﻿1
00:01:00,200 --> 00:01:25,120
ترجمة مزدوجة (انجليزي- عربي) 
للراغبين في تعلم الانجليزية 
للمزيد وطلبات الترجمة المزدوجة 
simomc081@gmail.com

2
00:01:28,256 --> 00:01:30,859
أعرني انتباهك من فضلك

3
00:01:29,450 --> 00:01:32,050
{\an8}<font color="#FFFF00">Listen to me, please.</font>

4
00:01:31,059 --> 00:01:34,862
أنت مثلي .. من الجنس البشري

5
00:01:32,250 --> 00:01:36,060
{\an8}<font color="#FFFF00">You're like me, a homo sapiens,</font>

6
00:01:35,063 --> 00:01:37,365
إنسان يملك العقل والتدبير

7
00:01:36,260 --> 00:01:38,560
{\an8}<font color="#FFFF00">a wise human.</font>

8
00:01:37,565 --> 00:01:38,766
الحيــاة

9
00:01:38,760 --> 00:01:39,960
{\an8}<font color="#FFFF00">Life,</font>

10
00:01:38,866 --> 00:01:42,970
معجزة كونية ظهرت منذ أربعة بلايين سنة مضت

11
00:01:40,060 --> 00:01:44,170
{\an8}<font color="#FFFF00">a miracle in the universe,
appeared around 4 billion years ago.</font>

12
00:01:43,010 --> 00:01:47,975
و نحن البشر لم نكُ في الوجود سوى منذ 200000 سنة مضت فقط

13
00:01:44,210 --> 00:01:49,170
{\an8}<font color="#FFFF00">And we humans
only 200,000 years ago.</font>

14
00:01:48,175 --> 00:01:52,980
قمنا خلال تلك العقود الطويلة وبنجاح ، قمنا بإخلال التوازن الضروري للحياة

15
00:01:49,370 --> 00:01:54,180
{\an8}<font color="#FFFF00">Yet we have succeeded in disrupting
the balance so essential to life.</font>

16
00:01:53,020 --> 00:01:57,685
انصتوا جيداً إلى هذه الحكاية الغير اعتيادية .. حكايتنا .. حكاية الأرض

17
00:01:54,220 --> 00:01:58,880
{\an8}<font color="#FFFF00">Listen carefully to this
extraordinary story, which is yours,</font>

18
00:01:57,885 --> 00:02:01,188
ثم قرِّروا ما أنتم فاعلين بها

19
00:01:59,080 --> 00:02:02,380
{\an8}<font color="#FFFF00">and decide
what you want to do with it.</font>

20
00:02:19,005 --> 00:02:21,908
شاهد آثار جذورنا

21
00:02:20,200 --> 00:02:23,100
{\an8}<font color="#FFFF00">These are traces of our origins.</font>

22
00:02:22,108 --> 00:02:26,713
منذ البدء لم يكن كوكبنا سوى كتلة  ثائرة من اللُّهُب

23
00:02:23,300 --> 00:02:27,910
{\an8}<font color="#FFFF00">At the beginning, our planet
was no more than a chaos of fire,</font>

24
00:02:26,813 --> 00:02:29,415
سحابة ضخمة من ذرات الرماد المتَّصِلة

25
00:02:28,010 --> 00:02:30,610
{\an8}<font color="#FFFF00">a cloud
of agglutinated dust particles,</font>

26
00:02:29,616 --> 00:02:33,019
كالكثير من المجموعات المماثلة في الكون

27
00:02:30,810 --> 00:02:34,210
{\an8}<font color="#FFFF00">like so many similar clusters
in the universe.</font>

28
00:02:33,059 --> 00:02:37,323
لكن هنا نشأت معجزة الحياة

29
00:02:34,250 --> 00:02:38,520
{\an8}<font color="#FFFF00">Yet this is where
the miracle of life occurred.</font>

30
00:03:25,470 --> 00:03:27,972
واليوم ، هذه الحياة ، حياتنا

31
00:03:26,670 --> 00:03:29,170
{\an8}<font color="#FFFF00">Today, life, our life,</font>

32
00:03:28,172 --> 00:03:31,075
ليست سوى حلقة في سلسة لا تُعَد ولا تُحْصى من المخلوقات

33
00:03:29,370 --> 00:03:32,270
{\an8}<font color="#FFFF00">is just a link in a chain
of innumerable living beings</font>

34
00:03:31,115 --> 00:03:36,480
التي دفعت بعضها البعض في الحياة على الأرض لأكثر من أربعة بلايين سنة تقريباً.

35
00:03:32,310 --> 00:03:37,680
{\an8}<font color="#FFFF00">that have succeeded one another
on Earth over nearly 4 billion years.</font>

36
00:03:40,685 --> 00:03:41,986
وحتى اليوم..

37
00:03:41,880 --> 00:03:43,180
{\an8}<font color="#FFFF00">And even today,</font>

38
00:03:42,186 --> 00:03:45,089
ما زالت البراكين الجديدة مستمرة في تشكيل مساحات من أراضينا الشاسعة

39
00:03:43,380 --> 00:03:46,280
{\an8}<font color="#FFFF00">new volcanoes continue
to sculpt our landscapes.</font>

40
00:03:46,090 --> 00:03:49,093
تسترجع معها لمحات على ما كانت عليه الأرض حين ولادتها

41
00:03:47,290 --> 00:03:50,290
{\an8}<font color="#FFFF00">They offer a glimpse of what
our Earth was like at its birth,</font>

42
00:03:49,133 --> 00:03:52,496
صخور متوهجة تطفو من أعماقها

43
00:03:50,330 --> 00:03:53,690
{\an8}<font color="#FFFF00">molten rock surging from the depths,</font>

44
00:03:52,696 --> 00:03:58,001
تتماسك .. تتصدع .. تتشقَّق.. أو حتى تنتشر في طبقة غلاف رقيقة

45
00:03:53,890 --> 00:03:59,200
{\an8}<font color="#FFFF00">solidifying, cracking, blistering
or spreading in a thin crust,</font>

46
00:03:58,202 --> 00:04:00,103
قبل أن تثبت في مكانها لأوان من الزمان

47
00:03:59,400 --> 00:04:01,300
{\an8}<font color="#FFFF00">before falling dormant for a time.</font>

48
00:04:13,717 --> 00:04:17,520
تخرج جدائل الدخان تلك ملتفَّة من أحشاء الأرض

49
00:04:14,910 --> 00:04:18,720
{\an8}<font color="#FFFF00">These wreathes of smoke
curling from the bowels of the Earth</font>

50
00:04:17,721 --> 00:04:21,024
تعطينا صورة حية لشكل غلاف الأرض الأصلي آنذاك

51
00:04:18,920 --> 00:04:22,220
{\an8}<font color="#FFFF00">bear witness
to the Earth's original atmosphere.</font>

52
00:04:21,224 --> 00:04:24,527
جو خالٍ من الاكسجين

53
00:04:22,420 --> 00:04:25,720
{\an8}<font color="#FFFF00">An atmosphere devoid of oxygen.</font>

54
00:04:24,727 --> 00:04:27,830
مثقلٌ ببخار الماء

55
00:04:25,920 --> 00:04:29,030
{\an8}<font color="#FFFF00">A dense atmosphere,
thick with water vapor,</font>

56
00:04:27,930 --> 00:04:30,233
متخمٌ بثاني أكسيد الكربون

57
00:04:29,130 --> 00:04:31,430
{\an8}<font color="#FFFF00">full of carbon dioxide.</font>

58
00:04:31,134 --> 00:04:32,835
كانت الأرض أتونٌ ملتهب

59
00:04:32,330 --> 00:04:34,030
{\an8}<font color="#FFFF00">A furnace.</font>

60
00:04:42,945 --> 00:04:44,747
ثم برُدَتِ الأرض

61
00:04:44,140 --> 00:04:45,940
{\an8}<font color="#FFFF00">The Earth cooled.</font>

62
00:04:44,947 --> 00:04:49,251
تكثَّفَ بخار الماء وانهمر أمطاراً غزيرة كريمة

63
00:04:46,140 --> 00:04:50,450
{\an8}<font color="#FFFF00">The water vapor condensed
and fell in torrential downpours.</font>

64
00:04:49,451 --> 00:04:53,155
وتبعُد الشمس عن الأرض بعداً يتناسب وهذه الأجواء الجديدة

65
00:04:50,650 --> 00:04:54,350
{\an8}<font color="#FFFF00">At the right distance from the sun,
not too far, not too near,</font>

66
00:04:54,156 --> 00:04:57,960
وقد ساعد توازن الأرض المثالي أيضاً على الاحتفاظ بالماء

67
00:04:55,350 --> 00:04:59,160
{\an8}<font color="#FFFF00">the Earth's perfect balance
enabled it to conserve water</font>

68
00:04:58,060 --> 00:05:00,162
في شكله السائل لا منصهراً و لا متجمِّداً

69
00:04:59,260 --> 00:05:01,360
{\an8}<font color="#FFFF00">in liquid form.</font>

70
00:05:00,362 --> 00:05:02,664
لم تحتمل الماء اختبائها فانهمَرَت مدرارا مشكِّلَةً قنوات تجري في الأرض

71
00:05:01,560 --> 00:05:03,860
{\an8}<font color="#FFFF00">The water cut channels.</font>

72
00:05:02,864 --> 00:05:06,668
وكأنها أوردة الجسد وفروع أغصان الشجر

73
00:05:04,060 --> 00:05:07,860
{\an8}<font color="#FFFF00">They are like the veins of a body,
the branches of a tree,</font>

74
00:05:06,868 --> 00:05:10,872
هي شرايين الحياة هبةُ الماء للأرض

75
00:05:08,060 --> 00:05:12,070
{\an8}<font color="#FFFF00">the vessels of the sap
that the water gave to the Earth.</font>

76
00:05:22,183 --> 00:05:28,389
فتَّتَتْ الأنهار معادن الصخور التي صادفتها فتكونت مياه المحيطات العذبة

77
00:05:23,380 --> 00:05:29,580
{\an8}<font color="#FFFF00">The rivers tore minerals from rocks,
adding them to the oceans' freshwater.</font>

78
00:05:28,890 --> 00:05:32,893
وأصبحتْ المحيطات متخَمة بالملح

79
00:05:30,090 --> 00:05:34,090
{\an8}<font color="#FFFF00">And the oceans became heavy with salt.</font>

80
00:05:50,410 --> 00:05:52,513
من أين نحن أتينا؟

81
00:05:51,610 --> 00:05:53,710
{\an8}<font color="#FFFF00">Where do we come from?</font>

82
00:05:52,613 --> 00:05:55,816
أين كانت أول ومضة وجود للحياة؟

83
00:05:53,810 --> 00:05:57,010
{\an8}<font color="#FFFF00">Where did life
first spark into being?</font>

84
00:05:57,317 --> 00:05:59,019
معجزة من معجزات الزمان

85
00:05:58,510 --> 00:06:00,210
{\an8}<font color="#FFFF00">A miracle of time,</font>

86
00:05:59,119 --> 00:06:03,123
لم تزل أشكال الحياة الأولى موجودة في ينابيع الأرض الساخنة

87
00:06:00,310 --> 00:06:04,320
{\an8}<font color="#FFFF00">primitive life forms still exist
in the globe's hot springs.</font>

88
00:06:03,323 --> 00:06:07,727
منحتهم ألوانهم البديعة هذه .. تلك الكائنات هي البكتريا الخلوية البدائية

89
00:06:04,520 --> 00:06:08,920
{\an8}<font color="#FFFF00">They give them their colors.
They're called archeobacteria.</font>

90
00:06:16,636 --> 00:06:18,237
تقتات جميعها من حرارة الأرض

91
00:06:17,830 --> 00:06:19,430
{\an8}<font color="#FFFF00">They all feed off the Earth's heat.</font>

92
00:06:19,238 --> 00:06:21,441
ما عدا البكتيريا السيانية

93
00:06:20,430 --> 00:06:22,640
{\an8}<font color="#FFFF00">All except the cyanobacteria,</font>

94
00:06:22,041 --> 00:06:24,544
أو الطحالب الخضراء المزرقة

95
00:06:23,240 --> 00:06:25,740
{\an8}<font color="#FFFF00">or blue-green algae.</font>

96
00:06:24,744 --> 00:06:27,246
هذه الكائنات دوناً عن غيرها تملك القدرة الذاتية على الاستداره نحو الشمس

97
00:06:25,940 --> 00:06:28,440
{\an8}<font color="#FFFF00">They alone have the capacity
to turn to the sun</font>

98
00:06:27,446 --> 00:06:29,949
واقتناص طاقتها الضرورية منها

99
00:06:28,640 --> 00:06:31,140
{\an8}<font color="#FFFF00">to capture its energy.</font>

100
00:06:30,950 --> 00:06:36,956
هي كائنات حية سابقة على جميع فصائل وأنواع الكائنات قديمة العهد وجديدها

101
00:06:32,150 --> 00:06:38,150
{\an8}<font color="#FFFF00">They are a vital ancestor of all
yesterday's and today's plant species.</font>

102
00:06:37,656 --> 00:06:41,260
هذه البكتيريا متناهية الصِّغَر والبلايين من سلالتها

103
00:06:38,850 --> 00:06:42,460
{\an8}<font color="#FFFF00">These tiny bacteria
and their billions of descendants</font>

104
00:06:41,300 --> 00:06:45,464
قد غيرت مصير كوكبنا بأسرِه

105
00:06:42,500 --> 00:06:46,660
{\an8}<font color="#FFFF00">changed the destiny of our planet.</font>

106
00:06:45,664 --> 00:06:49,168
غيَّرَتْ أجوائه تغييراً جذرياً

107
00:06:46,860 --> 00:06:50,360
{\an8}<font color="#FFFF00">They transformed its atmosphere.</font>

108
00:06:53,972 --> 00:06:57,976
لكن ياترى ، ما الذي حدث للكربون الذي سمَّمَ الغلاف الجوي؟

109
00:06:55,170 --> 00:06:59,170
{\an8}<font color="#FFFF00">What happened to the carbon
that poisoned the atmosphere?</font>

110
00:06:58,977 --> 00:07:02,280
ما زال هنا محبوساً في قشرة الأرض

111
00:07:00,170 --> 00:07:03,480
{\an8}<font color="#FFFF00">It's still here,
imprisoned in the Earth's crust.</font>

112
00:07:05,383 --> 00:07:09,587
في قديم الزمان كان في هذا المكان بحراً تسكنه كائنات مجهرية دقيقة

113
00:07:06,580 --> 00:07:10,780
{\an8}<font color="#FFFF00">Here, there once was a sea,
inhabited by micro-organisms.</font>

114
00:07:09,888 --> 00:07:13,591
أنبتَتْ بذاتها أصدافاً بامتصاص ذرات الكربون الذائب في الجو

115
00:07:11,080 --> 00:07:14,790
{\an8}<font color="#FFFF00">They grew shells by tapping into
the atmosphere's carbon</font>

116
00:07:13,791 --> 00:07:16,294
وقد ذابت الأصداف في المحيط

117
00:07:14,990 --> 00:07:17,490
{\an8}<font color="#FFFF00">now dissolved in the ocean.</font>

118
00:07:16,894 --> 00:07:19,497
هذه الطبقات هي الصدفات المتراكمة

119
00:07:18,090 --> 00:07:20,690
{\an8}<font color="#FFFF00">These strata
are the accumulated shells</font>

120
00:07:19,697 --> 00:07:24,001
لبلايين وبلايين من تلك الكائنات الخلوية البدائية

121
00:07:20,890 --> 00:07:25,200
{\an8}<font color="#FFFF00">of those billions and billions
of micro-organisms.</font>

122
00:07:29,407 --> 00:07:33,210
وبفضل هذه الكائنات قد جفَّ الكربون من الغلاف الجوي

123
00:07:30,600 --> 00:07:34,410
{\an8}<font color="#FFFF00">Thanks to them, the carbon drained
from the atmosphere</font>

124
00:07:33,410 --> 00:07:35,913
وأصبح أي شكل من أشكال الحياة قادراً على التشكُّل

125
00:07:34,610 --> 00:07:37,110
{\an8}<font color="#FFFF00">and other life forms could develop.</font>

126
00:07:39,717 --> 00:07:43,120
هي الحياة التي بدَّلَتْ جو الأرض

127
00:07:40,910 --> 00:07:44,320
{\an8}<font color="#FFFF00">It is life
that altered the atmosphere.</font>

128
00:07:44,721 --> 00:07:47,624
اقتاتَتْ النباتات من طاقة الشمس

129
00:07:45,920 --> 00:07:48,820
{\an8}<font color="#FFFF00">Plant life fed off the sun's energy,</font>

130
00:07:47,724 --> 00:07:52,429
التي مكَّنَتْها من تكسير جزيئات الماء وامتصاص الاوكسيجين

131
00:07:48,920 --> 00:07:53,620
{\an8}<font color="#FFFF00">which enabled it to break apart
the water molecule and take the oxygen.</font>

132
00:07:52,829 --> 00:07:56,233
والاوكسيجين ملأ الهواء

133
00:07:54,020 --> 00:07:57,430
{\an8}<font color="#FFFF00">And oxygen filled the air.</font>

134
00:07:56,833 --> 00:08:01,037
دورة الماء على الأرض هي عملية تجدد دائمة

135
00:07:58,030 --> 00:08:02,230
{\an8}<font color="#FFFF00">The Earth's water cycle
is a process of constant renewal.</font>

136
00:08:01,738 --> 00:08:04,441
الشلالات .. بخار الماء ..

137
00:08:02,930 --> 00:08:05,640
{\an8}<font color="#FFFF00">Waterfalls, water vapor,</font>

138
00:08:04,541 --> 00:08:06,543
الغيوم .. المطر

139
00:08:05,740 --> 00:08:07,740
{\an8}<font color="#FFFF00">clouds, rain,</font>

140
00:08:06,943 --> 00:08:09,546
الينابيع .. الأنهار

141
00:08:08,140 --> 00:08:10,740
{\an8}<font color="#FFFF00">springs, rivers,</font>

142
00:08:09,746 --> 00:08:13,449
البِحار .. المحيطات .. الأنهار الجليدية

143
00:08:10,940 --> 00:08:14,640
{\an8}<font color="#FFFF00">seas, oceans, glaciers...</font>

144
00:08:13,549 --> 00:08:15,651
الدورة المتَّصِلَةُ التي لا تنقطع

145
00:08:14,740 --> 00:08:16,850
{\an8}<font color="#FFFF00">The cycle is never broken.</font>

146
00:08:15,752 --> 00:08:18,354
هكذا لا ينتهي عطاء الماء ويظل مغدِقاَ على الأرض

147
00:08:16,950 --> 00:08:19,550
{\an8}<font color="#FFFF00">There's always the same quantity
of water on Earth.</font>

148
00:08:19,355 --> 00:08:24,460
جميع الكائنات الحية التي توَالَتْ على الأرض شربت من الماء ذاته

149
00:08:20,550 --> 00:08:25,660
{\an8}<font color="#FFFF00">All the successive species on Earth
have drunk the same water.</font>

150
00:08:25,361 --> 00:08:28,464
الماء هو أكثر الأمور إدهاشاً

151
00:08:26,560 --> 00:08:29,660
{\an8}<font color="#FFFF00">The astonishing matter that is water.</font>

152
00:08:28,664 --> 00:08:30,766
فهو أحد أكثر الأشياء الغير مستقرة

153
00:08:29,860 --> 00:08:31,960
{\an8}<font color="#FFFF00">One of the most unstable of all.</font>

154
00:08:30,966 --> 00:08:33,569
تارةَ تجده سائلاً يجري

155
00:08:32,160 --> 00:08:34,760
{\an8}<font color="#FFFF00">It takes a liquid form
as running water,</font>

156
00:08:33,669 --> 00:08:38,073
وتارةَ أخرى غازاَ متبخِّراً أو صلباً كالثلج

157
00:08:34,860 --> 00:08:39,270
{\an8}<font color="#FFFF00">gaseous as vapor,
or solid as ice.</font>

158
00:08:40,976 --> 00:08:45,080
في سيبيريا ، تتجمَّد أسطح البحيرات المتجمدة في الشتاء

159
00:08:42,170 --> 00:08:46,280
{\an8}<font color="#FFFF00">In Siberia, the frozen surfaces
of the lakes in winter</font>

160
00:08:45,280 --> 00:08:49,584
التي انتشرت على إثْرِ الماء ثم انشقَّتْ بعد تجمٌّدِها

161
00:08:46,480 --> 00:08:50,780
{\an8}<font color="#FFFF00">contain the trace of the forces
that water deploys when it freezes.</font>

162
00:08:49,685 --> 00:08:51,386
ثم تطفو هذه الأسطح الجليدية كونها أخفُّ وزناً من الماء

163
00:08:50,880 --> 00:08:52,580
{\an8}<font color="#FFFF00">Lighter than water, the ice floats.</font>

164
00:08:51,426 --> 00:08:54,389
مكونة طبقة تحميه من البرد

165
00:08:52,620 --> 00:08:55,580
{\an8}<font color="#FFFF00">It forms a protective mantle
against the cold,</font>

166
00:08:55,390 --> 00:08:58,093
فتستمر الحياة تحتها

167
00:08:56,590 --> 00:08:59,290
{\an8}<font color="#FFFF00">under which life can go on.</font>

168
00:09:33,827 --> 00:09:37,030
محرِّك الحياة متصل على الدوام

169
00:09:35,020 --> 00:09:38,230
{\an8}<font color="#FFFF00">The engine of life is linkage.</font>

170
00:09:37,231 --> 00:09:39,233
كل شئ مرتبط بالآخر

171
00:09:38,430 --> 00:09:40,430
{\an8}<font color="#FFFF00">Everything is linked.</font>

172
00:09:39,333 --> 00:09:41,735
لا يوجد شئ منفصل بذاته

173
00:09:40,530 --> 00:09:42,930
{\an8}<font color="#FFFF00">Nothing is self-sufficient.</font>

174
00:09:41,835 --> 00:09:44,037
الماء والهواء متلازِمَيْن

175
00:09:43,030 --> 00:09:45,230
{\an8}<font color="#FFFF00">Water and air are inseparable,</font>

176
00:09:44,137 --> 00:09:48,542
متَّحِدَيْن معاً في الحياة ولأجل حياتنا نحن على الأرض

177
00:09:45,330 --> 00:09:49,740
{\an8}<font color="#FFFF00">united in life
and for our life on Earth.</font>

178
00:09:48,642 --> 00:09:51,144
المشاركة هي كل شئ

179
00:09:49,840 --> 00:09:52,340
{\an8}<font color="#FFFF00">Sharing is everything.</font>

180
00:10:09,762 --> 00:10:14,967
تمتد المساحات الخضراء على مدِّ الغيوم وهي مصدر الاوكسيجين في الهواء

181
00:10:10,960 --> 00:10:16,160
{\an8}<font color="#FFFF00">The green expanse through the clouds
is the source of oxygen in the air.</font>

182
00:10:15,268 --> 00:10:17,670
70% من هذا الغاز

183
00:10:16,460 --> 00:10:18,870
{\an8}<font color="#FFFF00">70% of this gas,</font>

184
00:10:17,770 --> 00:10:20,673
والتي لا يمكن لرئتينا أن تعمل بدونه

185
00:10:18,970 --> 00:10:21,870
{\an8}<font color="#FFFF00">without which our lungs
cannot function,</font>

186
00:10:20,873 --> 00:10:25,077
يأتينا من الطحالب التي تلوِّن سطح المحيطات

187
00:10:22,070 --> 00:10:26,270
{\an8}<font color="#FFFF00">comes from the algae that tint
the surface of the oceans.</font>

188
00:10:26,679 --> 00:10:29,581
تعتمد كرتنا الأرضية على هذا التوازن

189
00:10:27,870 --> 00:10:30,780
{\an8}<font color="#FFFF00">Our Earth relies on a balance,</font>

190
00:10:29,682 --> 00:10:32,384
حيث لكل كائن حي دور مُناط به

191
00:10:30,880 --> 00:10:33,580
{\an8}<font color="#FFFF00">in which every being
has a role to play</font>

192
00:10:32,584 --> 00:10:36,288
والذي بدوره يتواجد من خلال وجود كائن آخر

193
00:10:33,780 --> 00:10:37,480
{\an8}<font color="#FFFF00">and exists only through the existence
of another being.</font>

194
00:10:36,688 --> 00:10:41,693
تناغُمٌ رقيقٌ هشْ يسْهُلُ تحطيمه

195
00:10:37,880 --> 00:10:42,890
{\an8}<font color="#FFFF00">A subtle, fragile harmony
that is easily shattered.</font>

196
00:10:49,201 --> 00:10:53,805
وهكذا .. وُلِدَ المرجان من تزاوج الطحالب والأصداف

197
00:10:50,400 --> 00:10:55,000
{\an8}<font color="#FFFF00">Thus, corals are born
from the marriage of algae and shells.</font>

198
00:10:54,305 --> 00:10:58,109
تغطي حواجز المرجان أقل من واحد بالمائة من سواحل المحيطات

199
00:10:55,500 --> 00:10:59,300
{\an8}<font color="#FFFF00">Coral reefs cover
less than 1% of the ocean floor,</font>

200
00:10:58,209 --> 00:11:03,915
لكنه يوفر موطناً للآلاف من أنواع السمك ، الرخويات ، و الطحالب

201
00:10:59,400 --> 00:11:05,110
{\an8}<font color="#FFFF00">but they provide a habitat for thousands
of species of fish, mollusks and algae.</font>

202
00:11:04,115 --> 00:11:07,819
إن توازن كل المحيطات يعتمد عليهم

203
00:11:05,310 --> 00:11:09,010
{\an8}<font color="#FFFF00">The equilibrium of every ocean
depends on them.</font>

204
00:11:18,729 --> 00:11:23,033
يُقَدَّرُ عمرُ الأرض بلايين من السنين

205
00:11:19,920 --> 00:11:24,230
{\an8}<font color="#FFFF00">The Earth counts time
in billions of years.</font>

206
00:11:23,234 --> 00:11:27,938
استغرقها أكثر من أربعة ملايين سنة كي تصنع الأشجار

207
00:11:24,430 --> 00:11:29,130
{\an8}<font color="#FFFF00">It took more than 4 billion years
for it to make trees.</font>

208
00:11:30,841 --> 00:11:34,845
في دورة تعاقب المخلوقات فإن الأشجار تُعتَبَر من أبدع خلق الله سبحانه وتعالى

209
00:11:32,040 --> 00:11:36,040
{\an8}<font color="#FFFF00">In the chain of species,
trees are a pinnacle,</font>

210
00:11:34,945 --> 00:11:38,048
منحوتات حية جميلة من صُنْعِ البديع سبحانه

211
00:11:36,140 --> 00:11:39,240
{\an8}<font color="#FFFF00">a perfect, living sculpture.</font>

212
00:11:38,248 --> 00:11:40,150
فهي تتحدَّى الجاذبية

213
00:11:39,440 --> 00:11:41,350
{\an8}<font color="#FFFF00">Trees defy gravity.</font>

214
00:11:40,250 --> 00:11:46,156
هي العنصر الطبيعي الأوحد الذي يعلو نحو السماء في ثبات وتؤدة

215
00:11:41,450 --> 00:11:47,350
{\an8}<font color="#FFFF00">They are the only natural element
in perpetual movement toward the sky.</font>

216
00:11:46,256 --> 00:11:51,361
تكبر ببطء تجاه الشمس التي تُغَذَّي أوراقها

217
00:11:47,450 --> 00:11:52,560
{\an8}<font color="#FFFF00">They grow unhurriedly toward the sun
that nourishes their foliage.</font>

218
00:12:03,973 --> 00:12:07,777
قد ورثت الأشجار من تلك البكتريا البدائية متناهية الصِّغَر

219
00:12:05,170 --> 00:12:08,970
{\an8}<font color="#FFFF00">They have inherited
from these miniscule cyanobacteria</font>

220
00:12:07,977 --> 00:12:10,580
قدرتها على امتصاص طاقة الضوء

221
00:12:09,170 --> 00:12:11,780
{\an8}<font color="#FFFF00">the power to capture light's energy.</font>

222
00:12:10,620 --> 00:12:14,383
تختزنها وتقتاتُ بها

223
00:12:11,820 --> 00:12:15,580
{\an8}<font color="#FFFF00">They store it and feed off it,</font>

224
00:12:14,583 --> 00:12:17,186
فتحولها إلى خشب وأوراق

225
00:12:15,780 --> 00:12:18,380
{\an8}<font color="#FFFF00">turning it into wood and leaves,</font>

226
00:12:17,386 --> 00:12:21,390
والتي تتحلَّل بدورها إلى مزبج من الماء ، المعادن ..

227
00:12:18,580 --> 00:12:22,590
{\an8}<font color="#FFFF00">which then decompose
into a mixture of water, mineral,</font>

228
00:12:21,590 --> 00:12:24,493
.. الخضروات ، وكل مادة حية

229
00:12:22,790 --> 00:12:25,690
{\an8}<font color="#FFFF00">vegetable and living matter.</font>

230
00:12:28,197 --> 00:12:29,498
وهكذا

231
00:12:29,390 --> 00:12:30,690
{\an8}<font color="#FFFF00">And so,</font>

232
00:12:29,698 --> 00:12:31,099
وتدريجياً

233
00:12:30,890 --> 00:12:32,290
{\an8}<font color="#FFFF00">gradually,</font>

234
00:12:31,300 --> 00:12:33,302
تتشكَّل أنواع التربة

235
00:12:32,500 --> 00:12:34,500
{\an8}<font color="#FFFF00">soils are formed.</font>

236
00:12:45,013 --> 00:12:49,217
تعج التربة بأنواع من الكائنات الدقيقة

237
00:12:46,210 --> 00:12:50,410
{\an8}<font color="#FFFF00">Soils teem with the incessant activity
of micro-organisms,</font>

238
00:12:49,317 --> 00:12:53,721
التي تتغذى ، تحْرِث ، تتهوى ، وتحدث تحولاً

239
00:12:50,510 --> 00:12:54,920
{\an8}<font color="#FFFF00">feeding, digging,
aerating and transforming.</font>

240
00:12:53,821 --> 00:12:59,127
وهي تصنعُ الطبقة الخصبة من التربة التي تتصل بها كل أشكال الحياة على الأرض

241
00:12:55,020 --> 00:13:00,320
{\an8}<font color="#FFFF00">They make the humus, the fertile layer
to which all life on land is linked.</font>

242
00:13:20,547 --> 00:13:23,450
ما الذي نعرفه عن الحياة على الأرض؟

243
00:13:21,740 --> 00:13:24,650
{\an8}<font color="#FFFF00">What do we know about life on Earth?</font>

244
00:13:23,550 --> 00:13:27,554
كم عدد أنواع الكائنات التي نعلم عنها؟ عشرة منها؟

245
00:13:24,750 --> 00:13:28,750
{\an8}<font color="#FFFF00">How many species are we aware of?
A tenth of them?</font>

246
00:13:27,754 --> 00:13:28,655
المئات ربما؟

247
00:13:28,695 --> 00:13:32,559
ماذا نعرف عن الأواصر التي تربط بينها؟

248
00:13:28,950 --> 00:13:29,850
{\an8}<font color="#FFFF00">A hundredth perhaps?</font>

249
00:13:29,890 --> 00:13:33,750
{\an8}<font color="#FFFF00">What do we know
about the bonds that link them?</font>

250
00:13:43,770 --> 00:13:46,172
الأرض معجِزة الخالِق سبحانه

251
00:13:44,970 --> 00:13:47,370
{\an8}<font color="#FFFF00">The Earth is a miracle.</font>

252
00:13:46,373 --> 00:13:48,675
وتظل الحياة لغزاً مثيراً

253
00:13:47,570 --> 00:13:49,870
{\an8}<font color="#FFFF00">Life remains a mystery.</font>

254
00:14:04,690 --> 00:14:08,894
تكونت عائلات الحيوانات وارتبطَتْ ببعضها بعادات وطقوس

255
00:14:05,890 --> 00:14:10,090
{\an8}<font color="#FFFF00">Families of animals form,
united by customs and rituals</font>

256
00:14:08,994 --> 00:14:12,198
تتوارثها أجيالاً متتالية حتى اليوم

257
00:14:10,190 --> 00:14:13,390
{\an8}<font color="#FFFF00">that are handed down
through the generations.</font>

258
00:14:31,416 --> 00:14:34,519
تتكيف مع طبيعة مرعاها

259
00:14:32,610 --> 00:14:35,710
{\an8}<font color="#FFFF00">Some adapt
to the nature of their pasture</font>

260
00:14:34,619 --> 00:14:37,322
ويتكيف مرعاها معها

261
00:14:35,810 --> 00:14:38,520
{\an8}<font color="#FFFF00">and their pasture adapts to them.</font>

262
00:14:37,422 --> 00:14:39,424
وكلاهما في وئام مع الآخر دوماً

263
00:14:38,620 --> 00:14:40,620
{\an8}<font color="#FFFF00">And both gain.</font>

264
00:14:39,624 --> 00:14:44,028
يُشْبِعُ الحيوان جوعه وتُزْهِرالشجرة مرة أخرى

265
00:14:40,820 --> 00:14:45,220
{\an8}<font color="#FFFF00">The animal sates its hunger
and the tree can blossom again.</font>

266
00:15:25,168 --> 00:15:27,771
في رحلة الحياة العظيمة على الأرض

267
00:15:26,360 --> 00:15:28,970
{\an8}<font color="#FFFF00">In the great adventure
of life on Earth,</font>

268
00:15:27,971 --> 00:15:30,073
لكل نوع من المخلوقات دورٌ مناطٌ بها

269
00:15:29,170 --> 00:15:31,270
{\an8}<font color="#FFFF00">every species has a role to play,</font>

270
00:15:30,173 --> 00:15:33,176
ولكل منها مكانها الخاص بها

271
00:15:31,370 --> 00:15:34,370
{\an8}<font color="#FFFF00">every species has its place.</font>

272
00:15:33,977 --> 00:15:36,980
وليس أيٌ منها ما هو عشوائيٌ أو ضار

273
00:15:35,170 --> 00:15:38,180
{\an8}<font color="#FFFF00">None is futile or harmful.</font>

274
00:15:37,080 --> 00:15:40,183
بل جميعهم في بوتقة متوازنة

275
00:15:38,280 --> 00:15:41,380
{\an8}<font color="#FFFF00">They all balance out.</font>

276
00:15:53,096 --> 00:15:54,997
وهنا حيث أنتم

277
00:15:54,290 --> 00:15:56,190
{\an8}<font color="#FFFF00">And that's where you,</font>

278
00:15:55,198 --> 00:15:57,900
أيها البشر .. أيها الإنسان العاقل

279
00:15:56,390 --> 00:15:59,100
{\an8}<font color="#FFFF00">homo sapiens, wise human,</font>

280
00:15:58,100 --> 00:16:00,002
من هنا تدخلون الحكاية

281
00:15:59,300 --> 00:16:01,200
{\an8}<font color="#FFFF00">enter the story.</font>

282
00:16:02,104 --> 00:16:05,908
تنعمون من إرثٍ عظيم قوامه أربعة بلايين من السنين

283
00:16:03,300 --> 00:16:07,100
{\an8}<font color="#FFFF00">You benefit from a fabulous
4-billion-year-old legacy</font>

284
00:16:06,108 --> 00:16:08,010
استَخْلَفَكُم الله إياه بواسطة الأرض

285
00:16:07,300 --> 00:16:09,210
{\an8}<font color="#FFFF00">bequeathed by the Earth.</font>

286
00:16:15,417 --> 00:16:18,120
عمرُكم على كوكب الأرض مائتي ألف عامٍ فقط

287
00:16:16,610 --> 00:16:19,320
{\an8}<font color="#FFFF00">You are only 200,000 years old,</font>

288
00:16:18,320 --> 00:16:21,423
رُغمَ ذلك غيَّرْتُم وجه العالم

289
00:16:19,520 --> 00:16:22,620
{\an8}<font color="#FFFF00">but you have changed
the face of the world.</font>

290
00:16:23,225 --> 00:16:27,929
رغم ضعفكم استوليتَُم على المناطق الطبيعية كلِّها

291
00:16:24,420 --> 00:16:29,120
{\an8}<font color="#FFFF00">Despite your vulnerability, you have
taken possession of every habitat</font>

292
00:16:28,130 --> 00:16:32,834
وانتزَعْتُم شِقَةٍ عريضة من الأراضي البِكْر الشاسعة كما لم يفعل أياً من الكائنات الحية قبلكم

293
00:16:29,330 --> 00:16:34,030
{\an8}<font color="#FFFF00">and conquered swathes of territory,
like no other species before you.</font>

294
00:16:38,740 --> 00:16:41,943
بعد 180000 عاماً من حياة الترحال

295
00:16:39,940 --> 00:16:43,140
{\an8}<font color="#FFFF00">After 180,000 nomadic years,</font>

296
00:16:42,043 --> 00:16:44,545
وبفضل تحسن أحوال المناخ واعتداله

297
00:16:43,240 --> 00:16:45,740
{\an8}<font color="#FFFF00">and thanks to a more clement climate,</font>

298
00:16:44,646 --> 00:16:45,847
استقَرَ الإنسان

299
00:16:45,840 --> 00:16:47,040
{\an8}<font color="#FFFF00">humans settled down.</font>

300
00:16:46,848 --> 00:16:50,051
فهو لم يعُد يعتمد على الصيد للبقاء على قيدِ الحياة

301
00:16:48,040 --> 00:16:51,250
{\an8}<font color="#FFFF00">They no longer depended
on hunting for survival.</font>

302
00:16:50,251 --> 00:16:53,955
اختار أن يعيش في أجواءٍ غنيةٍ بالماء والأسماك

303
00:16:51,450 --> 00:16:55,150
{\an8}<font color="#FFFF00">They chose to live in wet environments
that abounded in fish,</font>

304
00:16:54,055 --> 00:16:56,057
والحيوانات والنباتات البرية

305
00:16:55,250 --> 00:16:57,250
{\an8}<font color="#FFFF00">game and wild plants.</font>

306
00:16:56,257 --> 00:17:00,161
فكانت له نعمة اليابسة ، الماء ، والحياة مجتمِعة

307
00:16:57,450 --> 00:17:01,360
{\an8}<font color="#FFFF00">There where land,
water and life combine.</font>

308
00:17:29,990 --> 00:17:31,191
وحتى في وقتنا الحاضر

309
00:17:31,190 --> 00:17:32,390
{\an8}<font color="#FFFF00">Even today,</font>

310
00:17:31,291 --> 00:17:35,395
فإن معظم الناس يعيشون على الخطوط الساحلية للقارات

311
00:17:32,490 --> 00:17:36,590
{\an8}<font color="#FFFF00">the majority of humankind
lives on the continents' coastlines</font>

312
00:17:35,595 --> 00:17:38,298
أو حول ضِفاف الأنهار والبحيرات

313
00:17:36,790 --> 00:17:39,490
{\an8}<font color="#FFFF00">or the banks of rivers and lakes.</font>

314
00:17:54,213 --> 00:17:57,416
حول الكوكب هناك شخص لكل أربعة أشخاص

315
00:17:55,410 --> 00:17:58,610
{\an8}<font color="#FFFF00">Across the planet,
one person in four</font>

316
00:17:57,616 --> 00:18:01,620
يعيشون نمطاً اجتماعياً كما فعل أسلافهم منذ ستة آلاف سنة مضت

317
00:17:58,810 --> 00:18:02,820
{\an8}<font color="#FFFF00">lives as humankind did
6,000 years ago,</font>

318
00:18:01,720 --> 00:18:06,825
طاقتهم الوحيدة هي التي تقدمها لهم الطبيعة فصلاً بعد فصل

319
00:18:02,920 --> 00:18:08,020
{\an8}<font color="#FFFF00">their only energy that which nature
provides season after season.</font>

320
00:18:07,226 --> 00:18:11,130
وهذه هي طريقة حياة بليون ونصف شخص

321
00:18:08,420 --> 00:18:12,330
{\an8}<font color="#FFFF00">It's the way of life
of 1.5 billion people,</font>

322
00:18:11,230 --> 00:18:16,034
أي أكثر من تعداد سكان جميع الدول الثرية مجتمعة

323
00:18:12,430 --> 00:18:17,230
{\an8}<font color="#FFFF00">more than the combined population
of all the wealthy nations.</font>

324
00:19:17,794 --> 00:19:21,998
لكن عمر الحياة قصير والجهد المضني قد فاض كيله وتعِبَ الناس

325
00:19:18,990 --> 00:19:23,190
{\an8}<font color="#FFFF00">But life expectancy is short
and hard labor takes its toll.</font>

326
00:19:22,038 --> 00:19:26,503
وقدرة تحمل الطبيعة للعَبَث الذي يُهْدِرُها يومياً بات أمراً مشكوكاً فيه

327
00:19:23,230 --> 00:19:27,700
{\an8}<font color="#FFFF00">The uncertainties of nature
weigh on daily life.</font>

328
00:19:27,303 --> 00:19:30,607
التعليم ..امتيازاً نادراً

329
00:19:28,500 --> 00:19:31,800
{\an8}<font color="#FFFF00">Education is a rare privilege.</font>

330
00:19:31,007 --> 00:19:34,310
فالأطفال هم الثروة الوحيدة لأهلهم

331
00:19:32,200 --> 00:19:35,510
{\an8}<font color="#FFFF00">Children are a family's only asset</font>

332
00:19:34,410 --> 00:19:36,813
طالما أن كل يدين إضافيتين

333
00:19:35,610 --> 00:19:38,010
{\an8}<font color="#FFFF00">as long as every extra pair of hands</font>

334
00:19:36,913 --> 00:19:40,216
هما ضريبة أساسية لضمان مصدر الرزق

335
00:19:38,110 --> 00:19:41,410
{\an8}<font color="#FFFF00">is a necessary contribution
to its subsistence.</font>

336
00:19:51,026 --> 00:19:52,027
عبقريتنا نحن البشر

337
00:19:52,067 --> 00:19:55,030
تكمن في عِلمنا بضعفنا الدائم

338
00:19:52,220 --> 00:19:53,220
{\an8}<font color="#FFFF00">Humanity's genius</font>

339
00:19:53,260 --> 00:19:56,230
{\an8}<font color="#FFFF00">is to have always had a sense
of its weakness.</font>

340
00:19:57,533 --> 00:20:02,438
لذا فإننا ولتعزيز قدراتنا الجسدية التي وهبنا الله إياها

341
00:19:58,730 --> 00:20:03,630
{\an8}<font color="#FFFF00">The physical strength, with which
nature insufficiently endowed humans,</font>

342
00:20:02,638 --> 00:20:07,242
فإننا قوَّضْنا قدرة الحيوانات التي استأنسناها لتخدمِنا

343
00:20:03,830 --> 00:20:08,440
{\an8}<font color="#FFFF00">is found in animals that help them
to discover new territories.</font>

344
00:20:34,068 --> 00:20:37,872
لكن كيف يمكننا اكتشاف العالم ببطون خاوية؟

345
00:20:35,260 --> 00:20:39,070
{\an8}<font color="#FFFF00">But how can you conquer the world
on an empty stomach?</font>

346
00:20:41,976 --> 00:20:46,881
قد أوصَلَنا اكتشاف الزراعة لشفيرِ هاوية

347
00:20:43,170 --> 00:20:48,080
{\an8}<font color="#FFFF00">The invention of agriculture
turned our history on end.</font>

348
00:20:47,081 --> 00:20:50,284
كان ذلك أقل من عشرة آلاف سنة مَضَتْ

349
00:20:48,280 --> 00:20:51,480
{\an8}<font color="#FFFF00">It was less than 10,000 years ago.</font>

350
00:20:50,384 --> 00:20:54,388
كانت الزراعة أولى الثورات العظيمة التي صنعناها

351
00:20:51,580 --> 00:20:55,580
{\an8}<font color="#FFFF00">Agriculture
was our first great revolution.</font>

352
00:21:02,095 --> 00:21:04,498
وبها كانت أولى فوائض الخير

353
00:21:03,290 --> 00:21:05,690
{\an8}<font color="#FFFF00">It resulted in the first surpluses</font>

354
00:21:04,598 --> 00:21:07,601
وبها وُلِدَتْ مُـدُنٌ و حضارات

355
00:21:05,790 --> 00:21:08,800
{\an8}<font color="#FFFF00">and gave birth to cities
and civilizations.</font>

356
00:21:14,708 --> 00:21:19,012
وتلاشت من أذهاننا ذكريات آلاف السنين من البحث المضني عن الطعام

357
00:21:15,900 --> 00:21:20,210
{\an8}<font color="#FFFF00">The memory of thousands of years
scrabbling for food faded.</font>

358
00:21:19,212 --> 00:21:23,817
صنعنا من حبة القمح وليمة للحياة و أنتجنا منها أنواعاً كثيرة أضعافاً مضاعفة

359
00:21:20,410 --> 00:21:25,010
{\an8}<font color="#FFFF00">Having made grain the yeast of life,
we multiplied the number of varieties</font>

360
00:21:24,017 --> 00:21:27,020
وتعلَّمنا أن نكيفها لتتناسب مع تربتنا ومناخنا

361
00:21:25,210 --> 00:21:28,220
{\an8}<font color="#FFFF00">and learned to adapt them
to our soils and climates.</font>

362
00:21:45,037 --> 00:21:47,339
نحن البشر مثلُنا مثل كباقي مخلوقات الأرض

363
00:21:46,230 --> 00:21:48,530
{\an8}<font color="#FFFF00">We are like every species on Earth.</font>

364
00:21:47,540 --> 00:21:51,143
همُّنا اليومي الأكبر هو إطعام أنفسنا

365
00:21:48,740 --> 00:21:52,340
{\an8}<font color="#FFFF00">Our principal daily concern
is to feed ourselves.</font>

366
00:21:53,445 --> 00:21:55,647
وعندما تصبح التربة أقل كرماً

367
00:21:54,640 --> 00:21:56,840
{\an8}<font color="#FFFF00">When the soil is less than generous</font>

368
00:21:55,848 --> 00:21:57,950
وتشِحُّ المياه

369
00:21:57,040 --> 00:21:59,150
{\an8}<font color="#FFFF00">and water becomes scarce,</font>

370
00:21:58,150 --> 00:22:01,153
نبذل أكثر ما في وسعنا كي نستخرج

371
00:21:59,350 --> 00:22:02,350
{\an8}<font color="#FFFF00">we are able
to deploy prodigious efforts to extract</font>

372
00:22:01,353 --> 00:22:04,356
من الأرض ما يكفينا لنعتاشُ به

373
00:22:02,550 --> 00:22:05,550
{\an8}<font color="#FFFF00">from the land
enough to live on.</font>

374
00:22:26,177 --> 00:22:30,581
شكَّلَ البشر شكل اليابسة بالصبر والإخلاص اللذَيْن تحتاجهما الأرض

375
00:22:27,370 --> 00:22:31,780
{\an8}<font color="#FFFF00">Humans shaped the land with the patience
and devotion the Earth demands</font>

376
00:22:30,782 --> 00:22:34,185
وكأنها طقوس وشعائر يقدمونها مرات تلو المرات

377
00:22:31,980 --> 00:22:35,380
{\an8}<font color="#FFFF00">in an almost sacrificial ritual
performed over and over.</font>

378
00:22:35,186 --> 00:22:41,492
لم تزل الزراعة أكثر المهن انتشاراً في العالم

379
00:22:36,380 --> 00:22:42,690
{\an8}<font color="#FFFF00">Agriculture is still
the world's most widespread occupation.</font>

380
00:22:41,892 --> 00:22:44,895
نصف البشر يحرثون التربة

381
00:22:43,090 --> 00:22:46,090
{\an8}<font color="#FFFF00">Half of humankind tills the soil,</font>

382
00:22:45,896 --> 00:22:49,099
وأكثر من ثلاثة أرباعهم يفعلون ذلك يدوياً بسواعدهم

383
00:22:47,090 --> 00:22:50,290
{\an8}<font color="#FFFF00">over three-quarters of them by hand.</font>

384
00:22:55,205 --> 00:23:01,011
كما لو أن الزراعة عُرْفٌ يُتَوارَثْ من جيل فما يليه

385
00:22:56,400 --> 00:23:02,210
{\an8}<font color="#FFFF00">Agriculture is like a tradition handed
down from generation to generation</font>

386
00:23:01,111 --> 00:23:04,114
بالكد والعمل الدؤوب

387
00:23:02,310 --> 00:23:05,310
{\an8}<font color="#FFFF00">in sweat, graft and toil,</font>

388
00:23:04,314 --> 00:23:08,218
فذلك بالنسبة للبشرية أجمع مُتَطَلَّب أساسي للبقاء

389
00:23:05,510 --> 00:23:09,410
{\an8}<font color="#FFFF00">because for humanity
it is a prerequisite of survival.</font>

390
00:23:17,427 --> 00:23:22,031
لكننا بعد الاعتماد على سواعدنا لأمدٍ طويل وجدنا طريقة جديدة

391
00:23:18,620 --> 00:23:23,230
{\an8}<font color="#FFFF00">But after relying on muscle-power
for so long, humankind found a way</font>

392
00:23:22,131 --> 00:23:25,735
لاستخراج الطاقة المدفونة تحت الأرض

393
00:23:23,330 --> 00:23:26,930
{\an8}<font color="#FFFF00">to tap into the energy
buried deep in the Earth.</font>

394
00:23:35,645 --> 00:23:39,648
حتى هذه اللُّهُبْ آتية من النباتات .. هي قبضة عظيمة من الطاقة المتأججة

395
00:23:36,840 --> 00:23:40,840
{\an8}<font color="#FFFF00">These flames are also from plants.
A pocket of sunlight.</font>

396
00:23:39,849 --> 00:23:42,651
طاقة صِرْفَة .. هي طاقة الشمس

397
00:23:41,040 --> 00:23:43,850
{\an8}<font color="#FFFF00">Pure energy.
The energy of the sun,</font>

398
00:23:42,852 --> 00:23:46,155
اُسِرَتْ لأكثر من ملايين السنين في حنايا ملايين النباتات

399
00:23:44,050 --> 00:23:47,350
{\an8}<font color="#FFFF00">captured over millions of years
by millions of plants</font>

400
00:23:46,355 --> 00:23:48,757
لأكثر من مائة مليون سنة مضت

401
00:23:47,550 --> 00:23:49,950
{\an8}<font color="#FFFF00">more than 100 million years ago.</font>

402
00:23:48,957 --> 00:23:51,460
إنها الفحم .. إنها الغاز

403
00:23:50,150 --> 00:23:52,660
{\an8}<font color="#FFFF00">It's coal. It's gas.</font>

404
00:23:51,660 --> 00:23:54,363
وفوق كل ذلك ..إنها النفط

405
00:23:52,860 --> 00:23:55,560
{\an8}<font color="#FFFF00">And, above all, it's oil.</font>

406
00:24:08,977 --> 00:24:13,882
وهذه القبضة الشمسية حرَّرَتْ البشر من عزقهم في زراعة الأرض

407
00:24:10,170 --> 00:24:15,080
{\an8}<font color="#FFFF00">And this pocket of sunlight freed
humans from their toil on the land.</font>

408
00:24:15,383 --> 00:24:17,685
ومع البترول بدأ عهد جديد للبشر أجمع

409
00:24:16,580 --> 00:24:18,880
{\an8}<font color="#FFFF00">With oil began the era of humans</font>

410
00:24:17,785 --> 00:24:20,989
تحرروا به من قيود الزمن

411
00:24:18,980 --> 00:24:22,180
{\an8}<font color="#FFFF00">who break free
of the shackles of time.</font>

412
00:24:21,389 --> 00:24:25,593
بالبترول يعيش بعضنا رفاهية غير مألوفة

413
00:24:22,580 --> 00:24:26,790
{\an8}<font color="#FFFF00">With oil, some of us
acquired unprecedented comforts.</font>

414
00:24:25,693 --> 00:24:28,296
وخلال خمسين سنة فقط

415
00:24:26,890 --> 00:24:29,490
{\an8}<font color="#FFFF00">And in 50 years, in a single lifetime,</font>

416
00:24:29,197 --> 00:24:31,699
تغيرت الكرة الأرضية بشكل جذري

417
00:24:30,390 --> 00:24:32,890
{\an8}<font color="#FFFF00">the Earth has been
more radically changed</font>

418
00:24:31,799 --> 00:24:35,603
لم تعهده كل أجيال الإنسانية أجمع

419
00:24:32,990 --> 00:24:36,800
{\an8}<font color="#FFFF00">than by all previous generations
of humanity.</font>

420
00:24:41,508 --> 00:24:43,310
وبسرعة مضطردة خلال الستين سنة الماضية

421
00:24:42,700 --> 00:24:44,510
{\an8}<font color="#FFFF00">Faster and faster.
In the last 60 years,</font>

422
00:24:43,350 --> 00:24:47,514
ازداد التعداد السكاني للكرة الأرضية ثلاثة أضعاف تقريباً

423
00:24:44,550 --> 00:24:48,710
{\an8}<font color="#FFFF00">the Earth's population
has almost tripled.</font>

424
00:24:47,714 --> 00:24:51,418
وانتقل أكثر من بليوني شخص إلى المدن

425
00:24:48,910 --> 00:24:52,610
{\an8}<font color="#FFFF00">And over 2 billion people
have moved to the cities.</font>

426
00:24:52,019 --> 00:24:53,820
وبسرعة خاطفة

427
00:24:53,210 --> 00:24:55,020
{\an8}<font color="#FFFF00">Faster and faster.</font>

428
00:24:54,021 --> 00:24:55,522
تصبح مدينة شينزهين في الصين

429
00:24:55,220 --> 00:24:56,720
{\an8}<font color="#FFFF00">Shenzhen, in China,</font>

430
00:24:55,622 --> 00:24:59,025
مدينة المئات من ناطحات السحاب والملايين من السكان

431
00:24:56,820 --> 00:25:00,220
{\an8}<font color="#FFFF00">with hundreds of skyscrapers
and millions of inhabitants,</font>

432
00:24:59,126 --> 00:25:03,730
وقد كانت منذ أربعين سنة فقط مجرد قرية صيد صغيرة

433
00:25:00,320 --> 00:25:04,930
{\an8}<font color="#FFFF00">was just a small fishing village
barely 40 years ago.</font>

434
00:25:04,030 --> 00:25:05,632
وبسرعة أكبر

435
00:25:05,230 --> 00:25:06,830
{\an8}<font color="#FFFF00">Faster and faster.</font>

436
00:25:05,832 --> 00:25:08,835
اعتَلَتْ في شنغهاي ثلاثة ألاف برج وناطحة سحاب

437
00:25:07,030 --> 00:25:10,030
{\an8}<font color="#FFFF00">In Shanghai,
3,000 towers and skyscrapers</font>

438
00:25:09,035 --> 00:25:13,239
بُنِيَتْ في عشرين سنة .. ومئات اُخَرْ تحت الإنشاء

439
00:25:10,230 --> 00:25:14,430
{\an8}<font color="#FFFF00">have been built in 20 years.
Hundreds more are under construction.</font>

440
00:25:15,241 --> 00:25:19,245
في الوقت الحاضر أكثر من نصف سكان العالم البالغ عددهم سبعة بلايين إنسان

441
00:25:16,440 --> 00:25:20,440
{\an8}<font color="#FFFF00">Today, over half of the world's
7 billion inhabitants</font>

442
00:25:19,445 --> 00:25:21,047
يعيشون في المدن

443
00:25:20,640 --> 00:25:22,240
{\an8}<font color="#FFFF00">live in cities.</font>

444
00:25:34,360 --> 00:25:35,761
نيويورك

445
00:25:35,560 --> 00:25:36,960
{\an8}<font color="#FFFF00">New York.</font>

446
00:25:35,961 --> 00:25:37,963
اُولى المدن الضخمة في العالم

447
00:25:37,160 --> 00:25:39,160
{\an8}<font color="#FFFF00">The world's first megalopolis</font>

448
00:25:38,063 --> 00:25:42,067
تعتبَر رمزاً لاستغلال مخزون الطاقة على الكرة الأرضية

449
00:25:39,260 --> 00:25:43,260
{\an8}<font color="#FFFF00">is the symbol of the exploitation
of the energy the Earth supplies</font>

450
00:25:42,267 --> 00:25:46,772
كبُرَتْ وازدَهَرَتْ بسواعِدِ ملايين المهاجرين

451
00:25:43,460 --> 00:25:47,970
{\an8}<font color="#FFFF00">to human genius.
The manpower of millions of immigrants,</font>

452
00:25:46,972 --> 00:25:51,276
وطاقة الفحم .. وقوة النفط المُطْلَقَة

453
00:25:48,170 --> 00:25:52,470
{\an8}<font color="#FFFF00">the energy of coal,
the unbridled power of oil.</font>

454
00:26:03,288 --> 00:26:06,891
كانت أميركا أول من أطلق القوة الهائلة

455
00:26:04,480 --> 00:26:08,090
{\an8}<font color="#FFFF00">America was the first
to harness the phenomenal,</font>

456
00:26:07,092 --> 00:26:10,595
الثورية لـ "الذهب الأسود"

457
00:26:08,290 --> 00:26:11,790
{\an8}<font color="#FFFF00">revolutionary power of "black gold".</font>

458
00:26:12,797 --> 00:26:17,201
في الحقول ، حلَّتْ الآلات مكان الإنسان

459
00:26:13,990 --> 00:26:18,400
{\an8}<font color="#FFFF00">In the fields,
machines replaced men.</font>

460
00:26:17,301 --> 00:26:20,204
كل لتر من النفط يستطيع تشغيل طاقة

461
00:26:18,500 --> 00:26:21,400
{\an8}<font color="#FFFF00">A liter of oil
generates as much energy</font>

462
00:26:20,304 --> 00:26:24,108
تعادل مائة زوجاً من سواعد العُمَّال في أربعٍ وعشرين ساعة

463
00:26:21,500 --> 00:26:25,300
{\an8}<font color="#FFFF00">as 100 pairs of hands in 24 hours.</font>

464
00:26:26,911 --> 00:26:30,414
في الولايات المتحدة لم يتبقى سوى ثلاثة ملايين مزارعاً

465
00:26:28,110 --> 00:26:31,610
{\an8}<font color="#FFFF00">In the United States,
only 3 million farmers are left.</font>

466
00:26:31,015 --> 00:26:34,718
ينتجون محاصيل تكفي لإطعام بليوني إنسان

467
00:26:32,210 --> 00:26:35,910
{\an8}<font color="#FFFF00">They produce enough grain
to feed 2 billion people.</font>

468
00:26:36,620 --> 00:26:39,523
لكن معظم هذه المحاصيل لا تُسْتَخْدَم لإطعام الناس

469
00:26:37,820 --> 00:26:40,720
{\an8}<font color="#FFFF00">But most of that grain
is not used to feed people.</font>

470
00:26:39,723 --> 00:26:42,826
هنا وفي جميع باقي الدول الصناعية

471
00:26:40,920 --> 00:26:44,020
{\an8}<font color="#FFFF00">Here, and in all other
industrialized nations,</font>

472
00:26:43,026 --> 00:26:47,231
تتحول هذه المحاصيل إلى طعام وعلف للمواشي أو تصبِح وقوداً حيويا

473
00:26:44,220 --> 00:26:48,430
{\an8}<font color="#FFFF00">it is transformed into livestock feed
or biofuels.</font>

474
00:26:52,536 --> 00:26:56,640
قد طاردت هذه الطاقة الشمسية الدفينة شبح القحط

475
00:26:53,730 --> 00:26:57,840
{\an8}<font color="#FFFF00">The pocket of sunshine's energy
chased away the specter of drought</font>

476
00:26:56,840 --> 00:26:58,341
الذي كان يفترس الأراضي الزراعية

477
00:26:58,040 --> 00:26:59,540
{\an8}<font color="#FFFF00">that stalked farmland.</font>

478
00:26:59,142 --> 00:27:02,245
ولا يتبقى في مخزون الينابيع ما يكفي لإشباع متَطَلَبات الزراعة الحديثة

479
00:27:00,340 --> 00:27:03,440
{\an8}<font color="#FFFF00">No spring escapes
the demands of agriculture,</font>

480
00:27:02,345 --> 00:27:07,150
التي تستنزِفُ سبعين بالمائة من استهلاك البشر للماء

481
00:27:03,540 --> 00:27:08,350
{\an8}<font color="#FFFF00">which accounts for 70%
of humanity's water consumption.</font>

482
00:27:09,152 --> 00:27:12,155
في الطبيعة كل شئ مترابط

483
00:27:10,350 --> 00:27:13,350
{\an8}<font color="#FFFF00">In nature, everything is linked.</font>

484
00:27:12,355 --> 00:27:15,858
فكان لاتساع رقعة الأراضي الزراعية وزراعة المحصول الواحد

485
00:27:13,550 --> 00:27:17,050
{\an8}<font color="#FFFF00">The expansion of cultivated land
and single-crop farming</font>

486
00:27:16,058 --> 00:27:19,262
أن تسببا في نشوء الطفيليات

487
00:27:17,250 --> 00:27:20,460
{\an8}<font color="#FFFF00">encouraged
the development of parasites.</font>

488
00:27:19,862 --> 00:27:23,265
لتقوم المبيدات الحشرية وهي هبة أخرى من هبات الثورة البتروكيميائة

489
00:27:21,060 --> 00:27:24,460
{\an8}<font color="#FFFF00">Pesticides, another gift
of the petrochemical revolution,</font>

490
00:27:23,466 --> 00:27:24,767
تقومُ بإبادتِها

491
00:27:24,660 --> 00:27:25,960
{\an8}<font color="#FFFF00">exterminated them.</font>

492
00:27:24,967 --> 00:27:28,771
ما جعلَ المحاصيل الفاسدة والمجاعة جزءاً محفوراً في الذاكرة

493
00:27:26,160 --> 00:27:29,970
{\an8}<font color="#FFFF00">Bad harvests and famine
became a distant memory.</font>

494
00:27:28,871 --> 00:27:29,472
وفي الوقت الحاضر تواجه البشرية أكبر معضلة

495
00:27:29,512 --> 00:27:34,777
هي كيفية التصرف بكل الفائض الزراعي الذي تنتجه الزراعة الحديثة

496
00:27:30,070 --> 00:27:30,670
{\an8}<font color="#FFFF00">The biggest headache now</font>

497
00:27:30,710 --> 00:27:35,970
{\an8}<font color="#FFFF00">was what to do with the surpluses
engendered by modern agriculture.</font>

498
00:27:35,878 --> 00:27:38,981
لكن المبيدات الكيميائية تسرَّبَت إلى الهواء

499
00:27:37,070 --> 00:27:40,180
{\an8}<font color="#FFFF00">But toxic pesticides
seeped into the air,</font>

500
00:27:39,181 --> 00:27:42,284
والتربة والنباتات والحيوانات وإلى الأنهار والمحيطات

501
00:27:40,380 --> 00:27:43,480
{\an8}<font color="#FFFF00">soil, plants,
animals, rivers and oceans.</font>

502
00:27:42,885 --> 00:27:44,886
واخترقت قلب خلايا

503
00:27:44,080 --> 00:27:46,080
{\an8}<font color="#FFFF00">They penetrated the heart of cells</font>

504
00:27:45,087 --> 00:27:49,491
تشبه الخلية الأم التي تقاسمَت كل أشكال الحياة

505
00:27:46,280 --> 00:27:50,690
{\an8}<font color="#FFFF00">similar to the mother cell
shared by all forms of life.</font>

506
00:27:49,891 --> 00:27:53,595
هل هذه المبيدات تضر البشر الذين حررتهم من الجوع؟

507
00:27:51,090 --> 00:27:54,790
{\an8}<font color="#FFFF00">Are they harmful to the humans
they released from hunger?</font>

508
00:27:53,695 --> 00:27:57,399
قد يكون لهؤلاء المزارعون المختبئين بداخل بِذَّاتِهِم الصفراء الواقية

509
00:27:54,890 --> 00:27:58,590
{\an8}<font color="#FFFF00">These farmers
in their yellow protective suits</font>

510
00:27:57,599 --> 00:28:00,001
إجابة مُقْنِعة

511
00:27:58,790 --> 00:28:01,200
{\an8}<font color="#FFFF00">probably have a good idea.</font>

512
00:28:08,509 --> 00:28:13,114
هي الأسمدة .. اكتشاف بتروكيميائي آخر

513
00:28:09,700 --> 00:28:14,310
{\an8}<font color="#FFFF00">Then came fertilizers,
another petrochemical discovery.</font>

514
00:28:14,415 --> 00:28:19,720
قدَّمَتْ الأسمدة نتائج غير مسبوقة على مساحات شاسعة من الأراضي تجاهَلَها الناس

515
00:28:15,610 --> 00:28:20,920
{\an8}<font color="#FFFF00">They produced unprecedented results
on plots of land thus far ignored.</font>

516
00:28:25,826 --> 00:28:28,429
فالمحاصيل التي تطلَّبَتْ مناخاً وتربة معينِن

517
00:28:27,020 --> 00:28:29,620
{\an8}<font color="#FFFF00">Crops adapted to soils and climates</font>

518
00:28:28,629 --> 00:28:33,133
زِيحَتْ لتسهيل الطريق أمام المحاصيل الأغزر انتاجاً والأسهل في النقل

519
00:28:29,820 --> 00:28:34,330
{\an8}<font color="#FFFF00">gave way to the most productive
varieties and easiest to transport.</font>

520
00:28:33,734 --> 00:28:35,436
وهكذا فخلال القرن الماضي

521
00:28:34,930 --> 00:28:36,630
{\an8}<font color="#FFFF00">And so, in the last century,</font>

522
00:28:35,636 --> 00:28:39,039
ثلاثة أرباع أصناف المحاصيل التي أنتجها المزارعين

523
00:28:36,830 --> 00:28:40,230
{\an8}<font color="#FFFF00">three-quarters of the varieties
developed by farmers</font>

524
00:28:39,239 --> 00:28:42,743
على مر آلاف السنين التي قد اندثَرَتْ

525
00:28:40,430 --> 00:28:43,940
{\an8}<font color="#FFFF00">over thousands of years
have been wiped out.</font>

526
00:28:47,147 --> 00:28:51,851
على مد البصر ..ترى هنا مِداداً من الأسمدة تعلوها أغطية بلاستيكية

527
00:28:48,340 --> 00:28:53,050
{\an8}<font color="#FFFF00">As far as the eye can see,
fertilizer below, plastic on top.</font>

528
00:28:51,952 --> 00:28:56,456
تلك هي مزارع الزجاج في ألميريا في اسبانيا .. حديقة خضروات أوروبا

529
00:28:53,150 --> 00:28:57,650
{\an8}<font color="#FFFF00">The greenhouses of Almeria, Spain,
are Europe's vegetable garden.</font>

530
00:28:56,656 --> 00:29:00,860
تلك المدينة الخضراء متماثلة الأحجام تنتظر كل يوم

531
00:28:57,850 --> 00:29:02,060
{\an8}<font color="#FFFF00">A city of uniformly sized vegetables
waits every day</font>

532
00:29:00,960 --> 00:29:04,764
كي تُعَبِّئ منتجاتها لتنقلها إلى أسواق قارات العالم

533
00:29:02,160 --> 00:29:05,960
{\an8}<font color="#FFFF00">for hundreds of trucks to take them
to the continent's supermarkets.</font>

534
00:29:08,267 --> 00:29:12,972
كلما تطورتِ الدول كلما ازداد استهلاك سكانها للُّحوم

535
00:29:09,460 --> 00:29:14,170
{\an8}<font color="#FFFF00">The more a country develops,
the more meat its inhabitants consume.</font>

536
00:29:13,472 --> 00:29:17,777
كيف يمكن كفاية هذا الاحتياج العالمي المتزايد دون اللجوء

537
00:29:14,670 --> 00:29:18,970
{\an8}<font color="#FFFF00">How can growing worldwide demand
be satisfied without recourse</font>

538
00:29:17,877 --> 00:29:20,880
إلى إقامة معسكرات مكتظة بالماشية

539
00:29:19,070 --> 00:29:22,080
{\an8}<font color="#FFFF00">to concentration camp-style
cattle farms?</font>

540
00:29:21,080 --> 00:29:22,782
وبسرعة خاطفة

541
00:29:22,280 --> 00:29:23,980
{\an8}<font color="#FFFF00">Faster and faster.</font>

542
00:29:22,882 --> 00:29:25,784
تطال عجلة التطور دورة حياة الماشية لتصبح حبيسة لا ترى مروجاً  خضراءأبداً في حياتها

543
00:29:24,080 --> 00:29:26,980
{\an8}<font color="#FFFF00">Like the life cycle of livestock,
which may never see a meadow.</font>

544
00:29:26,585 --> 00:29:31,790
أصبح تصنيع اللحوم يسبق العمر الطبيعي للحيوان

545
00:29:27,780 --> 00:29:32,990
{\an8}<font color="#FFFF00">Manufacturing meat faster than
the animal has become a daily routine.</font>

546
00:29:31,890 --> 00:29:35,794
في هذه المزارع الشاسعة التي تُحْشَر فيها ملايين المواشي

547
00:29:33,090 --> 00:29:36,990
{\an8}<font color="#FFFF00">In these vast foodlots,
trampled by millions of cattle,</font>

548
00:29:35,894 --> 00:29:38,497
لا تنمو ورقة نبات واحدة

549
00:29:37,090 --> 00:29:39,690
{\an8}<font color="#FFFF00">not a blade of grass grows.</font>

550
00:29:39,398 --> 00:29:43,802
هنا يأتي أسطول من الشاحنات من كل ركن من المدينة يحمل أطناناً من الحبوب

551
00:29:40,590 --> 00:29:45,000
{\an8}<font color="#FFFF00">A fleet of trucks from every corner
of the country brings tons of grain,</font>

552
00:29:44,002 --> 00:29:46,605
ووجبات الصويا والحبوب البروتينية

553
00:29:45,200 --> 00:29:47,800
{\an8}<font color="#FFFF00">soy meal and protein-rich granules</font>

554
00:29:46,805 --> 00:29:49,107
والتي ستصبح بعدها أطناناً من اللحوم

555
00:29:48,000 --> 00:29:50,300
{\an8}<font color="#FFFF00">that will become tons of meat.</font>

556
00:29:59,317 --> 00:30:02,220
ذلك يعني استهلاك مائة لتر من الماء

557
00:30:00,510 --> 00:30:03,420
{\an8}<font color="#FFFF00">The result is that
it takes 100 liters of water</font>

558
00:30:02,420 --> 00:30:05,423
لإنتاج كيلو جراماً واحداً من البطاطا

559
00:30:03,620 --> 00:30:06,620
{\an8}<font color="#FFFF00">to produce 1 kilogram of potatoes,</font>

560
00:30:05,623 --> 00:30:09,427
و أربعة آلاف لتراً من الماء لسقاية كيلو جراماً من الأرز

561
00:30:06,820 --> 00:30:10,620
{\an8}<font color="#FFFF00">4,000 liters for 1 kilo of rice</font>

562
00:30:09,627 --> 00:30:14,432
و ثلاثة عشر لتراً من الماء لكيلو جراماً واحداً من اللحم البقري

563
00:30:10,820 --> 00:30:15,630
{\an8}<font color="#FFFF00">and 13,000 liters for 1 kilo of beef.</font>

564
00:30:14,632 --> 00:30:19,336
هذا غير البنزين المُهْرَقْ في عمليَتَي الإنتاج والنقل

565
00:30:15,830 --> 00:30:20,530
{\an8}<font color="#FFFF00">Not to mention the oil guzzled
in the production process and transport.</font>

566
00:30:24,541 --> 00:30:27,945
قد أصبحت الزراعة تحت سطوة البترول

567
00:30:25,740 --> 00:30:29,140
{\an8}<font color="#FFFF00">Our agriculture
has become oil-powered.</font>

568
00:30:28,045 --> 00:30:30,547
فهي تكفي لإطعام كل سكان الأرض ضِعْفَيْ السابق

569
00:30:29,240 --> 00:30:31,740
{\an8}<font color="#FFFF00">It feeds
twice as many humans on Earth,</font>

570
00:30:30,747 --> 00:30:34,351
وفي الجانب الآخر استبدلَت التنوع بزيادة كَمِّ الإنتاج

571
00:30:31,940 --> 00:30:35,550
{\an8}<font color="#FFFF00">but has replaced diversity
with standardization.</font>

572
00:30:34,952 --> 00:30:38,455
أعطانا هذا النمط الزراعي رفاهية كنا نحلم بها يوماً

573
00:30:36,150 --> 00:30:39,650
{\an8}<font color="#FFFF00">It gives many of us comforts
we could only dream of,</font>

574
00:30:38,555 --> 00:30:43,360
لكنه جعل حياتنا قاصرة كلياً على عطاء النفط

575
00:30:39,750 --> 00:30:44,560
{\an8}<font color="#FFFF00">but it makes our way of life
totally dependent on oil.</font>

576
00:30:43,760 --> 00:30:46,363
ذلك هو المعيار الجديد لهذا الزمن

577
00:30:44,960 --> 00:30:47,560
{\an8}<font color="#FFFF00">This is the new measure of time.</font>

578
00:30:47,063 --> 00:30:52,068
تدق ساعاتنا الآن على الإيقاع المستمر للآلات التي

579
00:30:48,260 --> 00:30:53,260
{\an8}<font color="#FFFF00">Our world's clock now beats
to the rhythm of indefatigable machines</font>

580
00:30:52,268 --> 00:30:55,071
تستخرج تلك القبضة الشمسية

581
00:30:53,460 --> 00:30:56,270
{\an8}<font color="#FFFF00">tapping into the pocket of sunlight.</font>

582
00:30:55,471 --> 00:30:58,975
كل سكان الأرض أصبَحنا أسيري

583
00:30:56,670 --> 00:31:00,170
{\an8}<font color="#FFFF00">The whole planet is attentive
to these metronomes</font>

584
00:30:59,175 --> 00:31:01,878
آمالنا وأوهامنا

585
00:31:00,370 --> 00:31:03,070
{\an8}<font color="#FFFF00">of our hopes and illusions.</font>

586
00:31:02,478 --> 00:31:06,382
التي تكبر كلما كبرت احتياجاتنا

587
00:31:03,670 --> 00:31:07,580
{\an8}<font color="#FFFF00">The same hopes and illusions
that proliferate along with our needs,</font>

588
00:31:06,482 --> 00:31:10,386
وتزداد معها رغباتنا النَّهِمة

589
00:31:07,680 --> 00:31:11,580
{\an8}<font color="#FFFF00">increasingly insatiable desires
and profligacy.</font>

590
00:31:10,586 --> 00:31:13,489
نعلم جيداً أن نهاية هذا النفط الرخيص بات وشيكاً

591
00:31:11,780 --> 00:31:14,680
{\an8}<font color="#FFFF00">We know that the end of cheap oil
is imminent,</font>

592
00:31:13,589 --> 00:31:15,991
لكننا نأبى أن نصدق ذلك

593
00:31:14,780 --> 00:31:17,190
{\an8}<font color="#FFFF00">but we refuse to believe it.</font>

594
00:31:17,693 --> 00:31:18,894
كثيرٌ منَّا يعتقد

595
00:31:18,890 --> 00:31:20,090
{\an8}<font color="#FFFF00">For many of us,</font>

596
00:31:18,994 --> 00:31:23,098
أن أسطورة الحلم الأمريكي قد تجسَّدَتْ

597
00:31:20,190 --> 00:31:24,290
{\an8}<font color="#FFFF00">the American dream is embodied
by a legendary name.</font>

598
00:31:23,298 --> 00:31:25,300
لوس آنجلوس

599
00:31:24,490 --> 00:31:26,500
{\an8}<font color="#FFFF00">Los Angeles.</font>

600
00:31:26,301 --> 00:31:29,404
في هذه المدينة التي تمتد لما يفوق مئات الكيلو ميترات

601
00:31:27,500 --> 00:31:30,600
{\an8}<font color="#FFFF00">In this city
that stretches over 100 kilometers,</font>

602
00:31:29,605 --> 00:31:34,009
تتساوى عدد السيارات تقريباً مع تعداد الكسان

603
00:31:30,800 --> 00:31:35,200
{\an8}<font color="#FFFF00">the number of cars is almost equal
to the number of inhabitants.</font>

604
00:31:36,211 --> 00:31:40,815
هنا تقدم لنا الطاقة عرضاً هائلاً كل ليلة

605
00:31:37,410 --> 00:31:42,010
{\an8}<font color="#FFFF00">Here, energy puts on a fantastic show
every night.</font>

606
00:31:52,727 --> 00:31:56,431
لا يعدوا النهار سوى انعكاساً باهتاً لِـلَّـيْل

607
00:31:53,920 --> 00:31:57,630
{\an8}<font color="#FFFF00">The days seem no more
than a pale reflection of nights</font>

608
00:31:56,531 --> 00:31:59,534
الذي يحول المدينة إلى سماء متلألِئة

609
00:31:57,730 --> 00:32:00,730
{\an8}<font color="#FFFF00">that turn the city into a starry sky.</font>

610
00:32:08,743 --> 00:32:10,644
وبسرعة خاطفة

611
00:32:09,940 --> 00:32:11,840
{\an8}<font color="#FFFF00">Faster and faster.</font>

612
00:32:10,845 --> 00:32:14,949
لم تعد تقاس المسافات بالأميال بل بالدقائق

613
00:32:12,040 --> 00:32:16,140
{\an8}<font color="#FFFF00">Distances are no longer
counted in miles, but in minutes.</font>

614
00:32:15,149 --> 00:32:18,953
ورسمت الطرق المُعبَدة ضواحٍ جديدة حيث يصبح كل منزل قلعة مستقلة

615
00:32:16,340 --> 00:32:20,150
{\an8}<font color="#FFFF00">The automobile shapes new suburbs,
where every home is a castle,</font>

616
00:32:19,153 --> 00:32:21,755
آمنة بعيدة عن مراكز المدينة المختنقة

617
00:32:20,350 --> 00:32:22,950
{\an8}<font color="#FFFF00">a safe distance
from the asphyxiated city centers,</font>

618
00:32:21,795 --> 00:32:27,060
حيث ترتص أشجار البيوت الأنيقة حول الشوارع النائية

619
00:32:22,990 --> 00:32:28,260
{\an8}<font color="#FFFF00">and where neat rows of houses
huddle around dead-end streets.</font>

620
00:32:27,961 --> 00:32:30,163
أصبح نموذج القلة من المدن المحظوظة

621
00:32:29,160 --> 00:32:31,360
{\an8}<font color="#FFFF00">The model of a lucky-few countries</font>

622
00:32:30,263 --> 00:32:35,469
حلماً عالمياً تروج له التلفزيونات حول العالم

623
00:32:31,460 --> 00:32:36,660
{\an8}<font color="#FFFF00">has become a universal dream
preached by TVs all over the world.</font>

624
00:32:35,669 --> 00:32:37,270
حتى هنا في بيكين

625
00:32:36,860 --> 00:32:38,470
{\an8}<font color="#FFFF00">Even here in Beijing,</font>

626
00:32:37,470 --> 00:32:41,675
قد استُنْسِخَت البيوت واعيد إنشائها على نفس الطِراز

627
00:32:38,670 --> 00:32:42,870
{\an8}<font color="#FFFF00">it is cloned, copied and reproduced
in these formatted houses</font>

628
00:32:41,875 --> 00:32:45,278
التي أزالت فنون العمارة الصينية من على الخريطة

629
00:32:43,070 --> 00:32:46,470
{\an8}<font color="#FFFF00">that have wiped pagodas off the map.</font>

630
00:32:51,985 --> 00:32:56,889
وأصبحت السيارة رمزاً الراحة والتطور

631
00:32:53,180 --> 00:32:58,080
{\an8}<font color="#FFFF00">The automobile has become the symbol
of comfort and progress.</font>

632
00:32:58,091 --> 00:33:00,893
ولو تبع كل مجتمع هذا النموذج الأمريكي

633
00:32:59,290 --> 00:33:02,090
{\an8}<font color="#FFFF00">If this model were followed
by every society,</font>

634
00:33:01,093 --> 00:33:05,698
لما كان على الكوكب تسعمائة مليون سيارة كما هو اليوم

635
00:33:02,290 --> 00:33:06,890
{\an8}<font color="#FFFF00">the planet wouldn't have 900 million
vehicles, as it does today,</font>

636
00:33:05,898 --> 00:33:07,800
بل خمسة بلايين سيارة

637
00:33:07,090 --> 00:33:09,000
{\an8}<font color="#FFFF00">but 5 billion.</font>

638
00:33:09,101 --> 00:33:11,303
وبسرعة خاطفة

639
00:33:10,300 --> 00:33:12,500
{\an8}<font color="#FFFF00">Faster and faster.</font>

640
00:33:11,504 --> 00:33:15,007
كلما تطور العالم أكثر كلما ازداد تعطشه للطاقة

641
00:33:12,700 --> 00:33:16,200
{\an8}<font color="#FFFF00">The more the world develops,
the greater its thirst for energy.</font>

642
00:33:15,207 --> 00:33:18,811
في كل مكان تجد الآليات تحفر وتثقب لتستخرج من الأرض

643
00:33:16,400 --> 00:33:20,010
{\an8}<font color="#FFFF00">Everywhere, machines dig, bore
and rip from the Earth</font>

644
00:33:18,851 --> 00:33:23,015
قطع النجوم المختبئة في باطنها منذ أن خلقها الله

645
00:33:20,050 --> 00:33:24,210
{\an8}<font color="#FFFF00">the pieces of stars buried
in its depths since its creation...</font>

646
00:33:24,016 --> 00:33:25,517
المعادن

647
00:33:25,210 --> 00:33:26,710
{\an8}<font color="#FFFF00">Minerals.</font>

648
00:33:50,441 --> 00:33:54,545
بسبب النفوذ والسطوة فإن ثمانين بالمائة من هذه الثروة المعدنية

649
00:33:51,640 --> 00:33:55,740
{\an8}<font color="#FFFF00">As a privilege of power,
80% of this mineral wealth</font>

650
00:33:54,645 --> 00:33:58,849
تستَهلَك عن طريق عشرين بالمائة من سكان العالم

651
00:33:55,840 --> 00:34:00,040
{\an8}<font color="#FFFF00">is consumed
by 20% of the world's population.</font>

652
00:34:02,853 --> 00:34:04,855
قبل نهاية هذا القرن

653
00:34:04,050 --> 00:34:06,050
{\an8}<font color="#FFFF00">Before the end of this century,</font>

654
00:34:05,056 --> 00:34:10,060
سيَنْضَبْ جميع احتياطي كوكب الأرض من المعادن تقريباً بسبب التنقيب المفرط

655
00:34:06,250 --> 00:34:11,260
{\an8}<font color="#FFFF00">excessive mining will have exhausted
nearly all the planet's reserves.</font>

656
00:34:28,078 --> 00:34:30,080
وبسرعة خاطفة

657
00:34:29,270 --> 00:34:31,280
{\an8}<font color="#FFFF00">Faster and faster.</font>

658
00:34:30,280 --> 00:34:34,884
تبتلع السفن الناقلة والبواخر كل صهاريج البترول والغاز

659
00:34:31,480 --> 00:34:36,080
{\an8}<font color="#FFFF00">Shipyards churn out oil tankers,
container ships and gas tankers</font>

660
00:34:35,085 --> 00:34:39,489
كيما يفي الإنتاج الصناعي بمتطلبات حياة العولمة

661
00:34:36,280 --> 00:34:40,680
{\an8}<font color="#FFFF00">to cater for the demands
of globalized industrial production.</font>

662
00:34:39,589 --> 00:34:42,592
إن معظم البضائع تسافر آلاف الكيلومترات

663
00:34:40,780 --> 00:34:43,790
{\an8}<font color="#FFFF00">Most consumer goods travel
thousands of kilometers</font>

664
00:34:42,692 --> 00:34:46,796
من البلد المصنِّعة إلى البلد المستهلِكة

665
00:34:43,890 --> 00:34:47,990
{\an8}<font color="#FFFF00">from the country of production
to the country of consumption.</font>

666
00:34:47,997 --> 00:34:53,903
منذ عام 1950 ازداد حجم التجارة الدولية عشرين ضعفاَ

667
00:34:49,190 --> 00:34:55,100
{\an8}<font color="#FFFF00">Since 1950, the volume of international
trade has increased 20 times over.</font>

668
00:35:01,911 --> 00:35:05,314
و تسعون بالمائة من هذه التجارة تنقُلُ بحراً

669
00:35:03,110 --> 00:35:06,510
{\an8}<font color="#FFFF00">90% of trade goes by sea.</font>

670
00:35:05,514 --> 00:35:10,819
500 مليون حاوية كل عام

671
00:35:06,710 --> 00:35:12,010
{\an8}<font color="#FFFF00">500 million containers
are transported every year.</font>

672
00:35:11,020 --> 00:35:14,123
باتجاه أكبر بؤر الاستهلاك في العالم

673
00:35:12,220 --> 00:35:15,320
{\an8}<font color="#FFFF00">Headed for the world's major hubs
of consumption,</font>

674
00:35:14,323 --> 00:35:16,225
مثل دبي

675
00:35:15,520 --> 00:35:17,420
{\an8}<font color="#FFFF00">such as Dubai.</font>

676
00:35:16,325 --> 00:35:19,828
دبي هي أمثولة الغرب

677
00:35:17,520 --> 00:35:21,020
{\an8}<font color="#FFFF00">Dubai is a sort of culmination
of the Western model,</font>

678
00:35:20,028 --> 00:35:23,031
حيث أمسى المستحيل ممكناً

679
00:35:21,220 --> 00:35:24,230
{\an8}<font color="#FFFF00">a country where the impossible
becomes possible.</font>

680
00:35:23,131 --> 00:35:25,834
تبنى الجزر الصناعية في عرض البحر على سبيل المثال

681
00:35:24,330 --> 00:35:27,030
{\an8}<font color="#FFFF00">Building artificial islands in the sea,
for example.</font>

682
00:35:29,437 --> 00:35:32,340
تملك دبي القليل من الموارد الطبيعية

683
00:35:30,630 --> 00:35:33,540
{\an8}<font color="#FFFF00">Dubai has few natural resources,</font>

684
00:35:33,141 --> 00:35:37,345
لكنها بأموال البترول تستطيع أن تملك ملايين من الأطنان من المواد الخام

685
00:35:34,340 --> 00:35:38,540
{\an8}<font color="#FFFF00">but with oil money it can bring in
millions of tons of material</font>

686
00:35:37,846 --> 00:35:40,748
والخبرات من كل أنحاء العالم

687
00:35:39,040 --> 00:35:41,940
{\an8}<font color="#FFFF00">and workers from all over the planet.</font>

688
00:35:41,649 --> 00:35:44,352
لا تملك دبي أراضٍ زراعية لكنها تستطيع استيراد الطعام

689
00:35:42,840 --> 00:35:45,550
{\an8}<font color="#FFFF00">Dubai has no farmland,
but it can import food.</font>

690
00:35:47,155 --> 00:35:52,059
ولا تملك دبي مياه لكنها تستطيع أن تستهلك كمية ضخمة من الطاقة

691
00:35:48,350 --> 00:35:53,250
{\an8}<font color="#FFFF00">Dubai has no water, but it can afford
to expend immense amounts of energy</font>

692
00:35:52,159 --> 00:35:56,964
لتحلية مياه البحر وبناء أكبر ناطحات سحاب في العالم

693
00:35:53,350 --> 00:35:58,160
{\an8}<font color="#FFFF00">to desalinate seawater and build
the world's highest skyscrapers.</font>

694
00:35:57,164 --> 00:36:01,669
شمس دبي الحارة دائمة لكنها لا تملك ألواح الطاقة الشمسية

695
00:35:58,360 --> 00:36:02,860
{\an8}<font color="#FFFF00">Dubai has endless sun,
but no solar panels.</font>

696
00:36:01,969 --> 00:36:08,175
إنها أمثولة المدنية التي لا تعجز عن إبهار العالم

697
00:36:03,160 --> 00:36:09,370
{\an8}<font color="#FFFF00">It is the totem to total modernity
that never fails to amaze the world.</font>

698
00:36:19,386 --> 00:36:23,890
وكأنها المنارة الجديدة لكل أموال العالم

699
00:36:20,580 --> 00:36:25,090
{\an8}<font color="#FFFF00">Dubai is like the new beacon
for all the world's money.</font>

700
00:36:31,998 --> 00:36:35,101
تبدو دبي أبعد ما يكون عن الطبيعة

701
00:36:33,190 --> 00:36:36,300
{\an8}<font color="#FFFF00">Nothing seems further removed
from nature than Dubai,</font>

702
00:36:35,201 --> 00:36:39,205
رغم أنها أكثر مدينة تعتمد علي الطبيعة

703
00:36:36,400 --> 00:36:40,400
{\an8}<font color="#FFFF00">although nothing depends on nature
more than Dubai.</font>

704
00:36:39,305 --> 00:36:43,309
تعَد دبي اليوم أمثولة الغرب

705
00:36:40,500 --> 00:36:44,500
{\an8}<font color="#FFFF00">Dubai is a sort of culmination
of the Western model.</font>

706
00:36:43,509 --> 00:36:48,614
لم نعُد نعي بأننا نستنزف ما تمنحنا إياه الطبيعة

707
00:36:44,700 --> 00:36:49,810
{\an8}<font color="#FFFF00">We haven't understood that
we're depleting what nature provides.</font>

708
00:37:56,380 --> 00:38:01,285
تضاعف الصيد عما كان عليه منذ عام 1950

709
00:37:57,580 --> 00:38:02,480
{\an8}<font color="#FFFF00">Since 1950, fishing catches
have increased fivefold</font>

710
00:38:01,385 --> 00:38:05,789
من 18 إلى 100 مليون طن متري كل عام

711
00:38:02,580 --> 00:38:06,980
{\an8}<font color="#FFFF00">from 18 to 100 million metric tons
a year.</font>

712
00:38:06,190 --> 00:38:10,794
الآلاف من سفن المصانع تفرِّغ مياه المحيطات دون توقف

713
00:38:07,390 --> 00:38:11,990
{\an8}<font color="#FFFF00">Thousands of factory ships
are emptying the oceans.</font>

714
00:38:11,194 --> 00:38:13,997
ثلاثة أرباع مساحات صيد الحيوانات البحرية قد استُنْفِدَتْ

715
00:38:12,390 --> 00:38:15,190
{\an8}<font color="#FFFF00">Three-quarters of fishing grounds
are exhausted,</font>

716
00:38:14,197 --> 00:38:17,801
استُنْزِفَتْ أو على مشارف خطر ذلك

717
00:38:15,390 --> 00:38:19,000
{\an8}<font color="#FFFF00">depleted or in danger of being so.</font>

718
00:38:18,101 --> 00:38:21,004
اُصطِيدَتْ معظم الأسماك الكبيرة وتكاد توشك على الانقراض

719
00:38:19,300 --> 00:38:22,200
{\an8}<font color="#FFFF00">Most large fish have been fished
out of existence</font>

720
00:38:21,204 --> 00:38:24,407
فلم تُسْنَح لهم فرصة التناسُل

721
00:38:22,400 --> 00:38:25,600
{\an8}<font color="#FFFF00">since they have no time to reproduce.</font>

722
00:38:36,719 --> 00:38:41,524
نحن ندمِّر دورةالحياة التي وهبنا الله إياها

723
00:38:37,910 --> 00:38:42,720
{\an8}<font color="#FFFF00">We are destroying the cycle of a life
that was given to us.</font>

724
00:38:58,140 --> 00:39:04,246
حسب آخر احصائية فإن جميع أنواع السمك مهددة بالانقراض

725
00:38:59,340 --> 00:39:05,440
{\an8}<font color="#FFFF00">At the current rate, all fish stocks
are threatened with exhaustion.</font>

726
00:39:05,447 --> 00:39:10,352
يعتبر السمك الوجبة الرئيسية لكل شخص بين خمسة أشخاص

727
00:39:06,640 --> 00:39:11,550
{\an8}<font color="#FFFF00">Fish is the staple diet
of one in five humans.</font>

728
00:39:26,768 --> 00:39:30,572
قد نسينا أن الموارد أضحَتْ شحيحة

729
00:39:27,960 --> 00:39:31,770
{\an8}<font color="#FFFF00">We have forgotten
that resources are scarce.</font>

730
00:39:31,372 --> 00:39:35,076
500 مليون إنسان يعيشون في الأراضي الصحراوية في العالم

731
00:39:32,570 --> 00:39:36,270
{\an8}<font color="#FFFF00">500 million humans
live in the world's desert lands,</font>

732
00:39:35,276 --> 00:39:38,279
وهو عدد يفوق التعداد السكاني لأوروبا مجتمعة

733
00:39:36,470 --> 00:39:39,470
{\an8}<font color="#FFFF00">more than the combined population
of Europe.</font>

734
00:39:39,380 --> 00:39:40,181
هؤلاء يُقَدِّرون جيداً قيمة الماء

735
00:39:40,580 --> 00:39:41,380
{\an8}<font color="#FFFF00">They know the value of water.</font>

736
00:39:41,182 --> 00:39:43,584
بل ويعلمون كيف يستخدمونها باقتصاد

737
00:39:42,380 --> 00:39:44,780
{\an8}<font color="#FFFF00">They know how to use it sparingly.</font>

738
00:39:44,085 --> 00:39:48,089
هنا يعتمد الناس على الآبار التي تملؤها بانتظام المياه الباطنية الجوفية

739
00:39:45,280 --> 00:39:49,280
{\an8}<font color="#FFFF00">Here, they depend on wells
replenished by fossil water,</font>

740
00:39:48,289 --> 00:39:52,793
والتي بدورها ظلت تتجمع تحت الأرض عندما كانت تهطل الأمطار على هذه الصحاري

741
00:39:49,480 --> 00:39:53,990
{\an8}<font color="#FFFF00">which accumulated underground
back when it rained on these deserts.</font>

742
00:39:52,893 --> 00:39:55,596
منذ 25000 عام مضت

743
00:39:54,090 --> 00:39:56,790
{\an8}<font color="#FFFF00">25,000 years ago.</font>

744
00:39:59,800 --> 00:40:03,403
بفضل هذه المياه الجوفية استطاعت المحاصيل أن تنمو في الصحاري

745
00:40:01,000 --> 00:40:04,600
{\an8}<font color="#FFFF00">Fossil water also enables crops
to be grown in the desert</font>

746
00:40:03,503 --> 00:40:06,406
لتمد السكان المَحَلِّيون بالطعام

747
00:40:04,700 --> 00:40:07,600
{\an8}<font color="#FFFF00">to provide food for local populations.</font>

748
00:40:06,606 --> 00:40:08,909
تتخذ الحقول أشكالاً دائرية

749
00:40:07,800 --> 00:40:10,100
{\an8}<font color="#FFFF00">The fields' circular shape derives</font>

750
00:40:09,109 --> 00:40:12,913
تبعاً للأنابيب التي ترويها حول ساقية مركزية

751
00:40:10,300 --> 00:40:14,110
{\an8}<font color="#FFFF00">from the pipes that irrigate them
around a central pivot.</font>

752
00:40:14,214 --> 00:40:15,215
لكن هناك ثمناً غالياً يجب أن يُدْفَعْ

753
00:40:15,410 --> 00:40:16,410
{\an8}<font color="#FFFF00">But there is a heavy price to pay.</font>

754
00:40:16,916 --> 00:40:20,220
فالمياه الجوفية مورداً لا يتجدد

755
00:40:18,110 --> 00:40:21,420
{\an8}<font color="#FFFF00">Fossil water
is a non-renewable resource.</font>

756
00:40:32,432 --> 00:40:33,733
في المملكة العربية السعودية

757
00:40:33,630 --> 00:40:34,930
{\an8}<font color="#FFFF00">In Saudi Arabia,</font>

758
00:40:33,933 --> 00:40:37,837
تلاشى حلم الزراعة الصناعية في الصحراء

759
00:40:35,130 --> 00:40:39,030
{\an8}<font color="#FFFF00">the dream of industrial farming
in the desert has faded.</font>

760
00:40:38,838 --> 00:40:40,740
وكأنما على خريطة قديمة صمَّاء

761
00:40:40,030 --> 00:40:41,940
{\an8}<font color="#FFFF00">As if on a parchment map,</font>

762
00:40:40,940 --> 00:40:45,244
تُظهِرُ البقع المتناثرة المضاءة الأراضي المهجورة

763
00:40:42,140 --> 00:40:46,440
{\an8}<font color="#FFFF00">the light spots on this patchwork
show abandoned plots.</font>

764
00:40:45,444 --> 00:40:47,847
مازالت معدات الري قابعة هناك

765
00:40:46,640 --> 00:40:49,040
{\an8}<font color="#FFFF00">The irrigation equipment
is still there.</font>

766
00:40:47,947 --> 00:40:50,649
والطاقة اللازمة لضخ المياه كذلك

767
00:40:49,140 --> 00:40:51,840
{\an8}<font color="#FFFF00">The energy to pump water also.</font>

768
00:40:50,849 --> 00:40:54,853
لكن مدخرات المياه الجوفية استُنْزِفَتْ بشكل خطير

769
00:40:52,040 --> 00:40:56,050
{\an8}<font color="#FFFF00">But the fossil water reserves
are severely depleted.</font>

770
00:41:02,461 --> 00:41:05,864
استطاعت اسرائيل أن تحوِّلَ الصحراء إلى أراضي زراعية

771
00:41:03,660 --> 00:41:07,060
{\an8}<font color="#FFFF00">Israel turned the desert
into arable land.</font>

772
00:41:10,869 --> 00:41:14,673
ورغم أن بيوت النبات الزجاجية تُروى بالتقطير

773
00:41:12,060 --> 00:41:15,870
{\an8}<font color="#FFFF00">Even though these hothouses
are now irrigated drop by drop,</font>

774
00:41:14,873 --> 00:41:19,177
إلا أن ارتفاع استهلاك الماء يزداد تماماً بازدياد التصدير

775
00:41:16,070 --> 00:41:20,370
{\an8}<font color="#FFFF00">water consumption continues
to increase along with exports.</font>

776
00:41:24,582 --> 00:41:28,186
نهر الأردن الذي كان مدراراً فيما مضى لم يعُد اليوم إلا وَشَلاً هزيلاً

777
00:41:25,780 --> 00:41:29,380
{\an8}<font color="#FFFF00">The once mighty River Jordan
is now just a trickle.</font>

778
00:41:28,386 --> 00:41:31,689
تدفقت مياهه لسُقيا محاصيل أسواق العالم

779
00:41:29,580 --> 00:41:32,880
{\an8}<font color="#FFFF00">Its water has flown to supermarkets
all over the world</font>

780
00:41:31,889 --> 00:41:34,292
in crates of fruit and vegetables.
في عبوات الفواكه والخضروات

781
00:41:33,080 --> 00:41:35,490
{\an8}<font color="#FFFF00">in crates of fruit and vegetables.</font>

782
00:41:50,307 --> 00:41:52,910
لم يكن هذا مصير نهر الأردن وحده

783
00:41:51,500 --> 00:41:54,110
{\an8}<font color="#FFFF00">The Jordan's fate is not unique.</font>

784
00:41:53,010 --> 00:41:56,813
حول كوكب الأرض فإن نهراً كبيراً من أصل عشرة

785
00:41:54,210 --> 00:41:58,010
{\an8}<font color="#FFFF00">Across the planet,
one major river in ten</font>

786
00:41:57,014 --> 00:42:00,817
لم يعد يتدفق إلى البحر لعدة أشهر في السنة

787
00:41:58,210 --> 00:42:02,010
{\an8}<font color="#FFFF00">no longer flows into the sea
for several months of the year.</font>

788
00:42:10,927 --> 00:42:13,229
ومع نقصان تدفق مياه نهر الأردن

789
00:42:12,120 --> 00:42:14,420
{\an8}<font color="#FFFF00">Deprived of the Jordan's water,</font>

790
00:42:13,430 --> 00:42:18,234
ينخفض بالتالي معدل مياه البحر الميت أكثر من متر سنوياً

791
00:42:14,630 --> 00:42:19,430
{\an8}<font color="#FFFF00">the level of the Dead Sea goes down
by over one meter per year.</font>

792
00:42:41,857 --> 00:42:44,660
تتعرض الهند لخطر كونها أكثر دولة تعاني

793
00:42:43,050 --> 00:42:45,860
{\an8}<font color="#FFFF00">India risks being the country
that suffers most</font>

794
00:42:44,860 --> 00:42:47,563
من نقص المياه في القرن القادم

795
00:42:46,060 --> 00:42:48,760
{\an8}<font color="#FFFF00">from lack of water
in the coming century.</font>

796
00:42:47,763 --> 00:42:50,966
قد وفر الري الغزير كميات ضخمة من المياه لهذا العدد المتزايد من الناس

797
00:42:48,960 --> 00:42:52,160
{\an8}<font color="#FFFF00">Massive irrigation
has fed the growing population</font>

798
00:42:51,767 --> 00:42:57,072
وخلال الخمسين سنة الماضية حُفِرَ 21 مليون بئراً

799
00:42:52,960 --> 00:42:58,270
{\an8}<font color="#FFFF00">and in the last 50 years,
21 million wells have been dug.</font>

800
00:42:57,172 --> 00:42:59,174
في أجزاء متفرقة من الهند

801
00:42:58,370 --> 00:43:00,370
{\an8}<font color="#FFFF00">In many parts of the country,</font>

802
00:42:59,374 --> 00:43:02,978
يضطر الناس للحفر لأعمق ما يستطيعون لإيجاد الماء

803
00:43:00,570 --> 00:43:04,170
{\an8}<font color="#FFFF00">the drill has to sink every deeper
to hit water.</font>

804
00:43:03,678 --> 00:43:08,783
في غربي الهند ثلاثون بالمائة من الآبار مهجورة فارغة

805
00:43:04,870 --> 00:43:09,980
{\an8}<font color="#FFFF00">In western India,
30% of wells have been abandoned.</font>

806
00:43:09,584 --> 00:43:13,188
كذلك الحال يصيب الطبقات الصخرية المائية

807
00:43:10,780 --> 00:43:14,380
{\an8}<font color="#FFFF00">The underground aquifers
are drying out.</font>

808
00:43:16,691 --> 00:43:21,596
تجمع الأحواض الكبيرة أمطار المياه الموسمية لتعزز بها مخزون المياه الجوفية

809
00:43:17,890 --> 00:43:22,790
{\an8}<font color="#FFFF00">Vast reservoirs will catch monsoon rains
to replenish the aquifers.</font>

810
00:43:24,398 --> 00:43:29,403
في مواسم الجفاف تقوم نساء القرية بحفر هذه الأحواض بأيدِيهِنَّ المُجَرَدة

811
00:43:25,590 --> 00:43:30,600
{\an8}<font color="#FFFF00">In the dry season, local village women
dig them with their bare hands.</font>

812
00:43:46,622 --> 00:43:47,622
بعيداً بآلاف الكيلومترات

813
00:43:47,820 --> 00:43:48,820
{\an8}<font color="#FFFF00">Thousands of kilometers away,</font>

814
00:43:48,123 --> 00:43:51,526
يُسْتَهْلَك بين 800 إلى 1000 لتراً من المياه

815
00:43:49,320 --> 00:43:52,720
{\an8}<font color="#FFFF00">800 to 1,000 liters of water
are consumed</font>

816
00:43:51,626 --> 00:43:54,028
لكل شخص لكل يوم

817
00:43:52,820 --> 00:43:55,220
{\an8}<font color="#FFFF00">per person per day.</font>

818
00:43:54,228 --> 00:43:57,431
لاس فيجاس بُنِيَتْ في عُقرِ الصحراء

819
00:43:55,420 --> 00:43:58,630
{\an8}<font color="#FFFF00">Las Vegas was built out of the desert.</font>

820
00:43:57,531 --> 00:43:59,833
ملايين من الناس تعيش هناك

821
00:43:58,730 --> 00:44:01,030
{\an8}<font color="#FFFF00">Millions of people live there.</font>

822
00:44:00,034 --> 00:44:02,536
ومزيداً من الآلاف يَصِلُونَها كل شهر

823
00:44:01,230 --> 00:44:03,730
{\an8}<font color="#FFFF00">Thousands more arrive every month.</font>

824
00:44:02,736 --> 00:44:07,240
وسكانها همُ بين أكبر مستهلكي المياه في العالم

825
00:44:03,930 --> 00:44:08,440
{\an8}<font color="#FFFF00">Its inhabitants are among the biggest
water consumers in the world.</font>

826
00:44:18,650 --> 00:44:22,354
بالم سبرينجس  مدينة صحراوية أخرى تَحُفُّها النباتات الاستوائية

827
00:44:19,850 --> 00:44:23,550
{\an8}<font color="#FFFF00">Palm Springs is another desert city
with tropical vegetation</font>

828
00:44:22,554 --> 00:44:24,456
تملؤها ملاعب الجولف الخضراء

829
00:44:23,750 --> 00:44:25,650
{\an8}<font color="#FFFF00">and lush golf courses.</font>

830
00:44:27,658 --> 00:44:31,362
حتى متى سيظل هذا الوهم عامراً؟

831
00:44:28,850 --> 00:44:32,560
{\an8}<font color="#FFFF00">How long can this mirage
continue to prosper?</font>

832
00:44:35,365 --> 00:44:38,168
لن تتماسك الأرض أكثر من ذلك

833
00:44:36,560 --> 00:44:39,360
{\an8}<font color="#FFFF00">The Earth cannot keep up.</font>

834
00:44:39,069 --> 00:44:42,272
نهر كولورادو الذي يمد هذه المدن بالمياه

835
00:44:40,260 --> 00:44:43,470
{\an8}<font color="#FFFF00">The Colorado River,
which brings water to these cities,</font>

836
00:44:42,472 --> 00:44:45,474
هو أحد الأنهار التي انقطع سبيلها إلى البحر

837
00:44:43,670 --> 00:44:46,670
{\an8}<font color="#FFFF00">is one of those rivers
that no longer reaches the sea.</font>

838
00:44:47,076 --> 00:44:52,180
إذ بدأت مستويات المياه تنخفض في البحيرات الممتدة على طول مجراه

839
00:44:48,270 --> 00:44:53,380
{\an8}<font color="#FFFF00">Water levels in the catchment lakes
along its course are plummeting.</font>

840
00:45:03,591 --> 00:45:09,496
سيتأثر بليوني إنسان تقريباً من شح الماء قبل حلول 2025

841
00:45:04,790 --> 00:45:10,690
{\an8}<font color="#FFFF00">Water shortages could affect nearly
2 billion people before 2025.</font>

842
00:45:36,120 --> 00:45:40,424
تشكِّل هذه الأراضي الرطبة 6% من سطح كوكب الأرض

843
00:45:37,320 --> 00:45:41,620
{\an8}<font color="#FFFF00">The wetlands represent
6% of the surface of the planet.</font>

844
00:45:40,924 --> 00:45:44,227
تحت مياهها الداكنة يوجد مصنع حقيقي

845
00:45:42,120 --> 00:45:45,420
{\an8}<font color="#FFFF00">Under their calm waters
lies a veritable factory,</font>

846
00:45:44,327 --> 00:45:48,331
حيث تقوم النباتات والكائنات العضوية بترشيح وفلترة الماء

847
00:45:45,520 --> 00:45:49,530
{\an8}<font color="#FFFF00">where plants and micro-organisms
patiently filter the water</font>

848
00:45:48,531 --> 00:45:50,933
وبهضم كل أشكال التلوث الذي يصادفها

849
00:45:49,730 --> 00:45:52,130
{\an8}<font color="#FFFF00">and digest all the pollution.</font>

850
00:45:51,934 --> 00:45:55,938
هذه المستَنقعات هي بيئات أساسية لتجديد

851
00:45:53,130 --> 00:45:57,130
{\an8}<font color="#FFFF00">These marshes are indispensable
environments for the regeneration</font>

852
00:45:56,138 --> 00:45:58,640
وتنقية الماء

853
00:45:57,330 --> 00:45:59,840
{\an8}<font color="#FFFF00">and purification of water.</font>

854
00:45:58,840 --> 00:46:02,744
هي كالاسفنج تعيد تنظيم ضخ المياه

855
00:46:00,040 --> 00:46:03,940
{\an8}<font color="#FFFF00">They are sponges
that regulate the flow of water.</font>

856
00:46:02,944 --> 00:46:03,945
فتمتصها في موسم الأمطار

857
00:46:04,140 --> 00:46:05,140
{\an8}<font color="#FFFF00">They absorb it in the wet season</font>

858
00:46:04,946 --> 00:46:07,448
وتطلقها في موسم الجفاف

859
00:46:06,140 --> 00:46:08,640
{\an8}<font color="#FFFF00">and release it in the dry season.</font>

860
00:46:37,275 --> 00:46:39,577
في سعينا الحثيث لامتلاك المزيد من الأراضي اليابسة

861
00:46:38,470 --> 00:46:40,770
{\an8}<font color="#FFFF00">In our race to conquer more land,</font>

862
00:46:39,677 --> 00:46:43,180
استصلحناها وخصصناها كمرعى للمواشي

863
00:46:40,870 --> 00:46:44,380
{\an8}<font color="#FFFF00">we have reclaimed them
as pasture for livestock,</font>

864
00:46:43,480 --> 00:46:46,783
أو كأرض للزراعة أو كمساحات للبناء

865
00:46:44,680 --> 00:46:47,980
{\an8}<font color="#FFFF00">or as land for agriculture or building.</font>

866
00:46:48,585 --> 00:46:53,089
في القرن الماضي جفَّتْ نصف مستنقعات العالم

867
00:46:49,780 --> 00:46:54,280
{\an8}<font color="#FFFF00">In the last century,
half the world's marshes were drained.</font>

868
00:46:53,389 --> 00:46:57,593
فلم نعد نعلم مدى ثرائها وقيمتها ولا الدور الذي تقوم به

869
00:46:54,580 --> 00:46:58,790
{\an8}<font color="#FFFF00">We know neither their richness
nor their role.</font>

870
00:47:03,298 --> 00:47:05,800
كل الكائنات الحية مترابطة ببعضها البعض

871
00:47:04,490 --> 00:47:07,000
{\an8}<font color="#FFFF00">All living matter is linked.</font>

872
00:47:06,000 --> 00:47:10,805
الماء ، الهواء ، التربة ، والأشجار

873
00:47:07,200 --> 00:47:12,000
{\an8}<font color="#FFFF00">Water, air, soil, trees.</font>

874
00:47:10,905 --> 00:47:15,609
اعجوبة العالم التي نراها بأم العين

875
00:47:12,100 --> 00:47:16,800
{\an8}<font color="#FFFF00">The world's magic
is right in front of our eyes.</font>

876
00:47:26,118 --> 00:47:30,622
تطلق الأشجار مياه الأرض إلى الغلاف الجوي على شكل رذاذ رقيق

877
00:47:27,310 --> 00:47:31,820
{\an8}<font color="#FFFF00">Trees breathe groundwater
into the atmosphere as light mist.</font>

878
00:47:30,723 --> 00:47:35,026
فتصبح ظلالاً تلَطِّف تدفق الأمطار الثقيلة

879
00:47:31,920 --> 00:47:36,220
{\an8}<font color="#FFFF00">They form a canopy that alleviates
the impact of heavy rains.</font>

880
00:47:35,227 --> 00:47:39,430
توفر الغابات الرطوبة اللازمة للحياة

881
00:47:36,420 --> 00:47:40,630
{\an8}<font color="#FFFF00">The forests provide the humidity
that is necessary for life.</font>

882
00:47:42,033 --> 00:47:43,534
فهي تختزن الكربون

883
00:47:43,230 --> 00:47:44,730
{\an8}<font color="#FFFF00">They store carbon,</font>

884
00:47:43,734 --> 00:47:47,137
بِكِمِّياتٍ تفوق ما يحويه الغلاف الجوي بأسره

885
00:47:44,930 --> 00:47:48,330
{\an8}<font color="#FFFF00">containing more
than all the Earth's atmosphere.</font>

886
00:47:47,938 --> 00:47:53,743
وهي حجر الزاوية الذي به يحدث التوازن المناخي الذي نحتاجه جميعاً

887
00:47:49,130 --> 00:47:54,940
{\an8}<font color="#FFFF00">They are the cornerstone of the climatic
balance on which we all depend.</font>

888
00:48:02,251 --> 00:48:05,053
توفر الغابات الكبرى مأوىً

889
00:48:03,450 --> 00:48:06,250
{\an8}<font color="#FFFF00">The primary forests provide a habitat</font>

890
00:48:05,253 --> 00:48:08,356
لثلاثة أرباع الكائنات الحية للكرة الأرضية

891
00:48:06,450 --> 00:48:09,550
{\an8}<font color="#FFFF00">for three-quarters
of the planet's biodiversity,</font>

892
00:48:08,757 --> 00:48:12,360
وقد نقول لكل ما في الأرض من حياة

893
00:48:09,950 --> 00:48:13,560
{\an8}<font color="#FFFF00">that is to say,
of all life on Earth.</font>

894
00:48:21,368 --> 00:48:24,871
هذه الغابات تمتلك علاجنا كبشر

895
00:48:22,560 --> 00:48:26,070
{\an8}<font color="#FFFF00">These forests provide the remedies
that cure us.</font>

896
00:48:25,071 --> 00:48:30,076
فالمواد التي تخبئها هذه النباتات تتعرف عليها أجسادنا بسهولة

897
00:48:26,270 --> 00:48:31,270
{\an8}<font color="#FFFF00">The substances secreted by these plants
can be recognized by our bodies.</font>

898
00:48:30,276 --> 00:48:32,978
فكلتا خلايانا تتحدث بنفس اللغة

899
00:48:31,470 --> 00:48:34,170
{\an8}<font color="#FFFF00">Our cells talk the same language.</font>

900
00:48:33,178 --> 00:48:36,081
فنحن ننتمي لذات الأسرة

901
00:48:34,370 --> 00:48:37,280
{\an8}<font color="#FFFF00">We are of the same family.</font>

902
00:48:54,598 --> 00:48:57,700
لكن خلال 40 سنة فإن أكبر غابات استوائية في العالم

903
00:48:55,790 --> 00:48:58,900
{\an8}<font color="#FFFF00">But in barely 40 years,
the world's largest rainforest,</font>

904
00:48:58,501 --> 00:49:02,805
نهر الأمازون قد تقلَّصَ بنسبة 20% عن مستواه

905
00:48:59,700 --> 00:49:04,000
{\an8}<font color="#FFFF00">the Amazon,
has been reduced by 20%.</font>

906
00:49:15,216 --> 00:49:19,120
تُباد الغابات لإنشاء مزارعاً للمواشي ومزارع فول الصويا

907
00:49:16,410 --> 00:49:20,320
{\an8}<font color="#FFFF00">The forest gives way to cattle ranches
or soybean farms.</font>

908
00:49:19,320 --> 00:49:23,724
95% من هذه الحبوب تستَخدَم لإطعام المواشي والدواجن

909
00:49:20,520 --> 00:49:24,920
{\an8}<font color="#FFFF00">95% of these soybeans are used
to feed livestock and poultry</font>

910
00:49:23,824 --> 00:49:25,625
في كل من أوروبا وآسيا

911
00:49:25,020 --> 00:49:26,820
{\an8}<font color="#FFFF00">in Europe and Asia.</font>

912
00:49:25,826 --> 00:49:28,928
وبذلك تحولت الغابات إلى لحوم

913
00:49:27,020 --> 00:49:30,120
{\an8}<font color="#FFFF00">And so, a forest is turned into meat.</font>

914
00:49:40,739 --> 00:49:44,242
قبل أقل من عشرين سنة مضت كانت بورينو ، رابع أكبر جزيرة

915
00:49:41,930 --> 00:49:45,440
{\an8}<font color="#FFFF00">Barely 20 years ago, Borneo,
the 4th largest island</font>

916
00:49:44,442 --> 00:49:48,446
في العالم ، مُغَطَّاة بأكبر غابة شاسعة

917
00:49:45,640 --> 00:49:49,640
{\an8}<font color="#FFFF00">in the world,
was covered by a vast primary forest.</font>

918
00:49:48,546 --> 00:49:50,948
حسب المعدل الحالي لإزالة الغابات

919
00:49:49,740 --> 00:49:52,140
{\an8}<font color="#FFFF00">At the current rate of deforestation,</font>

920
00:49:51,048 --> 00:49:54,351
فإن الغابات ستختفي تماماً خلال عشرة سنوات

921
00:49:52,240 --> 00:49:55,550
{\an8}<font color="#FFFF00">it will have disappeared
within 10 years.</font>

922
00:50:00,257 --> 00:50:04,060
هناك ترابط بين الكائنات الحية وبين الماء والهواء والأرض والشمس

923
00:50:01,450 --> 00:50:05,260
{\an8}<font color="#FFFF00">Living matter
bonds water, air, earth and the sun.</font>

924
00:50:05,561 --> 00:50:08,764
لكن هذا الترابط الرباني قد تكَسَّرَ في بورنيو

925
00:50:06,760 --> 00:50:09,960
{\an8}<font color="#FFFF00">In Borneo, this bond has been broken</font>

926
00:50:08,964 --> 00:50:13,669
بعد أن كان إحدى أعظم مدخرات الأرض الحيوية على أشكالها

927
00:50:10,160 --> 00:50:14,860
{\an8}<font color="#FFFF00">in what was one of the Earth's
greatest reservoirs of biodiversity.</font>

928
00:50:23,377 --> 00:50:27,281
حصلَتْ هذه الكارثة حينما تقرَّرَ إنتاج زيت النخيل

929
00:50:24,570 --> 00:50:28,480
{\an8}<font color="#FFFF00">This catastrophe was provoked
by the decision to produce palm oil,</font>

930
00:50:27,381 --> 00:50:32,085
والذي يعتبَر أفضل أنواع الزيوت وأكثرها استخداماً في العالم في بورنيو

931
00:50:28,580 --> 00:50:33,280
{\an8}<font color="#FFFF00">one of the most productive and consumed
oils in the world, on Borneo.</font>

932
00:50:32,686 --> 00:50:36,789
لا يفي زيت النخيل ياحتياجنا المتزايد من الطعام فحسب

933
00:50:33,880 --> 00:50:37,980
{\an8}<font color="#FFFF00">Palm oil not only caters
to our growing demand for food,</font>

934
00:50:36,889 --> 00:50:42,294
بل ولتصنيع مستحضرات التجميل ومواد التنظيف ، وبشكل متزايد لصناعة الوقود البديل

935
00:50:38,080 --> 00:50:43,490
{\an8}<font color="#FFFF00">but also cosmetics, detergents
and, increasingly, alternative fuels.</font>

936
00:50:42,895 --> 00:50:47,199
اُبِيدَ التنوع الأحيائي من موطنه الأصلي المتواجد في الغابة بنوع واحد وهو زيت النخيل

937
00:50:44,090 --> 00:50:48,390
{\an8}<font color="#FFFF00">The forest's diversity was replaced
by a single species, the oil palm.</font>

938
00:50:47,239 --> 00:50:50,702
وقد وفر هذا المشروع الكبير وظائف كثيرة للسكان المحليين

939
00:50:48,430 --> 00:50:51,900
{\an8}<font color="#FFFF00">For local people,
it provides employment.</font>

940
00:50:50,902 --> 00:50:53,805
ذلك هو عالم الصناعة الزراعية

941
00:50:52,100 --> 00:50:55,000
{\an8}<font color="#FFFF00">It's an agricultural industry.</font>

942
00:50:57,908 --> 00:51:01,912
مثال آخر على إزالة الغابات هو زراعة شجر اوكاليبتوس

943
00:50:59,100 --> 00:51:03,110
{\an8}<font color="#FFFF00">Another example of massive deforestation
is the eucalyptus.</font>

944
00:51:02,012 --> 00:51:04,914
الذي يستخدَم لصناعة لباب الورق

945
00:51:03,210 --> 00:51:06,110
{\an8}<font color="#FFFF00">Eucalyptus is used to make paper pulp.</font>

946
00:51:05,015 --> 00:51:08,318
ومع ازدياد الطلب على الورق ازدادت زراعة هذه الأشجار

947
00:51:06,210 --> 00:51:09,510
{\an8}<font color="#FFFF00">Plantations are growing
as demand for paper has increased</font>

948
00:51:08,518 --> 00:51:10,920
خمسة أضعاف في خسمين سنة

949
00:51:09,710 --> 00:51:12,120
{\an8}<font color="#FFFF00">fivefold in 50 years.</font>

950
00:51:11,220 --> 00:51:14,723
لن ترى غابة تحتشد مكان غابة أخرى

951
00:51:12,420 --> 00:51:15,920
{\an8}<font color="#FFFF00">One forest
does not replace another forest.</font>

952
00:51:15,124 --> 00:51:17,125
لذا فَتَحْتَ أقدام أشجار أوكالبيتوس

953
00:51:16,320 --> 00:51:18,320
{\an8}<font color="#FFFF00">At the foot of these eucalyptus trees,</font>

954
00:51:17,326 --> 00:51:22,530
لاينمو شيئاً على الأطلاق بسبب أوراقها السامة

955
00:51:18,520 --> 00:51:23,730
{\an8}<font color="#FFFF00">nothing grows because their leaves form
a toxic bed for most other plants.</font>

956
00:51:25,633 --> 00:51:29,637
رغم نموها السريع إلا أنها تستنزف كمية كبيرة من مخزون المياه

957
00:51:26,830 --> 00:51:30,830
{\an8}<font color="#FFFF00">They grow quickly,
but exhaust water reserves.</font>

958
00:51:31,438 --> 00:51:33,740
تلكمُ فول الصويا و زيت النخل

959
00:51:32,630 --> 00:51:34,940
{\an8}<font color="#FFFF00">Soybeans, palm oil,</font>

960
00:51:33,940 --> 00:51:35,242
وأشجار الأوكاليبتوس بالتأكيد

961
00:51:35,140 --> 00:51:36,440
{\an8}<font color="#FFFF00">eucalyptus trees...</font>

962
00:51:35,282 --> 00:51:41,147
إن إزالة الغابات الطبيعية لأجل زراعة ثم إنتاج مثل هذه المحاصيل لهو إهدار للأساسيات من أجل الكماليات

963
00:51:36,480 --> 00:51:42,340
{\an8}<font color="#FFFF00">Deforestation destroys the essential
to produce the superfluous.</font>

964
00:51:41,347 --> 00:51:42,648
وفي مكان آخر من العالَم

965
00:51:42,540 --> 00:51:43,840
{\an8}<font color="#FFFF00">But elsewhere,</font>

966
00:51:42,949 --> 00:51:46,452
تعتَبَر إزالة الغابات ملجأ أخيراً لأجل البقاء

967
00:51:44,140 --> 00:51:47,650
{\an8}<font color="#FFFF00">deforestation is a last resort
to survive.</font>

968
00:51:55,360 --> 00:51:57,161
هناك ما يزيد عن بليونَي إنسان

969
00:51:56,560 --> 00:51:58,360
{\an8}<font color="#FFFF00">Over 2 billion people,</font>

970
00:51:58,062 --> 00:52:00,464
ما يعادِل ثلث سكان العالَم

971
00:51:59,260 --> 00:52:01,660
{\an8}<font color="#FFFF00">almost one third
of the world's population,</font>

972
00:52:00,664 --> 00:52:03,467
ما زالوا يعتمدون على الفحم في معيشتهم

973
00:52:01,860 --> 00:52:04,660
{\an8}<font color="#FFFF00">still depend on charcoal.</font>

974
00:52:04,168 --> 00:52:05,369
في هاييتي

975
00:52:05,360 --> 00:52:06,560
{\an8}<font color="#FFFF00">In Haiti,</font>

976
00:52:05,569 --> 00:52:07,871
التي تعَدُ من أفقر دول العالَم

977
00:52:06,760 --> 00:52:09,070
{\an8}<font color="#FFFF00">one of the world's poorest countries,</font>

978
00:52:07,971 --> 00:52:11,574
يعتبر الفحم أهم المواد التي يستهلكها السكان

979
00:52:09,170 --> 00:52:12,770
{\an8}<font color="#FFFF00">charcoal is one of the population's
main consumables.</font>

980
00:52:13,476 --> 00:52:15,978
هي نفسها هاييتي التي كانت لؤلؤة البحر الكاريبي يوماً ما

981
00:52:14,670 --> 00:52:17,170
{\an8}<font color="#FFFF00">Once the "pearl of the Caribbean",</font>

982
00:52:16,078 --> 00:52:20,682
اليوم لم تعد تستطِع أن تفي شعبها احتياجاتهم من الطعام دون المساعَدَاتِ الأجنبية

983
00:52:17,270 --> 00:52:21,880
{\an8}<font color="#FFFF00">Haiti can no longer feed
its population without foreign aid.</font>

984
00:52:24,686 --> 00:52:29,190
ولم يعد يتبقى من تلالها المرجية الخضراء الممتدة سوى 2% فقط

985
00:52:25,880 --> 00:52:30,390
{\an8}<font color="#FFFF00">On the hills of Haiti,
only 2% of the forests are left.</font>

986
00:52:30,691 --> 00:52:32,493
فبعدما سُلِبَتْ منها مروجها

987
00:52:31,890 --> 00:52:33,690
{\an8}<font color="#FFFF00">Stripped bare,</font>

988
00:52:32,693 --> 00:52:34,495
ولم يعُد هناك ما يسند تربتها

989
00:52:33,890 --> 00:52:35,690
{\an8}<font color="#FFFF00">nothing holds the soils back.</font>

990
00:52:35,095 --> 00:52:39,099
تجرفها الأمطار إلى المنحدرات ثم إلى البحر

991
00:52:36,290 --> 00:52:40,290
{\an8}<font color="#FFFF00">The rainwater washes them
down the hillsides as far as the sea.</font>

992
00:52:39,199 --> 00:52:43,102
وما تبقى من تربتها لم يعد يصلُح للزراعة

993
00:52:40,390 --> 00:52:44,300
{\an8}<font color="#FFFF00">What's left is increasingly
unsuitable for agriculture.</font>

994
00:52:50,609 --> 00:52:55,013
في بعض أجزاء من مدغشقر أحدَثَتِ التعرية جروحاً بليغة

995
00:52:51,800 --> 00:52:56,210
{\an8}<font color="#FFFF00">In some parts of Madagascar,
the erosion is spectacular.</font>

996
00:52:55,414 --> 00:53:00,018
متصلة على عرض مئات من الأمتار لهذه التلال

997
00:52:56,610 --> 00:53:01,210
{\an8}<font color="#FFFF00">Whole hillsides bear deep gashes
hundreds of meters wide.</font>

998
00:53:00,618 --> 00:53:04,422
رقيقة وهشة تلك التربة المصنوعة من مواد حية

999
00:53:01,810 --> 00:53:05,620
{\an8}<font color="#FFFF00">Thin and fragile,
soil is made by living matter.</font>

1000
00:53:04,922 --> 00:53:07,725
مع التعرية فإن تلك الطبقة الرقيقة

1001
00:53:06,120 --> 00:53:08,920
{\an8}<font color="#FFFF00">With erosion,
the fine layer of humus,</font>

1002
00:53:07,925 --> 00:53:11,828
والتي تطلَّبَت آلاف السنين لتتشكَّل ، تختفي من الوجود

1003
00:53:09,120 --> 00:53:13,020
{\an8}<font color="#FFFF00">which took thousands of years to form,
disappears.</font>

1004
00:53:38,752 --> 00:53:41,855
قبيلة الـ رابانوي لديهم حكاية يخبرونا إياها

1005
00:53:39,950 --> 00:53:43,050
{\an8}<font color="#FFFF00">Here's one theory of the story
of the Rapanui,</font>

1006
00:53:42,055 --> 00:53:44,057
وهم سكان جزيرة إيستر الأصليين

1007
00:53:43,250 --> 00:53:45,250
{\an8}<font color="#FFFF00">the inhabitants of Easter Island,</font>

1008
00:53:44,157 --> 00:53:46,860
قد نتوقف لوهلة ونفكر  فيما تقوله لنا حكايتهم

1009
00:53:45,350 --> 00:53:48,060
{\an8}<font color="#FFFF00">that could perhaps
give us pause for thought.</font>

1010
00:53:47,360 --> 00:53:50,463
على أرضِ أكثر الجزر المعزولة في العالَم

1011
00:53:48,560 --> 00:53:51,660
{\an8}<font color="#FFFF00">Living on the most isolated island
in the world,</font>

1012
00:53:50,563 --> 00:53:55,067
قد أهدر الـ رابانوي كل ثرواتهم الطبيعية حتى انتهت

1013
00:53:51,760 --> 00:53:56,260
{\an8}<font color="#FFFF00">the Rapanui exploited their resources
until there was nothing left.</font>

1014
00:53:55,567 --> 00:53:58,370
Their civilization did not survive.
ولم تقوَ حضارتهم على البقاء

1015
00:53:56,760 --> 00:53:59,570
{\an8}<font color="#FFFF00">Their civilization did not survive.</font>

1016
00:53:58,410 --> 00:54:03,074
كانت تعتلي هذه الأرض فيما مضى أطول أشجار نخيل في العالَم

1017
00:53:59,610 --> 00:54:04,270
{\an8}<font color="#FFFF00">On these lands stood
the highest palm trees in the world.</font>

1018
00:54:03,274 --> 00:54:05,076
لكنها اختفَتْ

1019
00:54:04,470 --> 00:54:06,270
{\an8}<font color="#FFFF00">They have disappeared.</font>

1020
00:54:05,176 --> 00:54:08,179
قطعوها للحصول على خشبها ونشارتها

1021
00:54:06,370 --> 00:54:09,370
{\an8}<font color="#FFFF00">The Rapanui
chopped them all down for lumber.</font>

1022
00:54:08,279 --> 00:54:10,581
لكنهم واجهوا هجوم التعرية الذي التهم أراضيهم

1023
00:54:09,470 --> 00:54:11,780
{\an8}<font color="#FFFF00">They then faced
widespread soil erosion.</font>

1024
00:54:13,684 --> 00:54:18,888
فلم يعد بمقدورهم صيد الأسماك طالما أنه لم يتبقى خشباً لصناعة الزوارق

1025
00:54:14,880 --> 00:54:20,080
{\an8}<font color="#FFFF00">The Rapanui could no longer go fishing.
There were no trees to build canoes.</font>

1026
00:54:24,493 --> 00:54:29,298
لكنهم استطاعوا للمرة الثانية إقامة إحدى أقوى الحضارات في المحيط الهادئ

1027
00:54:25,690 --> 00:54:30,490
{\an8}<font color="#FFFF00">Yet the Rapanui formed one of the most
brilliant civilizations in the Pacific.</font>

1028
00:54:29,498 --> 00:54:33,401
رغم ذلك يواجه مزارعيها ونحاتيها ورُبَّانَها المبدعين مرة أخرى

1029
00:54:30,690 --> 00:54:34,600
{\an8}<font color="#FFFF00">Innovative farmers, sculptors,
exceptional navigators,</font>

1030
00:54:33,602 --> 00:54:38,106
فَكَّيْ الاضطِراد السكاني وشُحِّ الموارد الطبيعية

1031
00:54:34,800 --> 00:54:39,300
{\an8}<font color="#FFFF00">they were caught in the vise of
overpopulation and dwindling resources.</font>

1032
00:54:39,106 --> 00:54:43,610
هذا غير الثورات والحروب الداخلية بينهم ثم المجاعة التي اجتاحت مجتمعهم

1033
00:54:40,300 --> 00:54:44,810
{\an8}<font color="#FFFF00">They experienced social unrest,
revolts and famine.</font>

1034
00:54:43,711 --> 00:54:47,114
العديد منهم لم ينجو من هذه الكوارث

1035
00:54:44,910 --> 00:54:48,310
{\an8}<font color="#FFFF00">Many did not survive the cataclysm.</font>

1036
00:55:06,331 --> 00:55:11,335
اللغز الحقيقي لجزيرة إيستر لا يكمن في كيفية تواجد تماثيلها الغريبة هناك

1037
00:55:07,530 --> 00:55:12,530
{\an8}<font color="#FFFF00">The real mystery of Easter Island is not
how its strange statues got there,</font>

1038
00:55:11,536 --> 00:55:12,837
بتنا نعلم الآن

1039
00:55:12,730 --> 00:55:14,030
{\an8}<font color="#FFFF00">we know now.</font>

1040
00:55:13,037 --> 00:55:16,440
بل سبب عدم وجود ردة فعل للـ ربانوي تجاه ما كان يحصل آنذاك

1041
00:55:14,230 --> 00:55:17,640
{\an8}<font color="#FFFF00">It is why the Rapanui
didn't react in time.</font>

1042
00:55:24,147 --> 00:55:29,652
هذه قصة واحدة فقط بين العديد منها ، لكن هذه تحديداً تتشابه كثيراً بما يحدث اليوم

1043
00:55:25,340 --> 00:55:30,850
{\an8}<font color="#FFFF00">It's only one of a number of theories,
but it has particular relevance today.</font>

1044
00:55:47,568 --> 00:55:52,572
ازدادَ عدد سكان العالَم ثلاثة أضعاف تقريباً منذ خمسينيات القرن الماضي وحتى اليوم

1045
00:55:48,760 --> 00:55:53,770
{\an8}<font color="#FFFF00">Since 1950, the world's population
has almost tripled.</font>

1046
00:55:52,672 --> 00:55:54,274
ومنذ ذلك الوقت

1047
00:55:53,870 --> 00:55:55,470
{\an8}<font color="#FFFF00">And since 1950,</font>

1048
00:55:54,374 --> 00:55:58,077
قمنا بتغيير جزيرتنا الأم ، الكرة الأرضية ، بشكل غير مسبوق

1049
00:55:55,570 --> 00:55:59,270
{\an8}<font color="#FFFF00">we have more fundamentally
altered our island, the Earth,</font>

1050
00:55:58,277 --> 00:56:02,581
كما لم نفعل خلال المائتي ألف عامٍ التي مضت من تاريخنا

1051
00:55:59,470 --> 00:56:03,780
{\an8}<font color="#FFFF00">than in all
of our 200,000-year history.</font>

1052
00:56:02,681 --> 00:56:06,485
نيجيريا أكبر مصدر للنفط في أفريقيا

1053
00:56:03,880 --> 00:56:07,680
{\an8}<font color="#FFFF00">Nigeria is the biggest oil exporter
in Africa,</font>

1054
00:56:06,685 --> 00:56:11,389
رغم ذلك يعيش 70% من سكانها تحت خط الفقر

1055
00:56:07,880 --> 00:56:12,580
{\an8}<font color="#FFFF00">yet 70% of the population
lives under the poverty line.</font>

1056
00:56:12,390 --> 00:56:17,495
الثروة متوفرة لكنها أبعد ما يكون عن متناول السكان

1057
00:56:13,590 --> 00:56:18,690
{\an8}<font color="#FFFF00">The wealth is there, but the country's
inhabitants don't have access to it.</font>

1058
00:56:17,695 --> 00:56:19,997
وكذلك الحال في أرجاء المعمورة كلها

1059
00:56:18,890 --> 00:56:21,190
{\an8}<font color="#FFFF00">The same is true all over the globe.</font>

1060
00:56:20,197 --> 00:56:24,601
نصف فقراء العالَم يعيش في الدول الغنية بالثروات الطبيعية

1061
00:56:21,390 --> 00:56:25,800
{\an8}<font color="#FFFF00">Half the world's poor
live in resource-rich countries.</font>

1062
00:56:28,905 --> 00:56:33,109
الطريقة التي اتبعناها في تطوير حياتنا لم تعطِ ثمارها

1063
00:56:30,100 --> 00:56:34,300
{\an8}<font color="#FFFF00">Our mode of development
has not fulfilled its promises.</font>

1064
00:56:33,209 --> 00:56:39,114
في خمسين عاماً كبُرَتْ الهُوَّةُ بين الأغنياء والفقراء أكبر من أي وقتٍ مضى

1065
00:56:34,400 --> 00:56:40,310
{\an8}<font color="#FFFF00">In 50 years, the gap between rich
and poor has grown wider than ever.</font>

1066
00:56:39,815 --> 00:56:40,816
وفي الوقت الحالي

1067
00:56:40,916 --> 00:56:47,121
تختبئ نصف ثروات العالَم في أيدِ الأثرياء الذين لا يزيدون عن 2% من سكان الكرة الأرضية

1068
00:56:41,010 --> 00:56:42,010
{\an8}<font color="#FFFF00">Today,</font>

1069
00:56:42,110 --> 00:56:48,320
{\an8}<font color="#FFFF00">half the world's wealth is in the hands
of the richest 2% of the population.</font>

1070
00:56:53,527 --> 00:56:56,930
هل يمكن أن يظل هذا التباين الواسع

1071
00:56:54,720 --> 00:56:58,130
{\an8}<font color="#FFFF00">Can such disparities be maintained?</font>

1072
00:56:57,631 --> 00:57:00,133
هو سبب الحركة السكانية

1073
00:56:58,830 --> 00:57:01,330
{\an8}<font color="#FFFF00">They are the cause
of population movements</font>

1074
00:57:00,333 --> 00:57:03,236
التي علينا إدراك عوقبها جيداً؟

1075
00:57:01,530 --> 00:57:04,430
{\an8}<font color="#FFFF00">whose scale we have yet
to fully realize.</font>

1076
00:57:03,736 --> 00:57:08,841
عدد سكان مدينة لاغوس في سيتينيات القرن الماضي بلغ 700000 نسمة

1077
00:57:04,930 --> 00:57:10,040
{\an8}<font color="#FFFF00">The city of Lagos
had a population of 700,000 in 1960.</font>

1078
00:57:09,541 --> 00:57:14,145
وبحلول العام 2025 سيرتفع هذا العدد إلى ستة عشر مليون نسمة

1079
00:57:10,740 --> 00:57:15,340
{\an8}<font color="#FFFF00">That will rise to 16 million by 2025.</font>

1080
00:57:14,245 --> 00:57:18,449
فهي أسرع المدن الضخمة نمواً في العالًم

1081
00:57:15,440 --> 00:57:19,640
{\an8}<font color="#FFFF00">Lagos is one of the fastest growing
megalopolises in the world.</font>

1082
00:57:18,649 --> 00:57:22,153
حيث أنها تستقبل دائماً وافدينَ جُدد من المزارعين الذي اُرْغِمُوا على ترك بيوتهم وأراضيهم

1083
00:57:19,840 --> 00:57:23,350
{\an8}<font color="#FFFF00">The new arrivals are mostly farmers
forced off the land</font>

1084
00:57:22,353 --> 00:57:27,157
إما لظروف اقتصادية ، ديموغرافية ، أو لشحِّ الموارد الطبيعية

1085
00:57:23,550 --> 00:57:28,350
{\an8}<font color="#FFFF00">for economic or demographic reasons,
or because of diminishing resources.</font>

1086
00:57:27,357 --> 00:57:30,260
هذا نمطٌ متطرفٌ جديد من تطور المَدَنِيَّة

1087
00:57:28,550 --> 00:57:31,460
{\an8}<font color="#FFFF00">This is a radically new type
of urban growth,</font>

1088
00:57:30,460 --> 00:57:34,764
ليس اختياراً للرفاهية بل هو دافعاً للبقاء

1089
00:57:31,660 --> 00:57:35,960
{\an8}<font color="#FFFF00">driven by the urge to survive
rather than to prosper.</font>

1090
00:57:39,969 --> 00:57:45,774
في كل أسبوع يزداد تعداد سكان مدن العالم مليون نسمة وأكثر

1091
00:57:41,160 --> 00:57:46,970
{\an8}<font color="#FFFF00">Every week, over a million people swell
the populations of the world's cities.</font>

1092
00:57:50,978 --> 00:57:56,784
في الوقت الحاضر يعيش شخص لكل ستة أشخاص حياة غير آمنة وفي بيئة مكتظة بالكثير من الناس

1093
00:57:52,170 --> 00:57:57,980
{\an8}<font color="#FFFF00">1 human in 6 now lives in a precarious,
unhealthy, overpopulated environment</font>

1094
00:57:56,984 --> 00:58:02,789
محرومون من الضروريات اليومية مثل الماء ، الصرف الصحي ، والكهرباء

1095
00:57:58,180 --> 00:58:03,980
{\an8}<font color="#FFFF00">without access to daily necessities,
such as water, sanitation, electricity.</font>

1096
00:58:37,620 --> 00:58:39,622
وينتشر الجوع مرة أخرى

1097
00:58:38,820 --> 00:58:40,820
{\an8}<font color="#FFFF00">Hunger is spreading once more.</font>

1098
00:58:39,822 --> 00:58:43,025
لينال من بليون إنسان تقريباً

1099
00:58:41,020 --> 00:58:44,220
{\an8}<font color="#FFFF00">It affects nearly 1 billion people.</font>

1100
00:59:14,954 --> 00:59:19,758
يكافح الكثير من الفقراء حول العالَم للبقاء بينما لم نزل نحن

1101
00:59:16,150 --> 00:59:20,950
{\an8}<font color="#FFFF00">All over the planet, the poorest
scrabble to survive, while we continue</font>

1102
00:59:19,958 --> 00:59:23,661
نحفر وننقب عن المصادر الطبيعية التي لن نستطيع أن نحيا بدونها جميعنا

1103
00:59:21,150 --> 00:59:24,860
{\an8}<font color="#FFFF00">to dig for resources
that we can no longer live without.</font>

1104
00:59:23,862 --> 00:59:26,064
ونتغلغل أكثر فأكثر في مناطق مختلفة

1105
00:59:25,060 --> 00:59:27,260
{\an8}<font color="#FFFF00">We look farther and farther afield</font>

1106
00:59:26,164 --> 00:59:28,566
لم تطأها أقدام الإفساد والتلوث بعد

1107
00:59:27,360 --> 00:59:29,760
{\an8}<font color="#FFFF00">in previously unspoilt territory</font>

1108
00:59:28,766 --> 00:59:33,070
وأخرى يصعب استغلالها

1109
00:59:29,960 --> 00:59:34,270
{\an8}<font color="#FFFF00">and in regions that are
increasingly difficult to exploit.</font>

1110
00:59:39,676 --> 00:59:41,878
لا نغير طريقتنا

1111
00:59:40,870 --> 00:59:43,070
{\an8}<font color="#FFFF00">We're not changing our model.</font>

1112
00:59:42,879 --> 00:59:45,081
وما العمل لو انتهى النفط يا تُرى؟

1113
00:59:44,070 --> 00:59:46,280
{\an8}<font color="#FFFF00">Oil might run out?</font>

1114
00:59:45,281 --> 00:59:49,084
ما زال باستطاعتنا استخراجه من رمال القطران الموجود في كندا!

1115
00:59:46,480 --> 00:59:50,280
{\an8}<font color="#FFFF00">We can still extract oil
from the tar sands of Canada.</font>

1116
00:59:49,284 --> 00:59:54,089
هناك أكبر شاحنات في العالم تنقل آلاف من الأطنان من الرمل

1117
00:59:50,480 --> 00:59:55,280
{\an8}<font color="#FFFF00">The biggest trucks in the world
move thousands of tons of sand.</font>

1118
00:59:54,389 --> 00:59:57,792
وعملية تسخين وفصل القطران عن الرمال

1119
00:59:55,580 --> 00:59:58,990
{\an8}<font color="#FFFF00">The process of heating
and separating bitumen from the sand</font>

1120
00:59:57,892 --> 01:00:01,195
تتطلب ملايين من الأمتارالمكعبة من الماء

1121
00:59:59,090 --> 01:00:02,390
{\an8}<font color="#FFFF00">requires millions
of cubic meters of water.</font>

1122
01:00:01,395 --> 01:00:03,797
وطاقة جبَّارة تستهلكها

1123
01:00:02,590 --> 01:00:04,990
{\an8}<font color="#FFFF00">Colossal amounts of energy are needed.</font>

1124
01:00:03,898 --> 01:00:06,600
والتلوث الذي ينتج عنها كارثي مفجِع

1125
01:00:05,090 --> 01:00:07,800
{\an8}<font color="#FFFF00">The pollution is catastrophic.</font>

1126
01:00:06,800 --> 01:00:09,102
والأمر الأكثر أهمية على ما يبدو

1127
01:00:08,000 --> 01:00:10,300
{\an8}<font color="#FFFF00">The most urgent priority, apparently,</font>

1128
01:00:09,302 --> 01:00:12,806
هو التقاط كل منابع الطاقة

1129
01:00:10,500 --> 01:00:14,000
{\an8}<font color="#FFFF00">is to pick every pocket of sunlight.</font>

1130
01:00:45,935 --> 01:00:48,738
ناقلات النفط تزداد ضخامة

1131
01:00:47,130 --> 01:00:49,930
{\an8}<font color="#FFFF00">Our oil tankers
are getting bigger and bigger.</font>

1132
01:00:48,938 --> 01:00:52,141
واحتياجنا للطاقة في ازدياد مستمر

1133
01:00:50,130 --> 01:00:53,340
{\an8}<font color="#FFFF00">Our energy requirements
are constantly increasing.</font>

1134
01:00:52,341 --> 01:00:54,743
نقوم بإذكاء تنُّورِ النمو الاقتصادي ليلتهم مزيداً من الطاقة دون توقف

1135
01:00:53,540 --> 01:00:55,940
{\an8}<font color="#FFFF00">We try to power growth
like a bottomless oven</font>

1136
01:00:54,783 --> 01:00:58,947
ليطلب المزيد والمزيد من الطاقة

1137
01:00:55,980 --> 01:01:00,140
{\an8}<font color="#FFFF00">that demands more and more fuel.</font>

1138
01:01:14,861 --> 01:01:16,563
في نهاية الأمر الكربون هو المغزى

1139
01:01:16,060 --> 01:01:17,760
{\an8}<font color="#FFFF00">It's all about carbon.</font>

1140
01:01:16,763 --> 01:01:20,766
الكربون الذي جعل من كوكبنا أتوناً ملتهباً

1141
01:01:17,960 --> 01:01:21,960
{\an8}<font color="#FFFF00">In a few decades, the carbon
that made our atmosphere a furnace</font>

1142
01:01:20,967 --> 01:01:25,971
وقد كان قبلاً حبيسها لملايين السنين مما سمح للحياة أن تتَّسِمَ بالحياة وتتطور

1143
01:01:22,160 --> 01:01:27,170
{\an8}<font color="#FFFF00">and that nature captured over millions
of years, allowing life to develop,</font>

1144
01:01:26,071 --> 01:01:28,674
سيخرج بعد غفوته ثانية

1145
01:01:27,270 --> 01:01:29,870
{\an8}<font color="#FFFF00">will have largely been pumped back out.</font>

1146
01:01:28,874 --> 01:01:32,177
ليُشعِلَ أجواء المناخ مرة أخرى

1147
01:01:30,070 --> 01:01:33,370
{\an8}<font color="#FFFF00">The atmosphere is heating up.</font>

1148
01:01:32,377 --> 01:01:37,181
منذ سنوات قليلة فقط كان من الصعب أن نصدق أن زورقاً يستطيع أن يسبح بسلاسة هنا

1149
01:01:33,570 --> 01:01:38,380
{\an8}<font color="#FFFF00">It would have been inconceivable for
a boat to be here just a few years ago.</font>

1150
01:01:37,882 --> 01:01:42,286
بين النقل ، الصناعة ، إزالة الغابات ، الزراعة ، وغيرها

1151
01:01:39,080 --> 01:01:43,480
{\an8}<font color="#FFFF00">Transport, industry,
deforestation, agriculture...</font>

1152
01:01:42,686 --> 01:01:46,790
من الأنشطة التي نقوم بها ، فكلها تقوم بإطلاق كميات عملاقة من ثاني أكسيد ا لكربون

1153
01:01:43,880 --> 01:01:47,990
{\an8}<font color="#FFFF00">Our activities release gigantic
quantities of carbon dioxide.</font>

1154
01:01:47,490 --> 01:01:50,994
وبدون أن ندرك فداحة ما نفعل فقد أطلقنا جزيئات الكربون واحداً تلو الآخر في الجو

1155
01:01:48,690 --> 01:01:52,190
{\an8}<font color="#FFFF00">Without realizing it,
molecule by molecule,</font>

1156
01:01:51,094 --> 01:01:54,597
وأفسدنا التوازن المناخي للكرة الأرضية

1157
01:01:52,290 --> 01:01:55,790
{\an8}<font color="#FFFF00">we have upset
the Earth's climatic balance.</font>

1158
01:01:58,100 --> 01:02:01,002
تتجه أنظار العالَم اليوم نحو القطبين الشمالي والجنوبي

1159
01:01:59,300 --> 01:02:02,200
{\an8}<font color="#FFFF00">All eyes are on the poles,</font>

1160
01:02:01,903 --> 01:02:05,507
حيث باتت آثار الاحتباس الحراري واضحة أكثر من ذي قبْل

1161
01:02:03,100 --> 01:02:06,700
{\an8}<font color="#FFFF00">where the effects of global warming
are most visible.</font>

1162
01:02:06,908 --> 01:02:09,210
يحدث ذلك بسرعة مذهلة تفوق إدراكنا

1163
01:02:08,100 --> 01:02:10,410
{\an8}<font color="#FFFF00">It's happening fast, very fast.</font>

1164
01:02:09,810 --> 01:02:14,815
الممر الشمالي الغربي الذي يربط القارات أميركا ، أوروبا ، وآسيا ببعضها عن طريق القطب

1165
01:02:11,010 --> 01:02:16,010
{\an8}<font color="#FFFF00">The north-west passage that connects
America, Europe and Asia via the pole,</font>

1166
01:02:15,015 --> 01:02:16,416
ينشق على مصراعيه

1167
01:02:16,210 --> 01:02:17,610
{\an8}<font color="#FFFF00">is opening up.</font>

1168
01:02:17,017 --> 01:02:19,519
والغطاء القطبي الشمالي آخذٌ في الذوبان

1169
01:02:18,210 --> 01:02:20,710
{\an8}<font color="#FFFF00">The arctic ice cap is melting.</font>

1170
01:02:22,322 --> 01:02:24,323
بسبب تأثير الاحتباس الحراري

1171
01:02:23,520 --> 01:02:25,520
{\an8}<font color="#FFFF00">Under the effect of global warming,</font>

1172
01:02:24,524 --> 01:02:29,528
فإن الغطاء الجليدي قد فقد 40% من سُمْكِها خلال 40 سنة

1173
01:02:25,720 --> 01:02:30,720
{\an8}<font color="#FFFF00">the ice cap has lost
40% of its thickness in 40 years.</font>

1174
01:02:29,728 --> 01:02:34,432
يتقلَّصُ سطحها في الصيف عاماً بعد عام

1175
01:02:30,920 --> 01:02:35,630
{\an8}<font color="#FFFF00">Its surface area in the summer
shrinks year by year.</font>

1176
01:02:35,333 --> 01:02:38,936
وقد تختفي خلال فصول الصيف القادمة قبل عام 2030

1177
01:02:36,530 --> 01:02:40,130
{\an8}<font color="#FFFF00">It could disappear
in the summer months by 2030.</font>

1178
01:02:39,137 --> 01:02:41,739
وبعض العلماء يقولون بل قبل العام 2015

1179
01:02:40,330 --> 01:02:42,930
{\an8}<font color="#FFFF00">Some say 2015.</font>

1180
01:02:53,550 --> 01:02:57,053
أشعة الشمس التي كانت صفحات الجليد تعكسها

1181
01:02:54,750 --> 01:02:58,250
{\an8}<font color="#FFFF00">The sunbeams that the ice sheet
previously reflected back</font>

1182
01:02:57,153 --> 01:03:00,656
تخترق المياه العميقة الباردة وترفع حرارتها

1183
01:02:58,350 --> 01:03:01,850
{\an8}<font color="#FFFF00">now penetrate the dark water,
heating it up.</font>

1184
01:03:00,856 --> 01:03:04,059
يمضي الاحتباس الحراري في تسارع رهيب

1185
01:03:02,050 --> 01:03:05,250
{\an8}<font color="#FFFF00">The warming process gathers pace.</font>

1186
01:03:12,667 --> 01:03:16,070
هذا الجليد يحمل بين ثناياه تاريخ كوكبنا الأزرق

1187
01:03:13,860 --> 01:03:17,270
{\an8}<font color="#FFFF00">This ice contains the records
of our planet.</font>

1188
01:03:16,270 --> 01:03:19,773
لم يصل تركيز ثاني أكسيد الكربون بهذا الشكل

1189
01:03:17,470 --> 01:03:20,970
{\an8}<font color="#FFFF00">The concentration of carbon dioxide
hasn't been so high</font>

1190
01:03:19,973 --> 01:03:22,676
لمئات آلافٍ من السنين مضتْ

1191
01:03:21,170 --> 01:03:23,870
{\an8}<font color="#FFFF00">for several hundred thousand years.</font>

1192
01:03:24,477 --> 01:03:27,880
لم تعِش الإنسانية في مثل هذا المناخ من قبل

1193
01:03:25,670 --> 01:03:29,080
{\an8}<font color="#FFFF00">Humanity has never lived
in an atmosphere like this.</font>

1194
01:03:40,291 --> 01:03:45,596
هل حقاً يحصُدُ استهلاكنا الأرعَنْ للموارد الطبيعية على الأرض أرواح كل الكائنات الحية على أنواعِها؟

1195
01:03:41,490 --> 01:03:46,790
{\an8}<font color="#FFFF00">Is excessive exploitation of resources
threatening the lives of every species?</font>

1196
01:03:46,097 --> 01:03:47,598
التغير المناخي

1197
01:03:47,290 --> 01:03:48,790
{\an8}<font color="#FFFF00">Climate change</font>

1198
01:03:47,698 --> 01:03:49,300
يثبت هذه التساؤلات

1199
01:03:48,890 --> 01:03:50,500
{\an8}<font color="#FFFF00">accentuates the threat.</font>

1200
01:03:49,500 --> 01:03:53,203
مع حلول عام 2050 ستقع كل كائنات الكرة الأرضية قاطبة

1201
01:03:50,700 --> 01:03:54,400
{\an8}<font color="#FFFF00">By 2050,
a quarter of the Earth's species</font>

1202
01:03:53,303 --> 01:03:55,905
تحت خطر الانقراض

1203
01:03:54,500 --> 01:03:57,100
{\an8}<font color="#FFFF00">could be threatened with extinction.</font>

1204
01:03:55,945 --> 01:03:58,308
في كلتا المنطقتين القطبيتين

1205
01:03:57,140 --> 01:03:59,500
{\an8}<font color="#FFFF00">In these polar regions,</font>

1206
01:03:58,508 --> 01:04:02,011
اختل التوازن الطبيعي

1207
01:03:59,700 --> 01:04:03,210
{\an8}<font color="#FFFF00">the balance of nature
has already been disrupted.</font>

1208
01:05:37,296 --> 01:05:38,598
حول القطب الشمالي كما في جرين لاند

1209
01:05:38,490 --> 01:05:39,790
{\an8}<font color="#FFFF00">Around the North Pole,</font>

1210
01:05:38,798 --> 01:05:44,203
تكسَّرَ من الغطاء الجليدي 30% خلال ثلاثين سنة

1211
01:05:39,990 --> 01:05:45,400
{\an8}<font color="#FFFF00">the ice cap has lost 30%
of its surface area in 30 years.</font>

1212
01:05:45,604 --> 01:05:47,906
وشواطئها الجليدية تصبح مع الوقت أكثر دفئاً من ذي قبل

1213
01:05:46,800 --> 01:05:49,100
{\an8}<font color="#FFFF00">But as Greenland
rapidly becomes warmer,</font>

1214
01:05:48,106 --> 01:05:53,511
تتدفق جميع المياه العذبة على كوكبنا في مياه المحيطات المالحة

1215
01:05:49,300 --> 01:05:54,710
{\an8}<font color="#FFFF00">the freshwater of a whole continent
flows into the salt water of the oceans.</font>

1216
01:06:05,221 --> 01:06:10,626
هذا وثلوج جرين لاند تحتوي على 20% من المياه العذبة الموجودة على كوكب الأرض

1217
01:06:06,420 --> 01:06:11,820
{\an8}<font color="#FFFF00">Greenland's ice contains 20%
of the freshwater of the whole planet.</font>

1218
01:06:11,627 --> 01:06:16,532
ولو ذابت سيرتفع معدل البحار سبعة أمتار تقريباً

1219
01:06:12,820 --> 01:06:17,730
{\an8}<font color="#FFFF00">If it melts,
sea levels will rise by nearly 7 meters.</font>

1220
01:06:31,745 --> 01:06:34,648
ورغم عدم وجود صناعات هنا

1221
01:06:32,940 --> 01:06:35,840
{\an8}<font color="#FFFF00">But there is no industry here.</font>

1222
01:06:35,448 --> 01:06:38,351
إلا أن المسطحات الجليدية في جرين لاند تعاني من الغازات الضارة المنبثقة من البيوت الزجاجية

1223
01:06:36,640 --> 01:06:39,550
{\an8}<font color="#FFFF00">Greenland's ice sheet suffers
from greenhouse gases</font>

1224
01:06:38,451 --> 01:06:40,653
الموجودة في أماكن أخرى على الأرض

1225
01:06:39,650 --> 01:06:41,850
{\an8}<font color="#FFFF00">emitted elsewhere on Earth.</font>

1226
01:06:43,856 --> 01:06:47,159
نظام كوكبنا البيئي يسبح في أجواء واحدة ولا يعرف الحدود
كالجسد إذا اشتكى منه عضو تداعى له باقي الجسد بالسهر والحمى

1227
01:06:45,050 --> 01:06:48,350
{\an8}<font color="#FFFF00">Our ecosystem doesn't have borders.</font>

1228
01:06:47,259 --> 01:06:48,560
وأينما كنا

1229
01:06:48,450 --> 01:06:49,760
{\an8}<font color="#FFFF00">Wherever we are,</font>

1230
01:06:48,760 --> 01:06:52,163
وأفعالنا تطال الكرة الأرضية بأسرها

1231
01:06:49,960 --> 01:06:53,360
{\an8}<font color="#FFFF00">our actions have repercussions
on the whole Earth.</font>

1232
01:06:52,264 --> 01:06:56,367
إن الغلاف الأرضي وحدة كاملة لا تتجزأ أو تنقسم

1233
01:06:53,460 --> 01:06:57,560
{\an8}<font color="#FFFF00">Our planet's atmosphere
is an indivisible whole.</font>

1234
01:06:56,467 --> 01:06:59,570
هو إرثنا الثمين الذي نتشاركه جميعنا

1235
01:06:57,660 --> 01:07:00,770
{\an8}<font color="#FFFF00">It is an asset we share.</font>

1236
01:07:02,373 --> 01:07:05,776
في جرين لاند بدأت تظهر بحيرات كبيرة على مدادها

1237
01:07:03,570 --> 01:07:06,970
{\an8}<font color="#FFFF00">In Greenland,
lakes are appearing on the landscape.</font>

1238
01:07:06,676 --> 01:07:11,180
فالغطاء الجليدي يذوب بسرعة كبيرة لم يستطع حتى أكثر العلماء تشاؤماً

1239
01:07:07,870 --> 01:07:12,380
{\an8}<font color="#FFFF00">The ice cap is melting at a speed
even the most pessimistic scientists</font>

1240
01:07:11,281 --> 01:07:14,483
أن يتوقعها قبل عشر سنوات مضَتْ

1241
01:07:12,480 --> 01:07:15,680
{\an8}<font color="#FFFF00">did not envision 10 years ago.</font>

1242
01:07:23,492 --> 01:07:27,195
المزيد والمزيد من هذه الأنهار الجليدية تختلط معاً

1243
01:07:24,690 --> 01:07:28,390
{\an8}<font color="#FFFF00">More and more of these glacier-fed
rivers are merging together</font>

1244
01:07:27,295 --> 01:07:29,697
وتشق السطح لتختبئ في جُحْرِها المائي

1245
01:07:28,490 --> 01:07:30,890
{\an8}<font color="#FFFF00">and burrowing though the surface.</font>

1246
01:07:30,097 --> 01:07:34,001
ظن بعض العلماء أن كل هذا الماء المُذاب سيتجمَّد في أعماق الجليد

1247
01:07:31,290 --> 01:07:35,200
{\an8}<font color="#FFFF00">It was thought the water would freeze
in the depths of the ice.</font>

1248
01:07:34,201 --> 01:07:37,004
قد أخطأوا ، فالماء يسيل جارياً تحت الجليد

1249
01:07:35,400 --> 01:07:38,200
{\an8}<font color="#FFFF00">On the contrary,
it flows under the ice,</font>

1250
01:07:37,204 --> 01:07:42,008
حاملاً معه الصفائح الجليدية إلى البحر حيث تتكسَّرُ هناك لتصبح جبالاً جليدية طافية

1251
01:07:38,400 --> 01:07:43,200
{\an8}<font color="#FFFF00">carrying the ice sheet into the sea,
where it breaks into icebergs.</font>

1252
01:08:27,749 --> 01:08:30,351
مع ذوبان المياه العذبة للصفائح الجليدية في جرين لاند

1253
01:08:28,940 --> 01:08:31,550
{\an8}<font color="#FFFF00">As the freshwater
of Greenland's ice sheet</font>

1254
01:08:30,452 --> 01:08:33,054
واندماجها بمياه المحيطات المالحة

1255
01:08:31,650 --> 01:08:34,250
{\an8}<font color="#FFFF00">seeps into the salt water of the oceans,</font>

1256
01:08:33,254 --> 01:08:36,857
وأصبحتْ المناطق المنخفضة حول المعمورة مهددة بخطر الغرق

1257
01:08:34,450 --> 01:08:38,050
{\an8}<font color="#FFFF00">low-lying lands around the globe
are threatened.</font>

1258
01:08:40,160 --> 01:08:42,162
معدل منسوب البِحار في ارتفاع

1259
01:08:41,360 --> 01:08:43,360
{\an8}<font color="#FFFF00">Sea levels are rising.</font>

1260
01:08:43,163 --> 01:08:45,665
ويتمدد الماء كلما ارتفعَتْ درجة حرارتُه

1261
01:08:44,360 --> 01:08:46,860
{\an8}<font color="#FFFF00">Water expanding as it gets warmer</font>

1262
01:08:45,865 --> 01:08:47,167
خلال القرن العشرين وحده

1263
01:08:47,060 --> 01:08:48,360
{\an8}<font color="#FFFF00">caused, in the 20th century alone,</font>

1264
01:08:48,167 --> 01:08:50,570
ارتفع منسوب المياه عشرون سنتميتراً

1265
01:08:49,360 --> 01:08:51,770
{\an8}<font color="#FFFF00">a rise of 20 centimeters.</font>

1266
01:08:51,070 --> 01:08:54,173
وأصبح كل شئ مضطرب وغير مستقِر

1267
01:08:52,270 --> 01:08:55,370
{\an8}<font color="#FFFF00">Everything becomes unstable.</font>

1268
01:08:54,373 --> 01:08:59,077
فمثلاً الشعب المرجانية شديدة الحساسية لأقل تغيير

1269
01:08:55,570 --> 01:09:00,270
{\an8}<font color="#FFFF00">Coral reefs are extremely sensitive
to the slightest change</font>

1270
01:08:59,277 --> 01:09:02,180
في درجة حرارة الماء قد اندثر 30% منها

1271
01:09:00,470 --> 01:09:03,380
{\an8}<font color="#FFFF00">in water temperature.
30% have disappeared.</font>

1272
01:09:02,220 --> 01:09:07,285
علماً بأنها من أهم عوامل البقاء في سلسلة الكائنات الحية

1273
01:09:03,420 --> 01:09:08,480
{\an8}<font color="#FFFF00">They are an essential link
in the chain of species.</font>

1274
01:09:11,388 --> 01:09:15,792
والمناخ أيضاً له نصيبه ، فتيارات الرياح الرئيسية تغير الآن اتجاهها

1275
01:09:12,580 --> 01:09:16,990
{\an8}<font color="#FFFF00">In the atmosphere, major wind streams
are changing direction.</font>

1276
01:09:16,793 --> 01:09:19,596
دورات المطر تغيرت

1277
01:09:17,990 --> 01:09:20,790
{\an8}<font color="#FFFF00">Rain cycles are altered.</font>

1278
01:09:19,796 --> 01:09:22,198
وجغرافيا المناخ تمحوَرَتْ في أجواء مختلفة عن ذي قبل

1279
01:09:20,990 --> 01:09:23,390
{\an8}<font color="#FFFF00">The geography of climates is modified.</font>

1280
01:09:23,199 --> 01:09:25,801
سكان الجُزُر ذات الأراضي المنخفضة

1281
01:09:24,390 --> 01:09:27,000
{\an8}<font color="#FFFF00">The inhabitants of low-lying islands,</font>

1282
01:09:25,901 --> 01:09:29,204
هنا في جُزُر المالديف على سبيل المثال ، هم أول من سيواجه الكارثة

1283
01:09:27,100 --> 01:09:30,400
{\an8}<font color="#FFFF00">here in the Maldives, for example,
are on the front line.</font>

1284
01:09:29,905 --> 01:09:32,407
يتملَّكَهُم الرعب بازدياد كل يوم

1285
01:09:31,100 --> 01:09:33,600
{\an8}<font color="#FFFF00">They are increasingly concerned.</font>

1286
01:09:32,507 --> 01:09:36,411
فبات بعضهم يبحث عن أراضِ جديدة أكثر أمناً

1287
01:09:33,700 --> 01:09:37,610
{\an8}<font color="#FFFF00">Some are already looking for new,
more hospitable lands.</font>

1288
01:09:42,116 --> 01:09:45,819
لو ظلَّ منسوب المياه في الارتفاع بتلك السرعة

1289
01:09:43,310 --> 01:09:47,010
{\an8}<font color="#FFFF00">If sea levels continue to rise
faster and faster,</font>

1290
01:09:45,919 --> 01:09:50,623
فماذا ستفعلُ أكبر المدن الرئيسية صاحبة أعلى تعداد سكاني في العالَم مثل طوكيو؟

1291
01:09:47,110 --> 01:09:51,820
{\an8}<font color="#FFFF00">what will major cities like Tokyo,
the world's most populous city, do?</font>

1292
01:09:51,925 --> 01:09:56,228
تعلو نداءات الإنذار التي يطلقها العُلَماء كل عام

1293
01:09:53,120 --> 01:09:57,420
{\an8}<font color="#FFFF00">Every year, scientists' predictions
become more alarming.</font>

1294
01:09:58,230 --> 01:10:03,435
ما الحال و 70% من سكان العالَم يسكنون على السهول الساحلية

1295
01:09:59,430 --> 01:10:04,630
{\an8}<font color="#FFFF00">70% of the world's population
lives on coastal plains.</font>

1296
01:10:03,635 --> 01:10:06,237
إحدى عشرة مدينة بين الخمس عشرة مدن الكبرى في العالَم

1297
01:10:04,830 --> 01:10:07,430
{\an8}<font color="#FFFF00">11 of the 15 biggest cities</font>

1298
01:10:06,438 --> 01:10:09,841
تقع على خط ساحلي أو مصب نهري

1299
01:10:07,630 --> 01:10:11,040
{\an8}<font color="#FFFF00">stand on a coastline or river estuary.</font>

1300
01:10:10,842 --> 01:10:14,245
ومع هذا الارتفاع العارِم لمياه البحار سيغزو الملح الأسطُحَ المائية كلها

1301
01:10:12,040 --> 01:10:15,440
{\an8}<font color="#FFFF00">As the seas rise,
salt will invade the water table,</font>

1302
01:10:14,445 --> 01:10:17,247
وسيحرِم سكان هذه المُدُن من مياه الشرب العذبة

1303
01:10:15,640 --> 01:10:18,440
{\an8}<font color="#FFFF00">depriving inhabitants
of drinking water.</font>

1304
01:10:17,287 --> 01:10:20,850
سيكون من المستحيل اجتناب ظاهرة الهجرة الجماعية بسبب تلك التغيرات

1305
01:10:18,480 --> 01:10:22,050
{\an8}<font color="#FFFF00">Migratory phenomena are inevitable.</font>

1306
01:10:21,051 --> 01:10:24,454
أو حتى إمكانية تكهن نتائجها

1307
01:10:22,250 --> 01:10:25,650
{\an8}<font color="#FFFF00">The only uncertainty
concerns their scale.</font>

1308
01:10:55,582 --> 01:10:59,785
في أفريقيا لم يعد من السهل التعرف على جبل كليمانجارو

1309
01:10:56,780 --> 01:11:00,980
{\an8}<font color="#FFFF00">In Africa,
Mount Kilimanjaro is unrecognizable.</font>

1310
01:11:00,386 --> 01:11:02,288
فقد اختفى 80% من أنهاره الجليدية

1311
01:11:01,580 --> 01:11:03,480
{\an8}<font color="#FFFF00">80% of its glaciers have disappeared.</font>

1312
01:11:03,289 --> 01:11:06,391
ولم تعد تجري أنهاره في فصل الصيف

1313
01:11:04,480 --> 01:11:07,590
{\an8}<font color="#FFFF00">In summer,
the rivers no longer flow.</font>

1314
01:11:06,591 --> 01:11:09,995
وتضرر السكان المحليين من قلة الماء

1315
01:11:07,790 --> 01:11:11,190
{\an8}<font color="#FFFF00">Local peoples are affected
by the lack of water.</font>

1316
01:11:10,695 --> 01:11:15,299
حتى في أعلى قمم العالَم ، في جبال الهيمالايا

1317
01:11:11,890 --> 01:11:16,490
{\an8}<font color="#FFFF00">Even on the world's highest peaks,
in the heart of the Himalayas,</font>

1318
01:11:15,499 --> 01:11:18,802
انحسرت الثلوج والأنهار الجليدية

1319
01:11:16,690 --> 01:11:20,000
{\an8}<font color="#FFFF00">eternal snows and glaciers
are receding.</font>

1320
01:11:20,804 --> 01:11:24,708
وتكمن الكارثة هنا في أن هذه الأنهار الجليدية تقوم بدور محوري في الدورة المائية

1321
01:11:22,000 --> 01:11:25,900
{\an8}<font color="#FFFF00">Yet these glaciers play
an essential role in the water cycle.</font>

1322
01:11:25,108 --> 01:11:28,111
فهذه الأنهار الجليدية تجمِّد الماء الذي يصلها من الأمطار الموسمية

1323
01:11:26,300 --> 01:11:29,310
{\an8}<font color="#FFFF00">They trap the water
from the monsoons as ice</font>

1324
01:11:28,311 --> 01:11:31,414
ثم تطلقه في فصل الصيف عند ذوبان الثلوج ماءً عذباً

1325
01:11:29,510 --> 01:11:32,610
{\an8}<font color="#FFFF00">and release it in the summer
when the snows melt.</font>

1326
01:11:44,525 --> 01:11:48,729
إن الأنهار الجليدية في الهيمالايا هي مصدر كل الأنهار العظيمة في آسيا

1327
01:11:45,720 --> 01:11:49,920
{\an8}<font color="#FFFF00">The Himalayan glaciers are the source
of all the great Asian rivers,</font>

1328
01:11:48,929 --> 01:11:52,733
مثل نهر السند ، جانجز ، ميكونج ، يانجتزي كيانج ، وغيرها الكثير

1329
01:11:50,120 --> 01:11:53,930
{\an8}<font color="#FFFF00">the Indus, Ganges,
Mekong, Yangtze Kiang...</font>

1330
01:11:53,734 --> 01:11:57,837
وبطبيعة الحال فإن بليونَي إنسان يعتمدون على هذه الأنهار في مياه الشرب النقية

1331
01:11:54,930 --> 01:11:59,030
{\an8}<font color="#FFFF00">2 billion people depend on them
for drinking water</font>

1332
01:11:58,038 --> 01:12:01,841
وري المحاصيل كما هو الحال في بنغلاديش

1333
01:11:59,230 --> 01:12:03,040
{\an8}<font color="#FFFF00">and to irrigate their crops,
as in Bangladesh.</font>

1334
01:12:03,042 --> 01:12:06,045
الواقعة في دلتا نهرَيْ جانجز وبراهمابوترا

1335
01:12:04,240 --> 01:12:07,240
{\an8}<font color="#FFFF00">On the delta
of the Ganges and Brahmaputra,</font>

1336
01:12:06,245 --> 01:12:10,749
جعلها موقعها تتأثر تأثراً مباشراً كما حصل في الهيمالايا

1337
01:12:07,440 --> 01:12:11,940
{\an8}<font color="#FFFF00">Bangladesh is directly affected
by phenomena occurring in the Himalayas</font>

1338
01:12:10,949 --> 01:12:12,150
وأصاب سطح البحر

1339
01:12:12,140 --> 01:12:13,350
{\an8}<font color="#FFFF00">and at sea level.</font>

1340
01:12:12,651 --> 01:12:16,754
بنغلاديش هي أكثر دول العالم اكتظاظاً بالسكان بل وأفقرها على الإطلاق

1341
01:12:13,850 --> 01:12:17,950
{\an8}<font color="#FFFF00">This is one of the most populous
and poorest countries in the world.</font>

1342
01:12:16,955 --> 01:12:19,757
وكما دول كثيرة تعاني هي أيضاً من الاحتباس الحراري

1343
01:12:18,150 --> 01:12:20,950
{\an8}<font color="#FFFF00">It is already hit by global warming.</font>

1344
01:12:20,057 --> 01:12:24,461
إن التأثير الكارثي المتزايد للفياضانات والأعاصير

1345
01:12:21,250 --> 01:12:25,660
{\an8}<font color="#FFFF00">The combined impact of increasingly
dramatic floods and hurricanes</font>

1346
01:12:24,661 --> 01:12:28,064
قد تُغرِقُ ثُلُثِ مساحاتها الشاسعة

1347
01:12:25,860 --> 01:12:29,260
{\an8}<font color="#FFFF00">could make
a third of its land mass disappear.</font>

1348
01:12:28,365 --> 01:12:31,367
عندما يواجه السكان مثل هذه الكارثة المُدَمِّرَة

1349
01:12:29,560 --> 01:12:32,560
{\an8}<font color="#FFFF00">When populations are subjected
to these devastating phenomena,</font>

1350
01:12:32,368 --> 01:12:34,971
سيضطرون في آخر الأمر إلى الانتقال إلى مكان آخر أكثر أمنا

1351
01:12:33,560 --> 01:12:36,170
{\an8}<font color="#FFFF00">they eventually move away.</font>

1352
01:12:40,676 --> 01:12:43,178
وبالطبع لن تُستَثْنى الدول الثرية من ذلك

1353
01:12:41,870 --> 01:12:44,370
{\an8}<font color="#FFFF00">Wealthy countries will not be spared.</font>

1354
01:12:43,378 --> 01:12:46,081
يطال الجفاف كل أرجاء المعمورة

1355
01:12:44,570 --> 01:12:47,280
{\an8}<font color="#FFFF00">Droughts are occurring
all over the planet.</font>

1356
01:12:46,181 --> 01:12:50,685
ففي استراليا تأثرت نصف الأراضي الزراعية بالجفاف

1357
01:12:47,380 --> 01:12:51,880
{\an8}<font color="#FFFF00">In Australia,
half of farmland is already affected.</font>

1358
01:13:02,595 --> 01:13:06,799
بعد كل ما اقترفناه أضحى علينا تسوية كارثة إخلال التوازن المناخي

1359
01:13:03,790 --> 01:13:07,990
{\an8}<font color="#FFFF00">We are in the process of compromising
the climatic balance</font>

1360
01:13:06,999 --> 01:13:11,303
الذي ساعدنا في التطور طوال 12000 سنة

1361
01:13:08,190 --> 01:13:12,500
{\an8}<font color="#FFFF00">that has allowed us to develop
over 12,000 years.</font>

1362
01:13:18,410 --> 01:13:23,514
إن حرائق الغابات المتزايدة تتعدى على المدن الكُبرى

1363
01:13:19,610 --> 01:13:24,710
{\an8}<font color="#FFFF00">More and more wildfires
encroach on major cities.</font>

1364
01:13:24,615 --> 01:13:28,018
مما يسرِّع من تصاعد حدة الاحتباس الحراري

1365
01:13:25,810 --> 01:13:29,210
{\an8}<font color="#FFFF00">In turn,
they exacerbate global warming.</font>

1366
01:13:28,218 --> 01:13:31,021
حيث تُطلِقُ الأشجار المُشتَعِلة ثاني اُكسيد الكربون

1367
01:13:29,410 --> 01:13:32,220
{\an8}<font color="#FFFF00">As the trees burn,
they release carbon dioxide.</font>

1368
01:13:32,522 --> 01:13:37,327
إن النظام الذي يضبط دعائم المناخ تمزَّق

1369
01:13:33,720 --> 01:13:38,520
{\an8}<font color="#FFFF00">The system that controls our climate
has been severely disrupted.</font>

1370
01:13:37,527 --> 01:13:41,630
وأصبحت العناصر الطبيعية تفتك بذاتها

1371
01:13:38,720 --> 01:13:42,830
{\an8}<font color="#FFFF00">The elements on which it relies
have been disrupted.</font>

1372
01:14:12,758 --> 01:14:17,663
تداهمُ ساعة التغير المناخي هذه الأراضي الشاسعة أسرع من المُتَوَقَّع

1373
01:14:13,950 --> 01:14:18,860
{\an8}<font color="#FFFF00">The clock of climate change is ticking
in these magnificent landscapes.</font>

1374
01:14:18,163 --> 01:14:21,666
فسواءً كان ذلك في سيبيريا أو في أي مكان في أرجاء المعمورة

1375
01:14:19,360 --> 01:14:22,860
{\an8}<font color="#FFFF00">Here in Siberia,
and elsewhere across the globe,</font>

1376
01:14:21,766 --> 01:14:25,370
البردُ قارسٌ حتى جُمِّدَتِ الأرض

1377
01:14:22,960 --> 01:14:26,570
{\an8}<font color="#FFFF00">it is so cold
that the ground is constantly frozen.</font>

1378
01:14:25,470 --> 01:14:29,273
يقال له الصَّقيعُ الأبدي

1379
01:14:26,670 --> 01:14:30,470
{\an8}<font color="#FFFF00">It's known as permafrost.</font>

1380
01:14:29,373 --> 01:14:33,477
تحت سطح هذه المياه تختبئ قنبلة مناخية موقوتة

1381
01:14:30,570 --> 01:14:34,670
{\an8}<font color="#FFFF00">Under its surface
lies a climatic time-bomb.</font>

1382
01:14:33,677 --> 01:14:34,978
غازالميثان

1383
01:14:34,870 --> 01:14:36,170
{\an8}<font color="#FFFF00">Methane,</font>

1384
01:14:35,178 --> 01:14:39,783
قوته التدميرية تفوقُ ثاني اُكسيد الكربون عشرين ضعفاً

1385
01:14:36,370 --> 01:14:40,980
{\an8}<font color="#FFFF00">a greenhouse gas 20 times
more powerful than carbon dioxide.</font>

1386
01:14:54,796 --> 01:14:56,498
فلو ذاب هذا الصَّقيعُ الأبدي

1387
01:14:55,990 --> 01:14:57,690
{\an8}<font color="#FFFF00">If the permafrost melts,</font>

1388
01:14:56,698 --> 01:15:00,001
فستتسَبَّبُ تسربُّات الميثان بكوارث

1389
01:14:57,890 --> 01:15:01,200
{\an8}<font color="#FFFF00">the methane releases would cause
the greenhouse effect</font>

1390
01:15:00,201 --> 01:15:04,405
وعواقب أكبر بكثير من أن نتنباً بها

1391
01:15:01,400 --> 01:15:05,600
{\an8}<font color="#FFFF00">to race out of control
with consequences no one can predict.</font>

1392
01:15:09,809 --> 01:15:14,414
سنصبح بعدها في مكان مجهول تماماً بالنسبة لنا

1393
01:15:11,000 --> 01:15:15,610
{\an8}<font color="#FFFF00">We would literally
be in unknown territory.</font>

1394
01:15:22,020 --> 01:15:26,024
علينا أن نعيد حساباتنا في توجهاتنا في مدة لا تزيد عن عشرة سنوات

1395
01:15:23,220 --> 01:15:27,220
{\an8}<font color="#FFFF00">Humanity has no more than 10 years
to reverse the trend</font>

1396
01:15:26,224 --> 01:15:29,227
كي لا نجد أنفسنا في ذاك المكان الذي لن يعلم كُنْهُهُ أحداً سوى الله سبحانه وتعالى

1397
01:15:27,420 --> 01:15:30,420
{\an8}<font color="#FFFF00">and avoid
crossing into this territory...</font>

1398
01:15:29,927 --> 01:15:32,930
حياة جديدة على الأرض لم تمر بها البشرية من قبل

1399
01:15:31,120 --> 01:15:34,130
{\an8}<font color="#FFFF00">Life on Earth
as we have never known it.</font>

1400
01:16:00,555 --> 01:16:04,959
قد صَنَعْنا ظاهرة خطيرة لا نملك التحكم بها

1401
01:16:01,750 --> 01:16:06,150
{\an8}<font color="#FFFF00">We have created phenomena
we cannot control.</font>

1402
01:16:05,159 --> 01:16:06,460
منذ بدء الخليقة

1403
01:16:06,350 --> 01:16:07,660
{\an8}<font color="#FFFF00">Since our origins,</font>

1404
01:16:06,660 --> 01:16:11,265
كانت الماء والهواء وكل أشكال الحياة مترابطة في وئام وانسجام

1405
01:16:07,860 --> 01:16:12,460
{\an8}<font color="#FFFF00">water, air and forms of life
are intimately linked.</font>

1406
01:16:13,366 --> 01:16:16,970
لكننا في زمننا الحاضر حطَّمْنا تلك الروابط

1407
01:16:14,560 --> 01:16:18,170
{\an8}<font color="#FFFF00">But recently
we have broken those links.</font>

1408
01:16:18,471 --> 01:16:19,572
تعالَوا نواجه الحقائق

1409
01:16:19,612 --> 01:16:22,875
وتصديق ما نملك من وقائع

1410
01:16:19,670 --> 01:16:20,770
{\an8}<font color="#FFFF00">Let's face the facts.</font>

1411
01:16:20,810 --> 01:16:24,070
{\an8}<font color="#FFFF00">We must believe what we know.</font>

1412
01:16:25,778 --> 01:16:30,181
كل مارأيناه للتو ليس إلا انعكاساً لتصرفات البشر

1413
01:16:26,970 --> 01:16:31,380
{\an8}<font color="#FFFF00">All we have just seen is a reflection
of human behavior.</font>

1414
01:16:31,683 --> 01:16:34,986
شكَّلْنا وجه الأرض كما يحلو لنا

1415
01:16:32,880 --> 01:16:36,180
{\an8}<font color="#FFFF00">We have shaped the Earth in our image.</font>

1416
01:16:35,486 --> 01:16:38,189
ولم نعد نملك الوقت الكافي للتغيير

1417
01:16:36,680 --> 01:16:39,380
{\an8}<font color="#FFFF00">We have very little time to change.</font>

1418
01:16:38,789 --> 01:16:43,393
كيف سيحمل هذا القرن أعباء تسعة ملايين إنسان

1419
01:16:39,980 --> 01:16:44,590
{\an8}<font color="#FFFF00">How can this century carry the burden
of 9 billion human beings</font>

1420
01:16:43,493 --> 01:16:46,196
إن رفضنا أن نحاسب أنفسنا

1421
01:16:44,690 --> 01:16:47,390
{\an8}<font color="#FFFF00">if we refuse to be called to account</font>

1422
01:16:46,296 --> 01:16:49,499
على كل الأفعال التي اقترفناها؟

1423
01:16:47,490 --> 01:16:50,690
{\an8}<font color="#FFFF00">for everything we alone have done?</font>

1424
01:16:56,905 --> 01:17:02,510
20% من سكان العالًم يستهلٍكون 80% من الثروات الطبيعية

1425
01:16:58,100 --> 01:17:03,710
{\an8}<font color="#FFFF00">20% of the world's population
consumes 80% of its resources</font>

1426
01:17:22,228 --> 01:17:25,631
ينفق العالَم على التمويل العسكري والحربي 12 ضعفاً

1427
01:17:23,420 --> 01:17:26,830
{\an8}<font color="#FFFF00">The world spends
12 times more on military expenditures</font>

1428
01:17:26,632 --> 01:17:29,335
عمَّا يُنفَقُ على دعم تطوير الدول

1429
01:17:27,830 --> 01:17:30,530
{\an8}<font color="#FFFF00">than on aid to developing countries</font>

1430
01:17:42,246 --> 01:17:46,550
يموت 5000 إنسان يومياً من شرب المياه الملوثة

1431
01:17:43,440 --> 01:17:47,750
{\an8}<font color="#FFFF00">5,000 people a day die
because of dirty drinking water</font>

1432
01:17:46,750 --> 01:17:51,154
وبليون إنسان لا يستطيعون الوصول إلى منابع الماء الصحي النظيف

1433
01:17:47,950 --> 01:17:52,350
{\an8}<font color="#FFFF00">1 billion people
have no access to safe drinking water</font>

1434
01:18:02,064 --> 01:18:06,868
بليون إنسان تقريباً يبتلعهم شبح الجوع

1435
01:18:03,260 --> 01:18:08,060
{\an8}<font color="#FFFF00">Nearly 1 billion people are going hungry</font>

1436
01:18:21,181 --> 01:18:26,185
أكثر من نصف محاصيل الحبوب التي تُباعُ حول العالَم

1437
01:18:22,380 --> 01:18:27,380
{\an8}<font color="#FFFF00">Over 50% of grain
traded around the world</font>

1438
01:18:26,386 --> 01:18:30,689
تُسْتأثَرُ لإطعام الحيوانات أو كوقود حيوي

1439
01:18:27,580 --> 01:18:31,880
{\an8}<font color="#FFFF00">is used for animal feed or biofuels</font>

1440
01:18:43,701 --> 01:18:48,706
40% من الأراضي الصالحة للزراعة انتُهِكَتْ ودُمِّرَتْ

1441
01:18:44,900 --> 01:18:49,900
{\an8}<font color="#FFFF00">40% of arable land
has suffered long-term damage</font>

1442
01:19:01,617 --> 01:19:06,121
ثلاثة عشرة مليون هكتاراً من الغابات اختفت

1443
01:19:02,810 --> 01:19:07,320
{\an8}<font color="#FFFF00">Every year,
13 million hectares of forest disappear</font>

1444
01:19:18,032 --> 01:19:23,937
حيوان ثديي من  أصل أربعة ، طير واحد من أصل ثمانية ، وبرمائيٌ واحد من أصل ثلاثة مهددين بالانقراض

1445
01:19:19,230 --> 01:19:25,130
{\an8}<font color="#FFFF00">1 mammal in 4, 1 bird in 8, 1 amphibian
in 3 are threatened with extinction</font>

1446
01:19:24,037 --> 01:19:29,442
تَنْفَقُ سلالات الكائنات بمعدل يتسارعُ ألف مرة عن الميتة الطبيعة

1447
01:19:25,230 --> 01:19:30,640
{\an8}<font color="#FFFF00">Species are dying out at a rhythm
1,000 times faster than the natural rate</font>

1448
01:19:39,251 --> 01:19:43,655
ثلاثة أرباع مساحات الصيد اُفْرِغَتْ

1449
01:19:40,450 --> 01:19:44,850
{\an8}<font color="#FFFF00">Three quarters of fishing grounds
are exhausted,</font>

1450
01:19:43,855 --> 01:19:46,557
أو استُنْزِفَتْ أو تواجه خطر النضوب

1451
01:19:45,050 --> 01:19:47,750
{\an8}<font color="#FFFF00">depleted or in dangerous decline</font>

1452
01:19:56,466 --> 01:19:59,769
سجَّلَ معدل الحرارة في الخمس عشرة سنة الماضية

1453
01:19:57,660 --> 01:20:00,960
{\an8}<font color="#FFFF00">The average temperature
of the last 15 years</font>

1454
01:19:59,970 --> 01:20:02,372
أعلى معدلاته على الإطلاق

1455
01:20:01,170 --> 01:20:03,570
{\an8}<font color="#FFFF00">has been the highest ever recorded</font>

1456
01:20:16,985 --> 01:20:22,390
رقَّ سطح الغطاء الجليدي 40% عمَّا كان عليه منذ أربعين سنة مضَتْ

1457
01:20:18,180 --> 01:20:23,590
{\an8}<font color="#FFFF00">The ice cap is 40% thinner
than 40 years ago</font>

1458
01:20:33,800 --> 01:20:42,708
سيكون هناك على الأقل مئتي مليون لاجئاً هارباً من سوء المناخ في العام 2050

1459
01:20:35,000 --> 01:20:43,900
{\an8}<font color="#FFFF00">There may be at least 200 million
climate refugees by 2050</font>

1460
01:20:50,415 --> 01:20:51,816
عواقب أفعالنا وَخيمة

1461
01:20:51,610 --> 01:20:53,010
{\an8}<font color="#FFFF00">The cost of our actions is high.</font>

1462
01:20:51,856 --> 01:20:56,220
وآخرون يدفعون الثمن بدون أن يكون لهم دور في ذلك

1463
01:20:53,050 --> 01:20:57,420
{\an8}<font color="#FFFF00">Others pay the price
without having been actively involved.</font>

1464
01:20:56,620 --> 01:20:58,622
رأيتُ مخيمات اللاجئين

1465
01:20:57,820 --> 01:20:59,820
{\an8}<font color="#FFFF00">I have seen refugee camps</font>

1466
01:20:58,822 --> 01:21:01,725
في حجمها كحجم المدن تمتد عشوائية في الصحراء

1467
01:21:00,020 --> 01:21:02,920
{\an8}<font color="#FFFF00">as big as cities,
sprawling in the desert.</font>

1468
01:21:02,325 --> 01:21:04,527
كم من الرجال والنساء والأطفال

1469
01:21:03,520 --> 01:21:05,720
{\an8}<font color="#FFFF00">How many men,
women and children</font>

1470
01:21:04,728 --> 01:21:06,829
سيُهجَرونَ فيها غداً؟

1471
01:21:05,920 --> 01:21:08,020
{\an8}<font color="#FFFF00">will be left by the wayside tomorrow?</font>

1472
01:21:07,730 --> 01:21:11,634
هل علينا دائماً أن نُمَزِّق سلاسلات البشر بأسوار شاهقة

1473
01:21:08,930 --> 01:21:12,830
{\an8}<font color="#FFFF00">Must we always build walls
to break the chain of human solidarity,</font>

1474
01:21:11,734 --> 01:21:13,035
ونفصل بين الناس

1475
01:21:12,930 --> 01:21:14,230
{\an8}<font color="#FFFF00">separate peoples</font>

1476
01:21:13,235 --> 01:21:16,938
ونَهِبَ سعادة البعض على أنقاض آخرين؟

1477
01:21:14,430 --> 01:21:18,130
{\an8}<font color="#FFFF00">and protect the happiness of some
from others' misery?</font>

1478
01:21:17,039 --> 01:21:18,840
تظل هناك بارِقَةُ أمل

1479
01:21:18,230 --> 01:21:20,040
{\an8}<font color="#FFFF00">It's too late to be a pessimist.</font>

1480
01:21:19,541 --> 01:21:23,144
أعلمُ أنه بإمكان كل فرد أن يهدِمَ كل الحواجز

1481
01:21:20,740 --> 01:21:24,340
{\an8}<font color="#FFFF00">I know that a single human
can knock down every wall.</font>

1482
01:21:23,344 --> 01:21:25,246
وتظل هناك بارِقَة أمل

1483
01:21:24,540 --> 01:21:26,440
{\an8}<font color="#FFFF00">It's too late to be a pessimist.</font>

1484
01:21:25,346 --> 01:21:28,849
هناك أربعة أطفال من أصل خمسة يدخلون المدرسة حول العالَم

1485
01:21:26,540 --> 01:21:30,040
{\an8}<font color="#FFFF00">Worldwide,
4 children out of 5 attend school.</font>

1486
01:21:29,049 --> 01:21:32,152
لم يحظَ التعليم بوفرته لكل هؤلاء البشر من قبل

1487
01:21:30,240 --> 01:21:33,350
{\an8}<font color="#FFFF00">Never has learning been given
to so many human beings.</font>

1488
01:21:32,252 --> 01:21:35,956
فالجميع من أغنى فأفقر الناس يستطيعون أن يحظوا بفرصة التعلًّم

1489
01:21:33,450 --> 01:21:37,150
{\an8}<font color="#FFFF00">Everyone, from richest to poorest,
can make a contribution.</font>

1490
01:21:36,156 --> 01:21:38,658
ليسوثو من أكثر الدول فقراً في العالَم

1491
01:21:37,350 --> 01:21:39,850
{\an8}<font color="#FFFF00">Lesotho,
one of the world's poorest countries,</font>

1492
01:21:38,758 --> 01:21:43,262
لكنها تستثمر في ثروتها البشرية إذ تملك أعلى نسبة تعليم مقارنة بعدد سكانها

1493
01:21:39,950 --> 01:21:44,460
{\an8}<font color="#FFFF00">is proportionally the one that invests
most in its people's education.</font>

1494
01:21:43,462 --> 01:21:48,367
قطر إحدى أغنى مدن العالَم تشرِّع أبوابها لأفضل الجامعات في العالَم

1495
01:21:44,660 --> 01:21:49,560
{\an8}<font color="#FFFF00">Qatar, one of the richest states,
has opened up to the best universities.</font>

1496
01:21:48,567 --> 01:21:50,869
الثقافة ، التعليم ، وشغف المعرفة والإبداع

1497
01:21:49,760 --> 01:21:52,060
{\an8}<font color="#FFFF00">Culture, education,
research and innovation</font>

1498
01:21:50,909 --> 01:21:53,972
هي منابع لا تنضَب

1499
01:21:52,100 --> 01:21:55,170
{\an8}<font color="#FFFF00">are inexhaustible resources.</font>

1500
01:21:54,072 --> 01:21:55,873
في وجه البؤس والمعاناة

1501
01:21:55,270 --> 01:21:57,070
{\an8}<font color="#FFFF00">In the face of misery and suffering,</font>

1502
01:21:56,074 --> 01:21:59,276
اثبت ملايين العلماء أن التكافل

1503
01:21:57,270 --> 01:22:00,470
{\an8}<font color="#FFFF00">millions of NGOs prove that solidarity</font>

1504
01:21:59,377 --> 01:22:02,880
بين البشر وبعضهم لَهيَ أقوى بكثير من أنانية الحكومات

1505
01:22:00,570 --> 01:22:04,080
{\an8}<font color="#FFFF00">between peoples is stronger
than the selfishness of nations.</font>

1506
01:22:02,920 --> 01:22:06,383
ففي بنغلاديش أتى رجلاً بفكرة مذهلة

1507
01:22:04,120 --> 01:22:07,580
{\an8}<font color="#FFFF00">In Bangladesh,
a man thought the unthinkable</font>

1508
01:22:06,583 --> 01:22:09,185
وأنشأ مصرفاً لا يقرِضُ إلا الفقراء

1509
01:22:07,780 --> 01:22:10,380
{\an8}<font color="#FFFF00">and founded a bank
that lends only to the poor.</font>

1510
01:22:09,386 --> 01:22:14,490
واستطاع خلال ثلاثين سنة فقط أن يغير حياة 150 مليون إنسان

1511
01:22:10,580 --> 01:22:15,690
{\an8}<font color="#FFFF00">In 30 years, it has changed
the lives of 150 million people.</font>

1512
01:22:14,590 --> 01:22:18,394
قارة انتراكتيكا تملك ثروات طبيعية هائلة

1513
01:22:15,790 --> 01:22:19,590
{\an8}<font color="#FFFF00">Antarctica is a continent
with immense natural resources</font>

1514
01:22:18,594 --> 01:22:20,896
وليست ملكاً لأي دولة في العالَم

1515
01:22:19,790 --> 01:22:22,090
{\an8}<font color="#FFFF00">that no country can claim for itself,</font>

1516
01:22:21,096 --> 01:22:24,699
محمية طبيعية للسلام والعلم

1517
01:22:22,290 --> 01:22:25,890
{\an8}<font color="#FFFF00">a natural reserve
devoted to peace and science.</font>

1518
01:22:24,899 --> 01:22:27,201
هناك معاهدة دولية وقَّعَتْ عليها 49 دولة

1519
01:22:26,090 --> 01:22:28,400
{\an8}<font color="#FFFF00">A treaty signed by 49 states</font>

1520
01:22:27,302 --> 01:22:30,304
تنص على بقاء انتراكتيكا كنزاً تتقاسمُه كل الإنسانية

1521
01:22:28,500 --> 01:22:31,500
{\an8}<font color="#FFFF00">has made it a treasure
shared by all humanity.</font>

1522
01:22:30,404 --> 01:22:32,406
ما زال هناك بارِقَةُ أمل

1523
01:22:31,600 --> 01:22:33,600
{\an8}<font color="#FFFF00">It's too late to be a pessimist.</font>

1524
01:22:32,606 --> 01:22:37,110
قامت الحكومات لحماية 2% من المياه الإقليمية في العالَم

1525
01:22:33,800 --> 01:22:38,310
{\an8}<font color="#FFFF00">Governments have acted to protect
nearly 2% of territorial waters.</font>

1526
01:22:37,311 --> 01:22:40,914
إنها ليست بالكثير لكنها ضعفي ما كان منذ عشرة سنوات مضتْ

1527
01:22:38,510 --> 01:22:42,110
{\an8}<font color="#FFFF00">It's not much but it's 2 times more
than 10 years ago.</font>

1528
01:22:41,114 --> 01:22:44,717
إن اُوائِل المتنزهات الطبيعية التي نشأت منذ أكثر من قرن مضى

1529
01:22:42,310 --> 01:22:45,910
{\an8}<font color="#FFFF00">The first natural parks were created
just over a century ago.</font>

1530
01:22:44,817 --> 01:22:48,020
تغطي أكثر من 13% من القارات

1531
01:22:46,010 --> 01:22:49,220
{\an8}<font color="#FFFF00">They cover over 13% of the continents.</font>

1532
01:22:48,220 --> 01:22:50,122
يتناغم فيها النشاط الانساني

1533
01:22:49,420 --> 01:22:51,320
{\an8}<font color="#FFFF00">They create spaces
where human activity</font>

1534
01:22:50,222 --> 01:22:54,826
وحماية الكائنات والتربة وتلك المساحات الشاسعة الفتية

1535
01:22:51,420 --> 01:22:56,020
{\an8}<font color="#FFFF00">is in step with the preservation
of species, soils and landscapes.</font>

1536
01:22:55,026 --> 01:22:58,930
هذا الانسجام بين الإنسان والطبيعة يمكن أن يصبح قاعدة ثابتة

1537
01:22:56,220 --> 01:23:00,130
{\an8}<font color="#FFFF00">This harmony between humans and nature
can become the rule,</font>

1538
01:22:59,130 --> 01:23:00,832
بدون أي استثناءات تشذ عنها

1539
01:23:00,330 --> 01:23:02,030
{\an8}<font color="#FFFF00">no longer the exception.</font>

1540
01:23:01,032 --> 01:23:04,835
وأدركت نيويورك في أمريكا أهمية ما تقدمه لنا الطبيعة المحمية

1541
01:23:02,230 --> 01:23:06,030
{\an8}<font color="#FFFF00">In the US, New York has realized
what nature does for us.</font>

1542
01:23:05,035 --> 01:23:08,338
فهذه الغابات والبحيرات تمُدُّ جميع المدن بمياه الشرب النقية

1543
01:23:06,230 --> 01:23:09,530
{\an8}<font color="#FFFF00">These forests and lakes
supply all the city's drinking water.</font>

1544
01:23:09,539 --> 01:23:13,543
في كوريا الجنوبية دُمِّرَت الغابات بسبب الحرب

1545
01:23:10,730 --> 01:23:14,740
{\an8}<font color="#FFFF00">In South Korea,
the forests had been devastated by war.</font>

1546
01:23:13,743 --> 01:23:16,346
لكن بفضل برنامج إعادة تشجير الغابات الوطني

1547
01:23:14,940 --> 01:23:17,540
{\an8}<font color="#FFFF00">Thanks to
a national reforestation program,</font>

1548
01:23:16,546 --> 01:23:19,648
أعادوا 65% منها لتغطي مساحات البلاد مرة أخرى

1549
01:23:17,740 --> 01:23:20,840
{\an8}<font color="#FFFF00">they once more cover
65% of the country.</font>

1550
01:23:19,749 --> 01:23:23,152
وأكثر من 75% من الورق المستخدم اُعيدَ تدويره

1551
01:23:20,940 --> 01:23:24,350
{\an8}<font color="#FFFF00">More than 75% of paper is recycled.</font>

1552
01:23:23,452 --> 01:23:27,956
خُيِّرَتْ كوستاريكا بين الإنفاق على الجيش وبين حماية مساحاتها الطبيعية

1553
01:23:24,650 --> 01:23:29,150
{\an8}<font color="#FFFF00">Costa Rica has made a choice between
military spending and land conservation.</font>

1554
01:23:27,996 --> 01:23:30,458
لم يعُد في كوستاريكا اليوم جيشاً

1555
01:23:29,190 --> 01:23:31,650
{\an8}<font color="#FFFF00">The country no longer has an army.</font>

1556
01:23:30,658 --> 01:23:34,262
آثَرَتْ تخصيص مصادرها في التنمية البشرية والسياحة البيئية

1557
01:23:31,850 --> 01:23:35,460
{\an8}<font color="#FFFF00">It prefers to devote its resources
to education, ecotourism</font>

1558
01:23:34,462 --> 01:23:36,964
وفي حماية غاباتها الرئيسية

1559
01:23:35,660 --> 01:23:38,160
{\an8}<font color="#FFFF00">and the protection
of its primary forest.</font>

1560
01:23:37,164 --> 01:23:40,267
الجابون تعتبَر من رواد منتجي الخشب في العالَم

1561
01:23:38,360 --> 01:23:41,460
{\an8}<font color="#FFFF00">Gabon is one of the world's
leading producers of wood.</font>

1562
01:23:40,367 --> 01:23:45,171
قد وضعتْ قوانينها الصارمة : لا تُقطَع أكثر من شجرة واحدة للهكتار الواحد

1563
01:23:41,560 --> 01:23:46,370
{\an8}<font color="#FFFF00">It enforces selective logging.
Not more than 1 tree every hectare.</font>

1564
01:23:45,271 --> 01:23:48,875
وها هي تُعد غاباتها من أهم مصادرها الطبيعية

1565
01:23:46,470 --> 01:23:50,070
{\an8}<font color="#FFFF00">Its forests are one of the country's
most important resources,</font>

1566
01:23:49,075 --> 01:23:51,477
وهمُ اليوم يملكون القدرة على التجديد والإصلاح

1567
01:23:50,270 --> 01:23:52,670
{\an8}<font color="#FFFF00">but they have time to regenerate.</font>

1568
01:23:51,677 --> 01:23:55,381
يجب أن تكون حماية الغابات مدعومة بقوانين صارمة

1569
01:23:52,870 --> 01:23:56,580
{\an8}<font color="#FFFF00">Programs exist that guarantee
sustainable forest management.</font>

1570
01:23:55,581 --> 01:23:57,582
بل ولها أن تكون إلزامية

1571
01:23:56,780 --> 01:23:58,780
{\an8}<font color="#FFFF00">They must become mandatory.</font>

1572
01:23:58,483 --> 01:24:02,487
العدالة هي فرصة للمستهلِكين والمنتِجين كي يقتنصها الجميع

1573
01:23:59,680 --> 01:24:03,680
{\an8}<font color="#FFFF00">For consumers and producers,
justice is an opportunity to be seized.</font>

1574
01:24:03,388 --> 01:24:06,891
فعندما تكون التجارة عادلة يستفيد المشتري والبائع

1575
01:24:04,580 --> 01:24:08,090
{\an8}<font color="#FFFF00">When trade is fair,
when both buyer and seller benefit,</font>

1576
01:24:07,091 --> 01:24:10,694
ويستطيع الجميع أن ينعم بحياة كريمة مزدهرة

1577
01:24:08,290 --> 01:24:11,890
{\an8}<font color="#FFFF00">everybody can prosper
and earn a decent living.</font>

1578
01:24:11,495 --> 01:24:13,697
لكن كيف يمكن أن يكون هناك عدالة وإنصاف

1579
01:24:12,690 --> 01:24:14,890
{\an8}<font color="#FFFF00">How can there be justice and equity</font>

1580
01:24:13,897 --> 01:24:17,000
بين من يعملون بسواعدهم المُجَرَّدة

1581
01:24:15,090 --> 01:24:18,200
{\an8}<font color="#FFFF00">between people
whose only tools are their hands</font>

1582
01:24:17,200 --> 01:24:21,304
وبين من يحصدون محاصيلهم بأيدٍ آلية وبدعم حكومي؟

1583
01:24:18,400 --> 01:24:22,500
{\an8}<font color="#FFFF00">and those who harvest their crops
with a machine and state subsidies?</font>

1584
01:24:24,507 --> 01:24:27,309
فلنكن مستهلكين على قدرٍ من المسئولية

1585
01:24:25,700 --> 01:24:28,500
{\an8}<font color="#FFFF00">Let's be responsible consumers.</font>

1586
01:24:27,409 --> 01:24:29,711
ونفكِّر بما نقوم بشرائه!

1587
01:24:28,600 --> 01:24:30,910
{\an8}<font color="#FFFF00">Think about what we buy!</font>

1588
01:24:33,114 --> 01:24:34,015
رغم ذلك ما زال هناك بارقة أمل

1589
01:24:34,310 --> 01:24:35,210
{\an8}<font color="#FFFF00">It's too late to be a pessimist.</font>

1590
01:24:35,516 --> 01:24:38,319
رأيتُ الزراعة تنمو بين الناس

1591
01:24:36,710 --> 01:24:39,510
{\an8}<font color="#FFFF00">I have seen agriculture
on a human scale.</font>

1592
01:24:38,419 --> 01:24:40,021
ولها أن تُطعِمَ الكوكب بأسره ببركة من الله

1593
01:24:39,610 --> 01:24:41,220
{\an8}<font color="#FFFF00">It can feed the whole planet</font>

1594
01:24:40,061 --> 01:24:44,825
هذا إذا لم تسرِق شركات اللحوم أقوات الناس من أفواههم

1595
01:24:41,260 --> 01:24:46,020
{\an8}<font color="#FFFF00">if meat production doesn't take
the food out of people's mouths.</font>

1596
01:24:45,425 --> 01:24:48,628
رأيتُ صيادي السمك وهم ينتقون ما يلتقطون من البحر

1597
01:24:46,620 --> 01:24:49,820
{\an8}<font color="#FFFF00">I have seen fishermen
who take care what they catch</font>

1598
01:24:48,728 --> 01:24:51,331
حريصين على كنوز البحر

1599
01:24:49,920 --> 01:24:52,530
{\an8}<font color="#FFFF00">and care for the riches of the ocean.</font>

1600
01:24:52,231 --> 01:24:54,033
رأيتُ بيوتاً تنتج طاقتها الكهربائية بنفسها

1601
01:24:53,430 --> 01:24:55,230
{\an8}<font color="#FFFF00">I have seen houses
producing their own energy.</font>

1602
01:24:55,034 --> 01:24:57,336
خمسة آلاف إنسان يسكنون

1603
01:24:56,230 --> 01:24:58,530
{\an8}<font color="#FFFF00">5,000 people live in the world's</font>

1604
01:24:57,436 --> 01:25:00,939
أول ضاحية صديقة للبيئة في العالَم في فرايبورج في ألمانيا

1605
01:24:58,630 --> 01:25:02,130
{\an8}<font color="#FFFF00">first ever eco-friendly district
in Freiburg, Germany.</font>

1606
01:25:01,139 --> 01:25:03,241
ودول أخرى تشاركَت في مثل هذه المشاريع الصديقة

1607
01:25:02,330 --> 01:25:04,440
{\an8}<font color="#FFFF00">Other cities partner the project.</font>

1608
01:25:03,442 --> 01:25:06,144
مومباي هي العضور رقم ألف المشارك في هذا المشروع الثوري

1609
01:25:04,640 --> 01:25:07,340
{\an8}<font color="#FFFF00">Mumbai is the thousandth to join them.</font>

1610
01:25:06,444 --> 01:25:11,248
حكومات نيوزيلاندا ، آيس لاند ، النمسا ، السويد ، والعديد غيرها من الدول

1611
01:25:07,640 --> 01:25:12,440
{\an8}<font color="#FFFF00">The governments of New Zealand, Iceland,
Austria, Sweden and other nations</font>

1612
01:25:11,449 --> 01:25:14,551
جعلَتْ من تطوير مصادر الطاقة المتجددة

1613
01:25:12,640 --> 01:25:15,750
{\an8}<font color="#FFFF00">have made the development
of renewable energy sources</font>

1614
01:25:14,752 --> 01:25:16,453
على رأس أولوياتها

1615
01:25:15,950 --> 01:25:17,650
{\an8}<font color="#FFFF00">a top priority.</font>

1616
01:25:17,254 --> 01:25:22,459
80% من الطاقة التي نستهلكها هي طاقة جوفية المصدر

1617
01:25:18,450 --> 01:25:23,650
{\an8}<font color="#FFFF00">80% of the energy we consume
comes from fossil energy sources.</font>

1618
01:25:22,659 --> 01:25:23,459
وكل أسبوع

1619
01:25:23,660 --> 01:25:27,063
في الصين وحدها تُبنى محطتا توليد تعملان بالفحم

1620
01:25:23,850 --> 01:25:24,650
{\an8}<font color="#FFFF00">Every week,</font>

1621
01:25:24,860 --> 01:25:28,260
{\an8}<font color="#FFFF00">two new coal-fired generating plants
are built in China alone.</font>

1622
01:25:28,164 --> 01:25:32,367
لكني أيضاً رأيتُ في الدانمارك مصنعاً نموذجياً يعمل بالفحم

1623
01:25:29,360 --> 01:25:33,560
{\an8}<font color="#FFFF00">But I have also seen, in Denmark,
a prototype of a coal-fired plant</font>

1624
01:25:32,468 --> 01:25:36,271
ويُطلِقُ ثاني اُكسيد الكربون في التربة وليس في الهواء

1625
01:25:33,660 --> 01:25:37,470
{\an8}<font color="#FFFF00">that releases carbon into the soil
rather than the air.</font>

1626
01:25:36,371 --> 01:25:39,374
هل تلك حلول شافية للمستقبل؟ حتى الآن لا نستطيع أن نجزِم

1627
01:25:37,570 --> 01:25:40,570
{\an8}<font color="#FFFF00">A solution for the future?
Nobody knows yet.</font>

1628
01:25:39,574 --> 01:25:41,476
ورأيتُ أيضاً في آيس لاند

1629
01:25:40,770 --> 01:25:42,670
{\an8}<font color="#FFFF00">I have seen, in Iceland,</font>

1630
01:25:41,676 --> 01:25:44,278
محطة توليد كهرباء يتم تشغيلها بحرارة الأرض

1631
01:25:42,870 --> 01:25:45,470
{\an8}<font color="#FFFF00">an electricity plant
powered by the Earth's heat.</font>

1632
01:25:44,478 --> 01:25:45,980
بالطاقة الحرارية الأرضية

1633
01:25:45,670 --> 01:25:47,180
{\an8}<font color="#FFFF00">Geothermal power.</font>

1634
01:25:46,180 --> 01:25:48,082
ورأيتُ ثعباناً بحرياً صناعياً

1635
01:25:47,380 --> 01:25:49,280
{\an8}<font color="#FFFF00">I have seen a sea snake</font>

1636
01:25:48,282 --> 01:25:51,384
يتموج في البحر ويمتصُّ الطاقة الناتجة من أمواج البحر

1637
01:25:49,480 --> 01:25:52,580
{\an8}<font color="#FFFF00">lying on the swell
to absorb the energy of the waves</font>

1638
01:25:51,485 --> 01:25:53,486
وينتجها كطاقة كهربائية

1639
01:25:52,680 --> 01:25:54,680
{\an8}<font color="#FFFF00">and produce electricity.</font>

1640
01:25:54,287 --> 01:25:56,089
ورأيتُ مزارع الرياح قُبالة سواحل الدانمارك

1641
01:25:55,480 --> 01:25:57,280
{\an8}<font color="#FFFF00">I have seen wind farms
off Denmark's coast</font>

1642
01:25:57,090 --> 01:26:00,393
وهي تنتج 20% من الطاقة الكهربائية للبلاد

1643
01:25:58,290 --> 01:26:01,590
{\an8}<font color="#FFFF00">that produce 20%
of the country's electricity.</font>

1644
01:26:00,493 --> 01:26:06,098
الولايات المتحدة ، الصين ، الهند ، ألمانيا ، وأسبانيا هم أكبر المستثمرين

1645
01:26:01,690 --> 01:26:07,290
{\an8}<font color="#FFFF00">The USA, China, India, Germany
and Spain are the biggest investors</font>

1646
01:26:06,398 --> 01:26:07,099
في الطاقة المتجددة

1647
01:26:07,590 --> 01:26:08,290
{\an8}<font color="#FFFF00">in renewable energy.</font>

1648
01:26:08,099 --> 01:26:11,803
وهم يوفرون حالياً مليونين ونصف وظيفة

1649
01:26:09,290 --> 01:26:13,000
{\an8}<font color="#FFFF00">They have already created
over 2.5 million jobs.</font>

1650
01:26:12,303 --> 01:26:14,906
حيث هناك لا تَهُبُّ رياحاً

1651
01:26:13,500 --> 01:26:16,100
{\an8}<font color="#FFFF00">Where on earth
doesn't the wind blow?</font>

1652
01:26:16,007 --> 01:26:20,110
ورأيتُ صحراء ممتدة تُلْهِبُها أشعة الشمس الصارِخة

1653
01:26:17,200 --> 01:26:21,310
{\an8}<font color="#FFFF00">I have seen desert expanses
baking in the sun.</font>

1654
01:26:20,611 --> 01:26:23,013
الترابط بين الأشياء سُنَّة من سُنَنِ الله على الأرض

1655
01:26:21,810 --> 01:26:24,210
{\an8}<font color="#FFFF00">Everything on Earth is linked,</font>

1656
01:26:23,213 --> 01:26:27,317
والأرض مرتبطة بالشمس والتي بدورها هي مصدر الطاقة الأساسي

1657
01:26:24,410 --> 01:26:28,510
{\an8}<font color="#FFFF00">and the Earth is linked to the sun,
its original energy source.</font>

1658
01:26:27,517 --> 01:26:30,720
أوَليس الإنسان بقادرٍ على محاكاة النباتات واقتناص الطاقة كما تفعل؟ .. قد علَّمَ الإنسان ما لَم يعلَم

1659
01:26:28,710 --> 01:26:31,920
{\an8}<font color="#FFFF00">Can humans not imitate plants
and capture its energy?</font>

1660
01:26:31,420 --> 01:26:35,824
في ساعة واحدة تعطي الشمس الأرض نفس كمية الطاقة

1661
01:26:32,620 --> 01:26:37,020
{\an8}<font color="#FFFF00">In one hour, the sun gives the Earth
the same amount of energy</font>

1662
01:26:36,024 --> 01:26:39,828
التي يَستَهْلِكُها بنو البشر على الأرض في سنة كاملة

1663
01:26:37,220 --> 01:26:41,020
{\an8}<font color="#FFFF00">as that consumed
by all humanity in one year.</font>

1664
01:26:39,928 --> 01:26:44,532
طالما تتنفس الأرض ستظل طاقة الشمس منبعاً للدفء والحياة بإذن الله

1665
01:26:41,120 --> 01:26:45,730
{\an8}<font color="#FFFF00">As long as the Earth exists,
the sun's energy will be inexhaustible.</font>

1666
01:26:44,632 --> 01:26:45,633
كل ما علينا فعله

1667
01:26:45,830 --> 01:26:46,830
{\an8}<font color="#FFFF00">All we have to do</font>

1668
01:26:45,833 --> 01:26:48,135
هو الكفُّ عن حفرِ الأرض والبدء في التطلُّعِ إلى السماء

1669
01:26:47,030 --> 01:26:49,330
{\an8}<font color="#FFFF00">is stop drilling the Earth
and start looking to the sky.</font>

1670
01:26:49,136 --> 01:26:52,239
كل ما علينا فعله هوتعلُّم تطويع الشمس

1671
01:26:50,330 --> 01:26:53,430
{\an8}<font color="#FFFF00">All we have to do
is learn to cultivate the sun.</font>

1672
01:26:52,439 --> 01:26:54,141
كل تلك التجارب التي رأيناها ليست إلا تجارب ومحاولات

1673
01:26:53,630 --> 01:26:55,340
{\an8}<font color="#FFFF00">All these experiments
are only examples,</font>

1674
01:26:54,181 --> 01:26:57,344
لكنها تفتح أمامنا عالماً جديداً من الوعي والتدبُّر

1675
01:26:55,380 --> 01:26:58,540
{\an8}<font color="#FFFF00">but they testify to a new awareness.</font>

1676
01:26:57,444 --> 01:27:00,647
تعطينا خطوطاً عريضة لملامح جديدة لحياتنا كبشر

1677
01:26:58,640 --> 01:27:01,840
{\an8}<font color="#FFFF00">They lay down markers
for a new human adventure</font>

1678
01:27:00,847 --> 01:27:04,750
تقومُ على الاعتدال ، الحِنْكة ، والمشاركة

1679
01:27:02,040 --> 01:27:05,950
{\an8}<font color="#FFFF00">based on moderation,
intelligence and sharing.</font>

1680
01:27:20,164 --> 01:27:23,467
آن الأوان كي نتكاتف معاً يداً بيد

1681
01:27:21,360 --> 01:27:24,660
{\an8}<font color="#FFFF00">It's time to come together.</font>

1682
01:27:24,368 --> 01:27:26,169
ليس المهم

1683
01:27:25,560 --> 01:27:27,360
{\an8}<font color="#FFFF00">What's important</font>

1684
01:27:26,370 --> 01:27:28,171
ما قد مضى

1685
01:27:27,570 --> 01:27:29,370
{\an8}<font color="#FFFF00">is not what's gone,</font>

1686
01:27:28,371 --> 01:27:30,774
بل ما هو باقِ لنا

1687
01:27:29,570 --> 01:27:31,970
{\an8}<font color="#FFFF00">but what remains.</font>

1688
01:27:32,475 --> 01:27:35,478
ما زلنا نملك بين أيدينا نصف غابات العالَم

1689
01:27:33,670 --> 01:27:36,670
{\an8}<font color="#FFFF00">We still have
half the world's forests,</font>

1690
01:27:35,578 --> 01:27:40,983
والآلاف من الأنهار ، البحيرات ، والأنهار الجليدية ، والآلاف من مخلوقات الله التي تعيش بيننا

1691
01:27:36,770 --> 01:27:42,180
{\an8}<font color="#FFFF00">thousands of rivers, lakes and glaciers,
and thousands of thriving species.</font>

1692
01:27:44,286 --> 01:27:47,889
ونعلمُ أننا نملك اليوم الكثير من الحلول ، فالله سبحانه يقول لنا : ( كلوا وارعوا انعامكم إن في ذلك لآياتٍ لأُولي النُّهى )

1693
01:27:45,480 --> 01:27:49,080
{\an8}<font color="#FFFF00">We know that the solutions
are there today.</font>

1694
01:27:48,890 --> 01:27:51,892
فجميعنا نملُكُ ربٌ كبير ، والعقل والتدبير ، والقدرة على التغيير
فما الذي ننتظره بعد؟

1695
01:27:50,090 --> 01:27:53,090
{\an8}<font color="#FFFF00">We all have the power to change.</font>

1696
01:27:53,594 --> 01:27:55,896
ترجمة مزدوجة (انجليزي- عربي) 
للراغبين في تعلم الانجليزية 
للمزيد وطلبات الترجمة المزدوجة 
simomc081@gmail.com
1697
01:27:54,790 --> 01:27:57,090
{\an8}<font color="#FFFF00">So what are we waiting for?</font>
