1
00:01:01,086 --> 00:01:21,086
تــرجــمــــة
* شــهـــيـــرة *

2
00:01:50,110 --> 00:01:52,044
اقول لك ، ما من شيء لتقلق بشأنه

3
00:01:52,146 --> 00:01:54,046
الطائرة آمنة تماما
هل يمكنني أن..

4
00:01:54,148 --> 00:01:57,139
لقد حدث بها انخفاض بالوقود
حينما اخترقت كل هذا الضباب
اشكرك

5
00:01:57,250 --> 00:02:00,219
لذا اضطروا الى الهبوط في
اعطني هذا مرة اخرى ، ماكس

6
00:02:00,320 --> 00:02:03,187
روستر (ديك)! آه ..اروستوك!

7
00:02:03,289 --> 00:02:07,588
اروستوك ، وأين يفترض ان توجد اروستوك؟

8
00:02:07,693 --> 00:02:09,422
انها بجوار نوفاسكوشيا

9
00:02:09,528 --> 00:02:12,520
ومن هذا الجوار ربما يمكنك ان تخبرني

10
00:02:12,631 --> 00:02:15,930
وكيف يقيم الحفل الليلة في الاوركسترا؟

11
00:02:16,034 --> 00:02:18,025
عبر التلفاز كما افترض

12
00:02:18,135 --> 00:02:20,433
أهو ضباب سيء جدا؟

13
00:02:20,538 --> 00:02:23,200
اجعله يخبرني بالحقيقة ، هوجو
بالطبع ليس كذلك

14
00:02:23,307 --> 00:02:26,242
لا تقلقي يا عزيزتي
انه ضباب بالكاد ، سيدتي

15
00:02:26,344 --> 00:02:28,710
انه اقرب الى الشابورة ، حقا

16
00:02:28,813 --> 00:02:32,145
مجرد شيء لجعل المحركات
تعمل على نحو أفضل

17
00:02:32,249 --> 00:02:34,240
لا تقلقي يا عزيزتي
تصحيح من فضلك

18
00:02:34,351 --> 00:02:37,377
ما الامر؟
انها لم تكن اروستوك ، كانت انتيجونيش

19
00:02:37,487 --> 00:02:40,285
وأين تقع تلك الحفرة الموحلة
ان لم اكن شديد التفاؤل؟

20
00:02:40,390 --> 00:02:42,914
انها بجوار نوفاسكوشا كما اعتقد

21
00:02:43,025 --> 00:02:45,892
يا له من جوار
هوجو ، لا تحاول ان تعرف

22
00:02:45,995 --> 00:02:47,895
تصحيح من فضلك

23
00:02:47,997 --> 00:02:50,363
اتضح انها لم تكن انتيجونيش في النهاية

24
00:02:50,466 --> 00:02:53,457
كانت ابوهاكي
وهي لم تصل هناك ، بل غادرت

25
00:02:53,568 --> 00:02:56,560
ابوهاكي!
إذاً فأين هي الآن؟

26
00:02:56,671 --> 00:02:59,299
في جوار نوفاسكوشيا ، أين غير ذلك؟

27
00:02:59,407 --> 00:03:01,307
بعيدا ، بعيدا عنها يا صديقي

28
00:03:01,409 --> 00:03:03,968
وفي الواقع ، ها هي تأتي

29
00:03:05,077 --> 00:03:05,977
مباشرة خلفك الآن

30
00:03:06,079 --> 00:03:09,412
يا لها من شركة طيران!
هناك شيء واحد مؤكد بشأن الطائرات

31
00:03:09,516 --> 00:03:12,246
انها دائما تهبط
هيا ايها الاحمق

32
00:03:15,054 --> 00:03:19,286
انا مسرور لرؤيتك ألفي
من ناحية اخرى فولفجانج مريض

33
00:03:19,392 --> 00:03:23,158
لذا فإن حفلنا يجب ان يضغط
نحن نقيمها الليلة رغم ذلك

34
00:03:23,262 --> 00:03:25,162
هل فكرتِ بي كل ليلة؟

35
00:03:25,263 --> 00:03:27,231
طبعا يا حبي

36
00:03:27,332 --> 00:03:29,232
هل أخذتِ صورتي الى الفراش معك؟

37
00:03:29,334 --> 00:03:31,234
طبعا يا حبيبي

38
00:03:31,336 --> 00:03:35,170
هل يمزحون ، لو انها لم تكن شقيقتي
لكنت اطلقت عليها لقبا سوف يجعل..

39
00:03:35,273 --> 00:03:37,172
كنتِ تحلمين بي بعدما تخلدين للنوم؟

40
00:03:37,274 --> 00:03:39,970
كل ليلة يا حبي

41
00:03:40,077 --> 00:03:44,980
الا انني .. لم اكن انام جيدا
هلا يجلب لي احدكم كمادة ثلج؟

42
00:03:45,082 --> 00:03:47,141
أعد وضعهم فوق انفك وتعلم شيئا

43
00:03:47,251 --> 00:03:49,980
هل حظيت على الاقل ببعض الراحة
على متن الطائرة ليلة امس؟

44
00:03:50,086 --> 00:03:52,054
بصراحة ، ولا لحظة

45
00:03:52,155 --> 00:03:54,453
اذاً سوف أصحبك الى البيت مباشرة

46
00:03:54,557 --> 00:03:56,457
واضعك في حمام ساخن لطيف

47
00:03:56,559 --> 00:03:58,537
انا حقا اعتقد انهم لا ينبغي
ان يفعلوا ذلك على الملأ

48
00:03:58,561 --> 00:04:01,039
بالطبع الافضل ان يقوموا بهذا على الملأ
من أن لا يقوموا به على الاطلاق!

49
00:04:01,063 --> 00:04:02,963
وبعدها سنحظى بقيلولتنا القصيرة

50
00:04:03,065 --> 00:04:07,468
ثم ساوقظك بزجاجة مثلجة من الشمبانيا

51
00:04:07,569 --> 00:04:09,469
وجدت نفس ماركة بول روجر 34

52
00:04:09,571 --> 00:04:12,198
وبعدها
ترى ، بعض الرجال بطبيعتهم

53
00:04:12,306 --> 00:04:14,866
يجعلون الواحدة تفكر في الشمبانيا

54
00:04:14,976 --> 00:04:17,638
مع البعض الآخر ، تفكر في عصير الخوخ

55
00:04:17,745 --> 00:04:19,872
ما من شيء لتضحك عليه

56
00:04:19,981 --> 00:04:22,881
اذاً فأنت ستنزل وتمرن رجالك

57
00:04:22,983 --> 00:04:25,315
ألا ينبغي ان يكون هذا وقتا كافيا ، هوجو؟

58
00:04:25,418 --> 00:04:28,046
ان الامر ليس كما لو انك ستعيد
تمرينهم على كل شيء بأي حال

59
00:04:28,154 --> 00:04:32,317
انه منوِّم مغناطيسي
لم أر أحدا يقنع مثله

60
00:04:32,424 --> 00:04:35,086
بالطبع سيكون قريبا بما يكفي
ان الرجال هم من يعتمد عليهم

61
00:04:35,194 --> 00:04:38,823
كل ما افعله هو ان ألوّح بعصا
صغيرة فتنبعث الموسيقى

62
00:04:38,931 --> 00:04:43,163
عصا صغيرة سحرية يا عزيزي
مغموسة بغبار النجوم السحري

63
00:04:57,280 --> 00:05:00,977
ألا يقودك هذا الى الجنون؟
دائما ما يتركك معلقا هكذا؟

64
00:05:01,084 --> 00:05:03,518
اعترف ، ان هذا مثير
للغضب فعلا يا سيدي

65
00:05:05,255 --> 00:05:07,950
افترض ان عليّ ايقاظه اذا كان
سيقابل أي شخص قبل الحفل

66
00:05:08,057 --> 00:05:11,322
امنحه بضع دقائق
ألم تكن مغرماً ابدا من قبل؟

67
00:05:23,938 --> 00:05:27,931
انا آسف
أليس من المألوف أن تطرق
قبل ان تدخل الى غرفة نوم؟

68
00:05:28,043 --> 00:05:30,186
أم أنني من الطراز القديم فحسب؟
لقد طرقت بالفعل ، سيد/ ألفي

69
00:05:30,210 --> 00:05:33,441
آسف جداً. لم أسمعك
أردت فقط أن أتأكد أنك كنت مستيقظا

70
00:05:33,547 --> 00:05:36,175
وأسألك ماذا افعل مع الوفد الصباحي
المفوض من المعاتيه

71
00:05:36,283 --> 00:05:38,046
عزيزي

72
00:05:38,152 --> 00:05:40,711
من بينهم مراسلة تريد ان
تعرف لماذا تقود بعصا

73
00:05:40,820 --> 00:05:42,754
ما الذي تنتظر مني ان استخدمه .. مظلة؟!

74
00:05:42,855 --> 00:05:45,881
تقول ان (ستوكي) يستخدم يديه فحسب
لكنهما رائعتين

75
00:05:45,992 --> 00:05:50,894
بيضاوتان جدا طليقتان جدا وحذرة في التحرك
يداي انا يبدوان اشبه بكسارة البندق

76
00:05:50,996 --> 00:05:53,260
تفضل يا عزيزي
اشكرك ايتها الحبيبة

77
00:05:53,365 --> 00:05:55,458
تريد ايضا ان تعرف لماذا
تقود من نوتة موسيقية

78
00:05:55,567 --> 00:05:58,679
لأنني في الواقع استطيع ان اقرأ الموسيقى
استطيع كذلك ان اعزف آلة موسيقية ، الصافرة

79
00:05:58,703 --> 00:06:00,603
لا تنسى ان تخبرها بذلك
بالتأكيد ، سير/الفريد

80
00:06:00,705 --> 00:06:02,604
سأحضر لك قداحة
شكرا

81
00:06:02,706 --> 00:06:05,368
ايضا السيد/ بيداستا متعهد
الحفل يود ان يناقش معك

82
00:06:05,476 --> 00:06:09,276
العزف في المقطع الرابع ، الخامس
والسادس قبل حرف هــ

83
00:06:09,380 --> 00:06:11,610
في مقدمة تانهاوسر

84
00:06:11,715 --> 00:06:14,478
عزيزي! العزف نموذجي
ما باله؟!

85
00:06:14,584 --> 00:06:17,348
يقول لأنها نسخة باريس مع موسيقى فينوسبرج

86
00:06:17,454 --> 00:06:19,479
هل تريد العزف الفرنسي؟
تلك القصة القديمة

87
00:06:19,589 --> 00:06:22,134
اخبر السيد/بيداستا انني سأسير معه الى
البروفة ونناقش الامر في الطريق

88
00:06:22,158 --> 00:06:24,058
ينبغي ان ارتدي ثيابي الآن
بالتأكيد سير/ألفريد

89
00:06:24,159 --> 00:06:26,059
ثم هناك مواطن يريدك ان تمنح

90
00:06:26,161 --> 00:06:29,130
مؤسسة دي كارتر لنشر الموسيقى الجادة

91
00:06:29,231 --> 00:06:32,064
حسنا ، اطرده خارجا
لا شيء جاد بشأن الموسيقى

92
00:06:32,167 --> 00:06:34,635
يجب ان تستمتع بها ممددا بشطيرة في يد

93
00:06:34,736 --> 00:06:37,568
ودلو من الجعة في الاخرى
ومع اكبر عدد ممكن من الفتيات الجميلات

94
00:06:37,672 --> 00:06:40,470
توني ، اذا كررت كلمة اخرى من هذا الهراء
لن افعل

95
00:06:42,944 --> 00:06:45,622
تعرفين ، المشكلة الوحيدة معكِ هي انني
لا اشعر ابدا بالرغبة في النهوض

96
00:06:45,646 --> 00:06:47,545
لا اشعر ابدا بالرغبة في ارتداء ثيابي

97
00:06:47,647 --> 00:06:50,912
لا اشعر ابدا بالرغبة في الخروج
الى العالم ومصارعته وإخضاعه

98
00:06:51,017 --> 00:06:55,181
اعتقد ان الرجال الاكثر نجاحا ونشاطا لابد
وأنهم جميعا كانوا متزوجين من نساء يبدون مثل

99
00:06:55,288 --> 00:06:57,881
حسنا ، سوف أثب الآن الى حمام بارد

100
00:07:00,559 --> 00:07:02,527
سأفتح انا

101
00:07:09,267 --> 00:07:11,167
بعض الزهور الى الليدي / دي كارتر

102
00:07:11,269 --> 00:07:14,204
يا للروعة
سآخذهم أنا

103
00:07:14,305 --> 00:07:16,205
ها أنت ذا

104
00:07:16,307 --> 00:07:18,207
امنحه دولار ، هوجو
دولار؟!

105
00:07:18,309 --> 00:07:21,175
حسنا، انها فقط 62.5 سنت
في الدقيقة كما تعلم

106
00:07:21,278 --> 00:07:23,542
ها هي 62.5 سنت لأجلك
اشكرك سير/ألفريد

107
00:07:23,647 --> 00:07:25,547
سأتظاهر انه دولار

108
00:07:25,649 --> 00:07:28,982
أتساءل من ارسلهم لها

109
00:07:29,086 --> 00:07:32,213
لماذا لا تخطف نظرة بنفسك
وتمتع نفسك بمفاجأة؟

110
00:07:32,321 --> 00:07:34,949
لأنه ليس من شأني
انهم غالبا من شخص مسكين

111
00:07:35,057 --> 00:07:38,925
كان يحبها بجنون وكاد
ان يهلك حينما تزوجتني

112
00:07:39,028 --> 00:07:41,462
ومرة كل عام في ذكرى وداعهما

113
00:07:41,564 --> 00:07:43,929
يرسل لها تلك الباقة من الورد

114
00:07:44,032 --> 00:07:47,331
ام لعلها ازهار؟
في هكذا صندوق يمكن
ان يكون هيكلا عظميا

115
00:07:47,435 --> 00:07:50,962
ربما يكون قد ارسل نفسه
لا تكن مخيفا ، هوجو

116
00:07:51,072 --> 00:07:54,302
ارى انهم وصلوا ، سير/ألفريد

117
00:07:54,408 --> 00:07:56,308
لقد حاولت ان اجلب كل
الورود طويلة الساق

118
00:07:56,410 --> 00:07:58,469
لكن لابد انهم اكملوها
ببعض زهور الاقحوان

119
00:07:58,579 --> 00:08:01,446
تلك هي الزهور التي..
جميلة

120
00:08:01,549 --> 00:08:03,449
التي طلبت مني ان ارسلها
في الطريق هذا الصباح

121
00:08:03,551 --> 00:08:06,576
بالطبع
لقد ازلت الاسم من احد بطاقاتك

122
00:08:06,686 --> 00:08:09,712
وكتبت بدلا منه: إلى حبي

123
00:08:09,822 --> 00:08:11,722
كفؤ بشكل ملحوظ
اشكرك جزيل الشكر

124
00:08:11,824 --> 00:08:14,156
وهلا تشحذ هذه الشفرة لأجلي؟

125
00:08:14,260 --> 00:08:16,819
انه اكثر بلادة من نكات صهري
بالتأكيد ، سير/ ألفريد

126
00:08:16,929 --> 00:08:20,023
السيد هنشلر في طريقه الى هنا ، بالمناسبة
ماذا يريد؟

127
00:08:20,132 --> 00:08:23,192
انه لم يخبرني
لقد رأيته مرة سابقا اليوم

128
00:08:23,302 --> 00:08:26,237
اعني ، لمجرد انه متزوج شقيقة
زوجتي فهذا لا يسمح له بأن

129
00:08:26,338 --> 00:08:30,637
حقا ، يا له من مضجر
انظر ، لقد حصل على ملايين الدولارات

130
00:08:30,741 --> 00:08:33,471
لا تنتظر منه ايضا ان يكون مسليا

131
00:08:33,578 --> 00:08:36,012
انني لدي بضع ملايين عن نفسي
هذا لا يسمح لي بأن..

132
00:08:36,113 --> 00:08:39,946
انت لم تحصل على 100 مليون دولار
انها تلك الالة الوترية التي افسدت الامر

133
00:08:40,050 --> 00:08:45,010
ذلك البخيل. كل معطف فراء
يهبه لزوجته قد ورثه عن جدته

134
00:08:45,121 --> 00:08:48,284
كل لؤلؤة من عمته
كل ماسة من احد الراحلين

135
00:08:48,391 --> 00:08:51,655
كفى. انت تفطر قلبي
انه سخف مني ان اسمح له بأن يزعجني

136
00:08:51,760 --> 00:08:56,561
لكن هل اكثر التردد على فندقه باستمرار
مرسلا رسائل بأنني في الطريق اليه؟

137
00:08:56,665 --> 00:08:59,327
هل استغل العلاقة الاكثر غموضا

138
00:08:59,435 --> 00:09:02,460
اثنان من الغرباء متزوجان
من اختين ، كمسمار جحا

139
00:09:02,570 --> 00:09:04,538
السيد/ اوجست هنشلر ، سيدي

140
00:09:06,975 --> 00:09:09,273
طاب صباحك مرة اخرى ، اوجست
لم ارك بحال افضل من ذلك ابدا

141
00:09:09,377 --> 00:09:13,107
هل تريد ان تراني منفردا ام وسط الجمع؟

142
00:09:13,213 --> 00:09:15,238
ام هل من اللازم لك ان تراني على الاطلاق؟

143
00:09:15,349 --> 00:09:17,874
حسنا ، اذا لم يكن هناك كثير من الازعاج
طاب صباحك

144
00:09:17,985 --> 00:09:20,818
اهلا وسهلا
تذكر ، لديك الكثير من الحمقى الاخرين

145
00:09:20,921 --> 00:09:23,787
بانتظارك في الغرفة الامامية بعدما تفرغ هنا

146
00:09:23,889 --> 00:09:26,517
سآخذ الشفرة الى صالون الحلاقة

147
00:09:26,626 --> 00:09:30,426
الآن عزيزي أوجست
أي ريح طيبة ألقت بك الى هنا؟

148
00:09:30,529 --> 00:09:33,521
اشكرك
الان دعني افكر كيف ابدأ

149
00:09:33,633 --> 00:09:36,260
من البداية
نعم ، هكذا تماما

150
00:09:36,368 --> 00:09:39,667
انت بلا شك مدرك يا ألفريد ان لدي
احساس عميق بالالتزام العائلي

151
00:09:39,771 --> 00:09:41,671
لم اكن مدرك لذلك
لكنني مستعد ان اصدقك

152
00:09:41,773 --> 00:09:44,037
نحن اخوان بالمصاهرة ، ألسنا كذلك؟
اخشى اننا كذلك

153
00:09:44,142 --> 00:09:46,041
لا يوجد شيء يمكننا عمله حيال ذلك

154
00:09:46,143 --> 00:09:49,135
انه ربما يصدمك ان تدرك
انني في الواقع لا استسيغ

155
00:09:49,246 --> 00:09:51,214
كوني اخ لك بالمصاهرة
بأكثر مما استسيغ كونك اخ لي

156
00:09:51,315 --> 00:09:52,782
لا؟
بلى

157
00:09:52,883 --> 00:09:56,682
أولا ، انا اكره الموسيقى مما لا يريحني
من الاضطرار الى ان اغط في نومي

158
00:09:56,786 --> 00:09:58,913
خلال كل حفلة ساهرة قد اقمتها

159
00:09:59,022 --> 00:10:00,922
ساهرة
تحديدا

160
00:10:01,024 --> 00:10:03,219
وثانياً انا خجلان من المنتَج

161
00:10:03,326 --> 00:10:05,226
الذي تتربح منه اسرتك

162
00:10:05,328 --> 00:10:08,626
وثالثاً
مقزز كالرهن اذا سألتني

163
00:10:08,730 --> 00:10:12,291
يجوز ، لكنني افضل الرهن
واخيرا كأمريكي متواضع

164
00:10:12,401 --> 00:10:14,801
الالقاب الوحيدة التي بي حاجة اليها

165
00:10:14,903 --> 00:10:17,303
هي في خزينتي بشركة الضمان والثقة

166
00:10:17,406 --> 00:10:19,305
فهمت ، حسنا ، لك تعاطفي الشديد أوجست

167
00:10:19,407 --> 00:10:21,466
لكنني من النبلاء ، وأنا قائد اوركسترا

168
00:10:21,575 --> 00:10:25,389
and my family's product has
kept England on time since Waterloo.
ومنتج عائلتي مستمر في انجلترا منذ واترلو

169
00:10:25,413 --> 00:10:29,474
هذا هو الامر. وبعد ، ان جاز لي ان
اتساءل مجددا عن سبب زيارتك السعيدة

170
00:10:29,583 --> 00:10:31,982
سأدخل في الموضوع على الفور
عندما غادرت الى انجلترا

171
00:10:32,085 --> 00:10:34,280
وسألتني ان اراقب زوجتك
بعناية خلال غيابك

172
00:10:34,387 --> 00:10:36,912
تراقب زوجتي؟
بطبيعة الحال قبلت بنفس الهمة

173
00:10:37,023 --> 00:10:39,821
التي اتوقع ان تبديها لو
سألتك ان تراقب زوجتي

174
00:10:39,926 --> 00:10:43,417
عندما اغادر الى ، لنقل زانزيبار
متى ستغادر؟

175
00:10:43,529 --> 00:10:45,429
قلت لو

176
00:10:45,531 --> 00:10:47,692
ما لا اعرفه ولا افهمه كيف أمكن لي

177
00:10:47,800 --> 00:10:51,395
كانت امي العزيزة التي هي غالبا
مريضة الوسواس رقم واحد

178
00:10:51,503 --> 00:10:53,834
قد اتصلت بي في نفس اليوم
لأنضم اليها في بالم بيتش

179
00:10:53,938 --> 00:10:56,771
بسبب وعكة طفيفة
انا حزين لسماع ذلك

180
00:10:56,874 --> 00:10:58,774
افترض انها على صلة قرابة بي بطريقة ما

181
00:10:58,876 --> 00:11:00,810
بالكاد حتى انه شيء ليس جدير بالذكر
جيد

182
00:11:00,912 --> 00:11:02,903
اسف على أي حال
نحن معتادون على هذا جدا

183
00:11:03,014 --> 00:11:04,913
ان لم يكن جزء منها مريض فسيكون جزء آخر

184
00:11:05,015 --> 00:11:08,143
ويبدو ان لديها اجزاء كثيرة
بالنسبة لامراة في سنها

185
00:11:08,251 --> 00:11:11,152
على أي حال بالعودة الى عجوزنا
انت طلبت مني ان اراقب زوجتك

186
00:11:11,254 --> 00:11:14,519
وانا اؤكد لك انه لو كان بإمكاني
القيام بذلك لفعلته بكل سرور

187
00:11:14,624 --> 00:11:18,582
ليس لدي أي شك. لكن لو كان
هناك أي قلق او ازعاج بأي حال

188
00:11:18,694 --> 00:11:20,594
ما من ازعاج لا يحتمل بالنسبة لرجل منشغل

189
00:11:20,696 --> 00:11:24,097
اذا اردت انجاز أي شيء فاطلبه دائما من
رجل منشغل. الآخرون لا وقت لديهم ابدا

190
00:11:24,200 --> 00:11:26,929
وبعد ، انت طلبت مني ان اراقب
زوجتك ، وانا اؤكد لك أن..

191
00:11:27,035 --> 00:11:31,096
انت تستمر بترديد: اراقب زوجتك
كما لو ان لهذا معنى خاص

192
00:11:31,206 --> 00:11:34,903
لا اعرف ما الذي تهدف اليه
لكن لسبب ما اجدني أقشعر

193
00:11:35,009 --> 00:11:38,466
ترى يا الفريد رغم اني مصاب بقصر النظر
لكنني استطعت ان اراقبها من بالم بيتش

194
00:11:38,579 --> 00:11:40,479
برغم ذلك لم أخذلك

195
00:11:40,581 --> 00:11:43,243
مرة اخرى ، شيء ما يجعلني اقشعر

196
00:11:43,350 --> 00:11:46,979
انا لا اتذكر قول أي شيء لك في
المطار ، ربما باستثناء وداعا

197
00:11:47,087 --> 00:11:51,045
لكن اذا كنت قد قلت راقب زوجتي بعناية
فلقد قصدت ان تعرف ما اذا شعرت
بالوحدة في بعض الامسيات

198
00:11:51,157 --> 00:11:53,216
واذا كانت كذلك ، فلتصحباها
الى السينما انت وباربرا

199
00:11:53,326 --> 00:11:56,022
لكنك لم تقل ذلك. إنك قلت
راقب زوجتي بعناية من اجلي

200
00:11:56,129 --> 00:11:58,723
بافتراض انني فعلت ، كيف امكنك
القيام بذلك من بالم بيتش؟

201
00:11:58,831 --> 00:12:01,060
بالمحققين
بالمحققين!

202
00:12:02,667 --> 00:12:06,262
بالمحققين!
أيها المعتوه!

203
00:12:06,371 --> 00:12:09,966
تمالك نفسك ، ألفريد. تمالك نفسك
هذا لا داعي له تماما ، من فضلك اترك وشاحي

204
00:12:10,075 --> 00:12:13,703
اتجرؤ ان تخبرني انك جعلت قطاع طرق
خشنين يرتدون قبعات مقلوبة الحافة

205
00:12:13,811 --> 00:12:15,711
يجرون خلف زوجتي الجميلة؟

206
00:12:15,813 --> 00:12:18,873
اعتقد انه يدعى تجسس كالبوليس السري
ارجوك اترك قميصي. انك تمزقه

207
00:12:18,983 --> 00:12:21,315
ما من شيء لتغضب بشأنه
انني فقط امرت بتعقبها

208
00:12:21,419 --> 00:12:23,818
انت فقط امرت بماذا؟
اقسم لك بكل مقدس يا اوجست

209
00:12:23,920 --> 00:12:27,151
اذا لم اتمالك نفسي خلال بضع
دقائق ، بحفل او بدون حفل

210
00:12:27,257 --> 00:12:31,455
سآخذ هذا الشمعدان واسحق به ثمرة
الجوز تلك التي تستخدمها كرأس

211
00:12:31,561 --> 00:12:34,120
اعتقد انهم يدعون كذلك
ارجوك حاول ان تحتفظ بهدوئك ، ألفريد

212
00:12:34,229 --> 00:12:36,561
احتفظ بهدوئك ألفريد! انني غاضب!

213
00:12:36,665 --> 00:12:39,293
ارجوك ، الفريد
وضيع كما كان رأيي بك دائما

214
00:12:39,401 --> 00:12:42,029
قليل النخوة او حتى الكرامة
العادية كما توقعتك دائما

215
00:12:42,137 --> 00:12:44,366
اليوم انت تدنيت حتى عن مستواك

216
00:12:44,472 --> 00:12:47,134
هذه هي البالوعة
حضيض الاخلاق

217
00:12:47,241 --> 00:12:49,368
انا حقا اعتقد انك تبالغ قليلا ، ألفريد

218
00:12:49,477 --> 00:12:52,139
كنت دائما استخدم محققين الى حد ما
وكذلك فعلت عائلتي كلها

219
00:12:52,246 --> 00:12:55,340
بل ان احدى عماتي تزوجت محققاً
رغم اني اعترف انها كانت مسنة بذلك الوقت

220
00:12:55,450 --> 00:12:59,510
اذن فعائلتك كلها قذرة. ما من رجل
يوظف محققين ويخيب ظنه

221
00:12:59,619 --> 00:13:01,644
اتمنى انك في كل مرة
تشارك فيها هؤلاء المؤذيين

222
00:13:01,755 --> 00:13:05,384
ان تكتشتف انه كان لديك قرون بارزة
من هنا ، وانك كنت اضحوكة البلد

223
00:13:05,492 --> 00:13:07,959
وان تخرج زاحفا من مكتب المحقق بوجه ملتهب

224
00:13:08,060 --> 00:13:11,552
وحقيبتك محشوة بأدلة لا تقبل
الشك على الغدر المتكرر بك

225
00:13:11,664 --> 00:13:14,792
العار يتدلى من اذنيك كباقات من العشب

226
00:13:14,900 --> 00:13:17,232
انني اغـفر لك اهاناتك
على اساس انك منفعل

227
00:13:17,336 --> 00:13:19,633
انني امنعك ان تغفر لي أي شيء
على أي اساس أيا كان

228
00:13:19,737 --> 00:13:21,637
وما زال بإمكاني ان ألكمك في أنفك بأية لحظة

229
00:13:21,739 --> 00:13:24,731
اخرج من هنا ولا تتحدث اليّ أبدا مرة
اخرى ، ما لم نكن في مكان عام

230
00:13:24,843 --> 00:13:27,505
حيث صمتك ربما يسبب
تعليق او احراج لزوجتينا

231
00:13:27,612 --> 00:13:30,136
رباه!

232
00:13:30,247 --> 00:13:33,148
لا اتصور انك ستكون اكثر
اهتماما بتقرير عامل السنترال

233
00:13:33,250 --> 00:13:35,946
بلى
رغم انه يحوي بعض التحويلات

234
00:13:36,053 --> 00:13:37,953
التي أنا لـ..
التي أنت ماذا؟

235
00:13:38,055 --> 00:13:40,046
الان اخرج من هنا قبل
ان افعل بك نفس الشيء

236
00:13:40,157 --> 00:13:43,614
اظنني سأراك في الحفل هذا المساء
لقد ابتعت تذكرتين بالفعل

237
00:13:43,726 --> 00:13:47,093
اظن ذلك ، انني اتواجد بها عادة في
الليالي التي اقود فيها الاوركسترا

238
00:13:47,196 --> 00:13:49,096
فهمت

239
00:14:29,401 --> 00:14:32,768
ماذا يفترض ان يكون هذا؟
ايتها الملاك

240
00:14:32,871 --> 00:14:36,237
المفترض ان يحوى زهورا
قد تتحول بسهولة لآلة تجديف

241
00:14:36,340 --> 00:14:38,831
ايها الحبيب

242
00:14:38,943 --> 00:14:43,778
اتساءل فقط اين سنجد أي شيء
كبير بما يكفي لنضعهم فيه

243
00:14:43,881 --> 00:14:48,317
اتساءل ان كان سيوجد بالمطبخ أي شيء
انتِ تحبينني حقا ، ألستِ كذلك؟

244
00:14:48,418 --> 00:14:52,115
ماذا؟
انتِ تحبينني حقا ، ألستِ كذلك؟

245
00:14:52,222 --> 00:14:55,089
لست ادري ما الذي افعله هنا ان لم أكن

246
00:14:55,191 --> 00:14:57,386
ولا انا ايضا

247
00:14:57,494 --> 00:15:00,621
بالمناسبة ، أنتِ لم تفعلي أي شيء لا يجب
ان تفعليه اثناء غيابي ، أليس كذلك؟

248
00:15:00,729 --> 00:15:03,789
اعني ، مثل ان تغرمي بشخص آخر او ما شابه

249
00:15:03,899 --> 00:15:08,495
كيف يمكنني ان اغرم بأي شخص
آخر بينما قد اخذت قلبي معك؟

250
00:15:09,538 --> 00:15:12,529
ما من رجل قد حظي
برد افضل من هذا ابدا

251
00:15:12,640 --> 00:15:15,165
هلا تقابلينني عند "لالوت" في
حوالي الواحدة بطريقك للغذاء؟

252
00:15:15,276 --> 00:15:17,676
لالوت ، لماذا؟
لأنه ليس لديكِ شيئا لترتديه

253
00:15:17,779 --> 00:15:20,373
اود ان اشتري لكِ شيئا صغيرا
هل ستفعلين ذلك من اجلي؟

254
00:15:20,481 --> 00:15:23,745
لكن يا عزيزي ان لدي ثيابا ملء الـ...
وبعدها تتناولين الغذاء معي؟

255
00:15:23,850 --> 00:15:27,411
بالطبع سأفعل. لكنني
حقا لست بحاجة لشيء

256
00:15:27,521 --> 00:15:31,287
ان لدي..
مكتوب هنا بخط صغير جدا

257
00:15:31,391 --> 00:15:33,756
سأراكِ عن لالوت
اتفقنا يا عزيزي

258
00:16:22,904 --> 00:16:26,863
والآن ايها السادة فقط لنمتثل الى الرغبات
التي اعرب عنها الملحن بوضوح

259
00:16:26,975 --> 00:16:29,738
طريقة عزف الكمان مهتزة كثيرا

260
00:16:29,844 --> 00:16:31,937
مثلما ينزع طيب الاسنان حشوا قديما

261
00:18:50,939 --> 00:18:53,271
واصلوا العزف ايها السادة
لا اريد ان اهدر وقتكم

262
00:18:53,375 --> 00:18:55,433
د.شولتز
نعم سير/ ألفريد

263
00:18:55,543 --> 00:18:57,841
آلتك هي المفضلة لي
في الاوركسترا كلها

264
00:18:57,945 --> 00:19:00,175
لقد كنت انظر اليك
لكنني لا استطيع ان اسمعك

265
00:19:02,183 --> 00:19:05,242
كنت اخشى ان اكون صاخبا بعض
الشيء سيد/ألفريد ، سوقياً كما تعلم

266
00:19:08,255 --> 00:19:11,656
تعلمت دائما كصبي صغير
ألا اكون سوقياً ابداً

267
00:19:11,758 --> 00:19:15,853
كن سوقياً بمعنى الكلمة
لكن دعني اسمع ضحكة هذا النحاس

268
00:20:01,136 --> 00:20:03,570
اتجه للامام إلى اول باب

269
00:20:03,672 --> 00:20:05,765
افتح الباب ، امشي عبره
تعال الى الحائط ، قف

270
00:21:20,909 --> 00:21:23,605
رائع ايها السادة ، رائع
انه بالفعل جيد اكثر من اللازم بالنسبة لهم

271
00:21:25,280 --> 00:21:28,010
الى جانب ذلك لدي موعد مع شابة جميلة

272
00:21:28,116 --> 00:21:30,310
سأراكم لاحقا

273
00:21:39,226 --> 00:21:41,557
هذا السيد يقول ان لديه شيئا من اجلك

274
00:21:41,661 --> 00:21:44,494
انه من الفندق
انا لست سيدا ، أنا المحقق

275
00:21:44,597 --> 00:21:47,862
أنت تذكرني ، أليس كذلك سير/ألفريد؟
نعم ، اعتقد انني رأيتك تتسلل هنا وهناك

276
00:21:47,967 --> 00:21:49,935
انت ما يعرف بالتحري الخاص ألست كذلك؟

277
00:21:50,036 --> 00:21:51,936
هذا انا. أيمكنني ان
اراك بمفردك لدقيقة؟

278
00:21:52,038 --> 00:21:53,937
اعتقد ذلك. لن استمتع بذلك

279
00:21:54,039 --> 00:21:55,939
عمل شاق

280
00:21:56,041 --> 00:21:59,204
اود ان اقوم بهذا على انفراد لو
انه سيان بالنسبة لك يا صاح

281
00:21:59,311 --> 00:22:01,609
لا بأس

282
00:22:01,713 --> 00:22:03,839
موسيقى جميلة يا سيدي
اشكرك

283
00:22:03,948 --> 00:22:05,848
جميلة تماما

284
00:22:07,918 --> 00:22:10,580
اشكرك جزيل الشكر

285
00:22:10,688 --> 00:22:12,679
وبعد ، ماذا تريد؟
يؤسفني ان ابدو محتدا

286
00:22:12,790 --> 00:22:15,622
لكنني اشعر بعدم التعاطف
تجاه المحققين هذا الصباح

287
00:22:15,725 --> 00:22:17,625
كله تأدية واجب بالنسبة لي ايها السيد

288
00:22:17,727 --> 00:22:21,163
فقط يظهر نوع الخدمة التي
نمنحها لك في الفندق ليس الا

289
00:22:21,264 --> 00:22:24,927
لا نعرف بالضبط كيف وصل
الى القاعة ، اننا نحقق في ذلك

290
00:22:25,034 --> 00:22:27,092
لكننا وجدناه و انقذناه لأجلك

291
00:22:27,202 --> 00:22:29,432
انه تقرير المحقق

292
00:22:29,538 --> 00:22:32,473
انا لصقته بنفسي
ارى

293
00:22:33,508 --> 00:22:36,602
انت قد قرأته كما افترض؟
فقط بما يكفي لأقوم بلصقه

294
00:22:36,712 --> 00:22:39,771
فهمت. انت استنتجت انني عندما
امزق ورقا الى اجزاء صغيرة

295
00:22:39,880 --> 00:22:43,043
وألقي تلك الاجزاء في سلة المهملات
ثم اركل تلك السلة خارج الباب

296
00:22:43,150 --> 00:22:46,017
فهذا لأنني اود ان احتفظ بالورق
الذي يشكل وثيقة ، صحيح؟

297
00:22:46,120 --> 00:22:50,021
لا ندري ، سير/ألفريد
رئيسة الخدم رأت هذه السلة تطير خارجا

298
00:22:50,123 --> 00:22:52,614
واستدعتني ، وقمت بقراري
الخاص ، هذا كل شيء

299
00:22:52,726 --> 00:22:56,856
ذكي جدا ، هل من عادتك ان تدس
انفك بهذا العمق في شؤون الناس؟

300
00:22:56,963 --> 00:22:59,760
بقدر ما يعنيني...
ألديك ثقاب ، على الاقل؟

301
00:22:59,865 --> 00:23:02,060
ثقاب ، واحد من تلك العيدان
الخشبية الصغيرة

302
00:23:02,167 --> 00:23:04,067
التي تضربها على جانب العلبة

303
00:23:04,169 --> 00:23:06,069
نعم سيدي
اشعله من فضلك

304
00:23:06,171 --> 00:23:08,139
حاضر يا سيدي

305
00:23:08,240 --> 00:23:11,037
الان اجعله مشتعلا هكذا ، هذا جيد

306
00:23:11,142 --> 00:23:13,042
الان امسكه بثبات

307
00:23:14,178 --> 00:23:17,147
اعترض يا سيدي
أرأيت ، لقد كان هام جدا لي

308
00:23:17,248 --> 00:23:19,079
توقف
هون عليك

309
00:23:19,183 --> 00:23:22,242
آمل انك لا تعرف أي سبيل
لإعادته الى الحياة هذه المرة

310
00:23:22,352 --> 00:23:24,252
الآن راقب جيدا

311
00:23:24,354 --> 00:23:27,414
أترى؟ والآن لم لا تعود الى عملك بالفندق

312
00:23:27,524 --> 00:23:29,515
ربما تكون هناك بعض
الامور الهامة لتقوم بها

313
00:23:29,626 --> 00:23:32,151
مثل التجسس على الناس المحترمين
بواسطة التطلع خلال ثقوب المفتاح

314
00:23:32,262 --> 00:23:34,491
والوقوف على السلالم
والالتقاط من القمامة

315
00:23:34,597 --> 00:23:37,191
سيدي انا اعتذر
انني فقط قصدت ان..

316
00:23:37,299 --> 00:23:39,324
احترس

317
00:23:40,369 --> 00:23:43,896
سأجلب شيئا

318
00:23:44,006 --> 00:23:48,237
الافضل ان تخرج جولز
توجد مشكلة صغيرة هنا
سأحضر الطفاية يا سيدي

319
00:24:07,827 --> 00:24:09,761
أدر المياه

320
00:24:09,862 --> 00:24:11,955
انني اديرها

321
00:24:30,414 --> 00:24:33,315
انتبه لما تفعله

322
00:24:33,417 --> 00:24:35,908
سأكون حذرا

323
00:24:37,154 --> 00:24:39,213
احضره الى هنا

324
00:24:39,323 --> 00:24:41,415
ليس الى هناك
الى هنا

325
00:24:44,694 --> 00:24:46,992
لقد تمكنت منه

326
00:24:50,300 --> 00:24:54,201
رائع ، جميل

327
00:24:55,237 --> 00:24:57,364
هلا تناولتِ الهاتف من فضلك
انه سير/ ألفريد

328
00:24:57,473 --> 00:24:59,941
اشكرك
يا للجمال

329
00:25:00,042 --> 00:25:03,477
مرحبا ايها الحبيب
اين انت؟ انك متأخر

330
00:25:03,578 --> 00:25:05,842
انني شديد الاسف
جرت بعض الاحداث المثيرة هنا

331
00:25:05,947 --> 00:25:08,074
سأنضم اليكِ حالما ارتدي ثيابا جافة

332
00:25:08,182 --> 00:25:11,618
عزيزي ، لا استطيع سماع شيء مما
تقول مع كل هذه الاجراس المنطلقة

333
00:25:11,719 --> 00:25:13,652
حمار سخيف ما قد اشعل
النار في غرفة ملابسي

334
00:25:13,753 --> 00:25:16,950
من تعتقد انه قد اشعل النار بها؟

335
00:25:17,057 --> 00:25:19,116
لقد اضرم النار فيها بنفسه

336
00:25:19,226 --> 00:25:21,126
التأمين

337
00:25:21,228 --> 00:25:23,423
قلت اذا رأيت أي شيء جميل
قومي بشرائه بالتأكيد

338
00:25:23,530 --> 00:25:25,827
لكنني لا اريد ان اشتري شيئا
حسنا ، اشتري عدة اشياء

339
00:25:25,931 --> 00:25:29,492
من الجميل دائما ان نحظى بتغيير
ولقد اخبرت توني ان يقوم
بتوصيلك من اجل الغذاء

340
00:25:29,602 --> 00:25:32,162
هل انت من بدأ هذه الفوضى؟

341
00:25:32,271 --> 00:25:35,365
نعم ، لحظة واحدة ايها العقيد
ينبغي عليّ ان اجيب بعض الاسئلة يا عزيزتي

342
00:25:35,474 --> 00:25:38,169
هناك احد النبلاء ذو قبعة بيضاء
ينتظرني خارج كابينة التليفون

343
00:25:38,276 --> 00:25:40,767
ان لم تتورط في أي مشكلة ، أليس كذلك؟
سآتِ على الفور

344
00:25:40,879 --> 00:25:42,870
أنت لم تحترق؟
عم تتكلمين..

345
00:25:42,981 --> 00:25:46,314
على العكس ، انني غارق بالماء
ولا اظن انني اعاني ادنى مشكلة

346
00:25:46,417 --> 00:25:49,078
سأكون معك خلال ثانية واحدة ايها اللواء

347
00:25:49,186 --> 00:25:52,121
مع السلامة يا عزيزتي
سأنضم إليكِ في اقرب وقت ممكن

348
00:26:04,000 --> 00:26:06,093
اشكرك

349
00:26:08,204 --> 00:26:11,832
مرحبا لوي ، هل عروسي هنا؟
بالتأكيد سير/ألفريد ، انها في 44

350
00:26:15,810 --> 00:26:18,506
اظنني سأتناول كأس براندي
لك ذلك سير/ألفريد

351
00:26:21,282 --> 00:26:23,944
كنت بوسط حريق طفيف
سيدي؟

352
00:26:24,051 --> 00:26:25,951
هلا تضع هذا على حسابي؟
نعم ، سيدي

353
00:26:26,053 --> 00:26:29,181
اشكرك

354
00:26:34,427 --> 00:26:37,147
ما الذي تفعلانه انتما الاثنان هنا؟
لماذا لا تتناولون الغذاء كلكم معا؟

355
00:26:37,230 --> 00:26:41,064
لم نرغب بالتطفل
يبدوان لطيفان للغاية سويا

356
00:26:41,167 --> 00:26:43,532
لم لا ينبغي ان يبدوا لطيفين سويا؟

357
00:26:43,635 --> 00:26:45,535
اراكِ لاحقا ايتها الجميلة

358
00:26:47,039 --> 00:26:48,939
ايمكن لي؟

359
00:26:50,809 --> 00:26:52,709
معذرة

360
00:26:57,848 --> 00:26:59,748
اسف جدا يا عزيزتي

361
00:26:59,850 --> 00:27:02,648
اشكرك جدا يا توني على احضارها
لا داع للشكر ، سير/ألفريد

362
00:27:02,753 --> 00:27:05,482
اشكرك
كنت جائعة تماما ايها الحبيب
اضطررت أن آكل

363
00:27:05,589 --> 00:27:08,615
وانت كنت هائلا لتشتري لي
هذه الثياب وانا اعشقك لهذا

364
00:27:08,725 --> 00:27:11,626
اخبرني عن الحريق ، هل احرقت
كل شيء ام النصف الخلفي فقط؟

365
00:27:11,728 --> 00:27:14,492
يؤسفني ان اخيب املك
لقد كانت ستارة وجزء من ستارة اخرى

366
00:27:14,598 --> 00:27:17,191
اعتقد انهم خلعوا ساق بيانو
كان امر غير هام على الاطلاق

367
00:27:17,299 --> 00:27:19,893
لماذا لا يجلس معكما اوجست وباربرا؟

368
00:27:20,002 --> 00:27:22,527
ليس لدي ادنى فكرة
بدا انهما هادئين جدا

369
00:27:22,638 --> 00:27:25,106
يبدوان ام بدا هو؟
كلاهما بدا كذلك

370
00:27:25,207 --> 00:27:28,004
ماذا حصل لتكون هادئة بشأنه؟
ماذا حصل ليكون هادئ بشأنه؟

371
00:27:28,109 --> 00:27:32,443
تلك مسألة اخرى. ربما قد اساء فهم شيئا
ما قد قلته ، آخذاً اياه على محمل خاطىء

372
00:27:32,547 --> 00:27:34,447
رباه!
ما الخطب يا عزيزي؟

373
00:27:34,549 --> 00:27:37,017
اعذريني لثانية يا عزيزتي
سأعود على الفور

374
00:27:41,188 --> 00:27:44,351
معذرة باربارا ، لقد انتابتني ، اجلس
فكرة مقززة يا اوجست

375
00:27:44,458 --> 00:27:47,359
ايمكن لهؤلاء الناس الذين لا يجب تسميتهم
ان تكون لديهم نسخ اضافية

376
00:27:47,461 --> 00:27:49,452
من ذلك الذي تعرف
ما فعلته به هذا الصباح؟

377
00:27:49,563 --> 00:27:51,723
لأنني لا اريدهم هنا وهناك

378
00:27:51,831 --> 00:27:54,299
اذا كنت تستطيع اكتشاف ذلك
فأنت اذكى مما احسبك

379
00:27:54,400 --> 00:27:57,460
لِمَ لا تنسى الامر برمته ، ألفريد
وتركز على موسيقاك؟

380
00:27:57,570 --> 00:28:00,471
سأخبرهم ان يتخلصوا من تلك
الاشياء في اقرب فرصة

381
00:28:00,573 --> 00:28:02,563
سأخبرهم بنفسي.
اعطني احدى بطاقاتهم

382
00:28:02,674 --> 00:28:05,575
اعتقد انك تحملهم معك
في حالة الطوارىء

383
00:28:05,677 --> 00:28:07,975
ما كل هذا الغموض ؟ هل هو..

384
00:28:08,079 --> 00:28:11,981
الغموض هو انك متزوجة بنزيه من
ديلاوير ، اذا كان اللقب مألوفا لكِ

385
00:28:12,083 --> 00:28:14,050
هذا ليس لغزا
العالم كله يعرف ذلك

386
00:28:14,151 --> 00:28:18,053
تفضل يا ألفريد ، لكنني لا زلت اعتقد أن
شكرا جزيلا لك فعلا

387
00:28:18,155 --> 00:28:20,055
اشكرك

388
00:28:20,157 --> 00:28:22,990
ما باله؟ انه يصبح اكثر اختلالاً منك

389
00:28:26,797 --> 00:28:29,425
انت لم تكن تتحدى اوجست الى
مبارزة ، أليس كذلك يا عزيزي؟

390
00:28:29,533 --> 00:28:31,501
رأيتك تفرق البطاقات هنا وهناك
مبارزة؟

391
00:28:31,602 --> 00:28:34,298
سأسحبه من قفاه وألقيه في سلة مهملات

392
00:28:34,405 --> 00:28:37,465
لقد تذكرت لتوي شيئا يجب ان اهتم
به في الحال ، لذا اذا سمحتم لي

393
00:28:37,574 --> 00:28:40,509
تولى امر الغذاء ، توني
لكنك لم تتناول أي شيء يا عزيزي

394
00:28:40,611 --> 00:28:42,512
لست اريد أي شيء لآكله في هذه اللحظة

395
00:28:42,614 --> 00:28:44,775
لعلك تعدين لي شطيرة في الفندق لاحقا

396
00:28:44,883 --> 00:28:47,716
بالطبع سأفعل. انت عصبي تماما يا عزيزي
انها رحلة الطائرة تلك

397
00:28:47,819 --> 00:28:51,220
انني اشعر بتحسن كبير الآن
سأراك بعد قليل يا حبي

398
00:28:51,323 --> 00:28:53,223
اتفقنا ايها الحبيب

399
00:29:11,643 --> 00:29:13,702
هل انت السيد/ سويني؟
من .. انا؟

400
00:29:13,812 --> 00:29:15,973
لمَ ليس اوبراين؟
لماذا تريد ان تراه؟

401
00:29:16,081 --> 00:29:19,812
بشأن العمل ، كما افترض
افترض انكم تطلقون على هذا عملا

402
00:29:19,918 --> 00:29:22,751
حسنا ، ماذا تسميه أنت؟
أسميه تعدي اجرامي

403
00:29:22,854 --> 00:29:24,754
على حقوق الافراد المحترمين

404
00:29:24,856 --> 00:29:27,724
اعتداء على شؤونهم الخاصة والتي
هي حجر الزاوية لاحترام الذات

405
00:29:27,827 --> 00:29:30,159
مهنة مشينة بلا حياء او خلق

406
00:29:30,262 --> 00:29:32,753
مهنة خسيسة متنكرة في عباءة الاحترام

407
00:29:32,865 --> 00:29:35,265
لكنها في الواقع قد نبعت من بالوعة البشرية

408
00:29:35,368 --> 00:29:38,064
انظر ايها السيد
ثقب في الحضارة

409
00:29:38,170 --> 00:29:41,936
هل هذا يجيب سؤالك؟ انظر ايها
السيد ، انني خياط من المحل المجاور

410
00:29:42,041 --> 00:29:43,941
انا هنا لأتناول غذائي فحسب

411
00:29:44,043 --> 00:29:46,409
اعني ، انني كنت احاول ان
اتناول غذائي واجيب الهاتف

412
00:29:46,512 --> 00:29:48,412
خدمة .. هذا هو كل شيء

413
00:29:48,514 --> 00:29:50,448
مع كل ما بدأت في قوله وصدقني

414
00:29:50,549 --> 00:29:52,540
أياً كان ما تقوم به فأنت تهدر وقتك

415
00:29:52,651 --> 00:29:55,643
إن مكانك في الكونجرس
شخصيا انا اوافق

416
00:29:55,755 --> 00:29:58,519
لكن ما نفع ذلك لك؟

417
00:29:58,624 --> 00:30:01,650
بخصوص بدلة صوف زرقاء
فإن رأيي ذو قيمة

418
00:30:01,761 --> 00:30:05,959
لكن من الاخلاقيات
إذاً فأين مدير هذه المكان؟

419
00:30:06,065 --> 00:30:09,364
ها هو ذا يصعد ، اخبره

420
00:30:09,468 --> 00:30:11,368
طاب يومك
طاب يومك

421
00:30:15,208 --> 00:30:17,108
سيد لمقابلتك ، إد

422
00:30:21,782 --> 00:30:26,014
أنت السيد/سويني أخيرا كما آمل
وانت سير/ألفريد دي كارتر

423
00:30:26,119 --> 00:30:28,986
كم تطلعت إلى تلك اللحظة سير/ألفريد

424
00:30:29,089 --> 00:30:34,550
لقد كنت في اولى حفلاتك
بهذا البلد في قاعة اوليان

425
00:30:34,661 --> 00:30:37,221
قال الناس: لماذا تريد
ان تسمع هذا الانجليزي؟

426
00:30:37,330 --> 00:30:39,230
ما الذي يعرفه عن الموسيقى؟

427
00:30:39,332 --> 00:30:43,496
الامر يتطلب ايطالي او روسي
او ألماني ليؤديها على نحو جيد

428
00:30:43,603 --> 00:30:47,562
لكن شيئا بداخلي قال
اعطي الانجليزي فرصة

429
00:30:47,674 --> 00:30:49,699
ولقد فعلت
حقا؟

430
00:30:49,810 --> 00:30:55,043
وأنا مسرور انني فعلت ذلك
هذا الحدس عاد عليّ بالخير

431
00:30:55,148 --> 00:30:59,778
انني لم افوت ابدا واحدة من حفلاتك
في نطاق ميتروبوليتان بالطبع

432
00:30:59,886 --> 00:31:03,687
انني لست مليونير ، لكنني لا استطيع
تحمل نفقة السفر خلفك عبر البلد

433
00:31:03,791 --> 00:31:06,954
الى داكوتا الشمالية واماكن كهذه

434
00:31:07,061 --> 00:31:10,121
نخب اعظم قائد اوركسترا في العالم

435
00:31:10,231 --> 00:31:12,927
هذا بعيد عما جئت لمقبلتك بشأنه سيد..

436
00:31:13,034 --> 00:31:15,298
الطريقة التي تدير بها
موسيقى هاندل ، سير/ألفريد

437
00:31:15,403 --> 00:31:18,930
بالنسبة لي ، لا احد يدير هاندل مثلك

438
00:31:19,040 --> 00:31:20,940
حقاً؟
أنت في القمة هناك

439
00:31:21,042 --> 00:31:24,443
وبعد ذلك لا يوجد اجد
لا ثانيا ولا ثالثا

440
00:31:24,545 --> 00:31:27,070
ربما بعيدا في الادني يوجد ارتورو
رابعا هزيلا

441
00:31:27,181 --> 00:31:30,048
هذا قابل للنقاش الى حد كبير
على أي حال ما جئت بشأنه هو..

442
00:31:30,151 --> 00:31:32,619
وديلوي .. انفعالي

443
00:31:32,720 --> 00:31:34,915
عادة ما اقتني تذاكري حالما تتم طباعتها

444
00:31:35,022 --> 00:31:38,753
هذا التغيير في الجدول اربكني قليلا
لكنني سأدخل بطريقة او بأخرى

445
00:31:38,860 --> 00:31:40,953
يؤسفني ان اسمع انك محب للموسيقى

446
00:31:41,062 --> 00:31:43,496
انني احيا من اجل الموسيقى
بدون الموسيقى أنا لن..

447
00:31:43,598 --> 00:31:46,432
وثقت دائما ان الموسيقى لها
اخلاقيات معينة وتأثير مطهر

448
00:31:46,535 --> 00:31:49,003
بصرف النظر عن التهامها الواضح للحواس

449
00:31:49,104 --> 00:31:51,470
مما يهذب وينقي متابعيها

450
00:31:51,573 --> 00:31:54,701
- مبعدا اياهم عن مهن كتلك المهنة المشينة
- انت مجروح بشدة. استطيع ان ارى هذا

451
00:31:55,810 --> 00:31:56,710
اعفني من مجاملاتك

452
00:31:56,812 --> 00:31:58,712
الاطراء من قاطع طريق هو اهانة بحد ذاته

453
00:31:58,814 --> 00:32:01,146
أنت لا تعني ذلك حقا سير/ألفريد!

454
00:32:01,250 --> 00:32:03,514
أنت لا تعني قاطع طريق!
لقد عنيت قاطع طريق

455
00:32:03,619 --> 00:32:07,715
أمَا وقد علمت انك تحبهم ، فغالبا سوف
احذف هاندل وديلوي من برنامجي للابد

456
00:32:07,823 --> 00:32:11,384
لا تتحدث هكذا
ارجوك توقف عن ذكر المزيد
من موسيقييك المفضلين

457
00:32:11,493 --> 00:32:13,620
وتبغيضهم إلي ايضا

458
00:32:13,729 --> 00:32:16,197
انت مجروح بشدة. يمكنني فهم هذا

459
00:32:16,298 --> 00:32:19,131
لقد قرأت التقرير وبطبيعة الحال اغضبك

460
00:32:19,234 --> 00:32:23,762
اننا نقع في غرام هؤلاء السيدات الشابات
ونحاول ان نصدق انهن مغرمات بنا

461
00:32:23,872 --> 00:32:27,535
في حين انه بكل صباح
تصرخ مرآتنا: هذا غير ممكن

462
00:32:27,643 --> 00:32:31,704
الى ان نكتشف احد الايام ان الشباب
ينتمي للشباب مثلما فعلت لتوك

463
00:32:31,813 --> 00:32:33,714
وحينها..
ابعد يديك عني!

464
00:32:33,816 --> 00:32:36,444
لا تكن ناقماً عليّ
ماذا كنت سأفعل نحو هذا الامر؟

465
00:32:36,553 --> 00:32:40,114
هل كان انا الذي ذهب الى
غرفة 3406 في منتصف الليل

466
00:32:40,223 --> 00:32:44,057
مرتديا ثوب نوم طويل فقط
وبقيت لثمان وثلاثين دقيقة

467
00:32:44,160 --> 00:32:46,822
افترض ان هذا هو الجزء الذي ازعجك

468
00:32:46,930 --> 00:32:48,830
انه عادة ما يكون هو

469
00:32:51,467 --> 00:32:53,367
3406.

470
00:32:53,469 --> 00:32:55,369
نعم ، اعتقد ان هذا كان الرقم

471
00:32:55,471 --> 00:32:57,564
انه لدي هنا بمكان ما لو انك تريده

472
00:32:57,674 --> 00:32:59,938
لكنه دليل ظرفي فحسب

473
00:33:00,043 --> 00:33:03,137
لم لا يكون الشك في صالحها؟

474
00:33:04,647 --> 00:33:08,083
ربما لم تستطع فتح عبوة معجون الاسنان
كنت أنت في انجلترا

475
00:33:08,184 --> 00:33:10,618
لذا نزلت لتجعل هذا الشاب
يقوم بذلك من اجلها

476
00:33:11,721 --> 00:33:15,817
او ربما قد رأت فأرا بغرفتها
وازعجها ذلك وأرادت صحبة

477
00:33:15,925 --> 00:33:17,893
بالطبع تلك حجة واهية نوعا ما

478
00:33:17,994 --> 00:33:20,862
لم لا نجعل الشك في صالحها على أي حال؟

479
00:33:20,965 --> 00:33:23,456
ربما افاقت من كابوس ودونما تفكير

480
00:33:23,567 --> 00:33:25,592
الى اين تذهب ارتدت ثوبها

481
00:33:25,703 --> 00:33:28,672
هل انت تتابع بحث امر
ليدي دي كارتر، زوجتي؟

482
00:33:28,772 --> 00:33:32,708
انت قرأته ، أليس كذلك؟

483
00:33:32,810 --> 00:33:35,472
لقد حسبت ان لذلك قال هنشلر انه اراد..

484
00:33:38,849 --> 00:33:42,114
إليك ، تفضل بالجلوس

485
00:33:43,854 --> 00:33:46,345
اهذه هي النسخة الوحيدة؟
نعم ، انها الاصلية

486
00:33:49,994 --> 00:33:53,020
انت رجل حكيم
لقد مررت بذلك

487
00:33:53,130 --> 00:33:55,325
الا انني لم اكن ذكيا مثلك

488
00:33:55,432 --> 00:33:58,299
لذا فقد خسرت البيانو خاصتي ومدخراتي

489
00:33:58,402 --> 00:34:00,836
وكوخ صغير كنت امتلكه على الشاطئ

490
00:34:00,938 --> 00:34:03,498
وخسرتها

491
00:34:03,607 --> 00:34:06,441
اذن ما الذي صار لدي الآن؟

492
00:34:06,544 --> 00:34:10,002
ربما لا ينبغي لي ان اقول ذلك
لكن لو كنت مكانك

493
00:34:10,115 --> 00:34:12,106
لما امرت بتعقبهم

494
00:34:12,217 --> 00:34:14,651
لما حاولت ابدا ان اكتشف أي شيء

495
00:34:14,753 --> 00:34:18,519
كنت فقط سأمتن لما يُمنح لي

496
00:34:18,623 --> 00:34:23,253
عام ، اسبوع ، ساعة

497
00:34:45,517 --> 00:34:48,247
من اجل الليلة

498
00:34:55,928 --> 00:35:00,388
انا متأكدة انني كنت سأعرف بشأن الامر برغم
ان هذه الحانة تشبه المحطة العمومية قليلا

499
00:35:00,499 --> 00:35:03,627
لقد ظننت انه ربما يكون كذلك فحسب
انا واثقة انه ليس كذلك

500
00:35:03,736 --> 00:35:06,500
لكن انتظري لحظة
سأذهب وأسأل كازانوفا

501
00:35:16,682 --> 00:35:19,310
دافني تريد ان تعرف ما اذا
كنت رأيت سير ألفريد

502
00:35:19,418 --> 00:35:21,409
يبدو انه اختفى
كلا لم اره

503
00:35:21,520 --> 00:35:24,114
لكننا لسنا بالضبط في علاقة جيدة لذا

504
00:35:29,528 --> 00:35:33,555
كلا لم يره لا احد هنا سوى الثور الجالس
(اسم احد زعماء الهنود الحمر)
يعد نقوده في الغرفة الاخرى

505
00:35:33,666 --> 00:35:35,566
في أي وقت تريدين منا ان نقلّك؟

506
00:35:35,668 --> 00:35:38,695
اذا لم يظهر قريبا فربما
لن يكون هناك أي حفل

507
00:35:40,841 --> 00:35:42,741
انتظري لحظة

508
00:35:42,843 --> 00:35:46,643
الرجل العظيم قد دخل الآن لتوّه

509
00:35:46,747 --> 00:35:49,307
هلا تجعلينها حوالي 7:30 يا عزيزتي؟

510
00:35:49,416 --> 00:35:52,408
هذا اذا لم نرغب بالحصول على
بعض الهامبرجر او نحوه في الطريق

511
00:35:52,519 --> 00:35:55,010
حسنا ، افعلي ما يعجبك

512
00:35:55,122 --> 00:35:58,216
وأي فراء سوف ترتدين؟
حتى لا ارتدي مثيله

513
00:36:00,327 --> 00:36:03,490
حبيبي ، ماذا جرى لك؟
انا وتوني كنا قلقين بشدة

514
00:36:03,597 --> 00:36:05,724
وأخيراً اضطررت أن ارسله
ليرتدي ثيابه على أي حال

515
00:36:05,832 --> 00:36:08,266
حقا؟

516
00:36:08,368 --> 00:36:10,996
لقد اعددت شطيرتك الجيدة

517
00:36:11,104 --> 00:36:13,231
والثلج جاهز لمشروبك

518
00:36:13,340 --> 00:36:15,535
والفراش معد لقيلولتك

519
00:36:15,642 --> 00:36:19,373
أين كنت؟ اراهن انك كنت
بالخارج مع بعض الفتيات

520
00:36:19,479 --> 00:36:22,107
فتيات!

521
00:36:22,215 --> 00:36:25,481
اذاً فأين كنت يا عزيزي؟
صدقا لقد كنت قلقة بدرجة رهيبة

522
00:36:25,586 --> 00:36:28,020
ذهبت الى السينما
السينما؟

523
00:36:28,122 --> 00:36:30,613
رأيت فيلما طويلا جدا عن كلب

524
00:36:30,725 --> 00:36:32,920
المغزى منه ان الكلب
هو افضل صديق للانسان

525
00:36:33,027 --> 00:36:36,360
ومرافق مميز مما استغرق ثمان بكرات
من الفيلم لمناقشة ضرورة الزواج

526
00:36:36,464 --> 00:36:39,024
ثم خلص الى انه ضروري في البكرة التاسعة
ألفريد!

527
00:36:39,133 --> 00:36:42,830
ايضا شيئا عن مرور الوقت
وفيلم اخباري عن العائلة المالكة

528
00:36:42,937 --> 00:36:44,837
يقومون بتعميد شيئا بعيدا تماما عن التركيز

529
00:36:44,939 --> 00:36:47,134
الكثير من الناس انقذوا من سفينة شحن غارقة

530
00:36:47,241 --> 00:36:49,175
وقطة قد ولدت صغارها
في أرغن (بيانو صغير)

531
00:36:49,277 --> 00:36:53,270
مما صنع موسيقى دون عازف فكادت
تذهب بصواب رعايا ابرشية هارلم ذعراً

532
00:36:54,348 --> 00:36:58,148
أنت تشعر بحرارة شديدة
انا اشعر باي شيء الا الحرارة الشديدة

533
00:36:58,252 --> 00:37:01,710
لماذا لم تأخذني الى السينما؟
انني احب السينما

534
00:37:01,823 --> 00:37:04,121
لأنه تحين اوقات يود فيها
الرجل ان يكون بمفرده

535
00:37:04,225 --> 00:37:07,194
كان هذا احد تلك الاوقات
أي أسئلة اخرى؟

536
00:37:07,295 --> 00:37:09,320
كلا ، بالطبع لا يا عزيزي

537
00:37:09,430 --> 00:37:12,457
انني اكره الخبز الابيض الجاف
انا اسفة

538
00:37:12,568 --> 00:37:15,435
هل تود مني ان اعد لك حماما ساخنا لطيفا؟

539
00:37:15,537 --> 00:37:17,471
هل ابدو انني احتاجه؟

540
00:37:17,573 --> 00:37:19,473
كلا ، بالطبع انت لا تحتاجه يا عزيزى

541
00:37:19,575 --> 00:37:22,567
اذا قررت انني احتاج حماما
ساخنا لطيفا فسآخذه

542
00:37:22,678 --> 00:37:24,942
اذا لم اقرر فلن افعل

543
00:37:25,047 --> 00:37:27,174
ألفريد ، انك سوف تجعلني ابكي

544
00:37:27,282 --> 00:37:30,183
عزيزي ، ارجوك ، هلا تتناول
بعضا من شطيرتك على أي حال؟

545
00:37:30,285 --> 00:37:32,719
لا يمكنك المضي طوال النهار
والليل بدون تناول طعام

546
00:37:32,821 --> 00:37:34,948
اشكرك على اهتمامك

547
00:37:36,191 --> 00:37:38,887
اكره صدر الديك الرومي

548
00:38:20,236 --> 00:38:22,136
طاب مساؤك سير/الفريد

549
00:38:34,584 --> 00:38:36,484
ادخل

550
00:39:06,450 --> 00:39:08,350
أكان هناك شيء ، سير/الفريد؟

551
00:40:23,662 --> 00:40:26,324
لست ادري ما خطبك

552
00:40:26,432 --> 00:40:28,696
ولست ادري ما بال السحّاب ايضا

553
00:40:28,801 --> 00:40:30,894
فلتر ان كنت تستطيع ان تغلقه لي؟

554
00:40:31,003 --> 00:40:32,903
استديري

555
00:40:44,750 --> 00:40:46,650
اشفطي بطنك قليلا

556
00:40:53,025 --> 00:40:54,959
ما خطبك؟ إنه رقيق

557
00:40:55,061 --> 00:40:57,621
سأضطر ان أغيره الى رداء آخر
غيري الى رداء آخر

558
00:40:57,730 --> 00:41:01,530
انك لا تعانين من أي عجز فيهم
النساء في انجلترا سيكن محظوظات
لاقتناء ثوب واحد

559
00:41:01,634 --> 00:41:04,331
ما شأن ذلك بي؟
انتِ متزوجة برجل انجليزي

560
00:41:04,438 --> 00:41:07,771
انا لم اطلب منك شراء كل هذه الثياب
لا استطيع منعك من شراء الثياب لي

561
00:41:07,874 --> 00:41:11,071
انك دائما تقول لي قابليني في كذا وكذا
وسأشتري لكِ ثوبا. انت تعلم انك تفعل

562
00:41:11,178 --> 00:41:13,156
اذا كنت قلقا للغاية بشأن ما
ترتديه النساء الانجليزيات

563
00:41:13,180 --> 00:41:15,444
فلا شيء يمنعك من
ارسالهم لهن بدلا من ذلك

564
00:41:15,549 --> 00:41:17,881
هذا لن يمثل أي فارق بالنسبة لي
انا لا احب الثياب

565
00:41:17,984 --> 00:41:20,475
لقد ارسلت الكثير لنساء انجلترا
إذاً فلتكف عن هذا

566
00:41:20,587 --> 00:41:24,148
انا امنعك ان تتحدثي الى زوجك بهذه اللهجة
هذا صحيح. فلتضربني ايها الوحش

567
00:41:24,257 --> 00:41:26,919
وهكذا أنت لا تجرؤ
اذهبي وارتدي ثوبك من اجل الحفل

568
00:41:27,027 --> 00:41:29,655
انه سيكون بالتأكيد الحفل الاكثر روعة

569
00:41:29,763 --> 00:41:33,494
ربما اذهب الى السينما بدلا من ذلك
ثقافياً هذا قد يناسبك اكثر

570
00:41:33,600 --> 00:41:35,932
وانا التي ظننت ان اختي قد تزوجت أحمقا

571
00:41:36,036 --> 00:41:38,596
اعطني هذا السحّاب

572
00:42:16,978 --> 00:42:19,742
الممر التالي
المرشد سيعطيك البرنامج

573
00:42:21,816 --> 00:42:24,250
الى الامام مباشرة رجاء

574
00:42:24,352 --> 00:42:27,116
اخر ممر بالجانب
المرشد سيعطيك البرنامج

575
00:42:51,613 --> 00:42:55,572
انه امر لافت للنظر كيف للعديد من الناس
سينفقون اموالا لا بأس بها من اجل شيء كهذا

576
00:42:55,684 --> 00:42:58,551
اعطني مقعدا وثيرا بجانب المدفأة في هدوء

577
00:42:58,654 --> 00:43:01,384
انه لا يكون هادئا تماما
عندما تبدأ في الشخير باربرا!

578
00:43:01,490 --> 00:43:03,458
5 و 6

579
00:43:23,112 --> 00:43:26,275
هل سبق لك ان اغرمت ، جولز؟
بإخلاص يا سيدي

580
00:43:28,384 --> 00:43:30,944
ماذا ستفعل اذا اكتشفت ان زوجتك قد قامت...

581
00:43:31,054 --> 00:43:33,113
هذا افتراض محض بالطبع

582
00:43:33,223 --> 00:43:36,124
اتمنى لو استطيع التفكير في كلمة أسهل

583
00:43:36,226 --> 00:43:38,160
كانت خائنة لك؟

584
00:43:38,261 --> 00:43:41,560
خائنة لي ، سيدي؟
اظن انه امر مستبعد تماما

585
00:43:41,664 --> 00:43:44,258
أولاً ، أين يمكنها ان تجد
أي شخص ، سيدي؟

586
00:43:44,367 --> 00:43:47,268
وثانيا ، لو كانت تريد
شخصا افضل مني شكلا

587
00:43:47,370 --> 00:43:49,270
لأمكنها الحصول عليه ببساطة جدا

588
00:43:49,372 --> 00:43:51,567
لقد كنت دميما للغاية عندما
كنت صغيرا يا سيدي

589
00:43:51,674 --> 00:43:54,507
ثلاث دقائق ، سير/ألفريد
شكرا هربرت

590
00:43:56,713 --> 00:43:58,647
انظر!

591
00:44:20,004 --> 00:44:23,030
لم لا تكون اكثر حرصا؟
لم لا تنتبه لما تفعل؟

592
00:44:32,116 --> 00:44:34,676
اشكرك جولز
ها نحن نذهب

593
00:47:07,407 --> 00:47:09,807
اثق انك استمتعت بالحفل

594
00:47:09,910 --> 00:47:11,844
اعتقد انك كنت رائعا يا عزيزي

595
00:47:11,946 --> 00:47:15,211
اشكرك
شعرت بالالهام الليلة

596
00:47:15,316 --> 00:47:18,217
اعرف انه يبدو سخيفا
لكن هل انتابك شعور غريب

597
00:47:18,319 --> 00:47:22,221
انك كنت تشاهدينني اقود
الاوركسترا للمرة الاخيرة؟

598
00:47:22,323 --> 00:47:24,223
للمرة الآخيرة؟

599
00:47:24,325 --> 00:47:26,293
النساء لديهن حدس تجاه الاشياء احيانا

600
00:47:26,394 --> 00:47:29,090
مثلما لو كان ازواجهن سيموتون او...

601
00:47:29,197 --> 00:47:32,428
او حتى هن انفسن سوف
يرحلن ، اعتقد انه يدعى

602
00:47:32,533 --> 00:47:34,626
مدارات مكررة او شيء من هذا القبيل

603
00:47:34,735 --> 00:47:36,999
لماذا قد تنتابني أية افكار كهذه؟

604
00:47:37,104 --> 00:47:41,268
حسنا ، قد تكون الموسيقى
والتي تقوم بأشياء غريبة احيانا

605
00:47:41,375 --> 00:47:43,673
اشياء غريبة جدا

606
00:47:43,778 --> 00:47:45,712
تعرفين ، بعد كل موسيقاي الكئيبة هذه

607
00:47:45,813 --> 00:47:48,782
اعتقد انك يجب ان تستمعي الى
شيء اخف قليلا ، شيء مبهج

608
00:47:48,883 --> 00:47:51,408
شيء اقرب الى سنك
كنوع من التأثير المضاد

609
00:47:52,453 --> 00:47:54,478
ما رأيك في الرقص؟

610
00:47:54,589 --> 00:47:56,648
ألن يكون هذا رائعا؟

611
00:47:56,757 --> 00:47:58,783
نعم ، أليس كذلك؟

612
00:47:58,894 --> 00:48:01,954
يجب ان اتحدث الى هوجو لبرهة
بشأن جولة أمريكا الشمالية

613
00:48:02,064 --> 00:48:05,625
ربما سأتمكن من الانضمام لكما لاحقا
بالتأكيد سأحاول جاهدا

614
00:48:05,734 --> 00:48:07,634
تنضم لمن؟

615
00:48:07,736 --> 00:48:10,637
انت ومن سيكون محظوظا
بما يكفي ليصحبك الى الرقص

616
00:48:10,739 --> 00:48:12,639
على نفقتي بالطبع

617
00:48:12,741 --> 00:48:14,641
انا مصمم على الدفع

618
00:48:14,743 --> 00:48:17,769
لا اعتقد انني سأود ان
اذهب للرقص بدونك

619
00:48:17,880 --> 00:48:21,213
لا استطيع ان افكر في أي
شخص قد اهتم بالخروج معه

620
00:48:21,316 --> 00:48:23,216
فكري جيدا

621
00:48:23,318 --> 00:48:27,482
انني افكر جيدا لكن لا يمكنني
التفكير في أي شخص

622
00:48:29,324 --> 00:48:31,224
ماذا عن توني؟

623
00:48:31,326 --> 00:48:33,226
توني؟

624
00:48:33,328 --> 00:48:35,592
آه .. أنت تقصد توني

625
00:48:35,697 --> 00:48:38,894
حسنا ، لم قد اريد ان اخرج مع توني؟

626
00:48:39,001 --> 00:48:43,995
انني فقط قد اقترحت توني لأنه
سكرتيري وبالتالي ملائم

627
00:48:44,106 --> 00:48:48,098
لأنه شاب حسن المظهر ويجب ان
تظهرا جيدين معا خاصة في الرقص

628
00:48:48,209 --> 00:48:50,109
ولأنه رؤيتك معه

629
00:48:50,211 --> 00:48:53,738
بما انه معروف جيدا انه سكرتيري
فذلك لن يثير الدهشة

630
00:48:53,848 --> 00:48:55,816
او الهمز واللمز

631
00:48:55,917 --> 00:48:59,114
واخيرا لأنه يحوز ثقتي التامة

632
00:48:59,220 --> 00:49:01,347
لكنه ممل

633
00:49:01,455 --> 00:49:03,855
انه بالطبع ليس مسلي مثلي

634
00:49:05,960 --> 00:49:08,690
انا لا اطلب منك ان تغرمي بالشاب

635
00:49:08,796 --> 00:49:12,288
انني فقط اطلب منك ان تسمحي
له باصطحابك للرقص

636
00:49:12,400 --> 00:49:14,391
حسنا ، لو انك حقا تريد مني القيام بذلك

637
00:49:14,502 --> 00:49:16,629
انني حقا اريد منك القيام بذلك

638
00:49:16,737 --> 00:49:19,831
لا اعتقد ان يكون هناك الكثير من الضرر

639
00:49:19,941 --> 00:49:21,841
كيف يمكن ان يكون؟

640
00:49:21,943 --> 00:49:23,968
سأذهب واتصل به إذاً

641
00:49:24,078 --> 00:49:27,844
هل تعرفين رقم غرفته؟

642
00:49:27,949 --> 00:49:31,476
اعتقد انني استطيع الحصول عليه من المشغل

643
00:49:31,586 --> 00:49:33,554
نعم بالطبع

644
00:49:34,922 --> 00:49:36,821
وبعد ، ماذا ستردين؟

645
00:49:36,923 --> 00:49:39,653
هل تعتقد انني يجب ان ابدل
ثيابي فقط من اجل توني؟

646
00:49:39,759 --> 00:49:43,092
توني شاب وسيم جدا
لا يجب ان تتحدثي عنه بهذا الاسلوب

647
00:49:43,196 --> 00:49:46,723
انني لم ألحظ هذا ابدا
انا واثق انك لم تلاحظي

648
00:49:46,833 --> 00:49:52,396
ومع ذلك كنت سأرتدي شيئا
شبابيا ، شيئا اقل تحفظا

649
00:49:52,505 --> 00:49:56,441
انه ليس وكأنك ستخرجين معي

650
00:49:56,543 --> 00:50:00,536
اتعني مثل ذلك البنفجسي
ذو الريش على الجوانب؟

651
00:50:00,647 --> 00:50:04,276
نعم لمَ لا يكون الثوب
ذو الريش على الجوانب؟

652
00:50:05,819 --> 00:50:09,277
الآن اذهبي واطلبي توني
واخبريه ان يصحبك خلال

653
00:50:10,590 --> 00:50:13,115
خمسة عشر دقيقة بالضبط

654
00:50:14,227 --> 00:50:18,687
وبعدها ارتدي الثوب البنفسجي
ذو الريش على الجوانب

655
00:50:20,100 --> 00:50:22,500
هيا اذهبي
اتفقنا يا عزيزي

656
00:50:26,239 --> 00:50:28,206
اشكرك

657
00:51:32,303 --> 00:51:36,364
النجدة

658
00:51:36,474 --> 00:51:39,102
النجدة

659
00:51:39,210 --> 00:51:43,772
توقف يا توني!

660
00:51:50,655 --> 00:51:54,421
النجدة .. النجدة

661
00:51:54,525 --> 00:51:59,292
توقف يا توني!

662
00:52:11,174 --> 00:52:14,666
النجدة! جريمة قتل! الشرطة!

663
00:52:14,778 --> 00:52:18,805
جريمة قتل!

664
00:52:23,954 --> 00:52:28,323
كلا ، اقول لك ، لقد كانت فكرته هو

665
00:52:30,694 --> 00:52:33,492
أواثق انك لن تمانع ، توني؟

666
00:52:33,597 --> 00:52:35,827
اواثق ان هذا لن يكون مشقة كبيرة؟

667
00:52:57,287 --> 00:52:59,413
اتفقنا يا عزيزي

668
00:52:59,522 --> 00:53:01,717
قال خلال 15 دقيقة بالضبط ، لكن

669
00:53:01,824 --> 00:53:04,691
هذا كان منذ خمس دقائق

670
00:53:04,794 --> 00:53:07,160
لذا اذا كنت في عجلة من امرك

671
00:54:06,688 --> 00:54:08,952
ألفريد ، توقف ارجوك!

672
00:54:09,057 --> 00:54:11,525
سامحني يا ألفريد

673
00:54:19,434 --> 00:54:21,368
توقف ، ألفريد

674
00:56:07,707 --> 00:56:09,971
ادخل

675
00:56:11,644 --> 00:56:13,805
مساء الخير

676
00:56:13,913 --> 00:56:15,608
ها انت ذا يا ولدي

677
00:56:17,550 --> 00:56:21,246
انه لطف واخلاص منك الى ابعد الحدود
ان تحل مكاني الليلة مع دافني

678
00:56:21,353 --> 00:56:24,720
والذي افترض بصعوبة انه يسليك
مثلما انك بلا شك انك تفضل النساء الاكبر سنا

679
00:56:26,825 --> 00:56:28,952
تعرف كما اخبرتك عندما قمت بتعيينك

680
00:56:29,060 --> 00:56:32,291
24 ساعة في اليوم وليس اقل بدقيقة
سيكون اقل وقت قد احتاجك خلاله

681
00:56:32,397 --> 00:56:35,161
يسرني جدا ان اكون في الخدمة سير/ألفريد
أي خدمة بأي وقت

682
00:56:35,266 --> 00:56:37,166
لست أشك في ذلك للحظة يا ولدي

683
00:56:37,268 --> 00:56:40,635
ربما استطيع ان اقوم بشيء
من اجلك يوما ما ، من يدري؟!

684
00:56:40,739 --> 00:56:43,037
عزيزتي ، توني هنا

685
00:56:44,209 --> 00:56:46,109
انها لم تسمعني

686
00:56:46,211 --> 00:56:48,509
لكنك تعرف حال النساء
اثناء قيامهن بارتداء الثياب

687
00:56:48,613 --> 00:56:52,014
وارتداء شيئا اكثر تميزا للذهاب
الى الرقص مع شباب بوسامتك

688
00:56:52,117 --> 00:56:54,847
اتمني لو لم اكن مضطرا للتحدث في
العمل مع هوجو. أنت محظوظ

689
00:56:54,953 --> 00:56:56,853
على اية حال

690
00:56:56,955 --> 00:56:59,788
لا اعتقد ان الحلاق قام
بعمل جيد على تلك الشفرة

691
00:56:59,891 --> 00:57:03,292
انت قد طلبت منه ان يشحذها ، أليس كذلك؟
بالطبع فعلت. هل جربتها؟

692
00:57:03,395 --> 00:57:06,956
ليس حقيقة لكن
بالطبع انا لا اعرف الكثير
عن تلك الشفرات قديمة الطراز

693
00:57:07,065 --> 00:57:08,964
طبيعي. ليس في سنك هذا

694
00:57:09,066 --> 00:57:11,466
اليس هنالك شيء عن اخذ شعر من رأسك؟

695
00:57:11,568 --> 00:57:14,002
نعم ، هذا صحيح

696
00:57:14,104 --> 00:57:16,402
هذا رائع

697
00:57:16,507 --> 00:57:19,340
لا لا
امسك بالنصل في يدك

698
00:57:19,443 --> 00:57:21,343
بطول يدك

699
00:57:21,445 --> 00:57:23,743
هذا صحيح ، امسكه بثبات

700
00:57:23,847 --> 00:57:28,375
هذا جيد. الآن أجري الشعر على حد الشفرة

701
00:57:31,055 --> 00:57:33,580
لقد قطعته
عجبا! انني مندهش

702
00:57:33,690 --> 00:57:36,284
هذا يجب ان يكون حادا بما
يكفي لأي شيء تقريبا

703
00:57:36,393 --> 00:57:39,385
الآن ضعه في جرابه
و لا تنبس بكلمة للحلاق

704
00:57:39,496 --> 00:57:43,125
لست اريده ان يقطع حلقي حين
اذهب اليه المرة القادمة

705
00:57:43,233 --> 00:57:45,133
شكرا جزيلا لك

706
00:57:45,235 --> 00:57:47,396
يجب ان اذهب
لا اريد ان أُبقي هوجو منتظرا

707
00:57:47,504 --> 00:57:49,438
ربما من الافضل ان اخبر دافني انك هنا

708
00:57:49,540 --> 00:57:52,600
احيانا هؤلاء الفتيات
يبقينك منتظرا الليلة كلها

709
00:57:52,709 --> 00:57:56,167
عزيزتي ، توني بالانتظار

710
00:58:38,054 --> 00:58:40,488
طابت ليلتك ، عزيزتي

711
00:58:43,826 --> 00:58:46,624
حسنا ، الآن تشغل الموسيقى
هي لن تستغرق طويلا

712
00:58:46,729 --> 00:58:49,424
انها ترتدي ثوب سهرة
رائع من اجلك يا توني

713
00:58:49,531 --> 00:58:53,934
بنفسجي ، ذو ريش على الجوانب
انني محظوظ

714
00:58:54,035 --> 00:58:57,562
اعتقد انك ستدهش تماما أول ما تراها فيه

715
00:58:57,672 --> 00:59:00,766
لكن لا تكن نافذ الصبر
انه حقا يستحق تماما ان تنتظر لأجله

716
00:59:00,876 --> 00:59:02,844
طابت ليلتك
طابت ليلتك

717
00:59:04,179 --> 00:59:06,147
شكرا جزيلا لك مرة اخرى

718
00:59:15,524 --> 00:59:17,492
طابت ليلتك

719
00:59:22,264 --> 00:59:24,232
اشكرك

720
00:59:27,802 --> 00:59:29,702
مساء الخير
مساء الخير ، سير/ألفريد

721
00:59:29,804 --> 00:59:32,204
هل رأيت مديري ، السيد/ هوجو ستاندوف؟

722
00:59:32,307 --> 00:59:36,744
كلا لم اره يا سيدي ، لكن
سوف اسأل المشغل ، ربما قد اتصل. اشكرك

723
00:59:43,584 --> 00:59:45,484
مساء الخير

724
00:59:45,586 --> 00:59:47,816
مساء الخير ، سير/ألفريد
هل كانت هناك أي مكالمات من اجلي؟

725
00:59:47,922 --> 00:59:52,188
كنت انتظر مديري ، السيد/هوجو ستاندوف
كلا سير/الفريد ، لم أتلق أية مكالمات

726
00:59:52,293 --> 00:59:55,126
مايزي ، هل تلقيت أي مكالمات؟
كلا ، سير الفريد

727
00:59:55,229 --> 00:59:57,129
كان يجب ان يكون هنا الان

728
00:59:57,231 --> 00:59:59,256
كان هناك متسع من الوقت

729
01:00:05,606 --> 01:00:07,574
<i>النجدة! توقف!</i>

730
01:00:09,510 --> 01:00:12,001
الرقم من فضلك
دافني!

731
01:00:15,649 --> 01:00:18,675
<i>توقف! توني!</i>

732
01:00:20,788 --> 01:00:23,814
ما الامر؟
انتظر لحظة ، انه جناحك سير/الفريد

733
01:00:23,924 --> 01:00:25,824
انها ليدي دافني
انها تطلب النجدة

734
01:00:25,926 --> 01:00:29,452
قالت: توني ، توقف! توني!

735
01:00:29,562 --> 01:00:31,689
افعلوا شيئا! افعلوا شيئا
توقف! توني!

736
01:00:31,798 --> 01:00:34,232
ما الخطب؟
استدعي الشرطة ، اسرع
اتبعني للطابق العلوي

737
01:00:34,334 --> 01:00:38,964
النجدة! جريمة قتل! الشرطة!

738
01:00:41,574 --> 01:00:44,566
احضر الشرطة ، اسرع
اريد شرطيا

739
01:00:44,677 --> 01:00:46,645
هناك جريمة قتل!

740
01:00:46,746 --> 01:00:49,579
توني! توني .. ما الذي قد فعلته؟

741
01:00:49,682 --> 01:00:52,242
انني اقول لك. لا شأن لي بهذا الامر
انت تعرف ذلك ، سير/ألفريد

742
01:00:52,352 --> 01:00:54,252
فليوقف احدكم هذه الموسيقى الرديئة

743
01:00:54,354 --> 01:00:56,879
نعم
لكن سير/ألفريد ، أنت تعلم انني اقول الحقيقة

744
01:00:56,990 --> 01:01:00,585
لقد كنت حيث تركتني منتظرا اياها
عندما سمعت الصراخ

745
01:01:00,693 --> 01:01:04,959
عندئذ هرعت الى هنا
توني! توني

746
01:01:05,999 --> 01:01:08,433
ما هذا الذي على الارض؟

747
01:01:08,534 --> 01:01:10,627
انها الشفرة

748
01:01:10,737 --> 01:01:13,672
لا تلمسها. ربما توجد بصمات اصابع عليها

749
01:01:13,773 --> 01:01:18,574
توني .. ما الذي قد فعلته؟

750
01:01:19,678 --> 01:01:22,806
حكم المحكمة هو ان تؤخذ من هذا المكان

751
01:01:22,914 --> 01:01:25,644
الى السجن ومن ثم الى مكان الاعدام

752
01:01:25,751 --> 01:01:27,719
كلا انا لم افعل ذلك!
انا لم افعل ذلك!

753
01:01:27,819 --> 01:01:31,186
انا لم افعل ذلك!

754
01:02:59,543 --> 01:03:02,010
أبداً!
ماذا؟

755
01:03:02,112 --> 01:03:06,344
أبداً لم يحدث منذ اختراع
أجمل الآلات الموسيقية

756
01:03:06,449 --> 01:03:08,940
تعال ، جولز
ان الاوركسترا السيموفونية

757
01:03:09,052 --> 01:03:11,077
قد عزفت مثلما فعلت لتوك

758
01:03:11,187 --> 01:03:13,087
لا تتملقني
أتملقك؟

759
01:03:13,189 --> 01:03:15,589
مقارنة بالواقع فإنني اهينك

760
01:03:15,692 --> 01:03:19,355
ماذا كان يدور بخلدك؟
أي رؤى سرمدية؟

761
01:03:19,462 --> 01:03:23,523
هرمجدون ، المعركة الاخيرة
بين الكواكب ونهاية الكون

762
01:03:23,633 --> 01:03:28,070
لكي تحدث موسيقى كهذه
من حفنة النابشين تلك

763
01:03:28,171 --> 01:03:30,901
ستشعر بالدهشة العارمة اذا علمت ، هوجو

764
01:03:48,425 --> 01:03:51,222
سأجلبهم

765
01:05:29,857 --> 01:05:33,223
مسكينة يا صغيرتي
لماذا؟

766
01:05:33,326 --> 01:05:35,260
لأنك تعرفين انني اعرف

767
01:05:35,362 --> 01:05:40,823
يمكنك ان تشعري بالامر
لقد جعلك ضئيلة وخجلة وغير سعيدة

768
01:05:40,934 --> 01:05:45,462
كما لو كنا نستطيع السيطرة على حبنا
نقوده بيدنا كطفل مطيع

769
01:05:45,572 --> 01:05:47,767
ونأمره لتلبية طلبنا

770
01:05:47,874 --> 01:05:49,774
انا لست ادري عمّ تتحدث

771
01:05:49,876 --> 01:05:52,276
بلى انت تعرفين ما الذي اتكلم عنه

772
01:05:52,379 --> 01:05:55,348
لأن الحب اخذك بيده وقادك

773
01:05:55,448 --> 01:05:59,782
ولو بخجل وعلى مضض الى
حضرة هذا الشاب الجميل وقال

774
01:05:59,886 --> 01:06:02,753
انظري ايتها الصغيرة دافني
ماذا قد اعددت لك

775
01:06:02,856 --> 01:06:05,450
تأملي قدرَك

776
01:06:05,559 --> 01:06:10,258
انظري كيف تلتف خصلات شعره
اللامع برقة خلف اذنيه

777
01:06:10,363 --> 01:06:14,697
انظري كيف يسبل اهدابه الحريرية
احتراما حينما يخاطبك

778
01:06:14,801 --> 01:06:18,760
لكن لاحظي تلك الشرارة التي انبعثت
منه حينما تلاقت يداكما عرضيا

779
01:06:20,873 --> 01:06:23,341
انا لا الومك يا عزيزتي

780
01:06:23,442 --> 01:06:25,535
انتِ لم ترغبي بذلك

781
01:06:25,644 --> 01:06:28,010
انني انا من يجب لومه

782
01:06:28,113 --> 01:06:30,172
كليا وبمفردي

783
01:06:30,282 --> 01:06:33,046
انني خجل بعمق مما فعلته بك ، دافني

784
01:06:33,152 --> 01:06:36,144
أنت؟ خجل؟

785
01:06:36,255 --> 01:06:39,452
بل هي أنا
كلا عزيزتي

786
01:06:39,558 --> 01:06:42,857
الذي يعلم أكثر هو الذي يتحمل المسؤولية

787
01:06:42,962 --> 01:06:46,363
هو فقط من يجب ان يقدّر فرص النجاح

788
01:06:46,465 --> 01:06:48,365
او الفشل

789
01:06:48,467 --> 01:06:52,062
ارتباط بين رجل صاحب خبرة
بالحياة .. رحالة محنك

790
01:06:52,171 --> 01:06:55,038
وطفلة من بورتهول - ميتشجن

791
01:06:55,140 --> 01:06:57,802
افترض انه كان محكوما
عليه بالفشل منذ البداية

792
01:07:00,779 --> 01:07:03,373
لن اتذكرها ابدا

793
01:07:03,482 --> 01:07:06,508
فتاة بشرائط في شعرها

794
01:07:09,288 --> 01:07:11,585
تلك الليلة الرائعة

795
01:07:11,689 --> 01:07:14,886
مما يرثى له اننا لم نستطع الاستمرار

796
01:07:14,993 --> 01:07:17,553
لا تبكي يا عزيزتي

797
01:07:17,662 --> 01:07:19,892
ما كنت لأفهم الموسيقى مثلما افهمها

798
01:07:19,998 --> 01:07:22,466
لو لم افهم القلب البشري بعض الشيء

799
01:07:24,502 --> 01:07:27,266
لم يرتكب احدكما أي خطأ

800
01:07:27,372 --> 01:07:30,068
الشباب ينتمي الى الشباب

801
01:07:30,174 --> 01:07:33,268
والجمال .. إلى الجمال

802
01:07:36,981 --> 01:07:40,712
اريدك ان تكوني ثرية
مستريحة وحرة

803
01:07:41,886 --> 01:07:44,377
لا اريدك ان تقلقي بشأن..

804
01:07:44,489 --> 01:07:49,188
إيجار او ملابس او طعام

805
01:07:51,462 --> 01:07:55,057
أي من تلك الاشياء الواقعية
التي يجب ان تقدم لك دائما

806
01:08:05,942 --> 01:08:08,843
ذلك الرأس الصغير لم يخلق كي يقلق

807
01:08:11,281 --> 01:08:13,545
ولا تلك الايدي الصغيرة كي تعمل

808
01:08:20,023 --> 01:08:22,048
فقط للحب

809
01:08:23,126 --> 01:08:25,754
للحب بإعزاز شديد

810
01:09:24,820 --> 01:09:26,788
رائع

811
01:09:39,502 --> 01:09:41,401
عزيزي

812
01:09:43,872 --> 01:09:45,840
عزيزي ، انني لم استطع
الانتظار حتى النهاية

813
01:09:45,940 --> 01:09:49,171
توجب عليّ ان اخبرك الآن كم هو رائع
انه رائع تماما

814
01:09:49,277 --> 01:09:51,370
رائع بالتأكيد
انني مستريح لسماع هذا

815
01:09:51,479 --> 01:09:54,004
شخصيا ، اعتقدت ان كل انفعال
كان مبالغ فيه بدرجة رهيبة

816
01:09:54,115 --> 01:09:57,209
عزيزي ، لقد كان رائعا تماما
نعم .. لقد سبق ان قلتِ هذا ، كلاكما

817
01:09:57,318 --> 01:10:00,515
اذا عذرتني ، لدي قميصا جافا بانتظاري
أيمكنني مساعدتك يا عزيزي؟

818
01:10:00,622 --> 01:10:02,681
لدي جولز من اجل ذلك ، اشكرك

819
01:10:06,161 --> 01:10:08,686
هيا

820
01:10:08,797 --> 01:10:11,698
تبدين جميلة بشكل خاص الليلة
ماذا قلت؟

821
01:10:11,800 --> 01:10:14,928
قلت انك تبدين جميلة بشكل خاص الليلة
لا استطيع تصور السبب

822
01:10:15,036 --> 01:10:18,301
ربما هي الموسيقى
بالنسبة لي فإن الموسيقى تدخل
من أذن وتخرج من الاخرى

823
01:10:18,406 --> 01:10:21,136
ها أنت ذا
كيف هو؟

824
01:10:21,242 --> 01:10:23,437
لست ادري ما خطبه الليلة

825
01:10:23,545 --> 01:10:26,105
حساس بدرجة كبيرة
وجهة نظر مبسطة

826
01:10:26,214 --> 01:10:29,547
لقد نلتها ، لست مضطرا لأن تتوق لذلك

827
01:12:01,277 --> 01:12:04,041
حسنا ، ما الامر ، ألفريد؟

828
01:12:04,146 --> 01:12:06,307
أولاً ، أريد ان اعتذر لكلا منكما

829
01:12:06,415 --> 01:12:08,645
عن كوني فظ معكما في الكواليس بالحفل

830
01:12:08,751 --> 01:12:11,481
لكن بطريقة ما عندما يحدث
ان تكون مدركا تماما لحقيقة

831
01:12:11,587 --> 01:12:13,987
ان زوجتك هي عشيقة سكرتيرك..
ألفريد!

832
01:12:14,089 --> 01:12:15,989
سير/ألفريد!
أما علمتما انني أعلم؟

833
01:12:16,091 --> 01:12:19,060
لا تحاول ان تتوارى خلف دافني يا توني
انك لن تختبئ مني ابدا

834
01:12:19,161 --> 01:12:21,356
أنا.. أنا لا اعلم ما الذي تتكلم عنه

835
01:12:21,463 --> 01:12:24,227
انت تعلم بدقة ما الذي اتحدث عنه ، كلاكما

836
01:12:24,333 --> 01:12:27,359
كنتما ترهبان هذه اللحظة
تتشبثان بأملِ واهِ انها لن تحدث

837
01:12:27,469 --> 01:12:29,664
لكن تعلمان في باطنكما انها ستحدث

838
01:12:29,772 --> 01:12:34,072
والآن قد جاءت اللحظة
انتما تتساءلان عما سأفعل ، أليس كذلك؟

839
01:12:34,176 --> 01:12:39,478
مع العلم انني امتلك كل اوراق اللعب
والقانون غير المدون سيحميني حتى النهاية

840
01:12:39,581 --> 01:12:41,481
فكرت في قتلك يا عزيزتي

841
01:12:41,583 --> 01:12:44,746
قطعت حنجرتك بشفرتي
رأسك انفصلت تقريبا

842
01:12:44,853 --> 01:12:47,913
لكن كانت بصمات اصابعك انت
التي وجدوها على الشفرة يا توني

843
01:12:48,023 --> 01:12:50,787
وأنت من أهلكوه صارخاً ببراءته

844
01:12:50,893 --> 01:12:55,057
انه من المريح سماع هذا بصيغة
الماضي ، أليس كذلك؟

845
01:12:55,164 --> 01:12:58,600
ثم ، كما هي حماقة البشر ، سامحتك

846
01:12:58,701 --> 01:13:00,896
حررت لك شيك ضخم

847
01:13:01,003 --> 01:13:04,336
مُبدياً تأثراً حول ضرورة
انتماء الشباب للشباب

848
01:13:04,440 --> 01:13:07,375
اين ولماذا تكون هذه الضرورة؟
بأي منطق تزدهر؟

849
01:13:07,476 --> 01:13:10,138
ما هو الشيء الثمين بشأن الأنثى الشابة؟

850
01:13:10,245 --> 01:13:12,145
كلا يا دافني

851
01:13:12,247 --> 01:13:15,683
سوف لن تنالي نقوداً ، والقدر
سيقرر أي رجل تحظين به

852
01:13:15,784 --> 01:13:17,911
و قيمته كرجل

853
01:13:18,954 --> 01:13:23,516
لدينا هنا كل الادوات الضرورية
من اجل لعبة حقيقية مسلية يا توني

854
01:13:23,625 --> 01:13:26,594
اخترعت بواسطة بعض ضباط القياصرة
الذين كانوا قليلو الاكتراث بحياتهم

855
01:13:26,695 --> 01:13:29,528
لكن كثيرو الشجاعة والاقدام

856
01:13:29,631 --> 01:13:32,429
الفكرة هي ان كلا منا
سوف يضغط الزناد مرة

857
01:13:32,534 --> 01:13:35,332
موجها اياه نحو رأسه بيد ثابتة تماما

858
01:13:35,437 --> 01:13:40,306
من ستة رصاصات أزيل خمسة

859
01:13:41,744 --> 01:13:44,008
اعيد وضع واحدة فقط في الاسطوانة

860
01:13:44,113 --> 01:13:46,047
والتي اديرها سريعا هكذا

861
01:13:46,148 --> 01:13:48,048
للفائز سعيد الحظ

862
01:13:48,150 --> 01:13:52,349
الاحتمالات إذاً هي 1: 5 مقابل 5: 1

863
01:13:52,455 --> 01:13:54,582
افضل مما كان لدي في المقامرة بالكازينو

864
01:13:54,691 --> 01:13:57,558
هكذا ترى يا توني انها ليست لعبة
شديدة الخطورة على الاطلاق

865
01:13:57,660 --> 01:14:01,562
وسوف تمنحك فرصة رائعة كي
تُظهر لـ دافني كم أنت شجاع

866
01:14:01,664 --> 01:14:05,725
كم انت بارد الاعصاب في مواجهة
هذه .. المغامرة الصغيرة

867
01:14:05,835 --> 01:14:09,498
لا
سأديرها مرة اخرى الان احتياطيا
ان كنت اختلست النظر

868
01:14:09,606 --> 01:14:13,542
وإذاً بصفتك من أغوى زوجتي وهادم بيتي

869
01:14:13,643 --> 01:14:15,975
فلسوف تنال شرف لعب المحاولة الاولى

870
01:14:16,079 --> 01:14:18,513
لهذه اللعبة الفاتنة التي
تدعى الروليت الروسي

871
01:14:19,949 --> 01:14:22,474
مثيرة ، أليست كذلك؟
ألفريد! حسبك!

872
01:14:22,585 --> 01:14:25,645
ياللضجة التي نصنعها
إليك يا توني

873
01:14:25,755 --> 01:14:27,689
لا لا ليس إليّ
إلى رأسك

874
01:14:27,791 --> 01:14:29,691
هذا صحيح
الآن ببرود ورباطة جأش

875
01:14:29,793 --> 01:14:32,523
بأعصاب من فولاذ
بيد ثابتة ووجه بشوش

876
01:14:32,629 --> 01:14:36,326
سيد/انتوني ويندبورن ، سارق
الزوجات المبتهج سوف يقدم

877
01:14:36,433 --> 01:14:39,493
سير/ألفريد ، أرجوك!
ألفريد ، اتوسل اليك!

878
01:14:39,602 --> 01:14:43,538
أيمكن ان اكون قد اكتشفت خيطا
من الضعف في هذا الكمال المتقن؟

879
01:14:43,640 --> 01:14:47,371
هيا هيا ، توني
أنت أيها الفارس الشجاع ، أنت تتردد؟

880
01:14:47,477 --> 01:14:50,241
إذن فراقبني جيدا بينما اريك كيف يتم ذلك

881
01:14:50,346 --> 01:14:52,678
ادير عجلة الحظ مرة اخرى

882
01:14:52,782 --> 01:14:55,649
أترى؟ ثم بيد صلبة ثابتة

883
01:14:55,752 --> 01:14:58,949
وبدون أي تهدج او نحيب

884
01:14:59,055 --> 01:15:02,320
سأطلب منكِ أن تلاحظي يا دافني
انني اضع فوهة المسدس هنا

885
01:15:02,425 --> 01:15:05,826
مع دعاء بسيط بالتوفيق
في حال ان كنت سيء الحظ

886
01:15:05,929 --> 01:15:07,829
اجذب الزناد

887
01:16:40,257 --> 01:16:42,225
هل من احد هناك؟

888
01:19:34,699 --> 01:19:36,724
الرقم من فضلك

889
01:19:39,971 --> 01:19:41,939
الرقم من فضلك

890
01:20:06,331 --> 01:20:08,299
الرقم من فضلك

891
01:20:10,769 --> 01:20:12,669
الو، من هذا؟

892
01:20:12,771 --> 01:20:16,036
احمق ما على الخط
الو .. هل تحاول طلب رقم؟

893
01:20:23,481 --> 01:20:25,449
الرقم من فضـ..

894
01:20:56,481 --> 01:20:58,779
هل تحاول طلب رقم؟

895
01:20:58,883 --> 01:21:02,319
هل أردت رقماً؟
انا لا اريد رقماً

896
01:21:02,420 --> 01:21:04,684
ما الذي يجعلك تعتقدين انني اريد رقماً؟

897
01:22:01,480 --> 01:22:03,448
الرقم من فضلك

898
01:22:03,549 --> 01:22:05,517
انا لا اريد رقماً

899
01:27:27,341 --> 01:27:29,241
الو، من هذا؟

900
01:27:29,343 --> 01:27:32,005
يبدو ككلب ناطق

901
01:27:32,112 --> 01:27:34,273
ما الخطب؟

902
01:27:34,381 --> 01:27:38,340
انه بدا كانفجار
الو. ألفي. اين انت؟

903
01:27:38,452 --> 01:27:40,920
اين تعتقد انني اكون بما انني
الآن اجيب على الهاتف؟

904
01:27:41,021 --> 01:27:42,921
ماذا جرى لك؟
هل هو بخير؟

905
01:27:43,023 --> 01:27:45,787
نعم ، انني فقط شعرت بقليل من..

906
01:27:45,893 --> 01:27:48,953
الفريد. سنصعد على الفور

907
01:27:49,063 --> 01:27:52,590
انا لا اريدك ان تصعد هنا. لعلك تكون عطوفا
بما يكفي كي توصل زوجتي الى البيت

908
01:27:52,700 --> 01:27:55,066
اذا لم يكن لديها شيئا افضل لتقوم به

909
01:27:55,169 --> 01:27:57,228
انه لا يريد احدا سواكِ

910
01:27:57,338 --> 01:27:59,238
اذاً خذني للبيت سريعا يا توني
بالتأكيد

911
01:27:59,340 --> 01:28:01,672
سنستقل سيارة اجرة

912
01:28:01,775 --> 01:28:03,743
هل توجد أي حالة جنون في عائلته؟

913
01:28:03,844 --> 01:28:05,903
لست ادري ، لكن يوجد الكثير في عائلتي

914
01:28:42,279 --> 01:28:48,279
<i>سهل جداً لدرجة انه يشغل نفسه</i>

915
01:30:20,048 --> 01:30:23,040
النجدة. النجدة!

916
01:30:38,266 --> 01:30:41,633
النجدة. النجدة!

917
01:30:54,449 --> 01:30:57,850
النجدة. النجدة!

918
01:30:57,952 --> 01:31:00,420
جريمة قتل! الشرطة!

919
01:31:00,522 --> 01:31:03,218
اصفح عني! اصفح عني!

920
01:31:03,324 --> 01:31:05,815
توني ، ما الذي سبق لي ان فعلته بك ؟

921
01:31:05,927 --> 01:31:07,952
توني .. توني!

922
01:31:08,063 --> 01:31:09,963
النجدة. النجدة!

923
01:31:10,065 --> 01:31:13,729
جريمة قتل! الشرطة!

924
01:31:22,078 --> 01:31:25,275
النجدة. النجدة!

925
01:31:25,381 --> 01:31:27,349
النجدة. النجدة!

926
01:31:29,118 --> 01:31:33,384
النجدة! جريمة قتل!

927
01:31:33,489 --> 01:31:35,787
الشرطة!

928
01:31:35,891 --> 01:31:38,291
اصفح عني!

929
01:31:38,394 --> 01:31:40,954
اصفح عني!

930
01:31:41,063 --> 01:31:46,091
توني ، ما الذي سبق لي ان فعلته بك ؟

931
01:31:46,202 --> 01:31:49,467
توني .. توني!

932
01:31:50,005 --> 01:31:54,408
النجدة. النجدة!

933
01:31:54,510 --> 01:31:57,843
الشرطة!
ألفريد؟

934
01:31:57,947 --> 01:32:01,610
الفريد ، عزيزي.
عزيزي .. هل انت بخير؟

935
01:32:01,717 --> 01:32:04,447
الفريد ، هل انت بخير؟
لمَ لا ينبغي ان اكون بخير؟

936
01:32:04,553 --> 01:32:08,114
ما الذي تفعله بالاسفل هنا على
الارض وسط كل هذه الكارثة؟

937
01:32:08,224 --> 01:32:10,692
كنت اجري تجربة
الناس يفعلون ذلك على فكرة

938
01:32:10,793 --> 01:32:13,261
بدون التجارب سيكون هناك
تقدم ضئيل في هذا العالم

939
01:32:13,362 --> 01:32:16,798
اعتقد انني في حدود حقوقي الخاصة تماما
انني اقوم بما يعجبني انا في منزلي انا

940
01:32:16,899 --> 01:32:19,333
يقولون في انجلترا ان بيت
الرجل الانجليزي هو قلعته

941
01:32:19,435 --> 01:32:21,699
بالطبع انت في حدود حقوقك يا عزيزي لكن

942
01:32:21,804 --> 01:32:25,103
لكنك صنعت نوعا من
الفوضى خارج قلعتك

943
01:32:25,207 --> 01:32:27,107
بوركت يا عزيزي

944
01:32:27,209 --> 01:32:30,269
ما الذي تضحك عليه؟
هل دعوتك الى هنا؟

945
01:32:30,379 --> 01:32:32,745
هل يجب عليك ان تكون في
بيتي صباحا وظهرا ومساءا؟

946
01:32:32,848 --> 01:32:35,180
من فضلك عد الى غرفة 3406
وانتظر حتى ارسل في طلبك

947
01:32:35,284 --> 01:32:38,913
بالتأكيد سير/ألفريد ، كنت فقط...
اعفني من ايضاحاتك الى ان اطلبهم

948
01:32:39,021 --> 01:32:42,957
ما الذي فعله؟ انك تتصرف كدب ذو مخلب ملتهب
هذا صحيح. انحازي الى صفه

949
01:32:43,058 --> 01:32:47,620
لما لا ينبغي ان انحاز الى صفه؟
سأكون في غرفة 3406

950
01:32:47,730 --> 01:32:50,198
جبان!
عزيزي ، دعني اتحسس رأسك

951
01:32:50,299 --> 01:32:52,494
لا اريد ان يتم تحسس رأسي ، اشكرك

952
01:32:52,601 --> 01:32:56,230
بصرف النظر عن زواجي منك ، فإن
رأسي كان بخير تماما لوقت طويل جدا

953
01:32:59,775 --> 01:33:02,209
ألفريد! رباه!

954
01:33:05,915 --> 01:33:07,814
بوركت

955
01:33:07,916 --> 01:33:10,214
ألفريد ، ما خطبك بحق السماء؟!

956
01:33:10,318 --> 01:33:13,412
أعني ، حتى مع كونك موسيقي وانجليزي

957
01:33:13,521 --> 01:33:16,581
الا تعتقد انك تحمّل الامور فوق ما تحتمل؟

958
01:33:16,691 --> 01:33:20,889
اعني انك انصرفت عن ألفين
شخص واقفين يهتفون لك

959
01:33:20,995 --> 01:33:24,123
وقمت بتحطيم الشقة بالكامل

960
01:33:24,232 --> 01:33:26,826
والان انت غالبا قد كسرت عويناتك

961
01:33:30,238 --> 01:33:32,263
لقد كسرتها

962
01:33:32,373 --> 01:33:35,274
بالمناسبة ، انا لن اكون قادرا
على اصطحابك للرقص الليلة

963
01:33:35,376 --> 01:33:37,276
لماذا؟ من ستصحب؟

964
01:33:37,378 --> 01:33:40,142
اعني انه سيتم اصطحابك بواسطة
شخص آخر ، انا لدي خطط اخرى

965
01:33:40,248 --> 01:33:42,273
اصطحب الى اين؟
الرقص

966
01:33:42,383 --> 01:33:45,352
من قال لك انني اردت
ان اذهب للرقص؟

967
01:33:45,453 --> 01:33:49,082
انت على وشك الاصابة ببرد شديد
وشعوري حول الذهاب للرقص مثل

968
01:33:49,190 --> 01:33:52,591
حقاً! الا تودين ان تذهبي
للرقص مع توني؟

969
01:33:52,694 --> 01:33:54,628
مع توني؟

970
01:33:54,729 --> 01:33:56,629
هل سبق لك ان رأيت توني يرقص؟

971
01:33:56,731 --> 01:33:59,928
رأيته مرة مع باربرا وهو يقف
على اصابع قدميه مثل الديك

972
01:34:00,034 --> 01:34:01,934
ويقوم بدفعك على الجانبين

973
01:34:02,036 --> 01:34:04,732
ثم يدفع رأسك للخلف الى
ان تعتقد انك ستسقط

974
01:34:04,839 --> 01:34:06,879
مقارنة به فإنك تبدو مثل آرثر موراي
(مدرب رقص امريكي)

975
01:34:06,975 --> 01:34:09,739
انني لا احتاج أي مجاملات اشكرك
لا توجد أي مجاملة

976
01:34:09,844 --> 01:34:11,835
علاوة على ذلك ، الاسلوب
الذي كنت تتصرف به الليلة

977
01:34:11,946 --> 01:34:15,245
اشعر تجاهه مثل شعوري تجاه الذهاب
للرقص ، اشعر بقطع رقبتي

978
01:34:15,350 --> 01:34:17,784
كل ما اشعر برغبه فيه هو البكاء

979
01:34:19,487 --> 01:34:22,183
كيف تصادف ان استخدمتي هذا التشبيه؟

980
01:34:22,290 --> 01:34:24,190
ما هو التشبيه؟

981
01:34:24,292 --> 01:34:26,760
التشبيه هو..

982
01:34:26,861 --> 01:34:29,624
التشبيه هو..

983
01:34:29,730 --> 01:34:33,996
بوركت. ما انت بحاجة للقيام به هو ان تخلع هذا
القميص المبتل وتأخذ حماماً ساخناً لطيفاً

984
01:34:34,101 --> 01:34:37,798
لماذا تحاولين دائما ان تضعيني في حمام
ساخن لطيف؟ لقد بدأت احكم بأن هذا شؤم

985
01:34:37,904 --> 01:34:39,804
هل تود مشروباً ساخناً لطيفاً إذاً؟

986
01:34:39,906 --> 01:34:43,069
انا لا اريد أي شيء لطيف وساخن
انني الآن متعرق مثل الثور

987
01:34:43,176 --> 01:34:45,508
تقصد انك تتصبب عرقاً ، عزيزي
انا لا اقصد انني اتصبب عرقاً

988
01:34:45,612 --> 01:34:47,512
عندما اقول انني اتعرق ، فأنا أتعرق

989
01:34:47,614 --> 01:34:50,208
الآن اذهبي الى غرفتك رجاءا
اريد ان اخلع ثيابي

990
01:34:50,317 --> 01:34:54,310
هل تخاطبني انا؟
ما لم يكن لديكِ شخصا ما مختبئ
تحت السجادة ، فأعتقد انني اخاطبك انتِ!

991
01:34:54,421 --> 01:34:57,515
حسنا ، تفضل اخلع ثيابك
منذ متى وأنت..

992
01:34:57,624 --> 01:35:01,082
أوه! حقا .. ألفريد!
انك تزداد غرابة في الاطوار!

993
01:37:12,658 --> 01:37:14,626
عزيزي

994
01:37:35,380 --> 01:37:37,974
عزيزي

995
01:37:38,082 --> 01:37:40,312
ألفريد! هل جرحت نفسك؟

996
01:37:40,418 --> 01:37:42,318
لا شيء يذكر ، اشكرك

997
01:37:42,420 --> 01:37:44,320
بلى لقد جرحت نفسك بشدة
لقد جرحت ابهامك

998
01:37:44,422 --> 01:37:47,391
سأضمده لك
سأضمده بنفسي

999
01:37:47,492 --> 01:37:50,518
ماذا قلت يا عزيزي؟
قلت انني استطيع تدبر
امري جيدا جدا ، اشكرك

1000
01:37:50,628 --> 01:37:53,859
رباه! الفريد!
عزيزي ، تلك الاشياء حادة للغاية

1001
01:37:53,965 --> 01:37:56,126
ها هو يا عزيزي ، سأضمده لك

1002
01:37:57,669 --> 01:37:59,569
عزيزي ، ينبغي ان تكون اكثر حرصا

1003
01:37:59,671 --> 01:38:01,571
انني حريص جدا ، اشكرك

1004
01:38:01,673 --> 01:38:03,903
الناس يصابون بتسمم الدم
كل انواع الـ..

1005
01:38:04,008 --> 01:38:05,908
برفق الان
حسنا

1006
01:38:08,012 --> 01:38:10,537
ابق ثابتا يا عزيزي

1007
01:38:12,717 --> 01:38:15,481
ها هو. هل يؤلم كثيرا؟

1008
01:38:15,587 --> 01:38:17,578
كلا
يسرني ذلك

1009
01:38:17,689 --> 01:38:20,749
لماذا تحلق في هذا الوقت
من الليل على أي حال؟

1010
01:38:20,859 --> 01:38:23,327
سوف تدهشين للغاية

1011
01:38:23,428 --> 01:38:26,625
بوركت

1012
01:38:26,731 --> 01:38:30,428
حسنا ، اذا لم ترغب أن تأخذ حمّام
فعلى الاقل لا تأخذ برداً قاتلاً

1013
01:38:56,360 --> 01:38:59,557
انتِ تحبين القيام بأشياء صغيرة
من اجلي ، ألستِ كذلك؟

1014
01:38:59,663 --> 01:39:01,927
ليس وانت بهذا الحال

1015
01:39:07,204 --> 01:39:09,138
سوف اسامحك على أي حال

1016
01:39:09,239 --> 01:39:11,173
علامَ تسامحني؟

1017
01:39:11,275 --> 01:39:14,335
انت تعلمين جيدا ما الذي اسامحك عليه
لذا رجاءا التزمي الصمت

1018
01:39:14,444 --> 01:39:16,742
ماذا؟
مخافة ان ابدل رأيي

1019
01:39:16,847 --> 01:39:18,906
حسنا ، تفضل و أبدل رأيك

1020
01:39:19,016 --> 01:39:21,314
سوف ابدل رأيي اذا رغبتُ ان ابدل رأيي

1021
01:39:21,418 --> 01:39:24,945
اذا لم ارغب ان ابدل رأيي فلن ابدله
أهذا واضح؟

1022
01:39:25,055 --> 01:39:28,923
ألفريد. ما الذي ترغب
بسداد فواتيره هذه الساعة؟

1023
01:39:29,026 --> 01:39:31,426
فواتير؟ ها!

1024
01:39:31,528 --> 01:39:34,520
ايمكنني مساعدتك ، عزيزي؟
استطيع تدبر امري جيدا جدا ، اشكرك

1025
01:39:35,699 --> 01:39:37,894
لو كان ممكنا ولو لمرة
ان يوجد قليل من الحبر

1026
01:39:38,001 --> 01:39:40,595
في اقلام الحبر بهذا المنزل
مثل ما هو الحال بالمنازل جيدة الادارة

1027
01:39:40,704 --> 01:39:43,036
اعلم. مثلما في انجلترا
بالضبط. مثلما في انجلترا

1028
01:39:43,140 --> 01:39:45,836
جرب الآخر.
نحن نقود من ناحية اليد اليمنى هنا

1029
01:39:45,943 --> 01:39:47,843
تلك ملاحظة ذكية

1030
01:39:50,747 --> 01:39:53,307
سأحاول ان اجد شيئا

1031
01:39:53,417 --> 01:39:55,908
حسنا ، انا لن اسامحك

1032
01:39:56,019 --> 01:39:57,987
كما يريحك

1033
01:39:59,856 --> 01:40:03,018
ما خطبك؟
انتِ لا تضحكين بشدة الآن

1034
01:40:03,125 --> 01:40:06,583
ما الذي ستفعله بهذا؟
هل سبق لكِ ان سمعتِ عن الروليت الروسي؟

1035
01:40:06,696 --> 01:40:09,426
بالتأكيد
اعتدت ان العبها طوال الوقت مع ابي

1036
01:40:09,532 --> 01:40:12,763
اشك انك لعبت الروليت الروسي
طوال الوقت مع ابيك

1037
01:40:12,868 --> 01:40:15,769
لقت فعلت بالتأكيد
انت تلعبها بمجموعتين من اوراق اللعب و..

1038
01:40:15,871 --> 01:40:18,567
هذا هو البنك الروسي
الروليت الروسي لعبة مختلفة تماما

1039
01:40:18,674 --> 01:40:21,837
والتي يمكنني ان اتمنى فقط لو ان والدك
قد لعبها باستمرار قبل ان ينجبك

1040
01:40:21,944 --> 01:40:24,742
اين الـ..
ألفريد .. ما خطبك؟

1041
01:40:24,847 --> 01:40:26,872
انك تتصرف كتمساح يعاني ألم الاسنان

1042
01:40:26,983 --> 01:40:29,451
أين الرصاصات من اجل مسدسي؟
لست ادري

1043
01:40:29,552 --> 01:40:31,816
لا تبدو ابدا انك تقدر على
العثور على شيء

1044
01:40:33,155 --> 01:40:36,488
لم لا تطلب توني وتسأله؟
المفترض به أن يعتنى بأغراضك

1045
01:40:36,592 --> 01:40:38,492
وهو يقوم بذلك الى اقصى
درجة ، ياللإخلاص

1046
01:40:38,594 --> 01:40:42,030
وكيف شكرته على ذلك الليلة
بصراحة يا ألفريد ، من بين كل الغلاظ

1047
01:40:42,131 --> 01:40:47,091
فقط اعطني سببا واحدا ينبغي عليّ
ان اشكره لأجله وسأطلبه في الحال
حسنا ، انا اود لو تفعل ذلك

1048
01:40:47,203 --> 01:40:49,467
ما هو رقم غرفته؟
3406

1049
01:40:49,572 --> 01:40:51,767
كيف لك ان تعرفي هذا؟
لم لا اعرفه؟

1050
01:40:51,874 --> 01:40:54,809
انه سكرتيرك ، أليس كذلك؟
لابد وانني طلبته 9000 مرة

1051
01:40:54,910 --> 01:40:57,708
لكنك لم تتواجدي هناك؟
بلي فعلت

1052
01:40:57,813 --> 01:41:01,078
متي ، ايجوز لي ان اسأل؟
لا اعتقد انني اريد ان اخبرك بذلك

1053
01:41:01,183 --> 01:41:04,277
ما كان لي ان اعتقد انك ستفعلين
لأنها حقا مشكلتي انا

1054
01:41:04,387 --> 01:41:07,356
الا اذا اردت ان تساعدني بشأنها
سأكون مسرورا

1055
01:41:07,456 --> 01:41:09,356
لا تبدو مسرورا كثيرا

1056
01:41:09,458 --> 01:41:12,018
لقد حدث الامر بينما كنت في انجتلرا
طبعا

1057
01:41:12,128 --> 01:41:15,154
اتصل بي ذات ليلة حوالى 1:30
ليعرف ان كانت باربرا هنا

1058
01:41:15,264 --> 01:41:17,425
لأنها اخبرته انها كذلك
لكنها لم تكن كذلك

1059
01:41:17,533 --> 01:41:20,024
كيف يكون هذا من شأنه؟
انه متزوج بها ، أليس كذلك؟

1060
01:41:20,136 --> 01:41:22,036
من المتزوج بمن؟
اوجست

1061
01:41:22,138 --> 01:41:25,300
لا تحاولي تغيير الموضوع ، نحن لسنا..
انا لست احاول تغيير الموضوع

1062
01:41:25,407 --> 01:41:28,433
انا احاول ان اخبرك ان اوجست اتصل
بي هنا ليعرف ان كانت باربرا معي

1063
01:41:28,543 --> 01:41:30,534
لأنها اخبرته انها كذلك
لكنها لم تكن كذلك

1064
01:41:30,645 --> 01:41:32,977
من يكترث اين تكون باربرا؟
اوجست ، كما افترض

1065
01:41:33,081 --> 01:41:35,641
حسنا ، اين كانت؟
حسنا ، كان لدي هذا..

1066
01:41:35,750 --> 01:41:37,945
هذا الشك الرهيب الذي لم ارغب به

1067
01:41:38,053 --> 01:41:42,012
فهي في النهاية اختي الصغيرة ، وتمنيت دائما
عندما كانت تقول هذه الاشياء عن اوجست

1068
01:41:42,123 --> 01:41:44,819
انها فقط تحاول ان تمزح
لن يكون هذا عسيرا

1069
01:41:44,926 --> 01:41:47,258
عموما ، لم اجرؤ ان اخبر
اوجست انها لم تكن هنا

1070
01:41:47,362 --> 01:41:49,557
ولم اجرؤ ان اتصل بها حيث ظننتها

1071
01:41:49,664 --> 01:41:51,859
لان رجل من ذلك النوع
الذي يتحرى عن زوجته

1072
01:41:51,966 --> 01:41:55,265
هو رجل من ذلك النوع الذي يستأجر
محققين لمساعدته ويسجل المكالمات الهاتفية

1073
01:41:55,370 --> 01:41:57,736
انك تصفين اوجست تماما

1074
01:41:57,839 --> 01:42:00,706
على أي حال اخبرته انها كانت
هنا معي وقد غادرت لتوها

1075
01:42:00,809 --> 01:42:03,369
وارتديت على عجل ثوبا طويلا ونزلت
مسرعة الى هناك على سبيل الاحتياط

1076
01:42:03,478 --> 01:42:05,912
نزلتِ مسرعة الى أين؟
الى 3406

1077
01:42:06,014 --> 01:42:08,244
3406.

1078
01:42:08,349 --> 01:42:10,249
بالطبع!

1079
01:42:10,351 --> 01:42:12,319
حسنا ، بالطبع بما انها غرفة توني

1080
01:42:12,420 --> 01:42:16,447
الباب كان مواربا لذا مشيت
للداخل متأهبة للقيام بتوبيخها

1081
01:42:16,558 --> 01:42:19,652
لكن لم يكن هناك أي شخص
مما جعل شعوري افضل بالتأكيد

1082
01:42:19,761 --> 01:42:22,594
وبدأت في المغادرة اكثر سعادة
عما كنت اشعر حين وصلت

1083
01:42:22,697 --> 01:42:26,360
ثم فجأة ادركت كم سيبدو فظيعا لو
رآني احدهم خارجة من تلك الغرفة

1084
01:42:26,468 --> 01:42:28,368
لأن توني في مثل سني و..

1085
01:42:28,470 --> 01:42:31,598
بالنسبة لأي شخص لا يدرك شعورنا انا
وأنت تجاه بعضنا البعض ، فقد يبدو الامر

1086
01:42:31,706 --> 01:42:33,765
حسنا ، انت تعلم كم يبلغ غباء بعض الناس
حدثي ولا حرج!

1087
01:42:33,875 --> 01:42:36,366
قبل ان افتح الباب مباشرة
اختلست النظر عبر ثقب المفتاح

1088
01:42:36,478 --> 01:42:40,915
وهناك قرب مصعد الطرود رأيت هذا
الاحمق العجوز يتلفت حوله في الزاوية

1089
01:42:41,015 --> 01:42:44,246
رجل ضخم ذو وجه مثل انسان الغاب؟
نعم. مثل غوريلا

1090
01:42:44,352 --> 01:42:47,980
سويني ، المحقق! محقق اوجست
هذا ما كنت اخشاه

1091
01:42:48,088 --> 01:42:50,283
على أي حال. وقف هناك
وهكذا انتظرت انا

1092
01:42:50,390 --> 01:42:52,290
وانتظر هو .. وانتظرنا

1093
01:42:52,392 --> 01:42:54,656
لثمان وثلاثين دقيقة
هو ابقاكِ هناك بنفسه!

1094
01:42:54,762 --> 01:42:56,730
لقد بدت اشبه بـ 38 سنة

1095
01:42:56,830 --> 01:43:00,994
في الواقع بدأت أشعر بالذنب. انا لم اكن
في غرفة رجل من قبل .. باستثناء غرفتك

1096
01:43:01,101 --> 01:43:03,865
أيتها الطفلة الرائعة

1097
01:43:03,971 --> 01:43:07,429
لماذا؟ ما هو الرائع بشأن هذا؟
اخباري بهذا الليلة بالتحديد

1098
01:43:07,541 --> 01:43:10,271
اخبارك بماذا يا عزيزي؟
لست اخفيك سرا

1099
01:43:10,377 --> 01:43:12,277
هل تؤدين لي خدمة عظيمة؟

1100
01:43:12,379 --> 01:43:15,177
سأفعل أي شيء ترده طالما
أنك تطلبه مني بهذه الطريقة

1101
01:43:15,282 --> 01:43:18,513
هل ارتديت ازهى ثوب مكشوف مزركش لديك

1102
01:43:18,619 --> 01:43:20,951
مع اغلى المجوهرات التي تقتنيها؟

1103
01:43:21,054 --> 01:43:23,022
حسبت انك لم تكن تشعر..
ثم رافقيني

1104
01:43:23,123 --> 01:43:25,216
الى افخر واصخب

1105
01:43:25,325 --> 01:43:27,987
واصعب الاماكن دخولا في هذه المدينة؟

1106
01:43:28,095 --> 01:43:32,623
ولكن اصابتك بالبرد يا عزيزي..
ما من خطب بي لا تعالجه زجاجتين من الشمبانيا

1107
01:43:32,733 --> 01:43:36,191
انني اريد ان احتفل
اريد ان اشاهَد في صحبتك الفاخرة

1108
01:43:36,303 --> 01:43:39,272
اريد للعالم كله ان يعرف
انني اكثر الرجال حظا

1109
01:43:39,373 --> 01:43:41,534
في التمتع بأروع زوجة

1110
01:43:41,642 --> 01:43:46,670
اريد ان اسبح في الشمبانيا وان اطلي المدينة كلها
ليس بالاحمر فقط بل الاحمر ، الابيض والازرق

1111
01:43:46,780 --> 01:43:49,078
اريد ان يرجى الجميع كم اعشقك

1112
01:43:49,183 --> 01:43:53,176
عشقتك دوما ، بجلتك ووثقت بك

1113
01:43:53,287 --> 01:43:56,620
وايضا كم اتمنى ان يكون
لديك من المودة تجاهي

1114
01:43:56,723 --> 01:43:58,623
لكن يا عزيزي انا أبجلك

1115
01:43:58,725 --> 01:44:02,684
اذن ارتد اكثر ثوبا غير مألوف لديك
هل ارتدي البنفسجي ذو الريش على الجوانب؟

1116
01:44:02,796 --> 01:44:05,128
البنفسجي ذو الريش على الجوانب؟
نعم ، تعلم

1117
01:44:05,232 --> 01:44:09,531
انه عاري الكتف والريش ينسدل
من جانب واحد الى الذيل

1118
01:44:09,635 --> 01:44:11,626
انني اعرفه جيدا اكثر من اللازم

1119
01:44:11,737 --> 01:44:14,570
ارتدي البنفسجي ذو الريش على
الجوانب ، مهما كلف الامر

1120
01:44:14,674 --> 01:44:17,541
وليكن درسا بنفسجيا لي
لا بأس يا عزيزي

1121
01:44:17,643 --> 01:44:21,010
صه!
ما بالك الليلة يا ألفريد؟

1122
01:44:21,113 --> 01:44:25,550
شيء مبتذل جدا ، وضيع تماما
لا يستحق حبا مثل حبك

1123
01:44:25,651 --> 01:44:27,710
اتوسل اليك ألا تجعليني اخبرك ابدا

1124
01:44:27,820 --> 01:44:30,789
لكن بالطبع لن افعل يا عزيزي

1125
01:44:30,890 --> 01:44:33,017
انني اعلم كيف يبدو الامر بكونك رجل عظيم

1126
01:44:33,125 --> 01:44:35,218
ليس فعلا ولكن

1127
01:44:35,328 --> 01:44:37,694
وجود هذا العدد الكبير من المسؤليات و..

1128
01:44:38,731 --> 01:44:41,029
الكثير من التوتر

1129
01:44:41,133 --> 01:44:44,159
معتنيا بالكثير من الناس

1130
01:44:46,105 --> 01:44:49,199
ألف شاعر هاموا بخيالهم لألف سنة

1131
01:44:50,243 --> 01:44:53,542
ومن رحم أشعارهم ولدتِ أنت يا حبيبتي

1132
01:45:00,066 --> 01:45:08,066
تــرجــمــــة
* شــهـــيـــرة *

