1
00:00:48,346 --> 00:00:52,003
جورج هيلتون

2
00:00:55,531 --> 00:01:00,384
والتر بارنيز

3
00:01:06,538 --> 00:01:10,288
لــحــظـــة القـتــــل

4
00:01:14,825 --> 00:01:24,054
اعداد الترجمة : سجاد الموسوي
العــراق _ البصــرة

5
00:06:04,355 --> 00:06:05,953
انت لطيف جدا

6
00:06:06,462 --> 00:06:09,179
، لديك روح الدعابة
ايها اللقيط

7
00:06:14,026 --> 00:06:17,072
لم يسبق ان ناداني احد  ب مثل
هذا ونجا

8
00:06:17,074 --> 00:06:18,471
يا ابن الساقطة

9
00:06:19,393 --> 00:06:23,069
أنت مضحك جدا ، لا
تجعلني أضحك كثيراً...

10
00:06:23,071 --> 00:06:25,388
... لأن هذا الشيء يمكن أن "يوقف قلبي"

11
00:06:26,170 --> 00:06:28,047
لا تلعبوا بالأسلحة يا هارت

12
00:06:29,889 --> 00:06:31,047
لا تستخدموها للمرح

13
00:07:01,495 --> 00:07:02,933
شكرا لك

14
00:07:07,812 --> 00:07:08,890
توقفوا

15
00:07:43,118 --> 00:07:44,819
هل أنت متعجل لدفننا يا صديق؟

16
00:07:44,844 --> 00:07:48,494
أنت لا تعرف من هم
انهم لورد وبول

17
00:07:48,556 --> 00:07:51,633
وأينما ذهبوا ، يتبعهم الموت

18
00:08:53,529 --> 00:08:55,606
انتظر لحظة

19
00:09:01,730 --> 00:09:03,561
انهم ليسوا هنا

20
00:09:09,414 --> 00:09:12,975
القاضي وارن؟ أنا لا
أعرف أي شيء ، بصراحة

21
00:09:13,066 --> 00:09:14,584
هل أنت متوتر دائمًا؟

22
00:09:15,399 --> 00:09:17,596
أو فقط عندما يطرح عليك أسئلة؟

23
00:09:17,866 --> 00:09:20,732
لا لا حقا  أنا لا أعرف أي شيء

24
00:09:20,734 --> 00:09:22,053
لا أحد هنا ، لا يعرف

25
00:09:22,055 --> 00:09:24,953
نعم ، لم أذهب ابدا إلى مدينة

26
00:09:24,955 --> 00:09:29,151
حيث يتم اغلاق افواه الجميع

27
00:09:39,030 --> 00:09:42,986
في هذا المكان لا أحد يعرف أي
شيء آخر غير السيد فورست ،

28
00:09:42,988 --> 00:09:45,585
لكنه لن يتحدث

29
00:09:47,466 --> 00:09:52,076
ماذا تريد أنت
وصديقك من القاضي وارن؟

30
00:09:52,864 --> 00:09:54,421
هل يمكنك أن تحفظ سرا؟

31
00:09:54,423 --> 00:09:55,672
بالطبع أستطيع

32
00:09:56,467 --> 00:09:58,020
أنا أيضًا ، استطيع

33
00:10:24,723 --> 00:10:27,639
لديك فم كبير يا سميثي
وأنا أكره أولئك الذين لديهم فم كبير

34
00:10:28,169 --> 00:10:30,286
أقسم اني لم أقل أي شيء ،سيد فورستر

35
00:10:33,925 --> 00:10:37,824
يا سميثيي ، ماذا ستقول
عن قصيدة صغيرة؟

36
00:10:38,045 --> 00:10:40,082
انه الذكي والوسيم

37
00:10:41,139 --> 00:10:43,249
" انه كبير المؤمنين سميثي  "

38
00:10:45,882 --> 00:10:47,599
كن فتى جيد

39
00:11:30,863 --> 00:11:33,310
- يا لورد -
كيف تعرفي اسمي؟

40
00:11:56,173 --> 00:11:58,263
اريد ان تكون مجنون بي

41
00:12:14,285 --> 00:12:15,643
زوجي

42
00:12:32,718 --> 00:12:34,819
لن تتعلم طرق الباب ابداً ؟

43
00:12:46,572 --> 00:12:47,952
حسنا؟

44
00:12:48,511 --> 00:12:49,948
دعنا نبحث عن فورستر

45
00:12:53,196 --> 00:12:55,008
دائما نفس القصة ، يابول

46
00:12:55,476 --> 00:12:56,914
نفس القصة القديمة

47
00:13:06,920 --> 00:13:08,118
آسف

48
00:13:11,647 --> 00:13:15,003
أنا آسف ياحلوة ،
العمل قبل المرح

49
00:13:18,659 --> 00:13:20,056
هل ستعود؟

50
00:13:20,058 --> 00:13:22,375
ياحلوة ، أنت لا تعرفيني
جيدًا ، سأعود إليك

51
00:13:22,377 --> 00:13:25,334
أنا متأكد من أننا سوف نتقارب جيدا

52
00:14:35,239 --> 00:14:37,734
مكتب التلغراف

53
00:14:47,742 --> 00:14:49,939
<i>أرسل هذه البرقية على الفور</i>

54
00:14:50,620 --> 00:14:53,217
تم القبض على السيد هارت هذه
الليلة في مدينة هانغ ،

55
00:14:53,219 --> 00:14:55,833
مع عصابتة  باكملها

56
00:15:12,851 --> 00:15:15,248
<i>هل لديك 50 سنت للبرقية؟</i>

57
00:15:21,488 --> 00:15:23,925
تم الدفع في قلبك

58
00:16:01,751 --> 00:16:04,448
مهلا ، لماذا لا
تضع تركيزك في العمل؟

59
00:16:06,718 --> 00:16:08,642
لكل شخص الحق في ارتكاب الأخطاء

60
00:16:08,667 --> 00:16:11,491
من المؤسف أن هذا
الخطأ كان قاتلاً

61
00:17:28,995 --> 00:17:31,912
لا ينبغي أن تحدث ضجيجا يا رفيق

62
00:17:37,703 --> 00:17:39,723
قلت لك ، لا تحدث ضجيج

63
00:17:49,696 --> 00:17:50,696
أنت على السطح

64
00:17:51,656 --> 00:17:53,015
وانت من الخلف

65
00:18:52,750 --> 00:18:55,587
"الاحدب يتسلق على
جدار طويل القامة"

66
00:18:56,589 --> 00:18:59,306
"وكان للاحدب سقوط كبير"

67
00:19:12,290 --> 00:19:13,944
الان

68
00:19:37,561 --> 00:19:46,561
اعداد الترجمة : سجاد الموسوي
العــراق _ البصــرة

69
00:20:03,761 --> 00:20:05,518
يا لورد اين انت ؟

70
00:20:06,280 --> 00:20:07,619
هل تحب لعبة الاختباء ؟

71
00:20:07,644 --> 00:20:09,562
الا يمكنك التفكير في لعبة أخرى؟

72
00:20:09,641 --> 00:20:11,798
<i>الالعاب هي للأطفال فقط</i>

73
00:20:19,994 --> 00:20:21,570
هنا ، هنا

74
00:20:27,671 --> 00:20:29,068
<i>حسناً  ، سيد هارت</i>

75
00:20:29,250 --> 00:20:31,733
لديك بندقية فارغة ورأس فارغ

76
00:20:31,758 --> 00:20:33,835
<i>ارفع يديك للاعلى</i>

77
00:20:34,593 --> 00:20:35,761
هذا جيد

78
00:20:40,986 --> 00:20:42,703
لن تخدعني هذه المرة

79
00:21:10,507 --> 00:21:11,865
عظيم

80
00:22:04,282 --> 00:22:06,859
هل كل شيء على ما يرام في
المزرعة؟  لرؤية فورستر؟

81
00:22:07,481 --> 00:22:09,181
لم يرحب بي

82
00:22:09,183 --> 00:22:11,946
يجب ان نطلق اولا ثم
نسأل الاسئلة لاحقاً

83
00:22:13,027 --> 00:22:14,185
ما رأيك

84
00:22:18,465 --> 00:22:19,903
,حسنأ, حسنا , حسنا

85
00:22:27,521 --> 00:22:30,098
المدينة مليئة بالجبناء ،
عديمي الفائدة

86
00:22:30,100 --> 00:22:32,354
بينما يتجول لورد وبول

87
00:22:32,379 --> 00:22:34,217
<i> يظلون مختبئين في منازلهم</i>

88
00:22:35,378 --> 00:22:38,175
كم من الرجال بقوا في المسلخ ؟

89
00:22:38,617 --> 00:22:40,734
بقي حارسان فقط

90
00:23:06,444 --> 00:23:07,534
توني

91
00:23:08,394 --> 00:23:09,557
ميغيل

92
00:23:26,176 --> 00:23:28,013
هذا لا يبدو مضحكا جدا بالنسبة لي

93
00:23:34,494 --> 00:23:37,285
سيد فورستر ،كما اعتقد؟

94
00:23:39,254 --> 00:23:41,957
لدي صديق يغطيني بول

95
00:23:46,229 --> 00:23:47,826
دائما انا على استعداد

96
00:23:55,345 --> 00:23:56,582
اهلا بكم ايها السادة

97
00:23:56,904 --> 00:23:58,742
يتحدث الناس كثيرا عنك

98
00:23:58,744 --> 00:24:00,741
بدلا من الله سبحانه وتعالى

99
00:24:01,043 --> 00:24:02,520
أتمنى ألا نسيء إليك

100
00:24:03,414 --> 00:24:04,696
ولا حتى الله

101
00:24:04,782 --> 00:24:06,833
أنا لست هنا للحديث عن الله ،

102
00:24:06,866 --> 00:24:08,383
ولكن أن أسألك سؤالا

103
00:24:08,835 --> 00:24:10,792
أنا مهتم بالقاضي وارن

104
00:24:12,298 --> 00:24:14,942
أنا لا أعرف ما هي اهتماماتك

105
00:24:14,974 --> 00:24:17,125
وإذا كان لديك الحق في أن تسأل

106
00:24:17,127 --> 00:24:18,296
سوف تتعلم قريبا

107
00:24:19,255 --> 00:24:21,252
لأن الجميع هنا
يخافون من الحديث

108
00:24:21,254 --> 00:24:23,971
كان علي أن آتي إليك مباشرة

109
00:24:23,973 --> 00:24:25,818
لماذا تعتقد أنني الشخص المناسب

110
00:24:25,820 --> 00:24:28,781
سمعت أنك الزعيم ، هنا

111
00:24:30,590 --> 00:24:32,942
الزعماء ليس لديهم سبب للخوف

112
00:24:33,098 --> 00:24:35,166
أنت على حق ، لكنني
لا أعرف الكثير

113
00:24:35,335 --> 00:24:36,772
قد يكون ما أحتاجه

114
00:24:39,116 --> 00:24:41,602
أنا لم ألتق بشخص لحوح هكذا

115
00:24:41,886 --> 00:24:42,905
بالطبع

116
00:24:44,045 --> 00:24:46,922
القاضي ، وارن ، يدفع لي جيدًا

117
00:24:47,883 --> 00:24:49,720
أود استعادة المال

118
00:24:50,602 --> 00:24:52,399
<i>نحن لسنا شخصان رخيصين</i>

119
00:24:52,965 --> 00:24:55,466
صديقي وأنا محترفان ، أنت تعرف

120
00:25:01,174 --> 00:25:04,394
وعدت بتقديم 1000 دولار
للأخبار عن القاضي وارن

121
00:25:05,345 --> 00:25:06,953
إنه عرض بسيط ، أليس كذلك؟

122
00:25:07,475 --> 00:25:09,832
انا لا امزح حول امر يخص صديقي

123
00:25:11,234 --> 00:25:13,231
إذا كان هذا هو العرض لصديق

124
00:25:13,233 --> 00:25:14,670
فماذا عن الأعداء

125
00:25:15,152 --> 00:25:18,125
ايجب أن يكون شخص
خطير لتدفع المزيد ؟

126
00:25:18,162 --> 00:25:20,972
لا أحد يريد أن يطلق النار
على شخص بمثل هذا المبلغ البائس

127
00:25:20,974 --> 00:25:23,706
سيد لورد ، قلت
لك السعر الذي أدفعه

128
00:25:23,708 --> 00:25:25,466
المبلغ للمحترفين

129
00:25:26,187 --> 00:25:28,140
أنا اميل لعقد اتفاق

130
00:25:28,995 --> 00:25:30,903
ولكن ليس مع هذا المبلغ

131
00:25:32,905 --> 00:25:34,262
سنراك لاحقًا ، فورستر

132
00:25:48,198 --> 00:25:49,474
انتما احمقان

133
00:25:56,494 --> 00:25:57,814
مرحبا يا أبتي

134
00:26:02,052 --> 00:26:04,462
أنت لست أفضل منهم يا جيسون

135
00:26:04,631 --> 00:26:07,423
أنت تعرف كيفية استخدام البندقية
، لكنك لا تعرف كيف تفكر

136
00:26:07,850 --> 00:26:10,527
سمحت لهم بالمغادرة
بمبلغ خمس مائة الف دولار ،

137
00:26:10,529 --> 00:26:13,606
تحت أنفك وأنت تتحدث عني

138
00:26:14,047 --> 00:26:17,364
المسدس يحل المشاكل ،
وليس الحيل الخاصة بك

139
00:26:18,170 --> 00:26:20,767
جيسون -
ابي ، أنا على حق

140
00:26:20,925 --> 00:26:23,602
انا أقرر عندما أطلق النار يا جيسون

141
00:26:23,604 --> 00:26:26,135
وأنت تعرف ، لديّ أسباب وجيهة

142
00:26:28,721 --> 00:26:32,221
يجب أن يكون لديك القليل من
الصبر ، لا شيء أكثر من ذلك

143
00:26:33,345 --> 00:26:36,679
ابي ،انت تعرف صبري ، إنه
لا يدوم لاكثر من دقيقة

144
00:26:44,795 --> 00:26:47,072
يبدو أننا وصلنا متأخرين

145
00:26:47,074 --> 00:26:49,231
أنا لا أحب عندما يختفي أصدقائي

146
00:26:51,632 --> 00:26:53,509
هذا يجعلني عصبياً

147
00:26:54,831 --> 00:26:56,268
عصبي جدا

148
00:26:58,309 --> 00:27:02,146
- هذا سبب وجيه
- نظف البندقية جيدا ، بول

149
00:27:02,627 --> 00:27:04,904
دعنا نرى المقبرة

150
00:27:04,906 --> 00:27:07,943
ستكون مشغولة حقاً
في الأيام المقبلة

151
00:27:12,423 --> 00:27:15,460
أنا متأكد من أنه لن
يكون هناك مجال للجميع

152
00:27:34,037 --> 00:27:35,674
وصل العشاء

153
00:27:39,992 --> 00:27:41,372
ادخل

154
00:27:44,570 --> 00:27:46,723
ليس بالضبط ما طلبته

155
00:27:46,748 --> 00:27:49,246
ولكن ليس لدينا
شيء سوى الفاصوليا

156
00:27:49,248 --> 00:27:51,913
أو لحم الخنزير مع الفاصوليا
إذا كنت تريد التنويع

157
00:27:52,194 --> 00:27:54,179
هل انت جائع جدا

158
00:27:54,915 --> 00:27:56,672
<i>هذا مضحك جدا</i>

159
00:28:00,563 --> 00:28:03,280
جيسون فورست ، لديه
حس الفكاهة

160
00:28:03,322 --> 00:28:06,050
شيء من هذا القبيل يجعلني أضحك

161
00:28:12,159 --> 00:28:14,716
ايها السادة ، لتسرعوا في تناول العشاء

162
00:28:15,356 --> 00:28:17,714
القاضي وارن هو في انتظاركم

163
00:28:18,156 --> 00:28:19,913
<i>هل سمعتم ذلك جيدا</i>

164
00:28:19,915 --> 00:28:21,842
انه في حظيرة ،
خارج المدينة

165
00:28:21,875 --> 00:28:23,952
ساعة واحدة من هنا

166
00:28:24,974 --> 00:28:26,415
هي , شكرا لك

167
00:28:26,417 --> 00:28:30,300
لا تشكرني لدي عادة سيئة ،

168
00:28:30,351 --> 00:28:32,998
انا ادخل أنفي فيما لا يهمني

169
00:29:58,031 --> 00:29:59,103
مرحبا ايها القاضي

170
00:30:02,056 --> 00:30:03,950
لماذا استغرقتم وقتًا طويلاً؟

171
00:30:03,952 --> 00:30:07,029
أخذتنا دورية من الخلف
بينما كنا نعبر المكسيك

172
00:30:08,510 --> 00:30:10,827
نحن أيضا عالقون مع بعض العصابات

173
00:30:10,829 --> 00:30:12,309
أتمنى أنك قتلتهم

174
00:30:13,708 --> 00:30:16,665
انتهت الحرب منذ عام ، ياقاضي

175
00:30:17,147 --> 00:30:19,184
قتل الناس يعتبر جريمة

176
00:30:39,475 --> 00:30:43,491
تخيل ، 500،000 دولار من الذهب

177
00:30:44,115 --> 00:30:46,483
انها اموال حكومية

178
00:30:46,611 --> 00:30:49,690
ويجب أن نعثر عليها
يجب أن تجدها انت

179
00:30:52,092 --> 00:30:55,289
أنا اعطيك المسؤولية لذلك

180
00:30:55,291 --> 00:30:58,088
<i>الجنوب يمكن أن
يتقدم مع هذا الذهب</i>

181
00:30:59,849 --> 00:31:02,486
نحن كلانا من الجنوب

182
00:31:02,655 --> 00:31:04,889
آمل أن نحصل على عشرون الف لكل من في النهاية

183
00:31:04,936 --> 00:31:07,964
، عشرون الف دولار ، ولكن
يمكن أن يكلفك هذا رأسك

184
00:31:08,125 --> 00:31:10,002
<i>لقد حاولوا قتلي</i>

185
00:31:10,004 --> 00:31:12,238
<i>اضطررت لوضعه على
قدمي ، مثل الفئران</i>

186
00:31:12,702 --> 00:31:14,483
اضطررت إلى مغادرة منزلي

187
00:31:14,577 --> 00:31:16,327
لقد لاحظت هذا ، ايها القاضي

188
00:31:16,802 --> 00:31:20,558
القضاة عادة لا يعيشون
في الحظائر مثل الفئران

189
00:31:21,016 --> 00:31:22,414
انتظر ثانية

190
00:31:24,359 --> 00:31:26,956
لا اريد ان امارس الضغط عليك

191
00:31:27,558 --> 00:31:28,900
فقط دعني أحلم

192
00:31:28,902 --> 00:31:32,636
لا يا لورد
كنز الجنوب موجود في الواقع

193
00:31:33,331 --> 00:31:35,541
وهو مخفي هنا في هذه المدينة

194
00:31:35,543 --> 00:31:37,897
وقد اخبرني العقيد فورستر
بذلك شخصيا

195
00:31:38,105 --> 00:31:40,678
فتش اليانكيز في كل مكان

196
00:31:40,892 --> 00:31:44,029
وقد أحرقوا منزله وقتلوه

197
00:31:44,031 --> 00:31:48,027
قبل موته ذكر شيئين ، كلمتين

198
00:31:48,789 --> 00:31:51,466
ريجينا وكاميلوت

199
00:31:52,027 --> 00:31:54,824
اسم ابنته
<i> وكتابه المفضل</i>

200
00:31:55,022 --> 00:31:57,430
فتاة وكتاب

201
00:31:58,650 --> 00:31:59,838
أين هما ؟

202
00:32:00,024 --> 00:32:03,321
نظرت في كل مكان ، دون جدوى

203
00:32:03,323 --> 00:32:07,379
اختفى الآن فورستور اخذه

204
00:32:07,721 --> 00:32:10,323
إنه في المكتبة ، في منزل فورست

205
00:32:10,515 --> 00:32:12,944
هذه ليست مشكلة

206
00:32:13,219 --> 00:32:16,815
يمكننا الحصول عليه
دون إذن فورست

207
00:32:17,377 --> 00:32:18,648
صحيح يا بول؟

208
00:32:18,812 --> 00:32:19,812
بالتأكيد

209
00:32:20,883 --> 00:32:22,633
بالتأكيد نستطيع الحصول عليها

210
00:32:24,468 --> 00:32:26,134
وريجينا؟

211
00:32:26,253 --> 00:32:30,622
لقد كتبت لي رسالة, القي نظرة

212
00:32:30,624 --> 00:32:32,049
هي لا تعيش هنا؟

213
00:32:32,127 --> 00:32:38,213
لا ، تعرضت ريجينا لحادث ،
منذ سنوات ، وأصيبت بالشلل

214
00:32:38,250 --> 00:32:40,885
الأطباء هنا لا
يستطيعون فعل أي شيء

215
00:32:40,887 --> 00:32:44,432
لذلك أرسلها صديقي ، العقيد
، إلى مستشفى بوسطن ،

216
00:32:44,477 --> 00:32:46,116
منذ فترة طويلة

217
00:32:46,845 --> 00:32:50,074
تقول انها سوف تعود , أين هي الآن؟

218
00:32:50,076 --> 00:32:51,788
لهذا السبب دعوتك هنا

219
00:32:51,790 --> 00:32:55,474
على المرء أن يجدها
هي رحلت قبا ان يذهب

220
00:32:56,227 --> 00:32:58,607
- اختفت
- فورستر؟

221
00:32:59,501 --> 00:33:02,636
إنه الأخ الأصغر , رجل سيء

222
00:33:02,863 --> 00:33:05,829
<i>لم يكن بينه وبين
فوستر سوى الاسم</i>

223
00:33:05,831 --> 00:33:09,953
<i>يجب أن تكون ريجينا قد وصلت بالفعل
، لكن لا يوجد أي أثر لها في اي مكان</i>

224
00:33:10,499 --> 00:33:11,647
لقد أرسلت ترينت ،

225
00:33:11,672 --> 00:33:14,431
الشخص الوحيد الذي
أثق به في العثور عليها

226
00:33:14,433 --> 00:33:16,271
لكن الأشرار أخذوه

227
00:33:16,273 --> 00:33:18,949
أي نوع من الأشرار ، ايها القاضي؟

228
00:33:20,031 --> 00:33:22,349
الهاربين من القانون سيد لورد

229
00:33:22,870 --> 00:33:24,839
بحث ترينت عن مخبأهم

230
00:33:24,841 --> 00:33:28,745
إنه يعتقد أنهم يحتجزون ريجينا
في السجن في مكان قريب

231
00:34:41,655 --> 00:34:44,219
- تصويبة جيدة جدا
نعم

232
00:35:25,597 --> 00:35:27,670
يجب أن تكون ترينت

233
00:35:29,100 --> 00:35:30,170
هذا صحيح

234
00:35:34,975 --> 00:35:38,132
ألم يعلموك طرق الباب قبل أن تدخل؟

235
00:35:53,367 --> 00:35:54,725
<i>اتسمح لي؟</i>

236
00:36:05,729 --> 00:36:08,002
لن اتاخر

237
00:36:45,861 --> 00:36:47,028
<i>ميغيل</i>

238
00:36:48,107 --> 00:36:49,818
مهلا ، ميغيل

239
00:36:53,383 --> 00:36:56,019
أنت لا تنام في الواجب  ؟

240
00:37:10,895 --> 00:37:14,412
آسف ، إذا لم أجب ،
لكن اسمي ليس ميغيل

241
00:37:45,041 --> 00:37:47,333
أنت تعرف كيف تقرأ
هل هو الكتاب الصحيح؟

242
00:37:47,335 --> 00:37:49,238
نعم لا تقلق

243
00:38:01,234 --> 00:38:03,551
، الجبناء ’ الجبناء المقرفون

244
00:38:06,356 --> 00:38:08,746
قاموا بغزو منزلنا ،
وقتلوا اولئك البلهاء

245
00:38:08,748 --> 00:38:11,068
سرقوا ما سرقوا ،
وسمحتم لهم بالفرار

246
00:38:11,070 --> 00:38:12,988
الله وحده يعلم كم أنا غاضب

247
00:38:13,138 --> 00:38:16,684
ماذا يحدث يا ابتي؟ الجميع هنا
يخافون من "الدجاجة" لورد

248
00:38:16,725 --> 00:38:19,262
اهدأ ، جيسون دعني أفكر

249
00:38:19,867 --> 00:38:23,983
من الواضح أن هناك امر مهم جدا

250
00:38:24,425 --> 00:38:25,822
لكن ماذا؟

251
00:38:25,865 --> 00:38:27,521
نحن لسنا بحاجة لمعرفة فورستر

252
00:38:29,343 --> 00:38:33,471
المهم أن لورد حصل على ما يريد

253
00:38:33,941 --> 00:38:37,098
يجب ان لايغيب عن اعيننا
فسوف يقودنا إلى الذهب

254
00:38:38,237 --> 00:38:41,783
أعتقد أنك على حق
هل فهمت ذلك يا جيسون؟

255
00:38:42,817 --> 00:38:46,472
لا تلمسه حتى أقول
ذلك ، هل فهمت ذلك؟

256
00:38:46,474 --> 00:38:48,069
<i>كيف يمكنني أن اخذ هذا بمحمل الجد؟</i>

257
00:38:48,071 --> 00:38:50,784
أنا معتاد على طاعتي ، جايسون

258
00:38:50,786 --> 00:38:53,531
لذلك ، اسكت واستمع

259
00:38:54,508 --> 00:38:57,409
<i>حسنأ  ، ابتي
سوف أكون طفلاً جيدًا</i>

260
00:39:02,958 --> 00:39:04,596
لورد

261
00:39:04,973 --> 00:39:07,530
<i>سأواصل التحقيق يا سيد لورد</i>

262
00:39:09,486 --> 00:39:11,883
حسنأ  ، ترينت حظا سعيدا

263
00:39:27,759 --> 00:39:29,676
إذا لم تجد الفتاة في
الوقت المناسب ،

264
00:39:29,878 --> 00:39:31,555
يمكنه أن  تكون في مشكلة

265
00:39:31,557 --> 00:39:34,994
هل سمعت يوما شخص يقتل الدجاج
الذي يضع البيض الذهبي؟

266
00:39:36,758 --> 00:39:39,312
لماذا لم تخبره أنه لدينا الكتاب؟

267
00:39:39,314 --> 00:39:42,750
لأنني لا أثق به أو أي شخص آخر

268
00:39:43,352 --> 00:39:45,549
باستثنائك ، بالطبع

269
00:39:46,231 --> 00:39:48,148
أنت ملاكي الحارس

270
00:39:50,189 --> 00:39:51,906
ماذا برأيك سيحدث الآن؟

271
00:39:52,684 --> 00:39:55,305
أنا لست في وضع يسمح لي بالتخمين

272
00:39:55,707 --> 00:39:58,624
مهما حدث ، سيكون مظلما بالنسبة لنا

273
00:40:20,337 --> 00:40:23,294
<i>ماذا يحدث يا توم؟ هل انت خائف</i>

274
00:40:24,495 --> 00:40:27,160
تعال يا جبان مرة اخرى

275
00:40:27,361 --> 00:40:30,251
من فضلك ، سيد جيسون
لا تطلق النار

276
00:40:30,780 --> 00:40:32,329
- تحرك
- لا يا سيد

277
00:40:52,233 --> 00:40:54,423
- جيسون -
من فضلك يا سيد جيسون

278
00:40:56,240 --> 00:40:57,921
جيسون

279
00:40:58,301 --> 00:40:59,878
نعم ابي

280
00:41:04,798 --> 00:41:07,475
اريد التحدث معك , تعال للداخل

281
00:41:09,197 --> 00:41:12,193
الكلمات ، الكلمات
يمكنك كتابة كتاب

282
00:41:16,513 --> 00:41:20,590
ساوضح لك مرة اخرى
يجب أن نكون حذرين

283
00:41:25,070 --> 00:41:27,147
إذا جاء لورد وبول هنا

284
00:41:27,149 --> 00:41:29,229
أنت لن تفهم ذلك

285
00:41:29,530 --> 00:41:31,377
من فضلك ، استمع لي لثانية واحدة

286
00:41:31,379 --> 00:41:34,664
أن تعيش أو لا تعيش ، هذا هو

287
00:41:35,043 --> 00:41:38,023
هيا ، لن يجدوه أبداً

288
00:41:47,161 --> 00:41:48,498
آسف

289
00:41:49,920 --> 00:41:52,497
لم يسمح لي بالدخول

290
00:41:56,657 --> 00:41:58,334
أنا لن اضايقك؟

291
00:41:58,591 --> 00:42:01,973
انظر من هنا ،
صديقنا ، السيد لورد

292
00:42:03,954 --> 00:42:08,250
يا للاسف
لقد فقد "كلبه الحارس"

293
00:42:11,631 --> 00:42:16,127
كن حذرا يا سيدي
في بعض الأحيان تعض الكلاب المؤخرات

294
00:42:18,028 --> 00:42:22,164
لدي شعور غريب بأنني كنت مخطئًا
في تقديم وظيفة صادقة إليك

295
00:42:24,465 --> 00:42:27,524
أنا شخص لا يحب المتطفلين

296
00:42:27,549 --> 00:42:28,891
هل تريد سيجار؟

297
00:42:28,893 --> 00:42:31,766
لا يهم ، أليس كذلك؟
مؤدب جدا مثلك

298
00:42:31,768 --> 00:42:34,340
لا ، إنه لا يدخن

299
00:42:34,615 --> 00:42:38,557
لديه إدمان واحد فقط
يطلق النار على ذئب البراري

300
00:42:42,478 --> 00:42:45,509
لقد قالوا لي كم أنت ذكي

301
00:42:45,511 --> 00:42:47,273
الآن أرى لماذا

302
00:42:51,355 --> 00:42:55,871
انا اتفق معك
أنا لست نموذجًا للنزاهة

303
00:42:56,712 --> 00:42:59,989
ولكن ، كيف تسمون أولئك
الذين يختطفون الفتيات؟

304
00:43:01,815 --> 00:43:03,467
ماذا قلت؟

305
00:43:04,369 --> 00:43:05,986
نكتة أخرى؟

306
00:43:07,787 --> 00:43:10,424
اعني لدي اقتراح

307
00:43:10,739 --> 00:43:13,823
لدي شيء أعطاه لي القاضي وارن

308
00:43:13,825 --> 00:43:15,960
وأنت لديك الفتاة

309
00:43:15,962 --> 00:43:19,820
ربما يمكنني مساعدتك
في العثور عليها

310
00:43:20,082 --> 00:43:21,369
<i>ما هي الصفقة؟</i>

311
00:43:21,557 --> 00:43:22,697
بسيطة

312
00:43:23,511 --> 00:43:28,618
نضع الشيئين معا ويقودنا ذلك إلى الذهب

313
00:43:29,438 --> 00:43:30,567
لكن انا

314
00:43:30,569 --> 00:43:33,575
السيد بول وأنا وسنكون
سعداء مع النصف

315
00:43:34,764 --> 00:43:36,868
أنا على استعداد لقبول الاتفاق

316
00:43:37,435 --> 00:43:39,500
هل تريد تناول العشاء معنا اليوم؟

317
00:43:39,797 --> 00:43:42,971
من فضلك ، نحن لا
نريد أن نكون مزعجين

318
00:43:43,892 --> 00:43:46,468
هناك مكان مهجور على الطريق

319
00:43:46,682 --> 00:43:48,616
سنلتقي هناك في الساعة السابعة

320
00:43:48,716 --> 00:43:51,097
- سأراك هناك
جيد

321
00:43:55,048 --> 00:43:58,428
- ماذا بحق الجحيم لديك؟
- انتظر وانظر

322
00:44:16,628 --> 00:44:24,628
اعداد الترجمة : سجاد الموسوي
العــراق _ البصــرة

323
00:45:39,784 --> 00:45:41,682
هيا اخرج و اطلق النار ، جيسون

324
00:45:43,195 --> 00:45:46,391
اطع والدك ، جايسون
اخرج

325
00:45:52,399 --> 00:45:54,996
لقد اخترت هذه اللعبة ، فورستر

326
00:45:55,978 --> 00:45:59,114
بدأنا بحراسك , آسف

327
00:46:01,924 --> 00:46:03,339
لا تقلق

328
00:46:03,876 --> 00:46:06,312
أنا لم اتعود على
قتل رجل غير مسلح

329
00:46:06,559 --> 00:46:09,227
- بول؟
هيا ، تحرك

330
00:46:20,507 --> 00:46:23,116
هذه هي المرة الثانية
التي تخدعني فيها يا لورد

331
00:46:23,118 --> 00:46:24,992
لكنها ستكون الأخيرة

332
00:46:24,994 --> 00:46:27,336
في المرة القادمة سيكون دوري

333
00:46:28,264 --> 00:46:30,988
ربما ليس هناك مرة قادمة

334
00:46:31,632 --> 00:46:33,860
لم لا تتوقف عن المحاولة ؟

335
00:46:39,220 --> 00:46:42,017
هذه المرة لم تنجح ، يا فورستر؟

336
00:46:42,678 --> 00:46:46,095
بالطبع ، كنت تظن
أنني سأكون أحمق

337
00:46:46,097 --> 00:46:48,622
إذا أحضرت الكتاب
معي ، أليس كذلك؟

338
00:46:50,295 --> 00:46:53,372
سنأخذ ابنك معنا الى اخر مكان
في نهاية المدينة

339
00:46:53,714 --> 00:46:57,957
أشعر بالأمان معه
هل تفهم يا فورستر؟

340
00:47:02,147 --> 00:47:04,159
<i>سنراك قريباً يا فورستر</i>

341
00:47:41,495 --> 00:47:43,631
انظر اليه  انه جيسون فورستر

342
00:49:36,443 --> 00:49:38,051
اعتني بحصاني

343
00:49:58,853 --> 00:50:02,222
حسنًا ، ابنة عمي
، هل عادت ذاكرتك؟

344
00:50:05,111 --> 00:50:06,492
<i>أين الذهب؟</i>

345
00:50:07,701 --> 00:50:10,010
من أجل الله يا جيسون لا اعرف

346
00:50:10,886 --> 00:50:12,538
أقسم ، أني لا أعرف

347
00:50:13,100 --> 00:50:16,537
لا تؤذيني أتوسل إليك

348
00:50:17,600 --> 00:50:20,409
لقد أحضرتني إلى هنا
أثناء عودتي من بوسطن

349
00:50:20,458 --> 00:50:24,547
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه يا جيسون
أنا لا أعرف أي شيء ، بصراحة

350
00:50:24,599 --> 00:50:29,953
انتي تعرفي , الأسوأ ريجينا هو
، انكي تعرفي ولا تريدي التحدث

351
00:50:31,167 --> 00:50:32,641
ولكن ، كل شيء في وقته

352
00:50:38,748 --> 00:50:41,157
أولا اكتبي رسالة

353
00:50:41,159 --> 00:50:45,036
إذا كنتي لا تطيعي سأعطيكي لرجالي

354
00:50:46,025 --> 00:50:49,674
لم يشعروا برائحة
المرأة منذ مدة طويلة

355
00:50:49,676 --> 00:50:52,040
من الأفضل أن تطيعي

356
00:50:53,469 --> 00:50:54,585
اكتبي

357
00:50:55,554 --> 00:50:57,257
قلت ، اكتبي

358
00:50:58,552 --> 00:50:59,848
"يا سيد لورد"

359
00:51:01,690 --> 00:51:04,034
" أرسل إلى جيسون فورستر"

360
00:51:04,598 --> 00:51:08,174
<i>" ما سرقت من منزله
، على الفور"</i>

361
00:51:10,654 --> 00:51:11,785
" خلاف ذلك"

362
00:51:12,988 --> 00:51:14,344
سوف أكون ميته"

363
00:51:17,476 --> 00:51:19,662
"وإلا ، سوف يتم قتلي"

364
00:51:19,823 --> 00:51:22,140
"لديك حتى هذه الليلة"

365
00:51:22,142 --> 00:51:23,662
"ريجينا"

366
00:51:23,862 --> 00:51:27,098
هل رأيت كما قلت لك
، جايسون متهور

367
00:51:27,660 --> 00:51:29,218
جعلناه يغضب

368
00:51:29,220 --> 00:51:31,856
والآن يرسل لنا عنوان ريجينا

369
00:51:31,858 --> 00:51:33,376
من أحضرها؟

370
00:51:38,766 --> 00:51:40,653
حسنًا ، لم يطرق الباب

371
00:51:42,974 --> 00:51:45,611
هل تصدق ما يقوله في الرسالة؟

372
00:51:45,613 --> 00:51:47,050
أخشى أنه يعني ذلك

373
00:51:47,612 --> 00:51:51,368
جيسون وقح بما فيه الكفاية
لقتل ابنة عمه الجميلة

374
00:51:52,050 --> 00:51:54,704
ولكن دعنا لا نعطيه الوقت ، بول

375
00:51:54,936 --> 00:51:56,478
هل لديك اي فكرة

376
00:51:57,544 --> 00:51:59,130
نفس القصة كما في أي وقت مضى

377
00:51:59,567 --> 00:52:02,183
أوه لا ،ليس مرة أخرى؟

378
00:52:05,045 --> 00:52:06,762
<i>حسنًا ، استمع لي</i>

379
00:52:06,764 --> 00:52:09,401
<i>الزعيم ليس سعيدًا بما
حدث في تلك الليلة</i>

380
00:52:09,403 --> 00:52:11,360
<i>وأمرنا أن نجد ما سرق</i>

381
00:52:11,362 --> 00:52:13,679
واستعادته من لورد وبول

382
00:52:13,681 --> 00:52:17,518
بالتأكيد يمكننا ويجب علينا ذلك، وإلا

383
00:52:25,247 --> 00:52:26,397
هيا ، دعنا نذهب

384
00:53:23,785 --> 00:53:25,908
هي ، مرحبا

385
00:53:26,780 --> 00:53:28,824
إلى أين تعتقدي أنكي ذاهبة؟

386
00:53:50,132 --> 00:53:52,224
إنه لأمر مؤسف أنكي معاقة

387
00:53:52,261 --> 00:53:54,393
يجب أن تكوني غير مسرورة
أنه لا يمكنك المشي

388
00:53:54,430 --> 00:53:57,676
بصرف النظر عن ذلك
، أنتي لستي سيئة

389
00:53:57,678 --> 00:53:59,238
رائحتك طيبة

390
00:54:05,580 --> 00:54:07,512
أراهن أنكي لم يكن لديكي رجل
من قبل

391
00:54:07,514 --> 00:54:09,074
<i>جربيني</i>

392
00:54:19,469 --> 00:54:21,066
لا  اتركني وشأني

393
00:54:22,748 --> 00:54:24,027
<i>يا إلهي</i>

394
00:54:31,144 --> 00:54:33,592
انا في انتظارك تعالي

395
00:54:39,261 --> 00:54:40,898
لا تفعل ذلك

396
00:55:03,451 --> 00:55:05,688
<i>هل افسدت متعتكم؟</i>

397
00:55:27,024 --> 00:55:29,798
انتهت اللعبة
اخلعوا احزمة اسلحتكم

398
00:55:44,522 --> 00:55:49,166
سيدة ريجينا ، لا تخافي

399
00:55:49,558 --> 00:55:56,024
أنا ترينت ، الا تذكرين؟
ترينت القس الخاص بك

400
00:55:56,450 --> 00:55:57,509
ترينت؟

401
00:55:58,188 --> 00:56:00,505
خذ  السيدة للخارج ، ترينت

402
00:56:15,434 --> 00:56:18,065
ارموا الأحزمة الخاصة بكم في البرميل

403
00:56:18,100 --> 00:56:19,776
الم تسمع ما قاله؟

404
00:57:03,421 --> 00:57:04,454
امسك

405
00:57:04,550 --> 00:57:06,160
شكرا لك

406
00:57:44,059 --> 00:57:47,045
<i>لحظة واحدة ،يا سيدة ،
لقد انتهينا تقريبا</i>

407
00:57:49,118 --> 00:57:52,748
من فضلك ، ترينت
اعدني إلى المنزل

408
00:58:06,005 --> 00:58:08,441
دعنا نذهب للداخل
وسوف يساعدك ذلك على التذكر

409
00:59:23,290 --> 00:59:24,513
والدك

410
00:59:36,100 --> 00:59:38,255
لا يزال هنا ، ريجينا

411
00:59:40,018 --> 00:59:41,095
ابي

412
00:59:43,501 --> 00:59:48,475
إنه لا يزال هنا ، يهتم
بالمنزل الذي أحببته كثيرًا

413
00:59:50,515 --> 00:59:53,749
هل تتذكري؟ هذه غرفتك

414
00:59:54,752 --> 00:59:58,494
كان هنا , كان
يقرأ لك القصائد المفضلة

415
00:59:59,134 --> 01:00:00,978
وأنت تتمتعي بالاستماع إليه

416
01:00:01,757 --> 01:00:05,234
<i>رنين صوته ، ثابت ويجوب المكان
</i>

417
01:00:12,287 --> 01:00:13,525
<i>غرفتي</i>

418
01:00:20,323 --> 01:00:23,438
"العطر الخافت من
الورود يتخلل روحي"

419
01:00:23,440 --> 01:00:27,317
" مثل كنز مخفي لا
يمكن أن اجده أنا فقط او انت وحدك"

420
01:00:41,391 --> 01:00:44,268
"فقط أنت وأنا يمكننا أن نجده"

421
01:00:46,348 --> 01:00:49,185
"أنت وأنا ، مثل عشاق آخرين"

422
01:00:49,187 --> 01:00:52,542
" حتى آخر ذاكرة"

423
01:00:59,277 --> 01:01:01,057
لا استطيع التذكر

424
01:01:02,259 --> 01:01:05,613
ولكن لا بد لي من ذلك ،
يجب أن أتذكر

425
01:01:07,097 --> 01:01:08,215
يجب

426
01:01:24,727 --> 01:01:26,844
حسنا ، لدينا شركاء

427
01:02:27,044 --> 01:02:34,044
اعداد الترجمة : سجاد الموسوي
العــراق _ البصــرة

428
01:03:40,412 --> 01:03:42,329
نذل

429
01:04:03,839 --> 01:04:05,305
تول امرها

430
01:04:49,813 --> 01:04:51,770
<i>لورد ، لقد ذهبوا بعيدا </i>

431
01:05:25,714 --> 01:05:28,390
إنهم لايعرفون شيء غير
ألقتل ، ريجينا

432
01:05:28,432 --> 01:05:30,469
انهم جميعا

433
01:05:30,831 --> 01:05:33,027
الوحش بداخلهم

434
01:05:33,162 --> 01:05:34,945
ليسوا سوى نفوس ملعونة

435
01:05:35,588 --> 01:05:38,065
"العطر الخافت من الورود"

436
01:05:40,545 --> 01:05:42,502
" مثل كنز مخفي"

437
01:05:46,826 --> 01:05:49,662
" مثل كنز مخفي"

438
01:05:51,939 --> 01:05:53,339
الورود

439
01:05:53,379 --> 01:05:56,000
هناك الكنز الخفي
، أليس كذلك ترينت؟

440
01:05:58,629 --> 01:05:59,895
نعم

441
01:06:19,604 --> 01:06:21,841
<i>أنا أقول لكي هذا من أجلك</i>

442
01:06:22,163 --> 01:06:24,559
<i>يجب أن لا يكون لديك قلب حساس</i>

443
01:06:25,600 --> 01:06:29,696
لورد وبول لا يختلفان
عن الآخرين ، ريجينا

444
01:06:30,469 --> 01:06:33,860
لا ينبغي أن يعرفوا
أين تم إخفاء الذهب

445
01:06:35,395 --> 01:06:38,023
هل رأيت السحرة كيف
ركعوا على أقدامهم؟

446
01:06:38,467 --> 01:06:41,270
مباشرة عند سماع طلقاتي

447
01:06:42,624 --> 01:06:44,632
<i>لقد فعلت كل ما هو صواب يا بول</i>

448
01:06:45,029 --> 01:06:47,376
<i>لن تدع أي احد
على قيد الحياة</i>

449
01:06:47,401 --> 01:06:50,035
<i> لحماية فورستر وابنه</i>

450
01:06:57,755 --> 01:06:59,003
شكرا لك

451
01:07:02,879 --> 01:07:05,834
الكتاب ريجينا اين هو؟

452
01:07:13,494 --> 01:07:15,851
<i>أنت مسرور الان يا سيد فورستر؟</i>

453
01:07:21,049 --> 01:07:25,394
انه هناك ، مخبأ في المسلخ

454
01:07:27,258 --> 01:07:29,436
لم تخيل أن الامر كان بهذه البساطة

455
01:07:30,795 --> 01:07:32,602
<i>كيف لم أفكر في ذلك من قبل؟</i>

456
01:07:38,979 --> 01:07:40,796
انزل مسدسك
هل انت مجنون

457
01:07:41,230 --> 01:07:45,716
لا ، فورستر
كنت تعتقد أنها الصفقة الخاصة بك

458
01:07:45,753 --> 01:07:48,842
ولكن هذا الذهب هو لي ، كله لي

459
01:07:50,830 --> 01:07:52,476
لا ، ترينت  لا

460
01:08:49,030 --> 01:08:50,835
في الورود يا لورد

461
01:08:51,468 --> 01:08:53,984
<i>أنا الآن أفهم ما يعنيه والدي</i>

462
01:08:54,728 --> 01:08:58,634
"العطر الخافت من
الورود كنز خفي"

463
01:08:59,378 --> 01:09:01,313
<i>منذ سنوات عديدة
كان هناك حديقة</i>

464
01:09:01,315 --> 01:09:03,511
<i> حيث هو الآن المسلخ</i>

465
01:09:04,727 --> 01:09:07,304
وكانت الورود تنبت في البئر

466
01:09:08,354 --> 01:09:11,267
أنت ذكي جدا ، ترينت انت حقا

467
01:09:11,549 --> 01:09:15,428
سوف يسقطون ، جايسون ، مثل
اثنين من الأرانب في الفخ

468
01:09:17,353 --> 01:09:21,230
- ماذا فكر والدي؟ -
لم يقل كلمة واحدة

469
01:09:23,151 --> 01:09:25,614
انهم قادمون
اذهب الى الجانب الآخر

470
01:09:37,183 --> 01:09:41,138
- حسنا ، يا صديقي؟
- كل شيء هادئ

471
01:09:41,301 --> 01:09:44,767
- لا توجد اي "نسور"
-ذلك ممكن

472
01:09:45,659 --> 01:09:48,695
ولكن أفضل "نسر"
قد فارق الحياة

473
01:09:50,377 --> 01:09:52,294
حسنا ، أنا ذاهب

474
01:09:53,135 --> 01:09:56,371
بول ، لا تنسى ،
أنت ملاكي الحارس

475
01:09:56,733 --> 01:09:58,330
مع اثنين من ألاجنحة الجميلة

476
01:09:58,932 --> 01:10:00,928
هل يمكن أن آتي معك يا لورد؟

477
01:10:01,610 --> 01:10:04,007
انها مهمتنا ، ترينت

478
01:10:04,009 --> 01:10:06,126
أنت ، سوف تحمي ريجينا

479
01:10:42,926 --> 01:10:45,242
هذه هي المرة الأولى التي
أصطد فيها ملاك حارس

480
01:10:45,267 --> 01:10:47,184
عليك الانتهاء من ذلك ، وبسرعة

481
01:10:47,226 --> 01:10:49,703
أو سوف تخسر الأفضل

482
01:10:50,464 --> 01:10:51,581
ضع رهانك

483
01:11:26,286 --> 01:11:29,082
يمكنني ضربك بقوة هل تريد ان ترى؟

484
01:11:32,362 --> 01:11:34,039
<i>هل بول ضعيف؟</i>

485
01:12:45,163 --> 01:12:47,039
مرحبًا يا سيد لورد

486
01:13:10,830 --> 01:13:14,684
- ما الذي تبحث عنه ،سيد لورد؟
- احجار

487
01:13:16,066 --> 01:13:19,619
فقط حفنة من الحجارة , ثق بي

488
01:13:19,656 --> 01:13:21,627
تعال وانظر إذا كنت لا تصدق

489
01:13:44,772 --> 01:13:47,009
لدي الكثير من الوقت يا سيد لورد

490
01:13:47,490 --> 01:13:49,648
ولدي اكثر مما تعتقد يا جيسون

491
01:13:50,049 --> 01:13:51,568
نعم ؟

492
01:13:52,607 --> 01:13:56,740
حسنا ، إذا كنت تنتظر
بول ، سيد لورد

493
01:13:56,777 --> 01:13:58,482
<i> فأنت تضيع وقتك</i>

494
01:13:58,764 --> 01:14:01,481
<i>نحن نعتني بالملاك الحارس الخاص بك</i>

495
01:14:05,240 --> 01:14:06,997
هل انت متعب

496
01:15:56,661 --> 01:15:58,059
اذهب و ابحث عنه

497
01:16:08,259 --> 01:16:16,259
اعداد الترجمة : سجاد الموسوي
العــراق _ البصــرة

498
01:17:55,359 --> 01:17:58,314
اكتفيت اليس كذلك ؟
لكني لم أنتهي

499
01:18:01,755 --> 01:18:04,566
أنا فقط في البداية

500
01:18:05,273 --> 01:18:06,950
آمل أن تستمتع بهذا

501
01:18:09,631 --> 01:18:11,667
الآن أنا سأنهيك

502
01:20:06,568 --> 01:20:08,246
الآن يا سيد لورد

503
01:20:10,087 --> 01:20:11,524
جاء دوري

504
01:21:08,470 --> 01:21:11,282
آسف وصلت بعد فوات الأوان

505
01:21:16,291 --> 01:21:19,327
إنه لأمر مؤسف أننا تركنا
الكثير من القتلى ورائنا

506
01:21:20,848 --> 01:21:23,485
لكن الجشعين حصلوا
على ما يستحقونه

507
01:21:23,939 --> 01:21:27,576
أنا مدينة لك كثيرًا ،
لكن لسوء الحظ ، أنا

508
01:21:28,828 --> 01:21:30,962
أعلم أنك كنت مشوشة
أنه لم يكن هناك

509
01:21:30,964 --> 01:21:32,361
اي ذهب مخفي

510
01:21:32,738 --> 01:21:35,002
أنا لست مجنونا  بأمر الذهب

511
01:21:35,004 --> 01:21:37,599
مثل احد الاشخاص الذي
لا أريد أن أذكره

512
01:21:40,478 --> 01:21:41,996
شكرا لك يا سيد لورد

513
01:21:42,398 --> 01:21:44,552
أنا مدين لك كثيرًا
لإنقاذ ريجينا

514
01:21:44,807 --> 01:21:47,353
كان السرور كله لي انا اؤكد لك

515
01:21:47,394 --> 01:21:48,712
وداعا ، ترينت

516
01:21:49,639 --> 01:21:51,191
<i>أترك ريجينا بين يديك</i>

517
01:21:51,858 --> 01:21:55,424
<i>أعرف أنها ستكون آمنة معك
اكثر من اي وقت مضى</i>

518
01:23:28,980 --> 01:23:30,938
خمس مائة الف دولار

519
01:23:33,584 --> 01:23:34,744
لقد فعلنا ذلك

520
01:23:35,169 --> 01:23:37,494
فزنا بكل هذا ، ريجينا

521
01:23:37,576 --> 01:23:40,133
الآن كلانا غنيان

522
01:23:42,893 --> 01:23:45,649
كنت الشخص الذي تحمل كل المخاطر

523
01:23:46,051 --> 01:23:49,448
أريد كل الذهب
ان يكون لي

524
01:23:52,169 --> 01:23:55,765
الجميع سوف يشعر باليأس الآن

525
01:23:56,766 --> 01:24:00,682
واليائس ، مثلك ، لا
يعرف ماذا يفعل على أي حال

526
01:24:04,322 --> 01:24:06,439
سيكون من الأفضل لو كنتي ميته

527
01:24:27,549 --> 01:24:30,026
المؤمن الفقير  ترينت

528
01:24:30,226 --> 01:24:32,784
<i>لن تقتل ريجينا
أبدًا ، أليس كذلك؟</i>

529
01:24:32,866 --> 01:24:35,144
لكنني لست ريجينا فورستر

530
01:24:35,226 --> 01:24:36,743
لقد وثقت بي

531
01:24:37,025 --> 01:24:39,461
انا الممرضة التي كنت اعتني بها
كل هذه السنوات في المستشفى

532
01:24:39,463 --> 01:24:44,350
قالت لي كل شيء قبل موتها

533
01:24:45,086 --> 01:24:47,759
ماتت كما ستموت انت أيضا

534
01:24:49,278 --> 01:24:51,055
اوصي وصيتك ايها المؤمن ترينت

535
01:26:23,568 --> 01:26:26,405
<i>"  والا ، سأكون ميته"</i>

536
01:26:26,407 --> 01:26:29,842
<i>لديك فقط هذه الليلة , ريجينا "</i>

537
01:26:35,081 --> 01:26:37,278
<i>أنتي كتبتي ذلك ، اتذكرين؟</i>

538
01:26:38,000 --> 01:26:41,300
إنه يختلف عن خطاب ريجينا

539
01:26:44,117 --> 01:26:48,793
لدي خطاب بخط اليد
من شخص يعرف ما تريد

540
01:26:51,672 --> 01:26:54,874
صحيح ما اسمك

541
01:26:58,350 --> 01:26:59,787
لا يهم؟

542
01:27:01,588 --> 01:27:05,863
ماذا سيفعل أي شخص بلا
اسم بكل هذا الذهب؟

543
01:27:07,665 --> 01:27:10,501
شخص لا يوجد حتى وجود له

544
01:28:02,645 --> 01:28:04,636
لا ، الذهب لي

545
01:28:05,154 --> 01:28:07,452
لا يمكنك أن تأخذه مني

546
01:28:08,714 --> 01:28:10,789
لا ، لا يمكنك أن تأخذه مني

547
01:28:11,250 --> 01:28:13,190
كل شيء لي

548
01:28:24,390 --> 01:28:27,706
النهاية

549
01:28:27,906 --> 01:28:30,494
تقبلوا تحياتي
سجـاد المــوســوي

