﻿1
00:00:22,772 --> 00:00:25,062
‫"حدث ما يلي خلال ليلتين‬

2
00:00:25,066 --> 00:00:27,314
‫في (لوس أنجلوس) خلال صيف عام 1969،‬

3
00:00:27,318 --> 00:00:29,316
‫والمعروف باسم (صيف الحب)."‬

4
00:00:29,320 --> 00:00:33,070
‫"الأحداث الشنيعة التي وقعت‬
‫توجت فترة ستينيات القرن العشرين المضطربة‬

5
00:00:33,074 --> 00:00:36,994
‫وكشفت الجانب المظلم لحلم (كاليفورنيا)..."‬

6
00:00:39,247 --> 00:00:43,626
‫"مُقتبس عن قصة حقيقية"‬

7
00:01:00,477 --> 00:01:02,144
‫عزيزي.‬

8
00:01:02,353 --> 00:01:03,851
‫عزيزي، استيقظ.‬

9
00:01:03,855 --> 00:01:06,022
‫- ما الأمر؟‬
‫- استيقظ.‬

10
00:01:06,024 --> 00:01:08,526
‫يبدو أن أحدهم يطرق الباب.‬

11
00:01:10,779 --> 00:01:13,656
‫حسنًا. قومي بإضاءة النور.‬

12
00:01:25,710 --> 00:01:26,957
‫ماذا تفعل؟‬

13
00:01:26,961 --> 00:01:28,838
‫ابقي هنا يا "ماري".‬

14
00:03:01,639 --> 00:03:03,307
‫ما كان هذا؟‬

15
00:03:03,600 --> 00:03:05,309
‫لا شيء.‬

16
00:03:07,478 --> 00:03:09,105
‫هيا.‬

17
00:03:09,480 --> 00:03:11,315
‫تعالي إلى هنا.‬

18
00:03:11,649 --> 00:03:13,484
‫يا إلهي.‬

19
00:03:17,113 --> 00:03:18,823
‫ما هذا؟‬

20
00:03:23,453 --> 00:03:25,329
‫سأتصل بالشرطة.‬

21
00:03:28,291 --> 00:03:31,168
‫مرحبًا، أنا في شارع "كاميرون 3301".‬

22
00:03:31,336 --> 00:03:33,963
‫أعتقد أن أحدهم يحاول اقتحام بيتنا.‬

23
00:03:34,797 --> 00:03:36,924
‫من هناك؟‬

24
00:03:40,011 --> 00:03:41,762
‫الخنزير الصغير.‬

25
00:03:49,687 --> 00:03:51,272
‫يا إلهي!‬

26
00:04:13,211 --> 00:04:15,129
‫إنهم في الداخل.‬

27
00:04:38,569 --> 00:04:41,071
‫"جون"، يوجد شخص بالخارج!‬

28
00:05:21,779 --> 00:05:25,783
‫"الخنزير الصغير"‬

29
00:05:28,286 --> 00:05:30,538
‫قسم شرطة "لوس أنجلوس"! سأدخل الآن!‬

30
00:06:45,029 --> 00:06:48,407
‫"الخنزير الصغير"‬

31
00:07:07,385 --> 00:07:10,721
‫"اسمح لي بالدخول"‬

32
00:07:44,922 --> 00:07:48,258
‫- لا تطلق النار!‬
‫- لا تطلق النار!‬

33
00:07:48,885 --> 00:07:50,761
‫المحقق "كلاركين".‬

34
00:07:52,346 --> 00:07:55,599
‫تقول السيدة إن لديها رؤية،‬
‫لكنها غير واضحة التفاصيل.‬

35
00:07:55,766 --> 00:07:58,432
‫كان المكان مظلمًا.‬
‫كانت بالأعلى تنظر من نافذتها.‬

36
00:07:58,436 --> 00:08:01,897
‫قالت إنها كانت واثقة‬
‫من رؤيتها لأنثى بيضاء، لكنها لم تضمن ذلك.‬

37
00:08:02,190 --> 00:08:05,776
‫ما زالت متوترة قليلًا،‬
‫لكن ربما عندما تهدأ قليلًا...‬

38
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
‫يوجد جديد كل يوم هنا.‬

39
00:08:12,575 --> 00:08:14,451
‫على الأقل الجو جميل.‬

40
00:08:15,786 --> 00:08:18,872
‫- هل هذان مالكا البيت؟‬
‫- أجل. من هنا.‬

41
00:08:30,301 --> 00:08:32,966
‫أتظنان أنه يوجد سبب‬
‫يجعل أحدهم يرغب في فعل ذلك لكما؟‬

42
00:08:32,970 --> 00:08:34,259
‫لا.‬

43
00:08:34,263 --> 00:08:36,970
‫موظف ساخط، عضو عائلة غاضب، جار؟‬

44
00:08:36,974 --> 00:08:40,094
‫لا! لا نعرف أحدًا من شأنه أن يفعل هذا.‬

45
00:08:40,102 --> 00:08:41,645
‫بالتأكيد.‬

46
00:08:41,812 --> 00:08:43,438
‫كان عليّ أن أسأل.‬

47
00:08:43,981 --> 00:08:47,064
‫وقعت موجة من اقتحامات المنازل‬
‫خلال الأسابيع الماضية،‬

48
00:08:47,068 --> 00:08:49,775
‫لذلك أنا متأكد‬
‫من أن هذا مرتبط بتلك الاقتحامات.‬

49
00:08:49,779 --> 00:08:51,818
‫لكن مَن مِن شأنه فعل هذا؟‬

50
00:08:51,822 --> 00:08:54,821
‫المتشردون، الهيبيز، المتطرفون، الهاربون.‬

51
00:08:54,825 --> 00:08:57,661
‫سمّيها كما شئت،‬
‫لديك كل هذا هنا في "كاليفورنيا".‬

52
00:08:57,828 --> 00:09:00,452
‫اسمعا، طرحت بضع نظريات،‬

53
00:09:00,456 --> 00:09:02,741
‫لكن لا يمكنني مشاركتها الآن.‬

54
00:09:02,750 --> 00:09:06,250
‫لكن الأخبار السارة أنهم جميعًا‬
‫لديهم مخالفات بسيطة نسبيًا.‬

55
00:09:06,254 --> 00:09:08,794
‫الناس يتسللون، يحركون الأشياء.‬

56
00:09:08,798 --> 00:09:10,003
‫عذرًا أيها الضابط.‬

57
00:09:10,007 --> 00:09:13,010
‫لا يبدو أن هذا شيء بسيط.‬

58
00:09:13,427 --> 00:09:15,133
‫بالتأكيد لا يبدو بسيطًا.‬

59
00:09:15,137 --> 00:09:18,515
‫لا. أنا متأكد أنه ليس كذلك.‬

60
00:09:20,518 --> 00:09:24,188
‫أعترف، يبدو أنهم يصعّدون الأمور.‬

61
00:09:25,439 --> 00:09:27,854
‫من يعلم ما كان سيحدث لو لم تتصلا وقتها.‬

62
00:09:27,858 --> 00:09:29,818
‫لا أفهم الأمر فحسب.‬

63
00:09:29,860 --> 00:09:33,530
‫إنهم مجانين يا عزيزتي.‬
‫المجانين يفعلون أشياء مجنونة.‬

64
00:09:45,459 --> 00:09:49,129
‫"(إيل كويوت)، طعام مكسيكي"‬

65
00:09:52,967 --> 00:09:55,177
‫"موقف سيارات (إيل كويوت) في الخلف"‬

66
00:09:58,347 --> 00:10:00,724
‫"فولر". طاولة لـ3 أشخاص.‬

67
00:10:02,727 --> 00:10:04,728
‫مرحبًا. من هنا من فضلكم.‬

68
00:10:30,504 --> 00:10:32,214
‫تمنّي أمنية.‬

69
00:10:39,930 --> 00:10:41,553
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "أبيغايل".‬

70
00:10:41,557 --> 00:10:44,059
‫عيد ميلادي في أكتوبر.‬

71
00:10:45,102 --> 00:10:46,680
‫نعرف ذلك.‬

72
00:10:46,687 --> 00:10:51,066
‫لكن أليست حفلات أعياد الميلاد أفضل بكثير‬
‫من حفلات الخروج؟‬

73
00:10:52,109 --> 00:10:53,523
‫ماذا؟ هذه ليست فكرتي.‬

74
00:10:53,527 --> 00:10:55,692
‫- ماذا كانت فكرتك؟‬
‫- لا أعرف.‬

75
00:10:55,696 --> 00:10:58,070
‫أخطفك. وأبقيك إلى الأبد.‬

76
00:10:58,074 --> 00:11:00,072
‫- كم هذا جميل.‬
‫- شكرًا.‬

77
00:11:00,076 --> 00:11:01,948
‫مهلًا.‬

78
00:11:01,952 --> 00:11:03,745
‫أمر آخر.‬

79
00:11:05,539 --> 00:11:08,455
‫كيف يكون حفل عيد الميلاد من دون هدايا؟‬

80
00:11:08,459 --> 00:11:10,127
‫"شارون".‬

81
00:11:16,592 --> 00:11:18,427
‫جميلة.‬

82
00:11:26,811 --> 00:11:29,271
‫- التقطت الصورة عندما كنا...‬
‫- أعرف.‬

83
00:11:29,397 --> 00:11:31,231
‫إنه شاطئ "زوما".‬

84
00:11:31,482 --> 00:11:33,317
‫شاطئنا.‬

85
00:11:33,567 --> 00:11:35,903
‫إنها جميلة يا "شارون".‬

86
00:11:36,320 --> 00:11:38,735
‫كنا نقول دائمًا إنه يسحرنا.‬

87
00:11:38,739 --> 00:11:39,945
‫أجل.‬

88
00:11:39,949 --> 00:11:42,989
‫لقد تقابلنا هناك لأول مرة. هل تتذكرين ذلك؟‬

89
00:11:42,993 --> 00:11:44,783
‫- أجل.‬
‫- ذلك الحفل حول الشعلة؟‬

90
00:11:44,787 --> 00:11:46,622
‫كان حفلًا جيدًا.‬

91
00:11:47,498 --> 00:11:48,995
‫يجب أن يعود الفضل لصاحبه.‬

92
00:11:48,999 --> 00:11:51,168
‫في هذه الحالة، يعود الفضل إليّ.‬

93
00:11:54,672 --> 00:11:56,086
‫سأشتاق إلى ذلك الشاطئ.‬

94
00:11:56,090 --> 00:11:58,088
‫- وسنشتاق إليك.‬
‫- أجل.‬

95
00:11:58,092 --> 00:12:02,471
‫لذا، عندما تسئمين من "بوسطن"‬
‫وتقررين العودة،‬

96
00:12:03,597 --> 00:12:05,807
‫سيكون أول مكان نذهب إليه.‬

97
00:12:06,684 --> 00:12:09,436
‫شكرًا لك. إنها تعجبني.‬

98
00:13:01,238 --> 00:13:03,991
‫"شارون"، من هنا الآن؟‬

99
00:13:19,882 --> 00:13:21,508
‫شكرًا لك.‬

100
00:13:22,551 --> 00:13:24,261
‫شكرًا لك.‬

101
00:13:25,930 --> 00:13:28,849
‫وعدت بألا تقيمي حفلة.‬

102
00:13:28,933 --> 00:13:31,261
‫والتزمت بوعدي.‬

103
00:13:31,268 --> 00:13:33,266
‫لكنك تعرفين ما يحدث عادةً.‬

104
00:13:33,270 --> 00:13:35,352
‫يحضر الناس عندما يرغبون في ذلك.‬

105
00:13:35,356 --> 00:13:38,900
‫ربما عليك إعادة التفكير في تلك السياسة‬
‫عند ولادة الطفل.‬

106
00:13:54,625 --> 00:13:57,461
‫تلك الأغنية تطاردني.‬

107
00:13:58,796 --> 00:14:01,127
‫لن أقول أي شيء آخر.‬

108
00:14:01,131 --> 00:14:03,129
‫الساعة الـ11 إلا 16 دقيقة.‬

109
00:14:03,133 --> 00:14:05,924
‫هذا برنامج "إتش جي بي"،‬

110
00:14:05,928 --> 00:14:08,468
‫حيث نقضي وقتًا طيّبًا دائمًا.‬

111
00:14:08,472 --> 00:14:10,971
‫سنرقص طوال الليل‬

112
00:14:10,975 --> 00:14:13,306
‫ونستمتع ونفعل كل الأشياء.‬

113
00:14:13,310 --> 00:14:17,310
‫استمتعوا بموسيقاكم المفضلة.‬

114
00:14:17,314 --> 00:14:22,235
‫درجة الحرارة 22 في "لوس أنجلوس" الآن،‬
‫و24 في الوادي.‬

115
00:15:07,156 --> 00:15:08,987
‫حسنًا، أخبريني بما يجري فحسب.‬

116
00:15:08,991 --> 00:15:11,451
‫لا أعرف ماذا يجري.‬

117
00:15:11,702 --> 00:15:14,204
‫لكن دعينا نكتشف الأمر.‬

118
00:15:14,663 --> 00:15:17,704
‫"شارون"! لا يمكنك النظر في الداخل فحسب.‬

119
00:15:17,708 --> 00:15:19,706
‫ماذا؟ أجل.‬

120
00:15:19,710 --> 00:15:22,963
‫كنت أتحقق من الأمر فحسب. لا بأس بذلك.‬

121
00:15:28,469 --> 00:15:30,512
‫عذرًا.‬

122
00:15:32,389 --> 00:15:34,049
‫هل "ويليام" في الجوار؟‬

123
00:15:34,058 --> 00:15:36,848
‫إنه يستأجر بيت الضيافة. إنه في الجوار.‬

124
00:15:36,852 --> 00:15:38,562
‫شكرًا.‬

125
00:15:39,188 --> 00:15:40,685
‫تعرفين، تبدين مألوفة.‬

126
00:15:40,689 --> 00:15:42,232
‫أنت لست كذلك.‬

127
00:15:42,232 --> 00:15:44,064
‫هل أنت متأكدة أننا لم نتقابل من قبل؟‬

128
00:15:44,068 --> 00:15:47,737
‫لو كنا تقابلنا، كنت ستتذكر.‬
‫يمكنني أن أضمن لك ذلك.‬

129
00:15:47,905 --> 00:15:50,320
‫سأتذكّر بالتأكيد في المرة القادمة.‬

130
00:15:50,324 --> 00:15:52,325
‫إلى اللقاء.‬

131
00:15:54,578 --> 00:15:56,371
‫"أجهزة مضخمات الصوت عالية الدقة"‬

132
00:15:59,583 --> 00:16:02,499
‫يحتاج إلى بضع سنوات لينضج،‬
‫لكن بشكل عام لا بأس به.‬

133
00:16:02,503 --> 00:16:04,751
‫يا إلهي. أنت رهيبة.‬

134
00:16:04,755 --> 00:16:06,086
‫ماذا سيحدث عندما أرحل؟‬

135
00:16:06,090 --> 00:16:08,254
‫من سيبقيك على المسار الصحيح حينها؟‬

136
00:16:08,258 --> 00:16:10,760
‫لست مضطرة للذهاب يا "أبيغايل".‬

137
00:16:10,761 --> 00:16:12,759
‫يمكنك البقاء هنا. فهناك غرف كثيرة.‬

138
00:16:12,763 --> 00:16:14,214
‫ومن ثم ماذا؟‬

139
00:16:14,223 --> 00:16:17,555
‫ومن ثم... من يعلم؟‬

140
00:16:17,559 --> 00:16:19,769
‫أليس هذا جزءًا مثيرًا من الحياة؟‬

141
00:16:24,775 --> 00:16:27,903
‫أترين، تقولين شيئًا كهذا،‬
‫وتنطلق الألعاب النارية.‬

142
00:16:28,112 --> 00:16:30,443
‫أقول شيئًا كهذا،‬
‫وأحصل على ثقب في إطار السيارة.‬

143
00:16:30,447 --> 00:16:33,783
‫- لا تكوني سخيفة.‬
‫- هذا صحيح.‬

144
00:16:44,795 --> 00:16:46,421
‫يا رفاق!‬

145
00:16:46,964 --> 00:16:49,132
‫أضيئوا الأنوار عندما تدخلون، حسنًا؟‬

146
00:16:56,473 --> 00:16:58,058
‫"جاي"؟‬

147
00:16:58,308 --> 00:17:00,143
‫"فويتيك"؟‬

148
00:17:00,978 --> 00:17:02,771
‫يا رفاق؟‬

149
00:17:10,237 --> 00:17:12,614
‫لن تصدّق هذا الوضوح في الصوت يا رجل.‬

150
00:17:12,781 --> 00:17:14,324
‫أدخل ذلك الطبق.‬

151
00:17:15,325 --> 00:17:16,826
‫ذلك الذراع المتحرك؟‬

152
00:17:16,827 --> 00:17:18,744
‫وهذا جديد أيضًا.‬

153
00:17:18,829 --> 00:17:21,998
‫كان للطراز القديم تلك الذراع البلاستيكية.‬
‫هل تتذكر ذلك؟‬

154
00:17:23,000 --> 00:17:25,245
‫ذلك منذ وقت بعيد حقًا يا "ستيف".‬

155
00:17:25,252 --> 00:17:26,999
‫4 سرعات.‬

156
00:17:27,003 --> 00:17:28,665
‫الصوت.‬

157
00:17:28,672 --> 00:17:30,590
‫التحكم في حدة الصوت.‬

158
00:17:32,259 --> 00:17:34,928
‫ماذا تحتاج أكثر من ذلك؟ هل أنا محق؟‬

159
00:17:36,680 --> 00:17:38,344
‫كيف يبدو الصوت؟‬

160
00:17:38,348 --> 00:17:40,850
‫يبدو مذهلًا يا رجل.‬

161
00:17:41,769 --> 00:17:43,937
‫لكن هل أنت متأكد من أنك تريد سماعها؟‬

162
00:17:44,021 --> 00:17:45,605
‫أجل.‬

163
00:17:47,107 --> 00:17:49,025
‫لماذا سأرفض أن أسمعها؟‬

164
00:17:49,151 --> 00:17:51,987
‫لأنك بمجرد أن تسمع هذا الجمال‬

165
00:17:52,196 --> 00:17:54,531
‫فمستحيل أن تدعني أغادر المكان بها.‬

166
00:17:59,161 --> 00:18:01,830
‫لديّ المال. إذا كان هذا ما تسأل عنه.‬

167
00:18:05,793 --> 00:18:08,545
‫تفضل، ارتد هذه.‬

168
00:18:09,046 --> 00:18:12,340
‫بعد ذلك، لن تحتاج إلى شيء‬
‫لترى الموسيقى يا رجل.‬

169
00:18:14,718 --> 00:18:16,553
‫حسنًا.‬

170
00:18:19,389 --> 00:18:20,887
‫ألن يؤلم هذا؟‬

171
00:18:20,891 --> 00:18:23,018
‫لا يا رجل.‬

172
00:19:57,821 --> 00:19:59,614
‫لماذا فعلت هذا؟‬

173
00:20:00,824 --> 00:20:04,411
‫من يدفع للعازف هو من يختار الأغنية.‬

174
00:20:05,245 --> 00:20:07,113
‫ماذا يعني هذا؟‬

175
00:20:07,122 --> 00:20:09,999
‫أقصد، هل ستدفع مقابل هذا أم ماذا؟‬

176
00:20:22,179 --> 00:20:24,639
‫مرحبًا يا أمي.‬
‫ما زلت مستيقظة حتى وقت متأخر.‬

177
00:20:25,307 --> 00:20:27,016
‫أعلم ذلك.‬

178
00:20:27,768 --> 00:20:29,686
‫أجل، أعلم ذلك.‬

179
00:20:31,355 --> 00:20:33,481
‫أنا أتطلّع لرؤيتك أيضًا.‬

180
00:20:33,690 --> 00:20:35,316
‫أجل.‬

181
00:20:40,864 --> 00:20:43,700
‫فعلت هذا. تم تسليم الثوب اليوم.‬

182
00:20:44,451 --> 00:20:47,704
‫أجل، صحيح، في الوقت المناسب. إنه...‬

183
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
‫إنه جميل.‬

184
00:20:51,792 --> 00:20:53,960
‫سأرتديه غدًا.‬

185
00:20:54,711 --> 00:20:56,167
‫شكرًا لك.‬

186
00:20:56,171 --> 00:20:58,339
‫حسنًا، نامي قليلًا.‬

187
00:20:58,465 --> 00:21:00,383
‫أحبّك أيضًا.‬

188
00:21:04,554 --> 00:21:07,345
‫- أعتقد أن الموضة ماتت حقًا.‬
‫- يجب أن ندفنها.‬

189
00:21:07,349 --> 00:21:09,142
‫لنذهب لإحضار بعض المعاول.‬

190
00:21:11,228 --> 00:21:13,855
‫إنها ترغمني على ارتدائه غدًا.‬

191
00:21:22,823 --> 00:21:25,530
‫من هي الفتاة التي تعيش في البيت الرئيسي؟‬

192
00:21:25,534 --> 00:21:27,073
‫يبدو وجهها مألوفًا.‬

193
00:21:27,077 --> 00:21:30,538
‫كانت في مجموعة من الأفلام وعروض التلفاز.‬

194
00:21:31,581 --> 00:21:34,751
‫هل سبق أن احتفلت معها؟‬

195
00:21:36,586 --> 00:21:38,671
‫أجل، في بعض الأحيان.‬

196
00:21:38,922 --> 00:21:41,591
‫تقيم هي ووالدها الكثير من الحفلات هناك...‬

197
00:21:42,426 --> 00:21:44,552
‫الناس يأتون ويذهبون.‬

198
00:21:47,055 --> 00:21:48,598
‫هل نحن على وفاق؟‬

199
00:21:51,518 --> 00:21:53,603
‫حسنًا. لا بأس يا رجل.‬

200
00:22:17,586 --> 00:22:19,625
‫لقد مضى شهر على عيد الاستقلال.‬

201
00:22:19,629 --> 00:22:21,210
‫بم يحتفل الناس؟‬

202
00:22:21,214 --> 00:22:24,467
‫لا أعرف. ربما يحتفلون بنهاية فصل الصيف؟‬

203
00:22:24,593 --> 00:22:27,637
‫يختلق الناس الأعذار لإفساد الأمور.‬

204
00:22:32,309 --> 00:22:33,893
‫إذًا،‬

205
00:22:34,311 --> 00:22:36,312
‫هل أردت التحدث إليّ؟‬

206
00:22:37,898 --> 00:22:39,732
‫أجل.‬

207
00:22:40,067 --> 00:22:41,481
‫لا.‬

208
00:22:41,485 --> 00:22:43,316
‫لم أعد أعرف.‬

209
00:22:43,320 --> 00:22:45,321
‫لا تعرف ماذا؟‬

210
00:22:46,323 --> 00:22:48,157
‫أشعر أنني...‬

211
00:22:48,158 --> 00:22:52,495
‫أشعر أنني ربما جعلتك‬
‫تحسبين كل شيء على نحو خاطئ بطريقة ما.‬

212
00:22:52,579 --> 00:22:53,822
‫كيف ذلك؟‬

213
00:22:53,830 --> 00:22:56,454
‫لأنني لم أستطع أن أجعلك مكتفية ماديًا‬

214
00:22:56,458 --> 00:22:58,331
‫وجعلتك تزحفين عائدةً إلى أمك وأبيك‬

215
00:22:58,335 --> 00:22:59,999
‫بمجرد أن هددا بالتوقف عن إرسال المال.‬

216
00:23:00,003 --> 00:23:01,667
‫لست أزحف عائدةً إليهما.‬

217
00:23:01,671 --> 00:23:03,798
‫لا. سيجعلانك تسافرين في الدرجة الأولى.‬

218
00:23:06,009 --> 00:23:08,261
‫لم يكن من اللائق قول هذا. آسف.‬

219
00:23:11,181 --> 00:23:15,268
‫لن أغادر لأن والديّ هددا بقطع المال عني.‬

220
00:23:18,522 --> 00:23:22,108
‫سأغادر لأنني أشعر أنه حان الوقت‬
‫للمضي قدمًا.‬

221
00:23:22,943 --> 00:23:25,144
‫أنا لا أنتمي إلى هنا.‬

222
00:23:25,153 --> 00:23:28,865
‫المدينة مكتظة بأشخاص‬
‫لا يشعرون بالانتماء إلى هنا.‬

223
00:23:29,866 --> 00:23:32,028
‫لم أخبرك بهذا من قبل،‬

224
00:23:32,035 --> 00:23:33,987
‫لكن السنة الماضية،‬

225
00:23:33,995 --> 00:23:36,039
‫كنت على وشك الاستسلام.‬

226
00:23:36,039 --> 00:23:38,458
‫وحزم أمتعتي كلها.‬

227
00:23:39,543 --> 00:23:43,543
‫لكنني أقنعت نفسي أن أمنح الأمر‬
‫أسبوعين إضافيين.‬

228
00:23:43,547 --> 00:23:45,381
‫وماذا حدث؟‬

229
00:23:47,217 --> 00:23:49,010
‫قابلتك‬

230
00:23:50,053 --> 00:23:51,721
‫على ذلك الشاطئ.‬

231
00:23:52,055 --> 00:23:53,302
‫وقررت آنذاك‬

232
00:23:53,306 --> 00:23:55,471
‫أن أمنح نفسي الوقت اللازم.‬

233
00:23:55,475 --> 00:23:58,511
‫لأن مهما حدث في الأعمال وكل هذه الأمور،‬

234
00:23:58,520 --> 00:24:00,059
‫ستكون "أبيغايل" دائمًا هنا.‬

235
00:24:00,063 --> 00:24:02,315
‫لا يا "فويتيك"، أنت...‬

236
00:24:03,150 --> 00:24:05,982
‫لا يمكنك أن تجعلني مسؤولة عن أحلامك أيضًا.‬

237
00:24:05,986 --> 00:24:08,484
‫ليس كذلك. أحاول فقط إقناعك بالبقاء،‬

238
00:24:08,488 --> 00:24:10,073
‫لكيلا تتخلي عن أحلامك.‬

239
00:24:12,909 --> 00:24:14,740
‫هناك أمر ما يجعلك لا تنتمين إلى هنا.‬

240
00:24:14,744 --> 00:24:16,704
‫ليس لأنك مختلفة.‬

241
00:24:17,706 --> 00:24:21,084
‫بل لأنك مميزة بالتأكيد.‬

242
00:24:26,840 --> 00:24:29,509
‫تمنيت أن يفلح هذا يا "فويتيك".‬

243
00:24:40,562 --> 00:24:42,689
‫لم يفت الأوان يا "إيمي".‬

244
00:24:42,772 --> 00:24:45,608
‫وأعلم أن "أبيغايل"‬
‫سترغب في رؤيتك قبل رحيلها.‬

245
00:24:45,901 --> 00:24:48,403
‫يمكنني استغلالك أيضًا.‬

246
00:24:49,279 --> 00:24:51,948
‫لا أود أن أكون وحيدة عندما ترحل.‬

247
00:24:53,033 --> 00:24:55,410
‫خاصةً هناك.‬

248
00:24:57,078 --> 00:24:59,866
‫لا. لأنهم شباب.‬

249
00:24:59,873 --> 00:25:03,209
‫وتتظاهر "جاي" كما لو أنني لم...‬

250
00:25:04,294 --> 00:25:05,962
‫مرحبًا؟‬

251
00:25:07,380 --> 00:25:08,958
‫مرحبًا؟‬

252
00:25:08,965 --> 00:25:10,925
‫مرحبًا.‬

253
00:25:45,168 --> 00:25:46,753
‫تبًا.‬

254
00:27:09,169 --> 00:27:11,170
‫بربك يا رجل.‬

255
00:27:11,421 --> 00:27:13,256
‫ابتعد عن الطريق!‬

256
00:27:44,788 --> 00:27:46,789
‫لا، أرجوك. معي نقود.‬

257
00:28:28,498 --> 00:28:30,329
‫- "جاي".‬
‫- عذرًا.‬

258
00:28:30,333 --> 00:28:31,831
‫هل هذه هي الألعاب النارية...‬

259
00:28:31,835 --> 00:28:34,253
‫الألعاب النارية التي رميتها؟‬

260
00:28:34,462 --> 00:28:35,960
‫هل أحضرتها من القمامة؟‬

261
00:28:35,964 --> 00:28:38,633
‫أنت رميت ألعابي النارية يا "شارون".‬

262
00:28:38,842 --> 00:28:41,674
‫- "شارون".‬
‫- كادت أن تفجر يدك.‬

263
00:28:41,678 --> 00:28:43,171
‫إنه إصبعي فحسب!‬

264
00:28:43,179 --> 00:28:45,803
‫أنت تبالغين. لم تكن يدي.‬

265
00:28:45,807 --> 00:28:48,643
‫لا! ليس على أريكتي.‬

266
00:29:50,079 --> 00:29:52,415
‫لا يبدو ذلك مشهدًا احتفاليًا.‬

267
00:29:52,582 --> 00:29:54,709
‫لا يبدو كذلك.‬

268
00:29:55,919 --> 00:29:57,704
‫حسنًا، اسمع.‬

269
00:29:57,712 --> 00:30:00,586
‫لديّ شيء لك سيدهشك، حسنًا؟‬

270
00:30:00,590 --> 00:30:03,759
‫وبما أننا مهتمان بـ"شارون" هنا...‬

271
00:30:07,096 --> 00:30:09,512
‫خذ اثنتين من هذه وستشفي حزنك.‬

272
00:30:09,516 --> 00:30:11,600
‫لا. شكرًا، لكن لا.‬

273
00:30:12,769 --> 00:30:15,768
‫حسنًا. إن لم يكن هذا،‬
‫فهناك شيء آخر أريدك أن تجرّبه.‬

274
00:30:15,772 --> 00:30:17,102
‫الآن،‬

275
00:30:17,106 --> 00:30:20,272
‫اسمها "غلوريا"، وهي مهتمة بالمشاركة.‬

276
00:30:20,276 --> 00:30:21,902
‫"جاي".‬

277
00:30:23,446 --> 00:30:24,947
‫أنت.‬

278
00:30:25,615 --> 00:30:27,283
‫لا تسمع له.‬

279
00:30:28,243 --> 00:30:30,453
‫أنا آسفة فالفتيات مجنونات.‬

280
00:30:30,453 --> 00:30:33,414
‫لكنني أعرفها، ستغيّر رأيها.‬

281
00:30:34,541 --> 00:30:37,706
‫سيكون من الصعب عليها المجيء‬
‫بما أنها في "بوسطن".‬

282
00:30:37,710 --> 00:30:40,584
‫- تجاهله.‬
‫- هذا بعيد للغاية.‬

283
00:30:40,588 --> 00:30:42,041
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

284
00:30:42,048 --> 00:30:43,966
‫يمكنني أن أقوم بنزهة.‬

285
00:30:44,050 --> 00:30:46,469
‫أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير.‬

286
00:31:46,154 --> 00:31:48,155
‫يا إلهي.‬

287
00:32:37,747 --> 00:32:39,244
‫- مرحبًا! في الوقت المناسب.‬
‫- مرحبًا.‬

288
00:32:39,248 --> 00:32:40,913
‫- هل سمعتم يا رفاق الـ...‬
‫- ماذا؟‬

289
00:32:40,917 --> 00:32:42,201
‫هل سمعتم ذلك؟‬

290
00:32:42,210 --> 00:32:44,412
‫ارفعي صوتك لأن صوت الخلّاط...‬

291
00:32:44,420 --> 00:32:45,584
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

292
00:32:45,588 --> 00:32:46,835
‫كانت هناك...‬

293
00:32:46,839 --> 00:32:48,087
‫إن كنت تبحثين عن "فويتيك"،‬

294
00:32:48,091 --> 00:32:49,922
‫فإنه ذهب في واحدة من نزهاته الطويلة.‬

295
00:32:49,926 --> 00:32:51,844
‫هل سمعتم طرق الباب؟‬

296
00:32:51,844 --> 00:32:53,762
‫أي طرق؟‬

297
00:32:53,930 --> 00:32:56,265
‫- يا إلهي! "جاي"!‬
‫- آسف.‬

298
00:32:58,601 --> 00:33:00,766
‫أسف. اعتقدت أن الغطاء ما زال في مكانه.‬

299
00:33:00,770 --> 00:33:02,771
‫أنت ثمل حقًا.‬

300
00:33:04,273 --> 00:33:07,109
‫ربما إنها "إيمي". طلبت منها أن تأتي.‬

301
00:33:07,402 --> 00:33:09,612
‫هلّا فتحت لها الباب بينما أغيّر ملابسي؟‬

302
00:33:10,571 --> 00:33:12,861
‫إن كانت "إيمي"،‬
‫ألم تكن لتأتي من الباب الأمامي؟‬

303
00:33:12,865 --> 00:33:15,367
‫"أبيغايل"، هلّا فتحت لها الباب؟‬

304
00:33:33,553 --> 00:33:35,137
‫"إيمي"؟‬

305
00:34:07,003 --> 00:34:08,587
‫"إيمي"؟‬

306
00:34:17,179 --> 00:34:18,931
‫"إيمي"؟‬

307
00:35:40,930 --> 00:35:43,387
‫"مكسيكو سيتي". غادرنا يوم الاثنين.‬

308
00:35:43,391 --> 00:35:45,430
‫- إلى أين تود الذهاب؟‬
‫- "سان لورينزو".‬

309
00:35:45,434 --> 00:35:47,015
‫كم تبعد؟ هل تعرف؟‬

310
00:35:47,019 --> 00:35:48,600
‫من يعرف كيف حال الجسور؟‬

311
00:35:48,604 --> 00:35:49,935
‫ربما ساعتان.‬

312
00:35:49,939 --> 00:35:52,399
‫سيارة شرطة ذهبت قبل غروب الشمس مباشرةً.‬

313
00:35:53,192 --> 00:35:55,023
‫لم يعودوا. لذلك، ربما عبروا بخير.‬

314
00:35:55,027 --> 00:35:56,612
‫"ذا بيغ بوم".‬

315
00:35:57,363 --> 00:35:58,569
‫من يعرف؟‬

316
00:35:58,573 --> 00:36:01,784
‫خطوط الهاتف مقطوعة منذ وقت الزلزال.‬

317
00:36:02,451 --> 00:36:04,953
‫شكرًا جزيلًا. أراك لاحقًا...‬

318
00:36:05,121 --> 00:36:06,743
‫"ألعاب (بالميريز) النارية، المتنمر"‬

319
00:36:06,747 --> 00:36:08,374
‫"المتنمر".‬

320
00:36:26,893 --> 00:36:28,435
‫اللعنة.‬

321
00:36:47,288 --> 00:36:49,498
‫مرحبًا يا رجل. هل أنت على ما يُرام؟‬

322
00:36:52,335 --> 00:36:53,919
‫ماذا...‬

323
00:36:57,340 --> 00:36:59,842
‫اللعنة! من أنت؟‬

324
00:37:08,267 --> 00:37:09,852
‫بربكم!‬

325
00:37:13,606 --> 00:37:15,190
‫تبًا!‬

326
00:38:20,506 --> 00:38:22,049
‫مرحبًا.‬

327
00:40:14,036 --> 00:40:15,704
‫يا إلهي!‬

328
00:40:16,163 --> 00:40:17,369
‫اللعنة.‬

329
00:40:17,373 --> 00:40:18,957
‫عذرًا.‬

330
00:40:18,999 --> 00:40:20,372
‫- عذرًا...‬
‫- "أبيغايل".‬

331
00:40:20,376 --> 00:40:21,706
‫عذرًا.‬

332
00:40:21,710 --> 00:40:23,295
‫ماذا تفعلين؟‬

333
00:40:23,379 --> 00:40:26,128
‫رأيت إحداهن في الرواق.‬
‫أقسم إنها دخلت إلى هنا.‬

334
00:40:26,132 --> 00:40:27,879
‫- ماذا؟ من؟‬
‫- أنا...‬

335
00:40:27,883 --> 00:40:29,214
‫لا أعرف. لوّحت لي.‬

336
00:40:29,218 --> 00:40:32,220
‫لذلك، اعتقدت أنها واحدة من صديقاتك.‬

337
00:41:04,420 --> 00:41:06,088
‫هل هي هذه؟‬

338
00:41:06,422 --> 00:41:09,174
‫لا أعرف. ربما.‬

339
00:41:18,601 --> 00:41:20,185
‫غريب.‬

340
00:41:20,394 --> 00:41:22,225
‫لا بد من أنها تحت تأثير مخدر ما.‬

341
00:41:22,229 --> 00:41:23,602
‫من؟‬

342
00:41:23,606 --> 00:41:25,267
‫هذه الفتاة التي رأيناها.‬

343
00:41:25,274 --> 00:41:27,025
‫هل هي لطيفة؟‬

344
00:41:27,443 --> 00:41:29,403
‫أين "فويتيك"؟‬

345
00:41:38,287 --> 00:41:40,122
‫"فويتيك"؟‬

346
00:41:48,797 --> 00:41:50,632
‫"أبيغايل"؟‬

347
00:41:50,925 --> 00:41:52,968
‫"أبيغايل"، عودي إلى الداخل.‬

348
00:41:53,469 --> 00:41:55,796
‫إنه على الأرجح على طريق الوادي الآن.‬

349
00:41:55,804 --> 00:41:57,556
‫سيعود.‬

350
00:41:58,641 --> 00:42:00,225
‫"أبيغايل".‬

351
00:42:00,643 --> 00:42:02,307
‫لا تخرجي.‬

352
00:42:02,311 --> 00:42:04,271
‫ابقي في الداخل.‬

353
00:42:43,811 --> 00:42:45,604
‫هلّا نهدأ قليلًا؟‬

354
00:42:51,652 --> 00:42:53,692
‫بدأت تخيفينني حقًا.‬

355
00:42:53,696 --> 00:42:57,616
‫جيد، لأنني خائفة بالفعل. لا أشعر بالأمان.‬

356
00:42:57,616 --> 00:43:00,202
‫لقد فتّشنا البيت مرتين.‬

357
00:43:00,202 --> 00:43:03,872
‫أود أن أتأكد أنها خرجت فحسب.‬

358
00:43:20,889 --> 00:43:22,679
‫"والألعاب النارية الحمراء تتوهج‬

359
00:43:22,683 --> 00:43:26,019
‫والمفرقعات تنفجر في الهواء"‬

360
00:43:52,588 --> 00:43:54,339
‫ماذا كان هذا؟‬

361
00:44:19,782 --> 00:44:21,366
‫"جاي"؟‬

362
00:44:26,246 --> 00:44:27,956
‫"جاي"؟‬

363
00:44:28,082 --> 00:44:29,749
‫انتظري.‬

364
00:44:31,627 --> 00:44:33,128
‫"جاي"؟‬

365
00:44:35,297 --> 00:44:36,798
‫"جاي"!‬

366
00:44:43,222 --> 00:44:44,427
‫"شارون".‬

367
00:44:44,431 --> 00:44:46,183
‫"فويتيك"؟‬

368
00:44:50,604 --> 00:44:52,147
‫"جاي"!‬

369
00:44:52,564 --> 00:44:53,812
‫ماذا يكون...‬

370
00:44:53,816 --> 00:44:56,693
‫لا، قلت لك، ابقي في الداخل.‬

371
00:45:25,597 --> 00:45:27,182
‫انتبهي.‬

372
00:45:50,205 --> 00:45:51,873
‫ماذا يجري؟‬

373
00:45:52,624 --> 00:45:54,376
‫لا أعرف.‬

374
00:46:39,880 --> 00:46:41,423
‫"جاي"؟‬

375
00:46:49,806 --> 00:46:51,391
‫"جاي"، هذا ليس مضحكًا.‬

376
00:46:51,683 --> 00:46:53,226
‫"جاي".‬

377
00:46:54,978 --> 00:46:57,230
‫"جاي"!‬

378
00:47:01,026 --> 00:47:02,607
‫يا إلهي.‬

379
00:47:02,611 --> 00:47:05,151
‫يا إلهي. لا!‬

380
00:47:05,155 --> 00:47:07,407
‫لا! "جاي"!‬

381
00:47:09,409 --> 00:47:10,994
‫"جاي"!‬

382
00:47:20,462 --> 00:47:22,922
‫لا!‬

383
00:47:23,757 --> 00:47:25,759
‫لا!‬

384
00:47:30,806 --> 00:47:33,099
‫- لا!‬
‫- لا بأس.‬

385
00:47:37,813 --> 00:47:39,647
‫- اركضي!‬
‫- لا!‬

386
00:47:50,659 --> 00:47:52,619
‫"شارون"، ادخلي!‬

387
00:48:04,715 --> 00:48:06,257
‫لا!‬

388
00:48:16,393 --> 00:48:17,682
‫لا.‬

389
00:48:17,686 --> 00:48:20,480
‫لا، أرجوك! لا تفعلي!‬

390
00:48:23,400 --> 00:48:24,984
‫لا!‬

391
00:49:08,612 --> 00:49:10,155
‫"طلاء"‬

392
00:49:12,407 --> 00:49:14,242
‫لا!‬

393
00:49:16,411 --> 00:49:18,037
‫لا!‬

394
00:49:27,005 --> 00:49:28,673
‫"شارون"!‬

395
00:49:31,259 --> 00:49:33,344
‫"شارون"! لا!‬

396
00:49:59,621 --> 00:50:01,789
‫لم؟‬

397
00:50:06,420 --> 00:50:07,917
‫لا، أرجوك.‬

398
00:50:07,921 --> 00:50:09,464
‫لم؟‬

399
00:50:09,756 --> 00:50:11,716
‫لا تفعلي هذا بنا!‬

400
00:50:15,220 --> 00:50:16,634
‫يا إلهي.‬

401
00:50:16,638 --> 00:50:18,973
‫- "شارون"!‬
‫- "فويتيك"!‬

402
00:50:19,808 --> 00:50:21,643
‫"فويتيك"! اللعنة.‬

403
00:50:24,062 --> 00:50:26,648
‫أين "أبيغايل"؟ أين هي؟‬

404
00:50:27,482 --> 00:50:28,975
‫لا أعرف.‬

405
00:50:28,984 --> 00:50:31,277
‫لا أعرف يا "فويتيك".‬

406
00:50:35,657 --> 00:50:37,822
‫أرجوك تحدّث إليّ. لا أعرف.‬

407
00:50:37,826 --> 00:50:39,619
‫لا...‬

408
00:50:41,079 --> 00:50:43,122
‫رجاءً، لا.‬

409
00:50:43,290 --> 00:50:44,999
‫رجاءً.‬

410
00:50:45,041 --> 00:50:47,001
‫سيقتلوننا.‬

411
00:50:48,962 --> 00:50:50,672
‫لا!‬

412
00:50:50,839 --> 00:50:54,342
‫لا! رجاءً.‬

413
00:50:55,677 --> 00:50:58,468
‫لا تقتلوا طفلي!‬

414
00:50:58,472 --> 00:51:00,014
‫رجاءً.‬

415
00:51:00,307 --> 00:51:02,058
‫لا!‬

416
00:51:03,059 --> 00:51:04,644
‫"الخنزير"‬

417
00:52:24,391 --> 00:52:28,895
‫أرجوكما، لا تقتلا طفلي! رجاءً!‬

418
00:52:29,062 --> 00:52:32,432
‫أرجوكما، لا تفعلا ذلك!‬

419
00:52:32,440 --> 00:52:34,108
‫أرجوكما!‬

420
00:52:34,109 --> 00:52:35,610
‫لا!‬

421
00:52:35,777 --> 00:52:37,278
‫أرجوكما، لا!‬

422
00:52:37,779 --> 00:52:41,074
‫لا! أرجوكما، كفى!‬

423
00:52:41,408 --> 00:52:42,864
‫لا.‬

424
00:52:42,868 --> 00:52:44,452
‫أرجوكما، كفى.‬

425
00:52:45,078 --> 00:52:47,622
‫لا. أرجوكما، لا تفعلا هذا.‬

426
00:52:48,874 --> 00:52:51,959
‫أرجوكما، لا تفعلا هذا! أرجوكما.‬

427
00:52:52,085 --> 00:52:54,462
‫أرجوكما لا...‬

428
00:52:57,632 --> 00:52:59,717
‫أرجوكما لا تؤذيا...‬

429
00:54:02,697 --> 00:54:04,532
‫"أبيغايل"!‬

430
00:54:04,532 --> 00:54:06,200
‫اذهبي!‬

431
00:54:07,160 --> 00:54:08,786
‫اذهبي! هيا!‬

432
00:54:10,538 --> 00:54:12,874
‫"أبيغايل"! أحضري المساعدة!‬

433
00:54:16,169 --> 00:54:17,795
‫لا!‬

434
00:55:57,062 --> 00:55:58,688
‫"ويليام"!‬

435
00:56:09,657 --> 00:56:11,200
‫مرحبًا!‬

436
00:56:11,618 --> 00:56:13,703
‫"ويليام"! مرحبًا!‬

437
00:56:23,505 --> 00:56:25,298
‫مرحبًا.‬

438
00:57:15,807 --> 00:57:18,392
‫- لا!‬
‫- "أبيغايل"!‬

439
00:57:18,601 --> 00:57:20,303
‫أنا سعيد جدًا لأنك بخير.‬

440
00:57:20,311 --> 00:57:21,938
‫يا إلهي.‬

441
00:57:27,402 --> 00:57:29,442
‫لا.‬

442
00:57:29,446 --> 00:57:31,280
‫"أبيغايل"!‬

443
00:57:31,656 --> 00:57:33,279
‫سيقتلوننا.‬

444
00:57:33,283 --> 00:57:35,109
‫سيقتلون طفلي.‬

445
00:57:35,118 --> 00:57:36,661
‫لا.‬

446
00:57:37,954 --> 00:57:39,747
‫الأمل يا "شارون".‬

447
00:57:40,248 --> 00:57:42,208
‫لا تفقدي الأمل.‬

448
00:57:44,711 --> 00:57:46,709
‫دعهما تذهبان. خذني.‬
‫لكن دع الفتاتين تذهبان.‬

449
00:57:46,713 --> 00:57:49,507
‫لا!‬

450
00:57:50,800 --> 00:57:53,386
‫"أبيغايل"! لا!‬

451
00:57:55,221 --> 00:57:57,306
‫توقف يا رجل!‬

452
00:58:09,068 --> 00:58:11,028
‫لا!‬

453
00:58:11,738 --> 00:58:14,573
‫لا، أرجوك، لا تفعل!‬

454
00:58:17,994 --> 00:58:19,825
‫لا تفعل!‬

455
00:58:19,829 --> 00:58:22,158
‫- "أبيغايل"، لا!‬
‫- لا! "شارون"!‬

456
00:58:22,165 --> 00:58:24,079
‫توقف! لا تقتل طفلي!‬

457
00:58:24,083 --> 00:58:26,252
‫أرجوك، لا!‬

458
00:58:27,253 --> 00:58:29,585
‫- "أبيغايل"!‬
‫- لا يا "شارون"!‬

459
00:58:29,589 --> 00:58:31,173
‫- "شارون"!‬
‫- لا!‬

460
00:58:46,439 --> 00:58:48,566
‫"أبيغايل".‬

461
00:58:53,446 --> 00:58:55,823
‫لا تستسلمي، اتفقنا؟‬

462
00:58:56,074 --> 00:58:57,821
‫ليس الآن. يجب أن تحاولي.‬

463
00:58:57,825 --> 00:58:59,660
‫أنت وعدتني أنك ستفعلين ذلك.‬

464
00:59:01,329 --> 00:59:03,330
‫نحن لا نستحق هذا.‬

465
00:59:04,666 --> 00:59:06,492
‫لا أحد يستحق هذا.‬

466
00:59:06,501 --> 00:59:08,961
‫لا، أنا أعرف.‬

467
00:59:15,843 --> 00:59:17,595
‫اللعنة.‬

468
00:59:19,180 --> 00:59:21,891
‫- علينا أن نفعل شيئًا.‬
‫- لا يمكنني.‬

469
00:59:22,392 --> 00:59:24,143
‫هيا يا "أبيغايل".‬

470
00:59:32,193 --> 00:59:34,153
‫لنعد إلى الشاطئ.‬

471
00:59:35,196 --> 00:59:38,157
‫أنا وأنت. لنعد إلى شاطئ "زوما".‬

472
00:59:38,575 --> 00:59:41,282
‫أود أن نستمر في الحوار الذي كنا نجريه.‬

473
00:59:41,286 --> 00:59:43,325
‫قلت إنه لا يمكنك تذكّر عما كنا نتحدث.‬

474
00:59:43,329 --> 00:59:46,123
‫لكنني أتذكّر تمامًا.‬

475
00:59:46,207 --> 00:59:50,753
‫بشأن العيش في "فرنسا"،‬
‫كم تحبّين العمل مع هؤلاء الأطفال.‬

476
00:59:51,004 --> 00:59:52,880
‫و"مارلو".‬

477
00:59:52,964 --> 00:59:56,092
‫يجمع بيننا حب أعمال "كريستوفر مارلو".‬

478
00:59:56,259 --> 00:59:58,132
‫لم أعرف عما كنت تتحدثين.‬

479
00:59:58,136 --> 01:00:00,262
‫لكن هذا لا يهم.‬

480
01:00:00,513 --> 01:00:03,015
‫عرفت هذا.‬

481
01:00:05,602 --> 01:00:07,561
‫ما رأيك؟‬

482
01:00:07,645 --> 01:00:09,939
‫أنا وأنت. لنذهب إلى "زوما".‬

483
01:00:18,573 --> 01:00:20,407
‫ماذا ستفعل؟‬

484
01:00:20,950 --> 01:00:22,618
‫لن أستسلم.‬

485
01:00:37,884 --> 01:00:39,468
‫لا!‬

486
01:00:44,974 --> 01:00:47,393
‫اذهبي! اركضي!‬

487
01:00:49,979 --> 01:00:52,148
‫"فويتيك"، هيا!‬

488
01:00:52,231 --> 01:00:53,983
‫"أبيغايل".‬

489
01:01:03,368 --> 01:01:05,111
‫لا!‬

490
01:01:05,119 --> 01:01:06,954
‫لا!‬

491
01:01:10,041 --> 01:01:11,792
‫اذهبي!‬

492
01:02:40,131 --> 01:02:42,045
‫لا! انتظر! توقف!‬

493
01:02:42,049 --> 01:02:43,592
‫لا!‬

494
01:03:03,196 --> 01:03:05,819
‫أعلى وأسفل وكل الاتجاهات.‬

495
01:03:05,823 --> 01:03:08,158
‫أكثر أغنية مطلوبة لهذه الساعة...‬

496
01:03:10,703 --> 01:03:13,410
‫إنها الساعة الـ3 إلا 10 دقائق.‬
‫درجة الحرارة 21.‬

497
01:03:13,414 --> 01:03:15,245
‫أرجوك! النجدة!‬

498
01:03:15,249 --> 01:03:18,752
‫سنشغّل الأغاني التي تريدون سماعها‬
‫طوال الليل.‬

499
01:03:32,642 --> 01:03:34,184
‫أرجوكما.‬

500
01:03:38,689 --> 01:03:40,399
‫أرجوكما.‬

501
01:03:55,164 --> 01:03:57,499
‫أرجوكما.‬

502
01:04:21,774 --> 01:04:24,193
‫ليس عليكما فعل ذلك.‬

503
01:04:32,410 --> 01:04:34,578
‫أرجوكما، لا تفعلا هذا.‬

504
01:04:50,386 --> 01:04:52,513
‫أنا ميتة بالفعل.‬

505
01:05:11,449 --> 01:05:13,196
‫في ليلة الجمعة في "لوس أنجلوس"،‬

506
01:05:13,200 --> 01:05:16,366
‫قُتلت ممثلة أفلام و4 من أصدقائها.‬

507
01:05:16,370 --> 01:05:18,741
‫وكانت الأحوال رهيبة.‬

508
01:05:18,748 --> 01:05:21,371
‫وبدا مسرح الجريمة‬
‫مثل الطقوس الدينية الغريبة.‬

509
01:05:21,375 --> 01:05:23,373
‫وفي الصباح عثرت الخادمة على الجثث،‬

510
01:05:23,377 --> 01:05:25,250
‫وراحت تصرخ للجيران.‬

511
01:05:25,254 --> 01:05:28,712
‫فريق متجول للطائفة الدينية،‬

512
01:05:28,716 --> 01:05:30,964
‫مع قائدهم الذي يدعونه "عيسى"،‬

513
01:05:30,968 --> 01:05:33,508
‫تم القبض على 3 من أتباعه.‬

514
01:05:33,512 --> 01:05:35,218
‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫19 أبريل 1970 - المستند أ"‬

515
01:05:35,222 --> 01:05:38,851
‫ذهبنا إلى المنزل بتعليمات‬
‫بقتل كل من في المنزل.‬

516
01:05:40,061 --> 01:05:43,393
‫لم تتحرك مشاعري تجاه توسلها من أجل حياتها.‬

517
01:05:43,397 --> 01:05:44,978
‫قال أحد الناس: "من أنت؟"‬

518
01:05:44,982 --> 01:05:48,318
‫وقال "تيكس"، "أنا الشيطان،‬
‫وأنا هنا لأفعل أفعال الشياطين."‬

519
01:05:50,696 --> 01:05:52,402
‫صدّقوني.‬

520
01:05:52,406 --> 01:05:54,741
‫إن بدأت في قتل الناس،‬

521
01:05:55,743 --> 01:05:58,078
‫فلن يبقى أحد منكم.‬

522
01:06:00,414 --> 01:06:02,749
‫لأن أبنائي قادمون.‬

523
01:06:05,795 --> 01:06:08,710
‫"جثامين (شارون تيت)، و(جاي سيبرنغ)،‬
‫و(فويتيك فرايكوسكي)، و(أبيغايل فولغر)،‬

524
01:06:08,714 --> 01:06:10,796
‫و(ستيفن بايرنت)‬

525
01:06:10,800 --> 01:06:14,461
‫تم اكتشافها في صباح 9 أغسطس من عام 1969."‬

526
01:06:14,470 --> 01:06:16,301
‫"تم العثور على (ويليام غاريتسون)‬
‫نائمًا في بيت الضيافة."‬

527
01:06:16,305 --> 01:06:18,762
‫"قال إنه لم يكن على علم بالأحداث التي وقعت‬

528
01:06:18,766 --> 01:06:22,641
‫وكان بمفرده طوال الليل‬
‫يستمع إلى الموسيقى."‬

529
01:06:22,645 --> 01:06:25,268
‫"بعد مطاردة استمرت لمدة شهور،‬

530
01:06:25,272 --> 01:06:32,738
‫قبضت السلطات على 4 أعضاء من الطائفة‬
‫التي كان يقودها (تشارلز مانسون)."‬

531
01:06:32,822 --> 01:06:36,113
‫"كانت الطائفة تُسمّى (عائلة ’مانسون‘)،‬

532
01:06:36,117 --> 01:06:38,490
‫وتؤمن أن أعمال العنف الطائشة‬
‫سوف تثير الذعر‬

533
01:06:38,494 --> 01:06:42,331
‫ما يؤدي إلى أن تحكم الطائفة العالم."‬

