1
00:01:08,151 --> 00:01:11,696
‫ـ ماذا تفعل؟‬
‫ـ لا.‬

2
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
‫اصمتي.‬

3
00:01:13,948 --> 00:01:16,159
‫ـ تبّاً.‬
‫ـ سحقاً لك.‬

4
00:01:16,242 --> 00:01:18,119
‫تبّاً.‬

5
00:01:18,203 --> 00:01:20,288
‫ـ تبّاً.‬
‫ـ مهلاً.‬

6
00:01:20,371 --> 00:01:23,666
‫عد إلى هنا،‬
‫أعطني تلك الكاميرا اللعينة.‬

7
00:01:36,763 --> 00:01:39,557
‫ـ أتشاهد الفيلم الذي أرسلته لك؟‬
‫ـ أجل، لقد شاهدته أنت...‬

8
00:01:39,641 --> 00:01:41,810
‫إذاً ربما خمّنت أن زوجتك‬
‫هي من طلبت مني تصويره.‬

9
00:01:41,893 --> 00:01:44,771
‫لكنّي إذا عرضته لها ستكف عن الدفع لي‬

10
00:01:44,854 --> 00:01:47,023
‫لذا خطر ببالي أنك قد تُريد تقديم‬
‫عرض مقابل.‬

11
00:01:47,774 --> 00:01:49,317
‫وأيّاً يكن المبلغ الذي ستعرضه عليّ‬

12
00:01:49,400 --> 00:01:52,195
‫فأضف إليه 300 دولار‬
‫لأصلح الانبعاج الذي أحدثته بسيارتي.‬

13
00:01:53,571 --> 00:01:55,323
‫لقد خدشت الطلاء.‬

14
00:01:55,949 --> 00:01:59,160
‫إذا لم تتّصل بي غداً‬
‫سأرسل لزوجتك ذلك الملف، وداعاً.‬

15
00:02:00,995 --> 00:02:03,498
‫ـ ماذا سنفعل الآن؟‬
‫ـ لن نفعل شيئاً على الأرجح‬

16
00:02:03,581 --> 00:02:05,959
‫قابلت امرأةً تعتقد أن ابنها مفقود.‬

17
00:02:07,418 --> 00:02:10,088
‫لم يذهب إلى الجامعة منذ أسبوع‬
‫ولا يرد على مكالماتها.‬

18
00:02:10,170 --> 00:02:12,632
‫ربما فقد وعيه بعد احتساء كثير من الجعة.‬

19
00:02:12,715 --> 00:02:16,177
‫لذلك سنقوم برحلة مع الفتى‬
‫وسنراكم التكاليف‬

20
00:02:16,261 --> 00:02:18,221
‫لأننا سنتقاضى ألف دولار يوميّاً‬
‫خلال هذه المهمة.‬

21
00:02:19,097 --> 00:02:20,473
‫انعطفي إلى اليسار هنا.‬

22
00:02:22,684 --> 00:02:25,103
‫ـ هل كاميرا الزّر مفتوحة؟‬
‫ـ أجل، إنها مفتوحة.‬

23
00:02:30,525 --> 00:02:31,568
‫أهذا هو المكان؟‬

24
00:02:32,819 --> 00:02:33,820
‫أجل.‬

25
00:02:36,197 --> 00:02:38,950
‫يبدو أنه مهجور،‬
‫أما كان يمكنها أن تعطيك مفتاحاً؟‬

26
00:02:39,576 --> 00:02:41,911
‫ليس لديها مفتاحه وقالت إن قفل‬

27
00:02:41,995 --> 00:02:44,706
‫النافذة الخلفيّة مكسور‬
‫ويمكننا الدخول عبر النافذة.‬

28
00:02:44,789 --> 00:02:47,750
‫ـ ألم يأتِ رجال الشرطة إلى هنا؟‬
‫ـ كلّا، رجال الشرطة لا يبالون‬

29
00:02:47,834 --> 00:02:49,836
‫لأمر فتى جامعي مفقود منذ يومين.‬

30
00:02:52,255 --> 00:02:53,631
‫ها هي.‬

31
00:03:03,349 --> 00:03:04,309
‫أيوجد أحد بداخله؟‬

32
00:03:05,435 --> 00:03:06,811
‫أعطيني الكاميرا.‬

33
00:03:16,863 --> 00:03:19,198
‫لا يوجد أحد بداخله، أرأيت؟‬

34
00:03:19,282 --> 00:03:21,409
‫أنا متأكدة أني سمعت صوتاً صدر منه.‬

35
00:03:21,492 --> 00:03:22,911
‫إنه منزل قديم.‬

36
00:03:22,994 --> 00:03:25,747
‫وإذا كان به أحد، فلا أمانع محادثته.‬

37
00:03:28,124 --> 00:03:29,417
‫فتحتها.‬

38
00:03:51,522 --> 00:03:52,523
‫هل أنت بخير؟‬

39
00:03:53,107 --> 00:03:55,068
‫أنا بأفضل حال.‬

40
00:03:56,319 --> 00:03:57,320
‫هل أنت بخير؟‬

41
00:04:49,414 --> 00:04:50,456
‫نوعاً ما‬

42
00:04:50,873 --> 00:04:51,958
‫ماذا؟‬

43
00:04:52,667 --> 00:04:55,545
‫ابقي هنا وسأتفقّد‬

44
00:04:55,628 --> 00:04:57,964
‫بقية غرف المنزل‬
‫لأتأكد من عدم وجود أشخاص آخرين هنا.‬

45
00:04:58,047 --> 00:05:00,008
‫ـ هل أحضرت مسدّسك؟‬
‫ـ أجل.‬

46
00:05:00,758 --> 00:05:04,971
‫أحسنت، أي شيء مهم‬
‫انسخيه على القرص الصلب.‬

47
00:05:05,972 --> 00:05:09,183
‫اتّفقنا؟ وسجّلي كل شيء، كان ذلك‬
‫جزءاً من الاتفاق، تريدني أن أفعل ذلك.‬

48
00:05:09,267 --> 00:05:12,395
‫ـ لقد أخذت كاميرتي.‬
‫ـ سأعيدها لك.‬

49
00:05:15,565 --> 00:05:17,817
‫حسناً، سأعود بعد قليل...‬

50
00:05:17,900 --> 00:05:20,194
‫افحصي محتويات هذا الحاسوب، اتّفقنا؟‬

51
00:05:20,278 --> 00:05:22,989
‫إن كان مشفّراً فسنأخذه معنا‬
‫وإلا انسخي منه ما يمكنك نسخه.‬

52
00:05:23,489 --> 00:05:24,866
‫مفهوم.‬

53
00:05:49,140 --> 00:05:50,266
‫اكشف ثدييها.‬

54
00:06:24,842 --> 00:06:29,180
‫وجدت تسجيلاً جديداً،‬
‫إنه من الجيل الثالث أو الرابع طبقاً لنوعيته‬

55
00:06:29,597 --> 00:06:34,268
‫أخذته من رجل في الحي الأرميني‬
‫يملك مكتباً للرهونات‬

56
00:06:34,352 --> 00:06:39,440
‫ليس بالتأكيد كمن ترونهم عادة‬
‫يتعاملون معنا لكنني أظنه‬

57
00:06:39,524 --> 00:06:41,234
‫يستحق أن نزوره مجدداً.‬

58
00:06:56,582 --> 00:06:58,584
‫هذا غريب للغاية.‬

59
00:07:02,547 --> 00:07:04,715
‫معظم مجموعته‬

60
00:07:04,799 --> 00:07:07,802
‫تضم أفلام رعب لكن كان لديه‬
‫فيلم واحد مناسب على الأقل.‬

61
00:07:08,886 --> 00:07:10,638
‫لا أظنه كان يعلم محتواه.‬

62
00:07:10,721 --> 00:07:12,098
‫المهم...‬

63
00:07:48,926 --> 00:07:51,095
‫"الخط الأول"‬

64
00:07:51,179 --> 00:07:52,346
‫"تشغيل"‬

65
00:08:27,215 --> 00:08:31,636
‫إنها محمّرة وملتهبة قليلاً‬
‫لكنها تبدو بخير.‬

66
00:08:31,719 --> 00:08:33,346
‫ـ ما رأيك فيها؟‬
‫ـ إنها جيدة.‬

67
00:08:33,971 --> 00:08:36,390
‫يمكنني أن أرى،‬
‫ولكن ماذا عن عيني الأخرى؟‬

68
00:08:36,974 --> 00:08:38,392
‫ـ اتبع إصبعي.‬
‫ـ حسناً.‬

69
00:08:40,686 --> 00:08:42,980
‫ألا يمكنك رؤية أي شيء بعينك البيولوجية؟‬

70
00:08:43,063 --> 00:08:44,982
‫ـ كلّا.‬
‫ـ انتظر.‬

71
00:08:47,485 --> 00:08:49,028
‫والآن؟‬

72
00:08:49,695 --> 00:08:53,241
‫صارت الرؤية أفضل،‬
‫لكنها ضبابيّة قليلاً ومشوّشة.‬

73
00:08:53,699 --> 00:08:55,535
‫أدركت السبب.‬

74
00:08:56,661 --> 00:09:00,206
‫عينك الاصطناعيّة موصولة مباشرة‬
‫بقشرتك البصرية‬

75
00:09:00,665 --> 00:09:04,460
‫وعينك الطبيعيّة تتصارع مع عينك‬
‫المكوّنة من كاميرا لتوصل المعلومات الآن.‬

76
00:09:05,086 --> 00:09:06,754
‫لذا حين يعتاد دماغك‬
‫على وجود تلك الرقاقة‬

77
00:09:06,837 --> 00:09:09,715
‫سيتحسّن مستوى الرؤية‬
‫في عينك غير المصابة مجدّداً.‬

78
00:09:09,799 --> 00:09:11,759
‫وحتى ذلك الحين‬
‫قد ترى بعض الشوائب.‬

79
00:09:12,385 --> 00:09:14,095
‫ماذا تعني بالشوائب؟‬

80
00:09:14,679 --> 00:09:19,433
‫هذا الأمر يخضع لاختبارات الآن،‬
‫إصابة عينك نادرة للغاية.‬

81
00:09:19,517 --> 00:09:24,814
‫لذا قمنا بتركيب رقاقة تسجيل بداخل العين‬
‫لنختبر البيانات التي تتلقّاها.‬

82
00:09:24,897 --> 00:09:26,357
‫أردت أن أسألك عن هذا الأمر.‬

83
00:09:27,608 --> 00:09:29,193
‫ـ تفضّل.‬
‫ـ يا إلهي!‬

84
00:09:29,277 --> 00:09:32,321
‫إذا أردت الحفاظ على خصوصيتي‬
‫ماذا أفعل؟‬

85
00:09:32,405 --> 00:09:34,991
‫ـ كيف أوقف التسجيل؟‬
‫ـ لا يمكنك فعل ذلك.‬

86
00:09:35,074 --> 00:09:37,159
‫لكن سيستمر التسجيل‬
‫خلال الفترة التجريبيّة فحسب.‬

87
00:09:37,243 --> 00:09:39,203
‫لا يمكن أن تتوقع من شركة "كيه بي جيه"‬

88
00:09:39,287 --> 00:09:42,039
‫أن تعطيك هذه العين الاصطناعيّة‬
‫بدون أن تختبر بياناتها.‬

89
00:09:43,916 --> 00:09:47,420
‫طبعاً لا، لكن أستراقبونني عندما أتغوّط؟‬

90
00:09:47,503 --> 00:09:50,506
‫أظن أن هذه تضحية بسيطة يا سيد "ميدلتن".‬

91
00:09:50,590 --> 00:09:53,509
‫ـ يمكنك قراءة صحيفة أثناء ذلك.‬
‫ـ لا بأس‬

92
00:09:53,593 --> 00:09:55,303
‫إذاً حدد موعداً للأسبوع المقبل.‬

93
00:09:56,512 --> 00:09:59,056
‫سنعرف مدى كفاءتها،‬
‫واتصل بي إذا أردت الاستفسار عن أي شيء.‬

94
00:09:59,140 --> 00:10:00,391
‫حسناً، شكراً.‬

95
00:10:12,111 --> 00:10:13,112
‫فيمَ تحدّق؟‬

96
00:10:17,283 --> 00:10:18,659
‫لا بأس.‬

97
00:10:34,008 --> 00:10:37,053
‫"حمى، حمى..."‬

98
00:10:37,136 --> 00:10:38,596
‫ـ أشكرك.‬
‫ـ حسناً.‬

99
00:10:38,679 --> 00:10:40,640
‫ـ أستكون بخير يا صاح؟‬
‫ـ أجل يا صاح، أنا بخير.‬

100
00:10:40,723 --> 00:10:43,309
‫ـ حسناً، اتّصل بي إذا احتجت إلى أي شيء.‬
‫ـ إلى اللقاء.‬

101
00:11:26,894 --> 00:11:29,105
‫"توقّف مؤقّت"‬

102
00:11:50,084 --> 00:11:53,254
‫سحقاً، أين وضعت جهاز التحكم؟‬

103
00:11:58,551 --> 00:11:59,927
‫ماذا حدث؟‬

104
00:12:03,556 --> 00:12:04,515
‫ما الذي...‬

105
00:12:10,312 --> 00:12:11,689
‫لا بأس.‬

106
00:12:36,464 --> 00:12:38,007
‫سحقاً.‬

107
00:12:39,341 --> 00:12:40,718
‫من هنا؟‬

108
00:12:46,223 --> 00:12:47,308
‫من في الغرفة؟‬

109
00:12:48,642 --> 00:12:51,270
‫يا إلهي! ما هذا؟‬

110
00:13:07,578 --> 00:13:08,996
‫تبّاً.‬

111
00:13:09,788 --> 00:13:11,373
‫يا إلهي، تبّاً.‬

112
00:13:17,630 --> 00:13:19,048
‫تبّاً.‬

113
00:13:26,472 --> 00:13:30,100
‫أجل، يمكنني التمييز‬
‫بين وميض مفاجىء وبين شخص.‬

114
00:13:31,685 --> 00:13:33,646
‫لا أعرف، أنت طبيبي،‬
‫وأنت من يجب عليك تفسير ذلك.‬

115
00:13:34,939 --> 00:13:39,735
‫سأزورك غداً،‬
‫وستحل هذه المشكلة، أفهمتني؟‬

116
00:13:41,445 --> 00:13:43,697
‫لا بأس، حسناً، شكراً.‬

117
00:13:49,662 --> 00:13:51,038
‫تبّاً.‬

118
00:14:21,485 --> 00:14:22,862
‫من هناك؟‬

119
00:14:24,196 --> 00:14:25,614
‫أيوجد أحد هناك؟‬

120
00:14:26,532 --> 00:14:28,158
‫أتحدث جدّياً، لا تتلاعب بي.‬

121
00:14:29,451 --> 00:14:30,828
‫تبّاً.‬

122
00:14:31,704 --> 00:14:33,080
‫من هناك؟‬

123
00:14:37,960 --> 00:14:38,794
‫سحقاً.‬

124
00:14:40,296 --> 00:14:41,922
‫تبّاً.‬

125
00:14:43,340 --> 00:14:44,758
‫من هذه؟‬

126
00:14:49,013 --> 00:14:50,389
‫تبّاً.‬

127
00:15:04,820 --> 00:15:05,988
‫من يصدم الباب؟‬

128
00:15:06,572 --> 00:15:07,406
‫تبّاً.‬

129
00:15:08,365 --> 00:15:12,828
‫أنا بخير، شكراً يمكنك الرحيل،‬
‫تبّاً.‬

130
00:15:13,871 --> 00:15:15,247
‫تبّاً لهذا.‬

131
00:15:28,802 --> 00:15:30,179
‫يا إلهي!‬

132
00:15:49,782 --> 00:15:50,991
‫اللعنة.‬

133
00:16:34,451 --> 00:16:35,995
‫تبّاً.‬

134
00:16:42,126 --> 00:16:43,585
‫تبّاً.‬

135
00:16:56,473 --> 00:16:57,891
‫ما الذي...‬

136
00:16:59,393 --> 00:17:00,769
‫هل أنت في الداخل؟‬

137
00:17:02,563 --> 00:17:04,397
‫اسمع، يمكنني رؤيتك من خلال الثقب.‬

138
00:17:07,067 --> 00:17:09,028
‫ألم أرك في مكتب الطبيب بالأمس؟‬

139
00:17:10,194 --> 00:17:11,238
‫بلى.‬

140
00:17:12,071 --> 00:17:14,324
‫حسناً، ماذا هنالك؟ هل تتبعينني؟‬

141
00:17:15,034 --> 00:17:16,993
‫لا أتّتبعك، بل أنا...‬

142
00:17:17,536 --> 00:17:18,912
‫اسمع، افتح الباب فحسب.‬

143
00:17:19,954 --> 00:17:23,625
‫لا أُريد أن أبدو فظّاً‬
‫لكن الوضع غريب، أتفهمينني؟‬

144
00:17:23,709 --> 00:17:25,877
‫اسمع، هل ترى أشياء غريبةً؟‬

145
00:17:26,420 --> 00:17:27,713
‫أشخاصاً يبدون كالموتى مثلاً؟‬

146
00:17:28,672 --> 00:17:30,174
‫يجب أن تفتح الباب.‬

147
00:17:38,182 --> 00:17:40,601
‫شكراً، أنا "كلاريسا".‬

148
00:17:41,268 --> 00:17:42,644
‫حسناً، تفضّلي بالدخول.‬

149
00:17:43,729 --> 00:17:46,190
‫ـ منزلك جميل.‬
‫ـ شكراً.‬

150
00:17:46,815 --> 00:17:49,777
‫ـ ألديك جعة؟‬
‫ـ أجل، لدي جعة.‬

151
00:17:50,527 --> 00:17:52,905
‫ماذا عن مسكّنات الألم؟‬
‫هل أوصاك الطبيب بتناول أي مسكّن؟‬

152
00:17:53,530 --> 00:17:55,074
‫كلّا، لا أُعاني من أيّ ألم في الواقع.‬

153
00:17:55,741 --> 00:17:57,117
‫سأحتسي جعة فحسب.‬

154
00:17:57,826 --> 00:18:00,621
‫"كلاريسا"، سأخرج الآن بصراحة.‬

155
00:18:00,704 --> 00:18:03,791
‫لن تخرج يا صاح،‬
‫إذا لم تستمع إلى ما أُريد قوله‬

156
00:18:03,874 --> 00:18:08,087
‫أعطني عبوة جعة فحسب‬
‫وأحضر عبوة لنفسك، ستحتاج إليها.‬

157
00:18:09,755 --> 00:18:10,672
‫حسناً.‬

158
00:18:20,140 --> 00:18:21,517
‫ـ شكراً.‬
‫ـ لا داعي للشكر.‬

159
00:18:23,060 --> 00:18:24,436
‫لقد ولدت صمّاء.‬

160
00:18:25,813 --> 00:18:29,149
‫حين صار عمري 16 عاماً‬
‫جعلني والداي أخضع لجراحة لزرع قوقعة.‬

161
00:18:30,609 --> 00:18:32,111
‫من الواضح أنها قد نجحت.‬

162
00:18:33,195 --> 00:18:36,406
‫لكنني بدأت أسمع أصواتاً‬
‫بترددات معينة حولي.‬

163
00:18:38,158 --> 00:18:39,660
‫ماذا أصاب عينك أصلاً؟‬

164
00:18:41,161 --> 00:18:44,331
‫تعرّضت لحادث سيارة.‬

165
00:18:46,583 --> 00:18:47,960
‫من تلك الفتاة الصغيرة إذاً؟‬

166
00:18:49,419 --> 00:18:52,464
‫ـ أي فتاة؟‬
‫ـ توجد فتاة صغيرة هنا.‬

167
00:18:52,965 --> 00:18:54,424
‫سمعتها تبكي حين دخلت.‬

168
00:18:57,553 --> 00:18:58,637
‫ولكنّي...‬

169
00:18:59,805 --> 00:19:00,973
‫لا أسمع صوتها الآن.‬

170
00:19:03,809 --> 00:19:08,272
‫بعض الناس لا يسمعونهم ولا يرونهم أبداً،‬
‫قد يرونهم مرة واحدة طوال حياتهم‬

171
00:19:08,355 --> 00:19:09,731
‫إذا كانوا مؤمنين بوجودهم.‬

172
00:19:10,190 --> 00:19:11,108
‫إذاً...‬

173
00:19:11,900 --> 00:19:14,611
‫حين يمكنك أن تشعر بهم يعرفون ذلك.‬

174
00:19:15,612 --> 00:19:16,989
‫يمكنهم معرفة ذلك.‬

175
00:19:18,031 --> 00:19:19,491
‫لذا أردت المجيء إليك‬

176
00:19:20,826 --> 00:19:22,202
‫لأُحذرك.‬

177
00:19:22,911 --> 00:19:24,371
‫ممّ تريدين تحذيري؟‬

178
00:19:26,206 --> 00:19:27,583
‫سأُخبرك.‬

179
00:19:28,417 --> 00:19:30,752
‫كلما تتفاعل معهم تتزايد قدرتهم على...‬

180
00:19:31,670 --> 00:19:33,046
‫لمسك‬

181
00:19:33,505 --> 00:19:36,300
‫وإيذائك،‬
‫وأشياء من هذا القبيل.‬

182
00:19:37,676 --> 00:19:41,305
‫حسناً، غداً سأطلب إزالة ذلك الشيء اللعين،‬
‫من رأسي وسينتهي الأمر، أليس كذلك؟‬

183
00:19:41,388 --> 00:19:44,808
‫لا تثق في ذلك،‬
‫هل أذيت أي شخص مسبقاً؟‬

184
00:19:46,268 --> 00:19:49,938
‫حتى إذا أُزيل الجسم المزروع‬
‫ستشعر بوجودهم‬

185
00:19:50,731 --> 00:19:52,191
‫لكنك لن تكون قادراً على رؤيتهم.‬

186
00:19:53,275 --> 00:19:55,110
‫لا أدري، ربما هذا أفضل.‬

187
00:19:56,069 --> 00:19:59,364
‫أظن...تبّاً.‬

188
00:19:59,448 --> 00:20:01,116
‫لا أُريد أن أخيفك‬

189
00:20:01,200 --> 00:20:03,535
‫لكنّي أرى رجلاً مُخيفاً‬
‫يقف خلفك الآن.‬

190
00:20:03,619 --> 00:20:05,454
‫أعرف، يمكنني سماعه.‬

191
00:20:06,455 --> 00:20:09,082
‫ـ أتعرفينه أو ما شابه؟‬
‫ـ كان عمي.‬

192
00:20:10,709 --> 00:20:12,127
‫بالطبع، أعني...‬

193
00:20:12,669 --> 00:20:14,755
‫لم أقصد أن أصفه بالمُخيف لكن...‬

194
00:20:15,255 --> 00:20:16,632
‫لم يكن طيباً.‬

195
00:20:17,299 --> 00:20:18,675
‫حسناً.‬

196
00:20:20,928 --> 00:20:23,096
‫ـ يا إلهي!‬
‫ـ أعرف كيف أجعله يرحل.‬

197
00:20:23,180 --> 00:20:24,640
‫ـ انظر إليّ فحسب‬
‫ـ حسناً.‬

198
00:20:27,434 --> 00:20:29,436
‫يا للهول!‬

199
00:20:31,688 --> 00:20:34,900
‫لا، لا تنظر إليه، بل انظر إليّ.‬

200
00:20:41,073 --> 00:20:42,741
‫يا إلهي!‬

201
00:20:50,666 --> 00:20:52,751
‫تبّاً.‬

202
00:21:13,021 --> 00:21:14,564
‫حسناً أيّها العلماء الحقراء.‬

203
00:21:15,107 --> 00:21:18,694
‫أُريد نسخة من تلك الصور،‬
‫أُريدكم أن تنسخوها على قرص أو ما شابه‬

204
00:21:18,777 --> 00:21:20,153
‫لكن لا تُشاهدوه.‬

205
00:21:21,446 --> 00:21:23,073
‫أعطوني النسخة فحسب، اتّفقنا؟‬

206
00:21:25,033 --> 00:21:26,410
‫حسناً.‬

207
00:21:31,873 --> 00:21:33,292
‫تبّاً.‬

208
00:21:35,168 --> 00:21:37,713
‫تبّاً لهذا.‬

209
00:21:40,674 --> 00:21:42,050
‫"كلاريسا."‬

210
00:21:43,093 --> 00:21:44,469
‫هل أنت من في الغرفة؟‬

211
00:21:45,679 --> 00:21:47,139
‫من أنت؟‬

212
00:21:48,765 --> 00:21:50,142
‫تبّاً.‬

213
00:21:57,149 --> 00:21:59,943
‫من أنت؟ يا إلهي!.‬

214
00:22:04,281 --> 00:22:05,699
‫تبّاً.‬

215
00:22:14,958 --> 00:22:16,918
‫ما هذا؟‬

216
00:22:23,425 --> 00:22:24,926
‫"كلاريسا"، أعطيني يديك.‬

217
00:22:26,053 --> 00:22:27,429
‫سحقاً.‬

218
00:22:30,265 --> 00:22:31,641
‫اقتربي.‬

219
00:23:42,129 --> 00:23:43,213
‫تبّاً.‬

220
00:24:03,817 --> 00:24:05,026
‫ابتعدوا.‬

221
00:24:05,861 --> 00:24:07,779
‫سوف أقتلعك أيّتها اللعينة.‬

222
00:24:13,285 --> 00:24:16,288
‫لا يمكنني أن أنظر إلى هذا،‬
‫يا إلهي!‬

223
00:24:18,748 --> 00:24:20,125
‫حسناً.‬

224
00:24:54,826 --> 00:24:56,203
‫تبّاً.‬

225
00:25:21,603 --> 00:25:22,646
‫"لاري".‬

226
00:25:24,314 --> 00:25:25,607
‫"لاري".‬

227
00:25:28,526 --> 00:25:30,946
‫أخفضي صوتك، ماذا هنالك؟‬

228
00:25:31,029 --> 00:25:34,324
‫ـ ما الخطب؟‬
‫ـ لا شيء، لقد شاهدت لتوي شيئاً غريباً.‬

229
00:25:34,908 --> 00:25:36,284
‫لا يمكن أن يكون حقيقيّاً.‬

230
00:25:37,786 --> 00:25:40,664
‫حسناً، أوجدت شيئاً مهماً في ذاك الحاسوب؟‬

231
00:25:41,373 --> 00:25:43,875
‫أنسخ ما على قرصه الصلب الآن،‬
‫لن يستغرق هذا الأمر وقتاً طويلاً.‬

232
00:25:44,584 --> 00:25:45,502
‫انظر إلى هذا.‬

233
00:25:47,254 --> 00:25:52,342
‫...الشريط هو صلتي الأخيرة،‬
‫أعرف أن كثيرين منكم قالوا‬

234
00:25:52,801 --> 00:25:55,804
‫إنه لا يؤثر عليكم‬
‫إلا إذا شاهدتموه بالتسلسل الصحيح‬

235
00:25:55,887 --> 00:25:59,766
‫لكنني كنت أجرّب...‬

236
00:26:01,434 --> 00:26:03,561
‫ـ هل هذا هو الفتى؟‬
‫ـ أجل، هو من نبحث عنه.‬

237
00:26:04,521 --> 00:26:06,940
‫وجدت بضعة دفاتر في غرفته،‬
‫كتباً فيها يومياته‬

238
00:26:07,023 --> 00:26:09,234
‫لا تتضمّن إلا تفاهات‬
‫لكنّي سأتصفّحها سريعاً .‬

239
00:26:11,528 --> 00:26:13,822
‫لمَ لا تُتابعين مُشاهدة‬
‫محتويات هذه الأشرطة؟‬

240
00:26:13,905 --> 00:26:17,617
‫هذا الفتى يهوى جمعها، من يدري؟‬
‫قد نجد شيئاً ذا صلة ببحثنا فيها.‬

241
00:26:20,161 --> 00:26:21,371
‫حسناً.‬

242
00:26:21,454 --> 00:26:23,456
‫نحن جميعاً مجرد طاقة كهرومغناطيسية‬

243
00:26:23,540 --> 00:26:26,584
‫إذا سجّلت هذه الأشرطة التناظرية‬
‫صور المخلوقات الخارقة للطبيعة‬

244
00:26:26,668 --> 00:26:30,714
‫يمكن أن تؤثر على‬
‫قشرتنا الدماغية، وهي...هي...‬

245
00:27:09,044 --> 00:27:10,795
‫"مكالمة من (إيمي)"‬

246
00:27:11,504 --> 00:27:14,549
‫ـ مرحباً يا حبيبتي.‬
‫ـ لا تُنادني بحبيبتك يا "مايك سوليفان".‬

247
00:27:14,632 --> 00:27:16,176
‫كان يُفترض أن نتناول الفطور معاً.‬

248
00:27:16,259 --> 00:27:19,387
‫فعلاً لكن الطقس اليوم جميل،‬
‫وأردت الخروج وقيادة دراجتي.‬

249
00:27:20,096 --> 00:27:21,890
‫لكنني أردت أن نقضي بعض الوقت معاً.‬

250
00:27:22,432 --> 00:27:24,601
‫أنت تقود تلك الدراجة‬
‫أكثر مما تعاشرني.‬

251
00:27:25,226 --> 00:27:28,897
‫لكنك تعرفين أن الدراجة جماد يا حبيبتي.‬

252
00:27:31,649 --> 00:27:33,234
‫قُل إنك تحبّني.‬

253
00:27:34,027 --> 00:27:35,153
‫أحبّك.‬

254
00:27:36,529 --> 00:27:38,198
‫حسناً، هذا يكفيني.‬

255
00:27:38,281 --> 00:27:40,575
‫ـ احترس يا حبيبي.‬
‫ـ حسناً، إلى اللقاء.‬

256
00:28:09,771 --> 00:28:12,315
‫ساعدني، أرجوك.‬

257
00:28:13,316 --> 00:28:14,776
‫ـ هل أنت بخير؟‬
‫ـ صديقي.‬

258
00:28:14,859 --> 00:28:17,737
‫ـ أنقذ صديقي.‬
‫ـ سأطلب مساعدةً.‬

259
00:28:18,988 --> 00:28:21,408
‫أرجوك، ساعد "دان".‬

260
00:28:23,076 --> 00:28:24,452
‫يا إلهي!‬

261
00:28:26,037 --> 00:28:28,581
‫اهدئي، تماسكي.‬

262
00:28:29,374 --> 00:28:33,253
‫تبّاً، يا إلهي!‬

263
00:28:38,717 --> 00:28:39,801
‫من هناك؟‬

264
00:28:42,595 --> 00:28:45,140
‫الشرطة قادمة خلفي مباشرة‬
‫لذا من الأفضل أن تهربوا.‬

265
00:28:48,101 --> 00:28:49,978
‫لدي عصا كبيرة للغاية.‬

266
00:28:53,481 --> 00:28:54,941
‫ما هذا؟‬

267
00:28:59,696 --> 00:29:01,531
‫اسمعي، تعالي، يجب أن نرحل.‬

268
00:29:05,535 --> 00:29:06,911
‫ابتعدي عني.‬

269
00:29:11,708 --> 00:29:14,711
‫سحقاً.‬

270
00:29:15,253 --> 00:29:19,257
‫موتي أيّتها الحقيرة اللعينة.‬

271
00:29:45,825 --> 00:29:47,202
‫يا إلهي!‬

272
00:29:48,953 --> 00:29:51,080
‫سأتماسك.‬

273
00:29:59,756 --> 00:30:02,091
‫النجدة.‬

274
00:31:29,470 --> 00:31:32,265
‫عزيزي، أمتأكد أنك تعرف وجهتنا؟‬

275
00:31:32,348 --> 00:31:34,934
‫ـ لا يبدو لي هذا المكان مساراً للدراجات.‬
‫ـ بالطبع أعرف وجهتنا.‬

276
00:31:36,769 --> 00:31:38,521
‫ـ ثقي بي فحسب.‬
‫ـ كيف عرفت أنه مسار للدراجات؟‬

277
00:31:38,605 --> 00:31:40,648
‫ـ لقد كان مساراً للدراجات.‬
‫ـ لا يوجد مسار هنا.‬

278
00:31:42,942 --> 00:31:44,569
‫ألا يبدو لك هذا المكان مألوفاً؟‬

279
00:31:44,652 --> 00:31:46,029
‫كلّا، مطلقاً.‬

280
00:31:46,738 --> 00:31:50,074
‫ـ هذا المكان جميل، أعترف بذلك.‬
‫ـ يا للهول!.‬

281
00:31:50,742 --> 00:31:52,118
‫يا إلهي!‬

282
00:31:59,125 --> 00:32:00,501
‫هل هو...‬

283
00:32:02,253 --> 00:32:03,713
‫أظن ذلك.‬

284
00:32:03,796 --> 00:32:07,383
‫ـ يبدو أن كائناً ما عضه.‬
‫ـ فعلاً.‬

285
00:32:09,010 --> 00:32:10,637
‫هلا تفحص نبضه لنتأكد فحسب.‬

286
00:32:14,724 --> 00:32:15,892
‫توقف نبضه.‬

287
00:32:16,434 --> 00:32:18,311
‫يا إلهي! ما الذي هاجمه؟‬

288
00:32:18,394 --> 00:32:19,270
‫لا أدري.‬

289
00:32:20,229 --> 00:32:24,317
‫ـ لا أدري، ربما حيوان ما.‬
‫ـ نعم، مرحباً، لقد وجدنا رجلاً‬

290
00:32:24,400 --> 00:32:26,611
‫مضرجاً بالدماء ونبضه توقف‬

291
00:32:28,279 --> 00:32:30,114
‫نحن على مسار دراجات.‬

292
00:32:31,074 --> 00:32:32,617
‫يبدو كأن حيواناً ما عضه.‬

293
00:32:32,700 --> 00:32:34,369
‫ـ هذا أثر عضة، أليس كذلك؟‬
‫ـ هذا ما توقعته.‬

294
00:32:37,330 --> 00:32:39,749
‫ـ ما اسم هذا المتنزه؟ لا أذكر.‬
‫ـ هذا متنزه "غولد ستون".‬

295
00:32:39,832 --> 00:32:45,004
‫نحن في متنزه "غولد ستون"‬
‫لكنني لا أعرف موقعنا بالتحديد.‬

296
00:32:45,088 --> 00:32:47,298
‫هذا المسار القريب من الطريق الأول.‬

297
00:32:47,382 --> 00:32:49,050
‫حسناً، عند المسار القريب من الطريق الأول.‬

298
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
‫ـ حسناً.‬
‫ـ هل سيرسلون أحداً لمساعدتنا؟‬

299
00:32:53,429 --> 00:32:56,766
‫ـ سيرسلون...سيصلوننا بحارس متنزهات.‬
‫ـ حسناً.‬

300
00:32:57,642 --> 00:32:59,310
‫ـ تبّاً.‬
‫ـ يا إلهي!‬

301
00:33:03,815 --> 00:33:06,567
‫ـ مهلاً.‬
‫ـ ماذا تفعل يا عزيزي؟‬

302
00:33:06,651 --> 00:33:08,027
‫أظنّني سمعت صوتاً.‬

303
00:33:08,778 --> 00:33:11,656
‫ـ أي نوع من الأصوات؟‬
‫ـ لا أدري، يبدو كأنه قال شيئاً ما.‬

304
00:33:12,573 --> 00:33:14,325
‫ماذا أصابك؟.‬

305
00:33:14,409 --> 00:33:16,285
‫ابتعد عني، اتركني.‬

306
00:33:16,369 --> 00:33:18,454
‫ابتعد عني.‬

307
00:33:25,336 --> 00:33:28,965
‫ابتعد عنه، توقف.‬

308
00:33:35,388 --> 00:33:36,222
‫لا.‬

309
00:36:09,667 --> 00:36:10,877
‫ذكرى ميلاد سعيدة.‬

310
00:36:12,920 --> 00:36:14,255
‫ذكرى ميلاد سعيدة يا "بيانكا".‬

311
00:36:20,219 --> 00:36:21,345
‫حسناً، عزيزتي.‬

312
00:36:33,608 --> 00:36:34,984
‫اهربوا.‬

313
00:36:41,616 --> 00:36:42,992
‫مهلاً.‬

314
00:36:57,340 --> 00:36:59,675
‫ادخلن السيارة، هيّا، أسرعن.‬

315
00:36:59,759 --> 00:37:01,135
‫أسرعن.‬

316
00:37:01,636 --> 00:37:04,764
‫أسرعن.‬

317
00:37:16,734 --> 00:37:18,236
‫تبّاً.‬

318
00:38:50,578 --> 00:38:56,500
‫"مايك"؟ أتسمعني؟‬

319
00:38:57,043 --> 00:38:58,878
‫"مايك"؟‬

320
00:39:00,254 --> 00:39:01,213
‫هل أنت بخير؟‬

321
00:39:04,383 --> 00:39:06,260
‫اتصلت بي بدون قصد أيّها الغبي.‬

322
00:39:08,179 --> 00:39:13,184
‫لا بأس، أحبك،‬
‫أتوق إلى عودتك إلى المنزل، إلى اللقاء.‬

323
00:40:14,662 --> 00:40:15,996
‫هل اكتشفت أي شيء؟‬

324
00:40:19,375 --> 00:40:20,334
‫أتسمعينني؟‬

325
00:40:28,759 --> 00:40:29,844
‫أنا آسفة.‬

326
00:40:30,761 --> 00:40:32,096
‫بالتأكيد غفوت.‬

327
00:40:33,097 --> 00:40:35,266
‫يا إلهي!‬

328
00:40:36,559 --> 00:40:37,935
‫أنفك ينزف.‬

329
00:40:38,644 --> 00:40:40,729
‫لا تميلي رأسك إلى الخلف‬
‫كي لا تنزل الدماء في حلقك.‬

330
00:40:42,064 --> 00:40:43,441
‫هل أصبت بصداع نصفي؟‬

331
00:40:45,734 --> 00:40:46,777
‫هل أقراصك في حقيبتك؟‬

332
00:40:47,987 --> 00:40:49,155
‫أجل.‬

333
00:40:56,412 --> 00:40:58,539
‫ليست في الحقيبة، ربما تركتها في منزلك؟‬

334
00:40:58,622 --> 00:41:00,791
‫لا أدري، ربما...لا أدري، أنا...‬

335
00:41:03,085 --> 00:41:06,338
‫حسناً، بم أساعدك؟‬
‫لقد مررنا بجانب صيدلية في طريقنا إلى هنا.‬

336
00:41:07,131 --> 00:41:09,008
‫يمكنني الذهاب إليها‬
‫لأحضر لك مسكّناً للألم.‬

337
00:41:10,801 --> 00:41:12,178
‫لا بأس.‬

338
00:41:12,803 --> 00:41:14,180
‫لا أُريد الخروج.‬

339
00:41:15,890 --> 00:41:20,019
‫ـ لكنّي لن أطمئن إذا تركتك بمفردك.‬
‫ـ اخرج واتركني.‬

340
00:41:22,062 --> 00:41:24,023
‫حسناً، لن أغيب طويلاً.‬

341
00:41:56,263 --> 00:41:58,432
‫"مالك"، أسمع صوتاً ولا أرى شيئاً.‬

342
00:41:58,516 --> 00:42:00,184
‫ـ تحقق من الاتّصال بالإنترنت.‬
‫ـ انتظر.‬

343
00:42:00,267 --> 00:42:02,353
‫حسناً، ما رأيك الآن؟‬

344
00:42:02,895 --> 00:42:04,104
‫هذا...‬

345
00:42:04,772 --> 00:42:06,148
‫حسناً، الاتّصال جيد.‬

346
00:42:06,899 --> 00:42:08,400
‫ـ هل الاتّصال جيد؟‬
‫ـ أجل.‬

347
00:42:08,484 --> 00:42:09,860
‫حسناً.‬

348
00:42:11,278 --> 00:42:12,863
‫أرني.‬

349
00:42:12,947 --> 00:42:14,615
‫حسناً، والآن انتقل إلى كاميرا "لينا".‬

350
00:42:14,698 --> 00:42:17,493
‫ـ حسناً.‬
‫ـ أترونني أيّها السادة؟‬

351
00:42:18,911 --> 00:42:21,956
‫بوضوح، "آدم"، هل عرفت؟‬

352
00:42:22,706 --> 00:42:24,083
‫لا أرى شيئاً من هنا‬

353
00:42:24,667 --> 00:42:26,293
‫ولكن إذا قرّبت الصورة...‬

354
00:42:28,462 --> 00:42:31,048
‫ـ الزّر العلوي يا "آدم".‬
‫ـ حسناً.‬

355
00:42:32,800 --> 00:42:35,135
‫لنقل إنه لا يمكن أن تعرف‬
‫إلا إذا تعمّدت البحث عنها.‬

356
00:42:36,303 --> 00:42:38,847
‫عفواً ربما أخطأت فهمك، هل قُلت جنّة؟‬

357
00:42:38,931 --> 00:42:41,767
‫أجل، هذا صحيح، جنّتنا.‬

358
00:42:43,102 --> 00:42:45,187
‫كل ما تراه‬

359
00:42:45,771 --> 00:42:51,068
‫أمامك هنا فانٍ.‬

360
00:42:53,070 --> 00:42:57,992
‫ثمة مرتبة عليا أو مستوى آخر من الوجود.‬

361
00:42:59,243 --> 00:43:02,913
‫أنا وعائلتي وكل أتباعي‬

362
00:43:03,539 --> 00:43:10,546
‫نقترب أكثر فأكثر‬

363
00:43:11,714 --> 00:43:14,717
‫من العبور إلى البوابات الموعودة.‬

364
00:43:14,800 --> 00:43:17,344
‫تعني عبوراً روحيّاً أو مجازيّاً...‬

365
00:43:17,428 --> 00:43:20,556
‫لا، هذا ليس كلاماً مجازيّاً‬
‫أعني ما قُلت حرفيّاً.‬

366
00:43:21,265 --> 00:43:26,895
‫إنه هنا في هذا العالم.‬

367
00:43:26,979 --> 00:43:29,898
‫لقد بدأ ذلك بالفعل، وأوشكنا...‬

368
00:43:29,982 --> 00:43:32,401
‫نحن على شفا...‬

369
00:43:33,444 --> 00:43:35,946
‫أيجب أن تقترب مني إلى هذا الحد؟‬

370
00:43:38,532 --> 00:43:39,617
‫أنا مضطر لذلك.‬

371
00:43:39,700 --> 00:43:42,786
‫نود مناقشتك عن ذلك أكثر‬

372
00:43:42,870 --> 00:43:47,541
‫لكن في مكان أنسب من هذا.‬

373
00:43:47,625 --> 00:43:51,503
‫هلا نذهب لزيارة‬

374
00:43:51,587 --> 00:43:55,799
‫عائلتك في المجمع ونكمل هذه المقابلة...‬

375
00:43:55,883 --> 00:43:57,885
‫لا، آسف.‬

376
00:43:59,845 --> 00:44:06,185
‫لا أسمح لغير المؤمنين بدخول جنّتنا.‬

377
00:44:07,519 --> 00:44:12,191
‫أدركنا عن تجربة أنكم تعتبروننا‬

378
00:44:12,274 --> 00:44:15,736
‫غريبي أطوار.‬

379
00:44:15,819 --> 00:44:17,863
‫ـ أفهمك يا سيّدي ولكن...‬
‫ـ "مالك".‬

380
00:44:17,946 --> 00:44:21,825
‫عذراً يا سيّدي،‬
‫.هذا ما جعلنا نطلب موافقتك‬

381
00:44:22,368 --> 00:44:26,705
‫نُريد عرض صورة حيادية عن عائلتك‬

382
00:44:26,789 --> 00:44:28,374
‫ولن نتدخل في أي شيء.‬

383
00:44:29,083 --> 00:44:31,835
‫سنكون نافذةً لك لتُعرّف مشاهدينا‬

384
00:44:31,919 --> 00:44:36,507
‫حقيقة فكرة بوابات الجنّة.‬

385
00:44:44,473 --> 00:44:45,641
‫ما رأيك؟‬

386
00:45:25,514 --> 00:45:26,890
‫"آدم"‬

387
00:45:27,349 --> 00:45:29,601
‫ـ هلا تعطني الكاميرا الخفية.‬
‫ـ أين هي؟‬

388
00:45:30,144 --> 00:45:31,311
‫إنها في حقيبتي في المقدّمة.‬

389
00:45:31,395 --> 00:45:33,272
‫ـ حسناً.‬
‫ـ شكراً.‬

390
00:45:42,406 --> 00:45:43,907
‫أمسكها.‬

391
00:45:44,658 --> 00:45:46,034
‫أنت أحمق.‬

392
00:45:56,462 --> 00:45:57,838
‫سندخل يا رفاق.‬

393
00:45:58,630 --> 00:46:00,757
‫سيّدتي، اسمي "مالك"‬

394
00:46:01,675 --> 00:46:04,720
‫ـ وهذا طاقم عمل برنامجي.‬
‫ـ مرحباً أنا "لينا" المنتجة.‬

395
00:46:04,803 --> 00:46:06,430
‫ـ مرحباً.‬
‫ـ قطعنا مسافة طويلة إلى هنا.‬

396
00:46:06,513 --> 00:46:11,435
‫وجدنا أن قربنا من المدينة‬

397
00:46:11,518 --> 00:46:13,687
‫يشكّل خطراً على أبينا.‬

398
00:46:13,770 --> 00:46:15,606
‫ـ وهذا المكان أكثر أماناً لنا.‬
‫ـ فهمت.‬

399
00:46:15,689 --> 00:46:18,025
‫لا يمكن أن نسمح‬
‫بأن يمسّ أبانا أي أذى.‬

400
00:46:19,610 --> 00:46:23,322
‫إنه راعينا الوحيد في رحلتنا إلى الخلود.‬

401
00:46:24,072 --> 00:46:25,741
‫مجمّعكم كبير.‬

402
00:46:25,824 --> 00:46:27,576
‫هذا صحيح، هذا ضروري لنا.‬

403
00:46:27,659 --> 00:46:29,870
‫ـ مرحباً، ما اسمك؟‬
‫ـ هذه "ليديا".‬

404
00:46:30,662 --> 00:46:32,372
‫مرحباً يا "ليديا".‬

405
00:46:33,832 --> 00:46:35,209
‫شكراً.‬

406
00:46:37,085 --> 00:46:39,963
‫هل ساعدتك الفتيات الأخريات في صنعها؟‬

407
00:46:40,047 --> 00:46:42,508
‫لم أعد فتاة، أبي اعتنى...‬

408
00:46:42,591 --> 00:46:45,260
‫هذا يكفي يا "ليديا،"‬
‫اعتني بشؤون أخواتك الآن.‬

409
00:46:46,512 --> 00:46:48,514
‫ـ اتبعوني من فضلكم.‬
‫ـ حسناً.‬

410
00:46:54,645 --> 00:46:56,897
‫مهلاً.‬

411
00:46:58,732 --> 00:47:00,108
‫مهلاً.‬

412
00:47:02,569 --> 00:47:04,821
‫لينا"، أتُريدين قلادة أكبر؟‬

413
00:47:07,074 --> 00:47:09,701
‫كلّا، إنها تبدو مُخيفة، لا أُريدها.‬

414
00:47:12,329 --> 00:47:13,288
‫"جوني"‬

415
00:47:14,456 --> 00:47:15,749
‫خُذها.‬

416
00:47:16,917 --> 00:47:20,170
‫ـ "جوني" و"آدم"، تعاليا إلى هنا.‬
‫ـ نحن قادمان.‬

417
00:47:35,310 --> 00:47:37,563
‫هذا هو المجمع.‬

418
00:47:40,941 --> 00:47:44,194
‫ـ كم طفلاً يوجد في المجمع؟‬
‫ـ 20 طفلاً إجمالياً.‬

419
00:47:44,903 --> 00:47:50,826
‫ـ وهل للأب أبناء؟‬
‫ـ جميعنا أولاد الأب..‬

420
00:47:52,077 --> 00:47:53,870
‫- هيا.‬
‫- حسناً.‬

421
00:47:57,374 --> 00:47:59,751
‫ـ أجل...‬
‫ـ أبونا...‬

422
00:48:00,836 --> 00:48:03,130
‫"جوني"، خفف إضاءة الكاميرا،‬
‫عفواً يا سيّدتي.‬

423
00:48:03,755 --> 00:48:07,593
‫أبونا العظيم لديه مسؤوليات كثيرة‬
‫تجاه عائلته.‬

424
00:48:08,302 --> 00:48:13,098
‫ـ "آدم".‬
‫ـ عندما تقضون وقتاً أكبر معه.‬

425
00:48:13,181 --> 00:48:14,558
‫ستُقدّرون مبادئنا.‬

426
00:48:18,520 --> 00:48:24,026
‫ـ منذ متى تمتلكون هذا المبنى؟‬
‫ـ منذ فترة.‬

427
00:48:24,109 --> 00:48:26,820
‫ها هن مختارات الأب الصغيرات.‬

428
00:48:35,787 --> 00:48:37,331
‫أيمكننا أن نصوّرهن؟‬

429
00:48:37,414 --> 00:48:40,250
‫يمكنكم تصوير‬
‫ما يسمح به الأب فحسب.‬

430
00:48:40,876 --> 00:48:42,794
‫توجد كاميرات أخرى هنا.‬

431
00:48:44,796 --> 00:48:48,717
‫هذا صحيح، هذه الكاميرات لدواعٍ أمنية.‬

432
00:48:50,135 --> 00:48:52,679
‫ـ تفضلوا من هذا الاتجاه.‬
‫ـ حسناً.‬

433
00:48:56,141 --> 00:48:57,934
‫حسناً، سنبدأ التصوير بعد قليل يا سيّدي.‬

434
00:48:58,018 --> 00:49:00,646
‫أود البدء بالتعرّف على وجهة نظرك‬

435
00:49:00,729 --> 00:49:04,191
‫ثم سنتحدّث عن عائلتك والمجمع.‬

436
00:49:04,733 --> 00:49:05,734
‫هل أنت بخير؟‬

437
00:49:07,903 --> 00:49:10,113
‫ـ أنا بخير ومستعد.‬
‫ـ حسناً.‬

438
00:49:11,198 --> 00:49:12,783
‫هلا تسرع يا صاح‬

439
00:49:12,866 --> 00:49:14,076
‫"تسجيل"‬

440
00:49:17,537 --> 00:49:18,580
‫لا تنسَ مقاسه، تحرّك.‬

441
00:49:18,664 --> 00:49:21,083
‫يا صاح، ثمة دماء على الميكروفون.‬

442
00:49:23,543 --> 00:49:25,587
‫سيّدي، أمتأكد من أنك‬
‫مستعد لإجراء هذه المقابلة؟‬

443
00:49:28,924 --> 00:49:34,638
‫ـ انتظرت حدوث هذا منذ فترة طويلة.‬
‫ـ إذاً سنبدأ فوراً.‬

444
00:49:34,721 --> 00:49:38,642
‫ـ أود أن أسأل...‬
‫ـ مهلاً، هل أنت بخير؟‬

445
00:49:40,352 --> 00:49:44,398
‫ـ أنا بخير.‬
‫ـ حسناً، كما قُلت...‬

446
00:49:44,481 --> 00:49:46,775
‫أودّ أن أبدأ بسؤالك عن...‬

447
00:49:50,028 --> 00:49:51,154
‫هل أنت بخير؟‬

448
00:49:54,366 --> 00:49:56,034
‫عفواً يا سيّدي، أين الحمّام؟‬

449
00:49:57,077 --> 00:50:01,790
‫انزلي إلى الطابق السفلي‬
‫وتوجّهي إلى ثالث باب إلى اليسار.‬

450
00:50:01,873 --> 00:50:04,126
‫ـ شكراً.‬
‫ـ "لينا"، هل أنت بخير؟‬

451
00:50:04,209 --> 00:50:05,794
‫ابدؤوا ولا تنتظروني.‬

452
00:50:05,877 --> 00:50:07,254
‫ـ أمتأكدة؟‬
‫ـ أجل.‬

453
00:50:08,296 --> 00:50:09,715
‫هيّا، لنبدأ.‬

454
00:50:10,757 --> 00:50:11,925
‫حسناً...‬

455
00:50:14,261 --> 00:50:16,304
‫عفواً يا سيّدي‬

456
00:50:17,639 --> 00:50:19,349
‫أتُريدني أن أذهب للاطمئنان على "لينا"؟‬

457
00:50:20,642 --> 00:50:22,686
‫ـ لا داعي لهذا.‬
‫ـ سأتأكّد من أنها بخير فحسب.‬

458
00:50:22,769 --> 00:50:26,898
‫لا تقلقا، السيّدة ستهتم بها.‬

459
00:50:26,982 --> 00:50:29,192
‫ـ لا بأس، سأُتابع أموراً فنيّة.‬
‫ـ بالضبط يا سيدي.‬

460
00:50:29,818 --> 00:50:36,491
‫سيذهب إلى وحدة التحكّم‬
‫وسيدعنا بمفردنا لنتحدّث.‬

461
00:50:36,575 --> 00:50:43,373
‫سأبدأ بسؤال صعب نوعاً‬

462
00:50:43,832 --> 00:50:47,544
‫وهو سؤال يجول في‬
‫عقول معظم الناس بالتأكيد‬

463
00:50:48,295 --> 00:50:51,798
‫ويتعلّق بنمط حياتكم‬

464
00:50:52,507 --> 00:50:56,011
‫وخاصة علاقتك بالأطفال الذين هنا.‬

465
00:50:56,678 --> 00:50:57,721
‫ماذا تقصد؟‬

466
00:51:00,182 --> 00:51:01,641
‫حسناً.‬

467
00:51:10,942 --> 00:51:13,945
‫مرحباً يا فتيات، أين معلمتكن؟‬

468
00:51:17,449 --> 00:51:19,868
‫رسوماتكن رائعة.‬

469
00:51:21,787 --> 00:51:23,622
‫ما هذا الرسم؟‬

470
00:51:25,582 --> 00:51:28,752
‫آسفة، لم أقصد أن أتطفّل عليهن.‬

471
00:51:28,835 --> 00:51:30,587
‫إنهن جميلات، أليس كذلك؟‬

472
00:51:31,129 --> 00:51:32,839
‫بلى، هن جميلات.‬

473
00:51:33,590 --> 00:51:35,926
‫لكنهن لسن بالجمال الذي ستكونين عليه.‬

474
00:51:37,010 --> 00:51:38,512
‫عفواً؟‬

475
00:51:38,595 --> 00:51:42,516
‫لا، أنت حامل في طفل مميز.‬

476
00:51:43,558 --> 00:51:45,185
‫أنت مباركة.‬

477
00:51:46,353 --> 00:51:48,563
‫ـ مهلاً، لا تخافي.‬
‫ـ "لينا".‬

478
00:51:49,564 --> 00:51:51,149
‫هل أنت بخير؟‬

479
00:51:51,233 --> 00:51:53,276
‫ـ أستئذنك يا سيّدتي.‬
‫ـ ما الخطب يا "لينا"؟‬

480
00:51:57,948 --> 00:52:01,576
‫"لينا"، ماذا حدث؟‬

481
00:52:01,660 --> 00:52:04,371
‫لكي يتبع المرء هذا المسار‬
‫يجب أن يبقى طاهراً.‬

482
00:52:04,955 --> 00:52:07,332
‫يمكنني مساعدة الرجال‬
‫في الحفاظ على طهارتهم.‬

483
00:52:08,333 --> 00:52:11,169
‫إنهم يحضرون زوجاتهم وأولادهم‬

484
00:52:11,253 --> 00:52:16,007
‫لكي أُنقّيهم من الدنس.‬

485
00:52:16,091 --> 00:52:19,427
‫تُنقّيهم من الدنس؟ لكنهم ما زلوا أطفالاً.‬

486
00:52:19,511 --> 00:52:22,389
‫قد تعتبر هذا غير طبيعي‬

487
00:52:23,014 --> 00:52:28,395
‫ـ أما نحن فنعتبره تطوّراً.‬
‫ـ أرى أنهم أطفال قصّر‬

488
00:52:28,478 --> 00:52:31,022
‫مُتورطون فيما يعتبره كثيرون‬
‫سلوكاً غير قانوني.‬

489
00:52:31,106 --> 00:52:32,941
‫لقد باركتهم.‬

490
00:52:33,525 --> 00:52:38,780
‫سيقفون بجانبي في المقدمة،‬
‫في ظل توهج البوابات المقدّس.‬

491
00:52:39,447 --> 00:52:42,033
‫كم طال انتظارهم.‬

492
00:52:42,576 --> 00:52:45,745
‫قد يسعى بعض الكهنة إلى جنّة سماوية‬

493
00:52:46,580 --> 00:52:50,500
‫أمّا أنا فلا، لست بحاجة إلى النظر إلى أعلى‬

494
00:52:50,584 --> 00:52:52,294
‫فأنا ببساطة أنظر إلى الأمام‬

495
00:52:52,878 --> 00:52:54,838
‫لأن الجنّة أمامي مباشرة.‬

496
00:52:54,921 --> 00:53:00,343
‫وأحمل المفتاح لأفتح البوّابات.‬

497
00:53:00,427 --> 00:53:02,429
‫سأسحب بكل ما أوتيت من قوة،‬
‫وسأفتح بوّابات الجنّة.‬

498
00:53:02,512 --> 00:53:03,763
‫ـ عالمنا هذا فانٍ.‬
‫ـ "مالك"؟‬

499
00:53:03,847 --> 00:53:06,933
‫ـ هذه البداية فحسب.‬
‫ـ عفواً، أوشك شحن البطارية على النفاد.‬

500
00:53:07,017 --> 00:53:08,810
‫ـ حقاً؟‬
‫ـ إنها غلطتي.‬

501
00:53:08,894 --> 00:53:12,188
‫ـ اعتقدت أنني شحنتها البارحة‬
‫ـ تبّاً، لا تقلق، سأُعالج هذا الأمر.‬

502
00:53:13,273 --> 00:53:15,609
‫عذراً يا سيّدي، سأغيب عنك قليلاً.‬

503
00:53:15,692 --> 00:53:17,611
‫ـ إلى أين ستذهب؟‬
‫ـ نحتاج إلى بطارية احتياطية.‬

504
00:53:17,694 --> 00:53:18,945
‫سأعود في الحال.‬

505
00:53:45,764 --> 00:53:47,515
‫أين البطاريات؟‬

506
00:53:54,481 --> 00:53:56,149
‫مضى أكثر من يوم يا "آدم".‬

507
00:54:00,612 --> 00:54:04,240
‫اسمع، أُريد أن أعرف إذا كنت ستخبر "مالك"‬
‫أم سأخبره أنا.‬

508
00:54:04,824 --> 00:54:06,201
‫لابد أن نخبره.‬

509
00:54:07,911 --> 00:54:09,329
‫هل أنت متأكدة من أنه ابني؟‬

510
00:54:11,957 --> 00:54:13,625
‫ـ أنا و"مالك" لم...‬
‫ـ ماذا؟‬

511
00:54:15,335 --> 00:54:16,711
‫لم نتعاشر منذ فترة.‬

512
00:54:19,255 --> 00:54:21,549
‫تبّاً، إنه...‬

513
00:54:21,633 --> 00:54:23,969
‫ـ إنه أعز صديق لي.‬
‫ـ وهو خطيبي.‬

514
00:54:25,428 --> 00:54:30,517
‫ـ آدم"، أنا حامل وأنت والد طفلي.‬
‫ـ غطّي كاميرتك.‬

515
00:54:34,938 --> 00:54:36,648
‫أتظنّني راضياً عن ذلك؟‬

516
00:54:39,776 --> 00:54:44,531
‫اهدئي، اسمعيني،‬
‫يمكننا الاستعانة بطبيب‬

517
00:54:45,490 --> 00:54:46,783
‫لعلاج هذه المشكلة.‬

518
00:54:47,492 --> 00:54:50,078
‫ـ لن يعرف أحد شيئاً.‬
‫ـ ما هذا الذي تقوله؟‬

519
00:54:51,121 --> 00:54:52,580
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ تبّاً لك.‬

520
00:54:53,164 --> 00:54:56,209
‫لست بحاجة إليك،‬
‫سأخبر "مالك" بنفسي.‬

521
00:54:57,168 --> 00:54:58,920
‫سواء كنت سأحتفظ‬
‫بهذا الطفل أم لا‬

522
00:54:59,004 --> 00:55:01,673
‫وسواء كان سيتركني أم لا،‬
‫فلن أحتاج إليك.‬

523
00:55:02,382 --> 00:55:05,051
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ لقد سمعتني.‬

524
00:55:06,761 --> 00:55:11,599
‫حسناً، حُسم الأمر،‬
‫تبّاً لي ولك وله.‬

525
00:55:13,351 --> 00:55:14,436
‫سحقاً.‬

526
00:55:37,167 --> 00:55:43,339
‫ما رأيك في الديانات المنظمة...‬

527
00:55:43,423 --> 00:55:46,176
‫ـ لقد حان الوقت.‬
‫ـ ماذا؟‬

528
00:55:47,677 --> 00:55:50,013
‫إخوتي وأخواتي‬

529
00:55:51,139 --> 00:55:52,891
‫أبنائي‬

530
00:55:53,933 --> 00:55:55,810
‫أحبّائي.‬

531
00:55:57,062 --> 00:55:58,772
‫اتبعوني‬

532
00:55:59,272 --> 00:56:02,984
‫لأنني بوصلة أرواحكم.‬

533
00:56:04,527 --> 00:56:05,862
‫أشهر‬

534
00:56:06,613 --> 00:56:08,406
‫وسنوات‬

535
00:56:09,282 --> 00:56:11,826
‫بدت كأنّها دهر.‬

536
00:56:13,078 --> 00:56:15,705
‫ولكنّنا نقترب الآن‬
‫من الخطوات الأخيرة.‬

537
00:56:15,789 --> 00:56:19,501
‫اليوم، وفي هذه اللحظة تحديداً.‬

538
00:56:20,251 --> 00:56:23,797
‫سنصل إلى خلاصنا.‬

539
00:56:24,339 --> 00:56:26,382
‫انتهى الأمر، مفتاح الجنّة الأخير معنا.‬

540
00:56:26,466 --> 00:56:31,304
‫الأب كان ينتظركم،‬
‫يجب أن نتّجه نحوه مباشرة.‬

541
00:56:35,934 --> 00:56:39,854
‫ـ زوجاتي وأولادي‬
‫ـ لتأخذ كل منكن كوباً يا صغيراتي.‬

542
00:56:39,938 --> 00:56:43,024
‫ـ لا تحيدوا عن مساركم.‬
‫ـ احرصن على شربه كله.‬

543
00:56:43,108 --> 00:56:46,528
‫البارحة كنتم أنجاساً وأدناساً‬

544
00:56:47,070 --> 00:56:50,657
‫واليوم صرتم ملائكة أطهاراً.‬

545
00:56:51,116 --> 00:56:55,453
‫لا تخافوا، قفوا بثبات،‬
‫وجّهوا أنفسكم إلى أرض الميعاد.‬

546
00:56:55,537 --> 00:56:59,374
‫أمعنوا التفكير فيما توشكون على القيام به.‬

547
00:56:59,457 --> 00:57:00,542
‫سيّدي.‬

548
00:57:01,042 --> 00:57:04,045
‫إياك أن تقاطعني.‬

549
00:58:12,906 --> 00:58:15,617
‫تبّاً، يا إلهي!‬

550
00:58:28,588 --> 00:58:30,465
‫تبّاً.‬

551
00:58:34,636 --> 00:58:36,012
‫تبّاً لهذا.‬

552
00:58:43,228 --> 00:58:47,357
‫ولأبنائي وإخوتي أقول‬

553
00:58:48,024 --> 00:58:51,361
‫إن مسارنا يعجّ بالعقبات المضللة‬

554
00:58:51,444 --> 00:58:57,242
‫ولكن فيما نقترب منه أكثر ستتحوّل الصخور‬

555
00:58:57,784 --> 00:58:59,661
‫إلى مجرد حصى.‬

556
00:58:59,744 --> 00:59:05,542
‫ـ آمركم بأن تقهروا العقبات معي.‬
‫ـ ما هذا؟ سيّدي.‬

557
00:59:06,125 --> 00:59:07,627
‫ما هذا؟ يا سيّدي.‬

558
00:59:07,710 --> 00:59:10,964
‫ـ دعني، كُف عن هذا.‬
‫ـ لم تصغ إليّ.‬

559
01:00:13,776 --> 01:00:16,654
‫حان ميعادنا الآن.‬

560
01:00:17,530 --> 01:00:19,365
‫انهضوا‬

561
01:00:20,533 --> 01:00:23,995
‫ـ وامنحوه أجسادكم.‬
‫ـ ماذا؟‬

562
01:00:25,330 --> 01:00:29,459
‫ـ بينما نقترب من الخطوات الأخيرة‬
‫ـ لا تفعل هذا.‬

563
01:00:30,084 --> 01:00:34,047
‫اعلموا بأننا سننعم قريباً بقربه.‬

564
01:00:38,968 --> 01:00:40,011
‫تبّاً.‬

565
01:00:42,555 --> 01:00:43,514
‫ما الذي يجري؟‬

566
01:00:43,598 --> 01:00:48,895
‫ابتهجي يا بنيّتي، فقد حان الوقت.‬

567
01:00:54,651 --> 01:00:56,152
‫توقفن.‬

568
01:00:58,196 --> 01:01:00,782
‫تبّاً.‬

569
01:01:07,246 --> 01:01:13,002
‫عذارى، ملائكة.‬

570
01:01:13,753 --> 01:01:20,343
‫كل رغباتكم سيُحققها.‬

571
01:01:22,887 --> 01:01:26,808
‫إلى اللقاء مجدداً يا إخوتي.‬

572
01:01:27,642 --> 01:01:32,814
‫ـ لنقل في ختام صلاتنا‬
‫ـ "لينا".‬

573
01:01:34,023 --> 01:01:38,194
‫ـ "لينا".‬
‫ـ آمين.‬

574
01:01:38,277 --> 01:01:41,280
‫آمين.‬

575
01:01:43,408 --> 01:01:44,826
‫الجميع...‬

576
01:01:45,743 --> 01:01:47,120
‫لا.‬

577
01:01:49,956 --> 01:01:51,332
‫تبّاً.‬

578
01:02:02,677 --> 01:02:04,679
‫آمين.‬

579
01:02:13,813 --> 01:02:15,189
‫يا للهول.‬

580
01:02:27,034 --> 01:02:28,286
‫قيّدا ذراعيه.‬

581
01:02:33,458 --> 01:02:34,876
‫أحضراه إلى هنا.‬

582
01:02:50,349 --> 01:02:53,060
‫ـ تبّاً.‬
‫ـ النجدة.‬

583
01:02:54,145 --> 01:02:56,564
‫ـ تبّاً.‬
‫ـ النجدة.‬

584
01:03:00,318 --> 01:03:03,196
‫ـ أرجوك لا تفعل هذا.‬
‫ـ لا تتحرك يا سيّدي.‬

585
01:03:04,947 --> 01:03:09,202
‫ـ اهرب يا "آدم" وابحث عنها.‬
‫ـ أرجوك انتظر يا سيدي.‬

586
01:03:10,828 --> 01:03:13,956
‫ـ لا، أرجوك.‬
‫ـ قُلت لك انتظر.‬

587
01:03:14,457 --> 01:03:15,750
‫اذهب.‬

588
01:03:18,085 --> 01:03:19,212
‫أنا آسف يا صديقي.‬

589
01:03:27,553 --> 01:03:30,848
‫تشرّفت بمعرفتك يا سيّدي.‬

590
01:03:33,226 --> 01:03:35,228
‫ما هذا؟‬

591
01:03:36,103 --> 01:03:37,897
‫سحقاً.‬

592
01:03:39,982 --> 01:03:41,567
‫تبّاً.‬

593
01:03:52,787 --> 01:03:57,166
‫"لقد حان اليوم الموعود‬

594
01:03:57,625 --> 01:04:02,255
‫وسيأتي إلى هنا قريباً."‬

595
01:04:02,713 --> 01:04:07,051
‫ما هذا؟‬

596
01:04:07,134 --> 01:04:08,094
‫تبّاً.‬

597
01:04:08,636 --> 01:04:09,971
‫مهلاً.‬

598
01:04:12,098 --> 01:04:13,683
‫حان ميعادنا‬

599
01:04:15,685 --> 01:04:17,061
‫وكل شيء جاهز.‬

600
01:04:18,229 --> 01:04:23,484
‫"حان الميعاد والموعود حاضر."‬

601
01:05:21,876 --> 01:05:26,505
‫لم تعد بحاجة إلى هذا، بني‬

602
01:05:28,424 --> 01:05:32,261
‫لقد تحقّق الأمر.‬

603
01:05:40,478 --> 01:05:41,395
‫تبّاً.‬

604
01:05:42,813 --> 01:05:44,732
‫سحقاً.‬

605
01:06:02,458 --> 01:06:05,419
‫ـ "لينا"‬
‫ـ "آدم".‬

606
01:06:05,503 --> 01:06:06,879
‫تبّاً لك أيّتها الحقيرة.‬

607
01:06:12,843 --> 01:06:14,220
‫حقيرة.‬

608
01:06:35,241 --> 01:06:37,159
‫اطمئني.‬

609
01:06:40,246 --> 01:06:41,247
‫تبّاً.‬

610
01:06:42,832 --> 01:06:46,877
‫لا بأس يا "لينا"، اهدئي فسأنقذك،‬
‫تعالي معي.‬

611
01:06:47,878 --> 01:06:52,508
‫أخرجه مني.‬

612
01:07:04,437 --> 01:07:05,438
‫تبّاً.‬

613
01:07:28,711 --> 01:07:30,087
‫ما هذا؟‬

614
01:07:57,656 --> 01:07:59,033
‫"جوني".‬

615
01:07:59,617 --> 01:08:02,495
‫تبّاً، لا.‬

616
01:08:18,969 --> 01:08:20,345
‫يا إلهي!‬

617
01:08:27,394 --> 01:08:29,479
‫ابتعدي عني.‬

618
01:08:35,444 --> 01:08:36,904
‫سحقاً.‬

619
01:09:18,194 --> 01:09:19,572
‫لا.‬

620
01:09:20,072 --> 01:09:23,658
‫لا.‬

621
01:09:45,514 --> 01:09:46,890
‫سحقاً.‬

622
01:09:56,692 --> 01:09:58,110
‫سحقاً.‬

623
01:10:01,363 --> 01:10:02,615
‫انفتح.‬

624
01:10:04,491 --> 01:10:08,287
‫ساعدني يا إلهي، تبّاً.‬

625
01:10:10,789 --> 01:10:12,166
‫سحقاً.‬

626
01:10:12,583 --> 01:10:14,418
‫سحقاً.‬

627
01:10:19,298 --> 01:10:20,674
‫سحقاً.‬

628
01:11:11,392 --> 01:11:12,768
‫تبّاً.‬

629
01:11:13,769 --> 01:11:15,312
‫تبّاً.‬

630
01:11:18,691 --> 01:11:23,529
‫ساعدني يا إلهي.‬

631
01:11:34,248 --> 01:11:35,624
‫سحقاً.‬

632
01:12:27,718 --> 01:12:31,388
‫عزيزتي، أحضرت لك‬
‫مسكّناً للألم و"آيبوبروفين"‬

633
01:12:31,472 --> 01:12:32,848
‫لأنني أدركت...‬

634
01:12:38,937 --> 01:12:40,314
‫لا.‬

635
01:12:42,066 --> 01:12:45,110
‫النجدة، فليساعدني أحد.‬

636
01:12:50,991 --> 01:12:52,659
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

637
01:13:15,599 --> 01:13:20,521
‫"شاهد هذا الفيديو"‬

638
01:13:49,508 --> 01:13:52,845
‫تعال لتتذوق لحم‬
‫المخلوق الأرضي الذي ذبحناه.‬

639
01:13:52,928 --> 01:13:56,014
‫سنأكل جسدك ونأخذ حُلتك الجلدية.‬

640
01:13:56,765 --> 01:13:59,643
‫وقعت في فخّنا أيّها الأرضي الغبي.‬

641
01:13:59,726 --> 01:14:01,937
‫والآن ستصبح ضحيتنا اللذيذة.‬

642
01:14:02,020 --> 01:14:06,150
‫أسرع، ضعه في حاويتي الهضمية،‬
‫لأتغذى على دمه.‬

643
01:14:06,733 --> 01:14:08,235
‫ما هذا؟‬

644
01:14:08,318 --> 01:14:10,279
‫ضع ذاك الكلب أرضاً أيّها الأحمق.‬

645
01:14:10,362 --> 01:14:12,489
‫إذا ظللت تطعمه نقانق نيئة سيمرض.‬

646
01:14:13,282 --> 01:14:16,160
‫لا أُريد أن يُصاب كلبنا بديدان شريطية.‬

647
01:14:16,869 --> 01:14:18,287
‫ـ مرحباً يا "تانك".‬
‫ـ الديدان مقززة.‬

648
01:14:18,829 --> 01:14:20,539
‫ـ هل تصوّران هذا؟‬
‫ـ بالتأكيد.‬

649
01:14:20,622 --> 01:14:23,083
‫رائع، لأنكما صوّرتما تسلمكما‬
‫قائمة أعمالكما المنزلية.‬

650
01:14:23,167 --> 01:14:26,336
‫ـ ألن تقوم "جين" بأعمال منزلية؟‬
‫ـ كلّا، لأنها تذاكر استعداداً لاختبار‬

651
01:14:26,420 --> 01:14:28,088
‫وأُريدكما أن تتركاها وشأنها.‬

652
01:14:28,589 --> 01:14:30,966
‫لكن "زاك" سيأتي إلى هنا بعد 20 دقيقة.‬

653
01:14:31,049 --> 01:14:36,638
‫ـ اعتنيا بـ"تانك"، اتّفقنا؟‬
‫ـ أمكما تحبكما.‬

654
01:14:39,433 --> 01:14:41,101
‫أحسنت يا "تانك".‬

655
01:14:45,564 --> 01:14:46,940
‫أحسنت يا صديقي.‬

656
01:14:56,658 --> 01:14:58,202
‫ـ أتى في الوقت المناسب.‬
‫ـ أين "جين"؟‬

657
01:14:58,285 --> 01:15:00,245
‫ـ إنها تذاكر في غرفتها.‬
‫ـ ماذا؟ لا يمكنني سماعك.‬

658
01:15:00,329 --> 01:15:02,372
‫ـ إنّها في غرفتها.‬
‫ـ لا أسمعك بسبب هذا المذياع.‬

659
01:15:02,456 --> 01:15:03,999
‫ماذا دهاك؟‬

660
01:15:04,082 --> 01:15:05,876
‫ـ هل قُلت إنّها في غرفتها؟‬
‫ـ أجل.‬

661
01:15:05,959 --> 01:15:07,336
‫رائع.‬

662
01:15:09,505 --> 01:15:10,881
‫ماذا دهاك يا "غاري"؟‬

663
01:15:12,299 --> 01:15:14,051
‫لم تأخرتما؟‬

664
01:15:14,551 --> 01:15:16,512
‫خسرنا في مباراة البيسبول.‬

665
01:15:16,595 --> 01:15:18,305
‫ـ لأنكم فشلة.‬
‫ـ بل أنت الفاشل.‬

666
01:15:18,388 --> 01:15:19,765
‫ماذا سنفعل اليوم؟‬

667
01:15:20,641 --> 01:15:22,184
‫رائع.‬

668
01:15:22,267 --> 01:15:23,644
‫خططنا للاستمتاع بوقتنا.‬

669
01:15:24,269 --> 01:15:26,563
‫أختي وكل أصدقائها في الخلف، هيّا بنا.‬

670
01:15:26,647 --> 01:15:28,774
‫ـ فلنلعب بمدافع الماء.‬
‫ـ هل صديقة أختك جميلة؟‬

671
01:15:28,857 --> 01:15:30,234
‫أجل.‬

672
01:15:33,237 --> 01:15:36,240
‫من يريد بعضاً من جعة أبي؟‬

673
01:15:36,865 --> 01:15:38,784
‫ستنزعج أختك للغاية.‬

674
01:15:38,867 --> 01:15:42,120
‫ـ هذا صحيح، ربما ستتغوّط في ملابسها.‬
‫ـ هذا مقزز.‬

675
01:15:42,204 --> 01:15:44,706
‫"راندي"، هل أنت مستعد لرش أختك بالماء؟‬

676
01:15:44,790 --> 01:15:46,542
‫ابتعد ولا تصور عضوي الذكري.‬

677
01:15:51,797 --> 01:15:53,423
‫جاهز، صوّب.‬

678
01:15:53,924 --> 01:15:56,802
‫ـ أطلق المياه.‬
‫ـ يا إلهي.‬

679
01:15:58,053 --> 01:15:59,471
‫ـ يا إلهي.‬
‫ـ رائع.‬

680
01:15:59,555 --> 01:16:01,473
‫ـ تبلّلن.‬
‫ـ يا لكم من حمقى.‬

681
01:16:01,557 --> 01:16:03,141
‫ارحلوا من هنا.‬

682
01:16:03,225 --> 01:16:05,352
‫ـ ارحلوا أيّها الأوغاد.‬
‫ـ سفلة.‬

683
01:16:10,816 --> 01:16:12,734
‫سأوسعكم ضرباً أيّها الحمقى الصغار.‬

684
01:16:12,818 --> 01:16:14,528
‫سأرش عليك بعض الماء يا صديقي.‬

685
01:16:15,195 --> 01:16:16,572
‫سحقاً.‬

686
01:16:17,030 --> 01:16:18,615
‫ـ سحقاً لك أيّها الأحمق.‬
‫ـ اللعنة.‬

687
01:16:18,699 --> 01:16:20,534
‫توقفوا أيّها السفلة.‬

688
01:16:21,785 --> 01:16:23,412
‫نالوا منه.‬

689
01:16:23,495 --> 01:16:25,581
‫ـ تبّاً لك.‬
‫ـ هذا مضحك للغاية.‬

690
01:16:25,664 --> 01:16:27,457
‫ـ سأراك غداً.‬
‫ـ عودوا إلى هنا.‬

691
01:16:28,208 --> 01:16:31,670
‫ـ أخرجوني من هذا القفص اللعين.‬
‫ـ سأراك لاحقاً أيّها الحقير.‬

692
01:16:32,296 --> 01:16:34,548
‫عد إلى هنا أيّها الحقير.‬

693
01:16:53,025 --> 01:16:56,570
‫ـ يا للروعة، أختك لعوب.‬
‫ـ تبّاً لك، بل أمك هي اللعوب.‬

694
01:16:57,821 --> 01:16:59,197
‫ماذا تفعل يا "داني"؟‬

695
01:17:00,407 --> 01:17:01,783
‫هل يتعاشران فعلاً؟‬

696
01:17:02,743 --> 01:17:04,119
‫أجل، أراهنكما على ذلك.‬

697
01:17:06,246 --> 01:17:09,374
‫تبّاً، إنهما يتعاشران، هيّا نفسد عليهما ذلك.‬

698
01:17:10,500 --> 01:17:11,877
‫حسناً، شغّل الموسيقى.‬

699
01:17:16,465 --> 01:17:17,841
‫رائع.‬

700
01:17:21,595 --> 01:17:23,597
‫اخرج من هنا يا "راندي".‬

701
01:17:23,680 --> 01:17:26,683
‫طفلان يتعاشران.‬

702
01:17:26,767 --> 01:17:29,186
‫سحقاً، اخرج يا "راندي".‬

703
01:17:29,269 --> 01:17:31,688
‫ـ طفلان يتعاشران.‬
‫ـ "غاري".‬

704
01:17:37,861 --> 01:17:43,200
‫ـ ضقت ذرعاً منكم، سأوسعكم ضرباً.‬
‫ـ أطفئوا المصباح.‬

705
01:17:43,867 --> 01:17:45,744
‫ـ أسرعوا.‬
‫ـ عودوا إلى هنا.‬

706
01:17:49,414 --> 01:17:51,541
‫ـ يا إلهي! كان ذلك مملاً.‬
‫ـ أطفىء المصباح.‬

707
01:17:51,625 --> 01:17:54,086
‫أطفىء المصباح، تبّاً.‬

708
01:17:54,169 --> 01:17:57,255
‫سأوسعكم ضرباً جزاء إزعاجكم لي.‬

709
01:17:59,216 --> 01:18:00,592
‫أتريان هذا؟‬

710
01:18:01,385 --> 01:18:02,761
‫ما هذا؟‬

711
01:18:03,387 --> 01:18:07,265
‫ـ لا أدري، يبدو كأنه جاذبية...‬
‫ـ أعطني هذه الكاميرا.‬

712
01:18:08,558 --> 01:18:10,143
‫دعه وشأنه أيّها الحقير.‬

713
01:18:10,227 --> 01:18:11,895
‫أتمزح يا "راندي"؟ أتستفزّني؟‬

714
01:18:11,978 --> 01:18:13,939
‫كف، ابتعد يا "راندي"،‬
‫لمَ تتصرّف بهذه الحقارة؟‬

715
01:18:14,022 --> 01:18:15,899
‫ـ كنت عاريةً.‬
‫ـ اهدئي، هذه ليست مشكلة كبيرة.‬

716
01:18:15,982 --> 01:18:17,734
‫ـ أتعني ما تقول؟‬
‫ـ كان من المفترض أن تذاكري.‬

717
01:18:17,818 --> 01:18:19,444
‫ـ بدلاً من أن تعاشريه.‬
‫ـ اخرس يا "غاري".‬

718
01:18:19,528 --> 01:18:22,572
‫وإن لم أستطع محو هذا الفيلم،‬
‫فسأُحطّم هذه الكاميرا.‬

719
01:18:22,656 --> 01:18:24,783
‫أنتم حفنة من الجبناء،‬
‫لا يهمني أن تشاهدوني عارياً.‬

720
01:18:24,866 --> 01:18:26,118
‫لا يسرّني هذا.‬

721
01:18:28,829 --> 01:18:30,497
‫اترك الزجاجة يا "زاك"، أعدها.‬

722
01:18:31,248 --> 01:18:34,292
‫رائع، سأنتقم منك أيّها الوضيع.‬

723
01:18:34,376 --> 01:18:35,794
‫ما هذا؟‬

724
01:18:35,877 --> 01:18:37,754
‫ـ ما هذا؟ ماذا يفعل؟‬
‫ـ سحقاً.‬

725
01:18:37,838 --> 01:18:39,339
‫ـ إنه يشده.‬
‫ـ ماذا يفعل؟‬

726
01:18:39,423 --> 01:18:41,633
‫ـ إنه يشد عضوه.‬
‫ـ يا للهول!.‬

727
01:18:41,717 --> 01:18:43,093
‫ـ إنه يستمني.‬
‫ـ يا للهول!.‬

728
01:18:43,593 --> 01:18:45,011
‫ـ سأنتقم منه.‬
‫ـ هذا مقزز للغاية.‬

729
01:18:45,095 --> 01:18:47,931
‫سننتقم منه يا "جين"،‬
‫سنصوره وهو يفعل ذلك كما صورنا.‬

730
01:18:49,057 --> 01:18:50,976
‫لا تتحرك يا "تانك".‬

731
01:18:51,893 --> 01:18:53,270
‫أيركبونها هكذا؟‬

732
01:18:53,812 --> 01:18:55,897
‫أجل، أعتقد أنها مضبوطة.‬

733
01:18:55,981 --> 01:18:58,483
‫ينبغي أن نصوره قبلما يلطخ كيس النوم.‬

734
01:18:58,567 --> 01:18:59,985
‫هذا مقزز للغاية.‬

735
01:19:00,068 --> 01:19:01,570
‫الكاميرا مضبوطة، هيّا بنا.‬

736
01:19:01,653 --> 01:19:03,989
‫حسناً، احمل الكلب معي لننزله.‬

737
01:19:05,615 --> 01:19:06,992
‫اذهب إلى "راندي".‬

738
01:19:16,752 --> 01:19:18,128
‫"تانك"، هيّا، اذهب.‬

739
01:19:19,880 --> 01:19:21,715
‫تبّاً، عد إلى هنا يا "تانك".‬

740
01:19:22,966 --> 01:19:26,011
‫أليس هذا "راندي"‬
‫الذي يستمني؟‬

741
01:19:26,094 --> 01:19:28,013
‫رأيناك أيّها المستمني.‬

742
01:19:28,096 --> 01:19:29,848
‫ـ مستمن؟‬
‫ـ "جين"، ستفسدين حياتي‬

743
01:19:30,307 --> 01:19:32,309
‫ـ رجاءً أعطيني الكاميرا.‬
‫ـ بالتأكيد‬

744
01:19:32,392 --> 01:19:33,769
‫سأنشر هذا عبر الإنترنت.‬

745
01:19:34,394 --> 01:19:35,812
‫ـ ماذا يجري هنا؟‬
‫ـ لا شيء‬

746
01:19:35,896 --> 01:19:38,315
‫رأينا صديقك وهو يستمني.‬

747
01:19:38,398 --> 01:19:39,816
‫أكنت تستمني ونحن نائمون؟‬

748
01:19:39,900 --> 01:19:41,318
‫تبّاً لك ولكما.‬

749
01:19:49,075 --> 01:19:51,536
‫ـ يا للهول!‬
‫ـ ما هذا؟‬

750
01:19:52,537 --> 01:19:53,914
‫ماذا يجري؟‬

751
01:19:56,208 --> 01:19:57,584
‫ثمة أحد عند الباب.‬

752
01:19:59,586 --> 01:20:00,962
‫ماذا؟‬

753
01:20:03,048 --> 01:20:04,633
‫أين بندقية أبيك؟‬

754
01:20:05,091 --> 01:20:08,053
‫ـ في الخزانة.‬
‫ـ يا إلهي!‬

755
01:20:09,596 --> 01:20:11,097
‫أهذه حيلة من تدبيركما؟.‬

756
01:20:11,181 --> 01:20:13,350
‫ـ كلّا يا "راندي".‬
‫ـ لا بأس.‬

757
01:20:13,433 --> 01:20:16,686
‫أجل، ثمة أناس أمام منزلنا،‬
‫لقد قطعوا التيار الكهربائي للتو.‬

758
01:20:17,687 --> 01:20:19,856
‫الطريق السريع 103، 1967.‬

759
01:20:21,149 --> 01:20:23,193
‫ـ حسناً، أسرعوا.‬
‫ـ كفوا عن هذا العبث.‬

760
01:20:24,736 --> 01:20:27,072
‫اخرجوا من مخبأكم وإلا سأطلق الرصاص.‬

761
01:20:28,198 --> 01:20:29,574
‫"زاك".‬

762
01:20:30,534 --> 01:20:32,160
‫"زاك"، تبّاً.‬

763
01:20:33,078 --> 01:20:34,287
‫أعطني هذا المصباح يا "غاري".‬

764
01:20:35,038 --> 01:20:38,041
‫ـ "زاك"‬
‫ـ يا إلهي!.‬

765
01:20:38,542 --> 01:20:40,126
‫أُريد أن أعود إلى منزلي.‬

766
01:20:40,210 --> 01:20:42,254
‫ـ هل سمعت هذا؟‬
‫ـ أجل.‬

767
01:20:43,296 --> 01:20:45,966
‫ـ هل سمعت هذا يا "جين"؟‬
‫ـ ماذا تقصد؟‬

768
01:20:52,055 --> 01:20:53,431
‫"غاري".‬

769
01:20:57,394 --> 01:20:58,562
‫"غاري".‬

770
01:21:08,738 --> 01:21:10,448
‫النجدة.‬

771
01:21:13,702 --> 01:21:15,745
‫دعني.‬

772
01:21:19,124 --> 01:21:20,667
‫النجدة.‬

773
01:21:21,793 --> 01:21:24,129
‫النجدة.‬

774
01:21:29,676 --> 01:21:31,052
‫"غاري".‬

775
01:21:35,849 --> 01:21:38,435
‫ـ أترونه؟‬
‫ـ لا أرى شيئاً.‬

776
01:21:39,561 --> 01:21:40,937
‫تعال إلى هنا يا "تانك".‬

777
01:21:42,689 --> 01:21:44,858
‫تعال يا "تانك"، أحسنت.‬

778
01:21:44,941 --> 01:21:46,484
‫ساعدني يا "راندي".‬

779
01:21:46,568 --> 01:21:48,236
‫أعتقد أن عليّ الذهاب إلى المستشفى.‬

780
01:21:49,362 --> 01:21:51,281
‫اسمع، ستكون بخير،‬
‫لا تنظر إلى الجرح فحسب.‬

781
01:21:51,364 --> 01:21:53,366
‫ـ تبّاً.‬
‫ـ هيّا يا "تانك".‬

782
01:21:53,450 --> 01:21:55,994
‫أعطني "تانك"، تعال إلى هنا.‬

783
01:21:57,913 --> 01:21:59,247
‫"غاري".‬

784
01:22:01,291 --> 01:22:02,959
‫يا للهول! "غاري".‬

785
01:22:03,043 --> 01:22:07,464
‫يا للهول! تعال معي،‬
‫ساعدني يا "راندي" لأرفعه على الرصيف.‬

786
01:22:08,006 --> 01:22:09,382
‫هيّا.‬

787
01:22:10,300 --> 01:22:11,676
‫ساعدني.‬

788
01:22:12,135 --> 01:22:13,845
‫هيّا يا "راندي"‬

789
01:22:14,262 --> 01:22:15,639
‫ارفعه.‬

790
01:22:16,514 --> 01:22:17,891
‫ـ هل أمسكته؟‬
‫ـ ارفعي رجليه.‬

791
01:22:19,142 --> 01:22:21,645
‫ـ اجذبه.‬
‫ـ تبّاً.‬

792
01:22:25,357 --> 01:22:27,943
‫ـ هل هو بخير؟‬
‫ـ لا أدري، إنه لا يتنفس.‬

793
01:22:28,026 --> 01:22:29,444
‫ـ تبّاً.‬
‫ـ تبّاً.‬

794
01:22:29,527 --> 01:22:30,946
‫أظن أنه لا يتنفس.‬

795
01:22:31,029 --> 01:22:33,281
‫أفق يا "غاري"، ماذا أفعل؟‬

796
01:22:33,365 --> 01:22:35,200
‫ـ دلّكي قلبه.‬
‫ـ كيف أفعل ذلك؟‬

797
01:22:35,283 --> 01:22:37,202
‫ـ كيف أفعل ذلك؟‬
‫ـ أحني رأسه إلى الخلف‬

798
01:22:37,285 --> 01:22:38,536
‫واضغطي على صدره.‬

799
01:22:39,537 --> 01:22:42,707
‫ـ أفق يا "غاري".‬
‫ـ أجري له تنفّساً اصطناعيّاً.‬

800
01:22:45,168 --> 01:22:47,754
‫ـ هيّا يا "غاري".‬
‫ـ تبّاً.‬

801
01:22:47,837 --> 01:22:49,631
‫ـ أسرعي.‬
‫ـ أفق.‬

802
01:22:50,590 --> 01:22:52,300
‫ـ أجري له تنفّساً اصطناعيّاً.‬
‫ـ أفق يا "غاري".‬

803
01:22:56,930 --> 01:22:58,807
‫يا إلهي! أفق يا "غاري".‬

804
01:23:05,855 --> 01:23:07,524
‫هيّا يا "غاري"، انهض.‬

805
01:23:16,324 --> 01:23:19,577
‫اهربا، هيّا.‬

806
01:23:22,414 --> 01:23:23,873
‫تعال إلى هنا، أسرع يا "تانك".‬

807
01:23:23,957 --> 01:23:25,417
‫أسرع يا "تانك".‬

808
01:23:25,834 --> 01:23:27,335
‫ـ هيّا يا "راندي".‬
‫ـ تحرّكا.‬

809
01:23:27,752 --> 01:23:29,170
‫أنا خلفكما.‬

810
01:23:29,254 --> 01:23:31,548
‫تعال إلى هنا يا "تانك".‬

811
01:23:32,298 --> 01:23:36,136
‫أجبني يا "غاري"، هل أنت بخير؟‬

812
01:23:36,636 --> 01:23:40,432
‫ـ ما هذه الأشياء؟‬
‫ـ لا أدري.‬

813
01:23:41,808 --> 01:23:42,892
‫تبّاً.‬

814
01:24:07,042 --> 01:24:12,589
‫تبّاً، انبطحوا.‬

815
01:24:20,555 --> 01:24:21,973
‫وصلت الشرطة.‬

816
01:24:25,018 --> 01:24:27,103
‫اجريا، تبّاً.‬

817
01:24:30,065 --> 01:24:34,319
‫أنقذونا، نحن هنا.‬

818
01:24:36,154 --> 01:24:39,407
‫ـ النجدة.‬
‫ـ أين ذهبوا؟‬

819
01:24:40,575 --> 01:24:43,411
‫ـ النجدة.‬
‫ـ ماذا سنفعل؟‬

820
01:24:44,162 --> 01:24:47,499
‫ـ لا، أرجوكم.‬
‫ـ ما هذا؟‬

821
01:25:00,804 --> 01:25:02,013
‫"تانك"‬

822
01:25:02,097 --> 01:25:05,934
‫هل أنت بخير؟‬
‫كل شيء سيكون كما يرام يا صديقي.‬

823
01:25:06,392 --> 01:25:09,729
‫"راندي".‬

824
01:25:11,147 --> 01:25:15,151
‫"راندي"، تعال أرجوك،‬
‫"غاري"، ابق قريباً من...‬

825
01:25:19,906 --> 01:25:21,491
‫اهرب.‬

826
01:25:22,784 --> 01:25:24,244
‫اهرب يا "غاري".‬

827
01:25:25,662 --> 01:25:28,123
‫هيّا يا "غاري"، أسرع، اهرب.‬

828
01:25:30,917 --> 01:25:33,920
‫ادخل.‬

829
01:25:42,512 --> 01:25:44,556
‫هل أنت بخير، "غاري"؟‬

830
01:25:47,142 --> 01:25:48,560
‫ـ أنا خائف.‬
‫ـ أعرف.‬

831
01:25:48,643 --> 01:25:50,270
‫ستكون الأمور كما يرام.‬

832
01:25:51,771 --> 01:25:53,731
‫اصعد الدرج، سأعطيك "تانك".‬

833
01:25:53,815 --> 01:25:55,567
‫اصعد الدرج، خُذه.‬

834
01:25:56,818 --> 01:25:58,278
‫تعال يا "تانك".‬

835
01:26:01,030 --> 01:26:02,407
‫"غاري".‬

836
01:26:04,909 --> 01:26:06,286
‫"جين".‬

837
01:26:08,454 --> 01:26:10,039
‫"غاري".‬

838
01:26:30,351 --> 01:26:35,815
‫النجدة، لا تتركني يا "تانك".‬

839
01:27:20,902 --> 01:27:22,528
‫بعبارة أخرى أعتقد أنني مستعد.‬

840
01:27:23,029 --> 01:27:28,117
‫أعرف أن كثيراً منكم يعرفون أمي،‬
‫وأُريدكم أن تعرفوا‬

841
01:27:28,201 --> 01:27:30,161
‫أنها تؤيد قراري.‬

842
01:27:30,995 --> 01:27:33,915
‫والآن حان الوقت‬

843
01:27:34,666 --> 01:27:36,417
‫لأصوّر فيلماً لي.‬

844
01:27:39,837 --> 01:27:41,214
‫شكراً على متابعتكم.‬

845
01:28:40,398 --> 01:28:41,774
‫حبيبتي!‬

846
01:28:46,946 --> 01:28:48,197
‫لم تتصرفين هكذا؟‬

847
01:28:48,281 --> 01:28:49,657
‫توقفي.‬

848
01:30:20,540 --> 01:30:22,542
‫ترجمة "هبة حسين"‬

