1
00:00:02,240 --> 00:00:05,600
‫"جميع الشخصيات والحوادث والأسماء‬
‫المستخدمة في هذا الفيلم هي من نسج الخيال‬

2
00:00:05,680 --> 00:00:08,400
‫ولا تمت للواقع بأي صلة."‬

3
00:00:08,560 --> 00:00:12,320
‫"أي تماثل أو تشابه للأسماء أو الشخصيات‬
‫أو تاريخ شخص ما حي أوميت‬

4
00:00:12,400 --> 00:00:14,600
‫هو صدفة محضة وغير مقصودة."‬

5
00:00:15,600 --> 00:00:19,080
‫"اللقطات الفعلية الظاهرة في هذا الفيلم‬
‫هي فقط لإعطاء الأثر المرجو‬

6
00:00:19,160 --> 00:00:20,120
‫في سرد حكاية الفيلم."‬

7
00:02:03,160 --> 00:02:06,760
‫"مستوحى من قصة حقيقية"‬

8
00:02:07,440 --> 00:02:09,720
‫"ما لم تقف (الهند) في وجه هذا العالم‬
‫فلن يحترمنا أحد.‬

9
00:02:09,800 --> 00:02:12,240
‫في هذا العالم، لا وجود للخوف،‬
‫القوة فقط تحترم القوة."‬

10
00:02:12,320 --> 00:02:13,720
‫"الدكتور (عبد الكلام)،‬
‫رئيس (الهند) الأسبق"‬

11
00:02:14,400 --> 00:02:18,480
‫1995، إنها فترة عدم اليقين.‬

12
00:02:18,960 --> 00:02:22,320
‫بعد انهيار "الاتحاد السوفياتي"‬
‫قبل بضعة أعوام‬

13
00:02:22,400 --> 00:02:26,600
‫بقيت "الهند" بدون حلفاء أقوياء.‬

14
00:02:27,160 --> 00:02:32,920
‫الدولة المجاورة، "باكستان"،‬
‫قامت بتعزيز علاقاتها‬

15
00:02:33,080 --> 00:02:37,760
‫مع "أمريكا" و"الصين"‬
‫لتشكيل تهديد عسكري قوي.‬

16
00:02:38,440 --> 00:02:42,360
‫العالم الغربي يُمارس ضغط مستمر‬

17
00:02:42,440 --> 00:02:47,840
‫على "الهند" المعزولة‬
‫لتوقيع معاهدات من طرف واحد‬

18
00:02:47,920 --> 00:02:51,800
‫من شأنها أن تُضعفها عسكرياً ومالياً.‬

19
00:02:52,240 --> 00:02:56,120
‫في خضم هذا،‬
‫وفي مكان ليس ببعيد عن الحدود الهندية‬

20
00:02:56,200 --> 00:02:59,200
‫بدأ العد التنازلي لانفجار نووي.‬

21
00:03:05,560 --> 00:03:08,400
‫"(لوب نور)، (الصين) - 1995"‬

22
00:03:42,360 --> 00:03:44,360
‫"أخبار محلية"‬

23
00:03:44,440 --> 00:03:47,320
‫الأسبوع الماضي قامت "الصين"‬
‫باختبار نووي آخر.‬

24
00:03:47,680 --> 00:03:50,440
‫كان ذلك الاختبار النووي الـ43‬
‫الذي تُجريه "الصين".‬

25
00:03:50,520 --> 00:03:53,680
‫يُعتقد أن هذه القنبلة الذرية قوية بما يكفي‬

26
00:03:53,760 --> 00:03:58,320
‫لتدمير أي من المدن الكبرى في "الهند".‬

27
00:03:58,400 --> 00:03:59,920
‫"مكتب رئيس الوزراء، (الهند) - 1995"‬

28
00:04:00,000 --> 00:04:02,600
‫الدولة المجاورة لنا أجرت اختباراً آخر‬

29
00:04:02,680 --> 00:04:04,360
‫والآن حان دورنا لتقديم الرد الملائم.‬

30
00:04:04,440 --> 00:04:08,200
‫أنتم قولوا لي متى وكيف.‬

31
00:04:08,400 --> 00:04:10,760
‫أنا شخصياً سأبعث بتقرير إلى رئيس الوزراء.‬

32
00:04:10,840 --> 00:04:14,040
‫سيدي، علينا أن نكون حذرين جداً فيما سنقوله.‬

33
00:04:14,120 --> 00:04:17,399
‫برأيي ألا نُرسل منتخبنا لكرة الريشة‬

34
00:04:17,480 --> 00:04:19,680
‫إلى أي منافسة تُشارك بها "الصين".‬

35
00:04:19,800 --> 00:04:22,240
‫سيدي، لنمنع الطعام الصيني.‬

36
00:04:22,320 --> 00:04:25,920
‫فلنرفض تصدير مانجو "ألفونسو" إلى "الصين"‬
‫هذه السنة.‬

37
00:04:26,000 --> 00:04:28,880
‫هل طبق "مومو" في الأصل من "الصين"؟‬
‫لأنني مولعاً به.‬

38
00:04:28,960 --> 00:04:29,960
‫"(أشوات راينا)، مكتب رئيس الوزراء"‬

39
00:04:30,040 --> 00:04:32,160
‫علينا أن نُجري اختباراً نووياً أيضاً.‬

40
00:04:32,240 --> 00:04:33,240
‫ماذا؟‬

41
00:04:35,800 --> 00:04:37,600
‫حان الوقت لتكون "الهند" دولة نووية.‬

42
00:04:38,480 --> 00:04:39,320
‫من أنت؟‬

43
00:04:39,800 --> 00:04:40,840
‫"أشوات راينا" سيدي.‬

44
00:04:41,720 --> 00:04:44,080
‫- من أي قسم أنت؟‬
‫- البحوث والاستراتيجيات.‬

45
00:04:44,680 --> 00:04:45,840
‫هذا جيد.‬

46
00:04:46,600 --> 00:04:50,520
‫لا يمكنك أن تقول رأيك هكذا هنا،‬
‫بدل ذلك عليك أن تستمع إلينا يا سيد.‬

47
00:04:51,200 --> 00:04:54,000
‫ها نحن ذا، نُناقش وننتقد تحركاتهم‬

48
00:04:54,080 --> 00:04:55,840
‫وأنت تخرج بفكرة لا صلة لها بالموضوع تماماً.‬

49
00:04:56,080 --> 00:04:58,480
‫هذا وقت الفعل، وليس الانتقاد.‬

50
00:04:59,080 --> 00:05:00,120
‫ما الذي تعنيه؟‬

51
00:05:00,200 --> 00:05:01,680
‫هل علينا أن نقوم بتفجير؟‬

52
00:05:01,760 --> 00:05:02,880
‫أجل سيدي.‬

53
00:05:07,800 --> 00:05:09,840
‫لديّ خطة تُدعى "السلام النووي".‬

54
00:05:09,960 --> 00:05:12,520
‫إن كان لدينا قنبلة ذرية‬
‫سيعم السلام في البلاد.‬

55
00:05:12,600 --> 00:05:14,680
‫بحثك ضعيف سيد "راينا".‬

56
00:05:14,760 --> 00:05:19,000
‫نمتلك قنبلة ذرية منذ 1974.‬

57
00:05:19,360 --> 00:05:21,120
‫كان ذلك انفجار نووي مسالم.‬

58
00:05:22,520 --> 00:05:24,240
‫هناك سيارة في المرآب.‬

59
00:05:24,360 --> 00:05:26,920
‫كيف نكتشف إن كان ما زال‬
‫باستطاعتنا قيادتها؟‬

60
00:05:27,000 --> 00:05:29,400
‫لا داعي لتقلق بشأن السيارة.‬

61
00:05:29,960 --> 00:05:31,120
‫دعه يتكلم "تريباثي"‬

62
00:05:31,200 --> 00:05:32,840
‫بينما ننتظر الشاي.‬

63
00:05:34,600 --> 00:05:35,960
‫أكمل بُني.‬

64
00:05:43,680 --> 00:05:46,320
‫نحن نُجري محادثة سرية.‬

65
00:05:46,840 --> 00:05:47,680
‫لماذا؟‬

66
00:05:49,520 --> 00:05:53,080
‫متى سيتم احترام "الهند"‬
‫من قبل جميع العالم؟‬

67
00:05:54,040 --> 00:05:55,560
‫لتأخذوا "أمريكا" على سبيل المثال.‬

68
00:05:56,120 --> 00:05:58,760
‫لقد اختبرت أكثر من ألف قنبلة ذرية.‬

69
00:05:59,040 --> 00:06:03,360
‫على الأرض، تحت الماء، وفي الجو.‬

70
00:06:03,440 --> 00:06:06,080
‫اليوم أصبحت قوة عظمى.‬

71
00:06:06,520 --> 00:06:08,400
‫والصين تحذوا حذوها.‬

72
00:06:09,040 --> 00:06:14,280
‫حتى الآن قامت بـ43 اختبار نووي،‬
‫وهي تُزوّد "باكستان" بالقنابل الذرية.‬

73
00:06:15,040 --> 00:06:17,480
‫أزمة وجودية تلوح في الأفق‬

74
00:06:17,720 --> 00:06:20,360
‫بينما نجلس هنا ننتقد بخوف.‬

75
00:06:21,000 --> 00:06:23,440
‫علينا أن نُري العالم قوّتنا.‬

76
00:06:24,280 --> 00:06:26,320
‫لا تُناشدوا السلام وتستسلموا للخوف‬

77
00:06:26,920 --> 00:06:28,480
‫اتخذوا إجراءات واسعوا للسلام.‬

78
00:06:33,840 --> 00:06:36,040
‫- ها قد وصل الشاي.‬
‫- والوجبات الخفيفة أيضاً.‬

79
00:06:36,120 --> 00:06:38,000
‫سيدي، الخطة كلّها بحوزتي‬
‫على هذا القرص المرن.‬

80
00:06:38,080 --> 00:06:40,280
‫لا يمكننا أن نجعل الأمريكان يعرفون‬
‫بشأن الاختبار‬

81
00:06:40,360 --> 00:06:41,840
‫وإلا سيُهاجموننا.‬

82
00:06:41,920 --> 00:06:44,640
‫- أقمارهم الصناعية تُراقبنا باستمرار...‬
‫- لماذا لا تُعطيني القرص المرن؟‬

83
00:06:45,080 --> 00:06:46,400
‫سأهتم بهذا الأمر، اعطني إياه.‬

84
00:06:47,560 --> 00:06:48,800
‫أعطني إياه.‬

85
00:07:11,360 --> 00:07:12,560
‫اسمع...‬

86
00:07:13,040 --> 00:07:14,800
‫- ما اسمك مجدداً؟‬
‫- "أشوات".‬

87
00:07:14,880 --> 00:07:15,800
‫أجل.‬

88
00:07:16,680 --> 00:07:19,040
‫تجنب تقديم الخطابات‬
‫عندما تتحدث عن هذه الأمور.‬

89
00:07:19,200 --> 00:07:21,920
‫يجب معالجة الأمور بحساسية.‬

90
00:07:22,440 --> 00:07:25,800
‫لماذا لا تُحضّر تقريراً عن هذا؟‬

91
00:07:25,880 --> 00:07:26,840
‫بالطبع سيدي.‬

92
00:07:26,920 --> 00:07:28,480
‫سيكون جاهزاً في الغد.‬

93
00:07:29,080 --> 00:07:31,600
‫وأجل...يجب أن يكون مختصراً.‬

94
00:07:32,120 --> 00:07:35,920
‫رئيس الوزراء ليس لديه وقت‬
‫ليقرأ تقارير طويلة.‬

95
00:07:36,320 --> 00:07:40,480
‫أبقهِ موجزاً وبسيط‬
‫وسأُدبر لك الاجتماع المقبل معه.‬

96
00:07:40,840 --> 00:07:43,000
‫- أجل سيدي.‬
‫- بالتوفيق.‬

97
00:07:46,640 --> 00:07:49,520
‫"مكتب رئيس الوزراء"‬

98
00:07:49,600 --> 00:07:53,960
‫10، 9، 8...‬

99
00:07:54,880 --> 00:07:56,640
‫- 7 مرات بعد يا أبي.‬
‫- حسناً.‬

100
00:07:56,720 --> 00:07:57,960
‫7...‬

101
00:07:58,680 --> 00:08:00,960
‫حسناً، انتهينا.‬

102
00:08:01,040 --> 00:08:02,200
‫أكمل أنت.‬

103
00:08:02,280 --> 00:08:04,560
‫"أشوات"، تعال إلى هنا.‬

104
00:08:04,640 --> 00:08:05,880
‫هذا الولد يُتعبني.‬

105
00:08:06,760 --> 00:08:07,960
‫ما الذي يجري؟‬

106
00:08:08,640 --> 00:08:10,440
‫تبدو مسروراً جداً.‬

107
00:08:10,520 --> 00:08:12,760
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بحقك، أنا لست جدياً طوال الوقت.‬

108
00:08:12,840 --> 00:08:15,920
‫أجل، أنت كذلك، دائماً.‬

109
00:08:16,160 --> 00:08:18,800
‫أستحق مدالية مثل والدك تماماً‬

110
00:08:18,880 --> 00:08:22,520
‫لأنني سعيدة جداً‬
‫على الرغم من أنه لديّ زوج جديّ.‬

111
00:08:22,760 --> 00:08:26,240
‫أعتقد أنني سأتمكن أخيراً من فعل شيء للوطن‬
‫مثل أبي.‬

112
00:08:27,160 --> 00:08:29,040
‫لعلمك، قد يكون لديّ اجتماع مع رئيس الوزراء.‬

113
00:08:29,120 --> 00:08:30,480
‫حقاً؟‬

114
00:08:31,920 --> 00:08:34,159
‫أخيراً سأفعل شيئاً يجعل أبي فخوراً.‬

115
00:08:34,280 --> 00:08:36,679
‫لطالما كان فخوراً بك يا "أشوات".‬

116
00:08:36,799 --> 00:08:38,280
‫- فعلاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

117
00:08:38,360 --> 00:08:41,240
‫تعلمين أنه أرادني أن ألتحق بالجيش مثله.‬

118
00:08:42,320 --> 00:08:46,720
‫"أشوات"، ليس عليك أن ترتدي زياً لتُصبح بطلاً،‬
‫موقفك يكفي.‬

119
00:08:47,480 --> 00:08:52,480
‫وأنا واثقة كل الثقة‬
‫أن رئيس الوزراء سينبهر بك.‬

120
00:08:53,240 --> 00:08:55,520
‫والآن، هلّا تقول لي سبب هذا الاجتماع؟‬

121
00:08:55,600 --> 00:08:56,840
‫سأفعل‬

122
00:08:57,320 --> 00:08:58,400
‫بعد الاجتماع.‬

123
00:09:10,120 --> 00:09:12,280
‫هيا "أشوات"، أتريد لرئيس الوزراء أن ينتظر؟‬

124
00:09:12,360 --> 00:09:14,760
‫آسف، كان عليّ اختصار التقرير،‬
‫فيه الكثير من المعلومات.‬

125
00:09:14,840 --> 00:09:17,000
‫- لو كان يجب...‬
‫- حسناً، أعطني الملف.‬

126
00:09:17,200 --> 00:09:19,280
‫- سيدي، أيمكنني الدخول معك؟‬
‫- إلى أين؟‬

127
00:09:20,800 --> 00:09:22,680
‫لا تقلق، سأتولى الأمر، اجلس هنا.‬

128
00:09:25,920 --> 00:09:28,920
‫"رئيس الوزراء"‬

129
00:09:41,720 --> 00:09:46,560
‫لا تعرف كم هي مهمة الخطة النووية لبلدنا.‬

130
00:09:46,760 --> 00:09:48,760
‫السيد "ياداف" توصّل إلى فكرة لامعة.‬

131
00:09:49,320 --> 00:09:52,400
‫بمجرد أن نُجري الاختبار،‬
‫ستعرف جارتنا "الصين" بشأنه.‬

132
00:09:52,800 --> 00:09:55,680
‫لا تُناشدوا السلام وتستسلموا للخوف،‬
‫اتخذوا إجراءات واسعوا للسلام.‬

133
00:09:55,760 --> 00:09:57,640
‫هذا رائع، سيدي.‬

134
00:10:13,720 --> 00:10:17,720
‫"(بوخران)، موقع الاختبار النووي - 1995"‬

135
00:10:39,000 --> 00:10:42,720
‫صباح البارحة قامت الأقمار الصناعية‬
‫برصد اختبار نووي لـ"الهند".‬

136
00:10:42,800 --> 00:10:43,680
‫"تم الإمساك بـ(الهند) متلبسة"‬

137
00:10:44,320 --> 00:10:46,840
‫بعد تحذير شديد من الرئيس "كلينتون"‬

138
00:10:46,920 --> 00:10:48,560
‫تم وقف المشروع النووي.‬

139
00:10:48,640 --> 00:10:51,280
‫خطوة "الهند" تُهدد الاستقرار في "آسيا"‬

140
00:10:51,360 --> 00:10:56,600
‫وتتحدى التوافق الدولي السائد‬
‫في وقف جميع الاختبارات النووية.‬

141
00:10:56,680 --> 00:11:01,800
‫حذّرت "أمريكا" "الهند" بتدخل عسكري‬
‫ضد مواقعها النووية‬

142
00:11:01,880 --> 00:11:05,200
‫إن لم تتوقف على الفور.‬

143
00:11:05,280 --> 00:11:09,120
‫كما وأبدت "باكستان" اعتراضها الشديد‬
‫بشأن هذه المسألة.‬

144
00:11:09,200 --> 00:11:11,920
‫سعي "الهند" خلف برنامج نووي وبالستي‬

145
00:11:12,000 --> 00:11:12,880
‫"(بينظير بوتو)، رئيسة وزراء (باكستان)"‬

146
00:11:12,960 --> 00:11:14,880
‫هو مصدر قلق كبير‬

147
00:11:15,120 --> 00:11:19,040
‫وترددها في الانخراط بحوار هادف‬
‫يبعث على نفس القلق.‬

148
00:11:19,120 --> 00:11:20,680
‫دعوني أوضّح الأمر‬

149
00:11:20,760 --> 00:11:22,160
‫كنّا نُجري فحوصات روتينية في "بوخران"‬

150
00:11:22,240 --> 00:11:24,240
‫ولم نكن نُحضّر لأي اختبار.‬

151
00:11:24,320 --> 00:11:27,160
‫هناك سوء فهم.‬

152
00:11:27,240 --> 00:11:30,800
‫سنكتشف قريباً من وراء هذه الجلبة.‬

153
00:11:30,880 --> 00:11:33,800
‫ليس لي أي علاقة بتنفيذ هذه المهمة.‬

154
00:11:33,880 --> 00:11:36,440
‫سيد "ياداف"،‬
‫لم تدعني حتى مقابلة رئيس الوزراء.‬

155
00:11:36,520 --> 00:11:38,000
‫ألست مسروراً أنني لم أفعل؟‬

156
00:11:38,200 --> 00:11:40,280
‫كانت خطتك خاطئة بشكل رهيب.‬

157
00:11:40,440 --> 00:11:43,040
‫لقد كنت واثقاً تماماً من نجاحها حينها.‬

158
00:11:43,120 --> 00:11:44,680
‫انظر ماذا حدث.‬

159
00:11:44,880 --> 00:11:47,760
‫لقد أحرجت البلد أمام العالم كلّه.‬

160
00:11:47,840 --> 00:11:49,640
‫هل أعار أيّ منكم انتباهاً لخطتي حتى؟‬

161
00:11:49,720 --> 00:11:52,800
‫لا يمكنك أن تختصر معلومات كهذه‬
‫لمشروع كبير بصفحتين.‬

162
00:11:52,880 --> 00:11:54,240
‫تم تنفيذ الخطة بدوني‬

163
00:11:54,320 --> 00:11:56,080
‫والآن بما أنها فشلت، تم تحميلي المسؤولية.‬

164
00:11:56,160 --> 00:11:59,600
‫بما أنك كنت على علم بكل هذا،‬
‫لماذا لم تُعطنا التفاصيل كاملة؟‬

165
00:11:59,680 --> 00:12:00,960
‫سيدي، أعطيتك القرص المرن.‬

166
00:12:01,040 --> 00:12:02,440
‫ما زال في مكانه.‬

167
00:12:02,520 --> 00:12:03,600
‫ألم تراه...؟‬

168
00:12:03,680 --> 00:12:06,240
‫أنت مفصول على الفور.‬

169
00:12:06,320 --> 00:12:07,560
‫انتهى الاجتماع.‬

170
00:12:08,600 --> 00:12:13,960
‫"الحكومة الهندية، مكتب رئيس الوزراء"‬

171
00:12:17,880 --> 00:12:21,440
‫"إقالة فورية"‬

172
00:12:23,400 --> 00:12:27,560
‫"لم أستيقظ بعد حتى‬

173
00:12:27,640 --> 00:12:31,560
‫لماذا حلّ الفجر؟‬

174
00:12:40,360 --> 00:12:44,520
‫قبل أن أبدأ حتى‬

175
00:12:44,600 --> 00:12:48,600
‫انتهى كل شيء‬

176
00:12:48,760 --> 00:12:51,880
‫حلمي الذي أطمح إليه‬

177
00:12:54,800 --> 00:12:58,280
‫خسرته للأبد"‬

178
00:12:58,480 --> 00:13:01,840
‫كان على "أشوات" أن يستأنف ضد قرار فصله.‬

179
00:13:02,480 --> 00:13:04,280
‫أعطيتك رقم السيد "شارما"، "سوشما".‬

180
00:13:04,360 --> 00:13:06,520
‫تكلم بصوت منخفض رجاءً، قد يسمعك.‬

181
00:13:06,880 --> 00:13:10,680
‫تعلم أنه لا يحب أن يتحدث عن عمله.‬

182
00:13:10,760 --> 00:13:12,800
‫حتى أنا لا أعلم ما حصل.‬

183
00:13:12,960 --> 00:13:16,720
‫اهدأي، لقد مضى شهران.‬

184
00:13:16,840 --> 00:13:18,600
‫لماذا لا يبحث عن عمل آخر؟‬

185
00:13:18,680 --> 00:13:19,520
‫"الكولونيل (أجيتاب راينا)"‬

186
00:13:19,600 --> 00:13:23,000
‫حاز على شهادة الهندسة من "المعهد الهندي‬
‫للتكنولوجيا"، ما زال لديّ عملي في المرصد.‬

187
00:13:23,360 --> 00:13:26,640
‫"موسوري" ستكون تغييراً بالنسبة لـ"أشوات".‬

188
00:13:26,720 --> 00:13:29,480
‫لديه طموح مختلف، يريد أن يفعل شيء لبلده.‬

189
00:13:29,560 --> 00:13:31,960
‫أي بلد؟ البلد تخلّى عنه.‬

190
00:13:32,040 --> 00:13:35,080
‫إن أخذت مناوبات ليلية‬
‫كيف ستهتمين بـ"براهلاد"؟‬

191
00:13:35,160 --> 00:13:37,800
‫أبي، رجاءً تكلم بهدوء، رجاءً.‬

192
00:13:40,000 --> 00:13:41,440
‫لا تقلق.‬

193
00:13:42,480 --> 00:13:43,320
‫سنتدبر أمرنا.‬

194
00:13:43,400 --> 00:13:44,240
‫"(أشوات راينا)، الخدمات الإدارية الهندية"‬

195
00:13:44,320 --> 00:13:48,400
‫"كانت تلك الأحلام ثمينة‬

196
00:13:48,480 --> 00:13:53,200
‫عزيزة على قلبي‬

197
00:13:53,280 --> 00:13:56,280
‫لا أستطيع أن أذكر‬

198
00:13:56,360 --> 00:14:01,760
‫كانت تلك الذكريات ثمينة‬

199
00:14:01,840 --> 00:14:06,000
‫حاولت جاهداً التمسك بها‬

200
00:14:06,080 --> 00:14:09,640
‫حاولت جاهداً التمسك بها‬

201
00:14:09,720 --> 00:14:13,240
‫لكن حلمي، حلمي الذي أطمح إليه‬

202
00:14:16,080 --> 00:14:19,760
‫خسرته للأبد‬

203
00:14:25,600 --> 00:14:29,040
‫حلمي، حلمي الذي أطمح إليه‬

204
00:14:29,880 --> 00:14:33,560
‫حلمي، حلمي الذي أطمح إليه‬

205
00:14:34,120 --> 00:14:40,920
‫حلمي الذي أطمح إليه، خسرته للأبد‬

206
00:14:45,760 --> 00:14:48,840
‫خسرته للأبد"‬

207
00:14:52,240 --> 00:14:55,040
‫"(موسوري)، بعد مرور 3 سنوات"‬

208
00:15:09,840 --> 00:15:12,200
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا بُني، هل شربت الحليب؟‬

209
00:15:12,280 --> 00:15:13,360
‫ليس الليلة.‬

210
00:15:14,640 --> 00:15:16,200
‫عليك أن تشرب بعض الحليب.‬

211
00:15:16,600 --> 00:15:19,120
‫هل أنهيت مشروع العلوم؟ عليك أن تُقدمه غداً.‬

212
00:15:19,200 --> 00:15:21,280
‫- أين والدك؟‬
‫- ما زال يُدرّس.‬

213
00:15:21,960 --> 00:15:22,920
‫الوقت تأخر، أليس كذلك؟‬

214
00:15:23,480 --> 00:15:26,000
‫سيدي، عذراً، أصبحت الساعة الـ8.‬

215
00:15:26,080 --> 00:15:27,000
‫وماذا في ذلك؟‬

216
00:15:27,080 --> 00:15:28,000
‫أريد الذهاب للمنزل.‬

217
00:15:28,320 --> 00:15:30,600
‫أليس من المفترض أن ينتهي درسنا‬
‫عند الساعة الـ6.‬

218
00:15:31,280 --> 00:15:33,160
‫عندما تُحضّر نفسك لامتحان الخدمة المدنية‬

219
00:15:34,040 --> 00:15:35,240
‫عليك أن تنتبه للمنهج المقرّر وليس الساعة.‬

220
00:15:35,480 --> 00:15:36,720
‫والآن ركّز.‬

221
00:15:36,880 --> 00:15:39,800
‫سيدي، هذه المرة الثانية‬
‫التي تُراجع بها المنهج.‬

222
00:15:39,880 --> 00:15:42,040
‫أبي، مشروع العلوم خاصتي...‬

223
00:15:42,120 --> 00:15:44,720
‫قالت أمي أنه عليك مساعدتي به.‬

224
00:15:45,400 --> 00:15:46,400
‫اجلسوا.‬

225
00:15:47,200 --> 00:15:48,640
‫ليس الآن، فالدرس ما زال قائماً.‬

226
00:15:48,720 --> 00:15:51,760
‫إذاً متى ستُساعدني أبي، عليّ أن أنام.‬

227
00:15:51,840 --> 00:15:53,040
‫اذهب، سأراك لاحقاً.‬

228
00:15:53,760 --> 00:15:56,400
‫حسناً يا رفاق،‬
‫ما زال هناك من 6 إلى 7 محاضرات.‬

229
00:15:56,480 --> 00:15:59,560
‫إن درستم جيداً، ستنجحون في الاختبار.‬

230
00:15:59,640 --> 00:16:00,480
‫"مركز الخدمات الهندية الإدارية للإرشاد"‬

231
00:16:00,560 --> 00:16:01,960
‫من يهتم للنجاح بالاختبار؟‬

232
00:16:02,040 --> 00:16:03,720
‫نريد وظيفة حكومية فحسب.‬

233
00:16:04,160 --> 00:16:08,640
‫منزل كبير وسيارة مع ضوء أحمر،‬
‫سيكون هذا أكثر من كافٍ.‬

234
00:16:09,720 --> 00:16:10,720
‫هذا...‬

235
00:16:11,360 --> 00:16:13,240
‫سلوك جيلكم هذا...‬

236
00:16:14,680 --> 00:16:16,640
‫هل تعرفون حتى ما معنى أن تكونوا‬
‫موظف حكومي؟‬

237
00:16:16,960 --> 00:16:18,120
‫إنها خدمة للأمة.‬

238
00:16:22,480 --> 00:16:24,280
‫إن كنتم لا تستطيعون ذلك‬

239
00:16:25,000 --> 00:16:26,560
‫فلا تُهدروا هذه الوظيفة.‬

240
00:16:30,840 --> 00:16:31,880
‫حسناً، هيا.‬

241
00:16:39,520 --> 00:16:40,920
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

242
00:16:41,560 --> 00:16:43,720
‫ألم تنتعل حذائك بعد؟‬

243
00:16:43,800 --> 00:16:46,440
‫اذهب وأحضره، ستتأخر، اركض.‬

244
00:16:46,840 --> 00:16:48,400
‫هل وضعت كل كتبك في الحقيبة؟‬

245
00:16:50,360 --> 00:16:53,720
‫"براهلاد"، أين مشروع مادة العلوم؟‬

246
00:16:53,800 --> 00:16:56,280
‫غفوت بحلول الوقت الذي عاد به أبي.‬

247
00:16:57,400 --> 00:16:58,560
‫نسيت.‬

248
00:16:59,520 --> 00:17:00,920
‫ماذا تعني أنك نسيت؟‬

249
00:17:01,600 --> 00:17:03,760
‫ألم تستطع مساعدته قليلاً؟‬

250
00:17:04,760 --> 00:17:06,760
‫استمر الدرس لوقت طويل يا "سوشما".‬

251
00:17:07,160 --> 00:17:08,680
‫على أي حال، إنه ولد كبير الآن‬

252
00:17:08,839 --> 00:17:10,800
‫يمكنه القيام بعمله، صحيح؟‬

253
00:17:10,880 --> 00:17:12,680
‫يقوم بكل شيء وحده يا "أشوات".‬

254
00:17:13,160 --> 00:17:15,280
‫إنه ناضج جداً ومستقل بالنسبة لعمره.‬

255
00:17:15,358 --> 00:17:17,160
‫إنه متعاون جداً.‬

256
00:17:17,640 --> 00:17:19,680
‫ألا يمكنك أن تُعطيه بعضاً من وقتك؟‬

257
00:17:19,760 --> 00:17:21,480
‫أنا أفعل يا "سوشما"، نحن نفعل ما بوسعنا.‬

258
00:17:22,760 --> 00:17:25,560
‫أنا التي تفعل ما بوسعها، ليس أنت.‬

259
00:17:27,920 --> 00:17:29,640
‫اذهب ورتب سريرك.‬

260
00:17:29,720 --> 00:17:30,680
‫سبق وفعلت.‬

261
00:17:30,760 --> 00:17:31,960
‫سبق وفعلت؟‬

262
00:17:32,680 --> 00:17:35,760
‫إذاً اذهب لتعبئة مطرة الماء هذه، اذهب.‬

263
00:17:41,840 --> 00:17:43,920
‫إلى متى سيستمر هذا الوضع يا "أشوات"؟‬

264
00:17:44,000 --> 00:17:47,480
‫هل تعلم أنهم يفرضون رسوم دراسية‬
‫على الساعة الآن؟‬

265
00:17:47,560 --> 00:17:50,680
‫ودرسك يستمر لأكثر من 5 ساعات بدل ساعتين.‬

266
00:17:50,760 --> 00:17:53,440
‫امتحانات الخدمة المدنية صعبة،‬
‫عليّ أن أُعطي تلاميذي الوقت.‬

267
00:17:53,520 --> 00:17:54,720
‫وماذا عن "براهلاد"؟‬

268
00:17:55,280 --> 00:17:57,560
‫من سيكون مسؤولاً عن دراسته؟‬

269
00:17:58,080 --> 00:18:01,880
‫هل يستطيع والده دفع تكاليف المدرسة،‬
‫الصفوف الإضافية‬

270
00:18:01,960 --> 00:18:05,320
‫امتحان دخول "المعهد الهندي للتكنولوجيا"،‬
‫وتحضيرات الخدمات الهندية للإدارة.‬

271
00:18:05,400 --> 00:18:09,080
‫- إنه في الـ9 من عمر "سوشما"، أمامنا وقت.‬
‫- حقاً؟‬

272
00:18:09,360 --> 00:18:10,880
‫أمامنا وقت؟‬

273
00:18:11,840 --> 00:18:13,400
‫لا أُصدّق هذا.‬

274
00:18:14,360 --> 00:18:17,760
‫عندما يتعلق الأمر بمشاريعه‬
‫تقول أنه كبير بما يكفي‬

275
00:18:17,840 --> 00:18:19,240
‫وعندما يتعلق الأمر بمسؤولياتك‬

276
00:18:19,520 --> 00:18:21,040
‫تقول أمامنا وقت.‬

277
00:18:21,280 --> 00:18:22,600
‫أي هراء هذا يا "أشوات"؟‬

278
00:18:22,680 --> 00:18:24,960
‫تكاد تنتهي مدخراتنا.‬

279
00:18:25,120 --> 00:18:28,600
‫متى ستجد وظيفة مناسبة،‬
‫وتتوقف عن هذه الدروس بدوام جزئي؟‬

280
00:18:28,920 --> 00:18:29,760
‫تعال.‬

281
00:18:31,040 --> 00:18:31,880
‫تعال.‬

282
00:18:33,400 --> 00:18:36,880
‫لا أملك أدنى فكرة عن هذا العبء‬
‫الذي تحمله منذ 3 سنوات.‬

283
00:18:38,640 --> 00:18:41,200
‫لم يؤثر هذا عليك فقط، لكن علينا أيضاً.‬

284
00:18:41,720 --> 00:18:44,440
‫فلتستوعب ما هي مسؤولياتك يا "أشوات".‬

285
00:18:45,400 --> 00:18:47,240
‫اهتم بعائلتك‬

286
00:18:47,680 --> 00:18:49,040
‫وسأُعطيك ميدالية على ذلك.‬

287
00:18:51,160 --> 00:18:52,520
‫هيا بنا، لقد تأخرنا.‬

288
00:18:55,000 --> 00:18:56,480
‫آسف أبي.‬

289
00:18:57,080 --> 00:18:58,960
‫لقد وبختك بسببي.‬

290
00:18:59,520 --> 00:19:00,440
‫لا بأس.‬

291
00:19:03,320 --> 00:19:04,480
‫المركز الأول.‬

292
00:19:05,360 --> 00:19:07,240
‫- وداعاً أيها البطل.‬
‫- وداعاً أبي.‬

293
00:19:17,280 --> 00:19:18,840
‫ستزول الظلمة.‬

294
00:19:19,880 --> 00:19:21,240
‫ستُشرق الشمس‬

295
00:19:21,840 --> 00:19:22,680
‫"(أتال بيهاري فاجبايي)،‬
‫رئيس وزراء (الهند)"‬

296
00:19:22,760 --> 00:19:23,680
‫وسيُزهر اللوتس.‬

297
00:19:24,200 --> 00:19:25,040
‫شكراً جزيلاً.‬

298
00:19:25,120 --> 00:19:29,680
‫ترتفع آمال "الهند" بينما يتسلم‬
‫"أتال بيهاري فاجبايي" منصب رئيس الجمهورية.‬

299
00:19:29,760 --> 00:19:31,960
‫أُقسم بالله العظيم‬

300
00:19:32,480 --> 00:19:38,040
‫أنني لن أتحدث أو أكشف‬
‫بشكل مباشر أو غير مباشر‬

301
00:19:38,360 --> 00:19:40,520
‫إلى أي شخص أو أشخاص‬

302
00:19:40,600 --> 00:19:43,120
‫عن أي مسألة ستُقدم إليّ للنظر فيها.‬

303
00:19:43,200 --> 00:19:45,800
‫حكومة "فاجبايي" ومجلس الوزراء‬

304
00:19:45,880 --> 00:19:51,240
‫قد يكونا الحل لمشاكل عدم الاستقرار السياسي‬
‫الذي تواجهه الدولة منذ 3 سنوات.‬

305
00:19:59,480 --> 00:20:02,480
‫"(نيو دلهي)، مارس 1998"‬

306
00:20:05,200 --> 00:20:08,440
‫"(هيمانشو شوكلا)،‬
‫الأمين العام لرئيس الوزراء"‬

307
00:20:09,080 --> 00:20:10,200
‫أهلاً وسهلاً سيدي.‬

308
00:20:13,560 --> 00:20:15,680
‫كل الذين يحملون باقات الزهور‬
‫فليخرجوا من الغرفة رجاءً.‬

309
00:20:16,520 --> 00:20:19,760
‫خلال الوقت الذي أخذته للوصول إلى مكتبي‬
‫من السيارة‬

310
00:20:20,000 --> 00:20:23,960
‫أطلقت "باكستان" صاروخ "غوري"‬

311
00:20:24,040 --> 00:20:27,080
‫كان بإمكانه تدمير مدينة "نيو دلهي" برمتها.‬

312
00:20:28,520 --> 00:20:32,920
‫بينما استمرت "باكستان" و"الصين"‬
‫بإجراء اختباراتهم التي لا تُعد‬

313
00:20:33,160 --> 00:20:34,800
‫حاولنا أن نُجري واحداً فقط عام 1995‬

314
00:20:35,360 --> 00:20:36,280
‫والذي فشل بالمناسبة.‬

315
00:20:36,720 --> 00:20:37,880
‫أيتذكر أحدكم؟‬

316
00:20:39,800 --> 00:20:42,520
‫من لا يتذكر فليخرج.‬

317
00:20:45,520 --> 00:20:46,960
‫سيد "تريباثي"، أين تذهب؟‬

318
00:20:47,080 --> 00:20:48,280
‫أنا...‬

319
00:20:48,960 --> 00:20:50,120
‫رجاءً لا تُزعجني للنصف ساعة القادمة.‬

320
00:20:54,480 --> 00:20:56,160
‫كنت جزءاً من تلك اللجنة، صحيح؟‬

321
00:20:58,480 --> 00:20:59,600
‫لنبدأ معك.‬

322
00:20:59,680 --> 00:21:03,440
‫"(باكستان) تُطلق صاروخ (غوري)‬
‫لتُرحب برئيس الوزراء الهندي الجديد"‬

323
00:21:06,160 --> 00:21:07,680
‫"مطلوب محاسب لدى شركة محاسبة معتمدة"‬

324
00:21:08,200 --> 00:21:10,560
‫- صباح الخير أمي.‬
‫- صباح الخير.‬

325
00:21:10,640 --> 00:21:12,000
‫كيف جهزت مبكراً اليوم؟‬

326
00:21:12,080 --> 00:21:14,280
‫ساعدني أبي في الفروض المنزلية أيضاً.‬

327
00:21:14,360 --> 00:21:16,160
‫حقاً؟ هذا لك.‬

328
00:21:17,280 --> 00:21:19,400
‫- هذه لكِ.‬
‫- شكراً.‬

329
00:21:20,080 --> 00:21:21,720
‫أمي وأبي سيعودان للمنزل الليلة.‬

330
00:21:21,800 --> 00:21:23,080
‫لا تنسى أن تقلهما من المحطة.‬

331
00:21:23,160 --> 00:21:24,000
‫أجل، بالطبع.‬

332
00:21:24,080 --> 00:21:25,600
‫"سيد (أشوات راينا) العزيز"‬

333
00:21:25,680 --> 00:21:27,760
‫لقد وصلني عرض عمل من جامعة "دلهي" المفتوحة‬

334
00:21:28,360 --> 00:21:29,960
‫في قسم الهندسة.‬

335
00:21:30,400 --> 00:21:32,120
‫طلبوا مني الحضور لمقابلة بعد غد.‬

336
00:21:33,240 --> 00:21:34,360
‫سأذهب لمقابلهم.‬

337
00:21:34,880 --> 00:21:36,120
‫تناول بعض اللبن والسكر.‬

338
00:21:41,960 --> 00:21:45,000
‫"5 أبريل 1998"‬

339
00:21:45,080 --> 00:21:47,080
‫"نقليات (أوتار براديش)"‬

340
00:21:52,280 --> 00:21:54,160
‫"مدرسة (غورخا) لثكنات (ديهرودان) العسكرية"‬

341
00:22:08,200 --> 00:22:09,840
‫- "أشوات راينا".‬
‫- أجل.‬

342
00:22:09,960 --> 00:22:10,800
‫تفضل رجاءً.‬

343
00:22:19,320 --> 00:22:21,920
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

344
00:22:24,520 --> 00:22:25,680
‫حضرتك؟‬

345
00:22:27,040 --> 00:22:28,320
‫"هيمانشو شوكلا"‬

346
00:22:28,880 --> 00:22:30,480
‫الأمين العام لرئيس الوزراء.‬

347
00:22:30,560 --> 00:22:33,120
‫- إذاً هذه ليست مقابلة عمل.‬
‫- بالطبع لا.‬

348
00:22:33,640 --> 00:22:36,240
‫هذه المقابلة هي بشأن عملك عام 1995.‬

349
00:22:36,960 --> 00:22:38,800
‫لا أريد التحدث عنه.‬

350
00:22:39,120 --> 00:22:40,520
‫احتجت إلى تصريح للدخول‬

351
00:22:40,600 --> 00:22:42,240
‫وستحتاج إلى تصريح للخروج.‬

352
00:22:43,840 --> 00:22:44,680
‫اجلس.‬

353
00:22:45,680 --> 00:22:47,360
‫كيف فشلت خطتك؟‬

354
00:22:47,560 --> 00:22:49,520
‫الخطة التي فشلت لم تكن خطتي.‬

355
00:22:49,680 --> 00:22:51,840
‫كان عليك أن تقوم بفرضك.‬

356
00:22:52,160 --> 00:22:54,120
‫على أي حال،‬
‫جميع التفاصيل موجودة في القرص المرن.‬

357
00:22:54,520 --> 00:22:56,200
‫جميع الملفات على القرص كانت مشفرة.‬

358
00:22:56,280 --> 00:22:58,920
‫لم يتمكن أحد من فكها‬
‫أو لم يُعذب أحداً نفسه في ذلك؟‬

359
00:22:59,000 --> 00:23:00,680
‫هذا استجواب رسمي.‬

360
00:23:00,760 --> 00:23:02,760
‫رجاءً أجب على جميع الأسئلة.‬

361
00:23:03,400 --> 00:23:04,480
‫والآن قُل لي...‬

362
00:23:06,400 --> 00:23:07,960
‫ماذا كانت خطتك؟‬

363
00:23:09,520 --> 00:23:11,520
‫فات الأوان على الاستجواب سيد "شكولا".‬

364
00:23:12,120 --> 00:23:13,760
‫لا يمكنك أن تُحمّلني المسؤولية الآن.‬

365
00:23:13,840 --> 00:23:17,360
‫ما حصل عام 1995 كان فشلاً لبلدنا.‬

366
00:23:17,440 --> 00:23:19,160
‫الأمر لا يتعلق بك أيها السيد‬

367
00:23:19,240 --> 00:23:21,200
‫أنت مسؤول أمام بلدك.‬

368
00:23:21,320 --> 00:23:22,440
‫ليس بعد الآن.‬

369
00:23:23,480 --> 00:23:24,800
‫لقد تركت كل هذا خلفي.‬

370
00:23:26,480 --> 00:23:31,200
‫على أي حال،‬
‫نظامك لا يُقدّر الموهبة التي أملكها.‬

371
00:23:33,040 --> 00:23:35,120
‫ألست ابن "أجيتاب راينا"؟‬

372
00:23:36,800 --> 00:23:39,040
‫لقد خدمت تحت إمرته‬
‫في الحرب الهندية الصينية.‬

373
00:23:39,920 --> 00:23:43,520
‫تم تكريمه بميدالية الشجاعة في تلك الحرب‬

374
00:23:44,360 --> 00:23:46,120
‫لكنه لم يكن سعيداً جداً.‬

375
00:23:48,000 --> 00:23:49,280
‫أتعرف السبب؟‬

376
00:23:50,800 --> 00:23:52,600
‫لأننا خسرنا تلك الحرب اللعينة.‬

377
00:23:54,360 --> 00:23:58,040
‫لو كان مكانك، لوضع وطنه في أولوياته.‬

378
00:24:01,760 --> 00:24:04,760
‫الملفات على هذا القرص لا تفتح،‬
‫إنها غير نافعة لي.‬

379
00:24:04,840 --> 00:24:05,960
‫يمكنك الاحتفاظ به.‬

380
00:24:09,920 --> 00:24:11,040
‫كم خدمت تحت إمرته؟‬

381
00:24:18,360 --> 00:24:19,960
‫"(بوخران)"‬

382
00:24:20,040 --> 00:24:21,760
‫هناك قسمان لهذه الخطة.‬

383
00:24:21,920 --> 00:24:23,880
‫أولاً، يصنع العلماء والمهندسين القنبلة.‬

384
00:24:23,960 --> 00:24:24,800
‫"العلماء، القنبلة الذرية،‬
‫المهندسين، التكنولوجيا"‬

385
00:24:24,880 --> 00:24:27,320
‫ثانياً، يقوم الجيش بتركيب هذه القنابل.‬

386
00:24:27,400 --> 00:24:28,240
‫"الجيش، التركيب واللوجستيات"‬

387
00:24:28,880 --> 00:24:32,320
‫ثم هناك القسم الـ3، وهو القسم الأهم‬

388
00:24:32,480 --> 00:24:34,240
‫الذي لم ينتبه له أحد.‬

389
00:24:34,520 --> 00:24:35,560
‫السرية.‬

390
00:24:36,680 --> 00:24:40,360
‫كُشف أمرنا لأن نطاق "بوخران"‬
‫كان مفتوحاً ومنتشر.‬

391
00:24:40,440 --> 00:24:42,480
‫أُقيمت جميع التحضيرات في وضح النهار‬

392
00:24:42,560 --> 00:24:45,960
‫لأن السيد "ياداف" وفريقه‬
‫لم يقرؤوا الخطة بأكملها.‬

393
00:24:46,120 --> 00:24:49,040
‫لم يكترث أحد لفتح الملفات‬
‫ولم يُعطى لي أي فرصة لشرح التفاصيل.‬

394
00:24:49,600 --> 00:24:50,920
‫ما الذي كان مهماً جداً؟‬

395
00:24:52,160 --> 00:24:53,440
‫الأقمار الصناعية.‬

396
00:24:54,120 --> 00:24:57,560
‫القمر الصناعي الأمريكي "لاكروس"‬
‫يُراقبنا باستمرار.‬

397
00:24:57,640 --> 00:25:00,720
‫"(لاكروس) قمر تجسس صناعي أمريكي"‬

398
00:25:02,120 --> 00:25:04,920
‫الأقمار الصناعية "لاكروس" هذه‬
‫ساعدت "أمريكا" للغاية في حرب الخليج.‬

399
00:25:11,640 --> 00:25:13,120
‫عدسات التقريب خاصتها قوية جداً‬

400
00:25:13,200 --> 00:25:15,680
‫لدرجة أنها تقرأ الوقت على ساعة يد أحدهم.‬

401
00:25:19,160 --> 00:25:22,760
‫كما أنها تستخدم التصوير الحراري‬
‫لالتقاط الصور ليلاً.‬

402
00:25:24,280 --> 00:25:27,640
‫لا شيء يخفى عنها،‬
‫يمكن لرؤيتها أن تخترق الغيوم.‬

403
00:25:39,640 --> 00:25:43,040
‫- لذا كانت خطتي بأن نتفاداهم كلياً.‬
‫- وكيف تفعل ذلك؟‬

404
00:25:44,360 --> 00:25:47,360
‫وكالة الفضاء الهندية.‬

405
00:25:47,440 --> 00:25:48,280
‫"و. ف. هـ."‬

406
00:25:48,840 --> 00:25:50,520
‫لكن أليست مؤسسة مدنية؟‬

407
00:25:51,640 --> 00:25:54,680
‫إنها المؤسسة الوحيدة التي يمكنها رصد‬
‫الأقمار الصناعية الأمريكية‬

408
00:25:54,760 --> 00:25:57,760
‫وإعطائنا الوقت الزمني‬
‫الذي يمكننا العمل خلاله في "بوخران".‬

409
00:25:58,400 --> 00:26:01,080
‫خطتي كانت التوفيق بين العلوم‬
‫والمنطق السليم‬

410
00:26:02,040 --> 00:26:03,920
‫لكن لم يستمع أحد لمَ كان لديّ لأقوله.‬

411
00:26:05,000 --> 00:26:06,880
‫كانت لتكون "الهند" دولة نووية اليوم.‬

412
00:26:08,440 --> 00:26:09,400
‫سنكون كذلك.‬

413
00:26:10,680 --> 00:26:12,720
‫نحن نُحضّر للقيام باختبار آخر.‬

414
00:26:13,560 --> 00:26:15,120
‫رئيس الوزراء متحمس للغاية.‬

415
00:26:16,800 --> 00:26:18,240
‫أهذا سبب الاستجواب؟‬

416
00:26:19,520 --> 00:26:20,840
‫شكراً على وقتك.‬

417
00:26:22,040 --> 00:26:24,800
‫بعد الاستماع لخطتك،‬
‫لديّ شعور بأننا سننجح هذه المرة.‬

418
00:26:25,160 --> 00:26:27,760
‫الخطة ليست سهلة كما تبدوا.‬

419
00:26:28,080 --> 00:26:29,760
‫حظاً طيباً في إيجاد أحد لتنفيذها.‬

420
00:26:29,840 --> 00:26:32,480
‫سنجد أحد ما بما أنك غير مهتم.‬

421
00:26:32,800 --> 00:26:33,800
‫ولمَ قد تكون؟‬

422
00:26:34,360 --> 00:26:36,280
‫أي شخص يقبل بهذه الوظيفة...‬

423
00:26:36,480 --> 00:26:40,520
‫لا يأخذ منصباً رسمياً ولا راتب،‬
‫ولا مدالية أو أي شيء.‬

424
00:26:42,960 --> 00:26:45,360
‫إن التقيت بأي أحد مهتم بالوظيفة...‬

425
00:26:46,600 --> 00:26:47,960
‫فها هو عرضي.‬

426
00:26:48,040 --> 00:26:49,880
‫"أشوات راينا".‬

427
00:26:49,960 --> 00:26:50,920
‫شكراً لك.‬

428
00:26:52,200 --> 00:26:53,240
‫سيدي؟‬

429
00:26:56,320 --> 00:26:58,080
‫هذه الوظيفة ليست لشخص واحد.‬

430
00:26:58,840 --> 00:27:00,960
‫علينا أن نجمع فريق من أجل هذه المهمة.‬

431
00:27:04,880 --> 00:27:05,960
‫هيا ابدأ.‬

432
00:27:08,320 --> 00:27:10,440
‫امسح اللوح، حسناً؟‬

433
00:28:11,000 --> 00:28:13,800
‫"الريادة"‬
‫"وكالة الفضاء الهندية"‬

434
00:28:14,280 --> 00:28:15,480
‫"معهد العلوم الوطني"‬

435
00:28:17,160 --> 00:28:18,920
‫"أثر نووي"‬

436
00:28:51,040 --> 00:28:53,440
‫"أشوات"؟‬

437
00:28:54,840 --> 00:28:55,960
‫لمَ أنت نائم هنا؟‬

438
00:28:56,800 --> 00:29:00,400
‫لماذا لا تجلس مع أمي وأبي‬
‫بينما أُحضّر الفطور؟ هيا.‬

439
00:29:01,400 --> 00:29:02,360
‫صباح الخير.‬

440
00:29:03,120 --> 00:29:05,200
‫رجاءً اخلع نعالك، نحن نُشاهد "ماهابهراتا".‬

441
00:29:09,080 --> 00:29:13,520
‫كيف لـ5 من الـ"باندافاس"‬
‫أن يهزموا 100 "مورافاس"؟‬

442
00:29:13,640 --> 00:29:15,240
‫أخذوا بنصيحة اللورد "كريشنا".‬

443
00:29:15,320 --> 00:29:19,560
‫بينما كان هناك 5 "باندافاس"،‬
‫لكلٍ منهم هدف معين.‬

444
00:29:20,240 --> 00:29:24,320
‫هذا التركيز جعلهم أقوياء جداً.‬

445
00:29:25,400 --> 00:29:27,880
‫أقوياء بما يكفي للقضاء على 100 منهم؟‬

446
00:29:27,960 --> 00:29:30,200
‫أجل بالطبع، تعال واجلس هنا.‬

447
00:29:31,440 --> 00:29:35,040
‫أكبرهم كان "يوديشير"، الصالح بينهم.‬

448
00:29:35,760 --> 00:29:37,640
‫اتخذ دائماً الطريق السليم أخلاقياً.‬

449
00:29:38,200 --> 00:29:39,080
‫وهناك "أرجون"‬

450
00:29:39,400 --> 00:29:42,040
‫الذي يقف خلق اللورد "كريشنا" في العربة.‬

451
00:29:42,520 --> 00:29:46,480
‫لم يُخطئ هدفاً قط، إلى هذه الدرجة كان مركزاً.‬

452
00:29:46,560 --> 00:29:49,680
‫وهناك القسم الـ3، وهو القسم الأهم‬

453
00:29:50,320 --> 00:29:51,840
‫الذي لم ينتبه له أحد.‬

454
00:29:52,280 --> 00:29:53,120
‫السرية.‬

455
00:29:53,200 --> 00:29:57,880
‫"سيديف" يمكنه أن ينظر إلى السماء‬
‫ويرى المشاكل التي تقبع في المستقبل.‬

456
00:29:58,360 --> 00:30:01,400
‫"ناكول" كان معروفاً بوسامته‬

457
00:30:01,480 --> 00:30:04,440
‫لكن لا شيء يفوته.‬

458
00:30:04,760 --> 00:30:07,400
‫والآن أخبريني شيء عن اللورد "كريشنا".‬

459
00:30:28,520 --> 00:30:30,520
‫"تاكسي"‬

460
00:30:38,200 --> 00:30:39,720
‫إذاً دعني أُعرّفك على "باندافاس".‬

461
00:30:40,800 --> 00:30:42,800
‫- "ماهابهراتا"؟‬
‫- أجل سيدي.‬

462
00:30:44,080 --> 00:30:46,040
‫"بوخران" هي ساحة قتالنا‬

463
00:30:46,240 --> 00:30:48,440
‫والأقمار الصناعية هي عدونا.‬

464
00:30:49,080 --> 00:30:52,840
‫نحتاج للنوعية وليس العدد‬
‫للانتصار في هذه الحرب.‬

465
00:30:53,800 --> 00:30:56,440
‫5 "باندافاس" كانوا كافيين‬
‫للإطاحة بـ100 "كورافاس".‬

466
00:30:58,280 --> 00:31:01,320
‫سيكون لنا تواصل مع عضو واحد فقط‬
‫من كل مؤسسة.‬

467
00:31:01,400 --> 00:31:02,240
‫"(باندافاس)"‬

468
00:31:02,320 --> 00:31:05,280
‫لن يعلم أي أحد عن هذه المهمة.‬

469
00:31:05,880 --> 00:31:07,120
‫الأخ الأكبر...‬

470
00:31:08,080 --> 00:31:10,000
‫"م. أ. ذ. ب"‬

471
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
‫مركز الأبحاث الذرية "بهابها"‬
‫سيُزودنا بالقنبلة.‬

472
00:31:14,640 --> 00:31:18,640
‫جهة تواصلنا هناك ستكون "يوديشير".‬

473
00:31:20,000 --> 00:31:22,960
‫الدكتور "فيراف واديا"،‬
‫أصغر عالم يربح الجائزة الرئاسية.‬

474
00:31:23,040 --> 00:31:24,480
‫دكتور "واديا"، سؤال واحد فقط.‬

475
00:31:24,560 --> 00:31:27,400
‫ما هو مصدر إلهامك وراء بحث الطاقة النووية؟‬

476
00:31:27,640 --> 00:31:28,480
‫مصعد.‬

477
00:31:28,640 --> 00:31:29,680
‫- مصعد؟‬
‫- أجل.‬

478
00:31:29,760 --> 00:31:30,920
‫ماذا تعني.‬

479
00:31:31,000 --> 00:31:33,600
‫قبل بضعة سنوات، علقت في المصعد‬
‫ولم أستطع أن أتنفس.‬

480
00:31:33,680 --> 00:31:35,040
‫عانيت من رُهاب الأماكن الضيقة.‬

481
00:31:35,400 --> 00:31:38,760
‫عندها قررت أن هذه البلد تحتاج‬
‫إلى إمدادات طاقة غير محدودة.‬

482
00:31:39,080 --> 00:31:40,600
‫الطاقة النووية هي السبيل للتقدم.‬

483
00:31:41,280 --> 00:31:44,080
‫على أمل ألا يكون هناك انقطاع للكهرباء‬
‫في "الهند" يوماً ما‬

484
00:31:44,160 --> 00:31:45,560
‫ولا يعلق أحد في المصعد.‬

485
00:31:45,880 --> 00:31:48,720
‫التالي، "أرجون"، مركز دفاعنا،‬
‫من منظمة البحث والتطوير.‬

486
00:31:48,840 --> 00:31:51,160
‫سيمدوننا بالمتفجرات اللازمة‬
‫لإطلاق القنابل.‬

487
00:31:51,760 --> 00:31:52,720
‫الدكتور "ناريش سينها".‬

488
00:31:54,280 --> 00:31:55,840
‫إنه يعمل مع منظمة البحث والتطوير‬
‫منذ 30 سنة.‬

489
00:31:55,920 --> 00:31:57,080
‫أجل.‬

490
00:31:57,160 --> 00:31:59,040
‫خبرته ستكون قيّمة جداً بالنسبة لنا.‬

491
00:31:59,680 --> 00:32:00,760
‫هل رأيت محفظتي؟‬

492
00:32:00,840 --> 00:32:03,480
‫وضعتها هنا، أين اختفت؟‬

493
00:32:05,560 --> 00:32:07,520
‫- شقية.‬
‫- محفظتك؟‬

494
00:32:07,600 --> 00:32:10,080
‫إنها في جيبك وأنت تبحث عنها في كل مكان.‬

495
00:32:10,160 --> 00:32:11,320
‫آسف.‬

496
00:32:11,400 --> 00:32:15,520
‫أنت تُطلق صواريخ كبيرة للبلد‬
‫ولا تستطيع تذكر أين تركت محفظتك.‬

497
00:32:15,600 --> 00:32:17,920
‫- هل نسيت شيئاً آخر؟‬
‫- نظاراتك.‬

498
00:32:19,080 --> 00:32:20,400
‫حسناً، شكراً لك.‬

499
00:32:20,480 --> 00:32:22,280
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

500
00:32:22,360 --> 00:32:24,480
‫"بهيم"، الرائد "بريم" من الجيش.‬

501
00:32:24,560 --> 00:32:27,160
‫إنه متمركز أصلاً في منطقة "بوخران".‬

502
00:32:27,400 --> 00:32:29,680
‫إنه الأكثر قدرة على القيام هذه المهمة.‬

503
00:32:29,760 --> 00:32:31,400
‫هل هذا الخندق بدرجة 135؟‬

504
00:32:31,480 --> 00:32:32,440
‫أجل سيدي!‬

505
00:32:32,520 --> 00:32:33,520
‫"(بريم سيغ)"‬

506
00:32:35,800 --> 00:32:37,000
‫هل أنتم متأكدون؟‬

507
00:32:38,520 --> 00:32:39,560
‫أجل سيدي!‬

508
00:32:39,640 --> 00:32:41,720
‫إنه على زاوية 130 درجة، تحققوا من ذلك.‬

509
00:32:43,600 --> 00:32:45,280
‫- كم الزاوية؟‬
‫- إنها 130 درجة سيدي.‬

510
00:32:46,560 --> 00:32:48,120
‫- احفروا مجدداً.‬
‫- الرائد "بريم"؟‬

511
00:32:48,200 --> 00:32:51,000
‫ألا تعلم أنه كان جزءاً‬
‫من مهمتنا السابقة الفاشلة؟‬

512
00:32:51,560 --> 00:32:54,120
‫الفشل يُعلّم المرء الكثير.‬

513
00:32:54,560 --> 00:32:55,520
‫أنا متأكد من فريقي.‬

514
00:32:56,040 --> 00:32:57,360
‫لكنني لست متأكداً منه.‬

515
00:32:57,920 --> 00:33:00,760
‫سيدي، إنه على علم مسبق‬
‫بالمشاكل التقنية في النطاق.‬

516
00:33:00,840 --> 00:33:04,240
‫- سيكون ذي فائدة.‬
‫- فشل عام 1995.‬

517
00:33:06,600 --> 00:33:08,720
‫سيدي، ألم تُعطني فرصة أخرى؟‬

518
00:33:15,000 --> 00:33:16,760
‫هذا عادل، التالي.‬

519
00:33:17,320 --> 00:33:20,880
‫"بورو رانغاناثام"،‬
‫من وكالة الفضاء الهندية.‬

520
00:33:20,960 --> 00:33:23,000
‫سيدي، سيُغيّر هذا مسار اللعبة.‬

521
00:33:23,080 --> 00:33:26,400
‫إنه الرجل الذي سيجعل جدولنا محصّن‬
‫من الأقمار الصناعية.‬

522
00:33:27,240 --> 00:33:29,080
‫"سيديف" الخاص بنا.‬

523
00:33:29,680 --> 00:33:30,640
‫إنه وطني بحق.‬

524
00:33:30,720 --> 00:33:33,640
‫كان بإمكانه قبول عروض العمل‬

525
00:33:33,720 --> 00:33:36,960
‫من الكثير من وكالات الفضاء العالمية‬
‫في "أمريكا" و"روسيا" و"ألمانيا"‬

526
00:33:37,040 --> 00:33:38,760
‫لكنه رفضها جميعها.‬

527
00:33:40,040 --> 00:33:43,960
‫آخر "باندافا" لنا، هو "ناكول"،‬
‫جهاز المخابرات.‬

528
00:33:44,040 --> 00:33:47,240
‫سيُساعدنا في إبقاء وضعنا في الميدان سراً.‬

529
00:33:47,320 --> 00:33:49,840
‫- جناح البحث والتحليل.‬
‫- لا، لا لـ"ج.ب.ت".‬

530
00:33:50,040 --> 00:33:51,280
‫"ج.ب.ت" قد تكون أفضل الوكالات‬

531
00:33:51,360 --> 00:33:54,320
‫لكنها تحت مراقبة المخابرات الأمريكية‬
‫ووكالات تجسس أخرى.‬

532
00:33:54,400 --> 00:33:57,000
‫- تفضل.‬
‫- سيدي، مع كامل احترامي لا يمكننا فعل ذلك.‬

533
00:33:57,080 --> 00:34:00,120
‫أمن هذه المهمة كلها تعتمد على هذا الرجل.‬

534
00:34:00,600 --> 00:34:02,040
‫أعلم الشخص المناسب لهذا العمل.‬

535
00:34:13,560 --> 00:34:16,840
‫أُعرّفك إلى "أمباليكا باندوباديهاي"،‬
‫تعمل لدى المخابرات الهندية.‬

536
00:34:16,920 --> 00:34:18,440
‫قاعدة مهمتنا ستكون في حصن "بوخران"‬

537
00:34:18,520 --> 00:34:20,080
‫وهي ستجعل هذا المكان آمناً لنا.‬

538
00:34:21,239 --> 00:34:24,719
‫ستذهبان إلى هناك على أنكما موظفان‬
‫في مكتب المسح الأثري الهندي.‬

539
00:34:25,199 --> 00:34:26,880
‫سأُحضّر الهويات.‬

540
00:34:26,960 --> 00:34:29,360
‫"أمباليكا"، لا يمكن أن نكتب‬
‫أسماءنا الحقيقية على الهوية.‬

541
00:34:29,960 --> 00:34:31,440
‫سنستخدم أسماء مستعارة.‬

542
00:34:31,960 --> 00:34:33,440
‫إذاً أنا "ناكول"؟‬

543
00:34:37,440 --> 00:34:38,400
‫اسم جميل لفتاة.‬

544
00:34:39,880 --> 00:34:41,960
‫لم...لم يكن الأمر مخطط هكذا.‬

545
00:34:43,760 --> 00:34:44,960
‫وما اسمك الحقيقي؟‬

546
00:34:46,480 --> 00:34:47,560
‫"كريشنا".‬

547
00:34:48,679 --> 00:34:49,520
‫"كريشنا جوشي"؟‬

548
00:34:51,320 --> 00:34:52,880
‫مرشدنا‬

549
00:34:54,199 --> 00:34:55,320
‫قائدنا.‬

550
00:34:55,400 --> 00:34:58,920
‫سأحجز الرحلات وأماكن الإقامة‬
‫باسم الـ"باندافاس".‬

551
00:34:59,000 --> 00:35:00,240
‫علينا أن نُسافر منفصلين.‬

552
00:35:00,320 --> 00:35:02,720
‫اتصلي بي في أي وقت، صباحاً أو مساءً،‬
‫على راحتك.‬

553
00:35:02,800 --> 00:35:04,920
‫كما أننا نحتاج إلى هواتف من أجل العملية.‬

554
00:35:05,000 --> 00:35:06,320
‫- سيكون هكذا أأمن.‬
‫- سيدي، من هذا؟‬

555
00:35:12,560 --> 00:35:13,880
‫"سيدانت".‬

556
00:35:14,760 --> 00:35:16,400
‫خسر حياته في "سياشن".‬

557
00:35:18,600 --> 00:35:21,280
‫- أنا آسف جداً سيدي.‬
‫- لا، لا تكن.‬

558
00:35:22,400 --> 00:35:23,800
‫إنه شهيد.‬

559
00:35:24,680 --> 00:35:26,000
‫أنا فخور جداً به.‬

560
00:35:28,760 --> 00:35:30,760
‫لكن لا ترفع آمالك.‬

561
00:35:30,840 --> 00:35:33,680
‫كل الفضل سيعود إلى العلماء والمهندسين،‬
‫اتفقنا؟‬

562
00:35:34,160 --> 00:35:35,800
‫سيدي، قد تكون أسأت فهمي.‬

563
00:35:36,440 --> 00:35:37,480
‫أنا ابن أبي.‬

564
00:35:43,440 --> 00:35:44,640
‫بالطبع أنت كذلك.‬

565
00:36:20,320 --> 00:36:22,760
‫هذا المكان الوحيد‬
‫الذي يستحق الزيارة في الصحراء‬

566
00:36:22,840 --> 00:36:23,680
‫"(بوخران)، 12 أبرل، 1998"‬

567
00:36:23,760 --> 00:36:24,720
‫وقد أغلقوه أمام عامة الشعب.‬

568
00:36:24,800 --> 00:36:27,000
‫إلى أين تتجه هذه البلد؟‬

569
00:36:27,240 --> 00:36:29,400
‫هيا تحركوا، هذا المكان مُغلق.‬

570
00:36:29,480 --> 00:36:30,840
‫- هيا بنا نذهب.‬
‫- مرحباً.‬

571
00:36:30,920 --> 00:36:32,520
‫- عُد للخلف.‬
‫مرحباً.‬

572
00:36:32,600 --> 00:36:33,480
‫عُد للخلف.‬

573
00:36:34,960 --> 00:36:36,560
‫أيمكنني أن أرى هويتك من فضلك؟‬

574
00:36:39,440 --> 00:36:40,800
‫- أدخله.‬
‫- عودوا للخلف.‬

575
00:36:40,880 --> 00:36:44,280
‫- عودوا للخلف!‬
‫- ألا يمكنكم أن تروا؟‬

576
00:36:44,360 --> 00:36:45,680
‫أحسنت.‬

577
00:36:48,800 --> 00:36:52,800
‫"عمليات التجديد قيد التنفيذ،‬
‫نأسف على الإزعاج"‬

578
00:36:55,800 --> 00:36:56,800
‫شكراً.‬

579
00:36:57,440 --> 00:36:59,040
‫الحصن يتم تأمينه.‬

580
00:36:59,120 --> 00:37:01,440
‫سينتهي الليلة.‬

581
00:37:01,520 --> 00:37:04,720
‫ضمنا أن يكون هناك مراقبة على مدار الساعة‬
‫هنا وفي منزل الضيوف.‬

582
00:37:04,800 --> 00:37:07,040
‫لا أعتقد أنه علينا جعل منزل الضيوف مؤمّناً.‬

583
00:37:07,560 --> 00:37:08,760
‫قد يشك السكان المحليين بالأمر.‬

584
00:37:08,840 --> 00:37:10,080
‫علينا أن نندمج مع السيّاح.‬

585
00:37:10,160 --> 00:37:12,320
‫اسمع، أنا المسؤولة عن الأمن‬

586
00:37:12,400 --> 00:37:14,400
‫أعتقد أنه من الضروري‬
‫أن نكون محميين في كل مكان.‬

587
00:37:14,480 --> 00:37:15,960
‫هذا ما حدث عام 1995 أيضاً.‬

588
00:37:16,040 --> 00:37:18,720
‫كان يُرافق العلماء والمهندسين حرّاساً‬
‫في كل مكان.‬

589
00:37:18,800 --> 00:37:19,760
‫الأمر واضح جداً.‬

590
00:37:21,400 --> 00:37:24,040
‫أنا وأنت سنحمل الهواتف فقط.‬

591
00:37:24,120 --> 00:37:25,840
‫سأرسل لك الرمز السري كل يوم.‬

592
00:37:25,920 --> 00:37:27,120
‫شكراً، هل الفريق هنا؟‬

593
00:37:27,200 --> 00:37:28,560
‫أجل، إنهم بانتظارك.‬

594
00:37:30,360 --> 00:37:33,400
‫الجو حار جداً هنا، كيف سنعمل؟‬

595
00:37:33,880 --> 00:37:35,480
‫نحن لسنا على قمة جبل.‬

596
00:37:36,960 --> 00:37:39,040
‫حاول أن تكون في خندق للجيش.‬

597
00:37:39,240 --> 00:37:41,040
‫هذا المبرّد سيكون مثل مكيّف الهواء.‬

598
00:37:41,520 --> 00:37:44,280
‫بالرغم من أنني عالم،‬
‫إلا أنني لا أعرف كيف أُشغّل آلة الفاكس.‬

599
00:37:44,760 --> 00:37:47,960
‫لا أعلم ما هي المشكلة.‬

600
00:37:48,080 --> 00:37:51,320
‫لأتحقق، قد تكون مشكلة‬
‫في الدوائر الكهربائية.‬

601
00:38:01,240 --> 00:38:02,360
‫أيها السادة...‬

602
00:38:03,040 --> 00:38:04,360
‫"أشوات راينا".‬

603
00:38:04,440 --> 00:38:06,400
‫"أشوات"، أنت تعرف الجميع هنا.‬

604
00:38:06,480 --> 00:38:09,480
‫أجل بالطبع، إنه لشرف أن أعمل معكم جميعاً.‬

605
00:38:17,880 --> 00:38:19,120
‫هلّا نبدأ؟‬

606
00:38:25,080 --> 00:38:27,200
‫عذراً، لديّ حساسية للغبار.‬

607
00:38:27,280 --> 00:38:30,080
‫اعتد الأمر، هناك الكثير من الغبار هنا.‬

608
00:38:31,800 --> 00:38:32,960
‫نطاق "بوخران".‬

609
00:38:33,680 --> 00:38:35,600
‫علينا أن نختبر ليس 1‬

610
00:38:35,680 --> 00:38:37,720
‫بل 6 قنابل نووية خلال الـ30 يوم القادمين‬

611
00:38:38,120 --> 00:38:39,600
‫وهذا سيتم بالسر.‬

612
00:38:40,160 --> 00:38:41,640
‫ما هو وضع القنوات الأرضية؟‬

613
00:38:41,720 --> 00:38:44,080
‫هناك 3 قنوات في المنطقة.‬

614
00:38:44,560 --> 00:38:47,680
‫البيض الأبيض، "تاج محال"، "كومبخران"‬

615
00:38:48,480 --> 00:38:49,800
‫لكنها مليئة بالماء الآن‬

616
00:38:50,240 --> 00:38:53,800
‫ولن يكون تفريغها أمر سهل،‬
‫إذ يصل عمق الماء إلى 250 متر.‬

617
00:38:53,880 --> 00:38:55,040
‫وماذا عن القنوات الـ3 الأخرى؟‬

618
00:38:55,200 --> 00:38:57,320
‫ليس لدينا وقت لحفر قنوات جديدة‬

619
00:38:57,400 --> 00:39:01,560
‫لكنني حددت 3 آبار جافة‬

620
00:39:03,760 --> 00:39:04,840
‫التي يمكننا استخدامها.‬

621
00:39:05,480 --> 00:39:07,680
‫يجب أن تكون جاهزة‬
‫قبل أسبوع واحد من الاختبار‬

622
00:39:07,760 --> 00:39:12,000
‫حتى أتمكن من تجميع القنابل في قاعة الصلاة‬
‫وتركيبها في القنوات.‬

623
00:39:12,600 --> 00:39:16,920
‫علينا ربط القنابل بغرفة التحكم‬
‫باستخدام الأسلاك.‬

624
00:39:18,760 --> 00:39:22,280
‫داخل غرفة التحكم سيكون هناك 6 أقفال أمان.‬

625
00:39:23,120 --> 00:39:24,440
‫والمرحلة السابعة...‬

626
00:39:25,960 --> 00:39:27,400
‫هو التفجير.‬

627
00:39:27,480 --> 00:39:30,080
‫الخطة تبدو سهلة،‬
‫لكن سيكون من الصعب أن نُبقي المهمة سرية.‬

628
00:39:30,560 --> 00:39:34,440
‫هناك 3 أقمار صناعية تحوم فوقنا منذ 1995‬

629
00:39:35,160 --> 00:39:40,000
‫لكن هناك فترة من عدة ساعات‬

630
00:39:40,600 --> 00:39:42,680
‫حيث تقوم هذه الأقمار بتبديل مواقعها.‬

631
00:39:42,760 --> 00:39:45,680
‫خلال هذه الفترة، لا أحد قادر على رؤية‬
‫ما يحدث في النطاق.‬

632
00:39:46,520 --> 00:39:48,960
‫هذه تُدعى الفترة العمياء.‬

633
00:39:51,720 --> 00:39:54,600
‫كل يوم سنحصل على مناوبتان‬
‫من الفترة العمياء‬

634
00:39:54,680 --> 00:39:56,520
‫واحدة خلال النهار، وأخرى خلال الليل.‬

635
00:39:57,280 --> 00:39:59,520
‫سنقوم بالعمل خلال الفترة العمياء في الليل.‬

636
00:39:59,600 --> 00:40:02,880
‫يُصبح الطقس حارقاً خلال النهار، وتحصل الكثير‬
‫من العواصف الرملية في "بوخران".‬

637
00:40:02,960 --> 00:40:06,440
‫ستحصلون على رموز سرية جديدة كل يوم‬
‫لدخول النطاق.‬

638
00:40:07,600 --> 00:40:09,000
‫الرمز السري لليوم.‬

639
00:40:12,440 --> 00:40:15,960
‫"عانقني إذ قد لا نحصل‬
‫على مثل هذه الليلة مجدداً."‬

640
00:40:17,000 --> 00:40:18,120
‫لا يبدو كرمز.‬

641
00:40:19,080 --> 00:40:20,040
‫بالضبط.‬

642
00:40:21,200 --> 00:40:23,080
‫تقصدين، رمز سري جديد كل يوم؟‬

643
00:40:24,400 --> 00:40:27,520
‫وستُنادون بعضكم البعض بأسمائكم المستعارة،‬
‫أتذكرون؟‬

644
00:40:28,000 --> 00:40:29,440
‫- "ناكول".‬
‫- "بهيم".‬

645
00:40:30,080 --> 00:40:31,600
‫- "يوديشير".‬
‫- "سيديف".‬

646
00:40:32,080 --> 00:40:35,720
‫أنا...النشّاب.‬

647
00:40:35,800 --> 00:40:36,800
‫"أرجون".‬

648
00:40:36,880 --> 00:40:38,680
‫"أرجون"، أجل، "أرجون".‬

649
00:40:38,760 --> 00:40:41,680
‫وتذكروا، الرموز السرية والأسماء المستعارة‬
‫مهمة للغاية.‬

650
00:40:41,760 --> 00:40:43,080
‫هناك جواسيس في كل مكان.‬

651
00:40:43,520 --> 00:40:45,800
‫سنلبس بدلات عسكرية خلال العمل في النطاق‬

652
00:40:45,880 --> 00:40:47,640
‫حتى لا يشك القرويين بالأمر.‬

653
00:40:47,720 --> 00:40:48,640
‫أجل.‬

654
00:40:48,720 --> 00:40:51,240
‫طلبنا البدلات لأجلنا جميعاً، إنها الأفضل.‬

655
00:40:51,320 --> 00:40:55,480
‫من المُحتم أن نُخفي أثر نشاطنا في النطاق‬

656
00:40:56,560 --> 00:40:58,520
‫كي عندما يعود القمر الاصطناعي الثاني‬
‫إلى مداره‬

657
00:41:00,320 --> 00:41:02,800
‫كل شيء سيبدو طبيعياً.‬

658
00:41:05,880 --> 00:41:07,400
‫مثل سراب.‬

659
00:41:08,320 --> 00:41:10,000
‫بالمناسبة، أتعلمون ما معنى "بوخران"؟‬

660
00:41:11,680 --> 00:41:13,600
‫أرض الأسراب الخمسة.‬

661
00:41:15,440 --> 00:41:20,920
‫"صحراء (ثار)، القاعدة الأساسية."‬

662
00:41:44,280 --> 00:41:46,760
‫لطالما أردت أن تلتحق بالجيش، صحيح؟‬

663
00:41:46,840 --> 00:41:47,760
‫أجل.‬

664
00:41:48,800 --> 00:41:50,360
‫أبي كان في الجيش‬

665
00:41:50,880 --> 00:41:52,320
‫لكن بسبب قدمي المسطحة.‬

666
00:41:52,640 --> 00:41:53,640
‫قدمك المسطحة؟‬

667
00:41:54,600 --> 00:41:56,080
‫لم أتمكن من الدخول فعلاً.‬

668
00:41:57,360 --> 00:41:59,120
‫هناك شيء ما بشأن هذه البدلات.‬

669
00:41:59,200 --> 00:42:02,000
‫لماذا لا نُغطي أنفسنا بالبطانيات بدل ذلك؟‬

670
00:42:02,160 --> 00:42:04,480
‫نحن نموت من الحر على أي حال.‬

671
00:42:04,800 --> 00:42:06,840
‫كيف أعمل بهذا البنطال الواسع؟‬

672
00:42:07,120 --> 00:42:09,200
‫هل يجب أن أُركّز على بنطالي‬
‫أم الأقمار الصناعية؟‬

673
00:42:09,280 --> 00:42:11,200
‫لكنني أشعر بالروعة بهذا الزي‬

674
00:42:11,280 --> 00:42:13,480
‫لكن هناك مشكلة واحدة.‬

675
00:42:13,600 --> 00:42:15,960
‫رتبتك هي رائد، وأنا الكابتن.‬

676
00:42:16,400 --> 00:42:18,720
‫ألا يبدو أن الرائد أعلى؟‬

677
00:42:20,400 --> 00:42:22,200
‫لأنني رائد بالفعل.‬

678
00:42:22,800 --> 00:42:26,400
‫أتملك أدنى فكرة عن صعوبة حياة العسكري؟‬

679
00:42:27,160 --> 00:42:31,080
‫لا تعرف أهمية هذه البدلات‬
‫التي تحصل عليها أنت بالمجان.‬

680
00:42:31,160 --> 00:42:32,120
‫- أنت...‬
‫- رائد.‬

681
00:42:35,080 --> 00:42:38,240
‫رجاءً فلتعتبرنا جزءاً من وحدتك‬
‫خلال الأيام المقبلة.‬

682
00:42:38,720 --> 00:42:41,840
‫نحن جميعنا جدد على هذا الوضع،‬
‫نحتاج لمساعدتك.‬

683
00:42:42,840 --> 00:42:46,320
‫سنفعل ما بوسعنا لنكون جديرين بهذا الزي‬

684
00:42:47,080 --> 00:42:48,880
‫عند نهاية المهمة.‬

685
00:42:48,960 --> 00:42:49,960
‫رجاءً.‬

686
00:42:51,600 --> 00:42:53,080
‫ربما تحمست جداً.‬

687
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
‫نحن جميعنا فريق هنا.‬

688
00:42:56,080 --> 00:43:01,120
‫"ترتجف الأرض بينما نخطو قدماً،‬
‫لا شيء سيُوقفنا‬

689
00:43:01,520 --> 00:43:04,080
‫نُؤدي واجباتنا ورأسنا مرفوع‬

690
00:43:04,160 --> 00:43:05,720
‫نرفض أن ننحني‬

691
00:43:06,840 --> 00:43:11,800
‫ترتجف الأرض بينما نخطو قدماً،‬
‫لا شيء سيُوقفنا‬

692
00:43:12,120 --> 00:43:14,680
‫نُؤدي واجباتنا ورأسنا مرفوع‬

693
00:43:14,760 --> 00:43:17,080
‫نرفض أن ننحني‬

694
00:43:17,800 --> 00:43:22,840
‫من أجلك أيها الوطن الأم‬

695
00:43:22,920 --> 00:43:26,160
‫سأُقدّم حياتي"‬

696
00:43:26,240 --> 00:43:27,760
‫"نطاق اختبار نووي، منطقة محظورة"‬

697
00:43:28,360 --> 00:43:33,520
‫"من أجلك أيها الوطن الأم‬

698
00:43:33,600 --> 00:43:38,240
‫لن أدخر وسعاً"‬

699
00:43:39,680 --> 00:43:41,440
‫- أتذكرون التمرين؟‬
‫- أجل سيدي.‬

700
00:43:41,600 --> 00:43:42,480
‫ما هو الرمز السري لليوم؟‬

701
00:43:45,480 --> 00:43:48,280
‫"عانقني إذ قد لا نحصل‬
‫على مثل هذه الليلة مجدداً."‬

702
00:43:49,720 --> 00:43:50,600
‫ادخلوا.‬

703
00:43:51,800 --> 00:43:56,080
‫"ترتجف الأرض بينما نخطو قدماً،‬
‫لا شيء سيُوقفنا"‬

704
00:43:57,120 --> 00:43:59,440
‫"لا يزورنا نحن الجيش الهندي‬
‫سوى أفضل الأصدقاء وألد الأعداء"‬

705
00:43:59,760 --> 00:44:01,880
‫"نرفض أن ننحني‬

706
00:44:03,040 --> 00:44:07,440
‫من أجلك أيها الوطن الأم‬

707
00:44:07,960 --> 00:44:12,720
‫سأُقدّم حياتي‬

708
00:44:13,400 --> 00:44:18,840
‫من أجلك أيها الوطن الأم‬

709
00:44:18,920 --> 00:44:23,440
‫لن أدخر وسعاً‬

710
00:44:29,600 --> 00:44:34,640
‫كانت أحلامي مُقيّدة طوال هذه الفترة‬

711
00:44:34,720 --> 00:44:38,880
‫ولم أتمكن من لمس السماء"‬

712
00:44:38,960 --> 00:44:39,800
‫"(ديب بارك)، غرفة التحكم"‬

713
00:44:39,880 --> 00:44:45,160
‫"الطريق أمامنا يدعونا‬

714
00:44:45,240 --> 00:44:50,520
‫بآمال جديدة نسير‬

715
00:44:50,600 --> 00:44:54,880
‫من أجلك أيها الوطن الأم‬

716
00:44:55,720 --> 00:45:00,200
‫سأُقدّم حياتي‬

717
00:45:01,080 --> 00:45:06,400
‫من أجلك أيها الوطن الأم‬

718
00:45:06,480 --> 00:45:08,720
‫لن أدخر وسعاً"‬

719
00:45:08,800 --> 00:45:10,000
‫"قناة البيت الأبيض"‬

720
00:45:11,280 --> 00:45:16,080
‫"ترتجف الأرض بينما نخطو قدماً،‬
‫لا شيء سيُوقفنا‬

721
00:45:16,600 --> 00:45:19,120
‫نُؤدي واجباتنا ورأسنا مرفوع‬

722
00:45:19,200 --> 00:45:21,280
‫نرفض أن ننحني‬

723
00:45:22,000 --> 00:45:26,400
‫ترتجف الأرض بينما نخطو قدماً،‬
‫لا شيء سيُوقفنا‬

724
00:45:27,160 --> 00:45:29,720
‫نُؤدي واجباتنا ورأسنا مرفوع‬

725
00:45:29,800 --> 00:45:31,840
‫نرفض أن ننحني"‬

726
00:46:02,200 --> 00:46:05,120
‫هذا الشيء يستغرق طويلاً كي ينزل.‬

727
00:46:05,200 --> 00:46:06,040
‫عليّ أن أذهب.‬

728
00:46:06,120 --> 00:46:07,800
‫كل هذه الصفائح صدئة.‬

729
00:46:07,880 --> 00:46:09,440
‫أجل، عليّ تغييرها.‬

730
00:46:10,800 --> 00:46:12,680
‫حتى الجدران بها تشققات.‬

731
00:46:13,360 --> 00:46:15,560
‫سيتطلب تجهيز هذه القناة وقتاً.‬

732
00:46:18,560 --> 00:46:20,440
‫هذا يكفي، لا يمكننا النزول أكثر.‬

733
00:46:20,520 --> 00:46:21,800
‫هناك الكثير من الماء في الأسفل.‬

734
00:46:22,240 --> 00:46:24,920
‫كما قلت، علينا أن نضخها إلى الأسفل فوراً.‬

735
00:46:28,000 --> 00:46:30,360
‫أيمكننا التوقف للحظة؟‬

736
00:46:30,720 --> 00:46:33,000
‫عليك أن تكون قوياً‬
‫إن كنت تُريد أن تعلو في الرتبة.‬

737
00:46:33,120 --> 00:46:34,280
‫انظر للأعلى.‬

738
00:46:46,480 --> 00:46:49,520
‫"الوكالة الوطنية للخرائط التصويرية،‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

739
00:47:16,480 --> 00:47:17,880
‫"(لاكروس 2)"‬

740
00:47:17,960 --> 00:47:20,320
‫"(بوخران)، (الهند)"‬

741
00:47:20,400 --> 00:47:21,520
‫"كل شيء جيد"‬

742
00:47:29,120 --> 00:47:32,120
‫- ستبدأ الفترة العمياء عند الساعة 7:30.‬
‫- عُلم.‬

743
00:47:43,080 --> 00:47:44,120
‫مستعدون للبدء.‬

744
00:48:21,400 --> 00:48:23,280
‫"ضاغط هواء"‬

745
00:48:36,160 --> 00:48:37,200
‫ضعوه هنا.‬

746
00:48:42,000 --> 00:48:43,720
‫"الجيش الهندي، منطقة (بوخران)"‬

747
00:48:43,800 --> 00:48:45,520
‫في هذا المعدّل لن نتمكن من ضخ المياه‬
‫في الوقت المحدد.‬

748
00:48:49,800 --> 00:48:53,080
‫نحتاج إلى مضخات أقوى.‬

749
00:49:02,760 --> 00:49:04,640
‫- أمامنا 50 دقيقة.‬
‫- حسناً، انتهى.‬

750
00:49:05,200 --> 00:49:07,720
‫أنهوا العمل، نظفوا المكان، هيا!‬

751
00:49:15,280 --> 00:49:16,880
‫- أيها الكابتن، كل شيء جاهز؟‬
‫- أجل.‬

752
00:49:16,960 --> 00:49:18,600
‫لكن الماء ستستمر بالتدفق إلى الخارج.‬

753
00:49:18,680 --> 00:49:19,800
‫كيف نُخفي هذا؟‬

754
00:49:19,880 --> 00:49:21,400
‫لا داعي لذلك.‬

755
00:49:22,680 --> 00:49:23,560
‫"كادر إمدادات المياه"‬

756
00:49:23,640 --> 00:49:25,840
‫سيرصد القمر هذه اللافتة‬

757
00:49:26,000 --> 00:49:28,080
‫فسيفترضون أن تمرين لإمدادات الماء‬
‫يجري هنا.‬

758
00:49:40,560 --> 00:49:42,760
‫أخفوا المسار، لا تتركوا أي أثر، هيا.‬

759
00:49:50,760 --> 00:49:51,760
‫أنزلوها أكثر.‬

760
00:50:22,520 --> 00:50:23,560
‫أسرعوا!‬

761
00:50:24,600 --> 00:50:27,320
‫عودوا! أيها الجنود اذهبوا إلى ثكناتكم!‬

762
00:50:28,320 --> 00:50:29,680
‫أمامنا 5 دقائق!‬

763
00:50:37,920 --> 00:50:38,880
‫30 ثانية.‬

764
00:50:55,000 --> 00:50:56,280
‫أتظن أن الأمر نجح؟‬

765
00:50:57,240 --> 00:50:58,360
‫آمل ذلك‬

766
00:50:59,320 --> 00:51:01,600
‫وإلا سنقرأ عن الأمر في صحف الغد.‬

767
00:51:17,480 --> 00:51:20,440
‫"(لاكروس)"‬

768
00:51:32,080 --> 00:51:34,400
‫"كل شيء جيد"‬

769
00:51:35,720 --> 00:51:39,560
‫"(جيسلمير)، الصباح التالي"‬

770
00:51:46,080 --> 00:51:49,760
‫"مطعم وسط المدينة"‬

771
00:51:49,840 --> 00:51:53,920
‫خلال الـ18 ساعة السابقة،‬
‫كان هناك نشاط كبير يجري حول المنطقة.‬

772
00:51:54,160 --> 00:51:56,480
‫أعني، هناك الكثير من الحركة ذهاباً وإياباً.‬

773
00:52:14,720 --> 00:52:17,840
‫تعرف مدى قوة الأقمار الصناعية الأمريكية.‬

774
00:52:18,720 --> 00:52:19,720
‫لا شيء يجري في المنطقة.‬

775
00:52:20,160 --> 00:52:21,000
‫انظر لهذا.‬

776
00:52:22,240 --> 00:52:25,200
‫هؤلاء الأشخاص الذين يعملون لتجديد‬
‫حصن "بوخران"‬

777
00:52:26,520 --> 00:52:30,640
‫يمكن أن تراهم هنا في الزي العسكري.‬

778
00:52:31,440 --> 00:52:32,400
‫كيف؟‬

779
00:52:32,520 --> 00:52:34,280
‫أتظن أن الأقمار يفوتها أمر ما؟‬

780
00:52:34,360 --> 00:52:37,440
‫علينا الذهاب إلى "بوخران".‬

781
00:52:50,080 --> 00:52:53,080
‫"نُزل (بوكربن)،‬
‫نُزل شركة (راجستان) للتنمية السياحية"‬

782
00:52:59,080 --> 00:53:00,160
‫أحسنتم يا رفاق.‬

783
00:53:00,240 --> 00:53:02,560
‫علينا أن نعمل على هذا المنوال‬
‫للـ29 يوم القادمين.‬

784
00:53:04,560 --> 00:53:05,880
‫متى ستُحضر المخازن؟‬

785
00:53:05,960 --> 00:53:07,320
‫قد تم إعلام أمناء المخزن.‬

786
00:53:07,400 --> 00:53:09,200
‫سأحصل عليها في 28 من أبريل.‬

787
00:53:09,280 --> 00:53:10,600
‫28 أبريل؟‬

788
00:53:10,760 --> 00:53:11,960
‫إنه عيد الربيع السنوي.‬

789
00:53:13,840 --> 00:53:14,880
‫المخازن؟‬

790
00:53:14,960 --> 00:53:17,040
‫بالمخازن نقصد القنبلة.‬

791
00:53:18,040 --> 00:53:19,200
‫كيف ستُحضرها؟‬

792
00:53:19,920 --> 00:53:21,520
‫في الحقيقة الأمر سهل.‬

793
00:53:21,920 --> 00:53:24,800
‫كل قنبلة بلوتونيوم هي أكبر من هذه بقليل.‬

794
00:53:24,880 --> 00:53:27,200
‫- ماذا؟ هل أنت جاد؟‬
‫- هذه هي؟‬

795
00:53:27,600 --> 00:53:28,800
‫هذه هي.‬

796
00:53:29,600 --> 00:53:30,880
‫يمكنني أن أُحضرها على دراجة.‬

797
00:53:31,840 --> 00:53:34,560
‫يمكنك تجربة الدراجة لاحقاً،‬
‫أما الآن فلنلتزم بالخطة.‬

798
00:53:36,800 --> 00:53:39,200
‫أعدّ الرائد "بريم" 4 شاحنات مدرّعة من أجلك.‬

799
00:53:40,200 --> 00:53:41,760
‫ستصل إلى مركز الأبحاث الذرية‬
‫متأخراً في الليل‬

800
00:53:41,840 --> 00:53:43,360
‫"(مومباي)، 28 أبريل 1998"‬

801
00:53:43,440 --> 00:53:44,680
‫في حوالى الساعة 2 صباحاً‬

802
00:53:44,960 --> 00:53:46,520
‫حتى لا يكون هناك الكثير من الموظفين.‬

803
00:53:48,640 --> 00:53:52,560
‫"مركز الأبحاث الذرية، (بهابها)"‬

804
00:53:52,640 --> 00:53:55,160
‫"(م. أ. ذ. ب)، الذرات في خدمة الأمة"‬

805
00:53:55,240 --> 00:53:58,200
‫سيكون زملائك جاهزون وبانتظارك عند الخزنة.‬

806
00:54:02,560 --> 00:54:03,920
‫سيدي، هذا مفاجئ جداً.‬

807
00:54:04,000 --> 00:54:05,160
‫إلى أين تأخذ هذه العلب؟‬

808
00:54:05,240 --> 00:54:06,840
‫إلى المنشأة النووية في "جيسلمير".‬

809
00:54:06,920 --> 00:54:08,680
‫هذا كل ما أعرفه.‬

810
00:54:08,800 --> 00:54:09,920
‫أوراق التصريح.‬

811
00:54:25,720 --> 00:54:27,560
‫"(م. أ. ذ. ب)، الوحدة 15 (سي)،‬
‫جزء (إكس 2 سي إن)"‬

812
00:54:32,520 --> 00:54:35,080
‫من هناك ستتجه إلى مطار "مومباي".‬

813
00:54:49,160 --> 00:54:52,720
‫الناس الغافلين في تلك المدينة‬
‫ليس لديهم أي فكرة عن هذا.‬

814
00:54:53,280 --> 00:54:56,040
‫إن انفجرت هذه،‬
‫ستصبح المدينة بأكملها أنقاضاً.‬

815
00:54:56,120 --> 00:54:57,200
‫حقاً؟‬

816
00:54:57,280 --> 00:54:59,600
‫في دقائق، يحصل ذلك في دقائق أيها الضابط.‬

817
00:55:02,040 --> 00:55:03,160
‫صُنع في "الهند".‬

818
00:55:05,920 --> 00:55:08,040
‫ستهبط في مطار "جيسلمير" عند الساعة 1.‬

819
00:55:08,920 --> 00:55:11,760
‫الرائد "بريم" و"أمباليكا"‬
‫سيلتقيان بك عند المطار.‬

820
00:55:12,200 --> 00:55:16,080
‫سيكون هناك مجموعة أخرى من الشاحنات‬
‫المدرّعة جاهزة لأخذ المخازن إلى النطاق.‬

821
00:55:18,800 --> 00:55:21,040
‫- لقد حط النسر.‬
‫- جيد.‬

822
00:55:22,360 --> 00:55:24,360
‫متى ستبدأ الفترة العمياء للقمر الصناعي؟‬

823
00:55:26,520 --> 00:55:28,720
‫ستبدأ الفترة العمياء للقمر الصناعي‬
‫عند 8:03.‬

824
00:55:29,280 --> 00:55:31,360
‫"أمباليكا"، هذه لحظة النجاح أو الفشل.‬

825
00:55:31,520 --> 00:55:34,800
‫لا يجب أن تكون الشاحنات المدرّعة في أي مكان‬
‫قريب من النطاق قبل بدء الفترة العمياء.‬

826
00:55:35,320 --> 00:55:36,600
‫- واضح؟‬
‫- واضح.‬

827
00:55:36,680 --> 00:55:40,280
‫هذا يعني أنه لا يمكننا أن نخرج‬
‫من هذا المكان حتى الساعة 6.‬

828
00:55:40,360 --> 00:55:42,360
‫رائع، ماذا سنفعل بهذا الوقت؟‬

829
00:55:43,080 --> 00:55:45,000
‫لماذا لا نزور المعالم السياحية‬
‫في "جيسلمير"؟‬

830
00:55:45,640 --> 00:55:46,480
‫حسناً.‬

831
00:55:50,760 --> 00:55:54,840
‫"الطرقات مبتهجة، الأزهار تفتحت‬

832
00:55:54,920 --> 00:55:59,640
‫مُزيّنة بأبهى حلّة، تسعد أحلامي من جديد‬

833
00:55:59,720 --> 00:56:03,840
‫الأرض تُرحب بقدوم غيوم الأمطار‬

834
00:56:03,920 --> 00:56:06,400
‫احتفلوا بالحلوى، انضموا إلى المرح‬

835
00:56:06,480 --> 00:56:08,320
‫حان وقت الاحتفال‬

836
00:56:08,400 --> 00:56:14,040
‫غيوم الأمطار هذه تجلب معها زخات من السعادة‬

837
00:56:15,720 --> 00:56:19,840
‫إنه يوم الاحتفال‬

838
00:56:24,440 --> 00:56:28,840
‫إنه يوم الاحتفال، هناك ألوان في كل مكان‬

839
00:56:28,920 --> 00:56:33,480
‫السعادة تكثر، الابتسامات في كل مكان‬

840
00:56:33,640 --> 00:56:37,560
‫إنه يوم الاحتفال‬

841
00:56:49,280 --> 00:56:53,440
‫أُدعو للقمر وأحضروا المصابيح‬
‫واجمعوا كل النجوم الساطعة"‬

842
00:56:54,960 --> 00:56:56,040
‫الرمز السري، رجاءً.‬

843
00:56:56,320 --> 00:56:58,120
‫إن انتشر الخبر، سيعرف الجميع.‬

844
00:56:58,200 --> 00:56:59,920
‫"اجمعوا كل النجوم الساطعة‬

845
00:57:00,000 --> 00:57:02,320
‫اجمعوا كل النجوم الساطعة‬

846
00:57:02,400 --> 00:57:07,240
‫اجمعوا كل النجوم الساطعة‬

847
00:57:07,320 --> 00:57:11,480
‫لننشر السعادة‬

848
00:57:11,560 --> 00:57:15,560
‫اجعلوا كل قلب مليء بالفرح‬

849
00:57:15,640 --> 00:57:20,480
‫لنبتهج في هذا اليوم‬

850
00:57:25,800 --> 00:57:30,440
‫أهلاً بكم في أرض الاحتفالات‬

851
00:57:30,520 --> 00:57:33,720
‫أهلاً بكم في أرض الاحتفالات‬

852
00:57:33,800 --> 00:57:35,560
‫- أنشدوا في هذا اليوم المجيد‬
‫- إنه يوم مجيد‬

853
00:57:35,640 --> 00:57:37,520
‫- ابتهجوا في هذا اليوم المجيد‬
‫- إنه يوم مجيد‬

854
00:57:37,600 --> 00:57:39,400
‫- تزيّنوا بالزهور‬
‫- إنه يوم مجيد‬

855
00:57:39,480 --> 00:57:41,240
‫لنحتفل‬

856
00:57:41,320 --> 00:57:45,120
‫إنه يوم الاحتفال‬

857
00:57:45,200 --> 00:57:49,080
‫إنه يوم الاحتفال‬

858
00:57:49,160 --> 00:57:53,840
‫أهلاً بكم!"‬

859
00:57:53,920 --> 00:57:54,800
‫رائع.‬

860
00:57:55,040 --> 00:57:56,880
‫إنها بحجم البرتقالة تقريباً.‬

861
00:57:58,160 --> 00:58:00,640
‫"كريشنا" سيدي، هناك اتصال لك من "دلهي".‬

862
00:58:01,720 --> 00:58:03,280
‫هذا الشيء الصغير...‬

863
00:58:03,360 --> 00:58:05,880
‫سيدي، توقيت مناسب، كنت سأتصل بك.‬

864
00:58:06,800 --> 00:58:07,760
‫وصلت المخازن.‬

865
00:58:07,840 --> 00:58:11,440
‫"أشوات"، أوقف كل شيء الآن،‬
‫قد لا نتمكن من إجراء الاختبار.‬

866
00:58:11,520 --> 00:58:12,960
‫ماذا سيدي؟ كيف؟‬

867
00:58:13,040 --> 00:58:14,320
‫لا يمكنني أن أُعطيك تفاصيل الآن‬

868
00:58:14,400 --> 00:58:16,280
‫سأُبقيك على اطلاع، حسناً؟ وداعاً.‬

869
00:59:03,480 --> 00:59:07,200
‫حصل الكثير من الضغط على حكومة "فاجبايي".‬

870
00:59:07,280 --> 00:59:11,040
‫بعض الشركاء الرئيسيين في التحالف‬
‫قد يسحبون دعمهم.‬

871
00:59:11,120 --> 00:59:12,600
‫وقد حصل اضطراب كبير في البرلمان اليوم‬

872
00:59:12,680 --> 00:59:13,920
‫فيما يخص المسألة نفسها.‬

873
00:59:14,520 --> 00:59:16,920
‫- مقابلة؟‬
‫- بالطبع "أشوات".‬

874
00:59:17,000 --> 00:59:19,120
‫أجل، أذكر، من أجل مدرسة "براهلاد".‬

875
00:59:19,200 --> 00:59:20,480
‫ما الخطب؟‬

876
00:59:20,960 --> 00:59:24,360
‫هذه أول مرة تبدو فيها محبطاً‬
‫منذ أن ذهبت إلى "دلهي".‬

877
00:59:25,040 --> 00:59:29,520
‫لا تبدو متحمساً بشأن مقابلة زوجتك وابنك.‬

878
00:59:29,600 --> 00:59:30,680
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

879
00:59:30,760 --> 00:59:33,920
‫هذا غير صحيح "سوشما"، أفتقدكما.‬

880
00:59:34,160 --> 00:59:35,640
‫هناك الكثير من الإجهاد في العمل هنا.‬

881
00:59:35,720 --> 00:59:37,680
‫أجل، يمكنني أن أتصوّر.‬

882
00:59:37,760 --> 00:59:40,440
‫وظائف التعليم باتت مجهدة كثيراً هذه الأيام.‬

883
00:59:40,520 --> 00:59:43,840
‫الأمر ليس هكذا "سوشما"، الوضع هنا مختلف.‬

884
00:59:43,920 --> 00:59:46,600
‫أجل، لن تُناقش الأمر معي.‬

885
00:59:47,880 --> 00:59:49,840
‫أنت تأخذ هذه الوظيفة على محمل الجد‬
‫كوظيفتك السابقة‬

886
00:59:49,920 --> 00:59:53,320
‫وكأنك تعمل مع رئيس الوزراء.‬

887
00:59:55,760 --> 00:59:56,920
‫أنا آسفة.‬

888
00:59:57,760 --> 01:00:00,800
‫- أنا آسفة جداً، لم أعني ذلك.‬
‫- لا بأس.‬

889
01:00:02,160 --> 01:00:04,720
‫"أشوات"...اسمعني.‬

890
01:00:05,920 --> 01:00:08,240
‫حصلت على هذه الفرصة بعد وقت طويل.‬

891
01:00:08,680 --> 01:00:11,120
‫لا تسمح لأي أحد أن يسلبك إياها.‬

892
01:00:11,960 --> 01:00:12,840
‫حسناً؟‬

893
01:00:15,640 --> 01:00:17,760
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضاً.‬

894
01:00:17,840 --> 01:00:19,240
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

895
01:00:23,800 --> 01:00:25,960
‫كلّما كان الأمر ضروري‬

896
01:00:26,200 --> 01:00:30,480
‫قدّمنا دعماً كبيراً للحزب الحاكم‬
‫في ذلك الوقت...‬

897
01:00:30,880 --> 01:00:32,760
‫أتعرف مدى جدّية الوضع الآن؟‬

898
01:00:32,840 --> 01:00:36,840
‫أحزاب الائتلاف تُهددنا بسحب دعمها لنا.‬

899
01:00:37,160 --> 01:00:39,640
‫كيف سنُجري الاختبار‬
‫إن لم يعد رئيس الوزراء في منصبه؟‬

900
01:00:42,040 --> 01:00:43,360
‫متى سيُقدمون اقتراح سحب الثقة؟‬

901
01:00:43,440 --> 01:00:44,640
‫خلال أسبوعين.‬

902
01:00:45,200 --> 01:00:47,440
‫ماذا إن أجرينا الاختبار‬
‫في الأيام الـ10 القادمة؟‬

903
01:00:48,080 --> 01:00:51,960
‫اسمع، أنا أتفهم أُنك لا تفهم بالسياسة‬

904
01:00:52,120 --> 01:00:53,920
‫لكنك مهندس.‬

905
01:00:54,000 --> 01:00:56,200
‫عليك أن تعلم أن المهمة‬
‫التي يبدو صعب إكمالها خلال 15 يوماً‬

906
01:00:56,280 --> 01:00:58,480
‫يستحيل إتمامها في 10 أيام.‬

907
01:00:59,680 --> 01:01:00,840
‫يمكنني القيام بالأمر.‬

908
01:01:00,920 --> 01:01:02,240
‫الأمر فيه مخاطرة كبيرة "أشوات".‬

909
01:01:02,520 --> 01:01:04,160
‫لقد ضحى ابنك بحياته من أجل الوطن.‬

910
01:01:04,800 --> 01:01:06,240
‫لم يكن خائفاً من المخاطرة.‬

911
01:01:08,040 --> 01:01:10,360
‫لا تُدخل ابني في هذه المسألة أيها السيد.‬

912
01:01:11,080 --> 01:01:14,480
‫ولدي ضحى بحياته لرفع شرف هذا الوطن‬

913
01:01:14,560 --> 01:01:17,520
‫وأنت تُريدني أن أضع شرف الوطن على المحك.‬

914
01:01:18,480 --> 01:01:20,240
‫انتهت هذه المحادثة.‬

915
01:01:20,520 --> 01:01:24,080
‫أريد أن يستمر هذا التقليد.‬

916
01:01:24,560 --> 01:01:27,840
‫كفاح القوة هذا سيستمر، ستأتي حكومات وتذهب‬

917
01:01:27,920 --> 01:01:29,480
‫الأحزاب السياسية ستتغير باستمرار‬

918
01:01:29,560 --> 01:01:34,280
‫لكن هذا البلد وديمقراطيته‬
‫يجب أن يمضيا قدماً.‬

919
01:01:37,480 --> 01:01:39,800
‫الحمد لله أن مقابلته مضت على خير.‬

920
01:01:39,880 --> 01:01:42,280
‫عرف الأجوبة لجميع الأسئلة.‬

921
01:01:43,800 --> 01:01:45,360
‫ما هذا الجواب "أشوات"؟‬

922
01:01:45,520 --> 01:01:47,400
‫لم تكن منتبهاً.‬

923
01:01:48,200 --> 01:01:51,000
‫ألا يمكنك أن تكون غير متوتر ليوم واحد فقط؟‬

924
01:01:51,080 --> 01:01:53,200
‫أنا آسف، هناك مشكلة في العمل، لذا...‬

925
01:01:53,440 --> 01:01:54,560
‫أي عمل؟‬

926
01:01:55,280 --> 01:01:58,160
‫لقد تغيّرت كثيراً بسبب تلك الوظيفة.‬

927
01:01:58,800 --> 01:02:00,960
‫كنت أحب شعرك الطويل.‬

928
01:02:02,840 --> 01:02:04,240
‫ما هذا الصوت؟‬

929
01:02:04,320 --> 01:02:05,840
‫أي صوت؟‬

930
01:02:05,920 --> 01:02:07,360
‫- سمعت شيئاً يرن.‬
‫- "براهلاد".‬

931
01:02:07,840 --> 01:02:08,680
‫"براهلاد"!‬

932
01:02:09,800 --> 01:02:11,520
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

933
01:02:11,800 --> 01:02:13,600
‫هيا، لتذهبا الآن.‬

934
01:02:13,760 --> 01:02:15,160
‫ماذا تعني باذهبا؟‬

935
01:02:15,520 --> 01:02:17,200
‫ألن نذهب إلى منزلك؟‬

936
01:02:17,640 --> 01:02:19,600
‫"أشوات"، سنحصل على الاستمارة هذا المساء.‬

937
01:02:19,680 --> 01:02:20,920
‫ظننت أنه يمكننا قضاء بعض الوقت معاً.‬

938
01:02:21,000 --> 01:02:23,080
‫"سوشما"، سيكون الوقت قد تأخّر جداً‬
‫في الوقت الذي أصل فيه إلى "موسوري".‬

939
01:02:23,160 --> 01:02:25,040
‫سآخذ الاستمارة وأرسلها لك‬

940
01:02:25,120 --> 01:02:27,120
‫كما أنه من غير الآمن السفر ليلاً.‬

941
01:02:27,200 --> 01:02:29,120
‫- رجاءً، تعالي.‬
‫- تعال...‬

942
01:02:29,400 --> 01:02:30,240
‫هيا.‬

943
01:02:32,200 --> 01:02:33,800
‫أيها السائق، قُد بحذر.‬

944
01:02:34,280 --> 01:02:36,000
‫- وداعاً أيها البطل.‬
‫- وداعاً أبي.‬

945
01:02:46,800 --> 01:02:49,000
‫"ابدأ بالإنجاز، (هيمانشو شوكلا)"‬

946
01:02:51,800 --> 01:02:52,920
‫"الوقت المتبقي: 10 أيام"‬

947
01:02:53,000 --> 01:02:54,120
‫10 أيام؟‬

948
01:02:55,160 --> 01:02:57,040
‫لا يمكن أن يتم الأمر، مستحيل.‬

949
01:02:57,680 --> 01:03:00,040
‫لم ننتهي حتى من تركيب نص الأسلاك بعد.‬

950
01:03:00,120 --> 01:03:02,360
‫سيتطلب الأمر وقتاً طويلاً للحصول على الإذن‬

951
01:03:02,440 --> 01:03:04,640
‫من أجل تحديد تواريخ استلام‬
‫المتفجرات "أكشات".‬

952
01:03:04,720 --> 01:03:06,440
‫- "أشوات".‬
‫- "أشوات".‬

953
01:03:06,520 --> 01:03:08,480
‫إذاً استخدم الأقدمية.‬

954
01:03:08,600 --> 01:03:11,720
‫المتفجرات ستصل إلى هنا في غضون 3 أيام.‬

955
01:03:11,800 --> 01:03:13,800
‫"أشوات"،‬
‫نحتاج لوضع أكياس الرمل في القنوات.‬

956
01:03:13,880 --> 01:03:16,320
‫يجب أن يتم تعبئتها بإحكام.‬

957
01:03:16,400 --> 01:03:18,760
‫نحن كنّا نعمل أصلاً في جدول زمني ضيق،‬
‫كيف نفعل ذلك بشكل أسرع؟‬

958
01:03:18,840 --> 01:03:19,680
‫مناوبة نهارية.‬

959
01:03:19,760 --> 01:03:22,560
‫"بورو"، متى تبدأ الفترة العمياء‬
‫للأقمار الصناعية خلال النهار؟‬

960
01:03:22,640 --> 01:03:24,160
‫كلاهما فيهما مخاطرة، سبق وناقشنا الأمر.‬

961
01:03:24,240 --> 01:03:27,040
‫"أشوات"، تعلم أن هناك الكثير‬
‫من العواصف الرملية في المنطقة خلال النهار‬

962
01:03:27,120 --> 01:03:28,200
‫وسيكون من المستحيل العمل.‬

963
01:03:28,280 --> 01:03:31,320
‫إنه واجبك أن تتعامل مع الحالات الصعبة.‬

964
01:03:31,560 --> 01:03:33,520
‫سنُجري الاختبار خلال 10 أيام،‬
‫وهذا قرار نهائي.‬

965
01:03:36,120 --> 01:03:38,240
‫أتعرف مدى قوة هذه القنابل؟‬

966
01:03:38,600 --> 01:03:41,480
‫إن لم نُغلق القنوات بشكل جيد،‬
‫ليس فقط "بوخران"‬

967
01:03:41,560 --> 01:03:43,480
‫بل كامل "راجستان" ستُصبح أنقاضاً.‬

968
01:03:43,800 --> 01:03:47,600
‫نحتاج إلى عمل دقيق مئة بالمئة‬
‫أو تخطيط 200 بالمئة.‬

969
01:03:47,680 --> 01:03:50,280
‫سنقوم باختبار هذه القنابل الـ3 المختلفة‬
‫في الوقت نفسه.‬

970
01:03:50,360 --> 01:03:54,520
‫10 أيام كافية من أجل دقّة المئة بالمئة‬
‫أو التخطيط 200 بالمئة، مفهوم؟‬

971
01:03:54,600 --> 01:03:56,440
‫لا تقل لي ما المشكلة، جد حلاً.‬

972
01:03:56,520 --> 01:03:59,800
‫"أشوات"، بسبب هذا الأسلوب‬
‫تعرّض الاختبار الماضي للخطر.‬

973
01:03:59,880 --> 01:04:01,600
‫لماذا تستسلم للضغط السياسي؟‬

974
01:04:01,840 --> 01:04:03,840
‫أتريد أن تفشل مرة أخرى مثل عام 1995؟‬

975
01:04:03,920 --> 01:04:05,720
‫رجاءً لا تهتم بأمر الفشل.‬

976
01:04:07,120 --> 01:04:08,680
‫إن فشلنا هذه المرة...‬

977
01:04:09,800 --> 01:04:11,360
‫ستكون مسؤوليتي.‬

978
01:04:13,480 --> 01:04:16,560
‫"الوقت المتبقي: 9 أيام"‬

979
01:04:28,880 --> 01:04:31,320
‫خُذا هذه، أوصل هذه هنا وهذه هناك.‬

980
01:04:31,560 --> 01:04:33,920
‫أنا متعب جداً،‬
‫لم أعمل في مثل هذا الحر من قبل.‬

981
01:04:34,000 --> 01:04:35,960
‫هيا، بسرعة، هيا!‬

982
01:04:37,040 --> 01:04:38,120
‫قوما بتوصيلهما الآن.‬

983
01:04:56,480 --> 01:04:58,240
‫الـ15 دقيقة الأخيرة يا "كريشنا"،‬
‫رتّب المكان.‬

984
01:04:58,320 --> 01:04:59,600
‫حسناً "سيديف".‬

985
01:05:00,720 --> 01:05:03,040
‫هيا، وقت مضاعف!‬

986
01:05:10,880 --> 01:05:13,240
‫"نارش"، هاك.‬

987
01:05:14,600 --> 01:05:17,320
‫لا تموت، تبقّى 9 أيام فقط الآن.‬

988
01:05:18,040 --> 01:05:19,800
‫لا أعتقد أنه يمكنني أن أصمد لهذا الوقت.‬

989
01:05:20,080 --> 01:05:22,680
‫"أشوات" يقوم بالتجهيز لجنازتي.‬

990
01:05:23,840 --> 01:05:25,000
‫أحسنتم يا رفاق.‬

991
01:05:25,080 --> 01:05:27,400
‫إن استمرينا بهذه السرعة‬
‫سننتهي في الوقت المحدد.‬

992
01:05:27,480 --> 01:05:29,440
‫"وحدة التحكّم (برافو)"‬

993
01:05:30,520 --> 01:05:33,520
‫عاصفة رملية، ستنتهي خلال 30 دقيقة.‬

994
01:05:43,360 --> 01:05:45,760
‫جميع الوحدات إلى الثكنات!‬

995
01:05:45,840 --> 01:05:47,880
‫- هيا!‬
‫- أسرعوا!‬

996
01:05:47,960 --> 01:05:49,280
‫هيا!‬

997
01:05:50,000 --> 01:05:51,000
‫هيا، تحركوا!‬

998
01:05:52,880 --> 01:05:54,440
‫عودوا جميعاً إلى الثكنات!‬

999
01:06:30,560 --> 01:06:32,320
‫كم من الوقت لدينا قبل عودة القمر الصناعي؟‬

1000
01:06:32,400 --> 01:06:33,600
‫15 دقيقة، لماذا؟‬

1001
01:06:33,720 --> 01:06:34,760
‫لقد أُزيلت جميع الأغطية.‬

1002
01:06:34,840 --> 01:06:36,640
‫القنوات والآلات كُشفت.‬

1003
01:06:38,280 --> 01:06:40,000
‫ليَعد الجميع إلى مواقعهم، بسرعة!‬

1004
01:07:06,760 --> 01:07:09,560
‫أربطوها!‬

1005
01:07:19,080 --> 01:07:20,560
‫تبقّى أمامنا 5 دقائق، اذهبوا بسرعة.‬

1006
01:07:20,640 --> 01:07:21,760
‫حسناً، انتهى.‬

1007
01:07:22,440 --> 01:07:25,000
‫هيا، حمّلوا الأداة، امسحوا الخارطة الفورية.‬

1008
01:07:25,080 --> 01:07:26,400
‫إلى الأسفل، الآن.‬

1009
01:07:42,040 --> 01:07:42,960
‫ما الخطب؟‬

1010
01:07:47,040 --> 01:07:48,640
‫تباً، تولّى القيادة.‬

1011
01:07:51,520 --> 01:07:52,680
‫اخرجوا!‬

1012
01:07:59,400 --> 01:08:00,240
‫ادفعوا!‬

1013
01:08:02,920 --> 01:08:04,160
‫3 دقائق.‬

1014
01:08:04,240 --> 01:08:05,120
‫ادفعوا!‬

1015
01:08:11,440 --> 01:08:12,640
‫60 ثانية.‬

1016
01:08:15,840 --> 01:08:16,680
‫حسناً!‬

1017
01:08:20,200 --> 01:08:21,479
‫لن يصلوا قبل الوقت.‬

1018
01:08:21,800 --> 01:08:24,000
‫كنت قد حذّرته من العواصف الرملية.‬

1019
01:08:24,600 --> 01:08:25,800
‫تبقّى 30 ثانية.‬

1020
01:08:49,040 --> 01:08:53,720
‫5، 4، 3، 2، 1.‬

1021
01:08:57,880 --> 01:08:59,080
‫هل نجحنا؟‬

1022
01:09:02,920 --> 01:09:05,600
‫"(بوخران) اليوم الـ253،‬
‫(بوخران) اليوم الـ254"‬

1023
01:09:06,640 --> 01:09:07,520
‫ما الأمر؟‬

1024
01:09:11,920 --> 01:09:13,160
‫ما هذا؟ هل وجدت شيئاً؟‬

1025
01:09:14,120 --> 01:09:16,240
‫كيف لم تنتبه الوكالة لهذا الأمر؟‬

1026
01:09:16,920 --> 01:09:17,960
‫ما هو؟‬

1027
01:09:19,120 --> 01:09:21,560
‫سيارة "الجيب" هذه مركونة بالجهة المعاكسة.‬

1028
01:09:24,560 --> 01:09:26,439
‫لكن هنا مركونة كباقي السيارات.‬

1029
01:09:27,800 --> 01:09:28,640
‫إذاً؟‬

1030
01:09:29,240 --> 01:09:34,080
‫إن كانت السيارة قد تحرّكت،‬
‫فأين أثر العجلات؟‬

1031
01:09:34,680 --> 01:09:37,960
‫أثر العجلات تبقى واضحة لأيام في الصحراء.‬

1032
01:09:38,960 --> 01:09:41,760
‫عجباً سيد "دانيال"، أحسنت، ملحوظة ممتازة.‬

1033
01:09:41,840 --> 01:09:45,080
‫أقترح أن تتصل بالمخابرات الأمريكية فوراً‬
‫وإخبارهم بكل شيء.‬

1034
01:09:45,160 --> 01:09:46,800
‫سيُعلمون "بيل كلينتون"، وبحلول صباح الغد‬

1035
01:09:46,880 --> 01:09:50,359
‫سيتلقى رئيس الوزراء الهندي مكالمة‬
‫وكل هذا سيتوقف فوراً.‬

1036
01:09:50,520 --> 01:09:51,520
‫اهدأ.‬

1037
01:09:51,800 --> 01:09:54,000
‫نحتاج إلى دليل آخر.‬

1038
01:09:54,360 --> 01:09:56,080
‫تريد دليل أكثر من هذا؟‬

1039
01:09:57,640 --> 01:09:59,320
‫الحر أحرق داخلي.‬

1040
01:09:59,440 --> 01:10:01,200
‫لا أستطيع حتى الاستمتاع بـ"الشعات".‬

1041
01:10:02,160 --> 01:10:03,920
‫لماذا تتصرف بشكل درامي؟‬

1042
01:10:04,280 --> 01:10:06,280
‫أسرع، مناوبتنا الليلية على وشك البدء.‬

1043
01:10:07,040 --> 01:10:09,160
‫أنت اجلس بوجه مكيّف الهواء طوال اليوم‬

1044
01:10:09,240 --> 01:10:10,760
‫بينما نكدح نحن في الحر.‬

1045
01:10:10,840 --> 01:10:13,240
‫مرحباً، سأتناول "الشعات" أيضاً.‬

1046
01:10:13,320 --> 01:10:14,400
‫اجعله حاراً.‬

1047
01:10:14,480 --> 01:10:15,320
‫مرحباً.‬

1048
01:10:15,960 --> 01:10:17,680
‫- "دانيال".‬
‫- "سيديف".‬

1049
01:10:18,720 --> 01:10:19,920
‫مرحباً، "دانيال".‬

1050
01:10:20,600 --> 01:10:23,160
‫- مرحباً.‬
‫- "أرجون" من وكالة المسح الأثري الهندية.‬

1051
01:10:23,680 --> 01:10:25,040
‫وكالة المسح الأثري الهندية.‬

1052
01:10:25,720 --> 01:10:28,800
‫رأيت "تاج محال" و"قطب منار"‬

1053
01:10:29,080 --> 01:10:30,640
‫ولكنني لم أرَ بعد حصن "بوخران"‬

1054
01:10:30,720 --> 01:10:32,160
‫متى سنتمكن من رؤيته؟‬

1055
01:10:32,720 --> 01:10:34,040
‫قريباً.‬

1056
01:10:34,120 --> 01:10:36,080
‫قريباً، حسناً.‬

1057
01:10:36,160 --> 01:10:39,040
‫أعتقد أنني التقيت برئيسكم ذلك اليوم،‬
‫ما اسمه؟‬

1058
01:10:39,120 --> 01:10:39,960
‫"كريشنا جوشي".‬

1059
01:10:40,040 --> 01:10:42,800
‫أجل، "كريشنا"، أجل، رجل لطيف.‬

1060
01:10:43,400 --> 01:10:45,160
‫لطيف؟‬

1061
01:10:45,240 --> 01:10:46,840
‫إنه رجل صارم جداً.‬

1062
01:10:47,560 --> 01:10:49,880
‫لا، لطيف جداً، كان هنا مع عائلته بأكملها.‬

1063
01:10:51,160 --> 01:10:52,840
‫لكن عائلة "أشوات" ليست هنا.‬

1064
01:10:52,920 --> 01:10:55,000
‫لا، ليس لديه عائلة هنا، لا.‬

1065
01:10:55,080 --> 01:10:56,840
‫أجل، ربما أخطئت.‬

1066
01:10:56,920 --> 01:10:58,760
‫الوقت متأخر.‬

1067
01:10:58,840 --> 01:11:00,720
‫- حسناً، وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

1068
01:11:00,800 --> 01:11:03,880
‫- عمّا كان يتحدث؟‬
‫- لا شيء.‬

1069
01:11:07,720 --> 01:11:09,280
‫أحب الطعام الحار.‬

1070
01:11:16,360 --> 01:11:17,440
‫حسناً.‬

1071
01:11:20,360 --> 01:11:21,840
‫جميع هذه الأسماء مستعارة.‬

1072
01:11:22,160 --> 01:11:24,000
‫"البندافاس" الـ5 من "ماهابهراتا"‬

1073
01:11:24,240 --> 01:11:26,840
‫"يوديشير"، "بهيم"، "أرجون"،‬
‫"ناكول"، "سيديف".‬

1074
01:11:29,040 --> 01:11:32,720
‫"أشوات" هو الاسم الحقيقي الوحيد،‬
‫"أشوات راينا".‬

1075
01:11:34,840 --> 01:11:38,000
‫كان عضواً من المشروع النووي السابق.‬

1076
01:11:38,080 --> 01:11:39,280
‫كيف تعرف ذلك؟‬

1077
01:11:41,080 --> 01:11:44,840
‫الاستخبارات الباكستانية لا تقل شأناً‬
‫عن استخباراتكم الأمريكية.‬

1078
01:11:47,280 --> 01:11:48,920
‫حسناً، لنُخبرهم.‬

1079
01:11:53,520 --> 01:11:55,520
‫- مرحباً؟‬
‫- أبي، معك "أشوات".‬

1080
01:11:55,600 --> 01:11:56,800
‫أين أنت؟‬

1081
01:11:56,880 --> 01:11:58,560
‫هل نسيت عائلتك بعد ذهابك إلى "دلهي"؟‬

1082
01:11:59,120 --> 01:12:00,400
‫هذا غير صحيح أبي.‬

1083
01:12:00,480 --> 01:12:04,560
‫لماذا لا تتصل باستمرار؟‬

1084
01:12:04,920 --> 01:12:06,840
‫"سوشما" تقلق كثيراً.‬

1085
01:12:07,000 --> 01:12:10,000
‫إنها تُدير كل شيء بمفردها.‬

1086
01:12:10,280 --> 01:12:11,520
‫تحدث إليها.‬

1087
01:12:11,680 --> 01:12:13,520
‫- "سوشما".‬
‫- أجل، أبي.‬

1088
01:12:13,600 --> 01:12:15,120
‫"أشوات" على الهاتف.‬

1089
01:12:17,520 --> 01:12:19,200
‫أين أنت؟‬

1090
01:12:19,280 --> 01:12:20,760
‫لماذا لم تتصل في اليومين السابقين؟‬

1091
01:12:20,840 --> 01:12:22,720
‫كنت مشغولاً في العمل، لديّ مناوبتان.‬

1092
01:12:23,440 --> 01:12:25,960
‫أتخفي أمراً عني، "أشوات"؟‬

1093
01:12:26,040 --> 01:12:29,360
‫ليس هناك قسم هندسة في الجامعة‬
‫التي تُدرس بها‬

1094
01:12:29,440 --> 01:12:32,200
‫وليس لديهم أي شخص يُدعى "أشوات"‬
‫يعمل لديهم.‬

1095
01:12:32,280 --> 01:12:33,320
‫ما الذي يجري؟‬

1096
01:12:33,840 --> 01:12:35,160
‫هل اتصلت بالجامعة؟‬

1097
01:12:35,240 --> 01:12:36,960
‫بالطبع فعلت، كان عليّ ذلك.‬

1098
01:12:37,040 --> 01:12:40,760
‫نسيت أن تبعث استمارة "براهلاد" المدرسية‬
‫ولم تتصل بنا منذ يومين.‬

1099
01:12:40,840 --> 01:12:42,720
‫ماذا عليّ أن أفعل؟ كنت قلقة.‬

1100
01:12:42,800 --> 01:12:44,360
‫ليس هناك ما يدعو للقلق يا "سوشما".‬

1101
01:12:44,440 --> 01:12:45,440
‫إنه قسم جديد.‬

1102
01:12:45,520 --> 01:12:47,160
‫لدينا خطوط هواتف منفصلة.‬

1103
01:12:47,240 --> 01:12:49,240
‫سآخذ أسبوع إجازة وآتي إليكم.‬

1104
01:12:49,320 --> 01:12:50,400
‫البريد الالكتروني رجاءً.‬

1105
01:12:50,480 --> 01:12:52,520
‫الموعد النهائي اقترب،‬
‫رجاءً أرسل لي الاستمارة.‬

1106
01:12:53,200 --> 01:12:55,680
‫وأعطني رقم هاتفهم كي أتمكن من الاتصال بك.‬

1107
01:12:55,760 --> 01:12:56,720
‫هيا، بسرعة.‬

1108
01:12:56,800 --> 01:12:58,400
‫"سوشما"، لا أذكر الرقم.‬

1109
01:12:58,480 --> 01:12:59,680
‫عليّ أن أُنهِ الاتصال.‬

1110
01:12:59,760 --> 01:13:01,400
‫هناك الكثير من الناس ينتظرون في الخارج.‬

1111
01:13:01,760 --> 01:13:04,320
‫ولا تقلقي بشأن رقم الهاتف، حسناً "سوشما"؟‬
‫وداعاً.‬

1112
01:13:04,400 --> 01:13:05,320
‫لكن...‬

1113
01:13:18,240 --> 01:13:19,480
‫إنه يكذب على زوجته أيضاً.‬

1114
01:13:20,600 --> 01:13:23,120
‫تعتقد أنه يُدرّس في جامعة "دلهي".‬

1115
01:13:23,880 --> 01:13:25,400
‫أنت، أيمكنك أن تُحضر بعض البصل؟‬

1116
01:13:28,960 --> 01:13:33,400
‫إن علمت زوجته أنه في "بوخران"...‬

1117
01:13:34,600 --> 01:13:36,720
‫عندها سيقول لها الحقيقة.‬

1118
01:13:38,560 --> 01:13:40,080
‫هل نصبّ الزيت على النار؟‬

1119
01:13:45,600 --> 01:13:48,280
‫مرحباً؟ هل الآنسة "سوشما" تتكلم؟‬

1120
01:13:48,360 --> 01:13:49,400
‫أجل.‬

1121
01:13:49,600 --> 01:13:51,040
‫تحياتي آنسة "سوشما".‬

1122
01:13:51,120 --> 01:13:53,400
‫طلب مني "أشوات" أن أرسل لك شيئاً بالبريد.‬

1123
01:13:53,760 --> 01:13:55,000
‫أجل، قُل لي.‬

1124
01:13:55,080 --> 01:13:57,880
‫كان على عجلة من أمره‬
‫ونسي أن يكتب الرمز البريدي.‬

1125
01:13:57,960 --> 01:14:00,240
‫إن أمكنك أن تُخبريني إياه سأرسله في الحال.‬

1126
01:14:00,320 --> 01:14:01,920
‫لحظة واحدة، سأُعطيك إياه.‬

1127
01:14:02,000 --> 01:14:03,720
‫أتتصل من حرم الجامعة؟‬

1128
01:14:03,800 --> 01:14:05,160
‫الحرم؟‬

1129
01:14:05,480 --> 01:14:07,760
‫لا، أنا أتصل من "بوخران"، "راجستان"‬

1130
01:14:07,840 --> 01:14:09,680
‫من دار ضيافة نُزل شركة "راجستان"‬
‫للتنمية السياحية.‬

1131
01:14:09,760 --> 01:14:11,760
‫"أشوات" يُقيم هناك.‬

1132
01:14:16,960 --> 01:14:18,360
‫ما الذي يفعل في "راجستان"؟‬

1133
01:14:18,800 --> 01:14:21,280
‫لقد أتى إلى هنا مع زوجته لشهر العسل.‬

1134
01:14:21,880 --> 01:14:23,600
‫تعلمين الوضع.‬

1135
01:14:23,680 --> 01:14:25,680
‫إذاً، ما هو الرمز البريدي؟‬

1136
01:14:26,400 --> 01:14:28,080
‫لا حاجة لذلك.‬

1137
01:14:28,640 --> 01:14:30,160
‫سآتي لآخذه شخصياً.‬

1138
01:14:44,160 --> 01:14:46,200
‫علينا أن نُصلح هذه في الحال.‬

1139
01:14:46,280 --> 01:14:48,160
‫استخدموا المزيد من الآلات.‬

1140
01:14:49,360 --> 01:14:50,920
‫ما الذي تقوله "أشوات"؟‬

1141
01:14:51,440 --> 01:14:53,680
‫المولّدات عليها حمل كبير أصلاً.‬

1142
01:14:54,120 --> 01:14:56,920
‫تعلم أن الحمل الزائد قد يُسبب‬
‫بانقطاع كهربائي كلّي.‬

1143
01:14:57,000 --> 01:14:58,760
‫أنا آسف، لن أسمح بذلك.‬

1144
01:14:59,680 --> 01:15:00,880
‫رجاءً انتبه لنبرة صوتك.‬

1145
01:15:01,080 --> 01:15:03,400
‫ركّز على مشاكلنا ليس على نبرة صوتنا.‬

1146
01:15:03,560 --> 01:15:06,320
‫المهمة بأكملها ستكون مهددة بسبب استعجالك.‬

1147
01:15:06,400 --> 01:15:07,880
‫لماذا لا تفهم هذا؟‬

1148
01:15:31,560 --> 01:15:33,760
‫أعتقد أنهم سيتشاجران عبر الهاتف‬

1149
01:15:34,120 --> 01:15:36,440
‫لكنها تُريد القدوم إلى هنا.‬

1150
01:15:38,000 --> 01:15:40,440
‫"دانيال"، أيمكنك سماعي؟‬

1151
01:16:29,640 --> 01:16:31,040
‫لقد نظفت غرفتك سيدي.‬

1152
01:16:31,120 --> 01:16:32,520
‫أتحتاج لأي شيء آخر؟‬

1153
01:16:33,560 --> 01:16:34,800
‫لا، شكراً لك.‬

1154
01:16:34,880 --> 01:16:35,720
‫يمكنك الذهاب.‬

1155
01:16:39,600 --> 01:16:40,800
‫اسمع.‬

1156
01:16:43,120 --> 01:16:44,800
‫- أجل؟‬
‫- أحضر لي كوب شاي.‬

1157
01:16:45,800 --> 01:16:46,640
‫بالطبع.‬

1158
01:17:01,920 --> 01:17:03,120
‫أهناك أي تطورات؟‬

1159
01:17:03,760 --> 01:17:05,240
‫كان الأمر وشيكاً.‬

1160
01:17:06,040 --> 01:17:07,960
‫الجميع متوترون يا "أشوات".‬

1161
01:17:08,040 --> 01:17:09,800
‫أنت تضغط عليهم كثيراً.‬

1162
01:17:10,000 --> 01:17:11,880
‫صراحة، الجميع غاضب منك، تعلم ذلك.‬

1163
01:17:11,960 --> 01:17:13,840
‫لا فرق عندي في ذلك.‬

1164
01:17:14,200 --> 01:17:15,920
‫لكنه يُحدث فارقاً لعملنا.‬

1165
01:17:16,120 --> 01:17:17,960
‫مشكلة المولدات فعلية.‬

1166
01:17:18,640 --> 01:17:20,600
‫تعرف أن البيت الأبيض يحتاج‬
‫للكثير من الطاقة.‬

1167
01:17:20,680 --> 01:17:22,200
‫مولد.‬

1168
01:17:22,400 --> 01:17:23,640
‫لماذا تهمس؟‬

1169
01:17:24,160 --> 01:17:25,360
‫مولد.‬

1170
01:17:25,640 --> 01:17:26,800
‫حسناً، أتفق معك.‬

1171
01:17:26,880 --> 01:17:28,800
‫إذاً ما الخطة؟ ماذا نفعل؟‬

1172
01:17:29,160 --> 01:17:30,680
‫حسناً، فلنُراجع الأمر خطوة خطوة.‬

1173
01:17:33,080 --> 01:17:34,760
‫أولاً...‬

1174
01:17:44,200 --> 01:17:45,040
‫أنت.‬

1175
01:17:46,480 --> 01:17:47,320
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

1176
01:17:49,600 --> 01:17:51,280
‫أنا من عليها أن تسأل...‬

1177
01:17:54,440 --> 01:17:56,280
‫هذه "سوشما"، زوجتي، هذه...‬

1178
01:17:57,800 --> 01:17:59,000
‫مرحباً.‬

1179
01:18:02,280 --> 01:18:03,560
‫"أشوات"، سوف...‬

1180
01:18:04,440 --> 01:18:06,120
‫سوف نتحدث لاحقاً.‬

1181
01:18:10,040 --> 01:18:11,080
‫زوجته هنا.‬

1182
01:18:15,920 --> 01:18:17,160
‫من تكون؟‬

1183
01:18:18,840 --> 01:18:20,000
‫هذه "ناكول".‬

1184
01:18:26,880 --> 01:18:28,000
‫"ناكول"؟‬

1185
01:18:30,720 --> 01:18:32,720
‫ألا تخجل ولو قليلاً؟‬

1186
01:18:35,080 --> 01:18:37,880
‫- إذاً هذه مناوبتك المزدوجة؟‬
‫- ماذا؟‬

1187
01:18:37,960 --> 01:18:40,960
‫- لقد أسأت الفهم.‬
‫- أنا أسأت الفهم؟‬

1188
01:18:41,240 --> 01:18:44,160
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة‬
‫أنك قد تكذب لهذا الحد.‬

1189
01:18:45,120 --> 01:18:47,000
‫بالطبع، بات كل شيء منطقي الآن.‬

1190
01:18:47,080 --> 01:18:49,280
‫لهذا السبب لم تأخذني إلى جامعتك في "دلهي".‬

1191
01:18:49,640 --> 01:18:52,440
‫انسى أمر الغرفة، لا يوجد شقة لك هناك.‬

1192
01:18:53,160 --> 01:18:54,880
‫أعلم أن هذا يبدو...‬

1193
01:19:04,880 --> 01:19:06,640
‫لديك هاتف خليوي؟‬

1194
01:19:08,640 --> 01:19:12,360
‫نجلس قرب الهاتف كل ليلة‬
‫حتى لا نُفوّت اتصالاتك‬

1195
01:19:12,440 --> 01:19:14,080
‫وأنت تملك هاتف خليوي خاص؟‬

1196
01:19:14,160 --> 01:19:16,680
‫هذا غالٍ جداً،‬
‫والمكالمات الواردة مكلفة أيضاً.‬

1197
01:19:16,760 --> 01:19:18,080
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

1198
01:19:18,160 --> 01:19:21,800
‫أجل؟ هذا عذرك؟‬

1199
01:19:23,800 --> 01:19:25,360
‫لماذا تستخدم هذا الهاتف الغالي؟‬

1200
01:19:25,440 --> 01:19:26,920
‫"ناكول"؟‬

1201
01:19:29,320 --> 01:19:30,960
‫الليلة عند الساعة الـ8 مساءً"‬

1202
01:19:32,240 --> 01:19:34,480
‫النهار يمضي لكن الليل لا يبدو أنه ينتهي.‬

1203
01:19:35,520 --> 01:19:37,200
‫أنت لست في الجوار، لكن ذكراك تُعذبني!‬

1204
01:19:37,280 --> 01:19:39,640
‫ما الذي تفعلينه؟‬
‫ستكسرينه، ليس لديك أدنى فكرة.‬

1205
01:19:39,720 --> 01:19:41,480
‫هذا الهاتف به الرمز السري ووقت‬
‫الفترة العمياء لهذا اليوم.‬

1206
01:19:41,560 --> 01:19:43,240
‫"مولد،‬
‫الفترة العمياء الساعة 8 بتوقيت (الهند)"‬

1207
01:19:43,320 --> 01:19:46,440
‫- لا يمكنني إخبارك المزيد يا "سوشما".‬
‫- ما الذي لا يمكنك إخباري به؟‬

1208
01:19:46,720 --> 01:19:48,280
‫ما الذي لا يمكنك إخباري به؟‬

1209
01:19:50,640 --> 01:19:55,280
‫لا يمكنك أن تقول لي أنك ضجرت‬
‫من حياتك المملة؟‬

1210
01:19:57,120 --> 01:20:00,000
‫لقد فعلت الكثير لك يا "أشوات".‬

1211
01:20:01,080 --> 01:20:04,680
‫أعطيتك جلّ ما أستطيع من الحب والاحترام.‬

1212
01:20:05,280 --> 01:20:09,480
‫احترمت قرارك بألّا تقبل وظيفة خاصة‬
‫وسهرت الليل أعمل.‬

1213
01:20:09,560 --> 01:20:11,000
‫- اسمعيني.‬
‫- لا تلمسني!‬

1214
01:20:11,080 --> 01:20:12,920
‫رجاءً "سوشما"، رجاءً.‬

1215
01:20:19,880 --> 01:20:21,160
‫منذ متى...‬

1216
01:20:21,560 --> 01:20:23,040
‫منذ متى وهذا الوضع قائم؟‬

1217
01:20:23,920 --> 01:20:27,000
‫ليس هناك أي شيء "سوشما"،‬
‫هذه زميلتي في العمل.‬

1218
01:20:27,080 --> 01:20:28,800
‫- رجاءً.‬
‫- زميلتك؟‬

1219
01:20:29,080 --> 01:20:31,080
‫يكفي.‬

1220
01:20:32,600 --> 01:20:35,240
‫كيف يمكن أن تكون زميلتك‬
‫بيمنا ليس لديك عمل؟‬

1221
01:20:35,320 --> 01:20:36,960
‫أين تعملان معاً؟‬

1222
01:20:37,040 --> 01:20:38,840
‫"سوشما"، اسمعيني رجاءً.‬

1223
01:20:38,920 --> 01:20:41,440
‫رجاءً، أنت تُبالغين في ردة فعلك، من فضلك.‬

1224
01:20:43,440 --> 01:20:45,080
‫أُبالغ في ردة فعلي؟‬

1225
01:20:46,600 --> 01:20:47,520
‫"سوشما".‬

1226
01:20:48,800 --> 01:20:49,960
‫لا تلحق بي.‬

1227
01:20:57,360 --> 01:20:58,360
‫الفترة العمياء.‬

1228
01:21:01,400 --> 01:21:02,280
‫ما الذي تعنيه؟‬

1229
01:21:03,800 --> 01:21:07,840
‫هؤلاء الأشخاص يعملون عندما‬
‫لا تكون الأقمار الصناعية تُراقب المنطقة.‬

1230
01:21:10,720 --> 01:21:12,920
‫لهذا السبب لم تتمكن المخابرات الأمريكية‬
‫من كشف أي شيء.‬

1231
01:21:13,760 --> 01:21:14,840
‫اتصل بهم الآن.‬

1232
01:21:14,920 --> 01:21:17,400
‫ما الذي تعنيه بوضع قمر صناعي آخر؟‬

1233
01:21:17,480 --> 01:21:20,040
‫هناك 3 أقمار "لاكروس" تُغطي "بوخران".‬

1234
01:21:20,400 --> 01:21:21,640
‫ثق بي.‬

1235
01:21:21,720 --> 01:21:25,120
‫ستفهم ما أقصده‬
‫عند الساعة 8 بتوقيت "الهند".‬

1236
01:21:25,400 --> 01:21:27,200
‫علينا أن نسد الفترة العمياء.‬

1237
01:21:27,280 --> 01:21:28,840
‫أجل، حسناً.‬

1238
01:21:30,960 --> 01:21:32,920
‫"الوقت المتبقي: 6 أيام،‬
‫7:59 بتوقيت (الهند)"‬

1239
01:21:34,000 --> 01:21:35,240
‫60 ثانية للبدء.‬

1240
01:21:35,320 --> 01:21:36,440
‫كيف جاءت إلى هنا؟‬

1241
01:21:36,520 --> 01:21:38,160
‫لا أعلم، خرجت قبل أن أتمكن من معرفة ذلك.‬

1242
01:21:38,240 --> 01:21:39,080
‫50 ثانية.‬

1243
01:21:39,160 --> 01:21:40,880
‫متى كانت آخر مرة تحدثت إليها؟‬

1244
01:21:41,560 --> 01:21:44,000
‫لا أعلم، ربما...ربما منذ يومين.‬

1245
01:21:44,080 --> 01:21:46,280
‫- 40 ثانية.‬
‫- مهلاً.‬

1246
01:21:47,320 --> 01:21:48,280
‫فلتتجهز جميع الوحدات.‬

1247
01:21:48,760 --> 01:21:51,520
‫فلتتجهز جميع الوحدات.‬

1248
01:21:52,120 --> 01:21:54,520
‫الاقتراب من فترة الرؤية خلال 30 ثانية.‬

1249
01:22:02,160 --> 01:22:03,240
‫عمّا تحدثتما؟‬

1250
01:22:03,320 --> 01:22:04,600
‫عن مدرسة "برهلاد".‬

1251
01:22:04,680 --> 01:22:05,560
‫20 ثانية.‬

1252
01:22:05,640 --> 01:22:07,440
‫هل أخبرتها عن الموقع بالخطأ.‬

1253
01:22:07,520 --> 01:22:09,640
‫- لماذا قد أفعل ذلك.‬
‫- لا أعلم، تذكر جيداً.‬

1254
01:22:14,320 --> 01:22:16,280
‫لماذا لا تفهم الأمر؟ تم الكشف عن تخفينا.‬

1255
01:22:16,360 --> 01:22:19,280
‫علينا أن نعلم كيف حصلت "سوشما"‬
‫على العنوان.‬

1256
01:22:19,360 --> 01:22:24,440
‫- 5، 4، 3، 2، 1.‬
‫- انطلقوا.‬

1257
01:22:29,440 --> 01:22:30,920
‫رؤية القمر الصناعي جارية.‬

1258
01:22:32,000 --> 01:22:32,880
‫هيا، لنتحرك يا رفاق.‬

1259
01:22:36,680 --> 01:22:37,800
‫ما الذي حصل؟‬

1260
01:22:38,840 --> 01:22:39,880
‫أتفقد الأمر.‬

1261
01:22:41,440 --> 01:22:42,840
‫أيها الفريق، تأهبوا.‬

1262
01:22:52,600 --> 01:22:53,840
‫ما زال الوضع طبيعي.‬

1263
01:22:57,880 --> 01:23:01,080
‫قُلت لك أن المولدات قد تُثقل بالطاقة.‬

1264
01:23:01,160 --> 01:23:02,920
‫وطلبت منك معالجة الأمر.‬

1265
01:23:03,000 --> 01:23:04,680
‫لماذا لا تقل لي ما الذي تُريده؟‬

1266
01:23:04,760 --> 01:23:06,200
‫معالجة هذا هو مشكلتي.‬

1267
01:23:06,280 --> 01:23:07,400
‫الوقت.‬

1268
01:23:07,480 --> 01:23:08,880
‫أحتاج للوقت.‬

1269
01:23:12,880 --> 01:23:14,560
‫الأمور لا تجري بشكل جيد بالنسبة لي.‬

1270
01:23:15,680 --> 01:23:17,760
‫نحن متزوجان منذ 11 عاماً‬

1271
01:23:19,240 --> 01:23:22,080
‫واليوم اتهمتني اتهاماً كبيراً.‬

1272
01:23:22,800 --> 01:23:24,120
‫هذه مكيدة.‬

1273
01:23:24,360 --> 01:23:27,640
‫أُرسلت إلى هنا حتى يتمكنوا من معرفة‬
‫المزيد من المعلومات عن المهمة.‬

1274
01:23:27,720 --> 01:23:29,080
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

1275
01:23:34,400 --> 01:23:35,600
‫أُصلحت.‬

1276
01:23:35,840 --> 01:23:36,760
‫هيا، ابدأوا بأعمالكم.‬

1277
01:23:36,840 --> 01:23:38,040
‫أوقفوا كل شيء!‬

1278
01:23:40,440 --> 01:23:41,720
‫هناك قمر صناعي فوقنا.‬

1279
01:23:42,760 --> 01:23:45,360
‫اسمع، أعلم أنهم يُخططون لأمر ما.‬

1280
01:23:45,440 --> 01:23:47,320
‫دع القمر الصناعي يبقى في المدار.‬

1281
01:23:47,400 --> 01:23:50,400
‫هل رأيت الصور؟ كلها على ما يرام.‬

1282
01:23:50,600 --> 01:23:54,600
‫أعلم، أنا أُجازف،‬
‫لكن أمهل الأمر المزيد من الوقت.‬

1283
01:23:55,520 --> 01:23:58,800
‫اهتم بنفسك "دانيال" لأنك على المحك.‬

1284
01:24:05,080 --> 01:24:06,720
‫من الممكن أنها كانت طائرة.‬

1285
01:24:07,640 --> 01:24:11,200
‫- أحياناً لا يمكنك التمييز.‬
‫- أنا أستطيع.‬

1286
01:24:11,760 --> 01:24:13,280
‫أنا رأيته أيضاً سيدي.‬

1287
01:24:13,440 --> 01:24:15,080
‫كان قمر صناعي بالتأكيد.‬

1288
01:24:15,160 --> 01:24:18,400
‫هذا ممكن، فيمكن رؤية الأقمار الصناعية‬
‫في الليل.‬

1289
01:24:19,200 --> 01:24:21,160
‫الأقمار الصناعية تطير هكذا‬

1290
01:24:21,240 --> 01:24:23,760
‫والطائرات هكذا، أنت ماذا رأيت؟‬

1291
01:24:23,840 --> 01:24:25,080
‫"أشوات"، أنت محق.‬

1292
01:24:25,160 --> 01:24:27,280
‫لقد أُضيف قمر صناعي آخر في اللحظة الأخيرة.‬

1293
01:24:27,360 --> 01:24:29,440
‫كان الأمر وشيكاً،‬
‫الحمد لله أن الكهرباء انقطعت.‬

1294
01:24:29,520 --> 01:24:30,640
‫هذه ليست صدفة.‬

1295
01:24:30,720 --> 01:24:33,960
‫قدوم "سوشما"،‬
‫وإضافة قمر صناعي في اللحظة الأخيرة.‬

1296
01:24:34,280 --> 01:24:36,560
‫ما هي مدّة الفترة العمياء الآن؟‬

1297
01:24:37,640 --> 01:24:38,800
‫أقل من ساعة.‬

1298
01:24:38,880 --> 01:24:40,160
‫"أشوات"، نحن مراقبون.‬

1299
01:24:40,240 --> 01:24:41,200
‫في الليل؟‬

1300
01:24:41,440 --> 01:24:42,560
‫في اليوم كله.‬

1301
01:24:42,720 --> 01:24:44,400
‫ساعة واحدة فقط للفترة العمياء؟‬

1302
01:24:45,080 --> 01:24:47,040
‫نحتاج إلى ساعة فقط كي نُخفي آثارنا.‬

1303
01:24:54,600 --> 01:24:56,600
‫أعيدوا المخازن في الحال.‬

1304
01:24:57,120 --> 01:24:59,080
‫لا تتركوا أي أثر للأوراق خلفكم.‬

1305
01:25:00,160 --> 01:25:03,080
‫وسرّح الجميع من أعمالهم.‬

1306
01:25:04,120 --> 01:25:05,440
‫قمت بعمل رائع.‬

1307
01:25:06,440 --> 01:25:07,440
‫أنهِ المشروع.‬

1308
01:25:35,360 --> 01:25:38,600
‫شكراً لكم جميعاً، أنتم فريق مذهل.‬

1309
01:25:39,000 --> 01:25:40,600
‫أخيراً، بعض التقدير.‬

1310
01:25:45,720 --> 01:25:48,320
‫إذاً، نعود إلى حياتنا الطبيعية بدءاً‬
‫من الغد.‬

1311
01:25:48,600 --> 01:25:49,760
‫لكم أنتم، أجل.‬

1312
01:25:51,240 --> 01:25:54,200
‫حياتي الشخصية والمهنية‬
‫كلاهما سينتهيان مع هذه المهمة.‬

1313
01:25:54,720 --> 01:25:56,120
‫لم نتمكن من إجراء الاختبارات.‬

1314
01:25:56,960 --> 01:25:58,200
‫ماذا سأقول لـ"سوشما" الآن؟‬

1315
01:25:58,960 --> 01:26:00,320
‫ما الذي كنت أفعله هنا؟‬

1316
01:26:01,240 --> 01:26:02,800
‫ماذا هناك كي تقوله؟‬

1317
01:26:02,880 --> 01:26:04,320
‫زوجتك مثقفة جداً.‬

1318
01:26:04,400 --> 01:26:06,080
‫عالمة فلك.‬

1319
01:26:06,280 --> 01:26:09,160
‫من الغريب أنها جاءت إلى "بوخران"‬
‫ولم تستطع ربط الأمر بالاختبارات النووية.‬

1320
01:26:09,360 --> 01:26:11,080
‫هذا ليس خطؤها.‬

1321
01:26:12,360 --> 01:26:15,080
‫أحياناً يُعمينا الشك‬

1322
01:26:15,160 --> 01:26:18,480
‫فنفشل في رؤية ما هو واضح أمامنا.‬

1323
01:26:18,720 --> 01:26:19,640
‫ما الذي قلته؟‬

1324
01:26:22,720 --> 01:26:24,760
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

1325
01:26:24,960 --> 01:26:28,000
‫أحياناً يُعمينا الشك‬

1326
01:26:28,080 --> 01:26:31,760
‫فنفشل في رؤية ما هو واضح أمامنا.‬

1327
01:26:35,400 --> 01:26:36,640
‫ماذا؟‬

1328
01:26:39,080 --> 01:26:40,200
‫أعطني الماء.‬

1329
01:26:47,960 --> 01:26:50,720
‫اسمع، أعلم أنك مُحبط، أنا مُحبط كذلك،‬
‫لكن الأمر انتهى.‬

1330
01:26:50,800 --> 01:26:52,240
‫- انتهى.‬
‫- سيدي.‬

1331
01:26:52,320 --> 01:26:53,880
‫اسمعني مرة فحسب.‬

1332
01:26:53,960 --> 01:26:56,640
‫يمكننا أن نجعل الأقمار الصناعية‬
‫تبتعد عن "بوخران" وعن نطاقنا.‬

1333
01:26:56,720 --> 01:26:57,720
‫الأمر بسيط جداً.‬

1334
01:26:57,800 --> 01:27:00,760
‫عليك فقط أن تجعل أكبر مصادرك تُسرب معلومات‬

1335
01:27:00,840 --> 01:27:05,040
‫عن أن "الهند" قد تُهاجم "باكستان"‬
‫بسبب مسألة "كشمير".‬

1336
01:27:05,560 --> 01:27:07,160
‫- أنت تمزح، صحيح؟‬
‫- لا، لست أمزح.‬

1337
01:27:07,240 --> 01:27:09,280
‫"الهند" تُحضّر لحرب ضد "باكستان"‬

1338
01:27:09,360 --> 01:27:11,560
‫وأنتم تعرفون "أمريكا".‬

1339
01:27:11,640 --> 01:27:15,360
‫حالما يعلمون بنوايانا في الهجوم‬
‫من خط المراقبة‬

1340
01:27:15,440 --> 01:27:17,560
‫سيُغيّرون مواقع أقمارهم الصناعية.‬

1341
01:27:17,640 --> 01:27:20,480
‫سيُحركون أقمارهم،‬
‫وسنقوم بالاختبار مباشرة على مرأى منهم.‬

1342
01:27:20,960 --> 01:27:24,360
‫لكن لفعل ذلك، علينا أن نجعل الجيش‬
‫يقوم بحركات زائفة على خط المراقبة.‬

1343
01:27:24,440 --> 01:27:26,080
‫- هل تسمعني؟‬
‫- هل تسمع نفسك؟‬

1344
01:27:27,680 --> 01:27:31,120
‫تُريدني أن أصطنع حالة تُشبه الحرب في بلدنا؟‬

1345
01:27:31,200 --> 01:27:34,360
‫أصنع هيستيريا الحرب‬
‫كي تتمكن أنت من تفجير قنبلتك اللعينة؟‬

1346
01:27:35,760 --> 01:27:36,920
‫أجل سيدي.‬

1347
01:27:54,600 --> 01:27:58,000
‫زاد الجيش الهندي من عديده في "كشمير"‬

1348
01:27:58,080 --> 01:28:00,200
‫خلال الأيام القليلة الماضية.‬

1349
01:28:00,640 --> 01:28:04,280
‫هذه القوة التي أظهرتها "الهند"‬
‫أقلقت "باكستان".‬

1350
01:28:04,800 --> 01:28:06,760
‫رئيس الوزراء الباكستاني، السيد "نواز شريف"‬

1351
01:28:06,840 --> 01:28:09,080
‫يخشى أن "الهند" قد تُهاجم‬
‫خط المراقبة اليوم.‬

1352
01:28:09,160 --> 01:28:10,000
‫"(نواز شريف)، رئيس الوزراء، (باكستان)"‬

1353
01:28:10,080 --> 01:28:10,920
‫فيما يتعلق بمسألة "كشمير"‬

1354
01:28:11,000 --> 01:28:13,280
‫أعتقد أنه لا بد من وجود طرف ثالث للوساطة.‬

1355
01:28:13,360 --> 01:28:15,720
‫شخص من خارج "الهند" و"باكستان"‬

1356
01:28:15,800 --> 01:28:20,600
‫ليُساعد كلاهما على حلّ المسألة.‬

1357
01:28:20,680 --> 01:28:23,200
‫عرضت "أمريكا" وساطتها‬

1358
01:28:23,280 --> 01:28:25,200
‫حتى يتم حلّ حالة التوتر المتزايدة‬
‫في "كشمير".‬

1359
01:28:25,280 --> 01:28:26,120
‫"(بيل كلينتون)،‬
‫رئيس الولايات المتحدة الأمريكية"‬

1360
01:28:26,200 --> 01:28:28,920
‫وأتمنى أن يدعم شعب "باكستان" قراره‬

1361
01:28:29,000 --> 01:28:33,440
‫في الاستمرار بالحوار مع "الهند"،‬
‫أعتقد أنه من المهم.‬

1362
01:28:33,560 --> 01:28:35,240
‫في أي وقت كان، إن كان هناك ما يمكنني فعله‬

1363
01:28:35,320 --> 01:28:37,960
‫يتفق عليه الطرفان،‬
‫فبالطبع سأكون مسروراً لأقوم به.‬

1364
01:28:38,480 --> 01:28:41,880
‫لا تفترضوا أنكم ستكسبون "كشمير"‬
‫بعيداً عن "الهند" بجهادكم‬

1365
01:28:41,960 --> 01:28:44,160
‫وأسلحتكم وتهديداتكم.‬

1366
01:28:44,240 --> 01:28:47,280
‫لا تفترضوا أنكم ستجعلون "الهند" تحني رأسها‬

1367
01:28:47,360 --> 01:28:49,600
‫في وجه اعتداءاتكم وظلمكم.‬

1368
01:28:49,680 --> 01:28:52,120
‫- سيدي، رجاءً، سيدي.‬
‫- سيدي!‬

1369
01:28:54,640 --> 01:28:57,120
‫نعلم كيف سنُدافع على بلدنا.‬

1370
01:28:57,400 --> 01:28:59,160
‫لا نريد أي حرب‬

1371
01:28:59,240 --> 01:29:02,440
‫لكن إن جاء وقت الجد، فلن نتراجع.‬

1372
01:29:02,520 --> 01:29:04,000
‫شكراً جزيلاً، اعذروني.‬

1373
01:29:08,000 --> 01:29:10,400
‫حسناً، حلّق فوق "كشمير".‬

1374
01:29:11,000 --> 01:29:12,120
‫أمامك ساعتين.‬

1375
01:29:19,800 --> 01:29:22,800
‫"دانيال"، لا يمكنني التحدث معك الآن.‬

1376
01:29:22,880 --> 01:29:24,240
‫هاك، تحدث إلى "ستيفن".‬

1377
01:29:25,920 --> 01:29:27,000
‫يجب أن يكون الأمر جيداً.‬

1378
01:29:27,080 --> 01:29:30,640
‫"ستيفن"، لا يجب أن نُغيّر مدار الأقمار‬
‫الصناعية، علينا أن نُبقي مراقبة "بوخران".‬

1379
01:29:30,720 --> 01:29:32,480
‫قرأت جميع تقاريرك، إنها محض هراء.‬

1380
01:29:32,560 --> 01:29:35,120
‫النشاطات في "كشمير"، هناك تتشكل الحرب،‬
‫فهمت؟‬

1381
01:29:35,200 --> 01:29:36,360
‫أعلم أن الأمر يبدو هكذا.‬

1382
01:29:36,440 --> 01:29:39,360
‫اسمع، مع فائق احترامي، أنت تقترف خطأ كبير.‬

1383
01:29:39,440 --> 01:29:42,560
‫وصلني قرار رسمي الآن، سيتم نقلك.‬

1384
01:29:42,760 --> 01:29:44,000
‫اجمع حقائبك.‬

1385
01:29:50,720 --> 01:29:52,680
‫علينا مغادرة "بوخران".‬

1386
01:29:59,720 --> 01:30:03,200
‫"الوقت المتبقّي 3 أيام"‬

1387
01:30:06,120 --> 01:30:07,800
‫كان هناك أجهزة بث في غرفتك.‬

1388
01:30:07,880 --> 01:30:10,440
‫توصلت إلى بعض المعلومات‬
‫بالقرب من قرية "كيتولاي".‬

1389
01:30:10,520 --> 01:30:13,920
‫هناك جاسوسان محليان عرّضا هذه المهمة للخطر.‬

1390
01:30:14,000 --> 01:30:16,440
‫- نحن نُلاحقهما.‬
‫- جيد.‬

1391
01:30:16,880 --> 01:30:18,840
‫لماذا لا تُزيلين الأمن‬
‫من منزل الضيافة الآن؟‬

1392
01:30:19,360 --> 01:30:20,640
‫ما مشكلتك مع الأمن؟‬

1393
01:30:20,720 --> 01:30:22,000
‫حسناً، جميعاً.‬

1394
01:30:22,480 --> 01:30:23,960
‫لدينا فترة عمياء جديدة الآن.‬

1395
01:30:24,680 --> 01:30:25,800
‫كم من الوقت لدينا؟‬

1396
01:30:25,880 --> 01:30:26,960
‫8 ساعات.‬

1397
01:30:27,840 --> 01:30:29,440
‫8 ساعات خلال الـ3 أيام القادمة؟‬

1398
01:30:29,640 --> 01:30:31,480
‫حسناً، أعتقد أنه يمكننا إنجاح الأمر.‬

1399
01:30:31,560 --> 01:30:34,320
‫- لإغلاق القنوات...‬
‫- 8 ساعات كل ليلة...‬

1400
01:30:35,600 --> 01:30:37,200
‫خلال الـ3 أيام القادمة.‬

1401
01:30:37,880 --> 01:30:40,840
‫- أجل، أحتاج إلى 24 ساعة.‬
‫- هذا رائع.‬

1402
01:30:40,920 --> 01:30:43,240
‫سيد "ناريش"، هل هذا الوقت كافٍ لك؟‬

1403
01:30:43,760 --> 01:30:46,240
‫لقد وضعنا كل الأسلاك‬

1404
01:30:46,560 --> 01:30:48,800
‫علينا فقط القيام بالتوصيلات الأخيرة.‬

1405
01:30:49,920 --> 01:30:53,680
‫لكن فوراً، بعد هذه الاختبارات،‬
‫العالم أجمع سيُهاجمنا.‬

1406
01:30:53,840 --> 01:30:55,400
‫سيكون هناك الكثير من الانتقادات.‬

1407
01:30:56,160 --> 01:30:57,280
‫سيد "ناريش"...‬

1408
01:30:58,440 --> 01:31:00,640
‫رجاءً لا تُفكر بالعالم.‬

1409
01:31:01,880 --> 01:31:04,200
‫نحن على مفترق طرق‬

1410
01:31:04,800 --> 01:31:07,240
‫ومن عنده سنُغيّر مستقبل هذه البلاد.‬

1411
01:31:08,880 --> 01:31:11,200
‫سيتم اختبار قدرتنا.‬

1412
01:31:11,960 --> 01:31:14,720
‫لن يكون لدينا الوقت الكافي أبداً.‬

1413
01:31:15,800 --> 01:31:17,760
‫لن ننام لليالي الـ3 القادمة‬

1414
01:31:18,440 --> 01:31:21,080
‫حتى نمنح أعدائنا ليالٍ مؤرقة.‬

1415
01:31:23,160 --> 01:31:25,440
‫لا يجب علينا التفكير بالنتيجة‬

1416
01:31:26,480 --> 01:31:28,720
‫علينا أن نُنفّذ خططنا كما هو مقرر.‬

1417
01:31:30,600 --> 01:31:35,240
‫لا أعلم إن كان العالم سيمدحنا أو لا‬

1418
01:31:36,440 --> 01:31:37,880
‫لكنني متأكد...‬

1419
01:31:38,920 --> 01:31:41,720
‫أنه عندما ننظر إلى أنفسنا في المرآة‬

1420
01:31:42,880 --> 01:31:46,880
‫سنقول بكل فخر أننا وضعنا خططنا‬
‫من أجل الوطن‬

1421
01:31:48,320 --> 01:31:52,200
‫نفذنا الأعمال من أجل الوطن‬

1422
01:31:53,440 --> 01:31:54,960
‫والنتيجة التي حققناها...‬

1423
01:31:56,440 --> 01:31:57,960
‫تنتمي لهذا الوطن.‬

1424
01:31:58,760 --> 01:32:03,640
‫"وطني الأم‬

1425
01:32:03,800 --> 01:32:07,120
‫روحي قد تلوّنت‬

1426
01:32:07,200 --> 01:32:12,080
‫روحي قد تلوّنت‬

1427
01:32:12,600 --> 01:32:16,880
‫روحي قد تلوّنت"‬

1428
01:32:16,960 --> 01:32:18,760
‫"قناة (كومبخران)"‬

1429
01:32:20,640 --> 01:32:26,160
‫"وطني هو حبي واعتزازي‬

1430
01:32:26,240 --> 01:32:30,440
‫السماء العالية تستسلم أمامه‬

1431
01:32:30,520 --> 01:32:34,520
‫وطني هو حبي واعتزازي‬

1432
01:32:34,960 --> 01:32:38,600
‫السماء العالية تستسلم أمامه‬

1433
01:32:38,680 --> 01:32:40,280
‫روحي قد تلوّنت‬

1434
01:32:40,720 --> 01:32:42,920
‫روحي قد تلوّنت‬

1435
01:32:43,000 --> 01:32:46,920
‫روحي قد تلوّنت بلون الزعفران"‬

1436
01:32:47,000 --> 01:32:47,880
‫"الوقت المتبقّي: يومان"‬

1437
01:32:47,960 --> 01:32:51,360
‫"روحي قد تلوّنت بلون الزعفران‬

1438
01:32:51,440 --> 01:32:55,560
‫"روحي قد تلوّنت بلون الزعفران‬

1439
01:32:55,840 --> 01:33:00,720
‫"روحي قد تلوّنت بلون الزعفران‬

1440
01:33:01,280 --> 01:33:05,200
‫يمكنني أن أُحارب العالم بأكمله‬

1441
01:33:05,680 --> 01:33:11,400
‫كي أرفع شرف وطني‬

1442
01:33:13,360 --> 01:33:17,680
‫روحي قد تلوّنت بلون الزعفران‬

1443
01:33:17,760 --> 01:33:21,960
‫روحي قد تلوّنت بلون الزعفران‬

1444
01:33:22,160 --> 01:33:26,520
‫روحي قد تلوّنت بلون الزعفران‬

1445
01:33:26,600 --> 01:33:31,880
‫روحي قد تلوّنت بلون الزعفران"‬

1446
01:33:50,680 --> 01:33:51,920
‫"(كومبخران)، البيت الأبيض، (تاج محال)"‬

1447
01:33:52,000 --> 01:33:54,920
‫"سيحترمنا العالم، هذه هي عزيمتنا‬

1448
01:33:55,000 --> 01:33:59,360
‫سنسعى جاهدين للوفاء بوعدنا‬

1449
01:33:59,440 --> 01:34:03,680
‫سيحترمنا العالم، هذه هي عزيمتنا‬

1450
01:34:03,760 --> 01:34:08,080
‫سنسعى جاهدين للوفاء بوعدنا"‬

1451
01:34:08,200 --> 01:34:09,040
‫"الوقت المتبقّي: يوم واحد"‬

1452
01:34:09,120 --> 01:34:12,480
‫"لا نهاب شيئاً، عزيمتنا قوية"‬

1453
01:34:12,600 --> 01:34:13,440
‫"قناة البيت الأبيض"‬

1454
01:34:13,520 --> 01:34:17,320
‫"لا شيء يردعنا الآن"‬

1455
01:34:17,440 --> 01:34:18,280
‫"قناة (كومبخران)"‬

1456
01:34:18,360 --> 01:34:21,520
‫"روحي قد تلوّنت بلون الزعفران"‬

1457
01:34:21,640 --> 01:34:22,480
‫"قناة (تاج محال)"‬

1458
01:34:22,560 --> 01:34:25,960
‫"روحي قد تلوّنت بلون الزعفران‬

1459
01:34:26,040 --> 01:34:29,840
‫روحي قد تلوّنت بلون الزعفران‬

1460
01:34:30,160 --> 01:34:34,240
‫روحي قد تلوّنت بلون الزعفران‬

1461
01:34:34,560 --> 01:34:39,400
‫روحي قد تلوّنت بلون الزعفران‬

1462
01:34:40,000 --> 01:34:44,360
‫يمكنني أن أُحارب العالم بأكمله‬

1463
01:34:44,440 --> 01:34:47,120
‫كي أرفع شرف وطني"‬

1464
01:34:47,200 --> 01:34:48,240
‫ما الذي حصل الآن؟‬

1465
01:34:49,920 --> 01:34:51,160
‫رهاب الأماكن الضيّقة.‬

1466
01:34:52,400 --> 01:34:56,160
‫"روحي قد تلوّنت بلون الزعفران"‬

1467
01:34:56,240 --> 01:34:58,000
‫وصل المخزن إلى مقصف البيت الأبيض.‬

1468
01:34:58,360 --> 01:34:59,560
‫تتحقق من فضلك.‬

1469
01:34:59,880 --> 01:35:02,120
‫أي واحد؟ ذاك الذي فيه قنبلة هيدروجينية.‬

1470
01:35:02,200 --> 01:35:04,280
‫سيدي، رجاءً استخدم لغة الرموز.‬

1471
01:35:04,640 --> 01:35:05,920
‫هذا خط آمن يا "أشوات"‬

1472
01:35:06,000 --> 01:35:07,280
‫رجاءً لا تُغضبني‬

1473
01:35:07,360 --> 01:35:09,160
‫وإلا سأضغط على زر الإطلاق الآن.‬

1474
01:35:13,200 --> 01:35:14,800
‫إلى أماكننا جميعاً.‬

1475
01:35:15,760 --> 01:35:17,120
‫حان وقت إغلاق القنوات.‬

1476
01:35:17,200 --> 01:35:18,720
‫هيا، استعدوا.‬

1477
01:35:27,920 --> 01:35:33,840
‫"روحي قد تلوّنت بلون الزعفران‬

1478
01:35:33,920 --> 01:35:37,280
‫روحي قد تلوّنت بلون الزعفران"‬

1479
01:35:38,080 --> 01:35:40,480
‫الحالة التي تُشبه الحرب على الحدود مستمرة.‬

1480
01:35:40,800 --> 01:35:43,440
‫عين "أمريكا" والعالم أجمع‬
‫على "كشمير" الآن.‬

1481
01:35:43,520 --> 01:35:45,520
‫يتم خداع "أمريكا".‬

1482
01:35:46,240 --> 01:35:47,880
‫يرفضون الاستماع إلينا.‬

1483
01:35:52,160 --> 01:35:53,600
‫أنت، أحضر بعض البصل.‬

1484
01:35:53,760 --> 01:35:55,680
‫- لا يوجد بصل.‬
‫- لماذا.‬

1485
01:35:55,760 --> 01:35:57,160
‫أصبح سعره غالٍ جداً.‬

1486
01:35:57,240 --> 01:35:58,480
‫سأدفع لك زيادة.‬

1487
01:35:58,560 --> 01:36:00,640
‫ماذا سأفعل بمالك في حين ليس هناك بصل؟‬

1488
01:36:00,720 --> 01:36:02,120
‫الجيش أخذه كله.‬

1489
01:36:02,200 --> 01:36:03,080
‫ما الذي تعنيه؟‬

1490
01:36:03,160 --> 01:36:05,120
‫أخذوا حمولات البصل إلى مقاصف الجيش.‬

1491
01:36:05,200 --> 01:36:07,120
‫لا يوجد بصل في "جيسلمار" كلها.‬

1492
01:36:11,560 --> 01:36:12,760
‫لديّ الدليل.‬

1493
01:36:13,360 --> 01:36:15,080
‫- أي دليل؟‬
‫- البصل.‬

1494
01:36:16,120 --> 01:36:19,160
‫البصل، يمتص الإشعاع.‬

1495
01:36:19,400 --> 01:36:21,720
‫أنا متأكد أنهم سيُجرون الاختبار قريباً.‬

1496
01:36:21,800 --> 01:36:23,080
‫اتصل بالمخابرات الأمريكية.‬

1497
01:36:23,520 --> 01:36:28,080
‫أيها الرقيب، لا يمكنني أن أقنع المخابرات‬
‫الأمريكية بنظرية البصل خاصتك.‬

1498
01:36:28,160 --> 01:36:31,000
‫تم إلقاء القبض على مخبرك الذي في "بوخران"‬

1499
01:36:31,080 --> 01:36:33,000
‫لذا لا يمكننا أن نُخاطر‬
‫بأن يُلقى القبض علينا.‬

1500
01:36:33,080 --> 01:36:35,800
‫كما أنني مغادر، حسناً؟ انتهى الأمر.‬

1501
01:36:36,400 --> 01:36:37,280
‫"دانيال"، أنت...‬

1502
01:36:37,360 --> 01:36:40,280
‫لا، آسف يا صاح، أنت وحدك.‬

1503
01:36:45,240 --> 01:36:46,160
‫"يوم الاختبار، 11 مايو 1998"‬

1504
01:36:46,240 --> 01:36:48,880
‫لا أعتقد أن أمي ستتحدث معك اليوم.‬

1505
01:36:49,520 --> 01:36:51,000
‫كيف حالك؟‬

1506
01:36:51,760 --> 01:36:52,760
‫بخير.‬

1507
01:36:53,840 --> 01:36:56,880
‫دائماً ما تُعطيك والدتك خطاباً حماسياً‬
‫قبل امتحانك، ألا تفعل؟‬

1508
01:36:58,800 --> 01:37:00,320
‫لديّ امتحان اليوم أيضاً.‬

1509
01:37:01,440 --> 01:37:04,280
‫- هل أنت متأكد أنها لن تتحدث إليّ؟‬
‫- متأكد يا أبي.‬

1510
01:37:04,560 --> 01:37:08,920
‫تناول اللبن والسكر،‬
‫أمي دائماً ما تُعطيك هذا، صحيح؟‬

1511
01:37:10,600 --> 01:37:13,000
‫حسناً أيها البطل، وداعاً.‬

1512
01:37:13,080 --> 01:37:14,040
‫وداعاً أبي.‬

1513
01:37:46,880 --> 01:37:47,880
‫أنت؟‬

1514
01:37:48,160 --> 01:37:49,360
‫لست نادلاً.‬

1515
01:37:49,640 --> 01:37:51,200
‫أعطني هاتفك.‬

1516
01:37:52,720 --> 01:37:57,200
‫لن تتمكن من إجراء الاختبارات‬
‫التي كنت تُحضّر لها.‬

1517
01:37:57,280 --> 01:38:00,040
‫- انتهت الاختبارات.‬
‫- ما الذي تعنيه؟‬

1518
01:38:00,120 --> 01:38:01,920
‫انظر إلى اللوحة.‬

1519
01:38:02,040 --> 01:38:04,720
‫إنها متزحزحة بسبب الهزات الارتدادية.‬

1520
01:38:14,680 --> 01:38:18,080
‫"أُثيرت شفتاي‬

1521
01:38:18,400 --> 01:38:21,000
‫أُلهبت رغبتي‬

1522
01:38:21,400 --> 01:38:23,920
‫أريد أن أرتبط بك‬

1523
01:38:24,840 --> 01:38:26,760
‫اجعلني زوجتك‬

1524
01:38:26,840 --> 01:38:32,920
‫قلبي يُناديك، تعال إليّ"‬

1525
01:39:21,840 --> 01:39:23,240
‫أعطني الهاتف، وإلا أطلقت النار عليك.‬

1526
01:39:23,320 --> 01:39:24,600
‫المسدس مغلق.‬

1527
01:39:28,880 --> 01:39:30,080
‫الهاتف مُغلق، أيضاً.‬

1528
01:39:44,560 --> 01:39:46,200
‫هيا، بسرعة.‬

1529
01:40:09,640 --> 01:40:14,040
‫أيها التلاميذ،‬
‫سأُعلّمكم اليوم أهمية اللاعنف.‬

1530
01:40:33,800 --> 01:40:35,720
‫مهلاً، أنزل المسدس.‬

1531
01:40:36,200 --> 01:40:38,840
‫سيدي، اسمعني، ألقي القبض عليه، انظر للّوح.‬

1532
01:40:39,320 --> 01:40:40,520
‫"مطلوب"‬

1533
01:40:40,600 --> 01:40:42,120
‫أنزل المسدس أولاً.‬

1534
01:40:42,200 --> 01:40:43,160
‫هذا ليس مسدسي.‬

1535
01:40:43,360 --> 01:40:44,760
‫أنزله!‬

1536
01:40:44,840 --> 01:40:46,440
‫إنه مقفل على أي حال، أترى؟‬

1537
01:40:53,560 --> 01:40:54,720
‫ارفع يديك.‬

1538
01:40:57,240 --> 01:40:59,720
‫سيدي، لا يمكننا الانتظار،‬
‫علنيا إجراء الاختبار الآن.‬

1539
01:40:59,800 --> 01:41:01,920
‫كان جاسوس "باكستاني" ولديه هاتفي.‬

1540
01:41:02,000 --> 01:41:03,600
‫كما تعلم، به الكثير من المعلومات الهامة.‬

1541
01:41:03,680 --> 01:41:05,600
‫"أشوات"، اهدأ، أنا في طريقي‬
‫إلى مكتب رئيس الوزراء.‬

1542
01:41:06,560 --> 01:41:08,680
‫سأبعث لك بفاكس حالما أحصل على إذن‬
‫رئيس الوزراء، اتفقنا؟‬

1543
01:41:09,120 --> 01:41:11,440
‫"سابتال"، قُد بسرعة،‬
‫ما الهدف من امتلاك ضوء أحمر.‬

1544
01:41:11,520 --> 01:41:13,040
‫"مُجمّع الدفاع السكني"‬

1545
01:41:13,880 --> 01:41:15,840
‫لا تقلق بشأن هاتفك، سأحضره.‬

1546
01:41:15,920 --> 01:41:18,360
‫- كان هذا الشخص، صحيح؟‬
‫- أجل، كان هو، قلت له.‬

1547
01:41:18,440 --> 01:41:19,880
‫ألا تخجل؟‬

1548
01:41:19,960 --> 01:41:22,560
‫المتهم كان أمامك مباشرة وتركته يذهب.‬

1549
01:41:23,520 --> 01:41:25,560
‫- يمكنك الذهاب "أشوات"، سأتولى الأمر.‬
‫- حسناً.‬

1550
01:41:25,640 --> 01:41:27,840
‫- خذه إلى النطاق.‬
‫- حاضر سيدتي.‬

1551
01:41:36,960 --> 01:41:38,440
‫الدليل معي.‬

1552
01:41:39,000 --> 01:41:40,880
‫لقد أخذت الكثير من التحذيرات‬
‫بسببك يا "دانيال".‬

1553
01:41:40,960 --> 01:41:43,960
‫ثق بي، لديّ الوقت المحدد للتفجير.‬

1554
01:41:44,320 --> 01:41:46,120
‫سيختبرون القنابل اليوم.‬

1555
01:41:46,200 --> 01:41:48,200
‫هل سمعت ذلك؟ قنابل.‬

1556
01:41:48,280 --> 01:41:50,480
‫هناك أكثر من واحدة.‬

1557
01:41:59,040 --> 01:42:01,160
‫تعرفني، آتي إلى هنا كل يوم.‬

1558
01:42:01,240 --> 01:42:02,880
‫لا أملك هاتفي، ولا أتذكر الرمز السري.‬

1559
01:42:02,960 --> 01:42:05,480
‫رجاءً قُم باستثناء،‬
‫أنا أُعطيك الرمز السري كل يوم.‬

1560
01:42:05,560 --> 01:42:07,000
‫الأمر عاجل اليوم، رجاءً.‬

1561
01:42:07,080 --> 01:42:09,000
‫آسف سيدي، عليك أن تقول لي‬
‫ما هو الرمز السري.‬

1562
01:42:09,080 --> 01:42:10,480
‫أنت من وضعت هذه القاعدة.‬

1563
01:42:19,600 --> 01:42:21,200
‫"كافيتا"، هل رئيس الوزراء هنا؟‬

1564
01:42:21,280 --> 01:42:22,480
‫سيدي، ما الذي تفعله هنا؟‬

1565
01:42:22,560 --> 01:42:24,240
‫لدى رئيس الوزراء اجتماع‬

1566
01:42:24,320 --> 01:42:26,760
‫مع دبلوماسيين أمريكيين في فندق "أشوكا".‬

1567
01:42:31,760 --> 01:42:32,600
‫أكان سطر واحد؟‬

1568
01:42:33,000 --> 01:42:33,840
‫سطران.‬

1569
01:42:34,720 --> 01:42:36,120
‫الحب هو...‬

1570
01:42:36,640 --> 01:42:38,040
‫الحب ليس سهلاً...‬

1571
01:42:38,120 --> 01:42:40,440
‫الحب ليس سهلاً، تذكر هذا.‬

1572
01:42:42,680 --> 01:42:44,760
‫- أنت تعرف الباقي.‬
‫- لا، سيدي.‬

1573
01:42:44,840 --> 01:42:46,160
‫عليك أن تقول الجملة كاملة.‬

1574
01:42:49,200 --> 01:42:52,280
‫الحب ليس سهلاً، تذكر هذا.‬

1575
01:42:52,360 --> 01:42:55,080
‫إنه نهر من نار وعليك أن تسبح عبره.‬

1576
01:42:55,880 --> 01:42:57,120
‫يمكنك الدخول سيدي.‬

1577
01:42:57,800 --> 01:43:00,320
‫سيدتي، لقد تعقبنا موقع هاتف "أشوات".‬

1578
01:43:00,400 --> 01:43:02,840
‫- ما هو الموقع.‬
‫- "كوتوال هافالي"، "جيسلمير".‬

1579
01:43:03,520 --> 01:43:04,800
‫هيا بنا.‬

1580
01:43:14,760 --> 01:43:17,840
‫لا بد أنك تمزح معي، إنهم مستعدون للاختبار.‬

1581
01:43:17,920 --> 01:43:21,600
‫أخبر الرئيس، دعنا نوقف هذا.‬

1582
01:43:21,680 --> 01:43:22,880
‫في الحال.‬

1583
01:43:25,120 --> 01:43:29,280
‫رئيس الوزراء مستعد للاجتماع‬

1584
01:43:29,360 --> 01:43:33,840
‫مع دبلوماسيين أمريكيين‬
‫بشأن التوتر المتزايد في "كشمير".‬

1585
01:43:33,920 --> 01:43:34,760
‫"غرفة (كالينغا)"‬

1586
01:43:34,840 --> 01:43:37,120
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- الاجتماع سيبدأ خلال 5 دقائق.‬

1587
01:43:37,200 --> 01:43:38,680
‫رئيس الوزراء كان يسأل عنك.‬

1588
01:43:46,080 --> 01:43:47,880
‫- "أشوات".‬
‫- سيدي، هل حصلت على الإذن؟‬

1589
01:43:47,960 --> 01:43:49,520
‫"أشوات"، أعتقد أنني فوّت الفرصة.‬

1590
01:43:50,360 --> 01:43:52,960
‫بدأ رئيس الوزراء اجتماع‬
‫مع الدبلوماسيين الأمريكيين.‬

1591
01:43:53,040 --> 01:43:54,560
‫لكن يا سيدي، سيأخذ الأمر بضعة ساعات.‬

1592
01:43:54,640 --> 01:43:57,080
‫لا يمكنني أن أتحدث بالموضوع‬
‫أمام الأمريكيين.‬

1593
01:43:57,160 --> 01:43:59,240
‫- لكن سيدي، أنت...‬
‫- أعطني وقتاً إضافياً.‬

1594
01:44:03,160 --> 01:44:05,200
‫كنت أُراقبك، تبدو متوتراً.‬

1595
01:44:05,280 --> 01:44:06,400
‫مرحباً "دونالد"، كيف الحال؟‬

1596
01:44:06,480 --> 01:44:08,680
‫الأمور لا تجري كما خططت لها.‬

1597
01:44:08,760 --> 01:44:11,160
‫هذه المرة حمّلت نفسك فوق طاقتك‬

1598
01:44:11,240 --> 01:44:14,320
‫لكن لا تقلق، نحن هنا كي نُنظف فوضاك.‬

1599
01:44:14,960 --> 01:44:17,160
‫ستسحبون قواتكم على الفور‬

1600
01:44:17,440 --> 01:44:20,280
‫وسيُصدر رئيس الوزراء بيان موقّع‬

1601
01:44:20,920 --> 01:44:23,280
‫وبعدها سننسى كل ما جرى.‬

1602
01:44:24,600 --> 01:44:27,440
‫أنت محق يا "دونالد"، هذا بالضبط ما سأفعله.‬

1603
01:44:27,520 --> 01:44:29,880
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً.‬

1604
01:44:29,960 --> 01:44:31,200
‫- سأعود على الفور.‬
‫- حظاً موفقاً.‬

1605
01:44:55,160 --> 01:44:57,960
‫"مخزن البيت الأبيض،‬
‫(تاج محال)، (كمبوخران)"‬

1606
01:45:01,320 --> 01:45:03,040
‫"أمناء المخزن، (دير بارك)، بيت المزرعة،‬
‫قاعة (نافتالا) للصلاة"‬

1607
01:45:31,680 --> 01:45:32,680
‫افتح الباب.‬

1608
01:45:38,240 --> 01:45:40,960
‫أجل، أنت شجعت ذلك الشعور‬
‫سيدي رئيس الوزراء.‬

1609
01:45:41,240 --> 01:45:44,240
‫سيدي، المسودة جاهزة.‬

1610
01:45:45,280 --> 01:45:47,200
‫"بيان"‬

1611
01:45:50,080 --> 01:45:51,400
‫معاليك.‬

1612
01:45:56,440 --> 01:45:58,880
‫لديك اجتماع مع معالي...‬

1613
01:45:58,960 --> 01:46:00,640
‫ما هذا؟ رئاسة الوزراء بعثت الفاكس الخاطئ.‬

1614
01:46:00,720 --> 01:46:01,840
‫أعطني إياه.‬

1615
01:46:02,760 --> 01:46:06,200
‫سفير "الولايات المتحدة الأمريكية"‬
‫قرّر الوصول إلى اتفاق‬

1616
01:46:06,280 --> 01:46:08,720
‫فيما يتعلق بالوضع السياسي الحالي.‬

1617
01:46:08,800 --> 01:46:14,080
‫وبذلك تؤكد "الهند" للبيت الأبيض‬
‫أنها ستُعيد الوضع إلى طبيعته بأثر فوري.‬

1618
01:46:14,600 --> 01:46:16,880
‫"هيمانشو شوكلا"، أنت عبقري.‬

1619
01:46:20,480 --> 01:46:22,240
‫البيت الأبيض يرمز إلى القنوات.‬

1620
01:46:22,960 --> 01:46:24,400
‫المخزن يرمز إلى القنابل.‬

1621
01:46:24,560 --> 01:46:26,000
‫الأثر فوري لجميعها.‬

1622
01:46:26,880 --> 01:46:29,080
‫هذا هو الإذن، هيا بنا.‬

1623
01:46:41,320 --> 01:46:42,560
‫استعداد لجميع الوحدات.‬

1624
01:46:43,640 --> 01:46:45,000
‫جاهزون للإطلاق.‬

1625
01:46:45,240 --> 01:46:48,760
‫اتجاه الرياح، شمال غرب، استعدوا للتفجير.‬

1626
01:46:48,920 --> 01:46:49,880
‫مهلاً.‬

1627
01:46:49,960 --> 01:46:50,800
‫ما الخطب؟‬

1628
01:46:50,880 --> 01:46:52,920
‫اتجاه الرياح، شمال غرب، أي نحو "باكستان".‬

1629
01:46:53,000 --> 01:46:55,680
‫- إذاً؟‬
‫- "أشوات" الرياح متجهة نحو "باكستان".‬

1630
01:46:55,760 --> 01:46:57,680
‫بهذه الحالة سيكون هناك تسرّب شعاعي،‬
‫سيُسبب ذلك أضرار جسيمة هناك.‬

1631
01:46:57,760 --> 01:46:58,880
‫علينا أن ننتظر.‬

1632
01:46:59,520 --> 01:47:00,680
‫تباً.‬

1633
01:47:07,400 --> 01:47:09,080
‫عليّ مقابلة الرئيس.‬

1634
01:47:09,560 --> 01:47:10,920
‫إذاً أيقظه.‬

1635
01:47:11,720 --> 01:47:13,400
‫تعلمون أنكم تأخرتم كثيراً، صحيح؟‬

1636
01:47:17,680 --> 01:47:19,880
‫ستفشل "الهند" مجدداً.‬

1637
01:47:20,520 --> 01:47:24,120
‫"وكالة الاستخبارات المركزية،‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

1638
01:47:24,200 --> 01:47:26,320
‫"التوقيت الكوني المنسّق، توقيت (الهند)"‬

1639
01:47:26,400 --> 01:47:28,000
‫لنقم بالأمر "بريم".‬

1640
01:47:28,080 --> 01:47:29,400
‫لا يمكننا سيدي.‬

1641
01:47:32,000 --> 01:47:33,120
‫علينا أن ننتظر.‬

1642
01:47:41,400 --> 01:47:42,480
‫- المخابرات الأمريكية.‬
‫- مهلاً سيدي.‬

1643
01:47:42,560 --> 01:47:45,040
‫- علينا اتباع البروتوكول.‬
‫- حسناً.‬

1644
01:47:53,280 --> 01:47:54,480
‫توقف.‬

1645
01:47:55,520 --> 01:47:56,520
‫توقف.‬

1646
01:47:56,840 --> 01:47:57,680
‫تباً، توقف.‬

1647
01:48:05,160 --> 01:48:06,880
‫عذراً، كم من الوقت بعد؟ الأمر مستعجَل.‬

1648
01:48:07,560 --> 01:48:08,440
‫سيكون معك خلال دقيقة.‬

1649
01:48:22,920 --> 01:48:24,240
‫توقفت الرياح، يمكننا البدء.‬

1650
01:48:33,800 --> 01:48:35,080
‫"قناة (تاج محال)، قناة البيت الأبيض"‬

1651
01:48:42,720 --> 01:48:45,960
‫أجل، شكراً، سيُقابلك الرئيس الآن.‬

1652
01:48:46,560 --> 01:48:48,560
‫"للأشخاص المصرّح لهم فقط"‬

1653
01:48:58,280 --> 01:48:59,560
‫مستعدون للعد التنازلي.‬

1654
01:49:02,160 --> 01:49:09,120
‫10، 9، 8، 7...‬

1655
01:49:12,680 --> 01:49:18,680
‫6، 5، 4، 3...‬

1656
01:49:24,320 --> 01:49:28,000
‫2، 1.‬

1657
01:49:29,440 --> 01:49:30,280
‫سيدي الرئيس.‬

1658
01:49:31,520 --> 01:49:32,680
‫صفر.‬

1659
01:51:20,400 --> 01:51:24,680
‫عاشت "الهند".‬

1660
01:51:25,360 --> 01:51:30,240
‫"ترتجف الأرض بينما نخطو قدماً،‬
‫لا شيء سيُوقفنا‬

1661
01:51:30,720 --> 01:51:33,240
‫نؤدي واجباتنا ورأسنا مرفوع‬

1662
01:51:33,320 --> 01:51:35,920
‫نرفض أن ننحني‬

1663
01:51:36,000 --> 01:51:40,280
‫نرفض أن ننحني‬

1664
01:51:41,520 --> 01:51:45,160
‫وطني الأم‬

1665
01:51:46,480 --> 01:51:50,640
‫وطني الأم‬

1666
01:51:51,840 --> 01:51:56,800
‫وطني الأم‬

1667
01:52:00,080 --> 01:52:03,000
‫وطني الأم‬

1668
01:52:03,080 --> 01:52:08,240
‫أنا مُبارك لأنني حصلت على فرصة‬

1669
01:52:08,320 --> 01:52:13,440
‫لأهب حياتي لك‬

1670
01:52:13,600 --> 01:52:18,800
‫أُصلي أيها الأم، لأخدمك أولاً‬

1671
01:52:18,880 --> 01:52:24,000
‫متى تستدعيني‬

1672
01:52:24,080 --> 01:52:29,200
‫لأجلك أيها الوطن الأم‬

1673
01:52:29,280 --> 01:52:32,640
‫سأُقدّم حياتي‬

1674
01:52:34,600 --> 01:52:39,880
‫لأجلك، أيها الوطن الأم‬

1675
01:52:39,960 --> 01:52:42,400
‫لن أدخر وسعاً"‬

1676
01:52:43,200 --> 01:52:45,360
‫- نجحنا.‬
‫- سيدي، أنت نجحت.‬

1677
01:52:47,320 --> 01:52:51,040
‫لديّ شيء أُقدمه لك، أيها الرائد "فيراف".‬

1678
01:52:52,880 --> 01:52:53,800
‫شكراً لك.‬

1679
01:53:14,080 --> 01:53:14,920
‫"أشوات".‬

1680
01:53:15,000 --> 01:53:16,360
‫- سيدي.‬
‫- أخبرني.‬

1681
01:53:16,440 --> 01:53:19,240
‫انهار البيت الأبيض، تهانيّ.‬

1682
01:53:19,320 --> 01:53:20,360
‫عمل رائع "أشوات".‬

1683
01:53:21,800 --> 01:53:23,320
‫سأُعلم رئيس الوزراء.‬

1684
01:53:29,120 --> 01:53:30,520
‫مع نجاح الاختبار النووي في "بوخران"‬

1685
01:53:30,680 --> 01:53:32,720
‫لم تقم "الهند" بصنع التاريخ فحسب‬

1686
01:53:32,800 --> 01:53:35,160
‫لكنها أيضاً وضعت أساس مستقبل مُشرق.‬

1687
01:53:35,240 --> 01:53:39,960
‫اليوم، عند الساعة 3:45‬

1688
01:53:41,320 --> 01:53:46,240
‫أجرت "الهند" 3 اختبارات نووية تحت الأرض‬
‫في قاعدة "بوخران".‬

1689
01:53:46,320 --> 01:53:49,400
‫الهنود في حالة احتفال اليوم‬

1690
01:53:49,480 --> 01:53:52,800
‫بينما تُعاني "أمريكا" وبعض الدول الأخرى‬
‫من الصدمة والحيرة.‬

1691
01:53:52,880 --> 01:53:53,720
‫"(جورج تينيت)،‬
‫مدير الاستخبارات المركزية الأمريكية"‬

1692
01:53:53,800 --> 01:53:56,800
‫نحن نتابع البرنامج النووي الهندي‬
‫منذ عدة سنوات‬

1693
01:53:56,880 --> 01:53:59,880
‫لكن لا داعي للتلاعب بحقيقة‬
‫أنه في هذه الحالة‬

1694
01:53:59,960 --> 01:54:04,600
‫غفلنا ولم نتوقع هذه المهمة المنطوية.‬

1695
01:54:04,680 --> 01:54:07,640
‫ببساطة أُصرّح، لم نقم بالأمر بشكل صحيح.‬

1696
01:54:07,760 --> 01:54:10,960
‫- إنها مسؤوليتي أن أقف...‬
‫- أنا آسفة جداً لأنني شككت بك.‬

1697
01:54:11,040 --> 01:54:12,400
‫أنا آسف أيضاً.‬

1698
01:54:13,000 --> 01:54:14,640
‫لم أستطع أن أُخبرك مسبقاً.‬

1699
01:54:15,440 --> 01:54:16,400
‫اسمع...‬

1700
01:54:18,040 --> 01:54:20,000
‫أنا فخورة بك جداً.‬

1701
01:54:22,240 --> 01:54:23,440
‫عُد للبيت قريباً.‬

1702
01:54:24,720 --> 01:54:25,800
‫أراك قريباً.‬

1703
01:55:00,360 --> 01:55:05,880
‫"في 11 مايو 1998، قامت (الهند) باختبار‬
‫قنبلة هيدروجينية واحدة، وقنبلتان ذريتان."‬

1704
01:55:06,240 --> 01:55:09,320
‫"بعد يومين، في الـ13 من مايو،‬
‫اختبرت قنبلتان ذريتان أخرتان‬

1705
01:55:09,400 --> 01:55:11,920
‫حيث تم بعدها الإعلان‬
‫أن (الهند) دولة نووية كاملة"‬

1706
01:55:12,520 --> 01:55:15,360
‫"اعتُبرت هذه الاختبارات‬
‫على أنها أكبر فشل للمخابرات الأمريكية‬

1707
01:55:15,440 --> 01:55:21,240
‫وما زالت حتى اليوم تُعرف على أنها أكثر‬
‫العمليات السرية نجاحاً التي أجرتها أي دولة‬

1708
01:55:22,600 --> 01:55:25,200
‫وكنتيجة مباشرة لهذه الاختبارات،‬
‫التي تُسمى اليوم عملية (شاكتي)‬

1709
01:55:25,280 --> 01:55:27,840
‫فرضت (أمريكا) عقوبات شديدة على (الهند)."‬

1710
01:55:27,920 --> 01:55:30,520
‫"ورغم ذلك قامت (الهند) بتقوية أمنها القومي‬

1711
01:55:30,600 --> 01:55:33,600
‫وظل اقتصادها في نمو، ما جعلها قوة عالمية."‬

1712
01:55:34,200 --> 01:55:37,720
‫"اليوم، يُحتفل بـ11 مايو‬
‫على أنه (يوم التكنولوجيا الوطني)‬

1713
01:55:37,800 --> 01:55:41,440
‫من أجل تذكّر الاختبارات‬
‫التي جرت في (بوخران)"‬

1714
01:55:49,160 --> 01:55:51,160
‫"مهندس الاختبار‬

1715
01:55:51,240 --> 01:55:53,440
‫الدكتور (أبو بكر زين العابدين عبد كلام)،‬
‫رئيس (الهند) الأسبق"‬

1716
01:55:54,080 --> 01:55:57,120
‫"(أتال بيهاري فاجبايي)،‬
‫رئيس الوزراء الأسبق مع كبار العلماء‬

1717
01:55:57,200 --> 01:56:00,200
‫في منطقة (بوخران) في 20 مايو 1998"‬

1718
01:56:00,880 --> 01:56:03,000
‫"الدكتور (كاستوريرنجا سانتانام)،‬
‫الدكتور (راجاغوبالا شيدامبارام)‬

1719
01:56:03,080 --> 01:56:04,280
‫الدكتور (أبو بكر زين العابدين عبد الكلام)‬

1720
01:56:04,360 --> 01:56:07,960
‫خلال المؤتمر الصحفي بعد الانفجار‬
‫في 16 مايو 1998"‬

1721
01:56:08,320 --> 01:56:12,520
‫"انزال القنبلة في قناة (تاج محال)‬
‫قبل الانفجار بيومين"‬

1722
01:56:13,160 --> 01:56:17,560
‫"موقع قناة (بوخران) حيث تم انزال‬
‫القنبلة الأرضية التي تزن كيلو طن"‬

1723
01:56:18,160 --> 01:56:22,360
‫"(بارك ريل ديل)، (غرفة التحكّم)،‬
‫في منطقة (بوخران)"‬

1724
01:56:23,120 --> 01:56:27,120
‫"الدمار في منطقة (بوخران) بعد الانفجار"‬

1725
01:56:27,600 --> 01:56:31,320
‫"(أتال بيهاري فاجبايي)،‬
‫رئيس الوزراء الأسبق مع أفراد الجيش‬

1726
01:56:31,400 --> 01:56:33,800
‫في منطقة (بوخران)"‬

1727
01:56:34,520 --> 01:56:38,520
‫"أفراد الجيش رافعين العلم بعد الانفجار"‬

1728
01:56:39,280 --> 01:56:43,480
‫"الدكتور (عبد الكلام) ورئيس الوزراء الأسبق‬
‫(أتال بيهاري فاجبايي)"‬

1729
02:03:48,120 --> 02:03:50,920
‫ترجمة "نورا أمهز"‬

