﻿1
00:01:48,791 --> 00:01:50,001
‫إنهما في الخارج

2
00:01:51,252 --> 00:01:53,171
<i>‫إنذار، الدرجة: أحمر</i>

3
00:01:54,213 --> 00:01:56,633
‫نفقد الطاقة في حجرة الاحتواء

4
00:03:12,125 --> 00:03:13,126
‫هل تسمع هذا ؟

5
00:03:13,418 --> 00:03:14,502
‫ثمة شيء قريب

6
00:03:16,087 --> 00:03:19,173
‫هذا ما كنت أتحدث عنه، قلبي يخفق بقوّة

7
00:03:19,590 --> 00:03:20,967
‫انخفض، انخفض

8
00:03:25,930 --> 00:03:27,390
‫(كوبون)

9
00:03:31,936 --> 00:03:33,354
‫(كوبون) ؟

10
00:03:37,775 --> 00:03:39,444
‫لا تقل إننا نمسك لك ببوكيمون

11
00:03:40,028 --> 00:03:40,862
‫ماذا ؟

12
00:03:40,987 --> 00:03:42,447
‫قل إنك لم تخطط لهذا (جاك)

13
00:03:42,780 --> 00:03:45,074
‫ـ (جاك) قل إنك لم تخطط له
‫ـ تتكلم بجد ؟

14
00:03:45,158 --> 00:03:48,328
‫كيف تجرؤ على قول هذا ؟
‫طبعاً لا، بربك !

15
00:03:49,370 --> 00:03:50,913
‫حسناً، ربما

16
00:03:52,206 --> 00:03:55,168
‫كان القمر بدراً ليلة أمس
‫وسمعته أمي يبكي

17
00:03:55,335 --> 00:03:58,463
‫ظنت أنني أرى كابوساً
‫فأحضرت لي كوب حليب ساخن

18
00:03:59,047 --> 00:04:00,840
‫ظننت أنك تريد أن نتسكع معاً

19
00:04:00,965 --> 00:04:03,092
‫ونعيش الأيام الخوالي حين كنا صغيرين

20
00:04:03,259 --> 00:04:05,595
‫أريد هذا فعلاً ولكن انظر إليه

21
00:04:05,845 --> 00:04:08,765
‫هذا البوكيمون هو الأنسب لك

22
00:04:10,725 --> 00:04:13,811
‫(جاك)، قلت لك إنني لا أبحث عن بوكيمون

23
00:04:13,937 --> 00:04:15,939
‫فكرت مطولاً في الأمر

24
00:04:16,022 --> 00:04:18,900
‫لا يناسبك المائي ولا الناري،
‫أما (كوبون)، فهو--

25
00:04:18,983 --> 00:04:19,859
‫مستوحد

26
00:04:20,026 --> 00:04:21,527
‫تماماً

27
00:04:22,028 --> 00:04:24,238
‫حسناً، شكراً لك يا (جاك) على هذا

28
00:04:24,364 --> 00:04:27,241
‫هل من حقائق جارحة أخرى
‫تريد قولها لي ؟

29
00:04:27,367 --> 00:04:29,661
‫ربما لاحقاً، أما الآن فالحقيقة في يدي

30
00:04:33,623 --> 00:04:36,042
‫ـ أعطني الكرة
‫ـ أجل، أجل !

31
00:04:36,209 --> 00:04:39,253
‫تذكر أن إمساك (بوكيمون)
‫لا يتطلب مهارة

32
00:04:39,420 --> 00:04:40,463
‫لذا يمكنك إمساكه

33
00:04:40,630 --> 00:04:41,756
‫كلام مشجع !

34
00:04:41,923 --> 00:04:45,551
‫يجب أن يختارك أيضاً،
‫اجعله يرغب أن يكون شريكك

35
00:04:46,552 --> 00:04:48,429
‫(كوبون)، كيف الحال يا صاح

36
00:04:49,097 --> 00:04:49,931
‫أنت تعرف...

37
00:04:50,014 --> 00:04:55,186
‫لا أحد يلبق له أن يضع جمجمة نسيب ميت

38
00:04:55,520 --> 00:04:56,688
‫أما أنت فيلبق لك

39
00:04:59,148 --> 00:05:00,942
‫حسناً، لم يعجبه كلامي

40
00:05:01,943 --> 00:05:03,486
‫لم يعجبه كلامي

41
00:05:05,947 --> 00:05:06,781
‫(جاك)

42
00:05:07,740 --> 00:05:08,866
‫ارمها !

43
00:05:09,284 --> 00:05:10,118
‫ارم الكرة

44
00:05:10,326 --> 00:05:11,661
‫كرجل

45
00:05:17,208 --> 00:05:18,167
‫(كوبون)

46
00:05:19,168 --> 00:05:20,044
‫(كوبون) !

47
00:05:23,798 --> 00:05:24,841
‫نجحت !

48
00:05:27,051 --> 00:05:28,386
‫ما زلت أملك الموهبة

49
00:05:32,348 --> 00:05:33,433
‫ليس الضوء أخضر

50
00:05:34,100 --> 00:05:36,811
‫لم يتحول إلى أخضر بعد
‫أهذا سيىء يا (جاك) ؟

51
00:05:37,353 --> 00:05:38,688
‫اهرب !

52
00:05:42,984 --> 00:05:45,111
‫ـ لم يخترني !
‫ـ اهرب !

53
00:05:45,194 --> 00:05:47,614
‫ـ لم يخترني يا (جاك) !
‫ـ رأيت هذا

54
00:05:47,739 --> 00:05:48,698
‫إنه لا يريدني

55
00:05:55,288 --> 00:05:56,748
‫(كوبون) !

56
00:05:57,790 --> 00:06:00,293
‫كم كان ذلك (الكوبون) غاضباً !
‫يذكرني بأمي

57
00:06:01,419 --> 00:06:04,547
‫لا أعرف إن كان ما سأقوله عاطفياً...

58
00:06:04,672 --> 00:06:06,883
‫قله فحسب يا (جاك)، تعبت من كثرة الغضب

59
00:06:07,091 --> 00:06:08,468
‫أنا قلق عليك

60
00:06:08,593 --> 00:06:09,719
‫عدنا إلى هذا ؟

61
00:06:09,844 --> 00:06:12,972
‫كل من نعرفه غادر البلدة
‫وأنا سأغادرها أيضاً

62
00:06:13,056 --> 00:06:14,265
‫نعم ولكن لا بأس بهذا

63
00:06:14,349 --> 00:06:17,560
‫عليك أن تسعى وراء مصلحتك
‫وهذا ما أفعله

64
00:06:17,727 --> 00:06:19,646
‫فأنا أتقدم في عملي

65
00:06:19,938 --> 00:06:22,148
‫وسأحصل على ترقية قريباً

66
00:06:22,315 --> 00:06:24,984
‫ما هي الترقية عند مخمّن التأمين

67
00:06:25,109 --> 00:06:27,320
‫"كبير مخمني التأمين" ؟

68
00:06:27,570 --> 00:06:30,531
‫لا، فهذا فوق منصبي بدرجتين

69
00:06:30,657 --> 00:06:33,284
‫ستجعلني أتقيأ، فلا وجود لشيء كهذا

70
00:06:34,243 --> 00:06:36,204
‫وأخيراً صار عندي إرسال

71
00:06:36,746 --> 00:06:39,457
‫5 رسائل صوتية ؟
‫لمَ أتلقى 5 رسائل صوتية ؟

72
00:06:39,832 --> 00:06:41,918
‫ربما هي حالة تأمين طارئة

73
00:06:45,713 --> 00:06:47,006
‫من المتصل ؟

74
00:06:51,052 --> 00:06:53,888
‫شرطة مدينة (رايم)

75
00:06:54,305 --> 00:06:55,515
‫وقع حادث

76
00:07:13,866 --> 00:07:16,619
<b>‫’’محقق يموت في حادث سير‘‘</b>

77
00:07:29,340 --> 00:07:30,591
‫لا أرجوك

78
00:07:31,259 --> 00:07:33,970
‫كنت أقصد "نعم أرجوك"، شكراً

79
00:07:34,554 --> 00:07:37,432
‫شكراً، تستعمل لسانك الكبير بحرية

80
00:07:40,601 --> 00:07:42,395
‫هل هذا الـ(ليكيتانغ) لأحد ؟

81
00:07:43,938 --> 00:07:45,481
‫هل من مجيب ؟ لا أحد ؟

82
00:07:45,607 --> 00:07:47,233
<i>‫شكراً لسفركم على متن قطارنا</i>

83
00:07:47,442 --> 00:07:50,278
<i>‫استريحوا وشاهدوا
‫هذا الفيديو الترويجي القصير</i>

84
00:07:50,403 --> 00:07:52,030
<i>‫للترحيب بكم في مدينة (رايم)</i>

85
00:07:52,989 --> 00:07:56,492
<i>‫لطالما كان البوكيمون جزءاً من عالمنا</i>

86
00:07:56,618 --> 00:07:57,619
<i>‫(سكويرتل)</i>

87
00:07:57,702 --> 00:07:59,579
<i>‫كان البشر الأولون يمسكونهم</i>

88
00:07:59,871 --> 00:08:04,167
<i>‫ويدربونهم لاستخدام قواهم الفريدة
‫للخير العام</i>

89
00:08:05,710 --> 00:08:10,465
<i>‫تطورت العلاقة وصارت
‫ما ندعوه معارك البوكيمون</i>

90
00:08:14,218 --> 00:08:16,763
<i>‫رجل واحد غيّر كل هذا</i>

91
00:08:16,929 --> 00:08:21,309
<i>‫إنه (هاورد كليفورد)
‫رئيس ومؤسس صناعات (كليفورد)</i>

92
00:08:22,477 --> 00:08:25,104
<i>‫بعد تشخيص إصابته بمرض تنكسي نادر</i>

93
00:08:25,271 --> 00:08:29,692
<i>‫استقال من شركته
‫وجاب العالم بحثاً عن علاج</i>

94
00:08:29,859 --> 00:08:32,737
<i>‫تبين لي أن العلاج الذي أبحث عنه</i>

95
00:08:33,279 --> 00:08:36,783
<i>‫هو أن أتطور وأحول نفسي إلى شكل أحسن</i>

96
00:08:37,116 --> 00:08:39,744
<i>‫واكتشفت الطريقة
‫من خلال شراكة مع بوكيمون</i>

97
00:08:40,286 --> 00:08:43,373
<i>‫وأراد أن يشارك العالم في اكتشافه</i>

98
00:08:44,332 --> 00:08:47,752
<i>‫هذا ما دفع (هاورد كليفورد)
‫ليبني مدينة (رايم)</i>

99
00:08:48,044 --> 00:08:52,507
<i>‫حيث يعيش البشر
‫والبوكيمون جنباً إلى جنب</i>

100
00:08:52,840 --> 00:08:56,469
<i>‫فبخلاف مناطق أخرى
‫حيث يعيش البوكيمون في البراري</i>

101
00:08:56,719 --> 00:08:59,597
<i>‫نحن هنا نعيش ونعمل سوياً</i>

102
00:08:59,847 --> 00:09:03,685
<i>‫لا معارك، لا مدربون، لا كرات بوكيمون</i>

103
00:09:04,268 --> 00:09:07,438
<i>‫عالم أكثر تناغماً وقوّة</i>

104
00:09:08,106 --> 00:09:13,319
<i>‫كل مواطني مدينتنا
‫يرحبون بكم في مدينة (رايم)</i>

105
00:09:13,944 --> 00:09:16,071
‫(تشار) ! (تشارمندر) !

106
00:10:04,787 --> 00:10:08,207
<i>‫لن تكون مكافحة الحرائق ذاتها
‫بدون شركائهم (سكويرتل)</i>

107
00:10:08,666 --> 00:10:11,794
<i>‫(سكويرتل) ! (سكويرتل) !</i>

108
00:10:29,562 --> 00:10:31,481
<b>‫’’الملازم (هـ. يوشيدا)‘‘</b>

109
00:10:36,819 --> 00:10:39,280
‫(سنوبول)

110
00:10:44,160 --> 00:10:44,994
‫مرحباً (تيم)

111
00:10:45,119 --> 00:10:46,287
‫حضرة الملازم (يوشيدا)

112
00:10:49,040 --> 00:10:51,376
‫كان أبوك من نخبة المحققين

113
00:10:51,709 --> 00:10:53,878
‫كان بمثابة أسطورة في دائرة الشرطة

114
00:10:55,088 --> 00:10:58,216
‫شكراً، شكراً لكلامك هذا

115
00:10:58,925 --> 00:11:02,720
‫كانت خسارته وخسارة شريكه فاجعة كبيرة

116
00:11:03,179 --> 00:11:05,348
‫ـ شريكه ؟
‫ـ بوكيمونه

117
00:11:05,556 --> 00:11:06,557
‫لم أكن...

118
00:11:06,724 --> 00:11:08,226
‫(سنوبول)

119
00:11:09,060 --> 00:11:10,603
‫هل بوكيموك غاضب مني ؟

120
00:11:10,979 --> 00:11:13,022
‫ـ (سنوبول) ؟
‫ـ نعم

121
00:11:13,231 --> 00:11:14,816
‫قد يبدو لك نكداً في الخارج

122
00:11:15,066 --> 00:11:18,319
‫ولكن صدقني، إنه رقيق جداً في الداخل

123
00:11:20,697 --> 00:11:24,617
‫هل لي أن أسأل، لمَ ليس معك بوكيمون ؟

124
00:11:25,118 --> 00:11:27,620
‫ما زلت أتذكر (هاري) يقول...

125
00:11:27,704 --> 00:11:29,914
‫إنك أردت في صغرك أن تصير مدرب بوكيمون

126
00:11:30,248 --> 00:11:34,419
‫نعم، لكن الأمر لم ينجح
‫أعمل بمجال التأمين الآن

127
00:11:35,795 --> 00:11:37,171
‫أتفهم الأمر

128
00:11:38,256 --> 00:11:39,257
‫ولكن يا (تيم)...

129
00:11:40,133 --> 00:11:42,135
‫أرجوك لا تحمّل نفسك كل هذا العبء

130
00:11:42,385 --> 00:11:44,846
‫فلا أحد يجب أن يواجه
‫هذه المحنة بمفرده

131
00:11:45,305 --> 00:11:47,473
‫إن كنت مثل أبيك...

132
00:11:47,557 --> 00:11:48,683
‫لست مثله

133
00:11:50,476 --> 00:11:52,437
‫فقد ربتني جدتي

134
00:11:52,520 --> 00:11:55,648
‫معك مفاتيح شقته ؟
‫سأذهب لإنهاء ما يلزم إنهاؤه

135
00:11:55,898 --> 00:11:57,317
‫طبعاً

136
00:11:58,026 --> 00:11:58,901
‫طبعاً

137
00:12:01,404 --> 00:12:03,114
‫ـ إليك عنوانه
‫ـ تمام

138
00:12:03,448 --> 00:12:08,995
‫ـ سأقلك إلى هنا
‫ـ لا داعي، شكراً جزيلاً

139
00:12:12,332 --> 00:12:13,499
‫(تيم)

140
00:12:16,794 --> 00:12:17,795
‫هذه الوظيفة...

141
00:12:18,254 --> 00:12:19,839
‫تتطلب الكثير من المرء

142
00:12:20,632 --> 00:12:22,967
‫لكنه كان يفكر بك كل يوم

143
00:12:23,343 --> 00:12:26,971
‫لا أحد في العالم أحبه كما أحبك أنت

144
00:12:32,936 --> 00:12:35,813
‫تشرفت بلقائك حضرة الملازم

145
00:13:37,417 --> 00:13:38,459
‫عفواً

146
00:13:40,295 --> 00:13:41,129
‫حسناً

147
00:13:50,464 --> 00:13:51,507
<b>‫’’(هـ. غودمان)‘‘</b>

148
00:13:54,892 --> 00:13:55,768
‫(سايدك) !

149
00:13:56,644 --> 00:13:57,478
‫(سايدك)

150
00:14:00,607 --> 00:14:02,317
‫هل تحاول سرقتي أم تزعجني فحسب ؟

151
00:14:02,400 --> 00:14:03,860
‫ـ (سايدك)
‫ـ إنه معي

152
00:14:07,196 --> 00:14:09,407
‫ـ يجب أن نتحدث
‫ـ حقاً ؟

153
00:14:09,574 --> 00:14:11,826
‫كنت أنتظر لأرى من سيفتح
‫صندوق البريد هذا

154
00:14:12,368 --> 00:14:14,954
‫تنتظرك قصة حافلة جداً

155
00:14:15,997 --> 00:14:18,958
‫قصص كهذه تزرع الخوف
‫والناس يخشون الخوف

156
00:14:19,584 --> 00:14:22,587
‫لكنني لا أخشى الخوف
‫بل أقول وأفعل ما يلزم

157
00:14:22,670 --> 00:14:25,923
‫وأفعل كل ما يلزم لأجل سبق صحفي
‫وتلك هي الحقيقة

158
00:14:28,259 --> 00:14:31,012
‫آسف، من أنت ؟

159
00:14:32,180 --> 00:14:34,932
‫(لوسي ستيفنز)، مراسلة (سي إن إم)

160
00:14:36,267 --> 00:14:37,852
‫تبدين أصغر من أن تكوني مراسلة

161
00:14:39,020 --> 00:14:42,023
‫أعمل في مدونة (سي إن إم)
‫وأكتب عن البوكيمون

162
00:14:42,357 --> 00:14:44,442
‫ـ أظرف 10 بوكيمونات
‫ـ نعم، تحبها جدتي

163
00:14:44,567 --> 00:14:46,069
‫ليكن بمعلومك أنها كلها ظريفة

164
00:14:46,277 --> 00:14:48,821
‫هذه مضيعة وقت لمن
‫يعرف تصيد القصص مثلي

165
00:14:49,948 --> 00:14:52,700
‫ليس الآن (سايديك)
‫أحاول تدبير مصدر، دقيقة بعد

166
00:14:53,117 --> 00:14:54,577
‫حسناً سوف...

167
00:14:55,036 --> 00:14:58,915
‫أريد أن تخبرني كل ما
‫تعرفه عن (هاري غودمان)

168
00:15:01,084 --> 00:15:01,918
‫مهلاً، ماذا ؟

169
00:15:02,001 --> 00:15:05,004
‫كان (هاري) يتابع قضية مهمة جداً

170
00:15:05,338 --> 00:15:08,675
‫وفجأة سقطت سيارته من جسر
‫ليست صدفة برأيي

171
00:15:09,175 --> 00:15:10,885
‫هناك سر خبيث وسأعرف ما هو

172
00:15:11,010 --> 00:15:13,680
‫بالكاد أعرفه فلم أره من سنوات

173
00:15:13,805 --> 00:15:15,014
‫أين البوكيمون شريكك ؟

174
00:15:15,098 --> 00:15:16,975
‫ليس عندي، لم يسألني الجميع هذا ؟

175
00:15:17,058 --> 00:15:18,685
‫ـ مستوحد، ربما يخفي شيئاً
‫ـ سأحاول

176
00:15:19,686 --> 00:15:20,520
‫مهلاً

177
00:15:21,312 --> 00:15:24,440
‫صحيح أنني متدربة لا تتقاضى أجراً
‫ولكن أستطيع شم قصة

178
00:15:25,024 --> 00:15:26,567
‫وسأكتشفها

179
00:15:26,734 --> 00:15:28,027
‫حسناً، هنيئاً لك

180
00:15:31,489 --> 00:15:32,991
‫هيّا، (سايديك)، لنذهب

181
00:15:33,700 --> 00:15:34,826
‫(سايديك)

182
00:15:51,175 --> 00:15:52,135
<i>‫من هناك ؟</i>

183
00:15:52,302 --> 00:15:53,136
‫هل من أحد ؟

184
00:15:53,261 --> 00:15:56,264
<i>‫هذا أنا (سنايكس)، معي البضاعة</i>

185
00:15:57,598 --> 00:16:00,059
<i>‫اتركها عند الباب واخرج من هنا</i>

186
00:16:00,184 --> 00:16:03,104
<i>‫حسناً (جوني) ولكن ماذا عن المال ؟</i>

187
00:16:04,480 --> 00:16:06,899
‫ما زلت تحب أفلام التحري

188
00:16:14,692 --> 00:16:18,279
<b>‫’’شهادة تقديرية للتفاني
‫في الخدمة العامة‘‘</b>

189
00:16:24,017 --> 00:16:26,937
<b>‫’’نبش خرائب أخرى لـ(ميو)
‫القديمة في حفريات المدينة‘‘</b>

190
00:16:56,532 --> 00:16:57,700
‫ما هذا ؟

191
00:16:59,702 --> 00:17:01,913
‫ما هذه المادة ؟

192
00:17:20,875 --> 00:17:22,126
<b>‫’’(تيم غودمان)‘‘</b>

193
00:17:22,293 --> 00:17:23,753
<b>‫’’عيد ميلاد سعيداً، 21 سنة‘‘</b>

194
00:17:26,271 --> 00:17:28,773
<b>‫’’الانطلاق: (ليفينتاون)
‫الوصول: مدينة (رايم)‘‘</b>

195
00:17:28,940 --> 00:17:32,527
<b>‫’’عزيزي (تيم): سأكون إنساناً
‫أفضل إن منحتني فرصة‘‘</b>

196
00:17:33,278 --> 00:17:35,947
<b>‫’’عندي دائماً مكان لك لتمكث فيه‘‘</b>

197
00:17:38,199 --> 00:17:39,325
‫القطار عند الرصيف 6

198
00:17:39,492 --> 00:17:41,828
‫سيأخذك أبوك من المحطة

199
00:17:41,995 --> 00:17:43,037
‫لن أذهب

200
00:17:43,663 --> 00:17:45,373
‫ـ ماذا ؟
‫ـ لا أريد الذهاب

201
00:17:45,456 --> 00:17:47,917
<i>‫بيتي هنا وأريد أن أبقى معك يا جدتي</i>

202
00:18:10,398 --> 00:18:11,733
‫يا للهول !

203
00:18:12,900 --> 00:18:14,152
<b>‫’’بطولة (سينوه) الـ 24‘‘</b>

204
00:18:14,319 --> 00:18:16,321
‫هذا أهم يوم في حياتي

205
00:18:16,404 --> 00:18:17,822
‫أعرف (تيم)

206
00:18:18,197 --> 00:18:21,075
‫ولكن كان لا بدّ أن
‫تزور أمك الطبيب عاجلاً

207
00:18:30,376 --> 00:18:31,711
‫(هاري)

208
00:18:48,478 --> 00:18:49,771
‫من هناك ؟

209
00:18:53,733 --> 00:18:54,567
‫هل من أحد ؟

210
00:19:05,703 --> 00:19:07,163
‫لويت المفصل

211
00:19:16,923 --> 00:19:18,341
‫أياً تكن...

212
00:19:19,676 --> 00:19:21,135
‫أعرف كيف أستعمل هذا

213
00:19:30,478 --> 00:19:31,396
‫هذا... (بيكاتشو) ؟

214
00:19:31,479 --> 00:19:32,605
‫يا للهول !

215
00:19:33,273 --> 00:19:35,817
‫مرحباً أيها الصغير، كيف دخلت إلى هنا ؟

216
00:19:35,900 --> 00:19:39,696
‫أعرف أنك لا تفهمني

217
00:19:39,821 --> 00:19:41,572
‫ولكن ضع الدباسة جانباً

218
00:19:41,781 --> 00:19:46,536
‫وإلاّ فسوف أكهربك

219
00:19:49,205 --> 00:19:50,540
‫هل تكلمت للتو ؟

220
00:19:51,708 --> 00:19:52,834
‫هل فهمت ما أقوله ؟

221
00:19:53,001 --> 00:19:56,671
‫مهلاً، أنت تحملق فيّ
‫لأنك سمعت كلامي

222
00:19:56,921 --> 00:19:58,006
‫ـ لا لا
‫ـ بلى

223
00:19:58,089 --> 00:19:59,882
‫ـ هذا مذهل !
‫ـ توقف عن الكلام !

224
00:19:59,966 --> 00:20:01,342
‫تستطيع فهم كلامي
‫ـ توقف !

225
00:20:01,426 --> 00:20:02,593
‫كنت أشعر بوحدة قاتلة

226
00:20:03,052 --> 00:20:05,555
‫ـ سأتقيأ
‫ـ لا يا فتى، أنا بحاجة إلى مساعدتك

227
00:20:05,638 --> 00:20:08,391
‫ـ سأتقيأ
‫ـ أنا في ورطة كبيرة فاسمعني

228
00:20:09,642 --> 00:20:12,353
‫عفواً يا (أيبوم)، يدور بيننا حديث خاص

229
00:20:12,687 --> 00:20:15,440
‫ـ اسكت ! أنت حالة هلوسة
‫ـ أنت حالة هلوسة

230
00:20:15,565 --> 00:20:17,066
‫أنت ! اخرج من هنا

231
00:20:18,026 --> 00:20:21,112
‫توخ الحذر
‫فلا يبدو هذا الـ(آيبوم) سليماً

232
00:20:21,779 --> 00:20:25,575
‫لا... انهض عنه يا مجنون !

233
00:20:26,868 --> 00:20:28,870
‫انهض يا فتى، فهو يهاجم من جديد

234
00:20:29,746 --> 00:20:33,041
‫سأحاول معرفة ما تريد فعله،
‫أنت عضه، أنت اصرخ

235
00:20:33,124 --> 00:20:35,043
‫نلعب تمثيلية تحذيرية، نحن لا نلعبها

236
00:20:35,126 --> 00:20:36,836
‫ـ سأحمل سكيناً
‫ـ لا سكين !

237
00:20:37,128 --> 00:20:39,881
‫السكين فكرة سيئة، سأجد شيئاً آخر

238
00:20:40,048 --> 00:20:41,132
‫خذ هذا !

239
00:20:41,716 --> 00:20:44,344
‫على الرحب والسعة، لقد كان جائعاً...

240
00:20:44,594 --> 00:20:46,346
‫يا إلهي !

241
00:20:48,014 --> 00:20:50,266
‫لنرحل من هنا يا فتى

242
00:20:53,811 --> 00:20:54,646
‫إلى السطح !

243
00:21:06,115 --> 00:21:09,452
‫فكرة سديدة ! أبقِ الباب مغلقاً
‫وأنا أستدعي النجدة

244
00:21:09,535 --> 00:21:12,580
‫النجدة ! النجدة ! أرجوكم النجدة !

245
00:21:17,585 --> 00:21:20,254
‫تباً !

246
00:21:20,421 --> 00:21:23,132
‫النجدة ! النجدة ! أرجوكم النجدة !

247
00:21:23,341 --> 00:21:26,844
‫إنه يؤكل حياً ! إنه يؤكل حياً !

248
00:21:26,928 --> 00:21:28,846
‫رجل يكاد يموت !

249
00:21:38,648 --> 00:21:40,775
‫لا أحد يرد، صار الناس بلا إحساس

250
00:21:40,942 --> 00:21:44,195
‫البس سروالك وأطلق ساقيك للريح

251
00:21:46,030 --> 00:21:48,700
‫بسرعة البرق، بسرعة البرق !

252
00:21:51,244 --> 00:21:53,788
‫يبدو أنهم ينجذبون لتزايد عريك

253
00:21:56,833 --> 00:21:57,834
‫سنقفز من هنا

254
00:21:58,001 --> 00:21:59,669
‫لا ! لن أنزل في مسقط النفايات

255
00:21:59,752 --> 00:22:03,256
‫كما تريد، لن ما سيحصل لك
‫مع البوكيمونات المجنونة

256
00:22:03,673 --> 00:22:05,174
‫ستموت بطلاً

257
00:22:12,974 --> 00:22:15,226
‫ـ هبوط رائع يا فتى
‫ـ دعني وشأني !

258
00:22:17,895 --> 00:22:20,398
‫يبدو أنهم استعادوا مزاجهم الرائق

259
00:22:20,815 --> 00:22:23,401
‫اهربوا ! بوكيمونات (آيبوم) مسعورة !

260
00:22:24,110 --> 00:22:25,945
‫انتبهوا منها ! اهربوا !

261
00:22:26,154 --> 00:22:29,407
‫ارحلوا ارحلوا !
‫إنها...

262
00:22:30,825 --> 00:22:33,536
‫أعتقد أنه من الأفضل لك
‫أن ترتدي سروالك

263
00:22:37,790 --> 00:22:38,666
‫ارحلوا !

264
00:22:38,833 --> 00:22:41,461
‫كنت أتخيلك تلبس (سليب)
‫ولكن لا بأس بهذه

265
00:22:41,669 --> 00:22:44,922
‫أنا لا ألبس ملابس داخلية، لست محتشماً

266
00:22:45,089 --> 00:22:48,301
‫عفواً، هل تسمعانه يتكلم ؟

267
00:22:48,468 --> 00:22:50,511
‫(بيكا بيكا)، (بيكا بيكاتشو)

268
00:22:50,720 --> 00:22:53,890
‫نعم، (بيكا بيكا بيكا)، إنه جميل

269
00:22:54,057 --> 00:22:56,017
‫بل أنت جميلة، لا يفهمانني يا فتى

270
00:22:56,184 --> 00:22:58,770
‫الحق عليّ، هذا بسبب ما تنشقته في أنفي

271
00:22:59,854 --> 00:23:04,275
‫لا أقصد ذلك بل تنشقت غازاً... بالخطأ

272
00:23:04,442 --> 00:23:05,860
‫لا تتكلم عن الغاز

273
00:23:05,944 --> 00:23:08,947
‫لئلا تدخل السجن، لنرحل

274
00:23:09,030 --> 00:23:11,866
‫ـ لا أحد غيري يسمع كلماته ؟
‫ـ هذه سابقة لي يا فتى

275
00:23:11,991 --> 00:23:13,952
‫أكلم الناس دائماً فيسمعون (بيكا بيكا)

276
00:23:14,327 --> 00:23:17,163
‫يربتون عليّ، يقبلونني
‫يقحمون إصبعاً وهذا مقرف

277
00:23:17,246 --> 00:23:20,750
‫ألاّ يسمعه أحد غيري ؟ هل تسمعونه يتكلم ؟

278
00:23:20,833 --> 00:23:24,337
‫لمَ لا تستوعب يا فتى ؟
‫لا أحد غيرك يسمعني

279
00:23:24,420 --> 00:23:26,214
‫ـ كأن القدر جمعنا
‫ـ ليس القدر

280
00:23:26,297 --> 00:23:29,968
‫ـ لمَ كنت في الشقة إذاً ؟
‫ـ لأنها شقة أبي

281
00:23:30,301 --> 00:23:32,720
‫ـ لمَ كنت أنت هناك ؟
‫ـ أنت ابن (هاري)

282
00:23:36,724 --> 00:23:38,476
‫كيف تعرف اسمه ؟

283
00:23:41,187 --> 00:23:43,815
<b>‫’’إذا ضاعت، أعدها لـ(هاري غودمان)‘‘</b>

284
00:23:46,526 --> 00:23:48,194
‫أنت البوكيمون شريك (هاري) ؟

285
00:23:49,904 --> 00:23:51,447
‫هل تودّ شرب قهوة ؟

286
00:23:52,949 --> 00:23:56,911
‫أودّ شرب القهوة...
‫لنشرب القهوة

287
00:23:56,995 --> 00:23:58,913
‫نعم، تعال

288
00:24:09,841 --> 00:24:11,718
<b>‫’’(هاي هات كافيه)‘‘</b>

289
00:24:11,843 --> 00:24:16,306
‫وهكذا وجدت نفسي في وسط المجهول
‫ولا أتذكر شيئاً

290
00:24:16,556 --> 00:24:20,310
‫لا دليل لماضيّ إلاّ اسم
‫وعنوان (هاري) في القبعة

291
00:24:20,476 --> 00:24:23,354
‫لذا دخلت الشقة حيث عثرت عليك

292
00:24:23,980 --> 00:24:26,482
<i>‫(جيغليبف)</i>

293
00:24:26,608 --> 00:24:28,985
‫ـ لا أعرف، ربما تورط (هاري) كثيراً
‫ـ فيم ؟

294
00:24:29,110 --> 00:24:33,364
‫تورط مع أناس أشرار
‫يحدث هذا لأحسن الناس

295
00:24:33,448 --> 00:24:35,617
‫تتكدس الديون فتجد نفسك في ضيقة

296
00:24:36,034 --> 00:24:38,661
‫الصواب يصير خطأ
‫والخطأ يصير خطأ

297
00:24:38,828 --> 00:24:40,371
‫ـ بمن تتصل ؟
‫ـ لا أحد

298
00:24:40,538 --> 00:24:42,665
‫نعم، تمام... يبدو ما تقدمونه شهياً

299
00:24:42,790 --> 00:24:45,168
‫لست أفهم، هل تسمع أصواتاً غير صوتي ؟

300
00:24:45,335 --> 00:24:46,961
‫أريد أن أعرف لمَ أفهم كلامك

301
00:24:47,378 --> 00:24:52,342
‫لا أعرف يا فتى
‫فكما قلت لا أتذكر شيئاً

302
00:24:52,508 --> 00:24:55,970
‫أنت تكلم (بيكاتشو)
‫بلا ذكريات ومدمن كافيين

303
00:24:56,137 --> 00:24:59,223
‫أستطيع الإقلاع ساعة أشاء
‫هذه خيارات فحسب

304
00:24:59,390 --> 00:25:02,101
‫قهوة بعد مع جرعة إضافية
‫أريدها سادة وشكراً

305
00:25:02,268 --> 00:25:03,311
‫(لوديكولو) !

306
00:25:03,478 --> 00:25:06,898
‫أنا محقق بارع
‫لكني لن أحل لغزي بدون ذاكرة

307
00:25:06,981 --> 00:25:10,276
‫ـ كيف تعرف أنك محقق ؟
‫ـ أشعر بذلك في خوالجي

308
00:25:10,443 --> 00:25:13,696
‫ـ ما هذه ؟
‫ـ الخوالج هي إحساس

309
00:25:13,863 --> 00:25:16,658
‫تشعر به عندما تكون مقتنعاً

310
00:25:16,824 --> 00:25:18,701
‫والكل يقول إنك مخطئ

311
00:25:18,952 --> 00:25:22,330
‫لذا يجب أن أجد (هاري)
‫فهو المفتاح لماضيّ

312
00:25:22,580 --> 00:25:24,290
‫ـ (لوديكولو)
‫ـ شكراً

313
00:25:24,540 --> 00:25:27,877
‫عندي خبر عاطل لك... (هاري) مات

314
00:25:30,129 --> 00:25:34,592
‫ماذا ؟ لا لا، (هاري) لم يمت

315
00:25:34,717 --> 00:25:38,763
‫(هاري) مات وأنت مخطئ
‫رأيت هذا في تقرير الشرطة

316
00:25:38,846 --> 00:25:41,391
‫ـ إن قالت الشرطة إنه مات...
‫ـ مات بنظر القانون

317
00:25:41,474 --> 00:25:43,685
‫حقاً ؟ هل عثروا على جثة ؟

318
00:25:45,186 --> 00:25:46,479
‫هذا ما توقعته

319
00:25:46,729 --> 00:25:49,357
‫وهل قال التقرير إنني مت أيضاً ؟

320
00:25:49,565 --> 00:25:53,528
‫فإن كنت حياً فهذا يعني
‫أن (هاري) حي ولا جدال

321
00:25:53,736 --> 00:25:57,490
‫ـ وسأحل القضية
‫ـ سأجاريك، تحل ماذا ؟

322
00:25:57,657 --> 00:26:00,743
‫يسرني أن تجاريني، فاسمع ما عندي

323
00:26:01,202 --> 00:26:03,371
‫لفق (هاري) مسألة موته

324
00:26:03,454 --> 00:26:06,374
‫أو لفق شخص آخر موت (هاري)

325
00:26:06,457 --> 00:26:10,253
‫أو لفق (هاري) مسألة موت شخص آخر

326
00:26:10,503 --> 00:26:14,799
‫الاحتمال الأخير غير وارد
‫ولكن يبقى أول احتمالين

327
00:26:14,882 --> 00:26:17,760
‫ـ لا، انتهى علمنا هنا
‫ـ لا لم ينته

328
00:26:17,844 --> 00:26:19,846
‫مهلاً، إلى أين تذهب ؟

329
00:26:19,929 --> 00:26:21,764
‫انتظر، نحن بحاجة لبعضنا

330
00:26:21,848 --> 00:26:24,851
‫لا، لست بحاجة لبوكيمون، مفهوم ؟

331
00:26:25,018 --> 00:26:26,686
‫ألاّ تريد محققاً عالمياً ؟

332
00:26:26,894 --> 00:26:29,897
‫أنا أفيدك لتجد أباك

333
00:26:29,981 --> 00:26:32,025
‫كان يجب أن تعرف يا محقق

334
00:26:32,191 --> 00:26:34,193
‫أني لم آت لأجد أبي

335
00:26:34,360 --> 00:26:36,404
‫بل أتيت لأودعه

336
00:26:36,529 --> 00:26:38,823
‫مهلاً، لم يمت أحد لكي تودعه

337
00:26:39,198 --> 00:26:43,536
‫أنت تكلم البشر وأنا البوكيمون
‫ونحن نكلم بعضنا

338
00:26:43,703 --> 00:26:46,873
‫هذا لا يحدث عادةً يا فتى
‫ولا بدّ أنه يعني شيئاً

339
00:26:47,040 --> 00:26:52,420
‫لا بدّ أن سحراً جمعنا
‫وهذا السحر هو الأمل

340
00:26:53,755 --> 00:26:56,966
‫الأمل بأن (هاري) لا يزال حياً

341
00:27:01,679 --> 00:27:04,390
‫أنت تشعر بذلك في خوالجك، صحيح ؟

342
00:27:05,433 --> 00:27:06,684
‫لا شيء في خوالجي

343
00:27:06,809 --> 00:27:09,604
‫سنقوم بذلك أنا وأنت

344
00:27:12,482 --> 00:27:13,691
‫لا أصدق...

345
00:27:15,193 --> 00:27:18,363
‫ـ سألقاك هنا صباح غد
‫ـ تمام

346
00:27:19,113 --> 00:27:20,990
‫ـ إلى أين تذهب ؟
‫ـ إلى شقتي

347
00:27:21,199 --> 00:27:23,326
‫ـ ماذا تقصد بـ"شقتك" ؟
‫ـ ماذا ؟

348
00:27:23,493 --> 00:27:26,704
‫ـ نم على الأريكة
‫ـ لن أنام على الأريكة

349
00:27:26,871 --> 00:27:29,624
‫إذاً نم على الفرن
‫من فضلك افتح الباب لي

350
00:27:29,749 --> 00:27:32,627
‫ـ ما الذي أفعله ؟
‫ـ دعوت شخصاً إلى شقتي

351
00:27:32,710 --> 00:27:35,880
‫لا أفعل هذا عادةً
‫فلست من هؤلاء البوكيمونات

352
00:27:40,510 --> 00:27:43,388
‫غبار في كل مكان ولا بصمات

353
00:27:44,806 --> 00:27:45,723
‫هذا غير منطقي

354
00:27:46,641 --> 00:27:50,019
‫ـ ماذا يجري هنا ؟
‫ـ أبحث عن خيوط في الشقة

355
00:27:50,103 --> 00:27:51,145
‫ـ هل هذه غرفتك ؟
‫ـ لا

356
00:27:51,229 --> 00:27:53,856
‫ـ هل لدى (هاري) أولاد آخرون ؟
‫ـ لا

357
00:27:54,816 --> 00:27:58,861
‫أراد أن أقطن هنا في صغري
‫فجعلها كغرفتي

358
00:27:58,945 --> 00:28:02,115
‫هل لاحظت أن سريرك على شكل (بيكاتشو) ؟

359
00:28:02,323 --> 00:28:03,157
‫إنها مصادفة

360
00:28:03,241 --> 00:28:05,994
‫أيمكنك رفع صوتك ؟ لست أسمعك

361
00:28:06,536 --> 00:28:09,289
‫لم يسبق أن شعرت بالإطراء
‫والخوف بنفس الوقت

362
00:28:09,455 --> 00:28:11,624
‫ـ هل ستصنع ظلة مصباح من جلدي ؟
‫ـ ربما

363
00:28:11,791 --> 00:28:15,378
‫مهلاً، كل بطاقات البوكيمون
‫وملصقات المعارك...

364
00:28:15,545 --> 00:28:17,755
‫لا بدّ من رابط، أليس كذلك ؟

365
00:28:17,964 --> 00:28:20,591
‫ـ أنت تحب البوكيمون
‫ـ لا

366
00:28:20,758 --> 00:28:21,843
‫بلى، أنت تحبهم

367
00:28:22,051 --> 00:28:25,054
‫كان هذا قبل أن يرحل أبي

368
00:28:25,221 --> 00:28:27,307
‫ويلازم البوكيمون أكثر من ابنه

369
00:28:27,473 --> 00:28:29,225
‫نعم، ألقِ اللوم على الأب

370
00:28:29,434 --> 00:28:32,812
‫ماذا عنها ؟ فصورها منتشرة في كل الشقة

371
00:28:32,895 --> 00:28:34,731
‫واضح أنها تعرف (هاري) وربما تعرفني

372
00:28:35,315 --> 00:28:36,649
‫قد تكون خيطاً

373
00:28:36,858 --> 00:28:38,526
‫لا، ليست كذلك

374
00:28:39,611 --> 00:28:41,321
‫هذه أمي

375
00:28:41,487 --> 00:28:43,489
‫توفيت حين كنت بعمر 11 سنة

376
00:28:44,574 --> 00:28:46,492
‫أنا آسف

377
00:28:46,743 --> 00:28:48,328
‫لم أكن أعرف ذلك

378
00:28:51,789 --> 00:28:55,501
‫سآخذك صباحاً إلى
‫(يوشيدا) لنستعلم أكثر

379
00:29:24,656 --> 00:29:26,032
‫خيوطي !

380
00:29:26,240 --> 00:29:29,369
‫ـ ما كل هذا ؟
‫ـ هذا نتاج عملي المضني

381
00:29:29,535 --> 00:29:32,205
‫على فكرة، لن نقصد الشرطة
‫حتى نعرف من نثق به

382
00:29:32,413 --> 00:29:33,665
‫أعد ترتيب خيوطي

383
00:29:33,831 --> 00:29:36,084
‫هذا عمل قاتل متسلسل

384
00:29:36,250 --> 00:29:38,670
‫ـ تكاد تصير خيوطاً
‫ـ ماذا تريد منها ؟

385
00:29:38,878 --> 00:29:42,298
‫أحاول إنعاش ذاكرتي
‫ويساعدني أن أراها موضوعة هكذا

386
00:29:42,465 --> 00:29:47,053
‫فوجدت هذا، إنه ما يدعوه
‫الفرنسيون (كاليينتي فييستا)

387
00:29:47,261 --> 00:29:48,346
‫ليست العبارة فرنسية

388
00:29:48,513 --> 00:29:51,599
‫ـ شم إصبعي
‫ـ لن أشم إصبعك أبداً

389
00:29:51,766 --> 00:29:52,809
‫جبان

390
00:29:52,976 --> 00:29:56,771
‫شممت رائحة "آر" هذه على
‫الـ(آبيوم) حين هاجمونا أمس

391
00:29:56,938 --> 00:29:58,231
‫ـ "آر" ؟
‫ـ تماماً

392
00:29:58,398 --> 00:29:59,941
‫أصبت

393
00:30:00,942 --> 00:30:05,947
‫لذا أعتقد... أن (هاري)
‫اكتشف أمراً في القضية

394
00:30:06,114 --> 00:30:10,994
‫فاضطر زعيم المجرمين
‫لإرسال عناصره لإسكاته

395
00:30:11,202 --> 00:30:14,122
‫يجب أن نتبع خطوات (هاري)
‫وإنما نحل القضية...

396
00:30:14,205 --> 00:30:16,499
‫أو نتمكن على الأقل من جعل المجرم
‫يكشف عن نفسه

397
00:30:16,582 --> 00:30:18,584
‫ـ أو نفسها
‫ـ أوقف هذا !

398
00:30:18,793 --> 00:30:21,045
‫إذاً كيف سندخل ؟

399
00:30:21,212 --> 00:30:22,797
‫الجواب في هذه الغرفة

400
00:30:23,006 --> 00:30:28,219
‫قد يندلع حريق بسهولة هنا
‫فكلها خردة وأوراق

401
00:30:28,386 --> 00:30:30,013
<b>‫’’الاستعداد لاستعراض البوكيمون‘‘</b>

402
00:30:30,305 --> 00:30:31,764
‫وصحف

403
00:30:31,931 --> 00:30:33,266
‫ماذا وجدت يا فتى ؟

404
00:30:33,599 --> 00:30:37,937
‫التقيت فتاة تعمل مراسلة
‫مبتدئة في (سي إن إم)

405
00:30:38,104 --> 00:30:42,358
‫وكانت تكتب قصة عن (هاري)
‫لديها معلومات لا تبوح بها

406
00:30:42,483 --> 00:30:44,319
‫هذا ما يفعله الأذكياء دائماً

407
00:30:44,485 --> 00:30:46,487
‫يجب أن نقصد عملها ونضغط عليها

408
00:30:46,654 --> 00:30:49,532
‫ـ هذا مجاز
‫ـ نعم، أعرف ما هوا لمجاز

409
00:30:49,699 --> 00:30:50,825
‫كنت أشرب من هذا

410
00:30:50,992 --> 00:30:53,828
‫كذلك كنت أشرب...
‫دس عليها فهذا عمل حياتي

411
00:30:53,995 --> 00:30:56,331
‫كلا، هذا ما لن يحدث

412
00:30:56,497 --> 00:30:57,957
‫حسناً، سأسير

413
00:30:58,124 --> 00:30:59,751
‫أحاول السير 100 ألف خطوة
‫في هذه الساعة

414
00:31:00,251 --> 00:31:02,086
<b>‫’’(سي إن إم)‘‘</b>

415
00:31:02,253 --> 00:31:06,716
<i>‫(روجر كليفورد) رئيس (سي إن إم)
‫وصناعات (كليفورد)</i>

416
00:31:06,883 --> 00:31:10,678
<i>‫وأنا (هاورد كليفورد)
‫صاحب رؤيا إنشاء مدينة (رايم)</i>

417
00:31:10,845 --> 00:31:12,972
<i>‫معاً وبروح التناغم</i>

418
00:31:13,139 --> 00:31:16,726
‫سنطلق أكبر استعراض
‫شهدته مدينة (رايم)

419
00:31:16,893 --> 00:31:17,894
‫فلا تفوتوه

420
00:31:18,061 --> 00:31:20,480
‫لذا ندعو الناس في نهاية الأسبوع

421
00:31:20,688 --> 00:31:22,440
‫والبوكيمون إلى الاستعراض

422
00:31:22,607 --> 00:31:26,319
‫إنه تحية للتناغم بين البشر والبوكيمون

423
00:31:26,402 --> 00:31:27,570
‫اقطعوا التصوير !

424
00:31:28,863 --> 00:31:31,449
‫ـ لقطة ممتازة
‫ـ اخرس يا أبي

425
00:31:31,616 --> 00:31:32,909
‫يبدو لي لطيفاً

426
00:31:33,117 --> 00:31:36,704
‫(روجر) يفترض أن تكون
‫هذه هديتنا للمواطنين

427
00:31:36,871 --> 00:31:38,957
‫"صاحب رؤيا" ؟ حقاً ؟

428
00:31:39,123 --> 00:31:41,250
‫هل كانت "منقذ العالم" مأخوذة ؟

429
00:31:41,459 --> 00:31:43,836
‫موظفوك هم الذين كتبوا النص يا بني

430
00:31:44,003 --> 00:31:47,423
‫هل من شكل آخر تجد فيه علاجاً للسرطان ؟

431
00:31:48,049 --> 00:31:51,177
‫هيّا، أدر ظهرك لي كما تفعل دائماً

432
00:31:51,344 --> 00:31:53,221
‫ـ (ديتو)
‫ـ ولا أحد يحب بوكيمونك

433
00:31:53,596 --> 00:31:54,639
‫ها هي

434
00:31:56,015 --> 00:32:00,770
‫ـ فهمت سبب تحمسك
‫ـ لم أتحمس بالمعنى الذي تقصده

435
00:32:00,937 --> 00:32:02,105
‫سيّد (كليفورد)

436
00:32:02,272 --> 00:32:05,191
‫سيّد (كليفورد)، عندي قصة لك

437
00:32:05,358 --> 00:32:09,404
‫سمعت شائعات عن بوكيمونات
‫تهاجم الناس ولا تغطية...

438
00:32:09,570 --> 00:32:11,447
‫آسف لكننا لسنا صحافة صفراء

439
00:32:11,614 --> 00:32:16,619
‫وأخبارنا لا تعتمد على شائعات
‫أو ثرثرة أو أقاويل

440
00:32:16,786 --> 00:32:19,580
‫إن لم تكن القصة موثقة فليست خبراً

441
00:32:19,747 --> 00:32:22,166
‫إن أردت قصة، فاعثري على مصدر

442
00:32:22,458 --> 00:32:24,460
‫وإليك هذه النصيحة الاحترافية:

443
00:32:25,712 --> 00:32:28,172
‫ليكن عندك ذوق في الموضة

444
00:32:40,018 --> 00:32:41,644
‫ها هي تأتي
‫تظاهر أنك عميق التفكير

445
00:32:41,728 --> 00:32:42,645
‫ماذا تفعل هنا ؟

446
00:32:43,521 --> 00:32:44,856
‫مرحباً من جديد

447
00:32:45,064 --> 00:32:48,568
‫أعرف أن هذا غريب
‫ولكن أردت أن أسألك شيئاً

448
00:32:48,735 --> 00:32:50,653
‫ليس الوقت مناسباً الآن

449
00:32:50,820 --> 00:32:53,865
‫نعم رأيت هذا، أنا آسف

450
00:32:58,870 --> 00:33:00,622
‫آسف فهي ساخنة جداً

451
00:33:01,539 --> 00:33:04,292
‫عثرت على شريك من البوكيمون

452
00:33:04,459 --> 00:33:05,835
‫ليس شريكي

453
00:33:06,002 --> 00:33:07,045
‫إنه ظريف

454
00:33:07,211 --> 00:33:09,672
‫إنها تحاول ملاطفتي يا فتى
‫ولكن صدقني...

455
00:33:09,839 --> 00:33:12,091
‫يا والدة (أرسيوس) ما أحلى هذا الشعور !

456
00:33:12,258 --> 00:33:14,093
‫ـ اسمعي
‫ـ يا إلهي

457
00:33:14,510 --> 00:33:15,720
‫ماذا جرى ؟

458
00:33:15,887 --> 00:33:19,474
‫وجدت شيئاً في مكتب (هاري)
‫وكاد يخنقني...

459
00:33:19,641 --> 00:33:21,517
‫ليس هنا

460
00:33:22,477 --> 00:33:23,770
‫إلى مكتبي

461
00:33:25,104 --> 00:33:27,565
‫إلى مكتبها ؟ سندخل مكتبها ؟

462
00:33:29,943 --> 00:33:31,527
‫يا سلام !

463
00:33:31,694 --> 00:33:34,739
‫هذا ليس مكتباً بل هو تابوت فيه أقلام

464
00:33:34,906 --> 00:33:35,949
‫(سايدك) ؟

465
00:33:36,157 --> 00:33:39,160
‫نعم أتبادل الحديث مع الفتى
‫فنحن موهوبان

466
00:33:39,327 --> 00:33:43,706
‫لم تخبرني أن لديها (سايدك)
‫الذي ينفجر عند التوتر

467
00:33:43,873 --> 00:33:45,416
‫حافظ على هدوئك يا صاح

468
00:33:45,583 --> 00:33:47,919
‫انعم بالسكينة الآن، السكينة الآن

469
00:33:48,795 --> 00:33:49,837
‫لا

470
00:33:51,965 --> 00:33:53,800
‫ـ وجدته ؟
‫ـ ها هو

471
00:33:57,679 --> 00:33:58,846
‫أين عثرت عليها

472
00:33:59,013 --> 00:34:01,391
‫يشاع أنه كان لدى (هاري)
‫مخبر عند الأرصفة

473
00:34:02,058 --> 00:34:05,353
‫ذهبت إلى هناك للتجسس
‫وهناك وجدت الحنجور

474
00:34:06,020 --> 00:34:07,605
‫لكن الأرصفة مكان خطر جداً

475
00:34:08,481 --> 00:34:10,650
‫ويجب ألاّ يقصدها المرء بمفرده

476
00:34:11,985 --> 00:34:14,237
‫أعجبك حين أكون بمفردي ليلاً

477
00:34:16,197 --> 00:34:18,032
‫كلامك يُفهم بطريقة سيئة جداً

478
00:34:19,325 --> 00:34:22,537
‫ليس... ليس هذا ما قصدته

479
00:34:23,246 --> 00:34:24,664
‫ـ لا بأس
‫ـ سوف...

480
00:34:25,081 --> 00:34:26,666
‫فلنغادر

481
00:34:26,833 --> 00:34:28,501
‫ـ نعم، لنغادر
‫ـ سأحاول المرور

482
00:34:28,668 --> 00:34:31,296
‫يا للهول ! ألم يسبق أن تكلمت مع امرأة ؟

483
00:34:31,379 --> 00:34:33,506
‫ـ هناك...
‫ـ (سايدك)

484
00:34:33,673 --> 00:34:35,842
‫بلى كلمت نساء من قبل
‫ولا أريد مساعدتك

485
00:34:35,925 --> 00:34:38,094
‫كان ذلك في قناة الولادة أو...

486
00:34:43,099 --> 00:34:46,603
‫يلزمك سرج للكتف
‫لا بدّ أن أحداً يصنعه

487
00:34:46,769 --> 00:34:48,813
‫لا بدّ من طريق أخرى لتتنقل
‫فهذا مذل

488
00:34:48,938 --> 00:34:52,108
‫خطوتك تعادل ألفاً من خطواتي
‫ورئتاي صغيرتان

489
00:34:52,317 --> 00:34:54,819
‫يجب وضع قواعد لإنجاح هذه الشراكة

490
00:34:54,986 --> 00:34:57,447
‫ـ لست شريكي
‫ـ معلمك، مدربك

491
00:34:57,614 --> 00:34:59,907
‫ـ سيّدك، سمها ما تشاء
‫ـ لست أياً من هذه

492
00:34:59,991 --> 00:35:02,201
‫ماذا لو لم يكن الغاز
‫السبب بل وراثتي ؟

493
00:35:02,285 --> 00:35:04,787
‫ماذا لو كان (هاري)
‫يفهم كلامك المزعج أيضاً ؟

494
00:35:04,871 --> 00:35:07,832
‫لا داعي لتكلمنا لنفهمك
‫فنحن نشعر ما تقوله

495
00:35:08,291 --> 00:35:11,085
‫يجب أن تسمح لنفسك
‫بإنشاء رابط معنا

496
00:35:11,169 --> 00:35:13,755
‫لن أفعل، يكفيني التكلم معك

497
00:35:15,214 --> 00:35:16,090
‫ما هذه ؟

498
00:35:16,215 --> 00:35:19,260
‫أعتذر فأمعائي بحالة سيئة
‫لكثرة شرب القهوة

499
00:35:19,802 --> 00:35:20,720
‫هذا مقزز، انزل

500
00:35:22,096 --> 00:35:23,014
‫كنت أقصد هذا

501
00:35:25,391 --> 00:35:26,476
‫هذا

502
00:35:26,768 --> 00:35:28,811
‫إنه (مستر مايم) وهو الأسوأ

503
00:35:29,562 --> 00:35:31,189
‫صامت لكنه مزعج

504
00:35:32,315 --> 00:35:34,943
‫هل عرفك ؟ يبدو أنه عرفك

505
00:35:35,109 --> 00:35:37,528
‫كنت شريك (هاري)
‫ولا بدّ أني كنت معه هنا

506
00:35:39,030 --> 00:35:40,657
‫مخبر (هاري) هو بوكيمون !

507
00:35:41,115 --> 00:35:42,158
‫أمسك به !

508
00:35:48,206 --> 00:35:50,166
‫ـ إنه لا يتحرك
‫ـ لا تقل له هذا

509
00:35:50,833 --> 00:35:51,960
‫يركب دراجة نارية

510
00:35:52,126 --> 00:35:54,921
‫يحسب نفسه يهرب، قف أمامه بسرعة

511
00:35:55,088 --> 00:35:56,214
‫ـ اقطع عليه الطريق
‫ـ توقف

512
00:35:58,091 --> 00:36:01,552
‫لا، سقط سقطة عنيفة يا (تيم)

513
00:36:01,761 --> 00:36:03,012
‫كان يجب أن يعتمر خوذة

514
00:36:03,930 --> 00:36:05,056
‫آمل أن ينجو

515
00:36:05,223 --> 00:36:06,557
‫بربك، هذه سخافة

516
00:36:07,642 --> 00:36:10,311
‫ـ أنا الشرطي اللطيف وأنت العنيف
‫ـ لسنا شرطيين

517
00:36:10,436 --> 00:36:12,647
‫كن رجلاً فإنت أضخم مني وتبدو أعنف مني

518
00:36:12,730 --> 00:36:13,690
‫قف بشكل منتصب

519
00:36:14,274 --> 00:36:17,110
‫اسمع، عندنا أساليب تجعلك تتكلم...
‫أو تومىء

520
00:36:17,443 --> 00:36:18,945
‫فأخبرنا ما نريد معرفته

521
00:36:19,070 --> 00:36:22,407
‫لمَ كان (هاري غودمان) هنا
‫وما علاقة الـ"آر" ؟

522
00:36:24,075 --> 00:36:25,326
‫أنبوب... علبة

523
00:36:26,327 --> 00:36:27,578
‫إقحام ؟ دفع

524
00:36:27,662 --> 00:36:30,039
‫أنفّر الناس مني وأكرههم حتى يبتعدون

525
00:36:30,123 --> 00:36:32,583
‫ـ إنه يقول، سد فمك
‫ـ ماذا ؟ هكذا إذاً

526
00:36:32,667 --> 00:36:35,461
‫سنتبادل الأدوار
‫سأكون العنيف وأنت اللطيف

527
00:36:35,878 --> 00:36:37,255
‫لا فلسنا من الشرطة

528
00:36:37,463 --> 00:36:39,090
‫يا له من جدار صلب !

529
00:36:39,257 --> 00:36:42,510
‫نعم، يصنع (مستر مايم) جدراناً خفية

530
00:36:42,677 --> 00:36:45,096
‫نعم فأنا بوكيمون أيضاً، هل نسيت ؟

531
00:36:46,264 --> 00:36:48,558
‫وجد (هاري) وسيلة ليفهم ما يعرفه هذا

532
00:36:49,225 --> 00:36:51,561
‫يجب أن نعرف كيف يفكر

533
00:36:53,104 --> 00:36:54,022
‫عندي فكرة

534
00:36:56,149 --> 00:36:57,525
‫ماذا تفعل ؟

535
00:36:59,193 --> 00:37:00,320
‫ما هذا ؟

536
00:37:00,486 --> 00:37:02,488
‫يوجد باب هناك
‫لم أعرف هذا لأنه خفي

537
00:37:02,905 --> 00:37:05,408
‫أجل ! ها أنا عندك الآن

538
00:37:05,867 --> 00:37:07,910
‫وهذا لا يروقك أبداً

539
00:37:08,077 --> 00:37:09,537
‫ماذا تفعل ؟

540
00:37:10,288 --> 00:37:12,332
‫هذا إبريق وأنت تصب منه

541
00:37:12,498 --> 00:37:13,374
‫لا

542
00:37:13,541 --> 00:37:14,792
‫ملح ! هذه مملحة

543
00:37:14,959 --> 00:37:17,211
‫وأنت تطبخ، اطبخ من قلبك
‫لا بحسب الوصفة

544
00:37:17,295 --> 00:37:18,171
‫عمّ تتكلم ؟

545
00:37:18,504 --> 00:37:20,757
‫وقود، أنت تصب وقوداً على...

546
00:37:21,424 --> 00:37:23,468
‫اتخذ الأمر منحى شريراً بسرعة

547
00:37:23,551 --> 00:37:25,803
‫يعجبني هذا كثيراً

548
00:37:27,889 --> 00:37:29,265
‫لا بأس، لا بأس

549
00:37:31,225 --> 00:37:34,687
‫حسناً، تريد أن تلعب هذه اللعبة ؟
‫سألعبها

550
00:37:37,190 --> 00:37:38,691
‫يضحكك هذا ؟

551
00:37:39,192 --> 00:37:40,902
‫يضحكك هذا ؟

552
00:37:41,069 --> 00:37:43,613
‫لن أراك تضحك قريباً

553
00:37:43,738 --> 00:37:45,114
‫من يضحكك الآن ؟

554
00:37:46,366 --> 00:37:48,576
‫أفهم ما تحاول فعله

555
00:37:49,035 --> 00:37:50,453
‫نعم يا (مستر مايم)

556
00:37:50,620 --> 00:37:54,332
‫ستصبح "مستر ذائب" ما لم تتكلم

557
00:37:55,875 --> 00:37:57,460
‫بطاقات، أوراق لعب، بوكر

558
00:37:57,543 --> 00:37:58,795
‫أظنه يتحدث عن الـ"آر"

559
00:37:59,545 --> 00:38:00,880
‫هناك من كان يوزع الـ"آر"

560
00:38:01,130 --> 00:38:02,256
‫استعمل لغة جسدك، أين ؟

561
00:38:03,132 --> 00:38:05,176
‫دائرة، بيت، قمر، بيت

562
00:38:05,343 --> 00:38:06,844
‫يكفي لعباً، قلها

563
00:38:07,011 --> 00:38:07,887
‫قلها !

564
00:38:08,096 --> 00:38:09,555
‫تكلم أيها المومىء الغبي !

565
00:38:10,515 --> 00:38:11,516
‫اهدأ، استرخي

566
00:38:12,600 --> 00:38:13,559
‫دائري

567
00:38:13,935 --> 00:38:14,978
‫بيت دائري

568
00:38:15,311 --> 00:38:17,063
‫مصدر الـ"آر" هو (راوندهاوس)

569
00:38:17,647 --> 00:38:20,858
‫أحسنت يا فتى
‫يبدو أن فيك ميلاً لعمل المحقق

570
00:38:38,251 --> 00:38:42,839
‫"الضربة الحاسمة" ! أضرار إضافية !

571
00:38:49,012 --> 00:38:50,471
‫"مدفع الماء"

572
00:38:54,142 --> 00:38:56,603
‫لم أعرف أن معارك بوكيمون
‫تقام في مدينة (رايم)

573
00:38:56,728 --> 00:38:57,812
‫هذا ممنوع أصلاً

574
00:39:00,106 --> 00:39:02,483
‫(غينغار) يستخدم "كرة الظل" !

575
00:39:13,369 --> 00:39:14,912
‫لنقم بجولة في المكان

576
00:39:18,141 --> 00:39:20,601
<b>‫’’الفتى هنا ومعه الـ(بيكاتشو)‘‘</b>

577
00:39:20,627 --> 00:39:22,420
‫هذا ما نعرفه يا فتى

578
00:39:22,920 --> 00:39:24,547
‫تعقب (هاري) الـ"آر" إلى هنا

579
00:39:24,714 --> 00:39:27,508
‫ثم صار يتردد إلى هنا
‫لأن أحداً يعرف شيئاً

580
00:39:27,967 --> 00:39:31,095
‫يجب أن نعثر على هذا الـ"أحد"
‫وهذا الـ"شيء"

581
00:39:31,262 --> 00:39:34,932
‫أين شريكك ذلك الـ(بيكاتشو) ؟
‫لا ترحل

582
00:39:35,600 --> 00:39:37,393
‫يبدو أن الـ"أحد" عثر علينا

583
00:39:37,936 --> 00:39:40,480
‫ليتني أستطيع رؤية
‫محفوظات بحثه على الإنترنت

584
00:39:40,563 --> 00:39:41,397
‫من أنت ؟

585
00:39:41,481 --> 00:39:43,316
‫لنر ما سيحدث
‫قل إنك شريكي الجديد

586
00:39:44,025 --> 00:39:45,693
‫أنا شريكه الجديد

587
00:39:45,818 --> 00:39:47,737
‫كادت حركة "الصاعقة"
‫لـ(بيكاتشو) هذا

588
00:39:47,904 --> 00:39:51,449
‫تقضي على بوكيموني (تشاريزارد)
‫الثمين آخر مرة

589
00:39:53,368 --> 00:39:54,702
‫ما زالت الندبة جديدة

590
00:39:54,827 --> 00:39:58,247
‫لا أسمع إلاّ كلاماً
‫ولا أرى إلاّ صدره

591
00:39:58,539 --> 00:39:59,499
‫أوتعلم ؟

592
00:40:00,667 --> 00:40:03,002
‫أفسد معطفي، انظر إلى هذا

593
00:40:03,169 --> 00:40:05,713
‫ـ أنا آسف
‫ـ انس المعطف، أين قميصه ؟

594
00:40:05,838 --> 00:40:08,049
‫هذا المكان هو لي أنا

595
00:40:09,175 --> 00:40:10,718
‫ولا أحد يأتي إلى مكاني

596
00:40:11,552 --> 00:40:13,596
‫ويفعل ذلك ببوكيموني

597
00:40:13,680 --> 00:40:14,514
‫إلامَ تنظر ؟

598
00:40:15,056 --> 00:40:16,182
‫أو بمعطفي

599
00:40:16,557 --> 00:40:17,600
‫معك حق، أو المعطف

600
00:40:18,851 --> 00:40:19,686
‫ماذا تفعل ؟

601
00:40:19,769 --> 00:40:21,896
‫مبارزة تحديق يا فتى
‫أول من يطرف يخسر

602
00:40:21,980 --> 00:40:23,022
‫فلا تشتت ذهني

603
00:40:23,356 --> 00:40:26,609
‫أريد أن أعرف فقط
‫لمَ كان شريكه السابق هنا

604
00:40:27,151 --> 00:40:28,611
‫(غينغار) يفوز

605
00:40:29,737 --> 00:40:31,906
‫استعداد للمعركة التالية

606
00:40:32,615 --> 00:40:34,200
‫أريد إقامة مباراة ثأرية

607
00:40:34,826 --> 00:40:36,286
‫إن قبل بالمباراة الثأرية

608
00:40:38,204 --> 00:40:40,164
‫أخبرك كل ما تريد معرفته مما أعرفه

609
00:40:42,208 --> 00:40:43,793
‫قل له إنك موافق

610
00:40:44,669 --> 00:40:45,586
‫حسناً

611
00:40:46,045 --> 00:40:48,089
‫ستقام الآن معركة جديدة

612
00:40:48,256 --> 00:40:50,800
‫(بيكاتشو) ضد (تشاريزارد)

613
00:40:51,551 --> 00:40:52,885
‫مباراة ثأرية !

614
00:40:56,514 --> 00:40:58,308
‫هاك، أمسك بقبعتي

615
00:40:58,725 --> 00:40:59,892
‫سأثير إعجابهم جميعاً

616
00:41:00,059 --> 00:41:02,103
‫ـ حسناً
‫ـ (تشاريزارد)

617
00:41:02,645 --> 00:41:04,981
‫أقوم بحركات تمطط
‫كي لا يبقى جسمي مشدوداً

618
00:41:05,940 --> 00:41:06,941
‫ستفوز هذه المرة

619
00:41:07,775 --> 00:41:10,028
‫ماذا تفعل ؟ ما هي خطة هجومك ؟

620
00:41:10,153 --> 00:41:13,448
‫لا أمشي على خطة يا فتى
‫سأعرف في بنت لحظتها

621
00:41:15,783 --> 00:41:17,827
‫هاك، ستصير جاهزاً جداً

622
00:41:22,373 --> 00:41:25,627
‫يبدو أني واجهته من قبل

623
00:41:25,960 --> 00:41:27,587
‫لذا سأكرر الأمر معه

624
00:41:29,130 --> 00:41:30,298
‫أعد لي قبعتي !

625
00:41:30,548 --> 00:41:33,551
‫فقد تنشق كمية من مادة
‫"آر" تكفي لسنة

626
00:41:33,718 --> 00:41:35,386
‫مثلما قلت

627
00:41:35,637 --> 00:41:37,639
‫قمت بذلك قبلاً، فاستعن بقواك

628
00:41:37,930 --> 00:41:40,933
‫استعمل "الهجوم السريع"،
‫"التفريغ" أو "الكرة الكهربائية"

629
00:41:41,017 --> 00:41:43,895
‫أفضل حركة لك هي
‫"الإعاقة الفلطية" فابدأ بها

630
00:41:44,103 --> 00:41:46,773
‫أولاً متى تعلمت كيف
‫تصير مدرب بوكيمون ؟

631
00:41:46,940 --> 00:41:48,816
‫وثانياً، أخرجني من هنا

632
00:41:48,942 --> 00:41:49,776
‫ابدآ !

633
00:41:52,236 --> 00:41:53,071
‫انتبه !

634
00:41:53,988 --> 00:41:55,365
‫نسيت كل ما قلته

635
00:41:55,615 --> 00:41:57,533
‫أنا أنسى لأني مصاب بفقدان الذاكرة

636
00:41:57,659 --> 00:41:59,744
‫عليك بـ"الضربة الحاسمة" !
‫استعمل "الإعاقة الفلطية"

637
00:42:00,203 --> 00:42:03,081
‫ستفقدني "الإعاقة الفلطية"
‫وعيي، سأستعمل "الصاعقة"

638
00:42:04,624 --> 00:42:06,334
‫هيّا، ستنجح !

639
00:42:15,343 --> 00:42:16,636
‫هيّا، هيّا

640
00:42:17,136 --> 00:42:18,721
‫يا صاح، ماذا تفعل ؟

641
00:42:19,055 --> 00:42:22,558
‫لا أستطيع أمام أعين الناس
‫من فضلكم لا تنظروا

642
00:42:23,851 --> 00:42:26,771
‫الأمر لا ينجح، نسيت كيف أستعمل قواي

643
00:42:29,983 --> 00:42:30,817
‫لكنه لم ينس

644
00:42:35,571 --> 00:42:36,447
‫(بيكاتشو) اهرب

645
00:42:45,623 --> 00:42:47,500
‫قضي عليه بضربة واحدة

646
00:42:47,834 --> 00:42:49,794
‫تريد أن تبكي يا (بيكاتشو) ؟

647
00:42:53,756 --> 00:42:56,050
‫لا تفعل هذا فأنا جميل جداً

648
00:42:56,759 --> 00:42:58,094
‫(بيكا بيكا) ؟

649
00:43:08,271 --> 00:43:10,148
‫هل جننت ؟ اخرج من هناك !

650
00:43:13,109 --> 00:43:14,235
‫سأتولى أمره يا فتى

651
00:43:24,120 --> 00:43:26,247
‫ماذا تفعلان بصغيري ؟

652
00:43:26,539 --> 00:43:28,249
‫ابتعد عن الطريق

653
00:43:37,175 --> 00:43:38,301
‫هذا غير جيد

654
00:44:13,878 --> 00:44:14,837
‫أخبرني ما تعرفه !

655
00:44:15,463 --> 00:44:18,591
‫من تسأل عنه أراد أن يعرف مصدر الـ"آر"

656
00:44:19,884 --> 00:44:23,554
‫كل ما أعرفه أنه يأتي من الدكتور
‫دعني الآن

657
00:44:38,319 --> 00:44:40,405
‫التقاطة ممتازة يا فتى، لنرحل من هنا

658
00:44:45,118 --> 00:44:45,952
‫عندي خطة

659
00:44:46,577 --> 00:44:48,788
‫لن تنجح الخطة، (ماجيكارب) هو الأسوأ

660
00:44:48,871 --> 00:44:51,791
‫يمكنه أن يتطور إلى (جيارادوس)
‫مع بعض التحفيز

661
00:44:51,874 --> 00:44:52,709
‫استعد للتحول

662
00:44:56,379 --> 00:44:58,089
‫تخيلت الوضع بشكل مختلف

663
00:45:14,606 --> 00:45:16,482
‫(تيم)، لا أجيد الطفو

664
00:45:24,866 --> 00:45:26,784
‫قلت لك إن (ماجيكارب) نافع لنا

665
00:45:28,745 --> 00:45:30,079
‫أنت موقوف

666
00:45:32,206 --> 00:45:34,667
‫اعتقدت أنك مستعجل لتعود إلى ديارك

667
00:45:34,959 --> 00:45:37,295
‫نعم لكن الوضع تغير حين عثرت عليه

668
00:45:38,755 --> 00:45:39,839
‫لست أفهم

669
00:45:40,381 --> 00:45:44,177
‫(هاري) لم يمت، إن كان شريكه حياً
‫فهو حي أيضاً

670
00:45:44,260 --> 00:45:45,303
‫هذا ليس إثباتاً يا بني

671
00:45:45,428 --> 00:45:47,639
‫ـ أخبره عن الـ"آر"
‫ـ انتظر قليلاً

672
00:45:47,805 --> 00:45:50,475
‫كانت قضية (هاري) الأخيرة
‫عن تلك المعارك السرية

673
00:45:50,558 --> 00:45:52,518
‫لذا كنت هناك، فثمة مادة كيميائية

674
00:45:52,602 --> 00:45:53,686
‫أجرينا تحقيقاً

675
00:45:53,770 --> 00:45:56,022
‫ـ علم (هاري) وهو بورطة
‫ـ أغلقت القضية

676
00:45:56,105 --> 00:45:58,191
‫يجب إعادة فتحها
‫فهو حي وأنا أشعر بذلك

677
00:45:58,441 --> 00:46:00,485
‫ـ في خوالجك، هيّا، قلها
‫ـ لن أقولها

678
00:46:00,568 --> 00:46:02,779
‫أشعر بذلك يا حضرة الملازم في...
‫عظامي

679
00:46:03,196 --> 00:46:04,364
‫ـ لست بروعة تلك
‫ـ توقف !

680
00:46:05,198 --> 00:46:08,743
‫كما أني أفهم كلام (بيكاتشو) تماماً

681
00:46:11,287 --> 00:46:12,413
‫(تيم)

682
00:46:13,247 --> 00:46:16,960
‫حين يصعب تقبل الموت
‫يمر المرء بحالة إنكار

683
00:46:17,168 --> 00:46:19,420
‫لست في حالة إنكار
‫أنا متأكد تماماً

684
00:46:19,504 --> 00:46:21,214
‫إنه حي

685
00:46:27,887 --> 00:46:29,597
‫لم أرد قط أن أريد هذا

686
00:46:30,056 --> 00:46:32,058
‫ولكن أعتقد أنه يجب أن تراه

687
00:46:40,608 --> 00:46:42,860
‫يستحيل أن ينجو أحد من حادث كهذا

688
00:46:43,820 --> 00:46:45,571
‫ولا حتى أبوك

689
00:46:48,449 --> 00:46:50,868
‫لقد مات يا (تيم)

690
00:47:02,171 --> 00:47:04,299
‫كان يجب أن أركب القطار

691
00:47:07,135 --> 00:47:08,594
‫ماذا قلت يا فتى ؟

692
00:47:11,556 --> 00:47:13,433
‫بعد أن توفيت أمي

693
00:47:14,559 --> 00:47:16,519
‫حصل تباعد بيني وبين أبي

694
00:47:17,729 --> 00:47:21,774
‫انتقل إلى هنا وانهمك كلياً في عمله

695
00:47:24,068 --> 00:47:27,405
‫حاول لاحقاً إقناعي بالمجيء للعيش معه

696
00:47:28,114 --> 00:47:29,449
‫لكني رفضت

697
00:47:31,075 --> 00:47:32,410
‫لماذا ؟

698
00:47:36,956 --> 00:47:38,708
‫اعتقدت أنه لا يهتم بأمري

699
00:47:41,461 --> 00:47:46,633
‫واعتدت على عدم وجوده في حياتي

700
00:47:47,508 --> 00:47:50,553
‫فلم أستطع أن أسامحه على ذلك

701
00:47:52,263 --> 00:47:53,973
‫إلى أن وصلت إلى هنا...

702
00:47:57,727 --> 00:47:59,812
‫وأردكت أنه يهتم بأمري فعلاً

703
00:48:02,148 --> 00:48:05,234
‫ولكن لم أكن أعرف...

704
00:48:06,444 --> 00:48:09,322
‫لأني لم أفسح له مجالاً أبداً

705
00:48:10,490 --> 00:48:13,618
‫وقد فات الأوان لذلك

706
00:48:17,705 --> 00:48:19,040
‫ليتني...

707
00:48:22,085 --> 00:48:24,712
‫ليتني ركبت ذلك القطار

708
00:48:31,761 --> 00:48:33,179
‫اسمع يا فتى

709
00:48:35,640 --> 00:48:37,850
‫صحيح أنه لا ذكريات عندي

710
00:48:39,185 --> 00:48:40,895
‫لكن هذا ما أعرفه:

711
00:48:42,897 --> 00:48:43,898
‫ليس الحق عليك

712
00:48:47,151 --> 00:48:49,195
‫ليس الحق على أحد

713
00:48:51,614 --> 00:48:54,242
‫وأنا متأكد أنه لو كان أبوك هنا...

714
00:48:56,244 --> 00:49:00,331
‫لعانقك بقوّة بحيث تنكسر عظامك

715
00:49:01,207 --> 00:49:04,085
‫ولقال لك إنه آسف على كل شيء

716
00:49:06,546 --> 00:49:09,007
‫كان سيشعر بالفخر منك يا فتى

717
00:49:13,136 --> 00:49:15,054
‫لم أكن لطيفاً معك

718
00:49:15,388 --> 00:49:17,181
‫هذا صحيح

719
00:49:21,352 --> 00:49:22,478
‫حسناً

720
00:49:24,147 --> 00:49:26,357
‫ـ ما زال علينا حل لغز واحد
‫ـ أي لغز ؟

721
00:49:27,108 --> 00:49:28,276
‫لغزك

722
00:49:29,986 --> 00:49:32,196
‫لنر من فعل هذا بك

723
00:49:32,780 --> 00:49:34,073
‫ثم تستعيد ذاكرتك

724
00:49:34,157 --> 00:49:35,575
‫أعجبتني الفكرة

725
00:49:36,868 --> 00:49:38,494
‫أعجبتني الفكرة كثيراً

726
00:49:42,498 --> 00:49:43,833
‫هذه سيارة شخص شرير

727
00:50:02,894 --> 00:50:04,020
‫شكراً آنسة (نورمان)

728
00:50:04,145 --> 00:50:06,731
‫نعم شكراً آنسة (نورمان)
‫هذا كل شيء

729
00:50:07,440 --> 00:50:08,691
‫يا لها من كثيرة الكلام

730
00:50:09,651 --> 00:50:11,903
‫أرجوك ادخل

731
00:50:16,532 --> 00:50:19,577
‫أليست كائنات رائعة ؟

732
00:50:27,460 --> 00:50:28,336
‫(فليريون)

733
00:50:30,380 --> 00:50:33,049
‫تخيل القدرة على التطور

734
00:50:33,132 --> 00:50:35,802
‫لتحول نفسك إلى أفضل شكل ممكن

735
00:50:37,095 --> 00:50:37,929
‫كيف الحال ؟

736
00:50:38,012 --> 00:50:42,517
‫العظمة في باطنك تنتظر لحظة الاستيقاظ

737
00:50:46,312 --> 00:50:47,146
‫مرحباً (تيم)

738
00:50:47,397 --> 00:50:48,523
‫هو يعرفك ؟

739
00:50:49,023 --> 00:50:51,401
‫أرى أنك صرت شريك (بيكاتشو هاري)

740
00:50:51,651 --> 00:50:52,944
‫كما أنه يعرفني

741
00:50:53,152 --> 00:50:54,529
‫كنت تعرف (هاري) ؟

742
00:50:55,071 --> 00:50:57,407
‫القضية التي كان (هاري) يعمل عليها...

743
00:50:57,991 --> 00:50:59,033
‫كانت بطلب مني

744
00:50:59,284 --> 00:51:01,536
‫هذا تطور لافت في القضية

745
00:51:01,828 --> 00:51:05,707
‫هذا المركّب يهدد كل ما بينته

746
00:51:05,832 --> 00:51:08,042
‫يعرف بأمر الـ"آر"، كيف يعرف بأمره ؟

747
00:51:08,126 --> 00:51:10,586
‫طلبت من (هاري) أن يتعقب مصدره

748
00:51:10,962 --> 00:51:13,589
‫تخيل صدمتي حين كان الجواب...

749
00:51:14,048 --> 00:51:16,134
‫أن مصدره هو ابني أنا

750
00:51:18,344 --> 00:51:23,016
‫كرست حياتي لتمتين الشراكة
‫بين البوكيمون والبشر

751
00:51:23,141 --> 00:51:26,269
‫شراكة تمكن البوكيمون
‫من إظهار أفضل ما فينا

752
00:51:26,603 --> 00:51:30,940
‫غير أني أهملت واجباتي الأبوية

753
00:51:34,068 --> 00:51:36,154
‫(روجر) لا يطيق البوكيمون

754
00:51:36,487 --> 00:51:39,365
‫لم أمنحه اهتمامي لوقت طويل

755
00:51:39,616 --> 00:51:42,535
‫فصار يريد تدمير إرثي

756
00:51:42,702 --> 00:51:45,622
‫لا بدّ من وجود أب
‫لتنشأ عقد نفسية من الأب

757
00:51:45,705 --> 00:51:48,124
‫ولكن كيف تركته يفعل هذا
‫يا سيّد (كليفورد) ؟

758
00:51:48,207 --> 00:51:50,710
‫منذ صرت مقعداً بسبب مرضي

759
00:51:51,044 --> 00:51:54,005
‫زادت سيطرة (روجر)
‫على الشركة أكثر فأكثر

760
00:51:54,172 --> 00:51:58,468
‫فهو يسيطر على مجلس الإدارة
‫والشرطة والسياسيين

761
00:51:58,635 --> 00:52:00,219
‫كما أن الصحافة في يده

762
00:52:00,386 --> 00:52:03,514
‫أنا لا أثق بأحد إلاّ (هاري)

763
00:52:03,640 --> 00:52:06,017
‫لذا يجب أن تعثر عليه

764
00:52:07,101 --> 00:52:08,478
‫أنت لم تسمع الخبر

765
00:52:08,728 --> 00:52:09,604
‫(هاري) مات

766
00:52:10,355 --> 00:52:11,773
‫لا يا (تيم)

767
00:52:13,066 --> 00:52:14,525
‫أبوك...

768
00:52:14,859 --> 00:52:15,944
‫على قيد الحياة

769
00:52:19,864 --> 00:52:20,698
‫انتبه يا فتى !

770
00:52:25,119 --> 00:52:27,372
‫تصوير هولوغرافي متطور

771
00:52:27,789 --> 00:52:29,999
‫منذ صرت مقعداً...

772
00:52:30,124 --> 00:52:34,587
‫وأنا أبتكر طرقاً لأنقل العالم إليّ

773
00:52:35,213 --> 00:52:37,382
‫أخذت هذه اللقطة من فيديو للشرطة

774
00:52:37,590 --> 00:52:40,134
‫فبهذه الطريقة نرى ما لا يمكنهم...

775
00:52:40,259 --> 00:52:42,637
‫أو ما لا يريدون أن نراه

776
00:52:44,847 --> 00:52:45,765
‫إنه حي

777
00:52:46,766 --> 00:52:47,767
‫(بيكا)

778
00:52:48,017 --> 00:52:49,936
‫هذا أنا، كنت مع (هاري) في الحادث

779
00:52:50,019 --> 00:52:51,062
‫يجب أن أساعده

780
00:52:54,399 --> 00:52:56,401
‫إن كان (هاري) حياً فلمَ لم يجدوه ؟

781
00:53:04,158 --> 00:53:04,993
‫ما هذا ؟

782
00:53:05,076 --> 00:53:05,994
‫(ميوتو)

783
00:53:06,494 --> 00:53:08,621
‫شكل قبيح من صنع الإنسان

784
00:53:08,830 --> 00:53:13,876
‫وُلد بمختبر من حمض نووي
‫لأحافير (ميو) القديمة

785
00:53:14,377 --> 00:53:15,461
‫لا أصدق هذا

786
00:53:15,962 --> 00:53:17,630
‫إن كان أصله من (ميو)...

787
00:53:18,172 --> 00:53:20,925
‫فهذا يعني أنه أقوى بوكيمون في العالم

788
00:53:27,557 --> 00:53:29,809
‫إذاً هذا ما حدث لي

789
00:53:30,184 --> 00:53:32,186
‫فقد مسح (ميوتو) ذاكرتي

790
00:53:33,104 --> 00:53:33,938
‫ولكن لماذا ؟

791
00:53:39,444 --> 00:53:40,778
‫مهلاً، مهلاً

792
00:53:48,286 --> 00:53:50,038
‫مهلاً، إلى أين تأخذه ؟

793
00:53:50,204 --> 00:53:52,332
‫هذا ما عليك معرفته الآن

794
00:53:52,790 --> 00:53:56,961
‫إن عثرت على (ميوتو) تعثر على أبيك

795
00:54:00,798 --> 00:54:03,051
‫الفرص الثانية مميزة يا فتى

796
00:54:03,551 --> 00:54:05,637
‫تستطيع تصحيح الكثير إن حللنا القضية

797
00:54:05,720 --> 00:54:07,555
‫ولكن يبقى السؤال، إلى أين نذهب ؟

798
00:54:07,639 --> 00:54:10,433
‫لا أعرف فأنا أسير
‫أنت المحقق فأخبرني

799
00:54:10,683 --> 00:54:13,728
‫حسناً، إن كان (روجر كليفورد)
‫أساس كل هذا...

800
00:54:13,895 --> 00:54:16,522
‫يلزمنا شخص يستطيع الوصول إليه

801
00:54:16,731 --> 00:54:19,192
‫كلانا يعرف من ذلك الشخص أيها العاشق

802
00:54:19,275 --> 00:54:22,320
‫كفى، دعنا لا نعود لهذا الموضوع

803
00:54:29,452 --> 00:54:30,328
‫ها هي

804
00:54:31,037 --> 00:54:33,414
‫لمَ النظارة الشمسية ؟
‫هل تستطيع رؤيتنا ؟

805
00:54:33,623 --> 00:54:34,916
‫لا أظنها ترانا

806
00:54:34,999 --> 00:54:37,543
‫ـ شكراً لقدومك
‫ـ لا تكلمني

807
00:54:39,253 --> 00:54:40,421
‫حسناً

808
00:54:41,255 --> 00:54:43,549
‫ـ ماذا سنفعل ؟
‫ـ تصرف بشكل طبيعي

809
00:54:43,758 --> 00:54:45,218
‫ولكن لا تنظر إليّ

810
00:54:46,636 --> 00:54:48,096
‫هذا التصرف غير طبيعي إطلاقاً

811
00:54:49,639 --> 00:54:50,723
‫انظر إلى هذا

812
00:54:52,433 --> 00:54:54,060
‫آسف، الحق عليّ

813
00:54:54,352 --> 00:54:55,228
‫آسف، أنا آسف

814
00:54:55,311 --> 00:54:57,563
‫تمام، لمَ لا تطلب منها أن تجلس هنا ؟

815
00:54:57,772 --> 00:54:58,940
‫هلاّ تجلسين معنا ؟

816
00:54:59,107 --> 00:55:01,359
‫ما كان يجب أن أشجعك
‫فليس لديك أمل معهما

817
00:55:01,484 --> 00:55:03,945
‫ـ دخلت حاسوب (روجير)
‫ـ كيف فعلت هذا ؟

818
00:55:04,237 --> 00:55:06,656
‫ـ أوقعت الكابوتشينو على حضنه
‫ـ هذا هدر للقهوة

819
00:55:06,781 --> 00:55:09,993
‫بحثت في كل سجلاته
‫مثل حقوق الملكية في المنطقة

820
00:55:10,159 --> 00:55:13,663
‫وقارنتها بسجلات المدينة بحثاً
‫عن مؤسسات له فوجدت هذا

821
00:55:14,414 --> 00:55:16,833
‫إليك (بي سي إل):

822
00:55:17,083 --> 00:55:20,461
‫مركز أبحاث جينية للبوكيمون
‫ولكن هذا ليس كل شيء

823
00:55:20,545 --> 00:55:21,504
‫إنها بارعة

824
00:55:21,587 --> 00:55:25,216
‫الأسبوع الماضي وقع حادث هناك
‫فاضطروا لإغلاقه كله

825
00:55:25,508 --> 00:55:27,302
‫في نفس ليلة اختفاء (هاري غودمان)

826
00:55:28,303 --> 00:55:29,637
‫لا أحد يعرف ما حدث

827
00:55:29,887 --> 00:55:32,140
‫تعميم شامل في وسائل الإعلام

828
00:55:32,557 --> 00:55:33,725
‫ماذا يعني كل هذا ؟

829
00:55:33,891 --> 00:55:35,435
‫لا أعرف لكني متحمسة جداً

830
00:55:35,518 --> 00:55:36,769
‫ـ هل أنت محتمس ؟
‫ـ نعم

831
00:55:36,853 --> 00:55:38,187
‫أعتقد أنه تبول قليلاً

832
00:55:38,605 --> 00:55:40,481
‫لا، حصل ذلك معي أنا

833
00:55:40,732 --> 00:55:44,235
‫إذاً... هناك محاولة تغطية

834
00:55:46,571 --> 00:55:48,615
‫ولكن ماذا يحاولون تغطيته ؟

835
00:55:50,158 --> 00:55:52,035
‫لمَ لا نذهب ونرى ؟

836
00:56:09,135 --> 00:56:10,136
‫دعني أستوضح هذا

837
00:56:10,470 --> 00:56:15,099
‫علينا سماع الموسيقى الهادئة
‫لئلا تنفجر وتقتلنا كلنا

838
00:56:15,308 --> 00:56:16,142
‫(سايدك)

839
00:56:17,018 --> 00:56:18,937
‫شريك (بيكاتشو) مختلف جداً

840
00:56:20,063 --> 00:56:20,897
‫(سايدك)

841
00:56:20,980 --> 00:56:23,274
‫أنزلها فلن أجري لك تدليكاً

842
00:56:23,441 --> 00:56:24,484
‫(سايدك)

843
00:56:24,984 --> 00:56:27,153
‫لم أر بوكيموناً يعتمر قبعة

844
00:56:27,278 --> 00:56:28,488
‫نعم فهو غريب الأطوار

845
00:56:28,821 --> 00:56:31,574
‫ـ (سايدك)
‫ـ طبعاً تهمني حياة شريكي

846
00:56:31,741 --> 00:56:33,660
‫حسناً، أعطني إياها

847
00:56:34,619 --> 00:56:36,746
‫ـ ماذا تفعل ؟
‫ـ ماذا ؟

848
00:56:37,622 --> 00:56:40,041
‫لا شيء، كنت أتساءل من هذه

849
00:56:40,208 --> 00:56:42,585
‫د. (لورنت) تخسر تثبيتها
‫لأبحاث مثيرة للجدل

850
00:56:43,044 --> 00:56:46,047
‫إنها كبيرة علماء (بي سي إل)،
‫د. (آن لورنت)

851
00:56:46,214 --> 00:56:48,341
‫ربما هي الدكتورة بحسب قول الرجل
‫بلا قميص

852
00:56:48,424 --> 00:56:50,885
‫خسرت منحة جامعية
‫لتجاربها على البوكيمون

853
00:56:51,094 --> 00:56:52,804
‫فقد كانت تحاول السيطرة على عقولهم

854
00:56:53,846 --> 00:56:56,349
‫إنها بمثابة طبيبة أعصاب للبوكيمون

855
00:56:56,474 --> 00:56:59,268
‫فلنسمع رأيها عن التأثيرات
‫النفسية البعيدة المدى

856
00:56:59,352 --> 00:57:02,814
‫لربط بوكيمون في مقعد أطفال قرب قنبلة

857
00:57:07,652 --> 00:57:08,611
‫ها هو المكان

858
00:57:11,823 --> 00:57:12,865
‫انظر إلى اللافتات

859
00:57:13,241 --> 00:57:14,659
<b>‫’’منطقة محظورة... سام‘‘</b>

860
00:57:14,784 --> 00:57:16,703
‫لا بدّ أن الحادث كان خطيراً

861
00:57:17,161 --> 00:57:18,830
‫هذا ما يوهمون الناس به

862
00:57:18,997 --> 00:57:20,790
‫من وضعها أتقن عمله

863
00:57:20,957 --> 00:57:22,750
‫فاللافتات ستخيف الجبناء

864
00:57:22,917 --> 00:57:24,502
‫وهي تفعل فعلها بي

865
00:57:24,752 --> 00:57:26,963
‫يا فتى، هذه الفتاة تسعى وراء الخطر

866
00:57:27,088 --> 00:57:29,674
‫إن أردت كسب قلبها
‫فعليك أخذها إلى الخطر

867
00:57:30,383 --> 00:57:32,302
‫أولاً انتبه كيف تتكلم عن النساء

868
00:57:32,552 --> 00:57:36,639
‫ثانياً تفضل النساء اتخاذ القرارات...

869
00:57:36,806 --> 00:57:39,350
‫بطريقة هادئة ومتزنة ومسؤولة

870
00:57:39,517 --> 00:57:41,311
‫ماذا تفعل ؟ مهلاً، مهلاً

871
00:57:42,395 --> 00:57:43,438
‫مهلاً !

872
00:57:43,980 --> 00:57:45,398
‫(لوسي)، ماذا تفعلين ؟

873
00:57:46,024 --> 00:57:48,860
‫أقطع السياج لنتسلل إلى الداخل

874
00:57:49,652 --> 00:57:51,738
‫ـ من أين أتيت بها ؟
‫ـ لا تقلق

875
00:57:51,946 --> 00:57:53,531
‫ـ من بعدك يا سيّدي
‫ـ (سايدك)

876
00:57:53,615 --> 00:57:56,284
‫لا ؟ حسناً سأمر أولاً
‫فالمهم هو التحلي بالهدوء

877
00:57:56,367 --> 00:57:57,493
‫(سايدك)

878
00:58:13,384 --> 00:58:15,053
<b>‫’’الدرجة حرجة‘‘</b>

879
00:58:15,136 --> 00:58:16,179
‫حسناً

880
00:58:17,930 --> 00:58:19,557
‫(سايدك)، (سايدك)

881
00:58:26,940 --> 00:58:29,025
‫لا بأس، ابق على كتفي

882
00:58:37,116 --> 00:58:42,246
‫صحيح أني فاقد الذاكرة
‫لكنها أسوأ فكرة عند أي كان

883
00:58:44,916 --> 00:58:46,376
‫ما هذا ؟

884
00:58:47,919 --> 00:58:48,920
‫لا أعرف

885
00:58:52,340 --> 00:58:54,300
‫(سايدك)، (سايدك)

886
00:58:56,344 --> 00:58:57,804
‫إنهم (غرينينجا)

887
00:58:58,304 --> 00:58:59,514
‫لكنهم لا يبدون بخير

888
00:59:00,014 --> 00:59:01,641
‫"اختبار 22"

889
00:59:02,141 --> 00:59:03,559
‫"تعزيز القوّة" ؟

890
00:59:05,937 --> 00:59:07,605
‫إنهم يجرون اختبارات عليها

891
00:59:07,772 --> 00:59:08,940
‫ولكن لماذا ؟

892
00:59:09,107 --> 00:59:13,319
‫إن كان (روجر) خلف هذا
‫فلمَ التجارب على البوكيمون ؟

893
00:59:20,368 --> 00:59:21,494
‫حديقة (تورتيرا)

894
00:59:28,293 --> 00:59:31,421
‫"تطور البوكيمون،
‫اختبار 33، تعزيز النمو"

895
00:59:32,380 --> 00:59:33,965
‫يبدو حجمهم طبيعياً لي

896
00:59:35,091 --> 00:59:37,176
‫ربما لم يبدأ الاختبار بعد

897
00:59:38,094 --> 00:59:42,015
‫يحاولون التلاعب بتطور البوكيمون

898
00:59:42,640 --> 00:59:44,392
‫وهل هذا ممكن ؟

899
00:59:45,101 --> 00:59:45,935
‫لا أعرف

900
00:59:47,020 --> 00:59:49,314
‫عليّ توثيق كل هذا

901
00:59:55,236 --> 00:59:56,446
<i>‫اذهب وسألحق بك</i>

902
00:59:56,529 --> 00:59:57,739
<i>‫ـ متأكدة ؟
‫ـ نعم</i>

903
01:00:17,216 --> 01:00:18,343
‫ماذا جرى هنا ؟

904
01:00:18,760 --> 01:00:19,927
‫أمور سيئة

905
01:00:20,470 --> 01:00:22,388
‫سيئة جداً

906
01:00:23,264 --> 01:00:25,391
‫ما زلت تعتقد أنه ملفق

907
01:00:31,981 --> 01:00:34,442
‫يا فتى، تعال إلى هنا

908
01:00:35,568 --> 01:00:37,695
‫إنه حاسوب د. (لورنت)

909
01:00:38,321 --> 01:00:40,323
‫يبدو أنه لا يزال يعمل

910
01:00:49,457 --> 01:00:51,626
‫تشغيل التحكم عن بُعد

911
01:00:58,299 --> 01:01:00,093
‫(سايدك) !

912
01:01:06,432 --> 01:01:08,267
‫يبدو أن معظم الملفات معطوبة

913
01:01:11,312 --> 01:01:13,439
‫إنها لقطة هولوغرافية أخرى

914
01:01:24,826 --> 01:01:26,035
‫اليوم 42

915
01:01:26,327 --> 01:01:30,164
‫بعد الكثير من التجربة والخطأ
‫وجدنا وسيلة ناجحة

916
01:01:30,331 --> 01:01:33,293
‫لاستخراج الحمض النووي لـ(ميوتو)

917
01:01:33,668 --> 01:01:35,086
‫هذا (ميوتو)، لا، مهلاً

918
01:01:35,545 --> 01:01:37,755
‫أتى (ميوتو) من هذا المكان ؟

919
01:01:40,008 --> 01:01:43,553
‫اليوم 60، نجحت التجربة السريرية

920
01:01:44,262 --> 01:01:49,892
‫يؤدي النشوق إلى ضياع
‫وفقدان كامل للإرادة الحرة

921
01:01:50,601 --> 01:01:54,230
‫وعلى مر الوقت
‫يجعل البوكيمون يفقد صوابه

922
01:01:54,939 --> 01:01:58,901
‫أطلقنا على المادة الكيميائية اسم
‫المصل "آر"

923
01:02:01,487 --> 01:02:03,156
‫استعانوا بـ(ميوتو) لصنع "آر"

924
01:02:03,239 --> 01:02:06,367
‫وكانوا يختبرونه في المعارك

925
01:02:09,287 --> 01:02:11,664
‫اليوم 68

926
01:02:11,956 --> 01:02:14,459
‫الرابط العصبي يعمل

927
01:02:14,709 --> 01:02:17,587
<i>‫إنذار، الدرجة: أحمر</i>

928
01:02:20,757 --> 01:02:22,175
‫لا، لا !

929
01:02:23,051 --> 01:02:24,761
‫نفقد الطاقة في حجرة الاحتواء

930
01:02:36,606 --> 01:02:39,567
‫ـ ربما هكذا هرب (ميوتو)
‫ـ بدأنا نصل لنتائج

931
01:02:39,817 --> 01:02:42,654
‫ـ ماذا كان يريد من (هاري) ؟
‫ـ سؤال وجيه يا فتى

932
01:02:43,112 --> 01:02:45,365
‫سأحاول العودة إلى البداية

933
01:02:51,996 --> 01:02:54,707
‫اليوم 1، المختبر
‫بوضع تشغيلي شبه كامل

934
01:02:55,041 --> 01:03:00,088
‫علينا الإمساك بأقوى بوكيمون
‫يعرفه البشر:

935
01:03:00,213 --> 01:03:01,339
‫(ميوتو)

936
01:03:02,423 --> 01:03:06,302
‫هرب قبل نحو 20 سنة من منطقة (كانتو)

937
01:03:06,469 --> 01:03:09,555
‫لحسن الحظ استعان المحسن بخبر لتعقبه

938
01:03:09,973 --> 01:03:11,766
‫بالتوفيق أيها المحقق (غودمان)

939
01:03:18,481 --> 01:03:22,527
‫لذا قبض (ميوتو) على (هاري)،
‫انتقاماً لأسره

940
01:03:23,111 --> 01:03:25,613
‫هذا غير منطقي، يستحيل
‫أن يشارك (هاري) بهذا

941
01:03:25,780 --> 01:03:27,615
‫صدقه يا فتى

942
01:03:27,740 --> 01:03:29,826
‫أنت لم تره من سنين
‫وأنا فاقد الذاكرة

943
01:03:29,909 --> 01:03:32,578
‫لا أحد منا يعرف ما قد يفعله
‫أو لا يفعله (هاري)

944
01:03:32,662 --> 01:03:33,746
‫يجب أن نعود إلى المدينة

945
01:03:33,955 --> 01:03:37,000
‫(لوسي)، يجب أن نعود...

946
01:03:41,462 --> 01:03:42,714
‫(لوسي) ؟

947
01:03:44,549 --> 01:03:45,842
‫(لوسي) ؟

948
01:03:53,474 --> 01:03:55,727
‫هذا لم يكن هنا قبلاً يا فتى

949
01:04:08,114 --> 01:04:09,907
‫انظر خلفك

950
01:04:12,035 --> 01:04:13,328
‫يا فتي، إنذار الحريق !

951
01:04:16,956 --> 01:04:19,876
‫ـ (سايدك)
‫ـ هيّا بنا بسرعة

952
01:04:23,463 --> 01:04:24,631
‫ـ (سايدك)
‫ـ ارجعي

953
01:04:25,757 --> 01:04:27,133
‫(سايدك) !

954
01:04:29,552 --> 01:04:30,428
‫(سايدك) !

955
01:04:33,765 --> 01:04:34,807
‫(سايدك) !

956
01:04:36,184 --> 01:04:37,393
‫انخفض

957
01:04:38,269 --> 01:04:39,938
‫(سايدك) !

958
01:04:41,689 --> 01:04:42,774
‫هيّا بنا !

959
01:04:44,233 --> 01:04:47,904
‫(سايدك) ! (سايدك) ! (سايدك) !

960
01:04:48,404 --> 01:04:50,990
‫(سايدك) ! (سايدك) ! (سايدك) !

961
01:04:51,074 --> 01:04:52,367
‫(دك) ! (دك) !

962
01:04:55,662 --> 01:04:57,413
‫(سايدك) ! (سايدك) ! (سايدك) !

963
01:04:59,666 --> 01:05:02,585
‫ـ (سايدك) !
‫ـ لا تقلق (سايدك)، كل شيء تمام

964
01:05:02,877 --> 01:05:04,253
‫سيفقد أعصابه يا فتى

965
01:05:04,420 --> 01:05:06,255
‫اهدأ يا (سايدك)، اهدأ

966
01:05:08,257 --> 01:05:10,218
‫(سايدك) !

967
01:05:11,719 --> 01:05:13,805
‫لا وقت لصداعك السخيف

968
01:05:14,138 --> 01:05:17,517
‫لا بل هذا أنسب وقت للإصابة بصداع

969
01:05:17,684 --> 01:05:19,811
‫ـ (سايدك) ؟
‫ـ كرهت تدليك قدميك

970
01:05:19,894 --> 01:05:21,104
‫اهدأ اهدأ !

971
01:05:21,229 --> 01:05:22,897
‫لن أغفر ليدي ما فعلتاه

972
01:05:23,189 --> 01:05:25,858
‫اشعر بصداع الآن أيها البطة العصبية !

973
01:05:26,025 --> 01:05:28,319
‫هيّا، هيّا

974
01:05:38,121 --> 01:05:39,956
‫(سايدك)

975
01:05:40,081 --> 01:05:42,250
‫أحسنت يا (سايدك)، أين قبعتي ؟

976
01:05:48,589 --> 01:05:49,465
‫ثمة خطب

977
01:06:06,566 --> 01:06:08,192
‫هل هذا يحدث فعلاً ؟

978
01:06:08,860 --> 01:06:09,736
‫لا تقلقا

979
01:06:10,528 --> 01:06:13,072
‫فموجات (سايدك) الذهنية تولد هلوسات

980
01:06:13,615 --> 01:06:15,033
‫كل هذا غير حقيقي

981
01:06:15,617 --> 01:06:18,036
‫لا، كل هذا حقيقي ! اهربوا !

982
01:06:28,504 --> 01:06:31,341
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ هيّا، بسرعة

983
01:06:32,967 --> 01:06:37,305
‫كيف يمكن ألاّ يؤمن المرء بتغيير المناخ ؟

984
01:06:51,945 --> 01:06:54,572
‫ـ لا
‫ـ أمسكت بك

985
01:06:54,864 --> 01:06:55,698
‫(تيم) !

986
01:06:58,701 --> 01:07:00,870
‫هيّا، اركضوا !

987
01:07:01,079 --> 01:07:02,747
‫هيّا، هيّا !

988
01:07:04,040 --> 01:07:05,625
‫هيّا، هيّا !

989
01:07:08,753 --> 01:07:09,796
‫حسناً

990
01:07:19,973 --> 01:07:20,890
‫نجحنا

991
01:07:22,183 --> 01:07:24,143
‫أكره هذه الغابة من كل قلبي

992
01:07:33,444 --> 01:07:34,320
‫(تيم) !

993
01:07:35,071 --> 01:07:35,905
‫(لوسي) !

994
01:07:36,197 --> 01:07:37,073
‫(تيم) !

995
01:07:38,199 --> 01:07:39,242
‫(سايدك) !

996
01:07:49,002 --> 01:07:50,420
‫يا فتى، الجدران تطبق

997
01:07:50,545 --> 01:07:52,797
‫يجب أن نتصرف وبسرعة

998
01:07:53,506 --> 01:07:54,340
‫يجب أن أقفز

999
01:07:54,424 --> 01:07:57,093
‫هذا حل خامس ممتاز
‫لنفكر بأول 4 حلول

1000
01:07:57,302 --> 01:07:59,470
‫ـ لن تنجح
‫ـ لا حل آخر

1001
01:07:59,554 --> 01:08:02,598
‫توجد حلول كثيرة
‫والسقوط لملاقاة حتفنا ليس بينها

1002
01:08:09,981 --> 01:08:11,024
‫(تيم) !

1003
01:08:11,691 --> 01:08:12,817
‫اسحبي، اسحبي

1004
01:08:13,860 --> 01:08:14,986
‫هيّا !

1005
01:08:18,740 --> 01:08:21,576
‫ظننت أني... ظننت أني...

1006
01:08:22,035 --> 01:08:24,037
‫أنا...

1007
01:08:24,287 --> 01:08:25,330
‫هذه مقلة عين

1008
01:08:25,705 --> 01:08:27,582
‫مقلة عين، مقلة عين !

1009
01:08:40,511 --> 01:08:41,929
‫فهمت !

1010
01:08:42,639 --> 01:08:45,266
‫فهمت الآن، هذه ليست غابة

1011
01:08:46,267 --> 01:08:49,896
‫إنها حديقة (تورتيرا)

1012
01:08:57,987 --> 01:08:58,947
‫(بيكاتشو) !

1013
01:09:25,723 --> 01:09:26,766
‫(سايدك)

1014
01:09:29,894 --> 01:09:31,271
‫إنه مصاب

1015
01:09:33,773 --> 01:09:35,858
‫ـ هل هو بخير ؟
‫ـ أنا بحالة سيئة يا فتى

1016
01:09:36,234 --> 01:09:37,527
‫أنا إلى جانبك يا شريك

1017
01:09:39,654 --> 01:09:42,156
‫هل قلت إني شريك ؟

1018
01:09:42,282 --> 01:09:44,117
‫طبعاً فأنت شريكي

1019
01:09:44,200 --> 01:09:45,410
‫هذا صحيح فأنت...

1020
01:09:47,787 --> 01:09:49,122
‫فأنت تحميني

1021
01:09:50,123 --> 01:09:51,499
‫مهلاً يا صاح

1022
01:09:52,250 --> 01:09:56,045
‫مهلاً (بيكاتشو) !

1023
01:09:57,338 --> 01:09:58,756
‫(بيكاتشو) !

1024
01:09:59,590 --> 01:10:00,466
‫لا

1025
01:10:08,224 --> 01:10:09,100
‫النجدة !

1026
01:10:09,767 --> 01:10:10,977
‫أرجوك !

1027
01:10:11,394 --> 01:10:12,395
‫أرجوك !

1028
01:10:13,396 --> 01:10:14,689
‫إنه مصاب

1029
01:10:15,356 --> 01:10:16,190
‫أرجوك !

1030
01:10:20,153 --> 01:10:22,405
‫لا يفهم ما تقوله

1031
01:10:27,368 --> 01:10:29,120
‫لكنه يعرف ما أشعر به

1032
01:10:32,540 --> 01:10:35,335
‫عليّ أخذ (بيكاتشو) إلى بوكيمون شاف

1033
01:10:36,377 --> 01:10:37,503
‫أرجوك

1034
01:10:39,047 --> 01:10:40,131
‫أتوسل إليك

1035
01:10:41,799 --> 01:10:43,760
‫لا أريد أن أخسره هو الآخر

1036
01:10:59,734 --> 01:11:01,069
‫اهدأ

1037
01:11:09,702 --> 01:11:11,245
‫(تيم)، انظر

1038
01:11:39,399 --> 01:11:40,525
‫لا بأس

1039
01:11:43,278 --> 01:11:44,654
‫سألقاك عند السيارة

1040
01:12:20,982 --> 01:12:22,442
‫ستكون بخير يا شريك

1041
01:13:13,368 --> 01:13:14,494
‫أضعه هنا ؟

1042
01:13:26,839 --> 01:13:27,799
‫مهلاً، مهلاً !

1043
01:13:28,049 --> 01:13:29,550
‫إلى أين تذهبون ؟

1044
01:13:30,259 --> 01:13:32,136
‫ماذا يفترض أن أفعل ؟

1045
01:13:32,637 --> 01:13:34,806
‫كنت بانتظارك

1046
01:13:39,936 --> 01:13:40,770
‫(ميوتو)

1047
01:13:43,273 --> 01:13:44,816
‫لا لا، انتظر

1048
01:14:03,376 --> 01:14:04,210
‫أين أنا ؟

1049
01:14:05,211 --> 01:14:06,296
‫أنت بخير !

1050
01:14:06,587 --> 01:14:07,588
‫أجل

1051
01:14:08,006 --> 01:14:09,507
‫بطريقة ما أنا بخير

1052
01:14:09,757 --> 01:14:12,302
‫أحضرت الابن لي كما اتفقنا

1053
01:14:14,387 --> 01:14:15,346
‫عمّ يتكلم ؟

1054
01:14:15,430 --> 01:14:17,223
‫لا أعرف يا فتى، لا أفهم مثلك

1055
01:14:18,474 --> 01:14:19,517
‫أين أبي ؟

1056
01:14:20,310 --> 01:14:21,185
‫ماذا فعلت به ؟

1057
01:14:33,531 --> 01:14:34,741
<i>‫إنذار</i>

1058
01:14:35,158 --> 01:14:37,535
‫نفقد الطاقة في حجرة الاحتواء

1059
01:14:44,834 --> 01:14:46,502
‫أحسنت صنيعاً

1060
01:14:47,378 --> 01:14:49,422
‫البشر عندهم شر

1061
01:14:50,340 --> 01:14:52,675
‫لطالما اعتبرت البوكيمون...

1062
01:14:54,927 --> 01:14:56,262
‫لا !

1063
01:15:07,065 --> 01:15:08,274
‫لا !

1064
01:15:32,215 --> 01:15:33,675
‫مهلاً، مهلاً !

1065
01:15:34,175 --> 01:15:36,427
‫(بيكاتشو)، انتظر

1066
01:15:37,011 --> 01:15:39,847
‫تمهل، علينا التحدث بالأمر

1067
01:15:39,931 --> 01:15:41,224
‫تابع طريقة من دوني

1068
01:15:42,100 --> 01:15:43,309
‫ماذا ؟ ما الذي تقوله ؟

1069
01:15:43,518 --> 01:15:46,104
‫(روجر) أمسك (ميوتو) و(ميوتو) أمسك أبي

1070
01:15:46,271 --> 01:15:47,939
‫الوقت يداهمنا وعلينا حل القضية

1071
01:15:48,106 --> 01:15:49,941
‫حللنا قضيتي وصرت أعرف من أنا

1072
01:15:50,191 --> 01:15:52,026
‫فأنا الذي خان (هاري)

1073
01:15:52,652 --> 01:15:53,820
‫لسنا متأكدين من هذا

1074
01:15:53,945 --> 01:15:57,991
‫كلانا رأينا ما حدث،
‫خنت أباك وهذا يعني...

1075
01:15:59,409 --> 01:16:00,785
‫أنه يمكن أن أخونك أيضاً

1076
01:16:00,868 --> 01:16:03,121
‫يستحيل أن تفعل هذا ولا يهمني ما رأيته

1077
01:16:03,204 --> 01:16:04,998
‫ـ فأنا أعرف من تكون
‫ـ ما أدراك ؟

1078
01:16:05,081 --> 01:16:06,249
‫لأني...

1079
01:16:06,457 --> 01:16:07,625
‫أشعر بذلك في خوالجي

1080
01:16:07,709 --> 01:16:11,337
‫اختلقت هذه العبارة
‫ولستُ ما كنت أحسب نفسي

1081
01:16:11,462 --> 01:16:12,297
‫لا أصدق هذا

1082
01:16:12,380 --> 01:16:13,631
‫أحسن لك أن تكون وحدك

1083
01:16:13,715 --> 01:16:16,217
‫ـ لا
‫ـ أنا بحاجة لك، أرجوك

1084
01:16:16,301 --> 01:16:19,304
‫ـ ابتعد عني فهذا لخيرك
‫ـ لن أفلتك

1085
01:16:25,184 --> 01:16:26,269
‫رأيت ؟

1086
01:16:27,729 --> 01:16:30,857
‫ليس الأمر بيدي
‫فأنا أؤذي من هم بحاجة لي

1087
01:16:31,524 --> 01:16:33,109
‫هكذا أنا

1088
01:16:33,776 --> 01:16:35,111
‫أنا آسف

1089
01:16:37,113 --> 01:16:38,364
‫أنا آسف

1090
01:16:38,948 --> 01:16:40,116
‫(تيم)

1091
01:16:41,492 --> 01:16:42,994
‫إلى أين يذهب ؟

1092
01:16:43,328 --> 01:16:45,538
‫ماذا جرى ؟

1093
01:16:46,247 --> 01:16:47,624
‫هل (بيكاتشو) بخير ؟

1094
01:16:48,416 --> 01:16:50,335
‫لا، ليس بخير

1095
01:16:51,461 --> 01:16:54,088
‫هيّا بنا، علينا العودة إلى المدينة

1096
01:16:58,635 --> 01:16:59,636
‫هيّا بنا

1097
01:17:00,511 --> 01:17:05,141
<i>‫ستبدأ عصراً الذكرى العاشرة
‫لاستعراض بوكيمون في المدينة</i>

1098
01:17:05,391 --> 01:17:09,437
<i>‫يجتمع السكان في وسط المدينة
‫لمشاهدة الاحتفالات</i>

1099
01:17:17,070 --> 01:17:20,114
‫لا أعرف ما حدث بينكما
‫ولكن علينا وضع خطة، مهلاً !

1100
01:17:20,823 --> 01:17:24,160
‫أين تذهب ؟ يجب إخبار الناس
‫فهذا خبر عاجل

1101
01:17:24,243 --> 01:17:26,120
‫لا، أعلني أنت الخبر العاجل

1102
01:17:26,704 --> 01:17:27,914
‫سأذهب وأكلم (هاورد)

1103
01:17:28,247 --> 01:17:29,374
‫كيف...

1104
01:17:29,832 --> 01:17:30,875
‫(تيم) !

1105
01:17:31,125 --> 01:17:32,669
‫كيف سأعلنه

1106
01:17:32,835 --> 01:17:35,129
‫إن كان صاحب المحطة هو الخبر العاجل ؟

1107
01:17:35,797 --> 01:17:40,093
‫(سينثيا)، سنكون على الهواء
‫5، 4، 3...

1108
01:17:41,469 --> 01:17:42,762
‫ابق في السيارة

1109
01:17:42,971 --> 01:17:44,097
‫(سايدك) !

1110
01:17:47,809 --> 01:17:49,477
<b>‫’’صناعات (كليفورد)‘‘</b>

1111
01:17:58,077 --> 01:18:01,022
‫سيّدة (ماكماستر)
‫أنا (لوسي ستيفنز) المتدربة

1112
01:18:01,030 --> 01:18:02,407
‫ـ في (سي أن إم) ؟
‫ـ ممكن ؟

1113
01:18:02,532 --> 01:18:06,202
‫نعم، عندي قصة مهمة
‫يجب أن يسمعها الناس

1114
01:18:06,286 --> 01:18:08,830
‫كنت آمل أن تساعديني على إخبارها

1115
01:18:08,913 --> 01:18:12,458
‫أحضري لي قهوتي،
‫مع رغوة الحليب وجرعة إضافية

1116
01:18:16,004 --> 01:18:18,798
‫كما تريدين يا (سينثيا)

1117
01:18:19,299 --> 01:18:22,051
<i>‫أبحث في طول الأرض وعرضها</i>

1118
01:18:22,343 --> 01:18:25,138
<i>‫أعلم البوكيمون لكي أفهم</i>

1119
01:18:25,305 --> 01:18:28,308
<i>‫القوّة في داخله</i>

1120
01:18:28,641 --> 01:18:29,809
<i>‫بوكيمون !</i>

1121
01:18:29,934 --> 01:18:32,145
<i>‫عليّ جمعها كلها</i>

1122
01:18:32,353 --> 01:18:33,980
<i>‫أنا وأنت معاً</i>

1123
01:18:34,188 --> 01:18:36,733
<i>‫أعرف أن هذا قدري</i>

1124
01:18:36,941 --> 01:18:38,067
<i>‫بوكيمون !</i>

1125
01:18:40,612 --> 01:18:42,530
‫ما هذا ؟

1126
01:18:48,369 --> 01:18:49,704
‫أعرف هذا المكان

1127
01:18:53,082 --> 01:18:55,501
‫هنا وقع الحادث

1128
01:18:58,087 --> 01:18:59,547
‫ما هذا ؟

1129
01:19:02,717 --> 01:19:03,593
‫نجوم (غرينينجا)

1130
01:19:07,889 --> 01:19:11,309
‫لا بدّ أن (روجر) أرسل (غرينينجا)
‫لتسبب الحادث

1131
01:19:11,934 --> 01:19:13,436
‫ما يعني...

1132
01:19:14,187 --> 01:19:16,564
‫أن (ميوتو) كان يحاول حمايتنا ؟

1133
01:19:19,108 --> 01:19:20,818
<i>‫تصوير هولوغرافي متطور</i>

1134
01:19:21,110 --> 01:19:23,863
‫بهذه الطريقة نرى ما لا يمكنهم...

1135
01:19:23,947 --> 01:19:25,365
<i>‫أو ما لا يريدون أن نراه</i>

1136
01:19:25,573 --> 01:19:28,576
‫مهلاً، بإمكان (هاورد) رؤية ذلك
‫في الهولوغرام

1137
01:19:29,118 --> 01:19:30,912
‫لا، لا، لا، لا

1138
01:19:31,245 --> 01:19:32,372
‫(تيم) !

1139
01:19:32,997 --> 01:19:35,625
‫(هاورد)، سيّد (كليفورد)، إن ابنك...

1140
01:19:36,167 --> 01:19:37,710
‫قبض على (ميوتو)

1141
01:19:38,795 --> 01:19:40,546
‫ـ مهلاً، لماذا...
‫ـ (تيم)

1142
01:19:40,838 --> 01:19:42,298
‫ستجري الأمور على ما يرام

1143
01:19:50,723 --> 01:19:51,933
‫اهرب !

1144
01:19:53,935 --> 01:19:54,978
‫لا

1145
01:20:12,954 --> 01:20:15,123
‫نجحت عملية الانتقال

1146
01:20:16,165 --> 01:20:17,750
‫جسمي في الكرسي...

1147
01:20:19,669 --> 01:20:22,964
‫أما ذهني ففي (ميوتو)

1148
01:20:23,214 --> 01:20:24,048
‫(هاورد) ؟

1149
01:20:24,132 --> 01:20:25,591
‫أحسنت يا (تيم)

1150
01:20:25,800 --> 01:20:29,595
‫أنت و(بيكاتشو هاري)
‫أوصلتماني إلى (ميوتو)

1151
01:20:30,305 --> 01:20:31,723
‫لم يتسبب (ميوتو) بالحادث

1152
01:20:31,848 --> 01:20:35,810
‫كان يجب أن يكتفي أبوك
‫بأخذ المال والرحيل

1153
01:20:36,019 --> 01:20:38,938
‫لكنه بدأ يطرح أسئلة
‫فكان لا بدّ أن أردعه

1154
01:20:39,022 --> 01:20:40,273
‫حاولت قتله

1155
01:20:40,356 --> 01:20:41,232
‫كنت مضطراً

1156
01:20:41,649 --> 01:20:45,653
‫عرف أن مصدر الـ"آر"
‫هو المعارك من د. (لورنت)

1157
01:20:45,737 --> 01:20:48,531
‫وهو و(بيكاتشو)
‫ساعدا (ميوتو) على الهرب

1158
01:20:53,161 --> 01:20:56,372
‫نحن سعداء جداً بكل هذا الإقبال اليوم

1159
01:20:56,873 --> 01:20:58,333
‫فعائلات كثيرة...

1160
01:20:58,499 --> 01:21:01,252
‫شكراً جزيلاً، هذا كل شيء لليوم، شكراً

1161
01:21:01,461 --> 01:21:03,379
‫بالإذن، مرحباً

1162
01:21:03,546 --> 01:21:06,758
‫ـ عندي مقابلة مع العمدة
‫ـ ادخلي

1163
01:21:07,508 --> 01:21:10,136
‫حضرة العمدة، عليّ أن أكلمك بموضوع عاجل

1164
01:21:10,345 --> 01:21:12,597
‫ـ ألم تتأخري على إجراء مقابلة ؟
‫ـ أرجوك !

1165
01:21:14,891 --> 01:21:18,603
‫قبل بدء الاستعراض أودّ شكر
‫المحسن (هاورد كليفورد)

1166
01:21:18,728 --> 01:21:21,147
‫لم يكن الهدف أن أشفى

1167
01:21:21,314 --> 01:21:24,442
‫فقد وجدت طريقة نتطور بها جميعاً

1168
01:21:24,734 --> 01:21:29,739
‫يستطيع (ميوتو) نقل عقل إنسان
‫إلى جسم بوكيمون

1169
01:21:29,822 --> 01:21:33,368
‫ما دام البوكيمون في حالة جنون

1170
01:21:33,785 --> 01:21:35,912
‫غاز "آر" يتولى المسألة

1171
01:21:38,414 --> 01:21:40,792
‫البالونات ! غاز "آر" في البالونات

1172
01:21:50,301 --> 01:21:52,720
‫يا سكان مدينة (رايم) !

1173
01:21:52,929 --> 01:21:55,598
‫وجدت أخيراً علاجاً

1174
01:21:55,932 --> 01:21:57,600
‫ليس لي فقط...

1175
01:21:58,142 --> 01:22:00,520
‫بل لكل البشر !

1176
01:22:00,979 --> 01:22:05,024
‫بإمكان البوكيمون التطور إلى شكل أحسن

1177
01:22:05,275 --> 01:22:07,735
‫والآن صار بإمكانكم ذلك أنتم أيضاً

1178
01:22:08,027 --> 01:22:12,657
‫البشر والبوكيمون مندمجون معاً

1179
01:22:25,253 --> 01:22:27,588
‫لا تدعوا البوكيمون يتنشق
‫الغاز الأرجواني

1180
01:22:30,383 --> 01:22:31,342
‫لنخرج من هنا

1181
01:22:35,888 --> 01:22:37,765
‫(يوشيدا) يتكلم ويطلب مساندة

1182
01:22:37,932 --> 01:22:39,851
‫لتتقدم كل الوحدات إلى...

1183
01:22:41,936 --> 01:22:43,104
‫(سنوبول)، لا !

1184
01:22:53,114 --> 01:22:55,033
‫لا تدعوا البوكيمون يتنشقون الغاز

1185
01:22:55,116 --> 01:22:56,409
‫لا تدعوا البوكيمون--

1186
01:22:56,659 --> 01:22:58,119
‫لا تتنشقوا الغاز !

1187
01:23:01,789 --> 01:23:02,832
‫قولي لهم !

1188
01:23:02,999 --> 01:23:06,878
‫معكم (لوسي ستيفنز)،
‫لا تدعوا البوكيمون يتنشق...

1189
01:23:07,045 --> 01:23:08,338
‫(سايدك)، إياك !

1190
01:23:10,882 --> 01:23:14,052
‫(سايدك)، (سايدك) !

1191
01:23:16,012 --> 01:23:17,138
‫(سايدك) ؟

1192
01:23:25,521 --> 01:23:28,816
‫كان هذا أسوأ استعراض أشاهده

1193
01:23:29,067 --> 01:23:31,319
‫ـ (سايدك)
‫ـ (لوسي)، أنت فيه ؟

1194
01:23:31,694 --> 01:23:33,613
‫ـ أين (تيم) ؟
‫ـ (سايدك)، (سايدك)

1195
01:23:33,780 --> 01:23:37,408
‫ـ (هاورد) هو (ميوتو) ؟
‫ـ (سايدك) (سايدك)

1196
01:23:38,159 --> 01:23:41,245
‫هذا أفظع مما اكتشفته عند الجسر

1197
01:23:41,955 --> 01:23:44,040
‫يجب أن أضع حداً لهذا

1198
01:23:44,624 --> 01:23:45,500
‫فليبدأ التحدي

1199
01:23:55,969 --> 01:23:58,972
‫حسناً (بيكاتشو)، قواك
‫موجودة فيك بمكان ما

1200
01:23:59,055 --> 01:24:02,100
‫تلزمك شعلة صغيرة لتبدأ المواجهة،
‫فهيّا بنا !

1201
01:24:10,149 --> 01:24:11,609
‫(بيكاتشو هاري)

1202
01:24:13,611 --> 01:24:16,823
‫تظن أنك تستطيع أن
‫تقف في وجه المستقبل ؟

1203
01:24:16,948 --> 01:24:19,575
‫أنا المستقبل !

1204
01:25:01,784 --> 01:25:03,036
‫لقد عاد !

1205
01:25:12,879 --> 01:25:14,464
‫الرابط العصبي

1206
01:25:21,054 --> 01:25:21,888
‫(روجر) ؟

1207
01:25:25,016 --> 01:25:26,184
‫خلفك !

1208
01:25:40,823 --> 01:25:41,699
‫أنت (ديتو)

1209
01:25:43,034 --> 01:25:44,077
‫(ديتو)

1210
01:25:55,463 --> 01:25:57,340
‫انعطف يساراً ! انعطف يميناً !

1211
01:25:57,882 --> 01:26:00,802
‫أين تعلمت الطيران ؟ على الأرض ؟

1212
01:26:01,302 --> 01:26:04,138
‫لا لا، توقف، تمهل !

1213
01:26:05,306 --> 01:26:06,182
‫تمهل، تمهل !

1214
01:26:11,938 --> 01:26:14,107
‫لا، هذا ليس عدلاً

1215
01:26:18,611 --> 01:26:19,445
‫بالمناسبة

1216
01:26:19,529 --> 01:26:23,032
‫لا مانع عندي بضرب شبيه
‫من تعجبني رغم العينين

1217
01:26:28,788 --> 01:26:30,790
‫ارتفع ولا تتنشق الغاز

1218
01:26:32,292 --> 01:26:33,668
‫تنشقت الغاز، أليس كذلك ؟

1219
01:26:42,927 --> 01:26:44,053
‫أجل !

1220
01:27:08,328 --> 01:27:09,871
‫أجهز عليه (ديتو) !

1221
01:27:09,954 --> 01:27:10,788
‫(ديتو) !

1222
01:27:22,216 --> 01:27:23,051
‫لا لا !

1223
01:27:30,058 --> 01:27:30,975
‫(بيكاتشو) !

1224
01:27:32,310 --> 01:27:33,394
‫(تيم) !

1225
01:27:34,979 --> 01:27:37,482
‫قضي على ابن (هاري) !

1226
01:27:38,024 --> 01:27:41,361
‫لا، قال (تيم) إن "الإعاقة الفلطية"
‫هي أفضل حركاتي

1227
01:27:41,611 --> 01:27:43,780
‫سأنجح في معركة البوكيمون هذه

1228
01:27:53,957 --> 01:27:54,874
‫لا

1229
01:28:02,840 --> 01:28:03,758
‫أجل !

1230
01:28:04,050 --> 01:28:05,843
‫أعطني يدك ! أعطني يدك !

1231
01:28:11,432 --> 01:28:13,142
‫أي نوع من الـ(ديتو) هو هذا ؟

1232
01:28:13,309 --> 01:28:16,062
‫كان نتيجة أحد تجارب أبي الجينية

1233
01:28:45,091 --> 01:28:45,967
‫(سايدك)

1234
01:28:46,050 --> 01:28:46,926
‫(ديتو)

1235
01:28:47,343 --> 01:28:49,095
‫(ديتو)...

1236
01:29:01,232 --> 01:29:02,817
‫محاولة واهية

1237
01:29:02,984 --> 01:29:06,821
‫(بيكاتشو) عاجز عن هزم
‫(ميوتو) في معركة

1238
01:29:07,989 --> 01:29:09,866
‫لم أرد أن أهزمك

1239
01:29:10,533 --> 01:29:12,952
‫أردت فقط أن أشتت انتباهك

1240
01:29:17,749 --> 01:29:19,000
‫لا !

1241
01:29:19,542 --> 01:29:20,835
‫لا !

1242
01:29:24,589 --> 01:29:26,466
‫ماذا فعلت ؟

1243
01:29:29,469 --> 01:29:30,845
‫(بيكاتشو) !

1244
01:29:31,512 --> 01:29:32,430
‫لا !

1245
01:29:47,195 --> 01:29:49,030
‫ـ (بيكاتشو) !
‫ـ (تيم) !

1246
01:29:50,281 --> 01:29:51,157
‫أأنت بخير ؟

1247
01:29:51,282 --> 01:29:55,036
‫آسف لأني تخليت عنك حين كنت بحاجة لي

1248
01:29:55,828 --> 01:29:58,039
‫أنا سعيد بعودتك...

1249
01:29:59,248 --> 01:30:00,083
‫يا شريك

1250
01:30:02,460 --> 01:30:04,087
‫قل لي إنك تستطيع إصلاح الوضع

1251
01:30:05,213 --> 01:30:08,174
‫سأبطل كل ما حدث

1252
01:30:39,622 --> 01:30:43,084
‫يجب ألاّ يتكرر هذا أبداً

1253
01:30:58,850 --> 01:31:01,894
‫الغريب هو أن رغم كل عيوبه...

1254
01:31:02,270 --> 01:31:03,938
‫في قرارة نفسي...

1255
01:31:04,689 --> 01:31:07,150
‫ألوم نفسي لأني لم أكن بجانبه في محنته

1256
01:31:08,109 --> 01:31:12,572
‫أنت ! كنت تعملين على القصة
‫قبل أن يعرف أحد بالأمر

1257
01:31:13,656 --> 01:31:15,950
‫ـ هذا صحيح
‫ـ جيد، ستظهرين أمام الكاميرا

1258
01:31:16,117 --> 01:31:19,746
‫قدمي تقريراً مفصلاً
‫في ساعة ذروة المشاهد الليلة

1259
01:31:19,912 --> 01:31:21,247
‫واحرصي أن تختميه بهذا:

1260
01:31:21,497 --> 01:31:25,877
‫يتعهد (روجر كليفورد)
‫بمحو كل ضرر سبّبه أبوه

1261
01:31:26,044 --> 01:31:29,213
‫بدءاً بالبوكيمون
‫الذي أجرى اختباره عليه

1262
01:31:32,467 --> 01:31:33,760
‫لا أصدق أننا نجحنا

1263
01:31:34,177 --> 01:31:35,136
‫(سايدك)

1264
01:31:35,345 --> 01:31:39,057
‫ممتاز، اهدأ ولا تنفعل، حسناً

1265
01:31:39,474 --> 01:31:42,185
‫آمل ألاّ نرى بعضنا مجدداً

1266
01:31:42,352 --> 01:31:45,271
‫ـ نلتقي الليلة ؟
‫ـ تمام، أقصد نعم

1267
01:31:46,272 --> 01:31:47,440
‫حسناً

1268
01:31:49,025 --> 01:31:49,984
‫تعال

1269
01:31:53,404 --> 01:31:54,447
‫أحسنت يا (تيم)

1270
01:31:56,240 --> 01:31:59,535
‫ثمة أمر واحد أخير عليّ إصلاحه

1271
01:32:03,665 --> 01:32:04,624
‫أبي

1272
01:32:05,333 --> 01:32:10,171
‫أبوك الذي تبحث عنه
‫كان معك طوال الوقت

1273
01:32:12,340 --> 01:32:14,050
‫عمّ يتكلم ؟

1274
01:32:15,843 --> 01:32:17,095
‫لست...

1275
01:32:36,364 --> 01:32:37,657
‫(بيكا) !

1276
01:32:37,865 --> 01:32:39,492
‫(بيكاتشو) !

1277
01:32:39,617 --> 01:32:41,369
‫أحسنت صنيعاً

1278
01:32:41,536 --> 01:32:44,122
‫البشر عندهم شر

1279
01:32:44,872 --> 01:32:49,711
‫لكنك أظهرت لي أنه ليس كل البشر سيئين

1280
01:32:50,586 --> 01:32:55,800
‫(هاري غودمان)، يبذل (بيكاتشو)
‫جسمه لينقذ عقلك

1281
01:32:56,092 --> 01:32:57,760
‫عندك ابن

1282
01:32:58,553 --> 01:33:01,723
‫عند عودة الابن أصلح جسم الأب

1283
01:33:02,515 --> 01:33:06,978
‫ستمحى ذاكرتك لكن قلبك سيعرف من أنت

1284
01:33:07,854 --> 01:33:10,773
‫سآخذ هذا الجسم لكي تعيش

1285
01:33:12,150 --> 01:33:14,527
‫ارجع مع ابنك

1286
01:33:36,341 --> 01:33:38,009
<i>‫صعود الركاب عند الخط 3...</i>

1287
01:33:38,343 --> 01:33:40,845
<i>‫قطار 453 المتجه شمالاً</i>

1288
01:33:45,183 --> 01:33:46,517
‫مرحباً يا فتى !

1289
01:34:03,743 --> 01:34:05,411
‫ستلاقيك جدتك حين تصل

1290
01:34:06,996 --> 01:34:08,122
‫حسناً

1291
01:34:15,046 --> 01:34:16,255
‫إلى اللقاء

1292
01:34:18,049 --> 01:34:19,300
‫إلى اللقاء

1293
01:34:45,451 --> 01:34:46,703
‫(بيكا)

1294
01:34:49,789 --> 01:34:50,957
‫أبي ؟

1295
01:34:52,333 --> 01:34:53,209
‫نعم ؟

1296
01:34:55,670 --> 01:34:57,338
‫أيمكنني المكوث عندك لبعض الوقت ؟

1297
01:35:00,341 --> 01:35:02,051
‫يسرني هذا يا فتى

1298
01:35:03,094 --> 01:35:04,846
‫يسرني هذا كثيراً

1299
01:35:08,391 --> 01:35:09,726
‫وأنا أيضاً

1300
01:35:20,945 --> 01:35:22,363
‫تودّ شرب قهوة ؟

1301
01:35:22,739 --> 01:35:26,784
‫هذا غريب جداً، فلا أفكر
‫إلاّ بشرب القهوة الآن

1302
01:35:28,661 --> 01:35:30,788
‫يحسن بي أن أجد وظيفة جديدة

1303
01:35:30,997 --> 01:35:34,208
‫حقاً ؟ بمَ تفكر ؟

1304
01:35:35,293 --> 01:35:36,961
‫ما رأيك أن أجرب عمل المحقق ؟

1305
01:35:37,086 --> 01:35:38,296
‫(بيكا بيكا) !

1306
01:35:39,088 --> 01:35:41,215
‫أعتقد أن الفكرة أعجبته

1307
01:35:49,432 --> 01:35:59,432
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

