﻿1
00:00:01,193 --> 00:00:13,431
{\b0\fnCocon® Next Arabic\fs45\be1\blur1\fad(1200,250)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ترجمة \N مختار الشو!دفي {\b0}

2
00:00:13,456 --> 00:00:20,317
{\b1\fnAl-Jazeera-Arabic-Bold\fs36\be9\c&H06FCDD&\3c&H000000&}<font color="#0080ff">|| شركة || ليون جيت {\b0}</font>

3
00:01:44,442 --> 00:01:48,769
{\b1\\fs40\c&H06FCDD&\3c&H000000&}<font face="Arabic Typesetting" color="#bcad43">|| يوم محظوظ ||{\b0}</font>

4
00:01:55,716 --> 00:02:00,252
<font color="#ff8040">‫أمي كانت دائما تخبرني
‫أن أبي كان رائد فضاء.</font>

5
00:02:00,254 --> 00:02:02,788
<font color="#ff8040">‫كان في رحلة طويلة إلى المريخ ،</font>

6
00:02:02,790 --> 00:02:04,823
<font color="#ff8040">‫و أنه في يوم ما سيعود.</font>

7
00:02:07,761 --> 00:02:09,595
<font color="#ff8040">‫صباح الخير ايها السادة.</font>

8
00:02:09,597 --> 00:02:11,196
<font color="#ff8040">‫ارتدوا ملابسكم،</font>

9
00:02:11,198 --> 00:02:12,498
<font color="#ff8040">‫استعدوا لتناول الطعام.</font>

10
00:02:16,437 --> 00:02:19,271
<font color="#ff8040">‫أنا حزين أنه رحل و لم أفهم</font>

11
00:02:19,273 --> 00:02:20,739
<font color="#ff8040">‫لماذا تركني أبي و أمي.</font>

12
00:02:30,451 --> 00:02:32,518
<font color="#ff8040">‫إذا كنت قد أعطيت لي مليون سنة للتفكير ،</font>

13
00:02:32,520 --> 00:02:34,786
<font color="#ff8040">‫أنا لن أعتقد أبداً أنه</font>

14
00:02:34,788 --> 00:02:38,624
<font color="#ff8040">‫لم يكن في
‫الفضاء في كبسولة صغيرة,</font>

15
00:02:38,626 --> 00:02:42,461
<font color="#ff8040">‫ولكن في 6-11 في السجن
‫هنا في ولاية كاليفورنيا.</font>

16
00:02:44,665 --> 00:02:47,833
<font color="#ff8040">‫لسنوات كاملة ،  غاب عني وكبرت،</font>

17
00:02:47,835 --> 00:02:50,169
<font color="#ff8040">‫ليس باختياري بل بالقدر</font>

18
00:02:52,206 --> 00:02:57,242
<font color="#ff8040">‫ولكن بعدها ،اليوم المحظوظ في
‫/ ديسمبر من السنة الثامنة في هذا العالم ،</font>

19
00:02:57,244 --> 00:02:59,511
<font color="#ff8040">‫عاد إلى البيت.</font>

20
00:02:59,513 --> 00:03:01,914
<font color="#ff8040">‫وحتى الآن, إذا نظرنا إلى
‫الوراء خلال كل هذه الفوضى</font>

21
00:03:01,916 --> 00:03:05,484
<font color="#ff8040">‫والعنف في ذلك اليوم ، و
‫كل الدماء و المجازر ،</font>

22
00:03:05,486 --> 00:03:08,687
<font color="#ff8040">‫يبدو أكثر قليلا من مجرد حلم بعيد المنال.</font>

23
00:03:08,689 --> 00:03:12,391
‫رقم 1201814حــــركة.

24
00:03:13,928 --> 00:03:15,861
<font color="#ff8040">‫لكن الحلم كان يحدث حقا ،</font>

25
00:03:15,863 --> 00:03:18,630
<font color="#ff8040">‫وكان قد غير مسار حياتي إلى الأبد.</font>

26
00:03:19,923 --> 00:03:22,396
<font color="#f0674f">‫{\b1\fnKhalid Art bold\fs28}<font color="#ff8000">السجن{\b0}</font></font>

27
00:04:10,601 --> 00:04:13,355
‫{\fnKhalid Art bold\fs36}<font color="#ff0000">هناك مشهد خارج غير مناسب قادم</font>

28
00:04:13,821 --> 00:04:15,621
‫ماذا تريد أن تفعل أولا ؟

29
00:04:24,965 --> 00:04:26,298
‫نعم!

30
00:04:28,669 --> 00:04:30,269
‫- يا إلهي. حسنا.
‫- يا إلهي.

31
00:04:34,575 --> 00:04:37,376
‫أوه! أوه أوه أوه!

32
00:04:38,312 --> 00:04:39,878
‫حسنا.

33
00:04:43,917 --> 00:04:45,284
‫عزيزي.

34
00:04:48,756 --> 00:04:50,689
‫حبيبتي لقد اشتقت إليك جدا .

35
00:04:51,892 --> 00:04:52,991
‫لقد اشتقت لك.

36
00:04:53,894 --> 00:04:55,994
‫لقد اشتقت لك كثيرا.

37
00:05:00,734 --> 00:05:03,568
‫الخطوط الجوية الفرنسية الرحلة 66 تصل الان

38
00:05:03,570 --> 00:05:05,003
‫من باريس شارل ديغول.

39
00:05:07,641 --> 00:05:08,740
‫التالي.

40
00:05:10,944 --> 00:05:13,845
‫مالغرض من قدومك إلى الولايات
‫المتحدة ، سيد شاتيل؟

41
00:05:13,847 --> 00:05:16,648
‫اه من أجل العمل...

42
00:05:17,384 --> 00:05:19,084
‫ولمتعة...

43
00:05:19,086 --> 00:05:21,620
‫حسنا, أي منهما ؟

44
00:05:22,389 --> 00:05:24,556
‫كلاهما على حد سواء.

45
00:05:24,558 --> 00:05:27,359
‫أشعر بالمتعة في عملي.

46
00:05:27,361 --> 00:05:29,027
‫و أي نوع من الأعمال ؟

47
00:05:29,963 --> 00:05:31,863
‫التخطيط للتقاعد.

48
00:05:33,701 --> 00:05:35,634
‫هل هناك مشكلة أيها الضابط ؟

49
00:05:35,636 --> 00:05:38,103
‫وفقا الكمبيوتر ، خرجت مؤخرا من

50
00:05:38,105 --> 00:05:40,038
‫قائمة الممنوعين من السفر من الانتربول

51
00:05:40,040 --> 00:05:42,974
‫أنه كان خطأ في الحاسوب.

52
00:05:42,976 --> 00:05:45,944
‫لقد خوفتني.

53
00:05:45,946 --> 00:05:48,480
‫أنا أعرف ماذا تقصد.
‫كان لدينا ولد في الـ10 من عمره

54
00:05:48,482 --> 00:05:50,415
‫تظهر على قائمة المراقبة أمس.

55
00:05:50,417 --> 00:05:52,684
‫ما زلت أخشى أن أطلب منك...

56
00:05:56,490 --> 00:05:59,858
‫مرحبا بك في الولايات المتحدة ، سيد شاتيل.

57
00:06:00,761 --> 00:06:01,793
‫التالي.

59
00:06:04,431 --> 00:06:06,498
‫فرغت الكثير حقاً.

60
00:06:06,500 --> 00:06:08,767
‫أنا لا أعتقد أنني في وقت
‫واحد قد أفعل هكذا .

61
00:06:08,769 --> 00:06:10,769
‫أتمنى أنك لم تشاهدي
‫أكثر من ذلك في وقت واحد.

62
00:06:10,771 --> 00:06:12,571
‫كانت سنتان.

63
00:06:12,573 --> 00:06:14,616
‫- يجب أنه كان لتر كامل .
‫- نعم ،

64
00:06:14,641 --> 00:06:17,743
‫فكرت بك كل يوم وكل ليلة.

65
00:06:17,745 --> 00:06:20,052
‫أوه, هذا جميل جدا.

66
00:06:21,115 --> 00:06:23,515
‫و أيضا مقزز.

67
00:06:23,517 --> 00:06:25,884
‫في المرة القادمة, استخدم يدك.

68
00:06:25,886 --> 00:06:28,453
‫لن يكون هناك في المرة القادمة ، عزيزتي.

69
00:06:28,478 --> 00:06:29,711
‫من الأفضل ألا يكون هناك...

70
00:06:30,491 --> 00:06:32,724
‫ريدموند, لا مزيد من الطرق الملتوية.

71
00:06:34,061 --> 00:06:36,795
‫لديك الكثير لتخسره, حسنا ؟

72
00:06:38,599 --> 00:06:39,698
‫عزيزي.

73
00:06:40,875 --> 00:06:42,067
‫يرجى التفكير في.

74
00:06:43,003 --> 00:06:44,736
‫والأهم من ذلك فكر في ابنتك.

75
00:06:44,738 --> 00:06:47,472
‫عزيزتي ، أنتم كل ما أفكر به.

76
00:06:47,474 --> 00:06:49,091
‫بابا!

77
00:06:49,977 --> 00:06:52,444
‫بابا!

78
00:06:52,446 --> 00:06:54,613
‫عزيزتي, انظري كم كبرتي

79
00:06:57,951 --> 00:06:59,718
‫لقد أخبرتني أمي أنت كنت
‫في رحلة في الفضاء الخارجي

80
00:06:59,826 --> 00:07:05,246
‫أهذا صحيح؟

81
00:07:05,439 --> 00:07:07,706
‫ألن تأخذني معك في الرحلة القادمة؟

82
00:07:08,929 --> 00:07:12,097
‫أنا لا أعرف ما قلتيه عزيزتي.

83
00:07:12,099 --> 00:07:13,799
‫متى بدأت التحدث بالفرنسية ؟

84
00:07:13,801 --> 00:07:15,634
‫منذ عامين.

85
00:07:15,636 --> 00:07:17,769
‫وأنها لا تتحدث جيدا.

86
00:07:17,771 --> 00:07:19,471
‫أنا وضعتها في مدرسة فرنسية ،

87
00:07:19,473 --> 00:07:22,841
‫والآن أنها ترفض أن تتكلم
‫أي شيء سوى الفرنسية.

88
00:07:22,843 --> 00:07:24,676
‫- نعم. - أنت لا تريدين التحدث
‫باللغة الإنجليزية مع بابا ؟

89
00:07:24,678 --> 00:07:28,213
‫- نعم. - أنت لا تريدين التحدث
‫باللغة الإنجليزية مع بابا ؟

90
00:07:28,215 --> 00:07:29,581
‫لا.

91
00:07:29,606 --> 00:07:30,738
‫هذا كان انجليزي.

92
00:07:30,763 --> 00:07:32,426
‫ولكن نحن لا نعيش في
‫فرنسا، نحن نعيش في أمريكا.

93
00:07:33,587 --> 00:07:35,854
‫ولكن نحن لا نعيش في
‫فرنسا، نحن نعيش في أمريكا.

94
00:07:35,856 --> 00:07:37,055
‫الناس هنا تتتحدث اللغة الإنجليزية.

96
00:07:41,028 --> 00:07:43,061
‫- بيترس.
‫- أعتقد أنني فهمت ذلك.

97
00:07:46,700 --> 00:07:49,034
‫لذلك هذا هو العقاب الحقيقي.

98
00:07:49,036 --> 00:07:50,869
‫أنت من فعلت هذا بنفسك.

99
00:07:50,871 --> 00:07:52,971
‫مرحبا بك مرة أخرى.

100
00:07:52,973 --> 00:07:56,208
‫- لوليتا. من الجيد رؤيتك.
‫- سررت برؤيتك أيضا.

101
00:08:06,720 --> 00:08:08,587
‫أوه ، عزيزتي سأخرج خلال ثانية.

102
00:08:08,589 --> 00:08:10,589
‫-مرحباً بعودتك.
‫- من الجيد رؤيتك يا لوليتا.

103
00:08:13,727 --> 00:08:15,961
‫اه ، عزيزتي؟

104
00:08:15,963 --> 00:08:18,530
‫هل أنا السبب أو هل علمت المربية المكسيكية؟

105
00:08:18,532 --> 00:08:20,699
‫لتتحدث الفرنسية أفضل مني ؟

106
00:08:20,701 --> 00:08:23,602
‫أولا وقبل كل شيء ، لوليتا هي من الأسرة ،

107
00:08:23,604 --> 00:08:25,136
‫ونحن بالكاد ليس لدينا أي مال ،

108
00:08:25,138 --> 00:08:27,706
‫لذلك بقيت في مقابل تعليم اللغة الفرنسية.

109
00:08:27,708 --> 00:08:29,074
‫وهي تحب بيترس.

110
00:08:29,643 --> 00:08:30,909
‫ثانيا ،

111
00:08:30,911 --> 00:08:32,544
‫أنت لا تتحدث الفرنسية.

112
00:08:32,546 --> 00:08:34,546
‫حسنا, أنا لا أريد التحدث بالفرنسية.

113
00:08:34,548 --> 00:08:38,149
‫- أنا أتكلم لغة الحب.
‫- اه. بطلاقة ، ثم.

115
00:09:25,799 --> 00:09:26,831
‫مرحبا!

116
00:09:28,936 --> 00:09:30,168
‫أيها الأحمق!

117
00:09:31,972 --> 00:09:34,039
‫هذه سيارتي التي تفتحها.

118
00:09:37,044 --> 00:09:38,643
‫لا يا صديقي.

119
00:09:39,746 --> 00:09:41,079
‫أنت مخطئ.

120
00:09:42,049 --> 00:09:44,749
‫هذه سيارتي.

121
00:09:44,751 --> 00:09:46,718
‫تباً لذلك الفرنسي.

122
00:09:46,720 --> 00:09:49,120
‫أعتقد أنني ليس لدي عيون ؟  سأتصل بالشرطة.

123
00:09:50,357 --> 00:09:51,656
‫انت...

124
00:09:52,059 --> 00:09:53,224
‫أنت لص السيارات.

125
00:09:54,361 --> 00:09:56,294
‫أنا لست لص السيارات.

126
00:10:10,243 --> 00:10:12,210
‫أنا أسوأ من ذلك بكثير.

127
00:11:19,413 --> 00:11:20,979
‫مرحبا  !

128
00:11:24,317 --> 00:11:26,351
‫ تبا يا بني. انظر لصبي.

129
00:11:26,953 --> 00:11:28,820
‫تعلمون ما يقولونه حول الرجال في
‫مونتريال, أليس كذلك ؟

130
00:11:28,822 --> 00:11:30,889
‫- اللعنة.
‫- اللعين أعطاني المفتاح.

132
00:11:34,094 --> 00:11:36,227
‫تعلمون ما يقولونه حول الرجال في
‫مونتريال, أليس كذلك ؟

133
00:11:36,229 --> 00:11:39,831
‫لا. ماذا يقولون ؟

134
00:11:39,833 --> 00:11:41,733
‫لا أرجوك!

135
00:11:41,735 --> 00:11:45,704
‫-لقد دفعت كل شيء. لقد أنهيت كل ما عندي...
‫- استرخي.

136
00:11:45,706 --> 00:11:47,205
‫أنا لست هنا من أجلك.

137
00:11:47,207 --> 00:11:48,440
‫حقاً؟

138
00:11:51,745 --> 00:11:52,844
‫لا.

139
00:11:54,347 --> 00:11:55,980
‫أرأيت ؟

140
00:11:55,982 --> 00:11:57,348
‫لا فائدة من الخوف.

141
00:11:57,951 --> 00:11:59,317
‫إذا كنت كذلك...

142
00:12:00,754 --> 00:12:02,287
‫انت ميت بالفعل.

143
00:12:04,157 --> 00:12:05,857
‫نعم.

144
00:12:05,859 --> 00:12:07,892
‫أعتقد أن هذا صحيح.

145
00:12:10,330 --> 00:12:13,932
‫إنها استعارة. إنه لا يتحدث عن... الموتى.

146
00:12:16,903 --> 00:12:18,269
‫لحظة...

147
00:12:18,271 --> 00:12:20,038
‫خدعتني للحظة هل تعلم ؟

148
00:12:20,040 --> 00:12:22,841
‫لحظة لطيفة، كنت أظن أنني ساتقاعد.

149
00:12:23,143 --> 00:12:24,209
‫ولكن...

150
00:12:24,211 --> 00:12:25,310
‫ليس بعد.

151
00:12:26,146 --> 00:12:28,213
‫ليس بعد.

152
00:12:28,882 --> 00:12:30,148
‫حسنا.

153
00:12:30,150 --> 00:12:32,283
‫ولكن ان أرسلوني من أجلك...

154
00:12:33,887 --> 00:12:36,354
‫سوف افعل ذلك بدون أن تتوقع.

155
00:12:37,891 --> 00:12:41,014
‫ولكن لماذا الزيارة ؟ أعني
‫عادة لا يرسلون إلا...

156
00:12:42,395 --> 00:12:43,495
‫حسنا.

157
00:12:45,132 --> 00:12:47,432
‫أنا لا أعرف ماذا أقول؟.

158
00:12:48,835 --> 00:12:49,934
‫من أجل السلاح

159
00:12:49,936 --> 00:12:54,539
‫ولكن لماذا الزيارة ؟ أعني
‫عادة لا يرسلون إلا...

160
00:12:54,541 --> 00:12:57,142
‫أسلحة! نعم ، يا رجل!
‫جئت إلى المكان الصحيح. أسلحة!

161
00:12:58,145 --> 00:12:59,310
‫لأنني رجل الأسلحة .

162
00:12:59,946 --> 00:13:01,279
‫أسلحة

163
00:13:02,549 --> 00:13:05,183
‫لماذا لم تقل ذلك على الفور ؟

164
00:13:05,185 --> 00:13:09,254
‫دعنا نذهب... انا رجل الاسلحة.

165
00:13:09,256 --> 00:13:12,056
‫لأنني رجل الأسلحة .

166
00:13:12,058 --> 00:13:14,225
‫هذا هو السبب في انه جاء لي. مرحبا.

167
00:13:14,227 --> 00:13:17,328
‫تفضل أرقى الأسلحة ، ميك.

168
00:13:17,330 --> 00:13:20,465
‫دعونا... انا رجل الأسلحة.

169
00:13:21,802 --> 00:13:22,901
‫لا.

170
00:13:23,236 --> 00:13:24,302
‫هذا غير جيد.

171
00:13:25,472 --> 00:13:28,072
‫نعم, , أعلم. هذه العصابات ،
‫يريدون أسلحة غلوك فقط , هل تعلم ؟

172
00:13:28,074 --> 00:13:29,307
‫وأنا أحاول أن احمل مجموعة متنوعة,
‫ولكنهم يريدون فقط أسلحة, غلوك, غلوك.

173
00:13:29,309 --> 00:13:31,509
‫كل  الأرقام التسلسلية نظيفة .

174
00:13:31,511 --> 00:13:35,814
‫استسلمت لضغط السوق.
‫الآن, انه فقط المسدس الذي أحمله.

175
00:13:35,816 --> 00:13:39,384
‫نعم, , أعلم. هذه العصابات ،
‫يريدون أسلحة غلوك فقط , هل تعلم ؟

176
00:13:39,386 --> 00:13:42,253
‫وأنا أحاول أن احمل مجموعة متنوعة,
‫ولكنهم يريدون فقط أسلحة, غلوك, غلوك.

177
00:13:42,255 --> 00:13:44,889
‫"أريد اللعين غلوك ."

178
00:13:44,891 --> 00:13:47,959
‫استسلمت لضغط السوق.
‫الآن, انه فقط المسدس الذي أحمله.

179
00:13:47,961 --> 00:13:50,962
‫أسلحة غلوك ليست تصيب في الهدف البعيد.

180
00:13:50,964 --> 00:13:53,364
‫لديك المفجر سي-4؟

181
00:13:53,366 --> 00:13:55,466
‫نعم, بالتأكيد, كل ما تريد. .

182
00:13:56,870 --> 00:14:00,405
‫نعم, هذا سلاح جيد للقنص.

183
00:14:01,541 --> 00:14:04,309
‫ كاتم الصوت يصوب بهدوء.

184
00:14:04,311 --> 00:14:06,945
‫هذا منظار تكبير لـ 25 مرة.

185
00:14:06,947 --> 00:14:08,880
‫انها رؤية ليلية .

186
00:14:09,115 --> 00:14:10,215
‫إنه...

187
00:14:11,151 --> 00:14:12,483
‫الرؤية الليلية قادرة على.

188
00:14:13,253 --> 00:14:15,019
‫ماذا تفعل ؟

189
00:14:25,031 --> 00:14:26,030
‫اللعنة!

190
00:14:30,203 --> 00:14:32,003
‫ينحرف إلى اليسار.

191
00:14:33,974 --> 00:14:35,073
‫إذا قلت ذلك.

192
00:14:38,979 --> 00:14:40,511
‫سآخذ "سيغ ساور" ،

193
00:14:41,147 --> 00:14:43,147
‫ماك-11 ،

194
00:14:43,149 --> 00:14:44,582
‫ام كي 9...

195
00:14:46,119 --> 00:14:47,886
‫أنا أيضا أريد تلك الفتاة
‫التي كنت تتحدث لها.

196
00:14:47,888 --> 00:14:50,088
‫- حسنا.
‫ - واثنين من مسدس غلوك ...

197
00:14:50,090 --> 00:14:52,023
‫- والذخيرة....
‫- جيد.

198
00:14:52,025 --> 00:14:55,660
‫- ثمانية اونصات من سي-4 مع أربعة مفجرات.
‫- بالتأكيد.

199
00:14:55,662 --> 00:14:59,163
‫أنا أيضا أريد تلك الفتاة
‫التي كنت تتحدث لها.

200
00:15:00,300 --> 00:15:01,399
‫ماذا ؟ سابين؟

201
00:15:03,003 --> 00:15:04,135
‫إنها صديقتي.

202
00:15:07,240 --> 00:15:09,274
‫ملكي هو ملكك.

203
00:15:10,377 --> 00:15:11,476
‫ميك.

205
00:15:39,673 --> 00:15:42,240
‫انها مألوفة.

206
00:15:42,242 --> 00:15:43,641
‫- نعم ؟  مألوف.

207
00:15:43,643 --> 00:15:45,543
‫أردت رؤيت خبرتك.

208
00:15:45,545 --> 00:15:49,147
‫هذا... نعم هذا ما نظرت له لمدة عامين.

209
00:15:49,149 --> 00:15:50,248
‫هل أعجبتك ؟

210
00:15:50,951 --> 00:15:53,217
‫أريد أن يشعر المشاهدين
‫بملل بريكتيان من الحبس

211
00:15:53,219 --> 00:15:55,019
‫بالطبع. إنه...

212
00:15:55,044 --> 00:15:59,524
‫حسنا, سآخذهم في أي يوم.

213
00:15:59,526 --> 00:16:03,294
‫بالضبط . هذا الشيء يقطر الملل.

214
00:16:03,319 --> 00:16:07,165
‫و نفس الطلاء الذي يستخدم في السجن.

215
00:16:07,167 --> 00:16:11,235
‫ذلك ضد الحرية المملة.

216
00:16:11,237 --> 00:16:15,606
‫حسنا, سآخذ "اللوحة الفاخرة"
‫و " الحرية المملة" في أي يوم.

217
00:16:15,608 --> 00:16:17,742
‫اعددت الطوب الحقيقي لتركيبه

218
00:16:17,744 --> 00:16:20,678
‫لأنني لا أعرف ما إذا كنت
‫أريد تعليقها في البيت.

219
00:16:20,680 --> 00:16:23,414
‫حسنا إن الشيطان يكمن في التفاصيل.

220
00:16:24,384 --> 00:16:27,218
‫عزيزتي ، وآمل حقا

221
00:16:27,220 --> 00:16:30,088
‫أن تبيعين كل واحدة من هؤلاء ،

222
00:16:30,090 --> 00:16:32,256
‫لأنني لا أعرف ما إذا كنت
‫أريد تعليقها في البيت.

223
00:16:32,258 --> 00:16:33,591
‫لا يجب أن تقول ذلك.

224
00:16:34,661 --> 00:16:36,361
‫هذا ليس من أجل العرض.

225
00:16:36,363 --> 00:16:38,029
‫انها لك.

226
00:16:38,031 --> 00:16:40,231
‫أعتقد أنني سوف اعلقها فوق السرير.

227
00:16:40,233 --> 00:16:41,332
‫أنت تعرف, أنا أمزح.

228
00:16:42,302 --> 00:16:44,002
‫أنا أحب أي شيء تصنعينه.

229
00:16:44,004 --> 00:16:46,204
‫يجب أن اكون محظوظة لبيع أي شيء على الإطلاق.

230
00:16:46,206 --> 00:16:48,439
‫حقا لقد كان من الصعب منذ أن رحلت.

231
00:16:48,441 --> 00:16:50,475
‫استخدمت تقريبا كل سنت من مدخراتنا

232
00:16:50,477 --> 00:16:52,777
‫لدفع من أجل تعليم بيترس .

233
00:16:52,779 --> 00:16:54,545
‫انها كانت مرهقة جدا.

234
00:16:54,547 --> 00:16:57,148
‫لا تقلقي, حسنا ؟ بابا سيدفع المال.

235
00:16:57,150 --> 00:16:58,716
‫- حقا ؟
‫- حقا.

236
00:16:58,718 --> 00:17:00,551
‫كيف ؟

237
00:17:00,553 --> 00:17:04,188
‫لدي القليل من المال مخبأ بعيدا.

238
00:17:05,091 --> 00:17:07,258
‫أنت خارج عن القانون.

239
00:17:07,260 --> 00:17:09,560
‫لا أنا لا, ليس بعد الآن.

240
00:17:09,562 --> 00:17:11,662
‫أنا علي رعايتكما.

241
00:17:13,500 --> 00:17:16,334
‫- متى العرض ؟
‫- الليلة.

242
00:17:16,336 --> 00:17:18,569
‫الليلة ؟ الليلة اليوم ؟

243
00:17:19,072 --> 00:17:20,705
‫اليوم الليلة. نعم.

244
00:17:20,707 --> 00:17:22,807
‫لقد خرجت للتو من السجن ،

245
00:17:23,240 --> 00:17:27,111
‫و أناخائف حقا  من العالم.

246
00:17:27,113 --> 00:17:30,815
‫كنت آمل أن نتمكن ربما من البقاء
‫و مشاهدة فيلم أو شيء من هذا.

247
00:17:30,817 --> 00:17:32,150
‫أو شيء ما ؟

248
00:17:32,385 --> 00:17:34,085
‫نعم.

249
00:17:34,087 --> 00:17:37,055
‫بصراحة أنا لم أر فلم خلال عامين.

250
00:17:37,057 --> 00:17:40,358
‫قاعة التلفزيون كانت دائما تعرض المسلسلات

251
00:17:40,360 --> 00:17:44,529
‫و أغبي فديوهات امريكا التي أفسدت عقلي.

252
00:17:44,531 --> 00:17:47,365
‫الساعة السابعة. لوليتا سوف تراقب بيترس.

253
00:17:47,367 --> 00:17:51,569
‫لقد تم العمل على هذا لمدة عشرة أشهر.
‫إنه مهم جدا بالنسبة لي.

254
00:17:51,571 --> 00:17:54,338
‫سيكون من المهم جدا بالنسبة لي أن تكون هناك.

255
00:17:54,340 --> 00:17:56,140
‫بالطبع سأكون هناك.

256
00:17:57,710 --> 00:18:01,479
‫و ربما عندما نعود إلى
‫المنزل, يمكننا أن نفعل شيئا.

257
00:18:02,382 --> 00:18:03,481
‫إذا كنت جيد.

258
00:18:04,284 --> 00:18:06,284
‫ولكن عندما أنا أكون سيئ أكون أفضل.

259
00:18:06,286 --> 00:18:08,853
‫هذا صحيح.

260
00:18:08,855 --> 00:18:10,555
‫عزيزتي سأذهب للمتجر

261
00:18:10,557 --> 00:18:12,557
‫و انظر كم ليروي تفسد الأمور.

262
00:18:12,559 --> 00:18:14,492
‫- الساعة السابعة. أنا أحبك.
‫- أحبك.

263
00:18:16,596 --> 00:18:19,263
‫تبا لهذا  !

264
00:18:19,265 --> 00:18:25,570
‫اللعنة! اللعنة! أوه!

265
00:18:25,572 --> 00:18:28,473
‫هل ستدعه يذلك هكذا ؟

266
00:18:29,375 --> 00:18:31,109
‫ماذا من المفترض أن أفعل ؟

267
00:18:31,111 --> 00:18:34,412
‫سأقتل هذا الوغد إذا فعل ذلك بامرأتي.

268
00:18:34,414 --> 00:18:37,281
‫- أمامك.
‫- أجل. أمامك ،

269
00:18:37,283 --> 00:18:40,351
‫كما لو كان يصفع ... في وجهك.

270
00:18:40,353 --> 00:18:42,353
‫تبا لكما ، حسنا ؟

271
00:18:43,223 --> 00:18:44,422
‫ألا تعرفان من هو ؟

272
00:18:44,424 --> 00:18:45,790
‫أنا لا أعرف وأنا لا أبالي.

273
00:18:46,593 --> 00:18:48,559
‫دعني أقتله لك.

274
00:18:48,561 --> 00:18:50,795
‫انه لا يمكن أن يقتل.

275
00:18:50,797 --> 00:18:54,332
‫هذا هو لوك شاتيل, حسنا ؟ يسمونه المنهي ،

276
00:18:54,334 --> 00:18:56,634
‫لأنه بمجرد ان يتبعك لا شيء يمكن أن يمنعه.

277
00:18:56,636 --> 00:18:58,369
‫إنه مثل الروبوت.

278
00:18:58,371 --> 00:19:00,505
‫هو يجامع صديقتك.

279
00:19:00,507 --> 00:19:01,606
‫انت لا تفهم.

280
00:19:02,809 --> 00:19:04,275
‫إنه مجنون.

281
00:19:05,512 --> 00:19:07,478
‫أنا مجنون, حسنا ؟

282
00:19:07,480 --> 00:19:10,581
‫ولكن هو أكثر جنونا!

283
00:19:11,451 --> 00:19:13,251
‫هل سمعت الطريقة التي يتكلم ؟

284
00:19:13,253 --> 00:19:15,887
‫سمعت له لهجة ؟ هل تعلم
‫لماذا يتكلم بهذه الطريقة ؟

285
00:19:15,889 --> 00:19:19,824
‫لأنه يعتقد أنه الفرنسية. فهمت ؟

286
00:19:19,826 --> 00:19:24,362
‫لذلك من الأفضل أن أعطه ما
‫يريد و تعيش لتروي القصة.

287
00:19:25,899 --> 00:19:27,198
‫شاتيل؟

288
00:19:28,268 --> 00:19:30,501
‫لم يكن لديك أخ ؟

289
00:19:30,503 --> 00:19:34,305
‫نعم. قتل على يد الشرطة.
‫وهم يقولون ذلك عندما...

290
00:19:34,307 --> 00:19:36,541
‫أصيب بالجنون.

291
00:19:38,678 --> 00:19:41,412
‫وهو الآن يتعامل مع "التقاعد" للاتصال.

292
00:19:42,182 --> 00:19:44,448
‫لذا اهدؤوا.

293
00:19:44,450 --> 00:19:47,451
‫كونوا لطفاء معه ؟

294
00:19:47,453 --> 00:19:51,289
‫اهدؤوا ولا تتحدثول له بطريقة خاطئة.

295
00:19:51,524 --> 00:19:52,823
‫حسنا ؟

296
00:19:52,825 --> 00:19:54,692
‫عزيزي, نعم!

297
00:19:54,694 --> 00:19:59,474
‫كلام عيب علي أترجمه

298
00:19:57,197 --> 00:19:59,497
‫

299
00:19:59,499 --> 00:20:02,733
‫أعتقد أنها قد تكون انتهت الآن ؟

300
00:20:03,937 --> 00:20:05,937
‫أنا على الأقل أفكر في قتلها.

301
00:20:08,942 --> 00:20:10,241
‫مرحبا!

302
00:20:13,446 --> 00:20:15,313
‫التخلص من هذا .

303
00:20:23,590 --> 00:20:27,625
‫أوه. أغنيتي المفضلة.

304
00:20:55,888 --> 00:20:58,256
‫جاك دانيلز!

305
00:21:02,762 --> 00:21:07,898
‫أنت ستقدمني إلى أصدقائك الصغار؟

306
00:21:08,434 --> 00:21:10,368
‫نعم بالتأكيد. أم...

307
00:21:10,370 --> 00:21:12,303
‫هذا هو بيير و هذا هو لويس.

308
00:21:12,305 --> 00:21:14,338
‫- يا شباب هذا هو لوك.
‫- أوه!

309
00:21:15,708 --> 00:21:20,745
‫جاك أنت لم تخبرني أنك تدير حانة للشواذ.

310
00:21:22,415 --> 00:21:25,260
‫هم ليسوا مثلي الجنس, لوك.
‫انهم يساعدوني في الاستيراد.

311
00:21:25,285 --> 00:21:28,786
‫يبدو أنها يفضلون .... على ......

312
00:21:30,757 --> 00:21:32,056
‫انت...

313
00:21:32,058 --> 00:21:33,791
‫تبدو مثل الفاعل.

314
00:21:33,793 --> 00:21:37,528
‫و تبدو أنك الماسك.

315
00:21:38,831 --> 00:21:40,665
‫لذا لوك ؟ اه...

316
00:21:44,304 --> 00:21:45,803
‫أين سابين؟

317
00:21:45,805 --> 00:21:48,706
‫- من ؟
‫- سابين صديقتي.

318
00:21:48,708 --> 00:21:50,374
‫التي مارس الجنس معها في المرحاض.

319
00:21:50,376 --> 00:21:51,876
‫اوه لها.

320
00:21:52,979 --> 00:21:54,078
‫نعم.

321
00:21:54,080 --> 00:21:58,949
‫لقد قطعت حنجرتها عندما
‫وصلت إلى النشوة الجنسية.

322
00:21:59,652 --> 00:22:00,785
‫ماذا ؟

323
00:22:00,787 --> 00:22:02,420
‫فإنه يتجنب

324
00:22:02,422 --> 00:22:06,324
‫جميع الحديث بعدم الارتياح ما بعد الجماع

325
00:22:06,326 --> 00:22:09,393
‫هذا أمر لا مفر منه.

326
00:22:09,829 --> 00:22:11,429
‫هو أفضل بهذه الطريقة.

327
00:22:15,501 --> 00:22:16,701
‫أنت...

328
00:22:16,703 --> 00:22:18,869
‫كلب لعين!

329
00:22:26,779 --> 00:22:29,080
‫معذرة ؟

330
00:22:29,082 --> 00:22:31,048
‫لا يهمني من أنت.

331
00:22:32,719 --> 00:22:35,920
‫تتحدث بـ إهانة لنا ،

332
00:22:35,922 --> 00:22:40,691
‫تبا وتقتل صديقته, ثم تتوقع...

333
00:22:48,134 --> 00:22:49,900
‫أنا لا أتوقع شيئا.

334
00:22:50,770 --> 00:22:52,436
‫هل تتوقع شيئا ؟

335
00:22:52,839 --> 00:22:54,605
‫لا.

336
00:23:02,582 --> 00:23:03,848
‫ما أريد أن أعرفه هو ،

337
00:23:03,850 --> 00:23:05,483
‫هل تعلم أن جاك هنا

338
00:23:05,485 --> 00:23:07,551
‫وقد كان يختلس الاتصال ؟

339
00:23:08,788 --> 00:23:11,088
‫إذا لم يحدث, ساسمح لك لتعيش.

340
00:23:15,461 --> 00:23:17,661
‫أنا فقط أجمع الادوات.

341
00:23:41,454 --> 00:23:42,553
‫هنا

342
00:23:47,026 --> 00:23:48,586
‫أعلى قليلا.

343
00:23:49,695 --> 00:23:52,029
‫ممم, إلى اليسار.

344
00:23:52,031 --> 00:23:53,964
‫مم, كنت مخطئة.

345
00:23:54,534 --> 00:23:55,599
‫للأسفل.

346
00:23:55,902 --> 00:23:57,635
‫

347
00:23:57,637 --> 00:23:58,769
‫لا, لا.

348
00:24:00,039 --> 00:24:01,539
‫أعلى.

349
00:24:01,541 --> 00:24:04,942
‫لا انها هنا. هنا .

350
00:24:06,045 --> 00:24:08,145
‫لا. أقل.

351
00:24:10,183 --> 00:24:12,516
‫هذا يكفي، يكفي

352
00:24:17,223 --> 00:24:18,789
‫لا إلى أسفل.

353
00:24:18,791 --> 00:24:20,958
‫نعم.

354
00:24:20,960 --> 00:24:23,826
‫- أنا لا أعرف...
‫- ليلة الافتتاح مربكة ؟

355
00:24:24,096 --> 00:24:25,863
‫هل هذا واضح ؟

356
00:24:25,865 --> 00:24:27,865
‫اللوحة سوف تكون معلقة تماما.

357
00:24:27,890 --> 00:24:29,733
‫-- هذا كل شيء. استراحة خمس دقائق.
‫- أوه...

358
00:24:29,735 --> 00:24:32,670
‫- لا, لكنهم لم يضعوها حتى الآن...
‫- اللوحة مثالية.

359
00:24:32,672 --> 00:24:36,240
‫الافتتاح سوف يكون مثاليا و أنت مثالية.

360
00:24:37,176 --> 00:24:38,909
‫ستضطرين إلى بيع كل قطعة.

361
00:24:38,911 --> 00:24:41,011
‫- أنا حقا أتمنى ذلك.
‫- بلاه!

362
00:24:41,013 --> 00:24:42,746
‫انتبهي.

363
00:24:43,749 --> 00:24:45,883
‫عزيزتي الساحرة ، تعال معي كلوي.

364
00:24:45,885 --> 00:24:47,985
‫أريد أن أقول لك كلمة خاصة. تعالي.

365
00:24:47,987 --> 00:24:50,254
‫انها غير مهيأة.
‫أنا بحاجة إلى أن تكون مثالية قبل العرض.

366
00:24:50,256 --> 00:24:51,956
‫- بلاه!
‫- يا بيترس.

367
00:24:53,192 --> 00:24:54,558
‫أليست مستمتعة ؟

368
00:24:55,161 --> 00:24:56,927
‫الكثير من المرح ، لسوء الحظ.

369
00:24:56,929 --> 00:24:59,230
‫هل هناك خطب ما يا سيد بلارني؟
‫- من فضلك...

370
00:24:59,232 --> 00:25:01,165
‫نحن نعمل معا منذ فترة
‫طويلة بما فيه الكفاية.

371
00:25:01,167 --> 00:25:03,067
‫يمكنك دعوتي دريك.

372
00:25:03,903 --> 00:25:05,135
‫حسنا, دريك.

373
00:25:06,172 --> 00:25:07,271
‫هل هناك خطب ما ؟

374
00:25:08,174 --> 00:25:10,908
‫منذ جئت إلى حياتي, كلوي, لا.

375
00:25:11,511 --> 00:25:12,910
‫لا شيء يمكن أن يكون خاطئ.

376
00:25:13,873 --> 00:25:16,206
‫في الواقع, هذه الأشهر الأخيرة...

377
00:25:17,216 --> 00:25:18,849
‫التحضير للعرض معك ،

378
00:25:19,218 --> 00:25:21,752
‫العمل يدا بيد ،

379
00:25:21,754 --> 00:25:24,054
‫كانت من أسعد لحظات حياتي.

380
00:25:24,056 --> 00:25:25,656
‫أوه. أم...

381
00:25:28,661 --> 00:25:30,628
‫أحبك كلوي.

382
00:25:32,164 --> 00:25:34,031
‫لا أستطيع كبت هذه المشاعر بعد الآن.

383
00:25:34,033 --> 00:25:36,136
‫لعنة على المهنية!
‫اللعنة كل شيء إلى الجحيم!

384
00:25:36,168 --> 00:25:39,236
‫- يجب أن أحصل لك.
‫- ابنتي هنا وأنا متزوجة.

385
00:25:39,238 --> 00:25:43,207
‫هو لا يحبك،أي رجل يحب امرأة مدهشة مثلك

386
00:25:43,209 --> 00:25:45,943
‫تركك لمدة عامين من أجل شيء تافه قام به.

387
00:25:45,945 --> 00:25:50,180
‫وأنا أعلم أنني لا أعمل،
‫وأود أن يحرق هذا المعرض .

388
00:25:50,182 --> 00:25:52,159
‫- على أرض الواقع!
‫- هذا درامي قليلا.

389
00:25:52,202 --> 00:25:54,785
‫و بالنسبة بيترس, حسنا,
‫انها بالكاد تعرف الرجل.

390
00:25:54,787 --> 00:25:55,953
‫أنها يمكن أن تعيش معنا.

391
00:25:55,955 --> 00:25:57,121
‫سيد بلارني...

392
00:25:57,123 --> 00:25:59,657
‫- دريك.
‫- أنا متزوجة.

393
00:25:59,659 --> 00:26:04,028
‫- أنا أحب زوجي.
‫- الأحمق قد حصل على فرصته الآن هي فرصتي.

394
00:26:04,030 --> 00:26:05,763
‫انه حتى لا يعرف.

395
00:26:05,765 --> 00:26:07,932
‫يمكن أتكون علاقة سرية.

396
00:26:07,934 --> 00:26:09,934
‫أنا سأقبل بالحب خفية .

397
00:26:11,571 --> 00:26:12,937
‫أوه!

398
00:26:12,939 --> 00:26:16,173
‫كلام مقزز!

399
00:26:16,175 --> 00:26:18,309
‫سيد بلارني ، سيطر على نفسك.

400
00:26:18,311 --> 00:26:21,812
‫لا,  إنه شعور جيد جدا

401
00:26:21,814 --> 00:26:24,782
‫أخيرا نهاية هذا كذب الذي كنت أعيشه.

402
00:26:24,784 --> 00:26:29,019
‫رؤيتك رائحتك ليس لديك
‫أي فكرة عن الذي تحملته.

403
00:26:29,021 --> 00:26:30,854
‫لا ، لا أريد أن أعرف.

404
00:26:30,856 --> 00:26:32,122
‫لدي زوج.

405
00:26:32,124 --> 00:26:34,058
‫و لم يتركنا للعمل.

406
00:26:34,060 --> 00:26:35,726
‫الحقيقة هو....

407
00:26:35,728 --> 00:26:37,633
‫خرج من السجن.

408
00:26:38,831 --> 00:26:40,364
‫السجن ؟

409
00:26:40,366 --> 00:26:42,032
‫- ماذا تعني "السجن" ؟
‫- نعم.

410
00:26:42,234 --> 00:26:43,334
‫إنه مجرم.

411
00:26:44,003 --> 00:26:45,646
‫مجرم جنائي.

412
00:26:45,671 --> 00:26:48,238
‫ولكنك قلت

413
00:26:48,240 --> 00:26:49,807
‫زوجك " نقل للريف."

414
00:26:49,809 --> 00:26:51,175
‫كان.

415
00:26:51,177 --> 00:26:53,043
‫قلت مرة أخرى ، أنا أسئلك ،

416
00:26:53,045 --> 00:26:55,279
‫"لقد تركنا وحده وعلي اعالة نفسي."

417
00:26:55,281 --> 00:26:57,014
‫ما هو هذا ؟ استقصاء ؟

418
00:26:57,016 --> 00:26:59,136
‫- نعم أم لا ؟ الإجابة على السؤال!
‫- حسنا, كان ذلك صحيحا.

419
00:26:59,685 --> 00:27:01,352
‫في ذلك الوقت كان صحيحا.

420
00:27:01,354 --> 00:27:03,787
‫أنا لا أعرف ماذا أقول لك يا سيد بلارني.

421
00:27:03,789 --> 00:27:06,223
‫ولكن إذا وضعت إصبع واحد على  ،

422
00:27:06,248 --> 00:27:07,347
‫كان زوجي...

423
00:27:08,995 --> 00:27:10,294
‫وهو غيور جدا يا رجل.

424
00:27:10,296 --> 00:27:12,229
‫- حقاً ؟
‫-  أجل.

425
00:27:12,231 --> 00:27:14,264
‫ يمكن أن يكون خطر جدا.

426
00:27:14,266 --> 00:27:17,368
‫لذا أعتقد أنه من الأفضل إذا يمكننا
‫أن ننسى ما حدث في أي وقت مضى.

427
00:27:18,681 --> 00:27:21,349
‫وأنا آمل حقا أن هذا ليس له
‫أي تأثير على عرض الليلة.

428
00:27:21,374 --> 00:27:24,942
‫- هكذا إذاً.
‫- ماذا ؟

429
00:27:24,944 --> 00:27:28,345
‫لقد مددت ليس فقط قلبي لك ،

430
00:27:28,347 --> 00:27:30,247
‫ولكن كل من الموارد المهنية.

431
00:27:30,249 --> 00:27:34,118
‫أرى الآن أنني قد ضحك علي.

432
00:27:34,120 --> 00:27:35,919
‫- لعبت بي...
‫- لا, ليس كذلك.

433
00:27:35,921 --> 00:27:38,188
‫أنا  مولعة جدا بك. وأنا ممتنة جدا

434
00:27:38,190 --> 00:27:41,125
‫من أجل مساعدة ودعم هذا المعرض ،

435
00:27:41,127 --> 00:27:43,827
‫ولكن يجب أن تبقى الأمور المهنية.

436
00:27:43,829 --> 00:27:45,929
‫ايمكنه دعمك ، كلوي ؟

437
00:27:45,931 --> 00:27:47,765
‫دون اللجوء إلى الجريمة ، بالطبع.

438
00:27:48,934 --> 00:27:52,336
‫هل يستطيع كسو الجميلة ابنتة ؟

439
00:27:52,838 --> 00:27:54,104
‫تغذيتك ؟

440
00:27:54,106 --> 00:27:55,305
‫المأوى ؟

441
00:27:55,307 --> 00:27:58,042
‫يقدم لكم حياة ، حياة حقيقية ،

442
00:27:58,044 --> 00:28:01,445
‫مع النجاح و الشهرة ؟

443
00:28:01,447 --> 00:28:04,782
‫الأهم من ذلك كله, أنه سوف يكون هناك ؟

444
00:28:09,689 --> 00:28:11,529
‫أنا ذاهب إلى المنزل واستعد.

445
00:28:12,692 --> 00:28:14,458
‫وانا ذاهبى الى التظاهر بأن شيئا لم يحدث.

446
00:28:14,460 --> 00:28:19,163
‫السجن أو لا, لقد تركك مرة واحدة, هذا حق.

447
00:28:20,166 --> 00:28:21,432
‫ انه سوف يترككي مرة أخرى.

448
00:28:23,202 --> 00:28:26,870
‫هل قرأت وثيقة العقد الخاص
‫بك معي بخصوص المعرض ؟

449
00:28:26,872 --> 00:28:31,842
‫وكيلك في شكل قرض قصير الأجل.

450
00:28:31,844 --> 00:28:37,081
‫إذا كان القرض لا يغطي في
‫غضون 48 ساعة بعد... المعرض ،

451
00:28:37,083 --> 00:28:39,750
‫سوف يكون من حقي أن أمنعه.

452
00:28:39,752 --> 00:28:40,884
‫من فضلك لا تفعل هذا.

453
00:28:41,320 --> 00:28:42,419
‫نحن مفلسون.

454
00:28:42,421 --> 00:28:46,023
‫لقد عشت لأجل ذلك لمدة تزيد على سنة.

455
00:28:46,025 --> 00:28:49,059
‫من قبيل الصدفة ، نفس العام كان زوجك قد ذهب.

456
00:28:51,831 --> 00:28:53,297
‫إذا خرجت من ذلك الباب ،

457
00:28:54,433 --> 00:28:58,802
‫سوف أنفذ شروط العقد الخاص بك ،

458
00:28:58,804 --> 00:29:04,341
‫بامتلاك المعرض

459
00:29:06,178 --> 00:29:09,780
‫من الأفضل لك الدفع أو
‫الصلاة لأجل بيع اللوحات.

460
00:29:12,151 --> 00:29:13,250
‫إذا...

461
00:29:16,489 --> 00:29:18,355
‫إذا خرجت من ذلك الباب.

462
00:29:22,061 --> 00:29:23,527
‫؟

463
00:29:39,211 --> 00:29:40,778
‫آه.

464
00:30:46,579 --> 00:30:49,246
‫عزيزتي أنا في المنزل.

465
00:30:49,248 --> 00:30:52,916
‫الرجل قد عاد!

466
00:30:54,286 --> 00:30:55,385
‫.طاب يومك.

467
00:30:58,224 --> 00:30:59,857
‫كيف الحال يا عزيزي ؟

468
00:30:59,859 --> 00:31:01,258
‫- من الجيد رؤيتك يا صاح.
‫- أنت أيضا يا رجل.

469
00:31:01,260 --> 00:31:02,426
‫شكرا للعناية بكل شيء.

470
00:31:02,428 --> 00:31:04,328
‫تعرف أنني أساندك أخي.

471
00:31:04,330 --> 00:31:06,630
‫اسمع, أنا فقط أريدك أن تعرف

472
00:31:06,632 --> 00:31:09,566
‫أعرف أنه كان من المفترض أن أكون أنا

473
00:31:09,568 --> 00:31:11,201
‫لا, إنه وقت سريع .

474
00:31:11,203 --> 00:31:13,303
‫لا, مع ذلك, يمكنك أن تخسر أكثر مما فعلت.

475
00:31:13,305 --> 00:31:16,240
‫كلوي ،و أنا حافظنا لى البيت لك ،

476
00:31:16,242 --> 00:31:17,574
‫ولكن ما زلت مدين لك يا رجل.

477
00:31:17,576 --> 00:31:19,243
‫كل هذا الوقت الذي ضيعته، تباً.

478
00:31:20,246 --> 00:31:21,612
‫في الحقيقة, كنت...

479
00:31:21,614 --> 00:31:23,013
‫أنا مستعد أن أموت من أجلك يا رجل.

480
00:31:23,015 --> 00:31:24,181
‫كلا يا صاحبي لا تقول ذلك.

481
00:31:24,183 --> 00:31:25,582
‫حصلت على تذكرة مفتوحة معي.

482
00:31:26,218 --> 00:31:27,317
‫شكرا يا صديقي.

483
00:31:30,456 --> 00:31:32,189
‫-المتجر يبدو جيد.
‫- أجل.

484
00:31:32,524 --> 00:31:33,657
‫أنا...

485
00:31:34,960 --> 00:31:36,226
‫في الواقع هناك...

486
00:31:36,854 --> 00:31:39,663
‫- شيء واحد أريد أن أسألك.
‫- تحدث يا رجل.

487
00:31:40,532 --> 00:31:41,632
‫كيف يعقل...

488
00:31:46,205 --> 00:31:48,639
‫أنك لم تأتي لزيارتي عندما كنت هناك ؟

489
00:31:50,242 --> 00:31:52,009
‫

490
00:31:52,444 --> 00:31:54,478
‫نعم, أنا...

491
00:31:55,787 --> 00:31:56,986
‫أنا فقط...

492
00:32:01,287 --> 00:32:03,620
‫لم أكن أحاول أن أراك في السجن.

493
00:32:06,125 --> 00:32:08,645
‫نعم, أنا لا أريد أن أراك
‫في في السجن أيضا يارجل.

494
00:32:10,629 --> 00:32:12,262
‫أنت صديق جيد ، ليروي.

495
00:32:12,264 --> 00:32:14,197
‫أجل حول ذلك...

496
00:32:14,199 --> 00:32:16,176
‫- لا يدعوني ليروي الآ،.
‫- حقا ؟

497
00:32:16,201 --> 00:32:18,568
‫- لا يا رجل. لقد غيرت اسمي قبل عام.
‫- ماذا ؟

498
00:32:18,938 --> 00:32:20,404
‫لوروي.

499
00:32:20,406 --> 00:32:23,040
‫- انها نفس الشيء.
‫- لا ، لا.

500
00:32:23,042 --> 00:32:27,511
‫انها مكتوبة إل - إي فراغ آر - أو
‫-إي ، مثل "الملك" باللغة الفرنسية.

501
00:32:27,513 --> 00:32:30,280
‫في هجاء الفرنسية فرانك، يجب أن يكون لوروي,

502
00:32:30,282 --> 00:32:32,459
‫ولكن أنا لا أحاول أن
‫ارباك أي شخص بهذا الأمر.

503
00:32:32,484 --> 00:32:34,217
‫-أخرج.
‫- أعلم ذلك.

504
00:32:34,219 --> 00:32:36,320
‫اللعين لوروي يا رجل،كم هذا رائع ؟

505
00:32:36,322 --> 00:32:38,355
‫صراحة لا يمكنك أن تتوقع الناس

506
00:32:38,357 --> 00:32:40,991
‫أن تمشي ويدعونك الملك.

507
00:32:40,993 --> 00:32:43,293
‫ولكن ليس  "الملك". إنا لوروي.

508
00:32:43,295 --> 00:32:45,262
‫نعم, ليس كل من يتحدث الفرنسية.

509
00:32:45,264 --> 00:32:47,631
‫انظر, كلوي تدعوني بذلك،
‫الجميع يدعوني لوروي الآن.

510
00:32:47,633 --> 00:32:48,732
‫لذلك أنا فقط أقول.

511
00:32:48,734 --> 00:32:49,733
‫نعم ؟
‫- أجل.

512
00:32:49,735 --> 00:32:51,068
‫نعم, حسنا, ليس لي.

513
00:32:51,070 --> 00:32:52,502
‫بالنسبة لي أنت "ليروي."

514
00:32:52,504 --> 00:32:55,072
‫لماذا يجب ان تتصرف هكذا ريد ؟

515
00:32:55,074 --> 00:32:57,341
‫تخيل لو بدأت بدعوة نفسي "روج."

516
00:32:57,343 --> 00:32:59,653
‫كنت تستخدم النطق الفرنسي، قلت لك انه مربك.

517
00:32:59,678 --> 00:33:03,480
‫الآن, إذا دعاك "روك" سيكون
‫ذلك رائعاً ، أليس كذلك ؟

518
00:33:03,672 --> 00:33:04,771
‫لا, ليس كذلك.

519
00:33:04,796 --> 00:33:06,729
‫كانت فكرة كلوي يا رجل.

520
00:33:07,545 --> 00:33:09,925
‫ارنستو, يالها من مفاجأة مبهجة.

521
00:33:09,950 --> 00:33:10,880
‫تبا لهذه المفاجأة

522
00:33:10,905 --> 00:33:14,992
‫ تبا، أنت تحت المراقبة يا أحمق.

523
00:33:14,994 --> 00:33:18,295
‫يمكنك الاتصال بي أنا فقط.

524
00:33:18,297 --> 00:33:19,363
‫كنت سأقوم بذلك.

525
00:33:19,365 --> 00:33:20,464
‫لقد مضت؟

526
00:33:21,066 --> 00:33:22,666
‫أربع ساعات ؟

527
00:33:22,668 --> 00:33:26,103
‫أعني أن لدي فرصة لرؤية عائلتي ياصديقي ،

528
00:33:26,105 --> 00:33:28,271
‫والتغوط ، والتنفس لبعض الهواء الحر؟

529
00:33:28,273 --> 00:33:30,774
‫الهواء الحر ليس شيئا
‫ستحصل عليه مني يا تافه.

530
00:33:30,776 --> 00:33:32,609
‫أنا سأراقبك يوم بعد يوم.

531
00:33:32,611 --> 00:33:35,012
‫ ستتمنى لو كنت في السجن.

532
00:33:35,014 --> 00:33:37,714
‫ما زلت لا أستطيع أن أصدق
‫أنهم سمحوا لك بالخروج.

533
00:33:37,716 --> 00:33:41,585
‫أيها اللعين نصف العقوبة.

534
00:33:41,587 --> 00:33:45,088
‫إذا كان الامر يعود لي
‫لكنت قد أمرت بفترة كاملة .

535
00:33:45,090 --> 00:33:47,257
‫من الجيد أنه لا يعود لك.

536
00:33:47,259 --> 00:33:50,227
‫يا قرد الغابة، سأبحث عن
‫بعض المتاعب وأركلها لك ،

537
00:33:50,229 --> 00:33:52,911
‫وأعتقلك بقوة و سوف تدعوني "ماسا."

538
00:33:53,332 --> 00:33:55,232
‫- ليروي.
‫- إنا "لو روي."

539
00:33:55,234 --> 00:33:57,234
‫هل يمكنني تقديم ضابط الإفراج المشروط ،

540
00:33:57,236 --> 00:34:00,470
‫الفاتن الساحر إرنستو سانشيز ؟

541
00:34:00,472 --> 00:34:02,572
‫قف أمام الجدار.

542
00:34:02,574 --> 00:34:05,214
‫أنت ضع يدك هنا ليمكنني رؤيتهما.

543
00:34:09,415 --> 00:34:10,680
‫هيا, أنت تعرف الشرطة.

544
00:34:13,552 --> 00:34:15,552
‫هذا صحيح, جيد جدا, لا تزال تتذكر.

545
00:34:18,690 --> 00:34:21,825
‫يمكنك أن تخبرني الآن لأنني سوف أجدهم.

546
00:34:21,827 --> 00:34:25,128
‫و سأثبت لك ذلك عندما أريد.

547
00:34:25,130 --> 00:34:26,396
‫هل معك شيء ؟

548
00:34:26,398 --> 00:34:28,642
‫- لا.
‫- لا ؟ أنت لديك سلاح ؟

549
00:34:28,667 --> 00:34:30,600
‫- لا.
‫-  لا ؟ هل لديك أي مخدرات ،

550
00:34:30,602 --> 00:34:32,602
‫الكوكايين ، ميث, بعض المخدرات ؟

551
00:34:32,604 --> 00:34:34,638
‫- لا.
‫- أي البنزوديازيبين ؟

552
00:34:34,640 --> 00:34:36,073
‫اوكسيكوتين؟

553
00:34:37,443 --> 00:34:39,109
‫ تمول ؟

554
00:34:39,278 --> 00:34:40,377
‫لا يا سيدي.

555
00:34:41,547 --> 00:34:42,679
‫أوه.

556
00:34:45,117 --> 00:34:46,283
‫املى هذا.

557
00:34:49,221 --> 00:34:51,822
‫اختبار قذر, وأنت ستعود إلى السجن.

558
00:34:51,824 --> 00:34:54,324
‫بجدية يا رجل، لقد خرج للتو،
‫هل تعتقد انه سيتعاطى ؟

559
00:34:54,349 --> 00:34:56,660
‫أنا لا أعرف ما يفكر ، سامبو.

560
00:34:56,662 --> 00:34:59,262
‫صديقك لديه تاريخ مع الهيروين .

561
00:34:59,264 --> 00:35:01,231
‫ذلك كان منذ وقت طويل.

562
00:35:01,233 --> 00:35:02,799
‫كنت طفلا، لم يكن لدى أسرة وقتها.

563
00:35:02,801 --> 00:35:04,668
‫هذا ليس دافع لفعل هذا العمل ،

564
00:35:04,670 --> 00:35:06,403
‫امسكوا بك في قبو البنك مرة أخرى.

565
00:35:06,405 --> 00:35:08,105
‫لم يكن أحد البنوك.

566
00:35:09,208 --> 00:35:12,309
‫كانت شركة الخدمات المصرفية
‫الاستثمارية ، أنت تعرف ذلك.

567
00:35:12,311 --> 00:35:14,177
‫وهم المجرمين الحقيقين , على أي حال.

568
00:35:14,179 --> 00:35:16,413
‫كنت أساسا اسرق المال المسروق.

569
00:35:16,415 --> 00:35:18,648
‫السرقة هي السرقة.

570
00:35:18,650 --> 00:35:20,250
‫إلا إذا كانت سرقة السيارات الكبرى.

571
00:35:21,386 --> 00:35:22,486
‫ما قلت ؟

572
00:35:22,488 --> 00:35:24,321
‫بصراحة, أنا فقط لا
‫أستطيع أن أصدق أن المحكمة

573
00:35:27,893 --> 00:35:29,860
‫هذا كل المحل ؟ كل هذا ؟

574
00:35:30,596 --> 00:35:33,263
‫نعم. ما تراه هو ما ستحصل عليه.

575
00:35:33,265 --> 00:35:35,699
‫نعم. ليس كثيرا, ولكن هذا منزلنا.

576
00:35:35,701 --> 00:35:38,135
‫بصراحة, أنا فقط لا
‫أستطيع أن أصدق أن المحكمة

577
00:35:38,137 --> 00:35:41,438
‫مكنتك من الحفاظ على هذا المتجر.

578
00:35:41,440 --> 00:35:42,873
‫إنه عمل مشروع.

579
00:35:44,476 --> 00:35:45,642
‫هل أنت منشق؟

580
00:35:46,178 --> 00:35:47,744
‫أنا في المركز ؟

581
00:35:47,746 --> 00:35:49,513
‫-نعم,  أعتقد ذلك.
‫- لا.

582
00:35:49,515 --> 00:35:51,915
‫هل أنت منشق؟

583
00:35:52,194 --> 00:35:54,094
‫هل تقصد أن تسبب المعارضة؟

584
00:35:54,119 --> 00:35:56,186
‫لقد أسأت فهم ما قلته يا رجل.

585
00:35:56,722 --> 00:35:59,189
‫لا تسيئوا هذا.

586
00:35:59,191 --> 00:36:02,359
‫تبا لك! وأغلق فمك الحقير

587
00:36:02,361 --> 00:36:04,794
‫لأنني سوف املئه بالهراء.

588
00:36:04,796 --> 00:36:09,332
‫الآن أعرف أنك ستقوم بالخبث

589
00:36:10,235 --> 00:36:12,202
‫و سأراقبك.

590
00:36:12,204 --> 00:36:16,640
‫ان قمت بخطوة خاطئة واحدة سألغي
‫اطلاق سراحك وستعود للسجن ،

591
00:36:16,642 --> 00:36:18,708
‫وهذا يجعلني سعيد ،

592
00:36:18,710 --> 00:36:22,312
‫لأنني سأرسللك للريف وانسانك.

593
00:36:22,314 --> 00:36:25,949
‫لذا لا مخدرات أو أسلحة.
‫لا مخالفات. هل فهمت هذا ؟

594
00:36:28,187 --> 00:36:29,219
‫أنا فهمت هذا.

595
00:36:29,221 --> 00:36:30,954
‫من هو الرجل ؟

596
00:36:30,956 --> 00:36:33,957
‫-أنت الرجل.
‫- هذا صحيح، لأنني حصلت على الشارة.

597
00:36:35,194 --> 00:36:37,427
‫و كل ما لديك هو خمس سنوات مشروطة.

598
00:36:38,609 --> 00:36:39,975
‫هذا وقت طويل ريد.

599
00:36:41,322 --> 00:36:44,912
‫سيكون من الصعب عليك أن
‫تبقى نظيفا لمدة طويلة.

600
00:36:44,937 --> 00:36:46,236
‫ستفسد الامر .

601
00:36:47,940 --> 00:36:51,274
‫عندما لا تتوقعه, سأكون هناك.

602
00:36:52,237 --> 00:36:54,571
‫يوم رائع, سانشيز.

603
00:36:54,947 --> 00:36:56,413
‫تبا لك!

604
00:37:00,485 --> 00:37:04,588
‫استغرق كل صبري

605
00:37:04,590 --> 00:37:06,890
‫ لا ترد ما أنا مدين لك به

606
00:37:06,892 --> 00:37:09,859
‫قبل أن أطلق النار على
‫الوغد الأحمق بين العينين.

607
00:37:09,861 --> 00:37:13,630
‫اضبط النفس ،

608
00:37:13,632 --> 00:37:16,900
‫ولكن من فضلك لا تقلق بشأن سانشيز, حسنا ؟

609
00:37:16,902 --> 00:37:19,636
‫إنه شرطي. يحب أن يسمع نفسه وهو يتحدث
‫هكذا, هذا كل شيء.

610
00:37:19,638 --> 00:37:22,639
‫لقد فقد زوجته وأطفاله منذ فترة،
‫هذا هو السبب في انه دموي هكذا.

611
00:37:22,641 --> 00:37:24,574
‫على أي حال.

612
00:37:24,576 --> 00:37:26,943
‫بضع السنوات من الالتزام بالقواعد...

613
00:37:26,945 --> 00:37:29,579
‫...ثم سأكون بخير.

614
00:37:33,819 --> 00:37:35,986
‫- من بعدك يا سيدي.
‫- بعدك يا أخي.

615
00:37:35,988 --> 00:37:37,287
‫شكرا يا صديقي.

616
00:37:52,037 --> 00:37:53,370
‫تحقق من ذلك.

617
00:37:53,372 --> 00:37:55,772
‫ماذا لديك ؟ أوه!

618
00:37:56,508 --> 00:37:57,841
‫روميو و جوليتا.

619
00:37:57,843 --> 00:37:59,542
‫أنا سيء تجاه قصص الحب.

620
00:37:59,544 --> 00:38:00,910
‫بصحتك يا رجل.

621
00:38:00,912 --> 00:38:02,912
‫استرخي وارفع قدميك.

622
00:38:06,818 --> 00:38:10,320
‫- من الجيد أن تكون خارج.
‫- هذا ما أتحدث عنه.

623
00:38:10,322 --> 00:38:12,989
‫التأقلم مع الحياة الجيدة مرة أخرى يا أخي.

624
00:38:29,408 --> 00:38:31,308
‫أنا أحب سيارتك.

625
00:38:32,125 --> 00:38:34,911
‫أنها للعمل ، صحيح ؟

626
00:38:35,785 --> 00:38:37,518
‫تبا لك

627
00:38:40,352 --> 00:38:42,052
‫-هل تعرف من أنا، يا هذا ؟
‫- لا.

628
00:38:53,932 --> 00:38:55,765
‫أنا أحب سيارتك.

629
00:38:58,704 --> 00:39:00,036
‫لنرى.

630
00:39:21,693 --> 00:39:22,792
‫لذا...

631
00:39:24,563 --> 00:39:25,662
‫أين هم ؟

632
00:39:25,664 --> 00:39:26,863
‫تبا أخرى ؟

633
00:39:26,998 --> 00:39:27,997
‫بيج ريد.

634
00:39:27,999 --> 00:39:29,866
‫كروجر القديمة 88.

635
00:39:29,868 --> 00:39:32,035
‫تلك الخزنة التي لم بفتحها هوديني.

636
00:39:32,037 --> 00:39:33,803
‫هوديني لم يكن لديه المهارات
‫الخاصة بك ، يا رجل.

637
00:39:33,805 --> 00:39:34,971
‫بقدر ما أعرف, أنت صديقي الوحيد

638
00:39:34,973 --> 00:39:36,539
‫الذي يفتح كروجر 88.

639
00:39:36,541 --> 00:39:40,009
‫كان هذا منذ زمن طويل و كنت محظوظا.

640
00:39:40,011 --> 00:39:41,911
‫هذا الشغب لن يرجع. كان...

641
00:39:42,848 --> 00:39:44,781
‫هذه كانت جرأة كبيرة في الماضي.

642
00:39:49,154 --> 00:39:50,420
‫سوف تحاول ذلك ؟

643
00:39:50,445 --> 00:39:54,057
‫-أنا لم أقم بذلك منذ وقت طويل.
‫ -كيف تكون في السجن

644
00:39:54,059 --> 00:39:56,025
‫و لا تأخذ الفرصة لفتح الأقفال ؟

645
00:39:56,027 --> 00:39:57,427
‫ليس هناك شيء آخر للقيام به.

646
00:40:00,465 --> 00:40:04,067
‫وعدت كلوي بالتوبة, حسنا ؟ كان ذلك الاتفاق.

647
00:40:04,069 --> 00:40:06,469
‫ولكن هذا ما تفعله يا رجل.

648
00:40:06,471 --> 00:40:08,505
‫الطيور تطير الأسماك تسبح.

649
00:40:08,507 --> 00:40:10,540
‫أنا لن أفعل هذا بدون
‫هدوء، أغلق تلك الموسيقى.

650
00:40:11,810 --> 00:40:14,144
‫هيا لا تكن جبانا، أعلم أنك تريد ذلك.

651
00:40:17,616 --> 00:40:19,048
‫حسنا.

652
00:40:19,050 --> 00:40:21,151
‫انظر, هذا ما أتحدث عنه.

653
00:40:21,153 --> 00:40:24,087
‫أنا لن أفعل هذا بدون
‫هدوء، أغلق تلك الموسيقى.

654
00:40:35,167 --> 00:40:36,466
‫طاب يومك.

655
00:41:04,229 --> 00:41:06,129
‫إنه مثل...

656
00:41:06,131 --> 00:41:09,499
‫- مثل مشاهدة اللعين دافينشي يرسم  -
‫ -صه

657
00:41:16,641 --> 00:41:18,174
‫هيا, هيا, هيا.

658
00:41:24,549 --> 00:41:25,782
‫اللعنة.

659
00:41:28,887 --> 00:41:32,155
‫حسنا لا عليك ذلك يحدث للجميع.

660
00:41:34,059 --> 00:41:36,726
‫سنتين مدة طويلة يا رجل، سوف تعود كما كان.

661
00:41:37,996 --> 00:41:39,095
‫نعم.

662
00:41:43,902 --> 00:41:45,635
‫قل لي أنك لا تزال تحمل هذا المفتاح.

663
00:41:45,637 --> 00:41:47,203
‫تبا, حملت هذا المفتاح معي

664
00:41:47,205 --> 00:41:48,905
‫طوال الوقت منذ أن كنت بداخل السجن.

665
00:41:49,241 --> 00:41:50,640
‫هذا الرجل صديقي.

666
00:41:57,582 --> 00:41:59,148
‫هنا هم.

667
00:41:59,150 --> 00:42:02,952
‫ست مائة ألف في أذون خزانة
‫الولايات المتحدة عام 1993.

668
00:42:05,891 --> 00:42:08,591
‫- الام أخذت كل شيء.
‫- أنت تعرف ماذا ستفعل بالنصف ؟

669
00:42:10,629 --> 00:42:14,030
‫كنت في تلك الحفرة لمدة 730 يوما ، ...

670
00:42:15,867 --> 00:42:18,301
‫لقد أنفقت هذا المال بشكل مختلف كل يوم.

671
00:42:18,303 --> 00:42:19,602
‫ولكن...

672
00:42:20,548 --> 00:42:23,950
‫ كل يوم قضيته مع كلوي و عزيزتي.

673
00:42:23,975 --> 00:42:27,043
‫-سمعت ذلك.
‫- ماذا عنك ؟

674
00:42:27,045 --> 00:42:29,846
‫مالي سيذهب مباشرة إلى محفظة
‫الاستثمار, هل تعلم ؟

675
00:42:29,848 --> 00:42:32,849
‫انخفاض نسبة النفقات وبسلبية
‫تدار صناديق المؤشرات تباً.

676
00:42:32,851 --> 00:42:35,718
‫و للتأكد من توزيع الأصول العالمية لثروتي ،

677
00:42:35,720 --> 00:42:37,854
‫أنا سوف أبدأ في ناد للتعري.

678
00:42:37,879 --> 00:42:41,624
‫انتظر، عرض العراة في كل بلدة.

679
00:42:41,626 --> 00:42:43,793
‫من الجيد أن نعرف أنك ستعود إلى المتعريات.

680
00:42:43,795 --> 00:42:45,728
‫يا رجل, أنا فقط أحاول أن أرد الجميل.

681
00:42:46,932 --> 00:42:48,031
‫صحيح يا أخي.

682
00:42:49,134 --> 00:42:50,800
‫ماذا تقول يا رجل ؟

683
00:42:52,771 --> 00:42:54,704
‫هل تريد الذهاب لعرض العراة الليلة ؟

684
00:42:54,706 --> 00:42:55,838
‫لكشف بعض المواهب ؟

685
00:42:56,641 --> 00:43:00,343
‫أحب ذلك لكن...

686
00:43:00,345 --> 00:43:02,011
‫إنه...

687
00:43:02,013 --> 00:43:05,348
‫-إنه عرض كلوي الليلة.
‫- صحيح.

688
00:43:05,350 --> 00:43:08,284
‫ أنا أتساءل فقط, حسنا...

689
00:43:09,621 --> 00:43:12,221
‫- إذا كنت ستأتي معي.
‫-  أنا ؟

690
00:43:12,223 --> 00:43:15,692
‫يا رجل تعرف أنني لا يمكن
‫أن أقف في معرض للوحات.

691
00:43:15,694 --> 00:43:18,828
‫المثقفون, الذين يعرفون كل
‫شيء, هؤلاء الملاعين.

692
00:43:18,830 --> 00:43:20,363
‫اخرج من هنا بهذا الهراء.

693
00:43:20,365 --> 00:43:22,131
‫تتذكر ما حدث آخر مرة ذهبت ؟

694
00:43:22,133 --> 00:43:24,701
‫الجميع يتذكر ما حدث آخر مرة ذهبت فيها .

695
00:43:27,005 --> 00:43:30,039
‫- حقا يا رجل, أنا لا يمكن أن افعل ذلك وحدي.
‫- أنت لست وحدك، لديك كلوي.

696
00:43:30,041 --> 00:43:32,141
‫ستذهب لتقبيل الأيدي و
‫مصافحة الأطفال الرضع ،

697
00:43:32,143 --> 00:43:34,863
‫و سأكون واقفا في الزاوية,
‫أحاول أن أبدو كغير مذنب.

698
00:43:39,184 --> 00:43:40,316
‫من فضلك ؟

699
00:43:43,822 --> 00:43:47,513
‫- من أجل صداقتنا ؟
‫- تبا, هل حقا ستلعب بهذه الورقة الآن ؟

700
00:43:47,538 --> 00:43:48,971
‫إنه أفضل بطاقة لدي.

701
00:43:49,394 --> 00:43:50,860
‫تعرف أنني أساندك أخي.

702
00:43:51,296 --> 00:43:52,395
‫شكرا يا صديقي.

703
00:43:54,666 --> 00:43:58,201
‫-لا تفقد هذا المفتاح.
‫- لا يا رجل. أنا سوف احتفظ به هنا ،

704
00:43:58,203 --> 00:43:59,769
‫بجانب قلبي.

705
00:44:17,055 --> 00:44:18,535
‫أوقف السيارة جانباً.

706
00:44:24,029 --> 00:44:26,095
‫ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما.

707
00:44:39,978 --> 00:44:42,412
‫هل تمزح معي بهذا ؟

708
00:44:43,181 --> 00:44:44,313
‫مرحبا!

709
00:44:44,315 --> 00:44:46,349
‫كيف يمكن أن أساعدك أيها الضابط ؟

710
00:44:46,374 --> 00:44:49,285
‫- أنها غير قانونية أن تقود هكذا.
‫- مثل ماذا ؟

711
00:44:49,287 --> 00:44:51,054
‫انزل من السيارة الآن.

712
00:44:51,056 --> 00:44:52,221
‫آه.

713
00:44:52,957 --> 00:44:54,257
‫لحظة واحدة.

714
00:44:55,060 --> 00:44:56,225
‫دعني أرى.

715
00:44:58,830 --> 00:44:59,996
‫مرحبا!

716
00:44:59,998 --> 00:45:01,130
‫ضع ذلك.

717
00:45:13,244 --> 00:45:15,144
‫وحدة 666 اطلب الدعم.

718
00:45:23,988 --> 00:45:27,156
‫ضابط مصاب ! أطلب الدعم !

719
00:45:45,143 --> 00:45:46,242
‫ضابط مصاب!

720
00:45:46,244 --> 00:45:47,410
‫نحن بحاجة إلى الدعم.

721
00:45:50,849 --> 00:45:53,883
‫أرسل هذا إلى أصدقائك الصغار.

722
00:46:31,890 --> 00:46:32,989
‫مت!

723
00:46:35,426 --> 00:46:37,794
‫أنت ميت.

724
00:46:37,796 --> 00:46:40,196
‫الشيطان! الشيطان!

725
00:46:43,268 --> 00:46:46,435
‫الشيطان!

726
00:48:51,629 --> 00:48:53,129
‫أنا لا أفهم .

727
00:48:53,131 --> 00:48:54,297
‫كلنا نفكر.

728
00:48:58,703 --> 00:49:03,406
‫بانشو تمثل القمع في نظام العدالة.

729
00:49:03,408 --> 00:49:06,208
‫بانشو يجب أن يفكر لأن حياته تعتمد على ذلك.

730
00:49:06,210 --> 00:49:07,543
‫ربما فهمت جيدا.

731
00:49:12,550 --> 00:49:14,150
‫قصتك تظهر.

732
00:49:15,053 --> 00:49:16,152
‫عفوا.

733
00:49:17,722 --> 00:49:19,288
‫أنا لا أفهمها.

734
00:49:19,290 --> 00:49:22,058
‫ بالتأكيد لن أشتري أي شيء هنا.

735
00:49:22,060 --> 00:49:24,193
‫أنا فقط لا أحب ذلك.

736
00:49:24,195 --> 00:49:26,339
‫أنا لا أعرف ما هو الأسوأ
‫من ذلك ، فنها أو زيها.

737
00:49:26,364 --> 00:49:30,466
‫أنا أمقت كامل "بساطتها
‫كما فو الروحانية" الظاهرة.

738
00:49:30,468 --> 00:49:33,513
‫- ما رأيك ؟
‫- أعتقد أنك غبي.

739
00:49:33,538 --> 00:49:36,706
‫يعرض العمل بوضوح وهو
‫القدرة على الوحدة العاطفية.

740
00:49:36,708 --> 00:49:39,075
‫وهو ضمني تحذيري .

741
00:49:39,077 --> 00:49:40,743
‫كما لو انك تعرف.

742
00:49:40,745 --> 00:49:42,378
‫عليك أن تعرف أنني كنت
‫أحب جمع اللوحات الفنية

743
00:49:42,380 --> 00:49:44,246
‫منذ أوائل التسعينات.

744
00:49:44,248 --> 00:49:45,648
‫لدي داميان هيرست في مجموعتي

745
00:49:45,650 --> 00:49:47,650
‫وكذلك لوحة سارة موريس.

746
00:49:47,652 --> 00:49:49,552
‫لذا إن لم يكن لديك جيف كونز في مؤخرتك

747
00:49:49,554 --> 00:49:52,054
‫أود أن أدعوك بلطف أن تمتص كراتي.

748
00:49:52,079 --> 00:49:55,558
‫- هذه ليست أصلية.
‫  - مسروقة

749
00:49:55,560 --> 00:49:57,994
‫- بدلا من السجن.
‫- لقد رأيت هذا.

750
00:49:57,996 --> 00:50:02,064
‫يا عزيزتي, اسمحي لي أن أقدم
‫لكي المشتري الصيني ذو الأهمية.

751
00:50:02,089 --> 00:50:05,267
‫- ولكن يجب أن أذهب... - الاستقبال
‫إلى العمل الخاص بك هو على الحياد.

752
00:50:05,269 --> 00:50:07,470
‫إذا كنت تبيعين أي شيء ، سوف يكون بسببي.

753
00:50:08,306 --> 00:50:09,739
‫فكري في عرضي.

754
00:50:09,741 --> 00:50:11,507
‫هذه هي المرأة التي تترك وحدها.

755
00:50:11,509 --> 00:50:13,142
‫هجرها زوجها.

756
00:50:13,544 --> 00:50:15,211
‫للاعتداء من قبل النظام.

757
00:50:20,651 --> 00:50:22,785
‫رويدك يا أخي.

758
00:50:22,787 --> 00:50:25,321
‫هذا الشيء مهم لكلوي.

759
00:50:25,323 --> 00:50:28,057
‫هل رأيت الناس هنا يا صاح ؟ هذا هراء.

760
00:50:28,059 --> 00:50:30,659
‫نعم, وأنا أعلم,
‫ولكن جعلها عاقلا بينما كنت في السجن.

761
00:50:30,661 --> 00:50:31,761
‫وأعطاها الأمل.

762
00:50:33,097 --> 00:50:35,131
‫ نعم, أنت على حق.

763
00:50:35,666 --> 00:50:36,766
‫هذه هي السيدة كوك.

764
00:50:38,036 --> 00:50:40,169
‫السيدة كوك ، سررت بمقابلتك.

765
00:50:40,171 --> 00:50:43,172
‫جائت إلى المعرض من بكين.

766
00:50:43,174 --> 00:50:47,076
‫- اه. - تهانينا!
‫العمل الخاص بك مثير جدا للاهتمام.

767
00:50:47,078 --> 00:50:48,310
‫شكرا لك.

768
00:50:48,312 --> 00:50:50,312
‫ولكن لدينا العديد من ذلك في الصين.

769
00:50:50,314 --> 00:50:53,649
‫- هل تعلمين عمل تشانغ تشنغ؟
‫- أم...

770
00:50:53,651 --> 00:50:59,789
‫أشعر أن الحائط الخاص بك سلسلة
‫مشابه جدا لسلسلة جداره من عام 1994.

771
00:50:59,791 --> 00:51:03,626
‫في الواقع, لدي ثلاثة من
‫تلك معلقة في شقة في لندن.

772
00:51:03,628 --> 00:51:07,129
‫لسوء الحظ,لديها الكثير من
‫النسخ المماثلة الغير جيدة ،

773
00:51:07,131 --> 00:51:08,564
‫المتاحة في السوق .

774
00:51:08,566 --> 00:51:12,134
‫ولكن لوحك تبدو مثل لوحات
‫تشانغ تشنغ المزيفة.

775
00:51:13,304 --> 00:51:15,471
‫- ولكن مزيف جيد.

776
00:51:17,208 --> 00:51:19,075
‫أنا لا أعرف عمل السيد تشانغ تشنغ ،

777
00:51:19,077 --> 00:51:21,377
‫ولكن إذا كنت لم تشاهدي الفرق ،

778
00:51:21,379 --> 00:51:23,345
‫ربما أنت أيضا لن تكون
‫قادرة على رؤية التفاصيل.

779
00:51:23,347 --> 00:51:24,780
‫لذلك لا يهم حقا.

780
00:51:25,516 --> 00:51:27,349
‫ رحلة آمنة إلى بكين.

781
00:51:28,309 --> 00:51:29,295
‫شكرا لك

782
00:51:29,320 --> 00:51:31,687
‫مثير!

783
00:51:32,400 --> 00:51:35,201
‫هي بريئة جدا و لطيف.

784
00:51:35,226 --> 00:51:37,526
‫- الفنانين!
‫- أرى في عملها.

785
00:51:37,528 --> 00:51:41,130
‫انها مثل شخص يريد أن يطير فوق عش الوقواق.

786
00:51:41,132 --> 00:51:44,433
‫-نعم.
‫- تقريبا المتخلفين و المجانين.

787
00:51:44,435 --> 00:51:45,668
‫- حسنا, إذا كنت...
‫ -نعم.

788
00:51:45,670 --> 00:51:47,369
‫يجب عليك شراء عدد قليل منها.

789
00:51:47,371 --> 00:51:49,538
‫صدقة! و إنقاذ الأطفال!

790
00:51:50,641 --> 00:51:52,108
‫أنا فخورة بها.

791
00:51:52,110 --> 00:51:53,242
‫نعم يا رجل ،

792
00:51:53,611 --> 00:51:54,844
‫أنها هناك.

793
00:51:54,846 --> 00:51:56,312
‫تهانينا!

794
00:51:56,881 --> 00:51:59,515
‫- انها كارثة.
‫- ماذا ؟

795
00:51:59,517 --> 00:52:01,851
‫- هناك الكثير من الناس هنا.
‫- لا.

796
00:52:01,853 --> 00:52:04,153
‫إنهم يمزقوني إربا إربا مثل النسور.

797
00:52:04,155 --> 00:52:06,489
‫إنهم يدعونني مأجورة و لصة.

798
00:52:06,491 --> 00:52:08,331
‫ولكن هذا عملي في الأسرة.

799
00:52:09,660 --> 00:52:11,827
‫هذا ليس مضحكا، أنهم يكرهون ذلك.

800
00:52:11,829 --> 00:52:14,396
‫أنا متأكد من انها ليست بهذا السوء.

801
00:52:14,398 --> 00:52:17,833
‫- أنا أكره ذلك.
‫- نعم, ولكن هل يستحق الكراهية ؟

802
00:52:17,835 --> 00:52:19,535
‫- أوي!
‫- آه...

803
00:52:19,537 --> 00:52:21,737
‫من فضلك. لا تحرجني.

804
00:52:21,739 --> 00:52:24,373
‫لا, أنا لن أحرجك. أنا أدافع عنك.

805
00:52:24,375 --> 00:52:26,342
‫هذه ليست ساحة السجن.
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك هنا.

806
00:52:26,344 --> 00:52:28,878
‫أنت على حق.
‫هذا أكثر بكثير من السفاحين هناك.

807
00:52:28,880 --> 00:52:30,813
‫- صحيح.
‫- أنا خائفة جدا.

808
00:52:33,430 --> 00:52:35,851
‫هذا الناقد من ArtQuake.com.

809
00:52:35,853 --> 00:52:37,920
‫يجب أن أذهب الآن قبل أن يصبح حمام دم.

810
00:52:37,922 --> 00:52:39,188
‫حظا سعيدا ، عزيزتي.

811
00:52:39,857 --> 00:52:41,190
‫أنا أحبك.

812
00:52:41,626 --> 00:52:42,691
‫حسنا.

813
00:52:45,563 --> 00:52:48,797
‫يرجى شخص ما أن يأخذ
‫فرشاتها ويحبسها في الخلية.

814
00:52:50,668 --> 00:52:51,834
‫ريد. ريد.

815
00:52:51,836 --> 00:52:53,569
‫لا يصدق.

816
00:52:53,571 --> 00:52:59,375
‫- أنها زوجتي التي تتحدث عنها.
‫- لديك تعاطفي العميق.

817
00:52:59,377 --> 00:53:01,610
‫هذا مضحك. سأقتلك يا صاح!

818
00:53:01,612 --> 00:53:03,479
‫عذرا صديقي، لقد كان عدد قليل من الكثير.

819
00:53:03,481 --> 00:53:04,947
‫أنت كسرة خبز!

820
00:53:04,949 --> 00:53:07,183
‫- ما ال ؟
‫- هيا يا رجل.

821
00:53:07,185 --> 00:53:09,318
‫"شرب الكثير"؟ إلى جانب من أنت على ليروي ؟

822
00:53:09,320 --> 00:53:11,554
‫إنها لوروي.
‫و لا يمكن أن تكون الشجارات يا أخي

823
00:53:11,556 --> 00:53:13,856
‫لن أشتري أي  هنا.

824
00:53:13,858 --> 00:53:15,424
‫لا أعتقد أن هؤلاء لن يتصل بالشرطة

825
00:53:15,426 --> 00:53:16,692
‫و ألقي بك مرة أخرى في السجن.

826
00:53:16,694 --> 00:53:18,360
‫أنها سوف تفعل ذلك.

827
00:53:18,362 --> 00:53:19,762
‫كيف يساعد ذلك كلوي ؟

828
00:53:20,598 --> 00:53:21,697
‫الله!

829
00:53:22,567 --> 00:53:24,200
‫أنا بحاجة للحصول على الخروج من هنا.

830
00:53:24,202 --> 00:53:25,701
‫ فقط اذهب . سأشرح لها.

831
00:53:25,703 --> 00:53:26,936
‫لم أستطع الوقوف هناك بينما كان شخص ما

832
00:53:26,938 --> 00:53:28,571
‫يتحدث عن زوجتي.

833
00:53:28,573 --> 00:53:30,206
‫هذا ليس حتى عنك يا أخي.

834
00:53:30,208 --> 00:53:32,208
‫إنه كلوي. انها ليلتها.

835
00:53:32,210 --> 00:53:35,211
‫هدأ من روعك و الخارج لمدة دقيقة.

836
00:54:00,671 --> 00:54:02,004
‫أخيرا.

837
00:54:02,265 --> 00:54:03,665
‫<font color="#ffff00">أنا بترجم انجليزي مش فرنساوي ، ماشي !</font>

838
00:54:17,521 --> 00:54:19,688
‫على الرحب والسعة يا صاحب السمو.

839
00:54:22,693 --> 00:54:24,827
‫انظروا إلى هذه الفوضى انظروا لذلك.

840
00:54:29,900 --> 00:54:32,301
‫مرحبا.

841
00:54:33,004 --> 00:54:34,303
‫قد أستطيع مساعدتك ؟

842
00:54:34,639 --> 00:54:35,738
‫نعم.

843
00:54:37,441 --> 00:54:43,045
‫وأود منك أن تساعدني.

844
00:54:46,784 --> 00:54:48,350
‫ربما...

845
00:54:50,421 --> 00:54:52,321
‫جئت الشقة الخطأ.

846
00:54:52,323 --> 00:54:55,724
‫صاحب المنزل ليس في المنزل،مستر...

847
00:54:56,394 --> 00:54:58,861
‫يمكنك دعوتي لوك.

848
00:55:00,498 --> 00:55:02,531
‫سأنتظر عودتهم.

849
00:55:02,533 --> 00:55:04,800
‫المعذرة! لا يمكنك أن تأتي إلى هنا.

850
00:55:11,342 --> 00:55:13,375
‫عفوا. لا يمكنك أن تدخل هنا.

851
00:55:15,413 --> 00:55:16,912
‫-لا ؟
‫- لا!

852
00:55:21,018 --> 00:55:23,786
‫أعتقد أنني فعلت.

853
00:55:23,788 --> 00:55:26,755
‫عليك أن تغادر الآن وعد عند عودتهم.

854
00:55:26,757 --> 00:55:31,660
‫ولكن أنا صديق العائلة من فرنسا

855
00:55:31,662 --> 00:55:34,029
‫في عطلة.

856
00:55:34,031 --> 00:55:36,432
‫أخشى أن أصر.

857
00:55:40,838 --> 00:55:42,338
‫إن وجب عليك ذلك.

858
00:56:06,597 --> 00:56:10,833
‫هل أنت مكسيكية ؟

859
00:56:10,835 --> 00:56:12,568
‫ما الفرق ؟

860
00:56:14,505 --> 00:56:15,804
‫لا شيء على الإطلاق.

861
00:56:16,073 --> 00:56:17,706
‫أنا أتساءل فقط

862
00:56:17,708 --> 00:56:21,844
‫من أين عزيزتي الأصدقاء والأسرة.

863
00:56:21,846 --> 00:56:28,150
‫و لماذا لديهم امرأة مكسيكية
‫في بيتهم بينما هم ليسوا هنا.

864
00:56:28,152 --> 00:56:30,018
‫لا شيء يخصك.

865
00:56:31,422 --> 00:56:34,723
‫الآن, إذا لم تغادر ، فانا
‫ذاهبة الى استدعاء الشرطة.

866
00:56:35,059 --> 00:56:37,159
‫آه.

867
00:56:37,161 --> 00:56:43,432
‫استمعي إلى الإثارة والتهديدات.

868
00:56:43,434 --> 00:56:44,733
‫اخرج!

869
00:56:55,946 --> 00:56:57,846
‫وماذا لو لم أفعل ؟

870
00:56:58,783 --> 00:57:02,818
‫ماذا لو اتصلت بمنظمة الهجرة بدلا من ذلك ؟

871
00:57:06,157 --> 00:57:09,525
‫نعم. هذا رائع.

872
00:57:13,097 --> 00:57:17,900
‫اعطني إياه ، الفلفل الحار

873
00:57:20,938 --> 00:57:22,137
‫أوه.

874
00:57:23,707 --> 00:57:25,941
‫تتكلمي الفرنسية.

875
00:57:28,913 --> 00:57:33,182
‫لغة الحب.

876
00:57:40,458 --> 00:57:42,491
‫لديك فتاة صغيرة.

877
00:57:43,127 --> 00:57:44,493
‫لا.

878
00:57:51,135 --> 00:57:54,203
‫ريد فتاة صغيرة.

879
00:58:06,851 --> 00:58:08,150
‫انتباه

880
00:58:39,984 --> 00:58:41,917
‫لولا.

881
00:58:55,266 --> 00:58:56,565
‫اهربي.

882
00:59:35,339 --> 00:59:36,705
‫مسدسات غلوك.

883
01:00:10,207 --> 01:00:12,307
‫لماذا لم تكن نجمة موسيقى بوب ؟

884
01:00:12,309 --> 01:00:13,609
‫صحيح.

885
01:00:15,312 --> 01:00:17,679
‫مرت عشر دقائق.

886
01:00:17,681 --> 01:00:19,915
‫- اللعنة.
‫- ماذا يفعل هنا ؟

887
01:00:19,917 --> 01:00:22,651
‫اللعنة هل هذا سانشيز ؟

888
01:00:23,754 --> 01:00:25,654
‫تباً.

889
01:00:25,656 --> 01:00:29,091
‫عزيزتي لماذا دعوتي الضابط المسؤول عني ؟

890
01:00:29,093 --> 01:00:30,826
‫لأنه من هواة جمع اللوح.

891
01:00:30,828 --> 01:00:33,295
‫هل تعلم أنه يملك داميان هيرست الأصلية ؟

892
01:00:33,297 --> 01:00:37,332
‫ذالك غير معقول ، إنه أمر ثانوي.

893
01:00:37,334 --> 01:00:40,168
‫الحقيقة هي أنه لا شيء جيد
‫يمكن أن يأتي من وجوده هنا.

894
01:00:41,005 --> 01:00:43,305
‫حسنا, هو هنا.

895
01:00:43,307 --> 01:00:45,741
‫لذا لا يوجد شيء يمكنني
‫القيام به حيال ذلك الآن.

896
01:00:45,743 --> 01:00:49,144
‫عزيزتي, أنا آسف. أنا آسف.
‫تبا لذلك هذه أنانية مني.

897
01:00:49,146 --> 01:00:52,381
‫هذه ليلتك أنا هنا من أجلك مائة بالمئة.

898
01:00:54,852 --> 01:00:56,051
‫أأنت بخير ، عزيزتي؟

899
01:00:57,788 --> 01:01:00,122
‫هذا كله هراء.

900
01:01:00,124 --> 01:01:02,791
‫أنا لا يهمني أي شيء من هذا.
‫أنا لا يهمني هؤلاء الناس.

901
01:01:02,793 --> 01:01:05,360
‫أنا فقط فعلت هذا من أجلك.

902
01:01:05,362 --> 01:01:07,429
‫والآن سيكون علينا دين إلى السيد بلارني.

903
01:01:07,431 --> 01:01:10,232
‫دين  دريك؟ مديونون بالمال للعين دريك ؟

904
01:01:10,257 --> 01:01:14,770
‫نحن مفلسون لقد أنفقت المال في وقت مبكر.

905
01:01:14,772 --> 01:01:18,006
‫وأيا من هذه اللوحات لن تباع و...

906
01:01:18,008 --> 01:01:20,809
‫ و ماذا؟ أخبريني يا عزيزتي؟.

907
01:01:20,834 --> 01:01:24,112
‫لا. أنت لا تريد أن تعرف ، ثق بي.

908
01:01:24,114 --> 01:01:25,881
‫نعم, ربما أريد أن أعرف.

909
01:01:25,883 --> 01:01:28,216
‫- لا يهم.
‫- ماذا ؟ ماذا حدث ؟

910
01:01:28,719 --> 01:01:29,785
‫أخبريني. ماذا ؟

911
01:01:30,754 --> 01:01:32,988
‫هل حاول دريك لمسك ؟

912
01:01:37,961 --> 01:01:39,061
‫أنا سوف أقتل ذلك...

913
01:01:39,063 --> 01:01:40,796
‫أنت تحت المراقبة.

914
01:01:40,798 --> 01:01:42,898
‫- الرجل على مقربة.
‫- أجل.

915
01:01:42,900 --> 01:01:44,299
‫سانشيز سوف يسمع عندما اسحق جمجمة دريك

916
01:01:44,301 --> 01:01:45,967
‫بلوحة فنية!

917
01:01:45,969 --> 01:01:48,937
‫يا إلهي ريد. ألم تتعلم شيئا ؟

918
01:01:48,939 --> 01:01:51,173
‫إذا كنت ستتخلي عن الولايات
‫المتحدة وتعود إلى السجن ،

919
01:01:51,175 --> 01:01:53,175
‫سوف أطلقك. هل تفهمني ؟

920
01:01:53,177 --> 01:01:54,443
‫- نعم, بالطبع.
‫- حقا.

921
01:01:54,445 --> 01:01:55,911
‫أنا أفهم. أنا فقط...

922
01:01:55,913 --> 01:01:57,446
‫انا معتوه.

923
01:01:57,448 --> 01:01:59,781
‫ كنت أحاول الدفاع عن شرفك.

924
01:01:59,783 --> 01:02:01,783
‫لا.

925
01:02:01,785 --> 01:02:04,430
‫فقط أخرجني من هنا قبل أن
‫يصبح هذا نهاية العالم .

926
01:02:04,455 --> 01:02:06,935
‫- نعم, حسنا.
‫- نعم, فات الأوان على ذلك.

927
01:02:07,324 --> 01:02:09,101
‫شكرا لك لتجميله.

928
01:02:09,126 --> 01:02:10,392
‫عزيزتي أنا لا اهتم

929
01:02:10,394 --> 01:02:12,227
‫إذا كانت أي من هذه اللوحات قد بيعت.

930
01:02:12,229 --> 01:02:13,862
‫أن اخبرك الحقيقة, أنا لا أريد أي منهم تباع.

931
01:02:13,864 --> 01:02:15,330
‫أريد كل منهم معلقة في المنزل.

932
01:02:15,332 --> 01:02:16,732
‫أوه.

933
01:02:18,068 --> 01:02:20,068
‫أنا أحبك ولكن عليك دفع ثمنها.

934
01:02:20,070 --> 01:02:22,437
‫حسنا إذا أنا يمكن أن أدفع ثمنهم بالقبلات.

935
01:02:23,974 --> 01:02:25,474
‫القبلات لن تساعد في دفع الإيجار.

936
01:02:25,476 --> 01:02:27,876
‫عزيزتي, قلت لك, حسنا ؟

937
01:02:28,846 --> 01:02:30,011
‫بابا سيدفع المال.

938
01:02:34,785 --> 01:02:37,152
‫انا ذاهب لأحضر معطفي.

939
01:02:37,154 --> 01:02:38,253
‫حسنا.

940
01:02:39,923 --> 01:02:42,157
‫- آسف لأنه عليك أن ترى هذا الرجل.
‫- نعم يا رجل ،

941
01:03:16,293 --> 01:03:17,392
‫أستذهبين إلى مكان ما ؟

942
01:03:17,961 --> 01:03:20,462
‫للمنزل. أنا ذاهبة للمنزل.

943
01:03:20,464 --> 01:03:22,864
‫العرض الخاص بك قد فشل.

944
01:03:22,866 --> 01:03:24,566
‫أنت تدينين لي.

945
01:03:24,568 --> 01:03:27,369
‫و الأسرة البائسة ستكون في الشارع.

946
01:03:28,806 --> 01:03:31,106
‫شكرا جزيلا لك على كل الدعم.

947
01:03:33,010 --> 01:03:34,943
‫أكره ما سأفعله بك.

948
01:03:35,946 --> 01:03:39,080
‫ يمكن أن أكون رجلك السخي ،

949
01:03:39,082 --> 01:03:43,118
‫الدافئ والرأفة والحبيب والشريك.

950
01:03:43,120 --> 01:03:44,553
‫زوجي هنا.

951
01:03:44,555 --> 01:03:50,358
‫لا يمكنني كبت هذه المشاعر.

952
01:03:50,360 --> 01:03:52,394
‫أ بلارني  للعائلة إن أردت.

953
01:04:04,208 --> 01:04:05,373
‫هل سمعت ذلك ؟

954
01:04:06,076 --> 01:04:07,175
‫أسمع ماذا ؟

955
01:04:37,875 --> 01:04:40,876
‫إذا تركتيني قلبي سوف يموت.

956
01:04:42,079 --> 01:04:47,949
‫و لن يكون هناك شيء ما عدا الانتقام.

957
01:04:49,019 --> 01:04:50,986
‫هذا كل ما كان هناك في أي وقت مضى.

958
01:04:53,223 --> 01:04:55,190
‫وداعا يا سيد بلارني.

959
01:04:56,627 --> 01:04:58,593
‫أي نوع من الرجال سأكون إن لم أقاتل معك ؟

960
01:04:58,595 --> 01:05:00,295
‫ابتعد عن طريقي.

961
01:05:06,970 --> 01:05:08,570
‫لا. ؟

962
01:05:10,974 --> 01:05:13,074
‫- لوليتا ؟ مرحبا ؟
‫ - كلوي!

963
01:05:13,076 --> 01:05:15,210
‫- كلوي!
‫- ما...

964
01:05:15,212 --> 01:05:16,444
‫- دريك!
‫- أنا أحبك, أحّ!

965
01:05:16,446 --> 01:05:18,079
‫ألا تفهمين ؟ أنا أحبك!

966
01:05:18,081 --> 01:05:21,116
‫أنا لا أحبك.

967
01:05:21,351 --> 01:05:22,417
‫كلوي!

968
01:05:25,689 --> 01:05:28,556
‫عدي إلى هنا الآن! أنا سوف ادمرك!

969
01:05:29,192 --> 01:05:30,492
‫ماما!

970
01:05:30,494 --> 01:05:32,118
‫- بيترس!
‫- ابنتي ؟

971
01:05:36,274 --> 01:05:39,267
‫-لوك شاتيل؟ اللعنة.
‫-عزيزتي احذري!

972
01:05:40,370 --> 01:05:41,536
‫ريد!

973
01:05:44,374 --> 01:05:46,574
‫لينبطح ! الجميع على الأرض!

974
01:05:48,145 --> 01:05:49,244
‫ارم سلاحك!

975
01:05:50,480 --> 01:05:54,683
‫تبا يا يا إلهي، لا تموت ، ليروي.

976
01:05:54,708 --> 01:05:58,153
‫-إنه لوروي.
‫- أخبرتك يا صديقي تبدو غبي.

977
01:05:58,155 --> 01:05:59,988
‫ما مدى سوء الأصابة يا رجل ؟

978
01:06:01,058 --> 01:06:02,557
‫إنها سيئة جدا يا أخي.

979
01:06:25,115 --> 01:06:26,715
‫أنا قادم لك يا ابن العاهرة.

980
01:06:33,190 --> 01:06:34,322
‫لا.

981
01:06:35,619 --> 01:06:37,359
‫بامبل بوتس.

982
01:06:37,361 --> 01:06:39,725
‫-ما هذا ؟
‫- وزعها.

983
01:06:40,297 --> 01:06:42,030
‫بامبل بوتس ؟

984
01:06:42,032 --> 01:06:43,698
‫علينا رد الجميل يا أخي.

985
01:06:43,700 --> 01:06:45,600
‫أعدك.

986
01:06:48,138 --> 01:06:50,071
‫أنا أحبك يا أخي.

987
01:06:50,073 --> 01:06:52,340
‫اذهب.

988
01:06:54,211 --> 01:06:55,343
‫ريد!

989
01:07:11,328 --> 01:07:15,497
‫تباً. الحمد لله يا إلهي.

990
01:07:15,522 --> 01:07:17,665
‫- بيترس, ما الذي تفعله هنا ؟
‫-  يجب عليكم الخروج من هنا!

991
01:07:17,667 --> 01:07:20,502
‫- هذا خطأك!
‫-أنت من أحضرتيه إلى هنا!

992
01:07:22,272 --> 01:07:24,239
‫أخبريني إذا كان هناك
‫طريق آخر للخروج من هنا.

993
01:07:24,241 --> 01:07:27,509
‫إنه السبيل الوحيد للخروج
‫وهو مغلق لأسباب أمنية.

994
01:07:30,614 --> 01:07:32,147
‫- ابتعدي من الطريق ،
‫-انبطحي!

995
01:07:32,149 --> 01:07:34,315
‫ليس في مناوبتي أيها الأحمق.

996
01:07:39,289 --> 01:07:41,656
‫-أين السيارة ؟
‫  -إنها عند الزاوية!

997
01:07:43,360 --> 01:07:46,628
‫حسنا, عزيزتي. الآن ضعي الحزام.
‫وابقي رأسك منخفضة.

998
01:07:46,630 --> 01:07:47,762
‫أجل يا أبي.

999
01:07:49,299 --> 01:07:50,632
‫- المفاتيح!
‫- ربما علي أن أقود ؟

1000
01:07:50,634 --> 01:07:52,200
‫أنا سائقة أفضل منك.

1001
01:07:52,202 --> 01:07:53,201
‫و أنت تطلق النار أفضل مني.

1002
01:07:53,203 --> 01:07:54,302
‫أجل, أنت على حق.

1003
01:07:56,106 --> 01:07:57,572
‫بالطبع أنا على حق.

1004
01:07:57,574 --> 01:07:59,140
‫انتظري دقيقة. ماذا تعنيين "بإطلاق النار" ؟

1005
01:07:59,142 --> 01:08:01,509
‫هناك مسدس في صندوق القفازات.

1006
01:08:01,511 --> 01:08:05,180
‫- ماذا ؟
‫- لوروي أعطاه لي لحماية نفسي.

1007
01:08:07,384 --> 01:08:08,716
‫عزيزتي الشخص الشرير قادم.

1008
01:08:14,491 --> 01:08:15,790
‫دعونا نخرج من هنا ؟

1009
01:08:15,792 --> 01:08:17,592
‫- اطلق النار!
‫- أجل صحيح.

1010
01:08:22,165 --> 01:08:24,132
‫هل علي أن أفعل كل شيء هنا ؟

1011
01:08:46,323 --> 01:08:47,622
‫أين هو ؟

1012
01:08:52,629 --> 01:08:54,329
‫أين ذهب ؟

1013
01:08:54,331 --> 01:08:56,664
‫لقد فجرت  طبلة أذني.

1014
01:08:56,666 --> 01:08:58,399
‫تباً. أنا آسف عزيزتي.

1015
01:08:58,401 --> 01:09:01,202
‫لا أستطيع سماع الاعتذار لأنني أصم الآن!

1016
01:09:01,872 --> 01:09:05,406
‫من هو ذلك الرجل ؟ و لماذا يحاول قتلنا ؟

1017
01:09:07,544 --> 01:09:10,345
‫ماذا ؟ ما هذه النظرة ؟

1018
01:09:10,347 --> 01:09:11,412
‫أي نظرة ؟

1019
01:09:13,250 --> 01:09:16,417
‫ النظرة المذنبة عندما لا تخبرني الحقيقة ؟

1020
01:09:16,419 --> 01:09:18,853
‫اسمه لوك شاتيل, حسنا ؟ و هو الى حد كبير

1021
01:09:18,855 --> 01:09:21,189
‫في الجزء العلوي من العصابات ومختل عقليا .

1022
01:09:21,191 --> 01:09:22,757
‫شقيقه هو الذي مات

1023
01:09:22,759 --> 01:09:24,359
‫خلال سرقة بنك الاستثمار الوظيفي .

1024
01:09:24,361 --> 01:09:26,928
‫ماذا في ذلك ؟ انه يبحث عن الانتقام ؟

1025
01:09:26,930 --> 01:09:28,596
‫من بين أمور أخرى, أجل.

1026
01:09:28,598 --> 01:09:29,731
‫عظيم.

1027
01:09:31,301 --> 01:09:34,702
‫ أهناك أشياء أخرى ؟ أشياء الأخرى ؟

1028
01:09:34,704 --> 01:09:36,171
‫لقد...  قلت لي أنك حصلت
‫قبالة الضوء مع سنتين فقط

1029
01:09:37,174 --> 01:09:38,439
‫أي سندات ؟

1030
01:09:39,342 --> 01:09:40,742
‫من بنك الاستثمار الوظيفي.

1031
01:09:41,645 --> 01:09:43,711
‫اعتقدت أنها ح.

1032
01:09:45,182 --> 01:09:49,384
‫لقد... لقد قلت لي أنك حصلت
‫قبالة الضوء مع سنتين فقط

1033
01:09:49,386 --> 01:09:50,952
‫لأنها دمرت.

1034
01:09:50,954 --> 01:09:53,855
‫أجل, حسنا, ليس كلها, حسنا ؟ و لقد كذبت.

1035
01:09:55,825 --> 01:09:57,659
‫و  لا ؟

1036
01:09:57,661 --> 01:10:00,895
‫- هذا المال هو تذكرة خروجنا.
‫- رائع.

1037
01:10:00,897 --> 01:10:02,564
‫هذا رائع, ريد.

1038
01:10:02,566 --> 01:10:05,400
‫لقد وعدتني! هل تعرف ما هذا ؟

1039
01:10:05,402 --> 01:10:08,836
‫- نعم يا حبيبتي.
‫- وعد! أليس كذلك ؟

1040
01:10:08,838 --> 01:10:12,707
‫إنه ضمان أو ضمان بأن أحد فعل شيء معين

1041
01:10:12,709 --> 01:10:14,909
‫أو يضمن شيء معين سوف يحدث.

1042
01:10:14,911 --> 01:10:16,778
‫فقط لأنك كنت جالسا في السجن

1043
01:10:16,780 --> 01:10:19,647
‫مع ما يكفي من الوقت على يديك قراءة القاموس

1044
01:10:19,649 --> 01:10:22,383
‫لا يعني أنك لا تعرف ما تعريف الوسائل.

1045
01:10:22,385 --> 01:10:24,586
‫أنت على حق ، عزيزتي. أنا آسف.

1046
01:10:24,588 --> 01:10:26,654
‫-كم ؟
‫- ماذا ؟

1047
01:10:26,656 --> 01:10:28,423
‫كم قيمته ؟

1048
01:10:29,759 --> 01:10:30,825
‫إنه كامل مستقبل.

1049
01:10:31,394 --> 01:10:32,860
‫كم ؟

1050
01:10:32,862 --> 01:10:34,996
‫- 500.000  . دولار
‫- دولار ؟

1051
01:10:34,998 --> 01:10:37,799
‫أجل, أعني, معفاة من الضرائب. كل شيء لنا.

1052
01:10:37,801 --> 01:10:40,235
‫لقد قلت كان مجرد مخبأ.

1053
01:10:40,503 --> 01:10:41,836
‫هذا هو المخبأ.

1054
01:10:41,838 --> 01:10:43,938
‫هذا ليس مخبا.

1055
01:10:43,940 --> 01:10:45,974
‫- هذه الأموال مسروقة.
‫ إنه تذكرة خروجنا من هنا.

1056
01:10:45,976 --> 01:10:47,976
‫و هي التذكرة الوحيدة لدينا. هذا هو السبب

1057
01:10:47,978 --> 01:10:50,445
‫قضيت سنتين من عزيزتي.

1058
01:10:50,447 --> 01:10:52,380
‫و سوف أتأكد من أنني لم أضييع الوقت!

1059
01:10:52,382 --> 01:10:54,616
‫لماذا تصرخ في وجهي ؟
‫- لأنني أحبك.

1060
01:10:58,388 --> 01:10:59,520
‫أين هو ؟

1061
01:11:01,424 --> 01:11:02,523
‫انها في المحل.

1062
01:11:03,793 --> 01:11:04,892
‫نحن بحاجة للحصول عليه.

1063
01:11:07,464 --> 01:11:08,563
‫وأنا أتفق.

1064
01:11:10,967 --> 01:11:13,735
‫ابقي هنا ، عزيزتي.
‫سوف أعود مرة أخرى في بضع دقائق.

1065
01:11:13,737 --> 01:11:16,437
‫ أنت تمزح معي، ما هو "بضع دقائق"؟

1066
01:11:16,439 --> 01:11:18,740
‫بضع دقائق. أنا لا أعرف.
‫طويلة بما فيه الكفاية لفتح الخزنة

1067
01:11:18,742 --> 01:11:20,608
‫واحضار المال في حقيبة رياضية و سأعود.

1068
01:11:20,610 --> 01:11:22,277
‫حقيبة رياضية؟

1069
01:11:22,279 --> 01:11:24,279
‫أو حقيبة أيا يكن لا يهم.

1070
01:11:24,281 --> 01:11:27,515
‫انظر, ليروي أعطاني المفتاح
‫الرئيسي لذلك لن أتأخر.

1071
01:11:27,517 --> 01:11:30,385
‫اذهب. و كن سريعا من فضلك.

1072
01:11:30,387 --> 01:11:32,620
‫لا تهرب كما تفعل دائما.

1073
01:11:32,622 --> 01:11:34,756
‫أنت جميلة عندما تكوني خطيرة.

1074
01:11:34,758 --> 01:11:37,158
‫- ريد ، أنت ما زلت واقفا هناك.
‫- تباً. صحيح.

1075
01:11:37,794 --> 01:11:38,893
‫المفاتيح.

1076
01:11:39,663 --> 01:11:40,762
‫شكرا عزيزتي.

1077
01:11:44,283 --> 01:11:46,550
‫تعالي لجانبي

1078
01:11:53,394 --> 01:11:54,548
‫لا تضغطي عليه

1079
01:11:54,821 --> 01:11:55,734
‫إنه خطر جداً

1080
01:11:55,979 --> 01:11:57,745
‫حسنا.

1081
01:11:57,747 --> 01:11:59,781
‫المال

1082
01:12:04,521 --> 01:12:06,454
‫كنت حقا ملك يا أخي.

1083
01:12:07,891 --> 01:12:08,990
‫حسنا.

1084
01:12:17,703 --> 01:12:18,810
‫لماذا ذهب أبي؟

1085
01:12:19,150 --> 01:12:20,770
‫-لأحضار شيء ما
‫- ما هذا الشيء؟

1086
01:12:21,330 --> 01:12:22,623
‫لا يخصك عزيزتي

1087
01:12:23,698 --> 01:12:25,524
‫أنا بترجم انجليزي مش فرنساوي

1088
01:12:46,996 --> 01:12:48,463
‫سوف نبحر اليوم.

1089
01:12:52,402 --> 01:12:53,801
‫- عزيزتي ؟
‫- بابا!

1090
01:12:53,803 --> 01:12:55,703
‫عزيزتي ما تفعلين ؟

1091
01:12:57,841 --> 01:12:59,081
‫عزيزتي!

1092
01:12:59,709 --> 01:13:02,610
‫خذ بيترس وتذهب.

1093
01:13:04,447 --> 01:13:07,915
‫إذا قمت بالهرب سوف أطلق النار عليك.

1094
01:13:11,654 --> 01:13:12,720
‫عفوا.

1095
01:13:12,722 --> 01:13:13,821
‫ماما!

1096
01:13:16,693 --> 01:13:18,426
‫انها ستكون على ما يرام ، عزيزتي.

1097
01:13:18,428 --> 01:13:19,794
‫ابعد يديك عني.

1098
01:13:24,100 --> 01:13:25,400
‫لا بأس.

1099
01:13:25,935 --> 01:13:29,637
‫هذا مكان جميل, ريد.

1100
01:13:31,908 --> 01:13:33,408
‫لم أرك منذ وقت طويل يا صاح.

1101
01:13:37,781 --> 01:13:40,415
‫منذ وقت طويل.

1102
01:13:40,417 --> 01:13:41,516
‫أجل.

1103
01:13:42,185 --> 01:13:43,484
‫لذا...

1104
01:13:45,221 --> 01:13:46,320
‫ما خطبك يا لوك ؟

1105
01:13:46,890 --> 01:13:48,756
‫ريد, بيترس.

1106
01:13:49,058 --> 01:13:50,124
‫آسف.

1107
01:13:50,126 --> 01:13:51,859
‫لقد قتلت أخي.

1108
01:13:53,696 --> 01:13:57,932
‫الآن يسرني أن أقتلك

1109
01:13:57,934 --> 01:14:00,067
‫و أفراد العائلة.

1110
01:14:00,069 --> 01:14:02,603
‫الآن, انتظر لحظة. انتظر يا صديقي

1111
01:14:03,006 --> 01:14:04,505
‫هل هذا ما تريده ؟

1112
01:14:06,440 --> 01:14:07,675
‫صديقي, كل شيء خاطئ.

1113
01:14:08,178 --> 01:14:09,644
‫يا صاح العمل فشل.

1114
01:14:09,646 --> 01:14:11,579
‫ هنا الشرطة

1115
01:14:11,581 --> 01:14:12,947
‫أعني, كل شيء فشل.

1116
01:14:12,949 --> 01:14:14,549
‫و أخوك بدأ بالتمثيل قليلا...

1117
01:14:14,551 --> 01:14:15,783
‫هل تعلم ؟

1118
01:14:15,785 --> 01:14:17,151
‫تعرف ما كان عليه.

1119
01:14:17,153 --> 01:14:20,555
‫أنا لم أقتله. الشرطة قتلته.

1120
01:14:20,580 --> 01:14:23,691
‫- هل عشت؟.
‫ -لذلك يجب أن تموت فقط لأنه مات ؟

1121
01:14:23,693 --> 01:14:25,927
‫هذا ليس عدلا، نحن نعرف المخاطر.

1122
01:14:25,929 --> 01:14:27,829
‫و البطاقات سقطت حيث تسقط البطاقات .

1123
01:14:27,831 --> 01:14:29,764
‫أخوك مات في حريق المجد.

1124
01:14:29,766 --> 01:14:31,566
‫يجب أن تكون فخورا، كما لو كان حياً.

1125
01:14:31,568 --> 01:14:34,101
‫و أأسف لذلك  ولكن...

1126
01:14:36,072 --> 01:14:37,472
‫كان لدي خطط أخرى.

1127
01:14:37,474 --> 01:14:39,474
‫لدي عائلة زوجة...

1128
01:14:40,643 --> 01:14:42,743
‫ابنة.

1129
01:14:42,745 --> 01:14:45,813
‫لقد خرجت للتو من السجن يا صاح.
‫حرفيا هذا الصباح.

1130
01:14:45,815 --> 01:14:49,016
‫- أعلم.
‫- هل تعلم ؟

1131
01:14:49,018 --> 01:14:52,987
‫لقد انتظرتك لسنتين حتى
‫يطلق سراحك من السجن ،

1132
01:14:54,157 --> 01:14:57,225
‫حيث يمكنني قتلك.

1133
01:14:57,227 --> 01:15:00,561
‫ولكن هذا كان غير لائق.

1134
01:15:00,563 --> 01:15:01,696
‫"غير لائق."

1135
01:15:01,698 --> 01:15:03,865
‫أردت أن أراك بنفسي.

1136
01:15:07,237 --> 01:15:09,927
‫و الآن...

1137
01:15:09,955 --> 01:15:12,672
‫أنت هنا أمام عيني...

1138
01:15:12,675 --> 01:15:17,612
‫هذا أكثر بهجة من أي وقت مضى يمكن أن تتصوره.

1139
01:15:18,915 --> 01:15:20,114
‫لا, لا!

1140
01:15:20,116 --> 01:15:21,616
‫انتظر لحظة.

1141
01:15:21,618 --> 01:15:22,717
‫انتظر, .

1142
01:15:23,253 --> 01:15:24,519
‫واحد فقط...

1143
01:15:26,523 --> 01:15:27,622
‫ثانية واحدة.

1144
01:15:31,060 --> 01:15:34,996
‫هناك ستمائة ألف سندات في
‫هذه الحقيبة لا يعرف بها أحد.

1145
01:15:34,998 --> 01:15:36,264
‫ يمكن أن يكون كل شيء لك.

1146
01:15:40,737 --> 01:15:41,836
‫و لي.

1147
01:15:43,907 --> 01:15:46,908
‫فقط اترك عائلتي , وهذا سيكون لك.

1148
01:15:47,877 --> 01:15:50,144
‫- لا, ريد, من فضلك.
‫- لا يا عزيزتي, لحظة فقط .

1149
01:15:50,146 --> 01:15:51,712
‫انا أتفاوض مع هذا الرجل.

1150
01:15:51,714 --> 01:15:53,714
‫من فضلك. لا.

1151
01:15:53,716 --> 01:15:57,952
‫هذا لن يكون الانتقام إذا لم آخذ كل شيء منك.

1152
01:15:59,122 --> 01:16:00,821
‫فإنه لن يكون...

1153
01:16:01,858 --> 01:16:03,257
‫شاعري.

1154
01:16:04,861 --> 01:16:06,160
‫إلى جانب...

1155
01:16:08,298 --> 01:16:13,234
‫أنها لي حتى لو قتلت كل واحد منكم.

1156
01:16:13,236 --> 01:16:17,572
‫حسنا ، هذا صحيح من ناحية المنطق

1157
01:16:17,574 --> 01:16:19,734
‫- أعتقد أنك على حق.
‫- ريد, تبا, افعل شيء!

1158
01:16:21,945 --> 01:16:23,044
‫لا!

1159
01:16:27,584 --> 01:16:28,783
‫اهربي!

1160
01:16:35,892 --> 01:16:40,661
‫ابنتك سوف تموت في هذه الخزنة... ببطء.

1161
01:16:41,864 --> 01:16:43,898
‫لا تتنفسي كثيرا.

1162
01:16:44,734 --> 01:16:47,335
‫الهواء لديك لمدة خمس دقائق فقط.

1163
01:16:52,909 --> 01:16:55,943
‫ليس إن تمكن شخص من اخراجها

1164
01:16:56,245 --> 01:16:59,046
‫تبا لك.

1165
01:17:03,886 --> 01:17:05,920
‫أنا أعطيك قبلة صغيرة.

1166
01:17:09,759 --> 01:17:11,058
‫إلى اللقاء.

1167
01:20:15,144 --> 01:20:16,243
‫ريد!

1168
01:20:17,213 --> 01:20:18,312
‫ريد, ساعدني!

1169
01:20:22,451 --> 01:20:23,551
‫ريد!

1170
01:21:42,064 --> 01:21:43,163
‫عزيزتي.

1171
01:21:50,039 --> 01:21:51,272
‫تباً.

1172
01:21:53,276 --> 01:21:55,109
‫ تباً.

1173
01:21:55,111 --> 01:21:56,510
‫عزيزتي ,  استمعي إلى بابا, حسنا ؟

1174
01:21:56,535 --> 01:21:58,068
‫ريد, ساعدني!

1175
01:22:08,024 --> 01:22:09,024
‫حسنا.

1176
01:22:35,251 --> 01:22:36,183
‫أعدك, حسنا ؟

1177
01:22:36,208 --> 01:22:37,939
‫أبيك سيساعد أمك

1178
01:22:38,673 --> 01:22:39,560
‫فقط اهدئي

1179
01:22:51,667 --> 01:22:54,101
‫عاهرة.

1180
01:23:04,981 --> 01:23:06,080
‫اهربي عزيزتي!

1181
01:23:22,331 --> 01:23:23,564
‫تباً.

1182
01:23:38,714 --> 01:23:41,348
‫لا تتحرك يا وغد أو سأقتلك.

1183
01:23:47,390 --> 01:23:48,589
‫لا!

1184
01:23:56,665 --> 01:23:58,265
‫اطلاق النار لطيف , سانشيز.

1185
01:24:19,655 --> 01:24:22,222
‫يوم محظوظ .

1186
01:24:52,188 --> 01:24:53,287
‫عزيزتي!

1187
01:24:53,289 --> 01:24:56,090
‫الحمد لله. يا الله. هل أنت بخير ؟

1188
01:24:56,092 --> 01:24:57,791
‫أنت بخير ؟ هل أنت بخير ؟ حسنا.

1189
01:24:57,793 --> 01:24:59,093
‫عزيزتي.

1190
01:25:01,097 --> 01:25:02,729
‫- عزيزتي! إنه أبيك!
‫- بيترس!

1191
01:25:02,731 --> 01:25:03,831
‫هل يمكنك أن تسمعيني ؟ هل أنت بخير ؟

1192
01:25:03,833 --> 01:25:05,532
‫- بيترس!
‫- لا تتحرك!

1193
01:25:05,534 --> 01:25:07,301
‫- ضع يديك فوق رأسك.
‫- سانشيز, من فضلك!

1194
01:25:07,303 --> 01:25:09,236
‫قلت: "يد فوق رأسك."

1195
01:25:09,238 --> 01:25:11,672
‫-أنت أيضا!
‫- أنا لن أضع يدي.

1196
01:25:11,674 --> 01:25:15,843
‫سيدتي قد أكون مجرد ضابط الإفراج المشروط ،

1197
01:25:15,845 --> 01:25:18,712
‫ولكن أنا أيضا شرطي لعين .

1198
01:25:18,714 --> 01:25:20,447
‫حسنا ؟

1199
01:25:20,449 --> 01:25:23,550
‫سوف أضربك بحكم القانون.

1200
01:25:23,552 --> 01:25:27,254
‫لذا أنا أنصحك, ضع يديك فوق رأسك ،

1201
01:25:27,256 --> 01:25:30,634
‫أو سأطلق النار عليكما و ستسمونه يوم كئيب.

1202
01:25:30,659 --> 01:25:33,494
‫- ابنتي هنا!
‫-  قم باطلاق النار يا صاح

1203
01:25:33,496 --> 01:25:36,163
‫حسنا ؟ ابنتنا في الخزنة والهواء ينفد منها.

1204
01:25:36,165 --> 01:25:38,165
‫إن لم أفتحها ستموت.

1205
01:25:42,304 --> 01:25:46,273
‫بالله عليك, سانشيز!
‫أنا أعرف أنني في ورطة. أنا أعرف ذلك.

1206
01:25:46,275 --> 01:25:49,276
‫فقط اسمحلي أن أفتح الخزنة و يمكنك
‫رمي بعيدا لفترة طويلة كما تريد.

1207
01:25:49,278 --> 01:25:51,845
‫أرجوك لا تدعها تموت.

1208
01:25:58,554 --> 01:26:00,654
‫لا تمزح معي أنا سأبقي عيني عليك.

1209
01:26:05,327 --> 01:26:07,194
‫لقد فتحت هذه الخزانة من قبل, صحيح ؟

1210
01:26:07,730 --> 01:26:09,530
‫هذه سهلة الفتح يا عزيزتي ؟

1211
01:26:09,532 --> 01:26:11,465
‫لقد فعلت ذلك مرة واحدة.

1212
01:26:11,800 --> 01:26:14,168
‫ولكنك قد فعلت ذلك.

1213
01:26:14,170 --> 01:26:16,770
‫- نوعا ما.
‫- "نوعا ما" ؟ ماذا يعني هذا ؟

1214
01:26:16,772 --> 01:26:18,805
‫يعني ان لم أستطع القيام بذلك سأجعله يعمل.

1215
01:26:18,807 --> 01:26:20,407
‫الآن اخرسوا.

1216
01:26:20,409 --> 01:26:22,309
‫ توقفوا عن الكلام و دعوني أفتحها.

1217
01:26:24,813 --> 01:26:26,547
‫حسنا.

1218
01:26:43,399 --> 01:26:45,265
‫أنا لا أسمعها.

1219
01:26:45,267 --> 01:26:47,534
‫- لا بأس. لا بأس.
‫- أنا لا يمكنني سماعها.

1220
01:26:49,338 --> 01:26:52,378
‫أنا سأخرجها من هنا سأحضرها.

1221
01:26:55,377 --> 01:26:57,277
‫ثمانية اثنين أربعة
‫اثنين أربعة اثنين أربعة.

1222
01:27:24,440 --> 01:27:26,273
‫عزيزتي! عزيزتي!

1223
01:27:26,275 --> 01:27:27,841
‫- أوه ، أوه.
‫-  يا حلوتي.

1224
01:27:27,843 --> 01:27:29,009
‫شكرا لك يا أبي.

1225
01:27:32,014 --> 01:27:33,513
‫شكرا لك يا أبي.

1226
01:27:34,516 --> 01:27:36,350
‫لا بأس يا عزيزتي.

1227
01:27:39,755 --> 01:27:40,854
‫حسنا.

1228
01:27:41,423 --> 01:27:42,522
‫شكرا لك يا سانشيز.

1229
01:27:49,465 --> 01:27:50,697
‫هل أنت بخير ؟

1230
01:27:54,737 --> 01:27:55,836
‫لا ريد.

1231
01:27:56,872 --> 01:27:57,971
‫كما أراه...

1232
01:28:03,279 --> 01:28:04,811
‫لا يوجد هنا أي دليل.

1233
01:28:04,813 --> 01:28:06,446
‫ لا يوجد دليل، وبالتالي لا يوجد أي محاكمة

1234
01:28:06,448 --> 01:28:08,582
‫لن يتهموك بشيء.

1235
01:28:10,286 --> 01:28:11,551
‫لن تعتقلني ؟

1236
01:28:11,553 --> 01:28:13,920
‫حقا ليس هناك شيء

1237
01:28:13,922 --> 01:28:19,826
‫أنه كان هناك رجلا مجنوناً
‫قام بالتهجم عليك .

1238
01:28:19,828 --> 01:28:26,066
‫تباً. ربما أنهم سيعطوني
‫وساما لأنني أوقفته, هل تعلم ؟

1239
01:28:26,068 --> 01:28:30,524
‫ويعيدوني للشوارع اللعينة مرة أخرى.

1240
01:28:31,674 --> 01:28:33,674
‫شكرا جزيلا سانشيز.

1241
01:28:34,476 --> 01:28:35,709
‫شكرا لك أيها الضابط.

1242
01:28:43,419 --> 01:28:44,951
‫لدي عمل شاق.

1243
01:28:46,822 --> 01:28:47,954
‫أنا لست شرطيا ،

1244
01:28:48,957 --> 01:28:50,724
‫و لا موظف اجتماعي.

1245
01:28:52,094 --> 01:28:53,694
‫و يجب أن أكون كلاهما.

1246
01:28:56,865 --> 01:28:58,699
‫هناك شيء واحد تعلمته عن...

1247
01:29:00,936 --> 01:29:02,569
‫ هذا العمل...

1248
01:29:04,940 --> 01:29:06,606
‫عندما يكون الناس عاشقون...

1249
01:29:10,079 --> 01:29:11,511
‫فهناك فرصة.

1250
01:29:15,117 --> 01:29:19,019
‫هناك الكثير من انتهاكات
‫الاطلاق المشروط هنا.

1251
01:29:19,021 --> 01:29:23,390
‫الأفضل أن نخرج من هنا قبل
‫أن أعود إلى صوابي و أعتقلك.

1252
01:29:24,626 --> 01:29:26,993
‫اذهبوا عليكم الخروج من هنا.

1253
01:29:26,995 --> 01:29:29,429
‫نحن في طريقنا إلى المنزل الآن.
‫كل شيء على ما يرام.

1254
01:29:29,431 --> 01:29:30,564
‫هيا لنذهب.

1255
01:30:12,007 --> 01:30:13,774
‫أنا أحبك يا لوليتا.

1256
01:30:26,622 --> 01:30:28,021
‫هل أنت بخير يا عزيزتي ؟

1257
01:30:28,023 --> 01:30:29,583
‫أنهم سيقطعون الماء عنا.

1258
01:30:30,626 --> 01:30:33,727
‫حسنا, المياه المعبأة في
‫زجاجات هي الأفضل بالنسبة لنا.

1259
01:30:34,196 --> 01:30:35,829
‫على الأقل لن نطرط من المنزل.

1260
01:30:35,831 --> 01:30:39,199
‫لا, ولكن نحن فقط لدينا انذار.

1261
01:30:39,201 --> 01:30:42,102
‫أقصد هل نرى أنفسنا نعيش هنا إلى الأبد ؟

1262
01:30:42,104 --> 01:30:44,438
‫صحيح. لنهرب بعيدا.

1263
01:30:45,707 --> 01:30:47,674
‫أنا لا أعرف ما نحن فاعلون ، ريد.

1264
01:30:48,877 --> 01:30:51,678
‫مع كل هذه الديون...

1265
01:30:51,680 --> 01:30:54,948
‫يبدو ذلك غير مناسب ، لكننا سوية الأن.

1266
01:30:55,851 --> 01:30:57,584
‫حسنا, هذا هو كل ما يهم حقا.

1267
01:31:02,658 --> 01:31:04,124
‫ربما نعود إلى باريس.

1268
01:31:04,760 --> 01:31:05,826
‫يمكنك القيام بذلك ؟

1269
01:31:05,828 --> 01:31:07,461
‫أود أن أفعل أي شيء لكي.

1270
01:31:13,769 --> 01:31:15,969
‫لذا هل هذه هي نهاية القصة الآن يا أمي ؟

1271
01:31:16,772 --> 01:31:18,505
‫لا, لا أظن ذلك يا عزيزتي.

1272
01:31:24,213 --> 01:31:26,680
‫-صه.
‫ -مرحبا.

1273
01:31:33,856 --> 01:31:36,523
‫- كلوي. ريد.
‫- سيد بلارني؟

1274
01:31:36,525 --> 01:31:39,526
‫لم أر شيئا كهذا يحدث أبداً.

1275
01:31:39,795 --> 01:31:40,961
‫ماذا ؟

1276
01:31:40,963 --> 01:31:42,496
‫بعنا العرض بأكمله.

1277
01:31:42,898 --> 01:31:43,997
‫كان هوساً.

1278
01:31:43,999 --> 01:31:45,665
‫اشترى الصينيون الثلاثة.

1279
01:31:45,667 --> 01:31:47,834
‫كان هناك حرب على أكبر قطعة.

1280
01:31:48,203 --> 01:31:49,603
‫لقد بيعت بـ300 ألف

1281
01:31:49,938 --> 01:31:50,971
‫ولكن كيف ؟

1282
01:31:50,973 --> 01:31:52,639
‫نقداً.

1283
01:31:52,641 --> 01:31:54,074
‫بمجرد أن رأى الناس اللوحات انتهت ،

1284
01:31:54,076 --> 01:31:56,510
‫حسنا, العروض بدأت تتدفق.

1285
01:31:56,535 --> 01:31:58,178
‫بعض منها عبر الإنترنت ، مشهد غريب. أعني ،

1286
01:31:58,180 --> 01:32:00,714
‫انتشرت حقاً أعني أنه أصبح كالفيروس.

1287
01:32:00,716 --> 01:32:02,048
‫تمهل لحظة.

1288
01:32:02,050 --> 01:32:03,650
‫ماذا تعني "انتهى" ؟

1289
01:32:04,186 --> 01:32:05,685
‫حسنا الدم.

1290
01:32:06,822 --> 01:32:09,089
‫دم نقادك.

1291
01:32:09,091 --> 01:32:10,957
‫يقولون أنك جيف كونز المقبل .

1292
01:32:10,959 --> 01:32:13,059
‫هنالك كم هائل من الإثارة
‫على برنامجك القادم.

1293
01:32:13,061 --> 01:32:14,961
‫أنا بالطبع...

1294
01:32:14,963 --> 01:32:16,963
‫أود أن أقدم عرضا لم يحدث مسبقا.

1295
01:32:16,965 --> 01:32:19,699
‫لقد تعاملنا بشكل جيد, ألا تظنين ذلك ؟

1296
01:32:19,701 --> 01:32:21,735
‫إنه مقلوب.

1297
01:32:23,272 --> 01:32:24,571
‫شكرا لك عزيزي.

1298
01:32:25,207 --> 01:32:26,306
‫تفضلي.

1299
01:32:28,110 --> 01:32:33,146
‫الآن, هذا بالطبع, سلفة للمبيعات
‫الحالية و الأرباح في المستقبل.

1300
01:32:34,082 --> 01:32:35,215
‫بحسن النية ، و كل شيء.

1301
01:32:35,217 --> 01:32:37,075
‫ارباح مستقبلية ؟ .

1302
01:32:40,088 --> 01:32:41,187
‫أنا لا أعرف.

1303
01:32:41,189 --> 01:32:44,658
‫ ببساطة لا يمكن أن تتركني هكذا ، كلوي.

1304
01:32:44,660 --> 01:32:48,128
‫الآن تذكري أنا من ساعدك
‫لتصلي إلى حيث أنت الآن.

1305
01:32:48,130 --> 01:32:50,230
‫- لقد صنعتك. لذا...
‫- سنتصل بك يا صاح.

1306
01:32:53,569 --> 01:32:55,302
‫انهم لن يوقفوا المياه عنا.

1307
01:32:58,206 --> 01:32:59,973
‫النهاية.

1308
01:32:59,998 --> 01:33:03,279
{\b0\fnCocon® Next Arabic\fs45\be1\blur1\fad(1200,250)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ترجمة \N مختار الشو!دفي {\b0}

1309
01:33:03,304 --> 01:33:11,083
‫<font color="#ff0000">لا تغلق الفيلم هناك مشهدين في النهاية</font>

1310
01:36:06,228 --> 01:36:07,827
‫اثنان, ثلاثة, أربعة.

1311
01:36:07,829 --> 01:36:09,963
‫واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة.

1312
01:36:09,965 --> 01:36:12,365
‫واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة...

1313
01:36:19,975 --> 01:36:21,908
‫واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة...

1314
01:38:52,415 --> 01:39:00,465
{\b0\fnCocon® Next Arabic\fs45\be1\blur1\fad(1200,250)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ترجمة \N مختار الشو!دفي {\b0}

1315
01:39:00,797 --> 01:39:04,263
‫<font color="#ff0000">هناك مشهد آخر قادم</font>

1316
01:39:06,374 --> 01:39:08,274
‫مرحبا أيها الضابط.

1317
01:39:08,276 --> 01:39:10,261
‫هلا خلعت نظارتك يا سيدي ؟

1318
01:39:10,286 --> 01:39:10,693
‫حسنا.

1319
01:39:10,718 --> 01:39:14,780
{\b0\fnCocon® Next Arabic\fs45\be1\blur1\fad(1200,250)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ترجمة \N مختار الشو!دفي {\b0}

