1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
"HBO أفلام"

2
00:00:13,500 --> 00:00:25,583
"ديدوود"

3
00:00:29,512 --> 00:00:32,849
مرت 10 سنوات
وأنا ما أزال آتي إلى الهضبة ذاتها

4
00:00:32,974 --> 00:00:36,811
فكرت في أن أستلقي وألا أنهض مجدداً

5
00:00:38,813 --> 00:00:42,024
ابتعدوا، لقد أطلقت الريح

6
00:00:43,234 --> 00:00:45,278
ومن الممكن أسوء من ذلك

7
00:00:51,784 --> 00:00:54,954
...قبل أن أموت

8
00:00:55,913 --> 00:00:59,500
سأرى حبيبتي (جوني ستبز) مرة أخرى

9
00:01:00,960 --> 00:01:03,337
...أريها علامة

10
00:01:04,714 --> 00:01:09,385
ندم المحبة من (كالاماتي جين) إلى حبيبتها

11
00:01:11,596 --> 00:01:14,348
وعند قبر (ويلد بيل) أيضاً

12
00:01:28,404 --> 00:01:31,741
لدي تقرّح في الجانب الأيسر لمؤخرتي
إنه يخرج القيح

13
00:01:33,210 --> 00:01:36,370
سحب وتعديل .. مثنى الصقير

14
00:01:40,960 --> 00:01:42,580
<font color=#FFA500>:ضبط التوقيت
<font color=#f4f5d2>Abdalah Mohamed</font></font>

15
00:01:55,932 --> 00:01:57,308
"حانة (جيم)، مفتوحة"

16
00:01:57,433 --> 00:01:59,977
"(فندق (غراند سنترال"

17
00:02:01,187 --> 00:02:02,563
"جيد، هناك"

18
00:02:02,688 --> 00:02:06,275
داكوتا) الجنوبية)"
"احتفال الانضمام إلى الدولة، 1889

19
00:02:06,401 --> 00:02:09,278
"حانة (جيم)، مفتوحة"

20
00:02:11,489 --> 00:02:14,450
صباح الخير أيها الزعيم -
أحضر لي العرجاء -

21
00:02:15,159 --> 00:02:16,869
(جويل) -
ماذا؟ -

22
00:02:17,203 --> 00:02:19,288
اصعدي إلى هنا -
يوجد شيء -

23
00:02:19,414 --> 00:02:21,207
(على الموقد يا (آل

24
00:02:21,374 --> 00:02:23,418
إذاً، اصعدي عندما تنتهين من حرقه

25
00:02:26,379 --> 00:02:29,048
صباح الخير أيها الطبيب -
(صباح الخير يا (آل -

26
00:02:29,799 --> 00:02:33,344
هل أنت متفرغ الآن؟

27
00:02:35,179 --> 00:02:37,473
لم؟ هل تريد أن ترقص؟

28
00:02:56,367 --> 00:02:57,744
ما هذا؟

29
00:02:57,952 --> 00:02:59,829
سيضعون أعمدة للهواتف

30
00:02:59,954 --> 00:03:01,831
أليس لدينا ما يكفي منها؟

31
00:03:02,331 --> 00:03:04,417
هناك خطط لوضع خطوط هواتف في كل الأعمال

32
00:03:04,876 --> 00:03:06,753
لمجاراة التطور

33
00:03:09,672 --> 00:03:12,550
هل تعني غير عادي؟

34
00:03:13,134 --> 00:03:15,636
خُطاي ضعيفة ولست بحال جيد

35
00:03:15,928 --> 00:03:18,347
لقد نقص وزنك بعض الكيلوغرامات

36
00:03:19,474 --> 00:03:20,933
وشاحب قليلاً أيضاً

37
00:03:21,142 --> 00:03:23,811
يا للهول! اقتلني فحسب أيها الطبيب

38
00:03:24,437 --> 00:03:26,522
أخبرني في أي يوم نحن يا (آل)؟

39
00:03:26,773 --> 00:03:28,483
ما الفرق الذي يصنعه اليوم؟

40
00:03:28,649 --> 00:03:30,485
أخبرني فحسب

41
00:03:30,735 --> 00:03:34,072
إنه الثلاثاء أيها الوغد المخيف

42
00:03:34,655 --> 00:03:36,574
إنه يوم الجمعة

43
00:03:36,991 --> 00:03:40,953
لقد خلطت بين الجمعة والثلاثاء
جدوا مكاناً لقبري

44
00:03:41,370 --> 00:03:43,790
درجة حرارتك مرتفعة درجتين عن المعدل الطبيعي

45
00:03:44,123 --> 00:03:47,502
وملامحك ذابلة ولون جلدك يميل إلى الأصفر

46
00:03:47,835 --> 00:03:50,129
مع انتظار التطورات الأخرى

47
00:03:50,880 --> 00:03:53,758
سأمنعك عن تناول الكحول

48
00:03:54,675 --> 00:03:57,220
حسب المشورة -
كلا -

49
00:03:57,345 --> 00:04:02,517
لا تمزح معي أو تتعالى علي
أو تتدخل فيما لا يعنيك

50
00:04:02,850 --> 00:04:05,603
بينما تفعل الأمر ذاته بي؟

51
00:04:06,062 --> 00:04:11,484
لقد آذيت كبدك يا (آل), ذلك ما فعلته

52
00:04:16,739 --> 00:04:19,325
أنتما تتصرفان كالجاهلين

53
00:04:19,534 --> 00:04:22,203
تعرفان أنه مريض -
فهمت الأمر -

54
00:04:22,912 --> 00:04:26,666
سأخبر (دان) أن الرئيس ليس على ما يرام

55
00:04:26,958 --> 00:04:30,753
إنه ليس كذلك أيها الحمار اللعين

56
00:04:30,920 --> 00:04:35,007
"يمنع تناوله الكحول من أي نوع"

57
00:04:35,341 --> 00:04:38,511
"حتى أجري له فحوصات وأشخّص مرضه"

58
00:04:41,013 --> 00:04:45,393
تعرف أنه سيحصل على الكحول من الشارع

59
00:04:45,518 --> 00:04:47,019
يجب ألا تسمح بذلك

60
00:04:47,228 --> 00:04:49,313
قول هذا أسهل من فعله

61
00:04:49,856 --> 00:04:53,443
إذاً، اذهب واشنقه أو أطلق النار على رأسه

62
00:04:53,735 --> 00:04:56,028
ووفر الوقت علينا

63
00:05:00,491 --> 00:05:02,535
إنه في مزاج سيء جداً

64
00:05:13,337 --> 00:05:15,798
(سيدة (إلزورث)، أنا (تشارلي أتير

65
00:05:16,841 --> 00:05:21,012
يا للهول! يا لها من مفاجأة كبيرة
بعد كل هذه الفترة

66
00:05:21,345 --> 00:05:23,264
(إنها مفاجأة بالنسبة إلى أيضاً يا سيد (أتير

67
00:05:24,599 --> 00:05:26,893
(تعالي يا (صوفيا

68
00:05:27,727 --> 00:05:33,357
هل يُعد سؤالي تدخلاً
إذا كنت قد جئت إلى هنا لأجل البنك؟

69
00:05:34,275 --> 00:05:35,777
أجل، بسبب البنك

70
00:05:36,110 --> 00:05:41,074
(مصالحي في بنك (ديدوود
...وهو مؤسسة تتوسع

71
00:05:44,285 --> 00:05:49,874
أخلاق كهذه كانت تؤدي إلى درس في اللباقة
(قبل بضعة سنوات يا سيدة (إلزورث

72
00:05:50,458 --> 00:05:54,378
الامتنان المستمر للنضج الذي كسبناه بجد

73
00:05:56,798 --> 00:06:00,635
صوفيا)، يود هذا السيّد أن يجدد معرفته بنا)
يا آنسة

74
00:06:01,302 --> 00:06:04,347
(أنا (تشارلي أتير
(وألقي التحية على آنسة (صوفيا

75
00:06:04,555 --> 00:06:08,184
لقد مرت 10 سنوات بسرعة كبيرة

76
00:06:08,351 --> 00:06:11,395
أهلاً يا سيد (أتير), تسرني رؤيتك مجدداً

77
00:06:11,604 --> 00:06:16,150
شكراً لك، يسرني إيصالكما
إلى مستعمرة (ديدوود) في عربتي

78
00:06:16,776 --> 00:06:20,947
يسرنا أن توصلنا وترافقنا

79
00:06:21,072 --> 00:06:22,740
هيا

80
00:06:23,032 --> 00:06:25,201
آمل أن نكون قد وصلنا في وقت الاحتفال
بالانضمام إلى الدولة

81
00:06:25,410 --> 00:06:27,328
أنا أسير بالسرعة الممكنة -
مرحباً يا عزيزتي -

82
00:06:27,453 --> 00:06:30,415
هل أساعدك في حمل أمتعتك؟ -
هذا لطف منك لكني لست بحاجة إلى مساعدة -

83
00:06:31,207 --> 00:06:33,418
أفترض أنك ستقيمين في البلدة يا عزيزتي

84
00:06:34,001 --> 00:06:35,420
المعذرة

85
00:06:35,628 --> 00:06:38,047
هناك سعر يمكننا عرضه مقابل تلك المعلومة؟

86
00:06:38,714 --> 00:06:40,800
لقد أخطأت في فهمي

87
00:06:43,594 --> 00:06:46,389
ها أنت ذا -
مرحباً -

88
00:06:46,514 --> 00:06:48,307
أبحث عمن يوصلني وبإمكاني الدفع مقابلها

89
00:06:49,767 --> 00:06:53,020
(داكوتا الجنوبية) ستندمج مع (الولايات المتحدة)

90
00:06:53,271 --> 00:06:55,273
(أترى؟ إنهم ينتبهون يا (سيث -
صباح الخير يا آنسة -

91
00:06:55,815 --> 00:06:57,608
صباح الخير يا أبي -
(عائلة (بولوك -

92
00:06:57,734 --> 00:07:00,820
جاهزة لاحتفالات الانضمام للدولة -
هل أنت جاهز يا زوجي -

93
00:07:00,945 --> 00:07:04,407
بما أن الوفد الزائر يتضمن سيناتور
من (كاليفورنيا)؟

94
00:07:04,657 --> 00:07:07,243
أجل، أنا مستعد للاحتفال

95
00:07:08,703 --> 00:07:11,122
أود أن أصدقك

96
00:07:15,126 --> 00:07:17,587
سأحضر لك فطائر الانضمام إلى الدولة المحلاة

97
00:07:20,506 --> 00:07:21,883
ابتعدوا

98
00:07:22,008 --> 00:07:24,093
حسناً أيها الصغير

99
00:07:24,343 --> 00:07:26,804
هذا الفتى له تفكيره الخاص مثل والده

100
00:07:26,971 --> 00:07:29,390
وهي فضيلة حسب تقديرك

101
00:07:31,058 --> 00:07:34,228
إلهي! بارك هذه النعم التي نستعد لتلقيها

102
00:07:34,645 --> 00:07:38,441
وامنحنا القدرة لنواجه بعقل رصين
التحديات التي قد تأتي هذا اليوم

103
00:07:39,859 --> 00:07:43,988
أياً كان الاستفزاز
على يد رجال أقل أخلاق أوأشرار

104
00:07:47,116 --> 00:07:48,826
آمين -
آمين -

105
00:07:48,951 --> 00:07:50,369
آمين

106
00:07:51,370 --> 00:07:54,290
في هذا اليوم في احتفالنا بالانضمام إلى الدولة

107
00:07:54,499 --> 00:07:56,542
"أجل، أجل" -
نكرم رجلاً -

108
00:07:56,667 --> 00:08:01,589
قد كرّس نفسه لمجتمع (ديدوود) بكرم لا مثيل له

109
00:08:02,090 --> 00:08:07,053
رغم أنه لم يعد يقيم بيننا
فقد أصبحت (كاليفورنيا) محل إقامته الآن

110
00:08:07,929 --> 00:08:11,849
يضع الرجل استثماراته الكبرى
في التعدين والعقارات

111
00:08:12,433 --> 00:08:14,685
(هنا في (ديدوود، داكوتا الجنوبية

112
00:08:15,228 --> 00:08:18,064
أطلب منكم أن تُحيوا معي الآن

113
00:08:18,272 --> 00:08:22,193
السيناتور المحترم من ولاية (كاليفورنيا) العظمى

114
00:08:22,485 --> 00:08:25,822
(جورج آمبروز هيرست)

115
00:08:40,753 --> 00:08:43,172
صباح الخير لكم جميعاً -
"صباح الخير أيها السيناتور" -

116
00:08:43,297 --> 00:08:47,718
(وأشكر المحافظ (فارنوم
على كلمات الترحيب الكريمة

117
00:08:50,471 --> 00:08:52,890
تأثرت كثيراً

118
00:08:53,433 --> 00:08:57,270
...بالعودة بعد سنوات طويلة لأشهد

119
00:08:57,562 --> 00:09:03,568
التغييرات التي شكلها الوقت والإبداع والاختراع

120
00:09:04,026 --> 00:09:08,030
رغم أن لا أحد ينكر حقائق وتكلفة الماضي

121
00:09:08,614 --> 00:09:11,242
نحن الذين نجتمع قد عرفنا معاً

122
00:09:16,748 --> 00:09:20,918
بعض المتاعب التي تقاس بالدم

123
00:09:22,503 --> 00:09:26,174
...لكن يصل مجتمع (ديدوود) إلى الرشد

124
00:09:26,340 --> 00:09:33,389
وترتفع معنوياتنا أيها القاتل المتآمر
اللص الوغد

125
00:09:33,681 --> 00:09:40,062
بسعة الحيلة والعزم
جزء مهم في ولاية (داكوتا الجنوبية) الجديدة

126
00:09:40,313 --> 00:09:44,275
وهذه الولاية جزء مهم من بلدنا الرائع

127
00:09:44,400 --> 00:09:46,527
"هذا صحيح"

128
00:10:04,295 --> 00:10:07,423
(كل غرف الفندق ممتلئة إلا اثنتين يا (تريكسي

129
00:10:07,924 --> 00:10:10,676
والموكب لا يزال في كامل نشاطه

130
00:10:10,968 --> 00:10:14,931
(تهاني لك يا سيد (ستار
(أنت والمارشال (بولوك

131
00:10:16,140 --> 00:10:19,143
ربما يمكنك أن تحتفل باللحظة
بفتح رأسي بطوبة

132
00:10:19,644 --> 00:10:22,480
سأتزوجك قريباً

133
00:10:23,481 --> 00:10:25,733
حالما نعرف إذا كان الطفل سينجو

134
00:10:25,858 --> 00:10:29,695
ذلك هو خيارك وهدفك الوحيد للزواج

135
00:10:30,613 --> 00:10:35,201
ألسنا سعداء بأعجوبة
أن عاهرة في مثل عمري حامل؟

136
00:10:35,660 --> 00:10:37,912
إذاً، لم لا تضعين علامة؟

137
00:10:38,621 --> 00:10:40,998
ارتدي اللون الأحمر من رأسك إلى أخمص قدميك

138
00:10:42,792 --> 00:10:45,545
أرجوك يا (تريكسي), يجب ألا تخرجي

139
00:10:46,003 --> 00:10:48,589
سيصلك عصير الليمون مع رقائق الثلج كما تحبين

140
00:10:49,924 --> 00:10:51,509
ارتاحي الآن

141
00:10:51,759 --> 00:10:53,719
لقد استيقظت للتو

142
00:10:54,137 --> 00:10:55,596
ارتاحي

143
00:12:08,252 --> 00:12:10,630
أيها القاتل الوغد

144
00:12:15,551 --> 00:12:19,138
سيناتور (هيرست)، حضرة السيناتور

145
00:12:22,350 --> 00:12:25,311
في الذكرى العاشرة لذبحهما

146
00:12:25,436 --> 00:12:31,275
أنقل لك أيها السيناتور، تحيات ذكرى
(عامل المنجم (إلزورث) والمومس (جين

147
00:12:33,903 --> 00:12:36,572
إنهما مجرد اثنين
من الذين قتلتهم ولا يعرف أحد كم عددهم

148
00:12:36,781 --> 00:12:38,658
بينما تتقدم في عملك

149
00:12:38,825 --> 00:12:42,620
هل فوّت تعيينك في سلطة ما؟

150
00:12:42,954 --> 00:12:47,500
هل فوّت تعيينك أيها الوغد الأصلع؟

151
00:12:59,720 --> 00:13:01,472
"سيد (هيرست)؟"

152
00:13:08,146 --> 00:13:13,317
حتى الآن يا سيدي
السرقة والقتل والدماء التي سالت في الطين

153
00:13:13,484 --> 00:13:16,112
ما تزال تثيرك؟

154
00:13:16,821 --> 00:13:20,241
لم لا تكمل الأمر وتحرق نفسها؟

155
00:13:20,616 --> 00:13:24,912
ولن أنسى أن أذكر الشبه من هذه الشرفة

156
00:13:25,037 --> 00:13:29,709
بين وجهك وواش طال سالفيه

157
00:13:30,793 --> 00:13:32,170
...(أيها المحافظ (فارنوم

158
00:13:32,378 --> 00:13:35,465
لم تفقد (تريكسي) موهبتها -
هذا أكيد -

159
00:13:35,798 --> 00:13:37,175
لا يستطيع الوقت التأثير على ذلك

160
00:13:37,300 --> 00:13:41,220
السماح لهذا الوغد المقرف
بالتسلل إلى أعمال مستعمرتنا الداخلية

161
00:13:41,387 --> 00:13:46,851
ألست فتاة قذرة ذات لسان وقح؟

162
00:13:47,018 --> 00:13:50,354
!كما أنت وغد قاتل -
الآن -

163
00:13:54,859 --> 00:13:56,694
ماذا تبقّى لتفعليه يا (تريكسي)؟

164
00:13:57,361 --> 00:14:01,449
ترمين نفسك عن الدرج
وتنهين أية فرصة ليعيش طفلنا؟

165
00:14:03,534 --> 00:14:06,579
!يا للهول -
ما الأمر؟ -

166
00:14:08,164 --> 00:14:11,000
هناك خطب مثل حدسك اللعين

167
00:14:12,418 --> 00:14:15,463
هل حان موعد إحضار الطبيب؟ -
اذهب واحضره -

168
00:14:15,588 --> 00:14:17,006
حسناً

169
00:14:22,220 --> 00:14:24,305
سأكون طيبة

170
00:14:25,056 --> 00:14:26,891
أيها المارشال

171
00:14:28,684 --> 00:14:30,853
سيد (أتير)، مرحباً

172
00:14:31,062 --> 00:14:33,606
(مرحباً أيتها الفتاتان, تحيات العم (تشارلي

173
00:14:33,731 --> 00:14:35,441
(العم (تشارلي

174
00:14:35,775 --> 00:14:37,652
تسرني رؤيتكما مجدداً

175
00:14:37,902 --> 00:14:41,906
سيدة (بولوك)، أتذكر دروس القراءة
التي كنت تعلمينا إياها جيداً

176
00:14:43,825 --> 00:14:47,078
سيدة (إلزورث) وابنتها هنا
وهما بحاجة إلى غرفة

177
00:14:47,578 --> 00:14:50,415
أخبرتهما أن أفضل فندق في البلدة هناك

178
00:14:51,290 --> 00:14:56,671
ربما وضع السيدة (إلزورث) في جناح
سيكون الفعل الصائب الذي يقوم به مالك الفندق

179
00:14:57,171 --> 00:14:58,756
أجل

180
00:15:15,022 --> 00:15:17,442
سيدة (إلزورث)، هل كانت هناك غرفاً شاغرة؟

181
00:15:17,900 --> 00:15:21,988
يبدو أننا قد حصلنا على آخر غرفة

182
00:15:22,530 --> 00:15:24,323
لا بد أنه يوم سعدي

183
00:15:24,991 --> 00:15:27,034
سأرافقك إلى الأعلى

184
00:15:32,331 --> 00:15:36,127
كنت أتذكرك دائماً أيها المارشال

185
00:15:36,794 --> 00:15:39,672
أنا سعيدة جداً برؤيتك مجدداً

186
00:15:40,673 --> 00:15:43,885
(وأنا سعيد جداً برؤيتك يا سيدة (إلزورث

187
00:15:46,596 --> 00:15:50,558
"كحلم قد عاد ليجعلني أتنفس من جديد"

188
00:16:02,945 --> 00:16:07,033
ما كان يجب أن أقول كل ذلك
أقسمت ألا أفعل لكني كنت أعرف أني سأفعل

189
00:16:09,786 --> 00:16:12,205
لم لم تبعثي رسالة بشأن حضورك؟

190
00:16:13,247 --> 00:16:15,917
لست متأكدة -
فهمت -

191
00:16:19,420 --> 00:16:24,217
أتساءل يا سيد (بولوك), من دون قصد

192
00:16:25,093 --> 00:16:27,220
قد فعلت شيئاً قد يفسد يومكم

193
00:16:28,554 --> 00:16:30,056
على الإطلاق

194
00:16:30,431 --> 00:16:32,934
تسرني رؤيتكما مجدداً

195
00:16:44,779 --> 00:16:47,407
ماذا؟ -
لا شيء يا أمي -

196
00:16:51,369 --> 00:16:53,871
بولوك)، أيها المارشال)

197
00:16:54,705 --> 00:16:56,082
كنت أبحث عنك

198
00:16:56,207 --> 00:16:58,459
كان يمكنك أن تحذرني
(من عودة سيدة (إلزورث) يا (تشارلي

199
00:16:58,584 --> 00:17:00,378
كيف وأنا تفاجأت أيضاً؟

200
00:17:00,503 --> 00:17:03,631
على الأقل، لا تدعها تقيم في فندقي اللعين

201
00:17:04,173 --> 00:17:08,761
إذا انتهيت من تأنيبي
فلدي أمور أهم تخص الرجال لمناقشتها

202
00:17:10,471 --> 00:17:12,306
(أنا مُصغ يا (تشارلي

203
00:17:14,225 --> 00:17:16,727
يريد (هيرست) أن يشتري أرضي

204
00:17:17,228 --> 00:17:20,148
ويعرض مبلغاً كبيراً من خلال وسيط

205
00:17:21,149 --> 00:17:23,317
سيأتي اليوم بنفسه

206
00:17:24,402 --> 00:17:26,821
هل أنت موافق؟ -
في مثل عمري -

207
00:17:26,946 --> 00:17:29,866
سأكون أحمق إذا لم أفكر في الأمر

208
00:17:31,868 --> 00:17:36,998
وبالتأكيد لا توافق على هذا
حسب تعابير وجهك

209
00:17:39,375 --> 00:17:42,795
أعتقد إذا بعت أرضك يا صديقي

210
00:17:43,004 --> 00:17:46,799
لن يتبقى لك شيء تفعله
سوى الجلوس في تلك الحانة وتتساءل

211
00:17:47,049 --> 00:17:51,637
لم باع الأرض التي قضى حياته يخطط لشرائها

212
00:17:51,888 --> 00:17:54,390
ويستمر في العمل فيها بنفسه؟

213
00:17:55,975 --> 00:17:58,060
(لا يستحق (هيرست) أرضك يا (تشارلي

214
00:17:58,394 --> 00:18:03,065
ولا داعي لأن أذكر براعته في الاحتيال

215
00:18:09,322 --> 00:18:13,117
(هل سيكون من الخطأ أن أزور (هيرست
قبل أن تبدأ المفاوضات؟

216
00:18:13,659 --> 00:18:16,996
أتساءل أيضاً إذا كنت تعاملني كأني غير كفؤ؟

217
00:18:17,705 --> 00:18:22,418
(ولا تجعل صديقك يبتعد عنك يا (تشارلي
وانت ترفض مساعدته لك

218
00:18:23,961 --> 00:18:28,591
سأقول أولاً، إني ممتن وأقدر بشدة اهتمامك

219
00:18:29,509 --> 00:18:36,349
لكن يجب أن تدعني أتولى أموري بنفسي

220
00:18:41,187 --> 00:18:45,399
،تناول العشاء معنا الليلة
أنت تذهل ابني بإخراج القطع النقدية من أذنك

221
00:18:45,733 --> 00:18:49,195
ستكون حيلة أفضل
إذا أخرجت أموال (هيرست) من مؤخرتي

222
00:18:49,445 --> 00:18:51,531
(سأتوقع مجيئك الساعة السابعة أيها العم (تشارلي

223
00:18:52,156 --> 00:18:55,118
شكراً يا (بولوك) على اهتمامك بي

224
00:19:14,095 --> 00:19:17,765
صباح الخير أيتها الفتاة التي قد وصلت مؤخراً

225
00:19:18,266 --> 00:19:20,435
هل أنت مالك هذه الحانة؟

226
00:19:20,852 --> 00:19:24,021
(اسمي (آل)، العائلة (سويرنجين

227
00:19:24,397 --> 00:19:28,109
إذا كنت لا تهتمين بالتفاصيل الكثيرة

228
00:19:28,651 --> 00:19:30,987
(اسمي (كارولين ولغاردين) يا سيد (سويرنجين

229
00:19:31,237 --> 00:19:34,282
واسم عائلتي ليس سهل اللفظ مثل اسم عائلتك

230
00:19:35,032 --> 00:19:37,994
كارولين ولغاردين) مثل الزبدة)

231
00:19:38,703 --> 00:19:41,456
جئت مؤخراً إلى البلدة
وآمل أن أستأجر واحدة من غرفك الرائعة

232
00:19:47,670 --> 00:19:52,216
هناك وغد قادم
(هلا تعذريني يا سيدة (ولغاردين

233
00:19:56,387 --> 00:20:00,892
(نقدم لكم (جورج هيرست إسكوير

234
00:20:01,100 --> 00:20:04,020
(عملاق التجارة وسيناتور جديد في (كاليفورنيا

235
00:20:04,145 --> 00:20:10,777
والذي منذ لقائنا الأخير
قد انتقل من قوي إلى أكثر قوة ونفوذا

236
00:20:13,654 --> 00:20:19,494
رغم أنك تعتبرني قوة لا يستهان بها
(في هذه المستعمرة يا سيد (سويرنجين

237
00:20:20,119 --> 00:20:24,791
لقد وُصفت صباح اليوم بصفات

238
00:20:25,416 --> 00:20:27,668
تجعلني أبدو شخصاً غير كفؤ

239
00:20:29,796 --> 00:20:34,133
أنت يا سيدي؟ غير كفؤ؟
كيف من الممكن أن يحدث هذا؟

240
00:20:34,675 --> 00:20:38,846
,مع مرور هذه السنوات
أود تذكيرك أني قد تعرضت للهجوم

241
00:20:39,555 --> 00:20:44,143
وإطلاق النار على وكادت أن تقتلني عاهرة

242
00:20:44,685 --> 00:20:49,440
والتي قد نسيت اسمها
إذا كنت اعرفه في السابق

243
00:20:50,358 --> 00:20:51,943
أنا لا أتذكر الأمر جيداً

244
00:20:52,360 --> 00:20:55,530
العاهرة التي بلا اسم قد بدأت بمشروع انتقام

245
00:20:55,655 --> 00:20:57,824
وكادت أن تنجح

246
00:20:58,116 --> 00:21:00,326
أنت تشير إلى محاولة قتلها لي

247
00:21:00,701 --> 00:21:02,620
لا أريد أن أجمل الأمر

248
00:21:03,538 --> 00:21:07,708
عشت وأنا أعتقد أن المسألة قد انتهت

249
00:21:08,501 --> 00:21:12,130
"وكنت راضياً بذلك الاعتقاد"

250
00:21:12,255 --> 00:21:14,882
"لكن أدركت الآن أني قد تعرضت للخداع"

251
00:21:15,091 --> 00:21:18,886
العاهرة التي وضعتها في التابوت"
"لم تكن مَن أطلقت النار علي

252
00:21:21,556 --> 00:21:26,102
أنت تسعى إلى الصورة الأكبر أيها السيناتور

253
00:21:26,310 --> 00:21:30,022
وهذا يعتمد على تشغيل خطوط هواتف
في أنحاء الأراضي

254
00:21:30,231 --> 00:21:34,777
على الاعتراف بالمصلحة المشتركة
ومواكبة العصر

255
00:21:35,361 --> 00:21:37,071
...ومثال بسيط على وجهة نظري

256
00:21:37,196 --> 00:21:40,908
هل الإيجاز من صفاتك يا سيدي؟

257
00:21:44,996 --> 00:21:49,000
(أنا أقدم عرضاً لشراء أرض (تشارلي أتير

258
00:21:50,126 --> 00:21:52,879
وصلت الأخشاب للبناء صباح اليوم

259
00:21:53,671 --> 00:21:55,715
يبدو أنك واثق من موافقته، صحيح؟

260
00:21:56,090 --> 00:21:59,635
(ادعم عرضي لشراء أرض (أتير

261
00:22:01,220 --> 00:22:07,101
استخدم نفوذك في البلدة لإقناع البقية
وسأوقف أي عمل ضد العاهرة

262
00:22:07,685 --> 00:22:10,772
العاهرة الحامل التي قد هاجمتني

263
00:22:10,938 --> 00:22:14,901
أنت صريح جداً وهذا ليس من صفاتك يا سيدي

264
00:22:17,487 --> 00:22:21,240
(اكتشف أعماقك يا سيد (سويرنجين

265
00:22:21,699 --> 00:22:23,868
وواكب المستقبل

266
00:22:35,463 --> 00:22:38,091
كيف كان ذلك يا (آل)؟ -
جيد كما بدا؟ -

267
00:22:38,382 --> 00:22:42,595
(حان الوقت للتحدث إلى (تريكسي
كيف اعلمها أن الصمت فضيلة

268
00:22:43,304 --> 00:22:45,098
سأفعل ذلك أيها الرئيس

269
00:22:49,727 --> 00:22:51,395
"أحسنت"

270
00:22:51,521 --> 00:22:54,565
"استمري، ادفعي، ادفعي"

271
00:22:59,195 --> 00:23:01,823
!(أيها اليسوع والعذراء و(يوسف

272
00:23:02,031 --> 00:23:05,868
(إنهم موجودون لدعمك يا آنسة (تريكسي
لكن أنت مَن يجب أن يدفع

273
00:23:05,993 --> 00:23:09,205
ألا يبدو أني أفعل ذلك يا عمة (لو)؟

274
00:23:11,833 --> 00:23:13,793
ادفعي -
"(أنا (دان دوريتي" -

275
00:23:14,085 --> 00:23:16,170
(جئت بالنيابة عن (آل
(فهو يريد التحدث إلى (تريكسي

276
00:23:16,337 --> 00:23:19,257
لا تستقبل (تريكسي) أحداً فهي تلد

277
00:23:19,382 --> 00:23:22,427
أخبر (آل) أننا سنرسل له خبراً

278
00:23:22,552 --> 00:23:25,304
هيا، هيا -
عندما نستطيع -

279
00:23:25,721 --> 00:23:28,057
"حسناً، سمعتك أيها الطبيب"

280
00:23:29,183 --> 00:23:31,853
(ادفعي مرة أخرى يا (تريكسي"
"لقد حانت اللحظة

281
00:23:34,814 --> 00:23:37,984
أحسنت الآن، أحسنت

282
00:23:38,151 --> 00:23:40,695
حسناً، هل ترى أعضاءه؟

283
00:23:41,195 --> 00:23:43,072
لقد أنجبت ولداً

284
00:23:45,908 --> 00:23:48,703
اصفع مؤخرته

285
00:23:50,580 --> 00:23:53,082
ها نحن ذا

286
00:23:56,127 --> 00:23:57,712
(تريكسي)

287
00:23:58,087 --> 00:23:59,797
(مرحباً يا (جوشوا

288
00:24:00,423 --> 00:24:02,592
!ليحفظك الرب

289
00:24:03,968 --> 00:24:06,846
(آنسة (كالاماتي جين كانيري

290
00:24:07,138 --> 00:24:08,931
(تشارلي أتير)

291
00:24:09,307 --> 00:24:12,518
توقعت أن تعودي إلى هنا ميتة

292
00:24:12,643 --> 00:24:15,104
(جئت لأخذ (جوني ستبز

293
00:24:19,525 --> 00:24:21,486
!يا للهول

294
00:24:24,822 --> 00:24:30,078
كيف تصف وضع الآنسة (ستبز)؟

295
00:24:30,244 --> 00:24:32,371
بما أني لا أراها دائماً

296
00:24:32,830 --> 00:24:39,337
أعتقد أن (جوني ستبز) تواجه الكآبة والحزن
مثلنا جميعاً

297
00:24:41,255 --> 00:24:42,799
...حسناً

298
00:24:43,216 --> 00:24:45,468
(افترض يا (تشارلي

299
00:24:45,760 --> 00:24:49,806
لنقل إن شخصاً مهتماً في ذلك الوضع

300
00:24:50,389 --> 00:24:53,684
كيف ستكون الطريقة الملائمة بالتحدث عن الأمر
في رأيك؟

301
00:24:54,352 --> 00:24:56,437
...قد تقولين

302
00:24:58,064 --> 00:25:01,484
...إنك كنت تفكرين فيها وتأملين

303
00:25:02,110 --> 00:25:04,195
إذا فكرت فيها هي أيضاً

304
00:25:04,862 --> 00:25:07,281
أن تفكيرها فيك يكون بطريقة ودية أيضاً

305
00:25:09,033 --> 00:25:11,244
اكتب لي ذلك كي أقوله أيها الوغد

306
00:25:11,411 --> 00:25:13,955
(تعرفين ما عليك قوله يا (جين

307
00:25:14,872 --> 00:25:18,084
وما عليك فعله -
سأدعوك لتناول الشراب -

308
00:25:20,044 --> 00:25:22,713
سأشرب الزجاجة بأكملها معك
كأس واحد فقط

309
00:25:22,880 --> 00:25:24,715
!تباً للكأس الواحد

310
00:25:25,800 --> 00:25:28,845
اذهبي وجدي حبيبتك
اذهبي واحصلي عليها

311
00:25:32,473 --> 00:25:34,809
"(جوني ستبز)، (بيلا يونيون)"

312
00:25:40,940 --> 00:25:44,819
أريد التحدث إلى الإدارة

313
00:25:45,528 --> 00:25:49,490
أو فتاة تضاجع أحدهم الآن

314
00:25:49,782 --> 00:25:52,744
إذا أردت التحدث إلى الرئيسة (جوني) في الأعلى

315
00:25:55,872 --> 00:25:58,124
هل هي مشغولة؟ -
لم أر -

316
00:25:58,249 --> 00:26:00,251
كلا، لم نر

317
00:26:34,994 --> 00:26:38,331
(جاءت (جين كانيري) تزورك يا آنسة (ستبز

318
00:26:38,623 --> 00:26:41,876
"سأكون ممتنة إذا لم تتشاجري معي"

319
00:26:49,342 --> 00:26:52,053
هل لدى جميعكن مساحة كبيرة؟

320
00:26:52,804 --> 00:26:55,223
يبدو أننا بخير

321
00:26:56,891 --> 00:27:00,144
(سأغادر أنا و(ديني) من هنا يا (جوني

322
00:27:00,770 --> 00:27:02,939
لا نريد أية متاعب

323
00:27:03,314 --> 00:27:05,900
(وصول جيد يا (جين

324
00:27:06,734 --> 00:27:09,112
أهلاً بعودتك -
!تباً لك -

325
00:27:09,987 --> 00:27:11,489
!احذري

326
00:27:25,962 --> 00:27:28,881
لم أرك منذ وقت طويل

327
00:27:29,257 --> 00:27:32,343
لست أنا مَن رحل ليرى البلد ويرى العالم

328
00:27:32,510 --> 00:27:35,221
كانت علاقتنا قد انتهت في ذلك الوقت

329
00:27:35,430 --> 00:27:37,890
هذا ليس رأيي

330
00:27:48,985 --> 00:27:51,863
هيا، قولي ما جئت لتقولينه

331
00:27:52,071 --> 00:27:56,617
تفاجأت برؤيتك هنا

332
00:27:56,951 --> 00:28:02,373
سأكون ممتنة إذا لم تخبريني برأيك
عن مكان وجودي وأهدافي

333
00:28:02,623 --> 00:28:04,959
يمكننا أن نتشاجر إذا كنت تريدين ذلك

334
00:28:05,960 --> 00:28:08,838
لا يبدو الشجار ملائماً لفتاة في مثل عمري

335
00:28:10,089 --> 00:28:12,925
قال (تشارلي أتير) إنك كنت في حال أفضل

336
00:28:15,511 --> 00:28:17,972
هل قال (تشارلي) ذلك؟

337
00:28:21,434 --> 00:28:26,481
توقعت أن تكوني منتشية بالمخدرات
كي تستطيعي التعامل مع هؤلاء الأوغاد

338
00:28:28,024 --> 00:28:30,651
عادت لاعبة قديمة من جديد

339
00:28:31,277 --> 00:28:34,030
معتقدة أن اللعبة قد انتهت عندما غادرت

340
00:29:01,641 --> 00:29:05,353
(أرض الرواسب التي تملكها يا سيد (أتير

341
00:29:06,229 --> 00:29:07,730
قد لفتت انتباهي

342
00:29:08,189 --> 00:29:11,025
أوضح ذلك المُستكشفون الذين قد أرسلتهم مسبقاً

343
00:29:11,567 --> 00:29:18,908
قد قدر الأشخاص الذين أحترم رأيهم
قيمة هذه الأرض في السوق بـ3500 دولار

344
00:29:22,995 --> 00:29:27,166
يبدو أني الشخص الوحيد الذي يعترض طريق التقدم

345
00:29:28,543 --> 00:29:32,213
كي نختصر مفاوضاتنا

346
00:29:32,755 --> 00:29:35,007
وكي أظهر حسن النية

347
00:29:35,425 --> 00:29:38,553
سأزيد السعر 500 دولار

348
00:29:38,928 --> 00:29:40,721
...وأعرض عليك

349
00:29:41,431 --> 00:29:43,683
أربعة آلاف دولار، نقداً

350
00:29:51,566 --> 00:29:54,068
علمني والدي

351
00:29:54,569 --> 00:29:57,572
بل ضربني حتى تعلمت
سيكون ذلك أكثر دقة

352
00:29:58,156 --> 00:30:01,200
كيف أنك في فترة مبكرة

353
00:30:01,701 --> 00:30:05,246
إن توقعت إنشاء المستعمرات

354
00:30:06,164 --> 00:30:10,710
واشتريت أراض بكمية جيدة
وطورتها بذكاء

355
00:30:11,252 --> 00:30:14,130
واحتفظت بها حتى يصبح وضع السوق جيداً

356
00:30:15,214 --> 00:30:20,595
فقد تستيقظ يوماً ما وتكتشف
أنك قد صنعت لنفسك استثماراً جيداً

357
00:30:21,763 --> 00:30:24,348
كان تفكير والدك متقدماً

358
00:30:24,807 --> 00:30:28,936
وها هو ابنه يؤكد توقعات والده

359
00:30:30,438 --> 00:30:32,607
على عكس ذلك

360
00:30:33,316 --> 00:30:35,151
...قد يصبح لدى الرجل

361
00:30:35,693 --> 00:30:39,322
مشاعر خاصة معينة

362
00:30:39,947 --> 00:30:43,367
تجاه أرض

363
00:30:44,327 --> 00:30:45,912
أو نهر

364
00:30:46,454 --> 00:30:49,207
يتعرّج في الغابة هكذا

365
00:30:58,341 --> 00:31:01,135
(أرفض عرضك يا سيد (هيرست

366
00:31:01,803 --> 00:31:05,973
وأشكرك على وقتك واهتمامك

367
00:31:11,187 --> 00:31:14,899
...أصبحت خبرتي مع مرور الوقت

368
00:31:16,442 --> 00:31:20,238
عادة أنا مَن يبدأ المفاوضات

369
00:31:21,155 --> 00:31:23,491
وأحدد متى تنتهي أيضاً

370
00:31:25,993 --> 00:31:30,998
ربما توبيخك صباح اليوم على يد امرأة
في طريق عام

371
00:31:31,416 --> 00:31:33,501
جعلك بطريقة ما تغضب

372
00:31:34,210 --> 00:31:39,090
ليست طريقة الترحيب التي توقعت أن تحصل عليها
بعودتك إلى المستعمرة

373
00:31:40,174 --> 00:31:43,845
تقديم ذلك التقييم ليس من اختصاصك

374
00:31:44,095 --> 00:31:47,432
رغم ذلك قد قدمته على أية حال

375
00:32:08,786 --> 00:32:12,957
أي شخص على هذه الأرض يشبه الفظ

376
00:32:13,166 --> 00:32:15,460
فليرفع يده اليمنى أو يُصفّر

377
00:32:16,335 --> 00:32:19,380
أنت يا (توم ناتيل)، ارفع يدك اليمنى

378
00:32:19,714 --> 00:32:22,175
أو اجمع شفتيك وصفر

379
00:32:25,052 --> 00:32:26,512
جهد مثير للشفقة

380
00:32:26,929 --> 00:32:28,598
(أهلاً بعودتك يا (جين

381
00:32:29,056 --> 00:32:31,184
أريد أن أعرض عليكم ما تكتبونه

382
00:32:31,559 --> 00:32:34,103
على شاهد فوق التابوت

383
00:32:35,396 --> 00:32:37,732
"...في هذا المكان"

384
00:32:39,400 --> 00:32:43,362
"(قد قتل (بيل هيكوك"

385
00:32:44,113 --> 00:32:47,033
"تفجّر دماغه"

386
00:32:47,325 --> 00:32:49,911
"(على يد الجبان (جاك ماكول"

387
00:32:50,661 --> 00:32:52,872
"وتحت هذا المبنى أيضاً"

388
00:32:53,331 --> 00:33:00,588
"سترقد جثة (جين أرديس كانيري) في المستقبل"

389
00:33:00,755 --> 00:33:03,800
"(كما يعرفها الغرباء باسم (كالاماتي"

390
00:33:04,717 --> 00:33:07,178
"(وبالنسبة إلى (بيل هيكوك"

391
00:33:08,096 --> 00:33:10,389
"صديقة مقرّبة جداً"

392
00:33:11,641 --> 00:33:15,937
"في مكان موته المؤسف"

393
00:33:16,312 --> 00:33:20,233
"قد تبقى روح (جين) الحارسة تراقب"

394
00:33:21,067 --> 00:33:24,070
"كما لم تستطع فعل ذلك في الحياة"

395
00:33:25,363 --> 00:33:27,907
(سأتحدث بصراحة يا (جين

396
00:33:28,032 --> 00:33:32,620
دفنك وتعفّنك تحت هذا المبنى

397
00:33:33,037 --> 00:33:35,665
لا أعتقد أنه جيداً لجذب الزبائن

398
00:33:36,040 --> 00:33:38,167
(لأنك لا تعرف شيئاً عن العمل يا (توم

399
00:33:38,668 --> 00:33:40,878
وأرعن وترفس كالحصان

400
00:33:41,796 --> 00:33:43,965
لم لا نفرغ المقابر؟

401
00:33:44,340 --> 00:33:46,551
وسنضع الجثث عند الطاولات

402
00:33:47,009 --> 00:33:49,345
ونزيد من الجو العام البائس

403
00:33:49,512 --> 00:33:51,305
تلك فكرة سيئة جداً

404
00:33:51,722 --> 00:33:53,766
!(اللعنة عليك يا (آرتي

405
00:33:57,353 --> 00:33:58,980
"لقد قلت لك"

406
00:34:04,110 --> 00:34:06,654
ماذا تبيع يا (وو)؟ -
(سويدجين) -

407
00:34:07,905 --> 00:34:09,407
أنت، أخبره بالانجليزية

408
00:34:09,866 --> 00:34:11,868
لديه دواء لك

409
00:34:12,660 --> 00:34:14,328
يبدو لون بشرة (سويدجين) سيئاً

410
00:34:14,704 --> 00:34:16,706
يبدو لون بشرتك سيئاً

411
00:34:22,795 --> 00:34:25,590
مينغاو)، هل تريد العمل؟) -
(أجل يا سيد (سويدجين -

412
00:34:26,340 --> 00:34:27,717
جيد

413
00:34:28,050 --> 00:34:31,137
أريدك أن تأخذ هذه الرسالة

414
00:34:31,512 --> 00:34:34,307
(إلى (سول ستار), ليُعطيها إلى حبيبته (تريكسي

415
00:34:34,849 --> 00:34:39,187
عند فندق (بولوك ستار) في الجانب الآخر للطريق

416
00:34:40,480 --> 00:34:43,024
هل فهمت؟ -
كم ستدفع لي؟ -

417
00:34:48,738 --> 00:34:53,242
ستحصل على الأجر عندما تعود
وتثبت انتهاء المهمة

418
00:34:54,952 --> 00:34:56,954
اذهب وانتظر جدك في الخارج

419
00:34:57,163 --> 00:34:58,998
اذهب وانتظر في الخارج

420
00:35:01,626 --> 00:35:03,127
أجل

421
00:35:07,298 --> 00:35:09,842
سويدجين)، أشرب الشاي)

422
00:35:10,218 --> 00:35:12,303
أشرب أنت الشاي

423
00:35:12,720 --> 00:35:14,764
كلا، كلا

424
00:35:15,056 --> 00:35:19,393
سأقطع رقبتك الصينية لأنك قلت لا
وأرميك من الشرفة بسبب "لا" الثانية

425
00:35:19,644 --> 00:35:22,105
لتطلب النصيحة بشأن الصحة أثناء سقوطك

426
00:35:25,608 --> 00:35:27,652
!وو) اللعين)

427
00:35:28,694 --> 00:35:31,280
هيا عد إلى زقاقك اللعين

428
00:35:42,208 --> 00:35:44,085
!شاي لعين

429
00:36:07,400 --> 00:36:09,610
هل أرتكب أي خطأ؟

430
00:36:12,196 --> 00:36:14,490
...لقد وتّرتني، أنت

431
00:36:14,824 --> 00:36:16,576
تشبهين فتاة كانت تعمل هنا في الماضي

432
00:36:16,784 --> 00:36:19,203
هل ربلتاها غليظتان مثلي؟

433
00:36:20,163 --> 00:36:22,206
كانت جميلة

434
00:36:23,750 --> 00:36:27,211
كان شعرها أشقر جداً, وابتسامتها جميلة جداً

435
00:36:27,378 --> 00:36:32,842
كان سنها مكسوراً هنا
وكانت تُفقد الرجال صوابهم

436
00:36:35,136 --> 00:36:37,180
أنا على الأقل

437
00:36:38,097 --> 00:36:39,599
(جين)

438
00:36:40,349 --> 00:36:42,059
كان هذا اسمها

439
00:36:42,894 --> 00:36:44,896
وهل انتقلت (جين)؟

440
00:36:47,482 --> 00:36:50,068
أجل

441
00:36:52,278 --> 00:36:54,072
لقد انتقلت

442
00:36:55,406 --> 00:36:57,492
هل أخبرتك أين ذهبت؟

443
00:37:02,872 --> 00:37:06,084
(لم أكن صادقاً معك يا (كارولين

444
00:37:07,752 --> 00:37:09,670
لقد ماتت

445
00:37:10,004 --> 00:37:11,839
(لقد ماتت (جين

446
00:37:12,590 --> 00:37:14,842
بسبب الحظ السيء

447
00:37:21,140 --> 00:37:24,352
تورطت في موقف لا سبب لها فيه

448
00:37:24,852 --> 00:37:28,356
قال القس إن روحها لطيفة بشكل مميز

449
00:37:29,398 --> 00:37:31,526
ولم يكن مخطئاً

450
00:37:35,279 --> 00:37:38,950
يبدو أن عملي قد بدأ قبل أن نجلس

451
00:37:41,119 --> 00:37:45,706
الانتصاب المبكر لم يحدث لي ذلك منذ وقت طويل

452
00:37:50,378 --> 00:37:52,922
لقد تأخر (تشارلي) أكثر من ساعة

453
00:37:54,757 --> 00:37:57,427
(ربما ضغطت عليه كثيراً بشأن (هيرست

454
00:37:57,802 --> 00:38:00,680
ربما جلس يتحدث إلى أصدقائه

455
00:38:04,225 --> 00:38:06,686
يجب أن أطعم الأولاد

456
00:38:11,691 --> 00:38:14,068
(سأذهب لأبحث عن (تشارلي

457
00:38:22,577 --> 00:38:24,370
طاب مساؤك أيها المارشال

458
00:38:24,620 --> 00:38:26,497
(أنا أبحث عن (تشارلي أتير) يا (جين

459
00:38:26,748 --> 00:38:29,751
لم أره الليلة -
هلا تسدين خدمة لي -

460
00:38:30,376 --> 00:38:33,045
(ابحثي في البلدة وإذا وجدت (تشارلي

461
00:38:33,254 --> 00:38:35,465
فأخبريه أن زوجتي غاضبة من سلوكه السيء

462
00:38:36,007 --> 00:38:38,509
حسناً -
(تعال معي يا (هاري -

463
00:38:38,718 --> 00:38:40,845
يزداد ألم النقرس

464
00:38:41,220 --> 00:38:43,055
هل أصحب أحد الشبان؟ -
"أجل يا سيدي" -

465
00:38:43,181 --> 00:38:45,391
(سآتي معك يا (بولوك -
كلا، كلا -

466
00:38:45,600 --> 00:38:47,518
لقد نهضت، لقد نهضت

467
00:39:07,705 --> 00:39:11,375
ذلك حصان (تشارلي)، ابدأ هناك

468
00:39:39,904 --> 00:39:41,656
كن حذراً

469
00:39:50,206 --> 00:39:51,999
منذ متى تقفين هنا؟

470
00:39:52,208 --> 00:39:54,919
أكبر جزء من حياتي

471
00:39:56,963 --> 00:39:59,382
هل ستبحثين عن (تشارلي أتير) معي أم لا؟

472
00:39:59,841 --> 00:40:02,468
يلعب أرواق اللعب أحياناً في مقهى جديد

473
00:40:02,844 --> 00:40:06,431
أعرف ذلك لأني مازحته
بشأن عدم مجيئه إلى هذه الحانة

474
00:40:07,140 --> 00:40:09,308
إذاً، أرشديني إلى المكان

475
00:40:14,105 --> 00:40:15,648
تشارلي)؟)

476
00:40:17,942 --> 00:40:19,485
!(تشارلي أتير)

477
00:40:20,236 --> 00:40:21,904
!(تشارلي)

478
00:40:31,164 --> 00:40:34,083
اخرج وارفع يديك -
لا تطلق النار -

479
00:40:38,004 --> 00:40:39,630
ماذا تفعل هنا يا (صامويل)؟

480
00:40:39,964 --> 00:40:42,592
أريد أن آخذ صنارة الصيد

481
00:40:43,092 --> 00:40:46,262
وأطلب منكما ألا تقتلاني

482
00:40:48,514 --> 00:40:50,808
!(اللعنة! (تشارلي

483
00:40:51,934 --> 00:40:53,770
لست الفاعل يا سيدي

484
00:40:53,895 --> 00:40:55,271
عم تتحدث؟

485
00:40:55,605 --> 00:40:57,398
!(بولوك)

486
00:41:05,907 --> 00:41:08,034
!يا للهول

487
00:41:10,995 --> 00:41:12,830
(أحضر له بطانية يا (هاري

488
00:41:13,456 --> 00:41:15,792
لست الفاعل أيها المارشال -
لا تتحرك -

489
00:42:12,223 --> 00:42:16,269
(أريدك أن تخبر سيد (هيرست
أني أنتظر لأتحدث إليه

490
00:42:16,519 --> 00:42:18,312
"(سيد (أتير" -
"ذلك مستحيل" -

491
00:42:23,776 --> 00:42:26,571
"هل رأيت؟ إنه مغطى بالدماء"

492
00:42:46,924 --> 00:42:49,886
(مات (تشارلي أتير) يا سيد (هيرست

493
00:42:50,178 --> 00:42:51,554
لقد قتل

494
00:42:52,013 --> 00:42:56,809
أنعرف مَن الذي قتل سيد (أتير) أيها المارشال؟

495
00:42:57,059 --> 00:43:00,104
الذي ضغط على الزناد
هو الذي قد دفع المال لفعل ذلك

496
00:43:00,563 --> 00:43:03,483
أعتبر ذلك قذفاً يا سيدي

497
00:43:04,025 --> 00:43:05,651
والهدف منه إغضابي

498
00:43:06,027 --> 00:43:09,447
ولا أريد أن يستفّزني أحد

499
00:43:10,198 --> 00:43:15,161
نسبك مقتل السيد (أتير) إلي وأنت على غير علم

500
00:43:15,286 --> 00:43:19,457
يعرضني إلى افتراء وتحقير

501
00:43:20,166 --> 00:43:22,001
أريدك أن تتراجع عن كلامك

502
00:43:23,419 --> 00:43:29,008
أو تتقبل رد فعلي الغاضب

503
00:43:33,721 --> 00:43:37,308
ما الشكل الذي سيكون عليه غضبك

504
00:43:37,892 --> 00:43:40,520
أيها الوغد القاتل؟

505
00:43:41,020 --> 00:43:43,648
...(بولوك) -
سأتحدث إليك بعد قليل -

506
00:43:54,117 --> 00:43:58,496
(تشارلي أتير)
فكروا جيداً في موت رجل طيب

507
00:44:05,545 --> 00:44:08,464
أغلقوا المكان، الحانة مغلقة

508
00:44:09,632 --> 00:44:12,260
هيا، اخرجوا من هنا

509
00:44:18,099 --> 00:44:21,978
أريد أن أعرف تلك النظرة
!بينك وبين (هيرست) اللعين

510
00:44:22,562 --> 00:44:24,522
أحضري الويسكي للمارشال

511
00:44:26,816 --> 00:44:29,193
لا أريد شراباً

512
00:44:37,660 --> 00:44:41,664
(لنقل يا (بولوك
إن رجلاً لم يتبق له الكثير ليعيش

513
00:44:42,039 --> 00:44:48,713
استخدم ذلك الوقت المتبقي
في إعطاء شخص الأحقية

514
00:44:49,172 --> 00:44:53,968
(أخبرني أو لا تخبرني يا (آل
لن أسمح لأحد بخداعي

515
00:44:59,932 --> 00:45:03,436
جاء (هيرست) إلى هنا لننسى خلافاتنا

516
00:45:04,061 --> 00:45:07,398
ويطلب الاستعانة بنفوذي وتأثيري
(مقابل حياة (تريكسي

517
00:45:08,232 --> 00:45:12,153
(ويخطط لوضع أسلاك الهاتف عبر أرض (أتير

518
00:45:12,945 --> 00:45:15,448
والأخشاب موجودة عند أرضه

519
00:45:15,990 --> 00:45:18,868
ماذا قلت بعد أن أخبرك بذلك؟

520
00:45:19,786 --> 00:45:22,830
لم أرد على العرض -
وما الغاية؟ -

521
00:45:26,375 --> 00:45:30,630
(هل فكرت يا (بولوك
في عدم التوجه مباشرة نحو شيء؟

522
00:45:31,839 --> 00:45:33,382
كلا

523
00:45:36,636 --> 00:45:38,471
ماذا ستفعل يا (آل)؟

524
00:45:40,139 --> 00:45:42,308
ليتني كنت أعرف

525
00:45:44,811 --> 00:45:48,064
يغير قتل (تشارلي أتير) الأمر

526
00:45:52,485 --> 00:45:55,530
لنقل إن لدينا شاهداً للامساك بالقاتل

527
00:45:56,322 --> 00:45:59,742
مَن هو؟ -
(صامويل فيلدز) -

528
00:46:00,785 --> 00:46:03,121
علام شهد الزنجي؟

529
00:46:03,287 --> 00:46:05,957
(شاهد عليهم وهم يقتلون (تشارلي أتير

530
00:46:06,249 --> 00:46:09,127
وسيقتلونه بسبب ذلك

531
00:46:11,462 --> 00:46:13,673
لتجنب المساءلة القانونية

532
00:46:13,881 --> 00:46:18,136
إذا كان (هيرست) يخالف القانون
فلم لا تفعل أنت ذلك؟

533
00:46:20,179 --> 00:46:24,183
كيف يمكنني أن أفسر تعابير وجهك يا (بولوك)؟

534
00:46:24,976 --> 00:46:27,812
(عملي ليس اتباع القانون يا (آل

535
00:46:28,563 --> 00:46:34,527
عملي هو تفسير القانون ثم تنفيذه حسب ذلك

536
00:46:39,031 --> 00:46:41,951
يجب أن تنصح شريكك جيداً

537
00:46:42,577 --> 00:46:44,996
بشأن سلامة الأم والطفل

538
00:46:45,455 --> 00:46:48,958
سنعمل أنا و(سول) على ذلك -
(لن يطيل (هيرست -

539
00:46:49,083 --> 00:46:52,211
قبل أن يتصرف حسب طبيعته الفاسدة اللعينة

540
00:46:52,462 --> 00:46:54,505
يريد أن يحصل على جواب

541
00:46:57,508 --> 00:47:00,011
!سأوصل جوابك اللعين

542
00:47:31,751 --> 00:47:34,796
هاتف في حانتي

543
00:47:36,214 --> 00:47:39,175
الصالون عبارة عن ملاذ

544
00:47:39,592 --> 00:47:43,888
أي رجل حقيقي
يعرف قيمة عدم القدرة على الوصول إليه

545
00:47:44,472 --> 00:47:47,141
هل تريد أن أداعبك الآن يا سيد (سويرنجين)؟

546
00:47:47,391 --> 00:47:50,895
ماذا تغير منذ قليل عندما رفضت العرض؟

547
00:47:51,062 --> 00:47:54,398
هل أبدو لك فجأة قوياً وقضيبي منتصب؟

548
00:47:54,565 --> 00:47:59,237
أنا كما أخبرتك
لم أعد أستطيع القيام بتلك النشاطات

549
00:47:59,404 --> 00:48:03,825
وكلما نسيت الأمر السيء بأكمله كان أفضل

550
00:48:04,951 --> 00:48:07,412
لا أمانع النسيان

551
00:48:19,340 --> 00:48:22,009
تعالي إلى هنا، تعالي

552
00:48:27,098 --> 00:48:30,101
لقد أسقطت هذا مسبقاً

553
00:48:32,645 --> 00:48:35,064
أنا أقدره كثيراً سواء كان ذهباً حقيقياً أم لا

554
00:48:35,648 --> 00:48:40,403
تلك قطعة ذهب تذكارية تساوي 12 إلى 14 دولاراً

555
00:48:45,032 --> 00:48:49,454
هل يمكنني أن أسأل مَن كانت المرأة
التي كانت تصرخ من شرفة الفندق؟

556
00:48:50,163 --> 00:48:52,665
امرأة لا تخاف الموت

557
00:48:52,957 --> 00:48:56,127
ومَن برأيك ستعيش؟ -
ذلك هو السؤال -

558
00:48:56,252 --> 00:48:57,837
مَن سيحميها عندما أموت؟

559
00:48:57,962 --> 00:49:01,591
هل يستطيع اليهودي فعل ما يجب فعله؟
هل يستطيع (بولوك) فعل ذلك؟

560
00:49:03,593 --> 00:49:07,305
يا للهول! هل لدي مشاعر تجاهها؟

561
00:49:09,766 --> 00:49:13,770
هل أنا ضعيف ضائع في هذا العمر؟

562
00:49:14,687 --> 00:49:17,148
تجعلني أود البكاء

563
00:49:17,523 --> 00:49:19,609
لأنك تذكرني بأبي

564
00:49:20,193 --> 00:49:23,446
لا تخبريني بمشاكلك

565
00:49:38,878 --> 00:49:41,089
إنها ليلة حزينة

566
00:49:43,466 --> 00:49:45,718
هناك شيء يحترق

567
00:49:47,762 --> 00:49:49,347
!يا للهول

568
00:49:51,015 --> 00:49:53,226
لدي مشاعر بالفعل

569
00:50:04,278 --> 00:50:10,660
"مكتب المارشال"

570
00:50:33,724 --> 00:50:35,560
"أمسكت به"

571
00:50:59,083 --> 00:51:00,752
(نخب (تشارلي أتير

572
00:51:01,043 --> 00:51:04,130
لم تحضر (تريكسي) إلي

573
00:51:05,214 --> 00:51:09,093
أرسلت الليلة الماضية (وو) الصغير
برسالة لتبتعد عن هنا

574
00:51:09,635 --> 00:51:11,345
حقاً؟

575
00:51:11,888 --> 00:51:16,476
الطبيب ليس مقتنعاً تماماً أنه يمكنك الخروج

576
00:51:16,601 --> 00:51:23,524
يحق للطبيب أن يعبر عن رأيه
لكن لا يحق له أن يثرثر عما يجب إدراجه أم لا

577
00:51:23,858 --> 00:51:26,194
في خططي

578
00:51:27,153 --> 00:51:29,530
أنا أتعرّق كثيراً

579
00:51:29,655 --> 00:51:32,075
ماذا تفعل خارج السرير يا (آل)؟

580
00:51:32,408 --> 00:51:35,369
هذا مزعج جداً

581
00:51:36,954 --> 00:51:38,581
!يا للهول

582
00:51:41,626 --> 00:51:44,796
يجب أن أحضر جنازة (تشارلي أتير) أيها الطبيب

583
00:51:45,505 --> 00:51:47,673
!(تباً يا (آل

584
00:51:49,509 --> 00:51:51,135
حسناً

585
00:51:51,469 --> 00:51:54,222
دان)، اذهب أنت)

586
00:51:54,972 --> 00:51:57,558
ضع حفنات من التراب بالنيابة عنّا

587
00:51:58,476 --> 00:52:00,353
(تشارلي أتير)

588
00:52:00,561 --> 00:52:05,149
"يجب أن تسير وحدك"

589
00:52:05,399 --> 00:52:07,026
"ليس هناك أحد آخر"

590
00:52:07,235 --> 00:52:10,696
سيد (أتير) يسمح لي عادة بالمرور بأرضه"
"وصيد الأسماك من الجدول

591
00:52:10,905 --> 00:52:13,866
"(الذي يفصل أرضه عن أرض سيد (هيرست"

592
00:52:14,409 --> 00:52:17,620
جاء بعد فترة قليلة من اصطيادي للسمك

593
00:52:17,787 --> 00:52:21,416
وتوقعت أن يكون هدفه أن يسأل عن حالي

594
00:52:24,085 --> 00:52:26,671
"سمعت صوت بندقية واختبأت"

595
00:52:27,213 --> 00:52:29,382
"أيمكنك أن تتعرف على الرجل الذي قد فعل ذلك؟"

596
00:52:29,590 --> 00:52:32,510
"كلا يا سيدي، لا أستطيع"

597
00:52:33,177 --> 00:52:35,096
"لأني لم أره"

598
00:52:39,767 --> 00:52:41,144
بسبب ما أنت عليه؟

599
00:52:41,269 --> 00:52:43,521
أجل يا سيدي بسبب لوني

600
00:52:44,063 --> 00:52:45,940
ليتني أستطيع

601
00:52:50,361 --> 00:52:52,613
سأقول هذا لك أيها المارشال

602
00:52:52,947 --> 00:52:56,409
سأتمنى أنك لن تسمح لهم بشنقي

603
00:52:56,534 --> 00:52:59,328
بسبب شيء ليس لي علاقة به

604
00:52:59,454 --> 00:53:02,498
(لا يحاول أحد أن يشنقك هنا يا (صامويل

605
00:53:03,499 --> 00:53:06,961
وإذا نظرت إلى جيداً فستعرف

606
00:53:07,420 --> 00:53:11,466
عليهم أن يقتلوني قبل أن يفعلوا ذلك

607
00:53:13,384 --> 00:53:17,847
ليباركك الرب لأنك ترى ذلك أيها المارشال
وأحضر لي محامياً جيداً

608
00:53:18,389 --> 00:53:21,726
آسف على التأخير
يزداد ألم النقرس، كنت عند الطبيب

609
00:53:22,059 --> 00:53:24,312
أصبحت أسمع كثيراً مؤخراً عن إصابتك بالنقرس
(يا (هاري

610
00:53:24,604 --> 00:53:27,440
أنه يؤلمني كثيراً
كأن أحدهم يوخزني بمذراة صغيرة

611
00:53:27,690 --> 00:53:30,485
كيف يسير الأمر معه؟ -
احضر لي محامياً جيداً أيها المارشال -

612
00:53:41,204 --> 00:53:47,168
"كنت أقف عند ضفتي"

613
00:53:47,376 --> 00:53:52,632
"النهر"

614
00:53:52,882 --> 00:53:55,760
"...أنظر"

615
00:53:56,010 --> 00:54:04,268
"إلى بحار الحياة المضطربة"

616
00:54:04,519 --> 00:54:09,941
"عندما رأيت سفينة قديمة"

617
00:54:10,149 --> 00:54:14,278
"كانت تبحر"

618
00:54:14,445 --> 00:54:16,656
"...هل ذلك"

619
00:54:16,823 --> 00:54:19,534
(هيا يا (جين)، حان الوقت لدفن (تشارلي

620
00:54:34,507 --> 00:54:36,509
هل تتذكرين عندما مات (بيل)؟

621
00:54:37,218 --> 00:54:41,514
كان (تشارلي) محطماً جداً
وغادر المستعمرة ولم يستطع حضور الجنازة

622
00:54:42,932 --> 00:54:49,188
وكنت أتذكر فتاة بالكاد تستطيع المشي
(لكن لم تكن ستغيب عن جنازة (بيل هيكوك

623
00:54:52,942 --> 00:54:56,154
(عندما جئت أنا و(سول ستار"
"إلى هذا المجتمع

624
00:54:56,738 --> 00:55:01,409
(كان (تشارلي أتير"
"أول رجل يقدم لنا يده لمصافحتنا

625
00:55:02,785 --> 00:55:06,789
ومع مرور الوقت"
"(أصبحت أنا و(سول) صديقي (تشارلي

626
00:55:07,999 --> 00:55:13,421
وقد أثرى حياتنا, وكان محترماً وطيباً وعادلاً

627
00:55:15,631 --> 00:55:18,885
وبصراحة، لم أر رجلاً يجد فيه السوء

628
00:55:20,678 --> 00:55:25,683
ومن الصحيح دفنه في الأرض
التي عمل طوال حياته لأجلها

629
00:55:27,685 --> 00:55:31,522
...لقد حُرمنا من (تشارلي) بالقتل وقد

630
00:55:34,317 --> 00:55:36,527
وحُرمنا منه مبكراً جداً

631
00:55:38,571 --> 00:55:42,158
نطلب الراحة لروح رجل طيب

632
00:55:42,658 --> 00:55:45,078
ليحمله القدر إلى الجنة

633
00:55:47,747 --> 00:55:50,792
(لم يدافع عني أي رجل مثلما فعل (تشارلي

634
00:55:52,376 --> 00:55:55,296
ولم يفعل ذلك بالقول فقط

635
00:55:57,256 --> 00:55:59,842
آمين -
آمين -

636
00:56:23,449 --> 00:56:24,826
أيها السيدان

637
00:56:24,951 --> 00:56:27,245
(ينتظرنا سيناتور (هيرست

638
00:56:28,121 --> 00:56:30,039
إنه في الغرفة رقم 9

639
00:56:31,707 --> 00:56:34,669
أيها الناخبان من (كاليفورنيا) الرديئة

640
00:56:35,128 --> 00:56:37,672
ألا أستحق معاملتي بلباقة؟

641
00:56:39,966 --> 00:56:42,969
أيمكنني أن أذكر خدمتي كمحافظ في هذا المجتمع

642
00:56:43,678 --> 00:56:47,515
وإن كان مجرد منصب رمزي كما هو معروف

643
00:56:48,808 --> 00:56:50,977
لكن الحقائق واضحة

644
00:56:57,734 --> 00:57:02,029
إنه تعبير متواضع عن الشكر
لكنكما تستحقانه أيها السيدان

645
00:57:03,406 --> 00:57:04,782
أحسنتما

646
00:57:04,907 --> 00:57:10,913
(إذا اعتبرت ذلك شكراً متواضعاً يا سيد (هيرست
آمل أن ترانا عندما نتفاخر

647
00:57:11,122 --> 00:57:12,874
بالتأكيد لم يركما أحد؟

648
00:57:13,249 --> 00:57:15,460
لم يكن هناك أحد على بعد كيلومترات

649
00:57:16,335 --> 00:57:18,921
(يبدو أنه يفقد عقله يا (دينيس

650
00:57:21,424 --> 00:57:23,968
في ذلك الاتجاه؟ -
ما هذا؟ -

651
00:57:27,346 --> 00:57:30,975
رأيت صياداً في الأرض في وقت سابق من اليوم

652
00:57:31,350 --> 00:57:32,977
رجل ذو بشرة داكنة

653
00:57:33,311 --> 00:57:35,354
يخوض في الجدول

654
00:57:42,737 --> 00:57:46,574
تجعلني أتساءل إذا ما قلته كان ملفقاً

655
00:57:47,241 --> 00:57:51,496
أخبرتني مصادري أن المارشال لديه شاهد

656
00:57:53,206 --> 00:57:57,752
دفعت مقابل القتل بمستوى محترف

657
00:58:03,508 --> 00:58:08,638
طلبت منكما بذل جهد معين

658
00:58:09,847 --> 00:58:16,979
ولا داعي لأقول
إنكما قد حللتما أية تعقيدات قد حدثت

659
00:58:17,522 --> 00:58:19,690
أجل، كان ذلك جزءاً من العقد يا سيدي

660
00:58:21,192 --> 00:58:23,820
إنهم يحتجزون أحدهم

661
00:58:24,570 --> 00:58:29,617
وهذا لا يرضيني على الإطلاق

662
00:58:30,076 --> 00:58:32,078
أقترح أن تتوليا الأمر

663
00:58:32,245 --> 00:58:35,164
كيف يفترض أن ندخل إلى مكتب المارشال؟

664
00:58:35,331 --> 00:58:38,376
ونتأكد من صحة ذلك الادعاء؟

665
00:58:39,669 --> 00:58:43,214
مصادري موثوقة ولن يكون هذا سهلاً

666
00:58:43,589 --> 00:58:46,676
لكنه لن يكون مستحيلاً

667
00:58:49,554 --> 00:58:50,930
فهمت

668
00:58:54,183 --> 00:58:58,354
إذا نجحت هذه المهمة

669
00:58:58,479 --> 00:59:00,940
...فسيحصل كل منكما

670
00:59:02,024 --> 00:59:04,360
خمسون دولاراً إضافية

671
00:59:04,819 --> 00:59:06,863
أصبح هذا كلاماً جيداً

672
00:59:07,572 --> 00:59:10,450
الصياد الزنجي -
ستُنفذان المهمة بطريقة صحيحة -

673
00:59:12,869 --> 00:59:15,288
!يا للهول

674
00:59:25,798 --> 00:59:28,676
(أود التحدث إليك يا سيد (فارنوم

675
00:59:31,179 --> 00:59:34,432
تعرضت ممتلكاتي للحرق الليلة الماضية

676
00:59:34,724 --> 00:59:38,728
هذا ما عرفته أيها السيناتور
!يا له من خبر فظيع

677
00:59:39,437 --> 00:59:42,982
(أطلب هذه الأخشاب، البائع في (ليد

678
00:59:43,399 --> 00:59:47,278
أخبر الرجل أني أريد توصيل كميات أسبوعية
حتى إشعار آخر

679
00:59:47,737 --> 00:59:49,655
عبر التلغراف يا سيدي؟

680
00:59:50,239 --> 00:59:53,659
هناك هاتف عام في الخارج

681
00:59:54,160 --> 00:59:57,246
انطلق يا سيد (فارنوم)، ينتظرك المستقبل

682
00:59:57,747 --> 01:00:00,166
الطابور يا سيدي طويل

683
01:00:00,500 --> 01:00:02,418
هل رأيت عامة الناس مُصطفين؟

684
01:00:02,835 --> 01:00:07,006
قد يماطل في التقدم, لكن لا يمكنه منعه

685
01:00:08,508 --> 01:00:14,889
(كل عمل يزدهر في هذه المنطقة يا سيد (فارنوم
كنتيجة للتواصل المباشر

686
01:00:15,723 --> 01:00:20,478
لا يمكننا التدخل في سرعة التقدم

687
01:00:20,895 --> 01:00:26,109
أنا مجرد وسيلته، مجرد جندي متواضع

688
01:00:26,526 --> 01:00:29,153
...حتميته هي الحقيقة العميقة

689
01:00:29,320 --> 01:00:31,322
ما خطبك

690
01:00:31,447 --> 01:00:33,699
تحرك قدميك كثيراً؟

691
01:00:34,158 --> 01:00:37,578
لا يمكنني التحكم بمثانتي مع تقدمي في العمر

692
01:00:37,787 --> 01:00:39,497
أنت مخلوق قذر

693
01:00:39,914 --> 01:00:41,958
لست أول مَن يقول ذلك

694
01:00:42,375 --> 01:00:44,752
اخرج وأجر الاتصال

695
01:00:44,961 --> 01:00:47,880
انتظر قليلاً -
الآن -

696
01:00:48,089 --> 01:00:50,466
حاضر يا سيدي، سأذهب

697
01:00:59,058 --> 01:01:01,602
المشمش يا (جويل) لاجتماع كبار البلدة

698
01:01:01,853 --> 01:01:05,231
الذي أمامنا الآن مزاد
إنه بالكاد الأمر ذاته

699
01:01:05,898 --> 01:01:09,277
هل فكرت في الحصول على هواية يا (دان)؟

700
01:01:09,652 --> 01:01:12,947
وسيعيدك لسانك السليط إلى المطبخ

701
01:01:14,157 --> 01:01:15,908
لا فائدة من مواجهة (هيرست) بتلك الطريقة

702
01:01:16,033 --> 01:01:20,538
لا يهم موارده لكن سيكون من المؤسف
عدم إدراك ما على المحك

703
01:01:20,663 --> 01:01:22,915
الموت بطريقة غبية

704
01:01:23,166 --> 01:01:26,127
تكره أن تموت وأنت أحمق، صحيح؟

705
01:01:27,795 --> 01:01:30,757
بالتأكيد لم يمت (تشارلي أتير) بتلك الطريقة

706
01:01:31,382 --> 01:01:34,927
المهم أن تتذكر أن تؤدي دورك

707
01:01:35,052 --> 01:01:38,139
أليس هناك شيء آخر أيها المارشال
هل تريد غسل ثيابك؟

708
01:01:38,556 --> 01:01:40,516
سأعلمك

709
01:01:41,476 --> 01:01:43,770
أين كنت يا (بولوك)؟

710
01:01:45,480 --> 01:01:47,774
(في الطريق يا (آل

711
01:01:59,035 --> 01:02:00,953
!يا للهول

712
01:02:04,665 --> 01:02:08,503
يا للهول! هناك صوت، مرحباً

713
01:02:10,046 --> 01:02:13,633
(أنا أتصل ببلدة (ليد

714
01:02:14,842 --> 01:02:16,761
(أنا (إي بي فارنوم)، محافظ (ديدوود

715
01:02:17,053 --> 01:02:21,182
(وأعمل أيضاً كمراسل سيناتور (جورج هيرست

716
01:02:21,432 --> 01:02:25,728
أتحدث إلى حطاب (ليد) بالنيابة عن السيناتور

717
01:02:27,522 --> 01:02:31,234
سيُقتل الزنجي قبل أن ينتهي هذا

718
01:02:31,401 --> 01:02:33,653
(يا للهول! يجب أن أذهب إلى (بولوك

719
01:02:36,030 --> 01:02:40,034
(طاب يومكم وأهلاً بكم في بيع أرض (أتير

720
01:02:40,284 --> 01:02:44,247
(وسنعمل تحت إشراف بنك (ديدوود

721
01:02:44,414 --> 01:02:49,752
وصف لقطعة الأرض وأبعادها
مُفصّل في النشرات المتوفرة

722
01:02:50,378 --> 01:02:53,631
(أول مزايدات لملكية أرضى (تشارلي أتير

723
01:02:53,840 --> 01:02:58,302
وبنك (ديدوود) هو الوكيل
ستبدأ بـ2500  دولار

724
01:02:58,428 --> 01:03:02,056
وستكون المزايدات بعد ذلك 100 دولار
أكثر من المزايدة السابقة

725
01:03:02,473 --> 01:03:05,560
لا أستطيع التعامل مع تلك التعقيدات

726
01:03:07,019 --> 01:03:12,108
مَن سيبدأ المزايدة الآن على الأرض الأولى
بـ2500 دولار؟

727
01:03:14,444 --> 01:03:20,783
لدي مزايدة بـ2500 دولار
لأرض سيد (أتير) الراحل للأسف المرغوبة كثيراً

728
01:03:21,033 --> 01:03:23,411
مَن سيزايد بـ2600 دولار؟

729
01:03:23,953 --> 01:03:26,080
ـ 2600 دولار
سأدعم مزايدتك يا شريكي -

730
01:03:26,247 --> 01:03:28,040
عرض محافظ

731
01:03:29,625 --> 01:03:31,377
ـ2700 دولار

732
01:03:31,544 --> 01:03:33,921
وسيسيطر (هيرست) الآن على الوضع

733
01:03:34,130 --> 01:03:35,965
ـ3 آلاف دولار

734
01:03:37,258 --> 01:03:40,636
ولا تنقصني الآراء القوية

735
01:03:42,430 --> 01:03:44,515
ـ 3100 دولار
ـ 3200 دولار

736
01:03:44,932 --> 01:03:47,894
هل جئت أيها المارشال على حصان (طروادة)؟

737
01:03:48,770 --> 01:03:50,980
المزايدة الأخيرة 3200 دولار

738
01:03:51,147 --> 01:03:53,524
ـ 3300 دولار، رجاء
ـ 3400 دولار

739
01:03:53,816 --> 01:03:58,988
وإذا كنت تعرف حدك أيها المارشال
فلنُسرع ونصل إليه كي أزايد عليه

740
01:03:59,197 --> 01:04:02,909
كي نستطيع جميعنا تناول العشاء في وقت ملائم

741
01:04:06,621 --> 01:04:08,748
ـ3400 أول مرة

742
01:04:08,873 --> 01:04:12,168
ـ 3500 دولار
وقع حريق فظيع في أرضك الليلة الماضية -

743
01:04:12,293 --> 01:04:15,296
هل الجميع بخير أيها السيناتور؟ -
ـ 3600 دولار

744
01:04:17,715 --> 01:04:19,592
ـ3700 دولار

745
01:04:23,471 --> 01:04:25,098
ـ3800 دولار

746
01:04:27,975 --> 01:04:29,352
ـ3900 دولار

747
01:04:29,769 --> 01:04:32,688
لدي 3900 دولار مرة

748
01:04:40,696 --> 01:04:42,198
(أرسلنا السيد (هيرست

749
01:04:42,365 --> 01:04:43,950
نحن في وضح النهار

750
01:04:44,242 --> 01:04:46,536
ليست مشكلتنا

751
01:04:46,786 --> 01:04:48,579
أخبرنا كيف تريد أن يسير الأمر

752
01:04:49,205 --> 01:04:52,041
،المفاتيح على المكتب
اضربني على هذا الجانب من رأسي

753
01:04:55,628 --> 01:04:57,672
ـ 4300 دولار
ـ 4400 دولار

754
01:04:59,966 --> 01:05:03,052
...(سيث) -
هل هناك مَن سيزايد بـ4500 دولار؟ -

755
01:05:03,177 --> 01:05:05,221
!ـ5 آلاف دولار، اللعنة

756
01:05:05,471 --> 01:05:07,890
فهذا سيبعد المتفرجين

757
01:05:08,599 --> 01:05:10,977
ـ 5500 دولار
ـ 5600 دولار

758
01:05:12,854 --> 01:05:15,481
ـ 6 آلاف دولار
ـ 6500 دولار

759
01:05:21,571 --> 01:05:23,865
سبعة آلاف دولار

760
01:05:30,079 --> 01:05:32,039
ـ7200 دولار

761
01:05:32,832 --> 01:05:35,084
ـ7300 دولار

762
01:05:35,710 --> 01:05:39,505
وإذا استمررت يا سيدي فسأستمر

763
01:05:44,635 --> 01:05:50,141
(لدي مزايدة على أرض (أتير
بـ7300 دولار مرة

764
01:05:53,144 --> 01:05:55,855
ـ7300 مرتان

765
01:05:56,898 --> 01:05:58,274
ثالث مرة

766
01:05:59,400 --> 01:06:03,196
بيعت للسيدة (إلزورث) المميزة وواسعة الحيلة

767
01:06:03,613 --> 01:06:05,948
مقابل 7300 دولار

768
01:06:09,619 --> 01:06:11,662
(سيدة (إلزورث

769
01:06:28,471 --> 01:06:30,807
لقد كرّمت (تشارلي) اليوم

770
01:06:31,766 --> 01:06:34,268
(بولوك) -
المعذرة -

771
01:06:35,103 --> 01:06:37,230
ما الأمر يا (إي بي)؟

772
01:06:39,232 --> 01:06:41,484
هل أنت متأكد؟ -
أجل -

773
01:06:46,656 --> 01:06:48,324
(دان)

774
01:06:48,950 --> 01:06:51,119
(ابقَ مع (آل -
سأبقى -

775
01:06:56,958 --> 01:06:58,876
كلا

776
01:07:13,474 --> 01:07:15,893
آسف -
منذ متى؟ -

777
01:07:17,061 --> 01:07:19,397
لا أعرف

778
01:07:22,233 --> 01:07:24,444
(اختطفوا (صامويل -
"تعال أيها المارشال" -

779
01:07:24,610 --> 01:07:27,071
يحدث شيء سيء، تعال

780
01:07:27,196 --> 01:07:30,241
تعال، تعال إلى هنا

781
01:07:44,046 --> 01:07:45,882
إذا تركتني أرحل فسيعيش الصيني

782
01:07:50,178 --> 01:07:53,347
(مينغاو)، (مينغاو)

783
01:07:53,556 --> 01:07:55,433
ستموت إذا فعلت ذلك

784
01:07:56,184 --> 01:07:59,520
ستلقي القبض علي لضرب زنجي
قد قتل رجلاً ابيض محترماً

785
01:08:00,396 --> 01:08:03,483
(لقد قتلت (تشارلي أتير -
حقاً؟ ومَن يقول ذلك؟ -

786
01:08:03,649 --> 01:08:05,359
...أنا

787
01:08:05,610 --> 01:08:07,320
أنا أقول ذلك

788
01:08:08,529 --> 01:08:11,949
ذلك هو يا (بولوك) الذي قتل صديقك

789
01:08:27,715 --> 01:08:29,133
(سيث)

790
01:08:29,634 --> 01:08:32,220
(سيث)، (سيث)

791
01:08:33,846 --> 01:08:35,723
لا تقتله

792
01:08:41,687 --> 01:08:43,314
(اعتن بـ(صامويل

793
01:08:43,856 --> 01:08:47,026
وو)، أطعم ذلك الوغد للخنازير)

794
01:08:48,403 --> 01:08:50,822
أغن)، (أزيك)، تعالا وخذاه)

795
01:09:02,375 --> 01:09:05,461
"جورج هيرست)، اخرج)"

796
01:09:15,513 --> 01:09:18,808
اخرج يا (جورج هيرست) الآن

797
01:09:47,253 --> 01:09:50,631
تعرّف على الرجل الذي دفع لك
(كي تقتل (تشارلي أتير

798
01:09:53,718 --> 01:09:56,012
لقد فقدت صوابك أخيراً أيها المارشال

799
01:09:59,766 --> 01:10:01,768
اذكر اسمه، هيا

800
01:10:03,936 --> 01:10:05,646
أشر إليه

801
01:10:18,451 --> 01:10:20,286
لقد دفع لنا

802
01:10:21,621 --> 01:10:23,414
مَن؟

803
01:10:38,721 --> 01:10:41,015
هل أنت سعيد أيها المارشال؟

804
01:10:41,599 --> 01:10:45,520
العدالة والرحمة في علاقة ملائمة
هل تشعر أنك رجل حقيقي؟

805
01:10:46,437 --> 01:10:48,898
يستحسن أن تضع شحنة الأخشاب القادمة في مخزن

806
01:10:50,399 --> 01:10:57,073
أتوقع أنك تعتقد أن الشارة
تعزلك عن ظروف سيئة

807
01:10:58,074 --> 01:11:02,662
مثل كونك سيناتور أمريكي سيعزلك من السجن

808
01:11:04,205 --> 01:11:06,833
أطلب من رجله أن يخفض سلاحه

809
01:11:11,045 --> 01:11:13,464
إلى الداخل، الآن

810
01:11:19,554 --> 01:11:23,015
أصبت بعيار ناري -
ستعيش -

811
01:11:30,273 --> 01:11:34,318
تهاني على زيادة أعداد الموتى

812
01:11:35,445 --> 01:11:37,113
لست فخوراً بذلك

813
01:11:37,655 --> 01:11:39,323
سألاحقك أيها المارشال

814
01:11:39,782 --> 01:11:42,410
أتوقع ذلك أيها السيناتور

815
01:12:02,972 --> 01:12:04,557
"سيد (هيرست)؟"

816
01:12:35,671 --> 01:12:40,218
احمل ابنك وهزه حتى ينام
واطعمه حليبه، وضعته في زجاجات

817
01:12:40,343 --> 01:12:42,053
ونظّفه وغيّر حفاضه عندما يتغوّط أو يتبوّل

818
01:12:42,178 --> 01:12:43,763
انتظري، أين تذهبين يا (تريكسي)؟

819
01:12:43,971 --> 01:12:46,307
أولاً، استدعاء (آل) الطارئ لرؤيتي

820
01:12:46,432 --> 01:12:49,018
ثم يبعث رسالة كتب فيها عكس ذلك

821
01:12:52,146 --> 01:12:55,024
ما الخطب يا (سول)؟ -
ليس دمي -

822
01:12:55,775 --> 01:12:57,819
أضرار ثانوية فحسب

823
01:12:58,319 --> 01:13:01,030
دم مَن إذاً؟ -
(رجلان قتلا (تشارلي -

824
01:13:01,280 --> 01:13:03,991
وقد ماتا الآن -
استعمل اليهودي سلاحه -

825
01:13:04,117 --> 01:13:06,077
(اهدأي يا (تريكسي -
...إذاً -

826
01:13:06,536 --> 01:13:08,830
!خذه، بربك -
كلا -

827
01:13:15,086 --> 01:13:16,629
(سأحصل على مشورة (آل

828
01:13:17,004 --> 01:13:21,300
مع بقاء طفلنا مع والده 20 دقيقة تقريباً أو أكثر

829
01:13:22,969 --> 01:13:26,931
سأخرج من الباب الخلفي للفندق
سأتسلل مثل الفأر

830
01:13:27,390 --> 01:13:29,142
وسأدخل (ذا جيم) من الباب الجانبي

831
01:13:29,475 --> 01:13:31,644
تتصرفين بغباء وتهور

832
01:13:32,103 --> 01:13:36,399
قد أكون كذلك أيها اليهودي الوغد
كي أخرج من الباب

833
01:14:11,893 --> 01:14:14,854
هل أنت في حال سيء؟

834
01:14:16,773 --> 01:14:19,317
ها قد جاءت المُتحكمة

835
01:14:32,872 --> 01:14:36,584
يا له من تصرّف
!عندما جعلت (هيرست) يعرف بوجودك

836
01:14:42,673 --> 01:14:44,926
...أياً كانت المشاكل التي قد سببتها

837
01:14:45,676 --> 01:14:48,304
فهي بسبب ولادة الطفل المفاجئة

838
01:14:49,722 --> 01:14:53,976
قتلت تلك الشابة لأنقذ حياتك

839
01:14:55,061 --> 01:14:57,480
أرجوك يا (آل)، لا تقل ذلك مجدداً

840
01:14:58,606 --> 01:15:01,442
فوجه (جين) يطاردني

841
01:15:02,318 --> 01:15:08,199
لم تذبحيها
أو تبتكري خطة كادت أن تتسبب في قتلنا جميعاً

842
01:15:11,285 --> 01:15:13,871
!ليرحمني الرب

843
01:15:15,206 --> 01:15:20,211
لا أستحق دقيقة السعادة
التي منحني إياها ابني بمجيئه إلى العالم

844
01:15:20,336 --> 01:15:25,049
اخترناك أيتها السافلة
وانظري إلى الورطة التي سببتها لنا

845
01:15:25,174 --> 01:15:27,552
(أنا لا أستحق هذا يا (آل

846
01:15:28,344 --> 01:15:30,763
كان مكاني ذلك التابوت وليس هي

847
01:15:30,888 --> 01:15:34,725
إذا كان هدفك الموت
فاسمحي لي أن افعل ذلك

848
01:15:42,900 --> 01:15:46,362
جميعنا تطاردنا أفكارنا

849
01:15:46,696 --> 01:15:50,908
لذا، صادقي شبحها فهو لن يغادر

850
01:16:09,427 --> 01:16:11,220
...أنا آسفة

851
01:16:12,305 --> 01:16:14,307
على كل شيء

852
01:16:15,516 --> 01:16:19,562
فلتُفتح أبواب السماء
فهي تعبر عن ندمها

853
01:16:33,159 --> 01:16:35,495
هل هناك طفل جديد في المستعمرة؟

854
01:16:36,788 --> 01:16:38,831
ولد صغير جميل

855
01:16:43,795 --> 01:16:46,714
سيكون كذلك لأنك أمه

856
01:16:52,178 --> 01:16:54,680
هل حاولت منعها من المغادرة؟ -
لم تقبل مهما فعلت -

857
01:16:54,806 --> 01:16:56,891
!يا للهول

858
01:16:59,685 --> 01:17:02,772
سويرنجين) هو الوحيد الذي أخبرته)
أن (صامويل) في الحجز

859
01:17:03,856 --> 01:17:06,943
قد يكون فيه عيوب كثيرة لكنه ليس واشياً

860
01:17:07,485 --> 01:17:11,823
والأغلب أنه قد نسي ما قلناه
بسبب الحالة التي هو فيها

861
01:17:17,703 --> 01:17:20,915
هل طلب ابتعادك عن المشاكل مطلب كبير؟

862
01:17:24,710 --> 01:17:26,671
(كلا يا (بولوك

863
01:17:26,921 --> 01:17:28,673
ليس مطلباً كبيراً

864
01:17:30,550 --> 01:17:32,427
سأفعل ذلك

865
01:17:41,727 --> 01:17:44,230
لم يكن (آل) على طبيعته

866
01:17:45,815 --> 01:17:48,359
إنه ضعيف ولم أره هكذا قط

867
01:17:49,485 --> 01:17:51,654
اجمعي بعض الأشياء الآن

868
01:17:52,739 --> 01:17:55,408
(سنقضي الليلة في بيت (بولوك

869
01:17:56,159 --> 01:17:58,619
سنبتعد عن وسط البلدة

870
01:18:00,371 --> 01:18:02,540
(أكره الهرب منه يا (سول

871
01:18:03,291 --> 01:18:05,251
لأجل ابننا

872
01:18:18,556 --> 01:18:20,600
ما احتمال شفائه؟

873
01:18:24,979 --> 01:18:28,608
إصابته خطيرة من الضرب

874
01:18:28,941 --> 01:18:30,777
لقد تمزق الطُحال

875
01:18:31,819 --> 01:18:33,613
وهناك دماء في بطنه

876
01:18:34,072 --> 01:18:36,074
ما احتمال توقفه؟

877
01:18:38,201 --> 01:18:40,912
يتوقف النزيف في النهاية

878
01:19:05,478 --> 01:19:08,231
(يجب أن نتزوج غداً يا (سول

879
01:19:10,191 --> 01:19:13,069
لا أتوقع أن يعيش (آل) فترة طويلة

880
01:19:18,074 --> 01:19:23,121
ولن نتبادل عهودنا ونحن مُختبئين

881
01:19:26,582 --> 01:19:28,751
حُرّان طوال اليوم

882
01:19:54,569 --> 01:19:58,030
"حانة (جيم)، مفتوحة"

883
01:20:16,007 --> 01:20:18,092
أحسنت

884
01:20:18,843 --> 01:20:23,306
أداء تفخر به، لقد تبوّلت في ثيابي

885
01:20:40,782 --> 01:20:45,787
عشرون دقيقة خلال الاحتفال
والمدة ذاتها بعد ذلك

886
01:20:46,329 --> 01:20:48,998
ممنوع ممارسة الجنس في المكان

887
01:20:57,215 --> 01:20:59,467
لم يمكنها حمله؟

888
01:21:00,635 --> 01:21:04,097
لأني العروس وهذا يومي المميز

889
01:21:05,598 --> 01:21:08,184
ساعدن أيتها الفتيات

890
01:21:09,393 --> 01:21:11,562
اجعلن المكان يبدو جميلاً

891
01:21:11,729 --> 01:21:14,065
قد أتزوج تلك الفتاة

892
01:21:14,982 --> 01:21:17,652
لن تتزوج رجلاً في مثل عمر والدها

893
01:21:18,653 --> 01:21:22,573
يدان ناعمتان وحاجبان ناعمان
ورائحة الياسمين تنبعث من رسغيها

894
01:21:23,032 --> 01:21:27,286
لقد أخاطت جرحي بإبرة وخيط

895
01:21:27,703 --> 01:21:29,455
هل سرقت محفظتك أثناء قيامها بذلك؟

896
01:21:29,705 --> 01:21:31,791
(تلك نظرة كئيبة للعالم يا (دان

897
01:21:33,418 --> 01:21:39,882
أطلب أن تخبرني عن المدة التي سأعيشها
يا دكتور

898
01:21:42,468 --> 01:21:47,473
نحن عبارة عن مجموعة من الخلايا

899
01:21:47,640 --> 01:21:52,228
وكل واحدة تجمع حياة صغيرة منفصلة داخلنا

900
01:21:53,646 --> 01:21:56,566
وتصبح بطيئة مع الوقت

901
01:21:57,817 --> 01:22:00,194
وتتوقف في النهاية

902
01:22:02,155 --> 01:22:06,492
مصير حياة مجموعة خلاياي ينتهي أثناء حديثنا

903
01:22:07,493 --> 01:22:10,580
(هذا ليس أكيداً يا (آل

904
01:22:11,789 --> 01:22:15,376
لا أريد إطالة التفكير يا دكتور

905
01:22:15,501 --> 01:22:20,465
أو الحديث, لا أريد أن أموت ضعيفاً

906
01:22:21,299 --> 01:22:23,342
بل السرعة أجدها مخزية

907
01:22:23,468 --> 01:22:27,930
مسألة الأهمية الشخصية الخيالية

908
01:22:32,351 --> 01:22:35,396
هل تأمل حضور حفل الزفاف؟ -
بل هو قراري -

909
01:22:36,022 --> 01:22:38,149
حسناً

910
01:22:40,068 --> 01:22:41,986
افتح فمك

911
01:22:50,495 --> 01:22:52,371
سآخذه

912
01:22:54,082 --> 01:22:56,626
هل تعتقدين أنك قد وُلدت لتكوني عاهرة؟

913
01:22:58,336 --> 01:22:59,921
على الأرجح، أفعل ما أجيده

914
01:23:00,421 --> 01:23:04,300
كم تعتقدين أن الوغد الذي جعلك كذلك
عمل بجد لتعتقدي ذلك؟

915
01:23:08,805 --> 01:23:10,640
(تريكسي)

916
01:23:11,057 --> 01:23:13,434
لدينا موعد في الأعلى

917
01:23:23,194 --> 01:23:27,490
آمل أنك فخور بالعطس في وجهي

918
01:23:29,117 --> 01:23:32,078
(تلك نعمة الرب يا (آل

919
01:23:32,370 --> 01:23:35,289
ذلك يعنى أنه ينحني ليقبل خدك

920
01:23:42,338 --> 01:23:46,551
لم يعد لدي وقت للمفاوضات

921
01:23:47,260 --> 01:23:51,180
ما رأيك بشأن توريثي لك الحانة؟

922
01:23:56,227 --> 01:24:00,314
كلا، لا أعني أن عليك جعل النساء يعملن

923
01:24:00,857 --> 01:24:02,859
أنا أوافق على ذلك بقوة

924
01:24:03,484 --> 01:24:06,487
يمكنك جعلها قاعة للرقص, ولن اهتم

925
01:24:10,283 --> 01:24:14,287
(ماذا عن فيلة السيرك يا (آل
لتقديم تأثير جديد؟

926
01:24:14,537 --> 01:24:17,081
(قاعة الرقص ليست فكرة سيئة يا (تريكسي

927
01:24:17,540 --> 01:24:21,794
لديك رجل طيب, لديه قلب وروح

928
01:24:22,503 --> 01:24:27,467
وذكى كفاية ليعرف أنه محظوظ بزوجته

929
01:24:27,717 --> 01:24:31,012
وهو مثال جيد ليقلده الطفل

930
01:24:31,971 --> 01:24:34,724
ولن تدفعا رسوم عقد القران

931
01:24:34,891 --> 01:24:37,101
المعذرة الآن

932
01:24:46,986 --> 01:24:49,447
ربما يجب أن تفكر في الترشح
لانتخابات مجلس الشيوخ

933
01:24:49,864 --> 01:24:53,785
فالأوغاد يفوقوننا عدداً الآن

934
01:24:56,537 --> 01:24:58,581
(فكرة تستحق التفكير يا سيد (سويرنجين

935
01:24:58,915 --> 01:25:04,087
تلك الفكرة هي هدية زفافك مني

936
01:25:04,962 --> 01:25:06,714
شكراً لك

937
01:25:52,385 --> 01:25:54,679
عرفت أنك هنا

938
01:25:59,976 --> 01:26:02,228
(كان هذا حصان (تشارلي

939
01:26:08,025 --> 01:26:11,904
أصبح حصانك الآن
أنا متأكدة أنه كان سيود ذلك

940
01:26:20,371 --> 01:26:22,790
(عندما أخذت ما أعطاني إياه (ساي

941
01:26:24,584 --> 01:26:26,961
كنت أدعو ألا أستيقظ

942
01:26:29,756 --> 01:26:33,259
لا تتحدثي إلي بتلك الطريقة مجدداً
أيتها السافلة الجبانة

943
01:26:34,218 --> 01:26:37,263
وأنا لا أقول إن هذا شعوري الآن
هذا ما أعنيه

944
01:26:37,555 --> 01:26:44,437
قبليني وقولي
"لن استسلم مهما كنت حزينة"

945
01:26:45,021 --> 01:26:49,734
أو لا تقولي شيئاً وقبليني
لا تقولي شيئاً

946
01:27:06,035 --> 01:27:07,411
حسناً

947
01:27:07,787 --> 01:27:13,042
لقد ذكرتني أنك بارعة في التقبيل

948
01:27:15,044 --> 01:27:17,046
وما زلت تأكلين السوس؟

949
01:27:17,671 --> 01:27:20,382
تلك خطيئتي الـ12 الأقل سوءاً

950
01:27:21,217 --> 01:27:25,471
عندما يحين الوقت
فلدي 14057 دولارا في الفراش

951
01:27:25,679 --> 01:27:28,015
وستوزعانها بالتساوي

952
01:27:28,182 --> 01:27:31,936
إذا تشاجرتما فستتمنيّان أنه لم يكن هناك جحيم

953
01:27:32,061 --> 01:27:35,940
لأني سأعود بالتأكيد وأقطع رقابكما

954
01:27:36,565 --> 01:27:38,651
لا أريد مالك -
أجل -

955
01:27:40,820 --> 01:27:42,196
ها أنا ذا

956
01:27:43,072 --> 01:27:47,576
أيها السادة, أيمكننا ألا نظهر كرباعي؟

957
01:28:12,935 --> 01:28:14,770
ليباركك الرب لأنك قد جئت

958
01:28:15,354 --> 01:28:18,357
وللسماح لي بوضع يدي في ذراعك

959
01:28:19,066 --> 01:28:22,069
ولأنك قد حضرت زفافي

960
01:28:26,240 --> 01:28:27,908
كل الأمور بخير

961
01:28:53,559 --> 01:28:56,103
طريق آمن لنا جميعاً

962
01:28:58,230 --> 01:29:00,775
أنت جميلة جداً يا آنسة

963
01:29:02,735 --> 01:29:04,653
هذا يعني لي الكثير

964
01:29:18,250 --> 01:29:21,670
ألتف 3 مرات؟ -
وتعودين دائماً -

965
01:29:22,338 --> 01:29:24,548
لن أرحل

966
01:29:30,262 --> 01:29:32,348
الاستقامة

967
01:29:36,769 --> 01:29:39,105
الحب والطيبة

968
01:29:50,116 --> 01:29:51,700
العدالة

969
01:29:59,083 --> 01:30:03,963
بسبب جهلي فأنا لا ألتزم بالكامل بتعاليمها

970
01:30:04,088 --> 01:30:09,844
لكن آمل أن الاحتفال المختصر
سيكون ملائماً لليهودية

971
01:30:10,761 --> 01:30:13,347
ابذل أقصى جهدك أيها المبجل
نشكرك على الجهد

972
01:30:13,556 --> 01:30:16,725
!ليباركك الرب يا بني
وشكرا على تفهمك

973
01:30:17,935 --> 01:30:20,729
انتهى الاحتفال -
ذلك كل شيء -

974
01:30:21,730 --> 01:30:28,237
(سأطلب من الآنسة (صوفيا
أن تتقدم ومعها خاتمي الزواج

975
01:30:34,452 --> 01:30:40,499
,حسب سلطة ديانة كل منهما
اعلن (سول) و(تريكسي) زوجا وزوجة

976
01:30:44,545 --> 01:30:46,130
أيجب أن يُقبلّك زوجك؟

977
01:30:46,464 --> 01:30:48,758
إلا إذا أراد النوم خارج البيت

978
01:31:13,574 --> 01:31:16,285
كنت أفكر يا (جين), ربما أود أن أرى العالم

979
01:31:16,994 --> 01:31:19,413
على سبيل المثال، كيف تبدو (فرنسا)؟

980
01:31:19,747 --> 01:31:23,501
لا أعرف، لم أود أن أراها حتى الآن

981
01:31:32,051 --> 01:31:35,304
"(فندق (غراند سنترال"

982
01:32:01,247 --> 01:32:03,124
مناسبة سعيدة

983
01:32:16,720 --> 01:32:18,431
!أبي

984
01:32:49,336 --> 01:32:51,088
هل أنت بخير؟

985
01:33:01,140 --> 01:33:04,435
لنحاول أن نعرف ما سنفعله بتلك الأرض

986
01:33:47,853 --> 01:33:50,689
!أيها المسيح والعذراء وكل القديسين

987
01:33:50,815 --> 01:33:53,818
لمرة في حياتك, قاومي الرغبة في الكلام

988
01:33:56,695 --> 01:34:01,742
كشاهد أمام ابني المولود حديثاً
أملي أن أبدأ من جديد

989
01:34:02,243 --> 01:34:06,080
أتمنى أن نتوقف عن إفساد حياة بعضنا أكثر

990
01:34:06,330 --> 01:34:08,624
ونعيش في سلام وهدوء

991
01:34:12,253 --> 01:34:14,672
(يبدو لي يا سيدة (ستار

992
01:34:15,131 --> 01:34:17,967
بالقدوم كي تستعطفينني

993
01:34:18,217 --> 01:34:25,015
لقد ورطت نفسك في مأساة تشبه الإعدام

994
01:34:26,767 --> 01:34:33,566
هذان السيدان هما مأمور ومعاونه
من بلدة قريبة جاءا لتمثيل مصالحي

995
01:34:33,691 --> 01:34:36,068
(إنه المأمور (لارابي) من (ليد

996
01:34:36,610 --> 01:34:40,531
(لدينا مذكرة لاعتقال (تريكسي ستار
(لمحاولة قتل سيد (جورج هيرست

997
01:34:40,656 --> 01:34:42,032
اخرج من هنا

998
01:34:42,283 --> 01:34:44,118
ابتعد يا بنى إلا إذا أردت أن تقتل

999
01:34:44,285 --> 01:34:48,289
لست ابنك ولستَ رئيس المستقبل

1000
01:34:48,456 --> 01:34:51,208
أعتقد أني الوريث الوحيد له

1001
01:34:51,333 --> 01:34:53,961
ليس لدى هذان الرجلان سلطة هنا

1002
01:34:55,045 --> 01:34:59,175
أخمّن أن الرجلين اللذين أحضرتهما
لا يعرفان مدى جرائمك هنا

1003
01:34:59,425 --> 01:35:02,261
(إنه المشتبه به الرئيسي في جريمة قتل (تشارلي أتير

1004
01:35:03,554 --> 01:35:06,640
هل ستحتجزني مجدداً أيها المارشال (بولوك)؟

1005
01:35:06,891 --> 01:35:08,934
كم دقيقة هذه المرة؟

1006
01:35:09,059 --> 01:35:11,270
لنكتشف ذلك معاً

1007
01:35:13,481 --> 01:35:15,441
إنها ضيقة على رسغي -
اصمت -

1008
01:35:15,691 --> 01:35:18,360
،إذا جئتما إلى بلدتي
فيجب أن تذهبا إلى مكتب المارشال أولاً

1009
01:35:18,527 --> 01:35:21,614
كما قد يفعل أي رجل قانون ليظهر احترامه

1010
01:35:21,739 --> 01:35:25,076
آسف على المقاطعة، أكملوا الاحتفال

1011
01:35:27,870 --> 01:35:30,289
(ابتسم أيها السيناتور (هيرست

1012
01:35:31,165 --> 01:35:33,626
"أخرجوه من هنا" -
"إلى حيث ألقت" -

1013
01:35:40,174 --> 01:35:45,304
(لا ضرر من السماح لنا بالتحدث إلى سيد (هيرست
قبل أن تحتجزه

1014
01:35:45,596 --> 01:35:48,766
(التحدث بالنيابة عن (تشارلي أتير
الذي قد حرمنا منه

1015
01:35:48,933 --> 01:35:50,851
"ماذا يحدث هنا؟ ماذا يجري؟"

1016
01:35:50,976 --> 01:35:55,231
سيناتور (الولايات المتحدة الأمريكية) هذا

1017
01:35:56,440 --> 01:35:58,234
(أمر بقتل (تشارلي أتير

1018
01:35:58,442 --> 01:36:01,112
"أجل، إنه قاتل" -
ولم يندم على ذلك -

1019
01:36:01,695 --> 01:36:03,823
أو ملجأ -
لا يمكنك الاختباء وراء ذلك -

1020
01:36:03,948 --> 01:36:05,616
ولا يتذكر ذلك

1021
01:36:07,576 --> 01:36:10,329
سأمزق رأسك يا فتى
إذا كان ذلك سيساعدك على التذكر

1022
01:36:10,579 --> 01:36:12,331
سأتولى أمر مَن يرمي شيئاً آخر

1023
01:36:12,456 --> 01:36:13,999
"أيها الوغد الذي يشعر بالأحقية" -
أيها الوغد -

1024
01:36:14,166 --> 01:36:16,293
سيطر على شعبك أيها المارشال -
اصمت -

1025
01:36:16,419 --> 01:36:18,879
"أيها الوغد، ليس لدينا زعماء"

1026
01:36:19,088 --> 01:36:21,590
"افعل ما يريدونه" -
أنت محق -

1027
01:36:39,900 --> 01:36:41,819
أجل

1028
01:36:53,581 --> 01:36:55,916
اذهبوا الآن، اذهبوا

1029
01:37:00,671 --> 01:37:02,715
"اهدأ" -
"ما هذا؟" -

1030
01:37:04,341 --> 01:37:06,719
"هيا، دعنا نقضي عليه"

1031
01:37:07,178 --> 01:37:10,139
دعوه -
!يا للهول -

1032
01:37:10,556 --> 01:37:12,892
وإلا سألقي القبض عليكم جميعاً

1033
01:37:15,811 --> 01:37:17,313
رأيت ما يكفي

1034
01:37:27,448 --> 01:37:28,824
أحضري الطبيب

1035
01:37:29,033 --> 01:37:31,952
أجل، لنُخفّف ألم الوغد

1036
01:37:32,745 --> 01:37:34,413
(الآن يا (جين

1037
01:37:34,789 --> 01:37:38,209
آمل أن تموت في الشارع, مثلما مات أبي

1038
01:37:38,459 --> 01:37:40,503
"!بربك أيها المارشال"

1039
01:37:41,253 --> 01:37:43,380
عودوا إلى بيوتكم الآن

1040
01:37:44,507 --> 01:37:46,509
"أيها الوغد"

1041
01:37:48,094 --> 01:37:50,805
هل أنهيت عرضك الضعيف؟

1042
01:37:51,055 --> 01:37:53,307
كلا، لا أعتقد أني قد فعلت ذلك

1043
01:38:52,158 --> 01:38:55,244
أنت شاهدي أيها السيناتور
لقد حاول المارشال قتلك

1044
01:39:06,338 --> 01:39:08,674
(كان الجبان يتسلل من وراءك يا (بولوك

1045
01:39:09,800 --> 01:39:11,677
كان سيطلق النار على رأسك من الخلف

1046
01:39:11,969 --> 01:39:13,721
(جين)

1047
01:39:23,272 --> 01:39:25,858
!(أيها الوغد يا (هاري

1048
01:39:27,860 --> 01:39:30,154
لقد دخلت روح (بيل) في جسدي

1049
01:39:30,821 --> 01:39:32,490
لقد جاء ليحمينا

1050
01:39:32,615 --> 01:39:35,826
كلا يا (جين)، كان ذلك أنت

1051
01:39:57,473 --> 01:39:59,767
الإنجيل أيها المارشال

1052
01:40:02,019 --> 01:40:03,813
...يقول

1053
01:40:04,105 --> 01:40:07,441
"يختار الرب من بين شهوده"

1054
01:40:08,567 --> 01:40:11,404
"مَن لا يتوقعه أحد"

1055
01:40:13,823 --> 01:40:15,533
حقاً؟

1056
01:40:19,870 --> 01:40:23,332
...ربما يجب أن تعرف

1057
01:40:25,626 --> 01:40:27,420
...قبل ما حدث

1058
01:40:28,129 --> 01:40:30,131
...(سيد (أتير

1059
01:40:30,881 --> 01:40:34,718
بدا لي رجلاً مختلفاً

1060
01:40:39,557 --> 01:40:42,476
كأن حملاً قد أزيح عن كاهله

1061
01:40:45,896 --> 01:40:50,484
ماذا يقولون أيضاً عن شهود الرب؟

1062
01:40:53,738 --> 01:40:55,489
ماذا أيضاً؟

1063
01:40:56,949 --> 01:41:00,453
...رغم عيوبهم

1064
01:41:00,870 --> 01:41:04,749
فهم يشهدون على مجده العظيم

1065
01:41:11,380 --> 01:41:14,133
كان يُغنّي قبل موته أيها المارشال

1066
01:41:15,634 --> 01:41:17,887
عن السير في الوادي

1067
01:41:19,597 --> 01:41:23,684
سعيد بما يسمعه ويراه

1068
01:41:36,447 --> 01:41:38,365
يغني

1069
01:41:59,303 --> 01:42:03,015
إذا أردت أن تبقي, فلا أريدك أن تغادري

1070
01:42:03,224 --> 01:42:05,017
(لن أغادر يا (آل

1071
01:42:05,142 --> 01:42:08,270
سأعتني بك أنا و(جويل) عندما يحين الوقت

1072
01:42:08,646 --> 01:42:11,273
سأطلب إحضار الطفل

1073
01:42:14,110 --> 01:42:17,905
سمعتك تُغنّين قبل بضعة أيام
ظننت أنك قد طعنت ضفدعاً

1074
01:42:22,201 --> 01:42:24,161
...(إذا أردت يا (آل

1075
01:42:24,453 --> 01:42:28,916
يمكنني أن أدلّك قدميك
يداي ترتعشان لكنهما تدلكان جيداً

1076
01:42:29,375 --> 01:42:31,919
إذاً، افعلي ذلك

1077
01:42:45,433 --> 01:42:50,354
"ماتيلدا) ترقص الفالس)"

1078
01:42:50,604 --> 01:42:54,900
"ستأتين معي يا (ماتيلدا) التي ترقص الفالس"

1079
01:42:55,401 --> 01:42:59,822
"جاءت ماعز لتشرب من حفرة الماء"

1080
01:43:00,072 --> 01:43:04,702
"وجاء حمّال وأخذها بسرور"

1081
01:43:04,910 --> 01:43:09,957
"وقال بينما يضعها في حقيبته"

1082
01:43:10,082 --> 01:43:14,920
"ستأتي معي يا (ماتيلدا) التي ترقص"

1083
01:43:15,087 --> 01:43:19,175
"ماتيلدا) التي ترقص الفالس)"

1084
01:43:19,383 --> 01:43:24,054
"ستأتين معي يا (ماتيلدا) التي ترقص الفالس"

1085
01:43:24,263 --> 01:43:28,392
"(حانة (جيم"

1086
01:44:39,880 --> 01:44:41,966
لقد عدت إلى البيت

1087
01:45:25,384 --> 01:45:27,178
"...أبانا"

1088
01:45:28,512 --> 01:45:30,681
"الذي في السماء"

1089
01:45:31,849 --> 01:45:36,645
"فليبق هناك"

1090
01:45:58,584 --> 01:46:01,712
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمان، الأردن

