﻿1
00:03:46,309 --> 00:03:47,936
‫صباح الخير لموظفي "بريسيج".‬

2
00:03:48,186 --> 00:03:51,606
‫آمل أن تكونوا متحمسين للذهاب‬
‫إلى دورة العمل الجماعي.‬

3
00:03:51,814 --> 00:03:53,024
‫تمتعوا بالفطور‬

4
00:03:53,233 --> 00:03:55,485
‫ثم توجهوا إلى الحافلة التي ستغادر قريباً.‬

5
00:03:55,568 --> 00:03:59,030
‫"سام"، حين طلبت إعداد فطورنا للدورة‬

6
00:03:59,239 --> 00:04:01,950
‫قصدت مثلاً دونات غير طازجة وقهوة،‬

7
00:04:02,575 --> 00:04:04,285
‫- لكن هذا مذهل.‬
‫- شكراً يا رجل.‬

8
00:04:04,494 --> 00:04:07,330
‫تذكّر هذا حين ترى مبيعاتي للشهر الماضي.‬

9
00:04:07,413 --> 00:04:08,873
‫رأيتها ليلة أمس.‬

10
00:04:09,082 --> 00:04:11,292
‫تباً! هل رآها "دينيس"؟‬

11
00:04:11,501 --> 00:04:12,585
‫ليس بعد.‬

12
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
‫اسمع، يجب أن تتخذ قرارك.‬

13
00:04:14,754 --> 00:04:17,757
‫أتريد أن تكون طاهياً أم "مندوب مبيعات"؟‬

14
00:04:18,632 --> 00:04:20,343
‫أقولها كصديق لك،‬

15
00:04:20,593 --> 00:04:22,637
‫فلو تصرفت كمديرك لطردتك.‬

16
00:04:22,845 --> 00:04:25,682
‫- وبوصفي صديقك أشكرك للنصيحة.‬
‫- جيد.‬

17
00:04:30,520 --> 00:04:32,230
‫انتظر قليلاً، سأعود.‬

18
00:04:39,779 --> 00:04:41,990
‫"مولي"، تذكرتك ملغاة.‬

19
00:04:42,991 --> 00:04:44,409
‫قولي إن هذا حدث بالخطأ.‬

20
00:04:44,492 --> 00:04:46,286
‫كنت سأخبرك بعد نهاية الأسبوع.‬

21
00:04:46,703 --> 00:04:47,954
‫تخبرينني ماذا؟‬

22
00:04:48,371 --> 00:04:51,374
‫أنني لا أعتبرها فكرة جيدة.‬

23
00:04:51,666 --> 00:04:52,792
‫الرحلة؟‬

24
00:04:54,168 --> 00:04:55,378
‫لكنه زفاف أخي.‬

25
00:04:56,546 --> 00:04:57,880
‫ماذا يجري؟‬

26
00:04:58,548 --> 00:05:00,341
‫علينا التكلم بالأمر لاحقاً...‬

27
00:05:00,466 --> 00:05:02,677
‫وأدّعي أنني لم ألاحظ إلغاءها ليومين؟‬

28
00:05:02,802 --> 00:05:04,345
‫لنتكلم الآن.‬

29
00:05:04,762 --> 00:05:06,514
‫لا جدوى من الأمر يا "سام".‬

30
00:05:08,808 --> 00:05:10,435
‫فعلاقتنا لن تنجح.‬

31
00:05:14,480 --> 00:05:15,523
‫مرحباً.‬

32
00:05:15,732 --> 00:05:18,568
‫مرحباً، اسمك "كانديس"، صحيح؟‬

33
00:05:18,693 --> 00:05:20,445
‫لست طريفاً.‬

34
00:05:21,362 --> 00:05:23,406
‫آسف ولكن لسنا في إجازة.‬

35
00:05:23,489 --> 00:05:25,450
‫فهذه دورة أعمال.‬

36
00:05:25,533 --> 00:05:27,452
‫وسنقوم بأعمال في اليومين التاليين.‬

37
00:05:28,161 --> 00:05:29,495
‫آسف.‬

38
00:05:29,704 --> 00:05:32,457
‫أحبك، ولكن ما زلت تُعتبرين متدربة.‬

39
00:05:37,128 --> 00:05:39,922
‫أما شرط العودة الساعة 12:30،‬
‫فلا تتقيدي به.‬

40
00:05:40,173 --> 00:05:41,340
‫لماذا؟‬

41
00:05:41,424 --> 00:05:43,926
‫لأجل العمل الجماعي بلا ملابس.‬

42
00:06:01,319 --> 00:06:03,613
‫"أوليفيا"، لا تنسي هذه.‬

43
00:06:04,447 --> 00:06:07,575
‫نعم، أحاول ألا أنساها.‬

44
00:06:08,451 --> 00:06:10,578
‫تعجبني عليك، تبدين مثل "ليزا لوب".‬

45
00:06:11,245 --> 00:06:15,333
‫أتعلم؟ أفضّل أن أبدو مثل "أوليفيا".‬

46
00:06:16,459 --> 00:06:18,503
‫لدينا عرض يوم الأحد.‬

47
00:06:18,586 --> 00:06:19,629
‫سأحضره.‬

48
00:06:21,964 --> 00:06:23,341
‫صباح الخير يا "بيتر".‬

49
00:06:23,424 --> 00:06:25,468
‫- تبدو وسيماً.‬
‫- مرحباً.‬

50
00:06:25,551 --> 00:06:28,805
‫"أوليفيا"، ألم تقيمي بعد علاقة مع كل عازف؟‬

51
00:06:29,013 --> 00:06:31,432
‫"كانديس"، أتتقاضين راتباً من عملك‬

52
00:06:31,641 --> 00:06:33,476
‫أم يزيد أبوك مصروف جيبك؟‬

53
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
‫إذا أردت التخلص من بدانة الأطفال،‬

54
00:06:36,437 --> 00:06:38,397
‫فاذهبي إلى النادي الرياضي.‬

55
00:06:38,481 --> 00:06:40,858
‫لديهم آلات تستخدمينها على ظهرك.‬

56
00:06:41,067 --> 00:06:43,820
‫- وأنت ماهرة في هذا.‬
‫- هذه ليست بدانة.‬

57
00:06:46,239 --> 00:06:47,782
‫بل هذه مفاتن.‬

58
00:06:51,619 --> 00:06:53,412
‫لا تبدين بأحسن حالاتك اليوم.‬

59
00:06:53,496 --> 00:06:55,039
‫شكراً.‬

60
00:06:55,623 --> 00:06:57,834
‫هل جربت شطيرة المربى التي أعدها صديقك؟‬

61
00:06:58,042 --> 00:06:59,460
‫إنه في الحقيقة...‬

62
00:06:59,669 --> 00:07:01,379
‫هل ضربت على الوتر الحساس؟‬

63
00:07:01,462 --> 00:07:03,548
‫- دعني وشأني يا "آيزك".‬
‫- مهلاً يا "مول".‬

64
00:07:03,631 --> 00:07:05,508
‫انظري إليّ يا "مول".‬

65
00:07:05,591 --> 00:07:07,468
‫إذا أردت التكلم إلى أحد،‬

66
00:07:07,677 --> 00:07:09,595
‫فنساء كثيرات يقلن إنني أحسن الإصغاء.‬

67
00:07:09,804 --> 00:07:12,014
‫لا تقولي شيئاً، أنت "كمبرلي" من الثلاثاء.‬

68
00:07:12,807 --> 00:07:15,143
‫أي "كمبرلي"؟‬
‫لنجلس جنباً إلى جنب في الحافلة.‬

69
00:07:15,393 --> 00:07:17,937
‫لا، بل أتذكرك، أنت الفتاة الممتلئة.‬

70
00:07:18,146 --> 00:07:19,522
‫- أتعرف ما عليك فعله؟‬
‫- ماذا؟‬

71
00:07:19,772 --> 00:07:20,815
‫عليك الاعتذار.‬

72
00:07:21,524 --> 00:07:23,317
‫- لماذا؟‬
‫- لا يهم.‬

73
00:07:23,526 --> 00:07:25,778
‫لا يهم أبداً، قل فحسب، "أنا آسف لأنني..."‬

74
00:07:26,487 --> 00:07:27,447
‫تباً!‬

75
00:07:35,872 --> 00:07:37,248
‫كيف حالك يا "ستان"؟‬

76
00:07:37,331 --> 00:07:39,584
‫اسمي "سام" يا سيدي.‬

77
00:07:40,126 --> 00:07:41,711
‫هل صححت كلامي؟‬

78
00:07:43,463 --> 00:07:44,547
‫كلا.‬

79
00:07:44,964 --> 00:07:46,174
‫- انظر إليّ.‬
‫- حسناً.‬

80
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
‫- ما اسمي؟‬
‫- "دينيس".‬

81
00:07:47,717 --> 00:07:48,551
‫أشح بوجهك.‬

82
00:07:49,427 --> 00:07:50,511
‫كل شيء جاهز يا "بيت"؟‬

83
00:07:50,720 --> 00:07:52,972
‫نعم يا سيدي، نحن بانتظار "نايثن".‬

84
00:07:53,181 --> 00:07:56,058
‫ما الأمر الوحيد الذي لا نقدر إعادة تدويره؟‬

85
00:07:56,267 --> 00:07:57,935
‫- الوقت المهدور.‬
‫- تماماً.‬

86
00:07:58,144 --> 00:08:00,313
‫سننطلق بعد 90 ثانيةً.‬

87
00:08:00,897 --> 00:08:03,316
‫رأيت سيارته وسأجعله يأتي بسرعة.‬

88
00:08:03,524 --> 00:08:05,067
‫أحسنت بالمبادرة يا "ستان".‬

89
00:08:06,110 --> 00:08:07,320
‫سيكون يوماً ممتعاً.‬

90
00:08:23,753 --> 00:08:25,630
‫أحاول أن أفهم الوضع.‬

91
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
‫استقدموك قبل 3 أسابيع لتكون مساعد مدير،‬

92
00:08:28,633 --> 00:08:30,009
‫ولديك عطلة اليوم؟‬

93
00:08:30,218 --> 00:08:33,011
‫ليس يوم عطلة، إنه...‬

94
00:08:33,221 --> 00:08:34,972
‫ماذا؟ مختل؟‬

95
00:08:35,556 --> 00:08:38,142
‫- إنها دورة.‬
‫- دورة.‬

96
00:08:38,351 --> 00:08:40,561
‫لا أريد الذهاب يا "روي"،‬
‫ولكن هذه هي الأوامر.‬

97
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
‫- إن لم يعجبك الأمر...‬
‫- ماذا؟‬

98
00:08:42,563 --> 00:08:43,606
‫ماذا سيحصل؟‬

99
00:08:43,856 --> 00:08:45,566
‫"نايثن"، تعال، نحن بانتظارك.‬

100
00:08:47,652 --> 00:08:50,863
‫- حسناً.‬
‫- مهلاً، ماذا كنت ستقول؟‬

101
00:08:52,031 --> 00:08:53,950
‫لديّ خبرة 15 سنة على الأقل.‬

102
00:08:54,158 --> 00:08:56,452
‫ماذا لديك؟ خبرة 4 سنوات في الجامعة؟‬

103
00:08:56,661 --> 00:08:57,787
‫اسمع، إن كنت تظن...‬

104
00:08:57,995 --> 00:09:00,373
‫ليست الفكرة سديدة يا "روي".‬

105
00:09:01,499 --> 00:09:02,542
‫لا بأس إن رحلت اليوم.‬

106
00:09:07,171 --> 00:09:08,673
‫لم تتركه يعاملك هكذا؟‬

107
00:09:08,756 --> 00:09:10,550
‫لا خيار لديّ، إنه ممثل النقابة.‬

108
00:09:10,633 --> 00:09:13,844
‫إذا طردته،‬
‫تحوّل الكل في المصنع إلى أمثاله.‬

109
00:09:14,053 --> 00:09:16,138
‫ولكن سأبذل كل جهدي لأكسب احترامه‬
‫حتى لو أودى بحياتي.‬

110
00:09:17,223 --> 00:09:18,349
‫ماذا عنك؟‬

111
00:09:18,558 --> 00:09:20,643
‫متى سيعرضون عليك وظيفة ثابتة في المطعم؟‬

112
00:09:20,893 --> 00:09:23,229
‫- عرضوها عليّ.‬
‫- هذا رائع.‬

113
00:09:23,813 --> 00:09:25,648
‫لا أعرف يا رجل.‬

114
00:09:25,731 --> 00:09:28,401
‫يريدون إرسالي إلى مطعم في "باريس"‬

115
00:09:28,526 --> 00:09:31,153
‫لفترة غير محددة، 6 أشهر أو حتى سنة.‬

116
00:09:31,362 --> 00:09:32,947
‫سأفتقد للكثير هنا.‬

117
00:09:37,785 --> 00:09:39,537
‫أما الآن فقد لا أفتقد لشيء.‬

118
00:09:39,620 --> 00:09:42,415
‫اسمع، إن كنت ستذهب إلى "باريس"،‬

119
00:09:42,623 --> 00:09:44,375
‫- أسد لي هذه الخدمة.‬
‫- ما هي؟‬

120
00:09:45,251 --> 00:09:46,294
‫خذ "روي" معك.‬

121
00:09:46,752 --> 00:09:47,628
‫طبعاً لا.‬

122
00:09:56,429 --> 00:09:58,014
‫"انتبه لخطواتك"‬

123
00:09:58,222 --> 00:10:01,058
‫"سام"، ألن تأتي؟‬

124
00:10:01,851 --> 00:10:02,768
‫بلى.‬

125
00:10:05,730 --> 00:10:07,023
‫"انتبه - أشغال"‬

126
00:10:07,231 --> 00:10:08,858
‫استعدوا لمغامرة جديدة‬

127
00:10:09,066 --> 00:10:11,569
‫في المنهج الاستشاري 180 للشركات.‬

128
00:10:11,986 --> 00:10:15,990
‫ستُختبرون في هذين اليومين جسدياً وفكرياً،‬

129
00:10:16,198 --> 00:10:18,492
‫لتعطوا أفضل ما عندكم‬

130
00:10:18,701 --> 00:10:21,245
‫من خلال العمل الجماعي كموظفين للشركة.‬

131
00:10:21,454 --> 00:10:25,583
‫في نهاية هذا الأسبوع سيساعدكم مرشد...‬

132
00:10:25,666 --> 00:10:27,043
‫لم تفعلين هذا؟‬

133
00:10:27,877 --> 00:10:32,506
‫إنها تساعدني على الاسترخاء، وهي تجلب الحظ.‬

134
00:10:34,050 --> 00:10:36,302
‫لاعبو الجمباز أسوأ من لاعبي البيسبول‬

135
00:10:36,510 --> 00:10:37,762
‫في مثل هذه الأمور.‬

136
00:10:38,304 --> 00:10:40,014
‫فهي تؤمن بالخرافات.‬

137
00:10:41,307 --> 00:10:42,850
‫مرحباً يا "كاترينا"، كيف حالك؟‬

138
00:10:44,101 --> 00:10:47,480
‫كلا، هذه دورة سخيفة مع أغبياء من المكتب.‬

139
00:10:48,731 --> 00:10:50,608
‫لا، لست أقصدك يا سيدي، بل هم.‬

140
00:10:51,359 --> 00:10:53,110
‫انتظري، سأنتقل إلى مكان آخر.‬

141
00:10:54,528 --> 00:10:56,489
‫الصلع رائج هذه الأيام.‬

142
00:10:57,615 --> 00:10:58,824
‫انتظري يا عزيزتي.‬

143
00:10:59,033 --> 00:11:00,826
‫سأتوجه إلى مكتبي الخاص.‬

144
00:11:01,827 --> 00:11:02,745
‫"دورة المياه"‬

145
00:11:24,934 --> 00:11:26,644
‫"تابع طريقك بحذر"‬

146
00:11:41,492 --> 00:11:43,452
‫"تمهل"‬

147
00:12:24,618 --> 00:12:27,121
‫"توقف"‬

148
00:12:31,333 --> 00:12:32,376
‫سحقاً!‬

149
00:12:32,960 --> 00:12:37,756
‫لفريق الإدارة، المهارات القيمة الضرورية‬
‫لتصبح قائداً جيداً‬

150
00:12:37,840 --> 00:12:40,426
‫ستُغرس فيكم عن طريق...‬

151
00:12:54,231 --> 00:12:56,567
‫سنربطه من الجانب الآخر.‬

152
00:12:58,110 --> 00:12:59,361
‫تباً!‬

153
00:13:02,990 --> 00:13:05,451
‫- "بيتر"، هل أحسست بهذا؟‬
‫- ماذا؟‬

154
00:13:06,994 --> 00:13:08,454
‫ثمة خطب ما.‬

155
00:13:25,679 --> 00:13:26,931
‫احذروا!‬

156
00:13:28,057 --> 00:13:29,141
‫"مولي"، تعالي.‬

157
00:13:30,935 --> 00:13:33,020
‫- "كانديس".‬
‫- هيا، انزلوا!‬

158
00:13:36,148 --> 00:13:37,483
‫"كانديس"!‬

159
00:13:37,691 --> 00:13:38,817
‫"بيتر"!‬

160
00:13:39,902 --> 00:13:41,695
‫"بيتر"!‬

161
00:13:42,863 --> 00:13:44,532
‫"كانديس"!‬

162
00:13:44,782 --> 00:13:45,866
‫لا!‬

163
00:13:50,204 --> 00:13:51,622
‫لا!‬

164
00:13:55,292 --> 00:13:57,294
‫"بيتر"، تعال! لنذهب!‬

165
00:13:57,503 --> 00:13:58,546
‫هيا بنا يا "مولي"!‬

166
00:14:00,089 --> 00:14:01,173
‫ماذا يجري؟‬

167
00:14:04,510 --> 00:14:07,054
‫كلا!‬

168
00:14:07,680 --> 00:14:09,682
‫هيا بنا نبتعد!‬

169
00:14:28,075 --> 00:14:29,535
‫سحقاً!‬

170
00:14:36,250 --> 00:14:37,960
‫لنتوجه إلى الدرابزين.‬

171
00:14:47,928 --> 00:14:49,388
‫يمكنك عبوره.‬

172
00:14:52,850 --> 00:14:53,934
‫هيا!‬

173
00:14:54,143 --> 00:14:55,769
‫ستنجحين، لا تنظري إلى أسفل!‬

174
00:14:58,731 --> 00:15:00,065
‫هذا جيد.‬

175
00:15:11,994 --> 00:15:12,995
‫اهربوا.‬

176
00:15:14,622 --> 00:15:16,081
‫ساعدوني!‬

177
00:15:16,290 --> 00:15:17,791
‫- "سام"!‬
‫- "أوليفيا"!‬

178
00:15:18,334 --> 00:15:19,376
‫"أوليفيا".‬

179
00:15:19,585 --> 00:15:21,587
‫- "سام".‬
‫- أنا هنا.‬

180
00:15:21,962 --> 00:15:23,547
‫إنه يقع!‬

181
00:15:25,716 --> 00:15:28,010
‫- هل تشعرين به؟ حسناً.‬
‫- تعالي يا "أوليفيا".‬

182
00:15:28,093 --> 00:15:31,013
‫لا خطر هنا، اتبعي صوت "مولي" فحسب.‬

183
00:15:31,096 --> 00:15:33,098
‫تقدّمي نحوي، تكادين أن تصلي.‬

184
00:15:42,191 --> 00:15:43,317
‫اقتربي.‬

185
00:15:44,068 --> 00:15:45,986
‫- هيا، اقتربي.‬
‫- "مولي".‬

186
00:15:48,447 --> 00:15:49,949
‫لا!‬

187
00:16:05,547 --> 00:16:06,674
‫"أوليفيا"!‬

188
00:16:10,010 --> 00:16:11,011
‫"سام"، انتظرنا!‬

189
00:16:12,221 --> 00:16:13,472
‫رباه!‬

190
00:16:14,014 --> 00:16:15,057
‫"سام"!‬

191
00:16:17,601 --> 00:16:18,769
‫احذر يا "سام"!‬

192
00:16:42,084 --> 00:16:43,502
‫"سام"!‬

193
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
‫"بيتر"، أسرع!‬

194
00:16:51,802 --> 00:16:52,970
‫"سام"!‬

195
00:17:14,742 --> 00:17:15,826
‫تمسك جيداً.‬

196
00:17:18,412 --> 00:17:19,454
‫هيا!‬

197
00:17:29,298 --> 00:17:31,050
‫تمسك جيداً يا "سام".‬

198
00:17:39,558 --> 00:17:41,393
‫"بيتر"، لا!‬

199
00:18:04,416 --> 00:18:05,667
‫سحقاً!‬

200
00:18:23,811 --> 00:18:25,145
‫يجب أن نترجل جميعاً.‬

201
00:18:26,105 --> 00:18:28,273
‫- عم تتكلم؟‬
‫- سينهار الجسر.‬

202
00:18:29,191 --> 00:18:30,609
‫- ماذا؟‬
‫- سنموت.‬

203
00:18:30,818 --> 00:18:31,944
‫ماذا يجري لك؟‬

204
00:18:32,027 --> 00:18:34,446
‫سنموت جميعاً إن لم نبتعد عن الجسر فوراً!‬

205
00:18:36,073 --> 00:18:38,951
‫اهدأ يا "ستان"، هذه أشغال فحسب.‬

206
00:18:40,035 --> 00:18:42,496
‫أرجوك يا "مولي"، أرجوك، تعالي معي.‬

207
00:18:43,872 --> 00:18:44,998
‫افتح الباب.‬

208
00:18:47,709 --> 00:18:49,128
‫نحن نتحمل مسؤوليتهما،‬

209
00:18:49,211 --> 00:18:51,672
‫وإذا حلّ بهما شيء نُحاسب نحن، أتفهم؟‬

210
00:18:51,880 --> 00:18:53,215
‫- نعم.‬
‫- انزل واجلبهما.‬

211
00:18:54,133 --> 00:18:55,175
‫نعم.‬

212
00:18:57,010 --> 00:18:58,804
‫"سام"، "مولي"؟‬

213
00:18:59,012 --> 00:19:00,889
‫- تعال معنا يا "بيتر".‬
‫- بربكما!‬

214
00:19:01,098 --> 00:19:03,225
‫ليهدأ الجميع.‬

215
00:19:03,433 --> 00:19:05,269
‫- سأساعده.‬
‫- أرجوك لا!‬

216
00:19:05,477 --> 00:19:07,229
‫بربكما!‬

217
00:19:07,729 --> 00:19:10,691
‫- تعال.‬
‫- عد إلى الحافلة لنتحدث بالأمر.‬

218
00:19:11,817 --> 00:19:13,735
‫"مولي"، "سام"، بربكما!‬

219
00:19:18,282 --> 00:19:21,034
‫- أكان بهذه الغرابة حين ركب الحافلة؟‬
‫- لا.‬

220
00:19:21,118 --> 00:19:22,870
‫- لكنه انقلب فجأةً.‬
‫- ماذا يجري؟‬

221
00:19:23,078 --> 00:19:25,038
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

222
00:19:34,006 --> 00:19:35,340
‫علينا أن...‬

223
00:19:35,549 --> 00:19:38,302
‫اللعنة! ترجلوا من الحافلة!‬

224
00:19:53,150 --> 00:19:54,234
‫هيا!‬

225
00:20:15,964 --> 00:20:17,257
‫كيف عرفت؟‬

226
00:20:26,350 --> 00:20:27,726
‫هذا أهم سؤال.‬

227
00:20:28,727 --> 00:20:30,145
‫كيف عرفت؟‬

228
00:20:31,730 --> 00:20:33,148
‫يرد هنا في إفادتك،‬

229
00:20:33,357 --> 00:20:36,443
‫"رأيته ينهار، علمت أن ذلك سيحدث."‬

230
00:20:37,152 --> 00:20:40,155
‫- كما لو أن الأمر متعمّد.‬
‫- ليس هذا ما قصدته.‬

231
00:20:43,367 --> 00:20:45,202
‫شاهدت رؤيا.‬

232
00:20:45,452 --> 00:20:47,746
‫حسناً. رؤيا.‬

233
00:20:48,497 --> 00:20:51,416
‫ظواهر خارقة، أشباح، "بيغ فوت".‬

234
00:20:51,625 --> 00:20:53,585
‫أتؤمن بكل هذه الأمور؟‬

235
00:20:53,794 --> 00:20:54,836
‫لا أعرف.‬

236
00:20:57,547 --> 00:20:58,757
‫سأخبرك بما أومن به،‬

237
00:20:59,549 --> 00:21:01,218
‫بأنه يوجد جواب لكل شيء.‬

238
00:21:01,468 --> 00:21:03,178
‫أي يوجد جواب لسبب معرفتك،‬

239
00:21:03,387 --> 00:21:05,430
‫وتحذيرك الجميع بأن الجسر سينهار،‬

240
00:21:05,639 --> 00:21:07,557
‫وإذا به ينهار بعد دقائق.‬

241
00:21:07,766 --> 00:21:11,186
‫قلت لك، رأيت ذلك يحدث ولا أعرف كيف.‬

242
00:21:12,312 --> 00:21:13,563
‫رأيته فحسب.‬

243
00:21:15,482 --> 00:21:16,817
‫ولم يره أحد غيرك؟‬

244
00:21:17,734 --> 00:21:21,113
‫كما قلت، حصل كل ذلك فجأةً.‬

245
00:21:21,196 --> 00:21:22,739
‫أيرفض "سام" الخضوع لسلطة؟‬

246
00:21:22,948 --> 00:21:26,785
‫هل بدر منه يوماً تصرف متطرف؟‬

247
00:21:27,035 --> 00:21:28,287
‫لا.‬

248
00:21:29,871 --> 00:21:31,623
‫مهلاً، "تصرف متطرف"؟‬

249
00:21:32,874 --> 00:21:34,167
‫أتقصد إرهابي؟‬

250
00:21:34,835 --> 00:21:36,378
‫أرأيته يكلم أحداً صباحاً؟‬

251
00:21:36,503 --> 00:21:38,005
‫على هاتف خلوي أو عمومي؟‬

252
00:21:38,630 --> 00:21:39,840
‫مع حبيبته فحسب.‬

253
00:21:40,549 --> 00:21:43,218
‫أقصد حبيبته السابقة، "مولي".‬

254
00:21:43,802 --> 00:21:46,388
‫- ولكن شخصياً، لا على الهاتف.‬
‫- "مولي".‬

255
00:21:47,681 --> 00:21:48,765
‫السابقة.‬

256
00:21:49,224 --> 00:21:50,350
‫أخبريني عن انفصالكما.‬

257
00:21:50,559 --> 00:21:53,979
‫هل كان مستاءً؟ إلى أي درجة من واحد إلى 10؟‬

258
00:21:55,397 --> 00:21:56,690
‫المسألة شخصية.‬

259
00:21:58,233 --> 00:22:01,445
‫لا بد أنك غضبت بعد هجرك هكذا.‬

260
00:22:01,987 --> 00:22:03,572
‫ما علاقة هذا بكل ما جرى؟‬

261
00:22:04,406 --> 00:22:06,825
‫أحاول التحري عن كل جوانب الموضوع‬

262
00:22:07,034 --> 00:22:10,412
‫قبل أن أكوّن صورة شاملة للوضع.‬

263
00:22:10,829 --> 00:22:15,459
‫أنبأني حدسي بأن مصيبة ستقع، وهذا كل شيء.‬

264
00:22:18,462 --> 00:22:19,379
‫عن إذنك.‬

265
00:22:23,467 --> 00:22:25,177
‫وصلتنا نتائج التحليل الجنائي.‬

266
00:22:25,886 --> 00:22:26,928
‫ماذا يقولون؟‬

267
00:22:27,179 --> 00:22:30,098
‫السبب هو اشتداد الريح وأضرار من الأشغال.‬

268
00:22:30,307 --> 00:22:31,308
‫"اشتداد الريح"؟‬

269
00:22:31,558 --> 00:22:33,685
‫نعم، أخل سبيلهم جميعاً.‬

270
00:22:35,687 --> 00:22:36,521
‫يمكنك الرحيل.‬

271
00:22:43,361 --> 00:22:45,739
‫عندي شعور بأننا سنلتقي من جديد.‬

272
00:22:46,448 --> 00:22:47,699
‫اعتبره حدساً.‬

273
00:22:55,373 --> 00:22:58,543
‫تعتبر السلطات انهيار جسر الخليج الشمالي‬

274
00:22:58,627 --> 00:23:00,337
‫قضاءً وقدراً،‬

275
00:23:00,420 --> 00:23:02,506
‫وترى أن مشروعاً لتحسين الطريق‬

276
00:23:02,714 --> 00:23:05,258
‫ربما ساهم في إضعاف بنية الجسر.‬

277
00:23:05,342 --> 00:23:09,262
‫بين الناجين 8 موظفين في شركة "بريسيج"‬

278
00:23:09,471 --> 00:23:11,473
‫كانوا في طريقهم إلى دورة عمل.‬

279
00:23:11,681 --> 00:23:15,227
‫مات الموظفون الـ17 الآخرين في الانهيار.‬

280
00:23:15,310 --> 00:23:18,271
‫ومع أنهم دُعوا "المحظوظون الـ8"،‬

281
00:23:18,480 --> 00:23:22,317
‫لا يمكن التيقن من مستقبل الموظفين الناجين.‬

282
00:23:22,526 --> 00:23:24,111
‫"في ذكرى زملائنا في العمل"‬

283
00:23:24,319 --> 00:23:26,863
‫"ستبقون أبداً في قلوبنا"‬

284
00:23:42,129 --> 00:23:44,756
‫- مرحباً بكم.‬
‫- مرحباً بك.‬

285
00:23:44,965 --> 00:23:46,133
‫مرحباً.‬

286
00:23:47,509 --> 00:23:49,970
‫أيعلم أحد متى تبدأ المراسم؟‬

287
00:23:51,138 --> 00:23:53,265
‫ربما حين يصل "دينيس".‬

288
00:23:56,184 --> 00:23:57,519
‫أما زال العميل يطاردك؟‬

289
00:23:58,395 --> 00:24:01,898
‫كلا، ألم تسمع الأخبار؟‬
‫كانت الأسباب طبيعية.‬

290
00:24:03,191 --> 00:24:04,526
‫بل خارقة للطبيعة.‬

291
00:24:06,361 --> 00:24:08,905
‫كيف حالك؟ حاولت الاتصال بك.‬

292
00:24:09,114 --> 00:24:12,492
‫نعم، رأيت رقمك ولكن كنت متعباً.‬

293
00:24:14,578 --> 00:24:15,579
‫إذاً؟‬

294
00:24:17,372 --> 00:24:18,748
‫هل وجدت تفسيراً لما حدث؟‬

295
00:24:22,002 --> 00:24:23,378
‫لم أجد.‬

296
00:24:24,462 --> 00:24:25,463
‫عجزت عن ذلك.‬

297
00:24:25,547 --> 00:24:27,424
‫لا بد من سبب يا "سام".‬

298
00:24:28,049 --> 00:24:29,926
‫هذا ما ظل العميل يقوله لي.‬

299
00:24:34,222 --> 00:24:37,601
‫مهما يكن الجواب الذي تطلبونه فليس عندي.‬

300
00:24:38,185 --> 00:24:40,061
‫"سام" على حق، لا يهم كيف عرف.‬

301
00:24:40,312 --> 00:24:43,190
‫فلننس الأمر ونشكر الله أننا أحياء.‬

302
00:24:46,693 --> 00:24:48,445
‫هذا أفضل من الموت طبعاً.‬

303
00:24:49,446 --> 00:24:50,947
‫حين أنظر إلى وجوهكم اليوم‬

304
00:24:51,156 --> 00:24:54,701
‫أرى أفراد عائلات وأصدقاء.‬

305
00:24:55,869 --> 00:24:58,830
‫لكن الذين فارقونا عند الجسر ذلك اليوم،‬

306
00:24:59,039 --> 00:25:00,165
‫كانوا أكثر من ذلك.‬

307
00:25:00,874 --> 00:25:02,709
‫أشخاص مثل "جنيفر ألكوت"،‬

308
00:25:04,961 --> 00:25:06,588
‫و"كريس بويلن"،‬

309
00:25:08,173 --> 00:25:09,341
‫و"دايفيد باكلر".‬

310
00:25:10,717 --> 00:25:12,469
‫ربما كنتم تعملون في نفس المكتب.‬

311
00:25:12,719 --> 00:25:14,512
‫ربما كنتم مرؤوسيهم.‬

312
00:25:14,596 --> 00:25:17,432
‫ولكن جميعنا عملنا معهم يداً واحدة.‬

313
00:25:18,600 --> 00:25:21,603
‫من تراه ينسى ابتسامة "تريفور وين"؟‬

314
00:25:24,522 --> 00:25:25,815
‫أو "آيزك بالمر".‬

315
00:25:26,775 --> 00:25:28,109
‫هل ذكر اسمي؟‬

316
00:25:29,736 --> 00:25:31,571
‫- ليس الأمر مضحكاً.‬
‫- أعرف، آسفة.‬

317
00:25:31,780 --> 00:25:33,907
‫ولكن هذا رد فعلي حين تقع فاجعة.‬

318
00:25:36,993 --> 00:25:38,662
‫أرى أمواتاً.‬

319
00:25:39,454 --> 00:25:40,914
‫توقفا!‬

320
00:25:50,465 --> 00:25:51,508
‫الموت‬

321
00:25:54,052 --> 00:25:55,470
‫لا يحب أن يخدعه أحد.‬

322
00:25:56,388 --> 00:25:57,681
‫عفواً؟‬

323
00:25:57,764 --> 00:25:59,140
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

324
00:26:03,853 --> 00:26:06,106
‫عليكم جميعاً توخي الحذر الآن.‬

325
00:26:07,399 --> 00:26:09,401
‫حسناً، شكراً على النصيحة!‬

326
00:26:10,568 --> 00:26:11,653
‫رجل مخيف.‬

327
00:26:34,592 --> 00:26:36,678
‫أين صارت الـ"فوا غرا" يا "سام"؟ نحن ننتظر.‬

328
00:26:56,531 --> 00:26:58,325
‫- شكراً.‬
‫- هل أنهيتم التحلية؟‬

329
00:27:07,000 --> 00:27:08,209
‫ما مشكلة الطبق؟‬

330
00:27:08,460 --> 00:27:10,503
‫قال إنه خال من أي نكهة.‬

331
00:27:11,880 --> 00:27:13,590
‫- هل يريدون شيئاً آخر؟‬
‫- نعم.‬

332
00:27:13,673 --> 00:27:14,883
‫الحساب.‬

333
00:27:17,761 --> 00:27:19,179
‫دعني أتذوقه.‬

334
00:27:25,518 --> 00:27:27,937
‫ذاك الزبون أحمق، فهذا اللحم شهي.‬

335
00:27:40,909 --> 00:27:41,951
‫لحظة.‬

336
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
‫أيمكنني الدخول؟‬

337
00:27:57,425 --> 00:27:58,593
‫نعم، تفضل.‬

338
00:28:09,020 --> 00:28:10,063
‫شكراً.‬

339
00:28:10,480 --> 00:28:11,940
‫ظننتك تعمل الليلة.‬

340
00:28:12,148 --> 00:28:15,151
‫نعم، في النوبة المسائية الأولى ولكن...‬

341
00:28:16,820 --> 00:28:18,822
‫ثمة أمر آخر يلزم أن أفعله.‬

342
00:28:25,120 --> 00:28:26,121
‫أيمكنني...‬

343
00:28:26,204 --> 00:28:28,039
‫نعم، طبعاً، تفضلي.‬

344
00:29:22,761 --> 00:29:23,887
‫شكراً.‬

345
00:29:25,430 --> 00:29:26,514
‫اسمعي...‬

346
00:29:28,349 --> 00:29:30,268
‫حين بدأ ذلك الجسر ينهار،‬

347
00:29:34,147 --> 00:29:36,441
‫لم أفكر إلا فيك أنت.‬

348
00:29:38,026 --> 00:29:39,736
‫وكيف أوصلك إلى الأمان.‬

349
00:29:40,737 --> 00:29:43,782
‫أنت الشخص الوحيد الذي يهمني أمره.‬

350
00:29:47,035 --> 00:29:49,704
‫مهما يكن خطئي يمكنني معالجته.‬

351
00:29:49,913 --> 00:29:51,331
‫لم ترتكب أي خطأ.‬

352
00:29:53,249 --> 00:29:55,043
‫ما القضية إذاً؟‬

353
00:29:56,628 --> 00:29:57,670
‫"باريس".‬

354
00:29:58,171 --> 00:29:59,547
‫تحدثنا في الأمر.‬

355
00:29:59,672 --> 00:30:04,719
‫لن أتخلى عن جذوري وأتركك لأجل ذلك العمل.‬

356
00:30:04,886 --> 00:30:07,013
‫لكنه كان حلمك الوحيد.‬

357
00:30:09,891 --> 00:30:11,935
‫الحياة تمر بسرعة يا "سام".‬

358
00:30:12,143 --> 00:30:14,562
‫يجب أن تسعى وراء ما تحب.‬

359
00:30:15,814 --> 00:30:16,940
‫هذا ما أفعله.‬

360
00:30:21,569 --> 00:30:23,196
‫يجب أن تقبل بتلك الوظيفة.‬

361
00:30:25,323 --> 00:30:27,659
‫سافر إلى "باريس".‬

362
00:30:34,666 --> 00:30:37,836
‫"بطلات ألعاب الجمباز لسنة 1994"‬

363
00:30:44,092 --> 00:30:45,677
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

364
00:30:45,760 --> 00:30:46,970
‫ما الأمر؟‬

365
00:30:47,929 --> 00:30:50,098
‫لا أعرف، لا أشعر بأني جاهزة.‬

366
00:30:51,140 --> 00:30:54,352
‫لم أعد قادرة على التركيز بعد ما حدث.‬

367
00:30:55,687 --> 00:30:56,771
‫متأكدة؟‬

368
00:30:58,773 --> 00:31:01,192
‫فهذا آخر تمرين قبل البطولة.‬

369
00:31:02,610 --> 00:31:04,237
‫وهو الأخير في مرحلتك الجامعية.‬

370
00:31:04,445 --> 00:31:05,864
‫أعرف ولكن...‬

371
00:31:08,074 --> 00:31:09,576
‫تستطيعين القيام بهذا.‬

372
00:31:11,786 --> 00:31:13,204
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

373
00:31:14,330 --> 00:31:15,623
‫وأنت تحبين فعل ذلك.‬

374
00:31:17,792 --> 00:31:19,419
‫حسناً، أنت على حق.‬

375
00:31:19,627 --> 00:31:21,713
‫كما أن المدربة ستقتلني إن لم أتدرب.‬

376
00:31:21,796 --> 00:31:23,006
‫أجل.‬

377
00:31:23,631 --> 00:31:24,757
‫خذي.‬

378
00:31:26,885 --> 00:31:27,969
‫شكراً.‬

379
00:31:28,636 --> 00:31:29,721
‫اقتربي.‬

380
00:31:32,348 --> 00:31:33,391
‫إلى اللقاء.‬

381
00:31:35,143 --> 00:31:36,394
‫تستطيعين فعل هذا.‬

382
00:31:47,113 --> 00:31:50,366
‫عليك الإسراع لتصلي إلى الخطوة التالية.‬

383
00:32:03,129 --> 00:32:07,008
‫هذه سخافة،‬
‫سأفقد الوعي إن لم يزيدوا التبريد.‬

384
00:32:08,009 --> 00:32:09,594
‫إنهم يصلحونه.‬

385
00:32:09,802 --> 00:32:11,262
‫كان يجب أن ينتهوا منه الآن.‬

386
00:32:11,471 --> 00:32:13,848
‫"جهاز التحكم بمكيف الهواء - خطأ"‬

387
00:32:14,057 --> 00:32:15,642
‫"المكيف متوقف، أعد تشغيله"‬

388
00:32:35,078 --> 00:32:36,663
‫حان دورك يا "كانديس".‬

389
00:32:47,298 --> 00:32:49,467
‫هيا يا "كانديس"، تستطيعين فعل هذا.‬

390
00:33:15,368 --> 00:33:17,662
‫"كانديس"، الآن.‬

391
00:33:24,919 --> 00:33:27,130
‫يجب تعليق أهمية كبيرة على ذلك.‬

392
00:33:39,225 --> 00:33:40,518
‫كيف كان أدائي؟‬

393
00:34:01,122 --> 00:34:03,041
‫أريد أن أراكن تقمن بهذا التدريب.‬

394
00:34:22,101 --> 00:34:25,021
‫هذا جيد، الآن دور "جانين"، بسرعة!‬

395
00:34:25,646 --> 00:34:27,023
‫لا تنسين شرب الماء.‬

396
00:34:32,904 --> 00:34:33,946
‫ممتاز.‬

397
00:34:34,572 --> 00:34:35,782
‫في كل مرة يا "كانديس".‬

398
00:34:41,204 --> 00:34:42,205
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

399
00:34:43,581 --> 00:34:45,041
‫أحسنت يا "كانديس".‬

400
00:34:50,213 --> 00:34:51,589
‫إلى القضيبين المتوازيين.‬

401
00:34:56,469 --> 00:34:57,929
‫استخدمي كل طاقتك الآن.‬

402
00:34:59,138 --> 00:35:00,223
‫بكل اندفاع.‬

403
00:35:02,016 --> 00:35:04,811
‫أحسنت "كانديس"، لا تتوتري.‬

404
00:35:06,229 --> 00:35:07,355
‫حان دورك يا "بورتر".‬

405
00:35:09,357 --> 00:35:10,817
‫حافظي على تركيزك.‬

406
00:35:12,026 --> 00:35:13,694
‫جيد.‬

407
00:35:19,867 --> 00:35:21,077
‫رائع يا "كانديس".‬

408
00:36:03,870 --> 00:36:05,413
‫"كانديس"!‬

409
00:36:05,705 --> 00:36:07,665
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا تلمسنها!‬

410
00:36:08,082 --> 00:36:09,667
‫ليتصل أحد برقم الطوارئ.‬

411
00:36:09,917 --> 00:36:11,002
‫"كانديس"!‬

412
00:36:32,523 --> 00:36:33,399
‫"بيتر".‬

413
00:36:48,289 --> 00:36:49,957
‫قدمت ما إن سمعت الخبر.‬

414
00:36:54,128 --> 00:36:55,463
‫كانت تقدّم أداءً رائعاً.‬

415
00:36:58,257 --> 00:37:00,968
‫وكانت على وشك إنهاء تمرينها حين...‬

416
00:37:09,060 --> 00:37:10,353
‫لم حدث هذا؟‬

417
00:37:13,522 --> 00:37:15,149
‫هذا غير منطقيّ.‬

418
00:37:16,359 --> 00:37:17,276
‫لا أعرف.‬

419
00:37:21,364 --> 00:37:23,366
‫أنا آسف يا "بيتر".‬

420
00:37:36,837 --> 00:37:38,589
‫لنذهب يا "سام".‬

421
00:37:53,187 --> 00:37:54,480
‫مرحباً.‬

422
00:37:55,356 --> 00:37:56,399
‫كيف حالك؟‬

423
00:37:58,109 --> 00:37:59,235
‫هذا غريب.‬

424
00:38:01,028 --> 00:38:02,196
‫أقصد وجودي هنا.‬

425
00:38:04,657 --> 00:38:06,200
‫فالهدوء يعم المكان.‬

426
00:38:08,119 --> 00:38:10,871
‫حول "دينيس" كل الاتصالات إلى المكتب.‬

427
00:38:11,872 --> 00:38:14,542
‫الأمر محبط جداً.‬

428
00:38:18,504 --> 00:38:21,215
‫أحصلتما أيضاً على تعويض من جراء الفاجعة؟‬

429
00:38:26,012 --> 00:38:27,263
‫ماذا يفعل هنا؟‬

430
00:38:27,972 --> 00:38:30,266
‫ربما يحتاج إلى ما ينسيه ما حصل.‬

431
00:38:30,516 --> 00:38:31,642
‫نعم.‬

432
00:38:33,185 --> 00:38:34,979
‫من المؤسف ما حدث لـ"كانديس".‬

433
00:38:35,980 --> 00:38:37,606
‫جميعنا توقعنا حدوث ذلك.‬

434
00:38:40,901 --> 00:38:41,986
‫ما بالكما؟‬

435
00:38:42,194 --> 00:38:43,863
‫ألا تريان حركاتهم الجنونية؟‬

436
00:38:44,071 --> 00:38:45,823
‫يفاجئني ألا يحدث الأمر كثيراً.‬

437
00:38:47,408 --> 00:38:48,701
‫بعد قراءة الرسالة الإلكترونية‬

438
00:38:48,909 --> 00:38:50,995
‫عليك إيقاف كل المفاتيح البلاستيكية‬

439
00:38:51,203 --> 00:38:52,580
‫الخاصة بالموظفين الراحلين.‬

440
00:38:52,788 --> 00:38:54,332
‫الإرشادات في مجلدك.‬

441
00:38:54,415 --> 00:38:57,293
‫أليست هذه مهمة مدير المنشآت؟‬

442
00:38:58,586 --> 00:39:00,338
‫لقد مات مدير المنشآت.‬

443
00:39:02,673 --> 00:39:04,300
‫"دينيس"، أتريد أن أرسل من يساعدك؟‬

444
00:39:04,550 --> 00:39:05,801
‫لا، سأتولى الأمر.‬

445
00:39:13,601 --> 00:39:14,852
‫"ديبي".‬

446
00:39:20,858 --> 00:39:22,568
‫كنت شقية جداً.‬

447
00:39:36,749 --> 00:39:38,125
‫فليكن!‬

448
00:39:45,508 --> 00:39:46,884
‫"روبرت" يا صديقي.‬

449
00:40:00,689 --> 00:40:01,774
‫تباً!‬

450
00:40:06,487 --> 00:40:08,239
‫"قسيمة هدية إلى منتجع (منغ يون)"‬

451
00:40:08,322 --> 00:40:10,366
‫لا داعي.‬

452
00:40:22,420 --> 00:40:23,587
‫ماذا تفعل هنا؟‬

453
00:40:23,796 --> 00:40:26,799
‫أردت الهروب من المصنع،‬
‫"روي" يدفعني للجنون.‬

454
00:40:29,552 --> 00:40:30,678
‫من يريد عبوة؟‬

455
00:40:30,886 --> 00:40:32,763
‫- من أين جئت بها؟‬
‫- سرقتها.‬

456
00:40:32,972 --> 00:40:35,099
‫من شاحنة "روي"، أليس الأمر رائعاً؟‬

457
00:40:36,559 --> 00:40:37,935
‫عندي شيء أفضل.‬

458
00:40:38,561 --> 00:40:40,104
‫هذا رائع.‬

459
00:40:40,312 --> 00:40:41,564
‫نعم، احسبوا حسابي.‬

460
00:40:42,815 --> 00:40:44,733
‫أتريد فعلاً المشاركة بها؟‬

461
00:40:44,942 --> 00:40:48,362
‫إن لم أشارك بها فسأشربها وحدي، وهذا مؤسف.‬

462
00:40:50,114 --> 00:40:52,324
‫أصبح نهارنا مسلياً أكثر بكثير.‬

463
00:41:02,710 --> 00:41:04,378
‫"منتجع (منغ يون)"‬

464
00:41:04,920 --> 00:41:07,298
‫بل اتصلت بك.‬

465
00:41:07,840 --> 00:41:10,843
‫طبعاً، فقد اتصلت بك للتو، صحيح؟‬

466
00:41:11,677 --> 00:41:14,430
‫لأنني أريد مواعدتك من جديد.‬

467
00:41:14,513 --> 00:41:17,433
‫نعم، إلى عشاء رومانسي‬

468
00:41:17,683 --> 00:41:21,312
‫في مطعم خارج المدينة. انتظري قليلاً.‬

469
00:41:24,982 --> 00:41:26,984
‫أتعلمين؟ عليّ إقفال الخط.‬

470
00:41:27,610 --> 00:41:29,445
‫كلا، لا أحاول التخلص منك.‬

471
00:41:29,528 --> 00:41:32,615
‫اسمعي، من هي حبيبتي يا "كيمبر"؟‬

472
00:41:33,407 --> 00:41:35,242
‫"أمبر"، هذا ما قلته.‬

473
00:41:35,659 --> 00:41:36,494
‫عفواً.‬

474
00:41:39,622 --> 00:41:41,415
‫"يُرجى إطفاء جميع الهواتف المحمولة"‬

475
00:41:42,541 --> 00:41:44,293
‫"أمبر"، تمهلي قليلاً.‬

476
00:41:44,502 --> 00:41:46,587
‫أهذا الصوت الغريب من عندك أم...‬

477
00:41:47,755 --> 00:41:52,426
‫آسف، تحب أختي إطالة الحديث أحياناً.‬

478
00:41:54,470 --> 00:41:58,474
‫أخبريني عن معالجة التوتر،‬

479
00:41:58,724 --> 00:42:01,894
‫وعلى ماذا أحصل مقابل هذه؟‬

480
00:42:02,478 --> 00:42:05,439
‫تغطي جلسة من علاجين بدنيين.‬

481
00:42:05,648 --> 00:42:07,441
‫مثل العلاج بالتدليك؟‬

482
00:42:08,442 --> 00:42:10,486
‫تدليك مثير؟‬

483
00:42:12,363 --> 00:42:15,866
‫هذه مؤسسة عائلية وموظفاتها محترفات.‬

484
00:42:16,033 --> 00:42:19,828
‫ممتاز، أفضّل المحترفات بل أطالب بذلك.‬

485
00:42:20,037 --> 00:42:24,917
‫أريد أن تنتهي هذه التجربة الاحترافية‬

486
00:42:27,670 --> 00:42:28,879
‫بسعادة.‬

487
00:42:32,132 --> 00:42:34,009
‫أعرف ما تريده تماماً.‬

488
00:42:34,218 --> 00:42:35,678
‫أنا واثق من ذلك.‬

489
00:42:36,470 --> 00:42:38,222
‫- اتبعني من فضلك.‬
‫- بكل سرور.‬

490
00:42:40,307 --> 00:42:41,475
‫تمهلي قليلاً.‬

491
00:42:42,142 --> 00:42:44,812
‫نعم، لديك مشية مثيرة فعلاً.‬

492
00:42:48,899 --> 00:42:50,693
‫ما ألذها!‬

493
00:42:51,443 --> 00:42:52,653
‫انتظري قليلاً.‬

494
00:42:53,028 --> 00:42:55,447
‫أتأكد من أن الجدران غير جوفاء.‬

495
00:42:55,531 --> 00:42:57,575
‫فصوتي يرتفع، إن فهمت قصدي.‬

496
00:43:02,496 --> 00:43:05,708
‫يا "بوذا"، خفف من أكل أقراص الأرز.‬

497
00:43:10,296 --> 00:43:11,547
‫اغمض عينيك فحسب،‬

498
00:43:12,423 --> 00:43:13,632
‫واسترخ،‬

499
00:43:13,841 --> 00:43:17,344
‫وسيأتي أحد لخدمتك سريعاً.‬

500
00:43:18,596 --> 00:43:19,722
‫نعم!‬

501
00:43:32,943 --> 00:43:34,069
‫نعم!‬

502
00:43:34,945 --> 00:43:36,155
‫شعور رائع.‬

503
00:43:36,363 --> 00:43:39,742
‫لا، أنت في الجهة الخاطئة.‬

504
00:43:45,331 --> 00:43:47,708
‫مهلاً، أين شبيهتك الأصغر منك؟‬

505
00:43:51,545 --> 00:43:54,089
‫آسف، هل من ترجمة لكلامك؟‬

506
00:43:54,298 --> 00:43:55,299
‫أستطيع مساعدتك أيضاً.‬

507
00:43:55,382 --> 00:43:56,800
‫أفكر بالرحيل.‬

508
00:43:57,009 --> 00:43:58,177
‫استرخ.‬

509
00:43:58,260 --> 00:44:00,179
‫لا أعرف معنى ذلك.‬

510
00:44:02,598 --> 00:44:04,767
‫عمودك الفقري غير مستقيم...‬

511
00:44:04,975 --> 00:44:07,353
‫كلا، لا بأس أنا بخير.‬

512
00:44:08,187 --> 00:44:09,730
‫يا إلهي، ما أقواك!‬

513
00:44:09,813 --> 00:44:10,731
‫دعني أساعدك.‬

514
00:44:10,814 --> 00:44:11,774
‫ماذا تفعلين؟‬

515
00:44:12,524 --> 00:44:14,234
‫أنت عنيفة بعض الشيء.‬

516
00:44:14,318 --> 00:44:15,152
‫شهيق.‬

517
00:44:15,235 --> 00:44:16,570
‫ما هذه الكلمة؟ لا أعرف معناها.‬

518
00:44:16,654 --> 00:44:17,529
‫زفير.‬

519
00:44:17,613 --> 00:44:18,989
‫لا أريد فعل ذلك.‬

520
00:44:25,579 --> 00:44:26,747
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

521
00:44:36,131 --> 00:44:38,550
‫تباً! إنه الشاب الذي سيوصلني، عليّ الذهاب.‬

522
00:44:39,593 --> 00:44:40,803
‫مما يبقي المزيد لنا.‬

523
00:44:47,976 --> 00:44:49,561
‫"الأفعوانية الأكثر رعباً"‬

524
00:44:49,770 --> 00:44:51,230
‫المزيد لي.‬

525
00:44:51,438 --> 00:44:52,523
‫إلى اللقاء.‬

526
00:44:52,606 --> 00:44:53,899
‫- نراك لاحقاً.‬
‫- إلى الملتقى.‬

527
00:44:54,149 --> 00:44:55,192
‫لاحقاً.‬

528
00:44:55,692 --> 00:44:58,862
‫آخر القنينة، سنشرب نخب ماذا؟‬

529
00:44:59,071 --> 00:45:00,781
‫إيجاد وظائف جديدة.‬

530
00:45:00,989 --> 00:45:03,617
‫فمن الوارد جداً أن يغلقوا هذا الفرع.‬

531
00:45:03,826 --> 00:45:06,286
‫- معك حق.‬
‫- نخب بداية جديدة.‬

532
00:45:10,624 --> 00:45:11,708
‫"بيتر"؟‬

533
00:45:16,255 --> 00:45:17,631
‫لا منطق في هذا.‬

534
00:45:18,090 --> 00:45:20,592
‫فقد ماتت وهي تفعل شيئاً فعلته‬

535
00:45:20,676 --> 00:45:23,720
‫كل يوم تقريباً في آخر 15 سنة من حياتها،‬

536
00:45:24,638 --> 00:45:26,640
‫وقالت إنها لا تريد التمرن.‬

537
00:45:27,057 --> 00:45:28,767
‫وقالت إنها غير جاهزة.‬

538
00:45:32,438 --> 00:45:33,730
‫كان يجب أن أوقفها.‬

539
00:45:35,566 --> 00:45:36,984
‫كان يجب أن أفعل شيئاً...‬

540
00:45:37,109 --> 00:45:39,486
‫"بيتر"، ما كان بوسعك فعل شيء.‬

541
00:45:42,030 --> 00:45:43,240
‫وما أدراك؟‬

542
00:45:48,996 --> 00:45:50,414
‫آسف.‬

543
00:46:00,299 --> 00:46:02,885
‫مرحباً، العميل "بلوك"؟ أنا "دينيس".‬

544
00:46:04,344 --> 00:46:07,723
‫انتابت "بيتر" هستيريا ولا أعرف السبب.‬

545
00:46:08,640 --> 00:46:09,683
‫أيعني الأمر شيئاً؟‬

546
00:46:09,892 --> 00:46:12,352
‫طلبت مني الاتصال إذا رأيت أمراً غريباً.‬

547
00:46:12,603 --> 00:46:14,897
‫لا أعرف بعد، ولكن شكراً يا "دينيس".‬

548
00:46:15,105 --> 00:46:17,316
‫واتصل بي إذا رأيت أمراً غريباً.‬

549
00:46:18,108 --> 00:46:19,526
‫أقصد أغرب من ذلك.‬

550
00:46:19,735 --> 00:46:23,864
‫ألا يجب أن نستخدم أسماء مستعارة؟‬

551
00:46:25,824 --> 00:46:27,034
‫عُلم.‬

552
00:46:28,911 --> 00:46:30,871
‫أرني كيف حدث ذلك.‬

553
00:46:33,123 --> 00:46:35,167
‫- ليس هذا في مقدوري.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

554
00:46:36,168 --> 00:46:40,797
‫حتى لو جربت مئة مرة فلن أتمكن‬
‫من إعادة تمثيل ما حدث هنا تماماً.‬

555
00:46:43,133 --> 00:46:44,635
‫هذا منتهى الغرابة.‬

556
00:46:55,562 --> 00:46:56,897
‫رباه!‬

557
00:47:01,735 --> 00:47:03,153
‫مع أنني ارتحت.‬

558
00:47:03,904 --> 00:47:05,572
‫لم ننته بعد أيها السمين.‬

559
00:47:05,781 --> 00:47:07,574
‫نعم، رائع.‬

560
00:47:13,330 --> 00:47:15,582
‫مهلاً، هل هذه معقمة؟‬

561
00:47:15,958 --> 00:47:19,169
‫لا، لن أُصاب بعدوى مرض ما لم أستحقه.‬

562
00:47:27,302 --> 00:47:29,763
‫مهلاً، فهمت كلامي.‬

563
00:47:30,764 --> 00:47:32,808
‫أنت تتكلمين لغتي!‬

564
00:47:39,189 --> 00:47:43,443
‫طبعاً أفهم، أتحسبني غبية؟‬
‫أتظاهر بعدم الفهم.‬

565
00:47:43,694 --> 00:47:46,321
‫أتعلمين؟ لنقم بذلك.‬

566
00:47:46,530 --> 00:47:48,115
‫لن يكون مليارا نسمة مخطئين.‬

567
00:47:49,157 --> 00:47:51,159
‫كنت أتلاعب في اللفظ، هل فهمت؟‬

568
00:47:51,368 --> 00:47:52,828
‫طبعاً فهمتها، فأنت صينية.‬

569
00:47:57,332 --> 00:47:59,793
‫لقد دخلت. يكفي فقد دخلت.‬

570
00:48:01,461 --> 00:48:02,879
‫كم إبرة ستغرزين فيّ؟‬

571
00:48:15,934 --> 00:48:18,687
‫أيمكنك إعطائي الهاتف؟‬

572
00:48:18,770 --> 00:48:19,605
‫شكراً.‬

573
00:48:19,730 --> 00:48:21,732
‫لا اتصالات هاتفية خلال العلاج.‬

574
00:48:25,652 --> 00:48:27,029
‫هذا ليس تصرفاً لطيفاً.‬

575
00:48:27,946 --> 00:48:31,074
‫ستجعل هذه الإبرة الشعر ينمو على رأسك.‬

576
00:48:37,998 --> 00:48:40,042
‫والآن نم نصف ساعة وستستيقظ مرتاحاً.‬

577
00:48:40,250 --> 00:48:42,002
‫إبهاماك في عينيّ.‬

578
00:48:43,045 --> 00:48:44,296
‫لن أكذب عليك فالأمر مزعج.‬

579
00:48:44,421 --> 00:48:45,339
‫نم الآن نصف ساعة.‬

580
00:48:45,422 --> 00:48:47,507
‫لا أفهم ما تقولينه.‬

581
00:48:47,758 --> 00:48:48,884
‫ولا أي كلمة.‬

582
00:48:49,468 --> 00:48:52,137
‫نم نصف ساعة.‬

583
00:49:03,482 --> 00:49:04,775
‫نم.‬

584
00:49:35,222 --> 00:49:36,348
‫حريق!‬

585
00:49:37,724 --> 00:49:38,934
‫هل من أحد؟‬

586
00:49:44,064 --> 00:49:46,066
‫النار تشتعل هنا.‬

587
00:49:47,067 --> 00:49:48,110
‫النار تشتعل.‬

588
00:49:49,319 --> 00:49:50,737
‫تعالوا إلى هنا.‬

589
00:50:53,175 --> 00:50:54,593
‫تباً!‬

590
00:51:15,155 --> 00:51:16,531
‫لم لا ترافقينني؟‬

591
00:51:17,532 --> 00:51:19,993
‫- إلى "باريس"؟‬
‫- نعم، أنت قلتها بنفسك.‬

592
00:51:20,285 --> 00:51:22,162
‫يجب أن تبدئي من جديد.‬

593
00:51:24,164 --> 00:51:25,207
‫فابدئي من جديد معي.‬

594
00:51:28,043 --> 00:51:29,753
‫كم كأساً شربت؟‬

595
00:51:29,961 --> 00:51:32,756
‫ليس كثيراً. "مولي"، أنا لا أمزح.‬

596
00:51:32,881 --> 00:51:36,051
‫كنت على حق، سأندم إن لم أقبل الوظيفة.‬

597
00:51:38,678 --> 00:51:40,138
‫ولكن لا أريد أن أخسرك.‬

598
00:51:40,764 --> 00:51:43,016
‫لم لا يمكن الجمع بين الأمرين؟‬

599
00:51:44,017 --> 00:51:45,393
‫أنا أحسن حالاً وأنت معي.‬

600
00:51:48,021 --> 00:51:49,481
‫لن تصدّقا هذا.‬

601
00:52:03,954 --> 00:52:05,163
‫يقولون إنه حادث.‬

602
00:52:05,372 --> 00:52:07,207
‫من يصدّق ذلك فليرفع يده.‬

603
00:52:07,791 --> 00:52:10,502
‫من يموت خلال جلسة تدليك؟‬

604
00:52:11,211 --> 00:52:13,129
‫أولاً "كانديس"، والآن "آيزك".‬

605
00:52:13,213 --> 00:52:16,091
‫- يستحيل أن يكون الأمر صدفة.‬
‫- ليس صدفة.‬

606
00:52:17,717 --> 00:52:19,010
‫إلى أين تذهب؟‬

607
00:52:20,095 --> 00:52:21,096
‫إنه ذاك الرجل المخيف.‬

608
00:52:22,055 --> 00:52:23,598
‫لماذا تطاردنا؟‬

609
00:52:25,725 --> 00:52:26,810
‫من أنت؟‬

610
00:52:28,353 --> 00:52:31,356
‫كنت في المقبرة ثم غرفة الرياضة والآن هنا.‬

611
00:52:33,275 --> 00:52:35,402
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أؤدي عملي.‬

612
00:52:38,029 --> 00:52:41,116
‫"الطبيب الشرعي"‬

613
00:52:45,620 --> 00:52:47,205
‫ماذا يحدث لنا؟‬

614
00:52:51,376 --> 00:52:53,128
‫لم تظن أنني أعرف شيئاً؟‬

615
00:52:53,670 --> 00:52:55,005
‫لقد حذرتنا.‬

616
00:52:55,547 --> 00:52:58,300
‫في المأتم قلت إن الموت‬
‫لا يحب أن يخدعه أحد.‬

617
00:52:58,884 --> 00:53:01,553
‫هذا لأنني رأيت ذلك من قبل.‬

618
00:53:02,387 --> 00:53:06,057
‫- رأيت ماذا؟‬
‫- محظوظون ينجون من كارثة.‬

619
00:53:06,558 --> 00:53:11,271
‫ثم الواحد تلو الآخر، يأتي الموت ليأخذهم.‬

620
00:53:12,230 --> 00:53:14,900
‫غيرتم أقداركم عند ذلك الجسر.‬

621
00:53:15,442 --> 00:53:20,196
‫هذا الوجود تشوبه شائبة والشائبة هي أنتم.‬

622
00:53:21,031 --> 00:53:23,199
‫ماذا يعني ذلك؟ محتم علينا الموت؟‬

623
00:53:23,909 --> 00:53:25,201
‫أهذا هو وضعنا؟‬

624
00:53:25,785 --> 00:53:28,955
‫نجونا من الموت بأعجوبة، فأي عاقبة هي هذه؟‬

625
00:53:29,164 --> 00:53:30,790
‫أتقول إننا عاجزون عن إيقاف ذلك؟‬

626
00:53:31,041 --> 00:53:32,959
‫كان يجب أن تموتوا على الجسر.‬

627
00:53:34,294 --> 00:53:36,254
‫ما كان يجب أن تكونوا هنا.‬

628
00:53:37,172 --> 00:53:38,590
‫لقد غششتم الموت.‬

629
00:53:39,132 --> 00:53:42,052
‫أما إذا جعلتم الموت يأخذ أحداً عوضاً عنكم،‬

630
00:53:42,135 --> 00:53:45,055
‫فستأخذون مكانه في عالم الأحياء‬

631
00:53:45,138 --> 00:53:48,475
‫مع العيش أياماً وسنين كثيرة،‬

632
00:53:49,184 --> 00:53:52,062
‫وهو يأخذ مكانكم في الموت.‬

633
00:53:53,188 --> 00:53:54,731
‫وهكذا يحصل توازن.‬

634
00:53:54,940 --> 00:53:57,275
‫مهلاً، إذا قتلنا أحداً نحل محله؟‬

635
00:53:58,568 --> 00:53:59,778
‫أهذا ما تقوله؟‬

636
00:53:59,986 --> 00:54:01,279
‫لست أنا من يضع القوانين.‬

637
00:54:02,280 --> 00:54:07,285
‫أنا فقط أنظّف بعد انتهاء اللعبة.‬

638
00:54:19,464 --> 00:54:23,259
‫ربما لهذا السبب ماتت "كانديس" و"آيزك".‬

639
00:54:23,927 --> 00:54:27,097
‫ما كان يجب أن ينجوا، والآن سيأتي دورنا.‬

640
00:54:27,347 --> 00:54:30,183
‫كلا، ليس جميعنا.‬

641
00:54:32,018 --> 00:54:33,311
‫فـ"مولي" لم تمت.‬

642
00:54:33,728 --> 00:54:34,771
‫ماذا؟‬

643
00:54:35,939 --> 00:54:39,859
‫حين شاهدت تلك الرؤيا أو الحدس،‬

644
00:54:42,153 --> 00:54:44,656
‫جعلتك تعبرين الهوة قبل انهيار الجسر.‬

645
00:54:45,240 --> 00:54:46,408
‫فنجوت من الموت.‬

646
00:54:47,033 --> 00:54:48,243
‫أنقذت حياتها؟‬

647
00:54:48,952 --> 00:54:51,871
‫لماذا؟ لأنك قررت أنها تستحق العيش‬

648
00:54:52,122 --> 00:54:54,124
‫- أكثر من بقيتنا؟‬
‫- لا يقصد هذا.‬

649
00:54:54,207 --> 00:54:55,875
‫فلا أستحق العيش أكثر من غيري.‬

650
00:54:56,126 --> 00:54:57,961
‫يبدو أنك تستحقينه أكثر من "كانديس".‬

651
00:54:58,169 --> 00:55:00,839
‫- توقف يا "بيتر".‬
‫- اهدؤوا يا شباب.‬

652
00:55:01,631 --> 00:55:03,216
‫فأنتم لم تصدقوا ما قاله.‬

653
00:55:03,425 --> 00:55:06,219
‫نقتل أحداً لننجو من الموت؟‬
‫قائمة موت، حقاً؟‬

654
00:55:08,138 --> 00:55:09,222
‫صحيح أنني لا أعرف الحقيقة،‬

655
00:55:09,431 --> 00:55:11,391
‫لكنها ليست ما يزعمه الرجل.‬

656
00:55:12,267 --> 00:55:13,309
‫حقاً؟‬

657
00:55:13,393 --> 00:55:14,561
‫ما التفسير غير هذا إذاً؟‬

658
00:55:19,315 --> 00:55:20,233
‫تباً!‬

659
00:55:21,067 --> 00:55:22,444
‫يجب أن نخبر "أوليفيا".‬

660
00:55:22,652 --> 00:55:23,820
‫تعاليا.‬

661
00:55:28,366 --> 00:55:29,826
‫وقّعت كل استماراتي.‬

662
00:55:30,035 --> 00:55:32,787
‫مر وقت طويل منذ معاينتك الأولى.‬

663
00:55:33,538 --> 00:55:35,415
‫ماذا حملك لاتخاذ هذه الخطوة اليوم؟‬

664
00:55:36,416 --> 00:55:39,669
‫في الحقيقة، أمور كثيرة تجري في حياتي،‬

665
00:55:40,420 --> 00:55:43,298
‫ولا أريد أن يفوتني شيء.‬

666
00:55:44,174 --> 00:55:45,258
‫شيء مهم طبعاً.‬

667
00:55:45,467 --> 00:55:46,843
‫لنفس السبب أجريت عمليتي.‬

668
00:55:47,427 --> 00:55:49,012
‫لندخل إلى هناك ونبدأ.‬

669
00:55:49,304 --> 00:55:50,388
‫حسناً.‬

670
00:55:50,597 --> 00:55:52,182
‫"انظر إلى الجمال في حياتك"‬

671
00:55:55,643 --> 00:55:57,228
‫"تبرّع بنظارتك"‬

672
00:55:57,729 --> 00:56:01,483
‫هذه أول خطوة، فلن تحتاجي إليها بعد اليوم.‬

673
00:56:04,319 --> 00:56:06,362
‫وصلنا، تفضلي.‬

674
00:56:18,249 --> 00:56:19,292
‫لم هذه؟‬

675
00:56:20,668 --> 00:56:23,213
‫إنها لأجل مرضانا الصغار.‬

676
00:56:24,672 --> 00:56:28,093
‫وأحياناً لمرضانا الأكبر أيضاً، تعالي.‬

677
00:56:38,978 --> 00:56:40,355
‫ما هذا؟‬

678
00:56:40,438 --> 00:56:41,606
‫اهدئي.‬

679
00:56:42,398 --> 00:56:44,359
‫ليست الآلة مخيفة كما تبدو عليه.‬

680
00:56:45,485 --> 00:56:48,696
‫سأضع رأسك برفق في المكان اللازم.‬

681
00:56:51,324 --> 00:56:52,700
‫وأريد أن تخبريني‬

682
00:56:53,368 --> 00:56:55,245
‫متى تشعرين بأن رأسك قد ثبت.‬

683
00:56:56,329 --> 00:56:58,414
‫- لا أستطيع تحريك رأسي.‬
‫- ممتاز.‬

684
00:56:58,748 --> 00:56:59,999
‫هذا هو المطلوب.‬

685
00:57:02,544 --> 00:57:03,878
‫هذا جيد.‬

686
00:57:04,087 --> 00:57:06,131
‫وصلنا إلى الجزء المسلي.‬

687
00:57:07,173 --> 00:57:08,258
‫نضع قطرة.‬

688
00:57:08,925 --> 00:57:12,262
‫ستشعرين بخدر خفيف في عينك،‬

689
00:57:12,804 --> 00:57:13,972
‫وهذا أمر جيد.‬

690
00:57:30,363 --> 00:57:31,406
‫خذي نفساً عميقاً.‬

691
00:57:36,369 --> 00:57:37,495
‫استرخي.‬

692
00:57:44,419 --> 00:57:45,545
‫ممتاز.‬

693
00:57:52,177 --> 00:57:53,553
‫أحسنت.‬

694
00:58:02,854 --> 00:58:04,022
‫جيد.‬

695
00:58:04,397 --> 00:58:06,399
‫ليست مزعجة كثيراً، أليس كذلك؟‬

696
00:58:19,329 --> 00:58:20,622
‫يبدو الوضع جيداً.‬

697
00:58:29,339 --> 00:58:31,090
‫- ما هذا؟‬
‫- اهدئي يا "أوليفيا".‬

698
00:58:31,466 --> 00:58:33,593
‫سأدخل بعض المعلومات إلى...‬

699
00:58:38,097 --> 00:58:39,224
‫"دوتي"!‬

700
00:58:40,600 --> 00:58:41,726
‫"دوت"...‬

701
00:58:42,435 --> 00:58:44,771
‫أعطتني سكرتيرتي ملفاً غير كامل.‬

702
00:58:44,979 --> 00:58:46,064
‫سأعود على الفور.‬

703
00:58:48,775 --> 00:58:50,068
‫مهلاً، ستذهب؟‬

704
00:59:14,217 --> 00:59:15,635
‫"حالة الجهاز سوية"‬

705
00:59:15,843 --> 00:59:19,722
‫"يجب ألا يتجاوز 5 مليواط"‬

706
00:59:19,931 --> 00:59:21,015
‫"عطل في مبرد الليزر"‬

707
00:59:21,432 --> 00:59:23,643
‫أهذا أمر طبيعي؟‬

708
00:59:39,909 --> 00:59:41,119
‫"زر التوقف الطارئ"‬

709
01:00:04,475 --> 01:00:05,560
‫ساعدوني!‬

710
01:00:17,572 --> 01:00:19,407
‫"أوليفيا كاسل"، أين هي؟‬

711
01:00:19,616 --> 01:00:20,533
‫قد تكون في خطر.‬

712
01:00:20,992 --> 01:00:23,453
‫كلا، فهي بخير، أصبحت هذه العمليات شائعة.‬

713
01:00:31,377 --> 01:00:32,754
‫ساعدوني!‬

714
01:00:33,671 --> 01:00:35,548
‫ساعدوني!‬

715
01:00:54,233 --> 01:00:56,069
‫لم يحدث هذا من قبل.‬

716
01:01:00,865 --> 01:01:02,033
‫"سام".‬

717
01:01:03,618 --> 01:01:05,119
‫ابق معي الليلة رجاءً.‬

718
01:01:06,954 --> 01:01:08,122
‫طبعاً.‬

719
01:01:13,920 --> 01:01:19,384
‫5 أجهزة توقفت قبل أن يتعطل الليزر. 5!‬

720
01:01:19,884 --> 01:01:21,636
‫ماذا تريد منا؟‬

721
01:01:21,719 --> 01:01:24,138
‫أخبراني برأيكما عما يجري.‬

722
01:01:24,347 --> 01:01:26,849
‫وفاتان اثنتان؟ قد يكون الأمر صدفة.‬

723
01:01:27,350 --> 01:01:29,602
‫3 وفيات؟ هذا نمط متكرر.‬

724
01:01:43,074 --> 01:01:44,283
‫اسمعا،‬

725
01:01:45,576 --> 01:01:47,537
‫أعرف أنكما لم تخططا لذلك.‬

726
01:01:49,080 --> 01:01:49,997
‫واضح؟‬

727
01:01:51,541 --> 01:01:53,668
‫ولكن أظن أنكما تعرفان شيئاً.‬

728
01:01:56,587 --> 01:01:57,672
‫فما هو؟‬

729
01:01:59,966 --> 01:02:01,676
‫لا نعرف شيئاً.‬

730
01:02:02,760 --> 01:02:05,054
‫خمن.‬

731
01:02:11,060 --> 01:02:14,397
‫نظن أنه ما كان يجب‬
‫أن ننجو من انهيار الجسر.‬

732
01:02:15,690 --> 01:02:16,774
‫ماذا؟‬

733
01:02:17,692 --> 01:02:20,820
‫وثمة شيء يحاول إصلاح ذلك الخطأ.‬

734
01:02:23,489 --> 01:02:24,615
‫"شيء"؟‬

735
01:02:26,993 --> 01:02:28,661
‫أهذا كل ما خرجت به؟‬

736
01:02:28,870 --> 01:02:29,787
‫نعم، حتى الآن.‬

737
01:02:30,663 --> 01:02:34,959
‫ولكن إذا خرجت بأي تفسير آخر، فأعلمنا.‬

738
01:02:38,129 --> 01:02:39,297
‫شكراً.‬

739
01:02:46,471 --> 01:02:47,680
‫"شيء".‬

740
01:03:00,526 --> 01:03:01,694
‫هل أطلت السهر؟‬

741
01:03:03,905 --> 01:03:05,907
‫لا أعرف، عجزت عن النوم.‬

742
01:03:06,115 --> 01:03:07,742
‫بقيت أفكر بمسألة الجسر.‬

743
01:03:12,455 --> 01:03:15,333
‫"سام"، لا تفعل هذا بنفسك.‬

744
01:03:15,541 --> 01:03:18,377
‫كلا، ما أفكر به هو أنه في تلك الرؤيا،‬

745
01:03:20,254 --> 01:03:21,756
‫ترجلنا جميعاً من الحافلة،‬

746
01:03:21,839 --> 01:03:24,175
‫لكن أرض الجسر انهارت وسقطت "كانديس"،‬

747
01:03:25,760 --> 01:03:26,761
‫ثم سقطت الحافلة.‬

748
01:03:28,721 --> 01:03:31,682
‫و"آيزك" الذي لم يترجل من الحافلة،‬
‫سقط معها.‬

749
01:03:31,891 --> 01:03:32,975
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

750
01:03:33,184 --> 01:03:35,770
‫حدثت أمور كثيرة في تلك الرؤيا...‬

751
01:03:37,563 --> 01:03:39,774
‫أعرف أنني ساعدتك لتعبري.‬

752
01:03:40,942 --> 01:03:42,902
‫ثم عدت لأنقذ "أوليفيا".‬

753
01:03:44,320 --> 01:03:45,905
‫لكنها لم تنج، بل سقطت.‬

754
01:03:49,033 --> 01:03:52,411
‫إذاً كانت "كانديس" الأولى.‬

755
01:03:54,831 --> 01:03:55,915
‫ثم "آيزك".‬

756
01:03:57,458 --> 01:03:58,292
‫ثم "أوليفيا".‬

757
01:03:59,877 --> 01:04:01,420
‫إنهم يموتون بنفس الترتيب.‬

758
01:04:02,755 --> 01:04:04,382
‫من مات بعد "أوليفيا"؟‬

759
01:04:12,390 --> 01:04:14,183
‫"تباً لك"‬

760
01:04:40,001 --> 01:04:42,545
‫"روي"، أيمكنك الصعود إلى غرفة المراقبة؟‬

761
01:04:42,753 --> 01:04:45,339
‫هذا المدير يا "روي"، أنت في ورطة.‬

762
01:05:02,189 --> 01:05:04,400
‫ماذا تريد مني أيها الطالب؟‬

763
01:05:04,609 --> 01:05:07,278
‫- ما قصة بطاقة الدوام؟‬
‫- نعم، لنتحدث عنها.‬

764
01:05:07,486 --> 01:05:09,780
‫حسمت من ساعاتي، ويعني ذلك حسم راتبي.‬

765
01:05:09,864 --> 01:05:11,407
‫حسمت من ساعات الجميع.‬

766
01:05:11,616 --> 01:05:13,075
‫خفضنا الإنتاج لما دون النصف‬

767
01:05:13,284 --> 01:05:14,619
‫حتى يتعافى وضع الشركة.‬

768
01:05:14,827 --> 01:05:16,621
‫سمسار مراهناتي لا يقبل بحسم النصف.‬

769
01:05:16,829 --> 01:05:19,582
‫- ولن يعيش ابني مع خفض كهذا.‬
‫- "روي".‬

770
01:05:19,790 --> 01:05:21,459
‫وزوجتي السابقة تأخذ النصف.‬

771
01:05:21,667 --> 01:05:23,920
‫- لذا سأخبرك بما سأفعله.‬
‫- يجب أن نبتعد.‬

772
01:05:24,003 --> 01:05:26,088
‫- سأبقى في مكاني.‬
‫- علينا الابتعاد.‬

773
01:05:26,297 --> 01:05:28,299
‫علينا الابتعاد الآن.‬

774
01:05:39,018 --> 01:05:41,020
‫"روي"، أنت بخير؟‬

775
01:05:45,858 --> 01:05:47,234
‫- "دينيس".‬
‫- مرحباً.‬

776
01:05:49,528 --> 01:05:52,740
‫- سيغلقون أقسامنا.‬
‫- سيغلقون المصنع؟‬

777
01:05:52,949 --> 01:05:57,286
‫ليس المصنع، فقط نحن، المبيعات والإدارة.‬

778
01:05:57,495 --> 01:05:58,913
‫أتصدّق هذا؟ نحن؟‬

779
01:05:59,789 --> 01:06:01,832
‫فعمال المصانع هم الذين يُطردون عادةً.‬

780
01:06:02,041 --> 01:06:03,125
‫ونحن من لديه عمل مستقر.‬

781
01:06:03,334 --> 01:06:05,252
‫نعم يا "دينيس"، لدينا مشاكل أكبر.‬

782
01:06:06,921 --> 01:06:08,464
‫"أوليفيا" و"آيزك" قد ماتا.‬

783
01:06:09,465 --> 01:06:10,549
‫من "آيزك"؟‬

784
01:06:10,800 --> 01:06:12,927
‫"آيزك بالمر" من قسم الدعم الفني.‬

785
01:06:14,929 --> 01:06:15,930
‫ألم يمت عند الجسر؟‬

786
01:06:16,639 --> 01:06:17,682
‫لا يا "دينيس".‬

787
01:06:17,890 --> 01:06:19,058
‫اسمع.‬

788
01:06:19,266 --> 01:06:22,520
‫سنموت نحن أيضاً إن لم نفعل شيئاً.‬

789
01:06:23,896 --> 01:06:27,233
‫نعم، أفهم،‬
‫هذا ما يُدعى إحساس الناجي بالذنب.‬

790
01:06:27,441 --> 01:06:31,278
‫كلا، فإحساس المرء بالذنب لا يقتله.‬

791
01:06:31,487 --> 01:06:33,364
‫أنت لا تعرف أبويّ زوجتي.‬

792
01:06:33,572 --> 01:06:35,324
‫أنا لا أمزح يا "دينيس".‬

793
01:06:35,908 --> 01:06:37,368
‫أي منا قد يموت قريباً.‬

794
01:06:37,952 --> 01:06:39,912
‫ربما أنت، أتفهم؟‬

795
01:06:40,746 --> 01:06:41,914
‫لا أحد بمأمن.‬

796
01:06:42,123 --> 01:06:43,541
‫عم تتحدث؟‬

797
01:06:46,127 --> 01:06:48,379
‫ما كان يجب أن ننجو حين انهار الجسر.‬

798
01:06:48,587 --> 01:06:51,674
‫خيارنا الآن هو اقتل أو تُقتل.‬

799
01:06:52,550 --> 01:06:53,592
‫هل فهمت يا "دينيس"؟‬

800
01:06:55,886 --> 01:06:56,804
‫لا يهم.‬

801
01:06:56,887 --> 01:06:59,265
‫حذرتك، فافعل ما تشاء.‬

802
01:07:03,394 --> 01:07:04,562
‫سأفعل.‬

803
01:07:10,109 --> 01:07:11,527
‫العميل "بلوك"، أنا "دينيس".‬

804
01:07:12,528 --> 01:07:16,365
‫دخل "بيتر" إلى مكتبي وبدا مجنوناً.‬

805
01:07:16,574 --> 01:07:18,576
‫فقد قال، "اقتل أو تُقتل".‬

806
01:07:19,535 --> 01:07:21,787
‫طبعاً بدا الأمر وكأنه تهديد.‬

807
01:07:39,430 --> 01:07:40,514
‫ماذا حدث؟‬

808
01:07:40,723 --> 01:07:43,559
‫لا أعرف، حدث كل ذلك بسرعة.‬

809
01:07:44,143 --> 01:07:46,729
‫- "نايثن"، أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

810
01:07:46,937 --> 01:07:49,440
‫- اعتقدنا أنك...‬
‫- لا، أنا بخير.‬

811
01:07:51,442 --> 01:07:52,651
‫هل قتلته؟‬

812
01:07:52,985 --> 01:07:54,028
‫ماذا؟‬

813
01:07:54,278 --> 01:07:56,197
‫لا، كنت فقط...‬

814
01:07:57,281 --> 01:07:59,950
‫حدث أن وقف هناك في نفس اللحظة.‬

815
01:08:00,034 --> 01:08:01,410
‫ليس هذا ما حصل.‬

816
01:08:01,619 --> 01:08:03,954
‫رأيت الرافعة تقترب وهكذا أخذت حياته.‬

817
01:08:04,163 --> 01:08:06,207
‫- جعلته يقف في طريقها.‬
‫- لم أفعل شيئاً.‬

818
01:08:06,999 --> 01:08:08,209
‫قل الحق، تعمّدت ذلك أم لا؟‬

819
01:08:08,417 --> 01:08:09,460
‫اهدأ يا "بيتر".‬

820
01:08:09,668 --> 01:08:11,170
‫تعمّدت ذلك أم لا؟‬

821
01:08:14,215 --> 01:08:15,549
‫تعمّدت ذلك أم لا؟‬

822
01:08:17,051 --> 01:08:20,054
‫نعم، أظن ذلك.‬

823
01:08:21,180 --> 01:08:22,055
‫أنا قتلته.‬

824
01:08:23,182 --> 01:08:26,352
‫إذا صحت النظرية فقد تبادلتما مكانيكما.‬

825
01:08:26,560 --> 01:08:30,106
‫هو مكانك في الموت وأنت مكانه في الحياة.‬

826
01:08:30,981 --> 01:08:32,066
‫كيف نتأكد من ذلك؟‬

827
01:08:32,149 --> 01:08:34,193
‫أظن أن الوفيات تحدث بترتيب معين.‬

828
01:08:35,694 --> 01:08:37,988
‫فهي بحسب ترتيب وفاة الجميع على الجسر.‬

829
01:08:38,988 --> 01:08:40,198
‫إذاً من سيموت الآن؟‬

830
01:08:42,576 --> 01:08:44,453
‫من سيخبرني بما حصل هنا؟‬

831
01:08:44,953 --> 01:08:46,122
‫من يا "سام"؟‬

832
01:08:46,622 --> 01:08:47,456
‫من ماذا؟‬

833
01:08:52,461 --> 01:08:53,629
‫"دينيس".‬

834
01:08:54,212 --> 01:08:55,296
‫"دينيس" هو التالي.‬

835
01:08:55,506 --> 01:08:56,631
‫تباً!‬

836
01:09:03,973 --> 01:09:05,307
‫لم نتجادل حول هذا الأمر؟‬

837
01:09:05,515 --> 01:09:07,935
‫لا تقل إنك تفكر بالذهاب إلى العمل.‬

838
01:09:08,144 --> 01:09:11,604
‫"مولي"، مات "آيزك" على طاولة تدليك.‬

839
01:09:13,064 --> 01:09:15,067
‫إذا كنت سأموت فلا يهم أين أكون.‬

840
01:09:15,151 --> 01:09:16,277
‫عليك فعل شيء.‬

841
01:09:17,444 --> 01:09:18,863
‫ماذا؟ أقتل أحداً لأعيش؟‬

842
01:09:19,071 --> 01:09:20,156
‫طبعاً لا.‬

843
01:09:21,073 --> 01:09:22,908
‫يجب أن نجد مخرجاً آخر للأمر.‬

844
01:09:23,117 --> 01:09:24,118
‫فكرت في الأمر.‬

845
01:09:25,703 --> 01:09:27,705
‫شيء ما أنقذني عند ذلك الجسر.‬

846
01:09:29,122 --> 01:09:30,541
‫ربما لا يريد أن أموت.‬

847
01:09:33,085 --> 01:09:34,127
‫ربما.‬

848
01:09:34,502 --> 01:09:36,714
‫لا يمكن أن نعيش حياتنا في خوف.‬

849
01:09:40,050 --> 01:09:44,430
‫لذا لا يهم إن مت غداً أو بعد 50 سنة،‬

850
01:09:44,513 --> 01:09:45,764
‫فما دمنا معاً‬

851
01:09:47,892 --> 01:09:49,018
‫سأكون بخير.‬

852
01:09:52,062 --> 01:09:56,901
‫صحيح؟ مرّي عليّ بعد عملي‬
‫وسأعدّ لك عشاءً شهياً.‬

853
01:10:05,576 --> 01:10:06,869
‫أعطيني السترة.‬

854
01:10:12,208 --> 01:10:13,667
‫"(لو كافيه ميرو)"‬

855
01:10:36,315 --> 01:10:37,816
‫لحم العجل جاهز لأخذه.‬

856
01:10:38,067 --> 01:10:39,985
‫"سامويل"، أسرع في إعداد اللحم.‬

857
01:10:40,194 --> 01:10:41,153
‫هيا!‬

858
01:10:50,120 --> 01:10:51,330
‫انتبهوا، مقلاة ساخنة.‬

859
01:10:52,706 --> 01:10:53,958
‫انتبه!‬

860
01:11:05,261 --> 01:11:07,179
‫- اللحم جاهز، أرجو أن تأخذوه، مفهوم؟‬
‫- حاضر.‬

861
01:11:20,192 --> 01:11:21,610
‫كاد وجهك يطير.‬

862
01:11:21,819 --> 01:11:23,737
‫أجل، كاد يطير.‬

863
01:11:30,035 --> 01:11:31,203
‫أسرع يا "فنسنت".‬

864
01:12:03,360 --> 01:12:04,820
‫نظّف الشعرية.‬

865
01:12:13,996 --> 01:12:15,414
‫التقيت بحبيبتك.‬

866
01:12:17,249 --> 01:12:19,168
‫أيمكنني إعداد شيء لها؟‬

867
01:12:20,836 --> 01:12:22,588
‫تأكد أن تنظف المطبخ بعد الانتهاء.‬

868
01:12:22,796 --> 01:12:24,631
‫طبعاً سأنظّف، شكراً.‬

869
01:12:26,884 --> 01:12:28,177
‫ويا رئيس الطهاة...‬

870
01:12:28,260 --> 01:12:29,303
‫نعم؟‬

871
01:12:29,845 --> 01:12:31,055
‫بالنسبة لفترة التدريب،‬

872
01:12:32,181 --> 01:12:33,724
‫إذا كان العرض ما زال قائماً،‬

873
01:12:34,641 --> 01:12:35,726
‫أود القبول به.‬

874
01:12:37,770 --> 01:12:38,729
‫مبارك لك.‬

875
01:12:53,744 --> 01:12:55,371
‫انتهى التشويق.‬

876
01:12:57,081 --> 01:12:58,499
‫هذا ما كنت تنتظرينه.‬

877
01:13:02,127 --> 01:13:03,212
‫ألن تشاركني فيه؟‬

878
01:13:03,295 --> 01:13:04,713
‫طبعاً، إذا أردت...‬

879
01:13:04,922 --> 01:13:05,964
‫لا تريدين ذلك؟‬

880
01:13:07,466 --> 01:13:08,467
‫كيف لغتك الفرنسية؟‬

881
01:13:09,426 --> 01:13:10,594
‫مريعة.‬

882
01:13:11,345 --> 01:13:13,722
‫جيد، ستكون فرنسيتنا مريعة معاً.‬

883
01:13:15,307 --> 01:13:17,518
‫- لماذا؟‬
‫- قبلت بفترة التدريب.‬

884
01:13:18,685 --> 01:13:21,313
‫ماذا؟ هذا رائع يا "سام".‬

885
01:13:25,776 --> 01:13:27,486
‫أنا فخورة جداً بك.‬

886
01:13:45,087 --> 01:13:47,256
‫- "بيتر"!‬
‫- مرحباً.‬

887
01:13:49,383 --> 01:13:52,386
‫أأنت بخير؟ تبدو منزعجاً قليلاً.‬

888
01:13:52,636 --> 01:13:55,722
‫نعم، مررت بفترة صعبة.‬

889
01:13:57,182 --> 01:13:59,768
‫نعم، كانت صعبة على الجميع.‬

890
01:14:00,894 --> 01:14:02,312
‫أصعب على البعض من غيرهم.‬

891
01:14:03,689 --> 01:14:04,815
‫أيمكنني الدخول؟‬

892
01:14:06,150 --> 01:14:07,526
‫طبعاً، تفضل.‬

893
01:14:13,323 --> 01:14:14,658
‫تفضل، اجلس.‬

894
01:14:15,576 --> 01:14:16,577
‫شكراً.‬

895
01:14:21,331 --> 01:14:22,458
‫مرحباً يا "بيتر".‬

896
01:14:23,709 --> 01:14:25,377
‫مرحباً يا "مولي".‬

897
01:14:40,434 --> 01:14:44,438
‫هل أجلب لك شيئاً تأكله؟‬
‫سأعدّ بعض المعجنات.‬

898
01:14:44,855 --> 01:14:47,524
‫لا، لست جائعاً، شكراً.‬

899
01:14:49,818 --> 01:14:51,445
‫آسف، ظننت...‬

900
01:14:51,695 --> 01:14:54,198
‫يسرنا وجودك هنا، يجب ألا تبقى وحدك.‬

901
01:14:54,823 --> 01:14:57,242
‫في الحقيقة يفاجئني وجودي هنا.‬

902
01:15:00,037 --> 01:15:01,455
‫أقصد أنني ما زلت حياً.‬

903
01:15:02,498 --> 01:15:03,415
‫دوري الآن، أليس كذلك؟‬

904
01:15:05,375 --> 01:15:06,460
‫أنا ثم أنت، صحيح؟‬

905
01:15:09,796 --> 01:15:13,425
‫على أي حال، بقيت سهران طوال الليل،‬

906
01:15:14,426 --> 01:15:17,638
‫أفكر إن كان بمقدوري فعل ذلك.‬

907
01:15:18,514 --> 01:15:21,016
‫- فعل ماذا؟‬
‫- سلب أحد حياته.‬

908
01:15:22,226 --> 01:15:24,269
‫قتل شخص غريب،‬

909
01:15:24,478 --> 01:15:27,481
‫واستبدال حياتي بحياته.‬

910
01:15:28,649 --> 01:15:30,359
‫فكرت في الأمر،‬

911
01:15:31,568 --> 01:15:32,778
‫وأقنعت نفسي‬

912
01:15:34,488 --> 01:15:35,614
‫بأن في مقدوري ذلك.‬

913
01:15:38,492 --> 01:15:39,868
‫فخرجت لأتمشى.‬

914
01:15:41,453 --> 01:15:43,455
‫ليس إلى مكان محدد،‬

915
01:15:44,456 --> 01:15:46,875
‫ولكن سنحت لي الفرصة مراراً.‬

916
01:15:48,001 --> 01:15:49,253
‫وعلى التوالي.‬

917
01:15:50,671 --> 01:15:53,507
‫كان باستطاعتي الإمساك بأحد وسحبه إلى زقاق.‬

918
01:15:54,091 --> 01:15:57,511
‫أو دفع أحد عند حافة الطريق أمام السيارات.‬

919
01:15:58,637 --> 01:15:59,513
‫أتعلمان؟‬

920
01:16:00,764 --> 01:16:01,848
‫الأمر سهل جداً.‬

921
01:16:04,935 --> 01:16:06,520
‫ماذا فعلت يا "بيتر"؟‬

922
01:16:15,153 --> 01:16:17,072
‫- هل...‬
‫- كلا.‬

923
01:16:20,534 --> 01:16:21,660
‫لم أستطع.‬

924
01:16:22,327 --> 01:16:23,412
‫أدركت أنه...‬

925
01:16:24,454 --> 01:16:26,540
‫لا أستطيع قتل شخص لا يستحق الموت.‬

926
01:16:29,876 --> 01:16:31,503
‫ثم فكرت بـ"كانديس" وقلت،‬

927
01:16:31,712 --> 01:16:32,629
‫"مهلاً!‬

928
01:16:34,548 --> 01:16:36,550
‫لم تكن (كانديس) تستحق الموت.‬

929
01:16:39,177 --> 01:16:40,971
‫ولا (أوليفيا) ولا (دينيس).‬

930
01:16:42,806 --> 01:16:44,516
‫ولا أنا."‬

931
01:16:46,310 --> 01:16:47,519
‫أأستحق الموت؟‬

932
01:16:47,936 --> 01:16:49,521
‫لا، طبعاً لا تستحق الموت.‬

933
01:16:52,941 --> 01:16:54,484
‫إذاً...‬

934
01:16:55,569 --> 01:16:58,697
‫إن كان أحد منا لا يستحق الموت‬

935
01:16:59,865 --> 01:17:00,907
‫فلماذا‬

936
01:17:02,993 --> 01:17:05,704
‫تستحقين العيش يا "مولي"؟‬

937
01:17:08,081 --> 01:17:10,834
‫قلتها بنفسك، إنني لا أستحق الموت.‬

938
01:17:16,840 --> 01:17:18,342
‫اهربي.‬

939
01:17:19,635 --> 01:17:21,511
‫سمعت إطلاق نار، أطلب مساندة.‬

940
01:17:21,720 --> 01:17:23,138
‫إلى شارع 1026، "واشنطن".‬

941
01:17:24,723 --> 01:17:26,933
‫اختبئي وسألهيه عنك، غادري حين تستطيعين.‬

942
01:17:30,312 --> 01:17:31,563
‫لم ينته الأمر يا "سام".‬

943
01:17:34,316 --> 01:17:35,651
‫أين هي؟‬

944
01:17:38,111 --> 01:17:39,029
‫أين هي؟‬

945
01:17:39,112 --> 01:17:40,614
‫لن أدعك تؤذيها يا "بيتر".‬

946
01:17:41,657 --> 01:17:43,158
‫ستضطر إلى قتلي قبل ذلك.‬

947
01:17:43,367 --> 01:17:44,743
‫لن يفيدني موتك بشيء.‬

948
01:17:45,911 --> 01:17:47,120
‫فالموت يطاردك أيضاً.‬

949
01:17:47,788 --> 01:17:49,665
‫هذا جنون يا "بيتر"، لا تفعل ذلك.‬

950
01:17:50,749 --> 01:17:53,627
‫تمهّل قليلاً.‬

951
01:17:54,586 --> 01:17:56,129
‫أنت لست بقاتل.‬

952
01:17:57,589 --> 01:17:59,049
‫لا أريد قتل أحد يا "سام".‬

953
01:18:02,594 --> 01:18:03,887
‫ولا أريد أن أموت أيضاً.‬

954
01:18:11,770 --> 01:18:12,771
‫لم تحن ساعتك بعد.‬

955
01:18:22,072 --> 01:18:23,657
‫لا تقلقي يا "مولي"،‬

956
01:18:26,368 --> 01:18:27,577
‫فأنا لم أقتله.‬

957
01:18:30,288 --> 01:18:31,832
‫ولكن لا داعي لأقتله.‬

958
01:18:32,749 --> 01:18:33,917
‫لأنه يا "مولي"،‬

959
01:18:35,168 --> 01:18:38,171
‫سيتولى الموت الأمر عني.‬

960
01:18:39,673 --> 01:18:41,425
‫إنما لا يعني ذلك ألا أساعده.‬

961
01:18:44,094 --> 01:18:45,679
‫انتهى الأمر.‬

962
01:19:27,471 --> 01:19:30,724
‫- أنت بخير؟ ماذا يجري؟‬
‫- "بيتر" معه مسدس.‬

963
01:19:35,896 --> 01:19:36,897
‫يا إلهي!‬

964
01:19:41,026 --> 01:19:42,861
‫قتلته.‬

965
01:19:50,160 --> 01:19:51,369
‫أتى دور "سام".‬

966
01:19:57,793 --> 01:20:00,045
‫"بيتر"، ارحل من هنا.‬

967
01:20:00,712 --> 01:20:03,340
‫حظيت بحياة "بلوك"، أنت بمأمن الآن.‬

968
01:20:04,674 --> 01:20:05,801
‫أرجوك.‬

969
01:20:06,301 --> 01:20:07,719
‫آسف يا "مولي".‬

970
01:20:10,639 --> 01:20:12,891
‫لكنك شاهدة على مقتل عميل فدرالي.‬

971
01:20:16,102 --> 01:20:20,482
‫ولن أقضي الحياة التي كسبتها للتو في السجن.‬

972
01:20:31,910 --> 01:20:33,495
‫اذهبي يا "مولي" واطلبي النجدة.‬

973
01:21:02,148 --> 01:21:03,692
‫أيها السافل!‬

974
01:21:42,606 --> 01:21:45,901
‫قولي لـ"كانديس" إنني أحبها.‬

975
01:21:46,318 --> 01:21:47,360
‫"بيتر".‬

976
01:22:13,386 --> 01:22:15,639
‫رحل الموت بعدما قتلته.‬

977
01:22:17,432 --> 01:22:19,017
‫أعيش الآن حياة "بلوك"؟‬

978
01:22:24,105 --> 01:22:25,649
‫أجل!‬

979
01:22:26,149 --> 01:22:27,442
‫أعيش حياته.‬

980
01:22:44,209 --> 01:22:45,502
‫أيمكنني الجلوس قرب النافذة؟‬

981
01:22:46,169 --> 01:22:47,879
‫أتريدين أن أجلس في الوسط؟‬

982
01:22:49,214 --> 01:22:51,257
‫- حجمي يناهز ضعف حجمك.‬
‫- كلا.‬

983
01:22:51,466 --> 01:22:53,677
‫- لا بأس.‬
‫- اجلس.‬

984
01:22:53,885 --> 01:22:55,679
‫- سأنزله.‬
‫- سأنزل بنفسي.‬

985
01:22:56,096 --> 01:22:57,389
‫ابتعد عنه.‬

986
01:22:57,597 --> 01:22:58,890
‫كفى، اهدؤوا.‬

987
01:22:59,099 --> 01:23:01,935
‫- تعال إليّ أيها النذل.‬
‫- يجب أن تغادروا الطائرة.‬

988
01:23:02,143 --> 01:23:04,229
‫غادروا الطائرة، أنتم لا تفهمون.‬

989
01:23:04,854 --> 01:23:06,898
‫ليجلس الجميع في مكانه.‬

990
01:23:08,733 --> 01:23:10,068
‫ما سبب كل هذا؟‬

991
01:23:10,485 --> 01:23:11,736
‫لا أعرف.‬

992
01:23:12,612 --> 01:23:15,991
‫سيداتي سادتي، سنبتعد عن البوابة ما إن...‬

993
01:23:21,871 --> 01:23:22,956
‫سنقلع الآن.‬

994
01:23:23,164 --> 01:23:25,000
‫خففنا الإضاءة لأجل الإقلاع.‬

995
01:23:36,136 --> 01:23:39,014
‫"مطار (شارل ديغول)،‬
‫(فرنسا)، طيران (فوليه)"‬

996
01:23:39,097 --> 01:23:41,558
‫"التاريخ، 13 مايو 2000، الرحلة، 180"‬

997
01:23:59,743 --> 01:24:01,119
‫"التدخين ممنوع - يُرجى شد الأحزمة"‬

998
01:24:10,503 --> 01:24:11,546
‫نحن آسفون.‬

999
01:24:14,132 --> 01:24:15,175
‫عفواً.‬

1000
01:24:15,425 --> 01:24:19,596
‫هؤلاء الركاب الذين نزلوا من الطائرة.‬

1001
01:24:19,804 --> 01:24:21,347
‫ماذا حصل لهم؟‬

1002
01:24:21,556 --> 01:24:23,892
‫أُصيب فتى بنوبة ذعر وأراد النزول.‬

1003
01:24:24,350 --> 01:24:26,227
‫قال إنه شاهد رؤيا.‬

1004
01:24:27,312 --> 01:24:28,563
‫لا!‬

1005
01:24:30,356 --> 01:24:31,524
‫يا إلهي!‬

1006
01:24:36,613 --> 01:24:37,697
‫"سام".‬

1007
01:25:06,226 --> 01:25:07,393
‫أمسكت بك.‬

1008
01:25:11,022 --> 01:25:12,357
‫"مولي"، اصمدي!‬

1009
01:25:14,275 --> 01:25:15,360
‫لا!‬

1010
01:25:17,153 --> 01:25:18,822
‫لا!‬

1011
01:25:43,388 --> 01:25:44,806
‫شكراً على قدومك يا "نايثن".‬

1012
01:25:45,014 --> 01:25:47,142
‫أعرف أن التعامل مع "روي" لم يكن سهلاً.‬

1013
01:25:48,184 --> 01:25:49,435
‫أنت تعرف.‬

1014
01:25:50,019 --> 01:25:52,021
‫ما زلت لا أصدّق أنه مات.‬

1015
01:25:52,230 --> 01:25:53,648
‫نعم، معك حق.‬

1016
01:25:54,774 --> 01:25:56,025
‫كان ذلك لخيره.‬

1017
01:25:57,443 --> 01:25:58,528
‫ماذا تقصد؟‬

1018
01:25:58,778 --> 01:26:01,823
‫أجرت الشركة تشريحاً لجثته لأجل التأمين.‬

1019
01:26:02,031 --> 01:26:04,200
‫"روي" مصاب بتضخم في أحد شرايين دماغه،‬

1020
01:26:04,284 --> 01:26:06,661
‫ومن فرط ضخامته كان سينفجر.‬

1021
01:26:06,870 --> 01:26:08,538
‫قالوا إنه كان سيموت بأي لحظة.‬

1022
01:26:11,082 --> 01:26:12,167
‫بأي لحظة؟‬

1023
01:26:13,835 --> 01:26:15,670
‫الحياة ظالمة.‬

1024
01:27:57,272 --> 01:27:59,774
‫عليكم جميعاً توخي الحذر الآن.‬

