1
00:00:09,200 --> 00:00:12,200
Downloaded From www.AllSubs.org
تعديل الوقت Gabi.Gh

2
00:00:51,491 --> 00:00:55,495
!ألغوا المطالب الواحد وعشرين

3
00:00:55,517 --> 00:01:00,619
!أعيدوا (كينداو)! نقسم على حياتنا

4
00:01:06,951 --> 00:01:07,754
"الديمقراطيّة"

5
00:01:07,790 --> 00:01:08,845
"العِلم"

6
00:01:25,720 --> 00:01:44,735
تعديل الوقتGabi.Gh

7
00:01:45,860 --> 00:01:49,509
<font size="24">{\fad(1000,1000)}"(ولادة الأسـطـورة (ييب مان"

8
00:01:56,404 --> 00:01:59,481
"فـوشـان عـام 1905"

9
00:01:59,806 --> 00:02:02,575
"مدرسة (وينغ شان) لفنون القتال"

10
00:02:14,810 --> 00:02:16,034
(سيّد (ييب -
(المعلّم (شان -

11
00:02:16,064 --> 00:02:17,256
ادخل من فضلك -
حسناً -

12
00:02:19,983 --> 00:02:20,912
أنهِ الدرس من أجلي

13
00:02:20,947 --> 00:02:22,245
حاضر معلّمي -
كيف حالكَ سيّد (ييب)؟ -

14
00:02:23,362 --> 00:02:28,707
أمور الفتيات، لا جوهر في ذلك -
!انتبه لكلامكَ -

15
00:02:28,732 --> 00:02:31,265
المعلّم (نغ موي) هو من أحدثَ
،(أسلوب قبضة (وينغ شان

16
00:02:31,454 --> 00:02:33,212
يكمن السرّ في التحّكم بالقوة مع المرونة

17
00:02:35,410 --> 00:02:38,330
إنّه ليسعدني ويشرفني بأن أرى
(هذا الصف من التابعين لديك أيّها المعلّم (شان

18
00:02:38,357 --> 00:02:41,162
سيّد (ييب)، لقد سمعتُ أنّك
"تسافر ما بين "هونغ كونغ" وَ "فوشان

19
00:02:41,196 --> 00:02:45,154
.لا بدّ وأنّها تجارة مربحة
قبل أن أنسى، لا بدّ وأن أدفع لكَ الأجرة

20
00:02:45,180 --> 00:02:47,880
.لا عجالة في ذلك
!نحنُ صديقان حميمان

21
00:02:47,914 --> 00:02:49,909
"أجّرتني حديقة "مولبيري
بأجرٍ زهيد

22
00:02:49,937 --> 00:02:51,982
لم أجد الفرصة بعد

23
00:02:52,017 --> 00:02:54,779
بجّد، لن يكون الأمر صعباً
بأن تسدّد المعروف، إن كنت ترغب في ذلك

24
00:02:54,812 --> 00:02:56,153
!(مان)

25
00:02:57,544 --> 00:02:58,687
!نعم أبي

26
00:02:59,306 --> 00:03:04,453
.(هذا أصغر أبنائي، (ييب مان
من لحمي ودمي

27
00:03:04,476 --> 00:03:06,277
!(تين شو) -
!أبي -

28
00:03:07,281 --> 00:03:10,703
،هذا ابني بالتبّني
،وإنّه معنا منذ سنة

29
00:03:10,730 --> 00:03:12,619
(تين شو)

30
00:03:12,656 --> 00:03:16,033
الغرض من زيارتي هنا اليوم
هو أن أجد لهما معلّماً رائعاً

31
00:03:16,060 --> 00:03:20,979
معلّم؟ -
أجل! لديهما شغف الكونغ فو -

32
00:03:24,314 --> 00:03:27,153
اقبل هذا الشاي من فضلك
لإظهار التزامي أيّها المعلّم

33
00:03:33,290 --> 00:03:34,708
اقبل الشاي أرجوك أيّها المعلّم

34
00:03:42,727 --> 00:03:45,817
،كعضوين في مدرستنا
عليكما أن تراعيا المبادئ التوجيهيّة

35
00:03:45,851 --> 00:03:47,483
تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة

36
00:03:47,513 --> 00:03:49,038
السلوك السليم والمتميّز

37
00:03:49,068 --> 00:03:53,362
الحُكم الموضوعي والعقلاني -
!عُلم، معلّمي -

38
00:03:53,388 --> 00:03:56,002
ألم ترَ أنّكَ تحّب الكونغ فو يا (مان)؟

39
00:03:56,035 --> 00:03:58,607
الكثير من التابعين سيبقون على رفقتكم

40
00:03:58,641 --> 00:04:03,746
عليّ أن أذهب إلى "هونغ كونغ" من أجل العمل -
!أبيّ، اعتنِ بنفسكَ جيّداً -

41
00:04:07,241 --> 00:04:12,526
(احرص على الاعتناء بأخيك الصغير (تين شو -
سأفعل يا أبي، أعدكَ -

42
00:04:13,452 --> 00:04:14,982
!أبي

43
00:04:32,825 --> 00:04:36,431
حان وقت تناول دوائك أيّها المعلّم -
!اتركه هناك -

44
00:04:40,189 --> 00:04:45,143
تذكّروا! جميع حركات اليد
تكون موّجهة بوضوح عن طريق العزم في عقولكم

45
00:04:45,171 --> 00:04:48,209
،إن كان عزمكم مبّرراً
فأنتم في الطريق السليم

46
00:04:49,706 --> 00:04:51,277
معلّمي، لقد برد الدواء

47
00:06:29,517 --> 00:06:30,859
لقد أظهرت تحسنّاً

48
00:06:35,882 --> 00:06:41,302
تذكّروا! العقل النبيل يتحكّم
،بالأسلوب الأصيل، التحركّات

49
00:06:41,326 --> 00:06:44,018
،والذي يسمح بالاستقرار عندما تدافع
وعدم القهر عندما تهاجم

50
00:06:44,048 --> 00:06:46,974
جوهرُ (وينغ شان) هو أن تتبع
ظلّ أحدهم، لا يده

51
00:06:47,001 --> 00:06:49,923
ركّز على ما تشعر به
لا ما تراه، مفهوم؟

52
00:06:49,955 --> 00:06:52,029
!أجل معلّمي

53
00:07:09,060 --> 00:07:12,102
<i>حافظوا على السلام العالمي</i>

54
00:07:12,128 --> 00:07:15,281
<i>أنشئوا عالم الرخاء المشترك لآسيا العظمى</i>

55
00:07:15,310 --> 00:07:17,555
<i>أنتم الأمل لإمبراطوريتنا</i>

56
00:07:17,589 --> 00:07:19,803
<i>مستقبل "اليابان" على عاتقكم</i>

57
00:07:19,838 --> 00:07:24,915
...أبي

58
00:07:24,946 --> 00:07:28,397
!تين شو)، استيقظ)
هل يراودكَ كابوس؟

59
00:07:29,465 --> 00:07:35,220
ما الذي كنت تقوله؟ -
أأنت جائع؟ في الواقع، أنا جائع أيضاً -

60
00:07:55,210 --> 00:07:57,117
لا يوجد ما نأكله هنا إطلاقاً

61
00:08:00,043 --> 00:08:03,071
!انظروا! جرذان يخرجان ليبحثا عن شيء يأكلاه

62
00:08:03,106 --> 00:08:07,534
ستموتان لو عرف المعلّم بالأمر -
ليس أنا، بل هوَ -

63
00:08:07,558 --> 00:08:12,402
إنّه... أنا... ليس هوَ -
!صه -

64
00:08:12,429 --> 00:08:16,692
،طالما أعطيتماني الحلوى
!سأساعدكما

65
00:08:17,533 --> 00:08:19,136
لكما

66
00:08:22,062 --> 00:08:24,250
لمَ يوجد الخبز المضاعف المقلي في "باريس" فقط؟

67
00:08:24,280 --> 00:08:26,856
لكان من الرائع وجود 3 قطع

68
00:08:46,038 --> 00:08:47,819
اشرب هذا معلّمي

69
00:08:47,847 --> 00:08:49,596
هذهِ الزبديّة طازجة

70
00:08:52,672 --> 00:08:56,236
.أنت مشغولٌ جدا
لن يكون الدواء فعّالاً لو أعُيد تسخينه

71
00:08:57,386 --> 00:09:01,401
شونغ سو)، إنّك مخلص ومطيع)

72
00:09:01,435 --> 00:09:05,410
سأكون سعيداً لرؤيتكَ ترِث هذهِ المدرسة

73
00:09:05,441 --> 00:09:09,091
إنّ (مان) موهوب في فنون القتال

74
00:09:09,117 --> 00:09:12,732
قدّم له الأفضل بعد رحيلي

75
00:09:14,918 --> 00:09:16,098
!حسناً

76
00:09:17,682 --> 00:09:19,330
!اذهب وراقبهم

77
00:09:28,768 --> 00:09:34,878
!معلّمي! معلّمي

78
00:09:32,988 --> 00:09:38,048
{\a09}"عـام 1906"

79
00:09:34,903 --> 00:09:37,091
!ابتعدوا

80
00:09:40,159 --> 00:09:49,469
!فلتنعم برحلةٍ هادئة أيّها المعلّم
أعطِنا بركاتك

81
00:10:05,781 --> 00:10:09,160
الشمسُ تغرب، خالية من العقبة وسوء الحظ

82
00:10:09,193 --> 00:10:11,111
ارفعوا النعش

83
00:10:16,868 --> 00:10:18,519
أنزلوه

84
00:10:30,063 --> 00:10:33,387
<i>(هذا هوَ وعدي وقسمي للمعلّم (واه شون</i>

85
00:10:33,415 --> 00:10:36,806
<i>أنا (شونغ سو)، سأبذل كلّ طاقتي
بكلّ ما أوتيت من قوّة</i>

86
00:10:36,833 --> 00:10:40,186
<i>لأجعل أصالة (وينغ شان) مزدهرة ما حييت</i>

87
00:10:43,608 --> 00:10:45,109
4 ،3 ،2 ،1

88
00:10:45,139 --> 00:10:48,137
راحات اليد عاليّاً، هاجم، تراجع، واصل، هاجم

89
00:10:48,165 --> 00:10:50,969
4 ،3 ،2 ،1
راحات اليد عاليّاً، هاجم

90
00:10:59,638 --> 00:11:16,080
...6 ،5 ،4 ،3 ،2 ،1

91
00:11:16,092 --> 00:11:17,129
تراجع

92
00:11:18,088 --> 00:11:20,504
حسناً! هذا كافٍ بالنسبة لليوم

93
00:11:21,586 --> 00:11:23,036
اذهبوا للمنزل

94
00:11:23,979 --> 00:11:28,697
{\a09}"عـام 1915"

95
00:11:26,488 --> 00:11:28,710
تين شو)، كنت رائعاً اليوم)

96
00:11:32,282 --> 00:11:35,246
!(فلتسترح يا (مان

97
00:11:35,274 --> 00:11:39,079
!أصغِ إلى الأخ (شونغ سو). لنأكل -
مي وي)، دعيني أساعدكِ في تجهيز الطاولة) -

98
00:11:39,107 --> 00:11:40,219
!جيّد

99
00:11:44,327 --> 00:11:47,626
!راحة! العشاء جاهز -
!حسناً -

100
00:12:08,226 --> 00:12:10,182
"اقضوا وقتكم في مهرجان "لانتيرن
بتناول الحلوى

101
00:12:10,216 --> 00:12:12,291
ومعها حلوى الزلابيّة

102
00:12:12,320 --> 00:12:14,334
!تين شو)، يا لنا من محظوظين)

103
00:12:14,362 --> 00:12:15,518
وافتُتِح معرض الدمى المتحركة بالظل
في الشارع المقابل

104
00:12:15,550 --> 00:12:20,619
يجلب لنا تجارة عظيمة -
ليس حظاً، كان مخططاً له بعناية -

105
00:12:20,652 --> 00:12:22,813
!أنت رائع

106
00:12:22,840 --> 00:12:28,446
ييب مان)، كانت هذهِ محفوظة خصيصاً لك) -
لقد تناولت 6 أطباق فعلاً، لقد شبعت -

107
00:12:28,472 --> 00:12:29,792
لمَ لا تزال تأكل إذن؟

108
00:12:29,824 --> 00:12:32,087
اذهب للمشي ليساعدكَ ذلك على الهضم

109
00:12:32,117 --> 00:12:35,927
تين شو)، التجارة رائعة)
أريد استراحةً للتجول في الجوار

110
00:12:35,958 --> 00:12:37,233
!حسناً

111
00:12:37,267 --> 00:12:42,030
...مهرجان "لانتيرن"، سأرى إن كنت سأحظى
بحظٍ رومانسي

112
00:12:42,056 --> 00:12:45,594
.حسناً، سأبقى
استمتعوا بوقتكم

113
00:12:45,620 --> 00:12:49,776
.حسناً
!هيّا، لنمضِ

114
00:12:49,803 --> 00:12:53,034
!انتظروني -
!مي وي)، لا يمكنك الذهاب فحسب) -

115
00:12:53,062 --> 00:12:55,249
من سيصنع حلوى الزلابيّة؟

116
00:12:56,600 --> 00:13:00,393
سأذهب معكِ عندما يعودون -
كلاّ، شكراً -

117
00:13:08,565 --> 00:13:10,793
انظروا! يستطيع الأجانب لعب
الشطرنج الصينيّة

118
00:13:10,823 --> 00:13:12,981
يستطيع الصينيّون لعب
!ألعاب الأجانب أيضاً

119
00:13:13,014 --> 00:13:15,167
إن كان باستطاعة الأجانب تعلّم
،الثقافة الصينيّة

120
00:13:15,197 --> 00:13:17,198
فيمكننا تعلّم ثقافة الغرب أيضاً

121
00:13:19,731 --> 00:13:22,720
!لنذهب إلى هناك! هيّا -
أراكَ لاحقاً -

122
00:13:55,366 --> 00:13:57,136
بالتأكيد تعرفين ما هيّ الأشياء الجيّدة

123
00:13:57,166 --> 00:14:00,435
،هذا هو الاختراع الأكبر لهذا القرن
الحاكي

124
00:14:00,460 --> 00:14:03,338
يمكنه أن يحتوي على صوتكِ الجميل

125
00:14:03,367 --> 00:14:06,216
رائع! يمكن للأصوات أن تُلتقط الآن

126
00:14:07,429 --> 00:14:09,061
هذهِ أغنيّة شعبيّة إنجليزيّة

127
00:14:09,095 --> 00:14:13,481
قصتها أنّ الملك (هنري) الثامن كتبها
عن فتاة رفضت حبّه

128
00:14:13,508 --> 00:14:17,146
حقاً؟ ذلك رائع! كان للفتاة دوراً

129
00:14:20,184 --> 00:14:23,103
يا إلهي! كيف سأبيعها؟

130
00:14:23,130 --> 00:14:25,671
.لقد شطبت أسطوانتي
كيف سأبيعها؟

131
00:14:25,705 --> 00:14:28,926
...لم أقصد ذلك... حسنٌ
سأدفع لكَ

132
00:14:28,961 --> 00:14:32,148
.إنّها باهظة الثمن
هل لديكَ المال؟

133
00:14:35,144 --> 00:14:36,870
حسناً يا رئيس، سأشتريها منك

134
00:14:36,905 --> 00:14:39,327
،عندما تُشطب الأسطوانة
فلن تعمل الأغنية جيّداً

135
00:14:39,358 --> 00:14:41,889
ألم أقل بأنّي سأدفع ثمنها؟
هل هذا كافٍ؟

136
00:14:48,185 --> 00:14:49,797
،هل لي أن أعرف اسمك
من فضلكِ يا آنسة؟

137
00:14:49,828 --> 00:14:51,768
سأرد لكِ الدين

138
00:14:51,797 --> 00:14:53,710
لا تقلق بهذا الشأن

139
00:14:53,739 --> 00:14:55,127
شكراً لك

140
00:14:57,084 --> 00:14:58,811
!أختي

141
00:15:01,034 --> 00:15:04,183
.ليس لدينا حاكي في المنزل
لم اشتريتِ الأسطوانة؟

142
00:15:04,210 --> 00:15:07,818
،لم أكن أشتري الأسطوانة
بل المشاعر

143
00:15:25,296 --> 00:15:29,578
!ضربتِ رأسي بذلك الشيء. ادفعي -
آسفة سيّدي! ليس لديّ المال -

144
00:15:29,611 --> 00:15:33,298
.لا أكترث
عليكِ أن تدفعي لي 50 دولاراً فضيّاً

145
00:15:33,325 --> 00:15:35,634
من أين لي 50 دولاراً فضيّاً؟

146
00:15:36,863 --> 00:15:37,888
ليس لديكِ مالاً؟

147
00:15:39,169 --> 00:15:40,053
!أختي

148
00:15:40,090 --> 00:15:42,723
ما الذي ستصل إليه؟ تحتال على الناس؟ -
!ماذا؟ تراجعي -

149
00:15:42,725 --> 00:15:46,502
.انهضي
رأيتُ ما حدث بوضوح

150
00:15:46,529 --> 00:15:48,985
،غزلُ الخيزران سقط على الأرض
لم يصبك إطلاقاً

151
00:15:49,114 --> 00:15:51,366
!كيف تجرئين على التطفل معي

152
00:15:51,398 --> 00:15:54,396
،إنّي أحذركَ
إن لم تتوقف في الحال، سأبلّغ الشرطة

153
00:15:54,429 --> 00:15:55,983
!تستحقين الضرب

154
00:15:56,017 --> 00:15:59,229
.كلاّ، لا تستحق
!أنتم المتطفلون تستحقون ذلك

155
00:15:59,258 --> 00:16:00,526
!اهجموا

156
00:16:29,725 --> 00:16:30,749
!عليكَ اللعنة

157
00:17:30,252 --> 00:17:31,094
!أختاه

158
00:17:49,780 --> 00:17:50,804
!أمسكي

159
00:18:12,331 --> 00:18:13,480
!اصفح عنّي أرجوك

160
00:18:14,557 --> 00:18:18,050
!اصفح عنّي أرجوك
لن أفعل هذا مجدداً، إطلاقاً

161
00:18:19,312 --> 00:18:20,658
!اذهب

162
00:18:23,112 --> 00:18:26,110
.شكراً لكَ على المساعدة العظيمة
أقدّر لكَ ذلك

163
00:18:26,137 --> 00:18:28,794
صنيعكِ الشهم معجبٌ به كثيراً

164
00:18:28,821 --> 00:18:33,478
هل لكَ أن تترك اسمك؟ -
لا تقلقي بشأن ذلك -

165
00:18:33,602 --> 00:18:36,697
(آنسة، اسمه (ييب مان
(وأنا (سو شان

166
00:18:36,726 --> 00:18:37,961
(وأنا (يو تشاي

167
00:18:37,994 --> 00:18:39,345
(نحن من مدرسة (وينغ شان

168
00:18:39,376 --> 00:18:42,093
يمكنكِ مناداتنا بفرسان (وينغ شان) الثلاثة

169
00:18:45,129 --> 00:18:48,093
لا تنسي أسطوانتكِ يا أختاه

170
00:18:48,121 --> 00:18:50,467
.لمَ تقلقي بشئون الآخرين
هل أصبتِ؟

171
00:18:50,686 --> 00:18:52,263
!كلاّ، لنذهب

172
00:18:55,028 --> 00:18:55,878
!لنمضِ

173
00:19:12,559 --> 00:19:13,977
أيمكنني مساعدتك؟

174
00:19:14,130 --> 00:19:16,616
أبحث عن (ييب مان)؟ -
ييب مان)؟) -

175
00:19:18,081 --> 00:19:19,583
إنّه في الخارج

176
00:19:19,613 --> 00:19:21,536
،إن كان بحوزتكِ شيئاً من أجله
يمكنكِ تركه معي

177
00:19:21,566 --> 00:19:25,917
كلا! أُمرتُ أن أوصل لها رسالة شخصياً

178
00:19:25,943 --> 00:19:27,771
الأمر يعود إليكِ. يمكنكِ الانتظار إن شئتِ

179
00:19:27,797 --> 00:19:31,739
يمكنكِ أيضاً أن تطعمي البعوض الضخم -
!البعوض الضخم؟ انتظري -

180
00:19:31,771 --> 00:19:32,916
!حسناً

181
00:19:34,075 --> 00:19:37,800
(لا بدّ وأن تعطي هذهِ الرسالة لـِ(ييب مان
!شكراً لكِ

182
00:19:37,833 --> 00:19:41,215
!حسناً -
شكراً -

183
00:19:42,379 --> 00:19:44,558
!(عمّي (ييب -
!(مي وي) -

184
00:19:44,585 --> 00:19:47,461
تفضل بالدخول، إنّ (ييب مان) في المنزل

185
00:19:48,806 --> 00:19:50,448
!أبي

186
00:19:51,360 --> 00:19:55,179
ما الذي أعدتماه؟ -
إنّها لعبة أختي الجديدة -

187
00:20:02,829 --> 00:20:04,655
!احذري! إنّها ثقيلة

188
00:20:04,691 --> 00:20:08,487
ما الذي أخّره حتّى يرد؟ -
أليس كذلك؟ -

189
00:20:12,145 --> 00:20:16,093
بصدق، هل سلّمتِ الرسالة شخصياً؟ -
!فعلتُ -

190
00:20:16,119 --> 00:20:18,153
أمتأكدة؟ -
!تماماً -

191
00:20:44,860 --> 00:20:48,803
احتفظ بهذا الدواء معك إنّه جيّد
للصداع، الحمّى، الإسهال وكلّ شيء

192
00:20:48,835 --> 00:20:50,573
أقدّر لكِ هذا

193
00:20:50,798 --> 00:20:54,553
ستكون وحدكَ تدرس في "هونغ كونغ
يا (مان اعتنِ بنفسكَ جيّداً

194
00:20:56,301 --> 00:21:00,932
(وداعاً أخي (شونغ سو -
"تذكّر، لا تُضع وقتاً في "هونغ كونغ -

195
00:21:00,962 --> 00:21:06,191
لا تهمل دراستك ولا تدريباتك لفنون
القتال لا تنسَ نصيحة معلّمنا

196
00:21:06,216 --> 00:21:08,636
،إيّاكَ أن تشترك في قتال
لا تفكّر أنّكَ أفضل من الآخرين

197
00:21:08,664 --> 00:21:09,561
،تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة

198
00:21:09,594 --> 00:21:11,011
،السلوك السليم والمتميّز
الحُكم الموضوعي والعقلاني

199
00:21:11,046 --> 00:21:12,466
!لا تقلق

200
00:21:57,751 --> 00:22:01,798
{\a9}."كليّة سانت ستيفن، هونغ كونغ"
"عـام 1915"

201
00:22:00,915 --> 00:22:02,752
صباح الخير -
صباح الخير -

202
00:22:06,134 --> 00:22:10,925
صباح الخير أيّها الموّقر -
صباح الخير أيّها الصف -

203
00:22:15,533 --> 00:22:18,025
تدربوا أكثر في المنزل، مفهوم؟

204
00:22:21,248 --> 00:22:23,019
هل (ييب مان) في المنزل، من فضلك؟

205
00:22:23,047 --> 00:22:25,312
."لقد رحل إلى "هونغ كونغ
هل لي أن عرف من يسأل عنه رجاءً؟

206
00:22:27,864 --> 00:22:29,646
ليس بالأمر المهّم. شكراً لك

207
00:23:14,719 --> 00:23:17,549
(صباح الخير أخي (شونغ سو -
صباح الخير. لنأكل الخبز المقلي -

208
00:23:22,084 --> 00:23:25,426
تبدو شيّقة للغاية -
جميعكم شرهون، الخبز المقلي المضاعف  -

209
00:23:25,454 --> 00:23:28,182
،لا يكفي لإشباعكم
لذا جعلته 3 قطع

210
00:23:29,511 --> 00:23:30,137
!لنأكل

211
00:23:39,843 --> 00:23:44,604
لمَ أنتم غير صحيّين؟ -
!أتوّد معرفة السبب؟ هيّا -

212
00:23:56,788 --> 00:23:58,291
هل تعرف الآن؟

213
00:24:00,521 --> 00:24:04,530
{\a9}."اتّحاد (جينغ وو) الرياضي، فوشان"
"عـام 1916"

214
00:24:10,140 --> 00:24:11,254
دعني أساعدك

215
00:24:12,680 --> 00:24:13,907
!لا تزعج نفسك

216
00:24:20,467 --> 00:24:22,463
!ها أنتَ ذا! يا للروعة

217
00:24:22,684 --> 00:24:26,495
الرئيس (لي) العرّاب -
(شكراً لاعتنائكِ بي (مي وي -

218
00:24:26,720 --> 00:24:28,600
هنا هديّة من أجلك

219
00:24:32,471 --> 00:24:37,282
يا لها من رائعة! شكراً لك -
تين شاي) لقد كنت ذا عونٍ كبير) -

220
00:24:37,308 --> 00:24:39,380
منذ أن انضممت إلى
اتّحاد (جينغ وو) الرياضي

221
00:24:39,700 --> 00:24:43,562
لا داعي لذلك -
على كلّ حال، لديّ هديّة من أجلك أيضاً -

222
00:24:43,787 --> 00:24:49,762
(شكراً لكَ أيّها الرئيس (لي -
تمّ اختيارهم من مجموعة الأحجار لدي -

223
00:24:49,978 --> 00:24:56,377
يبدوان كزوجين -
بالطبع، زوجان، مثلكما تماماً -

224
00:25:29,995 --> 00:25:32,008
لم أرَ خنازير صينيّة
تلعب الهوكي من قبل

225
00:25:32,429 --> 00:25:35,620
!يا للأمر المضحك -
يا هذا! انتبه لكلامك -

226
00:25:35,840 --> 00:25:41,687
كلامي؟ ليس من شأنك -
سمعتكَ تقول خنازير صينيّة -

227
00:25:41,712 --> 00:25:45,496
،لا، لا! أنا آسف
لا أقصد خنازير صينيّة

228
00:25:45,671 --> 00:25:48,198
"أقصد... رجلٌ مريض من شرق "آسيا

229
00:25:53,642 --> 00:25:55,020
!تعالَ إذن

230
00:25:58,263 --> 00:26:02,345
سأمنحكما 3 دقائق -
كلاّ، دقيقتان -

231
00:26:02,519 --> 00:26:04,607
كلاّ، دقيقة واحدة

232
00:26:13,434 --> 00:26:16,157
!جيّد

233
00:26:35,418 --> 00:26:37,258
!45ثانية فقط

234
00:26:41,955 --> 00:26:43,081
اجلس

235
00:26:46,828 --> 00:26:47,918
استرخِ

236
00:26:52,445 --> 00:26:54,523
لا بأس -
الكونغ فو خاصتك هائلة -

237
00:26:54,646 --> 00:26:56,550
(نطلق عليها (وينغ شان

238
00:26:57,374 --> 00:27:01,424
ما اسم صديقك؟ إنّه رائع -
...اسمه -

239
00:27:10,112 --> 00:27:13,087
!(صباح الخير (ييب مان -
صباح الخير -

240
00:27:14,317 --> 00:27:16,040
المعلّم (ييب) صباح الخير -
!قل له صباح الخير -

241
00:27:16,073 --> 00:27:22,331
صباح الخير! هل التقيت بهما من قبل؟ -
(صباح الخير (ييب مان -

242
00:27:24,263 --> 00:27:25,622
ليست هذهِ، أنا متأكد

243
00:27:36,846 --> 00:27:40,823
!أيّها الرئيس -
لست الرئيس هنا، أنا المدير -

244
00:27:40,850 --> 00:27:43,809
كيف يمكنني مساعدتك؟ -
أحتاج لدواء ما من أجل صديق -

245
00:27:45,074 --> 00:27:51,250
ما الذي ستشتريه من الصيدليّة غير ذلك يا فتى؟ -
ما أفضل علاج للكدمات، المسحوق أم المرهم؟ -

246
00:27:52,595 --> 00:27:56,164
ماذا؟ هل جُرِح؟ ماذا حدث؟

247
00:27:56,295 --> 00:27:59,851
عراك؟ ماذا أيضاً؟

248
00:27:59,877 --> 00:28:01,754
من ضربه؟

249
00:28:02,871 --> 00:28:06,005
أنا -
خلتُ بأنّه صديقكَ -

250
00:28:06,034 --> 00:28:10,034
بتلك الطريقة أصبحنا أصدقاء -
لمَ ضربته؟ -

251
00:28:10,253 --> 00:28:13,392
...أيّها الرئيس، لمَ لا -
لمَ لا تحضره إلى هنا؟ -

252
00:28:13,610 --> 00:28:18,437
هنا ليتلقى العلاج؟ -
العلاج؟ أحضره هنا حتى يتسنى لي ضربه أيضاً -

253
00:28:18,461 --> 00:28:22,018
تأكد من ألاّ يطلق علينا
خنازير صينيّة" مجدّداً"

254
00:28:22,244 --> 00:28:25,361
من أين عرفت بالأمر؟ -
من أصدقائكَ -

255
00:28:25,390 --> 00:28:29,501
أنتَ واسمكَ معروفان للجميع
(في هذا الشارع الآن، (ييب مان

256
00:28:29,532 --> 00:28:34,456
.أنتَ مشهور يا فتى
هل تدرس (وينغ شان)؟

257
00:28:34,579 --> 00:28:38,054
وينغ شان) الأصيلة وُرِث الاسم من المدرسة)
"التي كان يدّرس فيها المعلّم (لينغ جان) من "فوشان

258
00:28:38,083 --> 00:28:41,891
.(إذاً، لا بدّ وأنّك أحد توابع (تشن
(تشن) = (الاسم المستعار لـِ تشان واه شان)*

259
00:28:41,923 --> 00:28:45,466
صحيح! أصيلة قدمي

260
00:28:45,494 --> 00:28:48,332
لدرجة أنّكَ جعلتني أصدّق أنّك تعلّمتَ
(من المعلّم (نغ موي

261
00:28:48,366 --> 00:28:50,562
كم مدة دراستكَ لها؟

262
00:28:50,597 --> 00:28:52,702
هل أنهيتَ تدريب
قوّة الجزء السفلي من الجسد بعد؟

263
00:28:52,734 --> 00:28:55,331
ماذا عن "الإصبع المستهدف"؟

264
00:28:55,364 --> 00:29:00,499
أنت في مدرسة (وينغ شان) أيضاً أيّها الرئيس؟ -
،أوّلاً، أخبرتكَ ألاّ تناديني بالرئيس -

265
00:29:00,523 --> 00:29:02,528
أنا المدير هنا

266
00:29:02,563 --> 00:29:06,025
،(ثانياً، إنّي أتدرب على (وينغ شان

267
00:29:06,054 --> 00:29:07,934
لكنّي لا أعرف إن كانت تعتبر أصيلة

268
00:29:07,968 --> 00:29:11,781
أترغب في تجربة ذلك؟ -
المرّة القادمة -

269
00:29:11,809 --> 00:29:13,381
قد أكون مشغولاً المرّة القادمة

270
00:29:13,411 --> 00:29:15,949
،إن كنت ترغب في التجربة معي
فلتجّرب الآن

271
00:29:16,076 --> 00:29:21,555
...لا أفضّل ذلك، إن كانت هنالك إصابات -
هل تستهزئ برجلٍ طاعنٍ في السن مثلي؟ -

272
00:29:21,585 --> 00:29:22,498
!هيّا

273
00:29:24,158 --> 00:29:25,655
!سيّدي المدير

274
00:29:35,513 --> 00:29:37,239
ألم يعلّمكَ معلمك أنّه عندما
،تتدرب مع الآخرين

275
00:29:37,370 --> 00:29:41,196
،بأن تدخّر فقط القوّة المنفذة
وليس المهارة؟

276
00:29:41,223 --> 00:29:44,946
ماذا، تستخف بي؟ -
أقصد العمل إذن -

277
00:29:50,418 --> 00:29:55,073
أأنتَ بخير يا فتى؟ -
أجل -

278
00:29:55,101 --> 00:29:56,872
!حسنٌ، مجدّداً

279
00:30:10,167 --> 00:30:11,723
!انتبه لأدويتي

280
00:30:28,734 --> 00:30:30,613
احذر من أوعية الخمر

281
00:30:30,905 --> 00:30:33,656
انتظر! أتطلق على هذا (وينغ شان)؟

282
00:30:33,875 --> 00:30:36,503
أيّاً كان ما يأتي من قبضتي
(فهو (وينغ شان

283
00:30:49,567 --> 00:30:51,391
(إنّها ليس حركات (وينغ شان

284
00:30:51,518 --> 00:30:56,128
(قال معلّمي أنّ حركات (وينغ شان
،الإستراتيجيّة 30% من الساقين

285
00:30:56,258 --> 00:31:00,336
والتركيز على مهاجمة الجزء السفلي من الخصم -
لم يكن معلّمك مخطئاً -

286
00:31:00,360 --> 00:31:04,202
التركيز التقليدي هو على استخدام اليدين

287
00:31:04,234 --> 00:31:06,772
لكن ذلك لا يعني أنّه يمنع التغييرات

288
00:31:06,801 --> 00:31:10,422
تسمح التغييرات بمزيد من المرونة

289
00:31:10,547 --> 00:31:13,029
،ويمكن للحركات أن تتكّيف بطرق متعددة

290
00:31:13,059 --> 00:31:16,671
مثل حركات الساق في شكلٍ
من أشكال المصارعة، وجميعها تفي بالغرض

291
00:31:16,793 --> 00:31:21,722
هل لي أن أعرف اسمك من فضلك؟ -
"أنا (لينغ بيك) من "فوشان -

292
00:31:21,748 --> 00:31:24,228
(يناديني الناس بالسيّد (بيك

293
00:31:24,355 --> 00:31:27,945
كان المعلّم (لينغ جان) والدي

294
00:31:29,458 --> 00:31:30,628
!أنتَ الأعلى مقاماً

295
00:31:31,549 --> 00:31:37,045
إذاً هل كانت (وينغ شان خاصتي أصيلة؟
أنت مضحك -

296
00:31:37,267 --> 00:31:42,876
عُد بعد الغد يا فتى -
آتي إلى هنا بعد الغد؟ -

297
00:31:43,091 --> 00:31:46,247
ألا ترغب في تلقي دروس؟ -
بالطبع أرغب في ذلك -

298
00:31:46,468 --> 00:31:51,956
لكنّي لا أستطيع تحمل نفقات ذلك -
هل طلبت منك أن تدفع؟ -

299
00:31:58,363 --> 00:32:02,502
{\a9}."رصيف فوشان"
"عـام 1917"

300
00:32:07,859 --> 00:32:10,553
،تفتيش جمركي. افتحوا الصناديق
!أيّها الضباط

301
00:32:12,617 --> 00:32:14,017
!قِف

302
00:32:16,087 --> 00:32:20,225
.التفتيش غير مصرح به
تمّ شراء الأدوية من

303
00:32:21,645 --> 00:32:24,225
الغرفة التجاريّة اليابانيّة
من قبل السفارة البريطانيّة

304
00:32:24,350 --> 00:32:26,101
قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها
لأنّه تم شرائها من

305
00:32:26,129 --> 00:32:28,864
الغرفة التجاريّة اليابانيّة
من قبل السفارة البريطانيّة

306
00:32:28,892 --> 00:32:30,387
لا أفهم اللغة الإنجليزيّة

307
00:32:32,139 --> 00:32:34,235
كيف يجرؤ ضابط جمارك
من ذوي الرتب الدنيا

308
00:32:34,269 --> 00:32:37,319
على احتقار المكتب التجاري الياباني
أمام الملأ

309
00:32:37,354 --> 00:32:40,276
،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار
ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟

310
00:32:40,399 --> 00:32:41,598
كيف يجرؤ ضابط جمارك
من ذوي الرتب الدنيا مثلك

311
00:32:41,635 --> 00:32:44,072
على احتقار المكتب التجاري الياباني
أمام الملأ

312
00:32:44,101 --> 00:32:46,515
،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار
ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟

313
00:32:46,638 --> 00:32:49,310
لو استمر التهريب، فمن سيكون المسئول إذن؟

314
00:32:49,339 --> 00:32:53,026
!أيّها الضبّاط، افتحوا الصناديق -
قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها -

315
00:32:55,517 --> 00:32:56,595
!توقف

316
00:32:58,203 --> 00:32:59,873
ما الذي تظنّ نفسك فاعله؟

317
00:32:59,904 --> 00:33:01,511
أتعرف من يكون هذا السيّد؟

318
00:33:01,542 --> 00:33:04,380
أتعرف كم هو مقدار التبرع
الذي يتبّرع به السيّد (كيتانو) لـِ"فوشان" كلّ سنة؟

319
00:33:06,333 --> 00:33:09,137
.(أعتذر منك! سيّد (كيتانو

320
00:33:09,172 --> 00:33:11,908
.يمكنك أن تأخذ البضاعة

321
00:33:11,935 --> 00:33:13,997
لماذا أنت واقف هكذا ؟
!أخلِ الطريق

322
00:33:18,111 --> 00:33:20,341
.بالطبع، أرحّب بالتبرّعات

323
00:33:20,377 --> 00:33:23,986
،"و لكن إن كانت من "اليابانيين
.سأرفضها بكل تأكيد

324
00:33:24,209 --> 00:33:26,247
لماذا أدليت بمثل هذا التصريح
يا سيّدي ؟

325
00:33:26,467 --> 00:33:28,438
...نوايا الشرّ اليابانيّة أصبحت واضحة

326
00:33:28,468 --> 00:33:31,660
،"فبعد الحرب "الروسيّة، اليابانيّة
.قاموا بالاستيلاء على قطعة من أرضنا

327
00:33:31,687 --> 00:33:33,076
."و بنوا عليها سكّة الحديد "منشوريا

328
00:33:33,105 --> 00:33:35,040
.لهدف غزونا اقتصادياً

329
00:33:35,066 --> 00:33:37,102
أنظر ما الذّي فعلوه في منطقة
...الشمال الشرقي

330
00:33:37,130 --> 00:33:39,874
.طموحاتهِم باتت واضحة...

331
00:33:39,996 --> 00:33:42,481
.أعتقد أنّني أفهم كيف يشعر الرئيس

332
00:33:42,700 --> 00:33:46,775
و لكن الأمر هو، بأن غرفة التجارة
..."اليابانيّة في "فوشان

333
00:33:46,802 --> 00:33:49,915
لم تشارك بما حدث في القضيّة...
."الشماليّة الشرقيّة"

334
00:33:49,949 --> 00:33:53,221
السيّد (كيتانو) أتى إلى هنا
،فقط من أجل الأعمال التجاريّة

335
00:33:53,250 --> 00:33:55,479
و لا يختلف كثيراً عن غيره
.من المستثمرين الأجانب

336
00:33:55,506 --> 00:33:57,853
لذلك، أعتقد بأنّه يتوجّب علينا
...معاملة تبرّعاته

337
00:33:57,888 --> 00:34:01,195
.بنفس الطريقة التي نعامل الآخرين بها

338
00:34:01,229 --> 00:34:02,233
.أنا لا أصدق اليابانييّن

339
00:34:02,269 --> 00:34:05,206
لأنّهم قد يقوموا بالتبرّع من دون...
.جدولة أعمال شخصيّة

340
00:34:05,334 --> 00:34:08,330
حسناً... بعد إنهائه للكثير
،"من الأعمال في "فوشان

341
00:34:08,358 --> 00:34:11,321
هذه المرّة من الممكن أن تكون
.إشارة لإعادة ضبط الأمور

342
00:34:11,348 --> 00:34:14,815
.لا تكن متشككاً حول هذا الأمر

343
00:34:14,843 --> 00:34:17,421
فأنت في مجال الأعمال التجاريّة
.(أيضاً، (تين شاي

344
00:34:17,450 --> 00:34:20,790
لما لا تخبرنا برأيك بما أنّك
وافدٌ جديد ؟

345
00:34:21,119 --> 00:34:23,717
إنّني أميل للاتفاق مع اقتراح
(الرّئيس (لي

346
00:34:23,747 --> 00:34:28,160
فبعد كل شيء، الأحوال الماليّة
،التّي تخص رابطتنا ما زالت جيّدة

347
00:34:28,187 --> 00:34:29,916
.و لسنا في حاجّة ملحّة للتبرّعات

348
00:34:32,948 --> 00:34:34,330
.تين شاي)، أنا عائد إلى المدرسة)

349
00:34:35,655 --> 00:34:37,406
.أراك لاحقاً

350
00:34:37,538 --> 00:34:39,900
.(حاول أن تتحدّث للرّئيس (لي

351
00:34:39,930 --> 00:34:41,873
،(بأن لا يكون عنيداً جداً يا (تين شاي

352
00:34:41,998 --> 00:34:44,122
...أيّها العمدة، جميعنا متعلّمين هنا

353
00:34:44,156 --> 00:34:48,265
لماذا ينبغي أن نسمح لغير المتعلمين
بأن يُزعجونا ؟

354
00:34:48,366 --> 00:34:50,189
.أجل، أنت محق

355
00:34:50,416 --> 00:34:52,015
.وداعاً -
.اعتنِ بنفسك -

356
00:34:53,166 --> 00:34:54,155
.وداعاً

357
00:35:10,469 --> 00:35:12,427
"النسخة المحسّنة من "وينغ شان
...مفيدة في

358
00:35:12,460 --> 00:35:16,270
،القبضات البعيدة، مفاصل الكوع"
...المصارعة القريبة

359
00:35:16,298 --> 00:35:18,494
."و إدماج الحركات لمسافات طويلة وقصيرة...

360
00:35:18,523 --> 00:35:21,866
مصارعة "وينغ شان" تميل إلى استخدام
...المبادئ العكسيّة المشتركة مثل

361
00:35:21,893 --> 00:35:23,770
،لا داعي للإبقاء على خصمك

362
00:35:26,426 --> 00:35:32,567
مدرّبك مسؤول عن تدريبات
.الامتدادة الطويلة و الركلات المنخفضة

363
00:35:32,648 --> 00:35:35,868
..."نسختي المحسّنة من "وينغ شان

364
00:35:35,898 --> 00:35:39,738
تجمع ما بين تدريبات الامتدادة الطويلة
.مصحوبة بالركلات العالية

365
00:35:39,772 --> 00:35:41,786
لا يجب أن توصف مصارعة
...وينع شان" بـأنّها"

366
00:35:41,821 --> 00:35:43,771
.حقيقيّة" أو "غير حقيقيّة" بعد الآن"

367
00:35:43,900 --> 00:35:45,692
بالنسبة لي، أرى بأنّ مصارعة
،وينع شان" عبارة عن عائلة كبيرة"

368
00:35:45,717 --> 00:35:49,019
فأنّه لا يوجد تمييز بيني، بينك
.أو بينه

369
00:35:53,926 --> 00:35:55,427
.(وداعاً يا (ييب مان

370
00:35:55,463 --> 00:35:58,223
.ألقابنا الموقّرة أتت أولاً

371
00:35:56,332 --> 00:36:01,055
{\pos(110,130)}" (( كليّة سانت ستيفين - هونغ كونغ )) "
" عام 1919 "

372
00:35:58,393 --> 00:36:00,879
.(أتمنّى لك كل التوفيق (ييب مان

373
00:36:00,908 --> 00:36:03,597
.نفس الشيء لك أيضاً، وداعاً -
.وداعاً -

374
00:36:03,723 --> 00:36:04,773
.دعنا نذهب

375
00:36:11,996 --> 00:36:13,522
.(وداعا (ييب مان -
.وداعاً -

376
00:36:14,606 --> 00:36:16,327
!وداعاً -
!وداعاً -

377
00:36:30,325 --> 00:36:33,590
{\pos(50,125)}"فـوشـان"
"عـام 1919"

378
00:36:37,161 --> 00:36:38,419
.شكراً لك، شكراً لك

379
00:36:40,535 --> 00:36:42,452
كان ينبغي عليك أن تخبرني
.(بأنّك ستعود (ييب مان

380
00:36:42,679 --> 00:36:43,830
!(مي وي) -
!ييب مان) قد عاد) -

381
00:36:43,861 --> 00:36:45,181
.لقد أرجعت معك الكثير من الأغراض

382
00:36:45,212 --> 00:36:46,143
.فقط هذا الشيء هو لي

383
00:36:46,172 --> 00:36:47,921
.الباقي هو عبارة عن هدايا لكم

384
00:36:47,951 --> 00:36:49,668
!نحن نعرف بأنّ (ييب مان) يحبّنا

385
00:36:49,697 --> 00:36:51,967
!دعنا نذهب -
!هذه لكِ -

386
00:36:52,099 --> 00:36:53,587
لي أنا ؟

387
00:36:53,615 --> 00:36:55,771
كيف من المفترض علي أن أنهي
.جميع هذه الحلويّات

388
00:36:55,801 --> 00:36:58,295
.لا تأكليها كلّها، بعضها لأخي لكي يبيعها

389
00:36:58,324 --> 00:36:59,614
!يا رجل، (تين شاي) قد عاد

390
00:36:59,840 --> 00:37:01,587
!أخي -
!ها أنت هنا -

391
00:37:01,622 --> 00:37:03,429
!أجل -
.لم أرك منذ زمن طويل -

392
00:37:04,356 --> 00:37:06,314
لا تزال قوي البنية، هل ما زلت
مواكباً لفنون الدفاع عن النفس ؟

393
00:37:06,344 --> 00:37:08,733
هل تود أن تجرّبني ؟ -
!بالطبع -

394
00:37:08,858 --> 00:37:09,871
أعطني إيّاه

395
00:37:18,643 --> 00:37:19,815
.(نقطة واحدة لصالح (مان

396
00:37:37,976 --> 00:37:40,068
!(رائع، نقطة أخرى لصالحك (مان

397
00:37:42,349 --> 00:37:43,672
ما نوع هذا الأسلوب ؟

398
00:37:43,901 --> 00:37:44,831
!"وينغ شان"

399
00:37:44,860 --> 00:37:46,592
الرّكلة العالية ليس لها أساس
،"في أصول "وينع شان

400
00:37:46,619 --> 00:37:47,472
من أين أتيت بهذا الأسلوب ؟

401
00:37:47,502 --> 00:37:49,767
.حاول معي مرّة أخرى -
!حسناً -

402
00:38:18,349 --> 00:38:20,571
.(جميل! نقطة واحدة لصالح (تين شاي

403
00:38:32,238 --> 00:38:33,662
!رائع

404
00:38:33,691 --> 00:38:36,347
و هل ستقول بأن هذه الحركة
من فنون "وينع شان" أيضا ؟

405
00:38:36,570 --> 00:38:38,990
.(هذا رائع، بأن كيف تفعل ذلك (ييب مان

406
00:38:39,023 --> 00:38:40,405
.إنّه عظيم، علّمني أنا أيضاً

407
00:38:40,441 --> 00:38:42,340
.و أنا أيضاً، أنا أولاً

408
00:38:42,465 --> 00:38:44,238
.جميعكم في وقتٍ واحد

409
00:38:50,550 --> 00:38:51,599
.(مي وي)

410
00:38:54,961 --> 00:38:57,060
!مي وي)، حذاري)

411
00:38:57,183 --> 00:38:59,116
هل هذا ضروري يا رجل ؟

412
00:38:59,241 --> 00:39:01,432
أنا بخير، على رسلك في
.المرّة القادمة

413
00:39:01,461 --> 00:39:02,691
.(خذي قسطاً من الرّاحة (مي وي

414
00:39:02,726 --> 00:39:03,888
.دعنا نتعلّمها سوياً

415
00:39:03,918 --> 00:39:06,183
.لكي نكافئ حماسكم، هيّا

416
00:39:23,139 --> 00:39:24,695
هل أنت بخير ؟

417
00:39:24,915 --> 00:39:25,636
!رائع

418
00:39:25,865 --> 00:39:28,068
.الفكرة تكمن في عكس المبادئ المشتركة

419
00:39:28,201 --> 00:39:29,691
،حينها سيصبح نهج مختلف
.مثل "الجودو" اليابانيّة

420
00:39:29,911 --> 00:39:31,276
.لا داعي للإبقاء على خصمك

421
00:39:31,439 --> 00:39:32,311
.ذلك رائع، أريد أن أتعلّم ذلك أيضاً

422
00:39:32,498 --> 00:39:33,686
.و أنا أيضاً، اعتبرني موجوداً

423
00:39:33,721 --> 00:39:35,289
.(أخي (شونغ سو

424
00:39:35,320 --> 00:39:37,208
.(أخي (شونغ سو

425
00:39:37,336 --> 00:39:38,971
.دعني أساعدك

426
00:39:39,287 --> 00:39:41,706
،يا لها من دجاجة كبيرة
.دعني أتولّى أمرها

427
00:39:43,781 --> 00:39:47,153
هل تذكر ما أخبرك به المعلّم
شان) يا رجل ؟)

428
00:39:51,141 --> 00:39:53,366
.حان الموعد

429
00:39:53,499 --> 00:39:56,261
.هيّا، لنذهب

430
00:39:57,975 --> 00:39:59,186
...أريد أن أسألك

431
00:39:59,313 --> 00:40:01,965
،أسلوب من الأكثر واقعيّة...

432
00:40:01,999 --> 00:40:04,061
(أسلوب معلّمنا (شان
أم أسلوب (بيك يونغ) ؟

433
00:40:04,425 --> 00:40:06,414
بيك يونغ) ؟)

434
00:40:06,600 --> 00:40:09,636
(أخي (شونع سو)، السيّد (بيك يونغ
.و المعلّم كلاهما من نفس المدرسة

435
00:40:09,663 --> 00:40:11,051
لا ينبغي أن يعتبر أسلوبه
.منحرف من الأصالة

436
00:40:11,081 --> 00:40:13,778
أيضاً (بيك يونغ) يعتبر معلّماً مثالياً
.(حيث له الفضل الكبير على ابن (لونغ يان

437
00:40:13,806 --> 00:40:15,304
.تدرّبا معاً منذ أن كانا صغاراً

438
00:40:15,434 --> 00:40:18,375
و لكنّه لم يستطع مجاراة المعلّم
.الكبير أبداً

439
00:40:18,408 --> 00:40:20,933
،و لا حتّى مع إخوته
.ليونج بيك) مغروراً)

440
00:40:21,340 --> 00:40:23,462
ربّما... كان لديه وجهة نظر أخرى

441
00:40:24,448 --> 00:40:25,822
على الرغم من الاختلاف في
،وجهات النظر

442
00:40:25,855 --> 00:40:28,161
لم يكن يجدر به خلق هذا
.النوع من التوتّر في العائلة

443
00:40:28,770 --> 00:40:30,976
،...أذكر عندما توفّي المعلّم الكبير

444
00:40:31,011 --> 00:40:33,663
...قام شقيق (بيك) بوضع جدار طويل

445
00:40:33,694 --> 00:40:36,628
.ليفصل كلا العائلتين عن بعض

446
00:40:36,654 --> 00:40:39,403
يمكنك أن ترى حينها كيف استاء
.الآخرين من ذلك

447
00:40:39,596 --> 00:40:41,225
،كان غريب الأطوار

448
00:40:41,261 --> 00:40:43,128
و لكنّنا لا نستطيع أن نجزم بأنّ
.فنونه لم تكن ذات أهميّة عالية

449
00:40:43,157 --> 00:40:45,770
"يعتقدون النّاس بأن مهارات "جناح شون
.نادراً ما تستخدم حركات من المصارعة

450
00:40:45,798 --> 00:40:47,855
و لكنّه يرى بأن من خلال تطبيق
...أسلوب الإصبع المستهدف

451
00:40:47,888 --> 00:40:49,910
،أو تطبيق حركات اليد أو الاندفاع...
.سوف يستطيع حينها التغلّب على الخصم

452
00:40:49,945 --> 00:40:51,836
لقد جرّبت هذا الأسلوب
.و هو فعّال للغاية

453
00:40:51,864 --> 00:40:55,153
بمقارنة حركات (بيك بالحركات التقليديّة
بيك) يسمح بمرونة عالية)

454
00:40:55,507 --> 00:40:57,814
دعني أخبرك، "وينغ شان" الذّي
...(تعلّمها (يونغ بيك

455
00:40:57,843 --> 00:40:59,848
تعتبر حسابات صغيرة لما...
.تعلّمه من والده

456
00:40:59,877 --> 00:41:02,804
.أغلب حركاته القتاليّة تقليديّة

457
00:41:03,075 --> 00:41:06,925
كيف يمكن للمرء تحسين الجديد
دون إعادة تفكيك القديم ؟

458
00:41:07,049 --> 00:41:08,790
.جشعك يجعلك تطمح بالكثير

459
00:41:08,819 --> 00:41:10,396
.يمكنك تطبيق المبادئ "وينغ شان" الأساسيّة

460
00:41:10,425 --> 00:41:11,827
.و في نهاية المطاف لن تكسب شيئاً

461
00:41:11,959 --> 00:41:13,202
،لقد ضقت ذرعاً من ذلك
.أتمنّى لكم وجبة شهية

462
00:41:13,614 --> 00:41:15,935
.(لا تنزعج يا أخي (شونغ سو

463
00:41:15,965 --> 00:41:18,639
!مان) عاد للتوّ، أمهله بعض الوقت)

464
00:41:20,058 --> 00:41:23,787
.حسناً، لديه فرصة الآن

465
00:41:23,914 --> 00:41:26,162
أرني هذا النوع من الانحراف
.الذي وصلت إليه

466
00:41:26,383 --> 00:41:28,718
!انهض، انهض

467
00:41:29,823 --> 00:41:31,062
،(أيّها الأخ (شونغ سو
.(أيّها الأخ (شونغ سو

468
00:41:39,682 --> 00:41:40,853
.(أيّها الأخ (شونغ سو -
.ابقوا بعيداً -

469
00:41:40,988 --> 00:41:42,767
ماذا حدث للأشياء التّي
تعلّمتها من (يونغ بيك) ؟

470
00:42:15,643 --> 00:42:16,376
!(أيّها الأخ (شونغ سو -
!(مان) -

471
00:42:16,502 --> 00:42:17,905
.ينبغي على (ييب مان) الشعور بالأسف

472
00:42:18,227 --> 00:42:20,945
!أخي (شونغ سو)، هذا يكفي

473
00:42:20,972 --> 00:42:23,488
هل هذه كانت حركات "وينغ شان" ؟

474
00:42:23,517 --> 00:42:26,002
هل مدرستنا تعلّم الركلة العالية هكذا ؟

475
00:42:26,031 --> 00:42:27,725
أو حركة الكوع المنخفضة مثله ؟

476
00:42:30,160 --> 00:42:33,713
الآن، أنا أطلب أن تذهبوا
...جميعاً إلى معلّمنا و أن تركعوا نذراً

477
00:42:33,742 --> 00:42:37,263
بأن لا تتعلّموا شيئاً جديداً ينحرف...
.عن تقاليد مدرستنا

478
00:42:37,577 --> 00:42:40,592
.لا علاقة لهم يا أخي (تشونغ)، بذلك

479
00:42:42,129 --> 00:42:44,938
.كنت أنا من كان يريد تعلّم أشياء جديدة

480
00:42:45,061 --> 00:42:47,306
.هم لم يطلبوا أبداً بأن يتعلّموها منّي

481
00:42:47,438 --> 00:42:50,035
أنا الوحيد الذّي يستحق العقاب
.من أجل ذلك

482
00:43:05,061 --> 00:43:09,160
.(لقد علّمتكم جميعاً ما أعرفه يا (مان

483
00:43:09,283 --> 00:43:10,321
!شكراً لك أيّها المعلّم

484
00:43:10,638 --> 00:43:13,185
توقّف عن مناداتي بالمعلّم

485
00:43:13,501 --> 00:43:14,760
لماذا ؟

486
00:43:14,887 --> 00:43:17,099
.(معلّمك الآن هو (شون تشان واه

487
00:43:17,127 --> 00:43:19,749
.يجب أن تظهر اتجاهه الاحترام الواجب

488
00:43:19,872 --> 00:43:22,166
عندما كنت صغيراً، كنت عاطفياً جداً

489
00:43:22,193 --> 00:43:24,463
.في محاولة للتفكير بمنظور آخر

490
00:43:24,493 --> 00:43:27,376
...و عائلتي كانت محافظة جداً

491
00:43:27,403 --> 00:43:30,218
،لقبول أفكاري المبتكرة...

492
00:43:30,251 --> 00:43:34,399
ممّا تسبّب في الكثير من
.سوء الفهم والخِلاف

493
00:43:34,521 --> 00:43:37,175
،و من أجل تجنّب ذلك

494
00:43:37,204 --> 00:43:39,916
."قررت أن أترك "فوشان

495
00:44:19,944 --> 00:44:24,273
،أيّها المعلّم، (ييب مان) موهوب

496
00:44:24,495 --> 00:44:26,542
.و لكنّه مثل الأشقياء الذّين لا يشكرون

497
00:44:26,568 --> 00:44:28,783
هل تعتقد بأنّني يجب أن أطرده ؟

498
00:44:33,388 --> 00:44:35,964
.من فضلك، أنر بصيرتي يا معلّمي

499
00:44:35,992 --> 00:44:39,151
،إن كنت تعتقد بأنّه ينبغي علي ذلك

500
00:44:39,180 --> 00:44:40,830
من فضلك أظهر ذلك عندما أرمي العملة

501
00:44:44,440 --> 00:44:45,993
أيَها المعلّم، (ييب مان) صغير
.و ضيّق الصدر

502
00:44:46,027 --> 00:44:47,706
و هو محكوم عليه بالموت من أجل
.هفواته البسيطة

503
00:44:47,737 --> 00:44:49,276
.و...، ربّما هذا ليس خطأه تماماً

504
00:44:49,311 --> 00:44:51,620
ربّما أنا لست مؤهلاً كفاية
.لكي أكون معلّماً

505
00:44:51,745 --> 00:44:54,104
لماذا لا نفعل ذلك ثلاث مرات
لاتخاذ قرار بشأن النتيجة ؟

506
00:44:57,845 --> 00:44:59,161
.شكراً لك أيّها المعلّم

507
00:45:01,948 --> 00:45:03,498
.شكراً لك أيّها المعلّم

508
00:45:18,883 --> 00:45:19,237
...أنتِ

509
00:45:19,555 --> 00:45:22,458
سمعنا بأن مكانكم هذا لديه سمعة
...في

510
00:45:22,487 --> 00:45:24,331
تعزيز فنون الدفاع عن النفس على أساس
إلغاء الفصل العنصري في المدارس

511
00:45:24,365 --> 00:45:26,344
لذلك، نحن هنا للانضمام بهذه الرّابطة

512
00:45:26,672 --> 00:45:28,519
أنا سعيد لأن لديكم نفس
الرؤية المشتركة

513
00:45:28,545 --> 00:45:30,363
كيف يمكنني مخاطبتكم ؟

514
00:45:30,730 --> 00:45:33,006
...قبل أن نشترك، أود أن أرى

515
00:45:33,036 --> 00:45:35,149
ما إذا كانت هذه الرّابطة مؤهلّة
.لكي تعلّمنا

516
00:45:35,371 --> 00:45:36,918
.أنا لا أفهم تماماً ما تعنينه

517
00:45:37,238 --> 00:45:39,258
أنت بحاجة لإظهار عيّنة
عندما تريد بيع سلعة

518
00:45:39,290 --> 00:45:42,361
لذلك، نود أن نبدأ أولاً برؤية
.مهارات المعلّم

519
00:45:42,588 --> 00:45:45,622
هذه ليست الطريقة المتبعّة في رابطتنا

520
00:45:45,655 --> 00:45:47,927
لا تحاولي تصعيب الأمور

521
00:45:48,148 --> 00:45:50,341
حسناً، إن كنت لا تريد أن تبرهن
،...على ذلك

522
00:45:50,372 --> 00:45:52,021
سنكون سعداء لتولّي ذلك...

523
00:45:53,392 --> 00:45:55,291
!جئتِ إلى هنا لخلق المتاعب

524
00:45:55,607 --> 00:45:56,364
!اهدءوا

525
00:45:56,593 --> 00:45:57,849
!انتظر لحظة

526
00:46:00,080 --> 00:46:01,582
.أبي

527
00:46:01,808 --> 00:46:03,331
،(أيّها الرئيس (كيتانو

528
00:46:03,454 --> 00:46:07,166
ماذا تريد منّا ؟

529
00:46:07,487 --> 00:46:10,715
ليس الكثير، أردت فقط إلقاء التحيّة

530
00:46:11,130 --> 00:46:14,205
،لا أعتقد ذلك
إنّها أشبه بخلق معركة

531
00:46:14,520 --> 00:46:16,388
هذا المكان لتعلّم فنون الدفاع
عن النفس

532
00:46:16,417 --> 00:46:18,222
!لا أرى السبب في الرفض

533
00:46:25,571 --> 00:46:27,822
أيّها الرئيس (لي)، اسمح لي

534
00:46:53,936 --> 00:46:58,038
جيّد! هذا قتال جيّد

535
00:47:05,830 --> 00:47:07,549
توقّفي! ما الذّي تفعلينه ؟

536
00:47:39,737 --> 00:47:41,924
.جيّد، هذا عرض جيّد

537
00:47:46,566 --> 00:47:48,480
أعتذر بأن ابنتي ليست
مؤهّلة بما يكفي

538
00:48:03,444 --> 00:48:05,768
.الشّجاعة تتجلّى بنحو أفضل من الشباب

539
00:48:12,346 --> 00:48:14,530
ييب مان) تعال لكي تأكل وجبة خفيفة)

540
00:48:21,557 --> 00:48:23,874
تفضّل -
الخبز الثلاثي المقليّ -

541
00:48:24,022 --> 00:48:26,085
أجل، إنّه من اختراعي

542
00:48:26,139 --> 00:48:28,073
ثلاث طبقات، كيف يمكن لشخص
واحد الانتهاء منها ؟

543
00:48:28,248 --> 00:48:30,607
.إنّها لجميعنا، نحن الثلاثة
كل واحد يأخذ طبقة

544
00:48:30,640 --> 00:48:32,382
أنتما الاثنان ستحصلان على
الأجزاء المتموّجة

545
00:48:32,607 --> 00:48:34,125
الجزء الأوسط ليس مقدّد كما ينبغي

546
00:48:35,705 --> 00:48:38,775
الخبز المقلي الثلاثي هو
ما كنت ترغبه دائماً عندما كنت طفلاً

547
00:48:40,080 --> 00:48:41,564
أنا لم أقل ذلك

548
00:48:41,881 --> 00:48:43,903
،أنت حقاً لا تذكر
أليس كذلك ؟

549
00:48:44,029 --> 00:48:46,527
يبدو بأنّه كان لدي حسّ الدعابة
عندما كنت طفلاً

550
00:48:46,684 --> 00:48:48,642
من السيئ بأنّه لم يعد لديك
شيء منها

551
00:48:48,672 --> 00:48:52,278
أنا لن آكل أكثر من ذلك -
(مي وي) -

552
00:48:55,151 --> 00:48:56,570
ما الخطأ بما قلته ؟

553
00:48:57,917 --> 00:48:59,679
لا شيء! دعنا نأكل

554
00:49:09,369 --> 00:49:11,844
أجل، نسيت أن أبارك لك

555
00:49:11,877 --> 00:49:12,922
على ماذا ؟

556
00:49:13,047 --> 00:49:15,915
في حياتك المهنية الناجحة في مجال
،...الأعمال التجارية، الشباب و الأمل

557
00:49:15,944 --> 00:49:18,864
و ما هو أكثر من ذلك، بأنّ الرئيس
.لي) سيطلب ترشيحك لمنصب نائب الرّئيس)

558
00:49:18,891 --> 00:49:20,364
مستقبل مشرق ينتظرك

559
00:49:20,395 --> 00:49:25,121
توقّف عن مضايقتي، فأنا أدين بذلك
لقيادة (شونغ سو) الحكيمة

560
00:49:25,434 --> 00:49:27,925
ما هي خطتك بعد التخرج؟

561
00:49:28,143 --> 00:49:30,717
لن أخبّئ عنك ذلك و لكن لا
تضحك عليّ، اتفقنا ؟

562
00:49:32,819 --> 00:49:35,240
أود أن أنشئ مدرسة لتعليم
فنون الدفاع عن النفس

563
00:49:35,269 --> 00:49:37,012
"لتعزيز "وينغ شان

564
00:49:37,138 --> 00:49:39,809
،يا لها من فكرة رائعة
."إن بدأتها هنا في "فوشان

565
00:49:39,838 --> 00:49:40,672
سوف أؤمّن لك رأس المال

566
00:49:40,839 --> 00:49:43,549
،"لن يقتصر الأمر فقط في "فوشان
أريد نشرها في جميع أنحاء العالم

567
00:49:43,578 --> 00:49:46,293
أريد أن أظهر للعالم بأسره
."مدى مهارة "وينغ شان

568
00:49:46,513 --> 00:49:48,326
!العالم؟ رائع

569
00:49:48,398 --> 00:49:49,797
،تهانينا لك
"ستصبح زعيم "وينغ شان

570
00:49:49,827 --> 00:49:51,239
و الّتي ستقوم بتجهيز الكثير
من الطلاب الرائعة

571
00:49:51,364 --> 00:49:52,460
!شكرا لك

572
00:49:53,769 --> 00:49:55,843
أيضاً، عندما يصبح لك شعبيّة

573
00:49:55,872 --> 00:49:58,028
دعنا نقدّم فيلم حينها

574
00:49:58,063 --> 00:50:00,526
لعرض فنون "وينغ شان" للعالم بأسره

575
00:50:00,554 --> 00:50:01,979
،سوف تساهم أنت في رأس المال
و سوف أتكفّل أنا الأعمال الشاقّة

576
00:50:02,187 --> 00:50:04,282
جيّد! و ماذا عن الأرباح ؟

577
00:50:04,603 --> 00:50:06,965
دعنا نقول، 30% لك و 70% لي -
كلاّ، 50% لكلا الطرفين -

578
00:50:06,994 --> 00:50:08,595
%أنت 40% و أنا 60 -
حسناً، علم ذلك -

579
00:50:09,196 --> 00:50:10,381
طعام "الكونغي" سيبرد، فلتأكل

580
00:50:10,507 --> 00:50:12,947
هل اتفقنا ؟ -
دعنا نكمل الأكل أولاً -

581
00:50:26,083 --> 00:50:27,132
!أختي

582
00:50:33,338 --> 00:50:34,841
ماذا ؟

583
00:50:35,007 --> 00:50:37,539
ابن العمدة هنا و يود دعوتكِ
لحضور فيلم معه

584
00:50:37,570 --> 00:50:40,761
و قد وافق والدنا بالنيابة عنكِ

585
00:50:41,081 --> 00:50:42,576
هل هذا صحيح ؟ -
أجل -

586
00:50:42,795 --> 00:50:44,456
هل قال ما هو الفيلم ؟

587
00:50:45,896 --> 00:50:48,642
هل تودّين حقاً الذهاب معه ؟
ماذا عن (ييب مان) ؟

588
00:50:48,673 --> 00:50:51,576
و ماذا عن حريتك من الحب الرومانسي

589
00:50:51,707 --> 00:50:53,770
حرية الحب الرومانسي ؟

590
00:50:53,802 --> 00:50:57,751
،لقد انتظرت وقتاً طويلاً
و لكن إلى الآن لم أعثر عليه

591
00:50:59,839 --> 00:51:03,962
ربّما ليس هناك حبّ
(بيني و بين (ييب مان

592
00:51:07,957 --> 00:51:09,876
هل حقاً تعتقدين ذلك ؟

593
00:51:10,102 --> 00:51:12,943
لقد حاولت كثيراَ و لكن دون جدوى

594
00:51:12,972 --> 00:51:14,240
ماذا يمكن أن أفعل حيال ذلك ؟

595
00:51:29,076 --> 00:51:30,514
انظري! هناك فيلم جديد يعرض حالياً

596
00:51:30,552 --> 00:51:32,466
لا أعتقد بأنّكِ من محبّي الرّعب

597
00:51:32,501 --> 00:51:33,584
دعينا نذهب لكي نتناول مشروباً

598
00:51:33,810 --> 00:51:35,403
كلاّ! أود مشاهدة فيلم

599
00:51:35,623 --> 00:51:37,565
إذاً سأذهب لأجلب التذاكر

600
00:51:40,332 --> 00:51:42,255
.من هنا، رجاءً

601
00:51:42,290 --> 00:51:44,010
إليك تذكرتك، تفضّل بالجلوس

602
00:51:49,801 --> 00:51:51,031
ييب مان) ؟)

603
00:51:52,603 --> 00:51:54,092
سيّدة العدل) ؟)

604
00:51:54,409 --> 00:51:56,134
أليست أنتِ ابنة نائب الرّائد ؟

605
00:51:56,164 --> 00:51:57,097
كيف حالكِ ؟

606
00:51:57,133 --> 00:51:59,093
أهلاً، أنتم تشاهدون الفيلم أيضاً ؟

607
00:51:59,121 --> 00:52:01,899
أجل، يا له من عالم صغير

608
00:52:02,117 --> 00:52:04,877
الآنسة (شيونغ) كانت تبحث عنك
(يا (مان

609
00:52:06,377 --> 00:52:07,711
حقاً ؟
هل هناك أمراً مهماً ؟

610
00:52:12,091 --> 00:52:14,117
دعنا ننتظر حتّى نهاية الفيلم

611
00:52:24,249 --> 00:52:26,075
أنتِ تخافين حتّى من السفّاحين

612
00:52:26,103 --> 00:52:28,079
اعتقدت بأنّكِ من النوع الذي
لا يعرف الخوف

613
00:52:31,116 --> 00:52:32,421
بالطبع أنا من هذا النوع

614
00:52:36,067 --> 00:52:39,220
،لا تلمسني
ماذا يحدث الآن ؟

615
00:52:39,345 --> 00:52:42,732
،دراكولا) الآن يتوجّه نحو المرأة)

616
00:52:45,311 --> 00:52:46,914
.و هو على مقربة من عضّها...

617
00:52:49,683 --> 00:52:51,828
هل مقطع العض انتهى ؟ -
إنّه ما يزال يعضّها -

618
00:52:57,547 --> 00:52:58,703
حسناً، يمكنكِ فتح عينيكِ الآن

619
00:52:58,924 --> 00:53:00,228
هل أنت متأكّد ؟

620
00:53:02,033 --> 00:53:03,567
!أجل

621
00:53:19,469 --> 00:53:21,762
(أنا (دراكولا -
و أنا كذلك أيضاً -

622
00:53:21,984 --> 00:53:24,137
لقد خفت كثيراً منه، عذراً

623
00:53:24,363 --> 00:53:27,087
اسمحي لي أن أوصلكِ إلى
(منزلكِ آنسة (شيونغ

624
00:53:27,309 --> 00:53:28,730
،(لا تقلق بشأني سيّد (تشو
وداعاً

625
00:53:28,957 --> 00:53:30,348
،(هيّا يا آنسة (شيونغ
...متى سـ

626
00:53:30,569 --> 00:53:31,310
من فضلك، ثلاث حبّات من البطاطس

627
00:53:31,528 --> 00:53:34,143
،شكراً لك لاصطحابي لمشاهدة الفيلم
شكراً جزيلاً

628
00:53:34,177 --> 00:53:35,749
أراك لاحقاً! وداعاً

629
00:53:38,399 --> 00:53:39,939
تشترون البطاطس ؟

630
00:53:39,975 --> 00:53:42,967
أين التقطتِ لهجتكِ الإنجليزيّة
يا آنسة (شيونغ) ؟

631
00:53:43,381 --> 00:53:44,503
تعلّمتها بنفسي

632
00:53:44,730 --> 00:53:46,610
أخي التحق ببعض دروس
"اللغة الإنجليزيّة في "هونغ كونغ

633
00:53:46,926 --> 00:53:49,585
يجدر بكما لقاء بعضكما البعض
و التدرّب على اللّغة معاً

634
00:53:51,062 --> 00:53:52,372
إلى أين متجّهون الآن ؟

635
00:53:52,593 --> 00:53:55,109
،غداً سيكون عيد ميلاد معلّمنا
سنذهب لشراء الدجاج

636
00:53:55,233 --> 00:53:58,123
(حسناً، دعينا نرحل (مي وي

637
00:53:58,156 --> 00:54:00,073
،نحن لا نتحدّث اللّغة الإنجليزيّة
و أنتِ لا تجيدينها أيضاً

638
00:54:00,107 --> 00:54:01,370
هيّا

639
00:54:05,383 --> 00:54:07,499
ألم تخبريني بأنّ هناك
شيئاً تودّين سؤالي عنه ؟

640
00:54:07,911 --> 00:54:09,753
لا داعي لذلك الآن

641
00:54:09,785 --> 00:54:11,661
أنتِ ظريفة

642
00:54:11,983 --> 00:54:14,480
أنا لدي سؤال، أرغب سؤالك به

643
00:54:14,701 --> 00:54:16,268
!تفضّل

644
00:54:16,679 --> 00:54:18,249
أنا لم أحصل على اسمكِ

645
00:54:20,900 --> 00:54:23,478
ألم تخاطبني بسيّدة (العدالة) ؟

646
00:54:23,697 --> 00:54:25,625
أعجبني ذلك

647
00:54:25,949 --> 00:54:28,018
.أنتِ لن تخبريني

648
00:54:30,723 --> 00:54:32,840
(اسمي هو (شيونغ ينغ شينغ

649
00:54:34,711 --> 00:54:36,668
،شعور التفكير عند المرء

650
00:54:36,703 --> 00:54:39,028
،و الذّي يكون اسمه غير معروف

651
00:54:39,054 --> 00:54:44,041
مثل الاستماع إلى أغنية
دون معرفة عنوانها

652
00:54:45,471 --> 00:54:48,120
،أو إنّك تعرف اسم هذا الشخص

653
00:54:48,347 --> 00:54:50,829
و لكن لا تعرف ما الذّي يفكر به

654
00:54:50,960 --> 00:54:53,254
،المشاعر هي مثل الاستماع إلى أغنية

655
00:54:53,479 --> 00:54:55,649
عندما يكون عنوانها مألوفاً
و لكن اللّحن ليس كذلك

656
00:54:59,298 --> 00:55:03,037
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

657
00:55:04,343 --> 00:55:06,705
هل تؤلمكِ ؟

658
00:55:06,933 --> 00:55:09,545
،إنّها ليست لطيفة بالنسبة لي
اضربها الآن

659
00:55:09,957 --> 00:55:11,115
! شاهديني

660
00:55:12,248 --> 00:55:15,340
كذلك واحد، اثنان

661
00:55:15,846 --> 00:55:18,715
،إنّك بطيء جداً
أسرع

662
00:55:18,933 --> 00:55:22,631
أسرع، أسرع

663
00:55:23,042 --> 00:55:25,093
،لا تضحكي
الضحك يستنزف الطاقة

664
00:55:31,311 --> 00:55:36,055
انظر إلى نفسك، أنت مقابل هذه
الألواح طوال اليوم

665
00:55:36,367 --> 00:55:38,996
لقد كبرت لتصبح مثل السجلّ

666
00:55:39,030 --> 00:55:41,728
كتوم و يائس

667
00:55:43,241 --> 00:55:45,690
إذاً، كيف يمكن أن أكون أكثر تعبيراً ؟

668
00:55:47,176 --> 00:55:50,591
،يمكنك تدريب أفكارك
على سبيل المثال

669
00:55:50,619 --> 00:55:53,210
أن تفكّر في شيء تحبّه

670
00:55:53,240 --> 00:55:55,795
أو شخص تريد أن تكون معه

671
00:55:57,780 --> 00:55:59,219
إذاً، سأعلّق اسمكِ على
هذا اللّوح

672
00:55:59,492 --> 00:56:00,717
...(شيونغ)، (ينغ)، (شينغ)

673
00:56:00,946 --> 00:56:02,709
إذاً، تريد أن تبرحني ضرباً كل يوم ؟

674
00:56:02,837 --> 00:56:05,153
كلاّ، كلاّ، أريد فقط أن أبقى معكِ

675
00:56:05,470 --> 00:56:07,224
ييب مان)، أذهب و ساعدنا)
في إعداد العشاء

676
00:56:07,446 --> 00:56:09,262
سوف أصطحب (وينغ شينغ) إلى العشاء

677
00:56:15,599 --> 00:56:17,366
وينغ شينغ)، تعالي إلى هنا)
أود أن أتحدّث معكِ

678
00:56:17,681 --> 00:56:18,813
اذهبي و نظفي مكتبي -
حسناً يا سيّدي -

679
00:56:23,131 --> 00:56:24,570
ما الذّي تود أخباري به يا أبي ؟

680
00:56:26,146 --> 00:56:29,658
(لقد ارتكبتِ خطئاً فادحاً يا (وينغ شينغ

681
00:56:29,881 --> 00:56:31,280
و ما هو هذا الخطأ الكبير ؟

682
00:56:32,913 --> 00:56:36,124
أسوأ ما كنت أستطيع التفكير به
هو إعطاء ابن العمدة المعاملة الباردة

683
00:56:36,629 --> 00:56:38,535
،لم يكن يجدر بكِ الخروج
(مع ذلك الشخص(بيب مان

684
00:56:38,666 --> 00:56:39,843
إذا كنت تشمئز من هذا الرّجل إلى
...هذا الحد

685
00:56:39,879 --> 00:56:41,820
إذاً، لماذا تدعم رابطة
وو جينغ) للرياضة ؟)

686
00:56:42,136 --> 00:56:44,642
أنا أؤيدهم لأن عملي يتطلب منّي ذلك

687
00:56:45,051 --> 00:56:46,516
صداقتنا ليست قائمة على وظيفة

688
00:56:46,642 --> 00:56:48,529
أنا لست منافقة مثلك

689
00:56:48,749 --> 00:56:50,802
أنا منافق ؟ أنا والدكِ

690
00:56:51,021 --> 00:56:52,810
لماذا لا تصغين إلي ؟

691
00:56:53,036 --> 00:56:55,107
أنا فقط قلقٌ عليكِ من إنشاء
صداقات تؤثر سلبياً عليكِ

692
00:56:55,137 --> 00:56:57,565
و تجلب العار على هذه الأسرة

693
00:56:57,697 --> 00:57:00,593
،طالما أنّه لا يهمّكِ أمر عائلتكِ

694
00:57:02,375 --> 00:57:05,439
ارجعي إلى غرفتكِ و أبدي
انزعاجكِ هناك

695
00:57:10,700 --> 00:57:13,643
هذه لك -
شكراً -

696
00:57:13,961 --> 00:57:15,927
أنا متأكد من أنها سوف تجلب
الكثير من الأحلام السعيدة

697
00:57:17,317 --> 00:57:21,075
أخشى بأنّه يجب علينا أن نتوقّف
عن رؤية بعضنا البعض

698
00:57:21,301 --> 00:57:22,516
ما الذّي حدث ؟

699
00:57:25,239 --> 00:57:26,752
(أنا هنا لرؤية نائب العمدة (شيونغ

700
00:57:26,980 --> 00:57:27,955
!تفضّل، رجاءً

701
00:57:34,421 --> 00:57:36,719
من فضلك، اجلس هنا سيّدي

702
00:57:39,718 --> 00:57:42,053
حسناً، لقد انتهينا

703
00:57:43,228 --> 00:57:45,425
(آمل أن أراك قريباً سيّد (شيونغ

704
00:57:46,872 --> 00:57:48,928
هذا من دواعي سروري سيّدي

705
00:57:49,147 --> 00:57:50,338
أراك قريباً

706
00:57:51,362 --> 00:57:55,210
بالمناسبة، أين ليّ أنّ أشتري
مثل هذا الخزف العاجيّ؟

707
00:57:55,961 --> 00:58:00,301
يريد أنّ يعرف مِن أين يشتري
مثل هذا الخزف العاجيّ؟

708
00:58:00,616 --> 00:58:01,785
الخزف العاجيّ؟

709
00:58:01,913 --> 00:58:04,238
ببساطة البريطانيون يعشقون الخزف العاجيّ

710
00:58:04,266 --> 00:58:07,846
وقد طوّروا ذوقاً إلى الخزف العاجيّ

711
00:58:08,256 --> 00:58:09,938
أعتقد إنّه سيدفع سعراً مناسباً أفضل
من دار المجازر

712
00:58:11,094 --> 00:58:15,183
...اذهب إلى دار قتل الحيوان لشراء

713
00:58:15,408 --> 00:58:16,665
دار قتل الحيوان؟

714
00:58:16,790 --> 00:58:18,803
أجل، أجل، اقتل، اقتل، اقتل

715
00:58:21,414 --> 00:58:23,218
في ذلك المكان يقتلون الدجاج
،والبقر

716
00:58:23,252 --> 00:58:25,248
...الخنازير، البطّ، الإوز

717
00:58:26,727 --> 00:58:28,165
!جيّد، شكراً لك -
حسنٌ -

718
00:58:28,584 --> 00:58:29,936
!سيّدي

719
00:58:30,161 --> 00:58:33,726
<i>البريطانيّ يريد شراء الخزف العاجيّ</i>

720
00:58:38,329 --> 00:58:40,093
!يريد الخزف العاجيّ

721
00:58:42,744 --> 00:58:44,169
مجرد مزحة

722
00:58:44,198 --> 00:58:49,002
السيّد (شيونغ)، يقول إنّه سيصطحبك من أجل
شراء الخزف العاجيّ

723
00:58:49,412 --> 00:58:50,307
مجرد مزحة

724
00:58:50,528 --> 00:58:52,523
شكراً لأنّك أسديت ليّ معروفاً

725
00:58:52,654 --> 00:58:54,268
وداعاً -
وداعاً -

726
00:59:01,651 --> 00:59:05,566
لغتك الإنجليزية ليست بسيئة، أيها الشاب

727
00:59:05,597 --> 00:59:08,453
ما اسمك؟ -
(ييب مان) -

728
00:59:08,671 --> 00:59:11,170
إذن يا (ييب مان)، أنت هنا من أجل
تعلّم "وينغ شينغ"؟

729
00:59:11,590 --> 00:59:14,083
أنا هنا من أجل زيارة السيّد
نائب البلدية

730
00:59:14,694 --> 00:59:15,652
تزورني؟

731
00:59:16,997 --> 00:59:18,765
!حدثَ أمرٌ ما

732
00:59:19,277 --> 00:59:20,757
ما الذي حدث؟

733
00:59:20,977 --> 00:59:23,643
ييب مان)، هنا) -
ييب مان)، هنا؟) -

734
00:59:23,669 --> 00:59:26,359
حضر هنا لكي يقابل أبّي
لا أعلم لماذا، تعالي نراه

735
00:59:56,047 --> 00:59:58,073
!دعيني أساعدك -
شكراً -

736
01:00:01,419 --> 01:00:04,303
سنذهب لمشاهدة فيلماً الليلة

737
01:00:04,521 --> 01:00:07,044
ماذا عن الآخرين؟

738
01:00:07,168 --> 01:00:10,660
(سيو شان) وَ (يو شيو)
لا يحبا المسرحيات

739
01:00:11,736 --> 01:00:12,917
ماذا عن (ييب مان)؟

740
01:00:13,880 --> 01:00:16,801
ييب مان)...لديه ضيوف)

741
01:00:17,021 --> 01:00:19,712
دعني أفكر بالأمر

742
01:00:28,499 --> 01:00:33,909
.لا تفكري طويلاً
التمثيلية ستبدأ قريباً

743
01:00:36,918 --> 01:00:39,357
تريد منيّ الذهابَ، إذن؟

744
01:00:40,508 --> 01:00:42,885
بالواقع، اشتريتُ تذكرتين

745
01:00:42,915 --> 01:00:44,684
،ومن الحماقة أنّي لم أشترِ الحلوى

746
01:00:46,909 --> 01:00:48,441
بعض الشوكولاتة فحسب

747
01:01:29,973 --> 01:01:32,638
.(طاب يومك، سيّد (نغ
(هذه  الهديّة مُـقدمة من السيّد (شان

748
01:01:32,672 --> 01:01:35,676
!شكراً لك
(يو شيو)

749
01:01:35,799 --> 01:01:38,392
خذ هذه الهدية إلى القاعة الرئيسية

750
01:01:38,609 --> 01:01:40,536
!من هذا الطريق من فضلك

751
01:01:40,663 --> 01:01:42,998
انظر هذه التذكرة قد قطعت

752
01:01:43,224 --> 01:01:45,110
!شكراً لك

753
01:01:46,094 --> 01:01:47,517
!ضعها بالشكل الصحيح

754
01:01:50,032 --> 01:01:51,646
حرك الفانوس إلى جهة اليسار أكثر

755
01:01:51,771 --> 01:01:53,110
!حسناً

756
01:01:53,141 --> 01:01:55,369
حرك الفانوس الثاني إلى جهة
اليمين أكثر

757
01:01:55,491 --> 01:01:56,388
انتهيت؟

758
01:01:56,419 --> 01:01:58,647
هل خطيّ كان مناسباً؟

759
01:01:58,867 --> 01:02:00,644
!(تين شاي)
!(ييب مان)

760
01:02:00,679 --> 01:02:03,368
ضعا هذين البيتين
عند البوابة الأمامية

761
01:02:03,395 --> 01:02:04,483
!حسناً

762
01:02:04,515 --> 01:02:07,474
سأجلب بعض الأرز
سأعودُ قريباً

763
01:02:07,693 --> 01:02:08,811
!بسرعة

764
01:02:19,741 --> 01:02:21,345
(سيّد، (ييب تين شاي

765
01:02:23,576 --> 01:02:24,659
هل أستطيع مساعدتكِ؟

766
01:02:24,786 --> 01:02:27,018
كيتانو)، طلب منيّ)

767
01:02:27,048 --> 01:02:29,947
أنّ أسلمك هذه الهدية
بهذا اليوم العظيم

768
01:02:29,980 --> 01:02:31,626
!زفافٌ مبارك

769
01:02:38,880 --> 01:02:41,604
أريد أنّ أعرف، بماذا تشعر الآن؟

770
01:03:33,623 --> 01:03:35,535
!تفضلوا بالجلوس

771
01:03:37,226 --> 01:03:39,641
سيّد، (ييب) تفضل بالجلوس

772
01:03:42,636 --> 01:03:44,639
!هذا يومٌ عظيم

773
01:03:44,666 --> 01:03:47,902
تين شاي) تزوج بينما أنا رزقتُ)
بمولودة

774
01:03:47,928 --> 01:03:51,193
أنا سعيدٌ جداً لذلك
مي وي)، وكأنّها نصف ابنة)

775
01:03:51,222 --> 01:03:53,770
بينما (تين شاي) نصف ابن

776
01:03:53,800 --> 01:03:56,064
فالآن نصف ابنة اقترنت بنصف ابن

777
01:03:56,098 --> 01:03:57,526
نصف ابن اقترن بنصف ابنة

778
01:03:57,557 --> 01:04:00,708
النصفان أصبحا زوجين

779
01:04:00,927 --> 01:04:03,854
لا تنسَ ذلك (تين شاي) ابني كامل

780
01:04:03,882 --> 01:04:05,615
أنا مسرورٌ جداً لرؤيته

781
01:04:05,646 --> 01:04:07,310
تزوج ابنتك الوسطى

782
01:04:07,336 --> 01:04:09,681
ستحظى بمناسبة سعيدة جداً
بالقريب العاجل

783
01:04:09,716 --> 01:04:12,600
أعتقد بأن دور (ييب مان) سيكون قريباً

784
01:04:12,630 --> 01:04:14,248
!واصل بهذا العمل الجيد

785
01:04:14,475 --> 01:04:16,852
تين شاي)، زواجه رائع الليلة)

786
01:04:16,884 --> 01:04:19,154
!تهانينا على ترقيتك

787
01:04:19,185 --> 01:04:21,302
إلى نائب العمّدة

788
01:04:21,329 --> 01:04:23,412
شكراً لك، لمَ لا نملئ هذه الأقداح؟

789
01:04:23,447 --> 01:04:25,181
!بصحتكم! بصحتكم

790
01:04:25,217 --> 01:04:27,253
!تين شاي)، اعمل بجد)

791
01:04:27,282 --> 01:04:30,426
.أعلم، أبّي

792
01:04:34,905 --> 01:04:36,816
إلى زوجتيّ

793
01:04:36,844 --> 01:04:38,733
إلى زوجيّ

794
01:04:46,106 --> 01:04:47,362
!بصحتكِ -
!بصحتك -

795
01:04:52,164 --> 01:04:53,314
!أنا قادم

796
01:04:55,386 --> 01:04:56,659
!المعلّم

797
01:04:56,880 --> 01:04:58,905
هو كان سعيداً جداً ومنتشياً نوعاً ما

798
01:05:00,949 --> 01:05:04,555
امكث الليلة هنا

799
01:05:04,779 --> 01:05:07,624
!اذهب واخلد للنوم

800
01:05:07,850 --> 01:05:09,390
!حاضر، سيّدي

801
01:05:09,616 --> 01:05:10,994
راقب خطواتك

802
01:05:13,644 --> 01:05:15,797
لمَ لا نملئ الأقداح مجدداً؟

803
01:05:16,014 --> 01:05:18,041
(الوقت متأخر، أيّها الرئيس (لي

804
01:05:18,163 --> 01:05:19,395
ماذا تقصد بـ"متأخر"؟

805
01:05:24,213 --> 01:05:26,767
الليلة ما زالت طويلة

806
01:05:26,994 --> 01:05:29,373
تين شاي)، يقول بأنّ)
مهارتك القتالية رائعة

807
01:05:29,407 --> 01:05:31,711
هيّا! أرني بعضاً من هذه المهارات

808
01:05:32,035 --> 01:05:32,905
!بوقتٍ آخر

809
01:05:33,035 --> 01:05:35,863
لمَ لا تقوم بذلك الآن؟

810
01:05:36,081 --> 01:05:36,968
!أيّها الرئيس (لي) بحق الوقتُ متأخرٌ جداً

811
01:05:36,998 --> 01:05:38,995
دعنا نقوم بذلك إذن

812
01:05:43,292 --> 01:05:44,097
!(أيّها الرئيس (لي

813
01:05:45,212 --> 01:05:46,949
!سيّدي

814
01:05:46,978 --> 01:05:48,899
لا يجب أنّ تكون هنا
اذهب واسترح بغرفك

815
01:05:48,930 --> 01:05:50,466
!لنقوم بذلك مجدداً -
!(أيّها الرئيس (لي -

816
01:06:15,843 --> 01:06:16,799
!انطلق -
أمرك، سيّدي -

817
01:06:18,735 --> 01:06:20,881
!تشبث

818
01:06:39,702 --> 01:06:42,144
(سيّد (نغ -
(سيّد (ييب -

819
01:06:42,274 --> 01:06:43,677
أين (تين شاي)؟ ألم يحضر؟

820
01:06:44,089 --> 01:06:45,174
بالأمس كانت ليلة زواجه

821
01:06:45,203 --> 01:06:46,409
سأخبره لاحقاً

822
01:06:46,629 --> 01:06:47,615
دعونا ندخل أولاً

823
01:06:49,771 --> 01:06:51,642
أيّها المعلّم من هذا الطريق

824
01:07:00,052 --> 01:07:02,070
لا أتخيل بأنّ الرئيس الشريف والمحترم

825
01:07:02,769 --> 01:07:04,271
تكون موتته مأساوية

826
01:07:04,593 --> 01:07:06,920
،يجب أنّ نعرف القاتل

827
01:07:07,142 --> 01:07:09,916
الرئيس لن يهدر دمه هكذا

828
01:07:10,039 --> 01:07:11,181
أرني ما بالداخل

829
01:07:11,408 --> 01:07:12,498
هل بلغت الشرطة؟

830
01:07:12,724 --> 01:07:15,130
ليس بعد -
من الأفضل أنّ نبلغهم بذلك أولاً -

831
01:07:15,544 --> 01:07:16,462
!حالاً

832
01:07:36,206 --> 01:07:38,102
أين أخي؟ -
بغرفته -

833
01:07:40,733 --> 01:07:41,976
!(ييب تين شاي)

834
01:07:44,185 --> 01:07:45,157
!(ييب تين شاي)

835
01:07:47,983 --> 01:07:49,270
ييب تين شاي)، تعالَ معي)

836
01:07:49,589 --> 01:07:52,151
ماذا هناك؟ -
أنتِ ابقي هنا -

837
01:07:52,377 --> 01:07:54,217
ماذا هناك؟ -
يجب أنّ نتكلم -

838
01:07:58,799 --> 01:08:00,242
عمّاذا؟

839
01:08:00,758 --> 01:08:02,388
الناس سيؤنبها الضمير

840
01:08:02,514 --> 01:08:03,930
أين وجدتموه؟

841
01:08:04,343 --> 01:08:07,110
ألم يعاملك (لي) وكأنك ابنه؟

842
01:08:07,138 --> 01:08:08,927
لم قمت بذلك؟

843
01:08:09,057 --> 01:08:10,202
و ما الذي فعلته؟

844
01:08:15,081 --> 01:08:15,943
هل فقدت صوابك؟

845
01:08:16,078 --> 01:08:17,160
!كف عن التصرف وكأنك بريء

846
01:08:17,196 --> 01:08:18,734
اقتلني إنّ كنت كاذباً

847
01:08:19,152 --> 01:08:19,538
ليس لدي أدنى فكر
بالذي تتحدثُ عنه؟

848
01:08:19,762 --> 01:08:22,376
(أنت خنقت الرئيس (لي
باستخدام يدكَ اليسرى

849
01:08:22,695 --> 01:08:23,603
لي)، ميت؟)

850
01:08:23,830 --> 01:08:25,290
!لن أجعل دمه يذهب هدراً

851
01:08:25,609 --> 01:08:27,097
!اتركه

852
01:08:27,125 --> 01:08:29,085
ما الذي تفعلانه؟
لمَ تتقاتلا؟

853
01:08:29,121 --> 01:08:30,661
عرّابكِ قد قتل

854
01:08:30,691 --> 01:08:33,033
انظري لعين هذا الرجل
إنّه هو القاتل

855
01:08:34,629 --> 01:08:36,145
،لأنّه هو من خنقه بيده اليسرى

856
01:08:36,175 --> 01:08:37,799
تتهمني بالقتل

857
01:08:37,828 --> 01:08:39,982
"لست أنا الوحيّد في " فوشان
من يتقن مهارة الخنق

858
01:08:40,009 --> 01:08:41,443
علمتني هذه المهارة

859
01:08:41,476 --> 01:08:42,954
فأنت تعلم كيف تخنق
بيدكَ اليسرى أيضاً

860
01:08:43,270 --> 01:08:44,431
اليابانيون يريدون التخلص من معارضيهم

861
01:08:44,459 --> 01:08:45,855
وأنت الوحيّد الذي يساعدهم

862
01:08:45,887 --> 01:08:48,765
قلْ ليّ لمَ احضر اليابانيون الهدايا
بزفافك؟

863
01:08:48,990 --> 01:08:50,344
لديّ الكثير من الأعمال مع الأجانب

864
01:08:50,374 --> 01:08:53,104
فلا عجبَ أنّ يحضروا ليّ الهدايا

865
01:08:53,040 --> 01:08:56,209
أقسم بأنّ ليس لك علاقة بمقتل
(السيّد (لي

866
01:08:58,936 --> 01:09:02,193
....حسنٌ، (ييب تين شاي) يُـقسم

867
01:09:02,411 --> 01:09:05,229
تين شاي)، الشرطة هنا)

868
01:09:05,448 --> 01:09:07,168
ييب مان)، هل بلغت الشرطة؟)

869
01:09:08,651 --> 01:09:10,057
،(سيّد، (ييب تين شاي

870
01:09:10,378 --> 01:09:12,354
نحنُ هنا من أجل اعتقال السيّد
(ييب مان)

871
01:09:12,480 --> 01:09:13,746
لمَ تأخذون أخيّ؟

872
01:09:13,679 --> 01:09:16,958
هو المشتبه بهِ الأول في قتل
(السيّد (لي

873
01:09:16,992 --> 01:09:18,345
خادم (لي) شهدَ قتالهما

874
01:09:18,376 --> 01:09:22,291
وشهد الخلاف الذي حصل بين
(ييب مان) والرئيس (لي)

875
01:09:22,515 --> 01:09:23,831
الرئيس كان ثملاً

876
01:09:23,860 --> 01:09:25,171
وأخي اصطحبه للبيت فحسب

877
01:09:25,205 --> 01:09:26,277
(كان عليّه أنّ لا يتعارك مع السيّد (لي

878
01:09:26,313 --> 01:09:28,965
بعد أنّ اصطحبه للبيت، صحيح؟

879
01:09:29,379 --> 01:09:31,084
اعتقلوه

880
01:09:31,113 --> 01:09:31,733
(لا تعتقلوا (ييب مان

881
01:09:31,956 --> 01:09:33,691
لابد أنّ تفهم بأنّ أخي ليس قاتلاً

882
01:09:33,813 --> 01:09:37,445
سيّد (ييب)، دع زوجتك تبتعد
عن الطريق

883
01:09:37,662 --> 01:09:39,057
سأذهب معهم

884
01:09:39,182 --> 01:09:41,550
لستُ خائفاً فأنا بريء

885
01:09:41,866 --> 01:09:42,966
!هيّا

886
01:09:45,685 --> 01:09:48,143
ييب تين شاي)، تذكر أنّك أقسمتَ قسماً)

887
01:10:00,793 --> 01:10:04,308
"مركز شرطة مدينة "فوشان" 1920 المنطقة الجنوبية"

888
01:10:06,764 --> 01:10:09,782
أّيّها المفتش، إنّ لم يكن معك الدليل القاطع
لهذه التهمة

889
01:10:10,303 --> 01:10:11,822
يجب عليّك أنّ تطلق سراحه

890
01:10:12,235 --> 01:10:15,997
أيّها النائب، (ييب مان) متهمٌ بهذه
الجريمة

891
01:10:16,024 --> 01:10:17,955
نريد متسعاً من الوقت لنحقق في الأمر

892
01:10:18,079 --> 01:10:20,211
ييب مان)، بريء لا يمكنك احتجازه)

893
01:10:20,242 --> 01:10:24,534
أيّتها الآنسة (شيونغ)، معنا الدليل

894
01:10:24,663 --> 01:10:26,909
فنحن لا نوجه التهم للمواطنين

895
01:10:27,129 --> 01:10:29,593
فهنالك شاهد في هذه القضيّة

896
01:10:29,623 --> 01:10:33,593
،إنّ كان بريئاً

897
01:10:33,715 --> 01:10:36,903
فلما لا يدافع عن نفسه؟

898
01:10:36,931 --> 01:10:39,273
تستمرين بقولِ ذلك
"ييب مان) بريء)"

899
01:10:39,308 --> 01:10:41,584
ألديكِ الدليل على ذلك آنسة (شيونغ)؟

900
01:10:41,618 --> 01:10:44,028
ما لم تثبتي براءته، فهذا الكلام
كلّه إدعاءات فارغة

901
01:11:18,153 --> 01:11:21,555
ييب تين شاي)، أُنتخبَ)
رئيساً لجمعية "جينغ يو" الرياضية

902
01:11:21,776 --> 01:11:23,971
!جيّد! تهانينا

903
01:11:24,292 --> 01:11:27,265
!تهانينا -
شكراً -

904
01:11:27,294 --> 01:11:30,524
!تهانينا -
شكراً -

905
01:11:58,257 --> 01:12:01,912
السيّد (كيتانو)، سيتبرع بـ300000 دولار
للجمعية

906
01:12:01,939 --> 01:12:07,049
وسيرسلُ تلاميذه إلى هنا
من أجل تبادل المعرفة

907
01:12:07,076 --> 01:12:08,383
أيّ اعتراضات؟

908
01:12:58,714 --> 01:13:01,473
"لي مان هو) قُـتل منصوباً له كمين)"

909
01:13:08,341 --> 01:13:09,569
!تستطيع المغادرة الآن

910
01:13:09,891 --> 01:13:11,272
كيف؟

911
01:13:12,367 --> 01:13:13,420
دعنا نخرجُ أولاً

912
01:13:15,439 --> 01:13:16,226
!هيّا

913
01:13:16,359 --> 01:13:18,011
في تمام الساعة 10:30
في ليلة القتل

914
01:13:18,233 --> 01:13:20,272
ييب مان)، قدمَ إلى قصريّ)

915
01:13:20,300 --> 01:13:22,463
جلسنا وتبادلنا الحديث

916
01:13:22,688 --> 01:13:28,219
شربَ وأمضى الليلة بغرفتيّ

917
01:13:28,435 --> 01:13:31,499
آنسة (شيونغ)، أأنتِ متأكدة
بأنّ هذه هي الحقيقة؟

918
01:13:31,818 --> 01:13:35,676
أنكِ كنت مع (ييب مان) في هذه الليلة؟

919
01:13:35,896 --> 01:13:38,396
شهادتكِ ستصعب القضيّة

920
01:13:38,617 --> 01:13:40,682
،إن كنتِ تختلقين هذا

921
01:13:40,809 --> 01:13:42,324
سوف تكونين رهن الاعتقال

922
01:13:45,697 --> 01:13:48,483
بصفتي ابنة النائب
أقسمُ بأنّي أقول الحقيقة

923
01:13:48,613 --> 01:13:51,015
على كلٍ، لا أستطع قبول شهادتكِ
بهذه السهولة

924
01:13:51,047 --> 01:13:53,693
وأصدق بأنّ (ييب مان) بريء

925
01:13:53,720 --> 01:13:56,328
أنا بحاجةٍ لدليل قاطع

926
01:13:56,651 --> 01:13:58,559
دليلٌ قاطع؟

927
01:13:58,784 --> 01:14:02,799
عفة ابنتي ليست كافية

928
01:14:03,018 --> 01:14:04,535
لإثبات براءته؟

929
01:14:06,187 --> 01:14:09,965
أعتقد أنّنا يجب أنّ نذهب لحاكم الإقليم

930
01:14:10,044 --> 01:14:11,599
للحكم بالعدل

931
01:14:14,856 --> 01:14:17,552
أبّي، لا تنزعج من ذلك

932
01:14:17,578 --> 01:14:19,883
أبّي لم يكن لديّ أي خيار غير الكذب

933
01:14:20,296 --> 01:14:21,725
أنا متأسفةٌ جداً

934
01:14:21,953 --> 01:14:23,642
ضحيتِ بسمعتكِ

935
01:14:23,673 --> 01:14:25,490
من أجل إنقاذه

936
01:14:25,711 --> 01:14:28,057
!"من أجل إنقاذ ولد " الكونغ فو

937
01:14:28,283 --> 01:14:29,512
!يجب أنّ تتزوج أختيّ بالقريب العاجل

938
01:14:29,732 --> 01:14:31,389
!أبّي، أرجوك اهدأ

939
01:14:31,610 --> 01:14:34,465
!متأسف، ذلك لم يكن بالحسبان

940
01:14:34,494 --> 01:14:36,334
لا يهم ذلك
المهم أنّه يجب عليّك أن تتزوجني

941
01:14:38,946 --> 01:14:41,743
لا أريد الزواج منّك لهذا السبب

942
01:14:43,894 --> 01:14:44,887
!(وينغ شينغ)

943
01:14:47,264 --> 01:14:51,209
مهما يكن، أنا أريد الزواج منكِ

944
01:14:51,430 --> 01:14:53,176
أنا سأكون زوجكِ رسمياً
وسيكون هنالك زفافٌ عظيم

945
01:14:53,211 --> 01:14:54,747
فعلى والدكِ أنّ لا يقلق

946
01:15:27,276 --> 01:15:28,582
!(مي وي)! (مي وي)

947
01:15:39,096 --> 01:15:41,297
مي وي)، لمَ قمتِ بذلك؟)

948
01:15:41,426 --> 01:15:43,886
أأنت مَن قتل عرابيّ، يا (تين شاي)؟

949
01:15:45,480 --> 01:15:47,694
أتعمل لصالح اليابانيين؟

950
01:15:48,201 --> 01:15:50,452
خنتَ شعبكَ من أجل المال؟

951
01:15:50,770 --> 01:15:52,712
الأمر ليس سهلاً كما تعتقدين

952
01:15:53,032 --> 01:15:54,662
يصعب عليّ توضيحه

953
01:15:55,817 --> 01:15:57,544
!مي وي)، أرجوكِ لا تتركيني)

954
01:15:57,579 --> 01:15:59,546
أصغي إليّ

955
01:15:59,767 --> 01:16:01,845
!أرجوكِ أصغي إليّ

956
01:16:02,167 --> 01:16:05,239
هل هنالك أكاذيب أخرى تريد
أنّ تسمعنيّ إياها؟

957
01:16:05,457 --> 01:16:08,978
لا تنتحري، أنت بالقريب
ستصبحين أمّاً

958
01:16:11,465 --> 01:16:16,576
لكنك قاتل، فيداك ملطخةٌ بالدماء

959
01:16:16,798 --> 01:16:19,144
!إنّه العمل، إنّه العمل

960
01:16:19,460 --> 01:16:20,983
!أصغي

961
01:16:21,306 --> 01:16:23,741
نحنُ سنغادر لمكانٍ
لا يمكن لأحدٍ أنّ يعثر عليّنا

962
01:16:32,178 --> 01:16:33,169
أين الرسالة؟

963
01:16:36,074 --> 01:16:36,890
من حضرَ إلى هنا؟

964
01:16:38,988 --> 01:16:40,702
أخبريني، مَن حضر إلى هنا؟

965
01:16:40,922 --> 01:16:42,278
لا أحد

966
01:16:42,694 --> 01:16:45,333
أخبريني مَن كان هنا؟

967
01:16:46,624 --> 01:16:49,819
الأخ (شونغ سو) ..قدمَ إلى هنا لكي يراني فحسب

968
01:16:52,726 --> 01:16:54,294
،أنا ألحقت الضرر بأخي

969
01:16:54,327 --> 01:16:56,151
فلا أريد أن ألحق الضرر
بالأخ (شونغ سو) أيضاً

970
01:17:19,728 --> 01:17:21,230
إلى أين ذاهبين؟

971
01:17:21,450 --> 01:17:24,312
لقد عملت الكثير
لكي تحصل على هذه الوظيفة

972
01:17:24,635 --> 01:17:26,765
أبّي قام بتوجيه التهمة
إلى (ييب مان) من أجلك

973
01:17:26,799 --> 01:17:29,152
!والآن تهرب من أجل هذه الفتاة الحقيرة

974
01:17:29,467 --> 01:17:33,022
،قمتُ بكلّ ما تريدين
فماذا تريدين أكثر من ذلك؟

975
01:17:33,436 --> 01:17:37,245
اقتل (نغ شونغ سو)، فهو يعلم
بأنّك تعمل لصالحنا

976
01:17:37,273 --> 01:17:40,815
من صالحك ومن صالحنا

977
01:17:40,842 --> 01:17:45,647
من يقف في طريقنا يجب أنّ نزيله

978
01:17:46,055 --> 01:17:48,289
!لا أريد أنّ أقتلَ أيّ أحد

979
01:17:48,606 --> 01:17:49,706
!هذا ليس خياراً

980
01:18:15,140 --> 01:18:16,904
!(تين شاي) -
!لا تؤذها -

981
01:18:17,031 --> 01:18:18,555
!(تين شاي)

982
01:18:18,879 --> 01:18:21,160
"أعطيتك كملة شرف من " ساموراي

983
01:18:21,195 --> 01:18:24,086
أنت حرّ تستطيع المغادرة
بعد إنجاز هذه المهمة

984
01:18:24,209 --> 01:18:26,072
لا تقل بأنّك لم تعطِ فرصة ثانية

985
01:18:26,484 --> 01:18:27,092
كيف أتغلبُ عليّه؟

986
01:18:27,221 --> 01:18:28,943
إنّ كنت لا تستطيع القيام بذلك
نحن وأنت سنشكل فريقاً

987
01:18:37,845 --> 01:18:40,000
!تين شاي)، اخرج لهنا )

988
01:18:40,227 --> 01:18:42,035
!تين شاي)، اخرج لهنا بسرعة)

989
01:18:42,255 --> 01:18:45,180
نحنُ لا نرغب بالخونة بمدرسة
"تعلم فن "وينغ شينغ

990
01:18:45,207 --> 01:18:46,910
هو لم يعد الكبير

991
01:18:46,945 --> 01:18:48,620
!ابحثا عنّه حالاً

992
01:19:00,481 --> 01:19:02,779
!(تين شاي)، (تين شاي)

993
01:19:13,865 --> 01:19:17,195
أرجوك سامحني يا سيّدي

994
01:19:17,318 --> 01:19:18,424
فقد فشلت في انتقاء القائد

995
01:19:22,935 --> 01:19:24,299
!(يو شيو)، (يو شيو)

996
01:21:23,255 --> 01:21:24,518
!تذكار المعلّم

997
01:21:32,499 --> 01:21:34,988
!ييب تين مان)، أنت خائن)

998
01:22:01,570 --> 01:22:03,181
لا سبيلَ للخضوعِ لتوابعك

999
01:22:05,257 --> 01:22:07,748
!ييب مان)، توخَّ الحذر) -
لا تقلق -

1000
01:22:19,676 --> 01:22:20,857
!اقتلوه

1001
01:23:38,965 --> 01:23:40,194
!الطريق آمن

1002
01:26:17,851 --> 01:26:19,543
أنا قاتلك ، ليس من أجل الانتقام

1003
01:26:19,572 --> 01:26:20,545
،(بل دفاعاً عن (لي مان هو

1004
01:26:20,766 --> 01:26:22,725
المعلّم، وسمعة الأبّ

1005
01:26:22,953 --> 01:26:24,033
لمَ غدوت خائناً؟

1006
01:26:24,069 --> 01:26:25,439
أنت كنت محبوباً ومحترماً بيننّا؟

1007
01:26:26,714 --> 01:26:28,208
!أنا لستُ خائناً

1008
01:26:29,401 --> 01:26:33,602
(أنا العريف اليابانيّ، (تاناكا إيشتو

1009
01:26:35,384 --> 01:26:37,391
توفيَّ والديّ
وأنا ابن الثانية عشر

1010
01:26:38,913 --> 01:26:41,640
"فأصبحتُ جاسوساً في "الصين

1011
01:26:41,666 --> 01:26:43,625
،اشتقت لوطنيّ

1012
01:26:43,946 --> 01:26:45,581
أريد العودة للديار

1013
01:26:50,227 --> 01:26:51,882
لم أرَ والدتي قط

1014
01:26:51,912 --> 01:26:54,032
،عندما ماتت

1015
01:26:54,061 --> 01:26:58,803
حتى أنّي لم أقدم الاحترام عند قبرها

1016
01:27:04,073 --> 01:27:08,147
،فالموت الآن لا يعنيني

1017
01:27:08,172 --> 01:27:10,148
كلّ شيء انتهي بالنسبةِ ليّ

1018
01:27:13,665 --> 01:27:17,276
أنا أصبحت رجلاً بلا هدف

1019
01:27:19,377 --> 01:27:20,738
أنا مرتاحٌ الآن

1020
01:27:22,906 --> 01:27:25,036
لكني نفذت مهمتي في النهاية

1021
01:27:27,172 --> 01:27:30,799
لا أريد أن أؤذي قوماً أحببتهم

1022
01:27:32,458 --> 01:27:34,473
كنتُ مسروراً عندما تبنيتُ
(من قبل عائلة (ييب

1023
01:27:35,526 --> 01:27:39,598
وأنّ أكون أخاك

1024
01:27:43,276 --> 01:27:46,235
،الاعتذار لن ينفع

1025
01:27:46,461 --> 01:27:48,957
مي وي)، لقد فقدتُ زوجتيّ)

1026
01:27:48,992 --> 01:27:50,485
أين هي الآن؟

1027
01:29:27,847 --> 01:29:30,708
في الـ "وينغ شينغ" الرجل يتبع ظلّه
وليس يدّه

1028
01:29:30,929 --> 01:29:32,728
ركز على ما تحسّه
و ليس ما تراه

1029
01:30:42,434 --> 01:30:43,719
أين (تين شاي)؟

1030
01:30:48,303 --> 01:30:52,278
أشعر بالأسى، فلم أكن قادرةً
على الاحتفاظ بابنه

1031
01:31:15,366 --> 01:31:16,844
أيّها القائد، هذه الصناديق وصلت للتو

1032
01:31:16,880 --> 01:31:18,608
(جميعها لـ(كاتينو

1033
01:31:19,120 --> 01:31:20,720
!دعنا نفتشهم

1034
01:31:31,097 --> 01:31:34,473
أين أنا؟ مَن أنت؟

1035
01:31:34,691 --> 01:31:36,241
أريد العودة للديار

1036
01:31:36,657 --> 01:31:37,922
!يوجد شخص آخر هنا

1037
01:31:37,952 --> 01:31:39,570
ساعده على الخروج

1038
01:31:40,704 --> 01:31:42,108
أريد الماء؟ -
اسقه بعض الماء -

1039
01:31:42,235 --> 01:31:43,248
!سأفعل

1040
01:31:53,801 --> 01:31:55,496
!على رسلك، أخرجوه

1041
01:31:55,917 --> 01:31:59,209
أبّي، هنالك متسول فاقد الوعيّ

1042
01:32:03,619 --> 01:32:05,369
!لا تخف، اتركه

1043
01:32:05,404 --> 01:32:07,116
!اسقه بعضاً من الماء

1044
01:32:23,206 --> 01:32:24,480
،في اللحظة الخطرة

1045
01:32:24,700 --> 01:32:27,796
،وصل في الوقت المناسب
حاملاً بيده عصا

1046
01:32:27,827 --> 01:32:31,784
يضربُ بها اليابانيين

1047
01:32:31,913 --> 01:32:35,467
وينغ شينغ"، الأسلوب السادس"
"القتال بالعصا"

1048
01:32:35,592 --> 01:32:37,495
على كلٍ، انكسرت العصا
إلى نصفين

1049
01:32:37,529 --> 01:32:41,026
بواسطة سيف عمّك الياباني
(تين شاي)

1050
01:32:41,250 --> 01:32:43,305
،بالرغم من ذلك

1051
01:32:43,432 --> 01:32:45,518
...ما زال صامداً

1052
01:32:45,552 --> 01:32:49,963
بالرغم من الهجوم عليه
من قبل رجال الكاراتيه والجودو

1053
01:32:53,107 --> 01:32:55,120
كيف كانت ردة فعل أبّي؟

1054
01:32:55,636 --> 01:32:57,298
كان يقظاً جداً

1055
01:32:57,709 --> 01:32:59,301
استخدمَ النصفين المتبقين من العصا

1056
01:32:59,624 --> 01:33:00,899
وكأنّه يستخدم سيف مزدوج

1057
01:33:01,031 --> 01:33:02,628
،فصار يلوح بهما

1058
01:33:03,042 --> 01:33:06,103
في بعض الأحيان عليّك أنّ تجمع
بين الأساليب المختلفة

1059
01:33:06,227 --> 01:33:08,671
أسلوبٌ صعب، لتصد به الضربات

1060
01:33:08,794 --> 01:33:11,328
هذه أساليب مختلفة بغض النظر
عن مصداقيتها

1061
01:33:11,454 --> 01:33:13,840
،لم تكن قوية بما فيه الكفاية

1062
01:33:13,963 --> 01:33:16,283
لكنها جيّدة لكي تنقذ حياتك بها

1063
01:33:16,794 --> 01:33:18,331
منذ ذلك الحين، توقفت عن تعلّم
الفنون القتالية

1064
01:33:18,361 --> 01:33:20,154
يجب أنّ تنمى هذه الأساليب القتالية

1065
01:33:20,471 --> 01:33:22,306
عيناي انفتحتا على أفق واسع

1066
01:33:22,815 --> 01:33:25,488
لا أعرف بعد كيف عمّي (تين شاي) تعلّم
الكونغ فو"، من اليابانيين؟"

1067
01:33:26,996 --> 01:33:28,688
...في واقع الأمر، عمّك كان

1068
01:33:29,009 --> 01:33:30,518
لمَ تتوقفوا عن مزاولة التمارين؟ -
أبّي -

1069
01:33:31,023 --> 01:33:32,849
اذهبوا وتدربوا هيّا بسرعة
!بسرعة

1070
01:33:33,167 --> 01:33:35,423
!دعونا نذهب ونتدرب

1071
01:33:35,648 --> 01:33:36,836
أخبرنا هذه القصص مرةً أخرى
أيّها الأخ (شونغ سو)؟

1072
01:33:36,871 --> 01:33:38,186
سأخبرها لهم عدة مرّات

1073
01:33:38,213 --> 01:33:41,576
كل يوم سأخبرهم بواحدة

1074
01:33:41,992 --> 01:33:44,901
أنت محق، على الأطفال أنّ يعلموا
بماضيهم

1075
01:33:45,411 --> 01:33:47,964
انتباه، لا يجوز الأكل
أثناء التمارين

1076
01:33:48,378 --> 01:33:49,496
العشاء جاهز
أوقفوا التمارين

1077
01:33:49,718 --> 01:33:52,381
هيّا تعالوا
تناولوا العشاء

1078
01:33:52,599 --> 01:33:56,404
أبّي قال عليّنا أنّ نتدرب من ثمّ نأكل

1079
01:33:56,625 --> 01:34:00,971
ماذا أهم الطعام؟ أم الفنون القتالية؟

1080
01:34:01,379 --> 01:34:02,508
!الطعام

1081
01:34:02,923 --> 01:34:04,532
!حسناً، خذوا قسطاً من الراحة

1082
01:34:04,757 --> 01:34:06,433
سنواصل التمارين بعد الأكل

1083
01:34:06,656 --> 01:34:08,841
!حان وقت الطعام

1084
01:34:10,203 --> 01:34:27,945
:تمّت الترجمة بواسطة
<font color = "lightblue">{\fade(0,180,0,0,1000,2000,3000)}Don4EveR
Abu Essa
3nagt tafik

