1
00:01:33,927 --> 00:01:35,011
‫"مكتب اختيار الممثلين"‬

2
00:02:49,419 --> 00:02:50,503
‫هل هذه فكرة جيدة؟‬

3
00:02:50,587 --> 00:02:51,671
‫"قبل 7 سنوات."‬

4
00:02:51,754 --> 00:02:54,883
‫هل الزواج فكرة جيدة؟ لأن الزواج أمر مهم.‬

5
00:02:54,966 --> 00:02:58,344
‫أعاني صعوبة في التنفس.‬

6
00:02:58,428 --> 00:03:00,555
‫أعاني صعوبة في التقاط أنفاسي.‬

7
00:03:00,638 --> 00:03:03,600
‫- هلا تهدأ؟‬
‫- كيف لي أن أهدأ؟‬

8
00:03:03,850 --> 00:03:05,101
‫لأنه زفافي.‬

9
00:03:05,435 --> 00:03:07,645
‫هذا "ماكس".‬
‫في الـ 19 من العمر وحسب...‬

10
00:03:07,729 --> 00:03:11,024
‫...وسيتزوج بالفتاة الوحيدة‬
‫التي مارس الحب معها.‬

11
00:03:13,234 --> 00:03:14,402
‫"أنا"‬

12
00:03:14,485 --> 00:03:17,071
‫في ذلك اليوم قطعت عهداً على‬
‫نفسي بالبقاء عازباً إلى الأبد.‬

13
00:03:17,989 --> 00:03:18,865
‫"جيمشينز."‬

14
00:03:19,574 --> 00:03:20,992
‫أقر بهذا، "كيمبرلي" كانت رائعة الجمال.‬

15
00:03:21,075 --> 00:03:24,203
‫- لم التأخير؟‬
‫- لم ينتهي العريس.‬

16
00:03:24,454 --> 00:03:25,830
‫حسناً، تدبر الأمر، أبي!‬

17
00:03:26,706 --> 00:03:29,292
‫أعتقد أن "ماكس" لم يرها‬
‫كما كنتُ أراها.‬

18
00:03:30,126 --> 00:03:31,294
‫إجعله يتصرف بطريقة لائقة!‬

19
00:03:31,419 --> 00:03:33,129
‫سيكون الزفاف ممتازاً. أعدك.‬

20
00:03:33,254 --> 00:03:36,799
‫ساعد والد "كيمبرلي" في اختراع‬
‫حبة دواء مميزة جداً.‬

21
00:03:39,177 --> 00:03:42,805
‫لكن الفياغرا سبقتها إلى السوق،‬
‫غير أن هذه الحبة كانت بمثل فعاليتها.‬

22
00:03:42,889 --> 00:03:44,307
‫بإمكانها تحويل هذا...‬

23
00:03:44,933 --> 00:03:46,142
‫...إلى هذا.‬

24
00:03:48,937 --> 00:03:50,897
‫هذا كاف لجعل الفيل ينتعش.‬

25
00:03:51,356 --> 00:03:54,609
‫أنت شريرة جداً. في زفاف شقيقتك؟‬

26
00:03:55,443 --> 00:03:57,237
‫أرجوك. سيعجبها الأمر جداً.‬

27
00:03:57,612 --> 00:04:01,199
‫سأضع هذه على طاولة الهدايا.‬
‫سيأخذانها إلى شهر العسل.‬

28
00:04:01,574 --> 00:04:03,076
‫سينتعش لمدة ثلاثة أيام.‬

29
00:04:06,371 --> 00:04:08,331
‫أحب رائحة إشبينات العروس عند الصباح.‬

30
00:04:08,414 --> 00:04:09,332
‫كيف الحال "كايل"؟‬

31
00:04:09,415 --> 00:04:13,503
‫أعز أصدقائي، "كايل".‬
‫إن كان هذا شكل الدماغ العادي...‬

32
00:04:14,379 --> 00:04:16,547
‫...هذا شكل دماغ "كايل".‬

33
00:04:17,673 --> 00:04:21,094
‫بأية حال، كان الزفاف‬
‫سيضحي صعباً جداً.‬

34
00:04:22,595 --> 00:04:25,682
‫أرفع نخباً. أجل. نخب "ماكس"!‬

35
00:04:26,557 --> 00:04:28,643
‫أول زير نساء يرتبط.‬

36
00:04:28,726 --> 00:04:30,061
‫شكراً، يا شباب.‬

37
00:04:30,144 --> 00:04:32,313
‫عسى ألا يحدث هذا لنا!‬

38
00:04:36,025 --> 00:04:36,859
‫هاك، يا صديقي.‬

39
00:04:45,952 --> 00:04:46,869
‫يا صاح.‬

40
00:04:49,330 --> 00:04:50,540
‫يا صاح.‬

41
00:04:54,502 --> 00:04:55,461
‫يا صاح.‬

42
00:04:56,754 --> 00:04:59,757
‫هذا أفضل نبيذ احتسيته يوماً.‬

43
00:05:00,800 --> 00:05:03,803
‫ماذا يحدث؟ الجميع ينتظر في الخارج.‬

44
00:05:04,762 --> 00:05:06,222
‫ما خطبكم؟‬

45
00:05:10,476 --> 00:05:12,186
‫يا رب...‬

46
00:05:12,437 --> 00:05:14,022
‫...السماوات.‬

47
00:05:14,397 --> 00:05:16,941
‫لا بد أنكم تحبون الأعراس أيها الفتية.‬

48
00:05:18,776 --> 00:05:20,486
‫أخرجوا. الجميع بالانتظار.‬

49
00:05:44,677 --> 00:05:46,179
‫لا تتحرك.‬

50
00:05:48,097 --> 00:05:49,724
‫ها نحن، ها نحن.‬

51
00:06:07,241 --> 00:06:08,701
‫تفضلوا بالجلوس.‬

52
00:06:12,872 --> 00:06:14,040
‫هلا تستديرون؟‬

53
00:06:15,666 --> 00:06:16,834
‫- إستديروا.‬
‫- لا يمكننا.‬

54
00:06:17,418 --> 00:06:18,628
‫ها نحن.‬

55
00:06:33,518 --> 00:06:36,479
‫ألا يبدون وسيمين‬
‫في البزات الرسمية؟‬

56
00:06:37,772 --> 00:06:40,691
‫لا أصدق أن "ماكس" فعل هذا حقاً.‬

57
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
‫يا للعار.‬

58
00:06:42,652 --> 00:06:47,532
‫أنا أتعهد أن أعيش‬
‫حياة زير نساء محترف.‬

59
00:06:48,199 --> 00:06:50,326
‫زير نساء محترف، أجل.‬

60
00:06:50,409 --> 00:06:51,661
‫أجل، يا رجل. دعكم من الزواج.‬

61
00:06:52,370 --> 00:06:54,288
‫سأنال من كل امرأة على كوكب الأرض.‬

62
00:06:54,413 --> 00:06:55,373
‫كل واحدة؟‬

63
00:06:55,790 --> 00:06:57,083
‫باستثناء أمي وجدتي.‬

64
00:06:57,166 --> 00:06:59,377
‫أولاً، والدتك مثيرة.‬

65
00:06:59,961 --> 00:07:02,004
‫ثانياً، تدرك أن هنالك...‬

66
00:07:02,088 --> 00:07:04,507
‫...مليوني ونصف امرأة على كوكب الأرض.‬

67
00:07:04,590 --> 00:07:07,927
‫- أتقول إن هذا غير ممكن؟‬
‫- لا. لكن علينا تقاسمهن.‬

68
00:07:09,137 --> 00:07:10,054
‫لك ذلك.‬

69
00:07:10,179 --> 00:07:12,348
‫لن أتزوج أبداً. أبداً.‬

70
00:07:12,432 --> 00:07:15,560
‫تكاد تكون متزوجاً منذ الآن.‬
‫"كيلي" تدير حياتك.‬

71
00:07:15,935 --> 00:07:17,437
‫غير صحيح!‬

72
00:07:18,479 --> 00:07:19,814
‫أمامك 5 دقائق.‬

73
00:07:20,064 --> 00:07:21,023
‫شكراً.‬

74
00:07:24,277 --> 00:07:26,112
‫أنت التالي.‬

75
00:07:26,195 --> 00:07:28,531
‫أرجوكم. كلنا نعرف من التالي.‬

76
00:07:28,614 --> 00:07:30,199
‫"ستيف"!‬

77
00:07:32,493 --> 00:07:34,454
‫لا حبيبة لدي حتى!‬

78
00:07:35,163 --> 00:07:36,622
‫ستفعل ذلك، يا صاح.‬

79
00:07:36,706 --> 00:07:38,040
‫ماذا؟ لماذا؟‬

80
00:07:38,124 --> 00:07:42,795
‫لأنك، على غرار "ماكس"، ستتزوج‬
‫بأول فتاة تسمح لك بممارسة الجنس معها.‬

81
00:07:42,879 --> 00:07:43,838
‫أتريدون المراهنة؟‬

82
00:07:44,046 --> 00:07:46,215
‫رهان حقيقي؟ رهان على مال؟‬

83
00:07:46,299 --> 00:07:48,759
‫أجل. لنقل إن الرجل الأعزب‬
‫الأخير يحصل على ألف دولار...‬

84
00:07:49,051 --> 00:07:52,597
‫...من كل واحد من البقية الذين تزوجوا.‬

85
00:07:53,222 --> 00:07:55,057
‫6 آلاف مبلغ كبير من المال.‬

86
00:07:55,892 --> 00:07:59,979
‫لا، لا. إن كنا سنفعل هذا،‬
‫لنفعله بالطريقة الصائبة. حسناً؟‬

87
00:08:00,062 --> 00:08:03,399
‫يدخر كل واحد منا مئتي دولار سنوياً.‬

88
00:08:03,483 --> 00:08:06,486
‫لا، لا، لا. حساب مشترك بفائدة مرتفعة.‬

89
00:08:06,569 --> 00:08:10,156
‫حسناً، الرجل الذي يبقى عازباً في‬
‫النهاية، يحصل على المبلغ برمته.‬

90
00:08:10,239 --> 00:08:12,158
‫أعني 10، 20 ألفاً!‬

91
00:08:12,241 --> 00:08:13,534
‫هذا مبلغ كبير من المال.‬

92
00:08:13,618 --> 00:08:16,537
‫أجل. ولن تشترك معنا إن اصبحت شاذا، "غيري".‬

93
00:08:16,704 --> 00:08:17,747
‫اللعنة عليك.‬

94
00:08:23,002 --> 00:08:23,878
‫حسناً، "غيري" ليس مشتركاً.‬

95
00:08:24,378 --> 00:08:27,423
‫أنا موافق. رهان أزيار النساء. لنفعل ذلك.‬

96
00:08:27,548 --> 00:08:29,175
‫هيا، تعالوا!‬

97
00:08:29,425 --> 00:08:31,594
‫سأستثمر بعض المال، حسناً؟‬

98
00:08:31,886 --> 00:08:33,929
‫أزيار نساء! أزيار نساء!‬

99
00:08:40,352 --> 00:08:43,231
‫ستدفعون لي بلا شك!‬

100
00:08:44,982 --> 00:08:47,902
‫لا أريد أن أتزوج أبداً. لا أقبل!‬

101
00:08:48,361 --> 00:08:49,654
‫أقبل.‬

102
00:08:51,447 --> 00:08:52,615
‫بالسلطة المعطاة لي...‬

103
00:08:52,698 --> 00:08:53,533
‫"في الوقت الحالي"‬

104
00:08:53,616 --> 00:08:58,162
‫...من الله وولاية "نيفادا"...‬

105
00:08:58,246 --> 00:09:01,040
‫...أعلنكما الآن...‬

106
00:09:01,123 --> 00:09:03,626
‫...زوجاً و...‬

107
00:09:06,379 --> 00:09:09,048
‫...زوجة، يا أصدقائي.‬

108
00:09:09,757 --> 00:09:10,925
‫حسناً، أحبها بحنو.‬

109
00:09:11,050 --> 00:09:13,052
‫أحب مالها. الرجاء.‬

110
00:09:13,719 --> 00:09:15,054
‫هزا المكان.‬

111
00:09:17,723 --> 00:09:20,977
‫كل امرأة عزباء، لتحضر إلى وسط المذبح...‬

112
00:09:21,060 --> 00:09:22,770
‫...لكي تلتقط باقة الزهور...‬

113
00:09:22,853 --> 00:09:25,064
‫- كل العازبات.‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

114
00:09:26,065 --> 00:09:27,400
‫- هيا بنا، الرجاء.‬
‫- إجلسي.‬

115
00:09:27,483 --> 00:09:29,485
‫شكراً جزيلاً.‬

116
00:09:39,078 --> 00:09:42,665
‫إرتبطت، يا رجل! إرتبطت كساقطة رخيصة!‬

117
00:09:42,748 --> 00:09:44,375
‫بوم! أضحيت خارجاً! أنت نتن!‬

118
00:09:44,709 --> 00:09:46,252
‫لكن، "تريشا" رائعة.‬

119
00:09:46,335 --> 00:09:48,963
‫لا، سأقول لك من الرائع. "يان" رائع.‬

120
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
‫"إعادة البزات"‬

121
00:09:51,716 --> 00:09:53,884
‫كم أصبح المبلغ العائد للأعزب الآن؟‬

122
00:09:54,135 --> 00:09:57,388
‫بدءاً من الجمعة، حوالى 475.‬

123
00:09:57,471 --> 00:09:59,181
‫يا رجل، نصف مليون دولار!‬

124
00:10:00,725 --> 00:10:03,894
‫رجلنا "يان" بارع أم ماذا؟‬
‫أنا متحمس. متحمس، جداً.‬

125
00:10:04,145 --> 00:10:07,523
‫ألا تتمنون يوماً أن تضاجعوا المال؟‬

126
00:10:08,274 --> 00:10:09,483
‫الأعراس تبرز‬

127
00:10:09,567 --> 00:10:10,776
‫ناحيتك الرومنسية، "كايل".‬

128
00:10:11,402 --> 00:10:13,070
‫"كاي"، ألا تملك ما يكفي من المال الآن؟‬

129
00:10:14,030 --> 00:10:17,867
‫لا يمكن أن تكتفي أبداً من المال.‬
‫وأنت مخنث لقولك هذا.‬

130
00:10:18,034 --> 00:10:20,620
‫- بلا إهانة، "غيري".‬
‫- اللعنة عليك.‬

131
00:10:22,788 --> 00:10:24,582
‫لم يبق سوى أنت وأنا الآن، يا صديقي.‬

132
00:10:25,458 --> 00:10:27,835
‫ولست من يحضر الفتيات‬
‫اللواتي يمسكن بباقات الزهور.‬

133
00:10:31,213 --> 00:10:34,550
‫"فندق هارد روك"‬

134
00:10:35,551 --> 00:10:37,762
‫لا أصدق أننا نعيد الكرة.‬

135
00:10:38,137 --> 00:10:39,722
‫كم يمكننا تكرار هذا؟‬

136
00:10:39,805 --> 00:10:42,058
‫- أنت تخسر.‬
‫- لا تكتفين. سيغمى علي.‬

137
00:10:42,308 --> 00:10:45,519
‫ها هو. ها هو.‬

138
00:10:56,072 --> 00:10:57,615
‫خسرت.‬

139
00:10:57,823 --> 00:11:00,493
‫- إخلع سروالك.‬
‫- لا. خسرت مجدداً!‬

140
00:11:00,576 --> 00:11:03,746
‫يا إلهي، أكره الخسارة.‬

141
00:11:03,829 --> 00:11:05,831
‫بسرعة، قبل أن يقولها ثانية.‬

142
00:11:05,915 --> 00:11:10,628
‫لا، لا، لا. لا مزيد من الشرب.‬
‫لا مزيد من الشرب. ربحِت.‬

143
00:11:10,878 --> 00:11:12,546
‫ربحِت.‬

144
00:11:12,630 --> 00:11:14,757
‫ربحتُ؟ حقاً؟‬

145
00:11:15,216 --> 00:11:17,301
‫حسناً، جيد. إذاً سأجني أرباحي.‬

146
00:11:21,222 --> 00:11:24,141
‫هيا. أريد أن أخاطر.‬

147
00:11:24,433 --> 00:11:25,684
‫إلى أين نذهب؟‬

148
00:11:25,768 --> 00:11:26,685
‫إلى أين نذهب؟‬

149
00:11:37,238 --> 00:11:38,781
‫قلها، "مايكل".‬

150
00:11:40,241 --> 00:11:41,200
‫أقولها؟‬

151
00:11:41,617 --> 00:11:43,744
‫لن أفعل هذا إلا إن قلتها.‬

152
00:11:44,286 --> 00:11:47,581
‫آسف. أعجز عن التركيز هنا.‬

153
00:11:47,998 --> 00:11:49,750
‫ماذا تريدين أن أقول بالتحديد؟‬

154
00:11:50,376 --> 00:11:51,627
‫تعرف.‬

155
00:11:52,128 --> 00:11:53,379
‫تلك الثلاث...‬

156
00:11:54,213 --> 00:11:55,464
‫...كلمات...‬

157
00:11:56,215 --> 00:11:57,299
‫...الصغيرة.‬

158
00:11:57,550 --> 00:11:58,884
‫تلك الكلمات الثلاث الصغيرة.‬

159
00:12:00,010 --> 00:12:01,887
‫تلك الكلمات الثلاث الصغيرة.‬

160
00:12:06,475 --> 00:12:08,144
‫إنتظري لحظة.‬

161
00:12:08,269 --> 00:12:09,645
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

162
00:12:11,272 --> 00:12:13,983
‫آسف. علي أن أطلب منك المغادرة.‬

163
00:12:14,900 --> 00:12:16,485
‫لم تتصرف على هذا النحو؟‬

164
00:12:16,944 --> 00:12:20,448
‫- أنت تتعجلين الأمور.‬
‫- ماذا أتعجل؟‬

165
00:12:20,614 --> 00:12:22,908
‫"شيلبي"، تعجبينني. تعجبينني كثيراً.‬

166
00:12:22,992 --> 00:12:25,453
‫لكن الأمور تسير بسرعة بعض الشيء.‬

167
00:12:27,037 --> 00:12:30,624
‫لستُ مستعداً لقول، "أنا مغرم بك."‬

168
00:12:31,083 --> 00:12:33,878
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني‬
‫أريدك أن تقول، "أنا مغرم بك"؟‬

169
00:12:34,044 --> 00:12:36,464
‫هيا. هناك.‬

170
00:12:36,714 --> 00:12:39,633
‫رفضت فعل ذلك‬
‫لأنني لم أقل الكلمات الصغيرة الثلاث.‬

171
00:12:42,553 --> 00:12:44,889
‫أيها الغبي.‬

172
00:12:45,973 --> 00:12:49,393
‫"اثيري...لي...شهوتي."‬

173
00:12:51,687 --> 00:12:55,441
‫اثيري لي شهوتي.‬
‫اثيري لي شهوتي.‬

174
00:12:56,108 --> 00:13:01,197
‫اثيري لي شهوتي. اثيري لي شهوتي.‬

175
00:13:04,575 --> 00:13:08,662
‫كان ذلك رائعاً. طريقة وضعك‬
‫للحذاء على الوسادة. رائع.‬

176
00:13:12,875 --> 00:13:14,335
‫- آسف.‬
‫- غبي.‬

177
00:13:14,418 --> 00:13:15,753
‫إلى اللقاء.‬

178
00:13:20,758 --> 00:13:22,801
‫ماذا يحدث؟ عمن تبحث؟‬

179
00:13:22,885 --> 00:13:25,596
‫"شيلبي". ربما قطعت نصف‬
‫المسافة حتى الى "لوس انجلوس" الآن.‬

180
00:13:25,888 --> 00:13:28,307
‫يا إلهي. ماذا فعلت الآن؟‬

181
00:13:29,934 --> 00:13:31,185
‫هذا غريب.‬

182
00:13:32,102 --> 00:13:35,272
‫إعتقدتُ أنها أرادت أن أقول، "أنا‬
‫مغرم بك." لا أكذب لأمارس الجنس.‬

183
00:13:36,023 --> 00:13:38,317
‫- أتعرف طريقة أخرى؟‬
‫- أعرف. أنا غبي.‬

184
00:13:38,859 --> 00:13:41,820
‫لا تقلق يا صديقي. أنت في مقهى "هارد روك".‬

185
00:13:41,946 --> 00:13:45,824
‫أعني، هذا المكان رائع.‬

186
00:13:46,116 --> 00:13:47,701
‫يوجد مليون امرأة هنا.‬

187
00:13:48,244 --> 00:13:50,788
‫لا أصدق أنك و"تريش" تزوجتما، "ستيف".‬

188
00:13:51,914 --> 00:13:53,457
‫ألست خائفاً؟‬

189
00:13:53,999 --> 00:13:55,292
‫دعني أطرح عليك سؤالاً:‬

190
00:13:55,376 --> 00:13:58,462
‫إن أمكنك ممارسة الجنس‬
‫مع أية امرأة، من تختار؟‬

191
00:13:58,921 --> 00:14:01,423
‫هل هذا فرضي؟‬
‫لأن عيد ميلادي أضحى قريباً.‬

192
00:14:01,715 --> 00:14:03,092
‫أية امرأة. فرضياً.‬

193
00:14:03,175 --> 00:14:04,343
‫خيالياً؟‬

194
00:14:04,969 --> 00:14:06,971
‫- ليس "جودي جيتسون".‬
‫- حسناً، إذاً، لا أريد.‬

195
00:14:07,429 --> 00:14:08,472
‫من تختار أنت؟‬

196
00:14:09,890 --> 00:14:10,808
‫تريد الحقيقة؟‬

197
00:14:11,517 --> 00:14:12,685
‫"تريشا".‬

198
00:14:13,519 --> 00:14:18,023
‫إن يمكنني ممارسة الجنس مع أية‬
‫امرأة في العالم، أختارها هي.‬

199
00:14:18,691 --> 00:14:19,859
‫لهذا السبب تزوجت بها.‬

200
00:14:21,360 --> 00:14:23,320
‫يسرني أنك لم تكتب نذورك الخاصة.‬

201
00:14:23,654 --> 00:14:26,448
‫بيني وبين تريش علاقة عميقة، أتعرف؟‬

202
00:14:26,824 --> 00:14:30,202
‫تفهم ما أشعر به بدون أن أقول لها.‬

203
00:14:30,911 --> 00:14:34,498
‫كما لو وجدت جانباً روحياً كبيراً لذاتي...‬

204
00:14:35,583 --> 00:14:37,543
‫...لم أكن على علم بوجوده.‬

205
00:14:37,835 --> 00:14:39,879
‫الأسبوع الفائت مارست الجنس مع توأم.‬

206
00:14:41,714 --> 00:14:42,548
‫حسناً، ربحت.‬

207
00:14:46,427 --> 00:14:48,262
‫هل لي ببيرة هاينكن؟‬

208
00:14:49,013 --> 00:14:50,055
‫شكراً.‬

209
00:15:02,234 --> 00:15:05,154
‫دعك من هذه، يا صاح. لا تأبه سوى للمقامرين.‬

210
00:15:10,200 --> 00:15:13,662
‫6! هيا بنا! نحتاج إلى 6! لدينا مراهن!‬

211
00:15:13,871 --> 00:15:16,707
‫- 6. هيا بنا.‬
‫- لا مزيد من الرهانات.‬

212
00:15:16,999 --> 00:15:20,252
‫2، هيا. ها نحن، لدينا مراهن.‬

213
00:15:20,336 --> 00:15:22,922
‫- لدينا مقامر! 6!‬
‫- 7!‬

214
00:15:23,714 --> 00:15:25,007
‫هذا مؤلم.‬

215
00:15:26,216 --> 00:15:27,593
‫هذا مؤلم.‬

216
00:15:45,027 --> 00:15:49,698
‫أنا أشارك! لدينا مراهن!‬
‫هيا بنا! أنا أشارك. سأقذفهما!‬

217
00:15:49,782 --> 00:15:50,950
‫لا مزيد من الرهانات.‬

218
00:15:51,075 --> 00:15:53,077
‫11! رابح، رابح. لدينا رابح.‬

219
00:15:53,577 --> 00:15:54,411
‫كرابس.‬

220
00:15:54,745 --> 00:15:57,706
‫يا إلهي، لا. بدون لمس!‬
‫بدون لمس.‬

221
00:15:58,582 --> 00:16:00,501
‫هذا مؤلم بالفعل.‬

222
00:16:01,585 --> 00:16:03,545
‫أجل، أنا أربح!‬

223
00:16:06,215 --> 00:16:07,758
‫أحتاج إليك.‬

224
00:16:07,841 --> 00:16:10,761
‫فقد "مايكل" رشده‬
‫ويحاول التأثير في فتاة ما.‬

225
00:16:11,261 --> 00:16:14,181
‫هيا، عزيزتي. أنا أربح.‬

226
00:16:18,143 --> 00:16:20,646
‫حسناً، سآتي. أعطوني مالي، يا جماعة.‬

227
00:16:22,272 --> 00:16:24,274
‫الـ 11 دولار، سيدي؟‬

228
00:16:24,858 --> 00:16:26,193
‫من والدك؟‬

229
00:16:26,276 --> 00:16:27,361
‫من والدك؟‬

230
00:16:28,153 --> 00:16:29,071
‫كرابس.‬

231
00:16:29,154 --> 00:16:32,408
‫لا، الرجاء، يا رب، خذ روحي الآن!‬

232
00:16:32,783 --> 00:16:34,952
‫أقتلني الآن! أقتلني.‬

233
00:16:39,039 --> 00:16:43,043
‫أو لا؟ لنراهن، إعتمادي صالح! الاعتماد!‬

234
00:16:43,210 --> 00:16:44,795
‫هيا بنا! أعطني النردين!‬

235
00:16:44,878 --> 00:16:47,840
‫- ماذا تفعل، يا صديقي؟‬
‫- أقامر.‬

236
00:16:47,923 --> 00:16:49,925
‫"ستيف"، "آمبر". "آمبر"، "ستيف".‬

237
00:16:50,801 --> 00:16:53,303
‫- كم خسرت؟‬
‫- ليس بالمبلغ الكبير.‬

238
00:16:54,054 --> 00:16:55,139
‫25 ألفاً.‬

239
00:16:55,222 --> 00:16:57,558
‫- الضمان الاجتماعي.‬
‫- 25 ألفاً؟‬

240
00:16:58,976 --> 00:17:03,105
‫إسمع، يا صاح. لا يمكنك فعل هذا.‬
‫حسناً، إسمع. لا يمكنك تحمل هذا.‬

241
00:17:03,188 --> 00:17:05,441
‫- عليك التوقف الآن!‬
‫- أعطني النردين!‬

242
00:17:05,523 --> 00:17:06,858
‫ضع النردين من يدك.‬

243
00:17:08,027 --> 00:17:09,528
‫توقف. الآن.‬

244
00:17:13,699 --> 00:17:17,744
‫كان ذلك وشيكاً، يا صاح. سأتوقف‬
‫ما دام ذلك ممكناً. كان ذلك وشيكاً.‬

245
00:17:21,915 --> 00:17:24,376
‫- الـ 7.‬
‫- وقت مستقطع!‬

246
00:17:24,460 --> 00:17:28,047
‫كرروا هذا! لم أراهن.‬
‫لم أفعل. هي فعلت.‬

247
00:17:29,339 --> 00:17:30,549
‫تعالا معنا، من فضلكما.‬

248
00:17:30,632 --> 00:17:34,344
‫- هيا بنا.‬
‫- كفى. لا مزيد من الصهباوات. أبداً.‬

249
00:17:34,511 --> 00:17:35,971
‫يا جماعة، أقفلنا.‬

250
00:17:46,523 --> 00:17:48,233
‫هذا هو الشاب، "كارلوس".‬

251
00:17:55,407 --> 00:17:56,366
‫مرحباً.‬

252
00:17:56,492 --> 00:17:57,951
‫لا أعتقد أنني أدين بهذا المبلغ.‬

253
00:17:58,577 --> 00:18:01,705
‫حقاً؟ ولم تقول هذا، سيد "ديلايني"؟‬

254
00:18:01,830 --> 00:18:05,334
‫لم أرِم النرد. ثمة امرأة‬
‫فعلت. ولا أعرف اسمها حتى.‬

255
00:18:07,002 --> 00:18:10,214
‫لذا هذا سوء تفاهم كبير.‬

256
00:18:11,131 --> 00:18:13,217
‫حسناً، لحسن الحظ، لدينا تسجيل لما حصل.‬

257
00:18:16,678 --> 00:18:17,638
‫أتريان؟‬

258
00:18:17,721 --> 00:18:21,225
‫هذا نحن.‬
‫فاشلون. المزيد من الفاشلين.‬

259
00:18:23,685 --> 00:18:26,647
‫لقاء حوالى 95،9 في الغرفة،‬
‫يمكنكما مشاهدة هذا.‬

260
00:18:29,858 --> 00:18:31,318
‫لسوء الحظ علينا ترك هذا.‬

261
00:18:31,610 --> 00:18:35,864
‫هذا سبب لإعادة العرض الفورية.‬
‫كررت هذا لسنوات.‬

262
00:18:35,948 --> 00:18:37,449
‫هذا سيؤلمك.‬

263
00:18:38,033 --> 00:18:39,076
‫أكانت تلك "تريشا"؟‬

264
00:18:39,451 --> 00:18:42,913
‫المرأة التي كنت معها عند البار‬
‫كانت تحمل النرد لجلب الحظ.‬

265
00:18:43,413 --> 00:18:46,625
‫أعطيتها النردين، فركتهما على نهديها‬
‫وأنت رميتهما على الطاولة.‬

266
00:18:46,708 --> 00:18:49,628
‫هذا، سيد "ديلايني"، يعتبر‬
‫رهاناً في أي كازينو في المنطقة.‬

267
00:18:49,711 --> 00:18:53,674
‫الآن، أنا آسف. لكنك‬
‫تدين لنا بـ 51 ألف دولار.‬

268
00:18:53,966 --> 00:18:55,968
‫- 51 ألف دولار؟‬
‫- إضافة إلى البار الصغير.‬

269
00:18:56,051 --> 00:18:59,346
‫- هلا نرى التسجيل؟‬
‫- لا أملك 51 ألف دولار.‬

270
00:18:59,429 --> 00:19:00,639
‫أنا أرسم الصور المتحركة.‬

271
00:19:00,722 --> 00:19:03,350
‫أرسم لعدد يوم الأحد‬
‫في مجلة "غارفيلد."‬

272
00:19:03,433 --> 00:19:05,519
‫يعجبني عملك، لكن هذا ما سنفعله:‬

273
00:19:05,769 --> 00:19:10,440
‫نحن خطرون، شبه مجرمين،‬
‫أهل "فيغاس" الذين لا يقبلون بالترهات.‬

274
00:19:10,816 --> 00:19:14,403
‫إذاً، ما معنى هذا؟ ماذا ستفعل؟ ستؤذيني؟‬

275
00:19:15,779 --> 00:19:18,574
‫دخلت هذه الأعمال لأجني المال بسهولة...‬

276
00:19:18,907 --> 00:19:20,951
‫...والأمر الملعون، هو أنك تعلق و...‬

277
00:19:21,785 --> 00:19:25,038
‫...وتجد بعدئٍذ نفسك تقوم‬
‫بأشياء لا ترغب في فعلها حقاً...‬

278
00:19:25,414 --> 00:19:27,040
‫...مثل قتل أمثالك.‬

279
00:19:28,542 --> 00:19:31,420
‫وبعدئٍذ تبدأ بالاستمتاع بذلك، وهذه مشكلة.‬

280
00:19:32,129 --> 00:19:35,465
‫أنا أمزح. أعطي ملاحظة مرحة،‬
‫ربما ليس بالنسبة إليك.‬

281
00:19:35,549 --> 00:19:36,508
‫ما أقصده، هو أنني سأشنقك...‬

282
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
‫...وأقتلع خصيتيك وأضعهما في جيبك.‬

283
00:19:39,928 --> 00:19:41,763
‫لكن سأشعر بذنب كبير.‬

284
00:19:41,972 --> 00:19:44,850
‫تدين لي، وعليك التسديد‬
‫في غضون شهر، 51 ألف دولار.‬

285
00:19:44,933 --> 00:19:48,187
‫وبدءا ً من الآن، سأحتاج‬
‫إلى إيداع يومي كضمانة.‬

286
00:19:48,478 --> 00:19:51,398
‫أعتقد أنه من المهم أن نرى‬
‫من جديد مشهد السيدات.‬

287
00:19:52,566 --> 00:19:53,650
‫لكن روح عنك.‬

288
00:19:53,901 --> 00:19:57,529
‫سأعفيك من البار الصغير.‬

289
00:20:00,866 --> 00:20:01,825
‫ماذا حدث؟‬

290
00:20:02,326 --> 00:20:04,953
‫قضي علي، هذا ما حدث.‬

291
00:20:06,747 --> 00:20:08,332
‫خسرت للتو 51 ألف دولار.‬

292
00:20:08,457 --> 00:20:10,959
‫إن لم أجمع المبلغ في غضون شهر، يقضى علي.‬

293
00:20:11,376 --> 00:20:12,544
‫سيقتلونني.‬

294
00:20:12,711 --> 00:20:15,631
‫يا إلهي. ليت بإمكاننا إعطاءك المال...‬

295
00:20:15,714 --> 00:20:17,633
‫...لكننا أنفقنا مالنا على البيت.‬

296
00:20:19,551 --> 00:20:22,221
‫ورهناه لتأسيس عيادة "ستيف"...‬

297
00:20:22,512 --> 00:20:25,724
‫...وهذا يفسر لماذا كانت‬
‫كلفة زفاف أحلامي 280 دولاراً.‬

298
00:20:27,809 --> 00:20:29,019
‫ماذا تفعل؟‬

299
00:20:29,311 --> 00:20:31,146
‫هل رأيت نعلي؟‬

300
00:20:33,649 --> 00:20:35,484
‫ألا تعرف شخصاً يمكنه إقراضك المال؟‬

301
00:20:44,284 --> 00:20:45,494
‫لا، عزيزتي، أصغي.‬

302
00:20:45,577 --> 00:20:50,582
‫إن أردت أن نتوقف عن مواعدة‬
‫أشخاص آخرين، ما المشكلة؟ لنجرب.‬

303
00:20:50,666 --> 00:20:55,003
‫قد يساعدنا ذلك في إيجاد‬
‫مستوى أعمق من التواصل...‬

304
00:20:55,295 --> 00:20:57,506
‫...وكما تعرفين، قد يقربنا أكثر.‬

305
00:20:57,756 --> 00:20:59,967
‫أجل. حسناً، بالطبع.‬

306
00:21:00,592 --> 00:21:03,720
‫أجل، وأنا أيضاً، حسناً،‬
‫قبلات. حسناً، إلى اللقاء.‬

307
00:21:05,347 --> 00:21:07,516
‫شقيقتك تثير جنوني.‬

308
00:21:08,267 --> 00:21:09,935
‫حسناً، وصلنا.‬

309
00:21:12,479 --> 00:21:16,817
‫ما ستفعيلنه هو ضربة جيدة وقوية. حسناً؟‬

310
00:21:17,526 --> 00:21:18,777
‫لوحي به إلى الخلف.‬

311
00:21:20,195 --> 00:21:21,488
‫- هاك.‬
‫- كيف كان ذلك؟‬

312
00:21:21,738 --> 00:21:24,908
‫لا بأس به. حسناً،‬
‫سنستمر بالمحاولة، موافقة؟‬

313
00:21:24,992 --> 00:21:27,744
‫لنعمل على لياقتك.‬
‫ستنجحين. لا مشكلة.‬

314
00:21:28,245 --> 00:21:29,788
‫حسناً، "يوشي". أخفض رأسك.‬

315
00:21:30,163 --> 00:21:31,581
‫أخفضي رأسك. أتذكرين؟‬

316
00:21:31,748 --> 00:21:33,292
‫أمسك واضرب، يا صاح. أمسك واضرب.‬

317
00:21:37,504 --> 00:21:39,506
‫- "كايل"، كيف الحال؟‬
‫- "مايك"؟‬

318
00:21:40,716 --> 00:21:42,175
‫ماذا تفعل هنا؟‬

319
00:21:42,509 --> 00:21:45,387
‫ألعب الغولف مع بعض الأصدقاء.‬

320
00:21:45,554 --> 00:21:46,471
‫أتريد أن أوصلك؟‬

321
00:21:46,638 --> 00:21:49,641
‫بالطبع. يا جماعة، ألتقيكم لاحتساء‬
‫بيرة هاينكن عند الحفرة 19.‬

322
00:21:53,937 --> 00:21:55,897
‫إذاً علاقتك بهذه الفتاة‬
‫جدية، أليس كذلك؟‬

323
00:21:56,398 --> 00:22:00,027
‫أتذكر ما قلناه عن ممارسة الجنس‬
‫مع كل امرأة على الكرة الأرضية؟‬

324
00:22:00,110 --> 00:22:03,405
‫قمت بنصف المهمة.‬
‫إمرأة أو 2 في كل مرة.‬

325
00:22:08,827 --> 00:22:11,455
‫لا بأس. إحتفظوا به.‬
‫لدي المزيد في الحقيبة.‬

326
00:22:11,747 --> 00:22:12,998
‫ليست شيئاً بالنسبة إلي، يا صاح.‬

327
00:22:14,499 --> 00:22:17,377
‫أكره شيئين: الفتيات‬
‫اللواتي يرغبن في الارتباط...‬

328
00:22:17,461 --> 00:22:19,296
‫...والسفلة الذين يريدون اقتراض المال.‬

329
00:22:21,548 --> 00:22:24,593
‫- أنا بخير.‬
‫- دسنا حبيبتك للتو.‬

330
00:22:24,676 --> 00:22:26,595
‫يا رجل، لا تقل هذه الكلمة.‬

331
00:22:26,720 --> 00:22:28,472
‫عم كنت تريد التكلم معي؟‬

332
00:22:28,889 --> 00:22:32,184
‫- إشتقت إليك وحسب.‬
‫- لا تتصرف كالشاذين معي.‬

333
00:22:35,312 --> 00:22:39,024
‫عليك رؤية سحنتك. انا أمزح، يا رجل.‬

334
00:22:39,608 --> 00:22:42,944
‫إذاً لم تقع في الحب أبداً؟‬

335
00:22:43,028 --> 00:22:44,488
‫لا، لا، أبداً.‬

336
00:22:44,863 --> 00:22:46,073
‫حسناً، ربما مرة.‬

337
00:22:46,323 --> 00:22:49,534
‫"ناتالي". كانت إشبينة العروس‬
‫في زفاف "ماكس".‬

338
00:22:49,618 --> 00:22:52,704
‫كانت مذهلة. إصطحبتها إلى تلة في "ماليبو".‬

339
00:22:52,788 --> 00:22:54,164
‫تكلمنا طوال الليل.‬

340
00:22:54,414 --> 00:22:56,708
‫مارسنا الحب فجراً مع شروق الشمس.‬

341
00:22:56,792 --> 00:22:59,878
‫نامت بين ذراعي. كان ذلك رائعاً.‬

342
00:23:00,212 --> 00:23:03,298
‫يا لها من قصة. ماذا حل بها؟‬

343
00:23:03,673 --> 00:23:06,426
‫لا أعرف. كانت لتكون حب حياتي.‬

344
00:23:32,911 --> 00:23:35,914
‫كنبة جميلة، "مايكي". أهي من الجلد الطبيعي؟‬

345
00:23:36,289 --> 00:23:38,208
‫ُمحال. إنها من الجلد الاصطناعي.‬

346
00:23:38,917 --> 00:23:39,876
‫يا للفظاظة.‬

347
00:23:43,004 --> 00:23:45,966
‫لمن الأسهل أن تعطينا مفاتيح الباب الأمامي.‬

348
00:23:46,049 --> 00:23:48,301
‫سأعمل على هذا. ليلة سعيدة، يا جماعة.‬

349
00:23:56,226 --> 00:23:57,853
‫كيف الحال، يا صاح؟‬

350
00:23:58,937 --> 00:24:01,356
‫هل "تريشا" موجودة؟ أود طرح سؤال عليها.‬

351
00:24:01,439 --> 00:24:02,691
‫أجل، إنها في الأعلى.‬

352
00:24:04,025 --> 00:24:05,068
‫إنتبه إلى هذا.‬

353
00:24:05,152 --> 00:24:06,486
‫سأصطحبك إلى فوق.‬

354
00:24:09,156 --> 00:24:09,990
‫- أوقفه!‬
‫- اللعنة!‬

355
00:24:10,073 --> 00:24:14,035
‫- أوقفه! أوقفه!‬
‫- اللعنة! أيها السافل!‬

356
00:24:16,663 --> 00:24:18,206
‫هي في الأعلى مع "كونسوالو".‬

357
00:24:19,040 --> 00:24:20,584
‫خرطوم لعين.‬

358
00:24:21,459 --> 00:24:23,461
‫لا بد من أنه انعقد.‬

359
00:24:23,712 --> 00:24:25,505
‫هل حالفك الحظ مع المال؟‬

360
00:24:25,589 --> 00:24:27,048
‫لا. حاولت كل شيء.‬

361
00:24:27,132 --> 00:24:28,550
‫لا أعرف ماذا سأفعل.‬

362
00:24:39,519 --> 00:24:40,729
‫يا إلهي.‬

363
00:24:40,937 --> 00:24:42,772
‫هل انخفض مستوى السكر في دمك مجدداً؟‬

364
00:24:44,983 --> 00:24:47,527
‫كنت أتساءل حول صديقة لك، "ناتالي".‬

365
00:24:47,652 --> 00:24:49,654
‫كانت إشبينة في زفاف أختك.‬

366
00:24:49,738 --> 00:24:52,032
‫"ناتالي"؟ "ستيف"، قدم ل"مايكل" البيرة.‬

367
00:24:52,115 --> 00:24:53,700
‫- أتريد البيرة؟‬
‫- أجل.‬

368
00:24:53,783 --> 00:24:54,868
‫ماذا تريد من "ناتالي"؟‬

369
00:24:55,994 --> 00:24:59,956
‫لا شيء. كنت أفكر فيها‬
‫وفكرت في البحث عن مكانها.‬

370
00:25:00,040 --> 00:25:01,583
‫ليس لدينا أي كوب نظيف.‬

371
00:25:02,375 --> 00:25:04,502
‫لدينا خادمة بدوام كامل بحق السماء.‬

372
00:25:07,589 --> 00:25:09,466
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

373
00:25:13,595 --> 00:25:15,138
‫إنها ليلة السبت، صحيح؟‬

374
00:25:15,805 --> 00:25:17,307
‫أعرف مكانها بالضبط.‬

375
00:25:33,657 --> 00:25:34,491
‫أتبحث عن رفيقة؟‬

376
00:25:34,741 --> 00:25:38,078
‫- لا تعجبني مثيلاتك.‬
‫- كما تريد. لن تنال شيئاً أصلاً.‬

377
00:26:00,642 --> 00:26:01,559
‫ماذا تريد؟‬

378
00:26:01,643 --> 00:26:06,523
‫لدي اقتراح لك وسيبدو غريباً بعض الشيء.‬

379
00:26:06,940 --> 00:26:08,441
‫هل يشمل الجنس؟‬

380
00:26:08,733 --> 00:26:11,736
‫يمكن القول إنه سيشمل القليل من الجنس.‬

381
00:26:12,404 --> 00:26:16,408
‫بدون شك سيكون هنالك منزل‬
‫وخاتم. وربما أطفال.‬

382
00:26:16,658 --> 00:26:17,826
‫أطفال؟‬

383
00:26:19,452 --> 00:26:22,747
‫هذا رهن بالمدى الذي ستبلغانه‬
‫أنت والشاب الآخر.‬

384
00:26:22,831 --> 00:26:26,126
‫لكن، أجل. أعتقد أنه‬
‫سيكون هنالك أطفال. أقله كلب.‬

385
00:26:27,168 --> 00:26:30,588
‫أطفال، كلب ورجل آخر.‬

386
00:26:31,339 --> 00:26:34,718
‫تعانين حساسية للكلاب.‬
‫ما رأيك بالهررة؟ أو فأر ربما؟‬

387
00:26:36,469 --> 00:26:38,471
‫ربما فأر.‬

388
00:26:40,140 --> 00:26:43,018
‫يا عزيزي، لدي ما أنت بحاجة إليه بالضبط.‬

389
00:26:43,977 --> 00:26:45,603
‫هيا بنا. من هنا. هيا بنا.‬

390
00:26:47,439 --> 00:26:49,733
‫أنت معتقل، أيها المريض.‬

391
00:26:52,235 --> 00:26:56,323
‫لم أكن أسعى إلى البغاء. أقسم، لم أكن أفعل.‬

392
00:26:56,489 --> 00:26:58,742
‫أتعرف ماذا يحل في السجن‬
‫بالذين يشتهون الأطفال؟‬

393
00:26:59,117 --> 00:27:01,077
‫بغض النظر عن ممارسي‬
‫الجنس مع الفئران.‬

394
00:27:01,161 --> 00:27:05,707
‫لم أكن أبحث عن مومس أو عن فأر!‬
‫كنت أبحث عنك.‬

395
00:27:05,790 --> 00:27:07,709
‫كنت أبحث عن "ناتالي" باركر".‬

396
00:27:08,668 --> 00:27:09,627
‫كيف تعرف اسمها؟‬

397
00:27:09,836 --> 00:27:12,672
‫كنا في زفاف ذات مرة، منذ زمن بعيد.‬

398
00:27:12,756 --> 00:27:16,509
‫وتواعدت مع صديقي، "كايل برينر".‬

399
00:27:16,926 --> 00:27:18,219
‫لا أذكر شيئاً من هذا.‬

400
00:27:18,345 --> 00:27:20,263
‫ماذ تريد منها؟‬

401
00:27:20,430 --> 00:27:24,059
‫هذا غباء. كانت فكرة سيئة.‬
‫هل لي بالاعتذار والرحيل؟‬

402
00:27:24,851 --> 00:27:26,311
‫أريد سماع الفكرة.‬

403
00:27:28,021 --> 00:27:31,232
‫ذهبت إلى "فيغاس".‬
‫وكان هنالك فتاة حمراء الشعر.‬

404
00:27:31,316 --> 00:27:32,734
‫قامرت بلعبة الكرابس. وخسرت كل أموالي.‬

405
00:27:33,109 --> 00:27:34,444
‫أدخل صلب الموضوع، "ديلايني".‬

406
00:27:35,111 --> 00:27:36,654
‫أنا في ورطة كبيرة.‬

407
00:27:39,449 --> 00:27:41,785
‫وضعتُ وبعض أصدقائي رهاناً.‬

408
00:27:42,410 --> 00:27:44,371
‫آخر واحد منا يبقى عازباً يفوز.‬

409
00:27:45,497 --> 00:27:47,749
‫والمبلغ ضخم. نصف مليون.‬

410
00:27:47,832 --> 00:27:51,461
‫وأحتاج إلى المال.‬
‫أعني، أحتاج إلى المال بالفعل.‬

411
00:27:52,295 --> 00:27:54,339
‫فكرت... هذا غباء، لكن،‬

412
00:27:55,673 --> 00:27:58,635
‫ماذا؟ في ماذا فكرت؟‬

413
00:27:58,843 --> 00:28:00,595
‫فكرت في أنه...‬

414
00:28:01,513 --> 00:28:04,516
‫يتكلم "كايل" عنك كما‬
‫لو كنت فتاة أحلامه التي رحلت.‬

415
00:28:04,599 --> 00:28:06,935
‫كما لو كنت فرصته الأخيرة‬
‫لإيجاد الحب الحقيقي.‬

416
00:28:07,018 --> 00:28:10,230
‫إعتقدت أنه إن أعدت لم شملكما...‬

417
00:28:10,313 --> 00:28:11,815
‫...ستشتعل الشرارة من جديد.‬

418
00:28:11,898 --> 00:28:15,276
‫ستتزوجان وأحصل أنا على المال.‬
‫ويكون الجميع رابحاً.‬

419
00:28:20,281 --> 00:28:23,493
‫هذا أكبر كم من الترهات سمعته في حياتي.‬

420
00:28:24,828 --> 00:28:26,830
‫قصة الفأر كانت أفضل من هذا.‬

421
00:28:29,207 --> 00:28:33,586
‫ما الذي جعلك تعتقد أنني سأقبل؟‬
‫حتى أنني لا أذكر "كارل" هذا.‬

422
00:28:33,795 --> 00:28:35,547
‫- "كايل".‬
‫- مهما كان.‬

423
00:28:35,964 --> 00:28:37,507
‫"كايل برينر".‬

424
00:28:38,133 --> 00:28:40,552
‫أنت محقة. أنا آسف. كنت غبياً.‬

425
00:28:40,677 --> 00:28:41,678
‫أنا آسف.‬

426
00:28:42,178 --> 00:28:43,346
‫القرار لك، أيتها المفتشة.‬

427
00:28:50,437 --> 00:28:51,771
‫أطلق سراحه.‬

428
00:28:52,147 --> 00:28:53,898
‫مرحباً، أجل. أنا هنا. مرحباً.‬

429
00:28:53,982 --> 00:28:57,026
‫كنت أتساءل إن بإمكاني زيادة حدي الأقصى...‬

430
00:28:57,110 --> 00:28:59,237
‫...لا أعلم، ليبلغ 51 ألف دولار.‬

431
00:29:00,405 --> 00:29:01,948
‫أجل، أجل، أعرف.‬

432
00:29:03,283 --> 00:29:04,325
‫هل فعل "كارلوس" ذلك؟‬

433
00:29:05,118 --> 00:29:08,455
‫لا. لا أنوي تقطيع بطاقتي.‬

434
00:29:08,621 --> 00:29:11,666
‫لا، لا ترسلوا أحداً ليفعل ذلك عني!‬

435
00:29:16,004 --> 00:29:17,714
‫"كارلوس" هذا نظامي جداً.‬

436
00:29:18,590 --> 00:29:21,342
‫أنا قادم. سأرتدي شيئاً وحسب.‬

437
00:29:21,551 --> 00:29:25,346
‫حسناً. ثانية. من الطارق؟‬

438
00:29:29,392 --> 00:29:31,019
‫قمت ببعض التحقيقات.‬

439
00:29:31,102 --> 00:29:33,980
‫"كايل" ثري. لم لا تقترض منه المال؟‬

440
00:29:34,439 --> 00:29:36,524
‫حاولت. لا يقرض الناس المال.‬

441
00:29:38,610 --> 00:29:40,153
‫كيف وجدتني؟‬

442
00:29:40,236 --> 00:29:42,447
‫"مايكل". نحن الشرطة. أتذكر؟‬

443
00:29:45,116 --> 00:29:46,785
‫يا لها من شقة.‬

444
00:29:47,452 --> 00:29:48,745
‫هل لديك شراب ما؟‬

445
00:29:50,622 --> 00:29:55,001
‫بدون شك لا تعرفين رجلاً غيري‬
‫استحوذوا على مشروباته.‬

446
00:29:55,835 --> 00:29:58,004
‫هاك. أسكب هذا.‬

447
00:29:58,546 --> 00:30:00,173
‫باترون. يا للأناقة.‬

448
00:30:00,298 --> 00:30:01,216
‫ماذا ترتدي؟‬

449
00:30:03,426 --> 00:30:06,012
‫وضعوني في الانتظار لمدة طويلة...‬

450
00:30:07,347 --> 00:30:10,725
‫بأية حال، لا أحتاج إلى التأنق‬
‫لأجل الذين يأخذون أغراضي.‬

451
00:30:13,978 --> 00:30:15,647
‫فكرت في اقتراحك.‬

452
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
‫أريد أن أنفذه.‬

453
00:30:22,737 --> 00:30:25,240
‫لكن نتقاسم المال مناصفة.‬

454
00:30:25,532 --> 00:30:27,283
‫بالطبع. أجل.‬

455
00:30:28,117 --> 00:30:30,537
‫ممتاز. هذا رائع. في الواقع...‬

456
00:30:31,788 --> 00:30:33,122
‫...ثمة مشكلة صغيرة.‬

457
00:30:33,623 --> 00:30:36,584
‫عليك الزواج بـ "كايل"...‬

458
00:30:36,668 --> 00:30:38,002
‫...في غضون 30 يوماً.‬

459
00:30:38,127 --> 00:30:39,295
‫لا مشكلة.‬

460
00:30:40,463 --> 00:30:42,507
‫أريد أن أفعل بـ "كايل" ما فعله بي.‬

461
00:30:42,882 --> 00:30:44,801
‫ماذا تعنين؟ أتذكرين "كايل"؟‬

462
00:30:46,010 --> 00:30:46,970
‫بالطبع أذكره.‬

463
00:30:47,303 --> 00:30:49,305
‫تعرفت به في زفاف "ماكس".‬

464
00:30:50,515 --> 00:30:53,393
‫قال لي ذلك الحقير كل ما رغبت في سماعه...‬

465
00:30:53,518 --> 00:30:55,728
‫...بعدئٍذ تركني على الطريق العام...‬

466
00:30:55,812 --> 00:30:58,356
‫...ولم يكن بحوزتي سوى‬
‫بضعة أرباع لطلب سيارة أجرة.‬

467
00:31:04,946 --> 00:31:07,031
‫ذكرى جميلة للمرة الأولى‬
‫التي تمارس فيها فتاة الجنس؟‬

468
00:31:08,825 --> 00:31:12,662
‫كنت آمل سماع "الحب‬
‫سيسيطر،" لكن أتعرفين ماذا؟‬

469
00:31:13,079 --> 00:31:15,081
‫البغض سيفي بالغرض.‬

470
00:31:22,255 --> 00:31:25,425
‫آسف! آسف لهذا.‬

471
00:31:26,259 --> 00:31:29,262
‫أول ما علينا فعله هو التعرف جيداً بالضحية.‬

472
00:31:29,345 --> 00:31:32,390
‫أي نوع من الفتيات يحب بالتحديد.‬

473
00:31:45,194 --> 00:31:48,656
‫- كن حذراً. هذا باهظ الثمن.‬
‫- آسف. وزنه ثقيل.‬

474
00:31:55,663 --> 00:31:57,832
‫أعطني منظار الليل المحدد مكان الطيف.‬

475
00:32:03,463 --> 00:32:05,214
‫أعتقد أننا تركناه في السيارة.‬

476
00:32:06,799 --> 00:32:08,843
‫إذاً أعطني المنظار العادي.‬

477
00:32:16,768 --> 00:32:19,437
‫لم أرك منذ زمن، "كايل".‬

478
00:32:20,772 --> 00:32:22,690
‫أثاث الرجل من الجلد الاصطناعي.‬

479
00:32:23,608 --> 00:32:26,235
‫أي نوع من الفاشلين يشتري‬
‫أثاثاً من الجلد الاصطناعي؟‬

480
00:32:28,071 --> 00:32:29,364
‫لا أعرف.‬

481
00:32:33,493 --> 00:32:35,995
‫مضيفة. يا له من ابتذال.‬

482
00:32:36,579 --> 00:32:38,623
‫الرجل يحب السمراوات.‬

483
00:32:39,624 --> 00:32:43,002
‫يفضل الخاضعات‬
‫اللواتي يرتدين البزة.‬

484
00:32:44,796 --> 00:32:47,966
‫دعيني أرى. كفي عن الأنانية.‬
‫حان دوري. أعطيني.‬

485
00:32:51,010 --> 00:32:52,428
‫هذا رائع.‬

486
00:32:52,804 --> 00:32:54,597
‫هذا أفضل من برامج الكايبل.‬

487
00:32:54,681 --> 00:32:55,640
‫صه!‬

488
00:32:57,642 --> 00:32:59,435
‫يا إلهي، لم أحَظ قط بمضيفة.‬

489
00:32:59,519 --> 00:33:03,064
‫أعتقد أنهما مغادران.‬
‫من الجميل سماع ما يقولانه.‬

490
00:33:03,147 --> 00:33:04,732
‫سنسمع. إمنحني 5 دقائق.‬

491
00:33:12,156 --> 00:33:15,493
‫يا إلهي، هذه الفتاة هي المرأة الخارقة.‬

492
00:33:16,411 --> 00:33:19,872
‫أشعر بالخوف، وبالإثارة.‬

493
00:33:21,249 --> 00:33:23,668
‫إخلع الرداء. ألا تشعر بالحر؟‬

494
00:33:23,835 --> 00:33:25,586
‫لا، لا. أنا بخير. أنا مرتاح.‬

495
00:33:26,546 --> 00:33:29,298
‫- أتريدان زيارتي الليلة؟‬
‫- لا يمكنني. أنا على موعد.‬

496
00:33:29,549 --> 00:33:31,551
‫مع من؟ المضيفة؟‬

497
00:33:32,343 --> 00:33:33,720
‫هل أخبرتك عن المضيفة؟‬

498
00:33:35,513 --> 00:33:39,350
‫أجل، ثديان رائعان.‬
‫أعتقد أنك مارست الجنس معها.‬

499
00:33:39,434 --> 00:33:42,395
‫أجل. طوال الليل. لكن هذه أفضل.‬

500
00:33:42,895 --> 00:33:45,189
‫- ولم؟‬
‫- نلعب البليارد.‬

501
00:33:45,273 --> 00:33:47,358
‫تعمل في مجال‬
‫بيع مستحضرات التجميل.‬

502
00:33:47,567 --> 00:33:50,820
‫إن كنت سأتزوج يوماً، سأتزوج بفتاة تعمل‬
‫في مجال بيع مستحضرات التجميل.‬

503
00:33:51,029 --> 00:33:53,865
‫- ولم ذلك؟‬
‫- نشوي بعض شرائح اللحم و...‬

504
00:33:53,948 --> 00:33:58,286
‫إنها المرأة المثالية. رائحتها عطرة‬
‫دائماً وتكون متبرجة على الدوام.‬

505
00:33:58,369 --> 00:34:00,163
‫لا تتمتع بطموح كبير.‬

506
00:34:00,246 --> 00:34:02,832
‫ولا تكون من مناصرات حقوق المرأة...‬

507
00:34:03,166 --> 00:34:05,293
‫...اللواتي يرغبن بالاحتفاظ‬
‫بشهرتهن بعد الزواج.‬

508
00:34:05,585 --> 00:34:07,920
‫- على غرار أمي؟‬
‫- أجل، بالضبط.‬

509
00:34:09,255 --> 00:34:10,380
‫لنخرج من هنا.‬

510
00:34:10,547 --> 00:34:13,342
‫- "مايك"، هل ستأتي معنا؟‬
‫- لا، أنا مرتاح هنا.‬

511
00:34:13,592 --> 00:34:16,179
‫سأبقى لأتصبب عرقاً.‬

512
00:34:16,512 --> 00:34:18,764
‫- إنتبه لنفسك.‬
‫- أجل.‬

513
00:34:18,931 --> 00:34:21,266
‫سأوافيكما لاحقاً.‬

514
00:34:28,024 --> 00:34:29,067
‫نلت منك.‬

515
00:34:39,786 --> 00:34:41,411
‫هذه فرقتي المفضلة.‬

516
00:34:47,418 --> 00:34:49,212
‫أتسمعين هذا؟! أجل!‬

517
00:34:49,420 --> 00:34:50,588
‫نظام صوتي منظم.‬

518
00:34:51,172 --> 00:34:53,841
‫يا له من جهاز. أجل!‬

519
00:34:54,217 --> 00:34:57,845
‫أتسمعين الجهير؟! جيد، صحيح؟!‬
‫أتريدين المزيد؟!‬

520
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
‫نحن نراقب.‬

521
00:35:00,807 --> 00:35:01,808
‫صحيح. آسف.‬

522
00:35:07,563 --> 00:35:08,564
‫أهذه أنا؟‬

523
00:35:09,148 --> 00:35:12,193
‫أجل، لكنني أرسم أصدقائي كلهم.‬

524
00:35:12,360 --> 00:35:14,153
‫- هذه أنا. دعني أرى.‬
‫- لا، حقاً.‬

525
00:35:14,237 --> 00:35:15,905
‫لم تكتمل. لم تكتمل.‬

526
00:35:15,988 --> 00:35:17,281
‫دعها.‬

527
00:35:18,241 --> 00:35:19,325
‫شكراً.‬

528
00:35:20,952 --> 00:35:22,537
‫مؤخرة جميلة.‬

529
00:35:23,746 --> 00:35:25,414
‫هذه جيدة بالفعل.‬

530
00:35:27,667 --> 00:35:29,043
‫هل حاولت بيعها؟‬

531
00:35:30,503 --> 00:35:32,755
‫من الصعب جداً بيع رسومك الهزلية.‬

532
00:35:34,507 --> 00:35:35,716
‫ها هو رجلنا.‬

533
00:35:40,972 --> 00:35:42,807
‫أين هو؟ أخبريني.‬

534
00:35:44,058 --> 00:35:46,144
‫ُعد إلى هنا. أراك.‬

535
00:35:48,146 --> 00:35:50,690
‫سافل. سأجعل الحرس الوطني يبحث عنك.‬

536
00:35:50,773 --> 00:35:53,985
‫يا رجل. تعلمت درسي. لا مزيد‬
‫من المنازل المؤلفة من طبقتين.‬

537
00:35:54,610 --> 00:35:57,530
‫الرجل يكره المنازل المؤلفة من طبقتين.‬

538
00:36:05,329 --> 00:36:07,081
‫هاك. أحضرت لك شيئاً.‬

539
00:36:11,544 --> 00:36:13,963
‫هذا يليق بجواربي المرسوم عليها شيطان مثار.‬

540
00:36:14,046 --> 00:36:15,214
‫"شيطان مثار"‬

541
00:36:15,298 --> 00:36:16,841
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب.‬

542
00:36:19,510 --> 00:36:21,012
‫إذاً، ماذا يفعل؟‬

543
00:36:21,637 --> 00:36:22,847
‫يجرب الملابس الداخلية.‬

544
00:36:25,141 --> 00:36:26,684
‫هل أنت جائع؟‬

545
00:36:27,727 --> 00:36:29,478
‫فقدت شهيتي للتو.‬

546
00:36:30,897 --> 00:36:31,814
‫تناول بعض السوشي.‬

547
00:36:32,148 --> 00:36:34,692
‫لا، لا. لا أحب السوشي.‬

548
00:36:34,817 --> 00:36:35,651
‫ماذا؟‬

549
00:36:35,735 --> 00:36:38,779
‫- لطالما كرهت السوشي.‬
‫- الجميع يحب السوشي.‬

550
00:36:38,863 --> 00:36:39,780
‫أنا لا.‬

551
00:36:39,864 --> 00:36:43,492
‫حسناً، ستجرب السوشي.‬
‫أجل. جرب السوشي.‬

552
00:36:43,743 --> 00:36:46,495
‫- إنه يقززني. حقاً.‬
‫- إفتح فمك.‬

553
00:36:48,206 --> 00:36:49,707
‫توت-توت!‬
‫إفتح فمك.‬

554
00:36:49,790 --> 00:36:50,917
‫فتى مطيع.‬

555
00:36:51,709 --> 00:36:53,002
‫هاك.‬

556
00:36:53,753 --> 00:36:55,254
‫هاك، يا بطل.‬

557
00:36:58,549 --> 00:36:59,675
‫أنت رفيق ممتع، أليس كذلك؟‬

558
00:37:00,384 --> 00:37:01,427
‫قلت لك إنني أكره السوشي.‬

559
00:37:01,636 --> 00:37:02,637
‫أعتقد ذلك.‬

560
00:37:02,720 --> 00:37:03,971
‫كانت فكرة جيدة.‬

561
00:37:04,096 --> 00:37:05,181
‫أجل، أوافقك الرأي.‬

562
00:37:05,264 --> 00:37:06,641
‫تبدو جميلاً.‬

563
00:37:07,558 --> 00:37:08,684
‫أيها الفحل.‬

564
00:37:13,439 --> 00:37:15,816
‫الرجل يحب السمراوات.‬

565
00:37:16,567 --> 00:37:20,029
‫ويفضل الخاضعات اللواتي يرتدين البزة.‬

566
00:37:23,491 --> 00:37:26,494
‫يا إلهي، هذه الفتاة هي المرأة الخارقة.‬

567
00:37:27,745 --> 00:37:31,290
‫أشعر بالخوف، وبالإثارة.‬

568
00:37:36,587 --> 00:37:39,840
‫نسمع عن الرجال الذين‬
‫يشعرون بإثارة جنسية دائمة.‬

569
00:37:39,924 --> 00:37:42,843
‫صدقني، في الأسبوعين الأخيرين...‬

570
00:37:43,094 --> 00:37:45,388
‫...ضاجعت وضاجعت ولما أكتف.‬

571
00:37:45,596 --> 00:37:48,015
‫مهلك. يجب أن أستريح قليلاً.‬

572
00:37:48,099 --> 00:37:51,602
‫أكلت سمكاً نيئاً. أرجوك، أمهلني لحظة.‬

573
00:37:53,396 --> 00:37:54,397
‫أتفضل...‬

574
00:37:54,814 --> 00:37:58,859
‫...أن تقوم الفتاة بالخطوة‬
‫الأولى أم أن تقوم أنت بها؟‬

575
00:37:59,318 --> 00:38:01,904
‫يا صاح. بصراحة؟ لا آبه البتة.‬

576
00:38:04,073 --> 00:38:05,741
‫أعتقد أنني أحب المفاجآت.‬

577
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
‫ماذا تعني بالمفاجآت بالتحديد؟‬

578
00:38:08,494 --> 00:38:10,371
‫يا صاح. يا إلهي.‬

579
00:38:10,454 --> 00:38:14,208
‫الأسبوع الفائت، كنت مع فتاة‬
‫في مقعد سيارة والدها الخلفي.‬

580
00:38:14,667 --> 00:38:18,296
‫كانت ترتدي بزة المدارس الكاثوليكية.‬
‫كانت كل ما أتمناه، يا رجل.‬

581
00:38:18,379 --> 00:38:23,426
‫أفرطت في احتساء الكحول. شعرت‬
‫بالغثيان، وأخرجت رأسها من النافذة...‬

582
00:38:23,509 --> 00:38:26,053
‫...وبدأت تتقيأ.‬

583
00:38:26,137 --> 00:38:27,888
‫لمؤسف أنك اضطررت إلى التوقف.‬

584
00:38:28,014 --> 00:38:29,890
‫لا، كما ترى، كنت سأتوقف.‬

585
00:38:29,974 --> 00:38:30,891
‫"أنا بخير"‬

586
00:38:30,975 --> 00:38:32,685
‫لكان ذلك الصواب.‬

587
00:38:32,935 --> 00:38:36,230
‫لكنها كانت تصاب‬
‫بتشنجات بطريقة مثيرة.‬

588
00:38:36,314 --> 00:38:39,066
‫كانت السبب في اثارتي.‬

589
00:38:39,150 --> 00:38:40,860
‫يا إلهي، كان الشعور رائعاً.‬

590
00:38:41,027 --> 00:38:42,361
‫حسناً، هذه مفاجأة.‬

591
00:38:46,032 --> 00:38:49,076
‫سيارتي، سيارتي، سيارتي!‬

592
00:38:49,160 --> 00:38:50,911
‫أجل، أعرف. إنها مقرفة.‬

593
00:38:51,454 --> 00:38:53,539
‫هل أتيتنا بنسخة عن مفتاح المنزل؟‬

594
00:38:57,335 --> 00:38:58,252
‫شكراً.‬

595
00:39:00,629 --> 00:39:02,923
‫علي أخذ الهاتف. آسف.‬

596
00:39:03,007 --> 00:39:05,926
‫أحتاج إلى هذا الهاتف. هذ الهاتف هو حياتي.‬

597
00:39:08,179 --> 00:39:10,973
‫"مايكل". "كارلوس". أعطه الهاتف.‬

598
00:39:11,766 --> 00:39:13,392
‫أمامك 3 أسابيع.‬

599
00:39:14,727 --> 00:39:15,686
‫شكراً، يا صاح.‬

600
00:39:31,452 --> 00:39:33,329
‫تسرني رؤيتك.‬

601
00:39:34,330 --> 00:39:36,707
‫عظيم، عظيم. الأولاد كلهم هنا.‬

602
00:39:38,376 --> 00:39:40,920
‫كيف الحال، يا صاح؟ تعال إلى هنا.‬

603
00:39:41,754 --> 00:39:45,091
‫"لينغ"، أخرج اصبعك من الصلصة. تبدو رائعاً.‬

604
00:39:45,174 --> 00:39:47,301
‫"مايكل"، هنالك مفاجأة لك.‬

605
00:39:47,385 --> 00:39:50,137
‫"ناتالي"، هذا "مايكل".‬
‫"مايكل"، هذه "ناتالي".‬

606
00:39:51,013 --> 00:39:54,141
‫ربما لا تذكران، لكن سبق والتقيتما.‬

607
00:39:55,393 --> 00:39:56,852
‫كان "مايكل" إشبيناً في زفافنا.‬

608
00:39:59,855 --> 00:40:02,358
‫صحيح، صحيح. أذكرك.‬

609
00:40:02,983 --> 00:40:04,235
‫لا أذكرك أبداً.‬

610
00:40:06,987 --> 00:40:11,909
‫إذاً، "ناتالي"، ما زلت عزباء وفي‬
‫سلك الشرطة. كم هذا مثير للاهتمام.‬

611
00:40:11,992 --> 00:40:13,869
‫هل لديك قصص مشوقة؟‬

612
00:40:14,412 --> 00:40:18,749
‫حسناً، العام الفائت أصبت. كسرت حوضي...‬

613
00:40:18,958 --> 00:40:21,836
‫بمناسبة التكلم عن الأحواض.‬
‫كيف كانت الولادة، "كيلي"؟‬

614
00:40:21,919 --> 00:40:23,379
‫إضطروا إلى إجراء عملية قيصرية.‬

615
00:40:23,879 --> 00:40:25,423
‫لم تتمدد سوى بهذا القدر.‬

616
00:40:25,714 --> 00:40:27,007
‫حصل لي هذا مع "فريدوم".‬

617
00:40:27,258 --> 00:40:30,428
‫بعدئٍذ خرج وكانت رجلاه في المقدمة.‬
‫كدت أتمزق.‬

618
00:40:32,054 --> 00:40:33,180
‫تتمزق.‬

619
00:40:34,014 --> 00:40:37,685
‫والدة "نوين" الطبيعية أنجبت في‬
‫الماء. كنت و"طوني" في المغطس.‬

620
00:40:37,810 --> 00:40:39,645
‫يا جماعة.‬

621
00:40:39,728 --> 00:40:42,565
‫بقيت في المخاض 26 ساعة.‬

622
00:40:42,690 --> 00:40:44,358
‫ألا تشاهدون التلفزيون؟!‬

623
00:40:44,442 --> 00:40:46,360
‫أعرف أنني قلت إنني لن أوفق مجدداً بين 2‬

624
00:40:46,527 --> 00:40:49,196
‫أجل، لكن ما بيد "تريشا" حيلة.‬

625
00:40:49,280 --> 00:40:52,116
‫لكنكما متلائمان تماماً.‬

626
00:40:54,410 --> 00:40:55,744
‫أقتلني، "مايكل".‬

627
00:40:56,120 --> 00:40:58,038
‫أقتلني الآن.‬

628
00:40:58,205 --> 00:41:00,291
‫بقلة "كانغ باو". مرر لي بقلة "كانغ باو".‬

629
00:41:28,986 --> 00:41:31,405
‫يا له من طفل جميل!‬

630
00:41:35,743 --> 00:41:38,120
‫يا إلهي، لن تصدقوا.‬

631
00:41:38,412 --> 00:41:41,081
‫- سال النخط.‬
‫- النخط...‬

632
00:41:41,165 --> 00:41:43,459
‫ما معنى، سال النخط؟‬

633
00:41:43,918 --> 00:41:45,544
‫ما معنى، النخط؟‬

634
00:41:45,628 --> 00:41:50,591
‫يا إلهي. يا إلهي. يا جماعة،‬
‫نحتاج إلى ممسحة هنا!‬

635
00:41:52,009 --> 00:41:56,138
‫ما حدث هناك أخافك، أليس كذلك؟‬
‫ألا تحب الأطفال؟‬

636
00:41:56,597 --> 00:42:00,643
‫لن أتكلم معك عن الأطفال.‬
‫المرة الفائتة، إنتهى بي الأمر مكبلاً.‬

637
00:42:06,106 --> 00:42:10,402
‫أتعرفين على ماذا أندم أكثر‬
‫من خسارتي المال في "فيغاس"؟‬

638
00:42:10,819 --> 00:42:11,946
‫على ماذا؟‬

639
00:42:12,905 --> 00:42:15,824
‫وجب بي أن أسألك‬
‫الخروج معي في زفاف "ماكس".‬

640
00:42:18,410 --> 00:42:20,829
‫مع الشعر الذي كان لديك؟‬

641
00:42:21,747 --> 00:42:22,790
‫إحلم، يا صديقي.‬

642
00:42:22,998 --> 00:42:24,875
‫جيد. جيد.‬

643
00:42:27,920 --> 00:42:29,129
‫لم لم تفعل؟‬

644
00:42:30,506 --> 00:42:32,216
‫لا أحب الفتيات القبيحات.‬

645
00:42:43,143 --> 00:42:44,728
‫هل لعبت يوماً لعبة طلب الرحمة؟‬

646
00:42:48,148 --> 00:42:50,985
‫أجل. إعلمي أنني بارع في هذه اللعبة.‬

647
00:42:51,068 --> 00:42:53,320
‫- لنَر.‬
‫- حسناً.‬

648
00:42:54,196 --> 00:42:56,198
‫- 1، 2...‬
‫- 3.‬

649
00:42:57,491 --> 00:43:00,703
‫أجل. ستخسرين!‬

650
00:43:02,288 --> 00:43:03,998
‫خسرت.‬

651
00:43:13,299 --> 00:43:14,592
‫آسف.‬

652
00:43:15,676 --> 00:43:16,844
‫آسف.‬

653
00:43:18,804 --> 00:43:22,349
‫- لا أعرف ماذا أصابني.‬
‫- لا تتحرك، أيها الحقير!‬

654
00:43:22,433 --> 00:43:25,185
‫أنا آسف حقاً! تخطيت حدودي!‬

655
00:43:25,269 --> 00:43:26,562
‫أرجوك لا تردينني!‬

656
00:43:29,231 --> 00:43:30,733
‫أحضر "كايل" إلي غداً.‬

657
00:43:30,858 --> 00:43:31,984
‫أفِلت العلبتين!‬

658
00:43:33,235 --> 00:43:34,236
‫إرفع يديك!‬

659
00:43:35,070 --> 00:43:36,822
‫لن تقع في حبها.‬

660
00:43:37,239 --> 00:43:39,283
‫أنت معبود السيدات.‬
‫أنت زير نساء.‬

661
00:43:40,576 --> 00:43:41,785
‫مهلك، "مايك".‬

662
00:43:42,745 --> 00:43:45,706
‫ليلة سعيدة، يا جماعة. رحلة موفقة.‬

663
00:43:56,091 --> 00:43:58,802
‫أنا مضطربة لأن "مايكل" يعجبني بالفعل.‬

664
00:44:00,220 --> 00:44:01,764
‫وأعتقد أنني أعجبه.‬

665
00:44:01,972 --> 00:44:03,474
‫ماذا، ألا يمكنك معرفة ذلك؟‬

666
00:44:06,560 --> 00:44:08,812
‫الشرطة! لا تتحركوا، اللعنة!‬

667
00:44:18,197 --> 00:44:21,158
‫كان بيننا لحظة مميزة. كانت رائعة.‬

668
00:44:29,500 --> 00:44:30,668
‫ما معنى هذا بحق السماء؟‬

669
00:44:47,184 --> 00:44:50,479
‫إذاً هذا الشاب يعجبك بالفعل، أليس كذلك؟‬

670
00:44:50,604 --> 00:44:52,022
‫أعتقد أنني مغرمة به.‬

671
00:44:52,523 --> 00:44:53,857
‫هذا أمر جدي.‬

672
00:44:53,982 --> 00:44:56,276
‫أعرف. هو محتال ظاهرياً لكن...‬

673
00:44:56,819 --> 00:44:58,654
‫...أرى قلباً طيباً من الداخل.‬

674
00:45:02,616 --> 00:45:03,742
‫آمن.‬

675
00:45:06,578 --> 00:45:07,579
‫آمن.‬

676
00:45:20,342 --> 00:45:21,343
‫اللعنة.‬

677
00:45:22,094 --> 00:45:24,471
‫أتذكر عندما حققنا معه‬
‫المرة الأولى في القسم؟!‬

678
00:45:25,472 --> 00:45:29,017
‫بحث عني لأنه شعر بأنني فرصة‬
‫"كايل" الأخيرة لإيجاد الحب الحقيقي.‬

679
00:45:30,644 --> 00:45:32,563
‫لا أحد يقول هذا ما لم يؤمن به.‬

680
00:45:46,410 --> 00:45:48,328
‫إذاً كيف أكتشف ما هو شعوره؟‬

681
00:45:51,915 --> 00:45:53,333
‫قولي إنك أغرمت بـ "كايل".‬

682
00:45:53,500 --> 00:45:55,836
‫لا تتحرك أو أفجر رأسك!‬

683
00:45:57,546 --> 00:45:59,423
‫لن يصدق أنني أغرمت بـ "كايل".‬

684
00:45:59,715 --> 00:46:01,758
‫بلى سيفعل. ثقي بي.‬

685
00:46:01,842 --> 00:46:03,093
‫شريكك على حق.‬

686
00:46:03,177 --> 00:46:06,305
‫تريدين من الرجل أن يتصرف؟‬
‫أحضري له المنافسة.‬

687
00:46:06,472 --> 00:46:07,806
‫أصمت.‬

688
00:46:09,725 --> 00:46:11,059
‫دعني ألقي نظرة إلى العطور.‬

689
00:46:11,143 --> 00:46:14,229
‫أنظر إلى هذا المكان. المثيرات‬
‫في كل مكان. الرائحة عطرة.‬

690
00:46:14,313 --> 00:46:15,939
‫علي السكن هنا.‬

691
00:46:16,023 --> 00:46:17,733
‫- هلا تنتبهين؟‬
‫- عذراً.‬

692
00:46:19,109 --> 00:46:20,319
‫أعذرينا.‬

693
00:46:25,240 --> 00:46:26,533
‫يا رجل، هذا مجدداً؟‬

694
00:46:26,617 --> 00:46:30,120
‫أكره أحمر الشفاه هذا.‬
‫يلتصق على كل شيء.‬

695
00:46:33,165 --> 00:46:36,543
‫إذاً عليك تجربة منظفنا المضاد للحساسية.‬

696
00:46:36,877 --> 00:46:39,505
‫أعتقد أنه عليك تجربة الفيزين.‬

697
00:46:39,922 --> 00:46:41,381
‫ولم قد أحتاج إلى الفيزين؟‬

698
00:46:42,007 --> 00:46:44,801
‫لتري بشكل أوضح صورة مستقبلنا معاً.‬

699
00:46:48,805 --> 00:46:50,557
‫هل أعرفك؟‬

700
00:46:51,225 --> 00:46:53,936
‫لا أعلم. أدعى "ناتالي".‬

701
00:46:57,272 --> 00:46:58,899
‫أنا من "فان نايز".‬

702
00:47:00,150 --> 00:47:01,652
‫يا إلهي، أنت "ناتالي".‬

703
00:47:02,236 --> 00:47:03,529
‫هذا ما قلته للتو.‬

704
00:47:05,280 --> 00:47:07,282
‫أنا "كايل".‬

705
00:47:07,574 --> 00:47:09,576
‫أتذكرين؟ زفاف "ماكس" و"كيم".‬

706
00:47:09,785 --> 00:47:12,120
‫"ماليبو"؟ أفقدتك عذريتك.‬

707
00:47:14,164 --> 00:47:16,416
‫يا إلهي. تبدو رائعاً.‬

708
00:47:18,252 --> 00:47:20,128
‫سأدعكما تستعيدان الذكريات.‬

709
00:47:20,212 --> 00:47:23,173
‫إذاً تعملين هنا.‬
‫تبيعين مستحضرات التجميل.‬

710
00:47:23,507 --> 00:47:26,426
‫أعرف أن هذا لا ينم عن طموح كبير، لكن...‬

711
00:47:26,635 --> 00:47:28,887
‫...أدخر المال لشراء منزل من طابق واحد.‬

712
00:47:29,054 --> 00:47:30,305
‫هذا رائع.‬

713
00:48:29,031 --> 00:48:31,908
‫إنتعلي حذاءك. أخرجي.‬

714
00:48:33,201 --> 00:48:35,746
‫هاك. أترغبين في الرقص؟‬

715
00:48:37,581 --> 00:48:39,499
‫أجل. تعاَلي وارقصي معي.‬

716
00:48:40,042 --> 00:48:43,337
‫أحب رقصة الامبادا.‬
‫أحب الانخفاض والاستدارة.‬

717
00:48:44,087 --> 00:48:45,088
‫محاولة جيدة، يا غبي.‬

718
00:48:45,881 --> 00:48:49,843
‫حسناً، "ناتالي". كفى.‬
‫قولي له إنك لا تطيقينه.‬

719
00:48:50,052 --> 00:48:52,554
‫قولي له إنه حثالة. وإنك مغرمة بي.‬

720
00:48:52,804 --> 00:48:55,015
‫إلى أين تذهبان؟ "ناتالي"، لا تذهبي.‬

721
00:49:05,108 --> 00:49:08,153
‫لا، لا. أخرجي في الحال.‬

722
00:49:18,664 --> 00:49:19,956
‫الرؤية الليلية.‬

723
00:49:21,583 --> 00:49:24,086
‫لا، لا، "ناتالي". أخرجي من هناك.‬

724
00:49:24,711 --> 00:49:26,630
‫هاك. هذه فتاة طيبة.‬

725
00:49:28,465 --> 00:49:30,592
‫لا، ليس المذياع. ليس المذياع.‬

726
00:49:33,470 --> 00:49:34,763
‫"ناتالي"، أخرجي من هناك.‬

727
00:49:35,764 --> 00:49:36,765
‫أخرجي.‬

728
00:49:38,725 --> 00:49:40,519
‫أصبت بالعمى.‬

729
00:49:40,686 --> 00:49:45,065
‫أتحبين ذلك والأنوار مضاءة؟‬
‫يا عزيزتي، تعالي. إمتطي المهر.‬

730
00:49:45,190 --> 00:49:47,067
‫تعرفين أنك تريدين هذا.‬

731
00:49:52,280 --> 00:49:56,785
‫"ناتالي"، أخرجي من هناك!‬
‫إنفدي بجلدك! إنه غير جدير.‬

732
00:49:56,910 --> 00:49:59,037
‫هيا، إليك ببعض من هذا.‬

733
00:49:59,788 --> 00:50:01,498
‫هيا، يا فتاة الروديو الصغيرة.‬

734
00:50:04,167 --> 00:50:05,377
‫هذا ما سنفعله.‬

735
00:50:06,628 --> 00:50:08,130
‫لن نمارس الجنس...‬

736
00:50:08,672 --> 00:50:10,173
‫...الليلة.‬

737
00:50:10,799 --> 00:50:14,803
‫في الواقع، لا أعرف متى سنمارس الجنس.‬

738
00:50:17,264 --> 00:50:19,391
‫لست كالفتيات الأخريات.‬

739
00:50:19,641 --> 00:50:23,311
‫لكن صدقني، "كايل"،‬
‫لم تحَظ قط بفتاة مثلي.‬

740
00:50:27,149 --> 00:50:28,442
‫حسناً.‬

741
00:50:33,113 --> 00:50:33,947
‫مستعد.‬

742
00:50:37,117 --> 00:50:38,535
‫الأفضل أن تهتم بهذا.‬

743
00:50:41,705 --> 00:50:45,250
‫لهذا علاقة بي، صحيح؟‬
‫من سيهتم بي أفضل مني؟‬

744
00:50:46,835 --> 00:50:48,253
‫وعرفت هذا!‬

745
00:50:49,254 --> 00:50:50,756
‫لدينا مستقبل معاً، عزيزتي.‬

746
00:50:54,468 --> 00:50:57,971
‫حسناً. ها نحن.‬

747
00:51:00,265 --> 00:51:03,602
‫سأؤلمك الليلة.‬

748
00:51:12,778 --> 00:51:15,113
‫"مايكل". أجل، هذه أنا.‬

749
00:51:15,280 --> 00:51:17,699
‫- أريدك أن توافيني في الحال.‬
‫- قولي لي أين.‬

750
00:51:18,366 --> 00:51:22,078
‫في مكان حيث‬
‫يستحيل أن نلتقي "كايل".‬

751
00:51:22,746 --> 00:51:25,332
‫"المكتبة العامة"‬

752
00:51:34,132 --> 00:51:35,634
‫شكراً للقائي.‬

753
00:51:36,760 --> 00:51:38,720
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

754
00:51:45,227 --> 00:51:46,686
‫أنا أقع في غرام "كايل".‬

755
00:51:49,773 --> 00:51:51,691
‫هو لطيف جداً في الواقع.‬

756
00:51:52,442 --> 00:51:56,404
‫لطيف؟ الرجل يمارس‬
‫الجنس مع النساء وهن يتقيأن!‬

757
00:51:58,990 --> 00:52:00,909
‫لا تعرفه كما أعرفه أنا.‬

758
00:52:01,034 --> 00:52:04,663
‫لديه شخصية أخرى لا يريها للجميع.‬

759
00:52:04,746 --> 00:52:08,917
‫عرفته طوال حياتي.‬
‫ما من شخصية أخرى. إنه حقير.‬

760
00:52:09,042 --> 00:52:12,128
‫- يخشى إظهار حساسيته.‬
‫- لا بد من أنه خائف جداً.‬

761
00:52:14,256 --> 00:52:16,508
‫"مايكل". طوال حياتي.‬
‫إنتظرت الوقوع في الحب.‬

762
00:52:17,884 --> 00:52:19,678
‫والآن وجدت هذا الرجل الذي يحبني بالفعل.‬

763
00:52:20,637 --> 00:52:22,138
‫أتعرف معنى ذلك؟‬

764
00:52:22,639 --> 00:52:24,015
‫هل تحب أحداً؟‬

765
00:52:26,101 --> 00:52:27,519
‫لا أعتقد ذلك.‬

766
00:52:32,566 --> 00:52:33,942
‫الأفضل أن أعود.‬

767
00:52:36,570 --> 00:52:40,699
‫لن تدع هذا يحبطك.‬

768
00:52:40,782 --> 00:52:42,951
‫أتعرف لماذا؟‬

769
00:52:43,034 --> 00:52:46,538
‫لأنك الرجل. من الرجل؟ أنت الرجل.‬

770
00:52:47,330 --> 00:52:49,416
‫الآن، هذا ما ستفعله.‬

771
00:52:49,624 --> 00:52:53,086
‫ستخرج وتضاجع أول امرأة تراها.‬

772
00:52:53,211 --> 00:52:56,214
‫أول امرأة تراها. ستكون بلا رحمة.‬

773
00:52:56,464 --> 00:52:59,843
‫ستستعمل كل الحيل القذرة.‬
‫كل خدعة صغيرة.‬

774
00:53:00,302 --> 00:53:04,180
‫كل كذبة تعرفها! أتعرف لماذا؟‬
‫لأنك الرجل! الآن نل منها.‬

775
00:53:06,057 --> 00:53:10,520
‫أول امرأة تراها.‬

776
00:53:11,605 --> 00:53:15,442
‫ثاني امرأة تراها.‬

777
00:53:21,990 --> 00:53:24,159
‫يكاد هذا يكون سهلاً جداً.‬

778
00:53:25,327 --> 00:53:27,370
‫"الكتب المتأخرة"‬

779
00:53:37,005 --> 00:53:40,133
‫أين نضع الكتب المتأخرة؟‬

780
00:53:41,843 --> 00:53:43,178
‫"رسائل سكارلت"‬

781
00:53:46,306 --> 00:53:47,432
‫سآخذه.‬

782
00:53:47,724 --> 00:53:50,477
‫لطالما أحببت الكتب.‬

783
00:53:50,769 --> 00:53:55,565
‫ولذا بدأت بدراسة علم المكتبات‬
‫في جامعة "لوثر" و...‬

784
00:53:56,900 --> 00:54:01,196
‫آسفة. تكلمت عن نفسي طوال الليل.‬

785
00:54:01,279 --> 00:54:02,781
‫هذا محرج جداً.‬

786
00:54:02,989 --> 00:54:07,160
‫من الرائع التقاء امرأة صريحة ونزيهة.‬

787
00:54:08,870 --> 00:54:11,039
‫- أنا أحمر خجلاً.‬
‫- أنت لطيفة.‬

788
00:54:11,456 --> 00:54:13,625
‫يا إلهي، توقف.‬

789
00:54:17,462 --> 00:54:18,755
‫هذا منزلي.‬

790
00:54:21,925 --> 00:54:23,301
‫سرني لقاؤك، "جيل".‬

791
00:54:26,137 --> 00:54:27,180
‫شكراً.‬

792
00:54:29,057 --> 00:54:33,687
‫كان لطيفاً منك أن تدعني‬
‫أختار المطعم الليلة.‬

793
00:54:33,812 --> 00:54:35,438
‫أرجوك، أحب السوشي.‬

794
00:54:42,320 --> 00:54:43,405
‫ليلة سعيدة.‬

795
00:54:44,155 --> 00:54:45,281
‫ليلة سعيدة.‬

796
00:54:55,458 --> 00:54:57,460
‫كنت أتساءل...‬

797
00:54:57,585 --> 00:55:00,714
‫أعني، هذا ليس... يا إلهي.‬

798
00:55:00,839 --> 00:55:02,257
‫يا إلهي، لساني مربوط الليلة.‬

799
00:55:02,340 --> 00:55:03,591
‫لا بأس. يمكنك قول هذا.‬

800
00:55:04,551 --> 00:55:07,137
‫أترغب في الدخول؟‬

801
00:55:07,762 --> 00:55:11,016
‫لا، تأخر الوقت جداً.‬

802
00:55:11,349 --> 00:55:12,183
‫حسناً.‬

803
00:55:17,272 --> 00:55:19,566
‫- منزل جميل.‬
‫- شكراً.‬

804
00:55:21,067 --> 00:55:24,946
‫ميداليات، رائع. هذا ديك ضخم.‬

805
00:55:26,406 --> 00:55:27,532
‫جدتي.‬

806
00:55:27,991 --> 00:55:29,951
‫جدتي، مرحباً.‬

807
00:55:30,660 --> 00:55:34,205
‫جدتي، أعرفِك بصديقي "مايكل".‬

808
00:55:35,999 --> 00:55:39,586
‫هذه جدتي. كانت تعمل في مكتبة أيضاً.‬

809
00:55:40,754 --> 00:55:42,297
‫مرحباً، أيها الشاب.‬

810
00:55:43,798 --> 00:55:46,176
‫أترغبان في تناول الشاي؟‬

811
00:55:46,301 --> 00:55:47,260
‫بالطبع.‬

812
00:55:53,058 --> 00:55:58,146
‫آمل أنك تحب الويسكي بنكهة حلوى السكر‬
‫الأسمر والزبدة. إنه المفضل لدى "جيل".‬

813
00:55:58,730 --> 00:56:00,065
‫ولدي أيضاً.‬

814
00:56:00,732 --> 00:56:01,941
‫هذا مذهل.‬

815
00:56:02,192 --> 00:56:05,612
‫كما لو كنتُ وحفيدتك على اتفاق تام!‬

816
00:56:05,695 --> 00:56:06,738
‫هذا غامض!‬

817
00:56:07,030 --> 00:56:09,115
‫أتريد الصعود إلى فوق؟‬

818
00:56:12,327 --> 00:56:13,703
‫أحلاماً سعيدة، جدتي.‬

819
00:56:13,828 --> 00:56:15,121
‫ليلة سعيدة، حلوتي.‬

820
00:56:21,920 --> 00:56:23,880
‫أعتقد أنني قد أقع في حبك.‬

821
00:56:24,339 --> 00:56:26,049
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

822
00:56:29,719 --> 00:56:31,179
‫إنتظري، لحظة.‬

823
00:56:47,445 --> 00:56:49,614
‫أرى أن الأدوار انقلبت.‬

824
00:56:53,034 --> 00:56:54,410
‫ماذا تفعلين؟‬

825
00:56:55,245 --> 00:56:56,579
‫ثق بي.‬

826
00:57:07,882 --> 00:57:09,008
‫يا إلهي!‬

827
00:57:09,092 --> 00:57:10,176
‫يمكنك تحمل هذا.‬

828
00:57:10,885 --> 00:57:12,804
‫لا أعرف إن أريد تحمله.‬

829
00:57:18,852 --> 00:57:21,312
‫كنت فتًى شقياً جداً.‬

830
00:57:21,521 --> 00:57:23,398
‫لا، لا. غير صحيح.‬

831
00:57:23,481 --> 00:57:24,774
‫كنت فتًى صالحاً جداً.‬

832
00:57:25,066 --> 00:57:27,569
‫كان معك كتاب تأخرت‬
‫في إعادته إلى المكتبة.‬

833
00:57:31,781 --> 00:57:34,075
‫هذا غير متوقع بعض الشيء.‬

834
00:57:34,492 --> 00:57:37,620
‫أدعني سيدتي،‬
‫أيتها الدودة المقززة.‬

835
00:57:41,040 --> 00:57:44,210
‫أنت قلتها، نحن على اتفاق تام.‬

836
00:57:45,503 --> 00:57:48,631
‫كل الكلام عن الاتفاق، بصراحة...‬

837
00:57:48,715 --> 00:57:50,884
‫...قلت هذا لأجذبك إلى السرير.‬

838
00:57:50,967 --> 00:57:52,510
‫هذا ليس لطيفاً جداً.‬

839
00:57:53,094 --> 00:57:55,763
‫في الواقع، هذا سيئ جداً.‬

840
00:57:55,847 --> 00:57:57,891
‫كنت فتًى سيئاً. سيئاً جداً.‬

841
00:57:57,974 --> 00:58:01,728
‫آسف. أعتقد أنه علي العودة‬
‫إلى المنزل لأفكر في ما فعلته.‬

842
00:58:01,811 --> 00:58:06,065
‫صحيح. عليك التفكير طويلاً‬
‫وملياً في ما فعلته.‬

843
00:58:08,318 --> 00:58:09,986
‫أيها الفتى السيئ.‬

844
00:58:13,573 --> 00:58:14,949
‫ما هذا؟‬

845
00:58:15,617 --> 00:58:17,702
‫أيها الحقير.‬

846
00:58:18,745 --> 00:58:19,662
‫ما هذا؟‬

847
00:58:20,371 --> 00:58:22,207
‫حسناً! أنظري‬
‫إلى الوقت.‬

848
00:58:22,290 --> 00:58:23,625
‫الوقت يتأخر.‬

849
00:58:23,708 --> 00:58:25,335
‫علي العودة إلى المنزل.‬

850
00:58:25,418 --> 00:58:27,879
‫لقد فات موعد نومي.‬

851
00:58:29,964 --> 00:58:33,801
‫أعرف أنك تودين أن أبقى‬
‫لكي تتمكني من...‬

852
00:58:34,177 --> 00:58:36,095
‫...إيساعي ضرباً!‬

853
00:58:36,179 --> 00:58:39,474
‫علي العودة إلى المنزل بالفعل‬
‫أرجوك دعيني أعود إلى المنزل.‬

854
00:58:39,557 --> 00:58:40,850
‫أرجوك، أيمكنني أن أعود إلى المنزل؟‬

855
00:58:40,934 --> 00:58:43,853
‫لي دراية بأمثالك.‬

856
00:58:44,354 --> 00:58:46,689
‫لا تأخذ الكتب على محمل الجد.‬

857
00:58:46,814 --> 00:58:47,815
‫بلى، أفعل.‬

858
00:58:48,733 --> 00:58:50,944
‫آخذ الكتب على محمل الجد.‬

859
00:58:57,617 --> 00:58:59,494
‫أيتها الهرة.‬

860
00:59:03,164 --> 00:59:05,625
‫إذاً لا تحترم الكتب.‬

861
00:59:05,708 --> 00:59:06,668
‫أحب الكتب.‬

862
00:59:06,751 --> 00:59:11,464
‫تمزق جلدتها. ترسم في الهوامش.‬

863
00:59:15,843 --> 00:59:19,389
‫هذا صحيح. أنت دودة.‬

864
00:59:19,472 --> 00:59:21,015
‫لست دودة.‬

865
00:59:21,307 --> 00:59:25,270
‫هذا ما أنت عليه. حشرة صغيرة، قذرة.‬

866
00:59:30,858 --> 00:59:32,193
‫رسائل "سكارليت".‬

867
00:59:32,777 --> 00:59:37,240
‫يمكن الاستلهام كثيراً‬
‫من هذا الكتاب. خيار ممتاز.‬

868
00:59:38,199 --> 00:59:42,120
‫ضربة مقابل كل يوم تأخير.‬

869
00:59:53,006 --> 00:59:54,173
‫لا أعلم.‬

870
00:59:54,507 --> 00:59:55,883
‫لست أشعر بشيء.‬

871
00:59:56,634 --> 00:59:59,387
‫ثمة أمر ناقص.‬

872
01:00:00,972 --> 01:00:03,725
‫ها هي الجدة!‬

873
01:00:10,356 --> 01:00:14,277
‫إكتفيت. لا مزيد من الفتيات الحمراوات.‬
‫لا مزيد من الحمراوات، أبداً.‬

874
01:00:16,362 --> 01:00:17,655
‫يا إلهي!‬

875
01:00:24,037 --> 01:00:26,247
‫- أتعجبك تلك الفتاة حقاً؟‬
‫- "ناتالي"؟‬

876
01:00:26,664 --> 01:00:29,500
‫يا رجل، صدقني. إنها الأفضل.‬

877
01:00:30,084 --> 01:00:32,587
‫- ألم يحن الوقت لتتركها؟‬
‫- محال، يا صديقي.‬

878
01:00:32,670 --> 01:00:34,631
‫تعرف هذا الفتاة كيف تثيرني بحق.‬

879
01:00:36,507 --> 01:00:37,634
‫هل وجدت شيئاً؟‬

880
01:00:37,717 --> 01:00:39,135
‫تحسس خصيتي اليسرى.‬

881
01:00:40,428 --> 01:00:41,596
‫هل جننت؟‬

882
01:00:41,804 --> 01:00:45,183
‫لا، لا، يا رجل.‬
‫هي بحجم كرة البيسبول.‬

883
01:00:45,516 --> 01:00:47,310
‫جيد. لن ألمسها.‬

884
01:00:47,935 --> 01:00:49,103
‫الأخرى جيدة.‬

885
01:00:49,646 --> 01:00:52,148
‫لكن هذه بحجم شمامة أو ما شابه.‬

886
01:00:52,482 --> 01:00:54,442
‫لا بد من أن هذا ناجم عن الشعور‬
‫بالإثارة الذي ذكرته آنفاً.‬

887
01:00:55,360 --> 01:00:57,153
‫تحسسها. قل لي ما رأيك.‬

888
01:00:57,236 --> 01:01:00,239
‫أعتقد أنني سأضربك.‬

889
01:01:00,323 --> 01:01:02,158
‫هيا. يا صاح. مايك.‬

890
01:01:03,534 --> 01:01:05,203
‫"مايك"، هيا!‬

891
01:01:05,703 --> 01:01:07,747
‫الصديق الحق كان ليتحسس خصيتي.‬

892
01:01:07,914 --> 01:01:10,208
‫كنا نستحم. نظرت إلى الأسفل...‬

893
01:01:10,291 --> 01:01:12,710
‫...ولاحظت أن خصيتي‬
‫اليسرى بحجم بيضة عيد الفصح.‬

894
01:01:13,670 --> 01:01:14,921
‫ماذا تريدني أن أفعل في هذا الصدد؟‬

895
01:01:16,089 --> 01:01:17,882
‫أريد رأيك كاختصاصي.‬

896
01:01:18,049 --> 01:01:19,884
‫هل تريد أن أمسك بخصيتيك؟‬

897
01:01:19,967 --> 01:01:22,011
‫اليسرى وحسب. "مايك" يرفض فعل ذلك.‬

898
01:01:22,095 --> 01:01:24,472
‫هيا يا "ستيف"، أنت طبيب. تحسس خصيتيه.‬

899
01:01:24,931 --> 01:01:27,975
‫أنا اختصاصي بطب الشرج‬
‫والمعي المستقيم، لا بمجرى البول.‬

900
01:01:28,226 --> 01:01:31,187
‫تدخل أصابعك في مؤخرته‬
‫لكن تأبى لمس خصيتيه؟‬

901
01:01:31,270 --> 01:01:34,524
‫- هما أمران مختلفان!‬
‫- إرتدت كلية الطب.‬

902
01:01:34,607 --> 01:01:37,193
‫حسناً! مهلكما! مهلكما!‬

903
01:01:39,654 --> 01:01:40,613
‫سأفعل ذلك.‬

904
01:01:41,364 --> 01:01:42,365
‫شكراً.‬

905
01:01:42,949 --> 01:01:44,033
‫أحتاج إلى ممرضتي.‬

906
01:01:46,077 --> 01:01:48,830
‫"شيرلي"، دعي الممرضة‬
‫تحضر إلى هنا، من فضلك.‬

907
01:01:49,080 --> 01:01:50,873
‫هي في الغرفة 12 مع زوجتك.‬

908
01:01:50,957 --> 01:01:53,710
‫هما هناك منذ نصف ساعة، على الأقل.‬

909
01:01:54,377 --> 01:01:56,379
‫اللعنة!‬

910
01:01:57,714 --> 01:01:59,549
‫أقوى.‬
‫أقوى.‬

911
01:02:03,094 --> 01:02:04,178
‫قبضت عليك أخيراً، أيتها،‬

912
01:02:09,475 --> 01:02:13,521
‫"ستيف"، اكمل جملتك،‬
‫وأقسم إنني سأتصل بمحام.‬

913
01:02:21,362 --> 01:02:22,947
‫الأفضل أن ألبس قفازين لفعل هذا.‬

914
01:02:32,707 --> 01:02:33,791
‫يا إلهي.‬

915
01:02:34,876 --> 01:02:36,169
‫إنها ضخمة.‬

916
01:02:37,295 --> 01:02:39,046
‫مثل حبة الفاكهة.‬

917
01:02:40,131 --> 01:02:41,090
‫ما معنى ذلك؟‬

918
01:02:42,467 --> 01:02:43,551
‫لا أعرف.‬

919
01:02:45,636 --> 01:02:47,972
‫لن أراوغ، سيد "برينر".‬

920
01:02:49,015 --> 01:02:49,932
‫إنه سرطان.‬

921
01:02:51,559 --> 01:02:52,894
‫يا إلهي.‬

922
01:02:55,104 --> 01:02:56,439
‫في خصية واحدة وحسب.‬

923
01:02:56,981 --> 01:02:59,525
‫سنجري لك المزيد‬
‫من الفحوصات بعد الاستئصال.‬

924
01:03:01,194 --> 01:03:04,071
‫- تعني استئصال السرطان؟‬
‫- لا، سيد "برينر".‬

925
01:03:04,155 --> 01:03:05,656
‫أعني، إستئصال الخصية.‬

926
01:03:05,740 --> 01:03:08,701
‫إن لم أستأصلها، قد تموت.‬

927
01:03:09,744 --> 01:03:12,497
‫هل الموت الذي نتحدث عنه مؤلم؟‬

928
01:03:13,956 --> 01:03:15,666
‫دعني أشرح لك صراحة.‬

929
01:03:16,667 --> 01:03:21,172
‫المنطقة المصابة قريبة جداً‬
‫من العمود الفقري ولا يمكن تبنيجك.‬

930
01:03:21,798 --> 01:03:25,593
‫لذا نخطط لشق البطن.‬

931
01:03:26,052 --> 01:03:30,723
‫وننزل إلى الأسفل،‬
‫ونسحب الصفن حتى جوف البطن...‬

932
01:03:30,848 --> 01:03:33,309
‫...ونقطع الخصية.‬

933
01:03:35,937 --> 01:03:37,647
‫ثمة احتمال 40 بالمئة...‬

934
01:03:37,939 --> 01:03:41,150
‫...أن نضطر إلى استئصال القضيب.‬

935
01:03:41,234 --> 01:03:42,318
‫يا إلهي!‬

936
01:03:46,823 --> 01:03:47,990
‫خدعتك.‬

937
01:03:48,074 --> 01:03:50,952
‫لهذا أحب هذا العمل.‬

938
01:03:51,118 --> 01:03:54,038
‫الجراحة غير مؤلمة.‬
‫العملية تستغرق ساعة تقريباً.‬

939
01:03:54,580 --> 01:03:57,667
‫حسناً. هل سأبقى قادراً على...‬

940
01:03:59,293 --> 01:04:00,378
‫- أتعرف؟‬
‫- العزف على الالة المترددة؟‬

941
01:04:00,461 --> 01:04:04,131
‫لا، أعني، مع الفتيات. هل، هل سأتمكن من...؟‬

942
01:04:04,757 --> 01:04:08,094
‫ركوب الغواصة ذات العين‬
‫الواحدة. بالطبع، بني.‬

943
01:04:09,470 --> 01:04:13,516
‫لكن، أنصح معظم مرضاي‬
‫قبل إجراء هذه العملية...‬

944
01:04:13,599 --> 01:04:16,644
‫...بإيداع وديعة في بنك المني...‬

945
01:04:16,727 --> 01:04:19,105
‫...قبل العملية الجراحية، من باب الاحتياط.‬

946
01:04:19,313 --> 01:04:20,815
‫إذهب، كما تعلم...‬

947
01:04:21,023 --> 01:04:22,108
‫...وُقم ذلك.‬

948
01:04:23,734 --> 01:04:24,944
‫لا أريد فعل هذا.‬

949
01:04:25,027 --> 01:04:27,280
‫لا أطلب منك دخول الغرفة معي.‬

950
01:04:27,363 --> 01:04:30,366
‫إن فعلت ذلك أيضاً، سأشعر براحة أكبر.‬

951
01:04:30,449 --> 01:04:33,411
‫أعني، أنظر إلى هذا المكان.‬
‫إنه محترف جداً، صحيح؟‬

952
01:04:34,954 --> 01:04:37,790
‫نحن هنا للإيداع.‬

953
01:04:38,416 --> 01:04:39,917
‫لا أريد فعل هذا.‬

954
01:04:40,209 --> 01:04:41,627
‫وقعا هذه الأوراق.‬

955
01:04:42,420 --> 01:04:45,423
‫وعبئا هذه الزجاجات.‬

956
01:04:45,673 --> 01:04:48,634
‫إن واجهت مشاكل في الداخل...‬

957
01:04:49,802 --> 01:04:51,304
‫...هل تساعدينني؟‬

958
01:04:51,429 --> 01:04:52,847
‫لم أسمع هذه الجملة سابقاً.‬

959
01:04:53,347 --> 01:04:55,933
‫أنت في الغرفة 7، وأنت في الغرفة 9.‬

960
01:05:42,939 --> 01:05:44,023
‫هيا.‬

961
01:05:55,910 --> 01:05:58,245
‫"مايكل"، أنت الأعظم.‬

962
01:06:46,961 --> 01:06:47,962
‫هاك.‬

963
01:06:56,220 --> 01:06:57,263
‫يا صاح.‬

964
01:07:10,109 --> 01:07:11,277
‫يا صاح!‬

965
01:07:13,863 --> 01:07:16,991
‫"مستشفى (ماونت أولمبس)"‬

966
01:07:25,207 --> 01:07:27,585
‫أحضرت لك نبتة.‬

967
01:07:29,128 --> 01:07:31,213
‫يا صاح، لا تضحكني.‬

968
01:07:31,547 --> 01:07:33,966
‫بقيت "ناتالي" هنا طوال الليل؟‬

969
01:07:34,967 --> 01:07:36,594
‫لم تغادرني للحظة.‬

970
01:07:36,719 --> 01:07:41,557
‫تقول إن هذا حدث بسبب كثرة‬
‫الكارما في أعضائي التناسلية.‬

971
01:07:41,640 --> 01:07:43,893
‫- كيف جرت الأمور؟‬
‫- بخير.‬

972
01:07:44,060 --> 01:07:46,395
‫يقول الطبيب إن‬
‫قاذفة الصواريخ الأخرى بخير، لذا...‬

973
01:07:51,150 --> 01:07:52,526
‫إقترب. إقترب.‬

974
01:07:53,277 --> 01:07:54,361
‫إقترب.‬

975
01:07:59,867 --> 01:08:01,285
‫أريد خصيتي.‬

976
01:08:02,411 --> 01:08:06,373
‫"كايل"، أفهم هذا،‬
‫لكن انظر إلى الجهة المشرقة.‬

977
01:08:06,457 --> 01:08:09,210
‫- ما زال لديك خصية سليمة.‬
‫- لست تفهم.‬

978
01:08:09,293 --> 01:08:13,547
‫أريد أن آخذها معي إلى البيت،‬
‫وتقول الممرضات إنه لا يمكنني ذلك.‬

979
01:08:14,298 --> 01:08:15,633
‫ليست سناً، "كايل".‬

980
01:08:15,716 --> 01:08:18,636
‫إنها ملكي. أفتقدها.‬

981
01:08:20,261 --> 01:08:22,264
‫أرجوك. أحضر خصيتي.‬

982
01:08:31,023 --> 01:08:32,942
‫"مخزن النفايات الطبية"‬

983
01:08:40,825 --> 01:08:42,576
‫وقعت على الأرض.‬

984
01:08:42,910 --> 01:08:46,497
‫- ماذا؟ الكلية؟‬
‫- إنزلقت من بين يدي، يا للإحراج.‬

985
01:08:46,580 --> 01:08:48,707
‫ركلها "ميرتل"، تدحرجت‬
‫تحت طاولة العمليات...‬

986
01:08:48,957 --> 01:08:50,459
‫...وانزلقت عبر الغرفة.‬

987
01:09:14,399 --> 01:09:17,403
‫"(برينر، كايل)، الطبيب (كراوفرد). خصية"‬

988
01:09:22,908 --> 01:09:24,660
‫لا أصدق أنني أفعل هذا.‬

989
01:09:44,763 --> 01:09:46,765
‫حسناً، هيا. تعالي إلى والدك.‬

990
01:09:47,057 --> 01:09:50,310
‫أيتها المنزلقة. نلت منك.‬

991
01:09:58,402 --> 01:10:02,364
‫علي وضعها في شيء.‬
‫علي إيجاد وعاء لأضعها فيه.‬

992
01:10:05,034 --> 01:10:07,494
‫أين اختفت؟ أين اختفيت؟‬

993
01:10:09,997 --> 01:10:11,290
‫أين...‬

994
01:10:11,749 --> 01:10:12,625
‫...اختفيت؟‬

995
01:10:20,799 --> 01:10:21,842
‫دخولك إلى هنا ممنوع.‬

996
01:10:53,791 --> 01:10:55,209
‫"أبواب الطابق الرابع فيها انذار"‬

997
01:11:18,691 --> 01:11:20,651
‫مهلك على الكعك المحلى.‬
‫أعطني هذه.‬

998
01:11:20,734 --> 01:11:22,653
‫- قف بالدور.‬
‫- أعطنيها.‬

999
01:11:23,862 --> 01:11:25,155
‫عليك أن...‬

1000
01:11:25,864 --> 01:11:26,782
‫...تقف...‬

1001
01:11:27,491 --> 01:11:28,409
‫...في...‬

1002
01:11:29,243 --> 01:11:30,160
‫...الدور!‬

1003
01:11:36,917 --> 01:11:38,043
‫أيها الطبيب!‬

1004
01:11:38,836 --> 01:11:40,254
‫لا تتناول هذه!‬

1005
01:12:05,446 --> 01:12:06,280
‫هل أحضرتها؟‬

1006
01:12:07,281 --> 01:12:08,824
‫أجل. أحضرتها.‬

1007
01:12:11,952 --> 01:12:13,370
‫يا للروعة.‬
‫إذاً هذا هو شكل الخصية؟‬

1008
01:12:13,454 --> 01:12:14,705
‫"(كايل برينر) خصية"‬

1009
01:12:15,581 --> 01:12:16,832
‫هذه خصية.‬

1010
01:12:18,834 --> 01:12:21,086
‫شكراً، "مايك". أنقذت حياتي.‬

1011
01:12:21,670 --> 01:12:23,213
‫أقدر لك هذا.‬

1012
01:12:23,672 --> 01:12:27,885
‫أتذكر اتفاقنا، الذي ينص على مضاجعة‬
‫كل فتاة في العالم؟ أضحيت وحدك.‬

1013
01:12:29,219 --> 01:12:30,679
‫سأعمل على هذا.‬

1014
01:12:38,812 --> 01:12:40,230
‫إتصل بي.‬

1015
01:12:44,109 --> 01:12:45,611
‫لا ترتح كثيراً.‬

1016
01:12:48,781 --> 01:12:50,616
‫عليك انتظار دورك.‬

1017
01:12:50,699 --> 01:12:52,326
‫بسرعة، "مايكل"، أنا التالية.‬

1018
01:12:52,659 --> 01:12:56,413
‫- أريد الاستراحة قليلاً.‬
‫- "كايل" لا يستغرق كل هذا الوقت.‬

1019
01:12:56,497 --> 01:12:57,956
‫2، 3 دقائق وينتهي.‬

1020
01:12:58,624 --> 01:13:01,377
‫عليك أن تسرع‬
‫إن أردت مضاجعة كل نساء العالم.‬

1021
01:13:01,460 --> 01:13:05,381
‫أرجوكن، أريد النوم، لحوالى،‬
‫30 ثانية وحسب...‬

1022
01:13:05,464 --> 01:13:07,424
‫...وبعدئٍذ تناول سندويش صغير.‬

1023
01:13:32,199 --> 01:13:34,118
‫"مايكل"، معك "كارلوس".‬

1024
01:13:34,827 --> 01:13:37,788
‫أعرف أنه ما زال لديك 3 أيام و14 ساعة...‬

1025
01:13:37,871 --> 01:13:40,624
‫...لكن بما أنه لم يبَق لديك أشياء آخذها...‬

1026
01:13:40,707 --> 01:13:44,378
‫...أذكرك، إن لم تدفع، ستموت.‬

1027
01:13:44,920 --> 01:13:46,463
‫لا مشكلة. سيكون المال بحوزتي.‬

1028
01:13:46,588 --> 01:13:51,260
‫لا تجيد الكذب كما لا تجيد المقامرة،‬
‫سيد "ديلايني". إلى اللقاء يوم الجمعة.‬

1029
01:13:58,517 --> 01:13:59,977
‫كيف الحال، يا رجل؟‬

1030
01:14:04,898 --> 01:14:06,942
‫أنا أمزح وحسب، يا رجل.‬

1031
01:14:07,192 --> 01:14:08,193
‫أنا أفضل حالاً.‬

1032
01:14:08,610 --> 01:14:11,947
‫أنا بخير. أحمل هذه حيثما أذهب.‬

1033
01:14:12,156 --> 01:14:13,323
‫والفضل يعود لك.‬

1034
01:14:13,490 --> 01:14:17,494
‫شكراً لحضورك اليوم.‬
‫أردتك أن تكون موجوداً هنا.‬

1035
01:14:17,619 --> 01:14:18,954
‫وما الداعي؟‬

1036
01:14:19,872 --> 01:14:22,958
‫قضي عليك، "مايك".‬
‫قالت لي "ناتالي" ماذا فعلت.‬

1037
01:14:23,041 --> 01:14:23,917
‫ماذا؟‬

1038
01:14:24,001 --> 01:14:26,545
‫كيف عثرت عليها. لا أصدق.‬

1039
01:14:27,296 --> 01:14:28,589
‫"كايل"، أنا آسف جداً.‬

1040
01:14:28,672 --> 01:14:31,717
‫تعقبتها بعد سماع قصتي لمعرفة إننا سنتفق.‬

1041
01:14:33,594 --> 01:14:34,761
‫من قد يفعل هذا؟‬

1042
01:14:35,137 --> 01:14:37,055
‫شكراً. أنت الأفضل، يا صديقي.‬

1043
01:14:39,349 --> 01:14:40,976
‫قالت لك إنها في سلك الشرطة؟‬

1044
01:14:41,268 --> 01:14:44,771
‫قصة بيع مستحضرات التجميل؟‬
‫كانت مهمة تخفي.‬

1045
01:14:45,147 --> 01:14:46,190
‫يا للذكاء.‬

1046
01:14:49,735 --> 01:14:50,652
‫شكراً.‬

1047
01:14:52,488 --> 01:14:53,489
‫أتعرفان؟‬

1048
01:14:54,948 --> 01:14:57,451
‫عندما يمسك الموت بخصيتيك...‬

1049
01:14:57,826 --> 01:15:01,163
‫...يبدو فجأة كل ما كنت تخشاه بدون أهمية.‬

1050
01:15:01,330 --> 01:15:03,499
‫يمكنني الآن فعل أشياء...‬

1051
01:15:03,874 --> 01:15:06,043
‫...لم يكن بإمكاني فعلها سابقاً.‬

1052
01:15:07,544 --> 01:15:08,629
‫على سبيل المثال،‬

1053
01:15:11,673 --> 01:15:13,091
‫أيتها الشرطية "ناتالي باركر"...‬

1054
01:15:13,383 --> 01:15:15,886
‫...أَسرني جمالك.‬

1055
01:15:16,178 --> 01:15:18,680
‫وأود أن أسجن مدى الحياة...‬

1056
01:15:19,389 --> 01:15:21,016
‫...في زنزانة قلبك.‬

1057
01:15:22,768 --> 01:15:23,727
‫يا إلهي.‬

1058
01:15:26,897 --> 01:15:28,106
‫أجل.‬

1059
01:15:28,774 --> 01:15:30,234
‫بالطبع أقبل الزواج بك، "كايل".‬

1060
01:15:36,949 --> 01:15:41,245
‫لا أصدق. أوصلت "ناتالي"‬
‫بنفسي إلى عرين الأسد.‬

1061
01:15:42,371 --> 01:15:45,040
‫أخيراً أشعر بأن بإمكاني بناء‬
‫علاقة حقيقية مع إحداهن.‬

1062
01:15:45,499 --> 01:15:50,337
‫تعرف، علاقة متينة. مبنية على الثقة.‬
‫على غرار علاقتك بـ"تريشا".‬

1063
01:15:54,591 --> 01:15:56,677
‫والآن ستتزوج به.‬

1064
01:15:57,636 --> 01:16:00,097
‫تصرف، يا رجل. أفصح لها عن مشاعرك.‬

1065
01:16:00,264 --> 01:16:01,765
‫قل لها إنك تحبها، أيها الجبان.‬

1066
01:16:02,057 --> 01:16:04,393
‫هل كنت تسمعني؟ إنها تحب "كايل".‬

1067
01:16:04,977 --> 01:16:06,603
‫"ستيف"، هذ غريب جداً.‬

1068
01:16:07,854 --> 01:16:09,523
‫للمرة الأولى في حياتي...‬

1069
01:16:09,898 --> 01:16:12,693
‫...أهتم لشخص آخر...‬

1070
01:16:13,360 --> 01:16:14,695
‫...أكثر مما أهتم لذاتي.‬

1071
01:16:14,861 --> 01:16:17,906
‫حسناً، تغيرت بعد كل ما اختبرته.‬

1072
01:16:18,824 --> 01:16:21,493
‫أنا أمارس التمارين الرياضية.‬
‫الناس يتغيرون.‬

1073
01:16:22,327 --> 01:16:24,580
‫أتعرف؟ ربما "كايل" تغير أيضاً.‬

1074
01:16:25,163 --> 01:16:28,542
‫بعد كل ما شهده. ربما أضحى رجلاً مختلفاً.‬

1075
01:16:29,626 --> 01:16:31,628
‫أجل، يا عزيزتي!‬

1076
01:16:32,963 --> 01:16:35,966
‫حسناً! أعطنيها!‬

1077
01:16:37,551 --> 01:16:39,011
‫سأعود في الحال، يا عزيزتي.‬

1078
01:16:41,388 --> 01:16:43,849
‫ما الجديد، هل تستمتع؟‬

1079
01:16:45,684 --> 01:16:47,185
‫إهدأ!‬

1080
01:16:49,813 --> 01:16:51,690
‫ما مدى الإثارة؟‬

1081
01:16:56,111 --> 01:16:59,323
‫ما الخطب؟ ألا تستمتع، يا صديقي؟‬

1082
01:17:01,325 --> 01:17:04,411
‫إليك بهؤلاء النساء. إنهن مذهلات.‬

1083
01:17:04,494 --> 01:17:06,788
‫أرأيت تلك هناك؟ التي ترتدي الأزرق؟‬

1084
01:17:07,914 --> 01:17:10,876
‫لا تصدق ما يمكنها فعله بكرات الطاولة.‬

1085
01:17:11,168 --> 01:17:12,961
‫حان وقت الاستعراض!‬

1086
01:17:13,045 --> 01:17:13,879
‫هيا، هيا!‬

1087
01:17:19,593 --> 01:17:21,011
‫"مايك"، أرأيت هذا؟‬

1088
01:17:21,094 --> 01:17:23,472
‫"شيري"، تعالي!‬

1089
01:17:24,431 --> 01:17:27,684
‫إجلسي. هذا "مايكل". وهي طالبة.‬

1090
01:17:28,352 --> 01:17:30,562
‫حالياً أركز على التمثيل.‬

1091
01:17:31,063 --> 01:17:32,606
‫تعالي إلى هنا، "شيري".‬

1092
01:17:33,607 --> 01:17:35,859
‫أيتها الممثلة الصغيرة، أنت.‬

1093
01:17:36,026 --> 01:17:39,529
‫- ما رأيك لو ندخل إلى غرفة النوم؟‬
‫- هل لي بإحضار صديقة؟‬

1094
01:17:40,697 --> 01:17:43,450
‫إنها حفلة وداع عزوبيتي.‬
‫كلما ازداد العدد، ازداد المرح.‬

1095
01:17:43,742 --> 01:17:45,118
‫مرحباً!‬

1096
01:17:47,871 --> 01:17:48,955
‫أيعجبك هذا؟‬

1097
01:17:49,039 --> 01:17:52,834
‫لكل واحد الحق بالعبث للمرة الأخيرة.‬

1098
01:17:53,960 --> 01:17:58,048
‫هلا تذهبان إلى غرفة النوم وتبدآن بالتحمية؟‬

1099
01:17:58,131 --> 01:17:59,424
‫سأوافيكما بعد قليل.‬

1100
01:18:02,928 --> 01:18:03,929
‫شكراً.‬

1101
01:18:04,429 --> 01:18:06,431
‫ماذا تعني،‬
‫بالـ "العبث للمرة الأخيرة"؟‬

1102
01:18:06,515 --> 01:18:11,228
‫تصورت أنه بما أنك ستتزوج‬
‫صباح الغد عند التاسعة.‬

1103
01:18:11,311 --> 01:18:15,107
‫كما تعرف، يحق لك بالانغماس‬
‫للمرة الأخيرة في حياة العزوبية.‬

1104
01:18:18,443 --> 01:18:21,738
‫أنت مضحك. مضحك جداً، يا رجل.‬

1105
01:18:23,115 --> 01:18:24,866
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

1106
01:18:24,950 --> 01:18:28,829
‫- إعتقدت أنك تحبها.‬
‫- لا علاقة للحب بهذا.‬

1107
01:18:34,543 --> 01:18:37,379
‫"ناتالي" ستكون منجبة أطفال ممتازة.‬

1108
01:18:37,462 --> 01:18:39,589
‫ويمكنني خيانتها مع من أشاء.‬

1109
01:18:39,673 --> 01:18:42,926
‫ستكون في المنزل مع الأطفال.‬
‫لن تعرف أبداً.‬

1110
01:18:44,302 --> 01:18:45,846
‫يا فتيات! ما الجديد؟‬

1111
01:18:47,514 --> 01:18:50,350
‫إعتقدت أنكن ستبدآن‬
‫التحمية في السرير بدوني.‬

1112
01:18:59,234 --> 01:19:00,861
‫نجحت، يا رجل.‬

1113
01:19:02,195 --> 01:19:03,947
‫ربحت الرهان، يا رجل!‬

1114
01:19:05,449 --> 01:19:06,783
‫ستصبح ثرياً.‬

1115
01:19:06,867 --> 01:19:11,288
‫صباح الغد عند التاسعة، ستصبح ثرياً.‬

1116
01:19:11,371 --> 01:19:12,497
‫ثري!‬

1117
01:19:14,916 --> 01:19:17,919
‫لا، "ستيف". لا، غير صحيح.‬

1118
01:19:18,336 --> 01:19:20,422
‫علي وضع حد لهذا الزفاف.‬

1119
01:19:23,925 --> 01:19:25,469
‫"البلدية"‬

1120
01:19:32,934 --> 01:19:34,060
‫"القيام بالحياة"‬

1121
01:19:34,936 --> 01:19:37,397
‫لا أصدق أنك تركت "كايل" يخطط لهذا الزفاف.‬

1122
01:19:38,398 --> 01:19:39,274
‫لا يهم.‬

1123
01:19:39,775 --> 01:19:41,276
‫ستمضين قدماً بهذا؟‬

1124
01:19:42,611 --> 01:19:46,031
‫أنظروا إلي. ألا أبدو رائعاً؟‬

1125
01:19:47,199 --> 01:19:50,327
‫الحظ حليفنا. سيترأس‬
‫عمي "موراي" مراسم الاحتفال.‬

1126
01:19:50,619 --> 01:19:51,828
‫إنه مثالي الأعلى.‬

1127
01:19:51,995 --> 01:19:54,498
‫والشهود يوقعون 3 مرات.‬

1128
01:19:54,581 --> 01:19:56,708
‫3، 3، 3...‬

1129
01:19:56,917 --> 01:19:58,126
‫...وبعدئٍذ...‬

1130
01:19:58,251 --> 01:20:01,922
‫...ألصق الطوابع،‬
‫أوثق العقد، وأدرجه في الملف.‬

1131
01:20:02,172 --> 01:20:03,548
‫وننتهي.‬

1132
01:20:05,801 --> 01:20:08,553
‫ألا تشعرون بالرومنسية؟‬

1133
01:20:18,480 --> 01:20:20,023
‫لا. لا!‬

1134
01:20:20,232 --> 01:20:21,149
‫لا!‬

1135
01:20:25,111 --> 01:20:27,781
‫أين ملابسي؟‬
‫أين ملابسي؟!‬

1136
01:20:28,907 --> 01:20:31,076
‫الملابس.‬
‫أين ملابسي؟‬

1137
01:20:33,578 --> 01:20:36,998
‫عذراً، سيدتي؟ سيدتي؟‬
‫عذراً، سيدتي. إستيقظي أرجوك.‬

1138
01:20:37,082 --> 01:20:38,792
‫هل رأيت سروالاً؟‬

1139
01:20:40,585 --> 01:20:43,922
‫سأستعير سترتك، حسناً؟‬
‫ها نحن.‬

1140
01:20:44,005 --> 01:20:47,384
‫أرجوك. حسناً. ها نحن.‬
‫حسناً. ها نحن.‬

1141
01:20:47,717 --> 01:20:50,720
‫أعدك بأن أعيد هذه، حسناً؟‬

1142
01:20:55,976 --> 01:20:56,893
‫مهلك!‬

1143
01:20:57,644 --> 01:20:58,770
‫كان ذلك وشيكاً.‬

1144
01:21:18,123 --> 01:21:19,875
‫لا أصدق. هذا فظيع.‬

1145
01:21:22,878 --> 01:21:25,088
‫"حقوق الحيوانات"‬

1146
01:21:30,302 --> 01:21:33,763
‫آسف.‬

1147
01:21:36,850 --> 01:21:39,436
‫معطف فروي!‬

1148
01:21:40,854 --> 01:21:42,397
‫ماذا تفعلون بـ...؟ كفى!‬

1149
01:21:57,621 --> 01:21:59,331
‫الزواج ولاية...‬

1150
01:21:59,497 --> 01:22:02,000
‫...لا يسهل دخولها.‬

1151
01:22:02,542 --> 01:22:04,336
‫إنه صعب جداً، يا أولاد.‬

1152
01:22:04,461 --> 01:22:09,090
‫يتطلب تفانياً والكثير من التضحية.‬

1153
01:22:09,257 --> 01:22:11,843
‫على سبيل المثال، إن كان لديكما حماة...‬

1154
01:22:11,927 --> 01:22:16,431
‫...تعتقد أن بإمكانها النوم‬
‫عندكما متى يحلو لها ذلك!‬

1155
01:22:16,514 --> 01:22:20,310
‫تأتي وتبقى في الحمام لساعة ونصف!‬

1156
01:22:20,393 --> 01:22:22,437
‫من يقرأ رواية الحرب والسلام في الحمام؟!‬

1157
01:22:28,485 --> 01:22:29,653
‫أمي!‬

1158
01:22:29,986 --> 01:22:31,112
‫أنا غريب صالح.‬
‫لا بأس.‬

1159
01:22:31,196 --> 01:22:32,447
‫أنت! توقف!‬

1160
01:22:32,530 --> 01:22:34,032
‫لست غريب الأطوار.‬
‫كنا نتكلم وحسب.‬

1161
01:22:37,118 --> 01:22:41,539
‫"كايل" أتقسم أن تمارس‬
‫الحب مع "ناتالي"...‬

1162
01:22:42,040 --> 01:22:43,959
‫...مع "ناتالي" فقط...‬

1163
01:22:44,459 --> 01:22:46,503
‫...إلى أن يموت أحدكما؟‬

1164
01:22:58,682 --> 01:23:00,350
‫لم أكن أنظر إليك؟‬

1165
01:23:00,600 --> 01:23:01,810
‫لا تفعلي هذا.‬

1166
01:23:06,898 --> 01:23:09,401
‫أحيطكم علماً، نبحث عن مختلس نظر.‬

1167
01:23:12,946 --> 01:23:15,156
‫هذا الرجل غريب الأطوار بالفعل.‬

1168
01:23:15,448 --> 01:23:17,659
‫وأنت، يا نسيبي الوسيم.‬

1169
01:23:17,742 --> 01:23:20,704
‫...هل تقبل بـ "ناتالي"‬
‫لتكون زوجة وفية لك...‬

1170
01:23:21,287 --> 01:23:23,999
‫...في السراء وفي الضراء...‬

1171
01:23:24,833 --> 01:23:27,752
‫...وعندما تأبى التكلم معك لأشهر...‬

1172
01:23:28,795 --> 01:23:31,506
‫...أو أسوأ حتى، عندما تتكلم معك...‬

1173
01:23:31,715 --> 01:23:35,552
‫...فتزعم أنك نائم لتدعك وشأنك...‬

1174
01:23:36,136 --> 01:23:39,597
‫...لكن تستلقي وتستمع‬
‫إليها وهي تصر أسنانها...‬

1175
01:23:39,681 --> 01:23:42,225
‫...ساعة بعد ساعة...‬

1176
01:23:42,392 --> 01:23:44,561
‫...كمنشار معادن لعين؟‬

1177
01:23:54,988 --> 01:23:56,031
‫نجحت.‬

1178
01:24:01,161 --> 01:24:02,746
‫فستان جميل، يا غبي!‬

1179
01:24:03,163 --> 01:24:04,706
‫آسف. هذه غلطتي.‬

1180
01:24:14,924 --> 01:24:16,051
‫أوقفوا الزفاف!‬

1181
01:24:18,178 --> 01:24:19,429
‫أحبك!‬

1182
01:24:26,102 --> 01:24:28,980
‫إعتقدت أنك قلت إنك كففت عن هذا.‬

1183
01:24:29,064 --> 01:24:31,775
‫ليس "بيتر". لا أعرف من هذا الرجل حتى.‬

1184
01:24:33,026 --> 01:24:33,943
‫"إبطال"‬

1185
01:24:57,133 --> 01:25:00,386
‫إنتابني الفضول، سيد "ديلايني".‬
‫كيف حصلت على المال؟‬

1186
01:25:02,138 --> 01:25:04,349
‫أعتقد أنه يمكنك القول إنني بعت روحي.‬

1187
01:25:05,475 --> 01:25:06,810
‫أجل، غالباً ما يحدث هذا.‬

1188
01:25:31,626 --> 01:25:36,422
‫عافاك. تزوجت بأفضل‬
‫امرأة في العالم ولم تكتِف؟‬

1189
01:25:36,881 --> 01:25:37,924
‫ماذا؟‬

1190
01:25:38,258 --> 01:25:39,676
‫أنت متزوج؟!‬

1191
01:25:44,722 --> 01:25:47,684
‫شكراً، يا حقير. ثمة شيء على أنفك.‬

1192
01:25:50,186 --> 01:25:53,356
‫كنتما متفقين. خدعتماني.‬

1193
01:25:53,439 --> 01:25:57,443
‫ماذا تعني؟ حصلت على كل شيء!‬
‫لم ضربتني على أنفي؟‬

1194
01:25:57,777 --> 01:25:59,028
‫أنت لا تعرف بالفعل، أليس كذلك؟‬

1195
01:25:59,904 --> 01:26:03,199
‫ليلة زفافنا. إعتقدت أن كل شيء على ما يرام.‬

1196
01:26:03,283 --> 01:26:05,326
‫كنت مستعداً لمضاجعتها.‬

1197
01:26:05,410 --> 01:26:08,371
‫مرحباً، سيدة "برينر".‬

1198
01:26:08,496 --> 01:26:10,832
‫في الواقع، سأحتفظ باسم شهرتي.‬

1199
01:26:11,124 --> 01:26:12,584
‫أجل، كما تشائين.‬

1200
01:26:15,920 --> 01:26:18,381
‫أجل. القليل من شراب الفقاعات.‬

1201
01:26:20,717 --> 01:26:22,635
‫أتذكر المرة الأولى؟‬

1202
01:26:23,553 --> 01:26:27,223
‫عندما تركتني في "ماليبو"‬
‫مع القليل من الأرباع وحسب؟‬

1203
01:26:27,307 --> 01:26:29,809
‫أجل. كان ذلك مثيراً جداً.‬

1204
01:26:30,143 --> 01:26:31,603
‫نخب ذلك.‬

1205
01:26:43,156 --> 01:26:45,241
‫لنمارس الجنس، يا حبيبتي.‬

1206
01:26:46,951 --> 01:26:48,870
‫عندما استفقت، كانت قد غادرت.‬

1207
01:26:49,621 --> 01:26:53,917
‫في اليوم التالي، تم إبطال‬
‫الزواج، ولم أجدها في أي مكان.‬

1208
01:26:54,000 --> 01:26:56,669
‫لم أرها بعدئٍذ. إعتقدت أنكما حبكتما‬
‫خطة للحصول على مال العازب.‬

1209
01:26:56,878 --> 01:27:00,673
‫لكن لا بأس. أحظى الآن‬
‫بفتيات أكثر مما مضى.‬

1210
01:27:00,757 --> 01:27:03,927
‫فالفتيات يضعفن أمام شاب منفطر القلب.‬

1211
01:27:04,010 --> 01:27:05,762
‫"كايل"، أنا آسف جداً.‬

1212
01:27:06,304 --> 01:27:09,474
‫أنا أمزح. أمثل‬
‫هذا الدور وحسب. تعرفني.‬

1213
01:27:09,557 --> 01:27:12,393
‫سأظل زير نساء‬
‫بخصية واحدة حتى أبلغ الـ 80.‬

1214
01:27:12,477 --> 01:27:15,188
‫أنا على موعد مع فتاة جديدة. إنها رائعة.‬

1215
01:27:15,271 --> 01:27:17,565
‫ماذا، فتاة أخرى تبيع مستحضرات التجميل؟‬

1216
01:27:17,649 --> 01:27:21,819
‫لا، يا رجل، لا. تعمل في مكتبة.‬
‫إنها مثيرة جداً. فتاة قصيرة حمراء الشعر.‬

1217
01:27:22,153 --> 01:27:23,488
‫أعطتني هذا الكتاب لأقرأه.‬

1218
01:27:24,322 --> 01:27:25,490
‫"الجريمة والعقاب"‬

1219
01:27:28,034 --> 01:27:29,702
‫هذا الكتاب سيغير حياتك.‬

1220
01:27:30,536 --> 01:27:31,829
‫علي الرحيل.‬

1221
01:27:33,790 --> 01:27:36,084
‫أحب أن أصفع بواسطة جزرة كبيرة جداً.‬

1222
01:27:37,877 --> 01:27:39,212
‫كم لديك؟‬

1223
01:27:39,671 --> 01:27:40,797
‫20 دولاراً.‬

1224
01:27:41,714 --> 01:27:43,132
‫وجزرتي الخاصة.‬

1225
01:27:43,299 --> 01:27:44,717
‫عذراً.‬

1226
01:27:45,760 --> 01:27:46,594
‫"مايكل"!‬

1227
01:27:47,095 --> 01:27:50,807
‫لدي اقتراح، لكن قد يبدو غريباً بعض الشيء.‬

1228
01:27:52,225 --> 01:27:54,394
‫هل المسرح الصيني بهذا الاتجاه؟‬

1229
01:27:54,477 --> 01:27:56,354
‫شكراً جزيلاً، سيدتي.‬

1230
01:27:57,313 --> 01:27:58,982
‫- أين الجزرة؟‬
‫- سأهتم بالأمر.‬

1231
01:27:59,065 --> 01:28:00,984
‫لا بأس. سأهتم بالأمر.‬

1232
01:28:02,277 --> 01:28:04,404
‫أردت إعطاءك هذه وحسب.‬

1233
01:28:05,029 --> 01:28:06,281
‫كنت هناك؟‬

1234
01:28:06,948 --> 01:28:09,909
‫حاولت إيقاف الزفاف، لكن وصلت متأخراً.‬

1235
01:28:11,244 --> 01:28:14,414
‫إذاً، هذا الاقتراح...‬

1236
01:28:16,040 --> 01:28:17,292
‫...هل يشمل الجنس؟‬

1237
01:28:17,458 --> 01:28:20,712
‫أجل، أعتقد أنه سيشمل الجنس.‬

1238
01:28:21,337 --> 01:28:23,423
‫وبدون شك سيشمل منزلاً وخاتماً.‬

1239
01:28:23,923 --> 01:28:26,467
‫- وربما بعض الأطفال.‬
‫- أطفال؟‬

1240
01:28:26,843 --> 01:28:30,013
‫أقله كلب.‬
‫لكن لن يشمل فأراً بالتأكيد.‬

1241
01:28:30,763 --> 01:28:32,015
‫أحب الكلاب.‬

1242
01:28:34,684 --> 01:28:37,312
‫إذاً، ما الجديد، "ديلايني"؟‬

1243
01:28:38,771 --> 01:28:40,023
‫أتحبني أو ما شابه؟‬

1244
01:28:40,231 --> 01:28:41,232
‫أجل.‬

1245
01:28:42,066 --> 01:28:44,652
‫والآن أصدق بسعادة...‬

1246
01:28:44,736 --> 01:28:46,821
‫...على اتحادكما كزوج وزوجة.‬

1247
01:28:46,904 --> 01:28:48,990
‫يمكنك تقبيل العروس.‬

1248
01:28:50,366 --> 01:28:51,367
‫لحظة.‬

1249
01:28:52,285 --> 01:28:55,413
‫ليس قبل أن تقول‬
‫الكلمات الثلاث الصغيرة.‬

1250
01:28:58,207 --> 01:29:00,543
‫لن أقع في الفخ مجدداً.‬

1251
01:29:02,420 --> 01:29:05,256
‫أثيريني.‬

1252
01:29:08,092 --> 01:29:09,260
‫"النهاية"‬

1253
01:29:09,344 --> 01:29:10,887
‫لحظة.‬

1254
01:29:11,220 --> 01:29:13,556
‫أتعتقدون أنني غبي إلى هذه الدرجة؟‬

1255
01:29:14,974 --> 01:29:16,142
‫أنا مغرم بك.‬

1256
01:29:25,485 --> 01:29:28,988
‫هذا رائع. تلعبين‬
‫دور المسيطرة الشريرة.‬

1257
01:29:29,072 --> 01:29:31,866
‫أتشوق إلى هذا. أريني ما لديك.‬

1258
01:29:33,493 --> 01:29:34,744
‫لا أعلم.‬

1259
01:29:35,161 --> 01:29:37,330
‫أعتقد أن هنالك شيئاً ناقصاً.‬

1260
01:29:37,955 --> 01:29:42,001
‫أجل، ثمة شيء ناقص،‬
‫أخرجي مؤخرتك من هذا.‬

1261
01:29:42,710 --> 01:29:46,839
‫عليك فعل شيء لي.‬
‫لنَر ما لديك.‬

1262
01:30:06,567 --> 01:30:07,777
‫"تريشا"؟‬

1263
01:30:14,700 --> 01:30:15,993
‫ما الذي أفكر فيه؟‬

1264
01:30:21,958 --> 01:30:24,043
‫يا إلهي، عرفت هذا!‬

1265
01:30:24,377 --> 01:30:25,962
‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬

1266
01:30:26,129 --> 01:30:30,424
‫"كونسوالو". "كيلي". "تريشا"!‬

1267
01:30:31,134 --> 01:30:33,094
‫يا لكن من قذرات!‬

1268
01:30:33,177 --> 01:30:34,303
‫أتريد الانضمام إلينا؟‬

1269
01:30:41,936 --> 01:30:45,565
‫الحمد لله العلي العظيم!‬

1270
01:30:50,361 --> 01:30:51,612
‫هيا، "جوني".‬

1271
01:30:52,071 --> 01:30:53,656
‫أجل، "جوني". هيا.‬

1272
01:30:58,327 --> 01:31:00,246
‫إن لم تقطعوا التصوير، سيحدث ذلك.‬

1273
01:31:04,250 --> 01:31:05,877
‫ماذا تريدين أن أقول بالضبط؟‬

1274
01:31:06,460 --> 01:31:07,753
‫تعرف...‬

1275
01:31:08,212 --> 01:31:09,589
‫...تلك الكلمات...‬

1276
01:31:10,381 --> 01:31:11,507
‫...الثلاث...‬

1277
01:31:12,258 --> 01:31:13,467
‫...الصغيرة.‬

1278
01:31:16,220 --> 01:31:17,763
‫حسناً. أنا مغرم بك.‬

1279
01:31:18,806 --> 01:31:20,892
‫أنا مغرم بك.‬

1280
01:31:23,519 --> 01:31:25,479
‫أنا مغرم بك.‬

1281
01:31:26,397 --> 01:31:27,773
‫أجل، عزيزتي!‬

1282
01:31:29,692 --> 01:31:30,985
‫كفى، "بوب".‬

1283
01:31:31,277 --> 01:31:34,197
‫- سوية، إستديروا. حسناً؟‬
‫- 2، 3.‬

1284
01:31:36,199 --> 01:31:37,533
‫آسف.‬

1285
01:31:40,077 --> 01:31:41,996
‫آسف. حاولت.‬

1286
01:31:42,538 --> 01:31:43,456
‫إستعداد.‬

1287
01:31:43,623 --> 01:31:44,707
‫تصوير!‬

1288
01:31:46,626 --> 01:31:48,711
‫أنت قيد الاعتقال، أيها المختل.‬

1289
01:31:58,012 --> 01:32:00,264
‫عليك تجربة الفيزين.‬

1290
01:32:00,514 --> 01:32:02,016
‫ولم أحتاج إلى الفيزين؟‬

1291
01:32:02,266 --> 01:32:05,102
‫لكي يكون مستقبلك واضحاً لرؤيتنا معاً.‬

1292
01:32:10,274 --> 01:32:12,777
‫إغسل لي سيارتي.‬

1293
01:32:16,864 --> 01:32:19,784
‫أعني، أمكن أن أقع في غرامها تلك الليلة.‬

1294
01:32:19,867 --> 01:32:21,827
‫ماذا حل بها؟‬

1295
01:32:21,911 --> 01:32:23,496
‫كانت لتكون حب حياتي.‬

1296
01:32:27,541 --> 01:32:28,751
‫الطاقة والسرعة.‬

1297
01:32:47,186 --> 01:32:48,813
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

1298
01:32:50,982 --> 01:32:55,319
‫أنا أختبر. قال جرب‬
‫بعض الأمور. أنا أنفخ الفقاعات.‬

1299
01:32:56,404 --> 01:32:57,947
‫أهلاً بك.‬

1300
01:33:00,491 --> 01:33:03,411
‫"مايكل". إتصل بي.‬

1301
01:33:03,494 --> 01:33:05,538
‫حسناً. سأفعل.‬

1302
01:33:07,873 --> 01:33:09,208
‫لا ترتح كثيراً.‬

1303
01:33:13,045 --> 01:33:16,215
‫- عليك انتظار دورك.‬
‫- بسرعة، أنا التالي.‬

1304
01:33:16,299 --> 01:33:19,468
‫يا إلهي! ما هذا بحق السماء؟‬

1305
01:33:20,219 --> 01:33:21,804
‫يا إلهي.‬

1306
01:33:24,181 --> 01:33:25,141
‫إقطعوا التصوير.‬

1307
01:33:32,523 --> 01:33:33,566
‫إنها خدعة.‬

