﻿1
00:00:09,125 --> 00:00:13,125
‫"NETFLIX تقدّم"‬

2
00:00:44,041 --> 00:00:46,208
‫تعرف أنه لن يُسرّ بذلك.‬

3
00:00:46,750 --> 00:00:49,791
‫لا، لن يُسرّ.‬

4
00:00:51,208 --> 00:00:54,333
‫وحدك يمكنك أن تقرّر‬
‫ما هو الأفضل لك يا "جيسي".‬

5
00:00:54,791 --> 00:00:56,666
‫لا أنا ولا هو.‬

6
00:01:01,958 --> 00:01:03,458
‫أنا أنسحب.‬

7
00:01:10,000 --> 00:01:12,125
‫ماذا ستفعل بكل هذا المال؟‬

8
00:01:14,125 --> 00:01:16,458
‫نفس ‬‫ما أ‬‫فعله‬‫ بالأموال الأخرى.‬

9
00:01:16,625 --> 00:01:19,785
‫ماذا عنك أيها المراهق المتقاعد؟‬

10
00:01:19,791 --> 00:01:21,833
‫ستعيش الحلم وتستمتع بحياتك.‬

11
00:01:23,916 --> 00:01:26,708
‫لا أعرف إن يجب أن أبقى هنا.‬

12
00:01:27,166 --> 00:01:28,958
‫هذه بداية.‬

13
00:01:29,250 --> 00:01:31,333
‫لا شيء يُبقيني هنا.‬

14
00:01:33,375 --> 00:01:35,000
‫إلى أين كنت لتذهب؟‬

15
00:01:35,541 --> 00:01:36,958
‫لو كنت مكاني.‬

16
00:01:37,208 --> 00:01:38,912
‫لا يهم. لست في مكانك.‬

17
00:01:38,916 --> 00:01:40,204
‫جديًا.‬

18
00:01:40,208 --> 00:01:42,166
‫لو كنت بمثل سنّي.‬

19
00:01:42,708 --> 00:01:43,954
‫جارني.‬

20
00:01:43,958 --> 00:01:45,708
‫لنجر حوارًا.‬

21
00:01:47,416 --> 00:01:48,958
‫"ألاسكا".‬

22
00:01:50,291 --> 00:01:51,666
‫حقًا؟‬

23
00:01:52,125 --> 00:01:55,083
‫أجل، لو كنت بمثل سنّك وأبدأ من جديد.‬

24
00:01:55,583 --> 00:01:57,041
‫"ألاسكا".‬

25
00:01:57,750 --> 00:01:59,500
‫إنها الحدود الأخيرة.‬

26
00:02:00,041 --> 00:02:02,458
‫هناك، يمكنك أن تكون كلّ ما تريده.‬

27
00:02:05,041 --> 00:02:06,541
‫"ألاسكا".‬

28
00:02:07,750 --> 00:02:09,125
‫أبدأ من جديد.‬

29
00:02:10,125 --> 00:02:12,666
‫- بداية جديدة.‬
‫- هذا ممكن.‬

30
00:02:15,500 --> 00:02:17,000
‫أسوّي الأمور.‬

31
00:02:17,666 --> 00:02:19,041
‫لا.‬

32
00:02:21,416 --> 00:02:24,750
‫آسف يا ولد. هذا الشيء الوحيد‬
‫الذي لا يمكنك أن تفعله أبدًا.‬

33
00:03:31,750 --> 00:03:33,535
‫يا رجل، أنت فاشل.‬

34
00:03:33,541 --> 00:03:36,201
‫يبدو أنه معطّل.‬

35
00:03:36,208 --> 00:03:39,416
‫أظن أنك لطّخت جهاز التحكّم‬
‫ببقايا‬‫ رقائق "التشيتو".‬

36
00:03:40,250 --> 00:03:42,787
‫النجار الفاشل يلوم المطرقة!‬

37
00:03:42,791 --> 00:03:44,166
‫لا يهم!‬

38
00:03:44,583 --> 00:03:46,579
‫تنعطف مبكرًا جدًا.‬

39
00:03:46,583 --> 00:03:50,700
‫أنعطف في الوقت المناسب يا سافل.‬
‫لا تعلّمني كيف أقود!‬

40
00:03:50,708 --> 00:03:52,958
‫لا يمكنك أن تقود مصعد بزرّين!‬

41
00:03:53,041 --> 00:03:55,166
‫لا يمكنك أن تقود للآنسة "دايزي".‬

42
00:03:55,166 --> 00:03:57,000
‫لا معنى لكلامك.‬

43
00:03:57,291 --> 00:04:00,329
‫لا يمكنك قيادة حافلة قصيرة‬
‫مليئة بأطفال أغبياء إلى حديقة الحيوانات.‬

44
00:04:00,333 --> 00:04:02,537
‫أجل، لأنك ستشتّتني.‬

45
00:04:02,541 --> 00:04:04,621
‫كنت لتجلس في المقدمة وتضع خوذتك الخاصة‬

46
00:04:04,625 --> 00:04:06,416
‫وتحاول ‬‫التشبّت بسا‬‫قي.‬

47
00:04:06,625 --> 00:04:09,954
‫على اعتبار أنك لم تكن لتقود‬
‫"ثيلما" و"لويز" وتسقطهما عن التلة!‬

48
00:04:09,958 --> 00:04:13,500
‫- انعطف!‬
‫- لا يمكنني أن أنعطف أكثر من ذلك.‬

49
00:04:13,875 --> 00:04:16,246
‫تقود مثل رجل أعمى بلا ساقين.‬

50
00:04:16,250 --> 00:04:18,704
‫يا رجل، أنت... تقود مثل جدتي الميتة.‬

51
00:04:18,708 --> 00:04:20,583
‫هذا مهين.‬

52
00:04:59,125 --> 00:05:00,666
‫يا رجل، هل أنت ضائع؟‬

53
00:05:02,458 --> 00:05:03,916
‫من الطارق؟‬

54
00:05:08,000 --> 00:05:09,500
‫"جيسي"؟‬

55
00:05:09,833 --> 00:05:11,291
‫من الطارق؟‬

56
00:05:16,333 --> 00:05:18,666
‫يجب أن أبعد السيارة عن الشارع.‬

57
00:05:41,125 --> 00:05:42,708
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

58
00:06:12,041 --> 00:06:13,704
‫تعال وشاهد التلفاز.‬

59
00:06:13,708 --> 00:06:17,083
‫ما خطبك؟ لن أشاهد التلفاز الآن.‬

60
00:06:17,083 --> 00:06:18,708
‫يعرضون نشرة الأخبار.‬

61
00:06:35,750 --> 00:06:37,912
‫هل صحيح أن سلاحًا عسكريًا‬

62
00:06:37,916 --> 00:06:40,291
‫عُدّل واستُخدم لتنفيذ هذا الهجوم؟‬

63
00:06:40,333 --> 00:06:42,621
‫بحسب علمي، كان سلاح "أم 60" الأوتوماتيكي،‬

64
00:06:42,625 --> 00:06:45,204
‫ونعم، هذا محصور بالاستخدام العسكري.‬

65
00:06:45,208 --> 00:06:47,662
‫أما من أين يمكن أنه حصل على سلاح مماثل،‬

66
00:06:47,666 --> 00:06:50,621
‫أو جهاز التحكّم به عن بعد،‬

67
00:06:50,625 --> 00:06:53,246
‫كلّ ما سأقوله الآن سيكون مجرّد تخمين،‬

68
00:06:53,250 --> 00:06:55,871
‫ولن أخوض في هذا الحديث. نعم.‬

69
00:06:55,875 --> 00:06:59,291
‫هل يمكنك أن تخبرنا أكثر عن المشتبه به؟‬

70
00:06:59,416 --> 00:07:01,912
‫وصلتنا معلومات متضاربة كثيرة‬

71
00:07:01,916 --> 00:07:04,912
‫ولا أعرف إن شارك هذا الشخص في عمليات القتل‬

72
00:07:04,916 --> 00:07:06,579
‫أو إن كان فعلًا،‬

73
00:07:06,583 --> 00:07:09,958
‫أظن أن الكلمة التي نسمعها الآن هي "معتقًا".‬

74
00:07:10,166 --> 00:07:14,285
‫هل حرّره "وايت" من أسر ما؟‬

75
00:07:14,291 --> 00:07:16,371
‫لست مستعدًا حاليًا لقول المزيد عن هذا.‬

76
00:07:16,375 --> 00:07:19,662
‫إنه مشتبه به وقد يملك معلومات‬
‫مرتبطة بهذه القضية،‬

77
00:07:19,666 --> 00:07:22,208
‫أو بقضايا أخرى تحقّق فيها‬
‫إدارة مكافحة المخدرات.‬

78
00:07:55,333 --> 00:07:58,787
‫...كان سجينًا بالفعل.‬
‫ما كانت دوافع محتجزيه؟‬

79
00:07:58,791 --> 00:08:01,000
‫لا يمكنني التكهّن حاليًا...‬

80
00:08:06,166 --> 00:08:08,162
‫يا للهول! "جيسي"!‬

81
00:08:08,166 --> 00:08:10,204
‫- من هناك؟‬
‫- لا بأس، هذا نحن وحسب.‬

82
00:08:10,208 --> 00:08:12,875
‫هذا نحن وحسب يا "جيسي"، أنت بأمان.‬

83
00:08:13,208 --> 00:08:14,625
‫هذا نحن.‬

84
00:08:33,582 --> 00:08:36,375
‫ستناسبك ملابسي جيدًا.‬

85
00:08:36,625 --> 00:08:39,246
‫ليس كما لو أنك تقترض ملابس ذاك الضخم.‬

86
00:08:39,250 --> 00:08:41,246
‫ليست غلطتي أن حجمي مناسب للحب!‬

87
00:08:41,250 --> 00:08:43,996
‫أجل، اذهب وأحب كل الزرافات التي تريدها.‬

88
00:08:44,000 --> 00:08:46,541
‫أنا و"جيسي" سنلتزم بالنساء.‬

89
00:08:48,416 --> 00:08:50,500
‫أجل، هذا القميص جديد تقريبًا.‬

90
00:08:50,750 --> 00:08:52,333
‫هل يناسبك؟‬

91
00:08:52,916 --> 00:08:54,291
‫جيّد؟‬

92
00:08:55,708 --> 00:08:57,041
‫"جيسي"؟‬

93
00:09:00,208 --> 00:09:01,162
‫حسنًا إذًا.‬

94
00:09:01,166 --> 00:09:03,333
‫سأحضر لك ملابس جديدة إذًا.‬

95
00:09:04,291 --> 00:09:06,875
‫ستشعر بتحسّن إن استحممت.‬

96
00:09:07,875 --> 00:09:09,954
‫بصراحة، تبدو وكأنك بحاجة ماسة للاستحمام.‬

97
00:09:09,958 --> 00:09:11,243
‫صحيح.‬

98
00:09:11,250 --> 00:09:13,083
‫لا أقصد الإهانة.‬

99
00:09:15,500 --> 00:09:18,704
‫أحضرت لك منشفة نظيفة، تلك إلى اليمين.‬
‫حسنًا، نوعًا ما.‬

100
00:09:18,708 --> 00:09:21,787
‫واستخدم صابونة جديدة إن أردت.‬

101
00:09:21,791 --> 00:09:22,871
‫إنها في الأسفل.‬

102
00:09:22,875 --> 00:09:25,916
‫لأن الصابونة القديمة‬
‫ربما عليها شعر وما شابه و...‬

103
00:09:25,916 --> 00:09:27,829
‫لديّ معطّر الجسم "أكس"،‬

104
00:09:27,833 --> 00:09:30,371
‫و"أوبسيشن" للرجال و"طومي هيلفينغر".‬

105
00:09:30,375 --> 00:09:33,700
‫استخدم ما تريده، اتفقنا؟ استخدمها كلها.‬

106
00:09:33,708 --> 00:09:37,041
‫"أوبسيشن" هي الأفضل.‬
‫اشتريتها له في عيد الميلاد.‬

107
00:09:39,041 --> 00:09:40,541
‫اسمع...‬

108
00:09:41,541 --> 00:09:44,329
‫لكن لا تحلق ذقنك وما شابه.‬

109
00:09:44,333 --> 00:09:46,625
‫لكي لا يتعرّفوا عليك.‬

110
00:09:50,208 --> 00:09:52,875
‫"جيسي"، هل فعلًا...‬

111
00:09:55,708 --> 00:09:57,083
‫ماذا؟‬

112
00:09:59,291 --> 00:10:01,541
‫هل أبقوك في قفص حقًا؟‬

113
00:11:12,625 --> 00:11:15,541
‫- يا رجل، لم...‬
‫- تبدو أنيقًا.‬

114
00:11:18,791 --> 00:11:20,875
‫أجل، تبدو أنيقًا.‬

115
00:11:21,833 --> 00:11:23,625
‫أتشعر بأنك رجل جديد؟‬

116
00:11:24,083 --> 00:11:26,166
‫أجل، شكرًا.‬

117
00:11:26,250 --> 00:11:28,541
‫أتريد شيئًا يساعدك على الاسترخاء؟‬

118
00:11:30,083 --> 00:11:31,416
‫لا.‬

119
00:11:32,166 --> 00:11:34,458
‫لم أطفأت التلفاز؟‬

120
00:11:35,708 --> 00:11:37,333
‫هل الأخبار بهذا السوء؟‬

121
00:11:37,500 --> 00:11:40,583
‫يتحدثون كثيرًا عن الأمر.‬

122
00:11:40,791 --> 00:11:42,125
‫أجل.‬

123
00:11:42,791 --> 00:11:44,500
‫يجب أن أرحل من هنا.‬

124
00:11:46,541 --> 00:11:48,412
‫إلى أين؟ ألديك خطة؟‬

125
00:11:48,416 --> 00:11:49,875
‫ربما. ‬

126
00:12:03,000 --> 00:12:04,541
‫يا "سكيني".‬

127
00:12:04,750 --> 00:12:06,625
‫هل لديك هاتف لا يمكن تتبّعه؟‬

128
00:12:08,833 --> 00:12:11,250
‫مشحون بالكامل وبعيد عن الشبهات.‬

129
00:12:13,125 --> 00:12:16,333
‫أولًا، يجب أن أتخلّص من تلك السيارة.‬

130
00:12:32,000 --> 00:12:34,829
‫...للضحايا ودوره في جرائم قتلهم العنيفة‬

131
00:12:34,833 --> 00:12:37,412
‫ما زالت غير مؤكدة‬
‫من قبل السلطات الفدرالية.‬

132
00:12:37,416 --> 00:12:41,871
‫ولكن مصادر أكّدت أن المشتبه به‬
‫هو "جيسي بروس بينكمن"،‬

133
00:12:41,875 --> 00:12:45,996
‫وهو رجل محلي كان من طلاب "وايت"‬
‫قبل أن ينضم إليه في تجارة المخدرات.‬

134
00:12:46,000 --> 00:12:47,829
‫ومعًا، كان الرجلان مسؤولين‬

135
00:12:47,833 --> 00:12:52,625
‫عن أكبر عملية تصنيع "ميثامفيتامين"‬
‫في تاريخ "الولايات المتحدة".‬

136
00:12:52,875 --> 00:12:55,204
‫تشير المصادر إلى أن الرجلين اختلفا،‬

137
00:12:55,208 --> 00:12:58,329
‫ويُقال إن "بينكمن" بدأ بتصنيع المخدر‬

138
00:12:58,333 --> 00:13:00,412
‫- للمجموعة التي احتجزته.‬
‫- "جو" يتكلّم.‬

139
00:13:00,416 --> 00:13:02,204
‫تلاحق الشرطة "بينكمن"‬

140
00:13:02,208 --> 00:13:04,287
‫وتحثّ السكان‬‫ على ‬‫توخّي الحذر.‬

141
00:13:04,291 --> 00:13:06,162
‫ويطلبون من كلّ شخص يملك معلومات...‬

142
00:13:06,166 --> 00:13:08,250
‫أجل، أعرف من أ‬‫نت‬‫.‬

143
00:13:08,833 --> 00:13:11,333
‫من لا يعر‬‫فك‬‫ الآن؟‬

144
00:13:20,958 --> 00:13:22,333
‫مرحبًا.‬

145
00:13:23,416 --> 00:13:25,871
‫- أين الضحية؟‬
‫- في الخلف.‬

146
00:13:25,875 --> 00:13:29,541
‫شكرًا جزيلًا على ما تفعله يا "جو".‬

147
00:13:29,625 --> 00:13:31,204
‫بالنسبة إلى المال، ربما يمكننا...‬

148
00:13:31,208 --> 00:13:32,958
‫إنها خدمة مجانية.‬

149
00:13:35,708 --> 00:13:37,208
‫أنت ولد طيّب.‬

150
00:13:37,208 --> 00:13:38,875
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

151
00:13:44,416 --> 00:13:46,125
‫انتبه يا سافل!‬

152
00:13:46,708 --> 00:13:48,787
‫دبّرتم لي الكثير من الأعمال في الماضي.‬

153
00:13:48,791 --> 00:13:51,166
‫ولن أشتكي في هذا المجال.‬

154
00:13:51,375 --> 00:13:53,162
‫"مغنطيسات!"‬

155
00:13:53,166 --> 00:13:54,541
‫أجل!‬

156
00:13:54,666 --> 00:13:56,875
‫كانت هذه جيدة. لذا...‬

157
00:13:57,166 --> 00:14:00,083
‫بصراحة، يمكنني أن أقول لك الآن‬

158
00:14:01,208 --> 00:14:04,079
‫إنني لم أكن واثقًا إطلاقًا‬
‫من أن هذا سينجح. إطلاقًا!‬

159
00:14:04,083 --> 00:14:06,454
‫ولكننا نعيش ونتعلّم.‬

160
00:14:06,458 --> 00:14:07,746
‫ماذا تفعل يا "جو"؟‬

161
00:14:07,750 --> 00:14:10,201
‫أفضّل الحذر.‬

162
00:14:10,208 --> 00:14:12,375
‫إجراءات وقائية.‬

163
00:14:12,875 --> 00:14:14,750
‫إجراء إضافي لتجنب المخاطرة.‬

164
00:14:15,333 --> 00:14:16,708
‫حسنًا.‬

165
00:14:18,458 --> 00:14:21,166
‫حسنًا، لا تقلقوا.‬
‫أظن أن كل شيء على ما يرام.‬

166
00:14:26,250 --> 00:14:29,041
‫"جو"!‬

167
00:14:33,916 --> 00:14:35,625
‫ماذا تفعل يا "جو"؟‬

168
00:14:36,708 --> 00:14:39,037
‫أنا أهرب وأقترح أن تفعل مثلي.‬

169
00:14:39,041 --> 00:14:42,791
‫نظام ‬‫استرداد السيارات المسروقة‬‫.‬
‫شغّلته الشركة للتو.‬

170
00:14:43,250 --> 00:14:44,660
‫يا له من توقيت!‬

171
00:14:44,666 --> 00:14:47,287
‫- ولكن...‬
‫- اسمع. الشرطة في طريقها إلى هنا،‬

172
00:14:47,291 --> 00:14:48,871
‫إلى هنا والآن.‬

173
00:14:48,875 --> 00:14:51,162
‫لذا إلى اللقاء، وداعًا، تحياتي،‬

174
00:14:51,166 --> 00:14:52,916
‫إلخ.‬

175
00:14:53,291 --> 00:14:54,708
‫"جو"!‬

176
00:15:05,666 --> 00:15:07,041
‫"سكيني"...‬

177
00:15:11,083 --> 00:15:12,371
‫أنا آسف.‬

178
00:15:12,375 --> 00:15:14,250
‫من يحمل مفاتيح تلك السيارة؟‬

179
00:15:14,791 --> 00:15:16,208
‫المفاتيح!‬

180
00:15:29,083 --> 00:15:32,079
‫ماذا تفعل؟ يجب أن نبعدها من هنا.‬

181
00:15:32,083 --> 00:15:34,329
‫"بادجر"، أعطني مفاتيح سيارتك الـ"فيرو".‬

182
00:15:34,333 --> 00:15:35,666
‫لماذا؟‬

183
00:15:37,500 --> 00:15:38,454
‫خذ سيارتي.‬

184
00:15:38,458 --> 00:15:40,333
‫لا أحب سيارتك حتى.‬

185
00:15:40,541 --> 00:15:41,787
‫قيادتها سيئة.‬

186
00:15:41,791 --> 00:15:45,121
‫سيقود "بادجر" سيارتي الـ"تي بيرد"‬
‫ويتركها على بعد حوا‬‫لى 450 كم من هنا.‬

187
00:15:45,125 --> 00:15:46,829
‫أتظن أنك ستذهب إلى "المكسيك"؟‬

188
00:15:46,833 --> 00:15:48,658
‫لا، ليس "المكسيك".‬

189
00:15:48,666 --> 00:15:49,996
‫حسنًا، هذا أفضل.‬

190
00:15:50,000 --> 00:15:52,246
‫اتركها بالقرب من الحدود. خبئها.‬

191
00:15:52,250 --> 00:15:55,079
‫ولكن لا تخبئها جيدًا بحيث لا تجدها الشرطة.‬

192
00:15:55,083 --> 00:15:57,329
‫امسح عنها البصمات‬
‫واستقل سيارة متطفلًا للعودة.‬

193
00:15:57,333 --> 00:15:59,662
‫لا تدع أحدًا يراك في تلك السيارة.‬

194
00:15:59,666 --> 00:16:02,496
‫- أنت قد سيارة "بادجر" الـ"فيرو".‬
‫- ماذا عن هذه السيارة؟‬

195
00:16:02,500 --> 00:16:04,243
‫ستبقى هنا.‬

196
00:16:04,250 --> 00:16:06,912
‫تعرف الشرطة مكانها في أي حال.‬

197
00:16:06,916 --> 00:16:10,204
‫سأخبرهم بأنك مررت بنا ودخّنا الحشيش معًا،‬

198
00:16:10,208 --> 00:16:12,541
‫وتبادلنا السيارات ثم غادرت.‬

199
00:16:13,333 --> 00:16:15,412
‫لطالما أردت لنفسي سيارة "إل كامينو".‬

200
00:16:15,416 --> 00:16:17,416
‫صدّقني!‬

201
00:16:17,458 --> 00:16:19,875
‫سأنجح في أي فحص ‬‫ل‬‫كشف الكذب.‬

202
00:16:20,500 --> 00:16:22,416
‫هذا ما سيحصل.‬

203
00:16:24,291 --> 00:16:25,958
‫هل تحمل مالًا؟‬

204
00:16:34,083 --> 00:16:35,746
‫ادفع يا سافل.‬

205
00:16:35,750 --> 00:16:38,041
‫سأفعل! رباه!‬

206
00:16:42,375 --> 00:16:44,700
‫أيها الرفيقان، لا أعرف ماذا أقول.‬

207
00:16:44,708 --> 00:16:47,208
‫لا تقل شيئًا. اذهب وحسب.‬

208
00:17:04,165 --> 00:17:06,833
‫ضع حزام الأمان والتزم بالسرعة القصوى.‬

209
00:17:06,833 --> 00:17:10,165
‫أمامك 3 ساعات لتصل إلى الحدود الجنوبية.‬

210
00:17:10,625 --> 00:17:12,704
‫سأبقي فمي مقفلًا حتى ذلك الحين.‬
‫ولكن بعد ذلك...‬

211
00:17:12,708 --> 00:17:14,579
‫سينشرون تعميمًا عن السيارة.‬

212
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
‫سأوصلها إلى هناك.‬

213
00:17:17,500 --> 00:17:18,911
‫اعتن بها يا "جيسي".‬

214
00:17:18,915 --> 00:17:20,708
‫إنها سيارة مميزة.‬

215
00:17:21,333 --> 00:17:23,161
‫تلك سيارة تهريج!‬

216
00:17:23,165 --> 00:17:26,621
‫لن يقبل أي مجرم محترم مطلقًا ‬
‫أن يركب تلك السيارة.‬

217
00:17:26,625 --> 00:17:29,333
‫ولهذا إنها مثالية! تمويه فظيع.‬

218
00:17:31,416 --> 00:17:33,208
‫رافقتك السلامة  يا صديقي.‬

219
00:17:45,375 --> 00:17:47,708
‫أرني مفاتيح "إل كامينو".‬

220
00:17:57,625 --> 00:17:59,041
‫انتظر.‬

221
00:18:04,708 --> 00:18:07,416
‫قد تبعد عنك الأنظار.‬

222
00:18:07,833 --> 00:18:09,416
‫هذا لن يضير، صحيح؟‬

223
00:18:13,583 --> 00:18:15,125
‫"سكيني"!‬

224
00:18:17,166 --> 00:18:18,833
‫لم تفعل كل هذا؟‬

225
00:18:23,458 --> 00:18:24,866
‫يا صاحبي...‬

226
00:18:24,875 --> 00:18:26,791
‫أنت بطلي وما إلى ذلك.‬

227
00:20:44,333 --> 00:20:45,666
‫"جيسي"؟‬

228
00:20:46,458 --> 00:20:47,958
‫هل أنت صاح؟‬

229
00:20:53,666 --> 00:20:55,083
‫"جيسي"؟‬

230
00:20:55,500 --> 00:20:56,875
‫أجل.‬

231
00:21:09,625 --> 00:21:11,208
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

232
00:21:11,916 --> 00:21:13,291
‫أجل.‬

233
00:21:13,458 --> 00:21:15,166
‫- جيّد.‬
‫- عظيم.‬

234
00:21:16,958 --> 00:21:18,666
‫أتريد سيجارة؟‬

235
00:22:00,041 --> 00:22:02,250
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

236
00:22:07,000 --> 00:22:10,250
‫مذيع الطقس على قناة "كاي أو بي"‬
‫يستمر بالقول إنها ستمطر.‬

237
00:22:10,500 --> 00:22:11,958
‫ما رأيك؟‬

238
00:22:14,583 --> 00:22:16,041
‫لا أعرف.‬

239
00:22:17,416 --> 00:22:21,535
‫قال إن هناك احتمال 40 بالمئة‬
‫بأن تمطر البارحة.‬

240
00:22:21,541 --> 00:22:23,583
‫60 بالمئة اليوم.‬

241
00:22:24,000 --> 00:22:26,791
‫ربما قال 50 بالمئة البارحة.‬

242
00:22:28,916 --> 00:22:30,583
‫ولكن حتى الآن،‬

243
00:22:30,833 --> 00:22:32,537
‫أعني... أرى غيومًا،‬

244
00:22:32,541 --> 00:22:36,875
‫ولكنها لا تبدو غيومًا ماطرة بل غيوم عادية.‬

245
00:22:37,666 --> 00:22:39,875
‫غيوم عادية.‬

246
00:22:41,208 --> 00:22:43,791
‫في أي حال، هكذا تبدو لي.‬

247
00:22:44,583 --> 00:22:46,833
‫أجل، ليسوا...‬

248
00:22:46,916 --> 00:22:48,287
‫دائمًا دقيقين.‬

249
00:22:48,291 --> 00:22:50,291
‫أجل، صحيح.‬

250
00:22:51,916 --> 00:22:55,250
‫لا أعتبر نفسي خبيرًا‬

251
00:22:55,666 --> 00:22:57,291
‫وما شابه،‬

252
00:22:57,375 --> 00:22:59,583
‫ولكن أظن أنه سوف...‬

253
00:23:00,041 --> 00:23:02,166
‫يكون نهارًا جميلًا.‬

254
00:23:04,375 --> 00:23:05,833
‫خمّن ماذا حصل.‬

255
00:23:07,375 --> 00:23:08,958
‫نحن بمفردنا.‬

256
00:23:13,625 --> 00:23:14,958
‫حقًا؟‬

257
00:23:16,375 --> 00:23:20,329
‫أجل، أخذ العم "جاك" الجميع‬
‫إلى "إيليفنت بيوت"،‬

258
00:23:20,333 --> 00:23:24,125
‫احتفالًا بشرائه مركب "شابارال" جديد.‬

259
00:23:24,208 --> 00:23:25,412
‫إنه رائع،‬

260
00:23:25,416 --> 00:23:27,166
‫ولكنني قلت له...‬

261
00:23:27,291 --> 00:23:29,829
‫إنني لا أحب التزلّج على المياه.‬

262
00:23:29,833 --> 00:23:31,658
‫ثم على أحد...‬

263
00:23:31,666 --> 00:23:33,625
‫أن يعتني بك.‬

264
00:23:34,958 --> 00:23:36,958
‫لم يكن من السهل إقناعه ولكن...‬

265
00:23:37,583 --> 00:23:38,829
‫أتعلم،‬

266
00:23:38,833 --> 00:23:41,291
‫سنكون وحدنا طوال عطلة الأسبوع.‬

267
00:23:47,500 --> 00:23:50,500
‫وأريدك أن تساعدني في شيء.‬

268
00:23:54,916 --> 00:23:56,333
‫لذا...‬

269
00:23:56,583 --> 00:23:59,083
‫أكره أن أتصرّف بهذا الشكل.‬

270
00:23:59,291 --> 00:24:02,375
‫ولكن علينا أن نتحدث عن القواعد الأساسية.‬

271
00:24:02,541 --> 00:24:06,166
‫إن حاولت أن تهرب،‬

272
00:24:06,416 --> 00:24:08,454
‫سيكون عليّ أن أزور الصبي الصغير.‬

273
00:24:08,458 --> 00:24:10,204
‫وسيكون هذا...‬

274
00:24:10,208 --> 00:24:12,916
‫سيخرج الأمر من بين يديّ في تلك المرحلة.‬

275
00:24:12,916 --> 00:24:16,291
‫قطع لك العم "جاك" هذا الوعد،‬

276
00:24:16,583 --> 00:24:19,166
‫وسيرغب في أن يفي به.‬

277
00:24:19,291 --> 00:24:20,666
‫لذا...‬

278
00:24:20,791 --> 00:24:23,083
‫ستحسن التصرّف، صحيح؟‬

279
00:24:24,833 --> 00:24:26,250
‫صحيح؟‬

280
00:24:27,333 --> 00:24:28,708
‫جيّد.‬

281
00:24:29,500 --> 00:24:31,583
‫أقدّر هذا يا "جيسي".‬

282
00:24:40,041 --> 00:24:42,166
‫يجب أن أتأكد من أنك لن...‬

283
00:24:43,791 --> 00:24:45,750
‫تجذب نحونا الكثير من الأنظار.‬

284
00:24:49,583 --> 00:24:53,958
‫سأبقيك نظيفًا بشكل أفضل‬
‫من الآن وصاعدًا، اتفقنا؟‬

285
00:24:54,416 --> 00:24:55,958
‫أعدك بذلك.‬

286
00:25:56,583 --> 00:25:58,041
‫أحسنت.‬

287
00:26:08,875 --> 00:26:10,458
‫انظر إلى هذا.‬

288
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
‫لا يوجد فيه ماء.‬

289
00:26:17,291 --> 00:26:18,537
‫كان يوجد فيه ماء،‬

290
00:26:18,541 --> 00:26:21,408
‫ولكنهم سحبوا المياه منذ سنتين لأن...‬

291
00:26:21,416 --> 00:26:23,500
‫بسبب مشكلة في التأمين.‬

292
00:26:24,625 --> 00:26:26,118
‫حسنًا، إذًا...‬

293
00:26:26,125 --> 00:26:29,125
‫ليس ثقيلًا جدًا ولكن...‬

294
00:26:29,208 --> 00:26:33,708
‫مهما حاولت، لا يمكنني تركيبه بمفردي.‬

295
00:26:34,083 --> 00:26:36,958
‫ما الذي تبرع فيه؟ السير للأمام أو للخلف؟‬

296
00:26:39,291 --> 00:26:42,375
‫حسنًا، لنمش جانبيًا لفترة.‬

297
00:26:48,541 --> 00:26:50,375
‫انتبه لأصابعك.‬

298
00:26:53,333 --> 00:26:55,458
‫ظننت أنه يمكنني...‬

299
00:26:55,500 --> 00:26:58,000
‫أن أعلّقه من السقف هنا...‬

300
00:26:59,041 --> 00:27:01,875
‫وأقود السيارة تحته ثم أسقطه ولكن...‬

301
00:27:01,916 --> 00:27:04,666
‫صاحب الشقة لم تعجبه الفكرة.‬

302
00:27:10,333 --> 00:27:12,041
‫أظن أن هذا جيّد.‬

303
00:27:14,333 --> 00:27:17,160
‫وجدته على موقع "كريغزليست".‬

304
00:27:17,166 --> 00:27:18,541
‫لذا...‬

305
00:27:20,916 --> 00:27:25,000
‫- أجل.‬
‫- ألهذا احتجت إلى مساعدتي؟‬

306
00:27:27,375 --> 00:27:28,791
‫هذا جزء من الأمر.‬

307
00:27:30,375 --> 00:27:33,954
‫زعيم عصابة المخدرات الذي اشتهر‬
‫في الماضي في الجنوب الغربي باسم "هايزنبرغ"‬

308
00:27:33,958 --> 00:27:35,996
‫قد يحصد ضحية أخيرة.‬

309
00:27:36,000 --> 00:27:39,579
‫تحقّق السلطات في "تكساس"‬
‫في تسمّم امرأة في "هيوستن"‬

310
00:27:39,583 --> 00:27:43,829
‫وهي تتحرى احتمال وجود علاقة بينها‬
‫وبين "والتر وايت" ومنظمته الإجرامية.‬

311
00:27:43,833 --> 00:27:47,037
‫المرأة التي بقيت مجهولة الهوية‬
‫أُدخلت المستشفى وهي في حالة حرجة‬

312
00:27:47,041 --> 00:27:49,121
‫ولا يُتوقّع أن تنجو.‬

313
00:27:49,125 --> 00:27:51,412
‫"وايت" هو أستاذ مدرسة سابق من "ألباكركي"‬

314
00:27:51,416 --> 00:27:54,121
‫وتعرّض لملاحقة دولية طوال 6 أشهر‬

315
00:27:54,125 --> 00:27:57,412
‫ووُجد مقتولًا يوم الثلاثاء‬
‫في مسرح مجزرة مرتبطة بالعصابات‬

316
00:27:57,416 --> 00:27:59,916
‫وقع ضحيتها 9 أشخاص.‬

317
00:28:00,250 --> 00:28:02,912
‫تراجع سعر صرف الدولار اليوم‬
‫في أسواق العملات الأجنبية‬

318
00:28:02,916 --> 00:28:05,287
‫بعد أسبوع مضطرب جدًا بالنسبة لليورو.‬

319
00:28:05,291 --> 00:28:07,371
‫تراجع مؤشر "داو جونز" 15 نقطة،‬

320
00:28:07,375 --> 00:28:09,454
‫وتراجع مؤشر "ناسداك" 34 نقطة،‬

321
00:28:09,458 --> 00:28:12,250
‫وارتفع مؤشر "أس أند بي" 10 نقاط‬‫.‬

322
00:28:31,916 --> 00:28:34,954
‫...نُقلت نهائيًا بعد اكتشاف وجود "الأسبست"‬

323
00:28:34,958 --> 00:28:36,537
‫في 70 بالمئة من الوحدات.‬

324
00:28:36,541 --> 00:28:39,625
‫تمّ نقل جميع السكان بشكل مؤقت...‬

325
00:30:03,333 --> 00:30:05,833
‫"‬‫حاجز‬‫ الشرطة - ممنوع الدخول"‬

326
00:31:10,458 --> 00:31:13,535
‫مرحبًا! انظر إلى من أتى.‬

327
00:31:13,541 --> 00:31:17,121
‫هل سمعت أصوات؟ هل كنت تتكلّم مع أحد؟‬

328
00:31:17,125 --> 00:31:19,204
‫لا، ليس بحسب علمي.‬

329
00:31:19,208 --> 00:31:21,246
‫يا "لو"، ماذا تفعل؟‬

330
00:31:21,250 --> 00:31:23,287
‫بعض الصيانة الزراعية.‬

331
00:31:23,291 --> 00:31:26,662
‫شجرة التين المجاورة لك بدت ذابلة.‬

332
00:31:26,666 --> 00:31:28,791
‫يجب أن أبقي الحشرات بعيدة عنها.‬

333
00:31:28,875 --> 00:31:31,954
‫هل التين نبتة أو شجرة؟‬

334
00:31:31,958 --> 00:31:33,750
‫هذا يعتمد.‬

335
00:31:34,208 --> 00:31:38,416
‫تذكّر أن هناك أكثر من 800 نوع منها.‬

336
00:31:39,000 --> 00:31:41,037
‫حسنًا يا "لو"، طاب يومك.‬

337
00:31:41,041 --> 00:31:43,916
‫أجل، لا تدع أحدًا يخدعك!‬

338
00:31:55,833 --> 00:31:58,958
‫يا إلهي! يا له من رجل!‬

339
00:31:59,250 --> 00:32:01,454
‫لا يُفترض به أن يكون في البيت في هذا الوقت.‬

340
00:32:01,458 --> 00:32:04,750
‫حالفنا الحظ لكونه لم يرك.‬

341
00:32:05,666 --> 00:32:10,500
‫إنه يتربّص دائمًا وهو فضولي.‬

342
00:32:10,916 --> 00:32:15,291
‫شارك في حرب "فيتنام" وأحترم ذلك ولكن...‬

343
00:32:16,750 --> 00:32:19,375
‫ما رأيك ببيتي؟‬

344
00:32:20,625 --> 00:32:23,125
‫أجل، إنه جميل.‬

345
00:32:23,458 --> 00:32:24,958
‫إنه...‬

346
00:32:25,291 --> 00:32:26,916
‫ملوّن.‬

347
00:32:26,958 --> 00:32:28,579
‫- ولكنه جميل.‬
‫- أجل، أليس كذلك؟‬

348
00:32:28,583 --> 00:32:31,291
‫ذكّرني ببيض عيد الفصح،‬

349
00:32:31,583 --> 00:32:32,958
‫ولكن...‬

350
00:32:33,125 --> 00:32:35,287
‫كنت أفكّر بتغيير لون الطلاء.‬

351
00:32:35,291 --> 00:32:38,583
‫بدأ اللون يبدو قديمًا.‬

352
00:32:39,083 --> 00:32:40,458
‫حسنًا.‬

353
00:32:40,833 --> 00:32:44,250
‫طبعًا، إذًا... ألهذا أنا هنا؟‬
‫أتريدني أن أساعدك في الطلاء؟‬

354
00:32:44,583 --> 00:32:46,333
‫ربما، أجل.‬

355
00:32:46,875 --> 00:32:48,579
‫إن تبقى لدينا الوقت.‬

356
00:32:48,583 --> 00:32:50,291
‫ولكن أولًا...‬

357
00:32:54,625 --> 00:32:56,125
‫تبًا!‬

358
00:32:58,208 --> 00:32:59,791
‫يا إلهي!‬

359
00:33:04,166 --> 00:33:05,541
‫"تود"...‬

360
00:33:08,750 --> 00:33:10,083
‫ماذا...‬

361
00:33:10,833 --> 00:33:12,166
‫ماذا...‬

362
00:33:12,416 --> 00:33:13,829
‫اللعنة!‬

363
00:33:13,833 --> 00:33:15,704
‫حسنًا، لا تفعل، أرجوك.‬

364
00:33:15,708 --> 00:33:19,458
‫لا تُشعرني بسوء أكثر.‬

365
00:33:21,250 --> 00:33:22,787
‫من هذه؟‬

366
00:33:22,791 --> 00:33:25,204
‫"صونيا"، مدبّرة منزلي.‬

367
00:33:25,208 --> 00:33:26,875
‫وبصراحة،‬

368
00:33:27,000 --> 00:33:30,291
‫لا أريد التحدث عنها لذا...‬

369
00:33:33,791 --> 00:33:36,291
‫أتريد مساعدتي يا "جيسي"؟‬

370
00:33:43,708 --> 00:33:45,708
‫أبقها مستقيمة.‬

371
00:33:50,000 --> 00:33:51,541
‫انتظر.‬

372
00:33:56,541 --> 00:33:58,166
‫فكّها.‬

373
00:34:05,375 --> 00:34:07,208
‫أحتاج إلى هذا.‬

374
00:34:21,041 --> 00:34:22,325
‫حسنًا.‬

375
00:34:22,333 --> 00:34:24,916
‫والآن، علينا الانتظار...‬

376
00:34:24,916 --> 00:34:27,250
‫حتى يذهب "لو" الفضولي للعب البولينغ.‬

377
00:34:27,625 --> 00:34:29,916
‫أظن أنه يغادر بعد ساعة.‬

378
00:34:30,250 --> 00:34:31,958
‫أترغب في بعض الحساء؟‬

379
00:34:36,750 --> 00:34:38,208
‫أتريد الحساء؟‬

380
00:34:38,791 --> 00:34:42,500
‫لديّ حساء العصائبية بالدجاج‬
‫وحساء الدجاج بالنجوم وكريمة الدجاج.‬

381
00:34:43,250 --> 00:34:45,166
‫الفاصولياء مع اللحم المقدد.‬

382
00:34:45,875 --> 00:34:48,083
‫لديّ حصة واحدة منه يا "جيسي".‬

383
00:34:49,125 --> 00:34:51,291
‫- ماذا فعلت لك؟‬
‫- ماذا؟‬

384
00:34:51,958 --> 00:34:55,708
‫لم تفعل لي شيئًا.‬

385
00:34:58,166 --> 00:34:59,625
‫إذًا...‬

386
00:35:00,291 --> 00:35:01,625
‫لماذا؟‬

387
00:35:06,416 --> 00:35:07,496
‫هناك.‬

388
00:35:07,500 --> 00:35:10,000
‫ذاك الكتاب، إن أردت أن تعرف بشدة.‬

389
00:35:16,666 --> 00:35:21,408
‫علّمني العم "جاك" أن أبقي مالي بقربي لذا...‬

390
00:35:21,416 --> 00:35:26,750
‫لديّ مجموعة كاملة من موسوعة العالم.‬

391
00:35:27,250 --> 00:35:28,833
‫من "ألف" إلى "ياء".‬

392
00:35:29,166 --> 00:35:31,041
‫أهدتني إياها جدتي‬

393
00:35:31,041 --> 00:35:33,791
‫عندما كنت في المدرسة المتوسطة‬
‫ولكنني فكرت...‬

394
00:35:34,166 --> 00:35:37,625
‫أن لا أحد يقرأ الكتب اليوم‬
‫لأن كل شيء موجود في الحاسوب.‬

395
00:35:38,291 --> 00:35:40,500
‫وبدت لي الكتب مخبأ جيدًا.‬

396
00:35:40,583 --> 00:35:43,500
‫ثم كانت لديّ كل المجلدات الأخرى لأملأها.‬

397
00:35:48,041 --> 00:35:50,496
‫أكانت مدبّرة المنزل تسرق مالك؟‬

398
00:35:50,500 --> 00:35:52,125
‫ماذا؟ لا.‬

399
00:35:53,916 --> 00:35:57,875
‫كانت بمنتهى النزاهة.‬

400
00:35:58,833 --> 00:36:01,333
‫نزيهة مثل "جورج واشنطن".‬

401
00:36:02,958 --> 00:36:04,746
‫ولكنها وجدت المال،‬

402
00:36:04,750 --> 00:36:08,416
‫ولا يمكن أن أسمح لأحد بأن يجده.‬

403
00:36:09,041 --> 00:36:11,750
‫أحضرته إلى هنا لتريني إياه.‬

404
00:36:12,000 --> 00:36:15,125
‫ظنّت أنني لم أكن أعرف أنه هناك.‬

405
00:36:15,250 --> 00:36:19,250
‫تُرى عمّ كانت تبحث في الموسوعة؟‬

406
00:36:19,958 --> 00:36:22,458
‫كانت بالكاد تتحدث الإنكليزية.‬

407
00:36:23,083 --> 00:36:25,916
‫"ميم" لـ"المكسيك"؟ لا أعرف.‬

408
00:36:26,458 --> 00:36:27,833
‫هذا غريب.‬

409
00:36:28,833 --> 00:36:31,958
‫إلى أين سنأخذها؟‬

410
00:36:33,250 --> 00:36:35,041
‫إلى مكان جميل.‬

411
00:36:35,541 --> 00:36:37,291
‫إنها تستحق ذلك.‬

412
00:36:39,291 --> 00:36:42,121
‫أسد لي خدمة وضع هذا في مكانه.‬

413
00:36:42,125 --> 00:36:44,287
‫اذهب إلى آخر الرواق، حتى النهاية،‬

414
00:36:44,291 --> 00:36:46,333
‫وستجد رفًا مليئًا بكتب مثله.‬

415
00:36:47,250 --> 00:36:48,625
‫شكرًا.‬

416
00:36:49,166 --> 00:36:51,000
‫أمتأكد من أنك لا تريد الحساء؟‬

417
00:37:11,333 --> 00:37:13,208
‫ما رأيك بغرفة نومي؟‬

418
00:37:13,833 --> 00:37:15,541
‫أليست رائعة؟‬

419
00:37:27,625 --> 00:37:29,333
‫ضعه بالترتيب الأبجدي.‬

420
00:37:52,375 --> 00:37:55,958
‫أظن أن عليّ أن أجد مكانًا جديدًا لأخبئ مالي.‬

421
00:37:59,500 --> 00:38:02,916
‫هناك المصارف.‬

422
00:38:10,000 --> 00:38:11,541
‫في الواقع،‬

423
00:38:11,916 --> 00:38:14,416
‫أظن أنني أعرف المكان المثالي.‬

424
00:38:14,875 --> 00:38:17,541
‫قد يتطلّب الأمر بعض الهندسة ولكن...‬

425
00:38:18,500 --> 00:38:22,458
‫سيكون المال هنا ولن يجده أحد.‬

426
00:38:23,125 --> 00:38:26,500
‫"لا شيء أفضل من مال في متناول يديك"،‬
‫هكذا يقول العم "جاك".‬

427
00:41:07,375 --> 00:41:08,871
‫- ...طفل عادي.‬
‫- أجل.‬

428
00:41:08,875 --> 00:41:11,204
‫كان يحب أن يرسم وكان بارعًا في ذلك.‬

429
00:41:11,208 --> 00:41:12,746
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

430
00:41:12,750 --> 00:41:15,371
‫"(آدم) و(دايان بينكمن)، والدا المشتبه به"‬

431
00:41:15,375 --> 00:41:18,166
‫منذ سنة، أو ربما أكثر. أعني...‬

432
00:41:18,250 --> 00:41:20,250
‫قبل كل هذه الأمور.‬

433
00:41:20,833 --> 00:41:23,708
‫هل تريدان أن تقولا أي شيء لابنكما الآن؟‬

434
00:41:28,625 --> 00:41:30,041
‫أرجوك...‬

435
00:41:30,458 --> 00:41:31,875
‫سلّم نفسك.‬

436
00:41:32,291 --> 00:41:34,250
‫أشخاص كثيرون قد...‬

437
00:41:37,916 --> 00:41:40,785
‫من أجلك، ومن أجل الجميع،‬

438
00:41:40,791 --> 00:41:42,625
‫سلّم نفسك يا بنيّ.‬

439
00:45:25,666 --> 00:45:28,000
‫أتريد أن تقول شيئًا؟‬

440
00:45:33,791 --> 00:45:35,125
‫لا.‬

441
00:45:43,791 --> 00:45:46,625
‫سيدة طيبة.‬

442
00:45:48,125 --> 00:45:50,458
‫مدبّرة منزل ممتازة.‬

443
00:46:07,583 --> 00:46:10,075
‫أحضر رزمة أخرى.‬

444
00:46:10,083 --> 00:46:12,500
‫يجب أن تجد واحدة في د‬‫رج السيارة‬‫.‬

445
00:46:24,291 --> 00:46:25,625
‫هل وجدتها؟‬

446
00:46:40,250 --> 00:46:42,041
‫سآخذ هذا يا "جيسي".‬

447
00:46:49,291 --> 00:46:51,166
‫"جيسي"، سآخذ هذا.‬

448
00:47:01,458 --> 00:47:05,291
‫في طريقنا إلى البيت، كنت سأشتري البيتزا.‬

449
00:47:07,125 --> 00:47:09,625
‫فطيرتان كبيرتا الحجم.‬

450
00:47:10,583 --> 00:47:12,708
‫وربما صندوق جعة؟‬

451
00:47:14,458 --> 00:47:16,458
‫بعض الجعة الباردة.‬

452
00:47:19,041 --> 00:47:20,875
‫هل يروقك ذلك؟‬

453
00:47:22,750 --> 00:47:26,246
‫لأنك استحققت ذلك اليوم.‬

454
00:47:26,250 --> 00:47:28,208
‫استحققت ذلك عن جدارة.‬

455
00:47:29,916 --> 00:47:32,416
‫أي نوع من البيتزا تحب يا "جيسي"؟‬

456
00:47:38,125 --> 00:47:40,041
‫"جيسي"، أي نوع من البيتزا؟‬

457
00:47:46,708 --> 00:47:47,954
‫البيبروني.‬

458
00:47:47,958 --> 00:47:50,000
‫بيبروني. طبعًا.‬

459
00:47:50,208 --> 00:47:52,750
‫طلب كلاسيكي. أنا أيضًا أحبها.‬

460
00:48:41,541 --> 00:48:43,000
‫تعال.‬

461
00:48:43,333 --> 00:48:45,125
‫تأمل هذا المنظر.‬

462
00:48:47,083 --> 00:48:50,333
‫سيكون منظر المغيب مدهشًا.‬

463
00:48:53,750 --> 00:48:55,916
‫أتعلم، يقول العم "جاك"،‬

464
00:48:56,416 --> 00:48:58,333
‫"أنت تصنع حياتك."‬

465
00:50:47,458 --> 00:50:48,916
‫اللعنة!‬

466
00:51:49,375 --> 00:51:50,708
‫أجل!‬

467
00:52:29,666 --> 00:52:31,791
‫يا إلهي!‬

468
00:52:37,000 --> 00:52:38,541
‫يا إلهي!‬

469
00:52:40,500 --> 00:52:41,875
‫مرحبًا؟‬

470
00:52:43,583 --> 00:52:46,375
‫مرحبًا! هل عدتم؟‬

471
00:52:47,500 --> 00:52:50,329
‫عندما تفتّشون مكانًا ما، تفتّشون بجدية.‬

472
00:52:50,333 --> 00:52:51,829
‫ماذا تريد يا سيدي؟‬

473
00:52:51,833 --> 00:52:55,496
‫أنا "لوي شانزر" وأعيش في الشقة المقابلة،‬
‫في الوحدة 11.‬

474
00:52:55,500 --> 00:52:57,121
‫تحدّثت معكم البارحة.‬

475
00:52:57,125 --> 00:52:58,912
‫أخذت بطاقة أحد الرقباء،‬

476
00:52:58,916 --> 00:53:00,954
‫وأريدكما أن تعرفا أنني موجود‬

477
00:53:00,958 --> 00:53:03,496
‫إن كنتما بحاجة إلى أي معلومات إضافية.‬

478
00:53:03,500 --> 00:53:05,533
‫حسنًا، عظيم.‬

479
00:53:05,541 --> 00:53:09,625
‫عرفت الميت جيدًا ولكنني لم أثق به قط.‬

480
00:53:09,833 --> 00:53:12,037
‫بصراحة، توقعت حدوث هذا.‬

481
00:53:12,041 --> 00:53:14,746
‫أعني، ليس ما حصل تحديدًا‬
‫ولكن شيئًا من هذا القبيل.‬

482
00:53:14,750 --> 00:53:17,121
‫أجل، عظيم. سنتذكّر ذلك.‬

483
00:53:17,125 --> 00:53:18,912
‫أجل، حتمًا. شكرًا.‬

484
00:53:18,916 --> 00:53:20,996
‫هل لديكما ‬‫بطاقات عمل؟‬

485
00:53:21,000 --> 00:53:23,954
‫لا، آسفان. نفدت للتو. اعتن بنفسك.‬

486
00:53:23,958 --> 00:53:27,868
‫وأنتما أيضًا. واسمعا.‬
‫إن أردتما المساعدة في هذه القضية،‬

487
00:53:27,875 --> 00:53:30,833
‫لقد أجريت تحريات بنفسي وأنا...‬

488
00:53:31,375 --> 00:53:33,083
‫الوحدة 11.‬

489
00:53:34,208 --> 00:53:35,750
‫حسنًا.‬

490
00:53:36,750 --> 00:53:40,583
‫سأبدأ هنا وأنت ابدأ في الخلف.‬
‫ونلتقي في الوسط.‬

491
00:53:53,625 --> 00:53:55,458
‫يا إلهي.‬

492
00:54:00,625 --> 00:54:04,454
‫"نيل"، لقد قلبوا المكان رأسًا على عقب.‬
‫ماذا تبقى لنجده؟‬

493
00:54:04,458 --> 00:54:06,250
‫اخرس وابحث.‬

494
00:54:32,125 --> 00:54:33,625
‫مرحبًا يا صغير.‬

495
00:54:36,875 --> 00:54:39,250
‫لديه رتيلاء.‬

496
00:54:50,750 --> 00:54:53,910
‫أجل، لا شيء جنوني في هذا البيت.‬

497
00:54:53,916 --> 00:54:55,875
‫كل شيء طبيعي.‬

498
00:55:08,458 --> 00:55:10,541
‫لست قاتل شرطيين.‬

499
00:55:11,333 --> 00:55:13,166
‫اهدأ.‬

500
00:55:13,333 --> 00:55:16,375
‫وسأهدأ.‬

501
00:55:16,750 --> 00:55:18,333
‫أتفهم؟ ‬

502
00:55:36,541 --> 00:55:38,500
‫ناد شريكك.‬

503
00:55:38,875 --> 00:55:41,908
‫بطريقة طبيعية جدًا.‬

504
00:55:41,916 --> 00:55:43,333
‫هيا.‬

505
00:55:44,916 --> 00:55:46,291
‫أيها الملازم.‬

506
00:55:53,000 --> 00:55:54,750
‫أيها الملازم، أتسمعني؟‬

507
00:55:56,666 --> 00:55:58,000
‫أجل.‬

508
00:55:58,958 --> 00:56:00,625
‫أتأتي إلى هنا؟‬

509
00:56:14,666 --> 00:56:16,333
‫هل وجدت شيئًا؟‬

510
00:56:16,416 --> 00:56:18,291
‫أجل.‬

511
00:56:50,083 --> 00:56:51,541
‫أيها الملازم؟‬

512
00:56:57,250 --> 00:56:59,750
‫ما الذي ينتظرني في الخلف يا "كايسي"؟‬

513
00:57:02,000 --> 00:57:04,412
‫- اخفض مسدسك.‬
‫- اهدأ.‬

514
00:57:04,416 --> 00:57:06,329
‫اخفض مسدسك وأرني يديك.‬

515
00:57:06,333 --> 00:57:08,375
‫ليهدأ الجميع.‬

516
00:57:08,416 --> 00:57:11,125
‫يقول إنه لا يريد أن يقتل شرطيين.‬

517
00:57:12,041 --> 00:57:13,916
‫لذا فلـ...‬

518
00:57:14,125 --> 00:57:15,871
‫لنجد حلًا، اتفقنا؟‬

519
00:57:15,875 --> 00:57:17,704
‫لـ... سنجد حلًا.‬

520
00:57:17,708 --> 00:57:19,833
‫ماذا تفعل هنا يا "بينكمن"؟‬

521
00:57:20,166 --> 00:57:22,125
‫أحتاج إلى شيء.‬

522
00:57:22,166 --> 00:57:23,787
‫ما إن أحصل عليه، سأرحل.‬

523
00:57:23,791 --> 00:57:27,537
‫دعاني أغادر وأقسم بأنني لن أوذيه.‬

524
00:57:27,541 --> 00:57:28,996
‫إلام تحتاج؟‬

525
00:57:29,000 --> 00:57:31,912
‫جديًا، ارم مسدسك وأرني يديك.‬

526
00:57:31,916 --> 00:57:34,537
‫جديًا، لا. إن صوّبت مسدسك نحوي،‬
‫سأصوّب مسدسي نحوك.‬

527
00:57:34,541 --> 00:57:36,333
‫هكذا تجري الأمور.‬

528
00:57:36,958 --> 00:57:38,916
‫إلام تحتاج؟‬

529
00:57:39,250 --> 00:57:42,162
‫اسمع... لا أريد أن أطلق النار على الشرطة.‬

530
00:57:42,166 --> 00:57:44,708
‫أجل، لا تريد إطلاق النار على الشرطة.‬
‫عظيم. مدهش!‬

531
00:57:44,791 --> 00:57:47,375
‫أتعرف كم شرطي يوجد في الأسفل؟‬

532
00:57:48,541 --> 00:57:50,833
‫أخبره يا "كايسي"، أخبره كم عددهم.‬

533
00:57:51,083 --> 00:57:52,662
‫6 شرطيين بحسب ما عددت.‬

534
00:57:52,666 --> 00:57:55,454
‫هذا هراء! كان عددهم 8 في الأسفل.‬

535
00:57:55,458 --> 00:57:58,787
‫هناك سيارة دورية عند الزوايا الـ4‬
‫وهناك المزيد في الشارع.‬

536
00:57:58,791 --> 00:58:01,621
‫إن سمعوا إطلاق النار، ماذا سيفعلون برأيك؟‬

537
00:58:01,625 --> 00:58:04,287
‫سيصعدون إلى هنا بالتأكيد.‬

538
00:58:04,291 --> 00:58:06,791
‫هذا صحيح، سيصعدون إلى هنا.‬

539
00:58:06,833 --> 00:58:09,250
‫وإلى أين ستهرب برأيك عندها؟‬

540
00:58:10,041 --> 00:58:12,416
‫أمامك خيار واحد يا صديقي.‬

541
00:58:12,583 --> 00:58:14,375
‫وتعرف ما هو.‬

542
00:58:15,208 --> 00:58:16,666
‫هيا.‬

543
00:58:17,416 --> 00:58:19,416
‫لا يريد أحد أذيتك.‬

544
00:58:22,791 --> 00:58:24,541
‫استسلم يا "بينكمن".‬

545
00:58:26,041 --> 00:58:27,875
‫هذه فرصتك الوحيدة.‬

546
00:58:47,500 --> 00:58:50,000
‫تمدّد أرضًا وضع ا‬‫لسلاحين‬‫ أرضًا.‬

547
00:58:50,041 --> 00:58:51,375
‫تمدّد على بطنك.‬

548
00:58:53,750 --> 00:58:57,166
‫يا إلهي! هل تمازحني؟‬

549
00:58:57,958 --> 00:58:59,537
‫هل تمازحني؟‬

550
00:58:59,541 --> 00:59:01,791
‫- ماذا الآن؟‬
‫- راقبه.‬

551
00:59:05,583 --> 00:59:07,041
‫حسنًا.‬

552
00:59:11,583 --> 00:59:14,208
‫مهلًا! ماذا تفعل؟‬

553
00:59:14,458 --> 00:59:15,950
‫اخرس.‬

554
00:59:15,958 --> 00:59:18,916
‫ما رأيك لو تضع الأصفاد في يديّ أيها...‬

555
00:59:20,666 --> 00:59:22,375
‫ماذا تفعل؟‬

556
00:59:27,500 --> 00:59:29,583
‫لستما من الشرطة.‬

557
00:59:29,791 --> 00:59:31,208
‫أنتما...‬

558
00:59:33,791 --> 00:59:35,450
‫اخرس بحق الجحيم!‬

559
00:59:35,458 --> 00:59:37,166
‫ساقاه! ثبّت ساقيه.‬

560
00:59:39,625 --> 00:59:41,708
‫جد لي شيئًا لأكمّمه.‬

561
00:59:45,166 --> 00:59:46,500
‫لا!‬

562
00:59:49,916 --> 00:59:51,791
‫أعرف أين المال.‬

563
00:59:57,041 --> 00:59:59,125
‫لهذا أنتما هنا، صحيح؟‬

564
00:59:59,875 --> 01:00:03,121
‫اشتريتما سترتين خفيفتين‬
‫من متجر "آرمي أند نايفي"،‬

565
01:00:03,125 --> 01:00:06,875
‫وأتيتما إلى هنا وادّعيتما الذكاء.‬

566
01:00:07,833 --> 01:00:09,583
‫أعرف أين المال.‬

567
01:00:09,583 --> 01:00:12,875
‫وأؤكد لكما أنكما لن تجداه بمفردكما.‬

568
01:00:17,833 --> 01:00:21,329
‫أيها المحققان؟‬
‫أنا "لوي شانزر" من الوحدة 11.‬

569
01:00:21,333 --> 01:00:23,958
‫لديّ شيء قد تجدانه مفيدًا.‬

570
01:00:24,916 --> 01:00:26,250
‫مرحبًا؟‬

571
01:00:28,750 --> 01:00:31,416
‫أيها المحققان؟ أكل شيء على ما يُرام؟‬

572
01:00:34,708 --> 01:00:36,833
‫نعتذر يا سيدي، نحن...‬

573
01:00:37,500 --> 01:00:40,871
‫كنا نمسح بحثًا عن البصمات.‬
‫إنها عملية دقيقة.‬

574
01:00:40,875 --> 01:00:44,916
‫ظننت أن خبراء المختبر الجنائي يفعلون ذلك.‬
‫ألم يفعلوا كل ذلك البارحة؟‬

575
01:00:44,916 --> 01:00:48,704
‫أجل، أحيانًا، إن أردت أن تتمّ الأمور‬
‫بالطريقة الصحيحة...‬

576
01:00:48,708 --> 01:00:50,371
‫يا إلهي! أعرف.‬

577
01:00:50,375 --> 01:00:55,160
‫عملت في تأمين المعدات للمطاعم‬
‫وأفهم تمامًا ما تعنيه.‬

578
01:00:55,166 --> 01:00:59,454
‫اسمع، وجدت رسالة قديمة كتبها لي‬
‫"تود ألكويست".‬

579
01:00:59,458 --> 01:01:01,537
‫- ظننت أنها قد تكون مفيدة.‬
‫- حقًا؟‬

580
01:01:01,541 --> 01:01:02,575
‫أجل.‬

581
01:01:02,583 --> 01:01:06,037
‫اعتذار أخرق ومرّر الرسالة تحت عتبة الباب.‬

582
01:01:06,041 --> 01:01:09,121
‫فقد اشتكيت للمالك بسبب غطاء شاحنته،‬

583
01:01:09,125 --> 01:01:11,583
‫فكان الجميع يتعثرون به و...‬

584
01:01:11,791 --> 01:01:15,996
‫في أي حال، إن أردتم عيّنة‬
‫من خط يده لتحليلها...‬

585
01:01:16,000 --> 01:01:18,496
‫هذا... أجل، قد يكون هذا...‬

586
01:01:18,500 --> 01:01:20,204
‫- أجل، طبعًا.‬
‫- تركتها في الداخل.‬

587
01:01:20,208 --> 01:01:23,583
‫لم أرد أن ألمسها بسبب البصمات.‬

588
01:01:23,666 --> 01:01:25,916
‫يمكنك أن تأتي وتتفقدها.‬

589
01:01:27,750 --> 01:01:30,250
‫لا مشكلة. لديّ وقت.‬

590
01:01:41,166 --> 01:01:43,750
‫أرني المال وسأطلق سراحك.‬

591
01:01:46,208 --> 01:01:47,541
‫اسمع.‬

592
01:01:47,541 --> 01:01:49,250
‫ما رأيك؟‬

593
01:01:49,625 --> 01:01:51,375
‫يبدو لي هذا اتفاقًا عادلًا.‬

594
01:02:17,166 --> 01:02:19,625
‫تبًا.‬

595
01:02:19,875 --> 01:02:22,791
‫- تبًا!‬
‫- اخفض صوتك.‬

596
01:02:22,916 --> 01:02:24,958
‫يا إلهي، لا بد أن هناك...‬

597
01:02:25,208 --> 01:02:28,250
‫لا بد أن هناك مليون دولار هنا. أجل.‬

598
01:02:37,000 --> 01:02:38,708
‫ماذا تفعل؟‬

599
01:02:40,541 --> 01:02:42,375
‫آخذ النصف الخاص بي.‬

600
01:02:43,416 --> 01:02:44,833
‫حقًا؟‬

601
01:02:45,083 --> 01:02:47,951
‫رجل صغير بأحلام كبيرة؟ أجل؟‬

602
01:02:47,958 --> 01:02:50,166
‫لو كنت في مكانك،‬

603
01:02:50,333 --> 01:02:52,666
‫لخرجت من هنا على الفور.‬

604
01:02:56,708 --> 01:02:58,958
‫سأطلق عليك النار أيها السافل.‬

605
01:03:02,166 --> 01:03:04,416
‫سأطلق عليك النار.‬

606
01:03:04,500 --> 01:03:06,125
‫إذًا افعلها!‬

607
01:03:08,625 --> 01:03:10,910
‫إن لم أحصل على هذا المال،‬

608
01:03:10,916 --> 01:03:12,787
‫سأموت في أي حال.‬

609
01:03:12,791 --> 01:03:14,954
‫اتفقنا؟ إن ضغطت على الزناد،‬

610
01:03:14,958 --> 01:03:19,079
‫سيكون عليك أن تقتل ذاك الثرثار‬
‫في آخر الرواق‬

611
01:03:19,083 --> 01:03:21,496
‫وكل شاهد آخر في هذا المكان.‬

612
01:03:21,500 --> 01:03:25,708
‫وسينتهي أمرك مثلي تمامًا.‬

613
01:03:27,375 --> 01:03:28,833
‫لذا...‬

614
01:03:30,250 --> 01:03:31,958
‫ماذا ستقرّر؟‬

615
01:03:44,916 --> 01:03:48,791
‫نقسم المبلغ بين 3 وستحصل على الثلث.‬

616
01:03:50,083 --> 01:03:51,458
‫لا تتماد.‬

617
01:04:18,291 --> 01:04:20,916
‫- نعم؟‬
‫- لا تنفعل ولكن اسمع.‬

618
01:04:21,375 --> 01:04:23,825
‫وجدت المال.‬

619
01:04:23,833 --> 01:04:25,912
‫يجب أن تشغله بالحديث لـ5 دقائق.‬

620
01:04:25,916 --> 01:04:27,662
‫منذ أن أحضرت فلتر تكرير المياه،‬

621
01:04:27,666 --> 01:04:31,000
‫أجد أن مذاق الشاي تحسّن كثيرًا.‬

622
01:04:31,166 --> 01:04:32,958
‫لا مشكلة.‬

623
01:05:17,166 --> 01:05:19,666
‫أنت جريء، أعترف بذلك.‬

624
01:05:20,875 --> 01:05:22,791
‫هل يمكنني أن أستعيد مسدسي؟‬

625
01:05:23,041 --> 01:05:25,958
‫تبًا لك! اشتر مسدسًا.‬

626
01:05:31,666 --> 01:05:35,500
‫"شركة (كاندي) للتلحيم - تلحيم وتركيب"‬

627
01:05:53,625 --> 01:05:56,500
‫كنت أتساءل متى ستتذكرني.‬

628
01:06:46,625 --> 01:06:50,291
‫"مكانس كهربائية - بيع للمنازل وتصليح"‬

629
01:07:23,791 --> 01:07:27,166
‫"(بيست كواليتي فاكيوم) - بيع وتصليح"‬

630
01:08:03,458 --> 01:08:06,750
‫إنها ملوّنة، سأقر بذلك.‬

631
01:08:07,083 --> 01:08:08,750
‫أجل.‬

632
01:08:08,750 --> 01:08:11,708
‫لن تضيع في خزانتك.‬

633
01:08:12,791 --> 01:08:14,829
‫لا تحتوي على كيس للغبار يجب تغييره؟‬

634
01:08:14,833 --> 01:08:15,996
‫صحيح.‬

635
01:08:16,000 --> 01:08:19,416
‫يجد الكثير من عملائنا هذه الميزة‬
‫مفيدة وعملية.‬

636
01:08:19,582 --> 01:08:22,287
‫ولكن ثمنها باهظ.‬

637
01:08:22,291 --> 01:08:24,453
‫ولن أدفع هذا المبلغ مقابل ‬‫تغيير لونها‬‫.‬

638
01:08:24,457 --> 01:08:26,746
‫أجل، أوافقك الرأي. إنها باهظة الثمن.‬

639
01:08:26,750 --> 01:08:28,750
‫ولكنها آلة جيدة.‬

640
01:08:28,750 --> 01:08:31,371
‫ولكن إن كنت تحبين مكنستك الـ"كيربي"،‬

641
01:08:31,375 --> 01:08:34,166
‫أراهن أنه يمكنني أن أصلحها لك.‬

642
01:08:35,000 --> 01:08:36,791
‫سأكون معك بعد قليل.‬

643
01:08:37,125 --> 01:08:40,332
‫كم سيكلّف تصليح مكنستي الـ"كيربي"؟‬

644
01:08:40,332 --> 01:08:44,500
‫لن أعرف إلى أن أفحصها و...‬

645
01:08:44,541 --> 01:08:47,746
‫وإن كانت بحاجة إلى محرّك جديد،‬
‫ستكون الكلفة مرتفعة قليلًا.‬

646
01:08:47,750 --> 01:08:51,326
‫ولكنها لن تكون باهظة‬
‫بقدر آلة "دايسون" جديدة.‬

647
01:08:51,332 --> 01:08:53,912
‫المعاينة مجانية و...‬

648
01:08:53,916 --> 01:08:55,871
‫ما عليك سوى أن تحضريها إلى هنا.‬

649
01:08:55,875 --> 01:08:57,871
‫- قد أقبل عرضك.‬
‫- ممتاز.‬

650
01:08:57,875 --> 01:09:01,121
‫إن ساعدتني ابنة أختي.‬
‫فهذه الآلات ثقيلة جدًا.‬

651
01:09:01,125 --> 01:09:02,246
‫أجل، صحيح.‬

652
01:09:02,250 --> 01:09:05,037
‫عديني بأنك لن تحاولي أن تحضريها بمفردك.‬

653
01:09:05,041 --> 01:09:06,791
‫فليساعدك أحد.‬

654
01:09:07,916 --> 01:09:11,916
‫لا أعرف لم القطع الجديدة‬
‫لم تعد تدوم طويلًا.‬

655
01:09:12,000 --> 01:09:13,916
‫أوافقك الرأي.‬

656
01:09:15,166 --> 01:09:16,787
‫أتمنى لك يومًا هنيئًا.‬

657
01:09:16,791 --> 01:09:19,328
‫شكرًا، شكرًا على المساعدة.‬
‫سأحضر مكنستي وأعود.‬

658
01:09:19,332 --> 01:09:21,832
‫ممتاز. قودي بحذر.‬

659
01:09:23,832 --> 01:09:27,082
‫أخبرني إن كانت لديك أي أسئلة.‬

660
01:09:40,291 --> 01:09:44,000
‫"مفتوح - مقفل"‬

661
01:09:45,082 --> 01:09:47,750
‫ليتك لا تفعل هذا.‬

662
01:09:48,125 --> 01:09:49,957
‫المتجر مفتوح.‬

663
01:09:54,791 --> 01:09:56,500
‫أنا أبحث عن...‬

664
01:09:56,958 --> 01:09:58,541
‫آلة "هوفر ماكس".‬

665
01:09:59,083 --> 01:10:00,912
‫"بريشور ماكس"، "ماكس بريشور".‬

666
01:10:00,916 --> 01:10:02,621
‫"هوفر" أو ربما "برو ماكس".‬

667
01:10:02,625 --> 01:10:04,833
‫فيها فلتر.‬

668
01:10:05,875 --> 01:10:08,621
‫منتجات "هوفر" على الجدار خلفك.‬

669
01:10:08,625 --> 01:10:11,408
‫اسمع، لا أتذكّر كلمة السر بالتحديد.‬

670
01:10:11,416 --> 01:10:13,708
‫اتفقنا؟ ولكنها كانت مكنسة كهربائية.‬

671
01:10:16,583 --> 01:10:18,166
‫حسنًا، لا بأس.‬

672
01:10:18,666 --> 01:10:20,125
‫تفضل.‬

673
01:10:24,500 --> 01:10:25,916
‫4.‬

674
01:10:26,041 --> 01:10:27,416
‫6.‬

675
01:10:28,916 --> 01:10:30,250
‫10.‬

676
01:10:33,125 --> 01:10:34,791
‫14.‬

677
01:10:34,791 --> 01:10:37,291
‫16، 18،‬

678
01:10:38,000 --> 01:10:39,666
‫20، 22.‬

679
01:10:41,250 --> 01:10:43,371
‫24، 25.‬

680
01:10:43,375 --> 01:10:44,746
‫تفضل.‬

681
01:10:44,750 --> 01:10:46,500
‫125 ألف دولار.‬

682
01:10:47,791 --> 01:10:49,833
‫بحقك يا رجل، تعرف لم أنا هنا.‬

683
01:10:50,791 --> 01:10:52,787
‫لا أعرف، لا.‬

684
01:10:52,791 --> 01:10:55,500
‫بلى، تعرف. أنت هو.‬

685
01:10:56,708 --> 01:10:58,454
‫بلى، تعرف.‬

686
01:10:58,458 --> 01:11:00,291
‫أنت هو.‬

687
01:11:02,041 --> 01:11:04,662
‫اسمع، أنا متأكد بنسبة 96 بالمئة‬
‫من أنك هو،‬

688
01:11:04,666 --> 01:11:06,750
‫فلم لا تعترف بذلك؟‬

689
01:11:09,583 --> 01:11:12,037
‫اسمع، حسنًا. لا أحمل جهاز تنصت.‬

690
01:11:12,041 --> 01:11:14,121
‫اتفقنا؟ لا جهاز تنصت.‬

691
01:11:14,125 --> 01:11:15,287
‫ولا سلاح.‬

692
01:11:15,291 --> 01:11:17,658
‫اتفقنا؟ ولا أحد يعرف أنني هنا.‬

693
01:11:17,666 --> 01:11:19,083
‫أحتاج وحسب...‬

694
01:11:19,291 --> 01:11:21,333
‫أحتاج إلى خدماتك.‬

695
01:11:21,625 --> 01:11:24,621
‫ذاك اليوم، في موقع الاستلام،‬
‫وصلت بشاحنة صغيرة،‬

696
01:11:24,625 --> 01:11:26,537
‫شاحنة "تويوتا" حمراء صغيرة.‬

697
01:11:26,541 --> 01:11:28,037
‫تبدو مثل فاصولياء حمراء.‬

698
01:11:28,041 --> 01:11:30,912
‫الشاحنة الصغيرة نفسها المركونة في الخلف.‬

699
01:11:30,916 --> 01:11:32,958
‫اتفقنا؟ رأيتها.‬

700
01:11:35,125 --> 01:11:36,500
‫حسنًا.‬

701
01:11:36,833 --> 01:11:39,333
‫لديك قوانين. حسنًا.‬

702
01:11:40,041 --> 01:11:43,496
‫أفهم ذلك وأعتذر بكل صدق.‬

703
01:11:43,500 --> 01:11:46,500
‫لم أرافقك ذاك اليوم وأنا أعتذر.‬

704
01:11:47,458 --> 01:11:50,871
‫لن تدرك يومًا كم أنا آسف،‬

705
01:11:50,875 --> 01:11:53,583
‫ولكنني هنا الآن.‬

706
01:11:53,833 --> 01:11:55,833
‫اتفقنا؟ ولديّ المال.‬

707
01:11:56,333 --> 01:11:58,083
‫وأنا أرجوك.‬

708
01:11:58,083 --> 01:11:59,287
‫اتفقنا؟‬

709
01:11:59,291 --> 01:12:00,833
‫أرجوك؟‬

710
01:12:08,708 --> 01:12:11,871
‫- أنت مدين لي بثمن الرحلة الأولى.‬
‫- نعم!‬

711
01:12:11,875 --> 01:12:13,371
‫أنت هو!‬

712
01:12:13,375 --> 01:12:16,083
‫- مهلًا، ماذا؟‬
‫- هذا...‬

713
01:12:17,833 --> 01:12:20,250
‫دين سابق.‬

714
01:12:21,875 --> 01:12:23,625
‫من الآن وصاعدًا،‬

715
01:12:24,583 --> 01:12:26,291
‫وموقفنا الحالي،‬

716
01:12:27,166 --> 01:12:31,041
‫يتطلّب 125 ألفًا أخرى.‬

717
01:12:36,166 --> 01:12:37,329
‫حسنًا.‬

718
01:12:37,333 --> 01:12:38,875
‫هذا عدل.‬

719
01:12:39,958 --> 01:12:41,541
‫وسأحترم الاتفاق.‬

720
01:12:41,833 --> 01:12:44,033
‫حسنًا، اسمع...‬

721
01:12:44,041 --> 01:12:45,583
‫4،‬

722
01:12:48,875 --> 01:12:50,416
‫8،‬

723
01:12:51,166 --> 01:12:52,500
‫10،‬

724
01:12:52,666 --> 01:12:54,916
‫14، 18،‬

725
01:12:55,750 --> 01:12:57,208
‫20،‬

726
01:12:59,000 --> 01:13:00,458
‫20...‬

727
01:13:06,458 --> 01:13:07,916
‫22.‬

728
01:13:10,708 --> 01:13:12,125
‫22.‬

729
01:13:12,833 --> 01:13:14,250
‫أجل.‬

730
01:13:16,541 --> 01:13:17,704
‫23.‬

731
01:13:17,708 --> 01:13:21,875
‫بحسب حساباتي، ينقص 10 آلاف.‬

732
01:13:51,291 --> 01:13:52,833
‫8200 دولار.‬

733
01:13:54,833 --> 01:13:56,500
‫8200 دولار.‬

734
01:14:00,791 --> 01:14:02,500
‫هل يمكنني أن أقترض هذا؟‬

735
01:14:09,291 --> 01:14:10,833
‫ماذا تفعل؟‬

736
01:14:11,291 --> 01:14:14,079
‫أجمع أغراضك.‬

737
01:14:14,083 --> 01:14:15,871
‫لا، توقف.‬

738
01:14:15,875 --> 01:14:18,666
‫لن أحاول أن أحصّل ما تدين لي به.‬

739
01:14:19,083 --> 01:14:21,658
‫لا أظن أن هذا سينتهي بشكل جيّد لأي منا.‬

740
01:14:21,666 --> 01:14:24,037
‫هذا ليس مبلغًا بسيطًا من المال.‬

741
01:14:24,041 --> 01:14:25,121
‫أصغ إليّ.‬

742
01:14:25,125 --> 01:14:27,871
‫إن أنفقته بحكمة، سيدوم لسنوات.‬

743
01:14:27,875 --> 01:14:29,704
‫أرجوك، أنت لا تفهم.‬

744
01:14:29,708 --> 01:14:32,662
‫ابق متخفيًا وتنقل ليلًا.‬

745
01:14:32,666 --> 01:14:34,250
‫يا إلهي.‬

746
01:14:34,625 --> 01:14:36,500
‫ومع القليل من الحظ،‬

747
01:14:36,625 --> 01:14:40,666
‫ستجد نفسك قريبًا على مسافة بعيدة من هنا.‬

748
01:14:41,833 --> 01:14:43,750
‫بالتوفيق!‬

749
01:14:46,291 --> 01:14:47,204
‫هل انتهينا إذًا؟‬

750
01:14:47,208 --> 01:14:48,708
‫انتهينا.‬

751
01:14:49,333 --> 01:14:50,958
‫والآن، غادر من فضلك.‬

752
01:14:51,333 --> 01:14:54,250
‫هل ستقضي عليّ‬

753
01:14:54,291 --> 01:14:57,375
‫بسبب 1800 دولار؟‬

754
01:14:59,125 --> 01:15:01,000
‫يجب أن أعيد فتح المتجر.‬

755
01:15:01,500 --> 01:15:03,287
‫كلّما طال بقاؤك هنا،‬

756
01:15:03,291 --> 01:15:05,287
‫عرّضت نفسك للمزيد من الخطر.‬

757
01:15:05,291 --> 01:15:07,208
‫لا، مهلًا...‬

758
01:15:09,583 --> 01:15:11,291
‫لا، مهلًا...‬

759
01:15:12,583 --> 01:15:14,287
‫هل شاهدت الأخبار مؤخرًا؟‬

760
01:15:14,291 --> 01:15:16,121
‫أجل، شاهدت الكثير.‬

761
01:15:16,125 --> 01:15:18,666
‫وسمعت ما يُقال عني.‬

762
01:15:19,875 --> 01:15:21,621
‫- أجل؟‬
‫- أجل.‬

763
01:15:21,625 --> 01:15:24,125
‫اسمع، هؤلاء الناس...‬

764
01:15:24,500 --> 01:15:28,000
‫لقد أبقوني في حفرة من الإسمنت.‬

765
01:15:28,500 --> 01:15:30,791
‫لا أعرف حتى في أي شهر نحن.‬

766
01:15:31,083 --> 01:15:35,079
‫جعلوني أشاهد فيما كانوا يقتلون أحدًا.‬

767
01:15:35,083 --> 01:15:38,121
‫إن كنت تظن أنك قادر على التأثير‬
‫في مشاعر الناس،‬

768
01:15:38,125 --> 01:15:40,666
‫يجب أن تجرّب حظوظك مع الشرطة.‬

769
01:15:41,250 --> 01:15:44,041
‫برأيي، لقد جلبت هذا على نفسك.‬

770
01:15:44,333 --> 01:15:46,583
‫وكذلك شريكك السابق.‬

771
01:15:46,583 --> 01:15:48,416
‫ومحاميك.‬

772
01:15:49,375 --> 01:15:52,333
‫قلتها بنفسك، احترم الاتفاق.‬

773
01:15:53,791 --> 01:15:55,166
‫لا.‬

774
01:15:58,166 --> 01:16:01,125
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

775
01:16:02,083 --> 01:16:04,583
‫سأبقى هنا،‬

776
01:16:04,666 --> 01:16:06,833
‫إلى أن تساعدني.‬

777
01:16:17,333 --> 01:16:18,833
‫ماذا تفعل؟‬

778
01:16:22,500 --> 01:16:23,912
‫مرحبًا، أجل.‬

779
01:16:23,916 --> 01:16:26,704
‫هناك شاب في متجري،‬

780
01:16:26,708 --> 01:16:28,079
‫وهو يرفض الرحيل.‬

781
01:16:28,083 --> 01:16:29,621
‫مهلًا، توقف.‬

782
01:16:29,625 --> 01:16:31,083
‫أنا...‬

783
01:16:31,375 --> 01:16:34,250
‫- أجل، قد يكون مسلحًا.‬
‫- توقف.‬

784
01:16:34,875 --> 01:16:35,996
‫ليس علنًا.‬

785
01:16:36,000 --> 01:16:38,621
‫ولكن أجل، بدأت أشعر بأنني مهدّد.‬

786
01:16:38,625 --> 01:16:40,704
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- طبعًا.‬

787
01:16:40,708 --> 01:16:42,621
‫اسمي "إيد غالبرايث".‬

788
01:16:42,625 --> 01:16:45,329
‫أنا أملك متجر "بيست كواليتي فاكيوم".‬

789
01:16:45,333 --> 01:16:48,958
‫2714، الشارع الرابع.‬

790
01:16:49,208 --> 01:16:51,125
‫شمال غرب، صحيح.‬

791
01:16:51,375 --> 01:16:55,625
‫أقدّر فعلًا لو يمكنك أن ترسلي أحدًا فورًا.‬

792
01:17:12,583 --> 01:17:16,125
‫أنت كاذب.‬

793
01:17:16,583 --> 01:17:18,541
‫لم تتصل بأحد.‬

794
01:17:18,625 --> 01:17:19,829
‫لقد ادّعيت ذلك.‬

795
01:17:19,833 --> 01:17:21,875
‫أتريد أن تعرف كيف عرفت؟‬

796
01:17:22,125 --> 01:17:24,958
‫لأنك تخاطر بقدري.‬

797
01:17:25,250 --> 01:17:27,162
‫بل أكثر، أكثر بكثير.‬

798
01:17:27,166 --> 01:17:31,208
‫عندما يصل شرطيوك ويقبضون عليّ،‬

799
01:17:31,250 --> 01:17:34,496
‫أول سؤال سيطرحونه عليّ‬
‫سيكون عن سبب وجودي هنا‬

800
01:17:34,500 --> 01:17:36,954
‫ومحاولتي تسليم كيس مليء بالمال‬

801
01:17:36,958 --> 01:17:40,576
‫لرجل يدير متجرًا للمكانس الكهربائية.‬

802
01:17:40,583 --> 01:17:42,541
‫ماذا سيحصل عندها؟‬

803
01:17:44,708 --> 01:17:47,287
‫أتريد أن تعرف ما الهراء الآخر؟‬

804
01:17:47,291 --> 01:17:49,371
‫إليك بعض الحكمة.‬

805
01:17:49,375 --> 01:17:52,916
‫عندما تحاول أن تمرّر هذه الكذبة على أحد،‬

806
01:17:53,125 --> 01:17:56,916
‫أنت لا تقفل الخط عندما تتكلم مع الطوارئ.‬

807
01:17:57,208 --> 01:17:58,412
‫لن يدعوك تقفل الخط.‬

808
01:17:58,416 --> 01:18:03,287
‫لأن السيدة أو الرجل أو أيًا كان‬
‫سيقول لك أن تبقى على الخط.‬

809
01:18:03,291 --> 01:18:06,950
‫"ابق على الخط حتى وصول الشرطة."‬

810
01:18:06,958 --> 01:18:10,662
‫وإن أغلقت الخط، سيعاودون الاتصال بك فورًا.‬

811
01:18:10,666 --> 01:18:12,871
‫ولكن خمّن ماذا؟‬

812
01:18:12,875 --> 01:18:16,291
‫صدقًا يا رجل. هذا مثير للشفقة.‬

813
01:18:18,125 --> 01:18:21,291
‫كم أحب سرعة وصولهم.‬

814
01:18:23,875 --> 01:18:25,291
‫خذ مالك.‬

815
01:18:39,000 --> 01:18:41,996
‫أيها الضابطان. شكرًا جزيلًا‬
‫على حضوركما بسرعة.‬

816
01:18:42,000 --> 01:18:44,454
‫- لقد سمعني أتصل و...‬
‫- هل ما زال هنا؟‬

817
01:18:44,458 --> 01:18:47,333
‫لا، لقد رحل. أنا...‬

818
01:18:47,708 --> 01:18:49,996
‫لقد خاف بسبب اتصالي‬

819
01:18:50,000 --> 01:18:52,833
‫وانطلق شمالًا،‬

820
01:18:53,458 --> 01:18:55,537
‫سيرًا على الأقدام منذ 30 ثانية.‬

821
01:18:55,541 --> 01:18:57,662
‫- هل يمكنك أن تصفه؟‬
‫- طبعًا.‬

822
01:18:57,666 --> 01:18:59,125
‫كان...‬

823
01:18:59,333 --> 01:19:01,371
‫شابًا وأبيض،‬

824
01:19:01,375 --> 01:19:03,329
‫نحيلًا وطويل القامة جدًا.‬

825
01:19:03,333 --> 01:19:05,079
‫195 سم تقريبًا.‬

826
01:19:05,083 --> 01:19:07,412
‫كان لديه وشم فوق حاجبه الأيمن.‬

827
01:19:07,416 --> 01:19:10,916
‫هذا مثير للاهتمام. حشرة ضخمة.‬

828
01:19:19,583 --> 01:19:23,291
‫"مقفل - مفتوح"‬

829
01:19:35,666 --> 01:19:38,458
‫"بيست كواليتي فاكيوم"، كيف أساعدك؟‬

830
01:19:38,833 --> 01:19:42,333
‫أتحترم الاتفاق؟ هل تلتزم بكلامك؟‬

831
01:19:45,208 --> 01:19:46,708
‫صحيح‬‫.‬

832
01:19:47,708 --> 01:19:49,750
‫سأحضر لك مالك.‬

833
01:20:23,333 --> 01:20:24,791
‫مرحبًا؟‬

834
01:20:25,291 --> 01:20:26,833
‫مرحبًا يا أمي.‬

835
01:20:27,875 --> 01:20:29,291
‫"جيسي"؟‬

836
01:20:29,375 --> 01:20:31,041
‫إنه "جيسي".‬

837
01:20:32,166 --> 01:20:34,000
‫أعطيني الهاتف.‬

838
01:20:34,708 --> 01:20:36,666
‫"جيسي"، هل هذا أنت؟‬

839
01:20:36,916 --> 01:20:38,958
‫مرحبًا يا أبي. أجل، هذا أنا.‬

840
01:20:40,000 --> 01:20:41,583
‫كيف حالكما؟‬

841
01:20:42,125 --> 01:20:43,666
‫مررنا بظروف أفضل.‬

842
01:20:43,833 --> 01:20:45,208
‫أجل.‬

843
01:20:45,833 --> 01:20:48,791
‫كيف حال "جايك"؟ أيمكنني أن أكلّمه؟‬

844
01:20:48,875 --> 01:20:50,954
‫هو في رحلة إلى "لندن"‬
‫مع الفرقة الموسيقية، لحسن الحظ.‬

845
01:20:50,958 --> 01:20:53,250
‫أين أنت يا "جيسي"؟‬

846
01:20:53,666 --> 01:20:56,537
‫سمعتكما تقولان إن عليّ تسليم نفسي.‬

847
01:20:56,541 --> 01:20:59,750
‫أجل، إنه الأمر الصواب.‬

848
01:20:59,750 --> 01:21:01,662
‫كف عن الهرب واحصل على مساعدة.‬

849
01:21:01,666 --> 01:21:03,621
‫لا أحد يحاول إيذاءك يا بنيّ.‬

850
01:21:03,625 --> 01:21:05,371
‫من الأفضل أن تسلّم نفسك،‬

851
01:21:05,375 --> 01:21:07,829
‫هذا أكثر أمانًا لك، أفضل من جميع النواحي.‬

852
01:21:07,833 --> 01:21:10,826
‫أتذكران أين كنا نذهب في نزهاتنا؟‬

853
01:21:10,833 --> 01:21:12,121
‫قبل سنوات طويلة؟‬

854
01:21:12,125 --> 01:21:15,079
‫بالقرب من البحيرة الصغيرة حيث يسبح البط؟‬

855
01:21:15,083 --> 01:21:16,416
‫أجل.‬

856
01:21:18,916 --> 01:21:22,666
‫أتظنان أنه يمكنكما أن تأتيا‬
‫وتقلاني من هناك؟‬

857
01:21:26,416 --> 01:21:28,287
‫- نحن في طريقنا إليك.‬
‫- اسمعا.‬

858
01:21:28,291 --> 01:21:29,741
‫و...‬

859
01:21:29,750 --> 01:21:31,916
‫ربما فات الأوان على قول ذلك...‬

860
01:21:32,125 --> 01:21:35,125
‫لا أعرف إن كان هذا يعني لكما شيئًا...‬

861
01:21:39,041 --> 01:21:41,041
‫ولكنكما فعلتما كل ما بوسعكما.‬

862
01:21:42,166 --> 01:21:44,291
‫ومهما حصل لي،‬

863
01:21:46,041 --> 01:21:47,371
‫فأنا المسؤول.‬

864
01:21:47,375 --> 01:21:48,791
‫اتفقنا؟‬

865
01:21:49,750 --> 01:21:51,333
‫لا أحد سواي.‬

866
01:22:59,541 --> 01:23:02,746
‫نحن نتجه شمالًا على الطريق 12‬
‫وسننعطف يسارًا على طريق "لومان".‬

867
01:23:02,750 --> 01:23:05,583
‫- راقبا المنزل.‬
‫- سنفعل.‬

868
01:25:01,333 --> 01:25:03,208
‫عيد ميلاد "جايك".‬

869
01:25:37,000 --> 01:25:40,833
‫"شركة (كاندي) للتلحيم"‬

870
01:27:09,625 --> 01:27:12,541
‫أجل.‬

871
01:27:12,958 --> 01:27:16,416
‫وبعد هذا، المنعطف الأول‬
‫على طريق "برودواي".‬

872
01:27:18,541 --> 01:27:21,041
‫لا، ثم تتجه مباشرة وتبحث عن...‬

873
01:27:21,416 --> 01:27:25,201
‫لا يا رجل، لا تذهب إلى باحات الخردة.‬
‫هناك 50 باحة خردة.‬

874
01:27:25,208 --> 01:27:27,041
‫باحة الحديد المسلّح هي...‬

875
01:27:27,708 --> 01:27:29,083
‫أجل، الحد...‬

876
01:27:30,500 --> 01:27:32,375
‫أجل، تمامًا.‬

877
01:27:33,333 --> 01:27:34,579
‫هذه هي.‬

878
01:27:34,583 --> 01:27:36,000
‫انعطف هناك.‬

879
01:27:36,625 --> 01:27:39,121
‫أجل، انعطف يمينًا.‬

880
01:27:39,125 --> 01:27:40,708
‫ابحث عن اللافتة.‬

881
01:27:43,291 --> 01:27:45,666
‫أجل، رأيتك.‬

882
01:27:57,458 --> 01:27:59,625
‫لقد وصلوا.‬

883
01:28:07,541 --> 01:28:10,708
‫أجل، حسنًا. يا إلهي.‬

884
01:28:12,416 --> 01:28:14,166
‫أجل.‬

885
01:28:15,083 --> 01:28:16,787
‫- أقفل فمك.‬
‫- حسنًا.‬

886
01:28:16,791 --> 01:28:18,037
‫- حسنًا.‬
‫- تبًا.‬

887
01:28:18,041 --> 01:28:21,246
‫- تبًا.‬
‫- هذا رجل ضخم.‬

888
01:28:21,250 --> 01:28:23,576
‫إنه أضخم من أمك يا "شون".‬

889
01:28:23,583 --> 01:28:25,125
‫من هو "كاندي"؟‬

890
01:28:25,250 --> 01:28:27,000
‫أجل، هذا أنا.‬

891
01:28:27,125 --> 01:28:28,496
‫السيارة لا تتّسع لك.‬

892
01:28:28,500 --> 01:28:30,579
‫750 دولارًا في الساعة، الدفع مسبقًا.‬

893
01:28:30,583 --> 01:28:32,537
‫- يا رجل.‬
‫- الامتيازات بكلفة إضافية.‬

894
01:28:32,541 --> 01:28:34,083
‫تفضل.‬

895
01:28:34,208 --> 01:28:36,658
‫- سأحصل على الامتياز الأول.‬
‫- نريد الامتيازات.‬

896
01:28:36,666 --> 01:28:38,412
‫الامتيازات! أجل!‬

897
01:28:38,416 --> 01:28:41,371
‫- أليس كذلك يا رفاق؟ أجل؟‬
‫- نريد الامتيازات.‬

898
01:28:41,375 --> 01:28:43,412
‫- الامتيازات!‬
‫- ألديك أي امتيازات هنا؟‬

899
01:28:43,416 --> 01:28:45,371
‫يا إلهي!‬

900
01:28:45,375 --> 01:28:47,204
‫هذا ما أتحدّث عنه.‬

901
01:28:47,208 --> 01:28:49,704
‫- مرحبًا أيها السادة.‬
‫- هذه بداية جيدة. أهلًا بك.‬

902
01:28:49,708 --> 01:28:51,496
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

903
01:28:51,500 --> 01:28:53,579
‫- أين كنت طوال حياتي؟‬
‫- عفوًا.‬

904
01:28:53,583 --> 01:28:55,871
‫كنت أنتظرك في هذه السيارة الصغيرة.‬

905
01:28:55,875 --> 01:28:59,541
‫- أنا هنا يا عزيزتي. لا تقلقي.‬
‫- تفضلن من هنا.‬

906
01:29:00,083 --> 01:29:01,912
‫بروية.‬

907
01:29:01,916 --> 01:29:04,208
‫كان يجب أن تحضرن أحذية العمل.‬

908
01:29:04,416 --> 01:29:06,496
‫لم يخبرني أحد أن المكان سيكون قذرًا.‬

909
01:29:06,500 --> 01:29:08,208
‫اسمي "كايسي".‬

910
01:29:08,500 --> 01:29:10,625
‫لا يعجبني الصهب بالعادة.‬

911
01:29:34,916 --> 01:29:36,250
‫حسنًا.‬

912
01:29:36,625 --> 01:29:37,829
‫انتهيت.‬

913
01:29:37,833 --> 01:29:39,287
‫كيف انتهيت؟‬

914
01:29:39,291 --> 01:29:40,950
‫وصلت منذ 20 دقيقة. ماذا فعلت؟‬

915
01:29:40,958 --> 01:29:43,291
‫أضفت واصلة تراكبية تُسمى واصلة سمك،‬

916
01:29:43,416 --> 01:29:45,246
‫واحدة في الوسط وواحدة عند الطرف.‬

917
01:29:45,250 --> 01:29:46,537
‫ماذا أضفت؟‬

918
01:29:46,541 --> 01:29:47,496
‫واصلة سمك.‬

919
01:29:47,500 --> 01:29:50,250
‫أتعني... طبق سمك؟‬

920
01:29:50,333 --> 01:29:53,996
‫ما هذا بحق الجحيم؟ أهذه كلمة حقيقية؟‬
‫اسمع يا رجل، أريد المزيد منها،‬

921
01:29:54,000 --> 01:29:57,541
‫الدعامات الجانبية المتقاطعة،‬
‫ضعف هذا العدد.‬

922
01:29:57,541 --> 01:29:59,083
‫هذه ألواح تقوية.‬

923
01:29:59,833 --> 01:30:01,833
‫لديك ما يكفي منها.‬

924
01:30:02,041 --> 01:30:05,787
‫حسنًا. لديّ الكثير من ألواح التقوية‬
‫ولكن لماذا أحتاج إلى واصلة سمك؟‬

925
01:30:05,791 --> 01:30:08,166
‫لأنني كاثوليكي‬
‫ونحن نتناول السمك يوم الجمعة؟‬

926
01:30:08,375 --> 01:30:13,079
‫أمتأكد من أنه لا يمكنك أن تضع‬
‫المزيد من ألواح التقوية يا "نيل"؟‬

927
01:30:13,083 --> 01:30:14,787
‫أعني، ما الضير في ذلك، صحيح؟‬

928
01:30:14,791 --> 01:30:16,246
‫أنتما تدفعان.‬

929
01:30:16,250 --> 01:30:18,412
‫ولكنكما لا تحتاجان حتى إلى ما فعلته للتو.‬

930
01:30:18,416 --> 01:30:20,537
‫قلت لكما إنني أحسنت بناء هذا المكان.‬

931
01:30:20,541 --> 01:30:24,833
‫اسمع، لا أنتقد مهاراتك الثمينة في التلحيم.‬

932
01:30:25,208 --> 01:30:29,208
‫ولكننا في موقف استثنائي هنا.‬

933
01:30:38,541 --> 01:30:40,875
‫حاول أن يهرب منا مرة بالفعل.‬

934
01:30:41,791 --> 01:30:44,958
‫أظن أنه سيجد طريقة للهروب من هنا.‬

935
01:30:45,041 --> 01:30:46,458
‫أتمازحني؟‬

936
01:30:46,541 --> 01:30:47,662
‫هو؟‬

937
01:30:47,666 --> 01:30:51,458
‫أجل، أشعر أنه يتراخى قليلًا هنا، انظر.‬

938
01:30:54,291 --> 01:30:56,741
‫أجل، أترى؟ هناك. أجل، قليلًا.‬

939
01:30:56,750 --> 01:30:59,662
‫أجل، لا أرى أي شيء متراخ.‬

940
01:30:59,666 --> 01:31:01,621
‫هذه قناة حديدية قطرها 10 سم.‬

941
01:31:01,625 --> 01:31:03,537
‫يمكنكما أن تعلّقا شاحنة "أف 150" بها،‬

942
01:31:03,541 --> 01:31:05,871
‫وتؤرجحاها ككرة شاطئ.‬

943
01:31:05,875 --> 01:31:06,954
‫ولن تُهزّ.‬

944
01:31:06,958 --> 01:31:10,996
‫حسنًا، أنت‬‫ والسنتمترات ‬‫الـ10.‬
‫هذا السافل مرن.‬

945
01:31:11,000 --> 01:31:14,500
‫لا يهمني كم هو مرن! فليحاول!‬

946
01:31:16,458 --> 01:31:17,875
‫حقًا؟‬

947
01:31:18,000 --> 01:31:19,916
‫أتريد أن تتأكد من صحة كلامك؟‬

948
01:31:22,291 --> 01:31:25,079
‫أراهنك بـ50 دولارًا‬
‫بأنه سيهرب منه هنا والآن.‬

949
01:31:25,083 --> 01:31:26,916
‫50 دولارًا وأيضًا...‬

950
01:31:27,125 --> 01:31:30,787
‫ستضع المزيد من هذه...‬
‫ما‬‫ذا سمّيتها‬‫؟ ألواح تقوية؟‬

951
01:31:30,791 --> 01:31:32,162
‫بدون أي كلفة.‬

952
01:31:32,166 --> 01:31:34,708
‫أضف بعض الواصلات التراكبية أيضًا.‬

953
01:31:36,125 --> 01:31:37,162
‫أنا موافق.‬

954
01:31:37,166 --> 01:31:40,958
‫موافق؟ حسنًا.‬
‫أبعد هذا من الطريق وشاهد.‬

955
01:31:41,375 --> 01:31:42,868
‫حسنًا يا وسيم.‬

956
01:31:42,875 --> 01:31:45,625
‫هذه هي، إنه الامتحان الحاسم.‬

957
01:31:45,875 --> 01:31:47,250
‫اذهب.‬

958
01:31:48,916 --> 01:31:52,125
‫الآن! هيا! ابدأ.‬

959
01:31:52,416 --> 01:31:54,666
‫أسرع! اركض نحوه بسرعة.‬

960
01:31:55,916 --> 01:31:57,621
‫حسنًا، من الجهة الأخرى.‬

961
01:31:57,625 --> 01:32:01,000
‫لم تبطئ؟ اصدمه.‬

962
01:32:02,791 --> 01:32:04,121
‫حسنًا، هيا. قف.‬

963
01:32:04,125 --> 01:32:06,871
‫راهنت بـ50 دولارًا عليك.‬
‫أريد المال لآكل هذا الشهر.‬

964
01:32:06,875 --> 01:32:10,454
‫"كيني"، إن كسر ساقه،‬
‫لن يتمكن من إعداد المخدرات.‬

965
01:32:10,458 --> 01:32:14,125
‫وهل أنت من شؤون الموظفين؟‬
‫بحقك يا "تودي"! اهدأ.‬

966
01:32:14,458 --> 01:32:16,791
‫سنحسّن الفرص قليلًا.‬

967
01:32:18,333 --> 01:32:19,329
‫حسنًا.‬

968
01:32:19,333 --> 01:32:21,208
‫حسنًا.‬

969
01:32:21,750 --> 01:32:23,329
‫والآن، أنا أثق بك.‬

970
01:32:23,333 --> 01:32:25,496
‫هل ستحطّم هذه الدعامة؟‬

971
01:32:25,500 --> 01:32:26,579
‫اذهب.‬

972
01:32:26,583 --> 01:32:28,454
‫هيا! اذهب!‬

973
01:32:28,458 --> 01:32:31,625
‫هيا! أجل!‬

974
01:32:33,916 --> 01:32:37,037
‫حسنًا. من الجهة الأخرى. عد. اضربها بقوة.‬

975
01:32:37,041 --> 01:32:38,371
‫أجل يا رجل.‬

976
01:32:38,375 --> 01:32:40,708
‫- أجل.‬
‫- قفز عاليًا.‬

977
01:32:43,291 --> 01:32:44,791
‫أجل!‬

978
01:32:45,875 --> 01:32:47,908
‫بأي حال، من هذا الرجل يا "تود"؟‬

979
01:32:47,916 --> 01:32:49,375
‫ماذا فعل؟‬

980
01:32:50,666 --> 01:32:53,996
‫إنها قصة طويلة.‬

981
01:32:54,000 --> 01:32:55,285
‫أجل.‬

982
01:32:55,291 --> 01:32:56,875
‫إنه واشٍ.‬

983
01:32:58,666 --> 01:33:00,625
‫هذا كل ما عليك معرفته.‬

984
01:33:33,416 --> 01:33:35,204
‫- مهلًا.‬
‫- حسنًا يا رفاق.‬

985
01:33:35,208 --> 01:33:37,416
‫هل سترقصن أم ماذا؟‬

986
01:33:39,500 --> 01:33:42,333
‫هيا، سأجدّد ساعة أخرى. بل كلنا سنفعل.‬

987
01:33:42,958 --> 01:33:44,583
‫إلى أين تذهبين؟‬

988
01:33:44,750 --> 01:33:47,083
‫- بحقك!‬
‫ - "واندا"!‬

989
01:33:48,333 --> 01:33:51,871
‫يا "واندا"!‬

990
01:33:51,875 --> 01:33:55,454
‫"واندا"!‬

991
01:33:55,458 --> 01:33:57,204
‫هلا تتوقف؟ أنت مجنون.‬

992
01:33:57,208 --> 01:33:59,125
‫ابق بمفردك.‬

993
01:34:06,041 --> 01:34:09,416
‫- نراك في الأسبوع المقبل.‬
‫- في أحلامك يا صاح!‬

994
01:34:11,583 --> 01:34:15,250
‫سأذهب إلى البيت وأخلد إلى النوم،‬

995
01:34:15,583 --> 01:34:17,416
‫وأحضن كلبي.‬

996
01:34:17,458 --> 01:34:18,912
‫أنا متعبة.‬

997
01:34:18,916 --> 01:34:21,750
‫لن أعود إلى هذا المكان القذر مجددًا.‬

998
01:34:22,541 --> 01:34:24,333
‫قدماي تؤلمانني.‬

999
01:34:25,041 --> 01:34:27,541
‫استيقظ يا "كلارنس". لنذهب.‬

1000
01:34:27,583 --> 01:34:30,662
‫انظري إلى حذائي اللعين! أعرف. هذه قذارة.‬

1001
01:34:30,666 --> 01:34:32,541
‫لم يكن الأمر يستحق العناء.‬

1002
01:34:32,791 --> 01:34:35,625
‫سأستغرق ساعات لأزيل الوحل عنه.‬

1003
01:34:36,458 --> 01:34:38,333
‫انتظروني.‬

1004
01:35:08,125 --> 01:35:10,208
‫قلت، "يا بنيّ،‬

1005
01:35:10,208 --> 01:35:12,746
‫لم يكونوا قد اخترعوا الكوكايين‬
‫عندما وُلد (بريغام يونغ).‬

1006
01:35:12,750 --> 01:35:14,991
‫لا بأس، يمكنك أن تأخذ القليل."‬

1007
01:35:15,000 --> 01:35:17,829
‫هيا، تعال إليّ. أحسنت!‬

1008
01:35:17,833 --> 01:35:20,829
‫- لن تستعيد ذلك أبدًا.‬
‫- ها هو!‬

1009
01:35:20,833 --> 01:35:23,537
‫- الماس الأسود.‬
‫- وداعًا أيها الكوكايين.‬

1010
01:35:23,541 --> 01:35:25,583
‫إنه يحب الكوكايين والمورمون.‬

1011
01:36:02,666 --> 01:36:03,993
‫ما الأمر؟‬

1012
01:36:04,000 --> 01:36:05,833
‫أحتاج إلى المزيد من المال.‬

1013
01:36:06,375 --> 01:36:07,833
‫حقًا؟‬

1014
01:36:08,500 --> 01:36:12,000
‫تقسيم المبلغ بين 3 لم يناسبني.‬

1015
01:36:12,333 --> 01:36:15,037
‫سأكون ممتنًا لو ساعدتني.‬

1016
01:36:15,041 --> 01:36:17,746
‫عمّ يتكلّم؟ تقسيم المبلغ بين 3؟‬

1017
01:36:17,750 --> 01:36:20,079
‫أتعني أنه كان هناك ثلث آخر؟‬

1018
01:36:20,083 --> 01:36:21,750
‫وأعطيته إياه؟‬

1019
01:36:22,291 --> 01:36:24,458
‫إنها قصة طويلة.‬

1020
01:36:24,916 --> 01:36:27,329
‫حسنًا... أي قصة طويلة؟‬

1021
01:36:27,333 --> 01:36:29,912
‫عندما غادرت، لم يكن يحمل مسدسًا.‬

1022
01:36:29,916 --> 01:36:32,125
‫لديه مسدس الآن، أليس كذلك؟‬

1023
01:36:32,208 --> 01:36:34,579
‫لذا، اخرس ودعني أهتمّ بالأمر.‬

1024
01:36:34,583 --> 01:36:36,618
‫"نيل"، من هذا الرجل؟‬

1025
01:36:36,625 --> 01:36:39,037
‫أجل، لا أصدّق أنك تتركه يدخل إلى هنا مع...‬

1026
01:36:39,041 --> 01:36:41,458
‫قصدت أن يخرس الجميع!‬

1027
01:36:45,333 --> 01:36:46,750
‫والآن...‬

1028
01:36:46,791 --> 01:36:50,250
‫كيف تنوي الحصول على مبتغاك؟‬

1029
01:36:50,666 --> 01:36:53,875
‫بما أننا 5 في مواجهتك.‬

1030
01:36:55,541 --> 01:36:57,791
‫لم آت لأسرقك.‬

1031
01:36:57,791 --> 01:36:59,291
‫حقًا؟‬

1032
01:37:00,458 --> 01:37:02,166
‫كيف ستجري الأمور إذًا؟‬

1033
01:37:04,375 --> 01:37:06,333
‫أحتاج إلى 1800 دولار فقط.‬

1034
01:37:06,875 --> 01:37:08,708
‫أطلبها كـ...‬

1035
01:37:08,875 --> 01:37:10,079
‫خدمة.‬

1036
01:37:10,083 --> 01:37:11,662
‫كإحسان؟‬

1037
01:37:11,666 --> 01:37:15,371
‫يبدو لي أن هذا المغفل‬
‫أعطاك الكثير من المال.‬

1038
01:37:15,375 --> 01:37:17,750
‫"كايسي"، اخرس جديًا.‬

1039
01:37:18,625 --> 01:37:20,750
‫1800 دولار؟‬

1040
01:37:21,458 --> 01:37:23,246
‫لم لا تطلب ألفي دولار؟‬

1041
01:37:23,250 --> 01:37:24,954
‫عدد صحيح.‬

1042
01:37:24,958 --> 01:37:26,875
‫أحتاج إلى 1800 دولار فقط.‬

1043
01:37:27,500 --> 01:37:30,458
‫لم تحمل مسدسًا إذًا؟ للحماية الشخصية؟‬

1044
01:37:31,458 --> 01:37:33,958
‫أعني، هل هذا...‬

1045
01:37:35,000 --> 01:37:38,041
‫ما هذا؟ دعني أراه. أرني إياه.‬

1046
01:37:39,916 --> 01:37:43,500
‫يا إلهي، هل هذا عيار 22؟‬

1047
01:37:43,833 --> 01:37:45,871
‫هل أحضرت مسدسًا عيار 22؟‬

1048
01:37:45,875 --> 01:37:47,496
‫يا إلهي!‬

1049
01:37:47,500 --> 01:37:48,996
‫من أين حصلت عليه؟‬

1050
01:37:49,000 --> 01:37:51,160
‫أظن أنه كان ملكًا لجدّي.‬

1051
01:37:51,166 --> 01:37:52,704
‫هذا ظريف.‬

1052
01:37:52,708 --> 01:37:54,908
‫أعرف أن لدينا عبوات جعة فارغة هنا،‬

1053
01:37:54,916 --> 01:37:56,791
‫إن أردت أن تتدرّب على التصويب.‬

1054
01:38:00,500 --> 01:38:02,083
‫1800 دولار.‬

1055
01:38:02,208 --> 01:38:03,958
‫وسأرحل للأبد.‬

1056
01:38:04,166 --> 01:38:05,579
‫بكل بساطة.‬

1057
01:38:05,583 --> 01:38:10,000
‫"نيل"، أقسم بأنك إن أعطيت‬
‫هذا الحقير دولارًا...‬

1058
01:38:35,708 --> 01:38:37,416
‫الجوّ بارد هنا.‬

1059
01:38:40,958 --> 01:38:42,458
‫اسمع.‬

1060
01:38:44,333 --> 01:38:48,625
‫حصتي في حقيبة في الدرج الأول‬
‫في خزانة الملفات.‬

1061
01:38:50,583 --> 01:38:52,250
‫أين حصتك؟‬

1062
01:38:54,583 --> 01:38:56,125
‫في سيارتي.‬

1063
01:38:56,416 --> 01:38:58,035
‫إنها مركونة في الشارع.‬

1064
01:38:58,041 --> 01:38:59,583
‫ما رأيك...‬

1065
01:39:02,125 --> 01:39:03,958
‫بمبارزة بين مسدسك عيار 22،‬

1066
01:39:03,958 --> 01:39:05,958
‫ومسدسي عيار 45؟‬

1067
01:39:07,250 --> 01:39:08,916
‫والفائز يأخذ المال كله.‬

1068
01:39:08,916 --> 01:39:12,083
‫- مثل مبارزات الغرب؟‬
‫- أجل.‬

1069
01:39:12,375 --> 01:39:14,333
‫مثل مبارزات الغرب.‬

1070
01:39:14,666 --> 01:39:16,625
‫ماذا؟ بحقك!‬

1071
01:39:22,958 --> 01:39:24,875
‫يا إلهي! "نيل"؟‬

1072
01:39:24,875 --> 01:39:27,750
‫- بحقك يا رجل. لم أقصد هذا...‬
‫- "كايسي".‬

1073
01:39:27,833 --> 01:39:30,833
‫اخرس بحق الجحيم!‬

1074
01:39:32,083 --> 01:39:34,583
‫- سأذهب وأحضر...‬
‫- لا، مهلًا. أنت اذهب.‬

1075
01:39:36,041 --> 01:39:37,416
‫تبًا.‬

1076
01:39:41,583 --> 01:39:43,125
‫هل أنت مستعد؟‬

1077
01:39:45,583 --> 01:39:47,041
‫أجل.‬

1078
01:40:54,333 --> 01:40:55,783
‫مهلًا. لا تطلق النار.‬

1079
01:40:55,791 --> 01:40:57,541
‫حسنًا. تعاليا إلى هنا.‬

1080
01:40:57,541 --> 01:41:00,041
‫- أرجوك.‬
‫- حسنًا. انهض.‬

1081
01:41:04,000 --> 01:41:05,333
‫حسنًا.‬

1082
01:41:05,666 --> 01:41:07,291
‫أعطوني رخصكم.‬

1083
01:41:08,416 --> 01:41:10,875
‫- رخص القيادة. بسرعة.‬
‫- أجل.‬

1084
01:41:17,041 --> 01:41:18,496
‫لديّ أولاد.‬

1085
01:41:18,500 --> 01:41:20,458
‫وكأنني أهتم!‬

1086
01:41:21,208 --> 01:41:22,583
‫حسنًا.‬

1087
01:41:22,708 --> 01:41:24,325
‫"شون".‬

1088
01:41:24,333 --> 01:41:25,791
‫"كايل".‬

1089
01:41:26,333 --> 01:41:27,791
‫"كولين".‬

1090
01:41:27,833 --> 01:41:29,708
‫أعرف عناوين منازلكم.‬

1091
01:41:30,000 --> 01:41:31,954
‫إن أخبرتم الشرطة عني،‬

1092
01:41:31,958 --> 01:41:35,916
‫سأقتل كل واحد منكم.‬

1093
01:41:36,541 --> 01:41:38,791
‫- أتفهمون؟‬
‫- نعم.‬

1094
01:41:42,208 --> 01:41:43,541
‫اذهبوا.‬

1095
01:41:43,916 --> 01:41:45,416
‫اذهبوا.‬

1096
01:41:51,416 --> 01:41:53,208
‫يا رجل! أنت مجنون.‬

1097
01:43:41,750 --> 01:43:43,416
‫طبعًا اشتقت إليك.‬

1098
01:43:46,125 --> 01:43:49,000
‫حقًا؟ حسنًا...‬

1099
01:43:49,250 --> 01:43:51,250
‫هل اشتقت إليّ؟‬

1100
01:43:55,375 --> 01:43:56,708
‫لا أعرف.‬

1101
01:43:57,791 --> 01:44:00,750
‫كيف ستقنعينني؟‬

1102
01:45:02,041 --> 01:45:04,083
‫أجل يا ساقطة!‬

1103
01:45:19,416 --> 01:45:21,041
‫دع الإبريق.‬

1104
01:45:21,166 --> 01:45:23,875
‫- آسف، لا أستطيع.‬
‫- مهلًا.‬

1105
01:45:28,083 --> 01:45:29,416
‫طبعًا تستطيع.‬

1106
01:45:36,333 --> 01:45:39,666
‫- وكأنني خرجت مع "سيناترا".‬
‫- أليس كذلك؟‬

1107
01:45:42,041 --> 01:45:44,583
‫لقد بالغت بطلب الأناناس.‬

1108
01:45:44,625 --> 01:45:46,958
‫المغفلون لا يحبون الأناناس.‬

1109
01:45:47,250 --> 01:45:48,916
‫أظن أنك لا تحبها.‬

1110
01:45:49,041 --> 01:45:50,875
‫لا أحبها ولا أكرهها.‬

1111
01:45:51,416 --> 01:45:53,954
‫الأناناس مفيدة لك فهي غنية بالبروميد.‬

1112
01:45:53,958 --> 01:45:55,541
‫البروميلين.‬

1113
01:45:55,625 --> 01:45:57,333
‫كلمتان متشابهتان.‬

1114
01:45:58,208 --> 01:46:00,204
‫ليس فعلًا.‬

1115
01:46:00,208 --> 01:46:02,371
‫هل ستأكل؟ يجب أن تأكل شيئًا.‬

1116
01:46:02,375 --> 01:46:03,954
‫لا، سآكل.‬

1117
01:46:03,958 --> 01:46:05,537
‫يجب أن تأكل وترتوي.‬

1118
01:46:05,541 --> 01:46:07,621
‫لتحصل على الأيونات التي تحدثت عنها.‬

1119
01:46:07,625 --> 01:46:10,333
‫- الصوديوم وما إلى ذلك.‬
‫- جيّد، أجل.‬

1120
01:46:11,750 --> 01:46:13,250
‫أجل.‬

1121
01:46:19,000 --> 01:46:20,333
‫مهلًا.‬

1122
01:46:20,750 --> 01:46:23,541
‫- إنه بخير.‬
‫- أنا بخير، شكرًا لك.‬

1123
01:46:23,541 --> 01:46:25,037
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، جيّد.‬

1124
01:46:25,041 --> 01:46:26,666
‫- اجلس.‬
‫- حسنًا.‬

1125
01:46:42,541 --> 01:46:45,125
‫كم ستستغرق من الوقت لتبيع هذه الدفعة؟‬

1126
01:46:47,833 --> 01:46:49,329
‫- 6 أشهر.‬
‫- 6...‬

1127
01:46:49,333 --> 01:46:50,537
‫إن تفاءلت، وربما أكثر.‬

1128
01:46:50,541 --> 01:46:53,875
‫ألا يمكنك التفكير في أحد يمكنه...‬

1129
01:46:53,958 --> 01:46:55,750
‫أن يشتري الكمية كلها؟‬

1130
01:46:55,750 --> 01:46:59,166
‫شخص يملك 1.3 مليون دولار‬
‫يمكنه أن ينفقها؟ لا.‬

1131
01:46:59,208 --> 01:47:01,000
‫لا أعرف أحدًا.‬

1132
01:47:06,041 --> 01:47:10,791
‫ستحصل عائلتك على كل الأموال‬
‫التي من نصيبها يا سيد "وايت".‬

1133
01:47:11,291 --> 01:47:13,416
‫مهما طال الوقت.‬

1134
01:47:19,583 --> 01:47:22,416
‫- اشرب. أنا جاد.‬
‫- أجل.‬

1135
01:47:30,875 --> 01:47:32,833
‫ماذا عنك يا "جيسي"؟‬

1136
01:47:34,041 --> 01:47:36,708
‫ماذا ستفعل بعد هذا؟‬

1137
01:47:39,291 --> 01:47:41,833
‫لا شيء؟ ماذا عن ارتياد الجامعة؟‬

1138
01:47:42,958 --> 01:47:46,958
‫لا، ما الذي يمنعك من دخول الجامعة؟‬

1139
01:47:49,250 --> 01:47:52,000
‫- لا شيء على ما أظن.‬
‫- أجل، لا شيء إطلاقًا.‬

1140
01:47:52,250 --> 01:47:54,750
‫لنقل إنك ارتدت الجامعة.‬

1141
01:47:55,250 --> 01:47:57,916
‫ماذا كنت لتدرس؟‬

1142
01:47:58,208 --> 01:47:59,666
‫ما الذي يثير اهتمامك؟‬

1143
01:48:02,250 --> 01:48:03,916
‫الطب الرياضي؟‬

1144
01:48:05,000 --> 01:48:06,576
‫الطب الرياضي.‬

1145
01:48:06,583 --> 01:48:07,916
‫أجل.‬

1146
01:48:08,666 --> 01:48:11,500
‫هذا... أجل، طبعًا. هذا...‬

1147
01:48:11,583 --> 01:48:13,375
‫- أجل.‬
‫- قد...‬

1148
01:48:13,625 --> 01:48:16,125
‫أو الأعمال.‬

1149
01:48:16,625 --> 01:48:18,583
‫الأعمال والتسويق.‬

1150
01:48:19,083 --> 01:48:21,746
‫يمكنك أن تعلّم هذه المواد.‬

1151
01:48:21,750 --> 01:48:24,875
‫- أجل.‬
‫- أعني، أنت بارع فيها بالفطرة.‬

1152
01:48:25,708 --> 01:48:29,875
‫ومع شهادة في الأعمال،‬
‫سيفيدك هذا في أي مكان.‬

1153
01:48:30,791 --> 01:48:32,121
‫أجل.‬

1154
01:48:32,125 --> 01:48:34,704
‫- أجل، قد يكون هذا رائعًا.‬
‫- أجل.‬

1155
01:48:34,708 --> 01:48:36,500
‫يمكنك أن تفعل ذلك.‬

1156
01:48:37,500 --> 01:48:39,041
‫الخطوة الأولى،‬

1157
01:48:39,500 --> 01:48:42,250
‫احصل على شهادة بديلة للثانوية‬
‫وهذه ليست مشكلة.‬

1158
01:48:42,708 --> 01:48:44,621
‫لم أحتاج إلى شهادة بديلة؟‬

1159
01:48:44,625 --> 01:48:46,250
‫لديّ شهادتي الثانوية.‬

1160
01:48:49,583 --> 01:48:51,954
‫طبعًا، أجل. صحيح.‬

1161
01:48:51,958 --> 01:48:54,829
‫كنت واقفًا على المسرح عندما تسلّمتها.‬

1162
01:48:54,833 --> 01:48:56,579
‫أعرف، لقد نسيت.‬

1163
01:48:56,583 --> 01:48:59,579
‫تخرّجت من الثانوية يا حقير.‬

1164
01:48:59,583 --> 01:49:03,371
‫- ولم يكن هذا بفضلك.‬
‫- لا تغيّر الموضوع، اتفقنا؟‬

1165
01:49:03,375 --> 01:49:06,083
‫المقصود هو...‬

1166
01:49:08,583 --> 01:49:11,704
‫أتعلم؟ انس الأمر. لا أقصد شيئًا.‬

1167
01:49:11,708 --> 01:49:14,625
‫- أنا أجري حديثًا وحسب.‬
‫- أجل.‬

1168
01:49:22,458 --> 01:49:24,875
‫أنت محظوظ فعلًا، أتعرف ذلك؟‬

1169
01:49:29,083 --> 01:49:32,791
‫لم يكن عليك أن تنتظر طوال حياتك‬
‫لتفعل شيئًا مميّزًا.‬

1170
01:49:57,916 --> 01:50:02,583
‫"الحدود بين (الولايات المتحدة) و(كندا)‬
‫بعد 6.5 كم"‬

1171
01:51:27,958 --> 01:51:29,916
‫هذه "ألاسكا".‬

1172
01:51:30,708 --> 01:51:32,583
‫هذه "ألاسكا".‬

1173
01:51:34,750 --> 01:51:38,541
‫اعبر 65 كم في هذا الاتجاه‬
‫وتصل إلى "هاينز".‬

1174
01:51:41,458 --> 01:51:43,125
‫المكان هادئ.‬

1175
01:51:44,166 --> 01:51:45,493
‫أجل.‬

1176
01:51:45,500 --> 01:51:47,833
‫توقّعت أنك بحاجة إلى الهدوء.‬

1177
01:51:54,166 --> 01:51:55,666
‫حسنًا.‬

1178
01:51:55,833 --> 01:51:57,333
‫ما تاريخ ميلادك؟‬

1179
01:51:58,208 --> 01:52:00,125
‫10 يونيو 1984.‬

1180
01:52:00,125 --> 01:52:02,371
‫- ما اسم أمك قبل الزواج؟‬
‫- "ستاكهاوس".‬

1181
01:52:02,375 --> 01:52:03,910
‫أين وُلدت؟‬

1182
01:52:03,916 --> 01:52:06,829
‫في قاعدة "كادينا" الجوية‬
‫في "أوكيناوا" في "اليابان".‬

1183
01:52:06,833 --> 01:52:08,371
‫تاريخ ميلاد والدك؟‬

1184
01:52:08,375 --> 01:52:10,371
‫7 فبراير 1951.‬

1185
01:52:10,375 --> 01:52:13,416
‫ما وظيفة والدك ما قبل الأخيرة؟‬

1186
01:52:14,375 --> 01:52:18,037
‫عمل في تسوية المطالبات‬
‫في شركة "ديريلاند" للتأمين في "ويسكونسن".‬

1187
01:52:18,041 --> 01:52:19,912
‫ما رقم الضمان الاجتماعي؟‬

1188
01:52:19,916 --> 01:52:23,204
‫141-18-6941.‬

1189
01:52:23,208 --> 01:52:24,583
‫بالمقلوب.‬

1190
01:52:27,041 --> 01:52:32,291
‫1496-81-141.‬

1191
01:52:33,250 --> 01:52:34,666
‫حسنًا.‬

1192
01:52:35,083 --> 01:52:37,621
‫الوقت يمرّ. تعرف إلى أين تذهب.‬

1193
01:52:37,625 --> 01:52:39,208
‫أتريد أي شيء آخر؟‬

1194
01:52:44,583 --> 01:52:46,375
‫مهلًا.‬

1195
01:53:34,583 --> 01:53:36,375
‫أغلق هذا من فضلك.‬

1196
01:53:41,541 --> 01:53:43,746
‫سأذهب إلى "مكسيكو" بعد شهر.‬

1197
01:53:43,750 --> 01:53:46,250
‫سأرسله بالبريد من هناك.‬

1198
01:53:46,833 --> 01:53:49,625
‫هل تريد أن تودّع أحدًا آخر؟‬

1199
01:53:51,708 --> 01:53:54,958
‫لا تسنح للكثيرين منا الفرصة للبدء من جديد.‬

1200
01:53:55,916 --> 01:53:58,416
‫بالتوفيق يا سيد "دريسكول".‬

1201
01:54:13,916 --> 01:54:16,708
‫"(ألاسكا)، الحدود الأخيرة"‬

1202
01:54:19,083 --> 01:54:22,833
‫"(بروك كانتيلو)، (ألباكركي)، (نيو مكسيكو)"‬

1203
01:54:50,833 --> 01:54:55,541
‫كنت أفكّر في ما قلته عن الكون.‬

1204
01:54:56,875 --> 01:54:59,375
‫الذهاب إلى حيث يقودنا الكون؟‬

1205
01:54:59,833 --> 01:55:01,375
‫أنت محقة.‬

1206
01:55:01,875 --> 01:55:04,166
‫أظن أنها فلسفة جميلة.‬

1207
01:55:05,291 --> 01:55:08,500
‫كنت أتحدث مجازيًا، إنها فلسفة فظيعة.‬

1208
01:55:12,916 --> 01:55:16,041
‫ذهبت إلى حيث قادني الكون طوال حياتي.‬

1209
01:55:18,208 --> 01:55:21,125
‫من الأفضل أن تتخذ هذه القرارات بنفسك.‬

1210
02:02:04,375 --> 02:02:06,875
‫ترجمة "موريال ضو"‬

