1
00:00:34,320 --> 00:00:35,800
‫أشكركم‬

2
00:00:36,360 --> 00:00:38,800
‫جزيلاً أيها السيدات والسادة‬
‫الآن نود أن نقدم لكم...‬

3
00:00:38,920 --> 00:00:43,920
‫نجمنا الشاب الذي كنتم تنتظرونه‬

4
00:00:44,680 --> 00:00:48,320
‫لذا دعونا نرحب به على المسرح‬
‫ترحيباً حاراً‬

5
00:00:48,440 --> 00:00:50,480
‫كيف ستكون التحية لـ(سام كوك)؟‬

6
00:00:57,360 --> 00:00:58,960
‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

7
00:00:59,080 --> 00:01:02,560
‫قبل أي شيء، نود أن نقول‬
‫كيف حالكم؟‬

8
00:01:03,320 --> 00:01:04,800
‫هل الجميع بخير؟‬

9
00:01:04,920 --> 00:01:07,600
‫- نعم‬
‫- كيف حالكم؟‬

10
00:01:08,560 --> 00:01:10,040
‫- أنتم بخير؟‬
‫- نعم‬

11
00:01:10,160 --> 00:01:12,280
‫- أنتم أيضاً بخير؟‬
‫- نعم‬

12
00:01:12,800 --> 00:01:15,960
‫حسناً، سأسألكم مرة أخرى‬
‫كيف حالكم؟‬

13
00:01:16,960 --> 00:01:19,280
‫نعم!‬

14
00:01:21,000 --> 00:01:24,200
‫- "قلتُ نعم!‬
‫- نعم‬

15
00:01:24,920 --> 00:01:27,440
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

16
00:01:27,880 --> 00:01:30,400
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

17
00:01:30,680 --> 00:01:32,720
‫نعم!‬

18
00:01:35,360 --> 00:01:38,400
‫أعتقد بأننا سنقضي وقتاً ممتعاً الليلة‬

19
00:01:39,480 --> 00:01:44,960
‫من الرائع أن يكون لديك شخص‬
‫تقضي الليلة معه، الآن‬

20
00:01:45,080 --> 00:01:46,960
‫هذا صحيح‬

21
00:01:47,440 --> 00:01:53,040
‫قلتُ إنه شعور رائع أن يكون لديك شخص‬
‫تقضي الليلة معه‬

22
00:01:53,320 --> 00:01:55,040
‫- فليرحمنا الرب"‬
‫- ممّ تهرب يا بني؟‬

23
00:01:55,200 --> 00:01:56,920
‫- "نعم‬
‫- نعم‬

24
00:01:57,040 --> 00:01:58,920
‫- نعم"‬
‫- لدينا نداء‬

25
00:02:01,480 --> 00:02:04,640
‫"نعم‬

26
00:02:05,480 --> 00:02:09,240
‫لا تحارب شعورك‬

27
00:02:09,840 --> 00:02:13,840
‫عليك الشعور بهذا الإحساس الآن‬

28
00:02:14,320 --> 00:02:18,120
‫لأنّك ستكون في أفضل حال‬
‫عندما تشعر بهذا الإحساس‬

29
00:02:19,040 --> 00:02:22,520
‫اجعلني أريدك الآن‬
‫عليك أن تحس بالشعور‬

30
00:02:23,240 --> 00:02:26,960
‫لأنّك ستكون في أفضل حال‬
‫عندما تشعر بهذا الإحساس‬

31
00:02:27,960 --> 00:02:31,960
‫اجعلني أريدك‬
‫عندما يتملكني الإحساس‬

32
00:02:32,280 --> 00:02:36,080
‫لذا، لا تقاومه‬

33
00:02:36,280 --> 00:02:38,840
‫اشعر به فقط"‬

34
00:03:30,960 --> 00:03:32,280
‫سأقضي عليك‬

35
00:03:33,320 --> 00:03:35,080
‫وسأضربك على مؤخرتك وكأنّي أبوك‬

36
00:04:15,240 --> 00:04:18,320
‫"قلتُ إنّي بدأت أشعر بأنّي بخير‬

37
00:04:24,160 --> 00:04:27,920
‫أحس بأنّي أستطيع التحدث‬
‫عن حبيبتي الآن‬

38
00:04:32,000 --> 00:04:35,160
‫أشعر بأنّك في مزاج حسن الآن‬

39
00:04:38,560 --> 00:04:40,960
‫أحياناً أنا وحبيبتي‬

40
00:04:43,520 --> 00:04:45,920
‫أشعر بأنّك في مزاج حسن‬

41
00:04:48,400 --> 00:04:51,520
‫أحياناً أنا وحبيبتي، نتشاجر‬

42
00:04:52,000 --> 00:04:54,240
‫وتترك حبيبتي المنزل‬
‫لأنّ الأمور ليست على ما يرام"‬

43
00:04:54,360 --> 00:04:56,560
‫إلى الذين يعتقدون منكم‬
‫أنكم أتيتم إلى هنا اليوم‬

44
00:04:56,880 --> 00:04:59,000
‫لتسمعوننا نقول لكم‬
‫مثلما يفعل هؤلاء الزعماء من الزنوج‬

45
00:04:59,120 --> 00:05:01,120
‫أنّ زمنكم سيكون أفضل‬

46
00:05:02,240 --> 00:05:05,360
‫وأننا سنسود ذات يوم‬

47
00:05:07,000 --> 00:05:09,240
‫أقول لكم‬
‫إنكم جئتم إلى المكان الخطأ‬

48
00:05:09,960 --> 00:05:13,120
‫لأن زمنكم لن يتحسن‬
‫إن لم تجعلوه أنتم أفضل‬

49
00:05:14,000 --> 00:05:16,560
‫أولئك من بينكم ممن يعتقدون‬
‫أنكم جئتم إلى هنا لسماعنا نقول‬

50
00:05:16,680 --> 00:05:20,080
‫أديروا خدكم الآخر‬
‫لوحشية الرجل الأبيض‬

51
00:05:20,280 --> 00:05:23,640
‫وهذا النظام الظالم الموجود في (أمريكا)‬

52
00:05:24,200 --> 00:05:26,360
‫تعتقدون بأنكم ستأتون إلى هنا‬
‫وتسمعوننا نقول لكم...‬

53
00:05:26,440 --> 00:05:30,160
‫أن تخرجوا من هنا‬
‫وتتوسلوا لمكان في مطاعمهم‬

54
00:05:31,240 --> 00:05:33,960
‫أقول لكم مرة أخرى‬
‫إنكم جئتم إلى المكان الخطأ‬

55
00:05:34,400 --> 00:05:38,160
‫نحن لا نعلمكم أن تديروا الوجنة الأخرى‬
‫لا نعلمكم فعل هذا في الجنوب‬

56
00:05:38,520 --> 00:05:40,960
‫ولا نعلمكم أن تديروا خدكم الآخر‬
‫في الشمال‬

57
00:05:41,320 --> 00:05:44,560
‫الشريف (إلايجا محمد)‬
‫يعلمكم أن تطيعوا القانون‬

58
00:05:45,200 --> 00:05:47,600
‫أن تظهروا أنفسكم بطريقة محترمة‬

59
00:05:47,880 --> 00:05:50,160
‫على نحو أفريقي أمريكي مليء بالكبرياء‬

60
00:05:50,840 --> 00:05:55,360
‫لكن في الوقت ذاته، نعلمكم...‬
‫إن وضع أحدهم يده عليك‬

61
00:05:57,560 --> 00:06:01,480
‫فافعل ما بوسعك‬
‫لتضمن ألا يضع يده على شخص آخر‬

62
00:06:02,600 --> 00:06:04,280
‫ثانيةً‬

63
00:06:08,320 --> 00:06:09,800
‫حان الوقت‬

64
00:06:28,280 --> 00:06:29,680
‫بالضبط يا صديقي‬

65
00:06:29,800 --> 00:06:32,040
‫لا تقفز أبداً فى مكان واحد‬
‫هذا سيىء للقلب‬

66
00:06:32,160 --> 00:06:35,520
‫للأمام، للخلف، إلى الجانب‬
‫هذا أهم شيء‬

67
00:06:46,160 --> 00:06:51,280
‫أنا (بونديني)، على إيقاع (هوديني)‬
‫كان يهودياً أيضاً‬

68
00:06:51,640 --> 00:06:55,280
‫بعض الناس يُلقبونني بـ"الأسود السريع"‬
‫وبعضهم يدعونني بـ"دادي ماك"‬

69
00:06:56,200 --> 00:06:58,800
‫منحت قوتي لـ(شوغر ريه روبنسون)‬
‫لـ7 سنوات‬

70
00:06:58,920 --> 00:07:00,760
‫تعويذتي، سحري‬

71
00:07:01,680 --> 00:07:03,720
‫والآن، أرسلني إلى هنا للعمل لديك‬

72
00:07:04,400 --> 00:07:06,560
‫- من أرسلك؟‬
‫- إنه القدر‬

73
00:07:07,800 --> 00:07:12,000
‫القدر الذي يسيّر الأمور كما يشاء‬

74
00:07:12,760 --> 00:07:14,480
‫كنتُ طفلاً في سلة‬

75
00:07:14,720 --> 00:07:17,280
‫وُلدت على عتبة باب مع ملاحظة‬
‫معلقة على صدري كُتب فيها...‬

76
00:07:17,400 --> 00:07:19,560
‫"افعل له الأفضل أيها العالم"‬

77
00:07:20,760 --> 00:07:24,920
‫أريد أن أكون إلهامك‬
‫ومُشجعك في زاويتك من الحلبة‬

78
00:07:26,200 --> 00:07:28,080
‫أيمكنني أن أكون في ركنك أيها الشاب؟‬

79
00:07:35,400 --> 00:07:36,760
‫الوقت‬

80
00:07:40,080 --> 00:07:42,760
‫"أريد أن أخبرك الآن بشعوري‬

81
00:07:42,880 --> 00:07:45,440
‫هذه الأغنية ستخبرك بشعوري‬

82
00:07:45,560 --> 00:07:48,800
‫أعرف أنك غبت طويلاً لكن اسمعيني‬

83
00:07:48,920 --> 00:07:51,520
‫حبيبتي، إن أمكنك‬

84
00:07:52,640 --> 00:07:54,800
‫أن تغيري رأيك‬

85
00:07:55,600 --> 00:08:00,160
‫بشأن الرحيل، تركي والرحيل‬

86
00:08:02,040 --> 00:08:03,600
‫امنحيني إياه‬

87
00:08:04,440 --> 00:08:09,840
‫امنحيني حبك يا حبيبتي‬
‫امنحيني إياه، نعم‬

88
00:08:10,120 --> 00:08:14,840
‫عليّ أن أكون رجلاً لأقول لك هذا، اسمعي‬
‫سأمنحك المجوهرات‬

89
00:08:15,360 --> 00:08:19,680
‫سأمنحك بعض المال، لكن اسمعي‬
‫هذا ليس كل شيء‬

90
00:08:20,120 --> 00:08:22,880
‫هذا ليس كل ما سأفعله من أجلك‬

91
00:08:23,200 --> 00:08:28,640
‫ما عليك إلاّ أن تمنحيني الحب‬
‫امنحيني حبك يا حبيبتي"‬

92
00:08:28,800 --> 00:08:30,880
‫كن كالرجل الخفي عندما يضرب‬

93
00:08:31,000 --> 00:08:34,919
‫- تصرف كأن المشكلة شخصية‬
‫- "هذا مهم، اسمعيني‬

94
00:08:35,039 --> 00:08:40,320
‫ألا تعرفين أنّي دوماً، سأكون عبدك‬

95
00:08:41,480 --> 00:08:43,080
‫حتى أموت‬

96
00:08:43,640 --> 00:08:47,840
‫وأكون في قبري‬
‫بينما أنا على قيد الحياة‬

97
00:08:48,080 --> 00:08:51,880
‫امنحيني حبك يا حبيبتي‬
‫امنحيني إياه، نعم‬

98
00:08:51,960 --> 00:08:57,960
‫امنحيني إياه‬
‫أمر آخر أخبرك به، اسمعيني الآن‬

99
00:08:58,120 --> 00:09:00,960
‫تعلمين أنّي أحاول‬

100
00:09:01,280 --> 00:09:05,880
‫أن أعاملك معاملة حسنة‬
‫ماذا فعلت؟ بقيت مستيقظة‬

101
00:09:05,960 --> 00:09:12,080
‫بقيت مستيقظة إلى وقت متأخر من الليل‬
‫لا يهمني مع من كنت، امنحيني إياه‬

102
00:09:12,400 --> 00:09:17,440
‫امنحيني ذلك الحب الجميل‬
‫امنحيني إياه، الجميع معي‬

103
00:09:17,920 --> 00:09:22,480
‫الجميع معي الليلة‬
‫اسمعوا، دعوني أسمعكم تقولون (نعم)‬

104
00:09:22,720 --> 00:09:26,080
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

105
00:09:26,280 --> 00:09:31,360
‫- نعم!‬
‫- نعم!"‬

106
00:09:36,080 --> 00:09:39,120
‫(سوني ليستن)‬
‫أنت لست بطلاً، أنت أحمق‬

107
00:09:39,280 --> 00:09:41,840
‫كن خفيفاً كالفراشة‬
‫والدغ كالنحلة‬

108
00:09:42,640 --> 00:09:44,280
‫قاتل أيها الشاب، قاتل‬

109
00:09:44,400 --> 00:09:46,840
‫تريدون جميعاً أن تخسروا مالكم؟‬
‫إذن، راهنوا على (سوني)‬

110
00:09:46,960 --> 00:09:49,480
‫هو يعرف أنّي قوي وسوف أهزمه!‬

111
00:09:49,560 --> 00:09:52,480
‫هيا أيها الدب القبيح الضخم‬
‫سأهزمك الآن!‬

112
00:09:54,200 --> 00:09:57,160
‫- 95‬
‫- 95‬

113
00:09:57,280 --> 00:10:00,920
‫المنافس (كاسيوس كلاي)‬
‫وزنه 95 كغ‬

114
00:10:01,040 --> 00:10:03,680
‫- يا رجل، هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫- هذا هو الوزن‬

115
00:10:03,800 --> 00:10:07,720
‫أيها الدب الضخم، هيا بنا‬
‫لقد خدعت الجميع‬

116
00:10:07,880 --> 00:10:10,280
‫لست خائفاً منك، لست خائفاً منك‬

117
00:10:12,240 --> 00:10:14,760
‫95 كغ‬

118
00:10:15,040 --> 00:10:19,360
‫(سوني ليستن)، بطل العالم‬
‫95 كغ‬

119
00:10:19,880 --> 00:10:21,800
‫- 95 كغ من ماذا؟‬
‫- من القبح‬

120
00:10:21,920 --> 00:10:23,920
‫هذا الرجل قبيح جداً‬
‫درجة أنه عندما يعرق...‬

121
00:10:24,040 --> 00:10:27,600
‫العرق يهرب إلى وراء ظهره‬
‫ليبتعد عن وجهه‬

122
00:10:32,200 --> 00:10:34,360
‫هيا أيها الدب الضخم القبيح‬
‫سأحولك إلى خرقة!‬

123
00:10:34,480 --> 00:10:37,480
‫استمر فى الحديث، سأسحقك!‬

124
00:10:43,720 --> 00:10:48,720
‫إن هزمتني سأزحف خارج الحلبة‬
‫وسآخذ أول طائرة لخارج البلاد‬

125
00:10:48,840 --> 00:10:51,640
‫- هل هذا وعد يا سيد (كلاي)؟‬
‫- ستكون أول من يسحب كلامه‬

126
00:10:51,760 --> 00:10:55,480
‫- (كاسيوس)، ستخسر بنسبة 7-1‬
‫- (ليستن) يقول إنه يتحدث بقبضاته‬

127
00:10:55,600 --> 00:10:57,440
‫- ماذا تقول؟‬
‫- هل أنت خائف منه؟‬

128
00:10:57,560 --> 00:11:02,240
‫سأعطي (سوني ليستن)‬
‫دروساً في الحديث والملاكمة والسقوط‬

129
00:11:02,720 --> 00:11:05,960
‫(كاسيوس)، هل أنت مسلم أسود؟‬
‫يقول (بات بونتم) في (ميامي هيرالد)‬

130
00:11:06,080 --> 00:11:08,240
‫ديانة الرجل حرية شخصية‬
‫ما هذا السؤال؟‬

131
00:11:08,360 --> 00:11:13,840
‫- (أنجيلو)، أخبرني‬
‫- (مالكوم إكس) كان في البلدة ثم غادر‬

132
00:11:14,000 --> 00:11:15,720
‫أكان هذا لأنه لم يُرد أن يُحرجك؟‬

133
00:11:15,840 --> 00:11:17,720
‫- نعم يا (هاورد)؟‬
‫- (ليستن) لا يحبك‬

134
00:11:17,840 --> 00:11:20,280
‫هو لا يطيقك‬
‫يقول بأنه يريد أن يقتلك‬

135
00:11:20,440 --> 00:11:22,360
‫(هاورد كوسيل)‬
‫أنت لست إلا مُحرضاً‬

136
00:11:22,480 --> 00:11:25,840
‫- كيف تفعل ذلك؟‬
‫- (كاسيوس)، أنت الآن متوحش‬

137
00:11:25,960 --> 00:11:27,920
‫إن كان شيئاً جيداً فأنا كذلك‬

138
00:11:29,680 --> 00:11:33,080
‫أنت التالي، عندما أنتهي‬
‫من (سوني ليستن)، سأقاتل (هاورد كوسيل)‬

139
00:11:33,240 --> 00:11:35,560
‫اكتبوا جميعاً ذلك الآن‬

140
00:11:49,960 --> 00:11:51,320
‫أهذا جيد؟‬

141
00:11:52,560 --> 00:11:54,360
‫أتريد أن تتفحص ذلك؟‬

142
00:12:01,920 --> 00:12:03,880
‫مرحباً يا رجل، متى عدت؟‬

143
00:12:03,960 --> 00:12:07,440
‫وصلت هنا للتو‬
‫أجلس في الصف الأمامي، مقعد رقم 7‬

144
00:12:10,880 --> 00:12:12,680
‫سأجلس مع أبي وأمي‬

145
00:12:16,120 --> 00:12:19,320
‫كان عليك أن تبقى‬
‫ليس على أحد أن يختبىء وهو معي‬

146
00:12:20,040 --> 00:12:22,840
‫- لا مشكلة في أن تكون هادئاً يا أخي‬
‫- إنه محق‬

147
00:13:08,600 --> 00:13:11,080
‫- مساء الخير، سيداتي وسادتي‬
‫- والمنافس (كاسيوس كلاي)‬

148
00:13:11,200 --> 00:13:13,720
‫ننقل لكم المباراة‬
‫برعاية (سيتي سيرفيس أويل كومباني)‬

149
00:13:13,840 --> 00:13:16,920
‫وعملائها في 37 ولاية وفي (كندا)‬

150
00:13:17,320 --> 00:13:20,560
‫معروفة للملايين من السائقين‬
‫ببنزين (بيغ غالون)‬

151
00:13:20,720 --> 00:13:25,520
‫وبمنتج جديد في أنبوب جديد‬
‫بصيغة مذهلة‬

152
00:13:25,800 --> 00:13:29,520
‫تعتني بالشعر ليبدو مرتباً وطبيعياً‬
‫وغير مدهن‬

153
00:13:29,680 --> 00:13:31,600
‫نحن نشهد حدثاً آخر مهم في مجال الملاكمة‬

154
00:13:31,720 --> 00:13:35,200
‫في خلال بضع دقائق‬
‫(كاسيوس مارسيليوس كلاي)...‬

155
00:13:35,320 --> 00:13:40,160
‫- سيواجه الملاكم الهائل...‬
‫- بطل الوزن الثقيل (تشارلز ليستن)‬

156
00:13:40,280 --> 00:13:44,800
‫لبطولة العالم للوزن الثقيل‬

157
00:13:47,200 --> 00:13:49,800
‫سأقدم لكم، على يميني...‬

158
00:13:50,040 --> 00:13:51,880
‫والآن حان الوقت‬

159
00:13:52,080 --> 00:13:55,760
‫كل من المنافس والبطل في الحلبة‬

160
00:13:56,800 --> 00:13:59,720
‫بطولة العالم للوزن الثقيل‬
‫أصبحت على المحك‬

161
00:13:59,840 --> 00:14:03,920
‫إن تجاوزت المباراة الجولة الأولى‬
‫فبالتأكيد ستكون هناك مفاجآت‬

162
00:14:04,240 --> 00:14:07,520
‫(سوني ليستن) يضع منشفته المميزة‬

163
00:14:07,640 --> 00:14:09,960
‫يلفها حول رأسه على الطريقة الهندية‬

164
00:14:10,080 --> 00:14:13,200
‫يبدو ساخطاً وحاقداً كالمعتاد‬

165
00:14:13,440 --> 00:14:17,840
‫ولكن هذا الرجل ملاكم محترف‬
‫لا توجد أخطاء في مبارياته‬

166
00:14:21,800 --> 00:14:23,120
‫أريد ملاكمة بدون مخالفات‬

167
00:14:23,240 --> 00:14:25,800
‫عندما أقول ابتعدا‬
‫توقفا عن الملاكمة وتراجعا‬

168
00:14:25,960 --> 00:14:29,240
‫هل لديك أي أسئلة أيها البطل؟‬
‫أي أسئلة أيها المنافس؟‬

169
00:14:29,760 --> 00:14:32,880
‫الأمور على ما يرام، لامسا قفازاتكما‬
‫أيها السادة، حظاً سعيداً‬

170
00:14:36,120 --> 00:14:38,640
‫مساء الخير‬
‫عشاق الرياضة حول الأمة‬

171
00:14:38,920 --> 00:14:41,040
‫(ليستن) في سرواله الأبيض‬
‫ذي الأشرطة السوداء‬

172
00:14:41,120 --> 00:14:45,120
‫(كلاي)، الأطول بمقدار بوصة ونصف‬
‫يرتدي السروال الأبيض ذي الأشرطة الحمراء‬

173
00:14:58,800 --> 00:15:01,760
‫و(كاسيوس كلاي)‬
‫يتفادى تلك الضربات‬

174
00:15:15,880 --> 00:15:17,960
‫هيا يا بطل‬
‫ابق على قدميك‬

175
00:15:24,960 --> 00:15:28,360
‫ويمكننا أن نرى‬
‫أن البطل هو البادىء بالضربات‬

176
00:15:29,080 --> 00:15:31,560
‫إنها ضربة أسفل القلب مباشرة‬

177
00:15:59,320 --> 00:16:02,560
‫(كاسيوس كلاي) يتفادى تلك الضربة‬
‫وها هو الآن يضرب بيساره‬

178
00:16:02,760 --> 00:16:04,960
‫ولكمة ثانية بيساره‬
‫لكمة مباشرة‬

179
00:16:08,680 --> 00:16:11,560
‫يبدو أنه أصابه بالذهول‬
‫وها هو جرس انتهاء الجولة‬

180
00:16:11,680 --> 00:16:14,640
‫ويتلاكمان بعد قرع الجرس‬
‫ما زالا يتلاكمان‬

181
00:16:14,760 --> 00:16:16,120
‫انتهت الجولة!‬

182
00:16:18,120 --> 00:16:19,440
‫قم بفصلهما أيها الحكم‬

183
00:16:19,560 --> 00:16:22,640
‫العداء شديد بين المتنافسين‬
‫في هذا الوقت‬

184
00:16:22,920 --> 00:16:25,880
‫عاد (كاسيوس) إلى زاويته‬
‫لقد كانت جولة مدهشة‬

185
00:16:26,120 --> 00:16:27,760
‫يمكنك أن تتغلب على هذا الرجل‬

186
00:16:29,960 --> 00:16:31,400
‫ما زلت هنا‬

187
00:16:32,360 --> 00:16:35,400
‫و(سوني ليستن)‬
‫لا يجلس على المقعد المخصص له‬

188
00:16:35,520 --> 00:16:38,520
‫وهو متلهف للعودة لمواجهة المنافس‬

189
00:16:38,640 --> 00:16:42,000
‫اضرب على الجسد‬
‫اقتل الجسد، ثم العقل سيتبعه‬

190
00:16:42,360 --> 00:16:43,880
‫"الجولة الثانية"‬

191
00:17:11,200 --> 00:17:13,280
‫هذا قتال مختلف تماماً‬
‫عمّا توقعه (ليستن)‬

192
00:17:13,400 --> 00:17:15,520
‫وأي شخص في هذه الصالة‬
‫سيخبركم بذلك‬

193
00:17:15,839 --> 00:17:19,800
‫وهذه لكمة طويلة، دائرية باليد اليسرى‬
‫وعيون (كلاي) مفتوحتان بشدة الآن‬

194
00:17:29,760 --> 00:17:31,880
‫- هيا يا (كاس)! تحرك‬
‫- تراجع‬

195
00:17:33,920 --> 00:17:36,160
‫- هيا يا (كاسيوس)!‬
‫- هيا!‬

196
00:17:39,480 --> 00:17:41,480
‫لست أتنبأ بشيء‬

197
00:17:41,680 --> 00:17:44,040
‫لكن مجرد بقائه هذه الفترة...‬

198
00:18:00,880 --> 00:18:02,200
‫اضربه يا (كاس)!‬

199
00:18:13,800 --> 00:18:15,120
‫انفصلا‬

200
00:18:15,720 --> 00:18:17,120
‫اتركه‬

201
00:18:44,800 --> 00:18:48,160
‫لقد أصيب (سوني ليستن)‬
‫إنه ينزف من عينه‬

202
00:18:51,080 --> 00:18:53,280
‫إنه يتحدى الخبراء مبكراً‬

203
00:18:53,400 --> 00:18:57,160
‫يجب أن نلقي نظرة إلى هذا الرجل‬
‫ونقول إنه لا يهاب البطل‬

204
00:19:24,520 --> 00:19:27,640
‫إنه لا شيء بالنسبة إليّ‬
‫وهو يعرف ذلك‬

205
00:19:27,760 --> 00:19:29,080
‫هذا ما يحدث الآن‬

206
00:19:35,280 --> 00:19:36,720
‫دعني أنال منه يا (جون)‬

207
00:19:41,720 --> 00:19:43,360
‫والآن هما مستعدان‬

208
00:19:47,480 --> 00:19:49,560
‫اضرب هذا الوجه القبيح‬

209
00:19:49,680 --> 00:19:52,360
‫سيأخذ هذا وقتاً طويلاً‬
‫ولكنك تستطيع أن تفعله‬

210
00:19:55,880 --> 00:20:00,520
‫ها هو، أبعده، قم بعملك أيها الحكم‬
‫أبعده، قم بعملك أيها الحكم‬

211
00:20:05,640 --> 00:20:06,960
‫وها هو‬

212
00:20:08,640 --> 00:20:10,480
‫- هيا أيها الحكم‬
‫- انفصلا‬

213
00:20:13,880 --> 00:20:15,200
‫انفصلا‬

214
00:20:20,640 --> 00:20:22,760
‫- ها هو‬
‫- (كلاي) يناور‬

215
00:20:25,840 --> 00:20:28,840
‫إنه يتعرض لعدة ضربات على الحبال‬
‫إنهما فوقي مباشرة الآن‬

216
00:20:33,080 --> 00:20:34,720
‫الوضع خطير‬

217
00:20:46,440 --> 00:20:48,680
‫عيني، هناك شيء في عيني‬
‫لا أرى شيئاً‬

218
00:20:49,520 --> 00:20:50,840
‫هيا‬

219
00:20:52,960 --> 00:20:54,280
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

220
00:20:54,400 --> 00:20:57,600
‫الرجل ضربه في لحظة التوقف‬
‫اهتم بذلك، نحن بخير‬

221
00:20:59,920 --> 00:21:02,640
‫لا أرى شيئاً يا صاح‬
‫اخلع القفازين من يدي، اخلعهما‬

222
00:21:02,800 --> 00:21:04,680
‫لا يمكنك أن تلاكم بدون قفازات‬

223
00:21:05,760 --> 00:21:08,600
‫- انهض، حاول‬
‫- لا أرى شيئاً يا صاح‬

224
00:21:10,000 --> 00:21:12,560
‫- هيا يا (كاس)‬
‫- اذهب إلى مكانك، ارقص‬

225
00:21:18,920 --> 00:21:20,800
‫(ليستن) ينحني‬
‫يضرب إلى الجسم‬

226
00:21:20,920 --> 00:21:23,520
‫يبدو كأنه يرمش‬
‫كأنه لا يرى (ليستن)‬

227
00:21:24,040 --> 00:21:25,720
‫أيها الحكم‬
‫يجب أن تقوم بعملك‬

228
00:21:35,880 --> 00:21:37,200
‫توقف‬

229
00:21:39,520 --> 00:21:42,320
‫ابتعد عنه يا (كلاي)، ابتعد عنه‬

230
00:21:42,640 --> 00:21:45,080
‫البطل كما ترون هو المسيطر‬

231
00:21:50,600 --> 00:21:52,640
‫- اقض عليه (كاس)‬
‫- هيّا (كاس)‬

232
00:21:53,440 --> 00:21:55,160
‫- اضربه ضربة قاضية‬
‫- (كلاي) يبدو مُنهكاً‬

233
00:21:55,240 --> 00:21:56,480
‫اقض عليه بالضربة القاضية‬

234
00:21:56,600 --> 00:21:57,920
‫أمسكه بقوة‬

235
00:22:02,680 --> 00:22:05,200
‫- توقف، انفصلا‬
‫- اضربه‬

236
00:22:08,400 --> 00:22:10,120
‫تقدم إليه يا رجل‬

237
00:22:27,280 --> 00:22:29,800
‫- يمكنك أن تراه الآن‬
‫- اذهب واقض عليه يا رجل‬

238
00:22:40,560 --> 00:22:44,360
‫(كلاي) يضرب بيساره‬
‫ولكن (ليستن) أخفض نفسه فكانت في جبهته‬

239
00:22:46,200 --> 00:22:48,160
‫ها هو (كلاي) قادم‬

240
00:22:53,080 --> 00:22:55,120
‫و(ليستن) يتراجع‬

241
00:23:39,360 --> 00:23:45,080
‫وكل التنبؤات تتلاشى‬
‫حيث يزداد (ليستن) تعباً‬

242
00:23:47,080 --> 00:23:48,520
‫وها قد قرع الجرس‬

243
00:23:51,960 --> 00:23:54,080
‫وصلنا إلى الجولة السابعة‬

244
00:24:30,360 --> 00:24:31,680
‫انتظروا!‬

245
00:24:32,480 --> 00:24:35,080
‫(ليستن) لن يكمل المباراة‬

246
00:24:35,200 --> 00:24:38,240
‫الفائز وبطل العالم الجديد‬
‫للوزن الثقيل هو (كاسيوس كلاي)‬

247
00:24:38,400 --> 00:24:42,080
‫اسحبوا كلامكم‬

248
00:24:42,200 --> 00:24:44,560
‫(ليز)، إنني ذاهب إلى الحلبة‬

249
00:24:45,200 --> 00:24:46,760
‫تراجع‬

250
00:24:47,120 --> 00:24:49,640
‫أنا الشيء الأعظم‬
‫الذي حدث في تاريخ الملاكمة‬

251
00:24:49,720 --> 00:24:51,240
‫(كاسيوس)‬

252
00:24:52,160 --> 00:24:54,120
‫لقد صدمت العالم!‬

253
00:24:54,240 --> 00:24:56,600
‫إنه مشهد جنوني في الحلبة!‬

254
00:24:56,800 --> 00:25:01,360
‫أنا الأعظم!‬
‫إنني رجل ذو بأس، لقد صدمت العالم!‬

255
00:25:01,640 --> 00:25:02,960
‫ألم تتأذى منه أبداً؟‬

256
00:25:03,080 --> 00:25:05,840
‫عمري 22 سنة فقط‬
‫ليست لدي علامة على وجهي‬

257
00:25:05,960 --> 00:25:07,600
‫- لا بد أنّي الأعظم!‬
‫- وأنت وسيم‬

258
00:25:07,760 --> 00:25:09,480
‫لا بد أنّي الأعظم!‬

259
00:25:09,680 --> 00:25:12,880
‫انتظروا، انتظروا ثانية‬
‫ها هو (سام كوك)‬

260
00:25:12,960 --> 00:25:14,760
‫- تعال يا (سام)‬
‫- دعوه يأتي إلى هنا‬

261
00:25:14,880 --> 00:25:17,760
‫إنه أعظم مغني روك أند رول‬
‫وأنا أعظم ملاكم على وجه الأرض‬

262
00:25:17,880 --> 00:25:19,200
‫مرحباً يا (سام)‬

263
00:25:27,840 --> 00:25:29,600
‫المومياء ستمسك به يا صغيرتي‬

264
00:25:30,520 --> 00:25:32,760
‫- تلك المومياء لن تمسك به‬
‫- بلى‬

265
00:25:32,880 --> 00:25:36,680
‫إنه ليس خائفاً من تلك المومياء‬
‫تلك المومياء أبطأ من أن تمسك بأحد‬

266
00:25:38,080 --> 00:25:40,400
‫- كيف حالك (سام)؟‬
‫- كيف حالك يا (كاسيوس)؟‬

267
00:25:40,520 --> 00:25:44,760
‫لا تصدقي كل ما تريه في التلفاز‬
‫لا تصغي إليه...‬

268
00:25:44,840 --> 00:25:46,880
‫- مرحباً، تهانينا يا (كلاي)‬
‫- مرحباً، شكراً يا (جيم)‬

269
00:25:46,960 --> 00:25:49,640
‫- يا لها من مباراة!‬
‫- أنت القادم يا رجل! أنت القادم!‬

270
00:25:49,800 --> 00:25:53,200
‫- تقدم وتناول بعض الطعام يا أخي‬
‫- (كاسيوس كلاي) مقابل (جيم براون)‬

271
00:25:53,280 --> 00:25:54,840
‫مباراة الملاكمة الأكبر في التاريخ‬

272
00:25:54,960 --> 00:25:57,920
‫- المومياء لديها عين واحدة‬
‫- عين واحدة وتعرج‬

273
00:25:58,040 --> 00:26:00,280
‫هذه المومياء عمرها 643 عاماً‬

274
00:26:00,640 --> 00:26:02,720
‫لا يستطيع أن يمسك أحداً‬
‫انظروا إليه‬

275
00:26:02,840 --> 00:26:05,840
‫يجب أن تسقط لأن هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫لتستطيع المومياء الإمساك بك‬

276
00:26:16,520 --> 00:26:17,960
‫أحسنت أيها البطل!‬

277
00:26:20,360 --> 00:26:23,360
‫- نعم، أنت الأفضل!‬
‫- شكراً لك يا أخي شكراً‬

278
00:26:23,480 --> 00:26:25,600
‫- سأشاهد مباراتك القادمة‬
‫- ستشاهدين المباراة القادمة؟‬

279
00:26:25,680 --> 00:26:28,600
‫- أجل‬
‫- من الأفضل أن تصلي إلى هناك مبكراً‬

280
00:26:28,720 --> 00:26:31,800
‫من الأفضل أن تصلي إلى هناك مبكراً‬
‫لأن هذا الرجل سيسقط سريعاً‬

281
00:26:33,480 --> 00:26:36,680
‫إن تحدث بطريقة غير لائقة‬
‫فسيسقط عند الجولة الخامسة‬

282
00:26:38,480 --> 00:26:41,120
‫وإن تحدث أكثر‬
‫من الممكن أن أسقطه في الرابعة‬

283
00:26:42,080 --> 00:26:44,280
‫إن كنت تريد الكثير من المرح‬
‫فافعل ذلك في الجولة الأولى‬

284
00:26:44,400 --> 00:26:47,000
‫حسناً، انتظر، أنا سأقول هذا‬

285
00:26:58,120 --> 00:27:03,200
‫(كاسيوس)، الناس يحبونك‬
‫هل تخطط لتكون بطلاً مثل (جو لويس)؟‬

286
00:27:03,320 --> 00:27:05,040
‫حسناً، نعم، سأكون بطل الشعب‬

287
00:27:06,080 --> 00:27:08,440
‫ليس مثل (جو لويس)‬
‫ليس بالضبط‬

288
00:27:09,560 --> 00:27:12,200
‫- سيد (كلاي)‬
‫- اسمي ليس (كلاي)‬

289
00:27:12,680 --> 00:27:15,040
‫(كلاي) هو اسم الناس‬
‫الذين كانوا يمتلكون أجدادي‬

290
00:27:15,200 --> 00:27:18,040
‫ولا أريد أن أدعى بذلك الاسم العبودي‬

291
00:27:18,160 --> 00:27:20,400
‫- أنا (كاسيوس إكس)‬
‫- أيها الوزير (مالكوم)‬

292
00:27:20,520 --> 00:27:22,400
‫ماذا عن الانقسامات في الأمة الإسلامية؟‬

293
00:27:22,520 --> 00:27:26,280
‫هذا وقت البطل‬
‫إنني هنا كصديق لأؤيد نصره‬

294
00:27:26,400 --> 00:27:28,480
‫لذا، ليس لديّ شيء تريده‬

295
00:27:28,600 --> 00:27:30,640
‫بالتأكيد سأصبح بطل الشعب‬

296
00:27:30,840 --> 00:27:33,160
‫ولكني لن أصبح البطل‬
‫بالطريقة التي تريدونها أنتم‬

297
00:27:33,280 --> 00:27:35,360
‫سأصبح البطل بالطريقة التي أريدها أنا‬

298
00:27:52,200 --> 00:27:54,960
‫- مرحباً يا أخي‬
‫- كنت ذاهباً فرأيت ضوءك‬

299
00:27:55,840 --> 00:28:00,200
‫- ماذا تفعل في هذه الساعة يا بطل؟‬
‫- أشاهد هذا البرنامج عن النمل الأبيض‬

300
00:28:01,080 --> 00:28:04,880
‫تلك الكائنات الصغيرة مشغولة‬
‫بأكل منازل الناس بأكملها‬

301
00:28:05,080 --> 00:28:06,400
‫انظر يا رجل!‬

302
00:28:10,720 --> 00:28:15,240
‫دُعيت للتحدث في جامعة (إبادن)‬
‫في (نيجيريا)‬

303
00:28:15,520 --> 00:28:17,680
‫- أتريد أن تذهب معي؟‬
‫- انظر يا رجل‬

304
00:28:18,120 --> 00:28:21,800
‫يمكن أن يكون لديك 6 ملايين‬
‫نملة بيضاء في بيتك ولا تعلم بذلك‬

305
00:28:21,960 --> 00:28:25,480
‫حتى تذهب لتحصل على شيء تأكله‬
‫ومن ثم تسقط بك الأرضية التي تقف عليها‬

306
00:28:26,800 --> 00:28:30,280
‫- ماذا تقول؟ أين؟‬
‫- (أفريقيا)، موافق؟‬

307
00:28:31,240 --> 00:28:32,640
‫(أفريقيا)‬

308
00:28:32,840 --> 00:28:34,720
‫حسناً، هيا، لنذهب‬

309
00:28:39,920 --> 00:28:41,280
‫ماذا هناك؟‬

310
00:28:45,720 --> 00:28:47,800
‫هل خطر لك يوماً أنك قد تفقد عقلك؟‬

311
00:28:48,320 --> 00:28:49,800
‫بالكامل‬

312
00:28:54,560 --> 00:28:57,280
‫عندما كنت صغيراً‬
‫مزقت صورة لـ(إيميت تيل)‬

313
00:28:58,160 --> 00:29:00,320
‫وضعوا السلك الشائك حول رقبته و...‬

314
00:29:00,520 --> 00:29:03,920
‫وأوثقوه بمروحة محلجة قطن‬
‫تزن 34 كغ‬

315
00:29:04,240 --> 00:29:08,160
‫واقتلعوا إحدى عينيه‬
‫لأنه نظر إلى سيدة بيضاء‬

316
00:29:09,600 --> 00:29:11,200
‫عجباً!‬

317
00:29:11,640 --> 00:29:14,920
‫لم أستطع أن أبعد عيني عن الصورة‬
‫ولم أستطع التخلص منها‬

318
00:29:18,880 --> 00:29:21,400
‫عندما سمعت عن هؤلاء...‬

319
00:29:21,680 --> 00:29:24,880
‫4 بنات صغيرات تم تفجيرهن‬
‫في كنيسة (بيرمينغهام)‬

320
00:29:27,800 --> 00:29:32,560
‫منع (ألايجا محمد)‬
‫منعني عن التعبير عما يدور في خلدي‬

321
00:29:34,400 --> 00:29:37,560
‫لأن (بيرمينغهام) كانت جزءاً‬
‫من كفاح الحقوق المدنية‬

322
00:29:38,040 --> 00:29:40,080
‫التوسل لمكان لنا‬
‫على طاولة الرجل الأبيض‬

323
00:29:41,080 --> 00:29:43,080
‫لكن الأطفال الموتى أطفال موتى‬

324
00:29:43,680 --> 00:29:48,120
‫لذا، الغضب الذي كان بداخلي‬
‫كان عليّ أن أحتويه‬

325
00:29:49,680 --> 00:29:51,880
‫لقد حبست الغضب بداخلي بشدة...‬

326
00:29:52,800 --> 00:29:54,520
‫درجة أنّ عضلاتي تشنجت‬

327
00:29:55,760 --> 00:29:58,160
‫فقدت السيطرة‬
‫على الجانب الأيمن من جسمي‬

328
00:29:58,440 --> 00:29:59,920
‫ساقي تيبست‬

329
00:30:00,920 --> 00:30:03,520
‫ذراعي الأيمن تيبس‬
‫اعتقدت أنّي أصبت بجلطة‬

330
00:30:04,880 --> 00:30:07,320
‫ولكن كان عليّ كتم ذلك‬
‫لأن كل ما أردته‬

331
00:30:08,240 --> 00:30:12,040
‫كل ما أردت فعله‬
‫كان البحث عن شيء وكسره‬

332
00:30:12,400 --> 00:30:15,280
‫كسر جزء‬
‫كسر أي جزء من هذا النظام‬

333
00:30:15,400 --> 00:30:18,800
‫لأنك غاضب جداً من داخلك‬

334
00:30:19,720 --> 00:30:21,800
‫وروحك كإنسان...‬

335
00:30:23,560 --> 00:30:25,600
‫حيال أطفال ماتوا‬

336
00:30:27,000 --> 00:30:28,840
‫ولم أستطع فعل...‬

337
00:30:31,560 --> 00:30:32,880
‫شيء‬

338
00:30:41,440 --> 00:30:44,120
‫يعلم الجميع بأنّي لا أستطيع فعل شيء‬

339
00:30:44,920 --> 00:30:46,320
‫بعد الآن‬

340
00:30:50,280 --> 00:30:53,920
‫لذا، (ألايجا محمد) أوقفني مؤقتاً‬
‫كوزير في الأمة الإسلامية‬

341
00:31:02,040 --> 00:31:03,360
‫يا رجل...‬

342
00:31:04,920 --> 00:31:06,680
‫يمكنك أن تصلح ذلك‬

343
00:31:07,080 --> 00:31:08,360
‫لا أعرف‬

344
00:31:09,320 --> 00:31:11,200
‫سأحاول عندما نعود‬

345
00:31:19,560 --> 00:31:21,200
‫خذ قسطاً من الراحة‬
‫أيها البطل‬

346
00:31:21,480 --> 00:31:22,880
‫حسناً يا أخي‬

347
00:31:57,120 --> 00:31:58,440
‫اجلس‬

348
00:32:10,040 --> 00:32:14,080
‫أتدري، فقط بعد الخدمة الطويلة‬
‫والاستحقاق العالي‬

349
00:32:14,520 --> 00:32:18,080
‫في النهضة الروحية والطبيعية‬
‫للأفارقة الأمريكيين‬

350
00:32:18,560 --> 00:32:22,720
‫واحداً فقط يُمنح اسماً أصلياً‬
‫ولكنك حالة خاصة‬

351
00:32:23,760 --> 00:32:25,320
‫لأنك بطل العالم‬

352
00:32:27,240 --> 00:32:29,600
‫لذا، لديّ هدية أقدمها إليك‬

353
00:32:30,240 --> 00:32:35,440
‫من هذا اليوم فصاعداً‬
‫ستكون معروفاً باسم (محمد علي)‬

354
00:32:40,560 --> 00:32:42,360
‫- ماذا؟‬
‫- هذا صحيح‬

355
00:32:42,920 --> 00:32:44,240
‫أنت ماذا؟‬

356
00:32:47,000 --> 00:32:50,160
‫ما مشكلة اسمنا؟ اسمي؟‬

357
00:32:50,720 --> 00:32:53,280
‫- لقد صنعناك‬
‫- لم يصنعني أحد‬

358
00:32:53,360 --> 00:32:56,000
‫لن يغير من ذلك زنجي يتكلم العربية‬
‫ويلبس ربطة عنق‬

359
00:32:56,120 --> 00:32:58,720
‫لا يوجد أحد في الحلبة إلا أنا‬
‫أنا صنعت نفسي‬

360
00:32:58,880 --> 00:33:00,480
‫أنت لا تعرف من أنت‬

361
00:33:00,600 --> 00:33:03,360
‫أعرف من لستُ عليه‬
‫أنا لا أشرب الكحول‬

362
00:33:03,520 --> 00:33:07,760
‫ولا أخون زوجتي وبالتأكيد لا أصلي‬
‫للإله الأشقر الذي تعبدونه‬

363
00:33:07,880 --> 00:33:11,720
‫تلك الرسومات هي ما تأتيك بالطعام‬

364
00:33:11,840 --> 00:33:14,640
‫- شريحة اللحم والخضار على الطاولة‬
‫- إنه العشاء‬

365
00:33:19,920 --> 00:33:21,240
‫اذهب‬

366
00:33:21,840 --> 00:33:23,920
‫- (كاسيوس)‬
‫- اذهب‬

367
00:33:45,080 --> 00:33:46,400
‫مرحباً‬

368
00:33:47,680 --> 00:33:49,120
‫تفضل يا أبي‬

369
00:33:49,600 --> 00:33:51,000
‫شكراً لك يا صغيرتي‬

370
00:33:51,280 --> 00:33:52,920
‫- نعم؟‬
‫- الأخ (مالكوم)‬

371
00:33:53,760 --> 00:33:57,560
‫(ألايجا محمد)‬
‫منح الاسم الإسلامي (محمد علي)‬

372
00:33:57,720 --> 00:33:59,120
‫لـ(كاسيوس إكس)‬

373
00:33:59,880 --> 00:34:02,320
‫(هيربيرت محمد)‬
‫تم تعيينه مسؤولاً عن تدريبه‬

374
00:34:03,240 --> 00:34:05,600
‫لن يسافر معك إلى (أفريقيا)‬

375
00:34:06,360 --> 00:34:11,199
‫طلب مني أيضاً أن أخبرك‬
‫بأنّ إيقافك سيدوم طويلاً‬

376
00:34:19,920 --> 00:34:21,320
‫(مالكوم)‬

377
00:34:21,719 --> 00:34:24,719
‫الأخ (كاسيوس) لن يأتي إلى (أفريقيا)‬

378
00:34:27,360 --> 00:34:28,679
‫ليس معي‬

379
00:34:33,080 --> 00:34:34,520
‫لا تؤجل ذلك‬

380
00:34:40,159 --> 00:34:41,679
‫سنكون بخير‬

381
00:34:47,280 --> 00:34:51,360
‫- سأفعل‬
‫- لديّ دمية صغيرة لـ(آتالا)‬

382
00:34:51,480 --> 00:34:53,840
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، إنها جميلة‬

383
00:34:54,040 --> 00:34:56,800
‫لديّ الكثير لأريه للفتيات‬
‫عندما أعود‬

384
00:34:56,920 --> 00:34:58,960
‫- أنا ألتقط الكثير من الصور‬
‫- حقاً؟‬

385
00:34:59,120 --> 00:35:01,400
‫نعم، لدي بعض الصور الرائعة‬

386
00:35:01,520 --> 00:35:03,040
‫هل تأكل؟‬

387
00:35:04,400 --> 00:35:06,320
‫أنت لا تطبخين، لذا...‬

388
00:35:06,680 --> 00:35:08,680
‫- ماذا يحدث؟ أهناك شيء؟‬
‫- لا شيء‬

389
00:35:10,520 --> 00:35:12,520
‫إنه على الهاتف، يتحدث لزوجته‬

390
00:35:12,640 --> 00:35:15,520
‫إنها تواجه صعوبة في النوم‬
‫فالطفل يرفس كثيراً‬

391
00:35:15,640 --> 00:35:17,200
‫ماذا سيكون اسم الطفل‬

392
00:35:20,520 --> 00:35:24,080
‫أستيقظ مرتين فقط في الليل‬
‫ولكن لا بأس‬

393
00:35:36,400 --> 00:35:38,280
‫هل تود أن تجلس؟‬

394
00:35:38,680 --> 00:35:40,200
‫بالتأكيد، شكراً لك‬

395
00:35:44,400 --> 00:35:46,360
‫ما الذي فعلته بالطيار الحقيقي؟‬

396
00:35:46,480 --> 00:35:48,920
‫أنا الطيار‬
‫وهذا مساعد الطيار‬

397
00:35:49,240 --> 00:35:50,800
‫تفضل، اجلس يا سيد (كلاي)‬

398
00:35:51,560 --> 00:35:52,880
‫عجباً!‬

399
00:35:53,480 --> 00:35:57,320
‫في (لوفيل) حيث نشأت‬
‫بالكاد تركوا السود يقودون الحافلات‬

400
00:37:33,080 --> 00:37:34,400
‫(محمد)‬

401
00:37:37,720 --> 00:37:41,120
‫مرحباً يا أخي‬
‫ما الذي يحدث يا رجل؟‬

402
00:37:45,120 --> 00:37:46,960
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كنت ذاهباً إلى المطار‬

403
00:37:47,120 --> 00:37:49,520
‫لقد وصلنا للتو‬
‫إلى أين ستذهب؟‬

404
00:37:49,640 --> 00:37:53,920
‫(ليبيريا)، رحّب بـ(مايا أنجلو) هناك‬
‫والسفير (هوانغ هوا)‬

405
00:37:54,040 --> 00:37:56,720
‫وهذا (طاهر كايد)‬
‫إنه سفير من (الجزائر)‬

406
00:37:56,840 --> 00:37:59,920
‫إلى أين يجب أن أذهب؟‬
‫أريد أن أذهب في جميع أنحاء هذا المكان‬

407
00:38:00,040 --> 00:38:02,080
‫اذهب إلى (الجزائر)‬
‫وشاهد (بن بيلا)‬

408
00:38:02,200 --> 00:38:06,280
‫وبعد ذلك اذهب لزيارة (مكة) و(المدينة)‬
‫جئت من هناك‬

409
00:38:06,400 --> 00:38:08,280
‫وقمت بالطواف حول الكعبة 7 أشواط‬

410
00:38:08,400 --> 00:38:11,440
‫صليت عند شروق الشمس، مليونا شخص‬
‫حجاج من جميع الأنحاء يا رجل‬

411
00:38:11,560 --> 00:38:14,560
‫يرتدون نفس الشيء‬
‫أياً كانوا، نفس الشيء‬

412
00:38:14,680 --> 00:38:16,640
‫المسلمون ذوو الشعر الأشقر‬
‫والعيون الزرقاء‬

413
00:38:16,720 --> 00:38:18,720
‫والمسلمون العرب‬
‫والأفريقيون والأندونيسيون‬

414
00:38:32,480 --> 00:38:34,960
‫أن ترى إخوة مثلنا تماماً‬
‫يصلون معاً، كان شيئاً رائعاً‬

415
00:38:35,480 --> 00:38:37,360
‫شربت الماء من بئر زمزم‬

416
00:38:37,480 --> 00:38:41,440
‫صليت في (منى)‬
‫وصليت على (جبل عرفات)‬

417
00:38:42,600 --> 00:38:44,640
‫ما كان يجب أن تتشاجر‬
‫مع (ألايجا محمد)‬

418
00:38:46,040 --> 00:38:48,960
‫السير حيث ساروا، جميعنا معاً‬

419
00:38:49,640 --> 00:38:52,440
‫ما كان يجب أن تتشاجر‬
‫مع (ألايجا محمد)‬

420
00:38:53,440 --> 00:38:54,760
‫ماذا؟‬

421
00:38:56,040 --> 00:38:59,120
‫ما كان يجب أن تتشاجر‬
‫مع (ألايجا محمد)‬

422
00:38:59,560 --> 00:39:01,840
‫يا أخ (محمد)، اسمعني‬

423
00:39:06,080 --> 00:39:07,560
‫يا أخ (محمد)‬

424
00:39:29,360 --> 00:39:31,240
‫اسمع، آسف لأنني جعلتك تنتظر‬

425
00:39:44,680 --> 00:39:47,720
‫"في كل حياة‬
‫تمر سحابة ماطرة‬

426
00:39:48,240 --> 00:39:50,920
‫وقد لا تكون جميع الأيام مشمسة‬

427
00:39:51,040 --> 00:39:55,320
‫وليست كل ابتسامة ابتسامة سعادة‬
‫وكل دمعة تُذرف..."‬

428
00:39:55,440 --> 00:39:57,200
‫(سونجي)‬

429
00:39:57,360 --> 00:40:00,520
‫- لماذا تستمر بقول اسمي؟‬
‫- لأنّي أحبه‬

430
00:40:01,120 --> 00:40:03,160
‫- منذ متى تعملين مع (هيربيرت)؟‬
‫- سنة تقريباً‬

431
00:40:03,280 --> 00:40:05,320
‫أنا أتولى شؤون اتصالاته‬

432
00:40:05,440 --> 00:40:10,040
‫- أي اسم هذا؟‬
‫- أبي سماني تيمناً بـ(سونيا هيني)‬

433
00:40:10,840 --> 00:40:12,520
‫ماذا يعمل والدك؟‬

434
00:40:12,640 --> 00:40:16,640
‫قُتل في لعبة بوكر عندما كان عمري‬
‫عامان، لذا هو لا يعمل شيئاً‬

435
00:40:16,760 --> 00:40:18,880
‫ووالدتي ماتت وعمري 11 عاماً‬

436
00:40:19,040 --> 00:40:21,760
‫- ومن رعاك؟‬
‫- العرابان‬

437
00:40:22,280 --> 00:40:26,000
‫ولكني أعتمد على نفسي منذ مدة طويلة‬

438
00:40:27,040 --> 00:40:29,040
‫ماذا تفعلين غداً؟‬
‫أتذهبين في جولة معي؟‬

439
00:40:29,160 --> 00:40:31,680
‫- لا، لا، يجب أن أعمل‬
‫- سأتفاهم مع (هيربيرت)‬

440
00:40:31,800 --> 00:40:34,320
‫- (هيربيرت) قال إنك قابلت البيتلز‬
‫- نعم‬

441
00:40:34,440 --> 00:40:37,440
‫واحد منهم فقط ذكي‬
‫الرجل الذي يرتدي النظارة‬

442
00:40:37,560 --> 00:40:39,200
‫إنه المفضل لديّ‬

443
00:40:39,320 --> 00:40:41,720
‫أجل، الناس كانوا يصرخون‬
‫ويصابون بالإغماء‬

444
00:40:41,840 --> 00:40:44,160
‫قلت، "يا رجل، هل يتصرفون هكذا‬
‫عندما تصبح شهيراً؟"‬

445
00:40:44,280 --> 00:40:46,800
‫- ماذا قال؟‬
‫- قال، "أيها البطل‬

446
00:40:46,920 --> 00:40:50,040
‫كلما فعلت ما بوسعك‬
‫ستتمكن من تحقيق المستحيل"‬

447
00:41:51,080 --> 00:41:52,600
‫هيا بنا‬

448
00:41:53,360 --> 00:41:54,680
‫أجل‬

449
00:41:54,880 --> 00:41:56,560
‫أين تعيشين؟‬

450
00:41:56,680 --> 00:41:58,760
‫سآخذك إلى هناك‬

451
00:41:59,920 --> 00:42:03,040
‫"لديّ رجل في مكان ما‬
‫أتوق للاقتراب إليه‬

452
00:42:03,160 --> 00:42:06,400
‫أستيقظ أحياناً في منتصف الليل‬
‫والدموع تنهمر على وجهي‬

453
00:42:06,520 --> 00:42:09,520
‫وإن نظرت حولي ولم أر الرجل‬
‫ألتجىء إلى الرب‬

454
00:42:09,640 --> 00:42:12,200
‫أرفع بصري إلى الأعلى‬
‫وأصلي للرب‬

455
00:42:12,320 --> 00:42:15,400
‫لأنّي أعرف دائماً أنه يستطيع مساعدتي‬
‫إن لم يقدر أحد على ذلك‬

456
00:42:15,520 --> 00:42:17,320
‫لكني أعتقد أحياناً أنه لا يسمعني‬

457
00:42:17,440 --> 00:42:21,640
‫فأركع وأنظر إلى الأعلى‬
‫وأرفع صوتي قليلاً‬

458
00:42:21,880 --> 00:42:24,000
‫هذا ما أفعله عندما أبحث عن رجلي‬

459
00:42:24,120 --> 00:42:27,480
‫أصغين إليّ أيتها السيدات‬
‫لتفعلن مثلي‬

460
00:42:27,680 --> 00:42:29,440
‫قد يساعدكن هذا‬

461
00:42:29,560 --> 00:42:31,840
‫قلن هذا عندما تبحثن عن رجلكن‬

462
00:42:31,960 --> 00:42:34,360
‫بلحن مناسب...‬

463
00:42:35,360 --> 00:42:40,080
‫عزيزي‬

464
00:42:40,240 --> 00:42:44,840
‫عزيزي‬

465
00:42:44,960 --> 00:42:48,080
‫عزيزي، ألا تعرف...‬

466
00:42:48,200 --> 00:42:51,120
‫أني أحبك كثيراً‬

467
00:42:53,640 --> 00:42:57,640
‫أركع أرضاً، أتوسل إلى حبيبي‬

468
00:42:57,720 --> 00:43:01,160
‫عليّ أن أخبره بأنّي أحبه، نعم‬

469
00:43:04,440 --> 00:43:08,240
‫من أجل حبك الغالي‬

470
00:43:08,440 --> 00:43:14,160
‫ليس هناك شيء لستُ مستعدة لفعله‬

471
00:43:16,040 --> 00:43:18,880
‫سأمشي في الليل‬
‫خارجاً في المطر‬

472
00:43:19,000 --> 00:43:24,760
‫رباه، يجب أن أراه ثانيةً‬
‫يجب أن أخبره بأنّي أحبه‬

473
00:43:25,040 --> 00:43:28,480
‫مرة أخرى، نعم!"‬

474
00:43:41,720 --> 00:43:43,480
‫أنت لست مسلمة؟‬

475
00:43:43,640 --> 00:43:48,640
‫أغطي شعري ولا أضع مكياج‬
‫وأرتدي تلك الملابس الطويلة؟ بربك! لا!‬

476
00:43:52,480 --> 00:43:57,840
‫- أكنت بتولاً؟‬
‫- بتول؟ ماذا...ماذا تقولين؟‬

477
00:43:58,040 --> 00:44:01,880
‫لقد ذهب تفكيرك بعيداً‬
‫عن تلك اللحظات الجميلة‬

478
00:44:02,080 --> 00:44:03,760
‫لستُ بتولاً‬

479
00:44:04,840 --> 00:44:06,960
‫لكنك قد تعتبرينني كذلك‬

480
00:44:07,120 --> 00:44:08,480
‫أنا لا أمزح‬

481
00:44:09,680 --> 00:44:12,120
‫أنا أقدر دوماً الأمور‬

482
00:44:14,040 --> 00:44:15,720
‫أترين هذا الوجه؟‬

483
00:44:16,360 --> 00:44:18,320
‫لديك وجه جميل‬
‫بالنسبة لوجه سيدة‬

484
00:44:18,440 --> 00:44:21,240
‫ولكن هل رأيت يوماً شيئاً بجمالي؟‬

485
00:44:21,360 --> 00:44:23,160
‫من لا يريد أن يكون معي؟‬

486
00:44:24,040 --> 00:44:25,520
‫كم طولك؟ 3,5 قدماً؟‬

487
00:44:25,640 --> 00:44:28,200
‫هذا قصير جداً بالنسبة إليّ‬
‫ولكني سأجعل هذا استثناءً‬

488
00:44:28,280 --> 00:44:30,080
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- هذا بسبب شخصيتك‬

489
00:44:30,200 --> 00:44:32,920
‫- شخصيتي؟‬
‫- أجل، فأنت مرحة جداً‬

490
00:44:33,120 --> 00:44:35,400
‫- ولكن يجب أن تكوني مسلمة‬
‫- مسلمة؟‬

491
00:44:35,520 --> 00:44:39,240
‫وكيف تفعل ذلك؟‬
‫بحيلة سحرية ما تصبح مسلماً؟‬

492
00:44:39,440 --> 00:44:41,720
‫لم ألتقي بأحد مثلك من قبل‬

493
00:44:42,080 --> 00:44:47,520
‫يا عزيزي، لن تلتقي بأخرى أبداً‬

494
00:45:03,280 --> 00:45:04,760
‫- ماذا؟‬
‫- هذا صحيح‬

495
00:45:07,280 --> 00:45:09,080
‫أريد أن أتزوجها‬

496
00:45:11,160 --> 00:45:12,560
‫الحب الحقيقي!‬

497
00:45:12,800 --> 00:45:16,320
‫لا تتزوج تلك الفتاة‬
‫كانت مجرد موعد غرامي لا أكثر‬

498
00:45:16,440 --> 00:45:21,160
‫تمتع قليلاً، إنها ليست الزوجة المناسبة‬
‫لا تتزوج تلك الفتاة‬

499
00:45:21,880 --> 00:45:26,320
‫هذه بعض الأوراق الإدارية‬
‫أريد توقيعك عليها، أبي سيقتلني‬

500
00:45:27,720 --> 00:45:30,880
‫- انتبه لما توقع عليه يا (علي)‬
‫- هذا أمر لا يعنيك‬

501
00:45:30,960 --> 00:45:35,320
‫أنا من يقرر ما يخصني أيها البدين‬
‫أنا ما زلت مسيحياً‬

502
00:45:35,920 --> 00:45:39,120
‫وأحضر لي طاهياً يطهو الطعام الحلال‬
‫أريد السيدة التي عند هيكل (مالكوم)‬

503
00:45:39,240 --> 00:45:41,120
‫- (لانا شاباز)‬
‫- وضع أخي على قائمة الرواتب‬

504
00:45:41,240 --> 00:45:43,760
‫50 ألفاً في السنة‬
‫لقاء القيادة والدردشة‬

505
00:45:43,880 --> 00:45:46,600
‫ما رأيك يا (هاورد)؟‬
‫أن تكون مصوري بدوام كامل؟‬

506
00:45:46,720 --> 00:45:50,480
‫لن أكون في قائمة الرواتب‬
‫أنا أعمل بدوام حر، أؤكد على "حر"‬

507
00:45:50,600 --> 00:45:53,120
‫ولكن يا (محمد)‬
‫هي ليست مناسبة لك‬

508
00:45:53,240 --> 00:45:55,200
‫عندما قابلتها‬
‫كانت تعمل في محل للمشروبات الكحولية‬

509
00:45:55,320 --> 00:45:56,840
‫وظهرها مليء بالشعر‬

510
00:45:56,960 --> 00:45:59,880
‫وما الذي كنت تفعله في مكان كهذا‬
‫على أي حال يا (هيربيرت)؟‬

511
00:46:00,000 --> 00:46:02,080
‫تسترق النظر لـ(محمد)؟‬

512
00:46:04,360 --> 00:46:07,360
‫- حافظ على تدريباتك يا (علي)‬
‫- أيها الوغد!‬

513
00:46:07,920 --> 00:46:10,520
‫عليك أن تمرح وتلهو قبل أن تستقر‬

514
00:46:10,640 --> 00:46:13,440
‫لا يا رجل‬
‫الزواج هو حجر الأساس لحياة المسلم‬

515
00:46:13,520 --> 00:46:16,920
‫- أجل، (سونجي روي) ليست مسلمة‬
‫- حسناً، ستكون كذلك الآن‬

516
00:46:18,040 --> 00:46:20,000
‫قم بترتيب ذلك فحسب يا (هيربيرت)‬

517
00:46:36,680 --> 00:46:38,440
‫أجل، لا بأس‬

518
00:46:39,320 --> 00:46:41,800
‫إذن، لماذا نجتمع؟‬

519
00:46:42,360 --> 00:46:45,120
‫أرى هنا (مالكوم)‬
‫يسلم على (مارتن لوثر كينغ)‬

520
00:46:45,280 --> 00:46:49,120
‫و(مالكوم) يسافر في جميع أنحاء العالم‬
‫يقابل (بن بيلا) و(ناصر)‬

521
00:46:51,560 --> 00:46:54,440
‫كنا أفضل حالاً من قبل‬
‫عندما كان (مالكوم) داخل المنظمة‬

522
00:46:56,080 --> 00:47:02,960
‫لذا قررنا بأننا نريدك...‬
‫أن تقنع (ألايجا محمد) بإعادة (مالكوم)‬

523
00:47:11,280 --> 00:47:12,960
‫أنا أمزح‬

524
00:47:25,480 --> 00:47:27,840
‫متى سيتم تعويضي عن نفقاتي؟‬

525
00:47:28,240 --> 00:47:30,440
‫تنظيف كل هذه البدلات‬
‫ليس بلا مقابل‬

526
00:47:32,360 --> 00:47:34,360
‫علينا أن نتحدث بشأن هذا الرجل أيضاً‬

527
00:47:37,840 --> 00:47:41,280
‫أعطني الإيصالات‬
‫سأدفع لك عن تنظيف الملابس‬

528
00:47:50,480 --> 00:47:52,280
‫- ماذا تشرب؟‬
‫- ماذا أشرب؟‬

529
00:47:52,400 --> 00:47:55,480
‫حسبك أيها البطل! هذا ماء!‬
‫أنت تعلم أنني رجل طبيعي‬

530
00:47:55,560 --> 00:47:58,440
‫- أنت تعلم‬
‫- ماذا يحدث؟ تأخرنا‬

531
00:47:58,640 --> 00:48:02,560
‫إنني أغير ملابسي، لقد رمقتني‬
‫فعرفت أنّ ملابسي لم تعجبك‬

532
00:48:04,720 --> 00:48:06,800
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا ما أردته، أليس كذلك؟‬

533
00:48:06,920 --> 00:48:09,040
‫- كوب ماء وبداخله الفودكا‬
‫- لا، هذا كان من قبل‬

534
00:48:09,160 --> 00:48:11,560
‫- قبل ماذا يا سيدي؟‬
‫- قبل أن تكشف أمرنا، اذهب‬

535
00:48:13,840 --> 00:48:16,680
‫أنا أقبل أن أكون هنا بهذه الملابس‬
‫بسببك أنت‬

536
00:48:16,800 --> 00:48:18,680
‫أنا أطيعك أنت‬

537
00:48:18,800 --> 00:48:22,920
‫ولكني لن أكون خاضعة لرفاقك‬
‫بشأن آرائهم‬

538
00:48:23,120 --> 00:48:25,960
‫حسناً؟ فهم يسألونني دائماً‬
‫عدة أسئلة على أي حال‬

539
00:48:26,160 --> 00:48:28,120
‫- أي أسئلة؟‬
‫- خاصة بك وبنا‬

540
00:48:28,280 --> 00:48:31,480
‫- ولم أخبرهم بشيء‬
‫- أخبريهم بالحقيقة يا عزيزتي‬

541
00:48:34,640 --> 00:48:36,880
‫أخذوا اسم ولدي،‬
‫وماذا أعطوه في المقابل؟‬

542
00:48:37,640 --> 00:48:39,120
‫الأسلوب السيىء‬

543
00:48:41,120 --> 00:48:44,400
‫أعتقد أنّك ثمل‬
‫يا والد (كلاي)، أنت مذهل!‬

544
00:48:45,720 --> 00:48:48,640
‫هذا وضع سيىء، علينا أن نتصرف‬

545
00:48:48,760 --> 00:48:50,600
‫- على مقياس من 1 إلى 10‬
‫- هذا صحيح‬

546
00:48:50,720 --> 00:48:53,920
‫لدي 1، لدي 10‬
‫لا، ليس لدي 10، بل 5‬

547
00:48:54,160 --> 00:48:56,680
‫5 في وضع جيد‬

548
00:48:57,120 --> 00:49:01,400
‫لا أشرب ولا أدخن‬
‫لقد أسلمت لأجلك، حسناً؟‬

549
00:49:01,880 --> 00:49:03,720
‫كله ما عدا موضوع الملابس‬

550
00:50:39,840 --> 00:50:42,200
‫ماذا تفعل في جيوبي يا رجل؟‬
‫أبعد يدك عن جيبي!‬

551
00:50:42,360 --> 00:50:44,480
‫- أوقفوا ذلك يا أخوتي‬
‫- لدينا لص هنا!‬

552
00:50:44,600 --> 00:50:47,600
‫اهدؤوا‬

553
00:51:38,320 --> 00:51:39,680
‫هل أنت مجنون؟‬

554
00:51:39,800 --> 00:51:43,320
‫قتلوا (مالكوم)!‬
‫أطلقوا النار على (مالكوم)!‬

555
00:51:43,480 --> 00:51:45,440
‫أطلقوا النار على (مالكوم)!‬

556
00:51:46,800 --> 00:51:51,280
‫أطلقوا عليه 7 مرات‬
‫في الصدر والجسم‬

557
00:51:51,400 --> 00:51:56,080
‫وواحدة في قصبة الساق اليمنى‬
‫على ما يبدو، الرجل المجهول‬

558
00:51:57,320 --> 00:52:04,040
‫تحرك إلى منصة المتحدث‬
‫حيث كان (مالكوم إكس) يتحدث‬

559
00:52:06,040 --> 00:52:09,160
‫وفتح النار عليه‬
‫من مسافة قريبة جداً‬

560
00:53:13,760 --> 00:53:18,680
‫الصالة محاطة بالشرطة الفيدرالية‬
‫المدرجات نصف ممتلئة‬

561
00:53:19,120 --> 00:53:23,000
‫متعهد المباريات أخذ وثيقة تأمين‬
‫بمليون دولار‬

562
00:53:23,280 --> 00:53:27,960
‫بسبب عضوية (كاسيوس كلاي)‬
‫في كفاح ونضال المسلمين السود‬

563
00:53:28,160 --> 00:53:32,120
‫وبالمناسبة‬
‫(سوني ليستن) هنا أيضاً‬

564
00:53:32,680 --> 00:53:34,920
‫لامسوا قفازاتكم‬
‫وهيا لنبدأ‬

565
00:54:05,640 --> 00:54:06,960
‫هيا يا بني‬

566
00:54:07,400 --> 00:54:09,440
‫- هيا، (تشي تشي)‬
‫- عليك به الآن!‬

567
00:54:14,920 --> 00:54:16,280
‫لم يتغير شيء‬

568
00:54:16,960 --> 00:54:19,280
‫اضربه، اضربه الآن‬

569
00:54:21,440 --> 00:54:22,760
‫أحسنت!‬

570
00:54:25,880 --> 00:54:28,520
‫- جيد‬
‫- عليك به يا عزيزي‬

571
00:54:37,400 --> 00:54:38,720
‫نعم‬

572
00:54:38,840 --> 00:54:41,720
‫انهض! لن يصدق أحد هذا!‬

573
00:54:43,040 --> 00:54:44,360
‫نعم!‬

574
00:54:56,480 --> 00:54:58,640
‫نحن في حيرة!‬

575
00:55:00,280 --> 00:55:02,920
‫- تأكد من الوقت‬
‫- يبدو أن العد قد انتهى‬

576
00:55:03,040 --> 00:55:04,440
‫تأكد من الوقت!‬

577
00:55:05,240 --> 00:55:07,200
‫انتهت المباراة‬

578
00:55:19,720 --> 00:55:21,520
‫أظن أن البطل كان مستعجلاً‬

579
00:55:30,160 --> 00:55:31,520
‫هل أنت بخير؟‬

580
00:55:33,880 --> 00:55:35,200
‫ما الخطب؟‬

581
00:55:35,760 --> 00:55:37,600
‫لماذا ترتدين هكذا؟‬

582
00:55:38,680 --> 00:55:43,480
‫كنت...كنت قلقة عليك جداً‬

583
00:55:43,640 --> 00:55:44,960
‫- قلقة؟‬
‫- نعم‬

584
00:55:45,080 --> 00:55:47,640
‫وكل ما تفكر فيه هو شكلي؟‬

585
00:55:48,240 --> 00:55:51,040
‫ما إن ملّست شعري‬
‫وذهبت إلى ضاحية للبيض؟‬

586
00:55:51,160 --> 00:55:53,320
‫ما الذي أعبر عنه بالنسبة إليهم؟‬

587
00:56:15,320 --> 00:56:18,600
‫(علي)، أتريدني أن أذهب وأعيدها؟‬

588
00:56:30,800 --> 00:56:33,360
‫- ليس الآن‬
‫- ليس الآن‬

589
00:56:39,240 --> 00:56:41,560
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- بخصوص (سونجي)؟‬

590
00:56:42,680 --> 00:56:44,800
‫لا يوجد اتصال معها منذ 90 يوماً‬

591
00:56:44,920 --> 00:56:46,880
‫قم بعمل بيان عام‬
‫بخصوص الطلاق في المسجد‬

592
00:56:47,000 --> 00:56:49,040
‫والقانون الإسلامي سيكون راضياً‬

593
00:56:49,160 --> 00:56:52,320
‫الرضى لا يكفي مع المرأة‬
‫التي سببت لك الحزن‬

594
00:56:52,440 --> 00:56:54,320
‫أنا الشخص الطبيعي الوحيد الموجود هنا‬

595
00:56:54,440 --> 00:56:57,520
‫مع أنني يهودي أسود‬
‫لا أستطيع القراءة ونصف سكران‬

596
00:56:59,200 --> 00:57:00,680
‫أريد التحدث إليك‬

597
00:57:01,960 --> 00:57:05,040
‫- لا، يمكنك أن تبقى يا أخ (هيربيرت)‬
‫- أخ؟ إنه ليس أخاك‬

598
00:57:05,200 --> 00:57:07,800
‫أخوك يعيد زوجتك إلى (شيكاغو)‬
‫إنها تبكي كالأرملة‬

599
00:57:07,920 --> 00:57:10,600
‫- حسناً، أنا لست ميتاً‬
‫- حسناً، لا فرق في ذلك‬

600
00:57:10,680 --> 00:57:12,960
‫أنت لا تتذكر اسمك‬
‫أو من أنت‬

601
00:58:23,880 --> 00:58:25,320
‫هل ستجرب (ألمانيا)؟‬

602
00:58:26,520 --> 00:58:27,960
‫هل ستجرب أن تحارب في (ألمانيا)؟‬

603
00:58:28,120 --> 00:58:31,680
‫- الجميع يحاولون تفادي (فيتنام)‬
‫- ما الذي تتحدث عنه يا رجل؟‬

604
00:58:32,680 --> 00:58:35,040
‫لقد غيروا تصنيفك‬
‫هذا ما ورد في الصحيفة.‬

605
00:58:35,600 --> 00:58:37,080
‫- ماذا؟‬
‫- أيها البطل (إسكريدج)‬

606
00:58:37,200 --> 00:58:38,520
‫أنت (1 إيه)‬

607
00:58:41,600 --> 00:58:44,120
‫يحاولون إدخالي للجيش؟‬
‫أتدري بشأن ذلك؟‬

608
00:58:44,440 --> 00:58:45,760
‫حسناً، حان الوقت‬

609
00:58:46,560 --> 00:58:49,040
‫حسناً، يجب أن أذهب‬

610
00:58:53,880 --> 00:58:55,480
‫سيبدؤون‬

611
00:58:57,920 --> 00:59:00,600
‫ذهبت إلى هناك‬
‫وفعلت كل شيء من المفترض أن أفعله‬

612
00:59:00,680 --> 00:59:02,640
‫وفشلت في اختبار التجنيد‬

613
00:59:02,800 --> 00:59:06,440
‫وبعد ذلك وبدون تكرار الاختبار‬
‫لمعرفة ما إن كنت أفضل أم أسوأ‬

614
00:59:06,560 --> 00:59:08,880
‫يقررون بأنني أستطيع أن ألتحق بالجيش؟‬

615
00:59:09,040 --> 00:59:11,280
‫- (كاسيوس)، أرى...‬
‫- اسمي ليس (كاسيوس كلاي)‬

616
00:59:11,400 --> 00:59:13,520
‫إنه اسم عبد‬
‫وأنا رجل حر‬

617
00:59:13,840 --> 00:59:15,400
‫أنا (محمد علي)‬

618
00:59:15,520 --> 00:59:20,200
‫أتعرف؟ أنا أعتذر‬
‫أعتذر لك على الهواء مباشرةً‬

619
00:59:20,320 --> 00:59:22,280
‫اسمك هو (محمد علي)‬

620
00:59:22,400 --> 00:59:26,400
‫من حقك أن تختار الاسم‬
‫الذي تريد أن تُنادى به، أعتذر لك‬

621
00:59:26,520 --> 00:59:29,560
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء‬
‫بالنسبة لرجل مثقف‬

622
00:59:30,280 --> 00:59:32,240
‫- أحقاً درست في كلية الحقوق؟‬
‫- أجل يا (محمد)‬

623
00:59:32,400 --> 00:59:36,080
‫عند التفكير بأني تخليت‬
‫عن مجال عمل مربح من أجل أمثالك‬

624
00:59:36,240 --> 00:59:38,280
‫أنا أفضل شيء حدث لك يا (كوسيل)‬

625
00:59:38,520 --> 00:59:41,800
‫بدوني ستكون رجلاً أبيض طويلاً‬
‫مع ميكروفون في فمه‬

626
00:59:41,960 --> 00:59:45,080
‫وبدوني ستكون فماً فقط‬

627
00:59:51,840 --> 00:59:53,600
‫سنعود بعد الفاصل‬

628
00:59:55,360 --> 00:59:58,640
‫- أتريد بعض الغذاء لهذا الشيء؟‬
‫- كيف يمكنك أن تفعل هذا؟‬

629
00:59:58,800 --> 01:00:01,280
‫- لأنه مضحك‬
‫- تفعله لشخص تحترمه‬

630
01:00:01,400 --> 01:00:03,840
‫- ذلك الشيء قضم إصبعي تقريباً‬
‫- يا سيد (بانديني)‬

631
01:00:03,960 --> 01:00:07,360
‫أنا سعيد لأنك هنا لتشهد هذا الاعتداء‬

632
01:00:11,200 --> 01:00:12,960
‫اشرب القهوة مع هذا السكر‬

633
01:00:17,440 --> 01:00:18,760
‫سيأتون بعدك‬

634
01:00:18,880 --> 01:00:22,520
‫لأنهم خائفون من قتال السود‬
‫في وسط المدن‬

635
01:00:23,800 --> 01:00:27,440
‫لست (إتش راب براون)‬
‫لست (ستوكلي كارمايكل)‬

636
01:00:27,560 --> 01:00:29,320
‫كلهم سياسيون‬

637
01:00:30,040 --> 01:00:32,880
‫أنت بطل العالم للوزن الثقيل‬

638
01:00:47,600 --> 01:00:49,920
‫الحكومة عرضت اتفاقاً‬
‫ستلتحق بقوات الجيش مدة 6 أسابيع‬

639
01:00:50,080 --> 01:00:52,120
‫تذهب إلى القوات الاحتياطية‬
‫ولا تذهب إلى (فيتنام)‬

640
01:00:52,240 --> 01:00:54,920
‫المندوب الآن لا يعارض‬
‫إن انضممت وفقاً لتلك الشروط‬

641
01:00:55,040 --> 01:00:56,760
‫أبتعد عن السجن وأستمر باللعب‬

642
01:00:56,880 --> 01:00:59,120
‫إن وافقت على التجنيد‬
‫فحياتك ستستمر‬

643
01:01:09,760 --> 01:01:12,920
‫(مارفن ديكر أندرسون)‬
‫الجيش الأمريكي‬

644
01:01:14,720 --> 01:01:18,400
‫(وان روماندوبينيتز)‬
‫الجيش الأمريكي‬

645
01:01:19,920 --> 01:01:23,560
‫(برايس مارشال بنسن)‬
‫البحرية الأمريكية‬

646
01:01:27,480 --> 01:01:31,720
‫(كاسيوس مارسيليوس كلاي)‬
‫الجيش الأمريكي‬

647
01:01:42,080 --> 01:01:48,800
‫سيد (كلاي)، طُلب مني أن أبلغك‬
‫بأن رفض أمر التجنيد الإلزامي يُعد جريمة‬

648
01:01:49,760 --> 01:01:53,120
‫حسب قانون التدريب العسكري العام‬
‫وقانون الخدمة العسكرية‬

649
01:01:53,360 --> 01:01:56,560
‫عقوبته السجن 5 سنوات‬

650
01:01:57,160 --> 01:01:59,040
‫وغرامة 10 آلاف دولار‬

651
01:02:00,160 --> 01:02:01,520
‫هل تفهم؟‬

652
01:02:02,360 --> 01:02:03,680
‫نعم سيدي‬

653
01:02:05,000 --> 01:02:07,240
‫(كاسيوس مارسيليوس كلاي)‬

654
01:02:10,600 --> 01:02:13,240
‫(كاسيوس مارسيليوس كلاي)‬

655
01:02:23,480 --> 01:02:25,560
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

656
01:02:25,880 --> 01:02:28,680
‫سيد (كلاي)‬
‫أنت رهن الاعتقال لرفضك طلب التجنيد‬

657
01:03:05,440 --> 01:03:08,200
‫نعم، هذا أنا‬

658
01:03:09,720 --> 01:03:13,000
‫لا، اسأل (تشونسي إسكريدج) المحامي‬
‫إنه في (شيكاغو)‬

659
01:03:14,920 --> 01:03:16,480
‫لا، خرجت بكفالة‬

660
01:03:18,840 --> 01:03:21,600
‫لا يا رجل، لم أطلق النار على شيء‬
‫في حياتي‬

661
01:03:22,080 --> 01:03:25,320
‫لا على البط ولا الإوز ولا الغزال‬
‫ولا على أي شيء‬

662
01:03:26,080 --> 01:03:29,920
‫أجل، أعلم أين تكون (فيتنام)‬
‫إنها في التلفاز‬

663
01:03:30,960 --> 01:03:34,760
‫جنوب شرق (آسيا)؟‬
‫ماذا، أهي هناك أيضاً؟‬

664
01:03:38,520 --> 01:03:40,080
‫ماذا أعتقد بشأن من؟‬

665
01:03:40,600 --> 01:03:41,920
‫(الفيتكونج)‬

666
01:03:44,640 --> 01:03:47,880
‫يا رجل، لا يوجد شيء‬
‫بيني وبين (الفيتكونج)‬

667
01:03:48,880 --> 01:03:51,080
‫ولا يوجد فيتنامي دعاني بـ"الزنجي"‬

668
01:03:52,920 --> 01:03:54,240
‫أجل، هذا صحيح‬

669
01:03:59,960 --> 01:04:04,960
‫أتدري ماذا تفعل يا (علي)؟‬
‫أتدرك ماذا قلت؟‬

670
01:04:05,680 --> 01:04:07,760
‫كل شخص من (أوروبا) إلى (الصين)‬
‫كل بيت في (أمريكا)‬

671
01:04:07,880 --> 01:04:09,720
‫كل شخص سيعرف‬
‫ما قاله بطل العالم للوزن الثقيل‬

672
01:04:09,840 --> 01:04:11,680
‫حيال الحرب الأمريكية‬

673
01:04:13,600 --> 01:04:18,440
‫وماذا في ذلك؟ لا أريد أن أكون‬
‫كما يريدني الآخرون أن أكون‬

674
01:04:18,560 --> 01:04:22,960
‫ولست أخشى أن أكون ما أريده‬
‫أفكر كيفما أشاء‬

675
01:04:41,160 --> 01:04:43,880
‫ليس هناك مكان أروج لك لمباراة فيه‬

676
01:04:44,640 --> 01:04:46,600
‫بالإضافة إلى ذلك‬
‫أعتقد أنهم سيسحبون اللقب منك‬

677
01:04:46,720 --> 01:04:49,160
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، إن تمت إدانتك‬

678
01:04:50,280 --> 01:04:53,320
‫إذن، سيأخذون مني ما لم يستطع‬
‫ملاكم في العالم أخذه مني؟‬

679
01:04:53,400 --> 01:04:55,440
‫و(نيويورك) قد تلغي‬
‫رخصة ممارسة الملاكمة الخاصة بك‬

680
01:04:55,560 --> 01:04:57,280
‫أواثق من أنك تريد فعل هذا؟‬

681
01:04:58,720 --> 01:05:01,120
‫السنوات المقبلة الثلاث‬
‫هناك بطولات كثيرة للوزن الثقيل‬

682
01:05:01,280 --> 01:05:03,080
‫وتلك سنوات قليلة‬

683
01:05:06,920 --> 01:05:09,720
‫- ماذا عن (تيريل)؟‬
‫- سنعلم بشأن ذلك بعد ظهر اليوم‬

684
01:05:10,200 --> 01:05:13,640
‫عليّ أن أجد لنا مكاناً للاجتماع‬
‫سأتصل بك لاحقاً‬

685
01:05:17,520 --> 01:05:22,560
‫هل تفهم معنى حصولك على رخصة‬
‫لمنازلة (تيريل) في (إلينوي)؟‬

686
01:05:22,880 --> 01:05:24,200
‫أجل‬

687
01:05:24,320 --> 01:05:26,080
‫إذن، هل أنت مستعد للاعتذار؟‬

688
01:05:26,640 --> 01:05:29,600
‫حول ملاحظاتك المخالفة للوطنية‬
‫حيال الحرب؟‬

689
01:05:35,080 --> 01:05:37,400
‫- لا‬
‫- لا؟‬

690
01:05:38,640 --> 01:05:40,760
‫- أنت تقول بأنك بطل الشعب‬
‫- نعم يا سيدي‬

691
01:05:40,920 --> 01:05:46,320
‫- أتعتقد أنك تتصرف كبطل الشعب؟‬
‫- نعم سيدي، لن أعتذر لك‬

692
01:05:46,520 --> 01:05:50,560
‫هذه ليست قاعة محكمة‬
‫وليس عليّ أن أجيب عن أسئلتك‬

693
01:05:58,560 --> 01:06:01,280
‫- ماذا عن (تيريل)؟‬
‫- سنقاتل في ولاية أخرى‬

694
01:06:01,440 --> 01:06:03,600
‫- هل ستتجنب الخدمة العسكرية؟‬
‫- لست أتهرب من التجنيد‬

695
01:06:03,720 --> 01:06:05,960
‫لن أحرق علماً ولن أهرب إلى (كندا)‬

696
01:06:06,080 --> 01:06:08,840
‫أنا هنا‬
‫أتريدون أن تُرسلوني إلى السجن؟‬

697
01:06:09,000 --> 01:06:11,240
‫حسناً، افعلوا ذلك‬
‫أنا في السجن منذ 400 عام‬

698
01:06:11,360 --> 01:06:13,160
‫أستطيع أن أمكث هناك‬
‫4 أو 5 أعوام أخرى‬

699
01:06:13,240 --> 01:06:14,840
‫ولكني لن أذهب‬
‫لمسافة 10 آلاف ميل‬

700
01:06:14,960 --> 01:06:17,160
‫لذبح وقتل مساكين آخرين‬

701
01:06:17,600 --> 01:06:21,600
‫إن أردت أن أموت فسأموت هنا‬
‫وأنا أحاربكم، لو أردت الموت!‬

702
01:06:21,720 --> 01:06:25,400
‫أنتم أعدائي وليس الصينيون‬
‫ولا الفيتناميون ولا اليابانيون‬

703
01:06:25,520 --> 01:06:27,400
‫أنتم خصمي عندما أريد الحرية‬

704
01:06:27,560 --> 01:06:30,960
‫أنتم خصمي عندما أريد العدالة‬
‫أنتم خصمي عندما أريد المساواة‬

705
01:06:31,040 --> 01:06:33,040
‫تريدونني أن أذهب إلى مكان ما‬
‫وأحارب من أجلكم‬

706
01:06:33,120 --> 01:06:35,120
‫أنتم لا تدافعون عني‬
‫حتى هنا في (أمريكا)‬

707
01:06:35,240 --> 01:06:36,800
‫لا تدافعون عن حريتي في معتقداتي الدينية‬

708
01:06:36,960 --> 01:06:39,080
‫أنتم لا تدافعون عني في بلدي‬

709
01:06:41,680 --> 01:06:43,080
‫- أي رجل سيبدأ؟‬
‫- أنت سيدي‬

710
01:06:43,480 --> 01:06:46,200
‫أخبر (كلاي) بأن يتقدم بعدي‬
‫إنني البطل‬

711
01:06:46,560 --> 01:06:49,280
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إنك تستطيع أن تتقدم بعدي‬

712
01:06:49,400 --> 01:06:51,880
‫- لا، بماذا دعوتني؟‬
‫- (كلاي)‬

713
01:06:51,960 --> 01:06:54,320
‫ستلفظ اسمي من هنا‬
‫وأنت ساقط على ظهرك‬

714
01:06:54,440 --> 01:06:56,280
‫ما اسمي؟‬

715
01:06:58,280 --> 01:07:02,200
‫ما اسمي؟ اذكر اسمي‬

716
01:07:02,320 --> 01:07:04,240
‫والدتك أسمتك (كلاي)‬
‫سأدعوك (كلاي)‬

717
01:07:04,960 --> 01:07:08,600
‫أريد منكم جميعاً أن تخبروا‬
‫عماتكم وأعمامكم وأقاربكم وأصدقاءكم‬

718
01:07:08,720 --> 01:07:11,040
‫بأن يجهزوا التلفاز والمذياع‬

719
01:07:11,160 --> 01:07:14,040
‫لأني لم أرغب يوماً في ضرب رجل‬
‫إلى هذه الدرجة‬

720
01:07:27,600 --> 01:07:29,720
‫ما اسمي؟‬

721
01:08:23,240 --> 01:08:26,279
‫ما اسمي أيها الحقير؟‬
‫ما اسمي؟‬

722
01:08:30,359 --> 01:08:31,680
‫ما اسمي؟‬

723
01:08:50,880 --> 01:08:53,359
‫هيئة المحلفين وجدتك مذنباً‬
‫لرفضك التجنيد‬

724
01:08:53,439 --> 01:08:55,800
‫في القوات المسلحة الأمريكية‬

725
01:08:56,520 --> 01:08:58,279
‫أيريد الدفاع أن يقول شيئاً؟‬

726
01:08:58,399 --> 01:09:01,960
‫سأكون ممتناً إن أخبرتني المحكمة‬
‫بمحكوميتي الآن‬

727
01:09:02,040 --> 01:09:04,240
‫بدلاً من الانتظار والمماطلة‬

728
01:09:05,200 --> 01:09:06,520
‫حسناً‬

729
01:09:09,319 --> 01:09:12,520
‫أحكم عليك بأقصى عقوبة ممكنة‬
‫يسمح بها القانون‬

730
01:09:12,640 --> 01:09:16,200
‫السجن 5 سنوات‬
‫مع دفع غرامة قيمتها 10 آلاف دولار‬

731
01:09:16,960 --> 01:09:19,080
‫بالتأكيد سيتقدم محاميك بطلب استئناف‬

732
01:09:19,279 --> 01:09:22,640
‫لذا، فيما أنت حر‬
‫أطلب منك أن تُسلمنا جواز سفرك‬

733
01:09:23,080 --> 01:09:27,000
‫لن يكون بمقدورك أن تنتفع بالملاكمة‬
‫خارج البلاد‬

734
01:09:27,680 --> 01:09:29,520
‫رُفعت الجلسة‬

735
01:10:07,760 --> 01:10:10,760
‫انتظري، شاهدي هذا‬
‫كنت أتدرب على هذا في البيت‬

736
01:10:11,600 --> 01:10:12,960
‫اهدئي فحسب‬

737
01:10:13,360 --> 01:10:16,560
‫أترين؟ لأن هذا مخيف‬
‫وأحياناً يخاف الناس ويهربون‬

738
01:10:16,680 --> 01:10:18,720
‫انتبهي جيداً‬
‫هذا مخيف للغاية‬

739
01:10:21,360 --> 01:10:23,240
‫انفخي على هذا‬

740
01:10:29,320 --> 01:10:31,840
‫أترى؟ أنت لم تعد بحاجة إلى الملاكمة!‬

741
01:10:34,920 --> 01:10:36,960
‫أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟‬

742
01:10:39,200 --> 01:10:42,960
‫نعم، أتذكر شيئاً، ما اسمك؟‬

743
01:10:43,400 --> 01:10:45,440
‫- أنت تعرف اسمي‬
‫- أعرف اسمك‬

744
01:10:45,680 --> 01:10:48,320
‫أتيت إلى مدرستي‬
‫مباشرةً قبل فوزك باللقب‬

745
01:10:48,960 --> 01:10:50,720
‫أجريت معك مقابلة لصحيفة المدرسة‬

746
01:10:51,640 --> 01:10:52,960
‫كان عمري 11 عاماً‬

747
01:10:54,800 --> 01:10:56,800
‫كانت لديك ضفيرة طويلة‬

748
01:10:57,320 --> 01:10:58,640
‫أجل‬

749
01:10:58,960 --> 01:11:01,080
‫أسميتني الفتاة الهندية الصغيرة‬

750
01:11:03,080 --> 01:11:05,160
‫- عجباً! كانت تلك أنت!‬
‫- نعم، كانت أنا‬

751
01:11:06,360 --> 01:11:09,360
‫وأحببتك حينئذ‬
‫مثل بقية الأطفال‬

752
01:11:09,680 --> 01:11:11,720
‫لم أتوقف عن ذلك‬
‫ما زلت أحبك‬

753
01:12:13,920 --> 01:12:16,280
‫هل رأيت المباراة‬
‫التي كانت بين (إليس) و(كواري)؟‬

754
01:12:16,400 --> 01:12:17,720
‫أجل‬

755
01:12:20,160 --> 01:12:22,960
‫سنكون أمام محكمة الاستئناف الأمريكية‬
‫الشهر القادم‬

756
01:12:23,400 --> 01:12:24,720
‫سنخسر القضية‬

757
01:12:24,880 --> 01:12:27,120
‫- سنستأنف للمحكمة العليا‬
‫- (جيمي أليس)، البطل‬

758
01:12:27,240 --> 01:12:29,800
‫كنت أضرب ذلك الولد‬
‫منذ أن كنت في الـ16‬

759
01:12:29,920 --> 01:12:32,200
‫كل ذلك سيحدث‬
‫سيجعلون (أليس) يلقى (فريزر)‬

760
01:12:32,360 --> 01:12:34,640
‫(فريزر) سيقتله، ثم ماذا؟‬

761
01:12:35,080 --> 01:12:37,960
‫ما الحل؟ سيكونون مضطرين لإعادتي للعب‬

762
01:12:39,680 --> 01:12:43,000
‫(جيمي أليس)!‬
‫قاتل هذا الفتى في كشك هاتف‬

763
01:12:43,320 --> 01:12:46,760
‫قاتله في منتصف ميدان الـ(تايم)‬
‫هل تعتقد بأن هذا يجتذب حشداً؟‬

764
01:12:47,000 --> 01:12:50,200
‫أيها البطل‬
‫يجتذب أو لا يجتذب حشداً‬

765
01:12:50,520 --> 01:12:53,080
‫هذا لن يؤثر في رخصتك لمزاولة الملاكمة‬

766
01:12:56,520 --> 01:12:59,320
‫الاتحاد الأمريكي للحقوق المدنية‬
‫يحيل قضيتك للجنة الملاكمة في (نيويورك)‬

767
01:12:59,400 --> 01:13:04,400
‫اكتشفوا وجود قتلة سابقين حقيقيين‬
‫ومغتصبين سابقين ولديهم الرخصة للملاكمة‬

768
01:13:04,520 --> 01:13:05,960
‫ويلغون رخصتك؟‬

769
01:13:07,240 --> 01:13:09,720
‫لا يريدونك أن تُلاكم‬

770
01:13:10,560 --> 01:13:12,120
‫- (تيوانا)‬
‫- لا، وزارة الخارجية...‬

771
01:13:12,240 --> 01:13:14,240
‫ترفض السماح‬
‫بإعطائك تأشيرة لساعة واحدة‬

772
01:13:14,400 --> 01:13:16,720
‫لن تلاكم في (تيوانا)، اسمعني‬

773
01:13:16,840 --> 01:13:20,440
‫لا أستطيع أن ألاكم هنا‬
‫لا أستطيع أن ألاكم خارج البلد‬

774
01:13:20,560 --> 01:13:22,280
‫أعرف أناساً يعملون في مشاريع المطاعم‬

775
01:13:22,400 --> 01:13:24,880
‫يريدون البدأ في إنتاج منتجات جديدة‬
‫همبرغر (محمد علي) للأبطال‬

776
01:13:24,960 --> 01:13:28,200
‫شعير (محمد)، وأشياء مقلية‬
‫كل ذلك‬

777
01:13:29,040 --> 01:13:30,680
‫ولماذا أريد أن أدخل في مجال المطاعم؟‬

778
01:13:30,800 --> 01:13:32,440
‫لأنك تحتاج المال‬

779
01:13:32,800 --> 01:13:35,280
‫- ماذا سيكلف كل هذا؟‬
‫- كثيراً جداً‬

780
01:13:36,960 --> 01:13:40,480
‫فعلوا بك ذلك أيضاً، حطموك‬

781
01:13:54,040 --> 01:13:55,360
‫حسناً‬

782
01:13:58,640 --> 01:14:00,560
‫أحضر لي بعضاً من همبرغر الأبطال‬

783
01:14:10,440 --> 01:14:12,600
‫أترون ذلك الرجل؟‬
‫هذا الرجل ضربني‬

784
01:14:12,720 --> 01:14:15,160
‫لا تُخطىء معي الآن أيها المغفل‬

785
01:14:15,280 --> 01:14:18,440
‫لا أريد أن أفعل شيئاً أمام بناتك‬

786
01:14:18,640 --> 01:14:20,320
‫لا أستطيع أن أوسعك ضرباً‬
‫أمام بناتك‬

787
01:14:20,440 --> 01:14:24,200
‫- مرحباً يا بطل، سعيد برؤيتك‬
‫- حسناً أيتها السيدات، مع السلامة‬

788
01:14:24,320 --> 01:14:26,320
‫حسناً الآن، حسناً‬

789
01:14:36,840 --> 01:14:40,560
‫أسميتني الفتاة الهندية الصغيرة‬
‫لأن شعري كان به ضفيرة‬

790
01:14:42,480 --> 01:14:44,640
‫ثم قلت لك‬
‫"يا رجل، أنت تخربش"‬

791
01:14:45,640 --> 01:14:47,200
‫لا تستطيع الكتابة حتى‬

792
01:14:47,360 --> 01:14:49,720
‫تحتاج إلى العودة إلى المدرسة‬
‫لتتعلم كيف تفعل ذلك بشكل أفضل‬

793
01:14:49,880 --> 01:14:52,480
‫الآن، لماذا تتحدثين إليّ هكذا؟‬

794
01:14:52,800 --> 01:14:55,120
‫إذن، تعتقدين أن هذا مضحك؟‬

795
01:14:55,240 --> 01:14:58,080
‫تقولين لي بأنني لا أستطيع الكتابة‬
‫وأنني أكتب خربشات‬

796
01:14:58,560 --> 01:15:00,840
‫والآن تريدين مصالحتي‬

797
01:15:01,000 --> 01:15:03,080
‫- هذا سيجعل كل شيء أفضل‬
‫- اصمت‬

798
01:15:21,720 --> 01:15:23,960
‫أبي وأمي انتقلا إلى (المكسيك)‬

799
01:15:41,800 --> 01:15:43,520
‫تعالي يا صغيرتي‬

800
01:15:45,000 --> 01:15:46,880
‫حبيبتي، تعالي‬

801
01:15:49,640 --> 01:15:51,040
‫لا بأس‬

802
01:15:59,880 --> 01:16:03,240
‫سنعطيكم 5 دقائق‬
‫لمغادرة هذه المنطقة‬

803
01:16:06,320 --> 01:16:10,040
‫- من هو بطل العالم للوزن الثقيل؟‬
‫- (علي)!‬

804
01:16:19,920 --> 01:16:21,240
‫ما الذي يحدث؟‬

805
01:16:36,160 --> 01:16:39,560
‫- مرحباً‬
‫- خسرنا الاستئناف في (نيوأورلينز)‬

806
01:16:39,760 --> 01:16:42,840
‫- سنتوجه إلى المحكمة العليا‬
‫- أصبحنا مرفوضين هناك‬

807
01:16:42,960 --> 01:16:47,920
‫سأقدم التماساً على أساس رفض الخدمة‬
‫العسكرية لأسباب دينية، المعتقد الديني‬

808
01:16:48,160 --> 01:16:49,800
‫أعتقد أنهم سيتقبلون ذلك‬

809
01:16:50,760 --> 01:16:52,440
‫من أين سيأتي المال، (تشونسي)؟‬

810
01:16:53,400 --> 01:16:56,680
‫(هيربيرت) يقول إنّي في طريقي للإفلاس‬
‫ولكن، بعيداً عن ذلك‬

811
01:16:56,840 --> 01:16:58,440
‫كيف حدث هذا؟‬

812
01:16:58,560 --> 01:17:03,200
‫سحبوا رخصة الملاكمة، أخذوا جواز السفر‬
‫لا أستطيع الملاكمة هنا ولا في أي مكان‬

813
01:17:03,520 --> 01:17:06,040
‫ثم ماذا يحدث لو خسرت القضية‬
‫في المحكمة العليا؟‬

814
01:17:07,800 --> 01:17:09,960
‫آنذاك تذهب إلى السجن‬
‫لـ5 سنوات‬

815
01:18:22,520 --> 01:18:25,000
‫رأيت (بونديني) عندما كنت في (أوروبا)‬

816
01:18:25,120 --> 01:18:29,400
‫- صحيح؟ كيف حاله؟‬
‫- في وضع سيىء، أصبح حاله سيئاً‬

817
01:18:29,640 --> 01:18:31,480
‫من الأفضل لك أن تستعيد حزامك‬

818
01:18:36,400 --> 01:18:37,920
‫انظر إلى هذا‬

819
01:18:39,160 --> 01:18:41,320
‫(جو فريزر) لا يستطيع فعل شيء‬

820
01:18:41,480 --> 01:18:44,560
‫لا يستطيع أن يملأ الحلبة‬
‫عليهم أن يتركوني أعود للملاكمة‬

821
01:18:44,680 --> 01:18:46,000
‫ملاكمة‬

822
01:18:49,400 --> 01:18:54,600
‫إن حدث ذلك أتعدني بأن تضع‬
‫بعض الأشخاص الجدد حولك؟‬

823
01:18:57,000 --> 01:18:58,640
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

824
01:19:00,040 --> 01:19:02,120
‫أين (هيربيرت) والآخرون‬
‫عندما نحتاجهم؟‬

825
01:19:02,760 --> 01:19:06,120
‫(جينا كيلروي) تأتي بالبقالة‬
‫كأنها صدقة‬

826
01:19:08,440 --> 01:19:10,160
‫نقترض المال من أهلي‬

827
01:19:11,640 --> 01:19:17,240
‫يكونون معك عندما تكون في القمة‬
‫ثم يتخلون عنك، عندما تكون في مشكلة‬

828
01:19:30,640 --> 01:19:33,160
‫(نورتن)، إنه عظيم وقوي‬
‫لكنه لا يضاهيني‬

829
01:19:33,280 --> 01:19:36,280
‫انتظر (جو)‬
‫يقولون اإن لدينا متصل‬

830
01:19:36,440 --> 01:19:39,600
‫- تحدث، لو سمحت‬
‫- (كوسيل)، أنا (محمد علي)‬

831
01:19:39,720 --> 01:19:41,040
‫إنه (محمد علي)‬

832
01:19:41,160 --> 01:19:42,960
‫الكل يعرف أنني أنا البطل‬

833
01:19:43,080 --> 01:19:46,280
‫اللقب كذبة، أعرف أنه كذلك‬
‫(جو فريزر) يعرف أنه كذبة‬

834
01:19:46,440 --> 01:19:48,440
‫وحان الوقت للجميع ليتوقفوا عن الكذب‬
‫ويقولوا الحقيقة‬

835
01:19:48,520 --> 01:19:51,880
‫دعني أوضح لك الموقف‬
‫مع مشاكلك الرياضية والقانونية‬

836
01:19:51,960 --> 01:19:53,440
‫هل تستطيع أن تحصل على ترويج لمباراة؟‬

837
01:19:53,560 --> 01:19:56,160
‫أنا مستعد لخوض مباراة مع (جو فريزر)‬
‫مجاناً وبداخل حجيرة هاتف‬

838
01:19:56,280 --> 01:19:58,440
‫في منتصف ميدان (تايم)‬
‫لو لم أكن مفلساً، سأفعل‬

839
01:19:58,560 --> 01:20:00,640
‫هل تقول إنك مفلس؟‬
‫كيف ذلك؟‬

840
01:20:00,800 --> 01:20:03,760
‫لقد حصلت على الكثير من الأموال‬
‫أكثر بكثير من الأبطال السابقين‬

841
01:20:03,880 --> 01:20:06,560
‫وماذا عن إدارتك؟‬
‫بالتأكيد وقفوا إلى جانبك‬

842
01:20:06,680 --> 01:20:09,760
‫كل ما أريد أن أقوله‬
‫هو أن يكف الناس عن الكذب‬

843
01:20:09,880 --> 01:20:11,280
‫(محمد علي) هو البطل‬

844
01:20:11,520 --> 01:20:13,840
‫اتصلي بابني (هيربيرت) على الهاتف‬

845
01:20:13,960 --> 01:20:17,600
‫(محمد)، أشكرك على الاتصال‬
‫سأنقل كلامك لـ(جو)‬

846
01:20:17,760 --> 01:20:20,600
‫وقل لـ(جو)‬
‫إنّي قلت إنه قبيح جداً‬

847
01:20:22,520 --> 01:20:25,720
‫(محمد يقول) إنه يود أن ينازلك‬
‫في أي زمان ومكان‬

848
01:20:25,920 --> 01:20:30,320
‫وأن لقب البطولة له‬
‫إلى حين تلك المباراة‬

849
01:20:43,080 --> 01:20:45,480
‫السيد (علي)، الرياضة تجري في عروقه‬

850
01:20:46,280 --> 01:20:49,400
‫السيد (علي) يريد أن يحقق مكانة‬
‫في عالم الرياضة‬

851
01:20:49,520 --> 01:20:51,360
‫إنه يحبه كثيراً‬

852
01:20:52,120 --> 01:20:55,920
‫لذلك فأنا أوقف السيد (علي)‬
‫عن ممارسة تعاليم الإسلام‬

853
01:20:56,440 --> 01:20:58,920
‫يجب ألا يظهر في المسجد‬

854
01:20:59,040 --> 01:21:04,360
‫يُصلي أو يُعلم‬
‫أو يخوض في أي حديث مع مسلم‬

855
01:21:08,920 --> 01:21:10,600
‫لماذا لم تتصلي بطبيب‬
‫أو بسيارة إسعاف؟‬

856
01:21:10,680 --> 01:21:13,040
‫لأنه أعطاني رقم هاتفك‬
‫عندما جاء إلى هنا‬

857
01:21:13,160 --> 01:21:15,040
‫في العادة وهو في الأعلى‬
‫تصدر منه أصوات مزعجة‬

858
01:21:15,240 --> 01:21:17,720
‫ولكنه لم يفتح الباب منذ ثلاثة أيام‬

859
01:21:21,080 --> 01:21:22,960
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه نور النهار‬

860
01:21:24,120 --> 01:21:26,080
‫أعطني تلك الزجاجة الصغيرة‬

861
01:21:28,440 --> 01:21:29,920
‫أعطني إياها‬

862
01:21:33,240 --> 01:21:36,360
‫- ماذا دهاك يا صاح؟‬
‫- لا شيء، عقلي سليم‬

863
01:21:37,360 --> 01:21:39,560
‫- دعني وشأني‬
‫- أدعك وشأنك، لقد اتصلت بي‬

864
01:21:39,680 --> 01:21:41,360
‫ذلك منذ أسبوع‬

865
01:21:41,640 --> 01:21:43,920
‫- لماذا تجلب العار لنفسك؟‬
‫- دعني‬

866
01:21:44,040 --> 01:21:47,080
‫لماذا تفعل ذلك بنفسك؟‬
‫لماذا تجلب العار لنفسك؟‬

867
01:21:47,200 --> 01:21:49,760
‫أنا لا أفعل ذلك، أنا بخير‬

868
01:21:50,960 --> 01:21:52,280
‫أنا ثمل‬

869
01:21:52,400 --> 01:21:54,520
‫السماء تحدثني‬
‫أنا أعرف هذا‬

870
01:21:54,640 --> 01:21:56,120
‫- أنت جاهل‬
‫- حقاً؟‬

871
01:21:56,240 --> 01:21:57,880
‫يجب أن يعود الملك إلى عرشه‬

872
01:21:57,960 --> 01:22:00,240
‫- كل شيء يجب أن يتم تعديله‬
‫- كلامك لا ينفع، (بانديني)‬

873
01:22:00,360 --> 01:22:02,560
‫عليك أن تأتي بكلام جديد‬

874
01:22:06,480 --> 01:22:09,440
‫السماء لا تكترث بك ولا بي‬

875
01:22:10,160 --> 01:22:13,000
‫نحن لا نعني شيئاً، نحن مجهولون‬

876
01:22:13,280 --> 01:22:16,760
‫نحن على قيد الحياة‬
‫هذا هو الشيء الوحيد الصحيح‬

877
01:22:18,360 --> 01:22:20,080
‫هذا جيد، لهذا نحن أحرار‬

878
01:22:21,080 --> 01:22:24,920
‫الحرية ليست سهلة‬
‫الحرية واقع والواقع حقير‬

879
01:22:27,080 --> 01:22:28,720
‫إنه يأكل الناس‬

880
01:22:29,840 --> 01:22:31,680
‫ولن يكون شيئاً سهلاً‬

881
01:22:32,440 --> 01:22:34,960
‫إنه لا يرحم، نعم‬

882
01:22:41,960 --> 01:22:44,760
‫قمت ببيع حزامك‬

883
01:22:45,960 --> 01:22:48,800
‫قمت ببيع حزامك لحلاق‬
‫في شارع (لينوكس) مقابل 500 دولار‬

884
01:22:48,920 --> 01:22:52,200
‫وصلت إلى هذا الحد من الحقارة‬
‫ليس الأمر بيدي، عقلي مضطرب‬

885
01:22:54,560 --> 01:22:56,680
‫هذا الحزام يدل على أنك بطل العالم‬
‫في الوزن الثقيل‬

886
01:22:56,800 --> 01:22:58,960
‫وأنا أخذت مقابله 500 دولار‬

887
01:22:59,960 --> 01:23:01,840
‫ووضعته على ذراعي‬

888
01:23:03,600 --> 01:23:05,480
‫هذا ما اتصلت لأخبرك به‬

889
01:23:12,360 --> 01:23:15,320
‫لقد سمعت عن موضوع القضية، المحكمة‬

890
01:23:17,400 --> 01:23:18,920
‫ما الذي ستفعله؟‬

891
01:23:29,960 --> 01:23:31,560
‫أعدني‬

892
01:23:37,560 --> 01:23:38,880
‫لا‬

893
01:23:39,840 --> 01:23:42,240
‫أستطيع أن أعود وآتيك بالحزام‬
‫أستطيع فعل ذلك‬

894
01:24:20,960 --> 01:24:22,280
‫أيها البطل‬

895
01:24:55,000 --> 01:25:00,640
‫ألف دولار مكافأة لمن يأتيني‬
‫بـ(هاورد كوسيل) حياً أو ميتاً‬

896
01:25:00,760 --> 01:25:03,280
‫لا تزعجني‬
‫أنا مذيع نشرة جوية مشهور عالمياً‬

897
01:25:03,400 --> 01:25:05,360
‫وأنت بطل سابق تلاشت مهاراته‬

898
01:25:05,480 --> 01:25:07,320
‫يجب ألا يراني أحد معك‬

899
01:25:10,440 --> 01:25:13,320
‫- كيف الحال أيها البطل؟‬
‫- كل شيء بخير يا رجل‬

900
01:25:18,760 --> 01:25:21,960
‫(محمد)، سأفعل أي شيء من أجلك‬
‫أنت تعرف ذلك‬

901
01:25:22,080 --> 01:25:26,520
‫ولكن لدي مدراء لا يهتمون‬
‫إلا بتصنيفات (نيلسين)‬

902
01:25:27,360 --> 01:25:28,760
‫أضمن لك‬

903
01:25:30,000 --> 01:25:33,360
‫أنها ستكون ليلة تاريخية ومهمة جداً‬

904
01:25:39,320 --> 01:25:42,560
‫إن جاؤوا إلي غداً وقالوا‬
‫نريدك أن تقاتل (جو فريزر)"‬

905
01:25:42,720 --> 01:25:45,560
‫في ميدان حديقة (ماديسون)‬
‫وسنعطيك الملايين‬

906
01:25:45,680 --> 01:25:47,920
‫ستستعيد رخصتك"،‬
‫سأقول لهم...‬

907
01:25:48,040 --> 01:25:49,720
‫"لن أقاتل مرة أخرى"‬

908
01:25:49,880 --> 01:25:55,560
‫في الواقع يا (محمد)، أنا مندهش‬
‫لأنك ما لم تقاتل (فريزر)‬

909
01:25:55,720 --> 01:25:59,440
‫(كوسيل)، هل تفقد حاسة السمع‬
‫كما تفقد شعرك؟‬

910
01:25:59,560 --> 01:26:02,400
‫لا تسألني يا رجل في ذلك‬
‫لقد أخبرتك أنني انتهيت من القتال‬

911
01:26:02,520 --> 01:26:04,840
‫لدي منافس أخطر، خصم أشرس‬

912
01:26:04,960 --> 01:26:07,640
‫أنا أقاتل الحكومة الأمريكية بأكملها‬

913
01:26:08,120 --> 01:26:10,360
‫هل تعتقد بأنك ستذهب إلى السجن؟‬

914
01:26:10,600 --> 01:26:12,720
‫لا أعلم‬

915
01:26:13,480 --> 01:26:18,400
‫(جو فريزر) أخبرني في هذا البرنامج‬
‫بأنه يستطيع أن يسحقك‬

916
01:26:18,560 --> 01:26:20,440
‫أترى؟ ها أنت تضايقني‬

917
01:26:20,800 --> 01:26:24,400
‫كان عليك أن تسأل (جو) اللعين‬
‫ماذا كان يدخن‬

918
01:26:24,560 --> 01:26:28,040
‫إن رأى ذلك الصبي في منامه أنه يهزمني‬
‫فعليه أن يستيقظ ويعتذر‬

919
01:26:28,200 --> 01:26:30,040
‫ولكن إن دخلت الحلبة مع (جو)‬

920
01:26:30,400 --> 01:26:32,160
‫هذا ما ستراه‬

921
01:26:32,560 --> 01:26:36,680
‫"(علي) في مقابل (فريزر)‬
‫ولكن (فريزر) يتراجع‬

922
01:26:36,840 --> 01:26:40,920
‫إن رجع (جو) بوصة إلى الوراء‬
‫سيجلس على الكرسي في ركن الحلبة‬

923
01:26:41,040 --> 01:26:43,960
‫(علي) يضرب بيساره‬
‫(علي) يضرب بيمينه‬

924
01:26:44,080 --> 01:26:46,080
‫انظر إلى ذلك الشاب‬
‫وهو المسيطر على القتال‬

925
01:26:46,200 --> 01:26:48,600
‫(فريزر) مستمر في الرجوع‬
‫ولكن لم تتبق مساحة لذلك‬

926
01:26:48,760 --> 01:26:52,240
‫إنها مسألة وقت‬
‫قبل أن يضرب (علي) ضربته القاضية‬

927
01:26:52,360 --> 01:26:54,840
‫(علي) يضرب بيمينه‬
‫يا لها من ضربة رائعة!‬

928
01:26:54,960 --> 01:26:57,760
‫ولكن الضربة جعلت (فريزر)‬
‫يخرج من الحلبة‬

929
01:26:57,920 --> 01:27:00,400
‫(فريزر) يحاول الصعود والحكم عابس‬

930
01:27:00,520 --> 01:27:04,040
‫لأنه لا يستطيع البدأ في العد‬
‫حتى يتم الإيطاح بـ(فريزر) أرضاً‬

931
01:27:04,200 --> 01:27:06,880
‫(فريزر) اختفى من الصورة‬
‫زاد الضجيج بين الجماهير‬

932
01:27:06,960 --> 01:27:10,960
‫ولكن محطات الرادار رصدت مكانه‬
‫إنه في مكان ما خارج المحيط الأطلسي"‬

933
01:27:11,240 --> 01:27:13,200
‫من ذا الذي كان يتوقع‬
‫وهو يشاهد هذه المباراة‬

934
01:27:13,320 --> 01:27:16,640
‫أنهم سيشهدون إطلاق قمر صناعي أسود؟‬

935
01:27:17,280 --> 01:27:21,440
‫ولكن لا تنتظروا هذه المباراة‬
‫لأنها لن تحدث أبداً‬

936
01:27:21,960 --> 01:27:26,520
‫الشيء الوحيد الذي يمكنكم فعله‬
‫هو التساؤل والتخيل‬

937
01:27:27,800 --> 01:27:33,160
‫هذه كانت حلقة أخرى من حلقات‬
‫(سبورتس إيكسكلوسيف) من قناة (ايه بي سي)‬

938
01:27:33,280 --> 01:27:35,120
‫- 2، خذ الخط 2‬
‫- استقبل مكالمة (جيم مكيه)‬

939
01:27:35,240 --> 01:27:37,000
‫من (بيرن، سويسرا)‬

940
01:27:37,600 --> 01:27:40,360
‫- كيف تنتقل مني إلى (جيم مكيه)؟‬
‫- اسمع‬

941
01:27:40,920 --> 01:27:43,920
‫- هل تركتك زوجتك بعد؟‬
‫- لا، لم تفعل ذلك‬

942
01:27:44,040 --> 01:27:46,760
‫ستفعل ذلك‬
‫لأنني عندما قابلتها قلت لها‬

943
01:27:46,880 --> 01:27:50,200
‫"اسمعي، لماذا تفعلين هذا بنفسك؟"‬

944
01:27:59,040 --> 01:28:02,080
‫عجباً (جو)!‬
‫من ألبسك هكذا؟‬

945
01:28:02,200 --> 01:28:04,960
‫تبدو بطل العالم للقوادين!‬

946
01:28:05,320 --> 01:28:06,680
‫اصمت وادخل‬

947
01:28:08,200 --> 01:28:10,440
‫إنها سترة غير لائقة يا صاح‬

948
01:28:13,880 --> 01:28:16,520
‫ماذا تفعل في (فيلادلفيا)؟‬
‫(فيلادلفيا) مدينتي‬

949
01:28:16,760 --> 01:28:19,200
‫أردت أن أكون بقربك يا عزيزي‬

950
01:28:19,360 --> 01:28:20,840
‫عليك اللعنة!‬

951
01:28:22,480 --> 01:28:24,760
‫سيكون هناك اثنين من أبطال العالم‬
‫للوزن الثقيل لم يُهزما‬

952
01:28:24,840 --> 01:28:26,040
‫وهما لا يتواجهان‬

953
01:28:26,240 --> 01:28:28,600
‫- وماذا عن رخصتك؟‬
‫- لا أستطيع أن أقاتل في (أطلنطا)‬

954
01:28:28,720 --> 01:28:31,040
‫ولا توجد لجنة ملاكمة في (جورجيا)‬

955
01:28:31,240 --> 01:28:34,280
‫كل شيء جاهز، سأخضع لاختبار تمهيدي‬
‫أمام (جيري كويري)‬

956
01:28:34,400 --> 01:28:36,960
‫ولكن علينا أن نبقى مستعدين من الآن‬

957
01:28:37,040 --> 01:28:38,400
‫ماذا أفعل؟‬

958
01:28:38,800 --> 01:28:41,720
‫كل ما عليك فعله هو أن تعلن‬
‫أني حين أهزم (جيري كويري)‬

959
01:28:41,840 --> 01:28:43,560
‫ستمنحني الفرصة للفوز باللقب‬

960
01:28:44,400 --> 01:28:46,760
‫هيّا يا رجل، قلها!‬

961
01:28:55,160 --> 01:28:57,920
‫كل ما حصلت عليه‬
‫هو كل ما لدي، إنها قوتي‬

962
01:28:58,600 --> 01:29:00,560
‫اللعنة يا رجل!‬
‫حصلت بالفعل على اللقب!‬

963
01:29:00,960 --> 01:29:04,160
‫لذا، ليس لدي شيء أكسبه‬
‫ولكن لدي كل شيء لأخسره‬

964
01:29:06,840 --> 01:29:09,200
‫نعم‬
‫ولكنك تعلم أنك لست البطل بعد‬

965
01:29:17,960 --> 01:29:22,360
‫إن هزمت (كويري)‬
‫سأدخل إلى الحلبة وأهزمك‬

966
01:29:33,520 --> 01:29:34,840
‫بالمناسبة‬

967
01:29:35,880 --> 01:29:39,800
‫هل تحتاج مال أو أي شيء ليساعدك؟‬

968
01:29:41,400 --> 01:29:42,720
‫لا، أنا بخير‬

969
01:29:57,520 --> 01:29:58,840
‫انتهى الوقت!‬

970
01:30:07,280 --> 01:30:09,160
‫ماذا تريد؟‬

971
01:30:12,360 --> 01:30:14,160
‫أعدني إلى صفوفك‬

972
01:30:15,720 --> 01:30:17,040
‫أنا نظيف الآن‬

973
01:30:17,560 --> 01:30:21,080
‫إنها الصحوة‬
‫إنها إرادة الله‬

974
01:30:22,360 --> 01:30:23,920
‫لقد تمت الرسالة‬

975
01:30:25,120 --> 01:30:26,840
‫أعدني إلى فريقك‬

976
01:30:28,160 --> 01:30:29,840
‫سأفعل أي شيء‬

977
01:30:40,360 --> 01:30:43,320
‫يداك لا يمكنهما أن تضربا‬
‫ما لا تراه عينيك‬

978
01:30:46,920 --> 01:30:49,960
‫كن خفيفاً كالفراشة‬
‫ولكن الدغ كالنحلة‬

979
01:30:50,560 --> 01:30:52,880
‫استمر في القتال أيها الشاب، استمر‬

980
01:31:10,440 --> 01:31:12,760
‫- الله معك!‬
‫- نحن معك!‬

981
01:31:12,880 --> 01:31:14,400
‫نحن معك!‬

982
01:31:21,080 --> 01:31:23,480
‫هكذا، اضرب في الوجه‬

983
01:31:27,800 --> 01:31:29,360
‫هيّا يا (محمد)!‬

984
01:31:34,280 --> 01:31:35,720
‫جيد‬

985
01:31:40,440 --> 01:31:41,880
‫جيد‬

986
01:31:47,520 --> 01:31:48,920
‫صوب اليمين‬

987
01:31:55,120 --> 01:31:57,080
‫الرسالة تصل‬

988
01:32:13,240 --> 01:32:16,560
‫هكذا يكون اللعب، هكذا هو‬
‫هكذا يكون‬

989
01:32:24,680 --> 01:32:26,480
‫هل أنت بخير؟‬
‫أنت (سوبرمان)‬

990
01:32:27,200 --> 01:32:28,840
‫ركز في الحلبة‬

991
01:33:11,720 --> 01:33:13,680
‫- نريد (جو فريزر)!‬
‫- نريده!‬

992
01:33:13,800 --> 01:33:16,640
‫- نريد (جو فريزر)!‬
‫- أنت تستحق اللقب!‬

993
01:33:21,960 --> 01:33:24,920
‫هذا جوهر الرسالة‬
‫تخرج من الظلمات إلى النور‬

994
01:33:27,320 --> 01:33:29,600
‫انقع هذه مدة 20 دقيقة‬

995
01:33:31,400 --> 01:33:33,480
‫أنت لا تحتاج إدارتهم‬

996
01:33:34,960 --> 01:33:37,760
‫(هيربيرت)، أبلينا حسناً‬
‫أبلينا حسناً الليلة‬

997
01:33:49,720 --> 01:33:51,040
‫الله أكبر‬

998
01:33:54,840 --> 01:33:56,640
‫لقد انتهت مدة فصلك‬

999
01:33:57,240 --> 01:33:58,880
‫تهانينا‬

1000
01:33:59,200 --> 01:34:01,200
‫أنت تقول إنني أستطيع‬
‫أن أكون مسلماً مرة أخرى؟‬

1001
01:34:01,280 --> 01:34:02,560
‫- نعم‬
‫- أنا لم أتوقف كمسلم‬

1002
01:34:02,680 --> 01:34:05,000
‫كما لم أتوقف عن كوني بطل‬

1003
01:34:06,880 --> 01:34:08,480
‫لقد توسلت إلى أبي لإعادتك‬

1004
01:34:08,600 --> 01:34:10,440
‫متى؟ متى فعلت ذلك (هيربيرت)؟‬

1005
01:34:11,200 --> 01:34:14,000
‫بعدما تم ترشيحي للتنافس مع (كويري)‬
‫أم بعد أن هزمته؟‬

1006
01:34:14,240 --> 01:34:16,080
‫- نستطيع أن نتنافس مع (فريزر)‬
‫- لقد فعلت‬

1007
01:34:16,200 --> 01:34:18,720
‫نستطيع أن نكسب 5 ملايين‬
‫من الدولارات بسبب (فريزر)‬

1008
01:34:18,840 --> 01:34:21,520
‫هل نتحدث عن الإدارة‬
‫أم عن المال أم عن الدين؟‬

1009
01:34:21,640 --> 01:34:24,640
‫- (علي)، عندما...‬
‫- عندما تحدثت عن سبب إفلاسي‬

1010
01:34:24,760 --> 01:34:26,320
‫جاء موضوع الحرمان‬

1011
01:34:26,440 --> 01:34:29,240
‫عليك أن تشرح لي ذلك‬
‫يا أخي‬

1012
01:34:29,840 --> 01:34:31,680
‫أبي هو المسؤول عن ذلك‬

1013
01:34:34,560 --> 01:34:36,040
‫أبوك‬

1014
01:34:36,400 --> 01:34:40,360
‫أنا أحب والدك، (هيربيرت)‬
‫أقسم بأني أحبه، أحب المنظمة‬

1015
01:34:40,480 --> 01:34:42,520
‫ولكنها لا تمتلكني‬

1016
01:34:51,360 --> 01:34:54,000
‫اذهب وأتمم صفقة (فريزر)‬

1017
01:34:59,200 --> 01:35:01,040
‫- أنت أخي‬
‫- نعم، أخوك (هيربيرت)‬

1018
01:35:01,160 --> 01:35:03,160
‫اذهب واعقد تلك الصفقة‬

1019
01:35:12,840 --> 01:35:15,880
‫إنه يقبلني، أنا يهودي وهو مسلم‬

1020
01:35:16,280 --> 01:35:17,640
‫وما زلنا متفاهمين‬

1021
01:35:17,760 --> 01:35:21,120
‫هو يفهمني‬
‫يفهمني ويسمح لي بالبقاء معه‬

1022
01:35:21,240 --> 01:35:24,480
‫يعرف أني أحب لحم الخنزير‬
‫والنساء البيض ولكنه يرافقني برغم ذلك‬

1023
01:35:24,600 --> 01:35:26,120
‫أستطيع أن أمتنع عن لحم الخنزير‬

1024
01:35:26,560 --> 01:35:28,760
‫ولكن النساء البيض صعب‬
‫اللعنة على ذلك!‬

1025
01:35:29,320 --> 01:35:31,120
‫كيف تتعامل مع الأمر يا فتى؟‬

1026
01:35:44,560 --> 01:35:47,960
‫ألو، (محمد)، مكالمة لك‬

1027
01:35:52,080 --> 01:35:53,400
‫شكراً لك، (لانا)‬

1028
01:35:54,200 --> 01:35:56,920
‫- نعم؟‬
‫- (محمد)، أنا (هاورد كوسيل)‬

1029
01:35:57,160 --> 01:36:00,640
‫- لقد دمرتهم‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

1030
01:36:00,760 --> 01:36:02,440
‫- (كويري)؟‬
‫- لا‬

1031
01:36:03,080 --> 01:36:07,760
‫المحكمة العليا حكمت اليوم‬
‫في قضية الحكومة أمام (كاسيوس كلاي)‬

1032
01:36:07,920 --> 01:36:10,400
‫المعروف بـ(محمد علي)‬

1033
01:36:11,640 --> 01:36:14,840
‫كسبت 8 مقابل صفر، قرار بالإجماع‬

1034
01:36:15,520 --> 01:36:16,840
‫أنت حر‬

1035
01:36:18,160 --> 01:36:19,560
‫تهانينا‬

1036
01:36:35,760 --> 01:36:37,080
‫أنا حر‬

1037
01:36:42,840 --> 01:36:44,920
‫المحكمة العليا حررتني‬

1038
01:36:49,920 --> 01:36:51,240
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

1039
01:36:53,160 --> 01:36:54,720
‫قرار بالإجماع من هيئة المحلفين‬

1040
01:36:54,840 --> 01:36:57,040
‫المحكمة العليا أبطلت إدانتي‬

1041
01:36:59,280 --> 01:37:01,600
‫- نعم‬
‫- رائع‬

1042
01:37:01,720 --> 01:37:03,440
‫- لقد ربحت يا (علي)‬
‫- نعم لقد ربحنا‬

1043
01:37:04,080 --> 01:37:05,400
‫رائع يا رجل‬

1044
01:37:05,520 --> 01:37:09,280
‫- لقد حققنا ما نريده‬
‫- نعم فعلنا ذلك‬

1045
01:37:11,280 --> 01:37:14,960
‫الآن يريدون أن يكونوا بجانبك‬
‫لأن الحقيقة دائماً في صف القوي‬

1046
01:37:15,080 --> 01:37:17,600
‫الآن القوة تنجذب إلى الحق‬
‫هذا هو الحال‬

1047
01:37:17,720 --> 01:37:20,280
‫والحقيقة مذاقها رائع‬
‫بالنسبة لبطن ممتلئة بالكذب‬

1048
01:37:20,400 --> 01:37:22,560
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- لا يهم‬

1049
01:37:31,760 --> 01:37:34,160
‫السيدات والسادة‬
‫15 جولة من الملاكمة‬

1050
01:37:34,320 --> 01:37:38,320
‫لأبطال الوزن الثقيل الأقوى‬
‫في العالم‬

1051
01:37:39,400 --> 01:37:43,760
‫في هذا الركن، المنافس‬
‫بطل العالم السابق في الوزن الثقيل‬

1052
01:37:43,880 --> 01:37:47,760
‫بوزنه البالغ 96 كغ‬

1053
01:37:47,920 --> 01:37:51,320
‫بسجل 31 مباراة و25 ضربة قاضية‬

1054
01:37:51,680 --> 01:37:56,320
‫(محمد علي)، (علي)‬

1055
01:37:59,600 --> 01:38:03,840
‫خصمه، وزنه 93 كغ‬

1056
01:38:04,200 --> 01:38:07,760
‫سجله 26 مباراة، 23 ضربة قاضية‬

1057
01:38:07,880 --> 01:38:10,920
‫بطل العالم الحالي في الوزن الثقيل‬

1058
01:38:11,040 --> 01:38:17,000
‫(سموكن جو فريزر)، (فريزر)‬

1059
01:38:17,840 --> 01:38:20,800
‫أريد مباراة جيدة وبدون أخطاء‬
‫احم نفسك على طول الخط‬

1060
01:38:20,960 --> 01:38:23,720
‫أيها السيدان، لامسا القفازات‬
‫حظاً طيباً لكما‬

1061
01:39:01,200 --> 01:39:04,080
‫هيّا، اضربه، نعم‬

1062
01:39:04,880 --> 01:39:09,040
‫هذا جيد يا بطل‬
‫لا تتوقف عن القتال‬

1063
01:39:27,320 --> 01:39:29,880
‫افترقا، اتركه‬

1064
01:39:33,760 --> 01:39:35,320
‫هيّا بنا‬

1065
01:39:45,400 --> 01:39:47,960
‫- لا تتوقف عن القتال‬
‫- هيّا‬

1066
01:39:49,560 --> 01:39:53,840
‫ماذا سيفعل؟ تراجع للخلف‬
‫عد للخلف، حرك ساقيك‬

1067
01:40:05,840 --> 01:40:09,240
‫لم يصب أحد بأذى، لا بأس، لم...‬

1068
01:40:26,480 --> 01:40:28,640
‫تابع الهجوم، هيا‬

1069
01:40:39,080 --> 01:40:41,960
‫- تحرك يا (علي)!‬
‫- تراجع!‬

1070
01:41:14,400 --> 01:41:17,560
‫(محمد)، قلت إنك ستفوز‬
‫ماذا تقول عن الضرب الذي تعرضت له؟‬

1071
01:41:17,720 --> 01:41:19,520
‫- هل آذاك؟‬
‫- قال إنك لا تريد منازلته ثانيةً‬

1072
01:41:19,640 --> 01:41:22,480
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- يا له من مخطىء!‬

1073
01:41:22,560 --> 01:41:26,200
‫- لماذا ستكون النتيجة مختلفة؟‬
‫- انتظر (محمد)‬

1074
01:41:29,280 --> 01:41:32,200
‫- أريد أن أسأله‬
‫- كلنا نريد أن نسأله‬

1075
01:41:32,320 --> 01:41:35,040
‫- انصرفوا أيها الأوغاد‬
‫- متى ستلبس باروكة؟‬

1076
01:41:35,400 --> 01:41:37,000
‫لا تقلق عليّ‬
‫فأنت فقدت جميع شعرك‬

1077
01:41:37,120 --> 01:41:39,080
‫يا صاحب الرأس الأصلع‬
‫أيها الوغد! انصرف من هنا!‬

1078
01:41:39,160 --> 01:41:41,160
‫- سؤال آخر‬
‫- دعني أتحدث إليه‬

1079
01:41:41,440 --> 01:41:43,400
‫نحن على مقربة من بداية الجولة الأولى‬

1080
01:41:43,520 --> 01:41:45,360
‫بعدما انتهينا من أمر (سموكن جو)‬

1081
01:41:45,480 --> 01:41:48,720
‫أستطيع أن آتيك بمباراة ثانية مع (يانك)‬
‫خلال 6 أشهر‬

1082
01:41:48,840 --> 01:41:50,840
‫قال (فريزر) إنه سيكون سعيداً بذلك‬

1083
01:41:50,960 --> 01:41:55,080
‫سأذهب إلى (جاميكا)، وأجعل (يانك)‬
‫يوقع العقد عندما يهزم (جو) ذلك الخصم‬

1084
01:41:56,800 --> 01:42:00,760
‫أعتقد أنه ألحق الأذى بـ(جو فريزر)‬
‫أعتقد أن (جو) تعرض للأذى‬

1085
01:42:01,640 --> 01:42:05,200
‫سقط (فريزر)‬

1086
01:42:05,320 --> 01:42:06,960
‫- لقد سقط (فريزر)‬
‫- انهض يا (جو)!‬

1087
01:42:07,120 --> 01:42:10,760
‫بطولة الوزن الثقيل‬
‫تصل إلى العد التنازلي‬

1088
01:42:10,880 --> 01:42:14,160
‫و(فورمان) في أفضل أحواله‬

1089
01:42:15,360 --> 01:42:19,520
‫(فورمان) يكتسح (فريزر)‬
‫وسقط (فريزر) من جديد‬

1090
01:42:19,880 --> 01:42:22,960
‫هل من الممكن‬
‫لا، إنه ينهض‬

1091
01:42:24,040 --> 01:42:25,880
‫انتهت المباراة، انتهت المباراة‬

1092
01:42:26,040 --> 01:42:28,640
‫من السهل أن نرتب لمباراة‬
‫مع (فريزر) الآن‬

1093
01:42:29,120 --> 01:42:32,640
‫الشيء الوحيد المختلف‬
‫هو أنّ البطولة سُحبت منه‬

1094
01:42:32,800 --> 01:42:37,120
‫(جورج فورمان) هو بطل العالم‬
‫في الوزن الثقيل‬

1095
01:42:38,640 --> 01:42:42,520
‫"العراك في الغابة"‬
‫هذا هو الاسم الذي أطلقته‬

1096
01:42:42,840 --> 01:42:46,880
‫(محمد علي) و(جورج فورمان)‬
‫في (كينشاسا)، (زائير)‬

1097
01:42:47,040 --> 01:42:48,840
‫- (دون)، في (زائير)‬
‫- نعم، (دون)‬

1098
01:42:48,960 --> 01:42:51,120
‫لماذا لا تكون في (إنارتيكا)‬
‫أي مكان مثل ذلك؟‬

1099
01:42:51,240 --> 01:42:52,920
‫ما المشكلة في مدينة (نيويورك)؟‬

1100
01:42:55,120 --> 01:42:57,080
‫لأنكم نسيتم شيئاً هاماً جداً‬

1101
01:42:57,200 --> 01:43:01,240
‫أحلم بالتغلب على 400 سنة‬
‫من العنصرية‬

1102
01:43:01,360 --> 01:43:05,640
‫ولنتجه إلى فجر يوم جديد‬
‫من التحرر الاقتصادي وغيره‬

1103
01:43:05,760 --> 01:43:08,280
‫ذلك سيرفع روحنا المعنوية‬
‫داخل مدننا المحلية‬

1104
01:43:08,440 --> 01:43:10,640
‫وسوف تمتلىء النفوس بالأمل‬

1105
01:43:10,800 --> 01:43:13,280
‫الحاجات غير المتبادلة‬
‫لطبقة العمال السود‬

1106
01:43:13,400 --> 01:43:17,240
‫أي السكان المحبطين الكئيبين‬
‫ذوي السمعة السيئة للأماكن الوضيعة‬

1107
01:43:17,360 --> 01:43:19,360
‫التي تُدعى بالأحياء الفقيرة‬

1108
01:43:19,480 --> 01:43:21,440
‫عجباً (دون)! أنت مجنون!‬

1109
01:43:21,960 --> 01:43:25,240
‫لا بد أنك حفظت قسماً كبيراً من القاموس‬

1110
01:43:49,560 --> 01:43:51,000
‫صباح الخير، أختي‬

1111
01:43:56,720 --> 01:43:58,400
‫كيف حالك أيها البطل؟‬

1112
01:44:25,040 --> 01:44:28,040
‫لماذا يقولون ذلك؟‬
‫ما الذي يقولونه؟‬

1113
01:44:31,520 --> 01:44:33,160
‫ماذا يعني ذلك؟ لا أفهم‬

1114
01:44:33,240 --> 01:44:34,880
‫- يعني...‬
‫- ماذا؟‬

1115
01:44:35,040 --> 01:44:38,080
‫"اقتله يا (علي)"‬

1116
01:45:23,040 --> 01:45:24,680
‫البطل هنا‬

1117
01:45:25,880 --> 01:45:29,880
‫أيها السيدات والسادة‬
‫بطل العالم في الوزن الثقيل وصل‬

1118
01:45:30,880 --> 01:45:32,560
‫البطل هنا!‬

1119
01:45:33,320 --> 01:45:35,200
‫البطل هنا!‬

1120
01:45:35,840 --> 01:45:37,440
‫البطل هنا!‬

1121
01:45:38,160 --> 01:45:39,480
‫مرحباً‬

1122
01:45:39,720 --> 01:45:41,440
‫إنه يصغرك سناً‬
‫ما شعورك تجاه ذلك؟‬

1123
01:45:41,560 --> 01:45:44,880
‫هو أصغر مني؟‬
‫حسناً، نحن أصغر منك أنت‬

1124
01:45:45,040 --> 01:45:48,720
‫ما الذي تتحدث عنه؟ 32 عاماً‬
‫أفضل مرحلة في حياتي‬

1125
01:46:43,720 --> 01:46:46,280
‫توقف، ارجع‬

1126
01:46:53,000 --> 01:46:55,600
‫هل رأيت (محمد علي)؟‬

1127
01:51:05,520 --> 01:51:07,800
‫- ها هو الماء‬
‫- شكراً يا عزيزتي‬

1128
01:51:08,960 --> 01:51:10,280
‫زجاجة ماء، شرائح لحم مجمدة‬

1129
01:51:12,200 --> 01:51:14,760
‫جئت بهذه الأشياء‬
‫وكأنه لا توجد في (أفريقيا) شرائح لحم‬

1130
01:51:14,920 --> 01:51:18,320
‫- قد تصاب بالطفيليات‬
‫- (موبوتو) يأكلها‬

1131
01:51:18,640 --> 01:51:20,600
‫(موبوتو) يعتني بنفسه‬

1132
01:51:21,320 --> 01:51:23,920
‫إنه يسرق كل الثروة‬
‫ويرسلها إلى (سويسرا)‬

1133
01:51:25,040 --> 01:51:27,400
‫ما علاقة ذلك بسبب وجودنا هنا؟‬

1134
01:51:28,000 --> 01:51:32,200
‫نحن هنا لأن (دون كينغ) جعل (مابوتو)‬
‫يضع 10 ملايين دولار‬

1135
01:51:32,760 --> 01:51:36,440
‫(دون كينغ) لا يهتم بـ(أفريقيا)‬
‫إنه أسوأ من (هيربيرت)‬

1136
01:51:37,200 --> 01:51:38,520
‫عدنا إلى (هيربيرت)!‬

1137
01:51:39,440 --> 01:51:41,680
‫و(دون كينغ) يفعل ما يريده أيضاً‬

1138
01:51:41,960 --> 01:51:44,120
‫والآن يظهر بدور المُصلح‬

1139
01:51:44,240 --> 01:51:48,360
‫(دون كينغ) أقام أول بطولة‬
‫في (أفريقيا)‬

1140
01:51:48,560 --> 01:51:52,240
‫(دون كينغ) يتكلم كأسود‬
‫ويعيش كأبيض ويفكر في المال‬

1141
01:51:52,360 --> 01:51:54,640
‫وتدافع عنه وعن الأخ (هيربيرت)؟‬

1142
01:51:54,760 --> 01:51:59,280
‫لأنّ المسلمون في الطرف الجنوبي‬
‫من (شيكاغو) لن يتمكنوا من فعل هذا‬

1143
01:52:01,360 --> 01:52:04,160
‫عليّ أن ألجأ إلى أصحاب المعارف‬
‫وأن أعتمد على الزنوج الأقوياء‬

1144
01:52:04,280 --> 01:52:06,120
‫والآن نظموا لك مباراة‬
‫ضد (جورج فورمان)‬

1145
01:52:06,240 --> 01:52:09,400
‫أتعتقد أنهم يهتمون حتى إن قُتلت؟‬

1146
01:52:15,040 --> 01:52:16,360
‫إذن، هذا ما تظنينه؟‬

1147
01:52:25,720 --> 01:52:29,760
‫أنا أريد أن أعرف‬
‫لماذا يسمح زوجي المسلم لنفسه...‬

1148
01:52:29,880 --> 01:52:33,080
‫بأن يُصلب؟ أخبرني بالسبب‬

1149
01:52:41,920 --> 01:52:43,480
‫(مريم) مريضة‬

1150
01:52:48,480 --> 01:52:51,200
‫ربما أعود إلى (شيكاغو) لرعايتها؟‬

1151
01:52:53,960 --> 01:52:55,320
‫بالتأكيد‬

1152
01:53:02,080 --> 01:53:04,440
‫حسناً، سأرجع إلى هنا قبل المباراة‬

1153
01:53:06,200 --> 01:53:08,320
‫إن كان لا بأس بهذا يا زوجي‬

1154
01:53:33,280 --> 01:53:37,320
‫هذه المباراة ليست منافسة‬
‫إنه أبطأ من أن يقاتلني‬

1155
01:53:37,480 --> 01:53:39,840
‫(جورج فورمان) مومياء‬

1156
01:53:39,960 --> 01:53:42,440
‫إنه بطيء جداً‬
‫وتعلمون أنني ألقّب جميع الملاكمين‬

1157
01:53:42,560 --> 01:53:46,160
‫سأسمي (جورج فورمان) بالمومياء‬
‫فهو يقاتل كالمومياء‬

1158
01:53:50,560 --> 01:53:53,160
‫وعندما أرى (جورج) يوجه اللكمات‬
‫هذا ما أسمعه‬

1159
01:53:53,320 --> 01:53:54,760
‫يضرب باليسار‬

1160
01:53:55,760 --> 01:53:57,520
‫يضرب باليمين‬

1161
01:53:57,840 --> 01:54:00,440
‫ولكن المومياء لا تستطيع ضرب‬
‫ما لا تستطيع رؤيته‬

1162
01:54:00,560 --> 01:54:02,440
‫لأنني سريع جداً بالنسبة إليه‬

1163
01:54:03,960 --> 01:54:05,280
‫سريع جداً‬

1164
01:54:06,720 --> 01:54:10,360
‫أنا سريع جداً، سريع جداً‬
‫أتحرك بمهارة تفوقه‬

1165
01:54:10,520 --> 01:54:14,080
‫سأضرب (جورج فورمان) مرات عدة درجة‬
‫أنه سيشعر بأنه محاصر من جميع الاتجاهات‬

1166
01:54:14,760 --> 01:54:18,760
‫سيقول، استدعوا الشرطة‬
‫هناك خمسة من (علي) هنا‬

1167
01:54:19,320 --> 01:54:21,640
‫أنا سيىء يا رجل! أنا سيىء‬

1168
01:54:21,800 --> 01:54:25,520
‫(محمد)، أنا آسف، عليّ أن أسأل‬

1169
01:54:26,080 --> 01:54:30,160
‫أما زلت حقاً سريعاً بما يكفي‬
‫لتهزم (جورج فورمان)؟‬

1170
01:54:30,280 --> 01:54:34,720
‫إن ألصقك بالحبال‬
‫سيقضي عليك بيد واحدة‬

1171
01:54:34,880 --> 01:54:39,240
‫الكثيرون يعتقدون أنك لست الرجل‬
‫الذي كنت عليه قبل 10 سنوات‬

1172
01:54:42,200 --> 01:54:43,560
‫(هاورد)‬

1173
01:54:43,960 --> 01:54:46,440
‫لا أريد أن أتحدث عن هذا يا رجل‬

1174
01:54:48,760 --> 01:54:51,360
‫بالأخص ليس هنا‬
‫أمام كل هذا الحشد‬

1175
01:54:52,600 --> 01:54:54,320
‫ولكني أتحدث لزوجتك‬

1176
01:54:54,960 --> 01:54:58,840
‫وهي تقول أنك لست الرجل‬
‫الذي كنت عليه قبل عامين‬

1177
01:55:20,800 --> 01:55:22,120
‫أيها البطل‬

1178
01:55:22,920 --> 01:55:24,240
‫أيها البطل‬

1179
01:55:26,320 --> 01:55:29,160
‫- أيها البطل، (جورج) تعرض لحادث‬
‫- ماذا؟‬

1180
01:55:29,280 --> 01:55:32,160
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- أصيب بجرح فوق حاجبه الأيمن‬

1181
01:55:32,280 --> 01:55:34,480
‫حدث بسبب شريكه في القتال‬

1182
01:55:34,600 --> 01:55:37,520
‫- هل يستطيع القتال؟‬
‫- ليس لمدة ستة أسابيع‬

1183
01:55:38,960 --> 01:55:40,800
‫هذا ليس موقفاً مضحكاً أيها البطل‬

1184
01:55:40,920 --> 01:55:44,400
‫قد يطول التأجيل‬
‫خاصةً إن غادر (جورج)‬

1185
01:55:44,520 --> 01:55:46,320
‫أتحاول أن تقول شيئاً، (دون)؟‬

1186
01:55:46,760 --> 01:55:49,760
‫إن غادر (جورج) فلن يعود‬
‫إنه لا يحب هذا المكان‬

1187
01:55:50,240 --> 01:55:53,720
‫أنت محق يا أخي الإيطالي القصير الشكاك‬

1188
01:55:53,840 --> 01:55:58,280
‫اسمع يا رجل‬
‫مسؤوليتي كوكيل لبطولة السود هذه‬

1189
01:55:58,440 --> 01:56:02,200
‫تشبه حديقة في الشمس الأفريقية‬
‫يجب أن تنمو وتتفتح‬

1190
01:56:02,320 --> 01:56:07,120
‫لا يمكنها أن تزهر في ظل التأجيل‬
‫لمباراة ما أو بطولة ما‬

1191
01:56:07,240 --> 01:56:09,200
‫في (زائير)‬
‫في ظل الظروف المحيطة‬

1192
01:56:09,320 --> 01:56:12,680
‫لأنّ كل ما نفعله سيكون استنزاف المال‬

1193
01:56:12,960 --> 01:56:15,480
‫أنا أتحدث عن الدم على الأرض‬
‫أجور فنادق مضاعفة‬

1194
01:56:15,640 --> 01:56:18,200
‫تكاليف الطائرات والسفر‬
‫الطعام والمشروبات‬

1195
01:56:18,320 --> 01:56:22,080
‫- إذن، ما الذي تريد أن نفعله؟‬
‫- (محمد علي)، بطل الجماهير‬

1196
01:56:22,240 --> 01:56:26,200
‫أخي الأسود، أنا بحاجة إليك‬
‫بحاجة إلى قوتك‬

1197
01:56:26,360 --> 01:56:29,320
‫أريدك أن تجد طريقة ما‬
‫لتجعل (جورج) يبقى هنا‬

1198
01:56:29,520 --> 01:56:31,360
‫تصرف وافعل شيئاً‬

1199
01:56:31,800 --> 01:56:35,560
‫لا تدع قومي يذهبون‬
‫أبقهم هنا في (مصر)‬

1200
01:56:35,760 --> 01:56:37,800
‫- واعذر لغتي السواحلية‬
‫- لينغالا‬

1201
01:56:38,040 --> 01:56:40,320
‫- ما الذي قلته؟‬
‫- إنهم يتحدثون بلغة اللينغالا‬

1202
01:56:41,720 --> 01:56:44,400
‫(علي) يريد الحصول على لقبه‬
‫ويريد الحصول عليه في (زائير)‬

1203
01:56:47,400 --> 01:56:50,640
‫حسناً، دعنا نعود‬

1204
01:56:50,760 --> 01:56:54,000
‫إن ذهب (جورج) فليذهب‬
‫سآتيك بـ(جو فريزر)‬

1205
01:56:54,160 --> 01:56:56,720
‫(علي) و(فريزر) للمرة الثالثة‬
‫هذه المباراة التي يود الجميع مشاهدتها‬

1206
01:56:56,800 --> 01:57:00,760
‫- لا نريد (فريزر)، نريد (جورج)‬
‫- تباً! أنا لا أتحكم بـ(جورج فورمان)‬

1207
01:57:42,040 --> 01:57:45,400
‫أصيب (جورج فورمان) بحادثة عرضية‬
‫وهو يتدرب‬

1208
01:57:46,160 --> 01:57:47,680
‫الحقيقة هي...‬

1209
01:57:47,880 --> 01:57:49,560
‫(جورج) ضرب نفسه‬

1210
01:57:50,640 --> 01:57:52,000
‫هذا صحيح‬

1211
01:57:52,160 --> 01:57:55,120
‫عرف أنه سيخسر أمام (محمد علي)‬

1212
01:57:55,280 --> 01:57:56,840
‫لذا ضرب نفسه‬

1213
01:57:57,880 --> 01:58:00,640
‫أتوقع عندما تبدأ المباراة‬
‫أنه لن يأتي‬

1214
01:58:00,760 --> 01:58:02,960
‫- أنت عنيف!‬
‫- نعم، أنا عنيف‬

1215
01:58:03,120 --> 01:58:06,520
‫- لا شك لديّ في هذا‬
‫- قُل لـ(جورج) الكلام ذاته‬

1216
01:58:06,880 --> 01:58:08,200
‫سمعتك، أراقبك‬

1217
01:58:08,440 --> 01:58:12,240
‫أعرف أنه صديقك، أعرف أنك من اختاره‬
‫ولكنه في مأزق كبير‬

1218
01:58:12,360 --> 01:58:15,280
‫كان العالم كله سيعرف‬
‫ولكنه لن يأتي‬

1219
01:58:16,080 --> 01:58:19,160
‫لنضمن أنّ (جورج) مستعد‬
‫نفكر في التأجيل...‬

1220
01:58:19,280 --> 01:58:21,960
‫من 24 سبتمبر إلى 30 أكتوبر‬

1221
01:58:22,520 --> 01:58:23,840
‫وماذا عن الحفلة الموسيقية؟‬

1222
01:58:23,960 --> 01:58:28,160
‫الحفلة ستكون كما هو متفق عليها‬
‫في 20 و21 سبتمبر‬

1223
01:58:28,280 --> 01:58:32,520
‫أريد جميع طائرات الهليكوبتر‬
‫والطائرات الخاصة والزوارق أن تكون مراقبة‬

1224
01:58:32,640 --> 01:58:34,320
‫أنا جاد، أريد المطارات...‬

1225
01:58:34,440 --> 01:58:37,160
‫أريد الرئيس (مابوتو)‬
‫وكل المظليين...‬

1226
01:58:37,280 --> 01:58:39,560
‫وجميع أهل (زائير)‬
‫جميعكم كونوا متأهبين‬

1227
01:58:39,720 --> 01:58:42,960
‫أي زوارق غريبة قد تكون هنا لترحيله‬

1228
01:58:43,400 --> 01:58:45,600
‫- مواقف الحافلات‬
‫- ومواقف الحافلات‬

1229
01:58:45,800 --> 01:58:47,560
‫ذلك صحيح‬
‫احموا تلك المواقف‬

1230
01:58:47,720 --> 01:58:51,120
‫وأيضاً أسطول الفيلة‬
‫من الممكن أن يخرجوه على فيل!‬

1231
01:58:51,240 --> 01:58:53,520
‫- ما الذي قلته؟‬
‫- اللعنة، لم أكن أكلمك‬

1232
01:58:53,640 --> 01:58:58,200
‫يا رجل!‬
‫لا تكلم (أنجيلو) هكذا أبداً!‬

1233
01:58:58,320 --> 01:59:02,040
‫ولن أقولها لك مرة أخرى‬
‫إياك أن تتحدث إليه هكذا ثانيةً‬

1234
01:59:02,280 --> 01:59:03,960
‫ماذا دهاك؟‬

1235
01:59:05,240 --> 01:59:08,320
‫أتعتقد أنّك صاحب القرار هنا؟‬
‫لست كذلك‬

1236
01:59:10,440 --> 01:59:11,720
‫جميعهم يعرفون‬

1237
01:59:12,640 --> 01:59:15,920
‫الجميع يعرفون أنني مستعد‬

1238
01:59:16,080 --> 01:59:18,960
‫أرى الخوف في عيون أتباعه‬
‫أرى الخوف‬

1239
01:59:19,080 --> 01:59:21,800
‫من المفترض أنها المباراة‬
‫التي تنهي (محمد علي)‬

1240
01:59:22,280 --> 01:59:26,440
‫يُفترض أن يتم القضاء على أسطورة (محمد)‬
‫يُفترض أن تكون مباراة لتدميري‬

1241
01:59:26,920 --> 01:59:29,240
‫حسناً، لقد أخطأوا في حساباتهم‬
‫لقد أساءوا التقدير‬

1242
01:59:29,400 --> 01:59:30,960
‫لم يصيبوا‬

1243
01:59:53,040 --> 01:59:54,960
‫انتظري لحظة‬

1244
01:59:56,360 --> 01:59:57,880
‫ما اسمك؟‬

1245
01:59:58,440 --> 02:00:01,120
‫- (فيرونيكا بورش)‬
‫- (بورش)، مثل سيارات السباق‬

1246
02:00:01,480 --> 02:00:03,560
‫- نعم‬
‫- مع أشياء أكثر بقليل‬

1247
02:00:04,760 --> 02:00:06,400
‫هل أنت مع (دون)؟‬

1248
02:00:06,880 --> 02:00:09,840
‫(دون) جاء بي إلى هنا‬
‫ولكنى لست مع أحد‬

1249
02:00:10,520 --> 02:00:12,520
‫- من أين أتيت؟‬
‫- (لوس أنجلوس)‬

1250
02:00:13,000 --> 02:00:15,440
‫- (لوس أنجلوس)؟‬
‫- ولكن أهلي من (لويزيانا)‬

1251
02:00:15,560 --> 02:00:17,920
‫(لويزيانا)؟ هل أنت هجين؟‬

1252
02:00:18,760 --> 02:00:25,520
‫نعم، فأنا أفريقية، فرنسية وأسبانية‬
‫وجدي كان يهودياً‬

1253
02:00:26,080 --> 02:00:29,080
‫لقد اختلط كل ذلك بشكل جميل‬

1254
02:00:29,200 --> 02:00:31,880
‫أنا هو العراف الوحيد هنا‬
‫(بونديني براون)‬

1255
02:00:32,320 --> 02:00:34,080
‫(بونديني براون) طبيب موثوق به‬

1256
02:00:34,200 --> 02:00:35,920
‫- أخبريهم‬
‫- أتدري...‬

1257
02:00:38,880 --> 02:00:41,760
‫أنا سعيدة بحق لأنك قلت ما قلته‬

1258
02:00:42,040 --> 02:00:44,680
‫لقد جعلت المباراة تظل هنا‬

1259
02:00:48,280 --> 02:00:51,560
‫جميع الصحفيين‬
‫والكتاب الموجودين هناك‬

1260
02:00:52,440 --> 02:00:54,440
‫يقولون إن (جورج) سوف يقتلني‬

1261
02:00:55,840 --> 02:00:57,200
‫ما رأيك؟‬

1262
02:01:01,080 --> 02:01:02,840
‫سيد (علي)؟‬

1263
02:01:03,080 --> 02:01:05,120
‫- نريد أن نشكرك‬
‫- مرحباً بكم يا رفاق‬

1264
02:01:05,560 --> 02:01:06,960
‫كلكم تريدون شكري؟‬

1265
02:01:08,200 --> 02:01:10,640
‫تريدون شكري؟ ماذا فعلت؟‬

1266
02:01:13,080 --> 02:01:14,760
‫إنهم يشكرونني بسبب شيء‬

1267
02:01:15,680 --> 02:01:19,640
‫هل ذهبت إلى (هونغ كونغ)؟‬
‫(تايلاند)؟ (تايوان)؟‬

1268
02:01:19,760 --> 02:01:22,800
‫- لا‬
‫- لا؟ لا أستطيع الذهاب إلى هناك‬

1269
02:01:24,160 --> 02:01:26,840
‫- مرحباً (روثي)، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا بطل‬

1270
02:01:28,600 --> 02:01:30,840
‫كيف الحال؟‬
‫بخير، كيف حالك؟‬

1271
02:01:30,960 --> 02:01:32,480
‫عندما أنام، عيوني تغلق‬

1272
02:01:34,280 --> 02:01:36,800
‫هذا ما يحدث‬
‫عندما أنام كل هذا يستريح‬

1273
02:01:37,960 --> 02:01:40,440
‫- خلال اليوم عليّ أن أفكر‬
‫- أحضروا جواز سفري ودعوني أسافر‬

1274
02:01:40,560 --> 02:01:42,920
‫كل النساء جميلات‬

1275
02:01:43,240 --> 02:01:48,040
‫كلهن، لديهن شعر‬
‫يصل من الرأس إلى الركبة‬

1276
02:01:48,800 --> 02:01:51,320
‫كلهن حسناوات‬

1277
02:01:51,840 --> 02:01:54,400
‫كلهن، هذا شيء سيىء يا رجل‬

1278
02:01:55,760 --> 02:01:57,560
‫ولكنهن لسن كالأخوات‬

1279
02:01:59,080 --> 02:02:00,760
‫لسن كالأخوات‬

1280
02:02:05,800 --> 02:02:09,920
‫لماذا لا نذهب في نزهة؟‬
‫أتريدين مرافقتي؟‬

1281
02:02:19,680 --> 02:02:22,760
‫(روث)، أخبرينا بالحقيقة‬
‫هل هذا هو نوعك المفضل من الرجال؟‬

1282
02:02:23,760 --> 02:02:25,400
‫الكثير من الوسادات أمر ضروري‬

1283
02:02:28,480 --> 02:02:29,800
‫ما الذي قاله؟‬

1284
02:02:30,880 --> 02:02:33,080
‫لماذا أنت سعيدة لأننا ما زلنا هنا؟‬

1285
02:02:36,560 --> 02:02:38,720
‫لأنك جعلت المباراة‬
‫تظل هنا في (أفريقيا)‬

1286
02:02:38,840 --> 02:02:40,680
‫من الممكن...‬

1287
02:02:41,200 --> 02:02:44,360
‫إقامة أي مباراة في (فيغاس)‬

1288
02:02:50,400 --> 02:02:52,720
‫كانت هذه مهمة واحدة‬
‫ولكن عليّ مهمتين‬

1289
02:02:52,840 --> 02:02:54,480
‫عليّ أن أهزم (جورج)‬

1290
02:03:02,640 --> 02:03:04,480
‫الإسلام يساعدك على هذا؟‬

1291
02:03:05,720 --> 02:03:08,880
‫اسمعي يا فتاة‬
‫كمسلم فإنني فاشل‬

1292
02:03:09,440 --> 02:03:13,720
‫كان عليّ أن أكون مسلماً عند الـ50‬
‫من العمر لأنني ضعيف أمام النساء‬

1293
02:03:14,760 --> 02:03:16,440
‫في البداية يسلبن عينيّ‬

1294
02:03:17,080 --> 02:03:18,400
‫وبعد ذلك قلبي‬

1295
02:03:19,480 --> 02:03:23,600
‫يجعلن مني أفضل زوج محب في العالم‬
‫وأسوأ زوج في العالم أيضاً‬

1296
02:03:26,840 --> 02:03:28,160
‫انظري إليك‬

1297
02:03:28,480 --> 02:03:29,880
‫عينان خضراوان‬

1298
02:03:30,720 --> 02:03:32,120
‫بشرة جميلة‬

1299
02:03:33,640 --> 02:03:35,880
‫حسناً، هيا لنذهب‬

1300
02:03:43,720 --> 02:03:45,040
‫اضرب يا (علي)‬

1301
02:04:26,480 --> 02:04:28,840
‫- سيدتي، (علي)‬
‫- مرحباً (محمد)، سيد (كوسيل)‬

1302
02:04:28,960 --> 02:04:31,400
‫- مرحباً، متى وصلت؟‬
‫- اليوم‬

1303
02:04:31,640 --> 02:04:34,760
‫وعلمت أن لدينا حجز‬
‫في ذلك الفندق العالمي‬

1304
02:04:36,360 --> 02:04:38,520
‫(محمد)، هل أستطيع أن أتحدث معك‬
‫على انفراد من فضلك؟‬

1305
02:04:38,680 --> 02:04:39,960
‫نعم‬

1306
02:04:48,880 --> 02:04:51,200
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

1307
02:04:52,200 --> 02:04:54,240
‫هل عليك أن تفاجئني؟‬

1308
02:04:54,680 --> 02:04:57,960
‫هل يجب أن أقرأ عما حدث؟‬
‫هل يجب أن يتصل بي الناس ليخبروني؟‬

1309
02:04:58,120 --> 02:04:59,760
‫لم أقصد أن ينتشر هذا‬

1310
02:04:59,880 --> 02:05:01,680
‫أنا أعيش مع الناس‬

1311
02:05:02,480 --> 02:05:06,120
‫أعيش معهم‬
‫لماذا تهينني بهذا الشكل؟‬

1312
02:05:06,600 --> 02:05:09,720
‫أنا أحترمك‬
‫سأظل على ذلك‬

1313
02:05:19,520 --> 02:05:21,040
‫هل تحبها؟‬

1314
02:05:26,440 --> 02:05:27,760
‫لا أعلم‬

1315
02:05:34,320 --> 02:05:36,400
‫إذن، ماذا يجب أن يحدث الآن؟‬

1316
02:05:38,480 --> 02:05:40,320
‫أقاتل (جورج)‬

1317
02:05:42,200 --> 02:05:44,320
‫لم أقطع كل هذه المسافة لأخسر‬

1318
02:05:46,920 --> 02:05:48,240
‫ولا أنا أيضاً‬

1319
02:06:13,720 --> 02:06:15,040
‫(بيلندا)‬

1320
02:06:16,920 --> 02:06:18,240
‫(بيلندا)‬

1321
02:06:19,080 --> 02:06:20,480
‫ماذا؟‬

1322
02:06:55,920 --> 02:07:01,720
‫ادع السيد (عيدي أمين)‬
‫الرجل الذي أتى من البنك‬

1323
02:07:02,320 --> 02:07:05,760
‫والأمريكي، ليجتمعا بي الآن‬

1324
02:07:19,000 --> 02:07:24,040
‫الليلة، بالنسبة للعواصم الأوروبية‬
‫(زائير) هي مركز العالم‬

1325
02:07:24,160 --> 02:07:26,800
‫أهنئك، سيدي الرئيس‬

1326
02:07:27,280 --> 02:07:29,360
‫جيد، نعم‬

1327
02:09:47,000 --> 02:09:48,320
‫ها نحن ذا‬

1328
02:10:01,680 --> 02:10:03,760
‫(زاك)، أين (جورج)؟‬

1329
02:10:04,000 --> 02:10:05,320
‫ما الذي أخره؟‬

1330
02:10:05,440 --> 02:10:07,560
‫أين جورج؟ أين ذهب؟‬

1331
02:10:08,520 --> 02:10:11,440
‫أريد أن أكون متأكداً‬
‫من أنك ستكون المتحكم في هذه الأمسية‬

1332
02:10:12,080 --> 02:10:14,640
‫(جورج) يسخر منا بتركنا ننتظر‬

1333
02:11:49,640 --> 02:11:52,880
‫ليست لديك أي فرصة يا رجل‬

1334
02:11:53,840 --> 02:11:57,760
‫- ليست لديك فرصة‬
‫- "القتال في الغابة"‬

1335
02:11:58,040 --> 02:11:59,720
‫ليس لديك فرصة يا رجل‬

1336
02:12:00,280 --> 02:12:01,920
‫حسناً، هيا‬

1337
02:12:05,520 --> 02:12:09,080
‫- تعلمون القواعد يا رجال‬
‫- سمعت عني منذ صباي‬

1338
02:12:09,480 --> 02:12:11,880
‫- (علي)، اصمت واستمع إلى التعليمات‬
‫- والآن ستواجهني‬

1339
02:12:11,960 --> 02:12:13,320
‫لا للضرب تحت الحزام‬

1340
02:12:13,440 --> 02:12:15,680
‫- عندما أقول لك توقف‬
‫- عليك أن تواجهني الآن‬

1341
02:12:15,800 --> 02:12:17,360
‫اصمت وإلا سأطردك‬

1342
02:12:17,840 --> 02:12:20,560
‫عندما أقول لك توقف‬
‫أريد توقفاً تاماً، مفهوم؟‬

1343
02:12:20,640 --> 02:12:22,800
‫- كان عليك ألا تأتي إلى (أفريقيا)‬
‫- لامسوا أيديكم‬

1344
02:12:22,880 --> 02:12:24,840
‫- ليذهب كل واحد إلى ركنه‬
‫- كان عليك ألا تأتي‬

1345
02:12:24,920 --> 02:12:25,800
‫اذهبا‬

1346
02:12:26,160 --> 02:12:27,960
‫حسناً، لا مشكلة‬

1347
02:13:08,360 --> 02:13:10,880
‫انفصال، توقفا‬

1348
02:13:20,560 --> 02:13:23,600
‫حسناً، توقف، ارجع إلى الخلف‬

1349
02:13:52,680 --> 02:13:56,160
‫هيا اضربه‬
‫هذا ما جئنا لنفعله يا صديقي‬

1350
02:14:07,560 --> 02:14:09,120
‫مباراة البطولة للوزن الثقيل‬

1351
02:14:09,280 --> 02:14:10,720
‫هل هذا كل ما لديك؟‬

1352
02:14:11,360 --> 02:14:13,560
‫مباشرة من (زائير)، (أفريقيا)‬

1353
02:14:15,960 --> 02:14:18,960
‫- هيا‬
‫- هذا رائع، يا صديقي‬

1354
02:14:19,160 --> 02:14:21,760
‫عليك بالاستمرار في الرقص حوله، حسناً؟‬

1355
02:14:22,280 --> 02:14:24,240
‫فقط استمر في الحركة‬

1356
02:14:31,560 --> 02:14:32,880
‫قدمي تؤلمني‬

1357
02:14:34,280 --> 02:14:35,600
‫نفسي ثقيل‬

1358
02:14:35,760 --> 02:14:37,600
‫وأعرق بغزارة‬

1359
02:14:56,760 --> 02:14:58,080
‫ابتعد عن الحبل‬

1360
02:14:58,320 --> 02:15:00,120
‫ابتعد عن الحبل‬

1361
02:15:00,720 --> 02:15:04,240
‫- ابتعد عن الحبل!‬
‫- ابتعد عن الحبل! هيّا‬

1362
02:15:06,240 --> 02:15:09,560
‫- اذهب إلى هناك‬
‫- ماذا تفعل (علي)؟‬

1363
02:15:09,640 --> 02:15:11,040
‫هيّا‬

1364
02:15:17,200 --> 02:15:19,320
‫ابتعد عن الحبل!‬

1365
02:15:22,720 --> 02:15:25,440
‫ابتعد عن الحبل! هيّا‬

1366
02:15:25,920 --> 02:15:29,600
‫هيّا (علي)، ابتعد عن الحبل، هيّا‬

1367
02:15:31,200 --> 02:15:32,880
‫هيّا (علي)‬

1368
02:15:34,840 --> 02:15:37,400
‫أهذا كل ما لديك؟‬

1369
02:15:42,880 --> 02:15:45,320
‫تحرك إلى الوسط‬

1370
02:15:48,600 --> 02:15:51,600
‫ابتعد عن الحبل!‬

1371
02:16:24,600 --> 02:16:26,040
‫مررت بهذا من قبل‬

1372
02:16:26,920 --> 02:16:28,400
‫الحجرة الخضراء الصغيرة‬

1373
02:16:28,920 --> 02:16:31,200
‫افتح الباب‬
‫يجب أن أخرج من هنا‬

1374
02:16:31,440 --> 02:16:33,760
‫هيا يا رجل، اخرج من هنا‬

1375
02:16:48,558 --> 02:16:50,920
‫يقولون أنك تستطيع أن تضرب، (جورج)‬

1376
02:16:51,360 --> 02:16:53,480
‫أنت تضرب كالفتاة‬

1377
02:16:55,600 --> 02:16:57,840
‫لا يجب أن تستند على الحبال هكذا‬

1378
02:16:58,638 --> 02:17:02,760
‫تتركه يضربك‬
‫لا تستطيع فعل ذلك، يا بطل، هيا‬

1379
02:17:03,080 --> 02:17:06,240
‫- أتريد شرح ذلك؟‬
‫- اذهب إلى منتصف الحلبة‬

1380
02:17:06,360 --> 02:17:09,360
‫- إنها مباراتك‬
‫- يجب أن ترقص، يا صديقي‬

1381
02:17:09,480 --> 02:17:12,718
‫اصمت، اسكت‬
‫دعني أتولى الأمر‬

1382
02:17:13,320 --> 02:17:15,718
‫- عليك أن ترقص‬
‫- لا يجب أن تكون هكذا‬

1383
02:17:15,840 --> 02:17:18,558
‫- لا تستطيع تعويض الخسارة‬
‫- عليك أن تحترم الرجل‬

1384
02:17:18,718 --> 02:17:21,600
‫هل هناك شيء بالحبال؟‬
‫هل تريد أن تتحدث معي عن ذلك؟‬

1385
02:17:21,718 --> 02:17:23,680
‫أخبرني ما الذي يحدث؟‬

1386
02:17:23,920 --> 02:17:26,360
‫- ضع واقي الأسنان‬
‫- دعه يذهب ليرقص‬

1387
02:17:26,760 --> 02:17:28,600
‫هيّا اذهب‬

1388
02:17:28,879 --> 02:17:32,200
‫لا تدعه يدخل إلى ركنك‬
‫إنه يقطع عليك السبل‬

1389
02:17:32,320 --> 02:17:34,680
‫إنه يحاول أن يسيطر عليك‬
‫لا تدع ذلك يحدث‬

1390
02:17:36,840 --> 02:17:38,320
‫كن حذراً‬

1391
02:17:41,520 --> 02:17:44,840
‫وها هو الجرس يدق‬
‫الملاكمين تقابلا في منتصف الحلبة‬

1392
02:17:52,280 --> 02:17:55,718
‫لا، (محمد)، ابتعد عن الحبال‬

1393
02:17:56,160 --> 02:17:57,760
‫ابتعد عن الحبال‬

1394
02:17:59,280 --> 02:18:01,959
‫(فورمان) يدفعه مرة أخرى‬
‫إلى الحبال‬

1395
02:18:02,080 --> 02:18:06,440
‫و(علي) يستند على الحبال‬
‫ويضرب على الجانبين‬

1396
02:18:06,558 --> 02:18:08,879
‫ارجع إلى منتصف الحلبة‬

1397
02:18:10,480 --> 02:18:12,360
‫(محمد)، ابتعد عن الحبال‬

1398
02:18:43,799 --> 02:18:46,558
‫إنك تضرب كالفتاة يا (جورج)‬
‫تضرب كالفتاة‬

1399
02:19:20,879 --> 02:19:22,440
‫لا!‬

1400
02:19:27,558 --> 02:19:28,959
‫ابتعد عن الحبال‬

1401
02:19:31,440 --> 02:19:34,959
‫بقيت ثماني جولات‬
‫هل نفذت منك الطاقة يا صديقي الضخم؟‬

1402
02:19:35,480 --> 02:19:36,799
‫دعه يذهب‬

1403
02:19:49,200 --> 02:19:52,160
‫لا يجب أن أدعك تتعرض لذلك‬
‫لأنني أعلم أن هناك خطر عليك‬

1404
02:19:53,000 --> 02:19:55,200
‫تريد اللقب؟ تريد أن ترتدي‬
‫حزام بطولة الوزن الثقيل؟‬

1405
02:19:56,080 --> 02:19:58,680
‫أنف مكسور، فك محطم‬
‫وجه مدمر‬

1406
02:19:59,200 --> 02:20:00,680
‫هل أنت مستعد لذلك؟‬
‫هل هذا هو أنت؟‬

1407
02:20:01,080 --> 02:20:03,960
‫لأنك تواجه رجل مستعد أن يموت‬
‫قبل أن يسمح لك بالفوز‬

1408
02:20:17,240 --> 02:20:20,040
‫(علي)، لا تجعله يضربك‬
‫على جوانب جسدك‬

1409
02:20:20,320 --> 02:20:22,240
‫لا تدعه يفعل ذلك‬

1410
02:20:30,720 --> 02:20:32,040
‫هيا يا (علي)‬

1411
02:20:33,320 --> 02:20:34,960
‫هيا يا (علي)‬

1412
02:20:35,640 --> 02:20:39,520
‫هيا يا صديقي‬
‫ابتعد عن الحبال‬

1413
02:20:40,280 --> 02:20:42,280
‫هكذا، استمر في الضرب على الوجه‬

1414
02:20:42,840 --> 02:20:44,160
‫توقف!‬

1415
02:20:44,280 --> 02:20:46,160
‫لقد أخطأته يا (جورج)‬

1416
02:20:47,160 --> 02:20:49,440
‫يجب أن تستمر يا (علي)‬

1417
02:20:57,600 --> 02:20:59,760
‫ظننتك تجيد اللكم، هذا ما قالوه‬

1418
02:21:00,440 --> 02:21:01,760
‫هيا يا (علي)‬

1419
02:21:09,920 --> 02:21:11,200
‫ابتعد عن الحبال‬

1420
02:21:24,280 --> 02:21:25,600
‫ابتعد عن الحبال‬

1421
02:21:26,120 --> 02:21:27,960
‫ابتعد عن الحبال‬

1422
02:21:28,560 --> 02:21:30,240
‫(علي)، ابتعد عن الحبال‬

1423
02:22:13,200 --> 02:22:15,720
‫تعرض (جورج فورمان)‬
‫لعدة ضربات متلاحقة‬

1424
02:22:15,920 --> 02:22:19,000
‫وهو في طريقه إلى السقوط‬
‫(جورج فورمان) على الأرض‬

1425
02:22:19,120 --> 02:22:22,040
‫سقط كشجرة في غابة‬

1426
02:22:22,240 --> 02:22:26,600
‫لقد سقط بسبب الضربات المتلاحقة‬
‫التي تلقاها من (محمد علي)‬

1427
02:22:42,040 --> 02:22:47,200
‫حسناً، هذه المباراة انتهت‬
‫هذه المباراة انتهت‬

1428
02:22:53,080 --> 02:22:56,640
‫لقد أخبرتك!‬

1429
02:23:09,800 --> 02:23:12,960
‫الحكم (زاك كلايتون) يعد، 7، 8‬

1430
02:23:13,160 --> 02:23:18,080
‫إنه على ركبته‬
‫لقد انتهى الأمر، انتهت المباراة‬

1431
02:23:18,880 --> 02:23:22,440
‫(جورج فورمان) خسر بالضربة القاضية‬
‫أمام (محمد علي)‬

1432
02:23:22,560 --> 02:23:27,240
‫(محمد علي) حقق المستحيل‬
‫لقد استعاد لقب الوزن الثقيل‬

1433
02:23:27,360 --> 02:23:31,560
‫الذي تم أخذه منه ظلماً عام 1967‬

1434
02:23:34,600 --> 02:23:37,480
‫يا لها من لحظة تاريخية في هذا الملعب!‬

1435
02:23:37,600 --> 02:23:39,680
‫في (زائير)، (أفريقيا)‬

1436
02:23:49,280 --> 02:23:51,920
‫إنها لحظة هائلة‬
‫وفي غاية الروعة والأهمية‬

1437
02:25:06,440 --> 02:25:08,560
‫(علي) طلق (بيلندا) عام 1976"‬

1438
02:25:08,640 --> 02:25:12,600
‫ثم تزوج من (فرونيكا بورش)‬
‫عام 1977‬

1439
02:25:12,720 --> 02:25:15,920
‫ثم سكن في (ميشيغان) هو ورفيقه‬
‫(لوني ويليامز) عام 1986‬

1440
02:25:16,040 --> 02:25:19,000
‫لقد خسر (علي) لقبه ثم استعاده‬
‫لثالث مرة عام 1978"‬

1441
02:25:19,640 --> 02:25:21,640
‫ترجمة "عمار سمرين"‬

