﻿1
00:00:41,735 --> 00:01:04,084
<b>Translated by : PYR<font color="#ff0000">A</font>MID</b>

2
00:02:17,504 --> 00:02:19,004
‫"براد" !

3
00:02:19,462 --> 00:02:20,962
‫"براد" !

4
00:02:26,113 --> 00:02:28,080
‫مرحبا !

5
00:02:30,651 --> 00:02:32,651
‫"لوكاس" !

6
00:02:57,545 --> 00:03:00,345
‫حسنا .

7
00:03:03,817 --> 00:03:05,317
‫مهلا .

8
00:03:14,028 --> 00:03:16,195
‫"براد" ، "براد" !

9
00:03:16,197 --> 00:03:18,397
‫أنا "جين" !

10
00:03:18,399 --> 00:03:21,133
سوف أساعدك ، إتفقنا ؟

11
00:03:21,135 --> 00:03:23,535
‫اللعنة .

12
00:03:23,537 --> 00:03:25,971
‫حسنا ، حسنا ، فقط ...

13
00:03:25,973 --> 00:03:28,140
‫تبا ...

14
00:03:32,846 --> 00:03:34,846
‫النجدة !

15
00:03:34,848 --> 00:03:37,249
‫ليساعدني أحد !

16
00:03:40,988 --> 00:03:42,054
‫حسنا .

17
00:03:44,024 --> 00:03:45,424
‫حسنا .

18
00:03:53,400 --> 00:03:55,601
‫- "جين" !
‫- مهلا !

19
00:03:55,603 --> 00:03:57,169
‫هل رأيته ؟

20
00:03:57,171 --> 00:03:58,804
ماذا ؟

21
00:04:00,841 --> 00:04:02,975
‫يجب أن أجد لك ماء ...
‫ماء ...

22
00:05:06,840 --> 00:05:08,040
‫ها هو .

23
00:05:15,182 --> 00:05:17,182
‫"براد" !

24
00:05:18,185 --> 00:05:20,185
‫"براد" !

25
00:05:27,328 --> 00:05:29,961
‫يا إلهي !

26
00:05:31,965 --> 00:05:33,932
‫يا إلهي !

27
00:07:25,378 --> 00:07:27,345
‫مرحبا !

28
00:07:46,964 --> 00:07:50,931
<font color="#00ffff">‫"فلوفينازين" - (مهدئ للأعصاب)
‫"ويليامز إيلي" - "ماريا جابريلا"</font>

29
00:13:00,614 --> 00:13:01,813
‫اللعنة .

30
00:13:58,710 --> 00:14:00,710
<font color="#00ffff">"جينيفر ريمينج"</font>

31
00:15:31,675 --> 00:15:34,375
<font color="#00ffff">‫"و و"</font>

32
00:15:35,600 --> 00:15:37,400
<font color="#00ffff">"ف و"</font>

33
00:15:38,688 --> 00:15:40,888
<font color="#00ffff">"س و"</font>

34
00:16:55,605 --> 00:16:58,505
<font color="#00ffff">‫"ب"</font>

35
00:18:23,269 --> 00:18:26,203
‫يا إلهي !

36
00:22:09,796 --> 00:22:11,762
‫يا "يسوع" .

37
00:23:20,098 --> 00:23:21,698
‫عد !

38
00:23:21,731 --> 00:23:23,231
‫مهلا ، عد !

39
00:23:45,891 --> 00:23:47,891
‫أرجوك ، أرجوك !

40
00:27:26,773 --> 00:27:30,007
‫لا ، لا ...

41
00:31:51,438 --> 00:31:52,738
‫لا !

42
00:32:41,653 --> 00:32:43,019
‫اللعنة !

43
00:32:43,021 --> 00:32:46,690
‫نعم ! نعم ! نعم !

44
00:32:46,692 --> 00:32:49,192
‫اللعنة !

45
00:43:24,629 --> 00:43:28,364
‫حسنا ، حسنا .

46
00:43:35,139 --> 00:43:37,273
‫لا بأس ، لا بأس .

47
00:43:37,275 --> 00:43:40,676
‫نحن هنا الآن ،
‫كل شئ سيكون على ما يرام .

48
00:43:40,678 --> 00:43:42,511
‫كل شئ سيكون على ما يرام .

49
00:43:49,120 --> 00:43:51,687
‫يا إلهى !
‫هذا المكان جميل !

50
00:43:51,689 --> 00:43:53,356
‫- إنه معجزة !
‫- إنه أمر لا يصدق !

51
00:43:53,358 --> 00:43:55,191
‫كيف توجد مشروبات غازية هنا ؟

52
00:43:55,193 --> 00:43:57,093
‫كان هناك عائلة هنا منذ وقت طويل ،

53
00:43:57,095 --> 00:43:59,662
‫و تركوا بضعة الاشياء .

54
00:44:17,215 --> 00:44:21,517
‫حسنا ، عندما تكونوا مستعدين ،

55
00:44:21,519 --> 00:44:23,519
‫علينا أن نرحل من هنا .

56
00:44:27,859 --> 00:44:30,359
‫مرة أخرى على الطوافة ؟

57
00:44:30,361 --> 00:44:31,427
‫هذا المكان ليس آمنا !

58
00:44:34,699 --> 00:44:36,298
‫هناك ...

59
00:44:37,902 --> 00:44:40,036
‫... حيوان ...

60
00:44:40,038 --> 00:44:42,238
‫حبيبة قلبة ، أنا متأكد من أن هناك الكثير من الحيوانات .

61
00:44:42,240 --> 00:44:44,272
‫إنه وحش .

62
00:44:46,511 --> 00:44:48,644
‫حسنا ، أنا رأيته .

63
00:44:48,646 --> 00:44:52,882
‫إنه يزحف من المحيط ، و يمشي على الأرض ،

64
00:44:52,884 --> 00:44:55,718
‫و يسحب طعامة إلى هذا ...

65
00:44:55,720 --> 00:44:59,221
‫هناك ، هناك ثقب أسود هناك .

66
00:45:02,660 --> 00:45:04,560
‫حسنا ، "زاك" جرفته الأمواج إلى الشاطئ .

67
00:45:04,562 --> 00:45:07,329
‫و قد كان ميتا بالفعل ، و رأيت ذلك !

68
00:45:07,331 --> 00:45:09,065
‫لقد سحبه الى هناك .

69
00:45:15,673 --> 00:45:19,675
‫حسنا ، العائلة التي كنت أقول لكم عنها ...

70
00:45:21,045 --> 00:45:23,012
‫أنظروا الى هذا .

71
00:45:25,116 --> 00:45:27,783
‫- ما هذا ؟
‫- أترى هذا ؟

72
00:45:27,785 --> 00:45:31,454
‫هذه هى ...
‫هذه هى عينيه !

73
00:45:31,456 --> 00:45:33,622
‫- لقد قتلهم .
‫- كيف عرفت ذلك ؟

74
00:45:33,624 --> 00:45:36,092
‫لأنني وجدت قبورهم ، لقد دفنوا هنا .

75
00:45:36,094 --> 00:45:38,375
‫حسنا ، و ماذا حدث للشخص الذي حفر القبور ؟

76
00:45:39,030 --> 00:45:41,130
‫الآن ... حسنا .

77
00:45:41,132 --> 00:45:42,431
، ‫حسنا ، واضح أن هناك تيار

78
00:45:42,433 --> 00:45:43,799
‫يسحب الأشياء نحو الجزيرة .

79
00:45:43,801 --> 00:45:45,367
‫متفقين ؟
‫نحن جميعا إنجرفنا إلى هنا !

80
00:45:45,369 --> 00:45:48,104
‫رأيى أن ننتظر ، لكى نرى ما إذا
‫كان شخص آخر سيصل إلى هنا ..

81
00:45:48,106 --> 00:45:50,339
‫أتفق معك ...
‫و ماذا لو ظهر "براد" ؟

82
00:45:52,843 --> 00:45:54,809
‫"براد" مات .

83
00:46:01,387 --> 00:46:03,120
‫"براد" مات ؟

84
00:46:03,398 --> 00:46:04,198
‫نعم .

85
00:46:04,222 --> 00:46:05,688
‫اللعنة !

86
00:46:05,690 --> 00:46:07,690
‫أنا آسفة ، أنا ...

87
00:46:14,972 --> 00:46:16,371
‫ماذا حدث له ؟

88
00:46:16,373 --> 00:46:19,207
‫حسنا ، لقد دفنته .

89
00:46:19,209 --> 00:46:21,943
لقد دفنته في باطن الأرض ، و جاء هذا المخلوق

90
00:46:21,945 --> 00:46:23,145
‫و أخرجه من الحفرة !

91
00:46:23,147 --> 00:46:24,680
كيف يبدو هذا الشيء ؟

92
00:46:24,682 --> 00:46:25,981
‫إنه ضخم .

93
00:46:25,983 --> 00:46:28,216
‫له زوجين من الأعين ، ورائحته ...

94
00:46:28,218 --> 00:46:32,888
‫لقد جرحته الليلة الماضية !

95
00:46:32,890 --> 00:46:34,856
‫حسنا ، إن دمه أسود .

96
00:46:40,776 --> 00:46:44,211
هل كان ... هل كان يشعر بالألم ؟

97
00:46:45,324 --> 00:46:47,525
‫"ميا" ،  لقد كان يعلم أنه لم يكن وحده .

98
00:46:47,592 --> 00:46:49,993
‫كان يعلم أننى كنت معه .

99
00:47:00,706 --> 00:47:02,906
هل ما زلت تحبين هذا الصوت ؟

100
00:47:04,543 --> 00:47:08,144
‫أعتقد أن الجميع يحبه .

101
00:47:08,146 --> 00:47:12,213
‫لا أعتقد أنني سوف آتى إلى الشاطئ كثيرا بعد ذلك .

102
00:47:13,051 --> 00:47:15,685
‫أتعلمين .. و أنا على الطوافة ،

103
00:47:15,687 --> 00:47:19,356
‫و للمرة الأولى في حياتي ،
‫أعتقدت أننى سوف أموت .

104
00:47:19,358 --> 00:47:24,661
‫إعتقدت حقا أن ... أن هذا هو الأمر .

105
00:47:24,663 --> 00:47:28,998
‫و كان الأمر طريفا ،
‫لأنى كل ما كنت أفكر فيه ...

106
00:47:29,000 --> 00:47:31,701
‫كم سيكون الأمر محرجا !

107
00:47:31,703 --> 00:47:36,338
‫جميع من عادوا إلى منازلهم يتوقعون أن أفشل .

108
00:47:38,143 --> 00:47:41,778
‫و أنت على الطوافة ...

109
00:47:41,832 --> 00:47:44,266
‫لا تسمعين الأمواج .

110
00:47:44,268 --> 00:47:46,235
‫لا تسمعين أي شيء .

111
00:47:51,408 --> 00:47:55,644
‫أنا أفضل الموت على الطوافة أكثر من هذا المكان .

112
00:47:57,478 --> 00:48:01,547
‫أنت لا تعرفين ما الذى يبدو الأمر عليه هناك .

113
00:48:19,321 --> 00:48:20,954
‫حسنا ، سنتوجه نحو الغرب .

114
00:48:20,956 --> 00:48:22,956
‫رأيت مجموعة من الطائرات تسير فى هذا الإتجاه .

115
00:48:22,958 --> 00:48:24,357
‫أنا متأكدة من أنهم سوف يروننا .

116
00:48:27,746 --> 00:48:28,945
‫حسنا ، مهلا .

117
00:48:31,224 --> 00:48:34,525
‫- أعلم أن هذا يبدو جنونا .
‫- نعم !

118
00:48:35,562 --> 00:48:37,729
‫أحتاج حقا أن تصدقونى .

119
00:48:40,500 --> 00:48:43,368
‫أنا أصدقك .

120
00:48:43,370 --> 00:48:47,071
نحتاج أن نستوعب الأمر فقط ، إتفقنا ؟

121
00:48:47,073 --> 00:48:50,807
‫أعني ، أننا نحتاج فقط القليل من الوقت ، إتفقنا ؟

122
00:48:54,080 --> 00:48:56,381
‫سأحصل على المزيد من الطعام .

123
00:48:58,184 --> 00:49:01,085
‫يجب أن نحضر منه بقدر ما نستطيع .

124
00:49:01,087 --> 00:49:03,988
‫هل يمكننى إستعارة هذه ؟

125
00:49:05,258 --> 00:49:06,891
‫شكرا .

126
00:49:12,365 --> 00:49:15,299
‫مهلا ، تأكد من أنها سوف تستعد .

127
00:49:59,746 --> 00:50:01,479
‫حسنا ، هناك ما يكفي لمدة أسبوع .

128
00:50:01,481 --> 00:50:04,549
‫يجب أن نكون أذكياء لمواجهة ما نحن فيه .

129
00:50:04,551 --> 00:50:06,417
‫حسنا ، هيا لنحمل الطوافة .

130
00:50:06,419 --> 00:50:08,052
‫"جين" .

131
00:50:08,054 --> 00:50:10,154
‫نحن لن نرحل .

132
00:50:12,158 --> 00:50:13,791
‫- ماذا ؟
‫- ليس الآن .

133
00:50:13,793 --> 00:50:16,427
‫- ليس بحالتنا هذه !
‫- لن نقدر على ذلك !

134
00:50:16,429 --> 00:50:19,096
‫أنا أتفهم أنكم مرهقون .

135
00:50:19,098 --> 00:50:21,098
‫يا رفاق أن مرهقة أيضا ،
‫أنا منهكة ، و لكن ...

136
00:50:21,100 --> 00:50:23,134
‫نحن لسنا مرهقون فقط ،
‫نحن ضعفاء .

137
00:50:23,136 --> 00:50:24,902
‫حسنا ؟ لقد أستطعنا أن نأكل بالكاد .

138
00:50:24,904 --> 00:50:27,271
‫- نحن بحاجة إلى الراحة ، حسنا ؟
‫- لا ، لا ترتاحون هنا !

139
00:50:27,273 --> 00:50:30,408
‫"جين" ، لقد كنت هنا وحيدة و خائفة ...

140
00:50:30,410 --> 00:50:31,976
‫و أنا أتفهم ذلك .

141
00:50:31,978 --> 00:50:34,178
‫و لكن أيا كان ما رأيتى ...
‫هذا الحيوان ...

142
00:50:34,180 --> 00:50:36,581
‫- إنه ليس حيوانا ، لقد قلت لك ذلك !
‫- لا بأس ، إستمعى إلى ،

143
00:50:36,583 --> 00:50:37,982
‫لا يوجد شيء على بعد أميال يا "جين" .

144
00:50:37,984 --> 00:50:40,117
‫حسنا ؟
‫أقترح أن نشعل نارا هائلة .

145
00:50:40,119 --> 00:50:41,953
قلت أنه توجد طائرات ، أليس كذلك ؟

146
00:50:41,955 --> 00:50:44,722
‫سنشعل نارا و سوف يروننا .

147
00:50:55,101 --> 00:50:57,435
‫الظلام يحل على المكان .

148
00:50:57,437 --> 00:50:58,703
‫إستعدوا للمغادرة .

149
00:50:58,705 --> 00:51:00,538
حبيبة قلبى ، هل تستمعين لي ؟

150
00:51:00,540 --> 00:51:03,040
‫لن نستقل تلك الطوافة اللعينة !

151
00:51:11,150 --> 00:51:14,151
‫على الأقل ليس فى هذه الليلة ، إتفقنا ؟

152
00:51:14,153 --> 00:51:16,621
‫سنقرر هذا لاحقا .

153
00:51:22,594 --> 00:51:24,561
‫حسنا .

154
00:53:01,327 --> 00:53:03,026
‫"لوكاس" !

155
00:53:04,597 --> 00:53:07,632
‫- مهلا !
‫- "جين" !

156
00:53:07,634 --> 00:53:09,000
‫مهلا !

157
00:53:10,069 --> 00:53:11,802
‫توقفى عن ذلك !

158
00:53:11,804 --> 00:53:13,838
‫توقفى يا "جين" ،
‫إنتظرى .

159
00:53:13,840 --> 00:53:15,506
‫مهلا ! توقفى !

160
00:53:15,508 --> 00:53:16,941
‫- أتركنى .
‫- إهدأى .

161
00:53:16,943 --> 00:53:19,677
‫- أتركنى ، أنا راحلة .
‫- توقفى ، توقفى !

162
00:53:19,679 --> 00:53:21,579
‫توقفى ، توقفى .

163
00:53:21,581 --> 00:53:23,514
‫لا !

164
00:53:25,585 --> 00:53:27,785
‫مهلا !

165
00:53:27,787 --> 00:53:28,986
‫مهلا .

166
00:53:28,988 --> 00:53:30,755
‫- إنى راحلة ، لن أهتم بكم !
‫- إهدأى !

167
00:53:30,757 --> 00:53:31,922
‫لن أهتم بكم ! لا !

168
00:53:31,924 --> 00:53:32,924
‫توقف !

169
00:54:20,169 --> 00:54:23,135
‫- مهلا .
‫- صه ، حسنا !

170
00:54:23,560 --> 00:54:26,493
‫- أين "لوكاس" ؟
‫- إنه يتفقد المكان .

171
00:54:27,631 --> 00:54:30,065
‫لا تقلقى ، لقد إنسدل الظلام منذ بضع ساعات ،

172
00:54:30,067 --> 00:54:31,434
‫و لم نر أي شيء .

173
00:54:31,510 --> 00:54:33,209
هل كان يجب أن تقيدينى ؟

174
00:54:33,211 --> 00:54:35,045
‫أعتقد ذلك فى الوقت الراهن فقط .

175
00:54:35,771 --> 00:54:37,037
‫أنا آسفة .

176
00:54:37,043 --> 00:54:40,144
‫حقا ، كان لا ينبغى أن أضربك هكذا .

177
00:54:40,236 --> 00:54:43,237
‫أنا فقط ... لم أكن أعرف ماذا أفعل .

178
00:54:43,239 --> 00:54:44,138
‫حسنا ، هذا لا يهمني .

179
00:54:44,195 --> 00:54:46,229
‫فقط ...

180
00:54:46,831 --> 00:54:48,264
‫حلى وثاقى .

181
00:54:50,644 --> 00:54:52,277
‫أعتقد أننا مررنا ،

182
00:54:52,279 --> 00:54:53,713
‫بشئ صادم .

183
00:54:53,801 --> 00:54:56,401
‫و نحن جميعا نحاول للتعامل معه ،

184
00:54:56,403 --> 00:54:58,236
‫و لكن بطرق مختلفة .

185
00:54:58,238 --> 00:54:59,971
‫أنا أيضا مذنبة ، نعم أنا كذلك .

186
00:54:59,973 --> 00:55:03,542
‫مذنبة ؟
من هو المذنب ؟

187
00:55:03,544 --> 00:55:06,244
‫أنا لا أفتعل هذا .

188
00:55:06,246 --> 00:55:08,013
‫أنا لا اكذب عليكم .

189
00:55:08,015 --> 00:55:09,247
‫حسنا ،

190
00:55:09,249 --> 00:55:10,882
‫مثلما تعرضت للسطو قبل مغادرتنا .

191
00:55:11,784 --> 00:55:13,585
‫"جين" ، ليس الأمر أننى لا أصدقك ،

192
00:55:13,587 --> 00:55:15,821
‫إنه فقط و على مر السنين ،

193
00:55:15,823 --> 00:55:18,089
‫أنت التى صعبت الأمر على كى أصدقك .

194
00:55:18,091 --> 00:55:19,357
‫هذا يختلف قليلا .

195
00:55:19,359 --> 00:55:21,226
‫أنا أريد ما هو أفضل للجميع .

196
00:55:21,228 --> 00:55:24,529
‫لا أحتاج منك أن تخبريني ما هو الأفضل بالنسبة لي .

197
00:55:34,832 --> 00:55:37,066
‫لم أر أي شيء .

198
00:55:37,128 --> 00:55:38,127
‫لا يوجد شيء هناك .

199
00:55:38,177 --> 00:55:40,177
‫لأنه لا يأتى من الأشجار .

200
00:55:40,179 --> 00:55:41,946
‫أنا فقط أريدك أن تشعرى بالأمان .

201
00:55:42,002 --> 00:55:43,435
‫نحن جميعا نحاول معرفة ذلك .

202
00:55:43,437 --> 00:55:45,570
‫معرفة ذلك ؟

203
00:55:47,468 --> 00:55:51,768
‫- نعم ، معرفة ذلك .
‫- نحن بحاجة إلى مغادرة هذا المكان فى أقرب وقت ممكن .

204
00:55:51,820 --> 00:55:53,586
‫هل تريدون منى أن أمهلكم ثانية يا رفاق ؟

205
00:55:53,588 --> 00:55:55,221
‫- حسنا .
‫- شكرا .

206
00:55:59,828 --> 00:56:01,527
‫إنها آسفة حقا على ما حدث ...

207
00:56:01,529 --> 00:56:02,929
‫نعم ، لقد ذكرت ذلك .

208
00:56:02,931 --> 00:56:04,664
‫"لوكاس" ، حل وثاقى .

209
00:56:04,666 --> 00:56:08,432
‫ليس قبل أن تعديننى أنك سوف تهدأى .

210
00:56:08,703 --> 00:56:11,603
‫هل أنت بخير ؟

211
00:56:14,776 --> 00:56:16,976
‫أريد فقط التأكد من أنك بخير .

212
00:56:21,449 --> 00:56:23,249
‫أنت بخير .

213
00:56:33,094 --> 00:56:35,862
‫هناك دائما سحابة سوداء تخيم فوق رأسك .

214
00:56:35,864 --> 00:56:37,030
أنت تعلمين ذلك ، أليس كذلك ؟

215
00:56:37,732 --> 00:56:40,099
‫هذا هو كل شيء يا "جين" .

216
00:56:40,201 --> 00:56:42,302
‫هذا جنون .

217
00:56:42,304 --> 00:56:44,604
‫لقد كنت أستمتع بوقتى طوال الأسبوع .

218
00:56:44,606 --> 00:56:45,872
‫على متن قارب مع أصدقائي ،

219
00:56:45,874 --> 00:56:47,740
‫و كان الطقس مثاليا .

220
00:56:47,742 --> 00:56:50,209
‫أحضرتك لهذه الرحلة الرائعة .

221
00:56:50,211 --> 00:56:54,814
‫الجميع يقضون وقتا رائعا ،
‫إلا أنت ، أليس كذلك ؟

222
00:56:54,816 --> 00:56:57,116
‫و الليلة التي أتيت فيها لتقولى لي ،

223
00:56:57,118 --> 00:56:59,052
‫أنك قد لا تكونى سعيدة ،

224
00:56:59,054 --> 00:57:03,654
‫و أنك لا تريدين أن تكونى في هذه الرحلة ...

225
00:57:06,628 --> 00:57:09,628
‫تهب علينا عاصفة من الغيوم !

226
00:57:10,131 --> 00:57:12,465
‫كم أن هذا رائع ؟

227
00:57:12,467 --> 00:57:14,801
‫أينما تذهبين ، هناك دائما عاصفة ...

228
00:57:14,803 --> 00:57:16,002
‫خلفك تماما .

229
00:57:16,004 --> 00:57:18,638
‫"لوكاس" ، أنت تعرف أنى أحبك .

230
00:57:18,640 --> 00:57:22,474
‫و لكن هذا ليس الوقت المناسب للحديث عن هذا .

231
00:57:24,412 --> 00:57:25,812
‫دعنى أذهب .

232
00:57:28,917 --> 00:57:30,350
إذا ، ماذا كنت ستفعلين ؟

233
00:57:30,352 --> 00:57:32,418
‫- ماذا كانت خطتك بالتحديد ؟
‫- لقد أخبرتك .

234
00:57:32,420 --> 00:57:35,321
‫- التوجه للغرب .
‫- لا ، أنا أفهم ذلك .

235
00:57:35,323 --> 00:57:38,024
‫و لكن حين تتوجهين غربا ، سيتم العثور عليك ،

236
00:57:38,026 --> 00:57:41,326
و ستتم إعادتك إلى المنزل ، ثم ماذا ؟

237
00:57:42,597 --> 00:57:44,097
‫ليس لديك أي شخص آخر .

238
00:57:44,099 --> 00:57:47,133
‫أين ستعيشين ؟

239
00:57:47,135 --> 00:57:50,503
هل ستعودين إلى المدرسة ؟

240
00:57:50,505 --> 00:57:52,704
‫و كيف ستتحملين النفقات ؟

241
00:57:52,706 --> 00:57:55,375
‫أنا أدفع لكى تعيشى .

242
00:57:55,377 --> 00:57:59,045
‫و أنت تردين لى الجميل بأن تأخذى الطوافة ،

243
00:57:59,047 --> 00:58:00,947
‫و تتركيننى هنا لأموت جوعا ؟

244
00:58:00,949 --> 00:58:02,882
‫أنت لن تموت جوعا هنا .

245
00:58:02,884 --> 00:58:05,118
‫ليس هذا ما يحدث .

246
00:58:05,120 --> 00:58:09,319
‫سوف تتمزق إلى أشلاء و سوف
‫تسحب إلى حفرة فى وسط المحيط .

247
00:58:09,457 --> 00:58:12,324
‫هذا هو ما يحدث هنا .

248
00:58:43,858 --> 00:58:47,794
‫"ميا" تعتقد أنك بدأت تصبحين مثل "زاك" .

249
00:58:51,032 --> 00:58:53,366
‫ماذا حدث لـ"زاك" ؟

250
00:59:01,743 --> 00:59:04,377
‫"لوكاس" .

251
00:59:04,379 --> 00:59:06,579
‫اللعنة ، "لوكاس" .

252
01:00:00,635 --> 01:00:02,735
‫إهرب ، الآن !

253
01:00:29,597 --> 01:00:32,032
‫هل أنت واثقة ؟

254
01:00:32,071 --> 01:00:34,171
‫أنا لم أره قط خلال النهار .

255
01:00:59,999 --> 01:01:03,933
‫لم يكن هناك شيء كان يمكن أن تفعله .

256
01:01:11,143 --> 01:01:14,310
هل يمكنك أن تساعدنى ؟

257
01:01:39,204 --> 01:01:45,770
‫سأذهب للبحث عن أي شيء آخر ،
‫قد نحتاج إليه من المخيم القديم .

258
01:03:18,470 --> 01:03:21,235
‫حسنا ، إصعدى .

259
01:04:17,629 --> 01:04:18,762
‫اللعنة !

260
01:04:18,764 --> 01:04:19,796
‫لقد أمسك بي .

261
01:04:19,798 --> 01:04:21,831
‫ساعدني !

262
01:04:35,480 --> 01:04:37,380
‫اللعنة !

263
01:05:04,176 --> 01:05:07,009
‫قلت أنه لن يخرج أثناء الـ ...

264
01:09:02,780 --> 01:09:06,913
<i><font color="#00ffff">‫أنا أكتب هذه الرسالة ،
‫على أمل أن تكون بمثابة إثبات .</font></i>

265
01:09:06,952 --> 01:09:11,588
<i><font color="#00ffff">‫منذ أكثر من أسبوع ،
‫غرقت قاربى فى عاصفة ،</font></i>

266
01:09:11,590 --> 01:09:15,091
<i><font color="#00ffff">‫و كنت أصارع للبقاء على قيد الحياة
‫على هذه الجزيرة منذ ذلك الحين .</font></i>

267
01:09:15,093 --> 01:09:18,394
<i><font color="#00ffff">‫"زاك" و "براد" من مجموعتنا كلاهما مات .</font></i>

268
01:09:19,296 --> 01:09:23,096
<i><font color="#00ffff">‫"براد" و أنا جرفتنا الأمواج إلى الشاطئ ،
‫و مات بعدها بفترة وجيزة .</font></i>

269
01:09:23,701 --> 01:09:26,901
<i><font color="#00ffff">‫و بعد أيام ، "زاك" جرفته الأمواج
‫إلى الشاطئ و كان ميتا بالفعل .</font></i>

270
01:09:26,972 --> 01:09:29,139
<i><font color="#00ffff">‫لم أكن أعرف أسماء عائلاتهم .</font></i>

271
01:09:29,941 --> 01:09:30,740
<i><font color="#00ffff">‫اللعنة .</font></i>

272
01:09:30,742 --> 01:09:33,610
<i><font color="#00ffff">‫"ميا ريد" و صديقي ، "لوكاس جريفين" ،</font></i>

273
01:09:33,612 --> 01:09:35,578
<i><font color="#00ffff">‫وصلوا على طوافة بعد بضعة أيام .</font></i>

274
01:09:35,580 --> 01:09:37,614
<i><font color="#00ffff">‫و كلاهما قتل على يد وحش ،</font></i>

275
01:09:37,616 --> 01:09:40,583
<i><font color="#00ffff">‫يعيش قبالة هذه الجزيرة .</font></i>

276
01:09:41,385 --> 01:09:44,919
<i><font color="#00ffff">‫و ليس بإمكانى فعل أى شئ لإثبات ذلك .</font></i>

277
01:09:46,591 --> 01:09:50,226
<i><font color="#00ffff">‫على مدار مدة طويلة من حياتي ،
‫طالما كافحت لكى يتم تصديقى .</font></i>

278
01:09:50,328 --> 01:09:53,863
<i><font color="#00ffff">‫الحقيقة لا تكون عادة مصحوبة بإثبات .</font></i>

279
01:09:53,865 --> 01:09:57,232
<i><font color="#00ffff">‫أحيانا يكون كل ما لدينا هو كلمتنا .</font></i>

280
01:10:10,915 --> 01:10:12,315
<i><font color="#00ffff">‫لا توجد وسيلة لدى لكى أريكم ،</font></i>

281
01:10:12,317 --> 01:10:13,783
<i><font color="#00ffff">‫الأشياء التي أخبركم عنها .</font></i>

282
01:10:14,385 --> 01:10:15,852
<i><font color="#00ffff">‫أن هناك وحش هنا ،</font></i>

283
01:10:15,854 --> 01:10:17,353
<i><font color="#00ffff">‫أطول من أي رجل رأيته ،</font></i>

284
01:10:17,355 --> 01:10:20,490
<i><font color="#00ffff">‫سرعته في الماء ضعف سرعته على الأرض ،</font></i>

285
01:10:20,492 --> 01:10:22,825
<i><font color="#00ffff">‫و ينزف دم أسود .</font></i>

286
01:10:22,827 --> 01:10:26,595
<i><font color="#00ffff">‫على مدار أسبوع هربت منه و اختبأت منه ،</font></i>

287
01:10:26,597 --> 01:10:29,197
<i><font color="#00ffff">‫لكن ليس بعد الآن .</font></i>

288
01:10:29,501 --> 01:10:32,068
<i><font color="#00ffff">‫إذا وجدت هذه الرسالة ،
‫سيكون ما تبقى من جسدي إما ...</font></i>

289
01:10:32,070 --> 01:10:37,005
<i><font color="#00ffff">‫على هذه الجزيرة أو في عمق
‫حفرة قبالة الشاطئ الغربى .</font></i>

290
01:10:40,212 --> 01:10:44,312
<i><font color="#00ffff">‫أتمنى أن تكون هذه الرسالة
‫كافية لك أن تصدق قصتي .</font></i>

291
01:10:46,017 --> 01:10:48,117
<i><b><font color="#00ffff">‫"جينيفر ريمينج" .</font></b></i>

292
01:16:23,518 --> 01:16:57,631
<b>Translated by : PYR<font color="#ff0000">A</font>MID</b>

293
01:17:15,373 --> 01:17:18,441
<font color="#00ffff"><b>(( حبيبة القلب ))</b></font>
<i><b><font color="#ff00ff">♫ لقد كنت هنا من قبل ♫</font></b></i>

294
01:17:18,443 --> 01:17:22,778
<font color="#00ffff"><b>(( حبيبة القلب ))</b></font>
<i><b><font color="#ff00ff">♫ الشياطين تدق ... تدق على بابى ♫</font></b></i>

295
01:17:24,549 --> 01:17:28,551
<i><b><font color="#ff00ff">♫ معلقة من شرك ... خطوة واحدة كل مرة ♫</font></b></i>

296
01:17:28,553 --> 01:17:31,454
<i><b><font color="#ff00ff">♫ أفقد عقلى ♫</font></b></i>

297
01:17:31,456 --> 01:17:33,756
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ أنا في الجنة ♫</font></b></i>

298
01:17:33,758 --> 01:17:36,659
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ لقد تغير كل شيء ♫</font></b></i>

299
01:17:36,661 --> 01:17:41,330
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ الألوان تتلاشى و تذوب فى المطر ♫</font></b></i>

300
01:17:43,067 --> 01:17:46,836
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ ركز على الحياة التى تقطر من السكين ♫</font></b></i>

301
01:17:46,838 --> 01:17:49,839
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ أعطنى علامة ♫</font></b></i>

302
01:17:49,841 --> 01:17:51,540
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ أنا في الجنة ♫</font></b></i>

303
01:18:06,290 --> 01:18:08,424
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ إحذر مما تتمناه ♫</font></b></i>

304
01:18:08,426 --> 01:18:10,660
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ و افعل ذلك فى كل مرة ♫</font></b></i>

305
01:18:12,997 --> 01:18:17,967
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ و افعل ذلك فى كل مرة ♫</font></b></i>

306
01:18:17,969 --> 01:18:21,570
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ و افعل ذلك فى كل مرة ♫</font></b></i>

307
01:18:27,845 --> 01:18:30,913
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ فى كل مرة ♫</font></b></i>

308
01:19:09,487 --> 01:19:14,123
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ فى كل مرة ♫</font></b></i>

309
01:19:31,676 --> 01:19:35,044
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ أوه ... حياتى بأكملها كانت خراف سوداء ♫</font></b></i>

310
01:19:35,046 --> 01:19:36,879
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ حياتى بأكملها كانت مفاتيح سوداء ♫</font></b></i>

311
01:19:36,881 --> 01:19:39,081
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ حقا ... لم أكن أبدا من سلالة سيئة ♫</font></b></i>

312
01:19:39,083 --> 01:19:41,050
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ ربما كان أبى ليس رياضيا مثلى ♫</font></b></i>

313
01:19:41,052 --> 01:19:43,519
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ رجل ، يحركة الزنوج مثل التاكسى ♫</font></b></i>

314
01:19:43,521 --> 01:19:45,187
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ طوال حياتى كنت فى المقعد الخلفى ♫</font></b></i>

315
01:19:45,189 --> 01:19:47,223
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ تتحدث عن الحياة ، هل هى حلوة بهذا القدر ؟ ♫</font></b></i>

316
01:19:47,225 --> 01:19:49,458
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ كل هذه الأعين تحدق بى ♫</font></b></i>

317
01:19:49,460 --> 01:19:51,927
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ أشعر بأن روحى منخفضة كالمفتاح المنخفض ♫</font></b></i>

318
01:19:51,929 --> 01:19:53,963
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ كيف للقلب الشجاع أن يشعر بالضعف ؟ ♫</font></b></i>

319
01:19:53,965 --> 01:19:56,098
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ الوشوم على جواز سفرى ، بلا نوم ♫</font></b></i>

320
01:19:56,100 --> 01:19:57,933
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ هذا ما طلبته ، لا تبكى ♫</font></b></i>

321
01:19:57,935 --> 01:19:59,735
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ لا تبخل يا رجل ، أنا هنا و لن أرحل ♫</font></b></i>

322
01:19:59,737 --> 01:20:01,971
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ كل ما أريد فعله ، أن أجعل الأغانى تضرب الأشجار ♫</font></b></i>

323
01:20:01,973 --> 01:20:04,073
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ لن أكون صادقة مع نفسى إذا لم أتكلم ♫</font></b></i>

324
01:20:04,075 --> 01:20:06,375
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ لذا أود أن أوضح النقطة التى يجب معالجتها ، يا رجل أنت تعرفنى ♫</font></b></i>

325
01:20:06,377 --> 01:20:08,878
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ كلما آمنت بـ"بوذا" كلما تقدمت ♫</font></b></i>

326
01:20:08,880 --> 01:20:10,780
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ هذه الحياة ليست مضمونة ♫</font></b></i>

327
01:20:10,782 --> 01:20:12,882
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ شعرت بأن حياتى كلها نفس بارد يدخل و يخرج ♫</font></b></i>

328
01:20:12,884 --> 01:20:15,050
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ نبقى مستيقظين ولا ننزل أبدا ، تسمعني الآن؟ ♫</font></b></i>

329
01:20:15,052 --> 01:20:17,253
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ أعطني بعض الوقت وقليلا من المساحة ، وسوف اكتشف ♫</font></b></i>

330
01:20:17,255 --> 01:20:19,388
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ يريدون أن يعرفوا مكاني ومن أنا ؟ ♫</font></b></i>

331
01:20:19,390 --> 01:20:21,457
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ كنت في بلاد العجائب بعض الوقت ، أحاول إيجاد طريقنا ♫</font></b></i>

332
01:20:21,459 --> 01:20:23,492
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫  يمكنك سماع تلك القوافي ، سأكون أفكر بصوت عال ♫</font></b></i>

333
01:20:23,494 --> 01:20:25,461
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ أنا شبح لمدة دقيقة ، لا تتعمق في مشاعرك ♫</font></b></i>

334
01:20:25,463 --> 01:20:27,563
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫  أنا حتى لم أكتب لدقيقة واحدة ، و لا لحن غنائي ♫</font></b></i>

335
01:20:27,565 --> 01:20:29,665
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ يا رجل ، لقد فهمت أن الحياة مجنونة ، و معظمهم لا يستطيعون العيش فيها ♫</font></b></i>

336
01:20:29,667 --> 01:20:31,801
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ اراهم يحاولون أن يفسدوني ، جعلونى غاضبة ♫</font></b></i>

337
01:20:31,803 --> 01:20:34,003
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ حياتى بأكملها كانت خراف سوداء ♫</font></b></i>

338
01:20:34,005 --> 01:20:35,905
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ حياتى بأكملها كانت مفاتيح سوداء ♫</font></b></i>

339
01:20:35,907 --> 01:20:37,807
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ حقا ... لم أكن أبدا من سلالة سيئة ♫</font></b></i>

340
01:20:37,809 --> 01:20:40,276
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ ربما كان أبى ليس رياضيا مثلى ♫</font></b></i>

341
01:20:40,278 --> 01:20:42,444
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ رجل ، يحركة الزنوج مثل التاكسى ♫</font></b></i>

342
01:20:42,446 --> 01:20:44,313
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ طوال حياتى كنت فى المقعد الخلفى ♫</font></b></i>

343
01:20:44,315 --> 01:20:46,615
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ تتحدث عن الحياة ، هل هى حلوة بهذا القدر ؟ ♫</font></b></i>

344
01:20:46,617 --> 01:20:48,751
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ كل هذه الأعين تحدق بى ♫</font></b></i>

345
01:20:48,753 --> 01:20:53,155
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ أوه ، يرن الهاتف و أتصل بالجميع ♫</font></b></i>

346
01:20:53,157 --> 01:20:57,459
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ كل ما أسمعهم يقولونه هو ، انظرى ماذا أصبحت ♫</font></b></i>

347
01:20:57,461 --> 01:21:01,630
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ هذا هو ما قمت بالتسجيل من أجله ، لقد نسيت ♫</font></b></i>

348
01:21:01,632 --> 01:21:05,434
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ هذا ما تحصل عليه ، هذا ما تحصل عليه ♫</font></b></i>

349
01:21:05,436 --> 01:21:07,636
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ كل هذه العيون في الصف الأمامي ♫</font></b></i>

350
01:21:07,638 --> 01:21:09,371
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ النفوس نقية في الصف الأمامي ♫</font></b></i>

351
01:21:09,373 --> 01:21:11,473
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ تذكر يا جى كول ، كنت في الصف الأمامي ♫</font></b></i>

352
01:21:11,475 --> 01:21:13,676
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ لا يمكن أن أتحرك ، كنت في حالة رعب إذا كان يجب أن تعرف ♫</font></b></i>

353
01:21:13,678 --> 01:21:15,845
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ "لا زلت أكافح للعثور علي الذي أثق به ، على الرغم من ذلك ♫</font></b></i>

354
01:21:15,847 --> 01:21:18,013
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ حياتي على المحك ، على الرغم من ذلك ♫</font></b></i>

355
01:21:18,015 --> 01:21:20,516
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ حياتي كلها استقلت الحافلة للمنزل ، عبر الجانب الشمالي ♫</font></b></i>

356
01:21:20,518 --> 01:21:23,185
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ ثم حصلت على دراجة هوائية ، قلبتها أمى عندما وصلت إلى المنزل ♫</font></b></i>

357
01:21:23,187 --> 01:21:24,720
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ مثل الناس الذين يقتلون هنا ♫</font></b></i>

358
01:21:24,722 --> 01:21:26,655
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ لكن يا ماما أنا متسابق و مقاتل ♫</font></b></i>

359
01:21:26,657 --> 01:21:28,691
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ لم أكن أبدا متهورة في الحياة ، لا تحاول أن تجربنى ♫</font></b></i>

360
01:21:28,693 --> 01:21:30,793
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ لا ترتبك أنا متواضعة و هادئة ♫</font></b></i>

361
01:21:30,795 --> 01:21:32,828
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ الزنوج يدخلون بضجة ثم يصمتون ♫</font></b></i>

362
01:21:32,830 --> 01:21:34,997
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ لا يجب أن أقول كيف و لا يشمل هذا عنف ♫</font></b></i>

363
01:21:34,999 --> 01:21:37,132
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ رغم أنني حصلت على سلاح جاهز و أنا هنا من أجله ♫</font></b></i>

364
01:21:37,134 --> 01:21:39,235
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ لكن ليس هناك حاجة ، أنا فقط أريد السلام ♫</font></b></i>

365
01:21:39,237 --> 01:21:41,070
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ خذني إلى أعلى و احصل على الثامن من المورد ♫</font></b></i>

366
01:21:41,072 --> 01:21:43,339
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ اصنع عقلك ، ماذا تقصد ماذا تريد ؟ ♫</font></b></i>

367
01:21:43,341 --> 01:21:45,407
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ الزنوج يكرهون ، لكنهم رائعون يا رجل ، إنهم قاصر ♫</font></b></i>

368
01:21:45,409 --> 01:21:47,743
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ أنا فقط أعمل وحدي ، و أنا السائق ♫</font></b></i>

369
01:21:47,745 --> 01:21:49,645
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ أشعر بأننى أكبر و أكثر حكمة ♫</font></b></i>

370
01:21:49,647 --> 01:21:51,914
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ طوال حياتي أبحث عما أموت من أجله ♫</font></b></i>

371
01:21:51,916 --> 01:21:54,016
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ أعتقد أننى الشخص الذى يحارب الناس من أجله ♫</font></b></i>

372
01:21:54,018 --> 01:21:56,018
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫  بالتأكيد يجب أن تعرف من تمثل ، تعرف أين أنت ذاهب ♫</font></b></i>

373
01:21:56,020 --> 01:21:58,020
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ حياتى بأكملها كانت خراف سوداء ♫</font></b></i>

374
01:21:58,022 --> 01:22:00,189
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ حياتى بأكملها كانت مفاتيح سوداء ♫</font></b></i>

375
01:22:00,191 --> 01:22:02,224
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ حقا ... لم أكن أبدا من سلالة سيئة ♫</font></b></i>

376
01:22:02,226 --> 01:22:04,393
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ ربما كان أبى ليس رياضيا مثلى ♫</font></b></i>

377
01:22:04,395 --> 01:22:06,662
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ رجل ، يحركة الزنوج مثل التاكسى ♫</font></b></i>

378
01:22:06,664 --> 01:22:08,530
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ طوال حياتى كنت فى المقعد الخلفى ♫</font></b></i>

379
01:22:08,532 --> 01:22:10,733
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ تتحدث عن الحياة ، هل هى حلوة بهذا القدر ؟ ♫</font></b></i>

380
01:22:10,735 --> 01:22:13,402
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ كل هذه الأعين تحدق بى ♫</font></b></i>

381
01:22:13,404 --> 01:22:17,706
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ أوه ، يرن الهاتف و أتصل بالجميع ♫</font></b></i>

382
01:22:17,708 --> 01:22:21,877
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ كل ما أسمعهم يقولونه هو ، انظرى ماذا أصبحت ♫</font></b></i>

383
01:22:21,879 --> 01:22:26,015
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ هذا هو ما قمت بالتسجيل من أجله ، لقد نسيت ♫</font></b></i>

384
01:22:26,017 --> 01:22:29,818
<i><b><font color="#ff00ff">‫♫ هذا ما تحصل عليه ، هذا ما تحصل عليه ♫</font></b></i>

