﻿1
00:00:25,065 --> 00:00:32,065
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:01:28,889 --> 00:01:29,889
‫هل ستذهب إلى مكان دافئ؟

3
00:01:31,933 --> 00:01:32,933
‫أجل.

4
00:01:52,454 --> 00:01:54,414
‫هل معك أجهزة حاسوب محمول
‫أو "آي باد" في حقيبتك؟

5
00:01:54,497 --> 00:01:55,787
‫- كلا.
‫- أشكرك.

6
00:01:57,375 --> 00:01:59,705
‫ضع قدميك على النقاط
‫وارفع يديك عالياً، سيدي.

7
00:02:02,214 --> 00:02:03,214
‫اخرج، سيدي.

8
00:02:03,298 --> 00:02:06,388
‫سأفتشك سريعاً. فلتقف هكذا من أجلي.

9
00:02:13,808 --> 00:02:14,808
‫شكراً جزيلاً لك.

10
00:02:23,318 --> 00:02:26,028
‫الخطوط الجوية الباكستانية،

11
00:02:26,112 --> 00:02:28,742
‫الرحلة رقم "بي كيه 891"،

12
00:02:28,823 --> 00:02:31,823
‫الأمتعة على المسار الدائري رقم 5.

13
00:02:31,910 --> 00:02:34,500
‫الخطوط الجوية الباكستانية...

14
00:02:36,665 --> 00:02:40,085
‫ "لاهور - باكستان"

15
00:02:40,168 --> 00:02:42,338
‫توقف هنا. هنا لا بأس به.

16
00:02:43,672 --> 00:02:44,762
‫اسمع، يمكنك التوقف هنا.

17
00:03:02,482 --> 00:03:03,782
‫رخصة القيادة، رجاءً؟

18
00:03:05,485 --> 00:03:07,155
‫أشكرك.

19
00:03:07,237 --> 00:03:09,867
‫سيد "أروان" ، ما المدة التي ستحتاج
‫إليها السيارة؟

20
00:03:09,948 --> 00:03:11,328
‫أسبوعان.

21
00:03:11,825 --> 00:03:13,235
‫- موقع إرجاعها؟
‫- هنا.

22
00:03:13,326 --> 00:03:14,366
‫حسناً.

23
00:03:14,452 --> 00:03:16,582
‫أتود الحصول على التأمين الكامل،
‫سيد "أروان"؟

24
00:03:16,663 --> 00:03:17,673
‫أجل.

25
00:04:42,624 --> 00:04:44,334
‫ "داره آدم خيل"

26
00:04:44,417 --> 00:04:47,337
‫ "إقليم 'كوهات' الحدودي - باكستان"

27
00:05:16,408 --> 00:05:18,038
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- نعم، سيدي.

28
00:05:24,332 --> 00:05:25,542
‫- أتتحدث الإنجليزية؟
‫- أجل.

29
00:05:25,625 --> 00:05:26,835
‫أيمكنني تجربة مسدس؟

30
00:05:29,754 --> 00:05:31,414
‫- أيمكنني رؤيتها؟
‫- أجل.

31
00:05:41,433 --> 00:05:42,443
‫إنه ثقيل.

32
00:05:45,896 --> 00:05:46,896
‫هذا جيد.

33
00:05:56,114 --> 00:05:57,194
‫ألديك واحد آخر مثله؟

34
00:05:57,282 --> 00:05:58,492
‫- ألديك اثنان؟
‫- أجل.

35
00:06:35,946 --> 00:06:37,486
‫آسف، لا أفهم.

36
00:06:40,033 --> 00:06:42,153
‫أوراق رسمية؟ نعم. معي أوراق رسمية.

37
00:07:13,483 --> 00:07:17,443
‫ "فيصل آباد - باكستان"

38
00:07:23,743 --> 00:07:25,863
‫ألديك شريط لاصق؟ شريط لاصق؟

39
00:07:25,954 --> 00:07:27,114
‫شريط لاصق قوي.

40
00:07:31,543 --> 00:07:33,423
‫- كم ثمن هذه الحقيبة؟
‫- 3 آلاف.

41
00:07:34,337 --> 00:07:36,587
‫- أتريد سيارة بسائق؟
‫- سأقودها بنفسي.

42
00:07:36,673 --> 00:07:38,393
‫- كم عدد الأيام؟
‫- 10 أيام.

43
00:07:39,301 --> 00:07:40,301
‫رخصة القيادة، رجاءً.

44
00:07:43,555 --> 00:07:44,805
‫أشكرك، سيد "مالك".

45
00:08:03,325 --> 00:08:04,785
‫ "يونغان آباد - باكستان"

46
00:08:04,868 --> 00:08:06,118
‫تعال، تعال، تعال.

47
00:08:06,203 --> 00:08:07,793
‫- عذراً.
‫- نعم، سيدي.

48
00:08:07,871 --> 00:08:10,541
‫- مرحباً، هل تتحدث الإنجليزية؟
‫- نعم. قليلاً. آسف.

49
00:08:10,624 --> 00:08:11,834
‫- أجئت من أجل الزفاف؟
‫- نعم.

50
00:08:11,917 --> 00:08:13,957
‫تعال، تعال. انتظر، انتظر.

51
00:08:14,044 --> 00:08:15,294
‫تعال، تعال.

52
00:08:15,962 --> 00:08:17,092
‫ "عثمان".

53
00:08:23,011 --> 00:08:24,891
‫إنه "يوسف"، قريب "آبو".

54
00:08:24,971 --> 00:08:27,141
‫أنا "آصف"، أحد أصدقاء "سميرة".

55
00:08:27,224 --> 00:08:29,224
‫أقصد أحد أصدقاء "حسن".

56
00:08:29,309 --> 00:08:31,099
‫شقيقها، من الجامعة.

57
00:08:35,774 --> 00:08:36,774
‫أشكرك.

58
00:08:38,610 --> 00:08:40,450
‫لم تصل "سميرة" وأسرتها بعد،

59
00:08:40,529 --> 00:08:42,569
‫وإلا كانوا سيأتون للترحيب بك بأنفسهم.

60
00:08:43,573 --> 00:08:44,573
‫لا بأس.

61
00:08:46,117 --> 00:08:47,197
‫كم تبلغ من العمر؟

62
00:08:47,285 --> 00:08:48,405
‫عمري 12 عاماً.

63
00:08:54,376 --> 00:08:56,126
‫إذن هذا هو.

64
00:08:57,754 --> 00:08:59,374
‫أيّها منزل "سميرة"؟

65
00:08:59,464 --> 00:09:01,964
‫ذاك. ذلك منزل عمها.

66
00:09:07,055 --> 00:09:09,555
‫- أتقطن في "ليستر" ؟
‫- عذراً؟

67
00:09:09,641 --> 00:09:10,941
‫أتقطن في "ليستر"؟

68
00:09:11,434 --> 00:09:12,764
‫كنت أقطنها.

69
00:09:12,853 --> 00:09:13,983
‫أريد أن أعيش فيها.

70
00:09:14,062 --> 00:09:15,652
‫لماذا؟

71
00:09:15,730 --> 00:09:17,360
‫فريق "ليستر سيتي" لكرة القدم.

72
00:09:17,440 --> 00:09:18,820
‫ "رياض محرز".

73
00:09:20,151 --> 00:09:23,241
‫- هل سبق لك الذهاب إلى "بريطانيا" ؟
‫- كلا، لكن جميع أقربائي هناك.

74
00:09:23,321 --> 00:09:24,951
‫- في "ليستر" ؟
‫- أجل.

75
00:09:25,031 --> 00:09:26,161
‫هل هي جميلة؟

76
00:09:28,076 --> 00:09:30,576
‫أجل. جميلة للغاية.

77
00:09:37,335 --> 00:09:38,585
‫ماذا قال؟

78
00:09:38,670 --> 00:09:41,760
‫إنه يقول،
‫ "لم لم يعلمك والداك اللغة البنجابية؟"

79
00:09:42,757 --> 00:09:44,717
‫أنا تلميذ سيئ للغاية.

80
00:09:50,765 --> 00:09:53,305
‫- كيف... ؟ أيروق لك؟
‫- إنه لذيذ.

81
00:09:53,393 --> 00:09:55,683
‫إنه لذيذ للغاية. نعم، نعم. الطعام.

82
00:09:55,770 --> 00:09:57,360
‫طعام وفير. لذيذ جداً.

83
00:11:21,857 --> 00:11:23,437
‫مرحباً. أنت.

84
00:11:23,525 --> 00:11:24,775
‫- عذراً، آسف.
‫- مرحباً.

85
00:11:24,860 --> 00:11:27,030
‫أريد الذهاب إلى "شيالكوت".
‫أحتاج سيارتي.

86
00:11:27,112 --> 00:11:28,822
‫حسناً، حسناً. أنا أتذكر.

87
00:11:28,905 --> 00:11:31,325
‫- إنها طراز "هوندا" فضية اللون. تلك.
‫- تعال، تعال. نعم.

88
00:12:53,156 --> 00:12:55,946
‫مرحباً. أتبيع السجائر؟

89
00:12:57,077 --> 00:12:58,077
‫الدخان.

90
00:13:09,297 --> 00:13:10,297
‫مرحباً.

91
00:13:11,216 --> 00:13:12,466
‫أتتحدث الإنجليزية؟

92
00:13:15,303 --> 00:13:16,503
‫هل معك قداحة؟

93
00:13:16,596 --> 00:13:18,136
‫قداحة. نعم. أشكرك.

94
00:13:21,810 --> 00:13:22,810
‫أشكرك.

95
00:13:27,858 --> 00:13:28,858
‫أشكرك.

96
00:13:30,318 --> 00:13:31,358
‫منزل كبير، صحيح؟

97
00:13:35,657 --> 00:13:38,077
‫الجميع... أينام فيه الجميع؟

98
00:13:38,785 --> 00:13:39,785
‫ "سميرة"؟

99
00:13:40,495 --> 00:13:41,785
‫هل تنام هنا؟

100
00:13:44,249 --> 00:13:45,999
‫أتظل هنا طيلة الليل؟

101
00:13:46,084 --> 00:13:48,454
‫هل تنام هنا؟

102
00:13:53,216 --> 00:13:55,136
‫شكراً لك. أشكرك.

103
00:18:20,901 --> 00:18:23,241
‫إياك وإصدار أي صوت لعين.

104
00:18:23,320 --> 00:18:25,490
‫سيموت الآخرون إن أصدرت صوتاً.

105
00:18:28,408 --> 00:18:29,828
‫ابقي صامتة بحق السماء.

106
00:18:35,624 --> 00:18:36,914
‫أريني يديك.

107
00:18:41,296 --> 00:18:42,296
‫انهضي بحق السماء.

108
00:18:48,637 --> 00:18:49,637
‫توقفي.

109
00:19:01,024 --> 00:19:03,104
‫هيا. هيا.

110
00:19:03,193 --> 00:19:05,823
‫حسناً، تعالي.
‫إياك وإصدار أي صوت لعين.

111
00:19:09,533 --> 00:19:11,333
‫اركضي. اركضي.

112
00:19:11,409 --> 00:19:13,249
‫اركضي، هيا.

113
00:19:13,328 --> 00:19:15,458
‫مهلاً. مهلاً. مهلاً.

114
00:19:15,539 --> 00:19:16,709
‫أخفض سلاحك.

115
00:19:18,667 --> 00:19:21,377
‫تظاهر بأنك لم ترني. لن يحدث شيء.

116
00:19:25,131 --> 00:19:26,551
‫لن يحدث شيء. اتفقنا؟

117
00:19:27,551 --> 00:19:28,601
‫أؤكد لك.

118
00:19:28,677 --> 00:19:29,797
‫ابق هادئاً.

119
00:19:32,556 --> 00:19:33,556
‫تباً.

120
00:19:35,058 --> 00:19:36,058
‫اللعنة.

121
00:19:36,142 --> 00:19:39,522
‫حسناً. اركضي. اركضي!
‫اركضي. هيا.

122
00:19:45,652 --> 00:19:46,652
‫اركضي.

123
00:19:48,446 --> 00:19:51,026
‫اركضي. من هنا. من هنا.

124
00:19:51,116 --> 00:19:52,116
‫أحسنت.

125
00:19:56,329 --> 00:19:57,329
‫اركضي.

126
00:20:05,338 --> 00:20:08,588
‫لا. لا. لا!

127
00:20:08,675 --> 00:20:11,845
‫لا. لا! لا.

128
00:20:40,540 --> 00:20:41,750
‫أخرجني!

129
00:20:42,334 --> 00:20:44,294
‫أخرجني!

130
00:20:57,724 --> 00:20:58,974
‫أخرجني!

131
00:21:40,934 --> 00:21:43,804
‫- أنت. اسمعي، اصمتي بحق السماء.
‫- كلا! ما هذا؟

132
00:21:43,895 --> 00:21:47,855
‫آسف بسبب وعورة الطريق، مفهوم؟
‫سأخرجك. لا تصرخي.

133
00:21:47,941 --> 00:21:50,951
‫لا يوجد أحد هنا. سأضعك داخل السيارة،
‫لكن لا تصرخي.

134
00:21:51,027 --> 00:21:53,987
‫إن صرخت، ستعودين
‫إلى صندوق السيارة اللعين، أتفهمين؟

135
00:21:54,072 --> 00:21:55,202
‫- هل تفهمين؟
‫- أجل.

136
00:21:57,450 --> 00:21:58,450
‫حسناً، انهضي.

137
00:22:02,664 --> 00:22:05,164
‫هيا. أسرعي. من هنا.

138
00:22:48,251 --> 00:22:50,631
‫سأنزع عنك الكمامة شريطة ألا تصرخي.

139
00:22:57,344 --> 00:22:59,304
‫- انزع عني القلنسوة والقيود.
‫- كلا.

140
00:22:59,387 --> 00:23:01,307
‫- لم لا؟
‫- أتعلمين من أرسلني؟

141
00:23:01,389 --> 00:23:03,439
‫- "ديبيش" ؟
‫- أحسنت.

142
00:23:03,516 --> 00:23:05,306
‫- انخفضي. انخفضي.
‫- انزع القلنسوة... اللعنة.

143
00:23:05,393 --> 00:23:07,473
‫انزع عني القلنسوة! اللعنة.

144
00:23:07,562 --> 00:23:10,232
‫حسناً، خلال ساعتين سنصل إلى "لاهور".

145
00:23:10,315 --> 00:23:12,525
‫أمامك ساعتان لتقرري
‫إذا كنت تودين البقاء مع "ديبيش".

146
00:23:12,609 --> 00:23:15,279
‫إن كنت لا تريدين ذلك،
‫سأضعك على جانب الطريق.

147
00:23:15,362 --> 00:23:18,492
‫ستعودين إلى أسرتك بحلول وقت الغداء.
‫وستتزوجين الليلة.

148
00:23:18,573 --> 00:23:21,443
‫إن ذهبت إلى "ديبيش" ،
‫ستظلين هاربة إلى الأبد. ماذا تريدين؟

149
00:23:22,577 --> 00:23:24,707
‫- ماذا تريدين؟
‫- لا أريد الزواج.

150
00:23:54,734 --> 00:23:56,234
‫سنصل إلى "لاهور" قريباً.

151
00:23:56,319 --> 00:23:58,779
‫هل أنت واثقة من رغبتك
‫في العودة إلى "ديبيش"؟

152
00:23:58,864 --> 00:23:59,864
‫أجل.

153
00:24:04,953 --> 00:24:07,963
‫ "فندق 'أجوا'"

154
00:24:13,420 --> 00:24:14,800
‫سأنزع عنك القلنسوة.

155
00:24:19,926 --> 00:24:20,926
‫استديري.

156
00:24:32,689 --> 00:24:33,859
‫من أنت؟

157
00:24:33,940 --> 00:24:37,530
‫أنت "مريم زمان". أنا شقيقك، "فيصل".

158
00:24:37,611 --> 00:24:39,991
‫عائلتنا من "كراتشي". وُلدنا في "لندن".

159
00:24:40,071 --> 00:24:42,201
‫تقريباً لا تتحدثين اللغة الأردية.
‫أتفهمين؟

160
00:24:43,283 --> 00:24:44,623
‫- أتفهمين؟
‫- أجل.

161
00:24:44,701 --> 00:24:46,711
‫سنذهب لزيارة "المعبد الذهبي"
‫في "أمريتسار"،

162
00:24:46,786 --> 00:24:48,076
‫ثم إلى "دلهي" و"راجستان"

163
00:24:48,163 --> 00:24:50,253
‫قبل أن نلتقي بأصدقائنا من "لندن"
‫في "غوا".

164
00:24:51,499 --> 00:24:52,539
‫إليك جواز سفرك.

165
00:24:56,463 --> 00:24:57,553
‫انتعلي هذا.

166
00:24:58,924 --> 00:25:00,674
‫هيا، استبدلي ملابسك.

167
00:26:11,788 --> 00:26:14,378
‫ "المطار"

168
00:26:34,394 --> 00:26:35,394
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

169
00:26:35,478 --> 00:26:37,318
‫- أريد سيارة أجرة إلى الحدود.
‫- الحدود؟

170
00:26:37,397 --> 00:26:39,067
‫- نعم.
‫- الحدود الهندية؟

171
00:26:49,117 --> 00:26:50,117
‫تفضل يا رجل.

172
00:26:58,752 --> 00:27:00,132
‫ستفتح بعد ساعة.

173
00:27:06,676 --> 00:27:07,716
‫هل قتلته؟

174
00:27:09,512 --> 00:27:10,522
‫من؟

175
00:27:13,475 --> 00:27:14,885
‫الذي أطلقت عليه النار.

176
00:27:19,523 --> 00:27:20,533
‫ربما.

177
00:27:29,908 --> 00:27:33,408
‫أتريد استبدال روبية هندية؟
‫أتريد استبدال روبية هندية؟

178
00:27:33,495 --> 00:27:35,455
‫أتريد استبدال روبية هندية؟

179
00:27:35,539 --> 00:27:37,379
‫- لا. لا، لا، لا.
‫- أتريد استبدال... ؟

180
00:27:37,457 --> 00:27:39,457
‫- أرجوك. أرجوك. لا بأس.
‫- أتريد... ؟

181
00:27:40,752 --> 00:27:43,802
‫أتريد استبدال روبية هندية؟
‫أتريد استبدال روبية هندية؟

182
00:27:46,258 --> 00:27:47,258
‫هيا. لنذهب.

183
00:27:48,885 --> 00:27:50,055
‫يجدر بك ارتداء وشاح.

184
00:27:58,937 --> 00:27:59,937
‫أشكرك.

185
00:28:07,237 --> 00:28:11,447
‫نحن من "المملكة المتحدة"، وفي طريقنا
‫إلى "أمريتسار". إلى "المعبد الذهبي".

186
00:28:23,336 --> 00:28:24,456
‫أرجوك، سيدي، جواز سفرك؟

187
00:28:28,925 --> 00:28:29,925
‫اسمك، سيدي؟

188
00:28:30,343 --> 00:28:31,633
‫ "فيصل زمان".

189
00:28:33,555 --> 00:28:34,555
‫تفضل. أشكرك.

190
00:28:35,473 --> 00:28:37,933
‫- سيدتي، اسمك؟
‫- "مريم زمان".

191
00:28:40,353 --> 00:28:41,393
‫سيدتي، أشكرك.

192
00:28:41,479 --> 00:28:42,979
‫ "قوات حرس الحدود"

193
00:28:47,736 --> 00:28:49,526
‫سيدي، سيدي!

194
00:28:49,613 --> 00:28:51,373
‫- سيدي، 500 روبية.
‫- كم؟

195
00:28:51,448 --> 00:28:54,618
‫سيدي، السيارة جاهزة.
‫تعالا معي. أعطني حقيبتك.

196
00:29:00,373 --> 00:29:01,873
‫لا. "المملكة المتحدة".

197
00:29:04,669 --> 00:29:07,759
‫لا، حجزنا في أحد الفنادق.
‫خذنا إلى "المعبد الذهبي" وحسب.

198
00:29:08,340 --> 00:29:09,340
‫حسناً.

199
00:29:10,842 --> 00:29:14,722
‫ "(أمريتسار، الهند)"

200
00:29:17,724 --> 00:29:19,344
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، سيدي.

201
00:29:19,434 --> 00:29:20,724
‫- طاب صباحك، سيدتي.
‫- وصباحك.

202
00:29:20,810 --> 00:29:22,860
‫- لدينا حجزاً.
‫- جواز سفرك، أرجوك؟

203
00:29:22,938 --> 00:29:23,938
‫نعم، بالطبع.

204
00:29:26,816 --> 00:29:29,736
‫سنلتقي بصديق لنا هنا، "أبو بكر خان".

205
00:29:29,819 --> 00:29:31,359
‫- انتظر، سيدي.
‫- أشكرك.

206
00:29:32,364 --> 00:29:35,034
‫سيدي، لدينا حجز باسمه لكنه لم يصل بعد.

207
00:29:38,411 --> 00:29:39,661
‫جواز سفرك.

208
00:29:42,832 --> 00:29:43,842
‫نعم؟

209
00:29:45,252 --> 00:29:46,092
‫مرحباً.

210
00:29:46,545 --> 00:29:48,295
‫سأخرج. ابقي هنا.

211
00:29:48,380 --> 00:29:49,840
‫وأين سأذهب؟

212
00:30:33,758 --> 00:30:35,008
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

213
00:30:35,093 --> 00:30:37,173
‫أريد أرخص هاتف لديك.

214
00:30:37,262 --> 00:30:38,352
‫- أرخص هاتف؟
‫- أجل.

215
00:30:40,974 --> 00:30:42,134
‫800.

216
00:30:42,225 --> 00:30:43,845
‫يبيعونه بثمن أرخص هناك.

217
00:30:43,935 --> 00:30:46,605
‫- 700.
‫- سأشتري خمسة هواتف إن قبلت بـ500.

218
00:30:46,688 --> 00:30:49,188
‫- خمسة هواتف.
‫- وهل لديك شرائح اتصال؟

219
00:30:49,274 --> 00:30:50,814
‫- شرائح اتصال. دولية؟
‫- أجل.

220
00:30:50,901 --> 00:30:52,361
‫- نعم. كم تريد؟
‫- 10.

221
00:30:52,444 --> 00:30:53,444
‫- 10.
‫- 10.

222
00:31:02,454 --> 00:31:06,704
‫مرحباً، أنا "ديبيش"
‫ومن الواضح أنني مشغول الآن.

223
00:31:06,791 --> 00:31:09,591
‫لكن حين تسمع الصافرة،
‫تعلم ما عليك فعله.

224
00:31:16,468 --> 00:31:18,218
‫- أتريد بعضاً منه؟
‫- لا.

225
00:31:20,805 --> 00:31:22,015
‫منذ متى تعرفينه؟

226
00:31:24,935 --> 00:31:25,935
‫منذ الكلية.

227
00:31:26,019 --> 00:31:27,019
‫أربعة أعوام.

228
00:31:28,855 --> 00:31:29,855
‫أتثقين به؟

229
00:31:34,027 --> 00:31:35,067
‫أجل.

230
00:31:37,447 --> 00:31:40,237
‫هذا هو رقمه الذي بحوزتي.

231
00:31:40,325 --> 00:31:41,695
‫ألديك رقم آخر له؟

232
00:31:42,869 --> 00:31:44,289
‫هذا رقم هاتفه في "بريطانيا".

233
00:31:44,371 --> 00:31:46,041
‫لديه هاتف هندي.

234
00:31:46,122 --> 00:31:49,712
‫لابد وأنه في هاتفي، لكن للأسف،
‫تركته في "يونغان آباد".

235
00:31:59,094 --> 00:32:00,214
‫مرحباً.

236
00:32:04,516 --> 00:32:05,766
‫سيدي، التدخين ممنوع هنا.

237
00:32:07,561 --> 00:32:08,561
‫آسف.

238
00:32:30,667 --> 00:32:31,997
‫- مرحباً؟
‫- أين أنت؟

239
00:32:33,628 --> 00:32:35,008
‫- عذراً، من أنت؟
‫- تعرف من أنا.

240
00:32:35,088 --> 00:32:37,718
‫أنا من كان عليك لقاؤه صباح اليوم.

241
00:32:37,799 --> 00:32:39,429
‫أين أنت؟

242
00:32:39,509 --> 00:32:41,469
‫أنا عالق في "لندن".

243
00:32:41,553 --> 00:32:42,563
‫لماذا؟

244
00:32:43,638 --> 00:32:44,808
‫هل الجميع بخير؟

245
00:32:46,141 --> 00:32:48,271
‫أجل. ماذا... ؟ لم لم تأت؟

246
00:32:48,351 --> 00:32:51,401
‫توجب عليّ تولي الكثير من الأمور.

247
00:32:51,479 --> 00:32:53,269
‫ماذا تقول بحق السماء؟

248
00:32:53,356 --> 00:32:56,316
‫اسمع، معي تذكرة سفر.
‫سأصل "الهند" غداً.

249
00:32:56,401 --> 00:32:57,611
‫سألقاك في "دلهي".

250
00:32:57,694 --> 00:33:00,694
‫ماذا تعني؟ كان يُفترض أن تلقاني هنا.

251
00:33:01,948 --> 00:33:05,408
‫لا يمكنني التحدث الآن.
‫هل الشخص الذي معك بخير؟

252
00:33:06,703 --> 00:33:08,363
‫- نعم، إنها بخير.
‫- جيد.

253
00:33:09,748 --> 00:33:10,748
‫جيد.

254
00:33:22,928 --> 00:33:24,058
‫اسمعي.

255
00:33:26,556 --> 00:33:27,596
‫علينا الذهاب.

256
00:33:28,475 --> 00:33:29,845
‫إلى أين؟

257
00:33:29,935 --> 00:33:32,055
‫سنستقل قطاراً إلى "دلهي".

258
00:33:32,145 --> 00:33:34,315
‫سيلقانا "ديبيش" هناك. هيا.

259
00:33:51,414 --> 00:33:53,784
‫مرحباً، كم ثمن التذكرة إلى "دلهي"؟

260
00:33:54,793 --> 00:33:55,803
‫ "دلهي".

261
00:33:57,587 --> 00:34:01,717
‫قطار السابعة صباحاً السريع المتجه
‫إلى "دلهي" يغادر من المنصة رقم خمسة.

262
00:34:01,800 --> 00:34:05,510
‫- تباً. أسرع.
‫- المنصة رقم 5، قطار الـ7 إلى "دلهي".

263
00:34:11,643 --> 00:34:13,653
‫أسرع! تعال!

264
00:34:16,523 --> 00:34:18,033
‫تحرك، تحرك!

265
00:34:21,027 --> 00:34:22,027
‫تعال.

266
00:34:24,656 --> 00:34:26,906
‫يا إلهي. حسناً.

267
00:34:42,382 --> 00:34:43,802
‫كيف لك معرفة "ديبيش"؟

268
00:34:45,594 --> 00:34:46,594
‫لم ألتق به من قبل.

269
00:34:49,264 --> 00:34:50,764
‫كم تتقاضى من مال؟

270
00:34:56,354 --> 00:34:58,014
‫5 آلاف مقدماً،

271
00:34:58,106 --> 00:34:59,356
‫و10 عند التسليم.

272
00:35:20,378 --> 00:35:22,378
‫في "دلهي" ، سنتقاسم غرفة،

273
00:35:22,464 --> 00:35:23,754
‫كرجل وزوجته.

274
00:35:24,299 --> 00:35:25,299
‫لماذا؟

275
00:35:26,051 --> 00:35:27,601
‫أريد تغيير الأسماء.

276
00:35:27,677 --> 00:35:30,927
‫ليس معي سوى جواز سفر واحد لك.
‫إن كنا زوجين، فلن يتفحصوا سوى جوازي.

277
00:35:33,433 --> 00:35:34,803
‫وذلك سيوفر علينا المال.

278
00:35:40,482 --> 00:35:41,482
‫حسناً.

279
00:36:09,261 --> 00:36:13,271
‫ "باهارغانج - دلهي"

280
00:36:15,517 --> 00:36:17,187
‫- طاب مساؤك، سيدي.
‫- أهلاً.

281
00:36:17,269 --> 00:36:19,899
‫- أريد غرفة. غرفة مزدوجة.
‫- نعم، سيدي. غرفة مزدوجة.

282
00:36:20,438 --> 00:36:22,148
‫- أعطني جواز السفر.
‫- بالطبع.

283
00:36:22,232 --> 00:36:24,532
‫- شخص واحد فقط؟
‫- كلانا.

284
00:36:26,903 --> 00:36:28,313
‫أشكرك، سيد "صديق".

285
00:36:48,884 --> 00:36:50,964
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

286
00:37:07,485 --> 00:37:11,735
‫مرحباً، أنا "ديبيش"
‫ومن الواضح أنني مشغول الآن.

287
00:37:11,823 --> 00:37:12,823
‫لكن حين تسمع...

288
00:37:19,789 --> 00:37:20,829
‫مرحباً.

289
00:37:20,916 --> 00:37:23,206
‫أهلاً، لا تتصل برقمي البريطاني.

290
00:37:23,293 --> 00:37:25,463
‫اتفقنا؟ هذا رقمي المحلي.

291
00:37:25,545 --> 00:37:27,005
‫أين أنت؟

292
00:37:27,088 --> 00:37:28,258
‫أنا في "دلهي".

293
00:37:29,132 --> 00:37:32,552
‫قابلني في فندق "كريشنا"
‫في "باهارغانج" بعد ساعة، اتفقنا؟

294
00:37:32,636 --> 00:37:33,756
‫أنت قتلت شخصاً.

295
00:37:34,804 --> 00:37:36,344
‫- ربما.
‫- ربما؟

296
00:37:36,431 --> 00:37:39,441
‫النبأ في الصحف اللعينة.
‫إنه في الصحف البريطانية اللعينة.

297
00:37:39,517 --> 00:37:42,267
‫اسمع، كان سيطلق عليّ الرصاص.
‫أو على صديقتك.

298
00:37:42,354 --> 00:37:45,314
‫أهذا "ديبيش" ؟ دعني أتحدث...
‫دعني أتحدث إليه.

299
00:37:45,398 --> 00:37:47,568
‫مرحباً؟ "ديبيش"؟

300
00:37:47,651 --> 00:37:50,161
‫- "ديبيش".
‫- "سميرة".

301
00:37:50,237 --> 00:37:51,777
‫أين أنت؟

302
00:37:51,863 --> 00:37:54,573
‫أنا هنا. أنا هنا. أنا قادم، اتفقنا؟

303
00:37:54,658 --> 00:37:57,248
‫ماذا يحدث؟
‫كان يجب أن تأتي إلى "أمريتسار".

304
00:37:57,327 --> 00:38:00,667
‫- أعلم، أعلم. لكنني هنا، أليس كذلك؟
‫- أين؟

305
00:38:00,747 --> 00:38:02,497
‫- عليّ الذهاب. لكنني سآتي.
‫- لا.

306
00:38:02,582 --> 00:38:05,422
‫- اتفقنا؟ ثقي بي.
‫- "ديبيش" ، اسمع... اللعنة.

307
00:38:07,128 --> 00:38:09,508
‫- ماذا يحدث؟
‫- يشعر "ديبيش" بالخوف.

308
00:38:10,840 --> 00:38:11,840
‫ابقي هنا.

309
00:38:13,843 --> 00:38:15,213
‫هل لديّ خيار؟

310
00:38:40,078 --> 00:38:42,038
‫- أريد استخدام الإنترنت.
‫- نعم؟

311
00:38:42,122 --> 00:38:43,832
‫- الإنترنت.
‫- نعم.

312
00:38:50,755 --> 00:38:53,675
‫"اختطاف سيدة بريطانية
‫في إقليم 'البنجاب'"

313
00:38:53,758 --> 00:38:54,928
‫ "الشرطة الباكستانية"

314
00:39:07,814 --> 00:39:10,434
‫ "مقتل 'فهد حسني' أثناء عملية الاختطاف"

315
00:39:37,552 --> 00:39:38,812
‫مرحباً؟

316
00:39:38,887 --> 00:39:41,137
‫- قميص جميل.
‫- أين أنت؟

317
00:39:41,223 --> 00:39:44,313
‫- سر في الطريق إلى يسارك.
‫- وبعدها؟

318
00:39:44,392 --> 00:39:47,022
‫ثم اعبر الطريق إلى مطعم
‫ "هالو فيجيتيريان".

319
00:39:47,103 --> 00:39:51,023
‫حسناً. أعني، لم لم تقل ذلك
‫منذ البداية وحسب؟

320
00:39:51,107 --> 00:39:54,067
‫اجلس وظهرك تجاه الشارع.
‫اطلب لي الشاي، سأحضر إليك.

321
00:40:02,911 --> 00:40:03,911
‫مرحباً أيها الضخم.

322
00:40:11,753 --> 00:40:14,083
‫- هل أحضرت المال؟
‫- أجل.

323
00:40:19,761 --> 00:40:23,521
‫- سأتفحصه لاحقاً. إن كان تاماً سأهاتفك.
‫- لا، إنه كامل.

324
00:40:23,598 --> 00:40:25,438
‫سأرتب لقاءك بـ "سميرة" في مكان ما.

325
00:40:28,311 --> 00:40:29,311
‫لا.

326
00:40:30,438 --> 00:40:32,858
‫- ماذا تعني؟
‫- لقد قتلت أحدهم.

327
00:40:34,317 --> 00:40:37,527
‫النبأ في الصحف. الشرطة تبحث عنها.

328
00:40:37,612 --> 00:40:40,662
‫- كم من الوقت سيستغرقون حتى يجدونا؟
‫- كان عليك التفكير بذلك مسبقاً.

329
00:40:40,740 --> 00:40:42,580
‫لا، بل كان عليك أداء مهمتك اللعينة.

330
00:40:43,952 --> 00:40:47,042
‫كان يُفترض أن تكون
‫عملية اختطاف عشوائية.

331
00:40:47,122 --> 00:40:48,542
‫أن تختفي.

332
00:40:48,623 --> 00:40:49,743
‫أليس كذلك؟

333
00:40:49,833 --> 00:40:51,383
‫أعدها إلى "باكستان".

334
00:40:51,459 --> 00:40:55,009
‫ألق بها في "كراتشي" أو "إسلام آباد".

335
00:40:55,088 --> 00:40:56,418
‫سأترك القرار لك.

336
00:40:57,382 --> 00:40:59,552
‫وتعود الأمور إلى ما كانت عليه.

337
00:41:07,434 --> 00:41:09,094
‫هذا يعني المزيد من العمل.

338
00:41:10,854 --> 00:41:12,934
‫لا تفكر سوى بالمال، أليس كذلك.

339
00:41:14,733 --> 00:41:15,743
‫20.

340
00:41:18,612 --> 00:41:20,162
‫سأعطيك 20 ألفاً.

341
00:41:25,911 --> 00:41:27,001
‫هل المال معك هنا؟

342
00:41:28,788 --> 00:41:30,328
‫كلا، لكن يمكنني إحضاره.

343
00:41:35,962 --> 00:41:36,972
‫مرحباً.

344
00:41:40,884 --> 00:41:41,884
‫أين هو؟

345
00:41:42,761 --> 00:41:43,931
‫لا يريد رؤيتك.

346
00:41:45,555 --> 00:41:46,765
‫ماذا تعني؟

347
00:41:46,848 --> 00:41:48,978
‫كما قلت، إنه خائف.

348
00:41:49,059 --> 00:41:50,269
‫ممّ هو خائف؟

349
00:41:56,983 --> 00:42:00,733
‫- سأتفحصه لاحقاً. إن كان تاماً سأهاتفك.
‫- لا، إنه كامل.

350
00:42:00,820 --> 00:42:02,660
‫سأرتب لقاءك بـ "سميرة" في مكان ما.

351
00:42:05,575 --> 00:42:06,575
‫لا.

352
00:42:09,037 --> 00:42:11,787
‫- ماذا تعني؟
‫- أنت قتلت أحدهم.

353
00:42:13,291 --> 00:42:16,251
‫النبأ في الصحف. الشرطة تبحث عنها.

354
00:42:16,336 --> 00:42:19,416
‫- كم من الوقت سيستغرقون حتى يجدونا؟
‫- كان عليك التفكير بذلك مسبقاً.

355
00:42:19,506 --> 00:42:21,256
‫لا، بل كان عليك أداء مهمتك اللعينة.

356
00:42:22,759 --> 00:42:25,849
‫كان يُفترض أن تكون
‫عملية اختطاف عشوائية.

357
00:42:25,929 --> 00:42:28,599
‫أن تختفي. أليس كذلك؟

358
00:42:28,682 --> 00:42:30,232
‫أعدها إلى "باكستان".

359
00:42:30,308 --> 00:42:33,808
‫ألق بها في "كراتشي" أو "إسلام آباد".

360
00:42:33,895 --> 00:42:35,145
‫سأترك القرار لك.

361
00:42:35,939 --> 00:42:37,979
‫وتعود الأمور إلى ما كانت عليه.

362
00:43:05,969 --> 00:43:06,969
‫أنا آسف.

363
00:43:25,530 --> 00:43:27,660
‫يمكنك قول إنك لم تري أحداً.

364
00:43:29,701 --> 00:43:32,211
‫تم إلقاؤك في "باكستان".
‫ولا تعلمين كيف انتهى بك الأمر هناك.

365
00:43:34,122 --> 00:43:36,842
‫لعلهم كانوا سيطالبون بفدية،
‫لكنهم شعروا بالخوف،

366
00:43:36,917 --> 00:43:38,587
‫لذا قرروا التخلص منك.

367
00:43:40,712 --> 00:43:42,512
‫أو يمكنني أن أخبرهم أنك اختطفتني،

368
00:43:42,589 --> 00:43:45,299
‫وأعطيهم وصفك وأخبرهم
‫أن "ديبيش" دفع لك المال لتفعل ذلك.

369
00:43:49,429 --> 00:43:52,099
‫ألا تعتقدين أن "ديبيش"
‫سيخبرهم بضلوعك في الأمر؟

370
00:43:54,559 --> 00:43:57,019
‫هل أعود إذن إلى أسرتي وأتزوج؟

371
00:43:59,648 --> 00:44:01,068
‫القرار بيدك.

372
00:44:01,149 --> 00:44:02,359
‫كلا، ليس بيدي.

373
00:44:03,985 --> 00:44:05,355
‫هذا هو المغزى.

374
00:44:11,993 --> 00:44:13,363
‫سأحضر لك بعض الطعام.

375
00:44:15,747 --> 00:44:16,747
‫شراب "ويسكي".

376
00:44:30,929 --> 00:44:32,139
‫مرحباً، أنا "جاي".

377
00:44:32,639 --> 00:44:34,679
‫أهلاً يا "جاي". ما الأمر؟

378
00:44:34,766 --> 00:44:36,226
‫أحتاج إلى بطاقة هوية يا رجل.

379
00:44:37,394 --> 00:44:38,894
‫أهي لك؟

380
00:44:38,979 --> 00:44:41,609
‫- لا، بل لفتاة.
‫- أين أنت؟ في "لندن"؟

381
00:44:42,524 --> 00:44:43,644
‫لا، أنا في "الهند".

382
00:44:44,651 --> 00:44:46,991
‫- أهي بريطانية الجنسية؟
‫- بل هندية.

383
00:44:47,070 --> 00:44:48,530
‫حسناً.

384
00:44:48,613 --> 00:44:50,523
‫أعرف رجلاً يمكنه مساعدتك. أين أنت؟

385
00:44:51,575 --> 00:44:52,695
‫ "دلهي".

386
00:44:52,784 --> 00:44:54,444
‫إنه في "جايبور". أيمثل هذا مشكلة لك؟

387
00:44:55,495 --> 00:44:56,915
‫- "جايبور" ؟
‫- أجل.

388
00:44:58,290 --> 00:44:59,330
‫حسناً.

389
00:45:06,214 --> 00:45:08,544
‫- كم ثمنه؟
‫- 11 ألفاً و500.

390
00:45:09,926 --> 00:45:11,346
‫هل معك الـ20 ألفاً؟

391
00:45:11,428 --> 00:45:13,308
‫- أجل.
‫- حسناً.

392
00:45:13,388 --> 00:45:15,978
‫أريدك أن تستأجر سيارة رياضية.
‫فلتكن فارهة.

393
00:45:16,057 --> 00:45:17,267
‫قدها إلى "جايبور".

394
00:45:17,350 --> 00:45:20,560
‫انزل في أحد الفنادق الضخمة. فندق باهظ.
‫من الفنادق المعروفة عالمياً.

395
00:45:20,645 --> 00:45:22,185
‫مهلاً، لم "جايبور"؟

396
00:45:22,272 --> 00:45:23,272
‫افعل ذلك وحسب.

397
00:45:32,657 --> 00:45:35,157
‫- مرحباً.
‫- أحضرت لك بعض الملابس.

398
00:45:36,995 --> 00:45:38,615
‫أريدك أن ترتدي أحدها.

399
00:45:41,041 --> 00:45:42,041
‫لماذا؟

400
00:45:44,002 --> 00:45:46,132
‫- عليّ التقاط صورة لك.
‫- لماذا؟

401
00:45:46,213 --> 00:45:47,513
‫لبطاقة هويتك.

402
00:46:08,318 --> 00:46:09,318
‫حسناً.

403
00:46:11,571 --> 00:46:14,121
‫تبدين جيدة. قفي هناك.

404
00:46:20,664 --> 00:46:21,874
‫عليك رفع شعرك.

405
00:46:30,966 --> 00:46:32,006
‫قفي بثبات.

406
00:46:37,389 --> 00:46:38,389
‫حسناً.

407
00:46:46,982 --> 00:46:49,152
‫- أتروق لك؟
‫- أجل.

408
00:46:51,194 --> 00:46:53,864
‫أتودين الخروج لاستنشاق هواء نقي؟

409
00:46:53,947 --> 00:46:54,947
‫أجل.

410
00:46:57,033 --> 00:46:59,033
‫- أتريد بعض الـ "ويسكي" ؟
‫- كلا.

411
00:47:16,553 --> 00:47:17,683
‫هل تعطيني المخدرات الآن؟

412
00:47:18,722 --> 00:47:20,482
‫إنه يقلل من حدة التوتر.

413
00:47:20,557 --> 00:47:22,057
‫ألهذا السبب تدخنه؟

414
00:47:33,195 --> 00:47:34,315
‫ماذا كانت خطتكما؟

415
00:47:36,990 --> 00:47:37,990
‫في الواقع...

416
00:47:39,326 --> 00:47:41,446
‫يعمل "ديبيش" في مجال المجوهرات.

417
00:47:41,536 --> 00:47:44,246
‫الأحجار النفيسة. تلك تجارة عائلته.

418
00:47:44,331 --> 00:47:46,381
‫أخبر أسرته أنه سيذهب إلى "الهند"

419
00:47:46,458 --> 00:47:48,838
‫ليستجم أو في عطلة أو شيء كهذا.

420
00:47:48,919 --> 00:47:51,049
‫ببساطة، كي يتعذر الوصول إليه لـ 6 أشهر.

421
00:47:51,922 --> 00:47:54,552
‫تحتفظ أسرته بالأحجار النفيسة في خزينة
‫لحين توفر مشتري لها،

422
00:47:54,633 --> 00:47:56,473
‫وكان بوسعه الوصول إلى محتويات الخزينة.

423
00:47:56,551 --> 00:48:00,141
‫لذا صنع نسخاً جيدة من الأحجار النفيسة.

424
00:48:00,222 --> 00:48:03,232
‫أعني، جيدة بما يكفي كي تبدو حقيقية
‫شريطة ألا يتم بيعها.

425
00:48:04,559 --> 00:48:06,899
‫كانت الخطة تقتضي أن يحضرها إلى هنا،

426
00:48:07,687 --> 00:48:09,067
‫وأن نختفي.

427
00:48:10,607 --> 00:48:12,777
‫أن نغتني ببيع الأحجار النفيسة.

428
00:48:16,279 --> 00:48:17,279
‫خطة جريئة.

429
00:48:47,185 --> 00:48:49,765
‫- صباح الخير.
‫- علينا الرحيل.

430
00:48:50,397 --> 00:48:51,397
‫إلى أين؟

431
00:48:52,774 --> 00:48:53,774
‫ "جايبور".

432
00:49:14,462 --> 00:49:15,842
‫لا بأس بها نظير 100 روبية.

433
00:49:17,674 --> 00:49:18,964
‫- تبدو جيدة.
‫- أليس كذلك؟

434
00:49:39,654 --> 00:49:42,654
‫ "جايبور - راجستان"

435
00:49:43,074 --> 00:49:44,824
‫- ألديكم اتصال لاسلكي بالإنترنت؟
‫- أجل.

436
00:49:44,910 --> 00:49:47,660
‫- أريد غرفة واحدة رجاءً.
‫- أيمكنني رؤية جواز سفرك رجاءً؟

437
00:49:50,081 --> 00:49:51,421
‫أشكرك، سيد "صديق".

438
00:50:10,977 --> 00:50:14,437
‫"الشرطة تدرس جميع الاحتمالات
‫في حادثة الاختطاف في 'باكستان'"

439
00:50:23,156 --> 00:50:25,116
‫كم عدد من كانوا يعلمون بعلاقتك
‫بـ "ديبيش"؟

440
00:50:26,618 --> 00:50:29,538
‫لم يكن أحد يعلم بالخطة.
‫عموماً، لم أخبر بها أحداً.

441
00:50:29,621 --> 00:50:31,581
‫نعم، لكن ماذا عن حب أحدكما للآخر؟

442
00:50:32,624 --> 00:50:35,994
‫كان أصدقاؤنا يعلمون بعلاقتنا،
‫لكننا أبقينا الأمر سراً عن أسرتينا.

443
00:50:36,920 --> 00:50:39,340
‫لم لا يوافقون على زواجك منه؟
‫إنه شاب ثري.

444
00:50:40,215 --> 00:50:44,885
‫ليس مسلماً. ليس من "البنجاب".
‫ليس من "باكستان". إنه هندي الجنسية.

445
00:50:46,888 --> 00:50:47,888
‫هل يمكنني رؤية ذلك؟

446
00:50:54,354 --> 00:50:56,104
‫لن أعود دون أن ألقاه.

447
00:51:15,083 --> 00:51:17,583
‫مرحباً. عذراً، أبحث عن "نيتين".

448
00:51:17,669 --> 00:51:20,549
‫- نعم، إنه أنا.
‫- أنا صديق "سامي".

449
00:51:20,630 --> 00:51:22,180
‫- مرحباً.
‫- يسرني لقاؤك.

450
00:51:22,257 --> 00:51:23,547
‫- ادخل.
‫- أشكرك.

451
00:51:27,762 --> 00:51:28,772
‫أشكرك.

452
00:51:31,975 --> 00:51:33,645
‫ما مدى جودتها؟

453
00:51:33,727 --> 00:51:35,727
‫اسمع، بطاقة الهوية الهندية جيدة.

454
00:51:35,812 --> 00:51:38,322
‫هي لامرأة حقيقية وقد ماتت.

455
00:51:38,398 --> 00:51:41,698
‫يمكنك استخدامها في الفنادق والوظائف
‫والشرطة وربما خطوط الطيران.

456
00:51:42,485 --> 00:51:44,025
‫جواز السفر ليس متقناً.

457
00:51:44,112 --> 00:51:47,372
‫لعله يمكن استخدامه في الفنادق
‫وشرطة المرور.

458
00:51:47,449 --> 00:51:48,579
‫ألا يصلح لعبور الحدود؟

459
00:51:50,619 --> 00:51:52,289
‫ربما عن طريق البر،

460
00:51:52,370 --> 00:51:54,210
‫في وقت متأخر ليلاً...

461
00:51:54,289 --> 00:51:55,329
‫مع رشوة.

462
00:51:56,249 --> 00:51:58,039
‫أتريد تأشيرة دخول إلى بلد ما؟

463
00:51:59,294 --> 00:52:00,334
‫ "باكستان"؟

464
00:52:15,310 --> 00:52:16,310
‫نعم.

465
00:52:17,270 --> 00:52:19,400
‫لو كنت سائحاً ثرياً،

466
00:52:19,481 --> 00:52:22,151
‫وأردت الابتعاد عن الصخب
‫بالنزول في فندق جيد في الجوار،

467
00:52:22,234 --> 00:52:23,894
‫- فإلى أين كنت ستذهب؟
‫- "سامود".

468
00:52:24,319 --> 00:52:25,909
‫منعزل تماماً، هادئ.

469
00:52:26,821 --> 00:52:28,161
‫سيروق لك.

470
00:52:30,283 --> 00:52:32,193
‫- أين أنت؟
‫- في "جايبور".

471
00:52:32,285 --> 00:52:33,615
‫هل أحضرت المال؟

472
00:52:34,412 --> 00:52:35,422
‫أجل.

473
00:52:35,497 --> 00:52:37,667
‫حسناً، اصطحبني من بوابة "غات"
‫بعد 30 دقيقة.

474
00:52:37,749 --> 00:52:40,629
‫- ما لون سيارتك؟
‫- سيارة "مرسيدس" سوداء اللون.

475
00:52:55,350 --> 00:52:57,350
‫كيف حصلوا على اسمي بحق السماء؟

476
00:52:57,435 --> 00:53:00,225
‫أحسبهم سألوا أحداً.
‫كيف لهم ألا يعرفوا اسمك؟

477
00:53:01,481 --> 00:53:02,481
‫هل أحضرت المال؟

478
00:53:06,695 --> 00:53:09,485
‫- إنها 10 آلاف فقط.
‫- نعم. النصف الآن، والنصف لاحقاً.

479
00:53:09,573 --> 00:53:11,793
‫لن أراك مجدداً بعد الآن.

480
00:53:11,867 --> 00:53:15,287
‫وأنت لا تريد رؤيتي. فهذا يعني
‫أن عليّ الحصول على مالي كاملاً الآن.

481
00:53:15,370 --> 00:53:17,330
‫حسناً. يمكنني إحضاره غداً.

482
00:53:19,207 --> 00:53:20,667
‫جيد.

483
00:53:20,750 --> 00:53:22,590
‫احجز غرفة في فندق "سامود بالاس".

484
00:53:22,669 --> 00:53:24,959
‫- سيعرفه العاملون في فندقك.
‫- لماذا؟

485
00:53:25,046 --> 00:53:26,506
‫ "سميرة" تريد لقاءك.

486
00:53:27,799 --> 00:53:29,639
‫بحق السماء. لا.

487
00:53:29,718 --> 00:53:31,598
‫تأبى العودة إلى "باكستان" قبل أن تلقاك.

488
00:53:31,678 --> 00:53:33,428
‫لا. لا.

489
00:53:33,513 --> 00:53:36,763
‫أحتاج إلى تعاونها لأتمكن من إعادتها.
‫يجب أن تلتقي بها.

490
00:53:37,767 --> 00:53:40,767
‫أنزلني هنا، واستعد لمغادرة فندقك
‫بحلول العاشرة من صباح الغد.

491
00:53:41,688 --> 00:53:42,898
‫ولتحضر المال.

492
00:53:53,909 --> 00:53:55,829
‫أين كنت؟

493
00:53:55,911 --> 00:53:57,041
‫برفقة "ديبيش".

494
00:53:58,288 --> 00:53:59,668
‫سيلتقي بك غداً.

495
00:54:01,374 --> 00:54:02,374
‫هذا لك.

496
00:54:08,215 --> 00:54:09,375
‫ما الخطة؟

497
00:54:10,759 --> 00:54:11,969
‫ليس لديّ خطة.

498
00:54:24,189 --> 00:54:26,609
‫ "فندق 'رويال صنشاين'"

499
00:55:23,665 --> 00:55:25,165
‫أيمكننا الخروج لتناول الإفطار؟

500
00:55:26,293 --> 00:55:27,303
‫بالطبع.

501
00:55:28,461 --> 00:55:29,711
‫سنغادر بأية حال.

502
00:55:42,893 --> 00:55:45,363
‫- أهو لذيذ؟
‫- لذيذ للغاية.

503
00:55:47,314 --> 00:55:48,774
‫هل سبق لك زيارة "الهند"؟

504
00:55:51,568 --> 00:55:52,698
‫أحبها بشدة.

505
00:55:53,195 --> 00:55:54,695
‫الجنوب على وجه الخصوص. إنه مذهل.

506
00:55:55,906 --> 00:55:57,366
‫هل سمح لك والداك بالمجيء إلى هنا؟

507
00:55:58,325 --> 00:56:00,115
‫حين كنت في الجامعة.

508
00:56:00,202 --> 00:56:01,452
‫مع صديقاتي.

509
00:56:02,704 --> 00:56:03,704
‫ماذا كنت تدرسين؟

510
00:56:05,749 --> 00:56:06,749
‫الصيدلة.

511
00:56:09,544 --> 00:56:10,914
‫إنها مهنة جيدة وقوية.

512
00:56:13,048 --> 00:56:14,378
‫ثم جُنّ جنونك.

513
00:56:17,093 --> 00:56:18,593
‫جُنّ جنونهم أولاً.

514
00:56:19,930 --> 00:56:21,520
‫ثم جُنّ جنوني أنا الأخرى.

515
00:56:40,242 --> 00:56:41,452
‫اركبي في المقدمة.

516
00:56:47,582 --> 00:56:50,252
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- أين كنت بحق السماء؟

517
00:56:50,335 --> 00:56:53,085
‫كان الأمر معقداً قليلاً.
‫كنت أعالج بعض الأمور.

518
00:56:53,171 --> 00:56:54,801
‫نعم، نعم. بالطبع.

519
00:56:56,174 --> 00:56:58,294
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- "سامود".

520
00:57:03,598 --> 00:57:05,138
‫تبدين بخير حال، حبيبتي.

521
00:57:05,225 --> 00:57:07,475
‫تلاءمك حياة الجريمة هذه.

522
00:57:07,561 --> 00:57:09,651
‫وكأنك مثل "بوني وكلايد".

523
00:57:09,729 --> 00:57:12,439
‫- هل أحضرت مالي؟
‫- بحق السماء.

524
00:57:12,524 --> 00:57:14,644
‫وكأنك أسطوانة عالقة يا رجل.

525
00:57:14,734 --> 00:57:16,734
‫نعم، أحضرت لك مالك.

526
00:57:17,445 --> 00:57:18,815
‫أيمكننا التحدث على انفراد؟

527
00:57:21,324 --> 00:57:22,534
‫بالطبع.

528
00:57:22,617 --> 00:57:25,457
‫- توقف هنا.
‫- كلا.

529
00:57:28,623 --> 00:57:29,663
‫قلت، توقف الآن.

530
00:57:30,292 --> 00:57:32,672
‫- الآن! هيا!
‫- حسناً، حسناً.

531
00:57:39,301 --> 00:57:40,391
‫أعطني المال.

532
00:57:42,554 --> 00:57:44,304
‫المال، المال، المال.

533
00:57:46,600 --> 00:57:47,600
‫خذه.

534
00:57:50,312 --> 00:57:52,322
‫سأترككما وحدكما أيها العاشقان لبرهة.

535
00:57:56,234 --> 00:57:58,104
‫ما خطبك؟

536
00:57:58,195 --> 00:57:59,945
‫أتحسبني لا أعي ما يحدث؟

537
00:58:00,030 --> 00:58:02,160
‫أتحسبني لا أعلم ما قلت له؟

538
00:58:02,240 --> 00:58:03,700
‫أي هراء كان يخبرك به؟

539
00:58:03,783 --> 00:58:07,743
‫أعرفك جيداً. أعلم أنك تخدعني، حسناً؟

540
00:58:07,829 --> 00:58:09,169
‫- أخبرني.
‫- عليك العودة.

541
00:58:09,247 --> 00:58:11,957
‫- لا. لا.
‫- بلى، عليك العودة.

542
00:58:12,042 --> 00:58:14,092
‫- الشرطة تبحث عني.
‫- أحقاً يبحثون عنك؟

543
00:58:14,169 --> 00:58:15,709
‫- أجل.
‫- هذا ما تستحقه.

544
00:58:15,795 --> 00:58:18,005
‫- أهذا ما أستحقه؟
‫- أجل، ماذا حسبت؟

545
00:58:18,089 --> 00:58:20,639
‫أن يتم اختطافي وألا ينتبه أحد لذلك؟
‫ألن يأبه أحد؟

546
00:58:20,717 --> 00:58:22,427
‫وكأنها حيلة صبيانية سخيفة.

547
00:58:22,510 --> 00:58:25,390
‫لم أحسبه سيقتل أحداً.

548
00:58:25,472 --> 00:58:27,932
‫- هذا ليس ذنبي.
‫- وليس ذنبي أيضاً.

549
00:58:28,016 --> 00:58:29,186
‫أيها الوغد الأحمق.

550
00:58:29,267 --> 00:58:31,807
‫اللعنة. اللعنة.

551
00:58:31,895 --> 00:58:34,815
‫تدفع المزيد من المال لتعيدني
‫إلى "باكستان" إلى تلك الزيجة اللعينة

552
00:58:34,898 --> 00:58:36,438
‫وكأنني قطعة متاع لعينة.

553
00:58:36,525 --> 00:58:41,355
‫- سأقتلك. سأقتلك بحق السماء.
‫- إياك... إياك أن تمسني.

554
00:58:41,446 --> 00:58:45,326
‫- كفي عن ذلك، أيتها الحمقاء...
‫- أنت. اخرج بحق السماء. اخرج!

555
00:58:45,408 --> 00:58:46,868
‫اخرج بحق السماء.

556
00:58:46,952 --> 00:58:49,252
‫- حسناً.
‫- اصمت بحق السماء.

557
00:58:49,329 --> 00:58:50,329
‫تحرك يا رجل!

558
00:58:52,791 --> 00:58:54,541
‫- إنها مجنونة.
‫- اصمت بحق السماء.

559
00:58:54,626 --> 00:58:56,376
‫إنها مجنونة لعينة. أتفهم؟

560
00:58:57,504 --> 00:58:59,624
‫- أين المجوهرات؟
‫- أي مجوهرات؟

561
00:58:59,714 --> 00:59:02,004
‫- الأحجار النفيسة.
‫- أي أحجار نفيسة لعينة؟

562
00:59:03,176 --> 00:59:04,676
‫أهذا ما أخبرتك به؟

563
00:59:05,136 --> 00:59:07,926
‫وهل صدقتها؟
‫رباه، أنت أكثر غباءً مما حسبت.

564
00:59:08,014 --> 00:59:09,344
‫حسبتك تحبها.

565
00:59:09,432 --> 00:59:11,902
‫إنها مخادعة لعينة.

566
00:59:13,019 --> 00:59:14,729
‫بحقك.

567
00:59:14,813 --> 00:59:18,653
‫تقوم بأمور رعناء.
‫راق لي ذلك. إنه أمر مثير.

568
00:59:18,733 --> 00:59:21,063
‫لكن دائماً ما يكون لديها دافع خفي.

569
00:59:21,152 --> 00:59:23,952
‫يبدو أنه لا ينبغي لي أن أعيدها
‫إلى "باكستان" إذن، أليس كذلك؟

570
00:59:24,030 --> 00:59:25,200
‫فهي مثيرة للمتاعب.

571
00:59:25,615 --> 00:59:26,945
‫أنت أخذت المال.

572
00:59:49,973 --> 00:59:50,983
‫اللعنة.

573
00:59:52,183 --> 00:59:53,183
‫اللعنة!

574
00:59:56,062 --> 00:59:57,072
‫اللعنة!

575
01:00:21,421 --> 01:00:22,421
‫هل مات؟

576
01:00:24,716 --> 01:00:25,716
‫أجل.

577
01:00:27,677 --> 01:00:28,757
‫هل ستقتلني؟

578
01:00:30,513 --> 01:00:31,513
‫يجدر بي ذلك.

579
01:00:35,685 --> 01:00:36,935
‫أيمكنني أن أثق بك؟

580
01:00:38,647 --> 01:00:39,647
‫لا.

581
01:00:50,075 --> 01:00:51,405
‫إليك الاتفاق، حسناً؟

582
01:00:54,204 --> 01:00:56,284
‫سنقتسم الأحجار النفيسة مناصفةً بيننا...

583
01:00:58,458 --> 01:00:59,838
‫ونتخلص من "ديبيش"...

584
01:01:01,211 --> 01:01:02,881
‫ويذهب كل منا في حال سبيله.

585
01:01:07,050 --> 01:01:08,050
‫حسناً.

586
01:01:56,516 --> 01:01:57,636
‫أريني.

587
01:02:02,397 --> 01:02:03,397
‫ما الخطة؟

588
01:02:04,900 --> 01:02:06,700
‫يمكننا أن نضعه في السيارة.

589
01:02:06,776 --> 01:02:09,486
‫ونلقي بها من الطريق في مكان ما.
‫سيبدو الأمر وكأنه حادث.

590
01:02:12,991 --> 01:02:14,411
‫سيظلون يبحثون عني.

591
01:02:18,663 --> 01:02:20,323
‫هل معك جواز سفره؟

592
01:02:20,415 --> 01:02:21,785
‫إنه في السيارة.

593
01:03:04,167 --> 01:03:06,547
‫سأذهب لإحضار بعض الوقود. انتظري هنا.

594
01:03:06,628 --> 01:03:07,838
‫أعطني حقيبتي.

595
01:03:26,690 --> 01:03:29,240
‫"نيتين". أنا صديق "سامي".

596
01:03:30,861 --> 01:03:32,361
‫نعم، لدي شيء من أجلك.

597
01:03:45,584 --> 01:03:46,704
‫كم ثمن هذا؟

598
01:05:28,103 --> 01:05:29,363
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

599
01:05:29,437 --> 01:05:31,357
‫سنمضي الليلة في فندق "سامود بالاس".

600
01:05:32,232 --> 01:05:33,322
‫سأتظاهر بأنني "ديبيش".

601
01:05:33,400 --> 01:05:35,200
‫سندع الناس يعتقدون أننا ذاهبون
‫إلى "نيبال".

602
01:05:35,652 --> 01:05:37,202
‫ثم نتجه جنوباً بدلاً من ذلك.

603
01:05:53,753 --> 01:05:54,913
‫طاب مساؤك، سيدي.

604
01:05:55,005 --> 01:05:57,875
‫- أرجوك، تفضل بالجلوس.
‫- أشكرك. لديّ حجز.

605
01:05:57,966 --> 01:05:58,966
‫ "ديبيش نايار".

606
01:05:59,050 --> 01:06:01,180
‫- هل لي بجواز سفرك، رجاءً؟
‫- نعم، بالطبع.

607
01:06:11,354 --> 01:06:12,684
‫سأذهب إلى المسبح.

608
01:06:15,817 --> 01:06:17,107
‫حسناً.

609
01:06:32,500 --> 01:06:33,590
‫طاب مساؤك.

610
01:06:33,668 --> 01:06:35,548
‫- طاب مساؤك.
‫- أيمكنني الاطلاع على خريطة؟

611
01:06:35,629 --> 01:06:36,839
‫- نعم، تفضل.
‫- أشكرك.

612
01:06:47,265 --> 01:06:50,595
‫أرجو أن تريني أفضل طريق إلى "نيبال".

613
01:06:50,685 --> 01:06:51,895
‫أين تحديداً في "نيبال"؟

614
01:06:51,978 --> 01:06:53,438
‫- "كاتماندو".
‫- حسناً.

615
01:07:04,282 --> 01:07:07,332
‫- مرحباً، خدمة الغرف.
‫- مرحباً، هل لي بعدة حياكة، رجاءً؟

616
01:07:07,410 --> 01:07:10,210
‫- هناك واحدة في غرفتك.
‫- في أي مكان بالغرفة؟

617
01:07:10,288 --> 01:07:13,878
‫ولتذهب إلى "كاتماندو"،
‫عليك المرور عبر "لكناو".

618
01:07:20,840 --> 01:07:22,140
‫وجدتها، أشكرك.

619
01:07:23,802 --> 01:07:26,602
‫لا، شكراً. سأقوم بذلك بنفسي. شكراً.

620
01:08:09,973 --> 01:08:13,353
‫ابتعت زياً. رأيت أن علينا
‫أن نبدو وكأننا في عطلة سوياً.

621
01:10:05,463 --> 01:10:06,663
‫إلى أين تذهب؟

622
01:10:08,592 --> 01:10:09,722
‫حان وقت الرحيل.

623
01:10:28,987 --> 01:10:30,067
‫أين سنذهب اليوم؟

624
01:10:31,156 --> 01:10:33,986
‫المحطة الأولى، "جايبور"،
‫وبعدها إلى "غوا".

625
01:10:52,219 --> 01:10:55,219
‫- يجدر بك البقاء هنا. لن أتأخر.
‫- لا، سأرافقك.

626
01:10:59,184 --> 01:11:00,934
‫كم يمكنني الحصول ثمناً للسيارة؟

627
01:11:01,019 --> 01:11:02,149
‫ألف دولار.

628
01:11:03,605 --> 01:11:06,025
‫ويمكنك الحصول على هذه...

629
01:11:07,734 --> 01:11:08,734
‫مجاناً.

630
01:11:09,736 --> 01:11:11,986
‫لكن يجب استخدامها في "دلهي" أولاً.

631
01:11:12,072 --> 01:11:14,492
‫ثم أرسلهم إلى "لكناو"، استخدمهم هناك،
‫ثم "كاتماندو"،

632
01:11:14,574 --> 01:11:15,984
‫ثم كف عن استخدامها، اتفقنا؟

633
01:11:16,076 --> 01:11:18,956
‫حسناً. "ديبيش نايار"؟

634
01:11:19,037 --> 01:11:22,747
‫معي حجر نفيس.
‫معنا حجر نفيس نريد بيعه.

635
01:11:23,875 --> 01:11:26,375
‫- إنه أصلي.
‫- أعرف شخصاً.

636
01:11:26,795 --> 01:11:28,875
‫تمهل. أيمكننا التحدث؟

637
01:11:28,964 --> 01:11:31,464
‫- حسناً. سأترككما وحدكما.
‫- أشكرك.

638
01:11:31,550 --> 01:11:33,600
‫عليّ إجراء بعض المكالمات.

639
01:11:35,512 --> 01:11:37,352
‫- أين السيارة؟
‫- صحيح.

640
01:11:37,430 --> 01:11:40,060
‫إنها في الشارع،
‫أمام "مصرف الهند" مباشرةً.

641
01:11:51,403 --> 01:11:53,783
‫- لماذا سنبيع الأحجار النفيسة.
‫- سنبيع حجراً واحداً فقط.

642
01:11:53,864 --> 01:11:55,404
‫نحتاج إلى المال لنعيش به.

643
01:11:57,242 --> 01:12:00,252
‫- ماذا بشأن ثمن السيارة؟
‫- ألف دولار؟

644
01:12:02,122 --> 01:12:04,882
‫- من هذا الرجل؟
‫- إنه ثقة. إنه ثقة.

645
01:12:06,418 --> 01:12:07,838
‫هل معك الحجر النفيس؟

646
01:12:11,214 --> 01:12:12,214
‫أجل.

647
01:12:25,020 --> 01:12:26,020
‫أشكرك.

648
01:12:38,825 --> 01:12:40,535
‫نعم، سيدتي. أعطني إياه.

649
01:12:41,786 --> 01:12:42,866
‫إنها ماسة.

650
01:13:17,739 --> 01:13:19,409
‫إنها تفوق مقدرتي الشرائية.

651
01:13:29,793 --> 01:13:32,593
‫- ماذا يقول؟
‫- قال، إنه...

652
01:13:32,671 --> 01:13:34,551
‫ليس لديه من يمكنه شراؤها.

653
01:13:34,631 --> 01:13:37,801
‫يفوق ثمنها 100 ألف دولار.

654
01:13:37,884 --> 01:13:39,544
‫- ليس لديّ من يمكنه شراؤها.
‫- حسناً.

655
01:13:39,636 --> 01:13:40,636
‫أشكرك.

656
01:13:41,596 --> 01:13:42,596
‫أمسكي بها بحرص.

657
01:13:43,515 --> 01:13:45,725
‫أشكرك. لحظة واحدة.

658
01:14:05,328 --> 01:14:09,038
‫أين أخفيت الماسات؟
‫أهي في ثوبك أم في سترتك؟

659
01:14:09,124 --> 01:14:10,124
‫خمّن.

660
01:14:10,208 --> 01:14:11,338
‫الثوب.

661
01:14:11,418 --> 01:14:12,588
‫أصبت.

662
01:14:13,295 --> 01:14:14,545
‫أين؟

663
01:14:15,297 --> 01:14:16,507
‫حاول العثور عليها.

664
01:14:19,759 --> 01:14:20,759
‫ابتعدت.

665
01:14:22,596 --> 01:14:23,846
‫ابتعدت للغاية.

666
01:14:31,563 --> 01:14:32,573
‫اقتربت.

667
01:14:33,732 --> 01:14:35,862
‫ألا ترين أن عليك وضعها
‫في مكان أكثر أمناً؟

668
01:14:36,401 --> 01:14:37,401
‫أين على سبيل المثال؟

669
01:14:38,945 --> 01:14:40,065
‫في محفظتي؟

670
01:14:41,990 --> 01:14:43,330
‫قد تفقدها.

671
01:14:43,825 --> 01:14:45,655
‫لن أفقد ثوبي.

672
01:14:46,161 --> 01:14:49,621
‫يسهل عليك مراقبته. لونه أصفر فاقع.

673
01:14:49,706 --> 01:14:51,576
‫ستلاحظ إن خلعته عني.

674
01:15:01,009 --> 01:15:04,259
‫"السيدة البريطانية المفقودة
‫قد تكون في 'نيبال'"

675
01:15:10,018 --> 01:15:11,018
‫انظري.

676
01:15:17,609 --> 01:15:18,609
‫خطة جيدة.

677
01:15:21,696 --> 01:15:24,116
‫لقد تواصلت مع القنصلية البريطانية
‫في "باكستان"

678
01:15:24,199 --> 01:15:27,409
‫وطلبت منهم التدخل.

679
01:15:30,330 --> 01:15:31,920
‫يبدو أنه يريد عودتك بشدة.

680
01:15:34,793 --> 01:15:36,253
‫لن أعود أبداً.

681
01:15:41,049 --> 01:15:42,969
‫كم كان عمرك حين غادرت "باكستان"؟

682
01:15:47,806 --> 01:15:48,976
‫كنت أبلغ 12 عاماً.

683
01:15:50,600 --> 01:15:51,850
‫لابد وأنه كان أمراً شاقاً.

684
01:15:53,520 --> 01:15:55,230
‫كانت الأمور بخير في "باكستان".

685
01:15:56,773 --> 01:15:59,353
‫لم تتدهور الأمور إلا بعد وصولنا
‫إلى "بريطانيا".

686
01:16:15,917 --> 01:16:17,547
‫اسمع، هل لي ببعض المال؟

687
01:16:17,627 --> 01:16:18,797
‫لماذا؟

688
01:16:18,879 --> 01:16:20,089
‫أريد شراء هاتف.

689
01:16:20,881 --> 01:16:22,091
‫كم يبلغ ثمنه؟

690
01:16:24,634 --> 01:16:26,504
‫هلا تعطيني الـ500 دولار
‫نصف ثمن السيارة؟

691
01:16:29,973 --> 01:16:32,563
‫- إن احتجت بطاقة هوية، استخدمي هذه.
‫- أشكرك.

692
01:16:33,101 --> 01:16:35,231
‫هل لي أيضاً بجواز سفري البريطاني؟

693
01:16:36,229 --> 01:16:38,359
‫لا تقلق، لن أهرب.

694
01:17:06,218 --> 01:17:07,218
‫أين نحن؟

695
01:17:09,137 --> 01:17:10,137
‫لا أعلم.

696
01:17:12,015 --> 01:17:14,555
‫ما زال أمامنا ثماني ساعات
‫حتى نصل إلى "غوا".

697
01:17:19,731 --> 01:17:21,821
‫ "الهند" مترامية الأطراف.

698
01:17:21,900 --> 01:17:23,280
‫مليئة بالبشر.

699
01:17:24,277 --> 01:17:25,697
‫ألف مليون.

700
01:17:27,113 --> 01:17:29,773
‫كل منهم يمضي حياته في عالمه الخاص.

701
01:17:34,120 --> 01:17:36,210
‫إنها المكان الأمثل للاختفاء.

702
01:17:38,792 --> 01:17:41,052
‫وكأننا إبرتان في كومة قش هندية.

703
01:18:13,535 --> 01:18:15,405
‫- أتضور جوعاً.
‫- حقاً؟

704
01:18:15,495 --> 01:18:16,745
‫أيمكننا تناول بعض الطعام؟

705
01:18:16,830 --> 01:18:18,630
‫أجل. ابقي هنا. سأستأجر سيارة.

706
01:18:23,295 --> 01:18:24,705
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

707
01:18:24,796 --> 01:18:26,126
‫أود استئجار سيارة "جيب".

708
01:18:26,214 --> 01:18:28,254
‫- ما المدة التي ستحتاج إليها؟
‫- أسبوعان.

709
01:18:28,341 --> 01:18:30,681
‫- لكن... قد أمدد الفترة.
‫- لا مشكلة.

710
01:18:30,760 --> 01:18:32,890
‫- هل لي برخصة قيادتك؟
‫- بالطبع.

711
01:18:34,681 --> 01:18:35,681
‫أشكرك.

712
01:18:39,728 --> 01:18:41,728
‫حسناً، من ستكون اليوم إذن؟

713
01:18:42,397 --> 01:18:45,317
‫- "جاتيندر شاه".
‫- إجابة صحيحة.

714
01:18:45,400 --> 01:18:47,030
‫- هذه هوية جديدة.
‫- أجل.

715
01:18:51,281 --> 01:18:53,661
‫لا أطيق صبراً للوصول إلى المحيط لأسبح.

716
01:18:54,951 --> 01:18:56,961
‫يمكننا القيام بالغوص.
‫أحب الغوص كثيراً.

717
01:18:57,037 --> 01:18:59,917
‫- لديّ ما أعترف به.
‫- ماذا؟

718
01:18:59,998 --> 01:19:01,128
‫لا أجيد السباحة.

719
01:19:02,000 --> 01:19:04,050
‫- أنت تمزح.
‫- حقاً.

720
01:19:04,127 --> 01:19:05,877
‫- لا.
‫- لا أستطيع.

721
01:19:05,962 --> 01:19:08,632
‫- حقاً؟
‫- لكن، يمكنك أن تعلميني.

722
01:19:08,757 --> 01:19:11,087
‫نعم، سأعلمك. سأعلمك السباحة.

723
01:19:16,014 --> 01:19:17,924
‫- مرحباً، شكراً لك.
‫- أهلاً، أشكرك.

724
01:19:18,016 --> 01:19:20,436
‫سلطة أفوكادو والبيض المخفوق.

725
01:19:20,519 --> 01:19:22,229
‫- شكراً جزيلاً.
‫- شكراً جزيلاً.

726
01:19:22,521 --> 01:19:24,651
‫نبحث عن مكان لنقيم به.

727
01:19:24,731 --> 01:19:26,361
‫أين أفضل مكان نبدأ منه؟

728
01:19:26,441 --> 01:19:27,691
‫ما مدة إقامتكما؟

729
01:19:27,776 --> 01:19:29,816
‫لا أعلم. فترة الشتاء، ربما.

730
01:19:29,903 --> 01:19:32,743
‫إن كنتما ترغبان في إقامة طويلة الأجل،
‫فلدى "ماريا" منزلاً.

731
01:19:32,822 --> 01:19:35,622
‫في متجر المجوهرات هناك، بجوار الشاطئ.

732
01:19:35,700 --> 01:19:37,370
‫لكن أقل فترة هي ثلاثة أشهر.

733
01:19:37,452 --> 01:19:38,712
‫- شكراً لك.
‫- أشكرك.

734
01:19:41,248 --> 01:19:42,578
‫يبدو هذا مثالياً.

735
01:19:45,335 --> 01:19:46,755
‫- أتريدين بعض السلطة؟
‫- لا.

736
01:19:49,297 --> 01:19:50,297
‫إنها لذيذة.

737
01:20:09,651 --> 01:20:11,611
‫- مرحباً.
‫- هلا تعطيني المفاتيح؟

738
01:20:11,695 --> 01:20:13,485
‫- جاءا لرؤية المنزل.
‫- تفضلي.

739
01:20:13,572 --> 01:20:14,782
‫أشكرك.

740
01:20:18,326 --> 01:20:21,156
‫نعم. تفضلا بالدخول.

741
01:20:22,414 --> 01:20:24,124
‫ستحظيان بمنظر جميل من هنا.

742
01:20:26,668 --> 01:20:28,878
‫هذه منطقة تناول الطعام.

743
01:20:29,796 --> 01:20:30,966
‫هذا هو المطبخ.

744
01:20:33,967 --> 01:20:36,007
‫- وها هي مفاتيحكما.
‫- شكراً لك.

745
01:20:36,094 --> 01:20:38,514
‫إن احتجتما شيئاً، فأنا هنا.
‫أتمنى لكما يوماً طيباً.

746
01:20:38,597 --> 01:20:40,177
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- أراكما قريباً.

747
01:21:38,573 --> 01:21:40,153
‫اقترب، سأعضك.

748
01:21:50,961 --> 01:21:51,961
‫أيؤلمك هذا؟

749
01:22:03,765 --> 01:22:05,095
‫ما اسمك الحقيقي؟

750
01:22:13,733 --> 01:22:14,733
‫ "آصف".

751
01:22:22,659 --> 01:22:23,749
‫كلا، ليس كذلك.

752
01:23:09,581 --> 01:23:11,751
‫- احذري.
‫- اللعنة. تباً. لا تفعل ذلك.

753
01:23:12,751 --> 01:23:13,751
‫لا تفعل ذلك.

754
01:23:31,520 --> 01:23:34,230
‫هل سترافقني للسباحة؟ يمكنني أن أعلمك.

755
01:23:34,314 --> 01:23:36,394
‫غداً. أعدك.

756
01:23:36,483 --> 01:23:37,823
‫حسناً. غداً.

757
01:23:45,283 --> 01:23:47,073
‫- هيا!
‫- كنت أود ذلك، لكن...

758
01:26:48,258 --> 01:26:49,258
‫ "سميرة"؟

759
01:26:59,728 --> 01:27:00,728
‫ "سميرة"؟

760
01:28:09,756 --> 01:28:10,756
‫ "سميرة"!

761
01:28:18,598 --> 01:28:19,728
‫ "سميرة"!

762
01:28:24,729 --> 01:28:25,729
‫عذراً.

763
01:28:28,859 --> 01:28:30,199
‫- كم ثمن ذلك؟
‫- 35.

764
01:28:57,971 --> 01:28:58,971
‫مرحباً؟

765
01:29:00,599 --> 01:29:01,599
‫أنا آسفة؟

766
01:29:04,895 --> 01:29:05,895
‫هل أنت كذلك حقاً؟

767
01:29:07,480 --> 01:29:10,610
‫يمكنك العودة. لا أحد يعلم هويتك.

768
01:29:11,651 --> 01:29:12,651
‫أما أنا فلا يمكنني.

769
01:29:20,327 --> 01:29:21,787
‫أشكرك على الخمسة آلاف دولار.

770
01:29:25,123 --> 01:29:26,123
‫سأفتقدك.

771
01:29:32,339 --> 01:29:33,759
‫إن احتجت إلى أي شيء، اتصلي بي.

772
01:29:33,828 --> 01:30:59,828
‫ترجمة ‫"علي بدر"
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font> <font color="#00ffff">Scooby07</font>

