1
00:00:03,846 --> 00:00:08,846
<b><font face="Tahoma" color="#80ff00">ترجمة</font>
<font face="Tahoma" color="#80ff00">أ / أحمد جمال</font></b>

2
00:00:35,847 --> 00:00:39,547
<b><font face="Tahoma" color="#80ff00">"لشبونة"</font>
<font face="Tahoma" color="#ffff00">[عاصمة دولة البرتغال]</font>                         </b>

3
00:03:42,848 --> 00:03:43,849
طعام الإفطار ؟

4
00:04:06,663 --> 00:04:09,958
حسناً ؟ -
. نجمة طرابلس" قد غرقت يا سيّدي" -

5
00:04:10,333 --> 00:04:11,793
جميل ، كم عمقها ؟

6
00:04:12,461 --> 00:04:15,213
. ألفي قامة -
. شئ جميل حقاً -

7
00:04:16,006 --> 00:04:17,090
هل قمنا بتحريك شكوى ؟

8
00:04:17,215 --> 00:04:19,760
نعم يا سيّدي ، لقد أرسلتُ برقية
. لشركة التأمين هذا الصباح

9
00:04:21,303 --> 00:04:24,848
السيّدة الأمريكية ستصل في الرابعة والنصف
. بعد الظهيرة على متن الرحلة رقم 11 يا سيّدي

10
00:04:26,349 --> 00:04:28,435
هل أرسل أحداً لاستقبالها ؟ -
. بالطبع لا -

11
00:04:28,894 --> 00:04:33,440
, (لقد أصبحتَ شديد الغباء يا (سيلوين
. لابد أن تـتـدارك هذا الأمر

12
00:04:33,940 --> 00:04:35,275
. أعتذر بشدة يا سيّدي

13
00:04:36,276 --> 00:04:38,779
. هذا كل شئ -
. حسناً يا سيّدي -

14
00:04:39,237 --> 00:04:42,657
ولكن ماذا عن آخر شحنة عطور ؟

15
00:04:43,283 --> 00:04:45,576
هل تم تصريفها ؟ -
... نعم يا سيّدي ، ولكن -

16
00:04:45,577 --> 00:04:46,578
!ولكن ماذا ؟

17
00:04:47,204 --> 00:04:50,707
. ولكن السعر هبط بشكلٍ كبيرٍ -
لماذا ؟ -

18
00:04:50,916 --> 00:04:54,586
السلعة متوفرة في السوق ، يبدو أن
. شخصاُ آخر يستورد العطور يا سيّدي

19
00:04:54,920 --> 00:04:55,545
من ؟

20
00:04:55,546 --> 00:04:57,881
. لا أحد يعرف ، ربما شخصٌ أجنبي يا سيّدي

21
00:04:58,215 --> 00:04:59,716
. أياً كان شخصه لابد من تصفيته

22
00:05:00,634 --> 00:05:04,179
، لقد قمنا بتصفية منافسين من قبل
. وسنفعل ذلك ثانية

23
00:05:07,849 --> 00:05:12,145
... (واتصل بالمفتش (فونسيكا

24
00:05:13,104 --> 00:05:15,482
واطلب منه أن يتكرّم ويتناول معي
. طعام الغداء اليوم

25
00:05:16,107 --> 00:05:17,108
. حسناً يا سيّدي

26
00:05:17,359 --> 00:05:20,195
. هنا -
. حسناً يا سيّدي -

27
00:05:21,696 --> 00:05:24,783
, (سيجار ممتاز يا سيّد (مافروس
. وغداء ممتاز

28
00:05:24,866 --> 00:05:28,662
، إذا سمحتَ لي أن أفتخر بهذا أيها المفتش
. فإن الطاهي الذي لديّ يعتبر جوهرة

29
00:05:28,745 --> 00:05:32,833
. تحفة نادرة -
. لابد أن يكون كذلك بعد قضاء 16 عاماً في باريس -

30
00:05:32,999 --> 00:05:36,628
! أنتَ تدهشني حقاً أيها المفتش
هل لديكَ ملف للطاهي الخاص بي ؟

31
00:05:37,045 --> 00:05:40,799
لديّ ملف لكل شخص أجنبي يقيم
. (في "لشبونة" يا سيّد (مافروس

32
00:05:40,924 --> 00:05:41,925
. هذا عملي

33
00:05:41,967 --> 00:05:44,678
كنتُ أعتقد أنكَ تعمل لصالح
. دائرة الإيرادات الداخلية

34
00:05:44,719 --> 00:05:47,764
أنا مسؤول عن جانبٍ معينٍ
. من الإيرادات الداخلية

35
00:05:48,431 --> 00:05:54,855
. مثل التهريب ، وخاصة المهرّبين الأجانب -
المهرّبين ، حقاً ؟ -

36
00:05:55,272 --> 00:05:57,691
. (لقد أصبحوا كثيرين يا سيّد (مافروس

37
00:05:58,191 --> 00:06:00,569
. اهتماماتي أكاديمية خالصة أيها المفتش

38
00:06:01,194 --> 00:06:04,281
هذا أفضل ، فقد أصبح هؤلاء المهرّبون
... وصمة عارٍ

39
00:06:04,322 --> 00:06:07,450
إنهم يخدعون الدولة
. في مبالغ تقدّر بالملايين

40
00:06:08,034 --> 00:06:10,704
ولكن قوارب الشرطة الخاصة بكم
. أسرع من قواربهم بالطبع

41
00:06:10,912 --> 00:06:17,127
، قواربنا أسرع ما عدا "أوركا" بالطبع
. ولكنهم كثيرون للغاية ، ونحن قليلون للغاية

42
00:06:17,335 --> 00:06:19,504
أوركا" ؟" -
. قارب الأمريكي -

43
00:06:20,297 --> 00:06:21,756
هل لديكَ مهرّب أمريكي ؟

44
00:06:22,966 --> 00:06:27,804
نحن واثقون من كونه مهرّباً ولكننا لم نمسك
. عليه شيئاً حتى هذه اللحظة

45
00:06:28,346 --> 00:06:30,348
، ولكن سيرتكب خطئاً ذات يومٍ
. كلهم يفعلون

46
00:06:30,974 --> 00:06:39,065
سيفعل ذات يومِ وستكون هذه نهاية
. رفقةٍ ممتعةٍ ، إنه وغد ذكي ، سأفتقده

47
00:06:40,442 --> 00:06:44,112
ما اسمه ؟ -
. (ايفانز) ، (روبرت جون ايفانز) -

48
00:06:44,654 --> 00:06:48,783
، لابد أن أعود إلى المكتب
. أشكركَ مرة أخرى على الغداء

49
00:06:48,867 --> 00:06:51,286
، السرور من نصيبي أيها المفتش
. لابد أن تعرج عليّ من حينٍ لآخر

50
00:06:51,494 --> 00:06:52,495
. شكراً لكَ

51
00:07:07,510 --> 00:07:09,220
! (سيرافيم) -
. نعم يا سيّدي -

52
00:07:09,346 --> 00:07:13,600
, (أريدكَ أن تجد لي القبطان (روبرت جون ايفانز
. "لديه قارب يُدعى "أوركا

53
00:07:13,767 --> 00:07:16,686
. أريد أن أراه في أقرب وقت ممكن -
. سأخبره -

54
00:07:17,395 --> 00:07:20,814
عدما تجده ، أخبره أن الأمر يتعلّق
. بعشرة آلاف دولارٍ

55
00:07:20,815 --> 00:07:21,816
. حسناً يا سيّدي

56
00:07:27,906 --> 00:07:28,907
. (انظر يا (فونسيكا

57
00:08:59,581 --> 00:09:01,223
هل ينتظرون وصولنا ؟ -
. نعم -

58
00:09:06,004 --> 00:09:09,499
سنرسو ، هل كل شئ جاهز ؟ -
. نعم -

59
00:09:34,032 --> 00:09:37,911
. المفتش (فونسيكا) ، لقد تشرّفتُ -
. (طاب يومكَ أيها القبطان (ايفانز -

60
00:09:38,119 --> 00:09:40,997
هل حظيتَ برحلة ممتعة ؟ -
. ممتعة للغاية ، شكراً لكَ -

61
00:09:41,122 --> 00:09:43,917
، أخشى أن هذا أمر ضروري
ولكن هل يمكننا الصعود على متن القارب ؟

62
00:09:44,042 --> 00:09:45,710
. تفضل ، خذ راحتكَ

63
00:09:51,091 --> 00:09:54,552
. أخشى أنني لابد أن أفتّش القارب -
. كالعادة -

64
00:09:54,803 --> 00:09:58,973
ولن أجد شيئاً ؟ -
. كالعادة -

65
00:10:16,449 --> 00:10:19,410
. أتساءل أحياناً عمّ تبحثُ أيها المفتش

66
00:10:19,619 --> 00:10:23,164
: ربما عدة أشياء
... ماس ، ساعات ، أدوات تصوير

67
00:10:23,206 --> 00:10:27,085
التبغ والعطور وسنذكر فقط
. السلع غير الضارة التي يتم تهريبها

68
00:10:27,086 --> 00:10:29,921
وما الذي يجعلكم واثقون هكذا
من أنني أقوم بالتهريب ؟

69
00:10:30,088 --> 00:10:31,840
. لدينا مصادرنا

70
00:10:38,680 --> 00:10:41,683
تم الإبلاغ عن هذا القارب
... من جميع الموانئ الحرة

71
00:10:41,724 --> 00:10:46,436
في البحر المتوسط حيث تُباع
.الكماليات بأسعار زهيدة

72
00:10:46,437 --> 00:10:49,858
أمر محيّر ، أليس كذلك ؟ -
لماذا كنتَ ستستهلك كل هذا الوقود إذاً ؟ -

73
00:10:50,066 --> 00:10:54,112
. أنا صيّاد -
. صيّاد لا يصطاد السمك أبداً -

74
00:10:54,195 --> 00:10:55,196
. لا يحالفني الحظ

75
00:10:55,238 --> 00:10:59,617
بل أنا من لم يحالفني الحظ
. أيها القبطان ... حتى الآن

76
00:11:00,285 --> 00:11:03,538
. أشعر بالأسى لأجلكَ حقاً أيها المفتش

77
00:11:07,333 --> 00:11:11,629
. حسناً ، وداعاً أيها المفتش -
. إلى اللقاء أيها القبطان ، وليس وداعاً -

78
00:11:11,713 --> 00:11:13,464
. نعم ، كدتُ أنسى

79
00:11:37,864 --> 00:11:40,950
هل أعجبتكَ ؟ -
. نعم ، إنها أجملهن -

80
00:11:41,492 --> 00:11:43,870
. إنها لكَ -
لكي أحتفظ بها للأبد ؟ -

81
00:11:43,912 --> 00:11:47,081
. لكي تحتفظ بها حتى يفرّق الموت بينكما

82
00:11:47,282 --> 00:11:49,182
. شكراً لكَ أيها القبطان -
. على الرحب والسعة -

83
00:11:50,251 --> 00:11:54,088
هل تزوّجتَ قط يا (تابي) ؟ -
. ليس أنا ، أعرف الكثير عن النساء -

84
00:11:54,255 --> 00:11:58,134
حقاً ؟ -
... بالطبع ، المرأة مثل الصيّاد -

85
00:11:58,384 --> 00:12:01,638
. مع الفارق أنها تلقي بالطعم مع ابتسامة

86
00:12:02,597 --> 00:12:04,849
... يقمن باستدراج الشخص ، ثم

87
00:12:06,142 --> 00:12:10,188
، والرجل يدخل المقلاة
. كلا ، لن يمسكن بي

88
00:12:10,355 --> 00:12:13,733
هل أنتَ واثق من هذا ؟ -
. ولكنه شئ جميل أن تسرق الطعم -

89
00:12:13,816 --> 00:12:15,568
. نعم ، لا شئ يضاهي الطعم

90
00:12:15,860 --> 00:12:19,489
القبطان (ايفانز) ؟ -
نعم ؟ -

91
00:12:19,822 --> 00:12:23,034
(رب عملي السيّد (ارستيد مافروس
. يرغب في التحدث إليكَ

92
00:12:23,576 --> 00:12:26,287
ومن تكون ؟ -
. (اسمي (سيرافيم -

93
00:12:27,372 --> 00:12:31,251
سارا) من ؟) -
. (كلمة واحدة أيها القبطان ، (سيرافيم -

94
00:12:32,335 --> 00:12:35,672
يمكنكَ أن تخبر السيّد (مافروس) أنني متواجد
. على متن قاربي ، ويمكنه أن يقابلني هنا

95
00:12:35,880 --> 00:12:38,800
إنه يرغب في التحدث إليكَ
. في منزله بـ "لشبونة" الآن

96
00:12:39,008 --> 00:12:41,886
. آسف ، لديّ ارتباط آخر -
... لقد أخبرني أن أقترح -

97
00:12:42,011 --> 00:12:43,012
. عشرة آلاف

98
00:12:43,330 --> 00:12:44,648
اسكودو ؟ -
<font color="#ffff00">[ عملة البرتغال قبل اليورو ]</font>

99
00:12:44,749 --> 00:12:48,475
. دولار -
إنه اقتراح لا بأس به ، هل لديكَ سيارة ؟ -

100
00:12:48,476 --> 00:12:50,436
. تحت أمركَ -
. بعدكَ -

101
00:14:07,680 --> 00:14:08,806
القبطان (ايفانز) ؟ -
. نعم -

102
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
. من هنا ، رجاءً

103
00:14:24,530 --> 00:14:29,243
هل أحضر لكَ شراباً يا سيّدي ؟ -
. نعم ، ويسكي بالصودا والثلج ، من فضلكَ -

104
00:14:30,620 --> 00:14:32,663
. السيّد (مافروس) سيحضر خلال دقائق

105
00:14:40,755 --> 00:14:46,677
ولكن يا للحسرة ! من يمكنه أن يحب ويكون حكيماً "
" ناهيكَ عن ندمه لأنه رفض ذلك الإغراء

106
00:14:47,303 --> 00:14:53,768
فخطت بضع خطواتٍ وفجأة "
"  همست : سأوافق على ذلك

107
00:14:54,268 --> 00:14:57,188
. "موافقة" -
. كرري ذلك السطر الأخير ثانية يا عزيزتي -

108
00:14:57,522 --> 00:15:00,733
. " وهمست : سأوافق على ذلك "

109
00:15:01,067 --> 00:15:03,277
. "موافقة" -
. ممتاز -

110
00:15:04,070 --> 00:15:08,157
، والآن سأدعكِ مع الطيور والنحل
. ثمة رجل محترم في انتظاري

111
00:15:41,950 --> 00:15:43,377
هل تريدين أن تبيعي تلك القبعة ؟

112
00:15:51,534 --> 00:15:54,537
. اذهب بعيداً -
. كلا ، أريد أن أشتري هذه القبعة حقاً -

113
00:15:54,620 --> 00:15:55,830
. القبعة ليست للبيع

114
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
هل أنتَ واثق ؟ -
. كل الثقة -

115
00:15:57,665 --> 00:15:59,584
. كنتُ أخشى هذا -
القبطان (ايفانز) ؟ -

116
00:15:59,625 --> 00:16:01,586
. نعم -
. (أنا (ارستيد مافروس -

117
00:16:02,128 --> 00:16:03,129
. مرحباً بكَ

118
00:16:07,550 --> 00:16:11,471
هلا دخلنا المنزل ؟ -
. حسناً -

119
00:16:23,149 --> 00:16:25,485
بلغني أن لديكَ قارب سريع
. أيها القبطان

120
00:16:25,985 --> 00:16:27,695
. هذا صحيح ، دراجة هوائية تم تحويرها

121
00:16:27,737 --> 00:16:33,201
. وبلغني أنكَ مهرّب أيضاً -
. هذا صحيح ، ولكنها حقيقة مرفوضة -

122
00:16:33,326 --> 00:16:36,746
, (لستُ شرطيّاً يا سيّد (ايفانز
هلا جلستَ من فضلك ؟

123
00:16:36,996 --> 00:16:37,997
. شكراً لك

124
00:16:38,789 --> 00:16:44,337
ماذا لديكَ ؟ -
. أريد قارباً سريعاً ورجلاً كتوماً -

125
00:16:44,795 --> 00:16:50,510
. وسيكون المقابل مجزياً -
. لقد ذكر رجلكَ عشرة آلاف ... دولار -

126
00:16:51,427 --> 00:16:54,305
. هذا صحيح -
. أنا لا أمارس القتل -

127
00:16:56,057 --> 00:16:59,185
. ليس هذا مطلوباً -
. ولا أقوم بنقل المخدّرات -

128
00:17:00,520 --> 00:17:03,773
. ولا هذا أيضاً -
ما هو المطلوب إذاً ؟ -

129
00:17:04,565 --> 00:17:07,652
. ستذهب أولاً إلى حانة في "الفاما" الليلة
<font color="#ffff00">[أقدم أحياء لشبونة ، البرتغال]</font>

130
00:17:08,319 --> 00:17:14,909
ستقابل هناك سيّدة أمريكية ستعطيك
. لفافة صغيرة ، ستحضرها إليّ دون أن تفتحها

131
00:17:15,743 --> 00:17:20,331
أيـن سأقابل تلك السيّدة ؟ ومـتـى ؟ -
. "في العاشرة مساء بـ "جايو رويال -

132
00:17:20,748 --> 00:17:23,834
سـتـرتـدي الـسـيّـدة بـروش
... على شكل زهرة الزنبق

133
00:17:24,502 --> 00:17:26,921
. "وكلمة التعارف ستكون "سانسوسي

134
00:17:29,799 --> 00:17:31,384
ولم كل هذا الغموض ؟

135
00:17:33,469 --> 00:17:38,558
لابد أن تقوم بهذا أيها القبطان
. كيلا تشعر السيّدة باضطرابٍ

136
00:17:38,724 --> 00:17:40,142
. فهمتُ

137
00:17:40,351 --> 00:17:42,520
. ميعادكَ يا سيّدي -
... (قبل أن يغادر السيّد (ايفانز -

138
00:17:43,062 --> 00:17:47,817
. أعطه ألف دولار من العملة الأمريكية -
. حسناً يا سيّدي -

139
00:17:48,109 --> 00:17:51,696
ألف ؟ -
. سيتم سداد الباقي عندما تنجز مهمّتكَ -

140
00:17:52,154 --> 00:17:55,240
هل أنتَ راضٍ ؟ -
... لستُ أدري ، ليس من عادتي -

141
00:17:55,241 --> 00:17:57,280
. أن أبرم تعاقداً لا أعرف شيئاً عنه

142
00:17:57,281 --> 00:18:00,681
، بوسعكَ أن تـنـسـحب متى تشاء
. شريطة أن تكتم السرّ

143
00:18:02,623 --> 00:18:05,042
. حسناً ، سأقتنع بكلامكَ -
. نحن متفقان إذاً -

144
00:18:06,752 --> 00:18:12,550
هل لديكَ أسئلة أخرى ؟ -
نعم ... من هي الفتاة صاحبة القبّعة ؟ -

145
00:18:13,801 --> 00:18:15,886
وجه اهتمامكَ نحو السيّدة الأمريكية
. أيها القبطان

146
00:18:17,930 --> 00:18:18,931
. حسناً

147
00:18:43,205 --> 00:18:45,291
السيّدة (ميريل) ؟ -
. نعم -

148
00:18:45,333 --> 00:18:50,171
، اسمحي لي أن أقدّم نفسي
. أنا المفتش (فونسيكا) من قوة شرطة لشبونة

149
00:18:51,631 --> 00:18:52,548
نعم ؟

150
00:18:52,590 --> 00:18:57,428
، "يسرّني أن أرحّب بكِ في "لشبونة
. وأن أعرض ما أستطيع تقديمه من مساعدة

151
00:18:58,262 --> 00:19:00,973
، أنتَ لطيف للغاية
هل لي أن أسأل عن سبب ذلك ؟

152
00:19:01,766 --> 00:19:07,605
البرتغال" مضيافة للغاية ، ونريد أن نطمئن"
... أن ضيفنا العزيز يستمتع بإقامته فيها

153
00:19:07,855 --> 00:19:11,192
. وألا يحدث له مكروه

154
00:19:11,776 --> 00:19:14,862
هل أوضحتُ وجهة نظري ؟ -
. أجل -

155
00:19:15,237 --> 00:19:16,656
. شكراً لكَ -
هل لديكِ شئ آخر ؟ -

156
00:19:16,906 --> 00:19:17,907
. الحقيبة فحسب

157
00:19:20,534 --> 00:19:23,954
أعتقد أننا سنتقابل من وقت لآخر
... "أثناء وجودكِ في "لشبونة

158
00:19:24,080 --> 00:19:27,458
هل ستزورين "قصر استوريا" ؟

159
00:19:27,833 --> 00:19:31,545
نعم ، هل تريد معرفةَ شئٍ آخر ؟ -
. كلا -

160
00:19:31,671 --> 00:19:38,844
أنا واثق من أن شخصاً بذكاءكِ
. لن يعطل عمل السلطات الرسمية

161
00:19:39,387 --> 00:19:41,389
. يمكنكَ الاعتماد على هذا أيها المفتش

162
00:20:38,821 --> 00:20:39,739
سيّدة (ميريل) ؟ -
. نعم -

163
00:20:39,822 --> 00:20:40,948
. من هنا ، من فضلكِ

164
00:20:46,412 --> 00:20:48,664
. (أقدّم لكَ السيّدة (ميريل -
. (مرحباً بكِ يا سيّدة (ميريل -

165
00:20:49,123 --> 00:20:51,500
هل لي بجواز سفركِ ، من فضلكِ ؟ -
. بالطبع -

166
00:20:53,294 --> 00:20:54,295
. شكراً لكِ

167
00:20:57,465 --> 00:21:00,634
. سأرسل لكِ جواز سفركِ خلال دقائق -
. شكراً لكَ -

168
00:21:20,571 --> 00:21:21,572
. ادخل

169
00:21:31,624 --> 00:21:33,810
لقد سمحتُ لنفسي أن أحضر
. (جواز سفركِ يا سيّدة (ميريل

170
00:21:33,834 --> 00:21:36,003
شكراً لكَ ... حسناً ؟

171
00:21:36,045 --> 00:21:38,631
إنها وثيقة عظيمة الشأن
. لتأتمني الأغراب عليها

172
00:21:38,672 --> 00:21:45,346
حتى في فندقٍ كهذا ، أتساءل إن كنتِ تدركين
. أهمّية هذا الكتاب الأخضر حق الإدراك

173
00:21:45,471 --> 00:21:50,267
أدرك جيّداً أنك شخصٌ بغيضٌ ، والآن أعطني
. جواز سفري واذهب من فضلكَ

174
00:21:50,434 --> 00:21:55,272
، سيلفيا ميريل) ، سائحة)
. الغرض من الزيارة : الترفيه

175
00:21:55,397 --> 00:21:57,691
, (ليس الترفيه يا سيّد (نورووث
. لقد خبرتَ هذا

176
00:21:57,858 --> 00:22:00,195
إنه لأمر غير قانوني أن تدوّني
. بيانات خاطئة في جواز سفركِ

177
00:22:00,321 --> 00:22:04,323
. إذا فعلتِ ذلك سأسحبه منكِ -
. لا يمكنكَ أن تسحبه لمجرّد الاشتباه -

178
00:22:04,365 --> 00:22:09,203
, (هذا صحيح يا سيّدة (ميريل
. ولكن لدينا ما هو أكثر من الاشتباه

179
00:22:09,578 --> 00:22:11,881
هل تعد هذه جريمة
... أن تخبر وزارة الخارجية

180
00:22:11,923 --> 00:22:14,791
، إنهم إذا كان ليس بوسعهم عمل شئ
فإنني سأتصرف بمعرفتي ؟

181
00:22:14,792 --> 00:22:19,672
لقد شرحنا لكِ عواقب هذا الموقف ووافقتِ
أن نعالجه عبر القنوات الرسمية ، أليس كذلك ؟

182
00:22:19,964 --> 00:22:22,466
أليس كذلك ؟ -
. بلى -

183
00:22:22,633 --> 00:22:26,178
ورهنتِ ما يعادل مائة ألف دولار من الحليّ
... في مدينة نيويورك في التاسع من إبريل

184
00:22:26,846 --> 00:22:29,306
وفي يوم الحادي عشر حجزتِ تذكرة لزيورخ
. "على متن خطوط شركة "تي دبليو ايه

185
00:22:29,515 --> 00:22:31,912
وفي يوم الرابع عشر ذهبتِ
... "لمحل "بيركنسون وأولاده

186
00:22:32,013 --> 00:22:35,313
وقمتِ بالتصرف فيما تعادل قيمته
. مائة وخمسين ألف دولار من المجوهرات

187
00:22:36,188 --> 00:22:39,692
. "ثم حجزتِ تذكرة إلى "لشبونة -
. شكراً جزيلاً لكَ على هذا التقرير المالي -

188
00:22:39,817 --> 00:22:41,484
... ولكن منذ متى أصبحتْ وزارة الخارجية

189
00:22:41,485 --> 00:22:46,065
مهتمة بأموالي ومجوهراتي ؟ -
. منذ أن بدأتِ في تصعيب مهمّتنا -

190
00:22:46,166 --> 00:22:52,037
، ومع ذلك فهي أموالي ومجوهراتي
. ويحق لي أن أتصرف فيها كما أشاء

191
00:22:53,831 --> 00:22:56,291
, (هذا صحيح يا سيّدة (ميريل
... إلى أن وجدنا أنكِ تنفقينها

192
00:22:56,292 --> 00:23:01,337
. بشكلٍ قد يؤذينا -
. لا ألقي بالاً لهذا البتة -

193
00:23:01,338 --> 00:23:04,300
وقد أصبح جليّاً أن وزارة الخارجية
. تشاطرني الشعور نفسه

194
00:23:04,592 --> 00:23:10,723
، لديّ حقوق كإنسانة بخلاف أنني مواطنة أمريكية
... والآن سأكون شاكرة لو انصرفتَ

195
00:23:11,140 --> 00:23:14,727
. أشعر بالصداع -
... هل سيزول الصداع عنكِ إذا أخبرتكِ -

196
00:23:14,768 --> 00:23:17,049
أن زوجكِ سيتم إطلاق سراحه
خلال ثلاثين يوماً ؟

197
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
. لا أصـدّقـكَ

198
00:23:21,984 --> 00:23:24,486
, (هذا موضوع رسمي يا سيّدة (ميريل
. يـمـكـنـكِ أن تـثـقـي فـي كـلـمـتـي

199
00:23:26,155 --> 00:23:28,824
يـمـكـنـكَ أن تثق فـي أنني
. لا أصدّق حرفاً مما تقول

200
00:23:28,866 --> 00:23:29,867
. آسف

201
00:23:31,911 --> 00:23:34,412
... لدى البعض انطباع أننا موظفي الخارجية

202
00:23:34,413 --> 00:23:37,499
، نقضي أوقاتنا في حفلات الغداء
. وارتشاف الشاي وتبادل النكات

203
00:23:38,667 --> 00:23:46,550
، نحاول ألا نغيّر هذا الانطباع إلا للضرورة
... مازلتِ تحت طائلة قانون الولايات المتحدة

204
00:23:46,634 --> 00:23:50,095
، إذا خالفتيها سنتخذ إجراءاتنا ضدّكِ
هل هذا واضح ؟

205
00:23:50,596 --> 00:23:51,805
. واضح بشكلٍ مقززٍ

206
00:23:53,724 --> 00:23:56,429
والآن هلا ذهبتَ من فضلكَ ؟
. لديّ صداع حقاً

207
00:23:58,354 --> 00:24:00,981
، لا تسببي هذا الصداع لنا من فضلكِ
. (طابتْ ليلتكِ يا سيّدة (ميريل

208
00:24:11,784 --> 00:24:13,452
. أنا السيّدة (ميريل) أتحدث من الغرفة 311

209
00:24:13,911 --> 00:24:16,330
لن أتلقّى أية مكالمات حتى التاسعة
... من صباح الغد

210
00:24:16,413 --> 00:24:17,539
. أريد أن أخلد للراحة ، شكراً لكَ

211
00:24:22,795 --> 00:24:27,257
. كلا يا سيّدتي ، مصعد النزلاء هناك -
هلا أنزلتني إلى القبو ، من فضلكَ ؟ -

212
00:24:28,092 --> 00:24:31,762
. نظير تكتّمكَ  -
. لم أرَ شيئاً -

213
00:24:52,741 --> 00:24:53,742
. "الفاما"

214
00:25:09,883 --> 00:25:12,094
. شكراً لكَ -
هل تريدين أن تتناولي شراباً ؟ -

215
00:25:12,469 --> 00:25:13,470
... كلا ، شكراً لكَ

216
00:25:13,846 --> 00:25:15,139
. زجاجة ماء ، من فضلكَ

217
00:25:15,556 --> 00:25:16,557
ماء ؟ -
. نعم -

218
00:25:52,426 --> 00:25:54,511
هل أستطيع أن أنضم لكِ ؟ -
. ليس بوسعكَ ذلك -

219
00:25:55,012 --> 00:25:57,264
. "أعتقد أن الكلمة المناسبة هي "سانسوسي

220
00:25:59,058 --> 00:26:00,392
ألن تجلس ؟ -
. شـكـراً لـكَ -

221
00:26:05,105 --> 00:26:07,066
هذا البروش على هيئة
زهرة الزنبق ، أليس كذلك ؟

222
00:26:07,107 --> 00:26:09,318
. نعم -
. إنه شديد الجمال -

223
00:26:10,736 --> 00:26:13,821
هل ستحتسي هذا الشراب ؟ -
ماذا يستطيع المرء أن يحتسي هنا ؟ -

224
00:26:13,822 --> 00:26:15,783
. جربي كأساً من "الماديرا" أو ما شابه
<font color="#ffff00">[خمر مقطر مصنوعٌ من عصير القصب]</font>

225
00:26:16,075 --> 00:26:17,076
. حسناً

226
00:26:17,159 --> 00:26:19,328
ماديرا من فضلكَ -
. ويسكي بالصودا والثلج -

227
00:26:19,453 --> 00:26:21,705
. ماديرا وويسكي بالصودا والثلج -
. هذا صحيح -

228
00:26:22,998 --> 00:26:24,875
. أعتقد أنكِ أمريكية -
. نعم -

229
00:26:25,334 --> 00:26:28,545
. وأنا أيضاً -
هل تعمل لحساب السيّد (مافروس) ؟ -

230
00:26:29,505 --> 00:26:31,715
. نعم -
ما اسمه الأول ؟ -

231
00:26:31,965 --> 00:26:36,804
ارستيد) ، وما اسمكِ أنتِ ؟) -
. (السيّدة (ميريل -

232
00:26:38,514 --> 00:26:41,725
, (اسمي السيّد (ايفانز
. أعتقد أن بحوزتكِ مظروفاً يخصّني

233
00:26:41,934 --> 00:26:48,816
. لم أحضره معي -
كيف سأحصل عليه إذاً ؟ -

234
00:26:49,608 --> 00:26:53,153
، تعالَ إلى غرفتي معي
. ليس الآن ، فيما بعد

235
00:26:53,737 --> 00:26:57,783
، لن أعود خلال ساعة أو ما شابه
هل تناولتَ عشاءكَ ؟

236
00:26:58,492 --> 00:26:59,493
. نخبكِ

237
00:27:03,956 --> 00:27:06,083
منذ متى وأنتَ مرتبط بأعمالٍ
مع السيّد (مافروس) ؟

238
00:27:06,959 --> 00:27:08,585
. من حوالي ست ساعاتٍ وعشر دقائقٍ

239
00:27:10,712 --> 00:27:12,131
ما الأمر ؟
أليست طويلة بما يكفي ؟

240
00:27:12,339 --> 00:27:17,719
، كلا ، الأمر ليس كذلك
. حسناً ، آمل أن السيد (مافروس) يعرف ما يفعل

241
00:27:17,845 --> 00:27:18,798
. وأنا كذلك

242
00:27:19,613 --> 00:27:24,101
هل أخبركَ أي شئ ؟ -
. إنني سأقابلكِ هنا وأتسلّم طرداً فحسب -

243
00:27:24,810 --> 00:27:25,477
هل هذا كل شئ ؟

244
00:27:25,478 --> 00:27:27,563
. شئ غامض عن استخدام "أوركا" لاحقاً

245
00:27:27,729 --> 00:27:31,275
أوركا" ؟" -
. هذا اسم قاربي ، عندما ترينه ، ستعرفين -

246
00:27:32,151 --> 00:27:34,194
. سأراه -
متى ؟ -

247
00:27:35,779 --> 00:27:38,282
. قريباً على ما آمل -
العشاء ؟ -

248
00:27:38,365 --> 00:27:40,408
كلا ، أحضر لنا جولة أخرى
. من الشراب بينما نقرر

249
00:27:40,409 --> 00:27:41,410
. حسناً يا سيّدي

250
00:27:44,663 --> 00:27:46,165
. لقد انتهيا من طعام العشاء لتوّهما

251
00:27:47,249 --> 00:27:49,751
. استمر في ملاحقته ، الأمر مهم للغاية

252
00:29:10,916 --> 00:29:12,876
يعجبني هذا ، ماذا يكون ؟

253
00:29:13,710 --> 00:29:16,463
. لشبونة القديمة

254
00:29:16,797 --> 00:29:18,632
. نوع من الحنين للوطن بالنسبة للبرازيليين

255
00:29:19,716 --> 00:29:20,717
. إنها جميلة

256
00:29:44,866 --> 00:29:46,451
. أعتقد أننا نستطيع الذهاب الآن -
. حسناً -

257
00:30:27,367 --> 00:30:30,871
هل تستخدمين مصعد الشحن دائماً ؟ -
. أقوم باستئجاره عندما اضطر لذلك -

258
00:30:31,455 --> 00:30:34,291
. عامل المقسّم يعتقد أنكِ قمتِ باستئجاري

259
00:30:35,042 --> 00:30:39,087
. أستخدمه في المناسبات الخاصة فحسب -
هل هذه مناسبة خاصة ؟ -

260
00:30:40,172 --> 00:30:41,173
. للغاية

261
00:30:44,968 --> 00:30:45,969
. دعيني أساعدكِ

262
00:30:48,805 --> 00:30:49,806
. شكراً لكَ

263
00:30:51,183 --> 00:30:55,896
! يا لها من ليلة رائعة
. إنها ليست الليلة المناسبة لاتخاذ القرارات

264
00:30:57,230 --> 00:31:00,783
، لستُ أدري ماذا سأفعل
. لم أشعر بالوحدة هكذا في حياتي

265
00:31:01,234 --> 00:31:04,196
هل أستطيع الوثوق بكَ ؟ -
. كلا -

266
00:31:08,617 --> 00:31:09,618
! كلا

267
00:31:10,202 --> 00:31:13,663
ألم يكن هذا ما توقعتيه ؟ -
. لقد أحضرتكَ إلى هنا لأعطيكَ مظروفاً -

268
00:31:15,791 --> 00:31:18,627
. حسناً أعطني إيّاه ، وسأخرج -
. كلا ، لا أعتقد أنني سأفعل -

269
00:31:19,086 --> 00:31:21,338
. هذا المظروف يحوي مبلغاً مالياً ضخماً

270
00:31:22,381 --> 00:31:26,551
حسناً ، سأخبر (مافروس) أن يرسل
. رسولاً آخر يمكنكِ الوثوق به

271
00:31:28,970 --> 00:31:29,971
. انتظر لحظة

272
00:31:33,308 --> 00:31:34,309
. سأحضر النقود

273
00:31:47,322 --> 00:31:49,574
ألا ينتابكَ الفضول لمعرفة ما الأمر ؟

274
00:31:49,950 --> 00:31:52,494
، ليس بشكلٍ خاصٍ
. إذا أردتِ أن تخبريني ، تفضّلي

275
00:31:57,165 --> 00:31:58,583
هل سمعتَ قط بـ (لويد ميريل) ؟

276
00:31:59,793 --> 00:32:02,796
هل تعنين (ميريل) رجل الصناعة والبترول
الذي تم اختطافه ؟

277
00:32:02,963 --> 00:32:07,551
. إنه زوجي -
. فهمتُ -

278
00:32:09,428 --> 00:32:11,054
ولكن لماذا (مافروس) ؟
لماذا لم تلجأي للحكومة الأمريكية ؟

279
00:32:12,180 --> 00:32:16,601
لقد ذهبتُ إلى وزارة الخارجية
. بعد عامين كاملين

280
00:32:18,979 --> 00:32:21,090
. أعرف فحسب أن زوجي على قيد الحياة

281
00:32:21,291 --> 00:32:25,777
, (وأخيراً سمعتُ عن (أرستيد مافروس
... وطلبتُ منه أن يحضر زوجي

282
00:32:25,819 --> 00:32:31,293
، نظير ثمنٍ ، وهذا جزء من الثمنِ
. وهو باهظ للغاية

283
00:32:32,659 --> 00:32:36,413
. لم أقابل السيّد (مافروس) قط -
. حسناً ، لقد قابلته ولا أعرف شيئاً عنه -

284
00:32:36,663 --> 00:32:38,874
ماذا كان انطباعكَ ؟ -
. إنه محتال -

285
00:32:39,166 --> 00:32:42,878
أعرف هذا ، ولكن هل أستطيع الوثوق به ؟ -
. لستُ أدري -

286
00:32:44,671 --> 00:32:46,923
. أتمنى لو أستطيع أن أراه -
. سيكون هذا أمراً سهلاً -

287
00:32:47,174 --> 00:32:48,467
. إنه لا ينصح بهذا

288
00:32:49,217 --> 00:32:53,597
إذا ذهبتُ إليه وأخبرته أنكِ تريدين إحضار المال
. له في السجن فسيعتقد أن هذا شئ لا يُنصح به

289
00:32:54,598 --> 00:32:59,227
ألا تعتقد أنه سيلغي الأمر برمّته ؟ -
لستُ أدري ، كم رصدتِّ من مال لذلك ؟ -

290
00:33:02,647 --> 00:33:06,276
. مائتي وخمسين ألف دولار -
. لن يلغيه -

291
00:33:08,445 --> 00:33:12,741
، أعتقد أنني سأعمل بنصيحتكَ أيها القبطان
هلا اتصلتَ بي هنا وأعلمتني ؟

292
00:33:14,117 --> 00:33:15,118
. بالتأكيد

293
00:33:21,166 --> 00:33:25,962
لم هذه النظرة ؟ -
. كنتُ أفكر في أن زوجكِ رجلٌ محظوظٌ للغاية -

294
00:33:26,421 --> 00:33:28,215
. شكراً لكَ -
. طابت ليلتكِ -

295
00:33:35,305 --> 00:33:39,893
، أنا السيّدة (ميريل) وأنتظر مكالمة هامة
هلا أوصلتني بها عندما تتم من فضلكَ ؟

296
00:33:46,483 --> 00:33:49,277
. السيّد (مافروس) سيتأخر قليلاً يا سيّدي -
. نعم ، أعلم ذلك ، سأنتظره -

297
00:33:49,945 --> 00:33:54,199
هل أحضر لكَ شراباً يا سيّدي ؟ -
. نعم ، ويسكي بالصودا والثلج -

298
00:33:54,824 --> 00:33:55,825
. حسناً يا سيّدي

299
00:34:11,424 --> 00:34:15,178
. ذلك الأمريكي -
. نعم أيتها الفضولية -

300
00:34:16,429 --> 00:34:18,723
.إنه عديم الأخلاق -
.ربّما -

301
00:34:18,974 --> 00:34:21,017
.غير متحضر -
.قطعاً -

302
00:34:21,476 --> 00:34:25,355
.وقد أهانني مرتين -
.لابد أن هذا كان صعباً -

303
00:34:29,109 --> 00:34:33,113
. سأبلغ السيّد بهذا -
. فلتفعل ، إنه يسرّ كثيراً عندما أركلكَ -

304
00:34:34,364 --> 00:34:35,323
. وسآخذ هذا

305
00:34:35,365 --> 00:34:36,091
! لا -
. نعم -

306
00:34:36,116 --> 00:34:37,909
! لا -
. نعم -

307
00:34:45,959 --> 00:34:51,256
. هذا أنتَ -
. وهذه أنتِ بدون القبّعة -

308
00:34:52,882 --> 00:34:55,260
. هاك الويسكي والصودا خاصتكَ -
. شكراً لكِ -

309
00:34:56,386 --> 00:35:00,056
أين كأسكِ ؟ -
. لا أشرب الويسكي أبداً ، النبيذ فحسب -

310
00:35:00,223 --> 00:35:05,020
هل تتوقعين مني أن أشرب بمفردي ؟ -
. إذا كنتَ مصرّاً -

311
00:35:11,484 --> 00:35:13,862
ألا تشربين الويسكي أبداً ؟ -
. نادراً -

312
00:35:17,032 --> 00:35:18,199
هل كنتِ تأكلين الثوم ؟

313
00:35:18,867 --> 00:35:20,952
. يوجد ثوم في النقانق

314
00:35:24,706 --> 00:35:26,374
. بل توجد نقانق في الثوم

315
00:35:29,169 --> 00:35:32,422
ما اسمكَ ؟ -
. (روبرت جون ايفانز) -

316
00:35:33,381 --> 00:35:36,551
وبم أدعوكَ يا (روبرت جون) ؟ -
. (أصدقائي يدعونني (جاك -

317
00:35:39,054 --> 00:35:44,100
, (سأدعوكَ (روبرت جون
. أعتقد أنني لستُ صديقتكَ

318
00:35:49,356 --> 00:35:52,859
ما اسمكِ ؟ -
. (ماريا ماجدالينا ماسانتي) -

319
00:35:53,193 --> 00:35:56,696
!ما كان ذلك ؟ -
!! (ماريا ماجدالينا ماسانتي) -

320
00:35:57,530 --> 00:36:01,451
. (سأدعوكِ (ماجي -
لـمـاذا (ماجي) ؟ -

321
00:36:01,660 --> 00:36:03,745
. (إنه اختصار لـ (ماريا ماجدالينا ماسانتي

322
00:36:05,246 --> 00:36:06,247
. حسنٌ

323
00:36:07,207 --> 00:36:12,128
ماذا تفعلين هنا بخلاف أنكِ لا تحتسين الويسكي ؟ -
. (أنا مساعدة السيّد (مافروس -

324
00:36:13,922 --> 00:36:16,257
. كنتُ أعتقد أن (سيلوين) هو مساعده

325
00:36:17,133 --> 00:36:20,470
! ذلك الشخص
. إنه المساعد الذي يكتب الخطابات فحسب

326
00:36:20,887 --> 00:36:26,309
، لدى السيّد (مافروس) عدة مساعدين
. إليشا) ، (ديانا) ، (ريجينا)، وأنا)

327
00:36:27,727 --> 00:36:34,776
. يحب السيّد (مافروس) الأشياء الجميلة -
أخبريني ماذا تفعلين تحديداً للسيّد (مافروس) ؟ -

328
00:36:36,111 --> 00:36:39,489
، ألعب التنس والورق
. وأعزف على البيانو

329
00:36:40,740 --> 00:36:42,826
. يبدو عملاً جميلاً -
. إنه كذلك -

330
00:36:43,785 --> 00:36:46,788
ماذا تفعل أنتَ للسيّد (مافروس) ؟ -
. لستُ أدري بعد -

331
00:36:47,789 --> 00:36:51,376
. ربما ستقوم بالتهريب لصالحه -
من أخبركِ أنني كنتُ مهرّباً ؟ -

332
00:36:51,418 --> 00:36:52,419
. (سيرافيم)

333
00:36:53,336 --> 00:36:56,339
، سيرافيم) يتحدّث كثيراً)
ماذا يفعل هنا ؟

334
00:36:56,798 --> 00:36:58,254
. لستُ أدري ماذا يفعل

335
00:37:01,219 --> 00:37:02,554
هل تعتقد أنني جميلة ؟

336
00:37:05,974 --> 00:37:07,308
. للغاية

337
00:37:08,560 --> 00:37:13,440
لم لا تمنحني قبلة إذاً ؟ -
ماذا ؟ -

338
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
. يعجبني هذا

339
00:37:24,451 --> 00:37:28,538
، على رسلكِ يا عزيزتي
. ضغط دمي منخفض للغاية

340
00:37:49,726 --> 00:37:52,353
، مساء الخير أيها القبطان
. أخشى أنني قد تأخرتُ قليلاً

341
00:37:52,854 --> 00:37:55,190
. آمل ألا تكون قد مللتَ -
. كلا ، كلا -

342
00:37:55,398 --> 00:37:57,192
. كنتُ أقامر في الملهى

343
00:37:57,275 --> 00:38:01,780
، لديّ نقابة يونانية هناك
. أحب أن أقامر وهذا أحد عيوبي

344
00:38:02,030 --> 00:38:04,866
، المال يخرج من جيب ليدخل لآخر
... لم تكن لتظن

345
00:38:04,908 --> 00:38:07,452
أن يتغيّر اللون الأحمر
... تسع مراتٍ على التوالي

346
00:38:07,911 --> 00:38:10,288
ولكن هذا ما حدث ، وكنتُ ألعب
. باللون الأسود بطبيعة الحال

347
00:38:10,705 --> 00:38:13,374
فـ (مافروس) هو المرادف اليوناني
. لكلمة أسود كما لابد أنكَ تعلم

348
00:38:13,458 --> 00:38:15,960
. لا أتحدّث اليونانية -
. حقاً ؟ أنا أتحدّثها بالطبع -

349
00:38:16,085 --> 00:38:18,463
هل أنتَ مواطن يوناني ؟ -
. ليس في الوقت الحالي -

350
00:38:18,880 --> 00:38:22,383
. أعتقد أنني مواطن عالمي أيها القبطان

351
00:38:22,926 --> 00:38:26,387
, "لقد وُلدّتُ في جزيرة "ميتلين
. "والتي كانت تُدعى "ليزفوس

352
00:38:27,514 --> 00:38:30,058
. إنها أسطورية -
. نعم -

353
00:38:30,725 --> 00:38:33,686
أريد أن أعلم فحسب
ما دخل قاربي بموضوع السيّدة (ميريل) ؟

354
00:38:34,938 --> 00:38:39,275
هل أسرّت لكَ السيّدة (ميريل) بشئ ؟ -
. كلا ، عدا أنكَ ترتّب لهروب زوجها -

355
00:38:39,943 --> 00:38:43,571
. أتفهم أنها شابة وجميلة -
. إنها كذلك -

356
00:38:43,613 --> 00:38:49,661
من الغريب أنها تريد عودة ذلك المسن بينما
. بوسعها أن تمتلك كل تلك الملايين بمفردها

357
00:38:50,245 --> 00:38:51,079
شئ غريب ، أليس كذلك ؟

358
00:38:51,120 --> 00:38:54,249
أفهم من هذا أنكَ لستَ مستعداً لإخباري
عن دور قاربي تحديداً في هذا العمل ؟

359
00:38:54,749 --> 00:39:00,129
، ظنّكَ في محلّه أيها القبطان
. ولكن هذا لأنني لم أنتهي من ترتيباتي بعد

360
00:39:00,213 --> 00:39:03,466
بالمناسبة ، هل أعطتكَ اللفافة ؟ -
. كــلا -

361
00:39:03,508 --> 00:39:05,677
، لقد غيّرت السيّدة رأيها
. إنها تريد أن تقابلكَ

362
00:39:17,438 --> 00:39:18,815
. السيّد (ميريل) من فضلكَ

363
00:39:31,244 --> 00:39:36,165
، السيّدة (ميريل) ؟ نعم
هل يمكنكِ تناول العشاء معي مساء الغد ؟

364
00:39:37,709 --> 00:39:42,005
. شكراً لكِ ، سأرسل لكِ سيّارتي في الثامنة
. طابتْ ليلتكِ

365
00:39:44,340 --> 00:39:46,050
هذا لا يعني أنني لا أثق بكَ
... أيها القبطان

366
00:39:48,261 --> 00:39:54,350
بل أثق بكَ ، ولكن ليس بشكل كامل
. كما كنتُ أتمنى

367
00:39:56,603 --> 00:39:59,022
أنتظركَ على العشاء مساء الغد
. أنتَ أيضاً أيها القبطان

368
00:39:59,939 --> 00:40:00,940
. حسناً

369
00:40:01,649 --> 00:40:04,027
هل يستطيع مساعدي أن يوصلكَ ؟ -
. كلا ، سأستقل سيارة أجرة -

370
00:40:10,533 --> 00:40:11,618
سيلوين) ؟) -
. سيّدي -

371
00:40:11,784 --> 00:40:14,328
, "اتّصل بـ (أحمد كمال) في "أثينا
. وأخبره أن يواصل عمله

372
00:40:14,329 --> 00:40:15,163
. حسناً يا سيّدي

373
00:40:15,246 --> 00:40:17,290
سيلوين) ؟) -
. نعم يا سيّدي -

374
00:40:18,958 --> 00:40:23,129
لمن كان هذا ؟ -
. ماريا ماجدالينا) يا سيّدي) -

375
00:40:24,964 --> 00:40:27,759
. احرق ثوبين من أحدث ثيابها -
. حسناً يا سيّدي -

376
00:40:28,551 --> 00:40:31,596
. لقد ... ركلتني ثانية يا سيّدي

377
00:40:32,722 --> 00:40:34,474
بقوة ؟ -
. بمنتهى القوة يا سيّدي -

378
00:40:35,642 --> 00:40:36,768
. احرق ثوباً واحداً إذاً

379
00:40:41,731 --> 00:40:42,732
. حسناً يا سيّدي

380
00:40:55,244 --> 00:40:56,245
. ها هو ذا

381
00:40:57,288 --> 00:40:58,623
. (في المكن المحدد يا (جاك

382
00:40:59,248 --> 00:41:02,210
أسرع قبل أن يأتي هؤلاء المهرجون
. زرق الأنوف إلى هنا

383
00:41:39,247 --> 00:41:41,499
. آسف ، ولكن لدينا أوامر -
. نعم ، أعرف -

384
00:41:41,874 --> 00:41:45,169
. سألقي بها -
. حسناً ، حسناً ، ألقِ بها -

385
00:41:45,920 --> 00:41:46,921
. شكراً جزيلاً لكَ

386
00:41:54,345 --> 00:41:55,346
. هلم وافتحها

387
00:42:08,443 --> 00:42:08,943
. سمينة

388
00:42:08,944 --> 00:42:10,755
يجدر بها أن تكون كذلك ، يوجد ما قيمته
... أكثر من ستة آلاف دولار

389
00:42:10,879 --> 00:42:13,155
. من العطر الفرنسي الفاخر في قاع هذا القارب

390
00:42:13,156 --> 00:42:16,659
. لن يحاول الرئيس أن يخدعني -
. آمل ألا يفعل -

391
00:42:26,419 --> 00:42:29,648
أريد أن أقترح نخباً للشخص
. (الذي صمم ثوبكِ يا سيّدة (ميريل

392
00:42:29,772 --> 00:42:34,969
. إنه إطار رائع ، ولكن الصورة أجمل -
. شكراً لكَ -

393
00:42:35,803 --> 00:42:40,892
، أعتقد أنني ورثتُ حب الجمال من أبي
... لقد كان خبيراً في الأحجار الكريمة

394
00:42:41,267 --> 00:42:45,480
، وقد كان يسرق الأفضل فحسب
. كان يفضل اللآلئ واليشب القديم

395
00:42:45,563 --> 00:42:51,526
. كان رجلاً صاحب ذوق رفيعِ -
هل تعني أن أباكَ كان لصاً ؟ -

396
00:42:51,527 --> 00:42:56,365
نحن لصوص منذ ستة أجيال
. يا سيّدة (ميريل) ، ولصوص مهرة للغاية

397
00:42:58,910 --> 00:43:01,662
. إنه يمزح بكل تأكيد -
. لا أعتقد ذلك -

398
00:43:02,038 --> 00:43:03,831
. السيّد (مافروس) لا يمزح أبداً

399
00:43:05,166 --> 00:43:08,711
ربّما أصابتكِ صراحتي بالحيرة
. (يا سيّدة (ميريل

400
00:43:09,337 --> 00:43:17,220
أشعر بالحيرة ، أنتَ تقول إنّكَ لصٌ وتطلب
! منّي أن أحوّل لكَ مبلغاً كبيراً من المال

401
00:43:18,012 --> 00:43:19,305
<i>وما هي ضماناتي ؟</i>

402
00:43:19,680 --> 00:43:25,353
، لا شئ يا عزيزتي
. بخلاف أنني لص جدير بالثقة

403
00:43:27,146 --> 00:43:30,817
ما تقصده السيّدة (ميريل) هو أنه
كيف يمكنها أن تثق أنكَ ستلتزم باتفاقكَ ؟

404
00:43:31,984 --> 00:43:35,905
حسناً ، لم لا تدفعي النصف لي الآن
... والنصف الآخر عندما تستلمي زوجكِ

405
00:43:35,988 --> 00:43:38,866
. وبهذا يمكنكِ أن تثقي بي نصف ثقة

406
00:43:42,745 --> 00:43:44,872
. أعتقد أنه لا يوجد أمامي خيارٌ آخر

407
00:43:45,790 --> 00:43:51,087
, (ثمة شئ آخر يا سيّد (مافروس
. ذلك الموظف بالخارجية فضولي للغاية بشأني

408
00:43:51,337 --> 00:43:56,300
لم لا نبعد هدف فضوله لبضعة أيامٍ إذا ؟ -
كيف ؟ -

409
00:43:56,342 --> 00:43:58,719
أن تخرجي في رحلة بحرية قصيرة
. (في قارب القبطان (ايفانز

410
00:43:59,178 --> 00:44:01,430
. سيمنحه هذا شيئاً ليفكر به مليّاً

411
00:44:03,975 --> 00:44:06,727
هل بوسعكَ ترتيب هذا ؟ -
. بمنتهى البساطة -

412
00:44:06,978 --> 00:44:09,313
. ولديّ رجل سيلعبُ دور المرافق جيّداً

413
00:44:12,567 --> 00:44:14,777
. لنذهبْ للمكتب ونناقشْ التفاصيل إذاً

414
00:44:18,739 --> 00:44:20,408
. لنذهب وننهِ قهوتـنـا في الغرفة الأخرى

415
00:44:34,589 --> 00:44:38,342
. إنها جميلة وشابة -
. نعم -

416
00:44:42,013 --> 00:44:46,392
. ولكنها ليست صغيرة كما تعتقد -
. كل ما تريد هو استعادة زوجها -

417
00:44:47,185 --> 00:44:48,644
منذ متى وأنتِ تعملين لصالح (مافروس) ؟

418
00:44:49,937 --> 00:44:52,148
. قرابة العام -
هل كان يدعكِ تخرجين من هنا ؟ -

419
00:44:53,024 --> 00:44:54,025
. أحياناً

420
00:44:54,400 --> 00:44:58,196
هل يمكننا الخروج غداً للتحدّث وتناول العشاء ؟

421
00:44:59,030 --> 00:45:02,074
أرسل لي سيّارة أجرة عند
. "تقاطع "ابانيتا باسادا" و "كوينتا

422
00:45:02,742 --> 00:45:05,077
. في الثامنة مساء -
. اتفقنا -

423
00:45:16,964 --> 00:45:18,883
. لا أستطيع أن أخبركِ بهذا يا عزيزتي

424
00:45:20,676 --> 00:45:23,596
... عندما ألمح فضول المرأة

425
00:45:24,013 --> 00:45:30,603
لا أستطيع أن أكشف طرقي ، والآن لنفترض
... أن المال هو مفتاح ذهبي يفتح أي قفلٍ

426
00:45:30,978 --> 00:45:35,233
وأن كل ما يهمّكِ هو أن يعود
. زوجكٍ سليماً معافى

427
00:45:37,026 --> 00:45:40,529
. هذا صحيح -
... وهذا يضع في ذهني سؤالاً -

428
00:45:41,072 --> 00:45:42,073
<i>نعم ؟</i>

429
00:45:42,323 --> 00:45:46,244
كم يساوي زوجكِ يا سيّدة (ميريل) ؟ -
. أعتقد أننا اتفقنا من قبل -

430
00:45:46,369 --> 00:45:50,831
. لقد أسأتِ فهمي ، كنتُ أقصد جميع ممتلكاته

431
00:45:51,123 --> 00:45:56,254
. (أعتقد أن هذا لا يخصّكَ يا سيّد (مافروس -
. إجابة مباشرة لسؤال مباشر -

432
00:45:57,380 --> 00:46:00,049
أفهم أنه يساوي
. خمسة وعشرين مليوناً على الأقل

433
00:46:01,342 --> 00:46:03,010
وما شأنكَ بهذا ؟

434
00:46:04,470 --> 00:46:08,057
، إنه أيضاً طاعن في السن
. بينما لا تزالين شابة وجميلة

435
00:46:09,475 --> 00:46:10,685
. أجد هذا غريباً

436
00:46:12,186 --> 00:46:14,480
. (بل أنا من أجدكَ غريباً يا سيّد (مافروس

437
00:46:14,647 --> 00:46:16,941
أريدكَ أن تحدد غرضكَ
.إن كان لديكَ واحداً

438
00:46:17,275 --> 00:46:20,403
...ثمة غرض، بالنظر إلى ظروف الموت

439
00:46:21,112 --> 00:46:25,116
، فإننا جميعاً نبدأ في الموت عند لحظة الولادة
. ونستمر في الحياة حتى نموت

440
00:46:25,616 --> 00:46:31,789
، الموت حقيقة ربما لا تكون غير سارة
. ولكن في ظروف معينة لا يصبح كذلك

441
00:46:33,249 --> 00:46:40,589
ماذا تحاول أن تقول تحديداً ؟ -
. أنكِ يا عزيزتي ستمثلين أرملة جميلة وثرية -

442
00:46:44,135 --> 00:46:47,638
هل حدث شئ لزوجي ؟ -
. كلا ، إنه في أحسن حالٍ -

443
00:46:47,680 --> 00:46:50,891
.ولكن ربما يحد له شئ في الرحلة

444
00:46:52,226 --> 00:46:53,226
ماذا تقول ؟

445
00:46:53,227 --> 00:46:57,606
إنكِ ستكونين أرملة تمتلك أربعة وعشرين
. مليون دولارٍ فحسب ، وأنا سآخذ المليون المتبقي

446
00:46:58,858 --> 00:47:01,944
! يا لكَ من مخلوقٍ بشعٍ

447
00:47:02,987 --> 00:47:06,949
... غير معقول ! أنتَ تحيكُ مؤامرة لقتل إنسان

448
00:47:07,033 --> 00:47:09,577
وهو زوجي ! وتناقش هذا بمنتهى الهدوء
.كما لو كنّا نتناقش في حالة الطقس

449
00:47:10,202 --> 00:47:12,663
! أيها الوحش -
. رويداً رويداً ، من فضلكِ -

450
00:47:13,372 --> 00:47:15,082
. افتح الباب -
... عزيزتي -

451
00:47:15,291 --> 00:47:23,090
،أنا فيلسوف أخرق كنتُ أفترض موقفاً فحسب
.لم أقترح للحظة أن نتخلّص من زوجكِ

452
00:47:23,174 --> 00:47:24,050
... ولكنكَ قلتَ

453
00:47:24,091 --> 00:47:30,139
كنتُ أحاول أن أقول إنه موقف تقليدي
. ترتكب فيه المرأة الخائنة جريمة

454
00:47:30,181 --> 00:47:37,146
،كنتُ أحاول أن أمتدحكِ
.ولكنني سببتُ لكِ صدمة بحماقتي

455
00:47:37,980 --> 00:47:39,190
. وآذيتُكِ

456
00:47:40,691 --> 00:47:45,571
. سامحيني من فضلكِ -
. حسناً -

457
00:47:46,280 --> 00:47:49,367
هل نحن أصدقاء ؟ -
. نعم -

458
00:47:56,165 --> 00:47:58,376
هلا أعدتني إلى الفندق ، من فصلكَ ؟ -
. بالطبع -

459
00:47:58,417 --> 00:48:00,294
. (طابت ليلتكِ يا آنسة (ماسانتي -
. طابت ليلتكِ -

460
00:48:01,504 --> 00:48:03,005
. طابت ليلتكِ -
. طابت ليلتكَ -

461
00:48:15,184 --> 00:48:17,728
. (مساء الخير يا سيّدة (ميريل -
. مرحباً بكَ -

462
00:48:18,145 --> 00:48:19,271
. لا أعتقد أننا تقابلنا من قبل

463
00:48:19,313 --> 00:48:21,190
. (أنا (فيليب نورووث -
. مرحباً بكَ -

464
00:48:22,650 --> 00:48:23,853
هل تستمتعين بإقامتكِ
في "لشبونة" يا سيّدة (ميريل) ؟

465
00:48:23,854 --> 00:48:25,554
. (استمتع كثيراً يا سيّد (نورووث

466
00:48:25,736 --> 00:48:27,321
هل صادفتكِ أية عقباتٍ ؟ -
. كلا -

467
00:48:32,827 --> 00:48:35,830
أتمنى لو كانت هناك طريقة أستطيع
. (أن أفعل هذا بها دون اللجوء لـ (مافروس

468
00:48:35,871 --> 00:48:39,875
لماذا ؟ -
. لا أثق به ، ولكنني أثق بكَ -

469
00:48:41,043 --> 00:48:44,422
شئ كهذا يتطلب ما هو
. أكثر من قارب وظهر قوي

470
00:48:44,630 --> 00:48:47,091
. إنه بحاجة لمنظمة ، واتصالات

471
00:48:47,550 --> 00:48:49,468
(ولكن لا تقلقي إذا حاول (مافروس
... أن ينحرف عن مساره

472
00:48:49,510 --> 00:48:51,470
.سأحرص على أن يعدّل مساره

473
00:48:51,887 --> 00:48:54,181
لديّ شخص بوسعي
. أن أعتمد عليه على الأقل

474
00:48:55,641 --> 00:48:58,310
لقد سألتيني ذات مرة إن كنتِ
تستطيعين الوثوق بي ، هل تذكرين ؟

475
00:49:00,438 --> 00:49:05,692
أستطيع الوثوق بكَ الآن ، أليس كذلك ؟ -
. طالما أنكِ تحافظين على مسافة بيننا -

476
00:49:05,693 --> 00:49:10,114
. أعتقد أن نباحكَ أسوأ من عضّتكَ -
. لا تغامري بهذا -

477
00:49:13,159 --> 00:49:14,160
لماذا ؟

478
00:49:15,077 --> 00:49:19,373
نحن نسمّي ذلك غريزة أو مغناطيسية
. أو مجرّد انجذاب حيواني

479
00:49:19,874 --> 00:49:21,250
... أنتِ نوع من النساء

480
00:49:23,085 --> 00:49:26,213
. انسي الأمر -
أنا نوع من النساء ماذا ؟ -

481
00:49:27,381 --> 00:49:30,342
الزواج قصة ، ولكن أن تحب زوجها
. فهذه قصة أخرى

482
00:49:32,178 --> 00:49:34,930
. لقد كنتُ أغيظكَ فحسب أيها القبطان -
. نعم ، أعرف -

483
00:49:36,182 --> 00:49:37,432
. (طابت ليلتكِ يا سيّدة (ميريل

484
00:49:37,433 --> 00:49:41,187
, (طابت ليلتكَ أيها القبطان (ايفانز
. وشكراً جزيلاً لكَ على كل شئ

485
00:49:41,645 --> 00:49:42,646
. نعم

486
00:49:51,822 --> 00:49:52,823
المزيد من الإحراق ؟

487
00:49:53,157 --> 00:49:55,784
. نعم -
. لحظة واحدة -

488
00:49:56,827 --> 00:49:59,788
لمن ؟ -
.(ماريا ماجدالينا) -

489
00:50:01,207 --> 00:50:04,376
هل تحب هذا الثوب ؟ -
. تأكد من هذا -

490
00:50:04,710 --> 00:50:07,880
. احرق ثوباً قديماً لا تحبه

491
00:50:08,422 --> 00:50:12,551
. إنها أوامر السيّد -
. سيسرّني أن تشعل ثوباً قديماً -

492
00:50:13,344 --> 00:50:15,665
هل سيسرّك أن تعرف لماذا
سيتم حرق هذا الثوب ؟

493
00:50:15,930 --> 00:50:20,434
لماذا تتم معاقبتها ؟ -
. كلاً ، ستحرق ثوباً قديماً -

494
00:50:56,804 --> 00:51:01,600
.لم أركِ بهذا الجمال من قبل

495
00:51:04,395 --> 00:51:12,194
كان لديّ في صغري عندليب أعمى
. يشدو ألحاناً عذبة

496
00:51:12,486 --> 00:51:15,489
. قتله صقرٌ ... فقتلتُ ذلك الصقر

497
00:51:15,948 --> 00:51:17,074
! (أرجوكَ يا (سيرافيم

498
00:51:17,992 --> 00:51:21,245
ثم كانتْ لديّ قطة صغيرة كانتْ تنام
... على وسادتي في الليل

499
00:51:21,537 --> 00:51:25,583
. وقتلها كلب ، وقتلتُ ذلك الكلب -
. كفّ عن هذا -

500
00:51:26,750 --> 00:51:30,629
آسف ، هل أحضر لكِ بعض البراندي ؟ -
. كلا ، شكراً لكَ ، لا أريد شيئاً -

501
00:51:31,714 --> 00:51:35,467
, (لقد أنقذتُ ثوبكِ هذا الصباح يا (ماريا
. (كان سيحرقه (سيلوين

502
00:51:35,551 --> 00:51:36,552
. شكراً لكَ

503
00:51:37,011 --> 00:51:43,058
، كان يريد أن يخبرني لماذا تتم معاقبتكِ
. ولم أسمح بهذا ، لأنني أعرف السبب

504
00:51:43,851 --> 00:51:48,314
. أنتِ ستقابلينه الليلة -
. لستُ طفلة ، لديّ الحق في هذا -

505
00:51:48,564 --> 00:51:50,482
. (لن تتزوّجيه يا (ماريا

506
00:51:50,858 --> 00:51:53,485
هل أنتَ واثق من هذا ؟ -
. كل الثقة -

507
00:52:04,455 --> 00:52:05,581
! يا للروعة

508
00:52:31,106 --> 00:52:35,027
. سأحبّذ أي شئ ، أطلب أنتَ -
حسناً ، ما هو نبيذكِ المفضل ؟ -

509
00:52:35,569 --> 00:52:36,570
. فوار

510
00:52:36,654 --> 00:52:38,947
شمبانيا ؟ -
. كلا ، نبيذ وردي -

511
00:52:39,323 --> 00:52:44,328
، زجاجة نبيذ باردة للغاية من فضلكَ
. وأعتقد أننا سنتناول العشاء

512
00:52:44,662 --> 00:52:46,413
كيف تفضل درجة نضج طعامكَ ؟

513
00:52:46,789 --> 00:52:48,040
. قليل النضج -
. طبقين قليلي النضج -

514
00:52:48,123 --> 00:52:50,918
، شكراً جزيلاً لكَ
. شكراً لك

515
00:52:52,586 --> 00:52:53,587
والآن ؟

516
00:52:53,712 --> 00:52:56,215
والآن ماذا ؟ -
. لقد أردتَ أن تسألني بعض الأسئلة -

517
00:52:56,882 --> 00:52:57,883
. اسأل

518
00:52:58,008 --> 00:53:00,302
ولكنني لم أحضركِ إلى هنا
. بغرض توجيه بعض الأسئلة فحسب

519
00:53:00,469 --> 00:53:05,391
، فلننته من الأسئلة أولاً
. ثم سأتناول طبق المحار خاصتي

520
00:53:05,516 --> 00:53:07,017
حسناً ، من هو (مافروس) ؟

521
00:53:08,060 --> 00:53:11,021
أعتقد أنه حتى (مافروس) نفسه
. لا يستطيع إجابة هذا السؤال

522
00:53:11,397 --> 00:53:15,943
حسناً ، ما هو (مافروس) ؟ -
. لا أعرف هذا أيضاً -

523
00:53:16,694 --> 00:53:21,865
، أعرف فقط أنه يستخدم الجميع
. كل شخص ، ولكن لتنفيذ غايته فحسب

524
00:53:22,533 --> 00:53:27,913
إنه عديم الرحمة ، ولكنه يدفع لي
.أربعة آلاف اسكودو شهرياً

525
00:53:30,124 --> 00:53:31,125
... لذا

526
00:53:34,920 --> 00:53:37,297
كيف تورطّتِ معه ؟ -
. لابد للمرء أن يعيش -

527
00:53:38,966 --> 00:53:43,178
، لقد كنتُ معدمة
. والآن لم أعد كذلك

528
00:53:45,681 --> 00:53:47,099
. (لقد تكلمنا كثيراً عن السيّد (مافروس

529
00:53:49,268 --> 00:53:50,668
. بمعنى آخر أنتِ لا تتحدّثين

530
00:53:51,770 --> 00:53:57,192
صدّقني يا (جاك) ، لقد عملتُ لصالحه
. لسنة تقريباً ، ولكنني لا أعرف شيئاً عنه

531
00:53:58,193 --> 00:53:59,278
. إنه لا يثق بأحدٍ

532
00:54:01,739 --> 00:54:04,742
هل تريد أن تعرف الأمر الشخصي
الذي بينه وبيني ؟

533
00:54:05,117 --> 00:54:06,118
. كلا

534
00:54:06,285 --> 00:54:08,662
. أريد أن أخبركَ -
... (لا يا (ماجي -

535
00:54:09,621 --> 00:54:14,585
. لا -
. لا ؟ حسناً -

536
00:54:15,419 --> 00:54:18,172
. سنتحدّث عنكَ إذاً -
. سيكون موضوعاً مملاً للغاية -

537
00:54:18,422 --> 00:54:23,552
لماذا لا تحب نفسكَ ؟
هل أنتَ بهذا السوء ؟

538
00:54:24,428 --> 00:54:28,098
. ربّما تولّد الألفة الكراهية -
. ربما أنتَ ظالم لنفسكَ -

539
00:54:28,974 --> 00:54:30,392
. ولي -
أنتِ ؟ -

540
00:54:32,144 --> 00:54:36,148
. أنتَ لا تجعلني سعيدة -
آسف ، كيف أجعلكِ سعيدة ؟ -

541
00:54:38,567 --> 00:54:40,694
. العب لعبة -
حسناً ، ما هي ؟ -

542
00:54:41,570 --> 00:54:46,849
، تظاهر أنه لم يكن هناك أمسٌ قط
. ولن يكون هناك غدٌ أبداً

543
00:54:48,786 --> 00:54:51,872
. حسناً ... أنتِ رائعة

544
00:54:55,209 --> 00:54:56,210
هل أنا بدينة ؟

545
00:54:57,711 --> 00:55:02,257
. كلا ، ولكن لنقل إنكِ لديكِ روح بدينة للغاية

546
00:55:08,472 --> 00:55:12,434
هل ستضحك إذا أخبرتكَ شيئاً ؟

547
00:55:14,645 --> 00:55:15,979
بالتأكيد ؟ -
. بالتأكيد -

548
00:55:18,398 --> 00:55:21,902
. أشعر أن عمري الليلة ثلاثة عشر عاماً

549
00:55:23,654 --> 00:55:24,655
. ثلاثة عشر

550
00:55:26,448 --> 00:55:31,328
، أذكر ثوب تعميدي
. كان الثوب الأجمل في الكنسية

551
00:55:32,329 --> 00:55:35,958
. كان أبيض اللون ومطرزة به زهور صغيرة

552
00:55:37,417 --> 00:55:42,506
والآن أشعر أنني أصبحتُ
. في الثالثة عشر من عمري ثانية

553
00:56:49,948 --> 00:56:50,949
ماذا تفعلين ؟

554
00:56:51,116 --> 00:56:54,703
، لن أستغرق وقتاً
. (أريد أن أشعل شمعة للقديس (يهوذا

555
00:56:55,120 --> 00:56:58,665
القديس (يهوذا) ؟ -
. راعي الأمور المستحيلة -

556
00:56:58,957 --> 00:57:02,920
ما هو الشئ المستحيل الذي تلاحقين ؟ -
. (لا شئ مستحيل على القديس (يهوذا -

557
00:58:00,852 --> 00:58:04,481
. شرطة -
. (نعم ، أعرفكَ يا سيّد (فونسيكا -

558
00:58:04,648 --> 00:58:07,359
ما شأنكَ بالقبطان الأمريكي (ايفانز) ؟

559
00:58:07,818 --> 00:58:10,654
. لستُ مهتماً -
. ولكنكَ تبعته إلى هنا -

560
00:58:10,821 --> 00:58:14,157
. كنتُ أتصرّف كمرافقٍ خفي

561
00:58:15,659 --> 00:58:18,078
شئ له علاقة بالقلب ؟ -
. نعم يا سيّدي -

562
00:58:18,537 --> 00:58:22,008
ولكنني واثق أنكَ لو استمريتَ في وضعهم
. تحت الملاحظة ، لن أقلق بشأنهم

563
00:58:22,541 --> 00:58:24,418
. طابت ليلتكَ يا سيّدي الضابط -
. طابت ليلتكَ -

564
00:58:40,851 --> 00:58:41,852
! شمّني

565
00:58:42,352 --> 00:58:44,980
. من آخر شحنة لنا ، مثل الورد

566
00:58:45,063 --> 00:58:47,274
،إذا شمّ (فونسيكا) رائحتكَ
.فإنه سيجدها أشبه بالظربان

567
00:58:47,399 --> 00:58:49,108
، والآن اذهب واستمتع بوقتكَ
. ولكن توخّ الحذر

568
00:58:49,109 --> 00:58:50,193
. (بالتوفيق يا (جاك

569
00:58:54,990 --> 00:58:58,410
من كان هذا ؟ -
. طبيب الأسنان الخاص بي -

570
00:58:58,744 --> 00:59:00,203
ماذا ؟ -
. طبيب الأسنان الخاص بي -

571
00:59:01,496 --> 00:59:02,497
. حسنٌ

572
00:59:21,975 --> 00:59:27,105
. (أتمنى ألا تنقضي الليلة يا (جاك -
. (أخشى أنها قد انقضت يا (ماجي -

573
00:59:44,623 --> 00:59:52,172
, (إنها ليلة سأتذكرها طويلاً يا (جاك
. (ولكنني لابد أن أذهب الآن مثل (سندريلا

574
00:59:55,717 --> 00:59:56,718
تعودين لماذا يا (ماجي) ؟

575
00:59:57,677 --> 01:00:02,682
. مافروس) سيخبر (سيلوين) أن يحرق بعض ثيابي)

576
01:00:02,683 --> 01:00:03,683
ماذا ؟

577
01:00:03,766 --> 01:00:09,815
، هكذا يعلّمنا الانضباط
. يشتري لنا الثياب ، وإذا أغضبناه يحرقها

578
01:00:10,982 --> 01:00:12,150
ولكن ماذا يُهم الآن ؟

579
01:00:13,610 --> 01:00:17,405
سأعقد صفقة معكِ ، كل ثوب يحرقه لكِ
. سأشتري لكِ ثوبين مكانه

580
01:00:17,614 --> 01:00:21,785
ما رأيكِ ؟ اتفقنا ؟ -
. كلا -

581
01:00:23,411 --> 01:00:28,834
ثمة ثوبين فقط في الحياة يمثلان
. أهمية خاصة للمرأة ، كلاهما أبيض

582
01:00:31,962 --> 01:00:36,716
. ثوب التعميد ... وثوب الزفاف

583
01:00:37,801 --> 01:00:42,013
، ثمة تطور في الموقف
متى سيتم هذا الحدث ؟

584
01:00:42,472 --> 01:00:45,475
. لم نحدد اليوم بعد

585
01:00:45,934 --> 01:00:51,857
عندما تحددينه يا (ماجي) أخبريني وسأشتري لكِ
أجمل ثوب زفاف في "لشبونة" ، اتفقنا ؟

586
01:00:52,941 --> 01:00:57,529
. أعدكَ أن تكون أول من يعلم -
. حسناً ، لنذهب -

587
01:01:12,104 --> 01:01:16,131
أين كنتِ يا (ماريا ماجدالينا) ؟ -
. دعني وشأني -

588
01:01:16,214 --> 01:01:18,341
لن تقضي ليلة أخرى معه ثانية
. (يا (ماريا

589
01:01:18,884 --> 01:01:21,121
وكيف ستمنعي عن ذلك ؟ -
. سأمنعه هو -

590
01:01:21,636 --> 01:01:25,432
، كدتُ أفعل ذلك الليلة الماضية
. ولكن حادثاً صغيراً منعني

591
01:01:26,183 --> 01:01:28,518
. لن تكون هناك حوادث أخرى ستمنعني

592
01:01:29,477 --> 01:01:30,478
لماذا المسدّس ؟

593
01:01:38,028 --> 01:01:41,281
قلتُ لماذا المسدّس ؟ -
. (إنه لا يحب القبطان (ايفانز -

594
01:01:41,740 --> 01:01:45,952
هذا شيّق لللغاية ، أنتَ تعلم بالطبع
. أن (ايفانز) يعمل لحسابي

595
01:01:46,578 --> 01:01:53,627
. لقد أبقاها بالخارج طوال الليل -
. مع ذلك أنا من يتخذ القرارات هنا -

596
01:01:53,877 --> 01:01:55,629
. تذكر هذا -
. حسناً يا سيّدي -

597
01:01:55,837 --> 01:01:56,838
. يمكنك أن تنصرف

598
01:02:03,803 --> 01:02:09,809
، القبطان (ايفانز) لن يضايقكِ لبضعة أيامٍ
. سيصحب السيّدة (ميريل) في رحلة بحرية

599
01:02:10,644 --> 01:02:12,687
ألن يكون هذا أمراً رائعاً ؟ -
. نعم ، لن يكون -

600
01:02:14,022 --> 01:02:18,902
. اذهبي لغرفتكِ ... الآن

601
01:02:37,003 --> 01:02:39,881
، نحن على وشك الاتجاه شمالاً
. سنترا" هناك"

602
01:02:40,215 --> 01:02:42,133
هل رأيتِ "قصر بينا" من قبل قط من سنترا ؟

603
01:02:42,384 --> 01:02:44,094
. كلا -
. إن منظره رائع -

604
01:02:44,261 --> 01:02:46,720
آمركَ إذاً أن تتوجه إلى هناك
. أيها القبطان الطيّب

605
01:02:46,721 --> 01:02:49,224
على متن هذه السفينة القبطان
. هو من يصدر الأوامر ، وليس المرافق

606
01:02:49,266 --> 01:02:51,434
. لستُ مرافقاً -
هل تريدين أن ترسلي الإشارة ؟ -

607
01:02:52,269 --> 01:02:55,522
هل تدير سفينة سعيدة ؟ -
. كلا ، لديّ بحار صارم وسليط اللسان

608
01:02:55,647 --> 01:02:59,651
دائماً ما أتعامل مع بحّارتي الصارمين
. ببعضٍ من سلاطة اللسان ، سأرسل الإشارة

609
01:02:59,734 --> 01:03:01,945
. حسناً ، خبئي هذه هناك

610
01:03:02,237 --> 01:03:05,448
لماذا يخبئ البحارة دائماً
بينما يضع الناس ؟

611
01:03:05,615 --> 01:03:08,410
هل تعنين أن البحارة
ليسوا بشراً أيتها المرافق ؟

612
01:03:08,451 --> 01:03:11,121
. هذا موضع خلاف يا سيّدي -
. وهذا يعد تمرّداً -

613
01:03:11,288 --> 01:03:14,207
ما عقوبة هذا ؟ -
. أن تعيشي لشهرٍ على الماء والخبر فحسب -

614
01:03:15,500 --> 01:03:17,502
وما عقوبة الكذب على القبطان ؟

615
01:03:17,752 --> 01:03:20,463
أن تخسري رتبتكِ ويتم تخفيضها
. إلى درجة بحار عادي

616
01:03:21,089 --> 01:03:22,769
. أنتَ تنظر إلى بحار عادي إذاً

617
01:03:22,924 --> 01:03:25,760
بالطبع ، ولكن قد أعيد ترقيتكِ
.  لدرجة مرافق إذا قلتِ الحقيقة

618
01:03:26,845 --> 01:03:29,848
حقيقة ماذا على سبيل المثال ؟ -
. (حقيقة (سيلفيا ميريل -

619
01:03:32,017 --> 01:03:41,776
. الناس لا يخبرون الحقيقة الكاملة للغرباء -
. حسناً ، أريد أن اعرف الحقيقة الكاملة -

620
01:03:42,319 --> 01:03:44,029
كيف أتخطّى كوني غريباً ؟

621
01:03:44,070 --> 01:03:48,533
من ؟ ماذا ؟ متى ؟ أين ؟ أليست هذه
هي المكونات الأساسية لكل القصص ؟

622
01:03:48,575 --> 01:03:51,869
(حسناً ، من ؟ أنا (روبرت جون ايفانز
... المولود في بوسطن

623
01:03:51,870 --> 01:03:53,705
في الجانب الأيمن من الطريق
. في سن صغيرة

624
01:03:53,997 --> 01:03:54,581
أبويكَ ؟

625
01:03:54,789 --> 01:03:57,292
. اثنان ، أب واحد وأم واحدة وكلاهما موتى

626
01:03:57,584 --> 01:03:58,585
والآن ماذا ؟

627
01:03:59,252 --> 01:04:03,006
، لقد التحقتُ بالجامعة وتخرجتُ في كلية الهندسة
. وحصلتُ على وظيفة ، واستقررتُ

628
01:04:03,423 --> 01:04:09,012
الزواج ؟ -
. كنتُ كذلك حتى تفقدتُ فاتورة الهاتف -

629
01:04:09,387 --> 01:04:12,390
بعض المكالمات بعيدة المدى التي اعتقدتُ
. أنها أُدْرِجت على سبيل الخطأ

630
01:04:12,807 --> 01:04:15,894
، ولكن لم يكن هناك أي خطأ
. لذا دفعتُ كلفتها

631
01:04:16,144 --> 01:04:19,647
. المرأة غالباً هي من تدفعها -
. بالطبع ، بالطبع -

632
01:04:20,357 --> 01:04:23,860
: لقد ضقتُ ذرعاً بهذا التعبير المبتذل أيضاً
" المرأة هي من تدفع غالباً "

633
01:04:23,943 --> 01:04:27,489
، دعيني أخبركِ شيئاً ، الرجل من يدفع دائماً
، ويستمر في ذلك

634
01:04:28,406 --> 01:04:33,161
، قلب الرجل أكثر ليونة مثل المعجون
. تترك الحوادث أثراً به

635
01:04:33,661 --> 01:04:38,083
ومم صُنِع قلب المرأة في رأيكَ ؟ -
. من شئ أكثر احتمالاً وصلابة -

636
01:04:38,541 --> 01:04:43,588
، لأن دوافعها الاقتصادية تتحكم في عواطفها
! إن قلب المرأة مدعاة للتعجب

637
01:04:43,922 --> 01:04:44,923
! أنتَ ملئ بالمرارة

638
01:04:46,508 --> 01:04:49,386
ربّما من الأفضل أن نصل
. لنقطة " متى " في قصتكَ

639
01:04:49,719 --> 01:04:53,348
عندما اندلعت الحرب انضممتُ
. إلى الأسطول ، سلاح المدمرات

640
01:04:53,640 --> 01:04:56,309
. وعندما انتهت قررتُ أن أظل في أوربا

641
01:04:56,684 --> 01:04:58,561
لذلك ذهبتُ إلى انجلترا
. وقمتُ بشراء هذا القارب

642
01:04:58,978 --> 01:04:59,979
. بغرص الصيد

643
01:05:00,355 --> 01:05:04,859
بغرص الصيد وهذا ما صنع
. روبرت جون ايفانز) حالياً)

644
01:05:05,276 --> 01:05:07,112
. لابد أنها كانت فاتنة

645
01:05:07,821 --> 01:05:14,494
هذا أمر جانبي ، والآن من هي (سيلفيا) ؟ -
. أعطني سيجارة -

646
01:05:18,039 --> 01:05:19,040
حسناً ، من هي ؟

647
01:05:27,841 --> 01:05:31,386
وُلدّتُ في غرب آيرلندا
. في سن صغير كما تقول

648
01:05:31,970 --> 01:05:34,305
. وفي سنٍ صغيرٍ أيضاً تعلّمتُ قيمة الفقر

649
01:05:35,807 --> 01:05:40,603
،كنّا نقيم في عش خفاش قديم وكئيب
.مرتبط ببعض الذكريات التاريخية

650
01:05:41,312 --> 01:05:43,189
. لم يكن لدينا مال قط

651
01:05:43,481 --> 01:05:44,482
إذا ؟

652
01:05:44,732 --> 01:05:50,155
رأي أبي أن يحوّله إلى متحف ليجذب السياح
والمسافرين ويجلب النقود ، هل أصبتكَ بالملل ؟

653
01:05:50,530 --> 01:05:51,531
. لا ، لا

654
01:05:52,699 --> 01:05:55,952
(الأمر الذي أريدكَ أن تفهم يا (روبرت جون
. هو دوافعي لفعل ذلك

655
01:05:56,119 --> 01:05:57,245
فعل ماذا ؟

656
01:05:58,079 --> 01:06:01,583
. الزواج من رجلٍ أكبر من أبي سنّاً -
حسناً ، لماذا فعلتِ ذلك ؟ -

657
01:06:02,876 --> 01:06:07,088
أحياناً كانت سيارة جميلة
... تنطلق أمامي

658
01:06:07,714 --> 01:06:12,385
كان عقلي يتبعها ككلبٍ جائعٍ طوال الطريق
. إلى "دبلن" والفنادق الفخمة

659
01:06:14,137 --> 01:06:17,307
لم تكن لتفهم أبداً مرارة
. ذلك النوع من الأحلام

660
01:06:19,058 --> 01:06:23,062
، والآن لديّ خمسة وعشرين مليون دولار
. أو بالأحرى لدى زوجي

661
01:06:24,731 --> 01:06:26,483
<i>. الحياة غريبة الأطوار حقاً</i>

662
01:06:27,150 --> 01:06:28,651
. لقد حدث هذا من قبل

663
01:06:29,068 --> 01:06:34,991
لقد أعجبتُ به واعتقدتُ أنني يمكن أن أحبّه
. لقد اضطررتُ لهذا احتراماً لنفسي ، تفهمني

664
01:06:35,867 --> 01:06:40,830
. نعم ، أفهمكِ -
. كلا ، أنتَ لا تفهم شيئاً -

665
01:06:41,456 --> 01:06:44,125
، لقد كنتُ أبلي بلاء حسناً
. حتى أمسكتَ بي وقبّلتني

666
01:06:44,459 --> 01:06:47,420
، وكسرتَ شفتي
. لقد ظلت تنزف طوال الليل

667
01:06:48,213 --> 01:06:51,966
، ولم تكن لتتوقف عن النزيف
. لأنني كنتُ أريد هذا

668
01:07:01,726 --> 01:07:06,731
، لنهوّن على أنفسنا
. دعينا نهوّن على أنفسنا

669
01:07:25,708 --> 01:07:26,709
! يا للروعة

670
01:07:27,544 --> 01:07:29,779
كان ينبغي على اللورد (بايرون) أن يقول
...أن كل من جاب العالم

671
01:07:29,803 --> 01:07:32,423
. ولم يرَ "سنترا" ، فقد جابه مغمض العينين
<font color="#ffff00">[بلدية في لشبونة تضم قصر بينا الوطني]</font>

672
01:07:33,174 --> 01:07:34,384
. ربما كان هكذا أفضل

673
01:07:35,593 --> 01:07:37,512
هل يمكننا الذهاب إلى هناك ؟ -
. طبعاً -

674
01:08:06,583 --> 01:08:09,918
، والآن أريدكِ أن تغلقي عينيكِ وتستديري
ولا تفتحيهما حتى أخبركِ بذلك

675
01:08:09,919 --> 01:08:10,920
. أغلقي عينيكِ

676
01:08:12,589 --> 01:08:13,590
. الآن

677
01:08:14,841 --> 01:08:16,384
! يا للروعة

678
01:08:19,178 --> 01:08:21,347
ما هذه القلعة ؟ -
."هـذا "قصر بينا -

679
01:08:22,807 --> 01:08:26,686
<i>. هذه القباب غريبة الشكل -
. ربّما قام المغاربة ببناءها -</i>

680
01:08:26,811 --> 01:08:28,521
. لقد استعارتْ "البرتغال" الكثير منهم

681
01:08:38,323 --> 01:08:39,324
. العنب يبدو رائعاً

682
01:09:00,219 --> 01:09:01,888
. كلا ، شكراً لكَ ، لديّ حساسية منه

683
01:09:03,556 --> 01:09:04,557
ماذا قالت ؟

684
01:09:06,017 --> 01:09:08,436
قالتْ إنها تتمنى أن نحظى
. بالعديد من الأطفالِ الأصحّاء

685
01:09:17,111 --> 01:09:21,407
لماذا تنظر إليّ هكذا ؟ -
. هل كنتُ أفعل ؟ آسف -

686
01:09:25,119 --> 01:09:26,120
هل مذاقه طيّب ؟

687
01:09:26,871 --> 01:09:28,998
. لاذع -
. العنب حلو المذاق -

688
01:09:32,752 --> 01:09:37,131
، أعتقد أننا من الأفضل أن نعود إلى القارب
. من المفترض أن نذهب لإحضار زوجكِ الليلة

689
01:09:38,132 --> 01:09:39,133
. نعم ، أعرف

690
01:10:01,197 --> 01:10:03,032
متى سنصل ؟ -
. في حوالي الثامنة -

691
01:10:04,075 --> 01:10:07,245
، كان يمكنكَ أن تتناول العشاء معي
. لم أستطع أن آكل شيئاً

692
01:10:07,370 --> 01:10:08,204
. ولا أنا

693
01:10:08,246 --> 01:10:10,456
. لا تذهب من فضلكَ -
ماذا تريدين تحديداً ؟ -

694
01:10:12,041 --> 01:10:16,421
، أعرف ، أعرف ، ولكن ليس لدينا وقت
. ولدينا الكثير لنقوله

695
01:10:17,255 --> 01:10:19,055
<i>، اجلس من فضلكَ
. أريد أن أسألكَ سؤالاً</i>

696
01:10:20,967 --> 01:10:25,388
ماذا كنتَ ستفعل لو كنتَ تملك
خمسة وعشرين مليون دولار ؟

697
01:10:30,935 --> 01:10:32,145
هلا جلستَ من فضلكَ ؟

698
01:10:37,400 --> 01:10:42,238
حسناً ، ماذا ؟ -
. أشتري قارباً أسرع وأضخم -

699
01:10:42,739 --> 01:10:44,115
هل تعني أنكَ ستستمر في التهريب ؟

700
01:10:44,240 --> 01:10:47,201
. بالطبع -
ألا تنوي أن تكف عن ذلك أبداً ؟ -

701
01:10:47,285 --> 01:10:50,538
<i>لستُ أدري ، ربما لو صادفتُ
. المرأة المناسبة سأفعل</i>

702
01:10:50,580 --> 01:10:52,582
<i>. الأمر المثير هو اللعبة ، وليس المال</i>

703
01:10:53,458 --> 01:10:55,334
أعتقد أنني لديّ بعض
. سمات (مافروس) في داخلي

704
01:10:55,960 --> 01:11:00,506
أليس كل رجل كذلك ؟ -
. نعم ، وكل امرأة -

705
01:11:02,925 --> 01:11:04,093
وما فائدة هذا بالنسبة لها ؟

706
01:11:04,969 --> 01:11:08,221
، المرأة لا يمكنها أن تجوب العالم
. وتفعل ما يحلو لها ، وتستمتع بحياتها

707
01:11:08,322 --> 01:11:11,392
. كلا ، نحن حارسات الفضيلة

708
01:11:11,601 --> 01:11:15,229
لهذا وضعتمونا فوق قاعدة كيلا نتمكن
. من أن نخطو خطوة واحدة دون أن نسقط

709
01:11:15,313 --> 01:11:18,858
كلا ، لقد وضعناكم فوق قاعدة
. كي ننظر للأعلى وليس للأسفل

710
01:11:18,983 --> 01:11:22,110
نعم ، عندما يكون كل ما نريد حقاً
... هو أن نسير معكم

711
01:11:22,111 --> 01:11:25,323
. نكون معكم ، نذهب معكم -
هل تتحدّثين عنّي ؟ -

712
01:11:26,866 --> 01:11:27,867
. نعم

713
01:11:28,659 --> 01:11:32,038
هل تعنين أنكِ على استعدادِ أن تطلّقي زوجكِ
وتتخلي عن ثروتكِ لمجرّد أن تتزوجيني ؟

714
01:11:32,246 --> 01:11:34,582
. أنتَ لا تفهم

715
01:11:38,085 --> 01:11:39,754
. لا تفهم ، لا تفهم

716
01:11:40,922 --> 01:11:44,884
، ثمة شئ لا أفهمه
أنتِ تريدين عودة زوجكِ ، أليس كذلك ؟

717
01:11:45,009 --> 01:11:50,681
أريد عودته أكثر من أي شئ آخر
. في العالم ، ولكنني أريد عودته ميتاً

718
01:11:56,729 --> 01:12:00,274
! ولكنه طاعن في السن
لم لا يموت الآن ويدعني أعيش ؟

719
01:12:00,483 --> 01:12:02,985
لماذا ؟ لماذا ؟ لماذا ؟ -
! اصمتي -

720
01:12:04,445 --> 01:12:05,822
! أنتِ لا تعين ما تقولين

721
01:12:16,791 --> 01:12:21,420
. السيّدة (ميريل) يا سيّدي -
هل حظيتِ برحلةٍ ممتعةٍ يا سيّدتي ؟ -

722
01:12:21,671 --> 01:12:23,506
. ممتعة للغاية ، شكراً لكَ -
. تفضّلي بالجلوس -

723
01:12:24,090 --> 01:12:27,802
، الليلة هي الليلة الموعودة
... سيغادر القبطان (ايفانز) خلال ساعتين

724
01:12:27,969 --> 01:12:30,638
. وسيعود في منتصف الليل برفقة زوجكِ

725
01:12:30,847 --> 01:12:31,597
. نعم ، أعلم ذلك

726
01:12:31,639 --> 01:12:35,101
لقد رتّبتُ لإحضاره هنا
. حيث المكان مريح ويتمتع بالخصوصية

727
01:12:35,768 --> 01:12:36,686
. نعم

728
01:12:36,727 --> 01:12:39,981
. أعتقد أن باقي أتعابي بحوزتكِ -
. نعم -

729
01:12:40,106 --> 01:12:41,440
معكِ ؟ -
. نعم -

730
01:12:41,607 --> 01:12:46,445
ليس الآن يا عزيزتي ، كما يقولون
. "في الولايات المتحدة "الدفع عند الاستلام

731
01:12:47,572 --> 01:12:49,448
هل ترغبين ببعض القهوة ؟ -
. كلا ، شكراً لكَ -

732
01:12:49,657 --> 01:12:51,742
بعض البراندي ؟ -
. كلا ، شكراً لكَ -

733
01:12:51,993 --> 01:12:56,330
هل ثمة أمر يزعجكِ ؟ -
. كلا ، ليس كثيراً -

734
01:12:56,622 --> 01:13:01,419
، أنتِ تظلمينني يا عزيزتي
. الدموع تترك بريقاً في العينين

735
01:13:02,295 --> 01:13:05,506
. لقد كنتِ تبكين -
. أجل -

736
01:13:06,132 --> 01:13:10,511
<i>كنتِ تبكين ، ربما أستطيع
. أن أفعل شيئاً لإسعادكِ</i>

737
01:13:17,685 --> 01:13:20,313
. أنا متعجّبة -
ممّ يا سيّدة (ميريل) ؟ -

738
01:13:23,232 --> 01:13:25,818
لقد قلتَ ذات مرة إن جميع الرجال
. لابد أن يموتوا في وقت معين

739
01:13:26,152 --> 01:13:27,153
<i>. لقد قلتُ هذا حقاً</i>

740
01:13:28,988 --> 01:13:31,657
ولكن صدّقيني لم تكن الفكرة
. قائمة في ذهني

741
01:13:32,283 --> 01:13:34,911
لقد قلتَ إن الموت
. قد يكون أحياناً ضرباً من الحظ

742
01:13:35,870 --> 01:13:40,917
، هل افتراضي صحيح أنكِ تريدين عودة زوجكِ
ولكن ليس على قيد الحياة ؟

743
01:13:42,919 --> 01:13:44,295
. (نعم ، يا سيّد (مافروس

744
01:13:44,545 --> 01:13:49,300
لقد أعدتِ إيماني بصحة حكمي
. على الطبيعة البشرية يا عزيزتي

745
01:13:50,176 --> 01:13:54,347
ولكن لماذا ميتاً ؟
لم لا تتركينه مكانه بمنتهى البساطة ؟

746
01:13:55,514 --> 01:13:58,976
لأنني لا أستطيع أن أمس شيئاً
. من ماله دون دليلٍ على وفاته

747
01:13:59,393 --> 01:14:06,859
، دليل إيجابي ، أو أنتظر سبع سنواتٍ
. ولا أحبّذ أن أنتظر لسبع سنواتٍ

748
01:14:11,197 --> 01:14:15,284
لقد فهمتُ الآن لماذا كان موظف الخارجية
. الذي يلاحقكِ غير كفؤ

749
01:14:16,452 --> 01:14:17,453
. بالضبط

750
01:14:18,829 --> 01:14:23,668
. القتل قد يكون سلعة غالية -
إلى أي مدى ؟ -

751
01:14:24,377 --> 01:14:30,174
نظراً لضخامة المبلغ أن أعتقد أربعة في المائة
. ستكون نسبة عادلة ، لنقل مليون دولارٍ

752
01:14:30,841 --> 01:14:36,222
. سأدفعها بمجرد أن أستلم تركته -
. سيكون هذا ملائماً للغاية -

753
01:14:46,774 --> 01:14:53,072
<i>(لا ، لا ، لا ، تصرّفكَ مع القبطان (ايفانز
. قد يقوّض المشروع برمّته</i>

754
01:14:53,114 --> 01:14:55,074
<i>. لن أتسامح مع تمرّدكَ</i>

755
01:14:55,616 --> 01:14:58,995
<i>هل تفهم ؟ -
... لا أنوي التمرّد -</i>

756
01:14:59,120 --> 01:15:01,914
<i>ولكن لديّ سبب شخصي للتخلص
. (من القبطان (ايفانز</i>

757
01:15:01,998 --> 01:15:03,249
. الأهم فالمهم

758
01:15:03,833 --> 01:15:06,961
"ستغادر الحاوية من "كابو دي روكا
. في منتصف الليل ، باتجاه ثلاثين ميلاً غرباً

759
01:15:07,795 --> 01:15:11,465
، سيضعون (ميريل) في قارب نجاة
... وأنتَ ستعطيهم لفافة النقود

760
01:15:12,216 --> 01:15:14,677
<i>, "وسيضعون (ميريل) على متن "أوركا
هل هذا مفهوم ؟</i>

761
01:15:14,802 --> 01:15:15,803
. نعم يا سيّدي

762
01:15:17,680 --> 01:15:25,104
(ومع ذلك ثمة شئ آخر ، عندما يصل (ميريل
. للشاطئ لابد أن يكون ميتاً

763
01:15:26,480 --> 01:15:30,192
، بدون علامات على جسده
. لن يكون ذلك صعباً ، لأنه طاعنٌ في السن

764
01:15:31,027 --> 01:15:37,324
هل (ايفانز) يعرف هذه الخطة ؟ -
هل يمكنكَ العودة بالقارب بمفردكَ ؟ -

765
01:15:37,616 --> 01:15:38,617
. بالطبع

766
01:15:38,868 --> 01:15:43,205
وبعد أن تضعوا (ميريل) على متن القارب
... بمساعدة بعض الظروف السعيدة

767
01:15:43,831 --> 01:15:47,037
(قد يسقط القبطان (ايفانز
. من على متن القارب

768
01:15:47,038 --> 01:15:50,238
، سيحدث له ذلك
! يا له من مسكين

769
01:15:50,963 --> 01:15:54,508
من الأفضل ألا تذهب إلى القارب
. حتى يحين موعد المغادرة

770
01:15:54,759 --> 01:15:57,344
، حسناً يا سيّدي
. مازالت أمامي ساعة

771
01:16:08,814 --> 01:16:09,982
هل القبطان (ايفانز) موجود ؟

772
01:16:13,069 --> 01:16:14,070
! (جاك)

773
01:16:14,862 --> 01:16:17,907
ماذا تفعلين هنا يا (ماجي) ؟ -
هل ستذهب الليلة مع (سيرافيم) ؟ -

774
01:16:18,074 --> 01:16:19,075
. نعم ، أعلم ذلك

775
01:16:19,241 --> 01:16:21,911
. سيرافيم) سيقتلكَ) -
ما الذي جعلكِ تظنين ذلك ؟ -

776
01:16:21,952 --> 01:16:24,747
، كن جاداً يا (جاك) ، أرجوكَ
. سيرافيم) سيفعل)

777
01:16:25,247 --> 01:16:26,665
. أعرف ذلك -
ولكن لماذا ؟ -

778
01:16:28,209 --> 01:16:31,504
. لأنه يعتقد أنني أحبّكَ -
... لم لا تخبريه إذاً أنني -

779
01:16:33,547 --> 01:16:35,593
انتظري لحظة ، هل أخبرتيه أنكِ تحبينني ؟

780
01:16:36,092 --> 01:16:39,637
. هذه كذبة -
بل سؤال ، هل أخبرتيه ؟ -

781
01:16:39,845 --> 01:16:42,515
، لقد عرف ، إنه ليس غبيّاً
. (إنه (سيرافيم

782
01:16:43,182 --> 01:16:46,184
! ابتعد يا (جاك) ، أرجوكَ -
... لا تقلقي بشأن (سيرافيم) يا عزيزتي -

783
01:16:46,185 --> 01:16:48,145
. سأكون بخير -
. ولكنني قلقة بالفعل -

784
01:16:48,521 --> 01:16:51,398
. (أنا أحبّكَ يا (جاك -
. أنتِ تعتقدين ذلك يا عزيزتي -

785
01:16:51,524 --> 01:16:54,485
, (كيف بوسعي أن أحميكَ من (سيرافيم
بينما كل ما تفعل هو الضحكَ ؟

786
01:16:54,610 --> 01:16:57,251
. أخبريه إذاً أنكِ لا تحبينني -
. ولكنه لن يصدّقني -

787
01:16:57,530 --> 01:17:00,366
! لا أحد سيصدّقني ، أيها الأحمق

788
01:17:05,412 --> 01:17:06,163
لم هذا ؟

789
01:17:06,205 --> 01:17:08,666
كيف تجرؤ على تقبيلي
على وجنتي كأنني طفلة ؟

790
01:17:15,339 --> 01:17:19,468
! أنا امرأة ناضجة -
. نعم ، بوسعكِ أن تقولي هذا ثانية -

791
01:17:20,845 --> 01:17:23,305
. سأجعل رجالي يصطحبونكِ للمدينة

792
01:17:23,347 --> 01:17:25,349
ولم لا تصطحبني أنتَ ؟ -
. لابد أن أستعد -

793
01:17:25,391 --> 01:17:28,644
! ولكن (سيرافيم) سيأتي -
. (لا تقلقي بشأن (سيرافيم -

794
01:17:28,686 --> 01:17:29,687
! (دافي)

795
01:17:31,397 --> 01:17:32,273
. نعم أيها القبطان

796
01:17:32,314 --> 01:17:37,278
، اصطحب الأنسة (ماسانتي) للمدينة من فضلكَ
. ولا تقلقي بعد الآن

797
01:17:37,903 --> 01:17:39,321
! أخرق

798
01:17:45,369 --> 01:17:51,750
. "هاك ، ثلاثون ميلاً غرب "كابو دي روكا -
. حسناً ، سننطلق بمجرد أن يعود رجالي -

799
01:17:51,959 --> 01:17:55,588
السيّد (مافروس) كان واضحاً للغاية
. بشأن هذه النقطة ، لا نريد طاقماً

800
01:17:56,839 --> 01:17:59,383
من سيساعدني في قيادة هذا القارب ؟ -
. أنا -

801
01:17:59,967 --> 01:18:02,928
هل تعرف أي شئ عن القوارب ؟ -
. بما يكفي -

802
01:18:03,762 --> 01:18:06,891
حسناً ، اصعد للأعلى وارفع المرساة
. كي نستعد للإبحار

803
01:18:30,372 --> 01:18:32,133
لقد تلقّيتُ رسالتكَ لتوّي
أيها المفتش ، ما الأمر ؟

804
01:18:32,291 --> 01:18:34,960
كما تقولون في أمريكا
. (لقد انكشفت حيلة القبطان (ايفانز

805
01:18:35,127 --> 01:18:35,586
! كلا

806
01:18:35,628 --> 01:18:39,173
...(نعم ، لديّ هنا شهادة خطّية من (حسن بن علي

807
01:18:39,381 --> 01:18:42,551
يقر فيها بأنه باع أربع دستاتٍ
... من العطر الفرنسي إلى القبطان الطيّب

808
01:18:42,635 --> 01:18:46,388
بل ويضيف أن (ايفانز) اعتدى عليه
. بالضرب وسرقه

809
01:18:46,931 --> 01:18:49,849
ولكن لسوء الحظ حدثت واقعتي
. الاعتداء والسرقة في شمال أفريقيا

810
01:18:49,850 --> 01:18:53,354
... ولكن هذا ليس دليلاً كافياً -
. ولكن هناك المزيد -

811
01:18:53,604 --> 01:18:57,441
لديّ هنا فـي الـسـجـن الرجل
. الذي باع له (ايفانز) العطر

812
01:18:57,900 --> 01:18:59,610
ممتاز ، ولكن هل سيتعرّف عليه ؟

813
01:18:59,693 --> 01:19:02,196
لكي ينقذ نفسه من قضاء عامٍ آخر
. في السجن ، تأكد أنه سيفعل

814
01:19:02,321 --> 01:19:04,114
<i>. ولكنني لابد أن أراه ، لابد</i>

815
01:19:06,784 --> 01:19:10,829
، لابد أن تساعدني يا سيّدي المفتش
. (إنهم سيقتلون القبطان (ايفانز

816
01:19:10,913 --> 01:19:14,208
من سيقتل القبطان (ايفانز) ؟ -
. سيرافيم) ، لقد ذهب معه على متن القارب) -

817
01:19:14,333 --> 01:19:17,419
إلى أين ؟ -
. لستُ أدري ، ولكن (مافروس) يدري -

818
01:19:17,586 --> 01:19:18,587
. قُضي الأمر

819
01:19:20,005 --> 01:19:23,676
يؤسفني أيها السادة أنني
... لـيـست لـديّ معلومات محددة

820
01:19:24,260 --> 01:19:27,388
. (عن مكان أو ميعاد عودة القبطان (ايفانز

821
01:19:27,429 --> 01:19:29,515
. ولككَ تعرف إلى أين ذهب -
. كلا -

822
01:19:30,015 --> 01:19:32,518
ما أعرفه فحسب أنه سيعود برفقة
... السيّد (لويد ميريل) الليلة

823
01:19:32,643 --> 01:19:39,358
. وهو إنجاز عجزت وزارة الخارجية عن تحقيقه -
. إنجاز قد يسبب تعقيداتٍ دولية -

824
01:19:39,483 --> 01:19:45,155
، كلا يا صديقي ، هذا من باب الرحمة
... فالسيّد (ميريل) مسنٌ وضعيفٌ

825
01:19:45,281 --> 01:19:48,659
، كنتَ ستتركه يموت في السجن
. ولكنني لم أكن لأفعل ذلك

826
01:19:49,410 --> 01:19:52,745
إذا كانت هذه جريمة
.  كنتُ سأعترف بها ليتم توقيفي

827
01:19:52,746 --> 01:19:56,458
لم تقم بارتكاب جرائم معروفة
... (لـدينا بـعـد يـا سـيّـد (مافروس

828
01:19:56,709 --> 01:20:01,395
، ومع ذلك ، سنسحب صباح غدٍ جواز سفركَ
. "فأنتَ لم تعد موضع ترحيب في "البرتغال

829
01:20:01,828 --> 01:20:05,009
! يا للأسى ، إنها دولة رائعة

830
01:20:06,051 --> 01:20:07,886
. طابتْ ليلتكَ -
. طابتْ ليلتكَ أيها المفتش -

831
01:20:09,847 --> 01:20:11,890
. (سيّد (نورووث -
. طابتْ ليلتكَ -

832
01:20:13,434 --> 01:20:17,313
. ماريا) ... وداعاً)

833
01:20:59,104 --> 01:21:01,023
. ها هم باتجاه اليمين في قارب النجاة

834
01:21:05,069 --> 01:21:07,571
. أستطيع أن أراهم -
. هاك -

835
01:21:50,697 --> 01:21:51,698
. النقود ، النقود

836
01:21:54,284 --> 01:21:55,285
. نعم

837
01:22:28,735 --> 01:22:32,030
هل تريد بعض البراندي يا سيّد (ميريل) ؟ -
. نعم ، شكراً لكَ -

838
01:22:48,213 --> 01:22:50,174
. هذا سيجعلكَ تشعر بتحسّن -
. شكراً لكَ -

839
01:22:50,591 --> 01:22:52,926
كيف حال زوجتي ؟ -
. في أحسن حالٍ يا سيّدي -

840
01:22:53,051 --> 01:22:57,097
هل مازالت جميلة كعهدها ؟ -
. في غاية الجمال يا سيّدي -

841
01:22:57,473 --> 01:22:58,474
! (سيرافيم)

842
01:23:05,063 --> 01:23:07,733
يجدر بكَ أن ترفع السلم
. قبل أن يذهب بعيداً

843
01:23:21,079 --> 01:23:24,791
هل تنطلق دائماً بسرعة 18 عقدة ؟ -
. بالنسبة للإبحار العادي نعم -

844
01:23:25,501 --> 01:23:27,878
هل يعمل الملاح الآلي ؟

845
01:23:28,295 --> 01:23:31,548
كيف تجعله يتولّى القيادة ؟ -
. لا أفعّله ليلاً بسبب قوارب الصيد المنتشرة -

846
01:23:31,840 --> 01:23:33,761
. إذا أردتَ تفعيله ، أدر هذا الزر فحسب

847
01:23:34,176 --> 01:23:35,636
هذا الزر ؟ -
. أجل -

848
01:23:38,555 --> 01:23:40,265
هل هذا مسارنا الصحيح إلي بيلين ؟

849
01:23:40,432 --> 01:23:42,559
، إنه مسار صحيح
. ثمة انجراف بمقدار خمس درجات

850
01:23:43,143 --> 01:23:44,144
. فهمتُ

851
01:23:44,895 --> 01:23:47,940
أعتقد أنني يجدر بي أن أذهب
... للاطمئنان على ضيفنا

852
01:23:48,190 --> 01:23:51,068
لقد كان يشكو من ألمٍ حادٍ
.  في قلبه عندما قمتُ بحمله

853
01:23:51,652 --> 01:23:52,653
! اذهب إذاً

854
01:23:55,614 --> 01:23:57,282
علام تبحث يا سيّد (ميريل) ؟

855
01:23:58,992 --> 01:24:01,912
هل تبحثُ عن سلاحٍ يا سيّد (ميريل) ؟

856
01:24:02,162 --> 01:24:04,581
! ابتعد عنّي
! ابتعد عنّي

857
01:24:04,623 --> 01:24:06,333
إنكَ لم تحتسي كأس البراندي
. (يا سيّد (ميريل

858
01:24:06,458 --> 01:24:09,920
، كلا ، لقد رأيتكَ تدس شيئاً فيه
هل تعتقد أنني أحمق ؟

859
01:24:10,671 --> 01:24:12,297
. (نعم يا سيّد (ميريل

860
01:26:40,278 --> 01:26:41,988
! لابد أنها الثانية صباحاً

861
01:26:55,627 --> 01:27:00,173
سيلاحظ الأذكياء من الناس
. (ردود أفعالكِ يا سيّدة (ميريل

862
01:27:00,799 --> 01:27:02,426
. لابد أن تتحكمي أكثر في انفعالاتكِ

863
01:27:04,553 --> 01:27:08,306
ثمة نقطة لا عودة يتم تأخيرها
.في كل رحلة بشرية

864
01:27:09,015 --> 01:27:10,016
. وها هي ذي نقطتكِ

865
01:27:41,923 --> 01:27:45,927
أخشى أنني سأخيّب ظنكِ
. (يا سيّدة (ميريل

866
01:28:04,821 --> 01:28:09,993
! عـزيزي -
! عزيزتي ، عزيزتي -

867
01:28:14,122 --> 01:28:16,750
. (لقد حصلتِ على مرادكِ يا سيّدة (ميريل

868
01:28:25,467 --> 01:28:28,345
. (أنتَ تدين لي ببعض المال يا سيّد (مافروس

869
01:28:29,387 --> 01:28:32,808
. أجل ... أجل

870
01:28:35,936 --> 01:28:36,937
. شكراً لكَ

871
01:28:37,479 --> 01:28:44,569
بالمناسبة ، هل رأيتَ رجلي (سيرافيم) ؟ -
. نعم ، لقد سقط من على متن القارب -

872
01:28:46,530 --> 01:28:48,406
. مهمل -
. للغاية -

873
01:28:52,869 --> 01:28:54,246
. (حظاً موفقاً يا سيّد (ميريل

874
01:28:55,205 --> 01:29:00,919
سأقوم باستثمار كبير يخص مستقبلكَ
. بما أنني قمتُ بدورٍ فيه

875
01:29:01,753 --> 01:29:06,007
وأثق في أن زوجتكَ ستسعى جاهدة
. كيلا يتعرض مستقبلكَ للخطر

876
01:29:06,091 --> 01:29:09,301
,(شكراً لكَ أيها القبطان (ايفانز
. شكراً جزيلاً لكَ

877
01:29:09,726 --> 01:29:13,765
. (وداعاً يا سيّدة (ميريل -
. (وداعاً أيها القبطان (ايفانز -

878
01:29:13,974 --> 01:29:15,141
. لحظة واحدة أيها القبطان

879
01:29:17,060 --> 01:29:18,061
! (آنتين)

880
01:29:25,485 --> 01:29:28,738
هل ترى الرجل الذي باع العطر
في هذه الغرفة ؟

881
01:29:31,491 --> 01:29:32,492
. نعم

882
01:29:33,285 --> 01:29:34,286
. أشر إليه

883
01:29:45,839 --> 01:29:50,010
، أهنئكَ أيها القبطان
. لديكَ زملاء مخلصون للغاية

884
01:29:58,184 --> 01:30:01,187
. (سأسحب جواز سفركَ يا سيّد (مافروس

885
01:30:01,563 --> 01:30:03,189
. كنتُ سأنفذ طلبكَ قبل أن تقوله

886
01:30:05,817 --> 01:30:07,152
إلى أين ستذهب ؟

887
01:30:07,193 --> 01:30:12,324
، أعتقد أن أيام توقيفي على الشاطئ قد ولّت
. من الآن فصاعداً سأسافر في خطٍ مستقيم

888
01:30:13,825 --> 01:30:16,202
. ولكنني أخشى أن تكون الأمور مملة بدونكِ

889
01:30:17,245 --> 01:30:18,246
هل ستذهبين معي ؟

890
01:30:19,039 --> 01:30:22,709
. إلى أي مكانٍ -
. هيّا بنا -

891
01:30:25,210 --> 01:30:28,410
<b><font face="Tahoma" color="#80ffff">" النهاية "</font></b>

892
01:30:28,511 --> 01:30:34,411
<b><font face="Tahoma" color="#80ff00">تمت الترجمة</font>
<font face="Tahoma" color="#80ff00">بحمد الله في 10/10 / 2019</font> </b>

