﻿1
00:00:00,007 --> 00:00:59,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تعديل وضبط اللغة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

2
00:01:07,159 --> 00:01:10,390
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** الــــفــــــتـــى **

3
00:01:14,796 --> 00:01:19,300
<font color="#00ffff">أخبرتنا أمي بأن والدنا لم يتمكن"
... من جعل الطيبة بداخل حياته</font>

4
00:01:22,737 --> 00:01:25,410
<font color="#00ffff">... وبأنه توقف عن المحاولة</font>

5
00:01:28,609 --> 00:01:31,910
<font color="#00ffff">... وقالت بأنه هو وأخيه ولدوا سيئين</font>

6
00:01:32,446 --> 00:01:36,816
<font color="#00ffff">وكما ترون، فوالدي
... حصل على رؤية</font>

7
00:01:36,818 --> 00:01:39,412
<font color="#00ffff">على أن والدتنا ستأخذنا
... وتهرب منه</font>

8
00:01:43,758 --> 00:01:45,911
<font color="#00ffff">... وقال بأنه سيقتل أمي</font>

9
00:01:49,330 --> 00:01:51,910
<font color="#00ffff">كان ثملاً
"ولم يستطيع أحد إيقافه</font>

10
00:01:52,833 --> 00:01:55,768
! يا أولاد، أهربوا

11
00:01:55,770 --> 00:01:58,438
.... أنتِ والأولاد
! أرجوك

12
00:01:58,440 --> 00:01:59,905
! توقف

13
00:01:59,907 --> 00:02:02,159
! أبي، توقف

14
00:02:02,476 --> 00:02:05,544
! أهربي
! أرجوك، لا تؤذي أمي

15
00:02:05,546 --> 00:02:08,548
! إرمي المسدس بعيداً
إرميه بعيداً

16
00:02:08,550 --> 00:02:11,160
! (ريو)، (سارة)

17
00:02:15,890 --> 00:02:17,910
! اللعنة
! كلا

18
00:02:26,735 --> 00:02:29,468
! (ريو)
! سأقتلك يا بنيّ

19
00:02:29,470 --> 00:02:31,162
! أبي، توقف
! أرجوك

20
00:02:32,606 --> 00:02:35,160
! أبي

21
00:02:38,512 --> 00:02:40,661
! يبدو بأنه مكان أخيك

22
00:02:46,720 --> 00:02:51,924
! أمّي
لقد ماتت. لقد ماتت

23
00:02:51,926 --> 00:02:53,160
بيـل)؟)

24
00:02:54,496 --> 00:02:57,410
! إفتح الباب اللعين

25
00:03:01,770 --> 00:03:04,503
بيل) ! (بيل)؟)
! حسناً يا رفاق

26
00:03:04,505 --> 00:03:06,506
أأنت بخير؟
! إبقوا مكانكم

27
00:03:06,508 --> 00:03:09,445
ما الخطب؟
! (بيل)

28
00:03:13,914 --> 00:03:16,916
! كلا، أرجوك، إضطررت لهذا
! إضطررت لهذا

29
00:03:16,918 --> 00:03:18,921
إضطررت لماذا؟

30
00:03:20,522 --> 00:03:20,948
ما الذي فعلته؟

31
00:03:23,925 --> 00:03:25,698
يا رجال، أخرجوا

32
00:03:26,593 --> 00:03:30,447
ما الذي ... ما الذي فعلته يا (بيل)؟

33
00:03:30,898 --> 00:03:31,948
بيل)؟)

34
00:03:32,833 --> 00:03:35,835
لا عليك، لا عليك
ما الذي فعلتماه أنتما الإثنان؟

35
00:03:35,837 --> 00:03:39,037
! أنت قتلت أخي
! أنت قتلت أخي

36
00:03:39,039 --> 00:03:42,198
! كلا
أنظر إليّ

37
00:03:42,777 --> 00:03:46,749
! سأقتلك
! سأقتلك

38
00:03:55,689 --> 00:03:56,991
! النافذه يا (ريو)، النافذه

39
00:04:09,470 --> 00:04:12,505
كلا يا (ريو)، لا يمكننا البقاء هنا
علينا أن نواصل التحرك

40
00:04:12,507 --> 00:04:14,197
! (سارة) ! (سارة)
هناك دم عليّ

41
00:04:14,642 --> 00:04:17,448
حسناً، حسناً
إنزع قميصك

42
00:04:22,984 --> 00:04:24,197
أنت خائف، صحيح؟

43
00:04:25,887 --> 00:04:28,447
مهلاً، لا توجد مشكله بالخوف
أعلم

44
00:04:28,755 --> 00:04:29,948
هذا يؤذيني أيضاً

45
00:04:31,493 --> 00:04:32,448
أريدك أن تفعل شيئاً

46
00:04:33,760 --> 00:04:36,947
أريدك أن تغلق عينيك
أغلقهما

47
00:04:37,632 --> 00:04:41,700
أريدك أن تتخيل من
ستكون أنت عندما ينتهي كل هذا

48
00:04:41,702 --> 00:04:44,703
ليس الآن
ولكن فيما بعد، إتفقنا؟

49
00:04:44,705 --> 00:04:48,198
كن قويّاً، ولا تخف
من أي شيء، إتفقنا؟

50
00:04:48,710 --> 00:04:51,010
(ما فعلته يا (ريو
أنت إضطررت لفعله

51
00:04:51,012 --> 00:04:52,447
أنت أنقذت حياتنا

52
00:04:55,116 --> 00:04:56,448
حسناً
إفتح عينيك

53
00:04:58,786 --> 00:05:00,720
هيا، فلنذهب

54
00:05:00,722 --> 00:05:01,695
! هيا

55
00:05:04,791 --> 00:05:08,695
إلى أين سنذهب؟
"إلى "سانتا في

56
00:05:10,532 --> 00:05:12,447
أمي أخبرتني
... بأن هناك صديق

57
00:05:12,700 --> 00:05:15,447
والذي يمكننا أن نلجأ إليه
إن واجهنا أي مشكلة

58
00:05:16,537 --> 00:05:17,448
... "سانتا في"

59
00:05:18,673 --> 00:05:21,197
أتعتقدين بأن العم (غرانت)
! سيلحق بنا هناك؟ ششش

60
00:05:28,883 --> 00:05:29,984
ما الأمر يا (سارة)؟

61
00:05:56,210 --> 00:05:58,698
أنت، هيا

62
00:06:28,176 --> 00:06:31,484
أين نحن؟
"بعيدين جداً عن "سانتا في

63
00:06:32,880 --> 00:06:34,234
يبدو بأنه يمكننا أن نرتاح هنا

64
00:06:37,618 --> 00:06:40,385
<font color="#ff80ff">♪ أيّام منعشة ♪</font>

65
00:06:40,387 --> 00:06:47,126
<font color="#ff80ff">♪ ... الأم المباركة ستبقى ♪</font>

66
00:06:47,128 --> 00:06:51,797
<font color="#ff80ff">♪ بجانبي دائماً ♪</font>

67
00:06:51,799 --> 00:06:56,270
<font color="#ff80ff">♪ في الليل والنهار ♪</font>

68
00:07:21,695 --> 00:07:26,319
(غرانت)، يبدو يأن هؤلاء الأولاد
سرقوا أحصنة (فليتش)

69
00:07:27,135 --> 00:07:30,320
سيدي، ربما يتجهون
"إلى "سانتا في

70
00:07:51,792 --> 00:07:54,059
حسناً
ماذا لدينا هنا؟

71
00:07:54,061 --> 00:07:57,318
لا داعي للإرتباك الآن

72
00:07:57,964 --> 00:08:00,069
وبالرغم من هذا، فأنا أجرؤ
على القول بأنّنا أحطنا بكم

73
00:08:01,068 --> 00:08:05,705
بيلي)، يجب أن يذهبوا)
في هذه الأنحاء، من قد يعرف ما الذي سيحدث لهم

74
00:08:05,707 --> 00:08:08,069
! لا يهم ما يحدث
(تراجع يا (ويلسون

75
00:08:10,712 --> 00:08:12,069
قد أود أن أقول هذا

76
00:08:15,315 --> 00:08:17,819
بعض الناس عليهم التصرف للعيش
أتعلم؟

77
00:08:21,955 --> 00:08:23,570
أتسائل إلى أيّ مسافة سيصلوا

78
00:08:23,791 --> 00:08:25,991
قد يواجهون (بات)
... وكل الأوغاد الذين

79
00:08:25,993 --> 00:08:28,326
يبحثون عنّا
ويخبرونهم بمكاننا

80
00:08:28,328 --> 00:08:30,070
نحن لا نعرف من أنتم

81
00:08:30,832 --> 00:08:33,320
... أنت
(الفتى (بيلي

82
00:08:34,901 --> 00:08:37,202
قرأت عنك في الصحيفة

83
00:08:37,204 --> 00:08:38,570
في الغالب، أكاذيب

84
00:08:46,213 --> 00:08:47,320
(بيلي بوني)

85
00:08:58,893 --> 00:08:59,570
! (ريو)

86
00:09:01,928 --> 00:09:02,320
ريو)؟)

87
00:09:04,999 --> 00:09:07,499
إنه إسم جميل
هل إختارته والدتك؟

88
00:09:07,501 --> 00:09:10,268
قالت بأنها أرادت أن تسميني
تيمناً بمكان جميل

89
00:09:10,270 --> 00:09:10,070
... حســناً

90
00:09:14,408 --> 00:09:17,819
أسمعتم هذا يا رجال؟
هذا الفتى حظّ جيد

91
00:09:18,513 --> 00:09:21,312
وسيوصلنا جميعاً
إلى مكان جميل

92
00:09:21,314 --> 00:09:24,070
من أين أتيتما أنتما الإثنان؟
لا يهم، صحيح يا (تشارلي)، إنهم هنا

93
00:09:26,987 --> 00:09:29,070
طالما أنتم معنا
فستكونوا بأمان

94
00:09:31,159 --> 00:09:32,069
أعدكم

95
00:09:34,529 --> 00:09:38,229
حسناً، الخيول تحتاج للراحة
ونحن بحاجة لننام

96
00:09:38,231 --> 00:09:40,099
سنريح رؤوسنا لساعة أو ساعتين

97
00:09:40,101 --> 00:09:42,820
وإن لم نرتح؟
... حسناً

98
00:09:43,270 --> 00:09:45,069
حينها، سنفعل ما يتطلب علينا فعله

99
00:09:48,809 --> 00:09:49,569
سنقتلهم

100
00:10:25,980 --> 00:10:27,468
أتمانع بأن أتحدث معك؟

101
00:10:40,126 --> 00:10:41,217
أجل يا فتى

102
00:10:42,029 --> 00:10:44,965
أهذه الأمور التي يقولونها
عنك أكاذيب فعلاً؟

103
00:10:47,367 --> 00:10:48,218
أغلبها

104
00:10:49,002 --> 00:10:52,204
أظنّ بأنه لا يهم فعلاً
... ومع ذلك، فأنا

105
00:10:52,206 --> 00:10:53,717
أنجزت ما يكفي

106
00:10:56,910 --> 00:10:58,218
قرأت بأنهم أمسكو بك

107
00:10:59,547 --> 00:11:01,467
ليس إن أمسكت بهم أولاً

108
00:11:16,163 --> 00:11:17,465
هي كانت مغنية

109
00:11:21,534 --> 00:11:22,467
كم عمرك؟

110
00:11:24,271 --> 00:11:25,873
خمسة عشر تقريباً

111
00:11:27,975 --> 00:11:28,967
... كنت في الثالة عشرة

112
00:11:33,481 --> 00:11:34,717
عندما حدث هذا لي

113
00:11:59,707 --> 00:12:01,720
سأذهب لتفقد الخيول

114
00:12:24,432 --> 00:12:25,258
! (جيمس)

115
00:12:33,707 --> 00:12:35,175
سأنال منك

116
00:12:46,120 --> 00:12:46,758
هيا

117
00:13:12,246 --> 00:13:14,713
! أوقفوا إطلاق نيرانكم
! أوقفوا إطلاق نيرانكم

118
00:13:28,462 --> 00:13:31,132
! (غاريت)
سأكون ملعوناً، أهذا أنت؟

119
00:13:31,631 --> 00:13:34,166
! هذا أنا
(قل لي الحقيقه يا (بيلي

120
00:13:34,168 --> 00:13:36,067
! كنت آمل بأنك أنت الذي قتلناه للتو

121
00:13:36,069 --> 00:13:38,637
ذلك (باودري)
! أيها السافل طويل السيقان

122
00:13:38,639 --> 00:13:43,508
(باودري) اليوم، و (توم) بالأمس
... أتستمتع بقتل

123
00:13:43,510 --> 00:13:46,131
كل شخص على أرض الرب
الخضراء والذي ليس أنا؟

124
00:13:47,814 --> 00:13:51,131
لا يمكنني أن أواصل دربي
! حتى تتحرك معي،  وأنت تعرف ذلك

125
00:13:51,519 --> 00:13:54,686
كنت أفضل فعل هذا بدون
! قتل كل أصدقائك

126
00:13:54,688 --> 00:13:58,657
اللعنة يا (بات)
! الحصان هو من سأشتاق إليه فحسب

127
00:13:58,659 --> 00:14:01,426
أنت قتلت حصان
من يفعل ذلك؟

128
00:14:01,428 --> 00:14:05,131
إن كان لديك خطة بديلة
! فسأقضي عليها أيضاً

129
00:14:05,566 --> 00:14:07,498
كم رجل لديك هناك في الخارج ؟

130
00:14:07,500 --> 00:14:09,600
كم رجل؟
! مئة

131
00:14:09,602 --> 00:14:11,882
! (مستحيل أن لديك مئة يا (بات

132
00:14:12,206 --> 00:14:14,806
انت تحاول الآن أن تجعلني
! أشعر بأنّني مميز فحسب

133
00:14:14,808 --> 00:14:17,408
أتعرف كيف تخرج من هنا؟
! هذا سيء

134
00:14:17,410 --> 00:14:20,144
نحن بخير، حقاً؟
! "هذه ليس مقاطعة "لينكولن

135
00:14:20,146 --> 00:14:21,749
... أنا أعرف أين نحن

136
00:14:23,350 --> 00:14:24,782
وأعرف ليس أين نحن

137
00:14:24,784 --> 00:14:26,819
بيلي)، اللعنة)
يجب أن نستسلم

138
00:14:26,821 --> 00:14:28,854
(إن فعلت هذاـ فسيأخذون (ديف
... إلى "سانتا في" ويشنقونه

139
00:14:28,856 --> 00:14:32,324
"وبعدها سيأخذوني إلى مقاطعة "لينكولن
لعمل نفس الشيء

140
00:14:32,326 --> 00:14:33,382
ما هو الخيار الذي لدينا؟

141
00:14:34,361 --> 00:14:38,797
بيلي)، علينا أن نستسلم)
أجل

142
00:14:38,799 --> 00:14:41,131
(بات)، أنا سأخرج

143
00:14:41,735 --> 00:14:45,381
أريد كل رجالك في الخارج هنا أولاً
رافعين أيديهم، ثم أنت آخر واحد

144
00:14:46,573 --> 00:14:47,633
حسناً يا رجال
فلنذهب

145
00:14:48,208 --> 00:14:48,632
! حسناً

146
00:14:51,511 --> 00:14:54,131
حسناً، فلنأخذ أسلحتهم
تقدموا لهناك

147
00:14:55,116 --> 00:14:57,132
إنتظروا حتى نذهب
ثم إتجهوا قليلاً للشمال

148
00:14:57,885 --> 00:15:00,382
خيولنا لن تبتعد كثيراً

149
00:15:01,121 --> 00:15:03,131
إلى حيثما تذهبون
فستأخذكم لهناك

150
00:15:03,557 --> 00:15:06,381
كل رجالك في الخارج يا (بيلي)
! حان دورك

151
00:15:06,626 --> 00:15:08,133
إلى أين ستذهب؟

152
00:15:10,698 --> 00:15:11,632
يا للهول يا فتى

153
00:15:12,799 --> 00:15:15,300
هذه الصخرة وجدتني مثلما وجدتني

154
00:15:15,302 --> 00:15:18,690
إنزعوا عنهم الملابس الملطخه بالدم
قبل أن تقوموا بحركتكم التالية، أتسمعونني؟

155
00:15:18,706 --> 00:15:19,882
إهتم بهذا من أجلي

156
00:15:21,442 --> 00:15:24,881
(بات)، يا صديقي القديم

157
00:15:30,451 --> 00:15:34,131
ظننتُ بأنه يوجد على الأقل خمسين
"رجلاً من "تكساس" هنا،  من "النهر الكندي

158
00:15:34,388 --> 00:15:37,381
أذا كان لدي عدد أكثر من هذا
فأنت لن تمسك بي أبداً

159
00:15:41,361 --> 00:15:43,362
يمكننا أن نذهب معه

160
00:15:43,364 --> 00:15:46,330
كلا
"أنتِ قلتِ بأنه علينا الذهاب إلى "سانتا في

161
00:15:46,332 --> 00:15:48,566
سيأخذوننا الى هناك
ولن نكون لوحدنا أيضاً

162
00:15:48,568 --> 00:15:50,882
أنا آسفة
علينا أن نبقى مختبئين

163
00:15:54,875 --> 00:15:56,881
! (ريو)
! (ريو)

164
00:16:07,587 --> 00:16:09,133
من لدينا هنا؟

165
00:16:13,626 --> 00:16:15,881
إذن، لماذا لا تخبرني
بتلك القصة مرة أخرى

166
00:16:16,230 --> 00:16:19,381
"نحن جئنا من "آيوا
... بعد أن ماتت أمّي

167
00:16:19,766 --> 00:16:21,667
وظنّ أبي بأن هذا أفضل
... من أجل التغيير

168
00:16:21,669 --> 00:16:24,268
"وأخته في "سانتا في

169
00:16:24,270 --> 00:16:25,632
... فكّر بأنه يمكنها المساعدة

170
00:16:26,874 --> 00:16:29,441
ولكن العاصفة هبّت في
تلك الليلة وضللنا طريقنا

171
00:16:29,443 --> 00:16:31,882
إنفصلتم
نعم يا سيدي

172
00:16:32,645 --> 00:16:33,883
ظننتِ بأنكم إنفصلتم

173
00:16:35,982 --> 00:16:39,632
إنفصلتِ عن والدكِ
نعم يا سيدي

174
00:16:40,221 --> 00:16:42,633
والدكِ، لا بد بأنّه كان خائفاً
صحيح؟

175
00:16:43,289 --> 00:16:44,882
أعتقد بأنّه كان خائفاً يا سيدي

176
00:16:51,765 --> 00:16:55,767
حسناً،  لدينا طريق طويل أمامنا
... (ولكننا سنوصل (رودافو

177
00:16:55,769 --> 00:16:57,882
"في "سانتا في
وسنأخذكم معنا

178
00:16:58,538 --> 00:17:00,132
شكراً لك سيدي
أجل

179
00:17:02,810 --> 00:17:03,881
معذرةً؟

180
00:17:06,246 --> 00:17:08,679
هل سيشنقونه فعلاً؟
أجل، سيشنقونه

181
00:17:08,681 --> 00:17:11,617
سيشنقونه فعلاً
ولكن لماذا؟

182
00:17:11,619 --> 00:17:15,686
لنفس السبب  لشنق أي رجل
! جراء الأمور التي فعلها، فلنذهب

183
00:17:15,688 --> 00:17:18,381
! هيا الآن
! هيا ! هيا

184
00:17:41,415 --> 00:17:43,867
حسناً أيها الجميع
هذه هنا مزرعة آل (ماكسويل)

185
00:17:44,884 --> 00:17:47,519
نحن نريد أن نكون في
... بويرتو دي لونا" في الغد"

186
00:17:47,521 --> 00:17:50,022
لذا، لدينا طريق طويل أمامنا
... فليحظى الجميع بقسط من الراحة

187
00:17:50,024 --> 00:17:51,868
وسنتناول الطعام
ومن ثم سنبدأ طريقنا

188
00:17:56,897 --> 00:18:00,666
أنتما الإثنان، أحتاج إليكما
ديف) و (بيلي) مقيدين، إتفقنا؟)

189
00:18:00,668 --> 00:18:02,067
أمرك يا سيدي
أبقوا أعينكم على (بيلي)

190
00:18:02,069 --> 00:18:04,368
هذا هو المكان الذي يعتبره منزله

191
00:18:08,074 --> 00:18:10,474
تشارلي)؟)
! تباً

192
00:18:30,898 --> 00:18:33,568
أأحضرت ( تشارلي) لينقلبوا عليّ؟

193
00:18:36,035 --> 00:18:37,617
! يا إبن العاهرة

194
00:18:37,970 --> 00:18:39,737
! حسناً، هيا

195
00:18:39,739 --> 00:18:41,505
! فلنخرج (بودري) من هنا
ماذا؟

196
00:18:41,507 --> 00:18:43,542
أخرجوا الجثة الميتة من الشارع
مفهوم؟

197
00:18:46,846 --> 00:18:48,868
... وعاملوا تلك الجثه بإحترام

198
00:18:49,816 --> 00:18:52,117
! (وأنزلوا (بيلي
! وضعوه في الأغلال

199
00:19:04,130 --> 00:19:06,400
حضّرت لكِ الحمّام

200
00:19:07,434 --> 00:19:08,868
شكراً لكِ

201
00:19:13,607 --> 00:19:18,118
إنه رجلٌ طيب كفاية بالتأكيد
ولكن... المعيشة جميلة هنا

202
00:19:21,814 --> 00:19:25,617
(جيم)
نعم يا سيدي؟

203
00:19:26,887 --> 00:19:28,755
ألديك شيء لتدخينه؟

204
00:19:31,557 --> 00:19:32,618
لديّ بعض التبــغ

205
00:19:33,060 --> 00:19:36,615
رائع

206
00:19:39,632 --> 00:19:40,367
هل تمانع؟

207
00:19:42,503 --> 00:19:44,069
تمهل الآن
سأرميه لك

208
00:19:44,071 --> 00:19:46,471
لا عليك
أنا في طريقي الآن

209
00:19:46,473 --> 00:19:48,506
بيلي)، (بيلي)، اللعنة)
... إذا إقتربت خطوه أخرى

210
00:19:48,508 --> 00:19:49,810
! فأقسم بالرب بأنني سأقتلك

211
00:20:00,821 --> 00:20:04,523
جيم)، أنا أردتُ تمديد ساقاي فحسب)

212
00:20:04,525 --> 00:20:08,117
أن تكون مُتشكّكاً هكذا
فهذا لن يخدمك جيداً، أتعلم؟

213
00:20:08,861 --> 00:20:11,117
عليك أن تتعلم الوثوق برفاقك

214
00:20:16,437 --> 00:20:20,617
... آسف يا (بيلي)، أنا
أنا كنت حذراً كالجميع فحسب

215
00:20:27,547 --> 00:20:28,118
هاك

216
00:20:31,752 --> 00:20:34,360
... (أنا لا أريد أي من تبغك اللعين يا (جيم

217
00:20:35,889 --> 00:20:36,368
وأنت تعرف ذلك

218
00:20:38,191 --> 00:20:38,619
(مانويلا)

219
00:20:40,060 --> 00:20:42,368
والآن، أعرف بأن هذا لا
... يجعل الأمر يبدو صحيحاً

220
00:20:42,496 --> 00:20:46,164
ولكن يمكنكِ إستخدام هذا
لإحضار بذلة جديدة له، ودفن لائق

221
00:20:49,703 --> 00:20:50,118
... سيدتي

222
00:20:52,072 --> 00:20:53,368
أعطي هذا لوالدتك

223
00:21:17,063 --> 00:21:19,231
! فلنتــحرك

224
00:21:19,233 --> 00:21:22,366
! بات)، من الأفضل أن نسرع)

225
00:21:22,936 --> 00:21:27,605
لدي موعد مع القدر، وأجرء على
القول بأنكم لا تريدون جعلي أتأخر

226
00:21:48,160 --> 00:21:50,769
حسناً
! توقفوا، توقفوا

227
00:21:59,540 --> 00:22:02,268
شكراً لكم يا رفاق
... نحن بخير هنا

228
00:22:06,013 --> 00:22:08,178
"حالما تعود والدته في "إنديانا
صحيح؟

229
00:22:08,180 --> 00:22:12,519
إيلينوي" أيها القائد"
"إيلينوي"، صحيح، "إيلينوي"

230
00:22:13,954 --> 00:22:16,987
ريو)، (سارة)، أتصور)
... بأنكما أنتما الإثنان

231
00:22:16,989 --> 00:22:18,657
تفتقدون والدكم كثيراً جداً

232
00:22:18,659 --> 00:22:21,769
نعم يا سيدي
كثيراً جداً

233
00:22:23,563 --> 00:22:27,232
"عندما نصل إلى "سانتا في
... فأود مقابلته، سآخذكم إليه شخصياً

234
00:22:27,234 --> 00:22:31,302
وأحرص على أنكم بأمان
... أنت فعلت الكثير بالفعل

235
00:22:31,304 --> 00:22:33,871
ولكن هذا سيكون لطيفاً جداً
حسناً، سأخبرك بأمر

236
00:22:33,873 --> 00:22:36,770
إن لم الشمل يجعل قلبي
مليئاً بالبهجة

237
00:22:37,244 --> 00:22:41,245
سيكون لطيفاً الحصول على قصه جيدة
للتركيز عليها، بدلاً من كل هذا الحزن

238
00:22:41,247 --> 00:22:43,521
ما الذي يجعلك تعتقد بأن قصتي حزينة؟

239
00:22:44,985 --> 00:22:46,269
حسبك

240
00:22:48,755 --> 00:22:49,269
... (بات)

241
00:22:51,891 --> 00:22:54,859
أنت قلت بأنه لا يمكننا الأكل بعد
وعلينا أن ننتظر دورنا

242
00:22:54,861 --> 00:22:58,520
أنا لا آكل
بل أتحدث فحسب

243
00:22:58,864 --> 00:23:01,832
قد تكون هذه هي فرصتي الأخيرة
لأكون إجتماعياً، والفضل لك

244
00:23:01,834 --> 00:23:03,269
ألن تسمح لي بأن أتحدث قليلاً؟

245
00:23:05,138 --> 00:23:07,339
(فريد)

246
00:23:07,341 --> 00:23:10,015
شكراً لك أيها المأمور

247
00:23:17,016 --> 00:23:18,269
شكراً لك

248
00:23:28,794 --> 00:23:31,196
أنت لا تريدني أن أفكر بأفكار غريبة
... أو بأي أمر

249
00:23:31,198 --> 00:23:34,019
يزعج مأدبة طعام مولانا

250
00:23:37,871 --> 00:23:40,105
ديف)، (ديف)، يا لها من وقاحه مني)

251
00:23:40,107 --> 00:23:42,407
نسيت بأننا مقيدين معاً وكل هذا

252
00:23:42,409 --> 00:23:43,770
إهدأ الآن يا صديقي

253
00:23:58,992 --> 00:24:00,992
منذُ متى وأنت مأمور حتى الآن؟

254
00:24:00,994 --> 00:24:02,020
منذ أسبوعين

255
00:24:03,196 --> 00:24:04,520
! أسبوعين

256
00:24:07,234 --> 00:24:09,019
لا أشعر بأنني مميز

257
00:24:09,803 --> 00:24:12,070
... والاس) سيأتي وينتخب حاكم)

258
00:24:12,072 --> 00:24:14,269
وفجأه أكون أنا العدو رقم واحد

259
00:24:16,043 --> 00:24:19,380
أنا وظّفت مأموري الخاص وكل هذا

260
00:24:25,785 --> 00:24:28,786
أتعلمون جميعاً بأن (بات)
كان يعيش في "لينكولن"؟

261
00:24:28,788 --> 00:24:33,393
حتى أننا ذهبنا للرقص معاً
لمرّة أو إثنتين، أليس هذا صحيحاً؟

262
00:24:35,461 --> 00:24:37,731
أهذا الفتى بعمر الرابعة عشرة فحسب؟

263
00:24:40,167 --> 00:24:42,269
أتعتقد بأنّنا كنا صغاراً جداً حينها؟

264
00:24:48,108 --> 00:24:49,019
كلا

265
00:24:50,276 --> 00:24:53,144
أراهن بأنك خرجت من
... بطن أمّك كما أنت الآن

266
00:24:53,146 --> 00:24:54,769
بالشارب وكل شيء

267
00:25:05,292 --> 00:25:08,993
أتعرفون ما هو أول شيء سيء
فعلته من قبل قطّ؟

268
00:25:08,995 --> 00:25:12,019
سرقت من الحي الصيني
"في مدينة "سيلفر

269
00:25:12,733 --> 00:25:16,067
المأمور إعتقلني
... لحظة وضعه هذه الأصفاد

270
00:25:16,069 --> 00:25:18,269
وكنت أبحث عن طريق للهرب

271
00:25:19,005 --> 00:25:25,009
لقد أخذوني للتدريب
... وهربت

272
00:25:25,011 --> 00:25:30,270
وإختبأت في غرفه جانبية صغيرة
وصعدت أعلى المدخنة

273
00:25:30,816 --> 00:25:32,269
كيف حدث ذلك برأيك؟

274
00:25:33,152 --> 00:25:36,089
أتحول من متسلق مداخن الى هنا؟

275
00:25:40,826 --> 00:25:41,520
أنت قتلت رجال

276
00:25:42,928 --> 00:25:45,019
بالطبع

277
00:25:45,798 --> 00:25:48,019
ربما هذه قصة حزينة

278
00:25:50,303 --> 00:25:54,770
لماذا بقيت في الجوار؟
... "بقيتنا الذين نجوا من "لينكولن

279
00:25:56,008 --> 00:26:00,519
هربنا، و لكنك بقيت بالجوار لسنتين

280
00:26:02,181 --> 00:26:03,519
هذه فترة طويلة

281
00:26:03,816 --> 00:26:06,083
... عامين فترة طويلة

282
00:26:06,085 --> 00:26:08,520
... وكأنك أردت أن تُشنق

283
00:26:08,889 --> 00:26:11,020
وكأنك أردت أن يكتبوا عنك

284
00:26:11,224 --> 00:26:13,769
أنت تعرف ما الذي يعنيه هذا
عندما يبدأوا بالكتابه عنك، أليس كذلك؟

285
00:26:16,897 --> 00:26:17,770
هذا يعني بأنك ميت فعلاً

286
00:26:20,199 --> 00:26:23,134
حسناً
... أن كنت ميتاً فعلاً

287
00:26:23,136 --> 00:26:24,435
... وأنت متديّن للغاية

288
00:26:24,437 --> 00:26:26,370
فربما يجب أن تشنق
... هذا الفتى أيضاً

289
00:26:26,372 --> 00:26:28,973
وتجعلنا كلنا ندفع ثمن ما فعلناه

290
00:26:28,975 --> 00:26:32,243
هو لم يفعل أي شيء
نحن ضعنا في العاصفة

291
00:26:32,245 --> 00:26:34,178
أنتِ تعتقدين بأن أخيكِ
... ليس مثلي يا فتاة

292
00:26:34,180 --> 00:26:36,484
ومن الأفضل أن تعرفي الآن
بأن لديك أمر ما قادم

293
00:26:39,986 --> 00:26:40,770
! (بيلي)

294
00:26:49,496 --> 00:26:50,770
ما هي الخطة يا (بيلي)؟

295
00:26:52,899 --> 00:26:53,269
... حســناً

296
00:26:55,569 --> 00:26:57,467
نقتل طريق خروجنا
كما أفترض

297
00:26:57,469 --> 00:27:00,972
كم برأيك ستبتعد
... وجثة (ديف)

298
00:27:00,974 --> 00:27:02,019
مقيدة بكاحلك؟

299
00:27:03,310 --> 00:27:05,770
(ليس بعيداً جداً يا (بات

300
00:27:11,051 --> 00:27:13,270
آمل بأن تفهم بأنه كان عليّ المحاولة

301
00:27:13,553 --> 00:27:18,156
هذا مؤسف فعلاً، هذه هي فرصتك
الأخيرة لتظهر بعض الحشمة

302
00:27:18,158 --> 00:27:20,520
هيا، هيا

303
00:28:01,200 --> 00:28:02,525
ما الذي حدث في "لينكولن"؟

304
00:28:09,376 --> 00:28:15,275
رجل غني تحكم بكل البضائع
... الجافّة في المقاطعة

305
00:28:15,681 --> 00:28:19,484
وكان هناك رجل غني آخر والذي
... أعتقد بأنه سيتمكن من الدخول للعمل

306
00:28:19,486 --> 00:28:21,276
... وهؤلاء الرجلين الإثنين دخلوا بحرب

307
00:28:22,121 --> 00:28:24,525
وكل شخص عمل لديهم
ذهب هناك أيضاً

308
00:28:26,092 --> 00:28:30,025
لأي جانب كان (بيلي)؟
كان الى الجانب الثاني

309
00:28:30,296 --> 00:28:31,029
ومن الذي كان محقّاً؟

310
00:28:34,034 --> 00:28:36,275
(الذي بجانب (بيلي
على ما أظنّ، لفترة

311
00:28:36,535 --> 00:28:38,026
في النهاية كل شخص كان مُخطئاً

312
00:28:43,642 --> 00:28:45,775
كنت في الماضي
صائد جواميس

313
00:28:45,978 --> 00:28:47,275
أتصدق ذلك؟

314
00:28:48,715 --> 00:28:50,025
كان منذ فترة طويلة

315
00:28:51,184 --> 00:28:55,525
أنا عملت لدى رجل يدعى
(جو بريسكو)

316
00:28:57,189 --> 00:28:59,776
لم نكن أصدقاء
(أنا و (جو

317
00:29:00,159 --> 00:29:03,276
في ذات ليلة، كنت أجلس بجانب النار
... محاولاً تدفئة نفسي

318
00:29:04,264 --> 00:29:07,698
عندما قرر (جو) العجوز بتفكيره
... بأن يقوم بالإستحمام

319
00:29:07,700 --> 00:29:09,526
... في مياه باردة متجمدة

320
00:29:10,003 --> 00:29:12,570
ومن ثم أتى خارجاً وأراد
تجفيف كل ملابسه بسرعة

321
00:29:12,572 --> 00:29:15,540
... كان ثملاً، وهكذا أخبرته

322
00:29:15,542 --> 00:29:20,043
وقلت، "وحده فقط آيرلندي أحمق ثمل
"هو الذي يغسل ملابسه في نهر طيني

323
00:29:20,045 --> 00:29:22,446
شيء مثل هذا
... و (جو) لم يعجبه ذلك

324
00:29:22,448 --> 00:29:23,519
... وهو

325
00:29:25,284 --> 00:29:26,025
... هاجمني

326
00:29:28,388 --> 00:29:30,775
... وأنا أسقطت مؤخرته الثملة

327
00:29:31,992 --> 00:29:34,359
نهض مُجدّداً
... وأوقعته مُجدّداً

328
00:29:34,361 --> 00:29:38,525
وإستمر الأمر هكذا
... حتى قررت الرحيل

329
00:29:39,165 --> 00:29:42,466
وهو الأمر الذي فعلته
... ولكن (جو) لم يكتفي بهذا القدر

330
00:29:42,468 --> 00:29:45,775
... بل هاجمني بفأس
صحيح؟

331
00:29:46,706 --> 00:29:50,207
لذا، أطلقت النار على صدره
... وسقط في النار

332
00:29:50,209 --> 00:29:52,577
بالقرب من ملابسه التي
... كان يصعد منها البخار

333
00:29:52,579 --> 00:29:53,776
... وسحبته من الحريق

334
00:29:55,148 --> 00:29:57,526
وكان ينزف بين ذراعيّ

335
00:29:57,717 --> 00:30:01,525
أول رجل قتلته من قبل قطّ
(جو بريسكو)

336
00:30:03,055 --> 00:30:06,523
... وفي الصباح، حفرت قبره

337
00:30:06,525 --> 00:30:10,695
ومن ثم قُدت ووجدت أقرب مأمور
... أمكنني إيجاده وإعترفت بما فعلته

338
00:30:10,697 --> 00:30:13,525
... وضحكوا عليّ في المكتب

339
00:30:14,066 --> 00:30:17,526
وقالوا بأنك لم تفعل أي شيء خاطيء
.... وقالوا لي، عُد للعمل

340
00:30:19,072 --> 00:30:20,276
... ولكنّني فعلت أمراً خاطئاً

341
00:30:22,042 --> 00:30:23,275
... وعرفت بأن هذا

342
00:30:24,209 --> 00:30:26,276
... أخطاء الرجال تُهم

343
00:30:28,113 --> 00:30:30,026
... ولكن لا شيء أكثر أهمية

344
00:30:30,784 --> 00:30:32,775
ممّا سيفعله بعدها

345
00:30:36,055 --> 00:30:37,278
أتفهم ما أقوله لك؟

346
00:30:44,163 --> 00:30:45,025
حسناً

347
00:30:52,705 --> 00:30:55,776
بنيّ، أهناك أمر
تريد قوله لي؟

348
00:31:03,216 --> 00:31:04,028
كلا يا سيدي

349
00:31:08,121 --> 00:31:11,121
أعرف بأن الأمر يبدو وكأنه يهتم
ولكنه لا يهتم

350
00:31:11,123 --> 00:31:12,590
(أنت رأيت هذا مع (بيلي

351
00:31:12,592 --> 00:31:14,559
إذا قتلت رجلاً
فلا شيء آخر مهم

352
00:31:14,561 --> 00:31:16,025
أنت ستُشنق

353
00:31:17,764 --> 00:31:20,275
... لا يمكنني النوم على هذا السرير

354
00:31:32,812 --> 00:31:37,525
... ولكن إن أخبرناه بأنّنا
... ششش، إن إعترفت قط

355
00:31:37,883 --> 00:31:41,525
فحياتك ستنتهي
... أعدك

356
00:31:42,155 --> 00:31:45,388
وإذا إنتهت حياتك
فحياتي ستنتهي أيضاً بالتأكيد

357
00:31:45,390 --> 00:31:47,692
علينا أن نكون صامتين

358
00:31:47,694 --> 00:31:50,525
هل تفهم؟

359
00:31:54,534 --> 00:31:57,525
ما الذي سيحدث بعد
أن نجد صديقة أمّي؟

360
00:32:04,744 --> 00:32:05,525
... حينها

361
00:32:09,282 --> 00:32:11,775
... سنخرج من هذه الحالة التعيسة

362
00:32:14,153 --> 00:32:17,655
... وسنبتعد كثيراً عن العم

363
00:32:17,657 --> 00:32:22,775
وكل هؤلاء الرجال الآخرين
ونأمل من الرب بألا يعثروا علينا

364
00:32:55,861 --> 00:32:57,479
<font color="#00ffff">"هذا حدث لي"</font>

365
00:33:39,805 --> 00:33:40,691
... أنت

366
00:33:44,009 --> 00:33:46,692
أريد أن أشكرك لما حاولت فعله هناك

367
00:33:47,380 --> 00:33:50,191
هذا يتطلب رجلاً حقيقيّاً
لمساعدة صديق محتاج

368
00:33:51,650 --> 00:33:53,442
أتعتقد بأنني مثلك فعلاً؟

369
00:33:55,521 --> 00:33:58,441
حسناً
هذا يعتمد

370
00:34:00,826 --> 00:34:01,942
أتريد أن تكون مثلي؟

371
00:35:05,657 --> 00:35:07,595
أنظروا إليه

372
00:35:08,593 --> 00:35:10,098
أيمكنك تصديق هذا؟

373
00:35:11,863 --> 00:35:13,848
هيا يا فتى
إشرب

374
00:35:17,070 --> 00:35:19,330
كنت ثملاً لمرة
في حياتي يا فتى

375
00:35:20,106 --> 00:35:21,831
في الليلة التي ماتت فيها أمي

376
00:35:23,409 --> 00:35:26,744
عرفت بأن الموت لا يمكن مقارنته
بما شعرت به بدون أن أسيطر على خوفي

377
00:35:26,746 --> 00:35:29,082
! إنه الفتى
! (مرحباً يا (بيلي

378
00:35:31,017 --> 00:35:33,050
! (بيلي)
! (مرحباً أيها الفتى (بيلي

379
00:35:33,052 --> 00:35:35,832
أتعرف ما الذي تمنيت معرفته؟

380
00:35:36,389 --> 00:35:39,923
ما هو؟
لماذا لم أفكّر أبداً بأن أهرب حتى يتم الإمساك بي

381
00:35:46,733 --> 00:35:47,333
! مرحباً يا أطفال

382
00:35:48,968 --> 00:35:51,102
كيف حالكم؟
(أنت بخير يا (بيلي

383
00:35:51,104 --> 00:35:54,671
حقاً؟ أنا مررت هنا فقط
... إن كان الأناس الطيبين

384
00:35:54,673 --> 00:35:55,332
الذين في "سانتا في" يحسنوا التصرف

385
00:35:56,909 --> 00:36:01,081
لا أعلم، أنتم تبدون بائسين
بالنسبة لي، أنت تحتاج لقبعة أفضل فحسب

386
00:36:01,613 --> 00:36:04,682
إنتبهوا جميعاً
... يبدو بأنكم كبرتم لتكونوا

387
00:36:04,684 --> 00:36:07,331
نساء جميلات وأجساد جميلة
! مرحباً

388
00:36:10,021 --> 00:36:13,082
مرحى، حقاً؟
! مرحباً يا قوم

389
00:36:16,729 --> 00:36:19,832
! آمل ذلك ! مرحباً
مرحباً يا سيدي اللطيف

390
00:36:20,432 --> 00:36:24,434
كيف حالك؟ أجل؟
! (مرحباً يا (بيلي

391
00:36:24,436 --> 00:36:25,079
! مرحى

392
00:36:29,842 --> 00:36:34,412
(غاريت)
... روميرو)، شكراً لمرافقتك)

393
00:36:34,414 --> 00:36:35,831
مع أنها لم تكن ضرورية

394
00:36:38,050 --> 00:36:40,082
إسمع، سنأخذ (رودباغ)
ولكنّني أريد (بوني) أيضاً

395
00:36:40,119 --> 00:36:43,019
لا يمكنني فعل ذلك
... يوجد رجال طيبين في هذه البلدة

396
00:36:43,021 --> 00:36:46,122
وعائلات وما شابه. لقد
... تأذوا بسبب جرائم هذا الرجل

397
00:36:46,124 --> 00:36:48,792
ونحن نريده ان يدفع الثمن
... "أنا لم أفعل شيئاً في "سانتا في

398
00:36:48,794 --> 00:36:51,061
ولكنّني سرقت بعض الناس العميان، يمكنك من الأفضل
أن تصدق بأنهم كانوا وكأنهم متأكدين بأنهم يريدون هذا

399
00:36:51,063 --> 00:36:53,930
أنا سآخذ (ويليام بوني)
... "إلى "لا ميسيلا

400
00:36:53,932 --> 00:36:57,600
للوقوف في المحاكمة
! وهو سيدفع ثمن جرائمه

401
00:36:57,602 --> 00:37:01,472
تهتم بمال الجائزه يا (بات)
هلّا خرست؟ اللعنة

402
00:37:01,474 --> 00:37:04,073
أرى بأنك فقدت السيطرة على
... سجينك، لدي مذكره إتحادية

403
00:37:04,075 --> 00:37:06,831
لهذا الرجل والتي تدحض كل تهمكم

404
00:37:07,012 --> 00:37:09,780
(رودابو)، يمكنكم الحصول عليه
... وبقية الرجال على مسؤوليتي

405
00:37:09,782 --> 00:37:10,917
وأنا أنوي تنفيذ الأمر

406
00:37:13,753 --> 00:37:14,082
! فلنذهب

407
00:37:15,720 --> 00:37:18,891
جيم)، إفصل (بيلي) و (ديف) من السلاسل)

408
00:37:29,168 --> 00:37:33,550
اللعنة يا (ديف)، هذا ليس بالضبط
هو النوع من الوداع الذي يشعرني بخير

409
00:37:33,572 --> 00:37:34,582
(أنا سأراك يا (بيلي

410
00:37:36,008 --> 00:37:37,581
أنا بخير
(هيا يا (بيل

411
00:37:40,479 --> 00:37:42,812
أظنّ بأننا لن نبقى
للراحه والإسترخاء

412
00:37:42,814 --> 00:37:45,831
(كلا يا (جيم
لن نتوقف، المكان ليس آمناً هنا

413
00:37:46,552 --> 00:37:48,619
لدي فكرة أفضل لتخرجنا من هذا المكان

414
00:37:48,621 --> 00:37:51,082
! توقفوا
! توقفوا

415
00:37:52,124 --> 00:37:55,258
حسناً أيها الجميع، أنصتوا إليّ
وإلى الكلمات التي سأقولها لكم الآن

416
00:37:55,260 --> 00:37:58,528
... "وفقاً لقوانين ولاية "نيو مكسيكو

417
00:37:58,530 --> 00:38:01,164
... فأنا أصادر هذه العربة

418
00:38:01,166 --> 00:38:04,068
لنقل السجين (ويليام بوني)

419
00:38:04,070 --> 00:38:07,137
ستفعل هذا بالطبع
... كلا ! تراجع ! لا أهتم بك

420
00:38:07,139 --> 00:38:09,582
! ولا أهتم بمشاكلك
! تراجع

421
00:38:10,075 --> 00:38:11,582
! أنتم
! فلنذهب

422
00:38:29,595 --> 00:38:31,095
(هيا يا (جيم
! فلنذهب

423
00:38:31,097 --> 00:38:32,332
أحضروا هؤلاء السجناء

424
00:38:37,068 --> 00:38:38,082
! إركبوا للعربة

425
00:38:38,537 --> 00:38:39,831
(هيا يا (جيم
! ساعدني

426
00:38:41,006 --> 00:38:43,332
أتعرف طريقك إلى مقاطعة "لينكولن" يا (كيلي)؟

427
00:38:45,977 --> 00:38:47,832
! مرحباً هناك يا سيدي الطيب

428
00:38:48,280 --> 00:38:51,582
لا أفترض بأنك تصدق بأن هذه
هي أول مرة أكون فيها مقيداً قطّ

429
00:38:51,584 --> 00:38:53,917
أكتب هذا على دفتر ملاحظاتك
... أيها المأمور (بات غاريت)، إن فعلت ما أقوله

430
00:38:53,919 --> 00:38:55,582
فكلانا سينجو في هذا اليوم
! أجل

431
00:38:56,822 --> 00:39:00,189
أنت لست قاسياً للغاية
... بات) هنا فحسب. ذاهب في)

432
00:39:00,191 --> 00:39:01,080
! تباً

433
00:39:02,894 --> 00:39:05,896
أأنت على علم بشأن ما كيف تهرب؟

434
00:39:05,898 --> 00:39:07,631
لا شيء سيحول بيني
(وبين قصتي يا (بيلي

435
00:39:07,633 --> 00:39:10,100
عليّ أن آمل ذلك
أنصتوا إليّ الآن

436
00:39:10,102 --> 00:39:13,269
سيكون هناك إطلاق نيران على وشك البدء
... لذا، إن لم يرغب أي شخص بأن يتعرض للقتل

437
00:39:13,271 --> 00:39:15,582
فمن الأفضل أن يذهب لمكان آمن حالاً

438
00:39:16,207 --> 00:39:19,108
! الأسلحة
! حسبك ! أنت

439
00:39:19,110 --> 00:39:22,646
ان كنت موافق يا (بات)
! فأنا بخير هنا أستمتع بالمنظر

440
00:39:22,648 --> 00:39:24,981
! نحن نريد (بوني) فقط
تعالوا وخذوه

441
00:39:24,983 --> 00:39:26,830
اللعنه يا (غاريت)

442
00:39:28,287 --> 00:39:29,986
! أوقفوا إطلاق النيران
! هنا اليوم

443
00:39:29,988 --> 00:39:31,080
لماذا فعلت هذا؟

444
00:39:31,356 --> 00:39:32,330
! أوقفوا إطلاق النيران

445
00:39:32,691 --> 00:39:34,081
! والآن أنصتوا إليّ

446
00:39:34,626 --> 00:39:38,095
أنا سآخذ هؤلاء الرجال
"إلى مقاطعة "لينكولن

447
00:39:38,097 --> 00:39:40,129
أتفهمونني؟
... ولهذا، فأنا أعطيكم وعدي

448
00:39:40,131 --> 00:39:42,865
... بأنهم سيدفعون ثمن ما فعلوه

449
00:39:42,867 --> 00:39:46,331
ولكنّني سأموت بالدفاع عنهم
أتفهمون؟

450
00:39:46,606 --> 00:39:50,106
أنا لم أكن عضواً من أي عصابة
فأنا كنت مع (بيلي) طوال الوقت

451
00:39:50,108 --> 00:39:52,081
! حسبك، ها نحن ذا

452
00:40:29,081 --> 00:40:34,117
<font color="#ff80ff">♪ نعم يا حبيبتي ♪</font>

453
00:40:34,119 --> 00:40:37,187
ما هذا؟ أعتقد بأنكم أنتما
الإثنان أتيتما إلى لمكان الخطأ

454
00:40:37,189 --> 00:40:40,191
نحن نبحث عن (ميرابيل)

455
00:40:41,693 --> 00:40:43,940
أعتقد بأنكم في المكان الخطأ فعلاً

456
00:40:44,430 --> 00:40:47,690
كلا،كلا، كلا، أرجوكٍ
أهي هنا؟ الأمر بشأن والدتنا

457
00:40:49,834 --> 00:40:50,691
إتبعوني

458
00:40:56,108 --> 00:41:01,845
<font color="#ff80ff">♪ الحياة تتلاشى بطريقة سريعة ♪</font>

459
00:41:01,847 --> 00:41:07,216
<font color="#ff80ff">♪... عندما يكون شعرك أبيض مائلاً للفضي ♪</font>

460
00:41:07,218 --> 00:41:12,789
<font color="#ff80ff">♪... وخدّيكِ لم يعودا يضيئين ♪</font>

461
00:41:12,791 --> 00:41:17,663
<font color="#ff80ff">♪ ... فسأقبل شفتيكِ وأقول ♪</font>

462
00:41:19,999 --> 00:41:20,528
شكراً لكِ

463
00:41:28,707 --> 00:41:29,527
سيدتي؟

464
00:41:36,881 --> 00:41:40,483
... أنا لا
... أنتِ لا تعرفينا

465
00:41:40,485 --> 00:41:42,278
... ولكنّني أعتقد بأن

466
00:41:45,157 --> 00:41:47,994
... نحن نعتقد بأنكِ عرفتِ

467
00:41:49,427 --> 00:41:51,027
... والدتنا

468
00:41:51,329 --> 00:41:52,270
(ماري)

469
00:41:53,231 --> 00:41:55,777
أنتِ تُشبهينها تماماً

470
00:41:56,035 --> 00:41:58,028
أنا آسفة للغاية

471
00:41:59,003 --> 00:42:00,777
أنا آسفة للغاية

472
00:42:11,282 --> 00:42:14,027
أنظري إليّ
أتعتقدين بأنه يمكنكِ الهروب مني؟

473
00:42:15,253 --> 00:42:17,029
أنت رائع

474
00:42:21,026 --> 00:42:23,961
... لطالما قلت لأخي بأنه لن يأتي خير

475
00:42:23,963 --> 00:42:26,027
من الزواج بإمرأه مثل والدتك

476
00:42:27,032 --> 00:42:29,499
والدك لم يكن ليستمع
... وها هو الآن ميت

477
00:42:29,501 --> 00:42:31,769
لأن والدتكِ كانت عاهرة

478
00:42:31,771 --> 00:42:34,777
كانت عاهرة
! أتفهمين؟ تحركي

479
00:42:43,349 --> 00:42:44,777
أتريدين صفعة أخرى؟

480
00:42:45,184 --> 00:42:47,777
والآن، إجعلها تجلس لكي تراني

481
00:42:49,988 --> 00:42:51,527
أتريدين معرفة لماذا أنا هنا؟

482
00:42:51,856 --> 00:42:55,128
لأخذكٍ بعيداً من هنا
لكي يعيش (ريو) بألم

483
00:42:58,430 --> 00:43:01,277
إذن، فالآن أختك ستكون عاهرتي

484
00:43:01,867 --> 00:43:03,499
! كلا
... إنها

485
00:43:03,501 --> 00:43:05,135
أنظر إليّ

486
00:43:05,137 --> 00:43:07,570
سأعلمك أمراً بشأن ما هو العدل

487
00:43:07,572 --> 00:43:10,039
إن أتيت للبحث عني
... فلن تجدنا أبداً

488
00:43:10,041 --> 00:43:12,777
وإن وجدتني، فسأقتلك
وسأقتلها

489
00:43:14,947 --> 00:43:16,028
! ضعوه في الشارع
! كلا

490
00:43:16,581 --> 00:43:18,515
! لا تؤذيه
! سارة)، كلا)

491
00:43:18,517 --> 00:43:19,777
! كلا

492
00:43:21,887 --> 00:43:23,519
! أرجوك، كلا ! أرجوك
! أخرسها

493
00:43:23,521 --> 00:43:26,777
! إخرسي
! أرجوك ! أرجوك

494
00:43:26,959 --> 00:43:29,392
! (سارة)
أوصلها للخيول

495
00:43:29,394 --> 00:43:33,300
نحن سنغادر هذه البلدة
! أرجوك

496
00:43:42,874 --> 00:43:45,527
<font color="#00ffff">"سأقتلك وسأقتلها"</font>

497
00:44:12,872 --> 00:44:15,496
! (ديف)
! أحضره لهنا

498
00:44:15,941 --> 00:44:17,240
ما الذي تفعله هنا يا فتى بحق الجحيم؟
... ظننت على وجه التأكيد

499
00:44:17,242 --> 00:44:18,747
بأنك ذهبت لتبحث عن أختك

500
00:44:19,211 --> 00:44:20,496
ماذا تقول؟

501
00:44:21,914 --> 00:44:24,548
إذا وجدوا في مقاطعة "لنكولن" بأنَ
بيلي) مُذنب، فسيقوموا بشنقه)

502
00:44:24,550 --> 00:44:25,748
لقد كتب لي رسالة

503
00:44:27,887 --> 00:44:30,354
ديف)، أين أختي؟)
! بيلي) يعلم أين هيَ)

504
00:44:30,356 --> 00:44:33,497
لقد كتب لي رسالة. وهيَ في جيبي
(عليكَ أن تخرجها يا (ريو

505
00:44:34,059 --> 00:44:36,093
! (أخرج الرسالة يا (ريو

506
00:44:36,095 --> 00:44:37,247
! أخرج من هُنا يا فتى

507
00:44:38,030 --> 00:44:39,496
! (اللعنة يا (ديف

508
00:44:42,401 --> 00:44:45,669
<font color="#00ffff">ديف)، آمل بأن تجدك هذه)"
... الرسالة بأفضل حال</font>

509
00:44:45,671 --> 00:44:51,496
(جد (بيلي) يا (ريو
<font color="#00ffff">... "قامَ (بات) بحبسي في المحكمة في مقاطعة "لينكولن</font>

510
00:44:52,244 --> 00:44:54,247
<font color="#00ffff">... وسمعت بشأن هؤلاء الأولاد</font>

511
00:45:07,191 --> 00:45:11,246
<font color="#00ffff">... وهذا يجعلني أتسائل هل هوَ القدر</font>

512
00:45:11,497 --> 00:45:15,246
<font color="#00ffff">"أم الأخطاء التي جعلتنا نسلك هذا الطريق</font>

513
00:45:16,401 --> 00:45:19,995
<font color="#00ffff">حسناً
"(حظاً موفقاً لك يا (ديف</font>

514
00:46:35,747 --> 00:46:39,548
كانَ هنالِكَ هذا الرَجل
... وبالطبع كانَ خسيساً مِثلُك

515
00:46:39,550 --> 00:46:40,634
لذا، قاموا بشنقه

516
00:46:42,653 --> 00:46:46,200
والآن، ولا واحد من هؤلاء الأشخاص
... قاموا بشنق رجل من قبل

517
00:46:46,224 --> 00:46:49,133
لذا، عِندما وقع
... إنكسرت رقبته

518
00:46:49,762 --> 00:46:51,384
... ولكن جسده بقي يتحرك

519
00:46:52,264 --> 00:46:54,133
... وإتضح بأنَ هذا الخسيس لم يمُت بعد

520
00:46:55,800 --> 00:46:58,133
... لذا، قاموا بسحبه من قدميه

521
00:46:58,269 --> 00:47:01,384
وسمعوه وهو ينوح ويبكي

522
00:47:01,639 --> 00:47:06,884
لا بدَ بأنَ الحبل قام
... بفصل رقبته عن كتفيه

523
00:47:08,280 --> 00:47:11,633
... ولطخ الدم جسده وقميصه

524
00:47:13,285 --> 00:47:18,630
وبطريقة ما، كانوا ما زالوا يسمعونه
وهو يتوسل من أجل أن يضعوا حداً لمعاناته

525
00:47:20,124 --> 00:47:22,124
... حاولوا مراراً وتكراراً مجدّداً

526
00:47:22,126 --> 00:47:26,134
لوضع حبل المشنقة
... ليتدلى من ذلك الباب

527
00:47:26,798 --> 00:47:30,383
وعندما مات أخيراً
فهل تعلم ما الذي ذهب معه؟

528
00:47:32,137 --> 00:47:33,470
... رأسه

529
00:47:33,472 --> 00:47:35,884
... إنفصل مباشرة عن كتفيه

530
00:47:36,575 --> 00:47:38,135
... وسقط مباشرة على الطين

531
00:47:38,577 --> 00:47:40,780
وبالطبع, تَبعَه بقية جسده

532
00:47:45,818 --> 00:47:48,134
أتعلم بأنني لم أقم
بشنق رجل من قبل قطّ؟

533
00:47:49,588 --> 00:47:53,457
في الواقع، أعتقد بأنه لا يوجد
أحد منا هُنا شنق رجلاً من قبل

534
00:47:53,459 --> 00:47:58,531
حسناً، أعتقد بأنّني لن أكون
(أول من تشنقهم يا( بوب

535
00:48:02,434 --> 00:48:04,634
كلا؟
كلا

536
00:48:05,169 --> 00:48:08,634
سيكون الأمر صعباً جداً عند
محاولتك شنقي وأنت ميت

537
00:48:30,262 --> 00:48:33,229
كيف حالك يا (بيلي)؟
بخير

538
00:48:33,231 --> 00:48:35,878
بوب) هُنا كان يخبرني)
بقصص أطفال فحسب

539
00:48:56,357 --> 00:49:01,357
<font color="#ff0000">"(قاعة محكمة مقاطعة (لنكولن"</font>

540
00:49:02,628 --> 00:49:03,357
مَعذِرةً

541
00:49:08,499 --> 00:49:12,169
(أنا أريد أن أرى الفتى (بيلي
إنه ليسَ هُنا

542
00:49:12,171 --> 00:49:14,108
أرجوك يا سيدي
(أريد أن أرى (بيلي

543
00:49:14,740 --> 00:49:16,606
أنت لا تفهم
... شَخصٌ ما أخذَ أُختي

544
00:49:16,608 --> 00:49:18,675
ووحده (بيلي) يعرف أين قد تكون

545
00:49:18,677 --> 00:49:21,108
لست مضطراً لفعل أي شيء

546
00:49:21,914 --> 00:49:24,357
إذا صعدت هذه العتبات مرة أخرى
فسأقتلك

547
00:49:38,020 --> 00:49:38,769
<font color="#ff0000">"محل (وينديل) وأبناؤه"</font>
<font color="#ff0000">"للتوفير والقروض"</font>

548
00:49:40,666 --> 00:49:42,025
! مـعــ... معذرةً

549
00:49:43,202 --> 00:49:45,401
! أيديكم
! إرفعوا أيديكم عالياً

550
00:49:48,273 --> 00:49:50,740
أنت ! من الذي قادم برأيك؟

551
00:49:50,742 --> 00:49:52,745
! المال
! ضعوا المال في كيس

552
00:49:57,983 --> 00:50:00,416
سأحرص على وضع
... (الكلمات الجيدة لكَ يا (بيل

553
00:50:00,418 --> 00:50:02,524
وسأحرص على أن تخرج من هذا سالِماً

554
00:50:37,956 --> 00:50:40,256
دخلت الرصاص من جانب
وخرجت من الجانب الآخر

555
00:50:40,258 --> 00:50:42,959
إذن، أسيكون بخير؟
أجل، أتوقع هذا

556
00:50:42,961 --> 00:50:46,504
دعه يرتاح ليومين
وغير هذا، فلا يوجد شيء خطير

557
00:50:47,265 --> 00:50:49,004
تم تخييط جرحه

558
00:51:00,345 --> 00:51:01,755
ما الذي تفعله هُنا بحق الجحيم؟

559
00:51:03,014 --> 00:51:04,003
ماذا؟

560
00:51:08,052 --> 00:51:08,905
هل الفتى بخير؟

561
00:51:10,956 --> 00:51:12,157
! (بات)

562
00:51:15,626 --> 00:51:17,693
! (بات)
! أدخل هنا

563
00:51:17,695 --> 00:51:19,595
ألديك مفاتيح زنزانته؟
ماذا؟

564
00:51:19,597 --> 00:51:20,408
ما الذي يقوله؟

565
00:51:22,367 --> 00:51:23,407
ما الذي يقوله؟

566
00:51:25,470 --> 00:51:26,657
! (تحدّث إليّ يا (بات

567
00:51:30,709 --> 00:51:31,658
ما الذي قاله لك؟

568
00:51:32,477 --> 00:51:33,910
هو لم يقل أي شيء لأي
... شخص في الوقت الراهن

569
00:51:33,912 --> 00:51:36,658
لذا، لِماذا لا تهدأ
وتحصل على قسط من الراحة؟

570
00:51:36,981 --> 00:51:39,983
أنت، إلى أين أنتَ ذاهب؟ إلى أين أنتَ ذاهب؟
! نحن نخوض مُحادثة هُنا

571
00:51:39,985 --> 00:51:41,917
أريدكما أنتما الأثنان
أن تحرسوا القاعة هُنا

572
00:51:41,919 --> 00:51:43,586
! (اللعنة يا (بات
سيهدأ قليلاً

573
00:51:43,588 --> 00:51:45,908
جيم)، ستأتي معي)
! (بات)

574
00:51:46,724 --> 00:51:48,907
! عُد الى هُنا وتحدّث إليّ

575
00:51:50,028 --> 00:51:51,157
! يا إلهي

576
00:51:52,396 --> 00:51:53,658
! عليكَ أن تُنصت

577
00:51:56,101 --> 00:51:58,657
! (عليكَ أن تتحدث إلى الفتى يا (بات

578
00:52:02,840 --> 00:52:04,407
ماذا عن أخته؟

579
00:52:07,111 --> 00:52:08,408
! يا إلهي

580
00:52:10,715 --> 00:52:13,907
! يا إلهي
! (أنت لا تعرف شيئاً يا (بات

581
00:52:15,921 --> 00:52:17,720
! (هيا يا (بات
! تحدث اليّ

582
00:52:17,722 --> 00:52:19,158
! (كِدت أن أقتله يا (بات

583
00:52:19,791 --> 00:52:21,405
كِدت أن أقتل الفتى

584
00:52:22,961 --> 00:52:25,157
بات)، عُد إلى هُنا)
! وتحدث اليّ

585
00:52:26,497 --> 00:52:28,158
فتى يحمل مسدس
ليسَ بفتى

586
00:52:29,034 --> 00:52:32,407
أنت قتلت شخصاً يوجه مسدس عليك
كما لو أنك إضطررت لهذا فحسب

587
00:52:32,704 --> 00:52:34,771
! بات)، هذه كذبة)
... ذلك المسدس لم يكن مصوباً

588
00:52:34,773 --> 00:52:37,908
عل أي شيء
ولكنه كان مصوباً الى السماء

589
00:52:40,412 --> 00:52:43,812
! (صديقك قتل طفلاً يا (بات

590
00:52:43,814 --> 00:52:44,908
حسناً
أنصت إليّ الآن

591
00:52:46,418 --> 00:52:50,657
ما زال لدي نصف ضرائب المقاطعة لأجمعها
قبل أن يتنهي هذا الأسبوع

592
00:52:50,956 --> 00:52:53,957
صباح الغد، مبكّراً
ستذهب أنت معي

593
00:52:53,959 --> 00:52:56,725
جيمس) و (بوب) سيبقون هنا لحراسة السجن)
... ونحن سنتحدث الى المأمور

594
00:52:56,727 --> 00:52:59,408
... ونشرح له كل التفاصيل التي حدثت له

595
00:52:59,631 --> 00:53:02,157
وندع القانون يحدد قدر الفتى

596
00:53:03,168 --> 00:53:04,168
حسناً

597
00:53:06,137 --> 00:53:09,158
! (بات)
ماذا عن أخته؟

598
00:53:22,854 --> 00:53:23,907
! (بات)

599
00:53:28,793 --> 00:53:30,407
إنه عالم نحن نعيش فيهِ

600
00:54:04,963 --> 00:54:08,698
<font color="#00ffff">وإن إنتهت حياتك، فبالتأكيد"
"فإنَ حياتي ستنتهي أيضاً</font>

601
00:54:18,510 --> 00:54:20,827
! يا فتى

602
00:54:21,512 --> 00:54:22,079
بيلي)؟)

603
00:54:29,053 --> 00:54:32,488
أنت بالتأكيد لديك طريقة
غريبة لتجذب إنتباه الشخص

604
00:54:32,490 --> 00:54:36,577
"أنا رأيت (دايف رودابو)، في "سانتا في

605
00:54:36,961 --> 00:54:39,327
كيف كان حال (ديف)؟
لقد شنقوه

606
00:54:43,133 --> 00:54:44,828
أظنّ بأنني عَرفت على الفور

607
00:54:49,608 --> 00:54:53,111
لطالما تحليت أنت بالأمل على
أنه على الشخص أن يجد حلاً لنفسه

608
00:54:55,680 --> 00:54:57,077
بيلي)، هل تعلم؟)

609
00:54:57,548 --> 00:54:59,828
أخبرني بأنكَ تعرف أين أختي

610
00:55:00,751 --> 00:55:03,218
"في "بويرتو دي لونا

611
00:55:03,220 --> 00:55:06,055
إلتقيت برجل هُنا
... والذي كان يرتحل مع عَمُك

612
00:55:06,057 --> 00:55:09,559
وتناولنا العشاء خارج هذا المكان
أتتذكر؟

613
00:55:09,561 --> 00:55:10,577
"في "بويرتو دي لونا

614
00:55:11,662 --> 00:55:13,577
اليس يبدو هذا وكأنه مرّ عليه أعوام؟

615
00:55:13,731 --> 00:55:16,698
(بيلي). (بيلي)
... ماذا لو

616
00:55:16,700 --> 00:55:18,577
أأنتَ مُتأكد بأنها بحوزته؟

617
00:55:20,639 --> 00:55:21,827
أجل يا فتى

618
00:55:23,608 --> 00:55:24,579
إنها بحوزته

619
00:55:28,280 --> 00:55:29,828
كان خطأي

620
00:55:31,148 --> 00:55:33,184
كل هذا كان خطأي

621
00:55:35,653 --> 00:55:36,827
... قبل أن ألتقي بك

622
00:55:41,593 --> 00:55:45,128
... كُنت
... كُنا نهرب بسبب

623
00:55:45,130 --> 00:55:47,030
لا عليك يا فتى
... لأنني

624
00:55:47,032 --> 00:55:51,066
جميعنا فعلنا أموراً
والآن، أنصت إليّ

625
00:55:51,068 --> 00:55:54,077
(أعتقد بأنَ (جيم) و (بات
... سيغادرون البلدة غداً

626
00:55:54,939 --> 00:55:57,578
في منتصف النهار
... (بوب) سيأتي الى هناك

627
00:55:57,709 --> 00:55:59,876
ويأخذ الجميع عبر الشارع للغداء

628
00:55:59,878 --> 00:56:02,044
... والآن، إنّه
... إنه وغد

629
00:56:02,046 --> 00:56:06,849
ولكنه لن يفعل لكَ شيء بحسب ما أشك
بسبب أن (جيم) وضع بك تلك الرصاصة

630
00:56:06,851 --> 00:56:10,577
والآن، سأخرج من هُنا
وأنت مرحب بك معي

631
00:56:11,222 --> 00:56:12,828
... أتعلم، في بعض الأحيان

632
00:56:13,959 --> 00:56:15,827
... عندما نحصل على ما نريده

633
00:56:17,095 --> 00:56:20,578
تتسبب هذه الأمور بأمور
ليست بجيدة للناس الآخرين

634
00:56:22,200 --> 00:56:23,828
... هل فكرت بأن

635
00:56:25,169 --> 00:56:29,078
إن كانت هذه الأمور
تكون أنت مُستعداً لها؟

636
00:56:33,211 --> 00:56:34,328
أنا مُستعد

637
00:56:34,945 --> 00:56:36,827
... ما حدث لكَ مُخجل فعلاً

638
00:56:38,082 --> 00:56:41,079
وقد تكون من الأمور
التي ستسفيد منها

639
00:56:52,296 --> 00:56:56,198
إذا حصل هذا السجين أعطي أبسط
... فرصة في الأرض، إن كان

640
00:56:56,200 --> 00:56:57,795
! (جيمس)
نعم يا سيدي

641
00:56:57,802 --> 00:56:59,167
أتنصت إليّ؟
نعم يا سيدي

642
00:56:59,169 --> 00:57:00,736
... إذا كان مسموح له بإستخدام

643
00:57:00,738 --> 00:57:02,738
يد واحدة حرّة
... إذا لم يكن مراقباً

644
00:57:02,740 --> 00:57:04,907
فمن هذه الحظة
... حتى لحظة شنقه

645
00:57:04,909 --> 00:57:07,309
يا زعيم، إن لديه فرصة
... للهروب من السجن

646
00:57:07,311 --> 00:57:09,328
مثلما لديه فرصة للذهاب الى الجنة
ونرسله نحن الى الجحيم

647
00:57:09,914 --> 00:57:12,328
راقبوا السجين فحسب

648
00:57:30,769 --> 00:57:31,827
أأنت على قيد الحياة؟

649
00:57:37,941 --> 00:57:40,827
لقد سألتك من قبل إن كانَ
لديك شيء لتخبرني به

650
00:57:42,046 --> 00:57:43,328
... والآن، سأقوم بسؤالك مرة أخرى

651
00:57:44,349 --> 00:57:46,828
ويمكنك التأكد بأنه لن
يكون لديك فرصة ثالثة

652
00:57:48,919 --> 00:57:50,828
هل لديك أي شيء لتخبرني به يا بُني؟

653
00:57:54,793 --> 00:57:56,227
كلا يا سيدي

654
00:57:58,997 --> 00:58:00,007
أينَ أختك؟

655
00:58:03,133 --> 00:58:04,327
... لقد إنفصلنا

656
00:58:05,736 --> 00:58:09,577
وتعبت من الهرب
فذهبت الى المنزل وأنا واصلت

657
00:58:11,476 --> 00:58:14,345
أأنتَ مُتأكد بأنَ هذا هو
كُل ما تريد إخباري به؟

658
00:58:18,148 --> 00:58:19,328
هذه هي الحقيقة

659
00:58:35,432 --> 00:58:36,328
حان وقت الغداء

660
00:58:58,756 --> 00:58:59,327
! إنتظروا

661
00:59:02,860 --> 00:59:03,328
! إجلسوا

662
00:59:10,968 --> 00:59:13,001
بيل)، (بيل)، عليَ الذهاب)

663
00:59:13,003 --> 00:59:15,504
(أحتاج إلى مرحاض يا (بيل

664
00:59:15,506 --> 00:59:16,827
! هيا يا رجل

665
00:59:20,211 --> 00:59:21,577
! هيا يا رجل

666
00:59:21,912 --> 00:59:25,414
أيمكنكَ تأجيلها؟
! كلا، لا يمكنني

667
00:59:25,416 --> 00:59:28,350
أنت لم تدعني أذهب طوال اليوم, والآن
هذا سيحدث سواءاً جعلتني أذهب أم لا

668
00:59:28,352 --> 00:59:31,578
ما الذي سأفعله، أقتلك بمسدس
لا أملكه بينما أقضي حاجتي؟

669
01:00:43,494 --> 01:00:44,767
! (حسناً يا (بيل

670
01:00:51,068 --> 01:00:52,019
أنا سأخرج

671
01:00:52,336 --> 01:00:54,768
شكراً لك

672
01:00:56,206 --> 01:00:59,143
أشعر بأنني جداً خفيف فجأةً
وكأنني رجل حُر

673
01:01:21,032 --> 01:01:23,432
حسبك، حسبك، حسبك
! (إهدأ الآن، إهدأ يا (بيل

674
01:01:23,434 --> 01:01:26,001
! إهدأ يا (بيلي) ! إرمي المسدس
! إرمي المسدس

675
01:01:26,003 --> 01:01:27,768
! (إهدأ يا (بيل
(أنأ أهدأ يا (بيلي

676
01:01:28,572 --> 01:01:31,006
سأتركك تذهب، إرمي المسدس، إتفقنا؟
إرمي المسدس فحسب

677
01:01:31,008 --> 01:01:33,341
نحن لسنا مضطرين لفعل هذا
! (إهدأ ! اللعنة يا (بيل

678
01:01:33,343 --> 01:01:36,044
! إهدأ
أقسم بالرب،  إرمي المسدس فحسب

679
01:01:36,046 --> 01:01:38,267
سأحررك، إتفقنا؟
! (بيل). (بيل)

680
01:01:43,553 --> 01:01:45,988
لا بدَ بأنّ (جيمس بيل)
(قد قتل الفتى (بيلي

681
01:01:45,990 --> 01:01:47,018
إبقى مكانك

682
01:01:47,624 --> 01:01:49,017
! (اللعنة يا (بيل

683
01:02:14,017 --> 01:02:14,906
! (بيل)

684
01:02:17,622 --> 01:02:20,122
قابلني في الخارج
ما الذي فعلته يا (بيلي)؟

685
01:02:20,124 --> 01:02:21,158
! ما إضطررت لفعله
! إذهب

686
01:02:43,613 --> 01:02:45,155
(مرحباً يا (بوب

687
01:02:54,092 --> 01:02:55,653
(والآن، توقف يا (بروكشير

688
01:02:56,293 --> 01:02:58,652
إذا خطوت خطوة واحدة أخرى
! فستكون هيَ آخر خطوة لك

689
01:02:59,630 --> 01:03:00,405
! إذهبوا

690
01:03:09,106 --> 01:03:09,902
! مرحى

691
01:03:11,409 --> 01:03:12,403
... والآن

692
01:03:14,111 --> 01:03:15,902
أينَ (غوتفريد غوس)؟

693
01:03:16,780 --> 01:03:18,902
! (غوس)
! (غوس)

694
01:03:19,784 --> 01:03:22,400
! (مرحباً هناك يا (غوس
! مرت فترة طويلة

695
01:03:23,186 --> 01:03:28,323
هل ترى هذا الفتى؟ يمكنكَ إعتباره
صديقي الوحيد في هذا الكون اللعين كله

696
01:03:28,325 --> 01:03:32,628
على إفتراض أنَ هذا صحيح، فماذا تعتقد
بأنني سأفعله بك أذا آذيت شعرة من رأسه؟

697
01:03:32,630 --> 01:03:37,099
والآن، خُذ الفتى وجهز الحصان بسرعة
وأنا سأكون بطريقي

698
01:03:37,101 --> 01:03:38,152
! إذهب، حالاً

699
01:03:45,242 --> 01:03:45,653
... والآن

700
01:03:51,481 --> 01:03:53,151
(أنا لم أرغب بقتل (بيل

701
01:03:53,418 --> 01:03:55,417
... عندما أمسكت مسدسه

702
01:03:55,419 --> 01:04:00,789
طلبت منه بأن يرفع
... يديه عالياً ويستسلم

703
01:04:00,791 --> 01:04:03,658
ولكنه قرر أن يهرب
وكانَ عليَ فعل هذا

704
01:04:03,660 --> 01:04:07,401
أنا هُنا اليوم
... أقف بشكل تام ضد العالم

705
01:04:08,800 --> 01:04:10,666
... ولا أرغب بأن أؤذي أي أحد آخر

706
01:04:10,668 --> 01:04:13,736
... ولكن إن قام أي أحد بحركة حمقاء

707
01:04:13,738 --> 01:04:16,151
ويقف في طريقي بينما
... أن أصوب سلاحي

708
01:04:16,606 --> 01:04:21,650
فتأكدوا من أنه سيجد
! نفسه لم يعد حياً

709
01:04:43,568 --> 01:04:46,021
أأنتَ بخير؟
أجل، أنا بخير

710
01:05:09,327 --> 01:05:11,914
كُل هذا القتل
وهوَ ما زال طليقاً

711
01:05:12,396 --> 01:05:14,913
هذه التقارير تقول بأنه
... "في مقاطعة "سَمر

712
01:05:17,834 --> 01:05:20,164
ولكن وصلني خبر بأنه
(في مزرعة آل (ماكسويل

713
01:05:21,472 --> 01:05:24,273
أتعلم بأنه لا يمكنني أن
(أجعل من هذا منطقياً يا (بات

714
01:05:24,275 --> 01:05:29,447
أعني، حتى (بيلي بوني) لا يمكن أن يكون غبيّاً لهذه
الدرجة ويبقى في "نيو ميكسيكو"، اليس كذلك؟

715
01:05:32,249 --> 01:05:33,914
... إنها ليست قلّة في الذكاء

716
01:05:34,651 --> 01:05:36,164
بل إنها قلّة في الخوف

717
01:05:36,486 --> 01:05:37,919
إنه من الصعب أن
... تعرف كم أنكَ غبي

718
01:05:37,921 --> 01:05:39,588
عندما تكون لا تخشى شيئاً

719
01:05:41,925 --> 01:05:43,910
أجل
هذا صحيح تقريباً

720
01:05:44,595 --> 01:05:47,762
يمكننا أن نقضي الليلة في هذا الحظيرة
لنرتاح قبل أن يأتي (بات) ويبحث عنا

721
01:05:47,764 --> 01:05:51,867
متى سنبحث عن (سارة)؟
أنت قُلت بأنه بإمكانك مساعدتي لإيجاد أختي؟

722
01:05:51,869 --> 01:05:55,336
... يا فتى، أنا لا
كلا يا (بيلي)، أنت قلت هذا

723
01:05:55,338 --> 01:05:58,914
أجل، أعلم بأنكَ تريد أختك
وأنا أتفهم هذا

724
01:06:02,445 --> 01:06:04,164
... إختفي معي لفترة

725
01:06:04,615 --> 01:06:07,615
وسنذهب الى مزرعة صديقتي
... وعندها سنبحث عن أختك

726
01:06:07,617 --> 01:06:09,751
ونحنُ الثلاثة يمكننا أن
"نسافر الى "المكسيك

727
01:06:09,753 --> 01:06:14,414
هل ستأخذنا معك؟
أجل، بالتأكيد يا فتى

728
01:06:29,506 --> 01:06:31,240
! أجل

729
01:06:31,243 --> 01:06:33,740
(أنت تُبلي حسناً أكثر من (ديسبيرادو

730
01:06:36,280 --> 01:06:35,742
! أحسنت عملاً

731
01:06:39,849 --> 01:06:40,743
أترين هذا؟

732
01:07:01,305 --> 01:07:02,650
! اللعنة
! (بيلي)

733
01:07:04,541 --> 01:07:07,642
! (بيلي)
هل سنذهب الى "بويرتو دي لونا"؟

734
01:07:07,644 --> 01:07:09,150
ألا نحتاج لأغراضنا؟

735
01:07:11,014 --> 01:07:12,650
! (بيلي)
اللعنة يا فتى

736
01:07:13,284 --> 01:07:16,318
ماذا تريد؟
ألن نرحل؟

737
01:07:16,320 --> 01:07:17,150
... ما الذي بحق الجحيم أنت

738
01:07:19,322 --> 01:07:21,399
لا يمكننا الذهاب في الليل
أليس كذلك؟

739
01:07:24,361 --> 01:07:25,727
... ولكن... هل أخبرتها

740
01:07:25,729 --> 01:07:27,395
أأخبرتها بأننا سنذهب الى "المكسيك"؟

741
01:07:27,932 --> 01:07:30,649
إذن، الى أينَ أنتَ ذاهب؟
سأتناول شراباً

742
01:07:31,735 --> 01:07:33,671
(اللعنة يا (بيلي
! ولكنك وعدتني

743
01:07:38,541 --> 01:07:41,649
فرانك كاهيل)، كانَ هو)
... أول رجل قتلته قطّ

744
01:07:41,945 --> 01:07:44,780
كُنا نلعب الورق
... وعندها ناداني بالقوّاد

745
01:07:44,782 --> 01:07:49,149
(لذا... ناديت (فرانك
... بإبن العاهرة

746
01:07:50,454 --> 01:07:54,400
وغضب من هذا
... ورماني على الأرض

747
01:07:54,791 --> 01:07:57,899
وقام بتثبيتي بركبته
... وبدأ بصفعي على وجهي

748
01:07:59,729 --> 01:08:00,995
... لقد صفعني

749
01:08:00,997 --> 01:08:02,650
... وأنا لم يعجبني هذا

750
01:08:03,800 --> 01:08:05,399
... لذا، سحبت مسدسي

751
01:08:06,303 --> 01:08:08,400
ووضعته في بطنه وأطلقت النار

752
01:08:16,880 --> 01:08:18,749
أتعرف ما هوَ أكثر شيء أذكره؟

753
01:08:19,950 --> 01:08:22,351
... الطريقة التي
... الطريقة التي شعرت بأن الرصاصة

754
01:08:22,353 --> 01:08:23,649
... دخلت بداخله

755
01:08:25,923 --> 01:08:28,150
... وكأنها لم تكن طلقة على الأطلاق

756
01:08:29,727 --> 01:08:32,727
ولكن جزء مني خرج من صدري مباشرةً

757
01:08:32,729 --> 01:08:33,400
... هذا

758
01:08:35,566 --> 01:08:40,399
هذا الشيء الطويل
والذي لا ينتهي من روحي

759
01:08:50,781 --> 01:08:53,150
ربما إنها غلطتي عن فكرة الناس عني

760
01:09:03,594 --> 01:09:07,029
... أحياناً، عندما أكون لوحدي

761
01:09:07,031 --> 01:09:11,533
ينتابني هذا الشعور وكأنه
... لا شيء جيد سيكون قطّ

762
01:09:11,535 --> 01:09:14,369
وأحاول أن أخبر نفسي بأنّ
هذا الشعور ليسَ صحيحاً

763
01:09:14,371 --> 01:09:17,635
... أحاول. ولكن
ولكن في داخلي أعرف هذا

764
01:09:24,615 --> 01:09:28,648
أظنّ بأن هذا يعني بأنها ليست
لحظة جيدة حظيت بها كانت كذبة

765
01:09:35,925 --> 01:09:37,829
هل شعرت بهذا الشعور من قبل قطّ؟

766
01:09:38,829 --> 01:09:39,900
أي شعور؟

767
01:09:44,468 --> 01:09:45,937
... الشعور، مثل

768
01:09:48,638 --> 01:09:52,399
الذي يكون السبب الوحيد
... بأَلا تخاف مما سيحدث تالياً

769
01:09:54,644 --> 01:09:56,845
هو بسبب أنك تعلم بأنه ليس هنالِكَ
... شيء لتفعله بشأن الأمر

770
01:09:56,847 --> 01:09:58,650
ليكون له معنى

771
01:10:06,689 --> 01:10:07,399
كلا

772
01:10:10,928 --> 01:10:13,150
... أنا أعرف ما الذي سيحدث تالياً

773
01:10:16,500 --> 01:10:18,603
وهو الشيء الوحيد المهم

774
01:10:21,037 --> 01:10:21,898
... حسناً

775
01:10:25,608 --> 01:10:27,900
أتمنى بأن أكون مثلك يا فتى

776
01:10:28,545 --> 01:10:30,400
أتمنى هذا فعلاً

777
01:10:43,693 --> 01:10:45,400
سأذهب لأتفقد الخيول

778
01:10:46,062 --> 01:10:47,149
غداً

779
01:10:48,165 --> 01:10:49,151
أنت وأنا يا فتى

780
01:10:55,772 --> 01:10:58,399
أجل
... هذا هو (بيلي) هناك

781
01:10:58,642 --> 01:11:00,649
... وصديقه الآخر، إنهُ
الفتى

782
01:11:06,650 --> 01:11:07,155
هيا

783
01:12:54,625 --> 01:12:56,589
إبقى في مكانك
إتفقنا؟

784
01:13:19,883 --> 01:13:22,787
ششش... أين هوَ؟

785
01:13:39,236 --> 01:13:40,287
بيت)؟)

786
01:13:44,207 --> 01:13:47,035
... ششش

787
01:14:59,282 --> 01:15:00,383
ما الذي حدث بحق الجحيم؟

788
01:15:02,820 --> 01:15:05,385
أنا قتلته
قتلت من؟

789
01:15:06,290 --> 01:15:07,635
(أنا قتلت الفتى (بيلي

790
01:15:15,933 --> 01:15:19,135
لن يكون هذا طويلاً الآن
طويل على ماذا يا زعيم؟

791
01:15:21,738 --> 01:15:22,634
للناس

792
01:15:23,206 --> 01:15:24,634
! (بيلي)

793
01:15:26,210 --> 01:15:27,634
! (بيلي)

794
01:15:28,211 --> 01:15:30,345
! أنتِ
! (بيلي)

795
01:15:33,750 --> 01:15:34,634
! أنتِ، أنتِ

796
01:15:41,491 --> 01:15:43,136
! (بيلي)

797
01:18:38,035 --> 01:18:41,269
أربع قلوب
الماستين

798
01:18:41,271 --> 01:18:44,972
أين قلبي؟ هيا
قلب واحد زيادة، قلب واحد زيادة

799
01:18:44,974 --> 01:18:47,379
ألديك زوج من الثلاثات؟

800
01:18:51,247 --> 01:18:52,382
إذن، من كان؟

801
01:19:05,461 --> 01:19:07,365
أنا قتلت أبي

802
01:19:09,398 --> 01:19:10,631
... أنا قتلته

803
01:19:11,134 --> 01:19:13,133
لأنه كان يضرب أمّي حتى الموت

804
01:19:15,004 --> 01:19:16,132
... ظننت بأن ما فعلته كان خاطئاً

805
01:19:17,340 --> 01:19:18,630
ولكن لم يكن الأمر كذلك

806
01:19:19,476 --> 01:19:23,645
الأمر الوحيد الخاطيء الذي فعلته قبل
أن أقتله هو كم الفترة التي إنتظرتها لفعل هذا

807
01:19:23,647 --> 01:19:26,881
... عمّي قام بأخذ (سارة) بعدما تركناك

808
01:19:27,217 --> 01:19:29,383
وعرفت بإنّ (بيلي) يعلم أين هيَ

809
01:19:29,385 --> 01:19:32,630
"أنا كذبت عليك في "لينكولن
... لأنني ظننت بأنّ (بيلي) سيساعدني

810
01:19:33,723 --> 01:19:37,694
وظننت بأنه يمكنني أن أثق به
أكثر ممّا أثق بك، ولكنه لم يهتم

811
01:19:40,363 --> 01:19:44,630
... إذا ذهبت لوحدي، فسيقتلني

812
01:19:47,137 --> 01:19:49,380
وإذا لم أذهب
فهيَ ستموت

813
01:19:50,473 --> 01:19:53,630
أعرف بأنكَ أعطيتني كل الفرص
... التي يمكنني الحصول عليها

814
01:19:54,443 --> 01:19:58,380
وأنا لا أطلب هذا من أجلي
وإنما أطلبه من أجلها

815
01:19:59,049 --> 01:20:00,880
أرجوك يا سيدي

816
01:20:02,585 --> 01:20:03,881
أنا أتوسّل إليك

817
01:20:07,124 --> 01:20:08,880
أنا بحاجة لمساعدتك

818
01:20:37,387 --> 01:20:40,380
حسناً يا رجال
فلنبقى مُركزين

819
01:21:01,378 --> 01:21:05,881
أيمكنني أن أحضر لك أي شيء؟
(نحن نبحث عن أخته، (سارة

820
01:21:06,482 --> 01:21:10,380
إنها مشغولة
فهمت

821
01:21:12,555 --> 01:21:14,380
أتريد العثور عليها؟

822
01:21:23,633 --> 01:21:24,880
كأسين من الماء

823
01:21:28,138 --> 01:21:30,305
! حسبك
الى أينَ تُهرول هكذا؟

824
01:21:30,307 --> 01:21:32,873
! أنت
الى أينَ تُهرول هكذا؟

825
01:21:32,875 --> 01:21:34,641
أنا أفترض بأنكَ تعمل مع العم

826
01:21:34,643 --> 01:21:35,877
... إن كنت أنا العم

827
01:21:35,879 --> 01:21:37,630
فأفترض بأنكَ تعمل مع الفتى

828
01:21:40,650 --> 01:21:43,418
لم يتيقى ما يشبه الفتى
بعدما خضته معه

829
01:21:43,420 --> 01:21:46,221
حسناً
... اليسَت هذه من الحقائق القاسية اللعينة

830
01:21:46,223 --> 01:21:49,130
التي كبرنا فيها جميعاً
بعمر مبكر قليلاً

831
01:21:50,527 --> 01:21:55,195
أنا سأرحل من هُنا مع الأخت
أتفهم؟

832
01:21:55,197 --> 01:21:56,380
بالطبع

833
01:21:58,401 --> 01:22:00,371
... أوران)، إنزل)

834
01:22:10,379 --> 01:22:12,130
والى من أدين بهذا الشرف؟

835
01:22:15,184 --> 01:22:16,381
(بات غاريت)

836
01:22:16,920 --> 01:22:20,620
! مشهور غير زائف

837
01:22:31,168 --> 01:22:31,880
سارة)؟)

838
01:22:33,769 --> 01:22:34,630
سارة)؟)

839
01:22:38,375 --> 01:22:39,677
! (ريو)

840
01:22:44,548 --> 01:22:45,880
أتحب الطيور الزرقاء؟

841
01:22:49,619 --> 01:22:51,130
العالم كُله مليء بها

842
01:22:51,521 --> 01:22:53,754
طيور زرقاء غربية
طيور زرقاء جبلية

843
01:22:53,756 --> 01:22:55,631
هؤلاء دائماً كانوا المفضلين عندي

844
01:22:56,526 --> 01:23:00,261
إعتدت على الخروج والبحث عنها
عندما كُنت في سنٍ صغير

845
01:23:00,263 --> 01:23:01,380
... عدت في ذات مرة

846
01:23:01,798 --> 01:23:04,631
ووجدت أخي مستلقياً في
... الإسطبل مع أحد أقربائنا

847
01:23:05,869 --> 01:23:09,381
وأخبرت أبي عنه. وكانت آخر
مرة إقترفت فيها هذا الخطأ قطّ

848
01:23:09,772 --> 01:23:12,381
... إنه لم يهتم بما فعله أخي

849
01:23:12,808 --> 01:23:18,681
بل قال فقط بأنّه حان الوقت
... لأتعلم درساً لأبقي فمي مغلقاً

850
01:23:21,418 --> 01:23:24,452
وضربني، ضربني
... بعصا بحجم ذراعه

851
01:23:24,454 --> 01:23:28,630
مراراً وتكراراً
... وبهذا تعلمت الدرس

852
01:23:30,259 --> 01:23:33,927
... وعندما إنتهى، لماذا

853
01:23:33,929 --> 01:23:36,380
لم أسمع أي شيء
جيد جدّاً بعد ذلك

854
01:23:38,735 --> 01:23:40,880
الأصابع ترتعش قليلاً

855
01:23:41,670 --> 01:23:43,130
... أنا لا أرى بشكل جيد

856
01:23:43,872 --> 01:23:48,630
... وهنالِكَ شيءٌ واحد ما زِلتُ أسمعه

857
01:23:48,911 --> 01:23:50,380
واضح للغاية

858
01:23:50,714 --> 01:23:52,131
... طيور زرقاء

859
01:23:55,884 --> 01:24:00,488
وفي هذه الأيام
... فأنا أسمع طيور زرقاء

860
01:24:00,490 --> 01:24:02,630
... وأعلم بأنه يومي

861
01:24:02,759 --> 01:24:04,881
... يوم حظي

862
01:24:06,028 --> 01:24:08,132
... وفي هذا الصباح أيها المأمور

863
01:24:08,964 --> 01:24:11,668
.... الطيور الزرقاء خارج نافذتي

864
01:24:17,674 --> 01:24:21,313
إذن، ما الذي برأيك يعنيه هذا بالنسبة لك؟

865
01:24:25,514 --> 01:24:27,380
لا يجب أن يموت أحد اليوم

866
01:24:37,326 --> 01:24:40,133
عليكَ الرحيل
سارة)؟)

867
01:24:40,996 --> 01:24:42,132
عليكَ الرحيل

868
01:24:42,631 --> 01:24:44,532
عليكَ الرحيل
! (سارة)

869
01:24:44,534 --> 01:24:46,882
بات غاريت) هُنا)
فاتَ الأوان

870
01:24:49,406 --> 01:24:50,630
هذا لا يهم

871
01:24:52,741 --> 01:24:55,476
سارة)، هذه هي فرصتنا)

872
01:24:55,478 --> 01:24:57,631
عليكَ الرحيل

873
01:24:59,683 --> 01:25:02,380
أنا لن أرحل
عليكَ الرحيل

874
01:25:03,820 --> 01:25:05,132
!ِ سارة)، أرجوكِ)

875
01:25:06,022 --> 01:25:07,989
! (أرجوكِ يا (سارة

876
01:25:07,991 --> 01:25:09,690
! أنا لن أرحل بدونك

877
01:25:09,692 --> 01:25:12,880
أتعلم، أنا لم أحبس هذه
... الفتاة عكس إردتها أبداً

878
01:25:12,995 --> 01:25:14,130
ولا حتى مرة

879
01:25:14,597 --> 01:25:16,064
قلت لها دائماً
... ها هوَ الباب

880
01:25:16,066 --> 01:25:17,832
أخرجي متى ما تشأئين

881
01:25:17,834 --> 01:25:20,068
... أعني، أنا من دمَها ولحمها

882
01:25:20,070 --> 01:25:21,836
ولم أقم بمعاشرتها أبداً

883
01:25:21,838 --> 01:25:23,971
لدي (أورن) قامَ بتجريتها لي

884
01:25:23,973 --> 01:25:26,407
إنه من المهم إذا دخلت في
... عمل تجارة النساء قطّ

885
01:25:26,409 --> 01:25:28,630
فعليكَ التأكد بأنهنّ
... لا ينقسمن الى نصفين

886
01:25:29,411 --> 01:25:30,380
... وهيَ لم تُقسم

887
01:25:31,348 --> 01:25:33,630
فهي مرنة للغاية

888
01:25:37,019 --> 01:25:41,959
أنا قتلت رجلاً للتو
... والذي كانَ ذات مرة صديقاً لي

889
01:25:43,058 --> 01:25:44,381
وكانَ هذا مُريعاً

890
01:25:45,628 --> 01:25:47,631
قتلك سيكون سهلاً

891
01:25:49,965 --> 01:25:51,382
! بات)، لقد جلبتها)

892
01:26:07,951 --> 01:26:09,950
(سأقوم بخنقك حتى الموت الآن يا (ريو

893
01:26:09,952 --> 01:26:12,419
أنهي ما بدأته أنا
ما رأيك بهذا؟ ها؟

894
01:26:12,421 --> 01:26:15,452
بأنني سأخنقك حتى تموت
سأقتلك

895
01:26:15,457 --> 01:26:17,124
أهذا صحيح؟
سأقتلك

896
01:26:17,126 --> 01:26:18,555
ماذا؟

897
01:26:27,403 --> 01:26:27,882
! تباً

898
01:26:45,054 --> 01:26:47,133
! توقف مكانك
سأعطيك مسدسي

899
01:27:23,793 --> 01:27:27,397
! أيها الوغد
! عليكَ التوقف في مكانك

900
01:27:32,067 --> 01:27:35,280
إن آذيت هذا الفتى
فسأقتلك، أتعرف هذا؟

901
01:27:36,505 --> 01:27:39,410
نعم
أنا على علم في هذا

902
01:27:43,179 --> 01:27:45,046
يبدو بأن لدينا بعض المتفرجين هُنا

903
01:27:45,048 --> 01:27:49,044
أيّاً كان ما تقترحه، فسأفعله
أأتركه؟ وبعدها ماذا؟

904
01:27:51,187 --> 01:27:52,787
وبعدها ستذهب الى السجن

905
01:27:52,789 --> 01:27:54,555
! هذا لا يبدو عادلاً بالنسبةِ لي

906
01:27:54,557 --> 01:27:58,790
حقاً؟
ألا يبدو هذا عادلاً بالنسبة لك؟ ها؟

907
01:27:58,894 --> 01:28:03,901
أنا سأرحل
وسآخذ معي إبن أخي

908
01:28:05,067 --> 01:28:06,792
أأنتَ متأكد بأنكَ تريد فعل هذا؟

909
01:28:07,003 --> 01:28:09,542
أتريد أن ترحل أمام كُل هؤلاء
الناس الذين يشاهدون هذا؟

910
01:28:09,839 --> 01:28:14,007
كُل واحد من هؤلاء الناس
... سيروون حكاية عن كم أنك جبان

911
01:28:14,009 --> 01:28:16,910
عن أنكَ تبولت في بنطالك
(وهربت عندما ظهر (بات غاريت

912
01:28:16,912 --> 01:28:19,247
! هذا ليسَ صحيحاً
! هذا ما سيقولونه

913
01:28:19,249 --> 01:28:21,181
! هذا ليسَ صحيحاً
! إنهم يعرفون بأن هذا ليسَ صحيحاً

914
01:28:21,183 --> 01:28:23,583
... لا يهم إذا كانَ صحيحاً

915
01:28:23,585 --> 01:28:28,544
المهم هو ما الذي
! سيقولونه عندما ترحل

916
01:28:36,165 --> 01:28:37,292
لديَ فكرة

917
01:28:38,134 --> 01:28:41,836
هذا لا يجب أن يحدث
صحيح؟

918
01:28:41,838 --> 01:28:45,294
أتريد العَدل؟
أنا أريد العَدل

919
01:28:58,254 --> 01:29:00,293
! سنخوض قتالاً بالأسلحة

920
01:29:03,625 --> 01:29:04,792
عشر خطوات

921
01:29:10,165 --> 01:29:13,792
أستجعلني فعلاً الرجل
الذي قتل (بات غاريت)؟

922
01:29:13,969 --> 01:29:15,554
هل ستَجعلني أسطورة؟

923
01:29:20,343 --> 01:29:21,845
سيكون هذا مشرفاً

924
01:29:22,579 --> 01:29:23,803
! إذهب، إذهب

925
01:29:31,054 --> 01:29:32,305
هل يمكنكَ العدّ الى عشرة؟

926
01:29:37,192 --> 01:29:38,359
! عشرة

927
01:29:38,361 --> 01:29:40,053
! تسعة

928
01:29:40,696 --> 01:29:41,304
! ثمانية

929
01:29:42,031 --> 01:29:43,631
! سبعة

930
01:29:43,633 --> 01:29:44,899
! ستة

931
01:29:44,901 --> 01:29:46,700
! خمسة

932
01:29:46,702 --> 01:29:48,602
! أربعة

933
01:29:48,604 --> 01:29:49,790
! ثلاثة

934
01:29:50,138 --> 01:29:52,804
! إثنان
! (ريو)

935
01:30:33,148 --> 01:30:35,304
كيف يُحسب هذا للعدل؟

936
01:31:00,843 --> 01:31:03,444
أنا لا أعلم من أين أتت الطيبة
... التي بكما أنتما الإثنان

937
01:31:03,446 --> 01:31:06,116
ولكنني أعرف بأنَ
... هنالِكَ وفرةً منها بكم

938
01:31:14,424 --> 01:31:18,261
وسيكون لديكم سنوات عديدة من
الحياة لتستخدموها في الأمور الجيدة

939
01:31:21,097 --> 01:31:22,880
سنرى ما الذي ستفعله تالياً يا فتى

940
01:32:02,472 --> 01:32:06,287
سارة)، أتتذكري ما الذي قلتيه لي؟)

941
01:32:06,942 --> 01:32:09,909
... قلت لي بأنه عندما أكون خائفاً

942
01:32:09,911 --> 01:32:14,286
بأن أغلق عيناي وأفكر بمن
... سأكون عندما ينتهي كُل هذا

943
01:32:15,218 --> 01:32:17,535
وإتضح بأنكِ كنتِ مُحقّة

944
01:32:19,354 --> 01:32:21,787
لا يوجد عيب بأن تكوني خائفة

945
01:32:23,492 --> 01:32:26,038
أريد منّا أن نواصل التحرك

946
01:32:33,870 --> 01:32:37,287
لا عليكِ
لا عليكِ

947
01:32:49,885 --> 01:32:51,538
أتعتقدين بأنه يمكنكِ المحاولة؟

948
01:32:57,460 --> 01:33:01,294
<font color="#00ffff">نواصل التحرك"
"هذا هو ما أرادته والدتنا</font>

949
01:33:01,296 --> 01:33:04,538
<font color="#00ffff">واصل التحرك حتى تجد"
"شيئاً جيداً في حياتك</font>

950
01:33:06,902 --> 01:33:10,787
<font color="#00ffff">سارة) وأنا)"
"هذا هو ما سنفعله</font>

951
01:33:14,338 --> 01:39:48,787
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تعديل وضبط اللغة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

