24:45,568
ما المثير في لغة (تشيخوف) الروسيّة، برأيك؟

378
00:24:46,241 --> 00:24:49,210
ما الذي تلاحظه فيها؟ -
للأسف، لقد -

379
00:24:49,878 --> 00:24:53,279
.تأثر بالجنوب أيضًا
.تأثر بـ "تاغانروغ" في الجنوب

380
00:24:54,316 --> 00:24:59,049
.لم يجد لغة حيّزية، عميقة و عذبة

381
00:24:59,555 --> 00:25:00,715
سمح لنفسه

382
00:25:01,356 --> 00:25:05,486
،باستخدام مصطلحات أدبية غير مضبوطة
.بدلًا من المصطلحات الصحيحة

383
00:25:06,595 --> 00:25:09,063
.ذلك نظام التعليم الجنوبيّ، للأسف

384
00:25:11,400 --> 00:25:12,332
.أمرٌ مثير

385
00:25:16,423 --> 00:25:25,000
<font color=#808080><i><font color=#7F7F7F>،المشهد من فيلم آخر لـ (سوكوروف)]
[بعنوان "الحجر" 1992م - المترجم</font></i></font>

386
00:25:27,282 --> 00:25:29,682
هل تساعد قراءة التاريخ على تحسين اللغة؟

387
00:25:30,285 --> 00:25:34,619
.يعتمد ذلك على الكاتب. مع (كارامزين)، أجل، و بشكل ملحوظ
<font color=#7F7F7F><i>[نيقولاي كرامزين: مؤرخ و كاتب و شاعر روسي - المترجم]</i></font>

388
00:25:35,357 --> 00:25:40,056
.لم أدرسه، لأنه من القرن الثامن عشر

389
00:25:41,029 --> 00:25:43,827
.درست القرنين التاسع عشر، و العشرين

390
00:25:45,067 --> 00:25:48,969
.كتابة (كارامزين) للتاريخ أشبه بالشعر

391
00:25:50,038 --> 00:25:54,168
،سيرغب المرء في كتابة عباراته و كأنها أقوال مأثورة

392
00:25:54,576 --> 00:25:58,171
.لأن يكررها. ليحفظها عن ظهر قلب -
.أجل، أجل -

393
00:25:58,680 --> 00:25:59,840
.لهذا كتاباته قيّمة

394
00:26:00,883 --> 00:26:04,250
.إلا أن (سيرغي سولوفيوف) لم يملك هذه القدرة
<i><font color=#7F7F7F>[سولوفيوف: مؤرخ روسي شهير، مُقرّب من العائلة المالكة - المترجم]</font></i>

395
00:26:04,920 --> 00:26:06,683
.. كان تأريخ (سيرغي سولوفيوف) جافًا

396
00:26:07,289 --> 00:26:11,123
.جافًا و صارمًا، و توجّهه الدولة كثيرًا

397
00:26:12,161 --> 00:26:16,257
.. و لهذا، تحدّد أيديولوجيته ملامح لغته

398
00:26:16,899 --> 00:26:18,833
.و كذلك دقّته

399
00:26:19,368 --> 00:26:22,929
.أما (كليوتشيفسكي)، فيأتي بما يشبه المحاكاة الشعرية
<i><font color=#7F7F7F>[فاسيلي كليوتشيفسكي: مؤرخ بارز، في أواخر الحكم القيصري - المترجم]</font></i>

400
00:26:23,338 --> 00:26:27,138
.ليس كما (كارامزين)، إلا أن يأتي بتحليلات ثاقبة

401
00:26:28,777 --> 00:26:32,304
:هكذا كان يكتب أعماله
.يلقي المحاضرات أولًا

402
00:26:32,581 --> 00:26:34,549
.و قد كان متمكّناً في فنّ الخطابة

403
00:26:35,050 --> 00:26:37,848
.. و بينما يلقي كلماته الحاذقة

404
00:26:38,587 --> 00:26:40,680
.. يخلق نموذجًا

405
00:26:41,657 --> 00:26:43,557
.أجل، يخلق صورًا رائعة

406
00:26:43,926 --> 00:26:45,757
.يخلق العديد من الصور الحيّة

407
00:26:46,028 --> 00:26:51,364
.لا يُقارن بـ (كارامزين)، إلا أنه يكتب بطريقة جديدة

408
00:26:51,800 --> 00:26:54,530
.و لهذا يعمل على إظهار كلمات جديدة

409
00:26:55,771 --> 00:26:58,740
.. و نجد أننا نتوقف عندها رغماً عنّا  -
لفظة جديدة؟ -

410
00:26:59,675 --> 00:27:02,838
.أجل. لكنها في الحقيقة ليست كذلك

411
00:27:03,979 --> 00:27:07,506
،تشبه الكلمات ذرّات الجدول الدوري للعناصر

412
00:27:09,218 --> 00:27:11,049
.كل العناصر موجودة بالفعل

413
00:27:11,987 --> 00:27:15,013
.يمكن للناس تجاهلها، إلا أنها لا تزال موجودة

414
00:27:15,757 --> 00:27:17,486
.. يمكن للمرء أن يستخدم كلمة

415
00:27:17,726 --> 00:27:21,059
هل يمكن لكلمة أن تُوجد دون أن تكون منطوقة؟

416
00:27:21,230 --> 00:27:24,063
.بالضبط -
إذن، يمكن للكلمات أن توجد دون أن يأتي بها الإنسان؟ -

417
00:27:24,299 --> 00:27:29,601
.إنها موجودة بالفعل
... فلنقل عرضًا أن جذع الكلمة هذا لم يُستخدم من قبل

418
00:27:30,239 --> 00:27:34,005
.مع بادئة معينة
.و الآن مُتصلان مع بعضهما البعض

419
00:27:34,776 --> 00:27:37,176
.بإمكاننا مناقشة ذلك -
.. إلا أنه لا يزال في مرحلة ما  -

420
00:27:37,813 --> 00:27:39,906
.يجب أن يكون منشأ الكلمات من الإنسان

421
00:27:40,148 --> 00:27:43,640
.و ذلك منشأها بالفعل
... أتعلم، اللغة أشبه بـ

422
00:27:44,755 --> 00:27:48,213
.يصدف أحياناً أن تعطي الشجرة برعمًا جانبيًا جديدا

423
00:27:48,292 --> 00:27:51,455
أيجب علينا أن نبقي على الشجرة؟ -
.اللغة شجرةٌ بالفعل -

424
00:27:52,227 --> 00:27:54,991
.إنها كذلك، و يمكن لها أن تعطي براعم جديدة

425
00:27:55,297 --> 00:27:59,199
."لا تقل "إنه مبتدع. يختلق كلمات جديدة

426
00:27:59,268 --> 00:28:03,034
.دائما ما يسمونني مبتدعًا، كما لو أنني اخترعت كلمات جديدة

427
00:28:03,238 --> 00:28:06,207
،لا أبتكر شيئا
.بل أشتقّ مما هو موجودٌ بالفعل

428
00:28:07,276 --> 00:28:11,076
.هذا ما عليه الأمر
.اللغة شجرةٌ حيّة. جذعٌ حيّ

429
00:28:11,747 --> 00:28:13,009
.هنالك كل شيء

430
00:28:14,216 --> 00:28:16,514
.اذهب و انظر، لتتأكد. لترى

431
00:28:17,219 --> 00:28:18,277
هل أنت مولعٌ

432
00:28:20,188 --> 00:28:21,348
بوقع الكلمات؟

433
00:28:25,193 --> 00:28:28,526
.أعتقد أن ذلك لا بد و أنه أمرٌ مهم بالنسبة لك -
.سأخبرك -

434
00:28:28,830 --> 00:28:33,096
.أشعر و كأنك تسمع كل كلمة تكتبها

435
00:28:33,402 --> 00:28:33,925
.بالتأكيد

436
00:28:34,202 --> 00:28:37,638
يجب أن تكون العبارة سهل قرائتها بصوت عال

437
00:28:38,407 --> 00:28:39,772
.بدون تلعثـم

438
00:28:40,042 --> 00:28:42,567
إذن، أيجب أن يُقرأ الأدب بصوت عال؟

439
00:28:42,744 --> 00:28:43,676
.أجل، بصوت عال

440
00:28:43,812 --> 00:28:45,245
.ليس في صمت، بل بصوت عال -
.أجل، أجل -

441
00:28:47,149 --> 00:28:51,745
،لا يمكن للأدب الرفيع
،الأدب الجوهريّ

442
00:28:53,055 --> 00:28:54,920
أن يوجد بدون

443
00:28:56,258 --> 00:28:57,247
.سياق لفظيّ

444
00:28:58,927 --> 00:29:01,259
.أتفق أنه لا بد أن يكون هنالك جهوَريّة
<font color=#7F7F7F><i>[الجهوَريّة = الرنين، أو قوة الوضوح السمعي للصوت - المترجم]</i></font>

445
00:29:02,097 --> 00:29:05,726
،لكن على الجانب الآخر
.فلنضرب مثلاً في شاعر

446
00:29:06,668 --> 00:29:10,900
.شاعرٌ متواضع، إلا أنه يلقي قصائده بشكل رائع

447
00:29:13,809 --> 00:29:15,470
،هذا شأنه و شأن قُرّاءه

448
00:29:16,044 --> 00:29:19,980
.أمرٌ عائد لمعاصريه في مجلس قرائتهم

449
00:29:20,716 --> 00:29:23,241
.إلا أن بيت الشعر مكتوبًا يجب أن يكون رائعًا كذلك

450
00:29:23,685 --> 00:29:28,918
،بحيث يمكنني أن أقرأه و يروق لي
.بدون أن يُنشده كاتبه

451
00:29:29,791 --> 00:29:34,296
.يجب أن تكون القصيدة مبهرة بحدّ ذاتها على الورق -
.أتفق مع ذلك -

452
00:29:34,296 --> 00:29:38,995
:لدينا مثلٌ سائر يقول
<i>.لا يهم إن كان ما يكتبه سمجا"</i>

453
00:29:39,401 --> 00:29:41,892
<i>".اذهب إلى مجلسه، فإنه يقرأ جيّداً ما يكتب</i>

454
00:29:42,204 --> 00:29:46,664
،بإمكانه أن يُلقي و يصيح أو يغنّي
.كل ذلك ممكن

455
00:29:47,075 --> 00:29:50,476
.إلا أن ذلك لم يعد أدبًا. أرفض ذلك

456
00:29:52,047 --> 00:29:56,211
،"عندما كنت تكتب "جناح مرضى السرطان
هل تخيّلت أيضًا

457
00:29:57,052 --> 00:30:00,749
.. صوت الكلمات، و العبارات -
.. أعتقد أن -

458
00:30:00,989 --> 00:30:03,719
،هل كانت موجودة في ذهنك، بصيغة ملفوظة

459
00:30:04,259 --> 00:30:08,059
أم أنها أصبحت قصة إنسانية من البداية؟

460
00:30:09,231 --> 00:30:11,995
.. كما تعلم
... "بالطبع في "جناح مرضى السرطان

461
00:30:13,268 --> 00:30:16,999
،الانصهار الكليّ مع اللغة

462
00:30:18,807 --> 00:30:22,573
،يحدث الانصهار التامّ معها
.عندما أكتب منمنماتي

463
00:30:23,947 --> 00:30:29,044
.و طبيعيٌ أن يكون هنالك وقع موسيقيّ للكلمات

464
00:30:29,253 --> 00:30:33,753
،بالتأكيد ذلك في النثر
،مع مراعاتي لسلاسة النص لدى القارئ

465
00:30:34,589 --> 00:30:39,322
،فلديّ مبادئٌ لغوية، يمكننا مناقشتها

466
00:30:40,962 --> 00:30:44,728
"إلا أنه في "جناح مرضى السرطان
.لم يكن ذلك مرعى اهتمامي

467
00:30:45,233 --> 00:30:48,964
.كان اهتمامي مُنصباً على وصف المرضى

468
00:30:50,572 --> 00:30:52,665
،لقد كان انطباع ثقيلًا

469
00:30:53,375 --> 00:30:57,937
،عندما تقيم في جناح
.يعاني جميع المرضى فيه من السرطان

470
00:30:58,814 --> 00:30:59,906
بأشكالٍ

471
00:31:00,816 --> 00:31:03,979
.و نمو متفاوتين -
.. نتكلم عن مأساة -

472
00:31:05,253 --> 00:31:09,690
.. مأساة -
.أفهم أنها مأساة، و ليست مسألة طبية -

473
00:31:09,925 --> 00:31:11,085
.مأساة إنسانية

474
00:31:11,326 --> 00:31:16,195
،مأساة كيفية تغلّب الإنسان على مرضه
.أو الاستسلام له

475
00:31:16,965 --> 00:31:20,196
،حتى أنني عندما سلّمت "جناح مرضى السرطان" لـ (تفاردوفسكي)
<font color=#7F7F7F><i>[تفاردوفسكي: شاعر و كاتب سوفييتي. رئيس تحرير "نوفي مير" - المترجم]</i></font>

476
00:31:21,236 --> 00:31:22,225
:قال

477
00:31:23,638 --> 00:31:25,629
لقد عبّرتَ عن الأمر بشكلٍ"

478
00:31:26,074 --> 00:31:28,838
.يجعلني لا أمانع تلقّي العلاج هناك

479
00:31:29,277 --> 00:31:31,268
".يمكن للناس أن يعيشوا هناك، أيضا

480
00:31:32,280 --> 00:31:35,647
،على المرء أن يبحث عن التطهير النفسيّ
.عن النقاء

481
00:31:36,084 --> 00:31:39,713
.في كل نص، و كل قصة يكتبها

482
00:31:40,055 --> 00:31:42,649
ماذا لو كان يؤلم الروح أنك لا تستطيع؟

483
00:31:43,525 --> 00:31:46,722
.. تملك الحق أن تكتب -
.لديّ الحق -

484
00:31:46,995 --> 00:31:51,295
.بدون معرفة المشكلة بالضرورة -
.لديّ الحق -

485
00:31:51,633 --> 00:31:53,032
.بالطبع، لديّ الحق

486
00:31:54,236 --> 00:31:56,727
،إلا أنك ستسمو للمنزلة الرفيعة

487
00:31:57,339 --> 00:32:01,537
.إن تغلّبت على الفوضى في حدود الكتاب

488
00:32:03,211 --> 00:32:04,337
.المنزلة الرفيعة

489
00:32:05,113 --> 00:32:07,081
.و قد لا تتغلّب على شيء البتة

490
00:32:07,282 --> 00:32:10,376
.و على النقيض، تخلق "ما بعد الحداثة" الفوضى

491
00:32:10,819 --> 00:32:12,081
.لا شيء لتتغلّب عليه

492
00:32:12,354 --> 00:32:14,549
.كل ما كانت الفوضى أكبر، كلما كان أفضل

493
00:32:15,290 --> 00:32:18,191
ما الطائل من ذلك؟
.فقد اختفت بعد عقد من الزمن

494
00:32:18,760 --> 00:32:21,888
.أو حتى أقل
.لم يعد أحد في حاجتها

495
00:32:22,898 --> 00:32:25,696
.بإمكانهم تقديم المزيد من السخف

496
00:32:26,334 --> 00:32:31,203
.إلا أن صراع البشرية ضد الفوضى صراع تاريخيّ

497
00:32:33,375 --> 00:32:34,603
،على مستوى العالم

498
00:32:34,843 --> 00:32:38,040
،أو على مستوى حياة

499
00:32:38,246 --> 00:32:41,150
،ضمن حياة المرء
.أو ضمن عمل فنّي واحد

500
00:32:41,151 --> 00:32:43,619
.في الواقع، الفوضى هي الموت -
.بالطبع -

501
00:32:44,252 --> 00:32:47,312
.تجعل "الأنتروبية" جميع الاحتمالات متساوية
<font color=#7F7F7F><i>[الأنتروبية: مصطلح فيزيائي أُدخل في الأدب، و يعني الاضطراب -المترجم]</i></font>

502
00:32:47,989 --> 00:32:51,652
.يجب على الفنان أن يكافح ضد ذلك

503
00:32:52,561 --> 00:32:57,157
.يجب على الفنان أن يقاوم الأنتروبية، و يخلق احتمالات مختلفة

504
00:32:58,967 --> 00:33:02,232
أيجب عليه ذلك؟ -
.. أجل. حسنا، بصيغة أخرى  -

505
00:33:04,706 --> 00:33:08,608
،ليس هناك قانون يرغمه على ذلك
.إلا أن عليه فعل ذلك من الناحية الأخلاقية

506
00:33:10,378 --> 00:33:12,243
عليه أن يجد حلًا

507
00:33:14,115 --> 00:33:16,515
.للفوضى، و للأنتروبية

508
00:33:17,319 --> 00:33:19,253
.لمجابهة الارتباك و القنوط

509
00:33:19,654 --> 00:33:21,622
إذن، في هذه الحالة فحسب

510
00:33:21,890 --> 00:33:24,518
.بإمكاننا خلق الانسجام -
.نعم -

511
00:33:25,126 --> 00:33:29,722
.إن كان هناك صراع، فسيكون هناك انسجام -
.. ينبغي -

512
00:33:30,632 --> 00:33:33,999
،ينبغي أن يكون هناك نصرًا ولو بدون كامل انسجام

513
00:33:34,603 --> 00:33:37,572
.فالتطهير النفسيّ يُنقّينا من أجل النصر

514
00:33:38,173 --> 00:33:39,640
،قد يكون النصر بعيدًا

515
00:33:40,675 --> 00:33:42,575
.لكن يجب علينا أن نسعى إليه

516
00:33:53,054 --> 00:33:55,215
قد يستشعر مؤلفٌ ما هذا الصراع

517
00:33:56,057 --> 00:33:58,992
،و يفهم ضرورته
لكن لتحقيق الانسجام

518
00:33:59,194 --> 00:34:01,662
،ألا يجب عليه أن يؤلف عملاً بعد عمل

519
00:34:01,896 --> 00:34:03,523
و قد لا تكون حياة واحدة كافية؟

520
00:34:03,898 --> 00:34:06,492
.و الآن و قد أصبح مستعدًا، إلا أن حياته ستنتهي

521
00:34:07,936 --> 00:34:10,166
.بالطبع، ذلك أمرٌ وارد

522
00:34:13,108 --> 00:34:15,599
،و شريطة أن يكون كل عمل أفضل من سابقه

523
00:34:16,244 --> 00:34:18,872
.و هذا ليس كما هو الحال دائما

524
00:34:21,451 --> 00:34:23,476
على ماذا يعتمد الأمر؟ -
على ماذا؟ -

525
00:34:24,175 --> 00:34:26,450
،على التقاء بين المشاعر الداخلية

526
00:34:27,150 --> 00:34:30,486
،على التقاء بين المشاعر الداخلية

527
00:34:31,626 --> 00:34:36,188
... و الظروف المادية الخارجية. التقاءً

528
00:34:36,298 --> 00:34:40,234
.أستطيع أن أتفهَّم ذلك في ما يتعلّق بالتصوير السينمائي

529
00:34:40,535 --> 00:34:44,198
.لكن في الأدب، لا أرى ذلك
... عليك أن تكون مسيطرًا

530
00:34:44,673 --> 00:34:48,837
.بينما كنا نستعد للتصوير، كنتَ تعمل

531
00:34:49,044 --> 00:34:50,341
،كلمة فكلمة ثم فاصلة

532
00:34:51,079 --> 00:34:51,909
،فكلمة أخرى

533
00:34:52,514 --> 00:34:55,278
.ثم نقطة .. حرف جر، و كلمة مرة أخرى

534
00:34:56,418 --> 00:34:58,113
.تبني عالمًا من خلف مكتبك

535
00:34:58,386 --> 00:35:00,650
فلماذا الكاتب ليس قادرًا

536
00:35:02,290 --> 00:35:03,848
على خلق الانسجام دائما؟

537
00:35:05,293 --> 00:35:06,760
.. وهو الذي يدرك الأمر

538
00:35:07,362 --> 00:35:12,231
.على المرء أن يملك نزعة سعيدة للروح، كما قال (بوشكين)

539
00:35:12,934 --> 00:35:17,496
،بمثل هذه الاستعداد النفسيّ الاستثنائي
.كل شيء يسير على ما يرام

540
00:35:18,106 --> 00:35:22,270
،فعندما يسير عملٌ بشكل صحيح
،فكأنه لعبة شطرنج فائزٌ فيها

541
00:35:22,644 --> 00:35:25,044
،يحدث الأمر من تلقاء نفسه

542
00:35:25,847 --> 00:35:28,213
.سوف تفوز، بغض النظر عن أي حركة تقوم بها

543
00:35:28,650 --> 00:35:31,252
،هنا ترى هجومًا بتكتيك الشوكة
.. و هنا قطعة سهل الظفر بها

544
00:35:31,252 --> 00:35:33,720
هل يُوجّهك عملك؟ -
عملي؟ -

545
00:35:34,055 --> 00:35:37,149
هل يملي عليك الاتجاه الذي تسلكه؟

546
00:35:37,525 --> 00:35:40,983
.يبدو لي أن عملك يملي عليك اتجاهك

547
00:35:41,229 --> 00:35:45,188
.في كثير من الأحيان -
.أرى ذلك، و أستحسنه -

548
00:35:46,401 --> 00:35:50,633
.أتعلم، قد يكون الأمر مختلفاً في حالات كثيرة

549
00:35:52,640 --> 00:35:56,599
اعتاد (بوشكين) القول
.بأنه لم يكن يعلم كيف ستنتهي القصة التي يكتبها

550
00:35:56,978 --> 00:35:59,412
.أحب مثل هذه العبارة -
.أحسَن القول -

551
00:35:59,948 --> 00:36:02,883
.إلا أن ذلك غير ممكن دائمًا -
، من ناحية أخرى -

552
00:36:03,551 --> 00:36:04,040
.. بالنسبة

553
00:36:05,320 --> 00:36:07,618
، "لعمل ضخم، مثل "العجلة الحمراء

554
00:36:08,356 --> 00:36:10,950
.كل شيء سبق و أن قرّره مسار التاريخ

555
00:36:11,693 --> 00:36:15,254
،لا يمكنني أن أغيّر مساره
.لا يمكنني أن أغيّر حقيقة واحدة

556
00:36:15,563 --> 00:36:17,258
،يتمحور عملي حول إيجاد الوقائع الحقيقية

557
00:36:18,233 --> 00:36:19,928
،البحث في أكبر عدد ممكن منها

558
00:36:20,802 --> 00:36:22,360
و ربطها مع بعضها البعض

559
00:36:22,837 --> 00:36:26,238
،حتى لا يبقى هنالك أمرٌ غير مطروق
.أو مساحة للجدل

560
00:36:26,508 --> 00:36:28,339
.كل الحقائق مجتمعة

561
00:36:29,277 --> 00:36:31,643
.لا مساحات فارغة، بل الحقائق في كل واقعة

562
00:36:31,880 --> 00:36:35,008
"أيعني ذلك أن "العجلة الحمراء

563
00:36:35,250 --> 00:36:38,617
قد تكون أساسًا لعمل يماثل "الحرب و السلم"؟ -
كلا، و لماذا تكون كذلك؟ -

564
00:36:38,887 --> 00:36:41,947
.أعني أنه بإمكاننا أن نعتبرها هكذا -
.لن أعتبرها هكذا -

565
00:36:42,991 --> 00:36:44,982
بالنسبة لي، لا يمكن أن نجد رابطًا بينها
.. "و بين "الحرب و السلم

566
00:36:45,293 --> 00:36:47,261
.لم أعني هذا

567
00:36:47,529 --> 00:36:50,191
.. كلا، ليس هناك مقارنة لأنني

568
00:36:50,765 --> 00:36:54,929
سلّمتُ بالحدّ من وجود

569
00:36:56,137 --> 00:36:57,502
.الشخصيات الخيالية

570
00:37:00,408 --> 00:37:01,500
لكي

571
00:37:02,377 --> 00:37:06,211
.أصف الشخصيات التاريخية، بصفتهم أبطال روايتي

572
00:37:07,515 --> 00:37:10,507
،تناولت وصف العشرات منهم

573
00:37:11,119 --> 00:37:13,246
.و وصفتهم كأناس عرفتهم في حياتي

574
00:37:13,922 --> 00:37:15,617
،قضيت عقودًا معهم

575
00:37:15,857 --> 00:37:20,484
."كل أولئك القادة من "ثورة فبراير

576
00:37:22,197 --> 00:37:25,496
، أرى أن "العجلة الحمراء" مُدوّنةٌ تاريخية ضخمة

577
00:37:26,267 --> 00:37:30,169
.ليس لها مثيل

578
00:37:31,372 --> 00:37:33,363
ألا ينبغي أن يعقبها أثرٌ آخر؟

579
00:37:35,810 --> 00:37:38,904
.. بلورةٌ إبداعية

580
00:37:39,280 --> 00:37:41,874
.لشيء آخر

581
00:37:42,150 --> 00:37:45,051
!لشيء آخر
،لأنني قلت في هذا الموضوع

582
00:37:45,653 --> 00:37:49,214
.موضوع "ثورة فبراير"، كل ما أردت قوله

583
00:37:49,757 --> 00:37:51,190
.هذا كل شيء

584
00:37:51,200 --> 00:37:56,330
.. كلا، ما تريده في حديثك
إنني طاعنٌ في السن

585
00:37:56,331 --> 00:37:58,200
.لأن أكتب أعمالاً ضخمة

586
00:37:58,666 --> 00:38:02,295
.عليّ أن أقرّر، و أنهي ما قد بدأت به

587
00:38:06,107 --> 00:38:10,271
،في الوقت الحاضر
هل يتطلّب عملك منك جهدًا بدنيا؟

588
00:38:11,246 --> 00:38:14,704
أكثر منه عمّا قبل؟ -
.أعمل أقل الآن -

589
00:38:15,250 --> 00:38:16,808
.. لأنني

590
00:38:18,853 --> 00:38:20,343
.. أستغرق وقتًا أكثرًا

591
00:38:21,389 --> 00:38:23,755
.لأبدأ يومي في الصباح

592
00:38:25,727 --> 00:38:27,251
.و أشعر بالإرهاق مبكرًا عند المساء

593
00:38:28,830 --> 00:38:32,926
،في السابق
.كنت أعمل 14 إلى 16 ساعة في اليوم

594
00:38:33,668 --> 00:38:36,228
.و الآن أعمل ربما 5 إلى 6 ساعات

595
00:38:43,244 --> 00:38:45,974
.. أجل، سؤالك عن الإبداعية مثير للغاية

596
00:38:46,814 --> 00:38:49,214
بالطبع، هناك الكثير من الشبه

597
00:38:49,918 --> 00:38:51,215
.بين الفنون كافة

598
00:38:52,086 --> 00:38:54,247
،لهذا، ما أقوله عن الأدب

599
00:38:54,589 --> 00:38:56,750
.ينطبق في كثير من الأحيان على الفن

600
00:38:58,526 --> 00:39:01,723
.الفن - بالطبع - يشمل الأدب

601
00:39:02,230 --> 00:39:04,721
،إلا أن هناك أسئلة أدبية بحتة

602
00:39:05,333 --> 00:39:06,595
.. و بالتالي

603
00:39:07,835 --> 00:39:09,803
.لا يمكن طرحها بطريقة أخرى

604
00:39:14,409 --> 00:39:17,173
!عجيب
،بمناسبة الكلام عن الأدب الحديث

605
00:39:18,346 --> 00:39:20,473
ما المشكلة

606
00:39:21,249 --> 00:39:25,515
الكبرى لحالته الحالية ؛

607
00:39:26,588 --> 00:39:29,216
،انعدام القوالب الكبيرة

608
00:39:31,693 --> 00:39:33,400
أم انعدام المواهب الجديدة؟

609
00:39:33,595 --> 00:39:35,324
أعتقد أن

610
00:39:35,763 --> 00:39:38,698
مشكلته في انعدام مسؤولية الكاتب

611
00:39:39,934 --> 00:39:41,700
.تجاه سلطة أسمى

612
00:39:41,836 --> 00:39:46,330
.ذلك السبب الرئيسي لانحدار الأدب

613
00:39:47,709 --> 00:39:50,177
كان لا يزال هناك كتّاب بارعين
،في بدايات القرن العشرين

614
00:39:51,379 --> 00:39:52,676
،في روسيا، و حتى في وقتٍ لاحق

615
00:39:53,114 --> 00:39:56,481
،حتى قمعتهم السلطة

616
00:39:58,987 --> 00:40:02,047
،أولئك الذين لم يكتبوا للتعبير عن ذواتهم

617
00:40:02,557 --> 00:40:04,684
،أو لإظهار أنفسهم

618
00:40:05,126 --> 00:40:09,187
.كلا، بل لأنهم أحسّوا بشعور الواجب في دواخلهم

619
00:40:09,964 --> 00:40:12,762
،علاقة مقدّسة مع الكتابة

620
00:40:13,001 --> 00:40:14,798
.. و نوع من

621
00:40:16,638 --> 00:40:17,832
.إنفاذٍ لإلتزام

622
00:40:18,139 --> 00:40:21,302
،إنه إنحطاط حس المسؤولية

623
00:40:21,843 --> 00:40:23,936
.أمام الربّ

624
00:40:24,178 --> 00:40:26,806
،حتى و إن كان البعض لا ينسب الأمر إليه

625
00:40:27,148 --> 00:40:29,309
،بل لسلطة سامية، أو واجب

626
00:40:29,684 --> 00:40:32,209
.لشيء أجلّ قدرًا من ذات المرء

627
00:40:34,322 --> 00:40:38,019
.انحطاط المسؤولية هو السبب الرئيسي

628
00:40:39,694 --> 00:40:41,685
يسمح الكتّاب لأنفسهم

629
00:40:42,797 --> 00:40:46,995
،بأن يكونوا محط سخرية
.بكتابتهم الهراء السخيف

630
00:40:48,636 --> 00:40:52,367
،يعمد أحدهم إلى تصوير (بيريا) كأحد أقارب (نيقولاي الثاني)
<font color=#7F7F7F><i>[لافرينتي بيريا: شخصية سياسية سوفييتية - المترجم]</i></font>

631
00:40:52,674 --> 00:40:54,608
.ثم يبني أحداث روايته كلها حول ذلك

632
00:40:54,776 --> 00:40:56,573
.أو تصوير (تشاباييف) شخصًا متصوّفا
<font color=#7F7F7F><i>[تشاباييف: بطل في الجيش الأحمر أثناء الحرب الأهلية - المترجم]</i></font>

633
00:40:56,711 --> 00:40:59,305
.. ليس ذلك جديرًا بالحديث عنه حتى

634
00:40:59,447 --> 00:41:02,075
!بالفعل. (تشاباييف) شخص صوفيّ
ماذا بعد ذلك؟

635
00:41:02,850 --> 00:41:06,217
ما هذا الهراء الذي لا نهاية له؟

636
00:41:12,593 --> 00:41:14,754
يحدث الانحطاط

637
00:41:15,029 --> 00:41:18,123
.نتيجة للانحطاط الروحيّ للبشرية

638
00:41:18,833 --> 00:41:20,892
... من هنا يبدأ الانحطاط، و من ثمَّ

639
00:41:21,035 --> 00:41:22,593
أبسبب التقدّم؟

640
00:41:22,970 --> 00:41:26,064
.. أجل.  - بسبب الحضارة -
في المقام الأول؟ -

641
00:41:26,240 --> 00:41:28,538
.. بالإضافة إلى

642
00:41:29,777 --> 00:41:33,474
عندما كانت تُؤلّف الأعمال الموسيقية العظيمة

643
00:41:34,315 --> 00:41:35,247
،في الماضي

644
00:41:37,919 --> 00:41:40,854
.كانت تُؤلّف لترضي الخبيرين بالموسيقا

645
00:41:42,256 --> 00:41:44,747
،فعندما كان (موزارت) يعزف في بلاط الدوق

646
00:41:45,159 --> 00:41:47,923
كان يعلم أنه سيكون هنالك
.شخصين أو ثلاثة خبيرين حقا

647
00:41:48,629 --> 00:41:50,062
.لقد كانوا من يترقّب آرائهم

648
00:41:50,832 --> 00:41:53,699
.لا يريد أن يخيّب آمالهم -
.أجل -

649
00:41:53,935 --> 00:41:56,563
.يعزف من أجلهم. من أجل ثناءهم

650
00:41:57,405 --> 00:42:01,671
.و اليوم، عليك أن ترضي الملايين

651
00:42:02,310 --> 00:42:04,540
إلا أنه ليس بالضرورة
.أن يكون لدى هؤلاء الملايين الذّوق السليم

652
00:42:04,879 --> 00:42:06,210
.إنهم مختلفون

653
00:42:06,881 --> 00:42:09,577
.و لكي ترضي الملايين، فإن جودة العمل تنخفض

654
00:42:10,051 --> 00:42:12,315
... لكن في الحقيقة، ما أراه

655
00:42:12,920 --> 00:42:14,046
.. في الواقع

656
00:42:16,390 --> 00:42:17,687
أن الثقافة الشعبية

657
00:42:18,693 --> 00:42:22,322
.ليست بالضرورة أن تكون وضيعة المنزلة

658
00:42:23,097 --> 00:42:25,327
.و الفولكلور دليل على ذلك

659
00:42:26,000 --> 00:42:28,764
.الفولكلور فنٌ رفيع المستوى

660
00:42:29,036 --> 00:42:31,004
.و هو فنٌ شعبي

661
00:42:31,873 --> 00:42:35,138
.لكنه مختلف
.الفولكلور ليس فنٌ احترافيّ

662
00:42:35,510 --> 00:42:38,035
و لم ليس فنٌ احترافيّ؟ -
.إنه ليس كذلك -

663
00:42:38,279 --> 00:42:40,713
.بينما الفن الحديث احترافيّ

664
00:42:41,415 --> 00:42:44,043
.في وقته، كان احترافيا

665
00:42:45,086 --> 00:42:49,147
،كان بعضهم عمله العزف فحسب

666
00:42:49,657 --> 00:42:51,352
،و بعضهم كان يغنّي

667
00:42:52,927 --> 00:42:55,157
.و الآخرون يستمعون
.. كلا، لم يكن

668
00:42:55,530 --> 00:42:57,930
.كان يغنّي، إلا أنه كان يعمل في وظيفته خلال النهار

669
00:42:58,232 --> 00:43:01,224
.حتى و إن كان يغني أعذب من الآخرين -
و ماذا في ذلك؟ -

670
00:43:01,736 --> 00:43:04,569
،أحدهم يعزف الأكورديون
.و الآخر يعزف على آلة أخرى

671
00:43:04,806 --> 00:43:08,674
.. ذلك لا يستثنيه -
.و في كل مرة، بطريقة مبتكرة -

672
00:43:08,976 --> 00:43:11,809
.ذلك لا يستثنيه من الاحترافية

673
00:43:12,013 --> 00:43:16,973
،أعتقد أن الفولكلور فنٌ ارتجاليّ

674
00:43:18,286 --> 00:43:20,754
.بالفهم العميق له

675
00:43:21,055 --> 00:43:23,523
.. إن كان الأمر صحيحًا -
، عذرًا يا (ألكسندر إسايفيتش) -

676
00:43:23,858 --> 00:43:26,349
،ما أرى أهميته في الفولكلور

677
00:43:26,561 --> 00:43:29,962
،هو أن الفرد هو الخلَّاق لتلك اللحظة

678
00:43:30,198 --> 00:43:33,998
،عندما يكون الأمر مبني على حسٍ فطريّ
.لا يسع معه قلبه سوى الغناء

679
00:43:34,235 --> 00:43:38,228
.لكن هذا ينطبق على كل مؤلف أيضا

680
00:43:38,639 --> 00:43:41,199
.مع ذلك، فهذا أمرٌ نادر حدوثه وسط المحترفين

681
00:43:41,409 --> 00:43:43,240
.الارتجالية، نعم

682
00:43:44,178 --> 00:43:45,975
،لم يلامس العمل الملايين

683
00:43:46,247 --> 00:43:48,215
إن كان ارتجاليا؟ -
.. إنهم يرتجلون أيضاً -

684
00:43:48,716 --> 00:43:51,014
.كلا -
.. إلى حدٍ معين -

685
00:43:51,285 --> 00:43:54,220
.خلقوا ارتجاليتهم الخاصة

686
00:43:54,722 --> 00:43:57,714
.و توسّعوا فيها -
، أجل. و من ثمَّ أصبحت فنّاً -

687
00:43:58,392 --> 00:44:00,690
.فنّا جماهيريًا

688
00:44:02,096 --> 00:44:03,961
... و مستواه

689
00:44:04,198 --> 00:44:06,894
،علينا أن نحكم على عملٍ ما
.ضمن حدود مستواه

690
00:44:07,235 --> 00:44:10,830
،أستمع لأغنية روسية تقليدية
.و أجدها بالغة الكمال

691
00:44:11,239 --> 00:44:12,137
... لمَ عليّ أن أقلق

692
00:44:13,908 --> 00:44:17,207
إن كانت سيمفونية (بيتهوفن) أبلغ كمالًا؟

693
00:44:17,678 --> 00:44:20,169
،إنني لا أتحدث عن (بيتهوفن) الآن

694
00:44:20,281 --> 00:44:21,680
.بل عن هذه الأغنية

695
00:44:22,149 --> 00:44:25,175
"لكن هذه الأغنية، تُغنَّى بطريقة في مدينة "أوريول

696
00:44:25,386 --> 00:44:29,049
، "و بأخرى في مدينة "فولوغدا
."و بطريقة مختلفة أيضا في مدينة "نيجني

697
00:44:29,290 --> 00:44:31,053
.. في ذلك -
.. هذا بالضبط ما -

698
00:44:31,359 --> 00:44:35,352
.لحسن الحظ، أن الفولكلور مرن. كل ما فيه يتطوَّر

699
00:44:35,596 --> 00:44:39,930
،في الفن الاحترافي، تُحدَّد صفته عند نقطة معيّنة

700
00:44:40,401 --> 00:44:42,301
.و من ثمّ كل شيء يتوقف على ذلك

701
00:44:42,536 --> 00:44:45,733
.لم يكن هذا الجانب سبب استشهادي بالفولكلور

702
00:44:46,173 --> 00:44:48,164
.. أستشهدت به

703
00:44:50,811 --> 00:44:52,802
.. لأضرب مثالًا

704
00:44:53,147 --> 00:44:57,106
،كيف يمكن للفولكلور أن يبلغ منزلة رفيعة ، من جهة

705
00:44:57,885 --> 00:45:00,683
.و أن يكون فنّا شعبيّاً، من جهة أخرى

706
00:45:02,556 --> 00:45:05,753
.. لكن فنّ اليوم -
.. الفولكلور فنٌ فردانيّ -

707
00:45:06,160 --> 00:45:07,149
،حتى و لو لم يكن كذلك

708
00:45:08,896 --> 00:45:12,354
.هذا ليس ما يهم في فن اليوم

709
00:45:12,934 --> 00:45:16,370
،بإمكانه أن يكون فردانياً أو احترافيّا

710
00:45:17,805 --> 00:45:22,242
.و يبلغ الرفعة و الوصول للجماهير

711
00:45:22,643 --> 00:45:24,611
.بالإمكان تحقيق ذلك

712
00:45:24,979 --> 00:45:29,678
يجب علينا أن لا نظن بأنه محكوم علينا

713
00:45:30,051 --> 00:45:33,817
.بإنتاج فن وضيع

714
00:45:34,021 --> 00:45:36,717
.لسنا كذلك

715
00:45:37,525 --> 00:45:41,256
.أجل، أفهم ذلك -
.هذا الشيء الوحيد الذي أؤكّد عليه -

716
00:45:41,996 --> 00:45:47,730
.. الفولكلور فنٌ يزخر بالحياة، فنٌ حيّ

717
00:45:48,135 --> 00:45:50,763
.و لهذا بقيت الأغاني التقليدية

718
00:45:51,205 --> 00:45:54,641
،ظلّت كل هذه الأغاني حتى الحاضر

719
00:45:55,242 --> 00:45:57,802
.لأنها تطوَّرت -
... أجل، يا (الكسندر نيكولايفيتش) -

720
00:45:58,045 --> 00:46:00,843
.قد نجت، و الآن بادت

721
00:46:01,749 --> 00:46:05,549
.و الآن تُتجاهل -
.سوف تعود -

722
00:46:06,087 --> 00:46:09,215
.. لست متأكدا. ففي شبابي -
... موضوعيًا -

723
00:46:10,558 --> 00:46:13,550
.كانت تُعزف الأغاني الشعبية في كل حفل موسيقيّ
.و الآن لم تعد كذلك

724
00:46:14,028 --> 00:46:17,327
أستمع لإذاعة "أورفيوس" ، و حمداً للرب

725
00:46:17,898 --> 00:46:19,627
.أنها تبثّ أغاني شعبية

726
00:46:21,836 --> 00:46:22,996
،إن كانت الأغاني لا تزال موجودة

727
00:46:23,604 --> 00:46:27,199
.فأنا متأكد أنها لن تختفي

728
00:46:41,532 --> 00:46:55,399
:ترجمـة
<i><b>Twitter: @Mmno3</b></i>

