﻿1
00:00:01,344 --> 00:00:04,664
<font color="#ffff80"><i>"في ديسمبر 1926، اختفت (أغاثا كريستي) لـ11 يوماً"</i></font>

2
00:00:04,785 --> 00:00:07,977
<font color="#ffff80"><i>"لم يتم الكشف عن الظروف المحيطة باختفائها إطلاقاً"</i></font>

3
00:00:08,098 --> 00:00:11,906
<font color="#ffff80"><i>"... يتخيل هذا الفيلم ما يمكن أن يكون قد حصل "</i></font>

4
00:00:13,090 --> 00:00:26,160
<font color="#00ff40">أتمنى لكم مشاهدة ممتعة
 Aya Aj ترجمة</font>

5
00:01:25,610 --> 00:01:29,707
<font color="#0080c0"><i>♪ عندما تنتهي هذه الحرب اللعينة ♪</i></font>

6
00:01:29,730 --> 00:01:33,330
<font color="#0080c0"><i>♪ لن أخدم في العسكرية ♪</i></font>

7
00:01:34,130 --> 00:01:38,410
<font color="#0080c0"><i>♪ عندما أستعيد ملابسي المدنيّة ♪</i></font>

8
00:01:38,530 --> 00:01:42,450
<font color="#0080c0"><i>♪ كم سأكون سعيداً ♪</i></font>

9
00:01:43,010 --> 00:01:47,427
<font color="#0080c0"><i>♪ لا مزيد من الاستعراضات
الكنسية أيام الأحد ♪</i></font>

10
00:01:47,450 --> 00:01:51,290
<font color="#0080c0"><i>♪ لا مزيد من التوسل لأجل العبور♪</i></font>

11
00:01:51,650 --> 00:01:56,147
<font color="#0080c0"><i>♪ يمكن أن تقولوا للرقيب الأول ♪</i></font>

12
00:01:56,170 --> 00:02:00,010
<font color="#0080c0"><i>♪ ... أن يضع إجازات العبور في ♪</i></font>

13
00:02:01,730 --> 00:02:04,210
لا تكترث لي

14
00:02:05,010 --> 00:02:06,370
سمعتُ ما هو أسوأ

15
00:02:08,170 --> 00:02:10,386
سنتانِ في الجبهة

16
00:02:10,409 --> 00:02:11,250
...كلماتهم

17
00:02:13,090 --> 00:02:15,227
في البداية، لم أطق سماعها

18
00:02:15,250 --> 00:02:16,707
...ثم فكرت

19
00:02:16,730 --> 00:02:19,130
أنها مجرد كلمات

20
00:02:19,610 --> 00:02:20,450
تماماً

21
00:02:22,250 --> 00:02:24,010
لا تعني فعلياً أي شيء

22
00:02:30,450 --> 00:02:34,410
إنما الأفعال هي المهمة
تلك أسباب الحُكم على بعضنا

23
00:02:35,570 --> 00:02:36,770
ألا توافقني؟

24
00:02:46,410 --> 00:02:48,770
لا يمكن إنقاذ الجميع

25
00:03:15,104 --> 00:03:23,945
<font color="#ff0000" size="20">"(أغاثا) وحقيقة جريمة القتل"</font>

26
00:03:31,970 --> 00:03:33,987
يمكننا أن نصنع مقتل نصف

27
00:03:34,010 --> 00:03:37,547
المجتمع المدني، لكن جربي
صنع ملعب متقن للغولف

28
00:03:37,570 --> 00:03:39,627
إنه أكثر تعقيداً من جريمة القتل

29
00:03:39,650 --> 00:03:40,827


30
00:03:40,850 --> 00:03:42,730
إنه تعليقٌ قوي منك، سيدة (كريستي)

31
00:03:44,210 --> 00:03:45,427
...سبب وجودي هنا

32
00:03:45,450 --> 00:03:47,747
أكرهُ مناقشة العمل عند الممر

33
00:03:47,770 --> 00:03:49,067
فلنلعب ببعض الكرات

34
00:03:49,090 --> 00:03:50,467
أكرهُ الغولف

35
00:03:50,490 --> 00:03:52,170
إذاً ماذا تفعلين في ملعبٍ للغولف؟

36
00:03:52,290 --> 00:03:54,330
أحاول التحدث إليك، سيد (آرثر)

37
00:03:54,730 --> 00:03:56,890
أحتاج إلى المساعدة، في كتابتي

38
00:03:59,610 --> 00:04:02,570
حسنًا، لن أتحدث حتى تلعبي

39
00:04:03,650 --> 00:04:04,930
على فرض أنكِ تعرفين اللعب طبعاً

40
00:04:07,930 --> 00:04:08,947
أجل

41
00:04:08,970 --> 00:04:10,090
زوجي يحب الغولف

42
00:04:43,261 --> 00:04:47,301
ذاك المحقق، المتأنق الفلمنكي

43
00:04:48,147 --> 00:04:49,547
عليكِ أن تكرهيه

44
00:04:50,979 --> 00:04:52,259
كذلك الأمر، مع قُرّائك

45
00:04:55,370 --> 00:04:57,250
سيظنون أن إبداعك ملكٌ لهم

46
00:04:57,970 --> 00:05:00,330
إن لم أستطع الكتابة بعد الآن
لن يهم أي من ذلك

47
00:05:00,850 --> 00:05:04,250
حسنًا، على الأرجح أنه أمر أفضل

48
00:05:07,090 --> 00:05:09,970
سأكون أكثر سعادة بكثير
إن لم أبدأ هذا الشيء بالأساس

49
00:05:10,570 --> 00:05:12,107
ستكون أكثر فقراً بكثير

50
00:05:12,130 --> 00:05:13,330
أجل

51
00:05:13,810 --> 00:05:15,907
وسيكرهك الجميع

52
00:05:15,930 --> 00:05:17,010
هذا صحيح

53
00:05:17,810 --> 00:05:20,170
ماذا لو لم يكن (شيرلوك هولمز) موجوداً؟

54
00:05:20,650 --> 00:05:21,610


55
00:05:21,970 --> 00:05:24,210
سيكون الخلاص الجميل
من شخصيته التي لا تطاق

56
00:05:37,050 --> 00:05:38,130


57
00:05:40,130 --> 00:05:43,170
لكنني لست أتحدث عن إحدى الشخصيات
أنا أتحدث عن نفسي

58
00:05:46,130 --> 00:05:47,130
حسنًا

59
00:05:48,290 --> 00:05:49,730
ما المشكلة؟

60
00:05:51,370 --> 00:05:52,490
لمَ لا تتمكنين من الكتابة؟

61
00:05:55,010 --> 00:05:56,650
إن الناس يحلّون جرائمي

62
00:05:57,890 --> 00:05:59,170
حسناً؟

63
00:05:59,330 --> 00:06:00,987
يفترضون أنه المرشّح ذو الفرصة الأضعف

64
00:06:01,010 --> 00:06:02,907
ويحزرونه بشكل صحيح

65
00:06:02,930 --> 00:06:04,250
ثم..؟

66
00:06:04,450 --> 00:06:06,707
حسنًا، ما الفائدة من قراءة 300 صفحة

67
00:06:06,730 --> 00:06:08,707
من الفطنة والذكاء والاستنتاج إذا كان الجمهور

68
00:06:08,730 --> 00:06:10,467
يعرف من هو القاتل
منذ الصفحات الخمسة الأولى؟

69
00:06:10,490 --> 00:06:11,330


70
00:06:12,290 --> 00:06:14,690
حمقاء أذكياء، أليس كذلك؟

71
00:06:14,810 --> 00:06:15,890
قُرّاؤكِ

72
00:06:16,010 --> 00:06:17,610
لست متيقنة من أن ذلك التخمينَ ذكي

73
00:06:18,530 --> 00:06:21,250
تقضين شهوراً وشهوراً
تصوغين الحبكة وترسمين القصة

74
00:06:21,890 --> 00:06:25,330
تكدّسين الحيل والخدعات
وتزرعين الكثير من التضليل

75
00:06:25,810 --> 00:06:27,267
والتافهون يجدون طريقاً مختصراً

76
00:06:27,290 --> 00:06:28,970
ليسحقوا عملك به، صحيح؟

77
00:06:29,850 --> 00:06:30,690
!تماماً

78
00:06:31,850 --> 00:06:32,890
لكن ما علي أن أفعل؟

79
00:06:34,410 --> 00:06:35,722
أنا كنتُ لأتوقف عن الكتابة

80
00:06:35,843 --> 00:06:37,123
لكنني بدأت للتو

81
00:06:46,610 --> 00:06:47,970
لم أخبر أحداً أبداً

82
00:06:49,370 --> 00:06:51,290
لكنه كان من التحدي أن
أبدأ الكتابة من جديد

83
00:06:52,610 --> 00:06:55,627
إن أخبرتِ أحدًا، سأنكر ذلك

84
00:06:55,650 --> 00:06:58,827
وسأحرص على غمر اسمك عميقاً بالوحل

85
00:06:58,850 --> 00:07:00,147
أتفهّم ذلك

86
00:07:00,170 --> 00:07:01,147
لن يعجبك الأمر

87
00:07:01,170 --> 00:07:02,890
في هذه المرحلة، سأفعل أي شيء

88
00:07:05,290 --> 00:07:06,730
صممي ملعباً للغولف

89
00:07:10,610 --> 00:07:11,730
هذا ما فعلتُه

90
00:07:12,330 --> 00:07:14,890
كان الأمر أشبه بتغيير القدر

91
00:08:05,250 --> 00:08:07,130
قلتِ ساعة، مضت ساعتان

92
00:08:07,450 --> 00:08:08,747
يجب للكتابة أن تنتظر

93
00:08:08,770 --> 00:08:10,810
كيف يمكنني أن أجعلها تطير بشكل صحيح؟

94
00:08:11,890 --> 00:08:14,187
يجب أن أحصل على جواب
لا يمكنني الانتظار أكثر

95
00:08:14,210 --> 00:08:16,130
أيمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً؟

96
00:08:16,370 --> 00:08:17,730
لا شيء هناك للتحدث عنه

97
00:08:17,970 --> 00:08:19,050
أريد الطلاق

98
00:08:19,250 --> 00:08:20,370
أريدك فقط أن توافقي

99
00:08:20,650 --> 00:08:21,667
حسناً، لن أوافق

100
00:08:24,050 --> 00:08:24,970
...(نانسي) وأنا

101
00:08:26,690 --> 00:08:28,210
تعلمين كم نحن متأسفان

102
00:08:28,730 --> 00:08:31,139
لكن كلما تم الأمر بوقت أسرع
قلّ الألم الناتج عنه للجميع

103
00:08:32,289 --> 00:08:34,010
(نانسي) تعاني أيضاً

104
00:08:37,850 --> 00:08:40,330
أجل (كارلو)، هل كل شيء بخير؟

105
00:08:41,929 --> 00:08:43,289
هناك سيدة تريد أن تراك

106
00:08:44,210 --> 00:08:45,867
من هي؟ ليس لدي أي موعد

107
00:08:45,890 --> 00:08:47,210
السيدة (روجر)

108
00:08:47,410 --> 00:08:48,547
تقول أنه أمر هام

109
00:08:48,570 --> 00:08:50,570
منذ متى أستقبل المعجبين في منزلي؟

110
00:08:51,810 --> 00:08:52,987
إنها ممرضة

111
00:08:53,010 --> 00:08:54,530
يمكنها أن تعود في وقت لاحق

112
00:08:54,810 --> 00:08:56,650
لا بأس (كارلو)، هذا ليس ذنبك

113
00:08:56,930 --> 00:08:58,507
لم لا ترين ما خطبُها؟

114
00:08:58,530 --> 00:09:01,250
لو كان أمراً قابلاً للانتظار
سأرسلها في طريقي

115
00:09:04,650 --> 00:09:05,867
يا إلهي، كم أكرهك

116
00:09:05,890 --> 00:09:07,227
إذاً امنحيني حق الطلاق

117
00:09:07,250 --> 00:09:08,587
!لا -
لم لا؟؟ -

118
00:09:08,610 --> 00:09:09,770
لأنني أحبك

119
00:09:10,210 --> 00:09:11,515
لكنني لا أحبك

120
00:09:13,570 --> 00:09:14,570
أعلم ذلك

121
00:09:26,490 --> 00:09:28,170
هذه السيدة (روجرز)

122
00:09:28,410 --> 00:09:29,850
مرحباً سيدة (كريستي)

123
00:09:30,130 --> 00:09:31,707
أهي زيارةٌ مهنية؟

124
00:09:31,730 --> 00:09:33,787
لستُ أذكر أي مواعيد طبية

125
00:09:33,810 --> 00:09:35,170
لا، ليس شيئاً من هذا القبيل

126
00:09:36,450 --> 00:09:37,730
إذاً لمَ أنت هنا؟

127
00:09:38,490 --> 00:09:40,050
أحتاج مساعدتك

128
00:09:40,850 --> 00:09:41,840
كيف ذلك؟

129
00:09:43,250 --> 00:09:45,170
أريدك أن تساعديني في حل جريمة قتل

130
00:09:46,290 --> 00:09:47,530
ماذا؟

131
00:09:47,970 --> 00:09:51,827
منذ 6 سنوات، تعرضت صديقتي
للضرب المبرح حتى الموت على القطار

132
00:09:51,850 --> 00:09:53,467
لم يقبضوا على القاتل أبداً

133
00:09:53,490 --> 00:09:56,147
وكنت أحقق في الأمر منذ ذلك الحين

134
00:09:56,170 --> 00:09:58,730
واثقة بأنك تعرفين القضية
كانت مشهورة حينذاك

135
00:09:59,010 --> 00:10:00,530
كان اسمها (فلورنس)

136
00:10:00,850 --> 00:10:02,827
كانت ابنة الممرضة (نايتنغيل) بالمعمودية

137
00:10:02,850 --> 00:10:04,787
المعذرة سيدة (روجرز)
لكن مهما كان القصة الخيالية

138
00:10:04,810 --> 00:10:07,147
التي تحاولين طرحها
لكنني كاتبة، أنا لست محققة

139
00:10:07,170 --> 00:10:08,707
دعيني أوضح لك التفاصيل فحسب

140
00:10:08,730 --> 00:10:11,067
إنها لغز، كأنها واحدٌ من كتبك

141
00:10:11,090 --> 00:10:12,387
لا شك في ذلك سيدة (روجرز)، لكن مع ذلك

142
00:10:12,410 --> 00:10:14,410
هناك مئة سبب يمنعني من ذلك

143
00:10:17,850 --> 00:10:19,267
هلا رافقتِ السيدة (روجرز)
إلى الخارج من فضلك؟

144
00:10:19,290 --> 00:10:20,610
علي أن أعود لعملي

145
00:10:24,566 --> 00:10:28,446
أرجوك! ليس لدي أحد آخر
ألجأ إليه، إنها تستحق العدالة

146
00:10:43,290 --> 00:10:45,507
أصرّت السيدة (روجرز) أن تترك هذا

147
00:10:45,530 --> 00:10:46,650
...حاولت أن

148
00:10:55,290 --> 00:10:56,130
شكراً لك

149
00:11:01,290 --> 00:11:03,050
ستجدين حلاً للمشكلة

150
00:11:04,090 --> 00:11:05,530
لست واثقة من ذلك

151
00:11:05,770 --> 00:11:07,370
هل تريدين أن أكتب النص؟

152
00:11:07,770 --> 00:11:09,370
لطالما ساعدتك رؤيته مكتوباً

153
00:11:09,650 --> 00:11:10,650
لا، ليس في هذه المرة

154
00:11:11,930 --> 00:11:13,450
إذًا التصفح ربما؟

155
00:11:13,784 --> 00:11:14,763
جولة ميدانية؟

156
00:11:16,410 --> 00:11:17,450
سأفعل أي شيء لمساعدتك

157
00:11:17,730 --> 00:11:19,690
أعلم ذلك وأنا ممتنة لك

158
00:11:21,650 --> 00:11:23,690
لكن أعتقد أني سأذهب إلى خبيرٍ بالأمر

159
00:11:29,410 --> 00:11:30,427
سيدة (كريستي)؟

160
00:11:30,450 --> 00:11:31,987
سيراك السيد (هيو) الآن

161
00:11:32,010 --> 00:11:33,210
شكراً لك

162
00:11:40,730 --> 00:11:41,730
سيدة (كريستي)

163
00:11:42,730 --> 00:11:45,930
أشعر بالإطراء لقدومك إلي لأجل أغراضٍ بحثية

164
00:11:46,410 --> 00:11:49,330
كثيرٌ من الكتّاب يستهجنون مصادرهم

165
00:11:49,450 --> 00:11:51,027
أنا حريصة جداً على فهم

166
00:11:51,050 --> 00:11:53,050
المتغيرات العاطفية في تصميم الملعب

167
00:11:53,170 --> 00:11:55,250
...تقصدين -
شكراً -

168
00:11:56,730 --> 00:12:01,810
كيف يمكن لأحدهم أن يقتل
أحداً في ملعبٍ للغولف؟

169
00:12:02,370 --> 00:12:05,930
لا، ما الذي يجعل الشخص
مستمتعاً بلعب الغولف

170
00:12:07,090 --> 00:12:08,250
كحُجّةٍ للغياب؟

171
00:12:09,610 --> 00:12:14,090
كيف يمكن أن يكون أحدهم
يلعب الغولف دون أن يلعبه في الواقع

172
00:12:14,250 --> 00:12:16,747
لا، لا دخل لهذا الأمر بكتابتي

173
00:12:16,770 --> 00:12:18,570
أريد أن أصمم ملعباً للغولف

174
00:12:19,890 --> 00:12:20,970
فهمت

175
00:12:23,170 --> 00:12:24,530
حقاً؟ -
أجل -

176
00:12:25,050 --> 00:12:28,170
حسناً، في تلك الحالة

177
00:12:28,370 --> 00:12:30,410
أخشى أن جوابي قصير جداً

178
00:12:30,930 --> 00:12:31,976
لا يمكنك ذلك

179
00:12:33,490 --> 00:12:34,492
عفواً؟

180
00:12:35,090 --> 00:12:36,627
لا يوجد أي نادٍ للغولف كما أعلم

181
00:12:36,650 --> 00:12:38,890
يمكن أن ينفذ تصميماً من امرأة

182
00:12:40,090 --> 00:12:42,907
أعي أنّ هناك صيحةً مؤخَّرة

183
00:12:42,930 --> 00:12:44,410
حول انجذاب النساء للغولف

184
00:12:45,170 --> 00:12:48,747
لكن فعلاً، الصعوبة المطلقة في مهمة المصمم

185
00:12:48,770 --> 00:12:51,810
تقع بعيداً جداً عن قدرات المرأة

186
00:12:52,090 --> 00:12:54,530
مهما كانت تلك المرأة قوية

187
00:12:55,810 --> 00:12:57,930
فهمت عليك

188
00:12:58,370 --> 00:12:59,770
لم أدرك ذلك

189
00:13:00,810 --> 00:13:03,610
لكن عندما فكرت به، كم كنت غبية؟

190
00:13:04,570 --> 00:13:08,067
تخيّل امرأةً قادرة على تصميم مساحةٍ

191
00:13:08,090 --> 00:13:10,010
لوضع شيءٍ صغير في الثقب

192
00:13:10,970 --> 00:13:14,467
على المرأة أن تقدم الثقب وهكذا ينتهي الأمر

193
00:13:14,490 --> 00:13:16,347
أين ستكون المتعة في ذلك

194
00:13:16,370 --> 00:13:18,570
لن يكون هناك ما يلقاه الرجل مثلاً

195
00:13:20,290 --> 00:13:22,187
إنما شكراً لك على وقتك

196
00:13:22,210 --> 00:13:23,770
كان وقتاً تافهاً

197
00:13:41,930 --> 00:13:44,250
أمي، هل تلعبين معي لعبة الاختباء؟

198
00:13:44,490 --> 00:13:45,610
أجل عزيزتي

199
00:13:45,770 --> 00:13:47,370
ماذا تفعلين؟

200
00:13:48,050 --> 00:13:49,267
أعمل

201
00:13:49,290 --> 00:13:50,570
هذا ليس عملك

202
00:13:52,330 --> 00:13:53,427
أين (كارلو)؟

203
00:13:53,450 --> 00:13:54,570
إنها تختبئ

204
00:13:55,010 --> 00:13:56,250
ألا يجب أن تعثري عليها؟

205
00:13:57,890 --> 00:13:59,410
إلى متى ستبقى مختبئة؟

206
00:14:00,810 --> 00:14:02,650
أظن أنها ستختبئ حتى تجديها

207
00:14:04,130 --> 00:14:05,850
لكن ماذا لو لم أجدها؟

208
00:14:07,090 --> 00:14:07,930
ستتضور جوعاً

209
00:14:08,690 --> 00:14:09,667
حقاً؟

210
00:14:09,690 --> 00:14:10,690
(كارلو)

211
00:14:46,970 --> 00:14:48,090
(روزاليند)

212
00:14:48,690 --> 00:14:50,147
أنا قادمة

213
00:14:50,170 --> 00:14:51,290
أمستعدة أم لا؟

214
00:14:58,072 --> 00:14:59,992
<i>"وعلى من يقع اللوم في كل هذا؟"</i>

215
00:15:01,610 --> 00:15:04,170
<i>"لا أحد يستحق اللوم ما عدا الروبوتات"</i>

216
00:15:04,530 --> 00:15:07,707
<i>"لا بل نحن الملومون، على غاياتنا الأنانية"</i>

217
00:15:07,730 --> 00:15:09,587
<i>"في المنفعة والتقدم"</i>

218
00:15:09,610 --> 00:15:11,570
<i>"لقد دمّرنا البشرية"</i>

219
00:15:50,952 --> 00:15:52,272
<font color="#804000"><i>"الرجل ذو البذلة البنية"</i></font>

220
00:15:52,393 --> 00:15:54,381
<font color="#804000"><i>"(فلورنس نايتنغيل) مقتولة"</i></font>

221
00:16:10,211 --> 00:16:15,687
<font color="#804000"><i>"ضُربت على متن القطار"
"قصة المحاولة المزعومة لقتل امرأة"
"انهيار عقلي"</i></font>

222
00:16:42,410 --> 00:16:43,610
سيدة (روجرز)

223
00:16:44,090 --> 00:16:45,290
شكراً لك

224
00:16:45,490 --> 00:16:47,707
لا تعرفين كم يعني هذا الأمر لي، تفضلي

225
00:16:47,730 --> 00:16:49,427
لم أفعل شيئاً بعد

226
00:16:49,450 --> 00:16:50,787
لكنك هنا

227
00:16:50,810 --> 00:16:52,027
ستقومين بالمساعدة

228
00:16:52,050 --> 00:16:52,987
لدي بعض الأسئلة

229
00:16:53,010 --> 00:16:54,427
أجل بالطبع، أي شيء

230
00:16:54,450 --> 00:16:55,330
تعالي

231
00:17:03,298 --> 00:17:06,848
<font color="#ffff80"><i>"ممرضة الحرب قُتلت، جريمة غير محلولة"
"ليس لدى الشرطة مزيد من الأدلة"
"لغز جريمة القطار: حجزُ القاتل"</i></font>

232
00:17:06,969 --> 00:17:08,650
أظن أن ابن عمها قتلها

233
00:17:08,969 --> 00:17:10,130
اسمه (راندولف)

234
00:17:10,449 --> 00:17:12,507
ورث عنها الصندوق الائتماني

235
00:17:12,530 --> 00:17:14,587
في البداية، ظننت أنه شقيقها

236
00:17:14,610 --> 00:17:16,067
لكنه كان في (أمريكا) في ذلك الحين

237
00:17:16,090 --> 00:17:18,867
استردّ مني القلادة التي أعطتني إياها (فلورنس)

238
00:17:18,890 --> 00:17:20,946
(راندولف) يكرهني

239
00:17:20,969 --> 00:17:23,290
ذلك ما تقوله (فلورنس) في مذكراتها، سأريكِ

240
00:17:23,489 --> 00:17:24,587
لديكِ مذكراتها؟

241
00:17:24,610 --> 00:17:25,449
طبعاً

242
00:17:26,570 --> 00:17:27,810
حتى أنه لم يقابلني قطّ

243
00:17:30,490 --> 00:17:31,810


244
00:17:32,330 --> 00:17:36,090
(زكي هاناتشي)، أحد أطفال (فلورنس) المنبوذين

245
00:17:36,250 --> 00:17:38,930
أتى لرؤيتها قبل أسبوعين من مقتلها

246
00:17:39,050 --> 00:17:40,307
لم يكن ليدعها وشأنها

247
00:17:40,330 --> 00:17:41,690
أراد المال، أنا متأكدة

248
00:17:42,650 --> 00:17:44,427
كان لدى (فلورنس) مال؟ -
أجل -

249
00:17:44,450 --> 00:17:46,490
ظن الشرطة أنها كانت
عملية سرقة انحازت عن هدفها

250
00:17:46,850 --> 00:17:50,787
كان هناك ملاكم، لكنه حقاً لصّ

251
00:17:50,810 --> 00:17:52,107
(ترافيس بيكفورد)

252
00:17:52,130 --> 00:17:53,547
أعماله سيئة

253
00:17:53,570 --> 00:17:57,067
تم اعتقاله، لكنهم قالوا أنه لم يرتكبها

254
00:17:57,090 --> 00:17:59,427
كان سلاحه مغطىً بالدم

255
00:17:59,450 --> 00:18:02,810
ثم هناك الممرضة (دافني)

256
00:18:02,970 --> 00:18:06,667
كان من الممكن لتقرير (فلورنس)
أن يمنعها عن التمريض

257
00:18:06,690 --> 00:18:08,747
كان من الممكن لذلك الصبي أن يموت

258
00:18:08,770 --> 00:18:10,227
لا بد أن القاتل واحدٌ منهم

259
00:18:10,250 --> 00:18:12,267
لكنني لا أعرفه فحسب

260
00:18:12,290 --> 00:18:13,467
(ميبل)

261
00:18:13,490 --> 00:18:14,610
أجل؟

262
00:18:15,770 --> 00:18:16,850
هل هذه (فلورنس)؟

263
00:18:19,290 --> 00:18:20,290
نعم

264
00:18:22,610 --> 00:18:23,650
نعم هذه هي

265
00:18:31,210 --> 00:18:34,787
اسمعي، أعلم ما يجب أن يبدو الأمر عليه

266
00:18:34,810 --> 00:18:38,827
كنتِ محقة حول ما قلته عندما أتيت إليك

267
00:18:38,850 --> 00:18:39,970
هذه قصة خيالية

268
00:18:41,450 --> 00:18:43,610
لكن عليك أن تصدقيني

269
00:18:43,770 --> 00:18:45,810
لم تُقتل (فلورنس) على يد شخص غريب

270
00:18:46,090 --> 00:18:48,010
لقد قُتلت بسبب دافعٍ ما

271
00:18:52,090 --> 00:18:53,810
فلنبدأ من الأول

272
00:19:08,210 --> 00:19:10,147
لطالما جلست (فلورنس) في مقعد الزواية

273
00:19:10,170 --> 00:19:12,170
في آخر مقصورة عند الجهة المتجهة للأمام

274
00:19:13,530 --> 00:19:14,970
لم تكن تحب القطارات

275
00:19:15,930 --> 00:19:19,530
لها صديقٌة توفت في (إيطاليا)
مختنقةً في إحدى الأنفاق

276
00:19:20,090 --> 00:19:21,290
فحمٌ سيء على ما أظن

277
00:19:23,050 --> 00:19:26,267
في اليوم الذي هوجمت فيه
كنت قد وجدت لها مقعداً

278
00:19:26,290 --> 00:19:28,587
في المقصورة المجاوة
لكن امرأةً قال لنا

279
00:19:28,610 --> 00:19:30,107
أنه محجوز، لذلك جئنا هنا

280
00:19:30,130 --> 00:19:31,330
من الامرأة؟

281
00:19:31,890 --> 00:19:33,090
لا أذكر

282
00:19:34,330 --> 00:19:35,867
والرجل ذو البذلة البنية؟

283
00:19:35,890 --> 00:19:38,530
كان قد صعد إلى القطار قبل انطلاقه بقليل

284
00:19:38,930 --> 00:19:41,010
لكنني لا أذكر وجهه

285
00:19:41,410 --> 00:19:44,267
كانت الشرطة مقتنعةً بأنه القاتل

286
00:19:44,290 --> 00:19:46,450
لو أنني استطعت منحهم وصفاً عنه فحسب

287
00:19:46,690 --> 00:19:47,947
أواثقةٌ أنه كان رجلاً؟

288
00:19:47,970 --> 00:19:48,810
أجل

289
00:19:50,050 --> 00:19:51,810
أعني، كان يبدو كرجل

290
00:19:53,050 --> 00:19:54,570
هل استطاعت (فلورنس) تمييزه؟

291
00:19:56,970 --> 00:19:58,250
يا إلهي، لا أذكر

292
00:19:59,890 --> 00:20:01,050
عليك محاولة ذلك

293
00:20:12,770 --> 00:20:15,410
من الأسهل أن تقتلي شخصاً إن كنت تعرفين عاداته

294
00:20:16,810 --> 00:20:18,730
من كان يعرف بعادات (فلورنس) في القطار؟

295
00:20:20,050 --> 00:20:21,547
الجميع

296
00:20:21,570 --> 00:20:24,667
أعني أنها لم تكن محرجةً من مخاوفها

297
00:20:24,690 --> 00:20:27,170
كانت دوماً تبيّن المغزى من شرحها

298
00:20:28,570 --> 00:20:32,250
لم تؤمن (فلورنس) بادعاء كونها شخصاً آخر

299
00:20:35,890 --> 00:20:38,050
هذا هو النفق الذي تمت فيه الحادثة

300
00:20:39,130 --> 00:20:40,450
هذا ما ظنته الشرطة

301
00:20:42,090 --> 00:20:43,387
يبدو من الأصعب أن تقتل شخصاً

302
00:20:43,410 --> 00:20:45,010
عندما لا تتمكن من رؤيته جيداً

303
00:20:47,050 --> 00:20:48,650
استغرقها الأمر 4 أيام حتى تتوفى

304
00:20:50,250 --> 00:20:52,810
كانت أجزاءُ من جمجمتها عالقةً في دماغها

305
00:20:54,130 --> 00:20:58,330
كان الجميع يقولون أنه
من الأفضل أنها لا تشعر بشيء

306
00:20:59,970 --> 00:21:02,450
لكنني رأيت ذلك مرات عديدة
قبل ذلك مع الجنود

307
00:21:05,090 --> 00:21:07,370
يستطيع الدماغ أن يدرك الأمر

308
00:21:11,370 --> 00:21:15,930
كانت تعلم أنها محطَّمة
كانت تعلم أنها تحتضر

309
00:21:18,930 --> 00:21:20,930
لكنها أيضاً علمت أنني كنت بجانبها

310
00:21:24,090 --> 00:21:25,530
أنني أحببتُها

311
00:21:29,930 --> 00:21:31,530
منذ متى أنتما برفقة بعضكما؟

312
00:21:32,050 --> 00:21:33,610
منذ 26 عاماً

313
00:21:35,970 --> 00:21:38,050
أكثر مني و(آرتشي) بـ15 عاماً

314
00:21:44,850 --> 00:21:46,170
أنا آسفة جداً

315
00:22:03,530 --> 00:22:06,227
هنا حيث ترجّل الشخص
الذي كان معها في المقصورة

316
00:22:06,250 --> 00:22:07,267
الرجل ذو البذلة البنية؟

317
00:22:07,290 --> 00:22:10,107
أجل، لكن شهود العيان أعطوا وصفاً مختلفاً

318
00:22:10,130 --> 00:22:12,147
ذا بنيةٍ أقوى وثياب مختلفة

319
00:22:12,170 --> 00:22:13,987
والرجل الذي رأيته يدخل المقصورة

320
00:22:14,010 --> 00:22:15,387
مع (فلورنس) لم يكن مشابهاً له

321
00:22:15,410 --> 00:22:17,227
ألم يكن بمقدوره التخفي؟

322
00:22:17,250 --> 00:22:19,667
كان يوماً بارداً لكنه لم يحمل معطفاً أو حقيبة

323
00:22:19,690 --> 00:22:21,187
أذكر ذلك

324
00:22:21,210 --> 00:22:23,947
إذًا، دخل رجل إلى المقصورة مع (فلورنس)

325
00:22:23,970 --> 00:22:25,147
وخرج منها رجلٌ آخر

326
00:22:25,170 --> 00:22:26,867
أجل صحيح

327
00:22:26,890 --> 00:22:27,987
مستحيل

328
00:22:28,010 --> 00:22:29,427
من كانت (فلورنس) تزوره؟

329
00:22:29,450 --> 00:22:30,747
السيدة (باميلا روز)

330
00:22:30,770 --> 00:22:33,147
توفي ابنها (جيمس) في (فرنسا)

331
00:22:33,170 --> 00:22:34,867
وكانت (فلورنس) ترعاه

332
00:22:34,890 --> 00:22:35,987
ما الذي حدث؟

333
00:22:36,010 --> 00:22:39,227
أطلِق عليه النار من رجل مجنون

334
00:22:39,250 --> 00:22:41,907
كان يجب أن يوضع أمام فرقة الإعدام بالرصاص

335
00:22:41,930 --> 00:22:43,907
هل من الممكن أنها كانت
تلوم (فلورنس) لعدم إنقاذه؟

336
00:22:43,930 --> 00:22:47,067
لا، كان يحتضر منذ أن وصل إلى (فلورنس)

337
00:22:47,090 --> 00:22:49,130
كل ما كانت تستطيع فعله
هو جعله يشعر بالراحة

338
00:22:50,090 --> 00:22:51,690
هل قابلت السيدة (روز)؟

339
00:22:51,810 --> 00:22:53,987
كان ذلك لقاءهم الأول

340
00:22:54,010 --> 00:22:56,827
كانت قد اكتشفت لتوها
أن (فلورنس) ساعدت ابنها

341
00:22:56,850 --> 00:22:58,667
كانت تريد أن تسمع ما حدث في أيامه الأخيرة

342
00:22:58,690 --> 00:23:00,427
إذًا كانت تعلم في أي قطار ستأتي (فلورنس)

343
00:23:00,450 --> 00:23:02,570
كانت ستُقِلّها من المحطة

344
00:23:03,370 --> 00:23:04,387
...لكن لا يمكن أن تظني

345
00:23:04,410 --> 00:23:05,587
إنها مشتبه بها

346
00:23:05,610 --> 00:23:07,970
كذلك المثل لكل من كان يعرف
القطار الذي ستصعد على متنه

347
00:23:08,570 --> 00:23:10,466
إذاً عددهم خمس

348
00:23:10,587 --> 00:23:12,587
حسناً، إلا إذا أردت أن تحسبي وجودي معهم

349
00:23:31,170 --> 00:23:33,450
لا تقلقي، لن أوبخك

350
00:23:33,610 --> 00:23:35,530
أظن أنه حان وقت الهدنة

351
00:23:35,770 --> 00:23:36,741
حقاً؟

352
00:23:39,370 --> 00:23:41,130
هذا ملعبٌ سأرغب باللعب فيه

353
00:23:42,170 --> 00:23:43,330
من أين أتيت به؟

354
00:23:44,970 --> 00:23:46,250
لقد صنعته بنفسي

355
00:23:46,450 --> 00:23:48,107
هذا هراء! أنت تكرهين الغولف

356
00:23:48,130 --> 00:23:49,130
أكره اللعب به

357
00:23:50,730 --> 00:23:52,267
لستُ أفهم

358
00:23:52,290 --> 00:23:54,170
استمتعت بالتحدي

359
00:23:58,730 --> 00:23:59,770
فعلتِ هذا من أجلي

360
00:23:59,930 --> 00:24:01,187
لا ليس كذلك

361
00:24:01,210 --> 00:24:02,330
أنت كاذبة فاشلة

362
00:24:05,210 --> 00:24:08,690
لكن اسمعي، كان من المفترض
أن أذهب إلى ملتقى جمعية الانتحار

363
00:24:09,770 --> 00:24:11,067
لمَ لا أمتنع عن سهرة مسائية

364
00:24:11,090 --> 00:24:14,690
لأبطال خارقين مبالغ بقصصهم وأبقى معك هنا؟

365
00:24:15,330 --> 00:24:16,690
يمكننا النظر في هذا معاً

366
00:24:18,130 --> 00:24:21,147
رأيت لتوّي بعض التحسينات الصغيرة

367
00:24:21,170 --> 00:24:24,570
مع قليلٍ من العمل، يمكننا فعل شيء مميز

368
00:24:27,330 --> 00:24:28,410
هل أحببته حقاً؟

369
00:24:29,890 --> 00:24:32,410
أجل، إنه فخم

370
00:24:33,690 --> 00:24:34,970
هذا يعني لي الكثير

371
00:24:46,930 --> 00:24:49,610
لكنني حقاً أحتاج إلى العودة إلى عملي

372
00:25:22,250 --> 00:25:23,547
أي شيء آخر سيدة (كريستي)؟

373
00:25:23,570 --> 00:25:25,410
لا، شكراً لك، إنها جميلة

374
00:26:00,650 --> 00:26:02,650
لم أرَ (فلورنس) منذ سنوات

375
00:26:02,970 --> 00:26:03,970
كيف حالها؟

376
00:26:05,810 --> 00:26:07,787
لقد توفيت، أخشى قول ذلك

377
00:26:07,810 --> 00:26:09,827
هذا أمر مروع

378
00:26:09,850 --> 00:26:13,250
أنا متفاجئ أن السيد والسيدة (ويليامز)
لم يخبراني بذلك

379
00:26:14,890 --> 00:26:17,187
لكن من جديد، أظن أنهما قالا ذلك

380
00:26:17,210 --> 00:26:19,067
ذاكرتي لم تعد كما كانت

381
00:26:19,090 --> 00:26:21,930
سأستعير المنزل لأجل مراسم تذكارية

382
00:26:23,370 --> 00:26:25,490
كانوا مغرمين جداً بـ(فلورنس)

383
00:26:25,650 --> 00:26:28,587
كانت (فلورنس) الشخص
الطيب الوحيد الذي قابلته في حياتي

384
00:26:28,610 --> 00:26:29,890


385
00:26:47,610 --> 00:26:49,707
مضى وقتٌ منذ أن كانت العائلة

386
00:26:49,730 --> 00:26:51,450
موجودة في البلاد

387
00:26:51,730 --> 00:26:54,547
أخشى أنه من الصعب علي
أن أبقى متابعاً لأحوالهم

388
00:26:54,570 --> 00:26:55,730


389
00:26:55,890 --> 00:26:58,130
آمل ألا يمانع ضيوفك بعضاً من الفوضى

390
00:27:14,170 --> 00:27:15,250
يا إلهي

391
00:27:17,650 --> 00:27:19,770
لا بد أني نسيت أن أنظف ذلك

392
00:27:20,970 --> 00:27:23,250
لا تقلقي يا آنسة، سأعمل على ذلك كله

393
00:27:23,570 --> 00:27:26,027
ولن تنسى أن تقلّ ضيوفنا من المحطة

394
00:27:26,050 --> 00:27:28,330
كل الأمور المهمة أدوّنها

395
00:27:57,570 --> 00:27:58,890
(روزاليند) حبيبتي

396
00:28:02,090 --> 00:28:03,250
(روزاليند)؟

397
00:28:06,530 --> 00:28:08,330
سأرحل بعيداً لقليل من الوقت

398
00:28:10,290 --> 00:28:11,610
علي أن أحل لغز جريمة قتل

399
00:28:15,210 --> 00:28:17,050
عليّ أن أكون شخصاً آخر

400
00:28:18,650 --> 00:28:20,667
ما لون منطقة ضرب الكرة؟

401
00:28:20,690 --> 00:28:21,810
أصفر

402
00:28:24,610 --> 00:28:27,307
ستأخذك (كارلو) لرؤية والدك

403
00:28:27,330 --> 00:28:28,890
هل ستكون (نانسي) هناك؟

404
00:28:29,330 --> 00:28:30,410
أظن ذلك

405
00:28:30,690 --> 00:28:31,970
(نانسي) جميلة

406
00:28:34,770 --> 00:28:36,467
عمتي الكبيرة قالت لي

407
00:28:36,490 --> 00:28:38,827
من الأفضل أن تكوني جميلة على أن تكوني ذكية

408
00:28:38,850 --> 00:28:40,427
هل كانت جميلة؟

409
00:28:40,450 --> 00:28:41,827
كانت ذكية

410
00:28:41,850 --> 00:28:42,947
هل يمكنني أن أراها؟

411
00:28:42,970 --> 00:28:44,330
لقد توفيت

412
00:28:44,530 --> 00:28:45,787
منذ زمن بعيد

413
00:28:45,810 --> 00:28:47,810
من الأفضل أن تكون حياً على أن تكون ميتاً

414
00:28:49,250 --> 00:28:50,330
صحيح

415
00:28:50,810 --> 00:28:52,690
هل لديك زي تنكري؟ هل يمكن أن أراه؟

416
00:28:53,450 --> 00:28:54,570
عندما أعود

417
00:29:00,210 --> 00:29:01,690
هل ستذهبين إلى مكانٍ ما؟

418
00:29:09,130 --> 00:29:11,467
عندما أنتهي من هذه
سأرسم صورةً لنفسي

419
00:29:11,490 --> 00:29:13,090
كي تعرفي أين أكون دائماً

420
00:29:20,770 --> 00:29:22,170
تفضلي سيدة (ويستماكوت)

421
00:29:22,890 --> 00:29:24,307
شكراً لك

422
00:29:24,330 --> 00:29:26,570
هل من شيءٍ آخر؟

423
00:29:26,890 --> 00:29:28,010
ربما بعض الطوابع؟

424
00:29:30,010 --> 00:29:32,810
هل حقاً تعيش كاتبة روايات بوليسية في الجوار؟

425
00:29:33,410 --> 00:29:35,427
أجل، السيدة (كريستي)

426
00:29:35,450 --> 00:29:36,867
إنها مشهورة

427
00:29:36,890 --> 00:29:38,250
وهل رواياتها جيدة؟

428
00:29:39,290 --> 00:29:43,690
ليست بجودة روايات (ستيفنسون)
لكنها أفضل من (كونان دويل)

429
00:29:45,610 --> 00:29:46,650
شكراً

430
00:30:04,570 --> 00:30:06,090
(فلورنس) هنا ستعتني بك

431
00:30:07,330 --> 00:30:09,187
بدأت أفكر أنك غيّرت رأيك

432
00:30:09,210 --> 00:30:10,547
!يا لها من رحلة مروعة

433
00:30:10,570 --> 00:30:12,107
تعطلت السيارة، والقطار كان عالقاً

434
00:30:12,130 --> 00:30:14,547
قضيت الليلة الماضية
في مكانٍ ظننته بيت دعارة

435
00:30:14,570 --> 00:30:15,667
هل هم هنا؟

436
00:30:15,690 --> 00:30:17,427
أجل، وبدؤوا بالحديث إلى بعضهم بعضاً

437
00:30:17,450 --> 00:30:18,947
أخاف أن يرتبطوا ببعضهم

438
00:30:18,970 --> 00:30:20,987
حسناً إذًا، من الأفضل أن نبدأ
هل من مفاجآت؟

439
00:30:21,010 --> 00:30:22,707
جلبت الآنسة (ميلر) والدها معها

440
00:30:22,730 --> 00:30:24,387
أو ربما يحب أن أقول
هو الذي جلب نفسه

441
00:30:24,410 --> 00:30:26,467
لا أظن أن الدافع وراء قدومه أبويّ

442
00:30:26,490 --> 00:30:28,227
السيدة (روز) مع ابنها (فرانكلين)

443
00:30:28,250 --> 00:30:31,547
أشعر بأنه غير مقتنع جداً بالكذبات
التي أحضرناهم بها إلى هنا

444
00:30:31,570 --> 00:30:34,467
السيد (هاناتشي) مرتبك جداً
لا أدري إن كان يمثل

445
00:30:34,490 --> 00:30:38,067
والسيد (بيكفورد) يبدو متمكناً من أي شيء

446
00:30:38,090 --> 00:30:39,227
وأي مفاجآت أخرى؟

447
00:30:39,250 --> 00:30:40,450
أمتعتهم مفقودة

448
00:30:41,530 --> 00:30:43,187
... و -
ماذا؟ -

449
00:30:43,210 --> 00:30:44,330
ما الأمر؟

450
00:30:46,933 --> 00:30:50,558
{\an8}<font color="#808080"><i>"(أغاثا كريستي) اختفت السيدة"
"الكاتبة المشهورة مفقودة"</i></font>

451
00:30:48,779 --> 00:30:49,870
يا إلهي!

452
00:30:50,770 --> 00:30:53,530
لست مفقودة! لم أغب
عن النظر إلا منذ 48 ساعة

453
00:30:54,170 --> 00:30:56,867
علينا أن نحاول إبعاد المشتبه بهم عن الجريدة

454
00:30:56,890 --> 00:30:58,450
على الأقل لا توجد صورتك

455
00:31:01,290 --> 00:31:02,690
السيدة (ويستماكوت)؟

456
00:31:02,970 --> 00:31:05,250
على افتراض أنك السيدة (ويستماكوت)

457
00:31:05,530 --> 00:31:07,450
أجل، هذا صحيح

458
00:31:07,650 --> 00:31:09,387
عليّ أن أعتذر عن التأخير

459
00:31:09,410 --> 00:31:11,410
واثقةٌ أنكم تملكون الأسئلة جميعاً

460
00:31:11,850 --> 00:31:13,067
لمَ علينا البقاء في الظَّلمة؟

461
00:31:13,090 --> 00:31:14,107
هل أنت أمينة السر؟

462
00:31:14,130 --> 00:31:15,987
- متى سنحصل على أموالنا؟
- من المسؤول؟

463
00:31:16,010 --> 00:31:17,090
أين المحامي؟

464
00:31:28,930 --> 00:31:29,907
صباح الخير

465
00:31:29,930 --> 00:31:31,787
اسمي (ماري ويستماكوت)

466
00:31:31,810 --> 00:31:34,530
أنا المفوضة عن السيدة (كانت هوب ديلاني)

467
00:31:34,850 --> 00:31:36,027
ظننا أنك قد تغيرين ذلك

468
00:31:36,050 --> 00:31:39,090
إلى (لا يمكنني عدم التأخير)

469
00:31:42,250 --> 00:31:45,667
أولاً، أودّ التشديد على ما ورد
في الرسائل التي وصلتكم

470
00:31:45,690 --> 00:31:48,547
لا أحد مُجبَرٌ على البقاء

471
00:31:48,570 --> 00:31:50,867
ليس لشركتنا سلطة قضائية أو مسؤولية

472
00:31:50,890 --> 00:31:52,267
غير المهام التي فوضت إلينا

473
00:31:52,290 --> 00:31:54,090
كمنفذين لوصية السيد (داور)

474
00:31:55,610 --> 00:32:00,130
يُقدّر إرث السيد (داور)
بقيمة 186 ألف جنيهاً

475
00:32:00,410 --> 00:32:03,267
سيتم توزيع هذا المبلغ بعد اقتصاص رسوم خدماتنا

476
00:32:03,290 --> 00:32:06,227
بالتناسب بينكم، الأقرباء

477
00:32:06,250 --> 00:32:09,650
كان تتبّع أصل السيد (داور) صعباً جداً

478
00:32:09,930 --> 00:32:12,027
والغرض من جمعكم هنا مضاعف

479
00:32:12,050 --> 00:32:14,067
للتأكد من اكتشافاتنا حول إرثكم

480
00:32:14,090 --> 00:32:16,770
ولتلبية بعض الشروط الواردة في الوصية

481
00:32:17,010 --> 00:32:18,947
لم يتم إعلامنا بأي شروط

482
00:32:18,970 --> 00:32:21,810
لا، فهي أمور تتم مناقشتها بشكل خاص

483
00:32:22,210 --> 00:32:24,507
هناك الكثير من العمل لأقوم به وليست لدي رغبة

484
00:32:24,530 --> 00:32:26,810
بزيادة الأتعاب عليكم من خلال وقتٍ ضائع

485
00:32:27,170 --> 00:32:28,747
إن لم يكن أي أحد منكم
راضياً عن هذه الترتيبات

486
00:32:28,770 --> 00:32:31,267
أو يشعر بأنه ليس راغباً
بعد الآن بالخوض في هذه العملية

487
00:32:31,290 --> 00:32:32,730
فالآن هو الوقت المناسب لإعلامي بذلك

488
00:32:38,210 --> 00:32:39,747
بما أنني وصلت متأخرةً

489
00:32:39,770 --> 00:32:41,667
لن أبدأ المقابلات الرسمية حتى الصباح

490
00:32:41,690 --> 00:32:43,507
قبل ذلك، هل هناك أي أسئلة

491
00:32:43,530 --> 00:32:45,170
تحتاج جواباً سريعاً؟

492
00:32:46,530 --> 00:32:47,890
أجل؟

493
00:32:48,090 --> 00:32:50,227
أتعرفين أين حقيبتي؟

494
00:32:50,250 --> 00:32:52,610
لا سيد (هاناتشي)
ليست الحقائب من مسؤوليتي

495
00:33:19,010 --> 00:33:21,130
كأنه عيد الميلاد مع العائلة

496
00:33:21,250 --> 00:33:23,010
مع فارق عدم وجود المشروب فقط

497
00:33:28,785 --> 00:33:30,465
محتجزون في مشرحة بهيجة

498
00:33:31,410 --> 00:33:35,650
أتعلم؟ أنت على حق
نحن فعلاً عائلة

499
00:33:36,210 --> 00:33:37,387
إننا أقارب

500
00:33:37,410 --> 00:33:40,467
أجل نعم، عد أكثر إلى الوراء

501
00:33:40,490 --> 00:33:41,690
تجدني مرتبطاً بالملك

502
00:33:42,770 --> 00:33:43,850
أو ملمّع الأحذية

503
00:33:53,170 --> 00:33:55,907
سيد (هاناتشي)، هل أكون محقةً إن ظننت

504
00:33:55,930 --> 00:33:57,210
أنك خدمت في الحرب؟

505
00:33:58,770 --> 00:33:59,787
كيف علمت بذلك؟

506
00:33:59,810 --> 00:34:01,930
حارب ابني الآخر في (فيردون)

507
00:34:03,930 --> 00:34:06,810
هل أنت جزائري أو مغربي ربما؟

508
00:34:07,650 --> 00:34:08,849
أنا فرنسي

509
00:34:09,130 --> 00:34:10,369
وُلدت في قسطنطين

510
00:34:15,250 --> 00:34:16,410
إنكليزيتك ممتازة

511
00:34:16,570 --> 00:34:17,890
كنتُ مترجماً

512
00:34:18,050 --> 00:34:18,930


513
00:34:20,769 --> 00:34:22,027
على ما أذكر، كلمة المدفع

514
00:34:22,050 --> 00:34:24,467
كانت نفسها بالإنكليزية والفرنسية

515
00:34:24,490 --> 00:34:25,627
هل قاتلت؟

516
00:34:25,650 --> 00:34:26,987
لا، كنتُ قسيساً

517
00:34:27,010 --> 00:34:29,027
كنتُ أعلم ذلك

518
00:34:29,050 --> 00:34:31,266
كنت أشعر أننا في حضرة الرب

519
00:34:31,289 --> 00:34:32,570
منذ أن دخلت هنا

520
00:34:33,610 --> 00:34:35,250
كم من المضحك أن نفكر في قرابتنا جميعاً

521
00:34:37,809 --> 00:34:40,027
بالكاد أعرف أي أحد من طرف والدتي

522
00:34:40,050 --> 00:34:42,890
عندما توفيت، كانت هناك أختها غير الشقيقة فقط

523
00:34:43,050 --> 00:34:45,107
تخيلوا كل هذه العائلة التي لم أكن أعلم بوجودها

524
00:34:47,090 --> 00:34:48,667
كيف تتبعتِ آثارنا جميعاً؟

525
00:34:48,690 --> 00:34:50,547
تم الأمر من قبل شركة متخصصة

526
00:34:50,570 --> 00:34:52,867
عبر علامات على دفتر عناوين كاذب كما يبدو عليه

527
00:34:52,890 --> 00:34:54,746
تمتّعْ بمطلق الراحة للانصراف

528
00:34:54,769 --> 00:34:56,450
من الأفضل أن نحصل على ربع الحصة

529
00:34:57,890 --> 00:34:59,410
ستحصل ابنتي على حصتها

530
00:35:02,530 --> 00:35:05,970
أتى في رسالتك أن السيد (داور)
قضى معظم حياته في (أمريكا)

531
00:35:06,290 --> 00:35:07,547
ماذا كان نوع عمله؟

532
00:35:07,570 --> 00:35:09,050
كان يبيع السيارات

533
00:35:09,330 --> 00:35:11,267
كل ذلك المال من السيارات

534
00:35:11,290 --> 00:35:12,387
أنا في العمل الخاطئ

535
00:35:12,410 --> 00:35:14,227
ما هو عملك سيد (بيكفورد)؟

536
00:35:14,250 --> 00:35:15,290
الطرد

537
00:35:16,090 --> 00:35:17,347
مثلك قليلاً، أيها الكاهن

538
00:35:17,370 --> 00:35:18,370
لم أعد أخدم

539
00:35:18,570 --> 00:35:20,107
الرب أو البلاد؟ -
كلاهما -

540
00:35:20,130 --> 00:35:22,250
يا للخزي، كنت سأستفيد من مساعدتك

541
00:35:23,690 --> 00:35:25,370
ما الذي حدث ليتغير فكرك؟

542
00:35:26,250 --> 00:35:27,650
توقفت عن الإيمان بكليهما

543
00:35:28,170 --> 00:35:29,810
لست تعني ذلك فعلاً أليس كذلك؟

544
00:35:32,530 --> 00:35:34,090
ماذا فعلت أثناء الحرب؟

545
00:35:35,210 --> 00:35:36,667
الإدارة

546
00:35:36,690 --> 00:35:37,770


547
00:35:38,090 --> 00:35:39,570
لم ترَ الخنادق أبداً

548
00:35:40,730 --> 00:35:43,347
قرأت قصةً رائعة تُعنى بها

549
00:35:43,370 --> 00:35:47,210
ملايين الجرائم التي سهلتها بلادي

550
00:35:47,890 --> 00:35:49,690
ولم يعاقب عليها الرب

551
00:35:54,370 --> 00:35:56,627
هل من دليل على حقائبنا؟

552
00:35:56,650 --> 00:35:59,147
أجل سيدي، أخشى أنها عادت إلى المحطة

553
00:35:59,170 --> 00:36:01,290
لكنها ستكون معكم مجدداً صباحاً

554
00:36:01,490 --> 00:36:04,770
حسناً أظن أنني سأشكر الرب على ذلك

555
00:36:07,210 --> 00:36:09,450
متى تبدأ المقابلات في الصباح؟

556
00:36:09,690 --> 00:36:10,747
عند العاشرة صباحاً

557
00:36:10,770 --> 00:36:13,050
ربما تود أن تبدأ وابنتك أولاً؟

558
00:36:13,410 --> 00:36:14,490
أجل

559
00:36:17,810 --> 00:36:21,587
كم لدينا من الميراث في هذا المكان؟

560
00:36:21,610 --> 00:36:22,867
لا شيء

561
00:36:22,890 --> 00:36:25,730
إن هبة السيد (داور) لأقربائه نقدية

562
00:36:26,171 --> 00:36:27,571
وعمل جيد أيضاً

563
00:36:27,890 --> 00:36:29,810
هذا القصر مبني من ورق

564
00:36:30,050 --> 00:36:32,650
قضيت الليلة الماضية أستمع
إلى شخير السيد الفرنسي

565
00:36:34,290 --> 00:36:37,010
إذاً لن نرث الملكية التامة

566
00:36:37,250 --> 00:36:39,427
لا، سيتم التصرف بقسم كبير منها

567
00:36:39,450 --> 00:36:41,707
من قبل النائبين الأمريكيين عن السيد (داور)

568
00:36:41,730 --> 00:36:43,450
ظننت أن هذه ستكون القضية

569
00:36:43,730 --> 00:36:45,267
هناك أمر أفضل بكثير على المحك هنا

570
00:36:45,290 --> 00:36:47,210
من بعض مئات الآلاف، أليس كذلك؟

571
00:36:48,370 --> 00:36:52,170
عندما ينتهي قول وفعل كل شيء
قد نكون مستحقين حصةً أكبر

572
00:36:53,410 --> 00:36:55,010
حصة أكبر بكثير

573
00:37:07,770 --> 00:37:09,227
نحن بأمان، جميعهم في غرفهم

574
00:37:09,250 --> 00:37:11,530
ذلك اللعين الطماع

575
00:37:11,890 --> 00:37:14,050
سبق وأن حصل على إرثه من (فلورنس)

576
00:37:14,370 --> 00:37:16,107
تخيلي بعد عرض كل ذلك المال عليه

577
00:37:16,130 --> 00:37:18,570
تكون أول فكرة لديه هي المزيد

578
00:37:18,810 --> 00:37:20,067
ذاك لا يجعله قاتلاً

579
00:37:20,090 --> 00:37:21,067
إنه يراقبنا

580
00:37:21,090 --> 00:37:22,627
أعلم ذلك -
ليس غبياً -

581
00:37:22,650 --> 00:37:24,330
المالُ يجعل معظم الناس أغبياء

582
00:37:25,090 --> 00:37:27,210
(ويد) لعينٌ أيضاً

583
00:37:27,610 --> 00:37:29,547
السيد (هاناتشي) يظن ذلك حتماً

584
00:37:29,570 --> 00:37:30,850
ابنته المسكينة

585
00:37:31,250 --> 00:37:34,130
تخيلي العيش مع وحشٍ مثله

586
00:37:34,810 --> 00:37:37,290
ابنته المسكينة واحدةٌ من المشتبه يهم

587
00:37:37,490 --> 00:37:38,987
(باميلا) تبدو لطيفة

588
00:37:39,010 --> 00:37:40,130
ربما هي من فعلتها

589
00:37:41,330 --> 00:37:43,027
كيف ستجرين المقابلات؟

590
00:37:43,050 --> 00:37:44,667
عبر إبقاء تركيزهم متجهاً نحو الميراث

591
00:37:44,690 --> 00:37:45,947
ماذا وجدت في أمتعتهم؟

592
00:37:45,970 --> 00:37:48,118
تعالي معي

593
00:37:54,290 --> 00:38:00,050
إذاً، (ويد) لديه عدة تنظيف للمسدس
لكن دون مسدس

594
00:38:01,370 --> 00:38:04,970
(دافني) لديها ما يكفي من التبرج للاستعراض

595
00:38:06,486 --> 00:38:09,587
حقائب (باميلا) و(فرانكلين) لم تكن ذات أهمية

596
00:38:09,610 --> 00:38:11,890
بعض الكتب، نسخة عن الإنجيل

597
00:38:13,010 --> 00:38:17,770
حقائب (زكي) تحوي بعض الملابس وعلبة قهوة

598
00:38:19,170 --> 00:38:23,290
(ترافيس) لديه حقيبة استطبيابية فارغة

599
00:38:26,810 --> 00:38:28,210
و(راندولف)؟

600
00:38:29,450 --> 00:38:30,850
سخام

601
00:38:31,290 --> 00:38:32,650
وليس النوع الفني منه

602
00:38:34,770 --> 00:38:37,107
هل من المعقول أن (فلورنس)
كادت تنهي عمل (دافني)؟

603
00:38:37,130 --> 00:38:40,827
أجل، كان تقريرها سيؤدي
إلى منع (دافني) عن التمريض

604
00:38:40,850 --> 00:38:42,587
لكنها قُتلت قبل أن تفعل ذلك

605
00:38:42,610 --> 00:38:45,170
لكن الفتاة تخاف من ظلها

606
00:38:45,330 --> 00:38:48,130
تخيلي (دافني) تقتل بدم بارد

607
00:38:58,250 --> 00:39:00,050
هل سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً؟ -
لستُ آمل ذلك -

608
00:39:04,010 --> 00:39:05,770
اسم والدتك قبل الزواج كان (ستون)

609
00:39:07,330 --> 00:39:09,547
توفيت في 24 يونيو عام 1922

610
00:39:09,570 --> 00:39:10,867
تعرفين ذلك مسبقاً

611
00:39:10,890 --> 00:39:12,570
هل معك شهادة الوفاة؟

612
00:39:14,010 --> 00:39:17,107
كل شيء تماماً كما ذُكر في رسالة ابنتي

613
00:39:17,130 --> 00:39:20,547
والد والدتك (جوشوا ستون)، عاش في (ريتشموند)

614
00:39:20,570 --> 00:39:23,947
جدها (ويليام ستون) توفي في (أبيردين)

615
00:39:23,970 --> 00:39:25,467
...لا أرى كيف يهم

616
00:39:25,490 --> 00:39:27,667
الرجل الذي وجدناه في بحثنا كان (جيمس ستون)

617
00:39:27,690 --> 00:39:29,947
وليس (ويليام ستون)، إنه شخص مختلف

618
00:39:29,970 --> 00:39:31,707
حسنًا، من الواضح أن هناك خطأً

619
00:39:31,730 --> 00:39:33,450
لعل (ويليام) كان اسمه الأوسط

620
00:39:34,530 --> 00:39:36,187
كان اسمه حتمًا (ويليام)

621
00:39:36,210 --> 00:39:38,010
اعتادت أمي أن تخبرني قصصًا عنه

622
00:39:38,130 --> 00:39:40,610
كان فارسًا خيالاً، حارب في (ووترلو)

623
00:39:41,650 --> 00:39:43,347
حسنًا، لا يمكنك أخذ كلمة
زوجتي على محمل الجد

624
00:39:43,370 --> 00:39:44,770
كانت سكّيرة

625
00:39:45,010 --> 00:39:49,290
إن كنت أذكر تمامًا وصحيحًا
كان اسمه (جيمس ويليام ستون)

626
00:39:50,370 --> 00:39:51,610
أجل، هكذا

627
00:39:56,130 --> 00:39:58,627
حسنًا، سيكون ذلك سيئًا

628
00:39:58,650 --> 00:39:59,787
لماذا؟

629
00:39:59,810 --> 00:40:01,290
لأنني اكتشفت خطأً

630
00:40:01,490 --> 00:40:05,547
(جيمس ستون) كان الأخ غير الشقيق
لعم السيد (داور) الكبير، (أندرو داور)

631
00:40:05,570 --> 00:40:07,747
(ويليام ستون) كان ابن عم والده

632
00:40:07,770 --> 00:40:09,747
إن كانت (دافني) محقة عن جد جدها

633
00:40:09,770 --> 00:40:14,570
بأنه (ويليام ستون)، فهي الحفيدة
المباشرة الوحيدة المتبقية للسيد (داور)

634
00:40:15,370 --> 00:40:19,507
علي أن أتأكد من عدم وجود
أخطاء مشابهة بما يخص أقرباءه الآخرين

635
00:40:19,530 --> 00:40:22,347
لكن إن أمكنني القول
(دافني) سترث الغالبية الكبرى

636
00:40:22,370 --> 00:40:24,947
من أملاك السيد (داور) مقابل نسبة صغيرة جدًا

637
00:40:24,970 --> 00:40:26,730
تذهب لأقربائه الآخرين

638
00:40:28,210 --> 00:40:30,227
(دافني) ملزمةٌ بالحق

639
00:40:30,250 --> 00:40:31,707
لطالما كانت كذلك

640
00:40:31,730 --> 00:40:33,027
أما أنا لست جيداً في هذه الأمور

641
00:40:33,050 --> 00:40:34,850
مرة أو مرتين

642
00:40:35,170 --> 00:40:36,387
كله غير مفهوم بالنسبة لي

643
00:40:36,410 --> 00:40:38,107
مع ذلك قبل أن نستمر

644
00:40:38,130 --> 00:40:39,787
هناك شيء أريد إدراكه

645
00:40:39,810 --> 00:40:41,530
بالطبع، أي شيء

646
00:40:42,210 --> 00:40:44,730
أنهيت تدريب التمريض في فبراير 1920؟

647
00:40:44,970 --> 00:40:45,907
أجل

648
00:40:45,930 --> 00:40:47,067
بعد إكماله بقليل

649
00:40:47,090 --> 00:40:49,050
مَثَلْت أمام الرقابة المحلية

650
00:40:49,170 --> 00:40:50,947
كانوا يبحثون في شكوى جدية بما يكفي

651
00:40:50,970 --> 00:40:52,387
لتتم إزالتك كممرضة لصالح الملكة

652
00:40:52,410 --> 00:40:54,187
ماذا يمكن أن يعني هذا لقضيتنا بحق الله؟

653
00:40:54,210 --> 00:40:57,450
كما قلت البارحة، هناك شروط
محددة في الوصية يجب تلبيتها

654
00:40:57,690 --> 00:40:59,067
لقد تمت تبرئتها

655
00:40:59,090 --> 00:41:00,667
لا دليل ضدها

656
00:41:00,690 --> 00:41:03,147
مجرد مزاعم لا صحة لها من امرأة شاذة

657
00:41:03,170 --> 00:41:04,330
تلقّت ما تستحقه

658
00:41:09,610 --> 00:41:11,827
اسمعي، لم أقصد أن أفقد طوري

659
00:41:11,850 --> 00:41:15,450
الأمر فقط، أنها كانت فترةً مزعجة جداً لابنتي

660
00:41:16,530 --> 00:41:18,450
تلك المرأة كادت أن تخرب حياتها

661
00:41:20,290 --> 00:41:21,370
آنسة (ميللر)؟

662
00:41:22,890 --> 00:41:24,210
لقد تمت تبرئتي

663
00:41:24,730 --> 00:41:27,027
والادعاءات لم تكن صحيحة؟

664
00:41:27,050 --> 00:41:27,890
أجل

665
00:41:30,890 --> 00:41:33,050
إذًا لدي كل ما أريده للاستمرار

666
00:41:34,050 --> 00:41:36,027
سأفسر الحال للآخرين

667
00:41:36,050 --> 00:41:37,250
شكراً لك

668
00:41:37,450 --> 00:41:38,650
هيا عزيزتي

669
00:41:40,970 --> 00:41:42,467
هل من شيءٍ آخر؟

670
00:41:42,490 --> 00:41:44,147
هناك صفٌّ طويل من الناس خارجًا

671
00:41:44,170 --> 00:41:46,169
ممن لن يكونوا راضين جداً عن تحول الأحداث

672
00:41:46,290 --> 00:41:48,090
فلنعمل على عدم إضاعة المزيد من وقتهم

673
00:42:00,450 --> 00:42:03,050
سيدة (ويستماكوت)، إلى من ستتحدثين تالياً؟

674
00:42:03,250 --> 00:42:05,370
أخشى أن الظروف تغيرت قليلًا

675
00:42:06,690 --> 00:42:07,810
ماذا يعني ذلك؟

676
00:42:10,010 --> 00:42:12,507
ولمَ تكشّر مثل قطة (تشرشي)؟

677
00:42:12,530 --> 00:42:14,907
ماذا لدى ذلك الرجل كي يكون بهذه السعادة؟

678
00:42:14,930 --> 00:42:17,090
على حسب فهمي، ليس من الأقرباء حتى

679
00:42:17,450 --> 00:42:18,810
لست من أقربائك، حمداً لله

680
00:42:20,010 --> 00:42:21,930
نحن أقرباء عند اللزوم

681
00:42:28,690 --> 00:42:30,210
ما الذي يتكلم عنه؟

682
00:42:30,570 --> 00:42:33,627
!أخبرتهم أن معظم المال يذهب إلى (دافني)

683
00:42:33,650 --> 00:42:34,867
ماذا لو غادروا فحسب؟

684
00:42:34,890 --> 00:42:37,210
كانا غاضبَين، لكن بعض المال
أفضل من لا شيء منه

685
00:42:37,650 --> 00:42:40,987
لكنني لا أفهم، لمَ هذه المخاطرة؟

686
00:42:41,010 --> 00:42:42,810
لأن (ويد) قتل (فلورنس)

687
00:42:46,450 --> 00:42:49,227
أتظنين أنه قتلها لإنقاذ وظيفة ابنته؟

688
00:42:49,250 --> 00:42:50,587
لكن لا وجود لدليل

689
00:42:50,610 --> 00:42:51,707
سنجده

690
00:42:51,730 --> 00:42:54,107
هذا يدعو للسخرية، لست قادرة على الكتابة الآن

691
00:42:54,130 --> 00:42:56,347
لأنني قلقة دائمًا عن جعل القاتل

692
00:42:56,370 --> 00:42:57,947
مشتبهاً به غير متوقع أبداً

693
00:42:57,970 --> 00:43:01,250
بالحديث عن عدم التوقع
لم يكن من المفترض أن يتواجد (ويد) هنا

694
00:43:02,130 --> 00:43:04,627
لكن لا شيء يصله بأي جانب آخر من الجريمة

695
00:43:04,650 --> 00:43:06,330
علينا فقط أن نواصل البحث

696
00:43:07,370 --> 00:43:10,170
لا بد من وجود شيء هنا يربطه بالجريمة

697
00:43:11,050 --> 00:43:12,227
انظري إن كان بإمكانه إيجاده

698
00:43:12,250 --> 00:43:13,787
سأذهب لمحادثته من جديد

699
00:43:13,810 --> 00:43:15,930
سيساعدنا إن كان يظن أننا سنجعله غنياً

700
00:43:17,810 --> 00:43:19,010
ماذا لو كنت مخطئة؟

701
00:43:19,450 --> 00:43:20,570
لست مخطئة

702
00:43:20,850 --> 00:43:23,610
لكن علينا إيجاد دليلٍ قبل نصب الفخ له

703
00:43:43,890 --> 00:43:44,907
أتبحثين عن أحد؟

704
00:43:44,930 --> 00:43:46,147
السيد (ميللر)

705
00:43:46,170 --> 00:43:47,490
آخر مرة رأيته فيها، كان على الشرفة

706
00:43:48,050 --> 00:43:50,907
من الذي يمثل السيد (داور) في الولايات المتحدة؟

707
00:43:53,250 --> 00:43:54,227
أكان ذلك طلقة بندقية؟

708
00:43:54,250 --> 00:43:55,890
صوت البندقية ليس كهذا

709
00:43:56,730 --> 00:43:58,650
ربما وجد (ترافيس) بعض الشمبانيا

710
00:43:58,890 --> 00:44:00,827
أخشى أنه لدي عمل آخر أهم

711
00:44:08,850 --> 00:44:09,890
إنه (ويد)

712
00:44:12,450 --> 00:44:14,130
!حاول أحدهم قتلَ (دافني)

713
00:44:26,330 --> 00:44:27,587
كيف؟

714
00:44:27,610 --> 00:44:29,027
قالت (دافني) أنها كانت في غرفتها

715
00:44:29,050 --> 00:44:31,970
فُتِح الباب وصُوِّب بالسلاح نحوها

716
00:44:32,330 --> 00:44:33,507
قفز (ويد) في طريق الرصاصة

717
00:44:33,530 --> 00:44:35,650
تعثر إلى الخلف وسقط من النافذة

718
00:44:35,930 --> 00:44:38,610
يبدو أن ذلك الرجل التعيس كان بطلاً من نوع آخر

719
00:44:42,650 --> 00:44:44,850
هل تفقد أحدكم علامات الحياة لديه؟

720
00:44:49,130 --> 00:44:51,370
يبدو كحال كل الموتى الذين رأيتهم

721
00:44:52,490 --> 00:44:53,570
هل أنت ممرضة؟

722
00:44:54,570 --> 00:44:56,970
لا، اعتدت أن أعمل في مشفى

723
00:44:59,050 --> 00:45:00,810
أنت محق، إنه ميت

724
00:45:01,570 --> 00:45:02,890
على ما أظن

725
00:45:05,610 --> 00:45:06,850
لا بد أنها كانت بندقية كبيرة

726
00:45:09,290 --> 00:45:10,490
سأتصل بالشرطة

727
00:45:12,450 --> 00:45:13,650
أين (ترافيس)؟

728
00:45:13,850 --> 00:45:15,667
لن أستبعده عن فكرة قتل أحدٍ

729
00:45:15,690 --> 00:45:17,090
من أجل حصةٍ أكبر من المال

730
00:45:18,450 --> 00:45:20,467
(ميبل) عندما تعودين هلا ساعدت (دافني)؟

731
00:45:20,490 --> 00:45:22,467
حصلت على جرح مؤلم من كسر النافذة

732
00:45:22,490 --> 00:45:23,450
حسناً

733
00:45:33,730 --> 00:45:35,650
الرجل المسكين كان يحاول ارتداء ملابسه

734
00:45:46,930 --> 00:45:49,050
سيساعدك بعض الطعام على الشعور أفضل

735
00:45:49,490 --> 00:45:50,810
صدقيني، أعرف ذلك

736
00:45:51,450 --> 00:45:52,290
شكراً لك

737
00:45:54,157 --> 00:45:55,837
لم أطق البقاء وحدي

738
00:46:01,210 --> 00:46:03,530
لا تتحدث إلى الشرطة بمعدة فارغة

739
00:46:03,850 --> 00:46:04,907
أحقاً؟

740
00:46:04,930 --> 00:46:06,010
ليس كثيراً

741
00:46:06,250 --> 00:46:08,467
لا تتحدث إلى الشرطة، انتهت الجملة

742
00:46:08,490 --> 00:46:10,490
خذ تلك المرأة الكاتبة
التي تفوقت على نفسها كمثال

743
00:46:11,130 --> 00:46:13,107
لو أن الجميع في كتبها بقوا صامتين

744
00:46:13,130 --> 00:46:15,187
لم يكن (بوارو) ليكتشف القاتل

745
00:46:15,210 --> 00:46:16,650
تقصد (أغاثا كريستي)

746
00:46:16,890 --> 00:46:19,050
القاعدة الذهبية، كما يقول ابن عمي

747
00:46:19,330 --> 00:46:20,450
ماذا يقول؟

748
00:46:21,090 --> 00:46:22,770
أبقِ فمكَ مطبقاً

749
00:46:28,529 --> 00:46:29,969
إنها كاتبة جيدة جداً

750
00:46:30,090 --> 00:46:32,010
لكنها سهلة التنبؤ

751
00:46:33,090 --> 00:46:35,970
قرأت جريمة قتل (بيتر آكرويد)

752
00:46:36,530 --> 00:46:38,730
خمّنت النهاية من الصفحات الأولى القليلة

753
00:46:39,010 --> 00:46:40,187
من السهل ذلك عند معرفة الطريقة

754
00:46:40,210 --> 00:46:41,570
(روجر)

755
00:46:42,050 --> 00:46:43,090
المعذرة؟

756
00:46:44,690 --> 00:46:46,187
(روجر آكرويد)

757
00:46:46,210 --> 00:46:48,490
أنا واثق تماماً أنه كان (بيتر)

758
00:46:50,250 --> 00:46:53,090
إذًا كيف سنخمن من قتل (ويد)؟

759
00:46:53,330 --> 00:46:55,707
لا أقصد الإساءة، لكن لا يبدو
شكل أي منكم قابلاً للإجرام

760
00:46:55,730 --> 00:46:57,347
هكذا يبدو الأمر في كتبها

761
00:46:57,370 --> 00:46:59,130
آخر شخص كنت لتتوقعه

762
00:47:00,170 --> 00:47:02,530
لو كانت السيدة (كريستي) تكتب هذه القصة

763
00:47:03,690 --> 00:47:05,667
ستكون السيدة (ويستماكوت) المجرمة

764
00:47:05,690 --> 00:47:08,490
كذلك وليّ أمر المنزل، السيد (تود)

765
00:47:08,890 --> 00:47:11,307
يمكن أن تحادثه الشرطة بشأن كل شيء
سيكون ناسياً لما قد فعله

766
00:47:13,050 --> 00:47:15,707
جريمة القتل ليست كالروايات البوليسية

767
00:47:15,730 --> 00:47:16,770
بالطبع

768
00:47:19,090 --> 00:47:20,090
آسف

769
00:47:22,650 --> 00:47:24,370
والدك كان رجلاً شجاعاً

770
00:47:27,090 --> 00:47:28,730
كانت لديه عيوبه

771
00:47:30,450 --> 00:47:33,210
لكن بعدما توفيت والدتي
عاد إلى الوطن ليعتني بي

772
00:47:34,450 --> 00:47:35,650
كان في الخارج؟

773
00:47:37,330 --> 00:47:40,690
في نيويورك، غادر في يونيو 1916

774
00:47:41,930 --> 00:47:44,330
لم أرَه لست سنوات

775
00:47:44,650 --> 00:47:47,210
كثير من أصدقائي خسروا آباءهم في الحرب

776
00:47:47,490 --> 00:47:50,570
أظن أنني يجب أن أكون ممتنة

777
00:47:51,370 --> 00:47:53,210
على السنين التي قضيتها معه

778
00:47:58,090 --> 00:48:00,187
حاول أحدهم قتل الآنسة (ميللر)

779
00:48:00,210 --> 00:48:01,987
إلى أن تصل الشرطة هنا

780
00:48:02,010 --> 00:48:03,770
سأبقى أراقبها من خارج غرفتها

781
00:48:04,170 --> 00:48:06,050
هذه شجاعة كبيرة منك

782
00:48:06,410 --> 00:48:07,610
أواثق أنك فرنسي؟

783
00:48:08,530 --> 00:48:10,547
هذا لطف منك سيد (هاناتشي)

784
00:48:10,570 --> 00:48:12,010
غرفتنا هي الغرفة المجاورة

785
00:48:13,410 --> 00:48:15,770
سنحرص أنا و(فرانكلين) على العناية بك

786
00:48:16,810 --> 00:48:18,027
سيكون من المطمئن

787
00:48:18,050 --> 00:48:20,610
وجود رجل خدم في الجيش ليراقبك

788
00:48:21,250 --> 00:48:23,210
لقد خدمت بلدي

789
00:48:24,410 --> 00:48:27,467
قدمت لهم السكر، واللحم، والسجائر

790
00:48:27,490 --> 00:48:29,147
يمكن اعتبارها خدمة أكثر من التبرع

791
00:48:29,170 --> 00:48:30,970
بما يخصني للزراعة الفرنسية

792
00:48:35,130 --> 00:48:37,050
ستكون الشرطة هنا قريباً

793
00:48:37,450 --> 00:48:40,650
طُلب إلي أن أطلب من جميعكم عدم المغادرة

794
00:48:41,050 --> 00:48:42,370
حتى لو أنني قتلته

795
00:48:43,530 --> 00:48:45,490
لن أغادر حتى أحصل على مالي

796
00:48:50,970 --> 00:48:52,547
قلت أنني أنظف، ليس لدينا الكثير من الوقت

797
00:48:52,570 --> 00:48:55,170
لا يعقل أن يكون (ويد) الفاعل
لقد كان في (نيويورك)

798
00:48:55,650 --> 00:48:57,770
تسببنا بمقتل رجل بريء

799
00:48:57,930 --> 00:48:59,307
لا أظن أنه كان بريئاً

800
00:48:59,330 --> 00:49:01,490
بالكاد تكون هذه الفكرة
تلك كانت كذباتنا

801
00:49:02,010 --> 00:49:03,730
لكن برصاصة شخصٍ آخر

802
00:49:03,850 --> 00:49:05,730
لا يختلف ذلك أبداً

803
00:49:07,610 --> 00:49:09,850
أعرف كيف يتم القتل بالتفويض

804
00:49:10,370 --> 00:49:11,450
هذه الجريمة ليست كذلك

805
00:49:13,450 --> 00:49:17,090
أثناء الحرب، عملنا أنا
و(فلورنس) في محطات التصفية

806
00:49:17,650 --> 00:49:19,930
هناك حيث يُفحص الجرحى

807
00:49:20,090 --> 00:49:24,490
من كان بإمكانه الانتظار، من حالته حرجة
من لا أمل في مساعدته

808
00:49:25,970 --> 00:49:27,530
كنت بارعةً بذلك

809
00:49:27,890 --> 00:49:31,370
لم أفكر كثيراً في المئات الذين أرسلتهم إلى الموت

810
00:49:33,664 --> 00:49:35,504
أرادت (فلورنس) إنقاذ الجميع

811
00:49:38,730 --> 00:49:40,770
كانت امرأة بارزة أليس كذلك؟

812
00:49:42,490 --> 00:49:43,530


813
00:49:44,170 --> 00:49:47,427
نحو نهاية الحرب، هناك ألماني اسمه (كيلر)

814
00:49:47,450 --> 00:49:49,690
أتى إلينا بجرحٍ قابلٍ للعلاج

815
00:49:50,490 --> 00:49:53,210
قيل لي أنه ارتكب أمراً شنيعاً
ويجب أن يُترك ليتعفن بالموت

816
00:49:54,530 --> 00:49:56,827
عندما اكتشفت ذلك (فلورنس) هددت بالاتصال

817
00:49:56,850 --> 00:49:59,530
بالمقر الرئيسي ثم عالجته بنفسها

818
00:50:03,650 --> 00:50:05,210
كانت أفضل مني

819
00:50:10,650 --> 00:50:12,170
لا يمكننا أن نيأس

820
00:50:13,570 --> 00:50:14,867
الشرطة قادمون

821
00:50:14,890 --> 00:50:16,827
سيفهمون أنها تمثيلية بغضون ساعات

822
00:50:16,850 --> 00:50:18,787
إذًا ليس لدينا الكثير من الوقت

823
00:50:18,810 --> 00:50:20,427
كنت مخطئة بشأن (ويد)

824
00:50:20,450 --> 00:50:22,107
هذا لا يعني أننا مخطئون بشأن كل شيء

825
00:50:22,130 --> 00:50:24,867
كنت أفكر في كتابتي، لا في الدليل

826
00:50:24,890 --> 00:50:26,027
حسنًا، أي دليل؟

827
00:50:26,050 --> 00:50:27,827
علينا الاستمرار بالمقابلات

828
00:50:27,850 --> 00:50:30,907
طالما أنهم يصدقون الميراث
ما زالت لدينا الفرصة

829
00:50:30,930 --> 00:50:31,907
كيف؟

830
00:50:31,930 --> 00:50:35,067
أعتقد أنني أعرف من قتل (ويد)

831
00:50:35,090 --> 00:50:36,147
من؟؟

832
00:50:36,170 --> 00:50:37,947
لن أرتكب الخطأ ذاته مرتين

833
00:50:37,970 --> 00:50:39,627
لكن إن كنت محقة بشأن (ويد)

834
00:50:39,650 --> 00:50:42,090
يمكن إيجاد قاتل (فلورنس) بالطريقة نفسها

835
00:50:42,530 --> 00:50:43,970
ما زال بإمكاننا حل المشكلة

836
00:50:49,450 --> 00:50:50,507
ماذا تفعلان؟

837
00:50:50,530 --> 00:50:52,570
كنت أعمل قليلاً مع السيدة (روجرز)
أنت ماذا تفعل؟

838
00:50:53,650 --> 00:50:54,730
الشرطة هنا

839
00:50:59,410 --> 00:51:01,987
إذًا تلقيتم جميعاً الدعوة ذاتها من السيدة (ويستماكوت)؟

840
00:51:02,010 --> 00:51:03,547
أجل، السيدة ذات النظارة

841
00:51:03,570 --> 00:51:06,627
ووصلتم جميعاً إلى المنزل بالوقت ذاته؟

842
00:51:06,650 --> 00:51:07,547
نعم

843
00:51:07,570 --> 00:51:08,867
أمتأكد من ذلك؟

844
00:51:08,890 --> 00:51:11,867
والآن بما أنكم جميعاً حاضرون، سأعرفكم عن نفسي

845
00:51:11,890 --> 00:51:14,187
اسمي المفتش المحقق (ديكس)

846
00:51:14,210 --> 00:51:16,170
وهذا الشرطي (سبنسر)

847
00:51:17,575 --> 00:51:18,615
أفضّل ألا أصرخ

848
00:51:25,490 --> 00:51:29,027
كما قد تعلمون، الكاتبة (أغاثا كريستي) مفقودة

849
00:51:29,050 --> 00:51:33,227
هناك حالياً 5000 شخصاً
من فريق الشرطة يبحثون عنها

850
00:51:33,250 --> 00:51:36,907
ونتيجةً لذلك، المرافقون الـ13 الذين كانوا معي

851
00:51:36,930 --> 00:51:40,850
أصبحوا 3، مع عدّنا أنا والشرطي (سبنسر)

852
00:51:41,850 --> 00:51:44,267
لذا بسبب السيدة (كريستي)

853
00:51:44,290 --> 00:51:46,987
ليس لدي الكثير من رجال
الشرطة لأخذكم إلى المخفر

854
00:51:47,010 --> 00:51:49,130
لذلك أنا مجبر على استجوابكم هنا

855
00:51:50,050 --> 00:51:52,410
سنبدأ بتفاصيلكم الشخصية

856
00:51:52,770 --> 00:51:54,627
سيتم التأكد منها بشكل عميق

857
00:51:54,650 --> 00:51:56,627
أي معلومات خاطئة ستتسبب في اعتقالكم

858
00:51:56,650 --> 00:52:00,307
وذلك لأكون صادقاً، سيسهّل علي مهمتي قليلاً

859
00:52:00,330 --> 00:52:02,770
وضعكم في الزنزانة ليس مشكلة لدي

860
00:52:03,730 --> 00:52:05,827
مع ذلك، أودّ أن أكون هنا

861
00:52:05,850 --> 00:52:08,730
أكثر من البحث عن الكتّاب بين الأشجار

862
00:52:09,130 --> 00:52:12,587
لا أحب العمل تحت ظروفٍ مقيدة

863
00:52:12,610 --> 00:52:15,410
ستأخذ هذه العملية بعضاً من الوقت

864
00:52:16,610 --> 00:52:19,450
لكن رجاءً لا تكثروا من سؤالي عن الانتهاء

865
00:52:19,650 --> 00:52:22,650
كلما زاد إزعاجكم لي، سأكون أكثر لؤماً

866
00:52:22,810 --> 00:52:25,490
ومن فضلكم، لا تحاولوا أبداً أن تطلبوا الرحيل

867
00:52:27,090 --> 00:52:28,907
والآن سيدة (ويستماكوت)

868
00:52:28,930 --> 00:52:30,747
قيل لي أنك الشخص المسؤول

869
00:52:30,770 --> 00:52:33,147
عن جلب الجميع هنا، لذا سأبدأ معك

870
00:52:33,170 --> 00:52:34,250
اتبعيني من فضلك

871
00:52:35,970 --> 00:52:37,410
الآن إن لم تمانعي

872
00:52:44,970 --> 00:52:46,027
الاسم؟

873
00:52:46,050 --> 00:52:47,490
(ماري ويستماكوت)

874
00:52:51,410 --> 00:52:52,667
تاريخ الميلاد؟

875
00:52:52,690 --> 00:52:54,970
الأول من سبتمبر، 1890

876
00:52:57,090 --> 00:52:58,267
المهنة؟

877
00:52:58,290 --> 00:52:59,490
ممثل قانوني

878
00:53:03,290 --> 00:53:04,650
الموظف؟

879
00:53:05,130 --> 00:53:07,850
(كانت، هوب، ديلاني)
شارع (يورك) 26، W1

880
00:53:10,090 --> 00:53:11,187
رقم الهاتف؟

881
00:53:11,210 --> 00:53:12,747
رقمي أم رقمهم؟

882
00:53:12,770 --> 00:53:15,290
ما المغزى في طلب رقمك؟

883
00:53:15,570 --> 00:53:18,930
إنني أحاول التأكد من هذه
القصة السخيفة التي قيلت لي

884
00:53:19,311 --> 00:53:20,551
هل أنت وقح هكذا دائماً؟

885
00:53:21,570 --> 00:53:22,410
أجل

886
00:53:23,370 --> 00:53:24,730
أنا على دراية كاملة بحقوقي

887
00:53:25,010 --> 00:53:26,250
حسناً، هذا يجعل واحدًا منا عارفاً

888
00:53:26,530 --> 00:53:28,010
هل ستجيبين على السؤال؟

889
00:53:30,966 --> 00:53:33,143
رقم المكتب لدي لندن 7734

890
00:53:33,264 --> 00:53:34,641
اسم السكرتيرة الآنسة (فيشر)

891
00:53:34,762 --> 00:53:36,162
ستؤكّد كل شيء

892
00:53:36,730 --> 00:53:37,850
هذا كافٍ

893
00:53:38,570 --> 00:53:40,330
هل تسمح لي بإتمام عملي؟

894
00:53:40,450 --> 00:53:42,907
هل يشمل عملك تضعيف التحقيق خاصتي؟

895
00:53:42,930 --> 00:53:44,707
لا بالتأكيد -
إذاً افعلي ما شئت -

896
00:53:44,730 --> 00:53:46,250
شكراً لك، سأفعل

897
00:54:02,530 --> 00:54:05,290
المحقق (ديكس)، يا له من رجل ساحر

898
00:54:06,410 --> 00:54:08,347
آمل فعلاً أن تكوني أكثر لطفاً

899
00:54:08,370 --> 00:54:09,650
هل المستندات معك؟

900
00:54:14,730 --> 00:54:17,170
محامي، يذهب إلى طبيب الأسنان

901
00:54:17,330 --> 00:54:20,130
عندما يستفيق من المخدر، الجو مظلم

902
00:54:20,930 --> 00:54:22,850
"يسأل الممرضة "ما الذي يجري؟

903
00:54:23,330 --> 00:54:27,010
تقول "هناك حريق في الجهة المجاورة
لذا أسدلنا الستائر

904
00:54:28,050 --> 00:54:30,050
"لم نشأ إيقاظك لتظن أنك مت

905
00:54:34,570 --> 00:54:36,107
هذا جيد جداً

906
00:54:36,130 --> 00:54:38,907
ربما لست فظة في النهاية

907
00:54:38,930 --> 00:54:42,192
تم اعتقالك بسبب جريمة قتل في يناير 1920

908
00:54:42,786 --> 00:54:44,050
أهذا صحيح؟

909
00:54:48,250 --> 00:54:50,307
لست مضطراً للإجابة عن أسئلتي

910
00:54:50,330 --> 00:54:51,747
لكن ذلك يعني أنه لا يمكنني إنجاز عملي

911
00:54:51,770 --> 00:54:53,610
مما يعني أنك لن تحصل على المال

912
00:54:55,370 --> 00:54:56,667
لا أعرف ما تتكلمين عنه

913
00:54:56,690 --> 00:54:58,290
ممرضة اسمها (فلورنس)

914
00:54:59,170 --> 00:55:01,930
ضُربت بشدة حتى الموت، كانت قضيتها
واسعة الضجة إعلامياً

915
00:55:03,170 --> 00:55:04,210
لقد ارتكبتِ خطأً

916
00:55:11,090 --> 00:55:12,667
لا منفعةَ من أي نوع"

917
00:55:12,690 --> 00:55:15,800
"يمكن نقلها إلى شخص متهم بتهمة جناية

918
00:55:19,610 --> 00:55:22,730
حسناً، في هذه الحالة لا مشكلة

919
00:55:23,890 --> 00:55:25,067
لم يتم اتهامي أبداً

920
00:55:25,090 --> 00:55:26,130
لكن تم اعتقالك

921
00:55:28,690 --> 00:55:29,730
بالتأكيد

922
00:55:30,690 --> 00:55:31,907
حاولوا أن يلصقوا التهمة بي

923
00:55:31,930 --> 00:55:33,930
قلت لتوك أنك لا تعلم شيئاً عن الموضوع

924
00:55:34,970 --> 00:55:36,067
حسناً، ماذا تتوقعين؟

925
00:55:36,090 --> 00:55:37,890
أتوقع أن تقول لي الحقيقة

926
00:55:40,570 --> 00:55:42,707
كما هو الأمر بالنسبة لمتطلبات إثبات الهوية

927
00:55:42,730 --> 00:55:45,187
منح السيد (داور) منفذي وصيته سلطةً ذاتية

928
00:55:45,210 --> 00:55:48,250
بما يخص الأحقية الأخلاقية لورثته

929
00:55:50,530 --> 00:55:52,947
أنا أستحق، لكنني حذر فقط

930
00:55:52,970 --> 00:55:54,890
لكنني لا أعلم الآن
إن كنت فعلاً من تدّعي

931
00:55:55,050 --> 00:55:56,107
لديك أوراقي الثبوتية

932
00:55:56,130 --> 00:55:57,130
يمكن تزييف الأوراق

933
00:55:59,010 --> 00:56:00,707
على اعتبار مجموع المال الموجود

934
00:56:00,730 --> 00:56:03,170
أثق بأنك ستتفهم الحاجة إلى التدقيق

935
00:56:05,610 --> 00:56:06,810
هذا منصف

936
00:56:08,170 --> 00:56:10,090
هل لشركتك أي تعاملات مع شرطة (سكوتلاند يارد)؟

937
00:56:10,890 --> 00:56:11,850
بالطبع

938
00:56:12,210 --> 00:56:13,810
اسأليهم لماذا أطلقوا سراحي

939
00:56:14,650 --> 00:56:16,067
لأي سبب؟

940
00:56:16,090 --> 00:56:18,370
سيخبرونك شيئاً لم يقولوه للصحف

941
00:56:18,970 --> 00:56:21,290
ترك القاتل طبعة قدمه في الدماء

942
00:56:23,010 --> 00:56:24,187
ثم؟

943
00:56:24,210 --> 00:56:26,970
من المستحيل أن أعلم بذلك لو لم أكن موقوفاً

944
00:56:28,050 --> 00:56:29,667
استغرقني الأمر 5 ثوانٍ لأثبت

945
00:56:29,690 --> 00:56:31,410
أن قياس أقدامي أكبر بثلاثة أضعاف

946
00:56:32,530 --> 00:56:35,147
حتى أنهم حاولوا أن يعصروا
قدمي في حذاءٍ عسكري قديم

947
00:56:35,170 --> 00:56:37,067
كأنني كنت (سندريلا)

948
00:56:37,090 --> 00:56:38,307
حذاء عسكري؟

949
00:56:38,330 --> 00:56:41,490
أجل، وهو شيء آخر لم يبوحوا به للصحف

950
00:56:42,450 --> 00:56:44,147
لا يبدو أمراً جيداً أن يعود فتياننا إلى الوطن

951
00:56:44,170 --> 00:56:45,850
ويبدؤوا بقتل المدنيين

952
00:56:50,810 --> 00:56:51,890
...حسناً

953
00:56:52,410 --> 00:56:53,730
أظن أن هذا يعني، أنني اجتزت الاختبار

954
00:56:55,330 --> 00:56:56,867
عليّ أن أتأكد من ذلك

955
00:56:56,890 --> 00:56:58,130
حسناً افعلي ذلك

956
00:56:59,090 --> 00:57:00,467
كلما طال انتظارنا، زادت الفرصة

957
00:57:00,490 --> 00:57:03,050
بأن يطرأ حادثٌ على فرد آخر من عائلتي

958
00:57:14,890 --> 00:57:16,867
قولوا ما تشاؤون عن الألمان

959
00:57:16,890 --> 00:57:18,410
لكنهم يعرفون كيف يعدّون القهوة

960
00:57:21,570 --> 00:57:22,610
شكراً لك

961
00:57:23,610 --> 00:57:26,410
هذه أول مرة أسمع بها عن فرنسي يمدح ألمانياً

962
00:57:27,410 --> 00:57:30,450
بعد أن تتجاوز حقيقةَ محاولتهم لقتلك

963
00:57:30,690 --> 00:57:33,747
يكون معظمهم لبقين جداً، حسب تجربتي

964
00:57:33,770 --> 00:57:35,810
تجربتك لا تعني الكثير

965
00:57:38,770 --> 00:57:40,130
كذبت من قبل

966
00:57:40,370 --> 00:57:41,490
لستُ فرنسياً حقاً

967
00:57:42,490 --> 00:57:44,090
لا، أنت خائن نذل

968
00:57:45,290 --> 00:57:48,147
مهلاً عزيزي، جميعنا لدينا تجارب مختلفة

969
00:57:48,170 --> 00:57:49,250
واضح

970
00:57:51,530 --> 00:57:53,530
لم أقصد الإساءة

971
00:57:56,410 --> 00:58:00,187
سيد (هاناتشي)، هلا تكلمنا على انفراد؟

972
00:58:00,210 --> 00:58:01,707
ليس لدي أي شيء أخفيه

973
00:58:01,730 --> 00:58:04,570
لا، لكن بعض تفاصيل قضيتك شخصية

974
00:58:07,650 --> 00:58:10,147
لا يحتاج الأمر إلى محقق بارع

975
00:58:10,170 --> 00:58:14,490
ليدرك أن علاقتي بالسيد (داور) غير شرعية

976
00:58:15,570 --> 00:58:17,930
لسوء الحظ، دفتر ملاحظاتي في الطابق العلوي

977
00:58:19,250 --> 00:58:21,130
حسناً سآتي

978
00:58:21,450 --> 00:58:24,370
لكن فقط إذا وعدت الآنسة (ميللر) بالبقاء هنا

979
00:58:24,690 --> 00:58:25,810
أعدك

980
00:58:28,810 --> 00:58:30,530
!لا تقولي كلمةً أخرى

981
00:58:32,290 --> 00:58:34,130
إنها محتالة

982
00:58:34,410 --> 00:58:37,067
هي وتلك الخادمة ذات العذر الضعيف

983
00:58:37,090 --> 00:58:38,267
لقد تم الإيقاع بنا

984
00:58:38,290 --> 00:58:39,387
ماذا، لا وجود للورثة؟

985
00:58:39,410 --> 00:58:41,050
هذا أقل ما في الأمر

986
00:58:41,970 --> 00:58:43,227
...هذه التمثيلية كلها

987
00:58:43,250 --> 00:58:44,747
تحقيقٌ في جريمة قتل

988
00:58:44,770 --> 00:58:46,867
!أعنّي يا ربي

989
00:58:46,890 --> 00:58:48,627
تعترفين بذلك؟ -
بالطبع أعترف -

990
00:58:48,650 --> 00:58:51,210
يدهشني أنك احتجت كل هذا الوقت كي تستنتج

991
00:58:51,530 --> 00:58:53,627
أنا محققة خاصة فوضتها السيدة (روجرز)

992
00:58:53,650 --> 00:58:56,787
أنتم جميعاً من المشتبه بهم
في جريمة قتل (فلورنس نايتنغيل شور)

993
00:58:56,810 --> 00:58:58,827
...(فلورنس)، لكن

994
00:58:58,850 --> 00:59:00,210
!كيف تجرؤين

995
00:59:01,970 --> 00:59:03,330
ابنة عمي الجميلة

996
00:59:05,010 --> 00:59:08,010
ما السبب الممكن لقتلي إياها؟

997
00:59:08,330 --> 00:59:09,850
السبب نفسه الذي جلبك هنا

998
00:59:10,130 --> 00:59:11,330
المال

999
00:59:11,730 --> 00:59:13,107
!حسناً

1000
00:59:13,130 --> 00:59:15,027
أعتقد أن هذا يجعل الأمور منطقية

1001
00:59:15,050 --> 00:59:16,250
لا ليس كذلك

1002
00:59:16,930 --> 00:59:18,427
ما علاقة ذلك بي؟

1003
00:59:18,450 --> 00:59:20,770
لقد قُتلت على يد شخص
كان يرتدي حذاءً عسكرياً

1004
00:59:23,010 --> 00:59:24,250
هذا سخيف

1005
00:59:25,210 --> 00:59:27,027
(فلورنس) كانت الممرضة الوحيدة

1006
00:59:27,050 --> 00:59:28,810
التي اعتنت بنا جميعاً

1007
00:59:29,570 --> 00:59:32,490
لم تكترث لهويتنا، من كنّا أو ماذا فعلنا

1008
00:59:32,890 --> 00:59:34,170
كانت رائعة

1009
00:59:34,290 --> 00:59:35,827
...لم أكن أبداً -
أنت قتلتها -

1010
00:59:35,850 --> 00:59:37,050
حذارِ

1011
00:59:37,530 --> 00:59:39,090
حذارِ

1012
00:59:39,370 --> 00:59:43,707
إن كان قاتلاً أم لا، السيد (هاناتشي)
محق بشأن شيء واحد

1013
00:59:43,730 --> 00:59:45,490
هذا سخيف

1014
00:59:45,890 --> 00:59:48,010
وإضاعة كبيرة لوقتي

1015
00:59:49,970 --> 00:59:50,970
(سبنسر)

1016
00:59:51,850 --> 00:59:53,627
لدي مسبقاً جريمة قتل واحدة لأكترث بشأنها

1017
00:59:53,650 --> 00:59:56,010
لن أثقل نفسي بالاهتمام بأخرى

1018
00:59:56,330 --> 00:59:59,170
عندما نجد تلك الكاتبة البغيضة
 سآخذكم جميعاً إلى المخفر

1019
00:59:59,530 --> 01:00:02,050
في هذه الأثناء، ستلازمون غرفكم

1020
01:00:02,490 --> 01:00:06,010
أي شخص يتجاهل هذه الأوامر
يُعتبر مشتبهاً به ويُعتقل

1021
01:00:06,330 --> 01:00:07,787
هذا غير مقبول تماماً

1022
01:00:07,810 --> 01:00:11,010
ليس لي ولأمي أي علاقة بهذه اللعبة السخيفة

1023
01:00:11,370 --> 01:00:13,627
يمكن أن تشهد (دافني) على مكان
وجودنا حين قُتل السيد (ويد)

1024
01:00:13,650 --> 01:00:15,747
ولم نقابل تلك الخادمة اللعينة أبداً

1025
01:00:15,770 --> 01:00:17,347
أصرّ على السماح لنا بالمغادرة

1026
01:00:17,370 --> 01:00:20,107
يسعدني أن أكبلك بالأصفاد الآن
إن كان هذا ما تريده

1027
01:00:20,130 --> 01:00:22,450
افهم الأمر من وجهة نظر المحقق

1028
01:00:24,410 --> 01:00:26,250
هذا الوضع لا يُحتمل

1029
01:00:26,490 --> 01:00:29,290
حسناً، يمكننا أن نتفق على ذلك

1030
01:00:38,970 --> 01:00:43,227
(ترافيس) والخادمة الكاذبة
السيدة (روجرز)، لقد اختفيا

1031
01:00:43,250 --> 01:00:45,587
سيرافقكم الشرطي (سبنسر) إلى غرفكم

1032
01:00:45,610 --> 01:00:48,050
ريثما أمتّع نفسي بلعبة الاختباء

1033
01:00:48,370 --> 01:00:50,810
أنصحكم بأن تستغلوا احتجازكم بحكمة

1034
01:00:51,130 --> 01:00:53,067
لو كان لدي أي منكم أي معلومة

1035
01:00:53,090 --> 01:00:55,570
عن القاتل الوحيد الذي يعنيني

1036
01:00:56,370 --> 01:00:58,387
أسدوا لنفسكم خدمةً وتعالوا إلي

1037
01:00:58,410 --> 01:01:00,467
فالآن وقتٌ جيد للتذكر

1038
01:01:00,490 --> 01:01:04,050
بأن هناك فرقاً بين الزنزانة والمشنقة

1039
01:01:08,810 --> 01:01:09,850
حسناً

1040
01:01:27,490 --> 01:01:30,410
هل تحاولين حقاً إيجاد قاتل (فلورنس)؟

1041
01:01:33,450 --> 01:01:35,050
أعتذر أنني انفعلت كثيراً

1042
01:01:36,210 --> 01:01:38,010
...كانت صدمة كبيرة أن أرى

1043
01:01:39,490 --> 01:01:40,690
المصادر

1044
01:01:42,370 --> 01:01:44,770
...لم أرَ أبداً الصور التي التقطت

1045
01:01:46,850 --> 01:01:48,410
ما تم فعله لها

1046
01:01:51,930 --> 01:01:53,410
ما مدى معرفتك بـ(ميبل)؟

1047
01:01:57,210 --> 01:02:00,250
أجزم بأنها أخبرتك كم كنت سيئاً

1048
01:02:01,730 --> 01:02:04,690
كيف أن العائلة كرهت علاقتها بـ(فلورنس)

1049
01:02:07,130 --> 01:02:10,170
في الحقيقة لم أعر اهتماماً لقصة
أن ابنة عمي تفضّل النساء

1050
01:02:12,290 --> 01:02:15,050
لم تعجبني فقط حقيقة أن المرأة التي فضّلتها

1051
01:02:16,170 --> 01:02:20,130
كانت مسيطِرة، وذات أثر شرير

1052
01:02:22,010 --> 01:02:24,570
لديك مشاعر قوية اتجاه امرأةٍ لم تقابلها

1053
01:02:25,610 --> 01:02:27,370
لأن (ميبل) كانت ترفض دوماً

1054
01:02:28,570 --> 01:02:30,570
كان ذلك أسهل للحفاظ على مسافتهما

1055
01:02:30,850 --> 01:02:33,170
وصب السمّ في أذن ابنة عمي

1056
01:02:34,650 --> 01:02:38,730
حسب معرفتها كلها، كانت (فلورنس) ساذجة جداً

1057
01:02:40,290 --> 01:02:45,130
كان لديها إيمان قوي، لكنها كانت سهلة التلاعب

1058
01:02:46,290 --> 01:02:47,690
لم تعرفها

1059
01:02:51,850 --> 01:02:55,107
(ميبل) تكرهني لأنها كانت دائماً تغار

1060
01:02:55,130 --> 01:02:56,970
من أي شخصٍ يهمّ (فلورنس)

1061
01:02:57,890 --> 01:02:58,970
!هيا

1062
01:03:04,210 --> 01:03:07,170
أتعرفين ما الذي لطالما صدمني
بشأن جريمة قتل (فلورنس)؟

1063
01:03:08,730 --> 01:03:10,987
لم تستجوب الشرطة أبداً

1064
01:03:11,010 --> 01:03:12,970
آخر شخصٍ رآها على قيد الحياة

1065
01:03:16,210 --> 01:03:17,410
(ميبل روجرز)

1066
01:04:15,450 --> 01:04:16,850
الشرطي (سبنسر)؟

1067
01:04:17,050 --> 01:04:19,650
السيد (بيكفورد) في الحديقة
يتحدث إلى السيد (تود)

1068
01:04:25,330 --> 01:04:27,907
يمكنني رؤية السيد (تود) لكن دون السيد (بيكفورد)

1069
01:04:27,930 --> 01:04:29,467
كان ذلك منذ دقيقةٍ فقط

1070
01:04:29,490 --> 01:04:31,610
أنا واثقة بأن السيد (تود) سيخبرك أين ذهب

1071
01:04:32,410 --> 01:04:34,290
أو هل علينا انتظار المفتش (ديكس)؟

1072
01:04:36,890 --> 01:04:38,370
من الأفضل أن تكوني صادقة

1073
01:04:54,210 --> 01:04:55,410
لمَ أنت خارج غرفتك؟

1074
01:04:55,570 --> 01:04:56,850
يمكنني سؤالك المثل

1075
01:04:56,970 --> 01:04:58,010
ماذا تفعلين؟

1076
01:04:58,250 --> 01:05:00,370
ماذا يبدو لك؟ أنا أبكي

1077
01:05:02,050 --> 01:05:03,930
هل من شيءٍ أستطيع فعله للمساعدة؟

1078
01:05:05,170 --> 01:05:07,850
اعثري لي على مكانٍ أنام فيه
دون أن يكون أبي مقتولاً فيه

1079
01:05:11,090 --> 01:05:12,890
كذبت بشأن مهنتك، أليس كذلك؟

1080
01:05:15,730 --> 01:05:16,930
دعيني وشأني

1081
01:05:18,250 --> 01:05:20,187
كدتِ أن تقتلي شاباً

1082
01:05:20,210 --> 01:05:23,170
ثم قُتلت (فلورنس) وتم إنقاذ مهنتك

1083
01:05:23,330 --> 01:05:24,690
ما خطبك؟

1084
01:05:25,050 --> 01:05:26,427
إنه دافع قوي للقتل

1085
01:05:26,450 --> 01:05:28,267
...لم أستطع قتل أحد، أنا

1086
01:05:28,290 --> 01:05:30,587
أنا ضعيفة، وغبية

1087
01:05:30,610 --> 01:05:32,570
أنا فتاة صغيرة مثيرة للشفقة

1088
01:05:33,330 --> 01:05:34,370
(زكي) كان محقاً

1089
01:05:35,810 --> 01:05:37,850
(فلورنس) كانت أفضل منّا جميعاً

1090
01:05:39,650 --> 01:05:42,890
تلك الخادمة مسؤولة عن كل شيء

1091
01:05:43,050 --> 01:05:44,890
تستحق كل شيءٍ ستناله

1092
01:05:46,650 --> 01:05:47,810
وكذلك أنت

1093
01:06:24,370 --> 01:06:25,947
!لم أفعلها

1094
01:06:25,970 --> 01:06:27,450
ماذا تفعلين في الداخل؟؟

1095
01:06:28,570 --> 01:06:30,147
أختبئ -
ممّن؟؟ -

1096
01:06:30,170 --> 01:06:31,130
من الشرطة

1097
01:06:31,490 --> 01:06:33,027
من أين حصلت على هذا؟

1098
01:06:33,050 --> 01:06:34,707
وجدته تحت وسادتي

1099
01:06:34,730 --> 01:06:36,227
هل فيه ذخيرة؟ -
أجل -

1100
01:06:36,250 --> 01:06:37,845
!حباً بالله، أفرغيه

1101
01:06:43,410 --> 01:06:46,107
كان الجنود يحبون عادةً أن يعرضوا أسلحتهم أمامي

1102
01:06:46,130 --> 01:06:47,170
أين كنت؟

1103
01:06:47,530 --> 01:06:49,427
رأيت (راندولف) مع مجلدنا

1104
01:06:49,450 --> 01:06:52,307
ارتعبت واختبأت هنا، ثم دخل أحدهم إلى غرفتي

1105
01:06:52,330 --> 01:06:54,810
وعندما رحل، وجدت هذا

1106
01:06:55,970 --> 01:06:57,410
يريدون الإيقاع بي

1107
01:06:58,130 --> 01:06:59,250
على ما يبدو

1108
01:06:59,930 --> 01:07:00,970
لكن من هم؟

1109
01:07:01,810 --> 01:07:02,810
(دافني)

1110
01:07:05,650 --> 01:07:06,770
لقد قتلت والدها

1111
01:07:07,890 --> 01:07:09,130
لماذا؟

1112
01:07:11,170 --> 01:07:12,690
ضربها، وانهارت

1113
01:07:14,330 --> 01:07:15,690
الحزام

1114
01:07:15,930 --> 01:07:17,370
والتبرج

1115
01:07:18,370 --> 01:07:19,850
سيكون أثر ضربه تحته

1116
01:07:20,970 --> 01:07:22,570
كانت خائفةً منه

1117
01:07:24,210 --> 01:07:25,827
إذاً هذا سلاح (ويد)

1118
01:07:25,850 --> 01:07:26,850
نعم

1119
01:07:27,890 --> 01:07:29,250
لكن لمَ تلفيق التهمة لي؟

1120
01:07:30,610 --> 01:07:33,850
الشخص المستفيد أكثر الشيء
من توقيفك هو قاتل (فلورنس)

1121
01:07:34,810 --> 01:07:37,570
لكن بالتأكيد لم تقتل (دافني) (فلورنس)

1122
01:07:39,370 --> 01:07:40,890
ليس ذلك منطقياً

1123
01:07:41,130 --> 01:07:43,530
بلى، لكننا نفتقد عنصراً ما

1124
01:07:44,530 --> 01:07:46,747
أحتاج إلى مذكرات (فلورنس)
هل أخذها (راندولف)؟

1125
01:07:46,770 --> 01:07:47,890


1126
01:07:51,050 --> 01:07:52,090
لا

1127
01:07:58,890 --> 01:08:01,130
نظرت فيها مئات المرات

1128
01:08:09,490 --> 01:08:10,410
(كيلر)

1129
01:08:11,410 --> 01:08:12,450
!هذه هي

1130
01:08:12,890 --> 01:08:14,187
!لقد قتل (فلورنس)

1131
01:08:14,210 --> 01:08:15,210


1132
01:08:17,770 --> 01:08:19,147
!ليس الأمر كما يبدو عليه

1133
01:08:19,170 --> 01:08:21,067
حسناً هذا جيد لأن ما يبدو عليه

1134
01:08:21,090 --> 01:08:23,627
هو مشتبه به بجريمة قتل
يصوّب مسدساً بوجه اثنين من الشرطة

1135
01:08:23,650 --> 01:08:24,850
إنه فارغ

1136
01:08:26,569 --> 01:08:28,827
لا تقلقي، لم ترتكبي أي خطأ

1137
01:08:28,850 --> 01:08:30,067
سيكون كل شيء على ما يرام

1138
01:08:30,090 --> 01:08:32,930
خذها إلى المخفر واجلب المساعدة

1139
01:08:34,330 --> 01:08:35,546
لا يمكنك إصلاح الأمر

1140
01:08:35,569 --> 01:08:36,867
يمكنني التفسير

1141
01:08:36,890 --> 01:08:38,827
لا، أعني ما أقول -
وأنا أيضاً -

1142
01:08:38,850 --> 01:08:42,449
لا، لم تتمكني من إصلاح الأمر
أليس كذلك، سيدة (كريستي)؟

1143
01:08:44,810 --> 01:08:45,890
كيف عرفت؟

1144
01:08:47,210 --> 01:08:48,529
تكلمت مع الآنسة (فيشر)

1145
01:08:48,890 --> 01:08:51,907
كانت مُقنعةً جداً، لكن اسمها خطر في ذهني

1146
01:08:51,930 --> 01:08:53,506
(كارلو فيشر)

1147
01:08:53,529 --> 01:08:56,770
تمت مقابلتها بشأن صلتها
باختفاء السيدة (كريستي)

1148
01:08:58,250 --> 01:09:00,307
وزيك التنكري، كما أعني

1149
01:09:00,330 --> 01:09:02,010
إنه جيد، لكنه ليس جيداً كفاية

1150
01:09:04,290 --> 01:09:06,347
تعرفين أنهم يستخدمون الطائرات للبحث عنك

1151
01:09:06,370 --> 01:09:08,090
طلبت المحكمة العليا ذلك عملياً

1152
01:09:08,370 --> 01:09:09,386
!المحكمة العليا

1153
01:09:09,409 --> 01:09:10,810
ليس لديك أي فكرة، أليس كذلك؟

1154
01:09:11,330 --> 01:09:12,330
لا والله

1155
01:09:13,010 --> 01:09:15,409
لو كان الأمر بيدي، لكنت جعلتك تدفعين لذلك

1156
01:09:15,930 --> 01:09:18,850
كنت لأجعلك تكتبين لآخر يوم
في عمرك كي تسددي المبالغ

1157
01:09:19,770 --> 01:09:23,890
لا يتقاضى رجال الشرطة كثيراً
لكن 5000 منا بالمجموع يشكل مبلغاً كبيراً

1158
01:09:25,770 --> 01:09:28,506
لا أعلم حتى ما أتهمك به

1159
01:09:28,529 --> 01:09:30,466
أعني، 10 جنيهات لإضاعة وقت الشرطة

1160
01:09:30,489 --> 01:09:31,770
تكاد تغطي كلفة الأمر

1161
01:09:33,970 --> 01:09:35,409
(دافني) قتلت والدها

1162
01:09:35,970 --> 01:09:37,449
سأوافقك الرأي

1163
01:09:37,850 --> 01:09:38,810
كنت تعلم؟

1164
01:09:38,970 --> 01:09:41,330
بالتأكيد، كانت الشخص الوحيد
في الغرفة عندما أردي قتيلاً

1165
01:09:42,010 --> 01:09:44,810
لا يتطلب الأمر (شيرلوك هولمز)
ليكتشف أنها الأكثر احتمالاً

1166
01:09:46,730 --> 01:09:50,267
بالحديث عن ذلك، هناك شخص آخر
تحتاجين إلى بذل التعويضات له

1167
01:09:50,290 --> 01:09:52,987
السيد (آرثر كونان دويل) أقام اجتماعاً للمحاولة

1168
01:09:53,010 --> 01:09:55,810
بملاحقة أثرك، استخدم واحداً
من قفازاتك على ما يبدو

1169
01:09:58,250 --> 01:10:00,747
هل كان الجرح في يدها من الارتداد؟

1170
01:10:00,770 --> 01:10:01,890
غالباً

1171
01:10:02,090 --> 01:10:04,307
سلاحٌ بهذا الحجم لا يجب استخدامه بتهوّر

1172
01:10:04,330 --> 01:10:06,690
قتلته بسبب ما فعل بها

1173
01:10:07,290 --> 01:10:08,707
إنه دفاع عن النفس

1174
01:10:08,730 --> 01:10:10,770
ستتفهم لجنة المحلفين إن تكلمت

1175
01:10:11,970 --> 01:10:13,507
لكنني أشك في ذلك

1176
01:10:13,530 --> 01:10:17,050
إن كنت محقة بشأن (دافني)
ألا تظن أنني سأكون محقة بشأن الجريمة الأخرى؟

1177
01:10:18,410 --> 01:10:19,610
لا

1178
01:10:21,890 --> 01:10:23,490
لا مزيد من أدوار المحققين

1179
01:10:23,610 --> 01:10:25,627
ألا تريد معرفة ما يجري؟

1180
01:10:25,650 --> 01:10:27,610
لهذا اعتقلت السيدة (روجرز)

1181
01:10:31,410 --> 01:10:33,650
هل كنت مهووساً بشيء يوماً ما أيها المفتش؟

1182
01:10:34,890 --> 01:10:36,850
بالقانون فقط، سيدة (كريستي)

1183
01:10:37,810 --> 01:10:41,370
منذ فترة، أدركت أن هذا ما أكتب عنه، الهوس

1184
01:10:41,530 --> 01:10:44,330
عدم القدرة على محو شيءٍ ما من ذهن الشخص

1185
01:10:44,650 --> 01:10:46,667
لستُ في مزاجٍ مناسب للفلسفة

1186
01:10:46,690 --> 01:10:48,267
لا فلسفةَ في الهوس

1187
01:10:48,290 --> 01:10:50,130
إنما الشعور فقط، بالألم غالباً

1188
01:10:50,570 --> 01:10:51,787
أعني كلامي، هيا بنا

1189
01:10:51,810 --> 01:10:54,410
(ميبل) مهووسة بإيجاد القاتل الذي قتل حبيبتها

1190
01:10:55,370 --> 01:10:58,130
وأجرؤ على القول بأنها مهووسة
بــ(فلورنس) منذ أن التقيا

1191
01:10:58,570 --> 01:11:01,210
هكذا يكون الأمر حسب معرفتي

1192
01:11:02,690 --> 01:11:04,050
زوجي يهجرني

1193
01:11:06,450 --> 01:11:08,810
كان على علاقة مع فتاة عمرها 24

1194
01:11:10,810 --> 01:11:13,410
بنيا علاقتهما في ملعب الغولف

1195
01:11:18,050 --> 01:11:19,890
لكنني لم آتي إلى هنا هرباً منه

1196
01:11:22,610 --> 01:11:25,370
لو كان بإمكاني، لقضيت كل ثانيةٍ بجانبه

1197
01:11:29,770 --> 01:11:32,210
لاحظت ذلك الهوس في (ميبل)

1198
01:11:34,490 --> 01:11:36,210
أتيت هنا لمساعدتنا كلينا

1199
01:11:52,090 --> 01:11:53,890
عندما عدت من الحرب

1200
01:11:55,610 --> 01:11:57,330
كانت زوجتي قد خانتني

1201
01:12:04,410 --> 01:12:06,210
حسب تجربتي

1202
01:12:07,090 --> 01:12:09,730
الهوس مثل المحاصرة في المنطقة الساخنة

1203
01:12:12,090 --> 01:12:14,067
تريد الخروج منها لو استطعت
لكنك لا تعلم من أين

1204
01:12:14,090 --> 01:12:15,330
تأتي الرصاصات

1205
01:12:16,850 --> 01:12:21,210
لذلك من الأفضل لك أن تبقى
في ثقب القذيفة مغطياً أذنيك

1206
01:12:23,850 --> 01:12:25,930
لا تعلم أبداً، قد تكون محظوظاً

1207
01:12:33,330 --> 01:12:35,450
أتعلمين حقاً من قتل (فلورنس)؟

1208
01:12:36,690 --> 01:12:39,770
لدي خطة، لكنني أحتاج مساعدتك

1209
01:12:48,890 --> 01:12:50,210
حسناً

1210
01:12:50,890 --> 01:12:53,050
إنها أول مرة آكل فيها مع خنزير

1211
01:12:53,410 --> 01:12:54,570
لا أقصد الإساءة

1212
01:12:54,850 --> 01:12:56,147
هذه أول مرة آكل فيها

1213
01:12:56,170 --> 01:12:57,867
مع مجموعة من الناس اجتمعت معاً

1214
01:12:57,890 --> 01:13:00,370
بعد تمثيلٍ زائف مع وعودٍ بالورثة

1215
01:13:01,050 --> 01:13:02,890
متى يمكننا المغادرة؟

1216
01:13:03,010 --> 01:13:04,387
عندما يعود الشرطي (سبنسر)

1217
01:13:04,410 --> 01:13:06,467
سيبدأ بالإبحار بكم إلى المخفر

1218
01:13:06,490 --> 01:13:09,170
إدلاء قصير، بعدها لستم من شأني

1219
01:13:10,010 --> 01:13:11,747
إلا إذا كان عدم صبرك طبعاً

1220
01:13:11,770 --> 01:13:13,490
علامةً لضميرٍ مذنب

1221
01:13:16,210 --> 01:13:18,570
لا تقلق، لديّ قاتلي

1222
01:13:19,210 --> 01:13:23,170
ما زلت لا أفهم لمَ حاولت
السيدة (روجرز) قتل (دافني)

1223
01:13:24,690 --> 01:13:28,010
لا أناقش جريمة القتل في عادتي
لكن تحت ظل هذه الظروف

1224
01:13:28,690 --> 01:13:31,067
ظنت السيدة (روجرز) أن الآنسة (ميللر)

1225
01:13:31,090 --> 01:13:33,307
قتلت صديقتها (فلورنس)

1226
01:13:33,330 --> 01:13:36,490
كل هذا الانهيار كان فعلاً ممنهجاً للانتقام

1227
01:13:38,090 --> 01:13:39,170
!غير معقول

1228
01:13:40,890 --> 01:13:42,730
ماذا يقولون عن الانتقام؟

1229
01:13:43,410 --> 01:13:44,907
"قبرٌ لك وقبرٌ لمن تنتقم منه"

1230
01:13:44,930 --> 01:13:46,090
ستُشنق بالتأكيد

1231
01:13:48,330 --> 01:13:49,770
أريد الاعتذار

1232
01:13:51,463 --> 01:13:54,423
عندما أستلم المهام، لا أفكر حقاً في العواقب

1233
01:13:55,250 --> 01:13:57,747
حسب خبرتي، الأذى الأكبر يسببه الأشخاص

1234
01:13:57,770 --> 01:13:59,547
الذين يلاحقون أمراً معيناً

1235
01:13:59,570 --> 01:14:01,690
رغم أنه قيل لهم الكثير عن الضرر الناتج منه

1236
01:14:03,090 --> 01:14:04,547
...عندما كنت في (فيردون)

1237
01:14:04,570 --> 01:14:07,250
ليس الحرب اللعينة مجدداً

1238
01:14:11,170 --> 01:14:13,787
هذا نخب العائلة التي لم تكن أبداً

1239
01:14:18,570 --> 01:14:20,147
أين (دافني)؟

1240
01:14:20,170 --> 01:14:21,427
ليست تشعر بخير

1241
01:14:21,450 --> 01:14:23,147
قالت بأنها ستبقى في غرفتها

1242
01:14:23,170 --> 01:14:24,467
سأتفقد حالها

1243
01:14:24,490 --> 01:14:26,690
بناءً على الأسى الذي سببته لتلك الفتاة المسكينة

1244
01:14:27,690 --> 01:14:28,850
...لأخذ العلم

1245
01:14:30,410 --> 01:14:33,250
أظن أنه عليك النظر مرةً أخرى
في جريمة ابنة عمي

1246
01:14:34,330 --> 01:14:35,987
من الممكن فعلاً أن تكون تلك الامرأة (روجرز)

1247
01:14:36,010 --> 01:14:39,090
نوعاً ما مهووسةً بالقتل

1248
01:14:40,170 --> 01:14:41,587
أجل، صحيح

1249
01:14:41,610 --> 01:14:43,810
بعض الناس يتمتعون بارتكاب جرائم القتل

1250
01:14:55,290 --> 01:14:58,170
قال المفتش (ديكس) بأنك ستأتين لرؤيتي

1251
01:14:59,210 --> 01:15:00,410
ما الذي يجري؟

1252
01:15:01,010 --> 01:15:03,970
قالت (باميلا) أن السيدة (روجرز) قد اعتُقلت

1253
01:15:05,170 --> 01:15:06,130
صحيح

1254
01:15:06,970 --> 01:15:09,650
وُجدت مع المسدس الذي استخدمتِه لقتل والدك

1255
01:15:15,690 --> 01:15:17,530
لا يمكنني تخيّل ما مررتِ به

1256
01:15:19,330 --> 01:15:21,490
كان يجب أن أستخدم ذلك المسدس لقتل نفسي

1257
01:15:23,050 --> 01:15:24,907
كل ما يهم الآن هو أن نجد الأشخاص

1258
01:15:24,930 --> 01:15:26,987
الذين ابتزوك لإلفاق التهمة على (ميبل)

1259
01:15:27,010 --> 01:15:28,370
ليس أي شيء من هذا ذنبك

1260
01:15:32,690 --> 01:15:35,250
هل غادر والدك (إنكلترا)
هرباً من الخدمة الإلزامية؟

1261
01:15:39,970 --> 01:15:42,947
كان يضرب أمي ويضربني طيلة حياتنا

1262
01:15:42,970 --> 01:15:44,730
ثم هرب بعيداً من القتال

1263
01:15:46,570 --> 01:15:48,890
إذا أخبرتهم الحقيقة، سيتفهمون الأمر

1264
01:15:49,770 --> 01:15:51,090
الحقيقة هي

1265
01:15:52,330 --> 01:15:55,050
أتمنى لو استطعت قتل ذلك الحقير منذ سنوات

1266
01:15:56,490 --> 01:15:58,227
لقد قتلته

1267
01:15:58,250 --> 01:15:59,410
أعلم ذلك

1268
01:16:00,210 --> 01:16:02,267
لكنك لم تخططي لذلك

1269
01:16:02,290 --> 01:16:03,770
أنتِ لستِ قاتلة

1270
01:16:04,850 --> 01:16:06,210
سنساعدك

1271
01:16:15,930 --> 01:16:17,650
كان أحدٌ آخر يعرف أنني الفاعلة

1272
01:16:17,838 --> 01:16:21,747
{\an4}<font color="#ff8040">"ضعي المسدس في غرفة
السيدة (روجرز) وإلا ستُشنقين"</font>

1273
01:16:19,250 --> 01:16:20,530
أجل

1274
01:16:24,450 --> 01:16:25,970
لماذا قلت "أشخاص"؟

1275
01:16:36,810 --> 01:16:38,250
كيف حال (دافني)؟

1276
01:16:38,450 --> 01:16:40,090
أفضل ما يمكن تصورّه

1277
01:16:41,208 --> 01:16:43,128
ربما عليكَ أخذ شيءٍ لها لتأكله

1278
01:16:48,010 --> 01:16:49,507
ليس ماهراً كثيراً، أليس كذلك؟

1279
01:16:51,050 --> 01:16:54,107
ما زال لدي بعض المواد من السيدة (روجرز)

1280
01:16:54,130 --> 01:16:55,947
على اعتبار أن أكثرها تتعلق بابنة عمك

1281
01:16:55,970 --> 01:16:57,890
ربما ترغب في أخذها معك

1282
01:16:58,170 --> 01:16:59,890
على افتراض أن المفتش لا يمانع ذلك

1283
01:17:01,130 --> 01:17:02,210
سيكون ذلك من اللطف

1284
01:17:03,530 --> 01:17:06,827
تلك المرأة الفظيعة احتفظت
بكثير من الأشياء الشخصية للعائلة

1285
01:17:06,850 --> 01:17:09,410
سيكون من الرضى أن أستعيدها

1286
01:17:13,850 --> 01:17:16,747
لن أقلق بشأن المفتش

1287
01:17:16,770 --> 01:17:18,450
لديه أمور أخرى في باله

1288
01:17:18,770 --> 01:17:20,547
إنه مع (ترافيس)

1289
01:17:20,570 --> 01:17:23,450
الذي يبدو أنه نسي قاعدة ابن عمه الذهبية

1290
01:17:26,770 --> 01:17:29,170
طلبت (دافني) إن كان بإمكانك
تفقد حالها بعد العشاء

1291
01:18:08,490 --> 01:18:10,890
أين (دافني)؟ بدأنا نقلق

1292
01:18:15,330 --> 01:18:18,330
عندما ضربت (فلورنس) حتى الموت
بمَ كنت تفكر؟

1293
01:18:21,650 --> 01:18:22,930
لطالما تساءلت

1294
01:18:23,410 --> 01:18:26,530
أثناء فعل الجريمة، هل من شيء
آخر غير هذا الفعل؟

1295
01:18:27,970 --> 01:18:30,507
هل يرفض العقل ما يفعله الجسد

1296
01:18:30,530 --> 01:18:32,130
أو هل هناك ابتهاج به؟

1297
01:18:33,530 --> 01:18:34,970
هل استمتعت بذلك؟

1298
01:18:36,930 --> 01:18:39,147
هل عرفت (فلورنس) حتى لمَ كنت تفعل ذلك؟

1299
01:18:39,170 --> 01:18:41,427
أنها كانت تُقتل بسبب إنقاذها لرجل

1300
01:18:41,450 --> 01:18:42,747
لا أعرف عمّ تتحدثين

1301
01:18:42,770 --> 01:18:45,147
كان ابنك (جيمس) ليكون حياً لولا (فلورنس)

1302
01:18:45,170 --> 01:18:48,050
لقد أنقذت حياة الرجل الذي قتله
القائد (ديتر كيلر)

1303
01:18:49,050 --> 01:18:51,930
الرجل الذي أخبرها الجميع
بأن عليه أن يموت، الوحش

1304
01:18:52,930 --> 01:18:56,307
لكن كما قال السيد (هاناتشي)
(فلورنس) ساعدت الجميع

1305
01:18:56,330 --> 01:18:58,627
بغض النظر عمّن كانوا أو ما فعلوا

1306
01:18:58,650 --> 01:19:01,427
سنغادر -
هل كنت في المقصورة المجاورة لـ(فلورنس)؟ -

1307
01:19:01,450 --> 01:19:03,330
تتأكدين من أنها وحدها مع ابنك؟

1308
01:19:05,490 --> 01:19:07,987
هذا مهينٌ وغبي بنفس الوقت

1309
01:19:08,010 --> 01:19:10,947
ليس غبياً بقدر الغباء الذي يدفعك
لترك طبعة قدمك في مسرح الجريمة

1310
01:19:10,970 --> 01:19:12,547
لو كانت لديك الجرأة لقتلها بنفسك

1311
01:19:12,570 --> 01:19:14,827
أشك أن هذا الخطأ كان سيحدث

1312
01:19:14,850 --> 01:19:17,307
خططت لكل شيء بعناية فائقة

1313
01:19:17,330 --> 01:19:19,267
أخبرتك (فلورنس) أي قطار ستسافر فيه

1314
01:19:19,290 --> 01:19:20,627
وبأي مقطورة ستكون

1315
01:19:20,650 --> 01:19:22,867
خبأت معطفاً وقبعة تحت مقعد الانتظار

1316
01:19:22,890 --> 01:19:24,667
ليرتديها (فرانكلين) عندما يهرب

1317
01:19:24,690 --> 01:19:26,050
لو كنت مكانك لتوقفت

1318
01:19:27,410 --> 01:19:29,307
تركت دليلاً في المقصورة

1319
01:19:29,330 --> 01:19:31,147
دليلاً ما زال بحوزة الشرطة

1320
01:19:31,170 --> 01:19:34,307
دليلاً سيرسلك أنت وأمك إلى المشنقة

1321
01:19:34,330 --> 01:19:35,490
طبعة القدم؟

1322
01:19:36,090 --> 01:19:37,907
هناك مليون جندي قد تكون تلك طبعة قدمهم

1323
01:19:37,930 --> 01:19:40,050
ومليون جريمة تُركت دون عقاب

1324
01:19:41,650 --> 01:19:44,490
كيف كان شعورك عندما
أدركت أن (فلورنس) لم تمُت؟

1325
01:19:44,890 --> 01:19:47,890
أنك بالرغم من جميع خطط أمك، فشلت

1326
01:19:57,890 --> 01:19:59,330
لم أشأ أن أقتلها

1327
01:19:59,530 --> 01:20:00,410
!(فرانكلين)

1328
01:20:04,170 --> 01:20:07,090
سحقتُ جمجمتها بما يكفي لألفت نظرها

1329
01:20:08,930 --> 01:20:12,770
أردتها أن تفهم سبب ما يحدث

1330
01:20:15,210 --> 01:20:19,330
شرحتُ لها أن موتها كان
نتيجةً لأخلاقها المدّعية بالورع

1331
01:20:22,530 --> 01:20:24,970
ثم سحقت جمجمتها أكثر بعد

1332
01:20:27,970 --> 01:20:30,547
بما أنني كنت كاهناً سابقاً
كنت مجبراً على تقديم الاعتراف

1333
01:20:30,570 --> 01:20:32,610
والتبرئة لشخصٍ يوشك على الموت

1334
01:20:36,130 --> 01:20:39,250
...لكن كما قلت لـ(فلورنس) قبل ضربها حتى الإغماء

1335
01:20:43,650 --> 01:20:45,810
"لا يمكن إنقاذ الجميع"

1336
01:21:03,730 --> 01:21:06,210
شيء آخر لم أتعلمه في الجيش

1337
01:21:06,530 --> 01:21:09,330
كنا في الغرفة المجاورة، سمعنا كل كلمة

1338
01:21:11,330 --> 01:21:13,930
من كان يتوقع أن تكون الجدران
في هذا المكان رقيقةً بهذا القدر؟

1339
01:21:15,210 --> 01:21:16,730
لكنك كنت تعلمين ذلك، أليس كذلك؟

1340
01:21:16,850 --> 01:21:18,610
لا أعرف عمّ تتحدثين

1341
01:21:19,610 --> 01:21:22,530
سمعتِ أنت وابنك ما حصل لـلآنسة (ميللر)

1342
01:21:23,090 --> 01:21:26,130
ثم ابتززت (دافني) لإلصاق التهمة بالسيدة (روجرز)

1343
01:21:26,490 --> 01:21:27,850
حقاً؟ -
!أجل -

1344
01:21:28,330 --> 01:21:31,370
وورطت نفسك في جريمة قتل عن عمد

1345
01:21:31,850 --> 01:21:35,170
الشيء الوحيد الذي حصل هنا
هو الاعتداء السافر على ابني

1346
01:21:37,730 --> 01:21:39,227
مهما كان ما تظن أنك قد سمعت

1347
01:21:39,250 --> 01:21:40,467
أود معرفة الدليل الذي تملكه

1348
01:21:40,490 --> 01:21:42,610
لدعم اتهاماتك المفترية

1349
01:21:43,010 --> 01:21:44,850
سلاح الجريمة ربما؟

1350
01:21:44,970 --> 01:21:46,330
ربما قطعة ملابس؟

1351
01:21:47,370 --> 01:21:50,210
سمعت شيئاً عن حذاءٍ عسكري

1352
01:21:50,370 --> 01:21:51,690
يبدو ذلك متورطاً في الجريمة

1353
01:21:52,850 --> 01:21:54,450
إنه لديك، على افتراضي

1354
01:21:58,730 --> 01:21:59,890
لم أتوقع ذلك

1355
01:22:01,170 --> 01:22:03,650
لا شيء مما قيل هنا يمكن استخدامه في المحكمة

1356
01:22:04,410 --> 01:22:07,627
انتهت هذه المحاولة المثيرة للشفقة للإيقاع في الفخ

1357
01:22:07,650 --> 01:22:08,690
لقد فشلت

1358
01:22:12,610 --> 01:22:15,587
(باميلا روز)، أنت رهن الاعتقال

1359
01:22:15,610 --> 01:22:17,627
بسبب جريمة قتل (ويد ميللر)

1360
01:22:17,650 --> 01:22:20,507
لست مضطرة لقول شيء
لكن إن قلت أي شيء

1361
01:22:20,530 --> 01:22:22,930
سيتم تدوينه وربما أخذه دليلاً ضدك

1362
01:22:25,290 --> 01:22:26,210
لن تعتقلني

1363
01:22:32,730 --> 01:22:33,890
(زكي)؟

1364
01:22:38,690 --> 01:22:41,530
رأيت السيدة (روز) تأخذ المسدس من أمتعة (ويد)

1365
01:22:43,210 --> 01:22:44,290
هذه كذبة

1366
01:22:47,810 --> 01:22:50,187
كانت تلك (ميبل)، وتستحق العقاب

1367
01:22:50,210 --> 01:22:51,410
أنت تعلم ذلك

1368
01:22:55,330 --> 01:22:58,850
تركت السيدة (روز) هذه الملاحظة في غرفة (دافني)

1369
01:23:05,170 --> 01:23:07,890
هناك سوء تفاهم فظيع

1370
01:23:08,850 --> 01:23:11,250
مهما كان ما قالوه لك، ليس صحيحاً

1371
01:23:14,530 --> 01:23:17,507
استطعت إلقاء نظرة سريعة
على القاتل عبر الباب

1372
01:23:17,530 --> 01:23:18,530
لقد كان هو

1373
01:23:23,650 --> 01:23:24,650
لا يمكنك فعل ذلك

1374
01:23:26,290 --> 01:23:28,427
دعيني أعرف إن لم يصلح حاله

1375
01:23:28,450 --> 01:23:31,290
سأصلي له صلاة، أو صلاتين

1376
01:23:34,050 --> 01:23:35,090
لا

1377
01:23:36,650 --> 01:23:37,650
!لا

1378
01:23:54,770 --> 01:23:55,850
حسناً؟

1379
01:24:05,490 --> 01:24:07,050
هل ستكونين بخير؟

1380
01:24:08,370 --> 01:24:09,370
آمل ذلك

1381
01:24:15,090 --> 01:24:16,090
أنا آسف

1382
01:24:17,570 --> 01:24:18,570
بشأن (ميبل)؟

1383
01:24:20,410 --> 01:24:21,850
كنت مخطئاً بشأنها

1384
01:24:23,290 --> 01:24:24,450
لقد فاجأتك

1385
01:24:25,410 --> 01:24:26,690
أجل

1386
01:24:27,130 --> 01:24:29,490
لا يفاجؤنا الناس عادةً بالخير

1387
01:24:30,530 --> 01:24:33,250
لا، لا أعتقد ذلك

1388
01:24:51,970 --> 01:24:53,770
هلا أسديت لي خدمة؟

1389
01:24:56,370 --> 01:24:58,330
أود دعوة (ميبل) لشرب الشاي

1390
01:24:59,410 --> 01:25:00,690
الشاي؟

1391
01:25:01,050 --> 01:25:02,170
هذا ما قاله

1392
01:25:03,090 --> 01:25:06,730
قضت عائلتها 20 عاماً في الادعاء بعدم وجودي

1393
01:25:14,970 --> 01:25:16,707
يقول المفتش (ديكس) أنه إن لم يتم العثور علي

1394
01:25:16,730 --> 01:25:18,970
في الـ24 ساعة القادمة
سيطلبون قوات الجيش

1395
01:25:19,970 --> 01:25:21,170
هل ستذهبين إلى المنزل؟

1396
01:25:21,570 --> 01:25:22,890
ماذا ستقولين؟

1397
01:25:23,810 --> 01:25:25,050
لا يمكنني التذكر

1398
01:25:26,210 --> 01:25:29,330
...في لحظةٍ كنت أقود سيارتي، وفي لحظةٍ

1399
01:25:29,690 --> 01:25:30,907
!فقدان الذاكرة

1400
01:25:30,930 --> 01:25:31,930
!حقاً

1401
01:25:33,050 --> 01:25:34,890
كأنه شيءٌ من رواية سيئة

1402
01:25:35,810 --> 01:25:38,010
قال لي (ديكس) أن أبقي الأمر بسيطاً

1403
01:25:38,210 --> 01:25:39,170
سيقوم بمساعدتي

1404
01:25:41,130 --> 01:25:42,330
ماذا ستفعلين؟

1405
01:25:43,770 --> 01:25:47,690
العثور على قاتل (فلورنس)
كان كل ما يشغلني في السنوات الستة الأخيرة

1406
01:25:49,050 --> 01:25:50,370
كيف يمكنني التوقف؟

1407
01:25:53,690 --> 01:25:54,890
ليس لدي فكرة

1408
01:26:09,290 --> 01:26:10,690
لديك عائلتك

1409
01:26:11,690 --> 01:26:14,290
استجوبت الشرطة (أرتشي) حول اختفائي

1410
01:26:14,690 --> 01:26:17,770
على الأرجح ظنوا أنه طردني ليتزوج من (نانسي)

1411
01:26:18,690 --> 01:26:20,907
ويحصل على الميراث

1412
01:26:20,930 --> 01:26:22,650
من الأفضل أن أغير وصيتي

1413
01:26:30,610 --> 01:26:31,850
سأوافق على الطلاق

1414
01:26:34,730 --> 01:26:37,970
وسأتوقف عن بذل حياتي
في التفكير بمقتل (فلورنس)

1415
01:26:40,890 --> 01:26:42,330
لا أريد ذلك

1416
01:26:44,170 --> 01:26:45,290
ولا أنا

1417
01:26:47,370 --> 01:26:48,250
حذارِ حذار

1418
01:26:50,370 --> 01:26:53,530
يا للهول، هل عليّ وضعكما معاً تحت المراقبة للانتحار؟

1419
01:26:54,730 --> 01:26:56,250
إننا نناقش المستقبل

1420
01:26:56,570 --> 01:26:57,690
سيء، أليس كذلك؟

1421
01:26:58,130 --> 01:27:00,410
أسوأ من الشنق بسبب جريمةٍ لم ترتكبها؟

1422
01:27:00,930 --> 01:27:03,690
أو القبض عليك في فضيحةٍ مذهلة

1423
01:27:04,010 --> 01:27:06,250
تريد الارتخاء والاستقرار للنوم؟

1424
01:27:07,290 --> 01:27:08,747
العلم بأن الأمور قد تكون أسوأ

1425
01:27:08,770 --> 01:27:11,410
ليس مريحاً جداً حسب خبرتي

1426
01:27:13,810 --> 01:27:15,290
حسناً، هذا صحيح

1427
01:27:19,170 --> 01:27:22,450
مع ذلك، تبقى جيدة للكتابة عنها

1428
01:27:22,890 --> 01:27:25,450
الرواية التي أعمل عليها سيئة، لن ينفعها ذلك

1429
01:27:25,970 --> 01:27:28,427
مع الضجة التي أحدثتِها، يمكنك نشر

1430
01:27:28,450 --> 01:27:31,730
كتابٍ عن النسب الأسمنتية
وسيبقى من أفضل المبيعات

1431
01:27:31,970 --> 01:27:33,610
عليك فقط أن تختاري العنوان الصحيح

1432
01:27:34,650 --> 01:27:35,850
اجعليه بسيطاً

1433
01:27:37,170 --> 01:27:38,810
"جريمةٌ في موقع البناء"

1434
01:27:40,170 --> 01:27:42,450
لا أظن أن دار النشر ستوافق

1435
01:27:42,970 --> 01:27:46,147
حسناً، بينما جلسنا هنا نتحادث
كانوا مشغولين بتحضير كل شيء يملكونه

1436
01:27:46,170 --> 01:27:47,610
فقط في حالة موتك

1437
01:27:47,970 --> 01:27:50,010
شكراً، أشعر أفضل بكثير

1438
01:27:56,010 --> 01:27:57,810
هل فعلنا الشيء الصحيح؟

1439
01:27:59,930 --> 01:28:01,970
حسناً، سعيدٌ بانضمامي إلى هذا الحوار

1440
01:28:03,170 --> 01:28:04,707
سيُشنقان

1441
01:28:04,730 --> 01:28:07,330
لقد قتلا بدمٍ بارد، هكذا يتم الأمر

1442
01:28:12,290 --> 01:28:13,930
هل يبدو الأمر عدلاً؟

1443
01:28:16,250 --> 01:28:17,370
...أجل ولكن

1444
01:28:18,570 --> 01:28:20,987
إنه نوع مضحك من العدالة

1445
01:28:21,010 --> 01:28:23,370
التي ينفذها مجموعةٌ من الغرباء

1446
01:28:25,410 --> 01:28:28,250
لو كانت (فلورنس) حية، كانت ستساعد الغرباء

1447
01:28:36,890 --> 01:28:38,827
لم تخبريني أبداً لمّ شككت

1448
01:28:38,850 --> 01:28:40,827
في (فرانكلين) و(باميلا) منذ البداية

1449
01:28:40,850 --> 01:28:42,627
ما عداك أنت، كانا الشخصين الوحيدين

1450
01:28:42,650 --> 01:28:45,107
اللذين يعرفان أي قطار
وأي مقطورة ستكون فيها (فلورنس)

1451
01:28:45,130 --> 01:28:47,027
بمجرد أنني توقفت عن اللحاق بالقصص الخيالية

1452
01:28:47,050 --> 01:28:48,770
كانا المشتبه بهما الأكثر أرجحية

1453
01:28:50,290 --> 01:28:51,370


1454
01:28:51,970 --> 01:28:53,507
من المخزي أنّ حقيقة جريمة القتل

1455
01:28:53,530 --> 01:28:55,610
لا تفرض نفسها في القصص البوليسية

1456
01:28:56,410 --> 01:28:58,627
حسناً، لن يكون من الجيد جداً
أن الشخص ذا الاحتمال الأكبر

1457
01:28:58,650 --> 01:29:00,410
بأن يفعلها، هو من فعلها حقاً

1458
01:29:01,330 --> 01:29:02,410
لا

1459
01:29:03,570 --> 01:29:04,970
لن يجدي ذلك نفعاً أبداً

1460
01:29:05,770 --> 01:29:06,987
حان وقت الذهاب

1461
01:29:07,010 --> 01:29:08,587
بدا الأمر مريحاً للتو
هل كان ذلك شيئاً قلته؟

1462
01:29:08,610 --> 01:29:09,930
لا، حضرة المفتش

1463
01:29:11,290 --> 01:29:13,090
شيءٌ فكرتُ فيه

1464
01:29:30,224 --> 01:29:32,388
<font color="#ff0000">"حقيقة جريمة القتل"</font>

1465
01:30:16,509 --> 01:30:20,875
<font color="#808080">"وُجدت السيدة (كريستي)"
"انمحت ذاكرتها"
"النظريات الأكثر احتمالاً في المقال"</font>

1466
01:30:22,571 --> 01:30:28,938
"لم يُصادق على هذا الفيلم، أو يُمنح ترخيصاً
أو يعطى الصلاحية من قبل أملاك (أغاثا كريستي)
أو من (أغاثا كريستي) المحدودة"

1467
01:30:29,180 --> 01:30:44,511
<font color="#0080c0">شكراً لكم على حسن المتابعة
إلى اللقاء
Aya Aj</font>

