﻿1
00:01:18,570 --> 00:01:22,407
‫اهدأ، عد إلى النوم.‬

2
00:01:38,048 --> 00:01:41,384
‫في الأيام الغابرة، قبل مجيئي.‬

3
00:01:42,177 --> 00:01:46,890
‫كنت تبكين وتبكين‬‫ ‬‫وتشاهدين التلفزيون‬
‫طوال النهار‬‫ حتى أصبحت زومبي‬‫.‬

4
00:01:49,309 --> 00:01:53,313
‫ثم نزلت من السماء كالسهم‬
‫من خلال "الفتحة" في "الغرفة".‬

5
00:01:57,067 --> 00:01:59,778
‫وكنت أركلك من الداخل!‬

6
00:02:01,947 --> 00:02:05,700
‫ثم سقطت على ‬‫"‬‫السج‬‫ّ‬‫ادة‬‫" ‬‫بعينين مفتوحتين.‬

7
00:02:06,076 --> 00:02:09,663
‫فقطعت حبل السرّة‬‫ ‬‫وقلت‬‫،‬‫ "مرحباً يا (جاك)."‬

8
00:02:18,088 --> 00:02:20,340
‫عمري 5 سنوات يا أمي!‬

9
00:02:27,347 --> 00:02:28,807
‫- بالفعل.‬
‫- أصبحت عجوزاً.‬

10
00:02:28,974 --> 00:02:31,768
‫- أنت ولد كبير جداً.‬
‫- أجل.‬

11
00:02:32,144 --> 00:02:33,854
‫صباح الخير‬‫ ‬‫أيّها "المصباح الكهربائي".‬

12
00:02:34,771 --> 00:02:36,106
‫صباح الخير أيّتها "النبتة".‬

13
00:02:37,274 --> 00:02:40,193
‫.صباح الخير يا "أفعى البيض".‬
‫صباح الخير أيّتها "السجّادة".‬

14
00:02:40,861 --> 00:02:42,404
‫صباح الخير أيّتها "الخزانة".‬

15
00:02:43,697 --> 00:02:45,448
‫صباح الخير أيّها "التلفزيون".‬

16
00:02:46,700 --> 00:02:48,201
‫صباح الخير أيّتها "المغسلة".‬

17
00:02:48,660 --> 00:02:52,581
‫- صباح الخير أيّها "المرحاض"، الجميع.‬
‫- حسناً.‬

18
00:02:52,706 --> 00:02:55,167
‫- إنه عيد مولدي، عمري 5 سنوات.‬
‫- فهمت.‬

19
00:02:57,919 --> 00:03:01,840
‫- تناول الفيتامين، إنها الحبّة الأخيرة.‬
‫- الفيتامينات.‬

20
00:03:10,140 --> 00:03:15,395
‫- هل "السنّ المسوّس" يؤلمك؟‬
‫- أجل، لكن تعرف الإرادة هي التي تسيطر.‬

21
00:03:15,854 --> 00:03:18,273
‫إن كان هذا لا يزعجك‬‫ ‬‫فالأمر ليس مهمّاً.‬

22
00:03:21,610 --> 00:03:23,153
‫أنت محقّ.‬

23
00:03:24,154 --> 00:03:25,697
‫هل تعرف ماذا سنفعل اليوم؟‬

24
00:03:25,864 --> 00:03:31,119
‫- ماذا؟‬
‫- سنحضّر قالب حلوى لعيد المولد.‬

25
00:03:31,661 --> 00:03:33,455
‫- قالب حلوى لعيد المولد؟‬
‫- أجل.‬

26
00:03:33,663 --> 00:03:35,957
‫- كما على التلفزيون؟‬
‫- أجل، لكن واقعياً.‬

27
00:03:37,292 --> 00:03:38,585
‫هذا مستحيل!‬

28
00:03:40,337 --> 00:03:41,421
‫نظّف الجزء الخلفي.‬

29
00:03:43,131 --> 00:03:49,638
‫والآن، هيا، 1، 2، 3، 4، 5.‬
‫1، 2، 3، 4، 5...‬

30
00:03:49,721 --> 00:03:50,722
‫وانتهى الأمر.‬

31
00:03:52,474 --> 00:03:53,683
‫طابت ليلتك يا "دورا".‬

32
00:03:53,975 --> 00:03:56,353
‫شكراً على الإمساك بالديناصور.‬

33
00:03:56,686 --> 00:03:57,604
‫أحبّك.‬

34
00:03:58,772 --> 00:04:00,106
‫حسناً، يجب إطفاء التلفزيون.‬

35
00:04:05,612 --> 00:04:08,198
‫سأكبر وأكبر حتى أصبح عملاقاً.‬

36
00:04:08,531 --> 00:04:11,576
‫- انظري يا أمي، أنا قوي مثل "شمشون".‬
‫- أجل، أنت كذلك.‬

37
00:04:11,701 --> 00:04:14,162
‫سأصبح "جاك" قاتل العملاق‬

38
00:04:14,329 --> 00:04:17,332
‫و‬‫أخرج‬‫ ‬‫بقوّة‬‫ من "الفتحة"‬
‫إلى "الفضاء" مع كلبي "لاكي".‬

39
00:04:17,415 --> 00:04:21,336
‫وثب ووثب بين الكواكب.‬

40
00:04:21,670 --> 00:04:22,629
‫فلنبدأ بالتمدّد.‬

41
00:04:23,380 --> 00:04:25,632
‫أحسنت.‬

42
00:04:28,176 --> 00:04:30,220
‫الساق الأخرى، بسرعة.‬

43
00:04:31,471 --> 00:04:32,555
‫غيّر الساق.‬

44
00:04:37,811 --> 00:04:40,230
‫- أجل.‬
‫- أنا أفعل ذلك.‬

45
00:04:41,022 --> 00:04:47,862
‫- أجل.‬
‫- أنا أقوم... بالقفز والقفز كالضفدعة.‬

46
00:04:48,238 --> 00:04:52,450
‫القدمان إلى الخلف‬
‫ثم تمرين الضغط، إلى الأعلى.‬

47
00:04:52,534 --> 00:04:55,078
‫حسناً، حان الوقت للركض، والآن هذا.‬

48
00:04:55,578 --> 00:04:58,748
‫كنت أقصد هذا الجدار.‬‫ ‬‫هل قلت هذا الجدار؟‬
‫كنت أقصد هذا الجدار.‬

49
00:04:58,832 --> 00:05:04,462
‫في الواقع، كنت أقصد هذا الجدار،‬
‫وهذا، لكنّ هذا يحتاج إلى ذلك أيضاً.‬

50
00:05:15,265 --> 00:05:16,599
‫أجل!‬

51
00:05:18,852 --> 00:05:23,106
‫- أجل.‬
‫- إنها بيضة كبيرة وبدينة.‬

52
00:05:23,189 --> 00:05:25,317
‫- لا بأس بذلك.‬
‫- هل هذه عجينة؟‬

53
00:05:25,442 --> 00:05:27,193
‫هذه هي العجينة، سنضيف الزبدة.‬

54
00:05:27,277 --> 00:05:29,779
‫- ما رأيك؟‬
‫- الزبدة!‬

55
00:05:30,822 --> 00:05:32,657
‫أجل، ذوّبها مع الخليط.‬

56
00:05:36,453 --> 00:05:37,787
‫حسناً، لقد فعلنا ذلك!‬

57
00:05:37,871 --> 00:05:41,374
‫ولماذا لا تفعل القليل من هذا؟‬
‫أيمكنك تدبّر أمرك؟‬

58
00:05:41,458 --> 00:05:42,292
‫أجل.‬

59
00:05:59,976 --> 00:06:01,436
‫مفاجأة!‬

60
00:06:02,312 --> 00:06:05,815
‫- والآن، الشموع.‬
‫- لا نمتلك الشموع.‬

61
00:06:07,817 --> 00:06:08,651
‫أعرف‬‫.‬

62
00:06:09,611 --> 00:06:13,948
‫قلت قالب حلوى لعيد المولد حقيقي،‬
‫هذا يعني شموع مضاءة.‬

63
00:06:14,657 --> 00:06:20,330
‫"جاك"، يمكن الاستغناء عنها‬
‫ما زال قالب حلوى لعيد المولد.‬

64
00:06:22,082 --> 00:06:25,794
‫كان يجب أن تطلبي شموعاً لوليمة‬‫ ‬‫الأحد‬
‫وليس بنطلون جينز‬‫ سخيفاً.‬

65
00:06:26,586 --> 00:06:31,591
‫أنا آسفة، يجب أن أطلب‬‫ ‬‫أغراضاً نحتاج إليها.‬
‫أغراض يمكنه الحصول عليها‬‫ بسهولة.‬

66
00:06:31,674 --> 00:06:34,427
‫لكنّ "(نيك) العجوز"‬‫ ‬‫يحصل على أيّ شيء بالسحر.‬

67
00:06:34,511 --> 00:06:36,805
‫- لماذا لا نتذوّق قالب الحلوى؟‬
‫- لا.‬

68
00:06:38,348 --> 00:06:42,310
‫- "جاك"، فلنتذوّق قطعة صغيرة.‬
‫- قلت لا!‬

69
00:06:48,525 --> 00:06:49,692
‫تعال إلى هنا.‬

70
00:06:55,115 --> 00:06:59,619
‫في الأسبوع المقبل، حين أصبح‬
‫في الـ6 من العمر، اطلبي شموعاً حقيقية.‬

71
00:07:01,079 --> 00:07:02,789
‫أنت تقصد في السنة المقبلة.‬

72
00:07:08,336 --> 00:07:11,214
‫وتحرّر "إدموند" من الكيس.‬

73
00:07:11,339 --> 00:07:15,427
‫وسبح وسبح حتى وصل‬
‫إلى جزيرة "مونتي كريستو".‬

74
00:07:16,344 --> 00:07:19,389
‫ونبش الكنز الذي كلّمه عنه صديقه.‬

75
00:07:20,682 --> 00:07:26,020
‫ثم اشترى يختاً‬‫ كبيراً‬
‫وأبحر للعودة إلى "فرنسا".‬

76
00:07:27,939 --> 00:07:32,944
‫وحين وصل إلى هناك، قرّر شراء‬‫ ‬‫الجزيرة‬
‫وإطلاق اسم ‬‫"‬‫الكونت‬‫"‬‫ على نفسه.‬

77
00:07:34,654 --> 00:07:38,366
‫كما أقسم على الانتقام‬
‫من جميع الذين أساؤوا إليه.‬

78
00:07:50,378 --> 00:07:53,798
‫- ‬‫أيمكن الحصول على المزيد‬‫ ‬‫من قالب الحلوى؟‬
‫- ‬‫غداً.‬

79
00:07:54,924 --> 00:07:58,803
‫- قضمة واحدة فقط؟‬
‫- لقد انتهينا للتو من فرك أسناننا‬‫.‬

80
00:07:58,887 --> 00:08:01,055
‫قصّة أخيرة؟ من فضلك؟‬

81
00:08:01,139 --> 00:08:02,891
‫تأ‬‫خّر الوقت يا "جاك". حان وقت النوم.‬

82
00:08:15,445 --> 00:08:16,988
‫غنّي.‬

83
00:08:23,786 --> 00:08:28,124
‫"ذات مساء حين غابت الشمس‬

84
00:08:28,208 --> 00:08:31,419
‫وكانت نيران الأدغال مشتعلة‬

85
00:08:32,337 --> 00:08:35,673
‫على الدرب جاء متشرّد يقوم بنزهة‬

86
00:08:35,840 --> 00:08:39,177
‫وقال‬‫،‬‫ (أيّها الفتيان، أنا لا أدور)‬

87
00:08:39,385 --> 00:08:43,097
‫سأتوجّه إلى أرض بعيدة‬

88
00:08:43,515 --> 00:08:46,643
‫إلى جانب ينبوع من البلّور‬

89
00:08:46,934 --> 00:08:50,688
‫تعالوا معي لنذهب ونرى‬

90
00:08:51,231 --> 00:08:54,359
‫جبل صخرة الحلوى الكبيرة‬

91
00:08:56,444 --> 00:09:00,073
‫في جبل صخرة الحلوى الكبيرة‬

92
00:09:00,365 --> 00:09:03,034
‫يوجد بلد مضيء ولامع..."‬

93
00:09:19,467 --> 00:09:22,303
‫- هذا هو بنطلون الجينز.‬
‫- شكراً.‬

94
00:09:22,887 --> 00:09:28,142
‫كان العنب باهظ الثمن‬‫ ‬‫فأحضرت الإجاص المعلّب.‬

95
00:09:36,818 --> 00:09:40,530
‫- ما هذا؟ أهو قالب حلوى لعيد المولد؟‬
‫- أجل.‬

96
00:09:49,706 --> 00:09:52,834
‫كان يجب إخباري بذلك،‬‫ ‬‫كنت أحضرت له هدية.‬

97
00:09:56,838 --> 00:09:59,549
‫إذاً كم عمره؟ 4 سنوات؟‬

98
00:10:00,258 --> 00:10:01,551
‫5.‬

99
00:10:26,451 --> 00:10:30,580
‫1، 2، 3...‬

100
00:10:31,247 --> 00:10:37,629
‫هنالك "الغرفة" ثم "الفضاء الخارجي"‬
‫مع جميع كواكب "التلفزيون".‬

101
00:10:38,046 --> 00:10:39,172
‫ثم "السماء".‬

102
00:10:43,509 --> 00:10:46,137
‫"النبتة" حقيقية، خلافاً للأشجار.‬

103
00:10:47,096 --> 00:10:51,976
‫العنكبوت حقيقي‬
‫ومرّة البرغش الذي كان يمتصّ دمي.‬

104
00:10:52,602 --> 00:10:56,689
‫لكنّ السناجب والكلاب هي على التلفزيون فقط.‬

105
00:10:56,773 --> 00:11:00,568
‫باستثناء "لاكي"، إنه كلبي‬
‫الذي يمكنه أن يأتي يوماً.‬

106
00:11:02,945 --> 00:11:06,741
‫ا‬‫لمسوخ‬‫ كبيرة جداً لتكون حقيقية والبحر.‬

107
00:11:07,992 --> 00:11:10,953
‫شخصيات "التلفزيون" مسطّحة وملوّنة.‬

108
00:11:13,081 --> 00:11:14,707
‫لكن أنا وأنت حقيقيان.‬

109
00:11:15,750 --> 00:11:17,293
‫...44، 45...‬

110
00:11:17,418 --> 00:11:21,839
‫"(نيك) العجوز"، لا أعرف‬
‫إن كان واقعياً، ربما نصفه.‬

111
00:11:21,923 --> 00:11:26,427
‫...47، 48، 49،‬

112
00:11:27,387 --> 00:11:29,889
‫50، 51...‬

113
00:13:00,146 --> 00:13:01,314
‫ما هذا؟‬

114
00:13:02,815 --> 00:13:03,900
‫إنه "السنّ المسوّس".‬

115
00:13:10,990 --> 00:13:11,991
‫أيمكنني الإمساك به؟‬

116
00:13:16,913 --> 00:13:17,789
‫عجباً!‬

117
00:14:30,444 --> 00:14:31,779
‫لقد تركته يرحل!‬

118
00:14:33,948 --> 00:14:38,661
‫- كان كائناً حيّاً! كان حقيقياً!‬
‫- كان سيسرق طعامنا.‬

119
00:14:38,744 --> 00:14:41,163
‫يمكن أن يأخذ الفأر طعامي‬‫. ‬‫أنا لست جائعاً.‬

120
00:14:41,664 --> 00:14:44,375
‫سيحضر الجراثيم‬‫ ‬‫وسيعضّنا خلال نومنا.‬

121
00:14:46,669 --> 00:14:50,590
‫الفأر صديقي،‬‫ ‬‫وأنت دهسته حتى فارق الحياة.‬

122
00:14:50,673 --> 00:14:52,425
‫لا، أنا لم أفعل ذلك، إنه بخير.‬

123
00:14:53,301 --> 00:14:56,470
‫- هل تخدعينني؟‬
‫- لا يا "جاك"، أقسم،‬

124
00:14:56,554 --> 00:14:59,557
‫إنه بخير مع أمه في الفناء.‬

125
00:15:00,391 --> 00:15:01,684
‫أيّ فناء؟‬

126
00:15:02,935 --> 00:15:04,979
‫هل يعيش الفأر‬‫ ‬‫في الفناء على "التلفزيون"؟‬

127
00:15:05,605 --> 00:15:07,815
‫تفضّل، لماذا لا تصنع صحناً طائراً بهذا؟‬

128
00:15:11,903 --> 00:15:14,238
‫لماذا لم تقولي ‬‫لـ"(نيك) العجوز"‬
‫إنه عيد مولدي؟‬

129
00:15:14,322 --> 00:15:18,200
‫- لأنه ليس صديقنا.‬
‫- قال إنه كان سيحضر هدية.‬

130
00:15:18,284 --> 00:15:21,037
‫يُفترض ‬‫بك النوم وليس الاستماع إلى هذا.‬

131
00:15:21,120 --> 00:15:24,206
‫- أنا لم أتلقّ يوماً أيّ هدية.‬
‫- حسناً، هو لم يكن جدّياً في ذلك.‬

132
00:15:24,749 --> 00:15:26,918
‫قد يكون كلبي "لاكي".‬

133
00:15:27,001 --> 00:15:29,670
‫لا يمكننا اقتناء كلب، لا مكان يكفي لذلك.‬

134
00:15:29,754 --> 00:15:32,173
‫لا مكان يكفي للنباح والخدش.‬

135
00:15:32,548 --> 00:15:34,675
‫لن يخدش "لاكي"، لقد وعد بذلك.‬

136
00:15:34,759 --> 00:15:37,470
‫- لا وجود لـ"لاكي"!‬
‫- بلى، هو موجود.‬

137
00:15:37,553 --> 00:15:40,890
‫لا، لا وجود له.‬‫ ‬‫لقد اخترعته في رأسك.‬

138
00:15:40,973 --> 00:15:42,183
‫هو ليس حقيقياً.‬

139
00:15:50,191 --> 00:15:51,692
‫أنا آسفة يا "جاك".‬

140
00:15:52,318 --> 00:15:54,362
‫تعال إلى هنا، هيا، أنا آسفة.‬

141
00:15:57,031 --> 00:16:00,785
‫أنا آسفة.‬‫ ‬‫أنت محقّ، لم يكن هذا لطيفاً.‬

142
00:16:24,350 --> 00:16:28,938
‫- إلى أين نذهب حين ننام؟‬
‫- نبقى هنا في "الغرفة".‬

143
00:16:29,438 --> 00:16:34,360
‫لكن الأحلام‬‫...‬
‫هل ندخل إلى "التلفزيون" لنحلم؟‬

144
00:16:36,612 --> 00:16:39,490
‫لا، نحن لا نذهب‬‫ ‬‫إلى أيّ مكان غير هنا.‬

145
00:16:53,087 --> 00:16:54,547
‫...مثل الفأر.‬

146
00:17:33,711 --> 00:17:34,753
‫أيمكنني فتحها؟‬

147
00:17:35,296 --> 00:17:37,256
‫- أجل.‬
‫- أجل!‬

148
00:18:08,913 --> 00:18:11,082
‫لماذا لا تصرخ الكائنات‬‫ ‬‫الفضائية‬
‫للردّ علينا؟‬

149
00:18:11,707 --> 00:18:13,375
‫أعتقد أنهم لا يسمعوننا.‬

150
00:18:13,709 --> 00:18:16,670
‫- سنصرخ بصوت أعلى، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

151
00:18:22,510 --> 00:18:25,763
‫سأقتلك! هل تودّ قتلي الآن؟‬

152
00:18:29,433 --> 00:18:33,187
‫- إنه يهاجمني يا أمي.‬
‫- يا‬‫ للهول‬‫!‬

153
00:18:33,938 --> 00:18:34,855
‫نلت منك!‬

154
00:18:40,820 --> 00:18:42,530
‫ما هذه الرائحة الكريهة يا أمي؟‬

155
00:18:44,740 --> 00:18:45,699
‫تباً!‬

156
00:19:05,511 --> 00:19:06,804
‫مرحباً.‬

157
00:19:08,305 --> 00:19:11,475
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- أنا آسفة، لقد حرقت الجبن.‬

158
00:19:13,102 --> 00:19:15,062
‫- تفضّلي.‬
‫- لم أكن أفكّر فحسب.‬

159
00:19:15,437 --> 00:19:18,649
‫حسناً، أنت لست بارعة‬‫ ‬‫في التفكير، لذا...‬

160
00:19:19,650 --> 00:19:20,776
‫أعرف.‬

161
00:19:23,112 --> 00:19:25,156
‫- أجل.‬
‫- هل تريد الجلوس؟‬

162
00:19:27,616 --> 00:19:29,451
‫- شكراً.‬
‫- حسناً.‬

163
00:19:34,748 --> 00:19:36,292
‫هل راقته الشاحنة؟‬

164
00:19:39,128 --> 00:19:40,045
‫أجل؟‬

165
00:19:42,756 --> 00:19:45,301
‫أجل، أنا أعرف الفتيان.‬

166
00:19:50,139 --> 00:19:51,432
‫الفيتامينات.‬

167
00:19:52,641 --> 00:19:55,144
‫إنها هدر للمال، لا يوجد شيء فيها.‬

168
00:19:56,645 --> 00:19:59,565
‫- لو تناولنا حمية مغذّية أكثر...‬
‫- اللعنة، هذا الأمر يتكرّر.‬

169
00:19:59,648 --> 00:20:03,485
‫ربما يمكنك الكفّ‬‫ ‬‫عن التذمّر وإبداء الامتنان.‬

170
00:20:05,112 --> 00:20:06,071
‫شكراً.‬

171
00:20:06,572 --> 00:20:09,033
‫يا للهول، كم يصعب‬‫ ‬‫القيام بذلك أحياناً.‬

172
00:20:10,618 --> 00:20:12,286
‫شكراً على كل شيء.‬

173
00:20:17,166 --> 00:20:20,377
‫لا فكرة لديك عن عالم اليوم.‬

174
00:20:20,711 --> 00:20:21,921
‫- لا.‬
‫- لا.‬

175
00:20:22,713 --> 00:20:25,174
‫من يدفع فاتورة الكهرباء؟‬‫ ‬‫من يدفع كل شيء؟‬

176
00:20:25,257 --> 00:20:27,051
‫- أنت.‬
‫- أجل.‬

177
00:20:27,176 --> 00:20:29,053
‫وبرأيك، كيف سأتمكّن‬‫ ‬‫من الاستمرار بذلك؟‬

178
00:20:30,804 --> 00:20:31,764
‫ماذا تقصد؟‬

179
00:20:34,850 --> 00:20:35,976
‫لا شيء، أنا لا...‬

180
00:20:37,186 --> 00:20:40,314
‫- لا، ماذا تقصد؟‬
‫- ‬‫صُرفت‬‫ من العمل منذ 6 أشهر‬‫.‬

181
00:20:40,564 --> 00:20:43,776
‫6 أشهر، أجل.‬

182
00:20:44,193 --> 00:20:46,987
‫- إن كان‬‫ يُفترض‬‫ ‬‫أ‬‫ن تقلقي...‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

183
00:20:50,449 --> 00:20:54,119
‫- هل تبحث عن وظيفة؟‬
‫- لا وظائف! يا للهول!‬

184
00:21:00,459 --> 00:21:02,378
‫- مرحباً.‬
‫- إنه مستغرق في النوم.‬

185
00:21:03,295 --> 00:21:04,296
‫لا أعتقد ذلك.‬

186
00:21:11,553 --> 00:21:14,431
‫هل تبقينه في الخزانة‬
‫طوال النهار وطوال الليل؟‬

187
00:21:17,977 --> 00:21:19,812
‫هل للمسخ الصغير رأسان؟‬

188
00:21:20,354 --> 00:21:22,898
‫- أنت.‬
‫- أنت.‬

189
00:21:23,899 --> 00:21:25,985
‫- اهدأ، مرحباً يا "جاك".‬
‫- هيا بنا نأوي إلى الفراش.‬

190
00:21:27,069 --> 00:21:28,362
‫- أنت.‬
‫- هيا بنا نأوي إلى الفراش.‬

191
00:21:28,487 --> 00:21:31,198
‫هل تريد بعض السكاكر؟‬‫ ‬‫هل تحبّ السكاكر؟‬

192
00:21:33,284 --> 00:21:37,788
‫- اخرج من هناك للحصول على السكاكر.‬
‫- تعال إلى الفراش، من فضلك؟‬

193
00:21:39,331 --> 00:21:40,791
‫من فضلك؟‬

194
00:21:45,045 --> 00:21:47,840
‫ألم تعلّمك والدتك حسن السلوك؟‬

195
00:23:27,815 --> 00:23:29,108
‫مرحباً يا بني.‬

196
00:23:29,441 --> 00:23:32,111
‫ابتعد عنه! لا تلمسه!‬

197
00:23:32,528 --> 00:23:34,279
‫- لا تلمسه!‬
‫- اللعنة!‬

198
00:23:34,822 --> 00:23:37,825
‫- لا تلمسه!‬
‫- كفّي عن الصراخ.‬

199
00:23:38,158 --> 00:23:39,118
‫كفّي عن الصراخ.‬

200
00:23:40,369 --> 00:23:42,788
‫هل تريدين أن تتنفّسي؟ أجل؟‬

201
00:23:42,955 --> 00:23:45,374
‫هل تريدين أن تتنفّسي؟ إذاً اصمتي‬‫.‬

202
00:23:46,542 --> 00:23:48,377
‫يا للهول! تباً!‬

203
00:23:51,004 --> 00:23:52,965
‫- لا تلمسه.‬
‫- تباً!‬

204
00:23:55,592 --> 00:23:57,261
‫إن لمستني مجدداً بهذه الطريقة.‬

205
00:23:57,636 --> 00:24:00,639
‫إن أمسكتني بهذه الطريقة، سأقتلك‬‫،‬

206
00:24:00,722 --> 00:24:02,015
‫- مفهوم؟‬
‫- لا تلمسه‬‫.‬

207
00:24:02,558 --> 00:24:05,102
‫أجل، لا تنسي من أين حصلت عليه.‬

208
00:24:09,857 --> 00:24:11,483
‫"جاك"؟‬

209
00:24:11,817 --> 00:24:15,696
‫أنا آسف لأنني خرجت من الخزانة!‬

210
00:24:15,779 --> 00:24:17,322
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا آسف.‬

211
00:24:17,406 --> 00:24:19,283
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا آسف.‬

212
00:24:20,909 --> 00:24:23,203
‫- لا بأس.‬
‫- لن أفعل هذا مجدداً.‬

213
00:25:05,454 --> 00:25:07,498
‫أنا تنّين يا أمي.‬

214
00:25:11,418 --> 00:25:12,628
‫أنا تنّين.‬

215
00:25:22,554 --> 00:25:24,306
‫لقد قطع التيّار الكهربائي.‬

216
00:25:36,485 --> 00:25:41,698
‫"لأنه، كما ترى‬‫،‬
‫حصلت أمور غريبة كثيرة مؤخّراً.‬

217
00:25:41,782 --> 00:25:43,075
‫- إلى حدّ أنّ (أليس)..."‬
‫- مؤخّراً.‬

218
00:25:43,200 --> 00:25:47,871
‫"مؤخّراً، إلى حدّ أنّ (أليس)‬
‫بدأت تظن أنّ أموراً قليلة هي بالفعل‬

219
00:25:47,955 --> 00:25:49,790
‫مستحيلة.‬

220
00:25:50,249 --> 00:25:55,337
‫كان من غير المجدي‬
‫الانتظار قرب الباب الصغير."‬

221
00:26:08,976 --> 00:26:09,851
‫أمي؟‬

222
00:26:13,814 --> 00:26:16,650
‫- هل ‬‫تتذكّر ‬‫الفأر يا "جاك"؟‬
‫- أجل.‬

223
00:26:17,150 --> 00:26:20,445
‫أجل؟ هل تعرف أين هو؟‬

224
00:26:27,369 --> 00:26:28,370
‫أنا أعرف.‬

225
00:26:32,749 --> 00:26:34,334
‫إنه على الجانب الآخر من الجدار.‬

226
00:26:36,211 --> 00:26:39,798
‫- أيّ جانب آخر؟‬
‫- "جاك"، لكل شيء جانبان.‬

227
00:26:40,048 --> 00:26:42,676
‫- ليس على المثمّن.‬
‫- أجل، لكن...‬

228
00:26:42,759 --> 00:26:44,761
‫للمثمّن 8 جوانب.‬

229
00:26:44,845 --> 00:26:48,390
‫لكن الجدار، حسناً، الجدار كهذا، هل ترى؟‬

230
00:26:48,724 --> 00:26:51,852
‫ونحن في الداخل والفأر في الخارج‬‫.‬

231
00:26:52,185 --> 00:26:54,855
‫- في "الفضاء الخارجي"؟‬
‫- لا، في العالم.‬

232
00:26:54,938 --> 00:26:56,732
‫هذا أقرب من "الفضاء الخارجي".‬

233
00:26:57,065 --> 00:26:59,192
‫لا يمكنني رؤية الجانب الخارجي.‬

234
00:26:59,276 --> 00:27:03,030
‫قلت لك شيئاً آخر‬‫ ‬‫لكنك كنت أصغر سنّاً.‬

235
00:27:03,280 --> 00:27:06,742
‫لم أكن أظن أنك ستفهم ذلك‬
‫لكنك الآن كبير جداً وذكي جداً،‬

236
00:27:06,825 --> 00:27:07,784
‫أعرف أنك ستفهم.‬

237
00:27:11,663 --> 00:27:13,540
‫برأيك أين يجد‬‫ ‬‫"(نيك) العجوز" الطعام؟‬

238
00:27:14,374 --> 00:27:16,918
‫- من "التلفزيون" بالسحر.‬
‫- لا وجود للسحر.‬

239
00:27:18,587 --> 00:27:22,674
‫ما تراه على التلفزيون هو صور‬
‫لأشياء حقيقية ولأشخاص حقيقيين.‬

240
00:27:22,758 --> 00:27:24,051
‫إنه الواقع.‬

241
00:27:25,469 --> 00:27:27,304
‫"دورا" واقعية فعلاً؟‬

242
00:27:27,638 --> 00:27:30,599
‫لا، هذه رسوم، "دورا" هي رسم.‬

243
00:27:31,892 --> 00:27:35,062
‫لكنّ الأشخاص الآخر‬‫و‬‫ن‬‫ ‬‫لديهم وجوه مثلنا.‬

244
00:27:35,604 --> 00:27:40,192
‫إنها صور لأشياء حقيقية‬
‫والأمور الأخرى كلّها حقيقية أيضاً.‬

245
00:27:40,901 --> 00:27:43,612
‫محيطات حقيقية‬‫،‬
‫أشجار حقيقية، هررة وكلاب حقيقية.‬

246
00:27:43,695 --> 00:27:45,864
‫هذا مستحيل، كيف يتّسع المكان للجميع؟‬

247
00:27:45,947 --> 00:27:50,077
‫يتّسع لهم فحسب، يتّسع العالم للجميع.‬

248
00:27:51,703 --> 00:27:55,707
‫بحقّك ‬‫يا "جاك"، أنت ذكي للغاية.‬
‫أعرف أنك كنت تطرح‬‫ ‬‫الأسئلة بهذا الشأن.‬

249
00:27:58,460 --> 00:28:00,462
‫أيمكنني الحصول‬‫ ‬‫على شيء آخر للأكل؟‬

250
00:28:05,509 --> 00:28:07,552
‫- ثمة ورقة، هل ترى هذا؟‬
‫- أين؟‬

251
00:28:07,636 --> 00:28:10,263
‫- انظر.‬
‫- أنا لا أرى أيّ ورقة.‬

252
00:28:10,347 --> 00:28:12,224
‫تعال إلى هنا، أريدك أن ترى.‬

253
00:28:14,226 --> 00:28:17,437
‫تعال لإلقاء نظرة عن كثب‬‫، ‬‫هل ترى هذا؟‬

254
00:28:18,313 --> 00:28:20,023
‫- هل ترى؟‬
‫- هذا سخيف يا أمي.‬

255
00:28:20,107 --> 00:28:22,234
‫هذه ليست ورقة تكون الأوراق خضراء.‬

256
00:28:22,734 --> 00:28:25,487
‫نعم، على الأشجار.‬
‫لكنها تتساقط وتتحلّل كالسلطة في البرّاد.‬

257
00:28:25,570 --> 00:28:27,114
‫أين كل الأمور التي قلتها؟‬

258
00:28:27,823 --> 00:28:30,450
‫الأشجار والكلاب والهررة والعشب؟‬

259
00:28:31,576 --> 00:28:34,996
‫لا يمكن رؤية هذا من هنا‬
‫لأن "الفتحة" فوق، وليست على الجانب.‬

260
00:28:35,080 --> 00:28:37,499
‫- أنت تسخرين منّي.‬
‫- لا.‬

261
00:28:37,749 --> 00:28:40,752
‫- كاذبة، كاذبة، أ‬‫نت تكذبين‬‫!‬
‫- "جاك".‬

262
00:28:40,877 --> 00:28:43,004
‫لم يكن بإمكاني إخبارك بذلك‬‫ ‬‫لأنك كنت صغيراً.‬

263
00:28:43,088 --> 00:28:45,549
‫لم يكن بإمكاني شرح ذلك‬
‫فاضطررت لاختراع قصّة.‬

264
00:28:46,591 --> 00:28:49,219
‫لكنني أقوم الآن بالعكس، حسناً؟‬
‫أقوم الآن بعكس الكذب.‬

265
00:28:49,302 --> 00:28:51,680
‫أنا أتراجع، لأنك أصبحت في الـ5 من العمر.‬

266
00:28:52,305 --> 00:28:55,058
‫أصبحت كبيراً بما فيه الكفاية‬
‫لتفهم ما هو العالم.‬

267
00:28:55,142 --> 00:28:57,894
‫يجب أن تفهم.‬

268
00:28:57,978 --> 00:29:02,232
‫- ‬‫لا يمكننا أن نعيش هكذا، يجب أن تساعدني.‬
‫- ‬‫أريد أن أصبح في الـ4 من العمر مجدداً.‬

269
00:29:09,322 --> 00:29:10,240
‫أ‬‫تتذكّر‬‫ كيف أنّ...‬

270
00:29:11,366 --> 00:29:13,827
‫أ‬‫تتذكّر ‬‫كيف أنّ "أليس"‬
‫لم تكن دائماً في بلاد العجائب؟‬

271
00:29:14,786 --> 00:29:17,289
‫لقد سقطت إلى قعر الحفرة.‬

272
00:29:17,372 --> 00:29:20,167
‫أنا لم أكن دائماً في "الغرفة"،‬
‫أنا مثل "أليس".‬

273
00:29:20,250 --> 00:29:23,044
‫- كنت فتاة صغيرة اسمها "جوي".‬
‫- لا.‬

274
00:29:24,379 --> 00:29:26,882
‫كنت أعيش في منزل مع أمي وأبي.‬

275
00:29:27,299 --> 00:29:28,800
‫جدّتك وجدّك‬‫.‬

276
00:29:28,884 --> 00:29:31,928
‫- أيّ منزل؟‬
‫- منزل، كان في العالم.‬

277
00:29:32,512 --> 00:29:34,723
‫كان هنالك فناء مع أرجوحة شبكية‬‫،‬

278
00:29:34,806 --> 00:29:37,559
‫كنّا نتأرجح عليها ونأكل البوظة‬

279
00:29:37,642 --> 00:29:39,144
‫منزل "تلفزيون"؟‬

280
00:29:39,227 --> 00:29:41,646
‫لا يا "جاك"، منزل حقيقي، ليس "تلفزيون".‬

281
00:29:41,813 --> 00:29:43,106
‫هل تصغي حتى إليّ؟‬

282
00:29:44,649 --> 00:29:48,653
‫حين كبرت، حين بلغت 17 سنة،‬
‫كنت أعود إلى المنزل...‬

283
00:29:48,737 --> 00:29:50,489
‫- أين كنت؟‬
‫- كنت في السماء‬‫.‬

284
00:29:50,572 --> 00:29:53,408
‫- ا‬‫دّعى ‬‫رجل ‬‫أ‬‫نّ كلبه كان مريضاً.‬
‫- أيّ رجل؟‬

285
00:29:53,533 --> 00:29:57,120
‫"(نيك) العجوز"،‬‫ ‬‫كنّا نسمّيه "(نيك) العجوز".‬
‫أنا لا أعرف اسمه الحقيقي.‬

286
00:29:58,205 --> 00:30:00,540
‫- ا‬‫دّعى أن كلبه‬‫ كان مريضاً...‬
‫- ما كان اسم الكلب؟‬

287
00:30:00,624 --> 00:30:02,334
‫"جاك"، لم يكن هنالك كلب.‬

288
00:30:03,794 --> 00:30:06,630
‫كان يحاول خداعي، حسناً؟‬

289
00:30:07,464 --> 00:30:09,341
‫لم يكن هنالك كلب‬‫.‬
‫لقد سرقني "(نيك) العجوز".‬

290
00:30:09,549 --> 00:30:13,136
‫- أريد قصّة مختلفة!‬
‫- لا! هذه هي القصّة التي ستسمعها.‬

291
00:30:16,848 --> 00:30:18,809
‫لقد وضعني في الكوخ‬‫ ‬‫الموجود في حديقته‬‫.‬

292
00:30:19,184 --> 00:30:21,770
‫هنا، "الغرفة" هي الكوخ.‬

293
00:30:22,187 --> 00:30:27,108
‫أقفل الباب، هو وحده يعرف الرمز السرّي.‬
‫أتعرف الأرقام ا‬‫لسرّية ا‬‫لتي تفتح الباب؟‬

294
00:30:27,192 --> 00:30:30,237
‫هو وحده يعرف الأرقام السرّية‬‫،‬
‫بقيت محتجزة لمدّة 7 سنوات.‬

295
00:30:30,320 --> 00:30:32,948
‫أنا هنا منذ 7 سنوات، هل تفهم ذلك؟‬

296
00:30:33,031 --> 00:30:37,702
‫- هذه القصّة مملّة.‬
‫- العالم كبير جداً يا "جاك".‬

297
00:30:38,370 --> 00:30:43,083
‫إنه كبير إلى حدّ أنك لن تصدّق ذلك.‬
‫و"الغرفة" ليست سوى الجزء المقرف.‬

298
00:30:43,166 --> 00:30:46,002
‫"الغرفة" ليست مقرفة إلّا حين نطلق ر‬‫يحاً‬‫.‬

299
00:30:47,003 --> 00:30:48,755
‫يا للهول، حسناً.‬

300
00:30:49,506 --> 00:30:52,425
‫أنا لا أؤمن بعالمك المقرف!‬

301
00:31:36,052 --> 00:31:39,848
‫أمي، الجو دافئ مجدداً.‬

302
00:31:44,060 --> 00:31:44,936
‫أمي.‬

303
00:31:47,230 --> 00:31:48,148
‫أمي.‬

304
00:31:50,025 --> 00:31:51,192
‫أمي؟‬

305
00:32:36,488 --> 00:32:39,574
‫"أفعى البيض" هي صديقتنا‬
‫الأقدم والأكثر تلويناً.‬

306
00:32:42,661 --> 00:32:46,873
‫"الملعقة المذابة"‬
‫هي الأفضل للأكل لأنها منتفخة.‬

307
00:32:46,957 --> 00:32:52,379
‫"المتاهة" هي الأكثر تعرّجاً، كما أنها‬
‫تخفي الأشياء كي لا أعرف أين هي.‬

308
00:32:52,671 --> 00:32:55,256
‫"المرحاض" هو الأفضل لإخفاء البراز.‬

309
00:32:56,091 --> 00:32:59,469
‫"المصباح الكهربائي" هو الأكثر لمعاناً،‬
‫إلّا حين ‬‫يُقطع ‬‫التيّار الكهربائي.‬

310
00:33:00,929 --> 00:33:06,101
‫أنت الأفضل للمطالعة والأغاني وأمور كثيرة‬
‫إلّا إن كان لدينا "يوم سيّئ".‬

311
00:33:06,726 --> 00:33:11,022
‫أنا الأفضل في الرسم‬
‫وفي القفز وفي كل شيء تقريباً.‬

312
00:34:22,260 --> 00:34:23,261
‫أمي؟‬

313
00:34:53,041 --> 00:34:55,210
‫لم تعد السلاحف تخاف منها.‬

314
00:34:56,210 --> 00:34:59,380
‫أصبحت أكبر الآن، ودرقتها أقسى.‬

315
00:35:01,800 --> 00:35:03,717
‫إنها داكنة أكثر وهي الآن حبلى.‬

316
00:35:04,052 --> 00:35:07,597
‫هي تعبر "الغولف ستريم"‬
‫إلى الجانب الآخر من الأطلسي.‬

317
00:35:08,807 --> 00:35:13,144
‫إنها رحلة تقوم بها كل سنتين أو 3‬
‫طوال الفترة المتبقّية من حياتها.‬

318
00:35:14,062 --> 00:35:15,688
‫هل السلاحف حقيقية؟‬

319
00:35:17,732 --> 00:35:19,359
‫أجل، إنها حقيقية تماماً.‬

320
00:35:20,610 --> 00:35:22,112
‫كانت‬‫ لديّ سلحفاة كحيوان منزلي.‬

321
00:35:22,570 --> 00:35:27,617
‫- التماسيح وأسماك القرش؟‬
‫- أجل، إنها حقيقية.‬

322
00:35:34,958 --> 00:35:35,834
‫حقيقي؟‬

323
00:35:38,044 --> 00:35:39,003
‫نوعاً ما.‬

324
00:35:39,295 --> 00:35:44,092
‫إذاً إنهم أشخاص حقيقيون‬‫ ‬‫لكن بأزياء تنكّرية.‬

325
00:35:45,093 --> 00:35:47,929
‫هم يدّعون أنهم من حقبة قديمة.‬

326
00:35:53,643 --> 00:35:54,811
‫هذا في ‬‫"التلفزيون" فقط؟‬

327
00:35:57,272 --> 00:35:58,231
‫بدأت تفهم.‬

328
00:36:00,984 --> 00:36:03,778
‫حين يأتي "(نيك) العجوز"، سأركله.‬

329
00:36:10,326 --> 00:36:11,411
‫دعني أقول لك شيئاً.‬

330
00:36:12,579 --> 00:36:15,665
‫ذات مرّة، حاولت ركل "(نيك) العجوز".‬

331
00:36:17,000 --> 00:36:21,880
‫اختبأت خلف الباب ممسكة بغطاء المرحاض.‬

332
00:36:22,130 --> 00:36:25,049
‫كان لديه غطاء‬‫،‬
‫كان الشيء الأثقل في "الغرفة".‬

333
00:36:25,842 --> 00:36:30,430
‫حين دخل، ضربته به‬‫ ‬‫على رأسه لكنني لم أصبه.‬

334
00:36:32,098 --> 00:36:35,101
‫أغلق الباب وأمسك بمعصمي.‬

335
00:36:36,311 --> 00:36:38,021
‫لهذا السبب يؤلمني الآن.‬

336
00:36:39,439 --> 00:36:41,524
‫يمكننا قتله حين يكون مستغرقاً في النوم.‬

337
00:36:41,774 --> 00:36:45,486
‫أجل، يمكننا ذلك، لكن ماذا بعد؟‬

338
00:36:46,154 --> 00:36:49,157
‫سينفد الطعام من عندنا‬
‫ونحن لا نعرف الرمز السرّي.‬

339
00:36:49,240 --> 00:36:51,409
‫يمكن أن ‬‫يأتي جدّي وجدّتي.‬

340
00:36:54,537 --> 00:36:58,541
‫هما لا يعرفان أين نحن يا "جاك".‬
‫"الغرفة" ليست موجودة على أيّ خريطة.‬

341
00:37:03,963 --> 00:37:05,298
‫أصغ إليّ يا "جاك".‬

342
00:37:06,174 --> 00:37:07,508
‫لدينا فرصة‬‫.‬

343
00:37:07,884 --> 00:37:10,303
‫كدنا نخسرها، لكن لدينا فرصتنا.‬

344
00:37:12,513 --> 00:37:13,765
‫لذا ستساعدني.‬

345
00:37:14,766 --> 00:37:16,851
‫ستساعدني في استخدام المكر‬
‫مع "(نيك) العجوز".‬

346
00:37:20,188 --> 00:37:23,441
‫- أنا لا أفهم.‬
‫- سأجعل وجهك ساخناً.‬

347
00:37:23,858 --> 00:37:26,194
‫وسيأخذك "(نيك) العجوز"‬
‫إلى المستشفى في شاحنته.‬

348
00:37:26,277 --> 00:37:29,656
‫ثم تقول للأطبّاء‬‫،‬‫ "النجدة! رجال الشرطة!"‬

349
00:37:29,739 --> 00:37:32,742
‫-‬‫ ‬‫ربما في السنة المقبلة‬‫ ‬‫حين أبلغ 6 سنوات.‬
‫- ‬‫هذا المساء‬‫.‬

350
00:37:33,952 --> 00:37:39,499
‫يجب أن ‬‫يكون ‬‫هذا المساء يا "جاك".‬‫ ‬‫سنقول‬
‫لـ"(نيك) العجوز"‬‫ ‬‫إنه بسبب انقطاع الكهرباء،‬

351
00:37:39,582 --> 00:37:41,167
‫شعرت بالبرد الشديد وارتفعت حرارتك.‬

352
00:37:41,251 --> 00:37:42,835
‫- يوم غد، من فضلك.‬
‫- لا.‬

353
00:37:42,919 --> 00:37:45,755
‫أنا أمك، أحياناً أختار عنّا نحن الاثنين.‬

354
00:37:49,092 --> 00:37:51,427
‫لا بأس، يجب أن تبقى مرهقاً.‬

355
00:37:51,594 --> 00:37:54,639
‫حسناً؟ ابقَ مرهقاً،‬‫ ‬‫لا تتحرّك ولا تتفوّه بكلمة‬

356
00:37:54,722 --> 00:37:55,765
‫أنت ضعيف جداً، مفهوم؟‬

357
00:37:59,978 --> 00:38:04,232
‫ماذا تفعلين؟‬

358
00:38:05,191 --> 00:38:08,152
‫أنا آسفة، يجب أن تفوح منك رائحة المرض.‬

359
00:38:08,736 --> 00:38:13,199
‫جيّد، هذا جيّد، أرني كيف ستُخرج الرسالة.‬

360
00:38:13,449 --> 00:38:15,076
‫أرني الرسالة، هيا‬‫.‬

361
00:38:15,159 --> 00:38:18,329
‫في المستشفى، أرني، ما هذا؟‬

362
00:38:19,789 --> 00:38:20,832
‫ما هذا؟‬

363
00:38:23,251 --> 00:38:26,796
‫أترى؟ أنت تحتفظ بالقليل منّي طوال الوقت.‬

364
00:38:28,172 --> 00:38:29,465
‫حسناً، أعدها إلى جيبك.‬

365
00:38:32,427 --> 00:38:36,556
‫حسناً، هذا جيّد، حسناً، ولديك ‬‫قوّتك‬‫ أيضاً.‬

366
00:38:37,056 --> 00:38:39,183
‫- حسناً؟‬
‫- أنا خائف.‬

367
00:38:39,392 --> 00:38:40,810
‫أعرف ذلك.‬

368
00:38:42,478 --> 00:38:43,438
‫هيا بنا.‬

369
00:39:14,177 --> 00:39:15,011
‫مهلاً.‬

370
00:39:19,098 --> 00:39:20,516
‫لا بأس بذلك.‬

371
00:39:32,653 --> 00:39:33,821
‫ها أنت.‬

372
00:39:33,946 --> 00:39:37,575
‫تعرفين ‬‫ما يجب أن تفعليه‬‫،‬
‫ولا نظرة سريعة قبل إقفال الباب.‬

373
00:39:37,658 --> 00:39:42,080
‫أنا آسفة، هذا... "جاك" مريض،‬
‫كان الجو بارداً جداً.‬

374
00:39:43,581 --> 00:39:45,375
‫أنت المذنبة في ذلك.‬

375
00:39:45,458 --> 00:39:47,460
‫لم أكن أستطيع تدفئته، حرارته مرتفعة جداً.‬

376
00:39:48,378 --> 00:39:52,882
‫- ‬‫أعطيه‬‫ حبوب مسكّنة.‬
‫- حاولت لكنه تقيّأها.‬

377
00:39:57,345 --> 00:39:59,305
‫لا، لا تلمسه!‬

378
00:40:07,939 --> 00:40:08,773
‫لا تتحرّك.‬

379
00:40:11,192 --> 00:40:12,944
‫يا للهول، حرارته مرتفعة جداً.‬

380
00:40:13,820 --> 00:40:15,696
‫حسناً، سأحضر له شيئاً أقوى.‬

381
00:40:15,780 --> 00:40:19,158
‫عمره 5 سنوات، جفّ الماء‬
‫من جسده وحرارته مرتفعة.‬

382
00:40:19,242 --> 00:40:21,953
‫- ‬‫قد ‬‫يُصاب ‬‫بتشنّجات‬‫، ‬‫يحتاج إلى مضادات حيوية.‬
‫- اصمتي، دعيني أفكّر.‬

383
00:40:22,036 --> 00:40:26,165
‫حسناً، سأحضرها غداً.‬

384
00:40:26,249 --> 00:40:29,627
‫- ‬‫يجب‬‫ ‬‫نقله إلى‬‫ ‬‫الطوارئ.‬‫ لا يمكنه الانتظار.‬
‫- كفّي عن التصرّف بطريقة هستيرية.‬

385
00:40:29,710 --> 00:40:30,962
‫أرجوك! أتوسّل إليك!‬

386
00:40:41,681 --> 00:40:43,224
‫هل سأذهب رغم ذلك؟‬

387
00:40:45,351 --> 00:40:46,519
‫لا، ليس هذه المرّة.‬

388
00:40:51,149 --> 00:40:52,066
‫لا بأس‬‫.‬

389
00:41:32,356 --> 00:41:37,904
‫أنت ‬‫تتذكّر ‬‫كيف أخرج "إدموند"‬‫ ‬‫صديقه‬
‫من الكيس وخبّأه.‬

390
00:41:38,988 --> 00:41:44,118
‫ثم دخل في الكيس وبقي داخله‬
‫دون أن يتحرّك حتى وصول الحرّاس؟‬

391
00:41:48,164 --> 00:41:49,540
‫هذا ما ستفعله.‬

392
00:41:54,295 --> 00:42:01,260
‫هل ‬‫ترى أنّ هذا ماكر أكثر‬‫ ‬‫من ادّعاء المرض،‬
‫لأنك ستلعب دور ا‬‫لميّت‬‫؟‬

393
00:42:03,095 --> 00:42:04,639
‫أطويها عليك.‬

394
00:42:06,098 --> 00:42:09,393
‫- لا أريد أن أكون ‬‫ميّتاً‬‫.‬
‫- أنت تدّعي ذلك فحسب.‬

395
00:42:09,477 --> 00:42:10,353
‫ابقَ جامداً.‬

396
00:42:11,354 --> 00:42:15,691
‫سنلفّك في السجّادة‬‫ ‬‫كي لا يرى "(نيك) العجوز"‬
‫أنك حيّ.‬

397
00:42:15,775 --> 00:42:18,736
‫سيحملك "(نيك) العجوز"‬
‫بهذه الطريقة، ابقَ جامداً.‬

398
00:42:18,819 --> 00:42:24,200
‫لا تكن ليناً هذه المرّة‬
‫ستكون جامداً كالرجل الآلي‬‫.‬

399
00:42:24,659 --> 00:42:28,037
‫ستشعر بالاهتزاز، هذا ما ستشعر به‬‫.‬

400
00:42:29,121 --> 00:42:30,957
‫عندها ستعرف أنه يقود الشاحنة.‬

401
00:42:31,040 --> 00:42:33,167
‫إنه منشغل، هذا يعني‬‫ ‬‫أنه حان الوقت للتدحرج.‬

402
00:42:33,251 --> 00:42:35,044
‫لا تحدث أيّ ‬‫ضجّة‬‫.‬

403
00:42:35,127 --> 00:42:37,880
‫سأكون في رأسك لأكلّمك طوال الوقت.‬

404
00:42:37,964 --> 00:42:41,509
‫هيا تدحرج، والآن، ا‬‫هتز‬‫، حرّر نفسك.‬

405
00:42:41,592 --> 00:42:43,594
‫- لا يمكنني ذلك، توقّفي!‬
‫- هيا يا "جاك".‬

406
00:42:43,678 --> 00:42:45,429
‫- لا يمكنني ذلك يا أمي!‬
‫- حسناً‬‫.‬

407
00:42:45,721 --> 00:42:48,224
‫سيأتي "(نيك) العجوز"‬‫ ‬‫ليحملك بالسجّادة‬

408
00:42:48,307 --> 00:42:52,562
‫ويخرجك من هنا ويضعك في شاحنته.‬

409
00:42:53,604 --> 00:42:59,443
‫وسيجد مكاناً ليضعك فيك.‬

410
00:43:00,861 --> 00:43:01,779
‫لا.‬

411
00:43:06,909 --> 00:43:12,206
‫سيكون كل شيء على ما ‬‫يُرام‬
‫لأنك ستتحرّك وستهرب.‬

412
00:43:12,290 --> 00:43:13,249
‫الرأس هنا.‬

413
00:43:17,044 --> 00:43:18,462
‫الذراعان بهذه الطريقة.‬

414
00:43:18,546 --> 00:43:21,549
‫حسناً، ‬‫كانت‬‫ هنالك لفّات كثيرة‬‫ ‬‫المرّة السابقة،‬
‫سنقصّر السجّادة.‬

415
00:43:22,925 --> 00:43:23,926
‫حسناً.‬

416
00:43:27,096 --> 00:43:30,683
‫تدحرج! تدحرج يا "جاك"! هيا، تدحرج!‬

417
00:43:30,766 --> 00:43:32,518
‫فعلت ذلك، والآن تحرّك.‬

418
00:43:32,602 --> 00:43:34,729
‫- أجل!‬
‫- أنا أكرهك!‬

419
00:43:36,063 --> 00:43:37,815
‫حسناً.‬

420
00:43:46,032 --> 00:43:50,494
‫الشاحنة، تمايل، اقفز، اركض‬‫.‬

421
00:43:50,578 --> 00:43:56,375
‫حسناً، ستقفز، اقفز حين تصل‬
‫إلى الضوء الأحمر الأول وتتوقّف الشاحنة.‬

422
00:43:56,667 --> 00:43:58,586
‫ستصرخ حين ترى أحداً.‬

423
00:43:59,086 --> 00:44:02,590
‫ستقول‬‫،‬‫ "أمي هي (جوي نيوسوم)."‬

424
00:44:03,591 --> 00:44:06,761
‫- من هو أحد؟‬
‫- أيّ شخص، أول شخص تصادفه.‬

425
00:44:07,178 --> 00:44:10,848
‫- شخص حيّ واقعي؟‬
‫- أجل.‬

426
00:44:17,688 --> 00:44:20,650
‫- ‬‫وإن أخرجني‬‫ ‬‫"(نيك) العجوز" من السجّادة؟‬
‫- ‬‫لن يفعل ذلك‬‫.‬

427
00:44:22,735 --> 00:44:26,864
‫- هل "السنّ المسوّس" معك؟‬
‫- إنه في الداخل كي لا يضيع منّي.‬

428
00:44:29,033 --> 00:44:30,451
‫أنت مدهش.‬

429
00:44:33,704 --> 00:44:34,872
‫هذا سيروقك.‬

430
00:44:36,957 --> 00:44:39,502
‫- ماذا؟‬
‫- العالم.‬

431
00:44:42,004 --> 00:44:46,092
‫المنزل مع الأرجوحة الشبكية والجدّة والجدّ.‬

432
00:44:47,593 --> 00:44:48,636
‫وأنت؟‬

433
00:44:53,140 --> 00:44:54,141
‫أجل.‬

434
00:45:19,250 --> 00:45:23,170
‫ابقَ جامداً‬‫ ‬‫أنا آسفة يا "جاك"، ابقَ جامداً.‬

435
00:45:23,921 --> 00:45:26,382
‫- يمكنك أن تفعل هذا.‬
‫- المضادات الحيوية.‬

436
00:45:28,175 --> 00:45:29,468
‫ماذا تفعلين؟‬

437
00:45:31,679 --> 00:45:33,431
‫ساء وضعه خلال الليل.‬

438
00:45:36,976 --> 00:45:38,436
‫لم يستفق من النوم.‬

439
00:45:41,647 --> 00:45:42,648
‫يا إلهي.‬

440
00:45:44,400 --> 00:45:45,776
‫أيّتها الفتاة المسكينة!‬

441
00:45:51,240 --> 00:45:54,618
‫- أفترض أنّ الوضع كان جدّياً.‬
‫- قتلت طفلي.‬

442
00:45:54,702 --> 00:45:56,620
‫اهدئي‬‫، دعيني ألقي نظرة.‬

443
00:45:56,704 --> 00:45:58,038
‫- لا تلمسه!‬
‫- حسناً.‬

444
00:46:02,001 --> 00:46:04,962
‫- هل أنت متأكّدة من ذلك؟‬
‫- هل أنا متأكّدة؟‬

445
00:46:07,715 --> 00:46:09,633
‫حسناً، هو لا يستطيع البقاء هنا.‬

446
00:46:09,717 --> 00:46:10,593
‫لا.‬

447
00:46:13,304 --> 00:46:17,141
‫- إلى أين ستأخذه؟‬
‫- لا أعرف، أنا أفكّر...‬

448
00:46:18,058 --> 00:46:19,185
‫مكان جميل.‬

449
00:46:20,311 --> 00:46:24,648
‫- لا يمكن أن يكون هنا، سأشعر به.‬
‫- حسناً.‬

450
00:46:24,732 --> 00:46:28,527
‫- مكان مع أشجار.‬
‫- أشجار، طبعاً، أجل.‬

451
00:46:28,861 --> 00:46:33,282
‫أريدك أن تقسم‬
‫إنك لن تنظر إليه بعينيك القذرتين.‬

452
00:46:33,824 --> 00:46:35,951
‫أقسم إنك لن تنظر إليه!‬

453
00:46:36,327 --> 00:46:37,703
‫أقسم إنني لن أفعل ذلك.‬

454
00:46:41,040 --> 00:46:43,959
‫- حسناً، سيخيّم الظلام بعد ساعة تقريباً.‬
‫- الآن!‬

455
00:46:44,960 --> 00:46:47,713
‫- لا يمكنني تحمّل ذلك.‬
‫- حسناً.‬

456
00:46:51,133 --> 00:46:54,470
‫- بلطف، من فضلك!‬
‫- حسناً.‬

457
00:46:55,513 --> 00:46:59,683
‫- من فضلك! كن لطيفاً، من فضلك.‬
‫- أمسكت به الآن، أمسكت به.‬

458
00:47:01,101 --> 00:47:02,311
‫تراجعي.‬

459
00:47:03,896 --> 00:47:05,606
‫قفي في مواجهة الجدار!‬

460
00:49:19,907 --> 00:49:22,034
‫الشاحنة، تمايل للخروج.‬

461
00:49:22,910 --> 00:49:25,788
‫اقفز، اركض، أ‬‫حد ‬‫ما.‬

462
00:51:14,688 --> 00:51:17,858
‫يا للهول، أيّتها السافلة.‬

463
00:51:37,461 --> 00:51:41,215
‫"بومر"! أنا آسف للغاية‬‫ ‬‫لقد ظهرت فجأة.‬

464
00:51:41,715 --> 00:51:46,303
‫أنا... أنا آسف للغاية.‬
‫هل ابنتك الصغيرة بخير؟‬

465
00:51:46,637 --> 00:51:48,430
‫- الأمر تحت السيطرة.‬
‫- حسناً.‬

466
00:51:48,514 --> 00:51:51,642
‫هل تعرّضت لحادث؟‬‫ ‬‫هل تريد أن أتّصل بأحد؟‬

467
00:51:52,476 --> 00:51:54,853
‫- النجدة!‬
‫- سأهتمّ بالموضوع.‬

468
00:51:55,604 --> 00:51:57,439
‫ماذا لديك يا حبيبتي؟‬

469
00:51:57,606 --> 00:51:59,191
‫هيا تعال!‬

470
00:52:00,859 --> 00:52:01,902
‫هل هذا لي؟‬

471
00:52:03,570 --> 00:52:05,823
‫لماذا لا تعتني بشؤونك؟‬

472
00:52:06,240 --> 00:52:08,784
‫- أمي! ا‬‫لنجدة‬‫!‬
‫- سأتّصل بالشرطة يا سيّدي!‬

473
00:52:09,034 --> 00:52:11,787
‫- اللعنة!‬
‫- مهلاً!‬

474
00:52:12,788 --> 00:52:14,456
‫تعال إلى هنا، اجلس.‬

475
00:52:16,083 --> 00:52:17,000
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

476
00:52:23,048 --> 00:52:24,716
‫هذا "بومر"، لن يلحق بك أيّ أذى‬‫.‬

477
00:52:25,217 --> 00:52:27,010
‫لقد رحل، سأتّصل بأحد.‬

478
00:52:44,611 --> 00:52:46,947
‫كانت شاحنة حمراء، كانت تهرب‬‫ من ذلك الرجل‬‫.‬

479
00:52:47,030 --> 00:52:48,407
‫أمسك بها، حاولت إيقافه و...‬

480
00:52:48,490 --> 00:52:50,909
‫- شكراً.‬
‫- مرحباً.‬

481
00:52:51,243 --> 00:52:54,705
‫أنت، أنا الشرطي "باركر"‬‫،‬
‫أيمكنك إعطائي اسمك؟‬

482
00:52:56,415 --> 00:52:57,249
‫مرحباً.‬

483
00:52:58,375 --> 00:53:01,628
‫- "جاك".‬
‫- أيمكنك رفع صوتك؟‬

484
00:53:15,142 --> 00:53:15,976
‫حسناً.‬

485
00:53:17,644 --> 00:53:23,859
‫إذاً، هل لديك اسم آخر؟‬

486
00:53:26,904 --> 00:53:27,905
‫"جاك"؟‬

487
00:53:29,156 --> 00:53:30,657
‫لا بأس.‬

488
00:53:31,241 --> 00:53:33,368
‫أيمكنك أن تقول لي كم عمرك؟‬

489
00:53:35,329 --> 00:53:36,330
‫عمري 5 سنوات.‬

490
00:53:36,830 --> 00:53:39,791
‫5 سنوات؟ هذا رائع، حسناً.‬

491
00:53:40,167 --> 00:53:42,920
‫والآن أيمكنك أن تقول لي أين تسكن؟‬

492
00:53:46,673 --> 00:53:48,592
‫لماذا لا نتّصل ‬‫بمكتب الشؤون الاجتماعية؟‬

493
00:53:52,054 --> 00:53:53,472
‫هل لديك والدة يا "جاك"؟‬

494
00:53:56,016 --> 00:53:56,934
‫أمي‬‫.‬

495
00:53:57,184 --> 00:54:00,187
‫حسناً، هل لديها اسم آخر؟‬

496
00:54:06,193 --> 00:54:10,530
‫- أنا لا ‬‫أتذكّر‬‫ ذلك‬‫.‬
‫- أين أمك في هذه الأثناء؟‬

497
00:54:12,991 --> 00:54:14,701
‫- "الغرفة"‬‫.‬
‫- أيّ غرفة؟‬

498
00:54:15,118 --> 00:54:16,787
‫أين هذه الغرفة يا "جاك"؟‬

499
00:54:20,165 --> 00:54:23,877
‫هل صاحب الشاحنة هو والدك؟‬
‫هل هو ‬‫حبيب ‬‫والدتك؟ هل تعرفه؟‬

500
00:54:25,754 --> 00:54:29,508
‫- ما هذا يا "جاك"؟‬
‫- القليل من أمي.‬

501
00:54:32,386 --> 00:54:34,805
‫لا بأس يا صاح، هذا جيّد.‬

502
00:54:34,888 --> 00:54:38,684
‫شكراً يا "جاك"،‬‫ ‬‫تدبّرت أمرك جيّداً، حسناً؟‬
‫لقد تدبّرت أمرك جيّداً.‬

503
00:54:46,233 --> 00:54:48,610
‫هل تعرّفت على شيء يا "جاك"؟‬

504
00:54:49,403 --> 00:54:50,445
‫أيّ شيء يا "جاك"؟‬

505
00:54:51,989 --> 00:54:55,367
‫غرفتك يا "جاك"، ماذا يوجد خارج الغرفة؟‬

506
00:54:56,743 --> 00:54:58,203
‫الفضاء.‬

507
00:54:59,288 --> 00:55:03,166
‫- لا، العالم.‬
‫- هل تعتقدين أنه تحت تأثير الممنوعات؟‬

508
00:55:04,293 --> 00:55:07,629
‫حسناً، اسمع، حين تخرج من الباب...‬

509
00:55:09,047 --> 00:55:12,259
‫- لا؟ ألا تخرج؟‬
‫- لا يمكننا فتح الباب.‬

510
00:55:12,342 --> 00:55:15,929
‫أنا متأكّد من انتمائه إلى طائفة،‬
‫السنّ، الشعر الطويل.‬

511
00:55:16,013 --> 00:55:20,058
‫هل يدخل نور الشمس إلى غرفتك؟‬
‫حسناً، كم نافذة؟‬

512
00:55:20,142 --> 00:55:21,560
‫ولا واحدة.‬

513
00:55:22,269 --> 00:55:23,895
‫إذاً كيف يدخل نور الشمس إليها؟‬

514
00:55:23,979 --> 00:55:27,190
‫- عبر "الفتحة".‬
‫- الفتحة؟ حسناً، ممتاز‬‫.‬

515
00:55:27,274 --> 00:55:30,110
‫إذاً أنت تعيش في منزل مع فتحة؟‬

516
00:55:30,193 --> 00:55:32,487
‫- لا، ليس منزلاً.‬
‫- حسناً.‬

517
00:55:33,905 --> 00:55:36,533
‫- إنه... إنه...‬
‫- أجل؟‬

518
00:55:36,616 --> 00:55:38,285
‫يحتاج الولد إلى النوم‬

519
00:55:38,368 --> 00:55:41,288
‫- لحظة يا "توم".‬
‫- "الغرفة" هي كوخ.‬

520
00:55:41,371 --> 00:55:44,374
‫كوخ يا "جاك"؟ كوخ؟‬
‫حسناً، أيّها الولد المجتهد.‬

521
00:55:44,458 --> 00:55:46,001
‫أجل، إنها إبرة وسط كومة قشّ.‬

522
00:55:46,084 --> 00:55:49,296
‫حسناً، اسمع،‬
‫لماذا قفزت من الشاحنة يا "جاك"؟‬

523
00:55:49,796 --> 00:55:53,967
‫- قالت أمي ذلك في رأسي.‬
‫- حسناً، ماذا قالت بالتحديد؟‬

524
00:55:57,054 --> 00:55:59,514
‫اقفز حين تخفّف من سرعتها.‬
‫لكنني لم أتمكّن من ذلك.‬

525
00:55:59,598 --> 00:56:01,224
‫ممتاز، ماذا فعلت إذاً؟‬

526
00:56:02,601 --> 00:56:03,685
‫ماذا فعلت؟‬

527
00:56:05,312 --> 00:56:07,314
‫في المرّة الثالثة، كنت منحنياً.‬

528
00:56:07,397 --> 00:56:10,567
‫المرّة الثالثة من أيّ شيء يا "جاك"؟‬

529
00:56:10,650 --> 00:56:11,860
‫تخفيف السرعة الثالث.‬

530
00:56:11,985 --> 00:56:16,239
‫ذهب كل شيء إلى الجانب،‬‫ ‬‫ثم توقّفت فقفزت...‬

531
00:56:16,323 --> 00:56:19,659
‫فهمت يا صاح، فهمت.‬

532
00:56:20,118 --> 00:56:21,411
‫- 09-54 يتّصل.‬
‫- نحن نسمعك.‬

533
00:56:21,495 --> 00:56:23,747
‫اسمعي‬‫، لدينا موقع ‬‫تقريبي‬‫.‬

534
00:56:23,830 --> 00:56:28,794
‫ممتاز، الجنوب على "إيلم"‬‫،‬
‫3 أضواء حمراء بعد تقاطع "بيتش".‬

535
00:56:28,877 --> 00:56:31,254
‫تفقّد‬‫ي‬‫ وجود كوخ مع فتحة‬‫.‬

536
00:56:31,338 --> 00:56:35,217
‫تفقّد‬‫ي‬‫ أيضاً الصور عبر الأقمار الاصطناعية‬
‫بحثاً عن شاحنة حمراء في الممرّ.‬

537
00:56:35,300 --> 00:56:37,135
‫- 09-54 في الطريق.‬
‫- هذا أمر لا يصدّق.‬

538
00:56:37,219 --> 00:56:39,304
‫- مفهوم، 54-09.‬
‫- أحسنت يا "جاك".‬

539
00:56:39,388 --> 00:56:43,892
‫توجّهوا إلى "إيلم" و"بيتش"...‬
‫احتمال وجود رهائن.‬

540
00:56:52,651 --> 00:56:56,780
‫"27 آدم" يتّصل،‬‫ ‬‫نحن في 40019 "هاي ستريت".‬

541
00:57:01,868 --> 00:57:02,994
‫ابقَ مع الولد.‬

542
00:57:04,871 --> 00:57:06,540
‫سيكون كل شيء على ما ‬‫يُرام‬‫، "جاك".‬

543
00:57:07,124 --> 00:57:08,125
‫يمكنك أن ترتاح.‬

544
00:57:10,419 --> 00:57:11,837
‫- مرحباً يا "باركر".‬
‫- مرحباً.‬

545
00:57:15,966 --> 00:57:16,800
‫هل هو في الداخل؟‬

546
00:57:20,429 --> 00:57:23,306
‫لدينا لوحة تسجيل محتملة للشاحنة‬‫ الحمراء‬‫...‬

547
00:57:38,405 --> 00:57:39,573
‫أمي!‬

548
00:57:48,123 --> 00:57:49,040
‫أمي!‬

549
00:57:52,419 --> 00:57:55,922
‫أمي!‬

550
00:57:56,798 --> 00:57:57,966
‫أمي!‬

551
00:58:00,218 --> 00:58:03,638
‫افتح الباب! افتح!‬

552
00:58:15,609 --> 00:58:18,904
‫- "جاك"! أين هو؟‬
‫- أمي! أنا في هذه يا أمي!‬

553
00:58:18,987 --> 00:58:20,113
‫"جاك"!‬

554
00:59:21,758 --> 00:59:22,801
‫أمي.‬

555
00:59:23,760 --> 00:59:25,136
‫أيمكننا أن نأوي إلى الفراش؟‬

556
00:59:26,513 --> 00:59:29,766
‫أجل، سيأخذوننا قريباً إلى مكان ما لننام.‬

557
00:59:31,893 --> 00:59:36,565
‫لا، لكنّ "الفراش"... في "الغرفة".‬

558
01:02:15,682 --> 01:02:17,058
‫أمي!‬

559
01:02:21,146 --> 01:02:22,731
‫مرحباً أيّها الكسول.‬

560
01:02:26,943 --> 01:02:30,238
‫انتظرت طويلاً لتستفيق‬
‫إلى حدّ أنني غفوت مجدداً.‬

561
01:02:30,822 --> 01:02:32,824
‫هل نحن في كوكب آخر؟‬

562
01:02:33,908 --> 01:02:35,660
‫الكوكب نفسه، لكن في مكان آخر‬‫.‬

563
01:02:37,954 --> 01:02:43,793
‫هذه غرفة نوم في مستشفى.‬

564
01:02:44,753 --> 01:02:47,130
‫هل نحن فعلاً مريضان‬‫ ‬‫أو أننا ندّعي ذلك؟‬

565
01:02:47,213 --> 01:02:49,591
‫نحن لسنا مريضين، نحن عكس المرضى.‬

566
01:02:50,383 --> 01:02:53,720
‫- كم سنبقى هنا؟‬
‫- ليس لفترة طويلة.‬

567
01:02:54,220 --> 01:02:58,850
‫رأتنا جدّتك مساء البارحة وستأخذنا‬
‫حالما يقولون إننا بصحّة جيّدة.‬

568
01:02:59,017 --> 01:03:00,059
‫وجدّي؟‬

569
01:03:01,060 --> 01:03:04,230
‫كان غائباً لإنجاز أعماله‬
‫لكنه استقلّ الطائرة للعودة‬‫.‬

570
01:03:05,315 --> 01:03:08,902
‫- ‬‫تبوّلت ‬‫في الفراش في وقت سابق، آسف.‬
‫- نعم؟‬

571
01:03:08,985 --> 01:03:11,571
‫- حصل ذلك عن طريق الخطأ.‬
‫- لا تقلق.‬

572
01:03:13,615 --> 01:03:17,410
‫مرحباً؟ أجل، الآن.‬

573
01:03:18,912 --> 01:03:22,832
‫أجل، سيكون هذا ممتازاً،‬
‫أيمكن إحضاره بعد 20 دقيقة؟‬

574
01:03:24,000 --> 01:03:25,084
‫حسناً، شكراً.‬

575
01:03:26,628 --> 01:03:29,422
‫أخرج قدميك، حسناً.‬

576
01:03:33,301 --> 01:03:36,304
‫- هذا تبذير يا أمي.‬
‫- سنشتري لك ملابس جديدة.‬

577
01:03:36,387 --> 01:03:37,680
‫لمتعة يوم الأحد؟‬

578
01:03:41,434 --> 01:03:45,647
‫ستكون‬‫ هنالك أمور ممتعة كثيرة‬
‫وليس الأحد فقط.‬

579
01:03:49,776 --> 01:03:51,402
‫أين الحمّام يا أمي؟‬

580
01:03:54,447 --> 01:03:57,617
‫يوجد دشّ، هذا يعطي ضغطاً أكبر من الماء.‬

581
01:04:00,119 --> 01:04:01,788
‫تعال إلى هنا يا "جاك".‬

582
01:04:05,500 --> 01:04:06,543
‫هذا نحن.‬

583
01:04:08,795 --> 01:04:10,547
‫هل سيعثر علينا يا أمي؟‬

584
01:04:14,050 --> 01:04:17,428
‫لا، لن يعثر علينا أبداً.‬

585
01:04:19,764 --> 01:04:21,140
‫تعال.‬

586
01:04:22,475 --> 01:04:25,228
‫الاستحمام قبل النوم، إنها القاعدة.‬

587
01:04:26,813 --> 01:04:30,650
‫لا قواعد يا "جاك"،‬
‫يمكننا أن نفعل كل ما نريد.‬

588
01:04:32,819 --> 01:04:35,446
‫- هل تشعرين بالألم؟‬
‫- لا.‬

589
01:04:37,240 --> 01:04:39,409
‫- هل تريد الدخول؟‬
‫- لا.‬

590
01:04:45,248 --> 01:04:49,294
‫- ‬‫ثمة طرق على الباب ‬‫يا أمي.‬
‫- لا بأس بذلك.‬

591
01:04:50,295 --> 01:04:51,504
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً.‬

592
01:04:52,255 --> 01:04:53,882
‫كل شيء على ما ‬‫يُرام‬‫، هيا.‬

593
01:04:54,048 --> 01:04:55,967
‫سمعت بأنّ الجميع‬‫ ‬‫استفاق من النوم الآن؟‬

594
01:04:56,509 --> 01:04:57,510
‫أجل.‬

595
01:04:59,095 --> 01:05:01,055
‫- ضعوها هنا.‬
‫- لا بأس يا "جاك".‬

596
01:05:02,515 --> 01:05:05,476
‫مرحباً يا "جاك"، كيف حالك؟‬

597
01:05:07,312 --> 01:05:12,483
‫أنا الدكتور "ميتال"،‬
‫وكنت نائماً حين زرتك هذا الصباح.‬

598
01:05:14,861 --> 01:05:17,363
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- أتريد تناول الفطور؟‬

599
01:05:17,864 --> 01:05:20,283
‫- أجل، لا بدّ من أنك تتضوّر جوعاً.‬
‫- سيحضر لك الفطور.‬

600
01:05:21,868 --> 01:05:25,163
‫انظر ماذا لدينا، إنها فطائر وفاكهة.‬

601
01:05:27,165 --> 01:05:28,291
‫شهيّ.‬

602
01:05:30,835 --> 01:05:31,878
‫فلنرَ ذلك.‬

603
01:05:34,464 --> 01:05:35,423
‫عجباً!‬

604
01:05:36,799 --> 01:05:37,800
‫فطائر.‬

605
01:05:38,885 --> 01:05:40,136
‫يبدو هذا شهيّاً جداً.‬

606
01:05:40,970 --> 01:05:42,263
‫هذا شهيّ فعلاً.‬

607
01:05:42,972 --> 01:05:44,807
‫أتريد تذوّق ذلك؟‬‫ ‬‫تؤكل هذه مع الشراب.‬

608
01:05:44,891 --> 01:05:46,726
‫- يبدو كل شيء جيّداً.‬
‫- ا‬‫لشراب ‬‫حلو جداً.‬

609
01:05:49,562 --> 01:05:52,982
‫لقد أحضرت لكما بعض الأغراض.‬

610
01:05:55,193 --> 01:05:56,819
‫- ‬‫نظارتان‬‫ ‬‫شمسيتان‬‫.‬
‫- حسناً.‬

611
01:05:56,903 --> 01:05:58,112
‫ستشعران بارتياح أكبر‬

612
01:05:58,196 --> 01:06:03,076
‫إن خرجتما من هنا، ومستحضر للوقاية‬
‫من الشمس، هذا له، بشكل خاص.‬

613
01:06:03,660 --> 01:06:05,828
‫هذا مهمّ، هذا لـ"جاك".‬

614
01:06:05,912 --> 01:06:07,789
‫هل هذا فعلاً ضروري؟‬

615
01:06:08,206 --> 01:06:11,209
‫الجو مليء بالجراثيم‬‫ ‬‫ويجب أن يعتاد على ذلك.‬

616
01:06:11,542 --> 01:06:16,255
‫كما وصف زميلي هذا للوجع في معصمك‬

617
01:06:16,339 --> 01:06:18,424
‫إلى أن تصبحي جاهزة للعملية الجراحية.‬

618
01:06:18,967 --> 01:06:21,594
‫هذا يساعدك في النوم، خذيه عند الحاجة.‬

619
01:06:21,844 --> 01:06:23,262
‫حسناً، شكراً.‬

620
01:06:24,764 --> 01:06:25,598
‫هيا يا "جاك".‬

621
01:06:26,099 --> 01:06:27,809
‫- هل نتذوّق فطيرة؟‬
‫- لا.‬

622
01:06:28,309 --> 01:06:31,562
‫هل فكّرت في موضوع نقاشنا‬‫ هذا الصباح‬‫؟‬

623
01:06:31,646 --> 01:06:33,398
‫أجل، فكّرت في الموضوع.‬

624
01:06:33,481 --> 01:06:38,403
‫شكراً، لكنني أريد فعلاً العودة إلى المنزل.‬

625
01:06:40,655 --> 01:06:43,741
‫- حسناً، أنت تعرفين رأيي.‬
‫- أجل.‬

626
01:06:45,868 --> 01:06:52,750
‫ومع كل ما عشتما من مآسي،‬
‫لتقييم وضع "جاك" بطريقة صحيحة.‬

627
01:06:52,834 --> 01:06:56,087
‫- لم يحصل أيّ مكروه لـ"جاك".‬
‫- لا، لا، أفهم ذلك.‬

628
01:06:56,295 --> 01:06:57,630
‫سيكون بخير، حسناً؟‬

629
01:07:00,883 --> 01:07:05,430
‫أهمّ ما قمت به هو إخراجه من هناك‬
‫فيما لا يزال مثل البلاستيك.‬

630
01:07:06,931 --> 01:07:09,684
‫- ماذا؟‬
‫- أنا لست من البلاستيك.‬

631
01:07:10,018 --> 01:07:11,102
‫ما الأمر يا "جاك"؟‬

632
01:07:11,519 --> 01:07:15,565
‫هو يقول إنه حقيقي‬‫ ‬‫ليس مصنوعاً من البلاستيك.‬

633
01:07:15,648 --> 01:07:17,025
‫حسناً، لقد نلت منّي يا "جاك".‬

634
01:07:18,985 --> 01:07:21,279
‫أنت حقيقي، كما أنك شجاع جداً.‬

635
01:07:23,322 --> 01:07:26,743
‫- حسناً، سنناقش الموضوع لاحقاً.‬
‫- أبي؟‬

636
01:07:26,826 --> 01:07:28,578
‫- هل يمكنك أن...‬
‫- أبي!‬

637
01:07:30,872 --> 01:07:35,626
‫- أنا آسفة، لم يعد بإمكاننا الانتظار.‬
‫- لا بأس، لا تقلقي بهذا الشأن.‬

638
01:07:40,882 --> 01:07:44,010
‫مرحباً يا "جاك"‬
‫شكراً على إنقاذ ابنتنا الصغيرة.‬

639
01:07:56,731 --> 01:07:59,525
‫أتيت إلى العالم منذ 37 ساعة.‬

640
01:08:01,110 --> 01:08:06,991
‫رأيت الفطائر والدرج والعصافير والنوافذ،‬

641
01:08:07,075 --> 01:08:12,330
‫ومئات السيارات والغيوم والشرطة‬

642
01:08:12,413 --> 01:08:15,083
‫والأطبّاء وجدّتي وجدّي‬‫،‬

643
01:08:15,333 --> 01:08:18,795
‫لكنّ أمي قالت إنهما لا يعيشان‬‫ ‬‫معاً‬
‫في منزل الأرجوحة.‬

644
01:08:21,172 --> 01:08:26,385
‫تسكن جدّتي هناك مع صديقها‬‫ ‬‫"ليو" الآن،‬
‫ويسكن جدّي في مكان بعيد.‬

645
01:08:26,636 --> 01:08:28,554
‫أنا آسف.‬

646
01:08:32,265 --> 01:08:38,898
‫رأيت أشخاصاً ‬‫مختلفي الوجوه‬
‫والأحجام والروائح، ‬‫كان الجميع يتكلّم معاً.‬

647
01:08:38,981 --> 01:08:40,899
‫"عاجل، القبض على رجل في قضية (نيوسوم)"‬

648
01:08:40,983 --> 01:08:42,902
‫لدينا تقارير‬‫ ‬‫غير مؤكّدة عن توقيف شخص...‬

649
01:08:43,069 --> 01:08:45,321
‫العالم هو كأنّ كواكب التلفزيون كلّها‬

650
01:08:45,404 --> 01:08:47,657
‫- تشتعل في آنٍ معاً.‬
‫- مرحباً؟‬

651
01:08:47,740 --> 01:08:50,033
‫لم أعد أعرف أين أنظر وأسمع.‬

652
01:08:50,118 --> 01:08:51,536
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.‬

653
01:08:53,203 --> 01:08:57,834
‫هنالك أبواب ومزيد من الأبواب‬
‫وخلف جميع الأبواب‬

654
01:08:57,917 --> 01:09:04,756
‫هنالك داخل آخر وخا‬‫ر‬‫ج آخر،‬
‫وتحصل أمور وهي تحصل الآن.‬

655
01:09:04,841 --> 01:09:06,716
‫لا يتوقّف ذلك أبداً.‬

656
01:09:09,261 --> 01:09:14,600
‫كما أنّ العالم يتغيّر باستمرار‬
‫من حيث النور والحرارة.‬

657
01:09:14,684 --> 01:09:18,187
‫وهنالك جراثيم غير مرئية‬‫ ‬‫تعوم في كل مكان‬

658
01:09:20,106 --> 01:09:23,234
‫حين كنت صغيراً، كنت أعرف أموراً صغيرة.‬

659
01:09:23,317 --> 01:09:26,362
‫لكن الآن وقد بلغت 5 سنوات، أعرف كل شيء.‬

660
01:09:37,747 --> 01:09:42,127
‫نحن أمام منزل "نيوسوم"،‬
‫نحن ننتظر، هنالك شاحنتان صغيرتان‬‫.‬

661
01:09:43,129 --> 01:09:45,046
‫- هل سنخرج مع هذا؟‬
‫- سنركض.‬

662
01:09:45,131 --> 01:09:46,716
‫هيا عزيزتي، لا بأس، احمليه‬‫.‬

663
01:09:46,966 --> 01:09:49,426
‫- تعال إلى هنا يا "جاك".‬
‫- نحن نحبّك يا "جاك".‬

664
01:09:50,428 --> 01:09:54,098
‫- سيّدة "نيوسوم"، القناة الخامسة...‬
‫- لا تقتربوا، يكفي.‬

665
01:09:59,145 --> 01:10:01,063
‫لا تقلقا، سيشعرون بالملل في النهاية.‬

666
01:10:01,147 --> 01:10:03,065
‫- أنت بخير؟‬
‫- الجزء الخلفي مغطّى.‬

667
01:10:03,149 --> 01:10:04,775
‫قمنا بما هو ضروري حيث يجب.‬

668
01:10:04,859 --> 01:10:06,527
‫- حسناً.‬
‫- أبقيا الستائر مقفلة.‬

669
01:10:06,611 --> 01:10:08,696
‫- أنت في المنزل الآن.‬
‫- وستحصلان على الخصوصية.‬

670
01:10:08,779 --> 01:10:11,199
‫- سنكون في الخارج إن احتجت أيّ شيء.‬
‫- حسناً، شكراً جزيلاً.‬

671
01:10:12,825 --> 01:10:15,453
‫- والدك يتكلّم مع المحامي.‬
‫- هل تريد خلع حذائك؟‬

672
01:10:16,662 --> 01:10:18,122
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

673
01:10:18,206 --> 01:10:20,041
‫- حسناً‬‫.‬
‫- فلنلقِ نظرة في الأسفل.‬

674
01:10:24,212 --> 01:10:26,714
‫يمكنك أن تفعل ذلك، أتريد الإمساك بيدي؟‬

675
01:10:28,174 --> 01:10:31,886
‫هذا جيّد، هيا، كل خطوة على حدة.‬

676
01:10:33,763 --> 01:10:36,182
‫- حسناً، واحدة أخرى، جيّد.‬
‫- مرحباً.‬

677
01:10:38,142 --> 01:10:39,727
‫- أهلاً بك يا حبيبتي.‬
‫- مرحباً.‬

678
01:10:39,810 --> 01:10:41,520
‫أنا مسرور جداً برؤيتك.‬

679
01:10:41,687 --> 01:10:43,147
‫- مرحباً يا "جاك".‬
‫- أنت أيضاً.‬

680
01:10:43,856 --> 01:10:45,399
‫- هذا "ليو".‬
‫- مرحباً يا صاح.‬

681
01:10:45,483 --> 01:10:47,443
‫"ليو" صديقنا منذ فترة طويلة.‬

682
01:10:47,526 --> 01:10:49,654
‫- ألقِ التحيّة يا "جاك".‬
‫- لا بأس.‬

683
01:10:49,737 --> 01:10:53,032
‫أجل، لا بأس يا عزيزتي، هيا بنا...‬

684
01:10:53,115 --> 01:10:54,784
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا بأس بذلك، ادخلي.‬

685
01:10:55,826 --> 01:10:56,953
‫اتركني يا "جاك".‬

686
01:11:00,122 --> 01:11:02,500
‫- إذاً ماذا يمكنني أن أقدّم لكما؟‬
‫- أجل.‬

687
01:11:02,625 --> 01:11:04,835
‫هل يشعر أحد بالجوع؟ لدينا كل شيء.‬

688
01:11:04,961 --> 01:11:06,796
‫أجل، كان الناس لطفاء جداً.‬

689
01:11:07,755 --> 01:11:10,049
‫أتريد أن تشرب شيئاً يا "جاك"؟‬

690
01:11:12,843 --> 01:11:15,888
‫"جاك"؟ طرحت عليك الجدّة سؤالاً.‬

691
01:11:15,972 --> 01:11:18,266
‫أتريد شيئاً؟ هل أنت جائع؟‬

692
01:11:19,350 --> 01:11:20,393
‫عصير.‬

693
01:11:21,227 --> 01:11:24,146
‫- يريد العصير من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

694
01:11:24,230 --> 01:11:25,439
‫- فوراً.‬
‫- شكراً.‬

695
01:11:25,731 --> 01:11:27,483
‫- أتريدين شيئاً؟‬
‫- أنا بخير، حسناً.‬

696
01:11:29,485 --> 01:11:32,154
‫حين تطرح عليك الجدّة سؤالاً.‬

697
01:11:32,280 --> 01:11:33,531
‫يمكنك أن تجيبها.‬

698
01:11:35,032 --> 01:11:37,159
‫لست مضطرّاً إلى قول‬‫ ‬‫كل شيء لي، حسناً؟‬

699
01:11:37,243 --> 01:11:40,621
‫- ربما لا تجيب.‬
‫- حسناً، أنا لن أجيب.‬

700
01:11:41,706 --> 01:11:43,249
‫- أمي‬‫.‬
‫- ماذا؟‬

701
01:11:43,332 --> 01:11:44,750
‫ما هذه؟‬

702
01:11:45,960 --> 01:11:51,674
‫إنها ألعاب، هدايا لك من أشخاص‬‫ ‬‫سعداء‬
‫لعودتنا سالمين إلى المنزل.‬

703
01:11:54,302 --> 01:11:55,428
‫أيّ أشخاص؟‬

704
01:11:59,473 --> 01:12:00,641
‫أشخاص فحسب.‬

705
01:12:12,361 --> 01:12:15,614
‫هلّا وضعت الأكواب على الصينية؟‬‫ شكراً.‬

706
01:12:15,698 --> 01:12:17,908
‫أين البوظة والأرجوحة الشبكية؟‬

707
01:12:19,035 --> 01:12:20,619
‫لا، لا بأس بالشوك.‬

708
01:12:20,703 --> 01:12:23,372
‫لا أعرف، سنخرجها لاحقاً.‬

709
01:12:27,293 --> 01:12:29,545
‫ما هذا؟ دعني أرى هذا.‬

710
01:12:30,171 --> 01:12:31,756
‫- ها نحن.‬
‫- من أين حصلت على هذا؟‬

711
01:12:32,298 --> 01:12:34,425
‫- ‬‫من ‬‫هناك.‬
‫- ‬‫تحسّباً‬‫.‬

712
01:12:35,634 --> 01:12:36,719
‫هل لديك كلب؟‬

713
01:12:38,304 --> 01:12:40,306
‫إنه كلب "ليو"، "شيموس".‬

714
01:12:41,599 --> 01:12:44,685
‫إنه في إجازة مع صديق خارج المدينة.‬

715
01:12:44,810 --> 01:12:46,103
‫لاختبار حياة الريف.‬

716
01:12:46,187 --> 01:12:51,025
‫قال لنا الناس في المستشفى أن نتجنّب‬
‫الحيوانات الأليفة حتى تستعيد مناعتك‬‫.‬

717
01:12:51,108 --> 01:12:53,819
‫- هناك الكثير من...‬
‫- ماذا؟‬

718
01:12:53,986 --> 01:12:57,365
‫يتوقّع المحامي استئنافاً‬
‫لكنه لا يستبعد المحاكمة.‬

719
01:12:58,115 --> 01:13:00,284
‫كان يريد ا‬‫لخوض في كل ‬‫ذلك، قلت ليس اليوم.‬

720
01:13:00,368 --> 01:13:01,243
‫حسناً.‬

721
01:13:01,452 --> 01:13:05,373
‫وضّحت أنه لن يعود هنالك‬‫ ‬‫اتّصالات ولا تصريحات‬

722
01:13:05,456 --> 01:13:07,291
‫لاحترام عائلتنا.‬

723
01:13:08,959 --> 01:13:11,003
‫المعذرة، أنا آسف، إنني...‬

724
01:13:13,005 --> 01:13:14,673
‫أيمكنني أن أقدّم لك كأساً يا "بوب"؟‬

725
01:13:14,799 --> 01:13:19,095
‫- ‬‫شكراً، و‬‫يسكي‬‫... أيّ شيء لديك.‬
‫- ‬‫طبعاً.‬

726
01:13:22,973 --> 01:13:28,896
‫يا عزيزتي، هل من شيء‬‫ ‬‫تريدينه‬
‫أو تودّين القيام به أو...‬

727
01:13:30,731 --> 01:13:33,484
‫أحسنت.‬

728
01:13:35,361 --> 01:13:36,737
‫أكمل.‬

729
01:13:53,379 --> 01:13:54,213
‫أجل.‬

730
01:13:56,424 --> 01:13:57,633
‫هذه غرفة أمك يا "جاك".‬

731
01:14:00,511 --> 01:14:01,429
‫أنت.‬

732
01:14:03,764 --> 01:14:06,517
‫ربما يمكننا قصّ هذا الشعر غداً،‬
‫ما رأيك يا "جاك"؟‬

733
01:14:08,894 --> 01:14:10,855
‫- أمي؟‬
‫- ماذا؟‬

734
01:14:12,106 --> 01:14:15,234
‫- هذا هو مكمن قوتي.‬
‫- هذا صحيح.‬

735
01:14:16,777 --> 01:14:20,698
‫- يقول إنّ هذا هو مكمن قوته.‬
‫- أجل.‬

736
01:14:26,912 --> 01:14:30,166
‫سأدعك ربما ترتاحين‬
‫وسنراك في الطبقة السفلية.‬

737
01:14:30,249 --> 01:14:32,918
‫- سنكون في الطبقة السفلية، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

738
01:14:39,300 --> 01:14:40,301
‫هذا فعلاً شهيّ يا "نانسي".‬

739
01:14:41,135 --> 01:14:42,136
‫هل تريد تذوّق القليل؟‬

740
01:14:42,845 --> 01:14:45,639
‫لا؟ هذا ‬‫تفّاح‬‫، أنت تحبّ ا‬‫لتفّاح.‬

741
01:14:45,723 --> 01:14:47,641
‫أتريد القليل من البوظة يا "جاك"؟‬

742
01:14:48,267 --> 01:14:50,644
‫تفضّل، ماذا تقول؟‬

743
01:14:52,438 --> 01:14:55,232
‫- شكراً.‬
‫- أعلم أنه يمكنك قول ذلك بصوت أعلى.‬

744
01:14:55,316 --> 01:14:57,026
‫- شكراً.‬
‫- لا بأس.‬

745
01:14:57,109 --> 01:14:58,110
‫شكراً لأنك كنت مهذّباً.‬

746
01:15:02,156 --> 01:15:04,074
‫- "ليو"؟‬
‫- هذا لذيذ.‬

747
01:15:20,049 --> 01:15:23,010
‫- البوظة مؤذية.‬
‫- دماغك مجمّد يا "جاك".‬

748
01:15:23,761 --> 01:15:26,263
‫يجب أن تأكل ببطء أكثر، حسناً؟‬

749
01:15:40,611 --> 01:15:41,862
‫أ‬‫ظن ‬‫أنني سآوي إلى الفراش.‬

750
01:15:44,114 --> 01:15:45,533
‫هل من خطب ما؟‬

751
01:15:48,494 --> 01:15:49,370
‫لا.‬

752
01:15:49,453 --> 01:15:53,499
‫- لماذا أنت على عجلة من أمرك؟‬
‫- كان يوماً مرهقاً.‬

753
01:15:55,751 --> 01:15:57,628
‫أنت لم تقل كلمة واحدة لـ"جاك".‬

754
01:15:57,711 --> 01:15:59,964
‫"جوي".‬

755
01:16:05,511 --> 01:16:07,429
‫لسنا مضطرّين إلى التحدّث عن هذا الآن.‬

756
01:16:08,556 --> 01:16:09,515
‫يا للهول!‬

757
01:16:11,183 --> 01:16:13,018
‫بلى يا أبي.‬

758
01:16:16,730 --> 01:16:17,648
‫انظر إليه.‬

759
01:16:24,530 --> 01:16:25,364
‫أبي.‬

760
01:16:27,825 --> 01:16:30,286
‫- "روبرت".‬
‫- من فضلك.‬

761
01:16:32,580 --> 01:16:33,622
‫أبي.‬

762
01:16:34,957 --> 01:16:38,127
‫أنا آسف، لا يمكنني ذلك.‬

763
01:16:39,211 --> 01:16:40,963
‫- سنخرج من هنا.‬
‫- "روبرت"، "جوي".‬

764
01:16:41,046 --> 01:16:42,548
‫- ‬‫ضع الملعقة، لنذهب.‬
‫- مهلاً.‬

765
01:16:42,631 --> 01:16:45,843
‫- سنأوي إلى الفراش.‬
‫- "جوي"، لا تفعلي... "جوي"!‬‫ ‬‫"روبرت".‬

766
01:17:11,368 --> 01:17:12,411
‫أين الجدّ؟‬

767
01:17:14,872 --> 01:17:17,082
‫اضطرّ إلى العودة‬‫ ‬‫إلى المنزل لبعض الوقت.‬

768
01:17:22,963 --> 01:17:24,673
‫هل تريد اللعب‬‫ ببعض من هذه الألعاب‬‫؟‬

769
01:17:41,607 --> 01:17:42,733
‫هل تعرف من هذه؟‬

770
01:17:43,442 --> 01:17:46,612
‫- هذه؟ أنت.‬
‫- أجل، أنا.‬

771
01:17:48,614 --> 01:17:53,702
‫و"ستيسي بينتون"‬
‫و"هيثير نوويل" و"لورا سوليفان".‬

772
01:17:55,996 --> 01:17:57,790
‫كنّا في فريق سباق.‬

773
01:17:59,333 --> 01:18:02,461
‫كنت قائدة الفريق‬‫. ‬‫كنت سريعة جداً.‬

774
01:18:04,797 --> 01:18:05,964
‫كنا نتسابق.‬

775
01:18:06,632 --> 01:18:09,760
‫- سباق حقيقي؟‬
‫- أجل، على ‬‫مضمار ‬‫للسباق.‬

776
01:18:18,686 --> 01:18:20,979
‫- هل تعرف ماذا حصل لهنّ؟‬
‫- لا.‬

777
01:18:21,438 --> 01:18:22,398
‫تماماً.‬

778
01:18:24,149 --> 01:18:26,777
‫لا شيء، عشن حياتهنّ ولم يحصل شيء.‬

779
01:18:56,724 --> 01:19:01,520
‫لا شيء جديد حتى الآن،‬
‫عائلة مجتمعة ‬‫مجدداً ‬‫فحسب.‬

780
01:19:01,603 --> 01:19:03,564
‫كيف حال "جاك"؟ كيف حال العائلة؟‬

781
01:19:05,733 --> 01:19:08,485
‫ابتعد عن النافذة، "جاك"؟‬

782
01:19:10,571 --> 01:19:11,697
‫هذا رائع.‬

783
01:19:12,364 --> 01:19:16,952
‫الأمر الآخر الذي يجب مناقشته‬
‫هو استراتيجية الإعلام.‬

784
01:19:17,494 --> 01:19:21,457
‫لا، لسنا جاهزين‬‫ ‬‫للتكلّم هكذا،‬
‫ليس بعد، لذا...‬

785
01:19:21,665 --> 01:19:26,628
‫حسناً، ‬‫ستكون ‬‫هنالك تكاليف‬‫ في المستقبل.‬

786
01:19:26,712 --> 01:19:28,046
‫ومقابلة في وقت الذروة.‬

787
01:19:28,130 --> 01:19:30,924
‫مقابلة واحدة، هذا مال كثير.‬

788
01:19:46,440 --> 01:19:49,359
‫إلى متى سنبقى هنا يا أمي؟‬

789
01:19:52,529 --> 01:19:54,114
‫نحن نعيش هنا الآن يا "جاك".‬

790
01:20:45,791 --> 01:20:49,336
‫هذا كل ما أملكه من معلومات،‬
‫أنا متأكّد من أنّ "نانسي" تعرف أكثر.‬

791
01:20:49,419 --> 01:20:51,922
‫ستتّصل بك فور عودتها.‬

792
01:20:53,006 --> 01:20:54,383
‫- شكراً.‬
‫- شكراً مجدداً.‬

793
01:21:08,647 --> 01:21:14,528
‫حسناً، إذاً ماذا سأفعل الآن؟‬

794
01:21:15,153 --> 01:21:19,616
‫أتساءل إن كان يريد أحد اللعب معي،‬

795
01:21:20,951 --> 01:21:22,077
‫أو التحدّث معي.‬

796
01:21:22,703 --> 01:21:23,745
‫لا أعتقد ذلك.‬

797
01:21:26,832 --> 01:21:29,793
‫أشعر بالجوع، أعرف.‬

798
01:21:29,877 --> 01:21:32,045
‫لديّ شيء في المطبخ، أعتقد ذلك.‬

799
01:21:32,421 --> 01:21:37,676
‫أجل، لديّ شيء لذيذ‬‫ ‬‫في المطبخ، أعتقد ذلك.‬

800
01:21:38,302 --> 01:21:41,096
‫فلنرَ ماذا يوجد هنا.‬

801
01:21:50,230 --> 01:21:51,273
‫مرحباً.‬

802
01:21:51,982 --> 01:21:53,567
‫لم أكن أعرف‬‫ ‬‫أنك‬‫ مستيقظ‬‫.‬

803
01:22:04,328 --> 01:22:06,622
‫لذيذ جداً، أليس كذلك؟ هل أنا محقّ؟‬

804
01:22:10,918 --> 01:22:15,505
‫أنا أيضاً أحبّ هذا النوع،‬
‫محلّاة قليلاً، لكنها لذيذة.‬

805
01:22:24,264 --> 01:22:30,395
‫- هل لديك فعلاً كلب؟‬
‫- أجل، اسمه "شيموس".‬

806
01:22:31,897 --> 01:22:35,150
‫إنه صغير جداً‬‫.‬‫ هو ليس ذكياً جداً.‬

807
01:22:37,486 --> 01:22:39,446
‫يجب أن تقابله في أحد الأيام.‬

808
01:22:40,656 --> 01:22:41,907
‫سيصافحك.‬

809
01:22:47,245 --> 01:22:49,748
‫كان لديّ يوماً كلب اسمه "لاكي".‬

810
01:22:49,831 --> 01:22:51,500
‫- لكنه لم يكن حقيقياً.‬
‫- حقاً؟‬

811
01:22:53,460 --> 01:22:54,920
‫كان يعيش في "الغرفة".‬

812
01:23:01,259 --> 01:23:04,221
‫- لدينا غيمة زغبية في السماء.‬
‫- أجل.‬

813
01:23:07,683 --> 01:23:09,226
‫يبدو أنه يوم جميل.‬

814
01:23:09,559 --> 01:23:11,395
‫أيّ واحد من هؤلاء الفتيان هو أنت؟‬

815
01:23:13,730 --> 01:23:15,232
‫- هذا الفتى؟‬
‫- أجل.‬

816
01:23:15,941 --> 01:23:16,900
‫ومن هذا؟‬

817
01:23:18,610 --> 01:23:21,488
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه حوت.‬

818
01:23:21,571 --> 01:23:25,826
‫يرى هذا الرجل دماً‬‫ أمامه مباشرةً‬
‫لذا يريد أن يغطس لتقديم المساعدة.‬

819
01:23:25,909 --> 01:23:30,414
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا، لا بأس، لا تقلقي بهذا الشأن.‬

820
01:23:30,831 --> 01:23:33,667
‫- دعيها ترتاح، كدت أنتهي.‬
‫- حسناً.‬

821
01:23:34,710 --> 01:23:38,255
‫أنا متشوّق لرؤية نتيجة هذه التحفة الفنّية.‬

822
01:23:38,380 --> 01:23:40,924
‫- لا تقلقي بهذا الشأن.‬
‫- أنا لم أنجح في إحضارها إلى هنا.‬

823
01:23:41,008 --> 01:23:42,676
‫هذا طبيعي جداً.‬

824
01:23:44,177 --> 01:23:47,514
‫أجل، هذا مفهوم، استعادة العافية‬
‫تحتاج إلى بعض الوقت.‬

825
01:23:47,597 --> 01:23:50,058
‫- هل عادت إلى المنزل منذ 10 أيام؟‬
‫- أجل.‬

826
01:24:11,455 --> 01:24:13,248
‫أحتاج إلى مساعدتكم!‬

827
01:24:13,373 --> 01:24:17,377
‫أيمكنكم أن تبحثوا في كيس ظهري‬
‫عن شيء يساعدنا في إصلاح الإطار؟‬

828
01:24:18,086 --> 01:24:20,172
‫قولوا، ‬‫"‬‫كيس الظهر‬‫" بالإسبانية‬‫.‬

829
01:24:20,255 --> 01:24:22,924
‫أيمكنك النزول إلى الطبقة السفلية يا "جاك"؟‬

830
01:24:24,426 --> 01:24:25,343
‫الآن.‬

831
01:24:26,470 --> 01:24:27,804
‫- ممتاز!‬
‫- "جاك"!‬

832
01:24:28,055 --> 01:24:29,222
‫كيس الظهر.‬

833
01:24:30,348 --> 01:24:31,266
‫تعال إلى هنا.‬

834
01:24:33,185 --> 01:24:37,689
‫- اسمع! لديك هذه الألعاب كلّها.‬
‫- لا أريدها.‬

835
01:24:37,773 --> 01:24:41,401
‫أيّ ولد سيكون سعيداً، وأنت بالكاد لمستها.‬

836
01:24:41,860 --> 01:24:43,695
‫العب بالليغو، هل ترى هذه؟‬

837
01:24:49,034 --> 01:24:53,914
‫قم بجمعها، هل ترى كيف أفعل هذا؟ حاول.‬

838
01:25:03,048 --> 01:25:03,924
‫هل هذا ممتع؟‬

839
01:25:06,259 --> 01:25:07,260
‫"جاك"؟‬

840
01:25:08,637 --> 01:25:09,679
‫أيمكنك أن تقول شيئاً؟‬

841
01:25:11,807 --> 01:25:12,641
‫"جاك"!‬

842
01:25:14,768 --> 01:25:17,437
‫يحتاج شيئاً حقيقياً.‬
‫أقلق ‬‫بشأ‬‫ن ‬‫مشاهدته‬‫ ‬‫الدائمة للهاتف‬‫.‬

843
01:25:18,730 --> 01:25:19,856
‫هو يتدبّر أمره جيّداً.‬

844
01:25:19,940 --> 01:25:23,652
‫أنا لا أعطيه هاتفي،‬
‫فلا تعطيه هاتفك من فضلك.‬

845
01:25:23,735 --> 01:25:25,320
‫- حسناً، لن أفعل ذلك.‬
‫- ممتاز.‬

846
01:25:32,786 --> 01:25:34,788
‫أريده أن يتواصل ‬‫مع شيء ‬‫فحسب.‬

847
01:25:38,208 --> 01:25:43,338
‫"جوي"، هو يتدبّر أمره جيّداً.‬

848
01:25:45,090 --> 01:25:46,508
‫أنا لا أعرف ماذا يصيبني.‬

849
01:25:48,760 --> 01:25:50,929
‫من المفترض أن أكون سعيدة‬‫.‬

850
01:25:51,429 --> 01:25:53,014
‫أنت تحتاجين إلى الراحة فحسب‬‫.‬

851
01:25:53,098 --> 01:25:55,684
‫لا، على الإطلاق، أنا لا أحتاج إلى الراحة!‬

852
01:25:55,767 --> 01:25:57,686
‫- الطبيب...‬
‫- هذا ليس ما قاله.‬

853
01:25:57,769 --> 01:26:00,188
‫أنت لا تعرفين ماذا قال‬‫،‬
‫لأنّ الأمر كان سرّياً!‬

854
01:26:00,272 --> 01:26:02,607
‫- أنت لا تعرفين ماذا قال.‬
‫- حسناً.‬

855
01:26:02,691 --> 01:26:04,234
‫من المستحيل التحدّث معك‬‫ الآن‬‫.‬

856
01:26:04,317 --> 01:26:06,611
‫- حسناً، أنا آسفة.‬
‫- لا، أنت لست آسفة!‬

857
01:26:06,695 --> 01:26:08,155
‫أجل، أنا لست آسفة!‬

858
01:26:08,738 --> 01:26:10,866
‫أنت لا تعرفين ماذا يجول في رأسي.‬

859
01:26:10,949 --> 01:26:14,035
‫أجل، حسناً، يمكنك اختباري!‬
‫أنا طلبت منك ذلك.‬

860
01:26:14,286 --> 01:26:16,997
‫ماذا بعد؟ كلّما نظرت إليّ ترين ذلك؟‬

861
01:26:17,372 --> 01:26:20,667
‫حين أنظر إليك يا "جوي"، سأرى ابنتي.‬

862
01:26:21,168 --> 01:26:22,711
‫أنت لا تحتاجين إليّ.‬

863
01:26:23,753 --> 01:26:26,006
‫تدبّرت أمرك جيّداً ‬‫من ‬‫دوني.‬

864
01:26:28,675 --> 01:26:29,676
‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬

865
01:26:31,261 --> 01:26:34,973
‫هل تظنين أنك الوحيدة التي تدمّرت حياتها؟‬

866
01:26:35,056 --> 01:26:36,516
‫هذا ما أفكّر فيه بالتحديد.‬

867
01:26:36,600 --> 01:26:38,935
‫أجل‬‫،‬‫ ‬‫كيف ستكون مشاعرك‬
‫إن أخذ أحد "جاك" منك؟‬

868
01:26:39,019 --> 01:26:40,729
‫- اصمتي!‬
‫- بهدوء.‬

869
01:26:40,979 --> 01:26:44,399
‫انظري إليه!‬‫ ‬‫يجب أن تفكّري فيه!‬

870
01:26:44,482 --> 01:26:46,985
‫لا تعلّميني كيف أعتني بابني.‬

871
01:26:47,652 --> 01:26:50,488
‫أنا آسفة لأنني لم أعد لطيفة،‬
‫لكن هل تعرفين شيئاً؟‬

872
01:26:50,572 --> 01:26:55,285
‫ربما لو لم يكن صوتك‬
‫الذي يقول "كوني لطيفة" في رأسي،‬

873
01:26:55,368 --> 01:26:59,122
‫ربما ما كنت لأساعد الرجل‬‫ ‬‫مع الكلب المريض!‬

874
01:27:03,168 --> 01:27:04,336
‫ابقَ هناك يا "جاك".‬

875
01:27:06,171 --> 01:27:07,672
‫سأتّصل بهذا المحامي اللعين.‬

876
01:27:09,424 --> 01:27:11,092
‫أنا أكره هذا المكان.‬

877
01:27:15,555 --> 01:27:16,723
‫"(موراي لايتس)، معدّات للإيجار"‬

878
01:27:25,440 --> 01:27:27,817
‫"إيزابيل"، بماذا سنفكّر‬‫ ‬‫للتحدّث خلال المشي؟‬

879
01:27:29,194 --> 01:27:33,114
‫أريد أن تعرفي‬
‫أنك تديرين‬‫ ‬‫هذه المقابلة، حسناً؟‬

880
01:27:33,198 --> 01:27:36,076
‫تكلّمي عمّا يُشعرك بالارتياح.‬

881
01:27:36,159 --> 01:27:38,495
‫حين لا تشعرين بالارتياح قولي ذلك‬

882
01:27:38,578 --> 01:27:40,622
‫- وسننتقل إلى أمر آخر.‬
‫- حسناً.‬

883
01:27:40,997 --> 01:27:44,000
‫- وأنا... أتعلمين؟‬
‫- قال المحامي إنّ هذا لطيف...‬

884
01:27:44,084 --> 01:27:45,669
‫- أنت جيّدة.‬
‫- شكراً.‬

885
01:27:46,419 --> 01:27:47,587
‫وتصوير.‬

886
01:27:50,048 --> 01:27:52,842
‫هل فكّرت في أنك سترين‬‫ ‬‫هذا المنزل مجدداً؟‬

887
01:27:53,260 --> 01:27:54,552
‫- ‬‫تمنّيت‬‫ ذلك.‬
‫- ‬‫تمنّيت‬‫ ذلك؟‬

888
01:27:54,636 --> 01:27:55,720
‫أجل.‬

889
01:28:01,017 --> 01:28:03,144
‫وهل كنت تفكّرين في أحداث من طفولتك...‬

890
01:28:03,228 --> 01:28:06,481
‫حان وقت النزول، "جاك"،‬
‫هل ‬‫تتذكّر ‬‫ما قالته لك والدتك؟‬

891
01:28:07,274 --> 01:28:09,359
‫- أمور سخيفة كثيرة.‬
‫- حسناً.‬

892
01:28:09,442 --> 01:28:13,238
‫- نكت مع الأصدقاء أو...‬
‫- طبعاً، بالتأكيد‬‫.‬

893
01:28:21,788 --> 01:28:24,332
‫- الجو حار أكثر، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، الأنوار.‬

894
01:28:24,416 --> 01:28:27,544
‫- هي تعطي حرارة شديدة.‬
‫- سأضع هذا جانباً.‬

895
01:28:27,919 --> 01:28:31,464
‫...محاولتان كانتا حاسمتين‬
‫في مباراة "ميشيغان"،‬

896
01:28:31,589 --> 01:28:34,134
‫و‬‫تتضمّن تلك التي ‬‫كانت‬
‫في الوقت الممدّد‬‫ ‬‫منذ أسبوعين.‬

897
01:28:36,303 --> 01:28:38,305
‫لكن أظن أنهم حظوا ببداية خاطئة.‬

898
01:28:38,471 --> 01:28:42,892
‫بالاستماع إليك،‬
‫أنا متأكّدة من أنك شعرت أحياناً‬

899
01:28:44,561 --> 01:28:46,229
‫بأنّ القدير تخلّى عنك.‬

900
01:28:47,689 --> 01:28:50,692
‫- في هذه الأوقات الصعبة...‬
‫- أجل‬‫.‬

901
01:28:51,443 --> 01:28:55,655
‫هل فكّرت في الانتحار للتخلّص من هذا كلّه؟‬

902
01:28:55,739 --> 01:28:56,823
‫أعتقد أنّ موكّلتي...‬

903
01:28:56,906 --> 01:28:58,700
‫- أنا بخير.‬
‫- أيمكن منحها بعض الدقائق؟‬

904
01:28:58,783 --> 01:29:01,578
‫- "جوي"؟‬
‫- أنا بخير.‬

905
01:29:01,661 --> 01:29:03,079
‫- أيمكنني الحصول على محرمة؟‬
‫- طبعاً.‬

906
01:29:03,163 --> 01:29:06,082
‫- أيمكن أن تحضروا لها محرمة؟‬
‫- تفضّلي.‬

907
01:29:06,166 --> 01:29:08,376
‫- من الصعب التحدّث عن ذلك.‬
‫- أنا متأكّدة من ذلك.‬

908
01:29:08,460 --> 01:29:11,212
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا لزوم للاعتذار.‬

909
01:29:11,296 --> 01:29:15,383
‫لا يتوقّع أحد أن تكوني قوية.‬

910
01:29:15,467 --> 01:29:16,968
‫يمكنك أن تبكي.‬

911
01:29:17,260 --> 01:29:21,056
‫فلننتقل إلى السؤال التالي.‬
‫هل سيكون هذا مناسباً لك؟‬

912
01:29:24,851 --> 01:29:26,811
‫هل تريدين وضع المحرمة تحت كرسيك؟‬

913
01:29:26,895 --> 01:29:27,854
‫أجل.‬

914
01:29:28,438 --> 01:29:30,231
‫- حسناً.‬
‫- أنا بخير.‬

915
01:29:30,732 --> 01:29:32,067
‫هنالك مخاط في أنفي.‬

916
01:29:33,109 --> 01:29:35,528
‫- فلنرَ ذلك؟ هذا جيّد.‬
‫- حسناً.‬

917
01:29:36,863 --> 01:29:40,325
‫إذاً حين وُلد "جاك"،‬

918
01:29:41,451 --> 01:29:43,578
‫هل بدا الأمر مختلفاً لك؟‬

919
01:29:43,661 --> 01:29:45,955
‫حين وُلد "جاك"، كان كل شيء مختلفاً.‬

920
01:29:48,291 --> 01:29:50,085
‫كان جميلاً جداً.‬

921
01:29:50,668 --> 01:29:51,503
‫و...‬

922
01:29:52,879 --> 01:29:55,924
‫عرفت فوراً أنه يُفترض بي‬
‫المحافظة على سلامته.‬

923
01:29:58,385 --> 01:30:00,678
‫طبعاً.‬

924
01:30:02,806 --> 01:30:04,140
‫حين يتقدّم في السنّ،‬

925
01:30:05,558 --> 01:30:07,769
‫هل ستخبرين "جاك" بشأن والده؟‬

926
01:30:08,686 --> 01:30:10,063
‫"جاك" ليس منه.‬

927
01:30:11,981 --> 01:30:15,318
‫هو ليس...‬‫ ‬‫هل كان هنالك رجال آخرون؟‬

928
01:30:15,902 --> 01:30:18,696
‫لا!‬

929
01:30:21,825 --> 01:30:25,745
‫الوالد هو رجل يحبّ ابنه.‬

930
01:30:26,037 --> 01:30:29,040
‫طبعاً، هذا صحيح جداً، في جميع المعاني.‬

931
01:30:29,165 --> 01:30:33,294
‫لكنّ العلاقة البيولوجية التي...‬

932
01:30:33,378 --> 01:30:34,546
‫هذه ليست علاقة.‬

933
01:30:37,382 --> 01:30:40,802
‫"جاك" ليس لأحد غيري.‬

934
01:30:49,018 --> 01:30:54,816
‫حين وُلد، هل فكّرت في الطلب من خاطفك‬

935
01:30:55,316 --> 01:30:56,568
‫أن يأخذ "جاك"؟‬

936
01:30:58,153 --> 01:30:59,070
‫أن يأخذه؟‬

937
01:30:59,195 --> 01:31:04,451
‫حسناً، أن يأخذه إلى المستشفى،‬
‫لنقل تركه هناك حيث يمكن العثور عليه؟‬

938
01:31:06,494 --> 01:31:08,121
‫لماذا أفعل ذلك؟‬

939
01:31:09,706 --> 01:31:11,207
‫ليكون "جاك" حرّاً.‬

940
01:31:12,333 --> 01:31:16,880
‫إنها التضحية القصوى وأنا أفهم ذلك.‬

941
01:31:17,255 --> 01:31:20,508
‫لكن هل فكّرت‬‫ ‬‫في ‬‫أن يحظى بطفولة ‬‫طبيعية؟‬

942
01:31:22,427 --> 01:31:25,805
‫- ‬‫لكنّه ‬‫كان ي‬‫حظى بي‬‫.‬
‫- طبعاً.‬

943
01:31:27,015 --> 01:31:30,101
‫لكن هل كان هذا الأمر‬‫ ‬‫الأفضل بالنسبة إليه؟‬

944
01:32:33,957 --> 01:32:34,791
‫أمي؟‬

945
01:32:42,465 --> 01:32:43,383
‫أمي؟‬

946
01:32:58,147 --> 01:33:01,568
‫- أمي!‬
‫- ماذا يا "جاك"؟ ما الأمر؟‬

947
01:33:01,651 --> 01:33:04,362
‫- أمي!‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

948
01:33:04,445 --> 01:33:06,406
‫- "جاك".‬
‫- ما الأمر؟‬

949
01:33:06,489 --> 01:33:08,241
‫- "جوي"! تعال إلى هنا يا "جاك".‬
‫- أمي!‬

950
01:33:08,324 --> 01:33:11,369
‫تعال إلى هنا.‬

951
01:33:11,452 --> 01:33:12,954
‫- هيا يا "جوي"، ا‬‫ستفيقي.‬
‫- أمي!‬

952
01:33:13,037 --> 01:33:14,372
‫- سأتّصل بالإسعاف!‬
‫- هيا.‬

953
01:33:14,455 --> 01:33:15,748
‫- أمي!‬
‫- استفيقي‬‫.‬

954
01:33:34,142 --> 01:33:36,019
‫أنا هنا يا حبيبتي.‬

955
01:33:43,401 --> 01:33:44,402
‫إلى اللقاء.‬

956
01:34:15,308 --> 01:34:17,560
‫مرحباً؟‬

957
01:34:18,853 --> 01:34:19,896
‫كيف حالها؟‬

958
01:34:25,401 --> 01:34:26,861
‫لا، إنه في ا‬‫لطابق ‬‫العلوي.‬

959
01:34:29,364 --> 01:34:30,198
‫"جاك"؟‬

960
01:34:32,700 --> 01:34:33,701
‫تعال.‬

961
01:34:37,622 --> 01:34:38,665
‫المكالمة لك.‬

962
01:34:49,467 --> 01:34:50,468
‫هنا، لا.‬

963
01:34:51,594 --> 01:34:52,470
‫تفضّل.‬

964
01:34:55,431 --> 01:34:57,475
‫- قل، مرحباً.‬
‫- مرحباً‬‫.‬

965
01:34:58,059 --> 01:35:01,896
‫"جاك"؟ هل تسمعني؟‬

966
01:35:02,438 --> 01:35:03,398
‫أمي؟‬

967
01:35:04,440 --> 01:35:06,776
‫- كيف حالك؟‬
‫- عودي إلى هنا.‬

968
01:35:07,652 --> 01:35:11,364
‫- لا يمكنني ذلك بعد، أنا...‬
‫- عودي الآن!‬

969
01:35:11,447 --> 01:35:14,367
‫قريباً، يجب أن أبقى هنا‬‫ ‬‫لمزيد من الوقت.‬

970
01:35:14,450 --> 01:35:16,327
‫أنا أختار! أنا أختار لنا نحن الاثنين.‬

971
01:35:16,411 --> 01:35:19,038
‫سأعود قريباً! "جاك"؟‬

972
01:35:22,291 --> 01:35:24,252
‫مرحباً؟ "ليو"؟‬

973
01:35:48,443 --> 01:35:50,737
‫ثمة أماكن كثيرة في العالم.‬

974
01:35:55,324 --> 01:36:01,205
‫هنالك وقت أقلّ لأنه يمتدّ‬
‫على جميع الأماكن مثل الزبدة.‬

975
01:36:05,710 --> 01:36:07,545
‫فيقول الجميع،‬

976
01:36:07,628 --> 01:36:12,425
‫"بسرعة، هيا بنا من هنا‬‫.‬
‫أسرعوا في المشي، انتهِ الآن."‬

977
01:36:23,102 --> 01:36:27,356
‫كانت أمي متحمّسة للصعود إلى السماء،‬
‫لكنها نسيتني.‬

978
01:36:27,440 --> 01:36:28,649
‫أمي الغبية.‬

979
01:36:31,694 --> 01:36:35,114
‫لذا رمتها المخلوقات الفضائية إلى الأسفل!‬

980
01:36:36,574 --> 01:36:37,784
‫وحطّموها.‬

981
01:37:14,278 --> 01:37:15,780
‫حسناً.‬

982
01:37:19,075 --> 01:37:19,909
‫هل أنت بخير؟‬

983
01:37:24,121 --> 01:37:26,499
‫- أيمكنك مساعدتي في حمل أكياس البقالة؟‬
‫- أجل.‬

984
01:37:28,501 --> 01:37:30,086
‫- هل هذا جيّد؟‬
‫- أجل.‬

985
01:37:30,169 --> 01:37:32,713
‫حسناً، ممتاز، شكراً.‬

986
01:37:32,964 --> 01:37:34,006
‫هذا خفيف.‬

987
01:37:35,383 --> 01:37:36,300
‫حسناً.‬

988
01:37:38,094 --> 01:37:41,681
‫- هل كنت تتبضّعين؟‬
‫- أجل.‬

989
01:37:41,806 --> 01:37:44,684
‫- سنحضّر قطع حلوى صغيرة.‬
‫- هذا لذيذ!‬

990
01:37:46,060 --> 01:37:47,436
‫- طاب يومك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

991
01:37:47,520 --> 01:37:48,813
‫حسناً، تعال.‬

992
01:38:00,950 --> 01:38:04,912
‫- أنت تتدبّر أمرك جيّداً.‬
‫- فعلت ذلك من قبل في "الغرفة".‬

993
01:38:06,247 --> 01:38:07,415
‫حقاً؟‬

994
01:38:09,792 --> 01:38:12,628
‫- ماذا فعلت هناك غير ذلك؟‬
‫- أمور كثيرة.‬

995
01:38:13,212 --> 01:38:15,006
‫أحياناً، أشتاق إلى ذلك.‬

996
01:38:17,800 --> 01:38:19,385
‫ألم يكن المكان صغيراً جداً؟‬

997
01:38:20,845 --> 01:38:23,973
‫كان يمتدّ في جميع‬‫ ‬‫الاتّجاهات، حتى النهاية.‬

998
01:38:24,056 --> 01:38:24,974
‫لم يكن لينتهي قط.‬

999
01:38:27,184 --> 01:38:28,728
‫وكانت أمي دائماً حاضرة.‬

1000
01:38:32,607 --> 01:38:33,441
‫أجل.‬

1001
01:38:37,153 --> 01:38:42,450
‫- لكنّ المكان كان صغيراً في "الخزانة".‬
‫- ماذا؟ ماذا كنت تفعل في الخزانة؟‬

1002
01:38:42,950 --> 01:38:46,120
‫أنام، حين كان يأتي "(نيك) العجوز".‬

1003
01:38:49,081 --> 01:38:50,416
‫أريد رؤية أمي.‬

1004
01:38:51,876 --> 01:38:53,711
‫أجل، أعرف ذلك.‬

1005
01:38:54,503 --> 01:38:59,008
‫هي تحتاج إلى أن تكون‬‫ ‬‫وحدها لبعض الوقت.‬

1006
01:39:01,594 --> 01:39:04,430
‫"جاك"؟ يريد أحد هنا التعرّف بك.‬

1007
01:39:06,265 --> 01:39:07,350
‫"جاك".‬

1008
01:39:07,433 --> 01:39:11,020
‫دعني أفعل ذلك،‬
‫تعال، هيا بنا نذهب لرؤية ذلك.‬

1009
01:39:19,904 --> 01:39:22,907
‫أقدّم لك "شيموس" يا "جاك".‬

1010
01:39:24,075 --> 01:39:25,159
‫هل تودّ تدليله؟‬

1011
01:39:38,339 --> 01:39:39,215
‫أجل.‬

1012
01:39:50,601 --> 01:39:54,438
‫- أحسنت.‬‫ ‬‫هزّه ‬‫مجدداً، هذا يُشعره بالارتياح.‬
‫- ‬‫هذا يُشعره بالارتياح؟‬

1013
01:39:54,522 --> 01:39:56,649
‫أجل، هذا يُشعره بالارتياح،‬‫ ‬‫يجب أن ‬‫تجرّب ‬‫ذلك.‬

1014
01:39:58,150 --> 01:39:59,402
‫حسناً، إنه يتحرّك.‬

1015
01:40:48,701 --> 01:40:50,995
‫- جدّتي؟‬
‫- نعم.‬

1016
01:40:51,078 --> 01:40:53,914
‫- أحتاج إلى المقصّ.‬
‫- لماذا؟‬

1017
01:40:54,248 --> 01:40:55,291
‫لقصّ شعري.‬

1018
01:40:58,002 --> 01:40:59,336
‫أتريد فعلاً القيام بذلك؟‬

1019
01:40:59,754 --> 01:41:01,255
‫أريد إرساله لأمي.‬

1020
01:41:02,965 --> 01:41:05,551
‫- ‬‫لماذا؟‬
‫- ‬‫هي تحتاج إلى مكمن قوتي أكثر منّي.‬

1021
01:41:05,634 --> 01:41:08,471
‫أريد إرساله لها، أو يمكنك أخذه إليها.‬

1022
01:41:12,308 --> 01:41:15,269
‫- يمكنني المساعدة إن أردت ذلك.‬
‫- أجل، من فضلك.‬

1023
01:41:16,020 --> 01:41:18,105
‫حسناً.‬

1024
01:41:19,315 --> 01:41:24,945
‫فلنفعل ذلك بالطريقة المناسبة.‬
‫أنتظر قصّ هذا الشعر‬‫ ‬‫منذ فترة طويلة، تعال.‬

1025
01:41:26,030 --> 01:41:32,286
‫كنت دائماً أقصّ شعر أمك وشعر جدّك.‬
‫أتمنّى أن أكون قد احتفظت بهذه المهارة.‬

1026
01:41:32,620 --> 01:41:34,080
‫هل تعتقدين أنّ الأمر سينجح؟‬

1027
01:41:34,872 --> 01:41:36,999
‫أيمكن أن يكون مكمن قوتي‬
‫هو مكمن قوتها أيضاً؟‬

1028
01:41:38,667 --> 01:41:39,835
‫طبعاً.‬

1029
01:41:41,545 --> 01:41:43,380
‫نحن نساعد بعضنا لنبقى أقوياء.‬

1030
01:41:44,423 --> 01:41:45,800
‫لا أحد قوي وحده.‬

1031
01:41:47,510 --> 01:41:50,054
‫أنت وأمك، تساعدان بعضكما البعض، صحيح؟‬

1032
01:41:50,137 --> 01:41:51,430
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1033
01:41:52,431 --> 01:41:57,228
‫أنت وأنا، أنت و"ليو"، "ليو" وأنا.‬
‫نحن جميعاً نمتلك مكمن القوة نفسه.‬

1034
01:41:58,604 --> 01:42:00,981
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- حسناً.‬

1035
01:42:02,817 --> 01:42:04,193
‫حسناً.‬

1036
01:42:06,946 --> 01:42:07,947
‫هل أنت جاهز؟‬

1037
01:42:10,074 --> 01:42:11,867
‫لا تتحرّك.‬

1038
01:42:23,129 --> 01:42:25,214
‫تفضّل، أترى؟‬

1039
01:42:27,341 --> 01:42:30,970
‫أترى؟ ما رأيك؟‬

1040
01:42:34,265 --> 01:42:35,891
‫عجباً!‬

1041
01:42:40,479 --> 01:42:42,148
‫أجل.‬

1042
01:42:43,065 --> 01:42:45,109
‫لا يمكنك إدخال الصابون إلى عيني.‬

1043
01:42:45,192 --> 01:42:46,777
‫لا، توجد منشفة إن أردت ذلك.‬

1044
01:42:47,236 --> 01:42:51,073
‫- وفمي.‬
‫- وفمك أيضاً، أجل.‬

1045
01:42:51,782 --> 01:42:55,995
‫- هذا هو الجزء الأفضل، حسناً.‬
‫- حسناً.‬

1046
01:42:56,078 --> 01:42:58,038
‫- أليس هذا شعوراً ممتعاً؟‬
‫- بلى.‬

1047
01:42:58,122 --> 01:43:00,875
‫حسناً.‬

1048
01:43:01,876 --> 01:43:04,962
‫فلنرَ ذلك، أجل.‬

1049
01:43:09,717 --> 01:43:11,135
‫حسناً.‬

1050
01:43:14,263 --> 01:43:15,639
‫أحبّك يا جدّتي.‬

1051
01:43:21,520 --> 01:43:22,980
‫أنا أيضاً أحبّك يا "جاك".‬

1052
01:44:04,939 --> 01:44:06,398
‫هذا يحصل طوال الوقت.‬

1053
01:44:51,235 --> 01:44:52,486
‫أنا آسفة يا "جاك".‬

1054
01:44:55,823 --> 01:44:57,032
‫لا بأس بذلك.‬

1055
01:44:58,492 --> 01:44:59,994
‫لا تكرّري ذلك.‬

1056
01:45:02,246 --> 01:45:03,497
‫أعدك بذلك.‬

1057
01:45:07,293 --> 01:45:09,086
‫هل تشعرين بتحسّن الآن؟‬

1058
01:45:11,797 --> 01:45:13,257
‫أجل، بدأت أشعر بتحسّن.‬

1059
01:45:29,398 --> 01:45:31,525
‫- "جاك".‬
‫- نعم؟‬

1060
01:45:38,324 --> 01:45:39,867
‫حين أحضرت لي الجدّة هذا...‬

1061
01:45:43,912 --> 01:45:45,331
‫عرفت أنني سأشعر بتحسّن.‬

1062
01:45:49,543 --> 01:45:52,755
‫لقد أنقذتني... مجدداً.‬

1063
01:45:55,632 --> 01:45:58,635
‫- أيمكنني...‬
‫- لا.‬

1064
01:46:01,263 --> 01:46:02,723
‫لم يبقَ شيء، أنا آسفة.‬

1065
01:46:07,311 --> 01:46:08,312
‫حسناً.‬

1066
01:46:18,155 --> 01:46:19,782
‫لست والدة صالحة بما فيه الكفاية.‬

1067
01:46:21,575 --> 01:46:22,910
‫لكنك أمي.‬

1068
01:46:31,418 --> 01:46:32,795
‫أنا كذلك.‬

1069
01:46:36,715 --> 01:46:38,342
‫أنا كذلك.‬

1070
01:46:42,513 --> 01:46:46,350
‫سأذهب الآن للّعب مع "أران"، إنه صديقي.‬

1071
01:46:53,482 --> 01:46:54,316
‫حسناً.‬

1072
01:46:59,822 --> 01:47:01,281
‫"حارس الشاطئ ليس في الخدمة"‬

1073
01:47:01,365 --> 01:47:04,785
‫في الـ4 من العمر،‬
‫لم أكن أعرف أنّ العالم موجود.‬

1074
01:47:04,868 --> 01:47:09,998
‫والآن، أنا وأمي سنعيش فيه‬
‫إلى الأبد حتى نفارق الحياة.‬

1075
01:47:17,089 --> 01:47:22,594
‫هذا شارع في مدينة‬
‫في بلد اسمه "أميركا"، و"الأرض"‬

1076
01:47:23,053 --> 01:47:26,390
‫هو كوكب أزرق وأخضر يدور باستمرار.‬

1077
01:47:26,473 --> 01:47:28,892
‫وبالتالي لا أعرف لماذا لا نقع.‬

1078
01:47:29,935 --> 01:47:31,812
‫- النجدة.‬
‫- ثم هنالك "الفضاء الخارجي".‬

1079
01:47:32,271 --> 01:47:35,441
‫- ولا يعرف أحد أين توجد "السماء".‬
‫- لا!‬

1080
01:47:39,361 --> 01:47:41,572
‫تمسّك جيّداً! اخرج من هنا!‬

1081
01:47:43,490 --> 01:47:47,286
‫أمي وأنا قرّرنا‬‫ ‬‫بما أننا لا نعرف ماذا نحبّ،‬

1082
01:47:47,411 --> 01:47:48,996
‫سنجرّب كل شيء.‬

1083
01:47:52,124 --> 01:47:53,584
‫افعل ذلك ببطء.‬

1084
01:47:54,543 --> 01:47:56,587
‫توجد ‬‫أمور كثيرة هنا.‬

1085
01:47:58,213 --> 01:48:01,592
‫وأحياناً، يكون هذا مخيفاً،‬‫ ‬‫لكن لا بأس بذلك،‬

1086
01:48:03,051 --> 01:48:05,262
‫لأنّ الأمر يتعلّق دائماً بك وبي.‬

1087
01:48:12,978 --> 01:48:14,646
‫أيمكننا العودة إلى "الغرفة"؟‬

1088
01:48:16,899 --> 01:48:17,816
‫"جاك".‬

1089
01:48:19,318 --> 01:48:20,486
‫للقيام بزيارة فحسب.‬

1090
01:48:29,453 --> 01:48:30,454
‫انتبها لخطواتكما.‬

1091
01:49:37,813 --> 01:49:40,857
‫- أهذه هي "الغرفة"؟‬
‫- أجل.‬

1092
01:49:43,527 --> 01:49:44,945
‫هل أصبحت أصغر حجماً؟‬

1093
01:49:46,572 --> 01:49:47,739
‫أين جميع الأغراض؟‬

1094
01:49:49,324 --> 01:49:50,659
‫أُخذت كدليل.‬

1095
01:49:52,911 --> 01:49:54,496
‫الدليل على أننا كنّا هنا.‬

1096
01:50:22,065 --> 01:50:23,734
‫هذا لأنّ "الباب" مفتوح.‬

1097
01:50:28,155 --> 01:50:28,989
‫ماذا؟‬

1098
01:50:29,698 --> 01:50:32,284
‫لا يمكن أن تكون هي "الغرفة"‬
‫إن كان "الباب" مفتوحاً.‬

1099
01:50:35,287 --> 01:50:36,788
‫هل تريد أن أغلقه؟‬

1100
01:50:40,375 --> 01:50:41,335
‫لا.‬

1101
01:50:46,590 --> 01:50:47,924
‫أيمكننا أن نرحل يا "جاك"؟‬

1102
01:50:54,014 --> 01:50:55,349
‫إلى اللقاء أيّتها "النبتة".‬

1103
01:50:57,851 --> 01:50:59,436
‫إلى اللقاء أيّها "الكرسي رقم 1".‬

1104
01:51:00,562 --> 01:51:02,147
‫إلى اللقاء أيّها "الكرسي رقم 2".‬

1105
01:51:03,732 --> 01:51:05,192
‫إلى اللقاء أيّتها "الطاولة".‬

1106
01:51:08,236 --> 01:51:09,613
‫إلى اللقاء أيّتها "الخزانة".‬

1107
01:51:12,866 --> 01:51:13,992
‫إلى اللقاء أيّتها "المغسلة".‬

1108
01:51:21,625 --> 01:51:23,210
‫إلى اللقاء أيّتها "الفتحة".‬

1109
01:51:25,962 --> 01:51:28,048
‫ودّعي "الغرفة" يا أمي.‬

1110
01:51:38,725 --> 01:51:39,893
‫وداعاً أيّتها "الغرفة".‬

