﻿1
00:00:55,221 --> 00:00:58,220
‫يا أولاد، لا يمكنكم أن تلعبوا هنا. "جاك".‬
‫هذا خطير.‬

2
00:00:58,224 --> 00:00:59,597
‫يوجد مسامير وأشياء أخرى!‬

3
00:00:59,601 --> 00:01:01,474
‫كان يجب أن تُرسليهم جميعاً‬
‫إلى "شاك تشيز".‬

4
00:01:01,478 --> 00:01:03,771
‫لا، ذلك المكان بمثابة كابوس.‬

5
00:01:05,857 --> 00:01:07,146
‫أنا أكره المهرّجين.‬

6
00:01:07,150 --> 00:01:08,689
‫حسناً، هذا ما يريده. إنه في الـ7.‬

7
00:01:08,693 --> 00:01:11,442
‫حسناً، حين كنت في الـ7،‬
‫كنت أظن أن جميع المهرّجين مرعبون.‬

8
00:01:11,446 --> 00:01:14,115
‫يمكنك قول ذلك للمهرّج حين يصل إلى هنا.‬

9
00:01:14,240 --> 00:01:16,363
‫حسناً، أنت تحتاجين إلى كأس مشروب.‬

10
00:01:16,367 --> 00:01:18,369
‫- لا، لا يمكنني ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

11
00:01:20,080 --> 00:01:21,455
‫"ميغ"؟‬

12
00:01:22,707 --> 00:01:24,083
‫أنت لست...‬

13
00:01:24,751 --> 00:01:26,168
‫يا إلهي!‬

14
00:01:26,920 --> 00:01:29,755
‫يا إلهي!‬

15
00:01:30,548 --> 00:01:33,384
‫لا يمكنك قول شيء لـ"كينت"، مفهوم؟‬
‫إنها مفاجأة.‬

16
00:01:33,676 --> 00:01:35,845
‫- أي مفاجأة؟‬
‫- مرحباً يا أبي.‬

17
00:01:36,471 --> 00:01:38,177
‫سيأتي، أليس كذلك؟‬

18
00:01:38,181 --> 00:01:40,133
‫نعم. لقد تأخر قليلاً فحسب.‬

19
00:01:40,141 --> 00:01:41,976
‫كنت أتأكد فحسب.‬

20
00:01:41,976 --> 00:01:44,395
‫هلا تسكبين لي الجعة يا "دينيس"؟‬

21
00:01:45,313 --> 00:01:46,647
‫مرحباً؟‬

22
00:01:50,193 --> 00:01:51,736
‫أنت تمزح.‬

23
00:01:54,572 --> 00:01:57,533
‫حسناً، هل يمكنك إرسال شخص آخر؟‬

24
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
‫نعم يا سيدي.‬

25
00:02:00,787 --> 00:02:04,912
‫لا مشكلة في ذلك، بكل سرور. إلى اللقاء.‬

26
00:02:04,916 --> 00:02:08,085
‫"للبيع‬
‫(كينت ماكوي)"‬

27
00:02:11,798 --> 00:02:14,467
‫حسناً، أنا قادم.‬

28
00:02:15,927 --> 00:02:18,888
‫مرحباً يا عزيزتي، سأخرج من الباب.‬

29
00:02:18,888 --> 00:02:20,219
‫هل "جاك" متحمّس؟‬

30
00:02:20,223 --> 00:02:21,512
‫نعم، استمع.‬

31
00:02:21,516 --> 00:02:24,602
‫جماعة "بارتي إمبوريوم" ارتكبوا خطأً، و...‬

32
00:02:24,644 --> 00:02:26,479
‫لن يأتي أي مهرّج.‬

33
00:02:26,479 --> 00:02:30,099
‫- كنت أظن أنك حجزت بديلاً.‬
‫- من يحجز مهرّجاً بديلاً؟‬

34
00:02:30,108 --> 00:02:32,443
‫استمع، أسرع وعد إلى المنزل،‬
‫حسناً يا عزيزي؟‬

35
00:02:33,778 --> 00:02:35,064
‫"كينت"؟‬

36
00:02:35,071 --> 00:02:37,528
‫حسناً، استمعي، سيكون كل شيء على ما يرام.‬

37
00:02:37,532 --> 00:02:38,991
‫سأكون في المنزل قريباً.‬

38
00:02:41,578 --> 00:02:43,079
‫مرحباً؟‬

39
00:02:54,048 --> 00:02:55,716
‫مرحباً جميعاً.‬

40
00:03:16,613 --> 00:03:20,699
‫أين أبي؟ ستفوته رؤية المهرّج.‬

41
00:03:22,744 --> 00:03:24,161
‫استمع.‬

42
00:03:25,788 --> 00:03:28,245
‫يبدو أن هنالك مشكلة، حسناً؟‬

43
00:03:28,249 --> 00:03:30,915
‫سيداتي وسادتي، هلا أعرتموني انتباهكم؟‬

44
00:03:30,919 --> 00:03:32,041
‫إنه هنا!‬

45
00:03:32,045 --> 00:03:38,797
‫تجمعوا كلكم للمهرّج "دومو" الرائع والممتع!‬

46
00:03:38,801 --> 00:03:41,303
‫نعم!‬

47
00:03:42,889 --> 00:03:45,224
‫لنبدأ هذه الحفلة، حسناً؟‬

48
00:03:47,977 --> 00:03:49,850
‫أين فتى عيد الميلاد المُفضّل؟‬

49
00:03:49,854 --> 00:03:51,769
‫صفّقوا لـ"جاك"!‬

50
00:03:51,773 --> 00:03:54,608
‫لنجعله أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.‬

51
00:04:17,382 --> 00:04:20,422
‫حسناً يا "جاك"، يجب أن أعود إلى السيرك.‬

52
00:04:20,426 --> 00:04:22,052
‫حان الوقت لتأوي إلى الفراش.‬

53
00:04:24,138 --> 00:04:26,640
‫أعرف أن هذا أنت يا أبي.‬

54
00:04:27,558 --> 00:04:30,311
‫لا. اسمي "دومو".‬

55
00:04:31,938 --> 00:04:34,398
‫لكن والدك رجل رائع.‬

56
00:04:38,069 --> 00:04:39,570
‫اخرج.‬

57
00:04:49,247 --> 00:04:53,501
‫يا للهول! نسيت أنني مهرّج.‬

58
00:04:55,545 --> 00:04:59,006
‫كنت رائعاً. أحب "جاك" ذلك.‬

59
00:05:00,258 --> 00:05:02,760
‫أين وجدت هذا الشيء؟‬

60
00:05:10,268 --> 00:05:13,604
‫- أين السحّاب؟‬
‫- ارتديته بسهولة.‬

61
00:05:15,064 --> 00:05:19,860
‫- أحمل لك خبراً رائعاً؟‬
‫- حقا؟ لم أكن أعلم أنه عيد ميلادي.‬

62
00:05:25,658 --> 00:05:26,992
‫أنا...‬

63
00:05:29,078 --> 00:05:30,492
‫ماذا؟‬

64
00:05:30,496 --> 00:05:32,498
‫قد يبدو هذا غريباً بعض الشيء.‬

65
00:05:33,166 --> 00:05:38,879
‫هيا. دعينا نحظى بطفل مهرّج صغير، حسناً؟‬

66
00:05:39,130 --> 00:05:44,134
‫حسناً. شاهد التلفاز. سأستحم أولاً.‬

67
00:05:44,343 --> 00:05:47,846
‫- لا...‬
‫- اخلع ذلك الشيء وسأقدّم لك هديتك.‬

68
00:06:31,349 --> 00:06:32,766
‫"كينت"!‬

69
00:06:35,520 --> 00:06:38,477
‫من الأفضل ألا تكون هناك‬
‫آثار مهرّج على الأريكة يا عزيزي.‬

70
00:06:38,481 --> 00:06:40,858
‫نعم. ما زلت مهرّجاً.‬

71
00:06:40,942 --> 00:06:42,276
‫كم الساعة؟‬

72
00:06:42,610 --> 00:06:44,233
‫أعتقد أن هذا الشعر المستعار مُلتصق.‬

73
00:06:44,237 --> 00:06:45,901
‫نعم، ربما ما كان عليك أن تنام به.‬

74
00:06:45,905 --> 00:06:48,904
‫احزر ماذا؟‬
‫سيأخذك المهرّج إلى المدرسة اليوم.‬

75
00:06:48,908 --> 00:06:50,489
‫- هذا رائع!‬
‫- نعم، هذا رائع.‬

76
00:06:50,493 --> 00:06:51,615
‫لا، مهلاً عزيزتي، لدي...‬

77
00:06:51,619 --> 00:06:52,866
‫اسرع لأن "جاك" مُتأخر.‬

78
00:06:52,870 --> 00:06:55,831
‫- لدي طاقم بانتظاري. يجب أن أبدّل ملابسي.‬
‫- ستجد حلاً. وداعاً.‬

79
00:06:56,249 --> 00:06:58,334
‫أحبك.‬

80
00:06:59,836 --> 00:07:01,629
‫أسرع وتناول الطعام. هيا.‬

81
00:07:09,595 --> 00:07:12,848
‫- أسرع يا أبي. سأتأخر.‬
‫- أنا قادم.‬

82
00:07:24,068 --> 00:07:26,028
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

83
00:07:26,654 --> 00:07:28,864
‫"جاك"! غداؤك.‬

84
00:07:30,116 --> 00:07:32,201
‫"جاك"! غداؤك!‬

85
00:07:36,581 --> 00:07:38,290
‫شكراً يا "دومو".‬

86
00:07:42,378 --> 00:07:44,088
‫رائع!‬

87
00:07:46,549 --> 00:07:48,334
‫أنا آسف على التأخير أيها الرفاق.‬

88
00:07:48,342 --> 00:07:50,632
‫يجب إزالة السجادة في الطابق الأول فحسب،‬

89
00:07:50,636 --> 00:07:52,513
‫ثم سنتحدث عن الألواح الخشبية.‬

90
00:07:55,349 --> 00:07:58,435
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "كينت". سمسار العقارات.‬

91
00:07:58,436 --> 00:08:01,438
‫تحدثت مع "ميغيل". أنا آسف.‬
‫هل أنت "ميغيل"؟.‬

92
00:08:02,273 --> 00:08:04,316
‫لماذا ترتدي ملابس مهرّج؟‬

93
00:08:06,903 --> 00:08:08,529
‫هل لديكم أولاد يا رفاق؟‬

94
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
‫اللعنة!‬

95
00:08:42,730 --> 00:08:45,224
‫اللعنة!‬

96
00:08:45,233 --> 00:08:47,443
‫يبدو أنه يواجه المتاعب.‬

97
00:09:08,965 --> 00:09:10,382
‫نعم!‬

98
00:09:38,578 --> 00:09:41,205
‫- أيمكنني استعمال هذا؟‬
‫- ماذا تفعل في الداخل؟‬

99
00:09:41,831 --> 00:09:44,541
‫- هل تحتاج إلى المساعدة؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

100
00:09:44,834 --> 00:09:46,919
‫يبدو العمل رائعاً بالمناسبة.‬

101
00:09:59,390 --> 00:10:02,184
‫هذه فكرة سيئة.‬

102
00:11:09,502 --> 00:11:11,667
‫أبي! ماذا تفعل؟‬

103
00:11:11,671 --> 00:11:15,754
‫- أردت مفاجأة "جاك" بالأرجوحة.‬
‫- أرعبتني!‬

104
00:11:15,758 --> 00:11:18,585
‫حسناً، أردت مفاجأتك أيضاً.‬

105
00:11:18,594 --> 00:11:21,138
‫أبي، كان "كينت" سيفعل هذا.‬

106
00:11:21,722 --> 00:11:24,850
‫نعم. حسناً، أحاول المساعدة فحسب.‬

107
00:11:25,017 --> 00:11:28,812
‫حسناً، الطقس بارد جداً. لندخل.‬
‫أنا أعدّ العشاء.‬

108
00:11:30,022 --> 00:11:32,566
‫كتيّب التعليمات اللعين باللغة الصينية.‬

109
00:11:42,952 --> 00:11:45,621
‫مرحباً يا عزيزي. لقد غادر والدي للتو.‬

110
00:11:45,955 --> 00:11:47,994
‫ظننت أننا سنتناول العشاء كعائلة،‬

111
00:11:47,998 --> 00:11:52,544
‫لكن "جاك" خلد للنوم.‬
‫إذا صعدت فيمكنك أن تتمنى له ليلة هانئة.‬

112
00:11:56,590 --> 00:11:58,675
‫اصمت! استلقي!‬

113
00:12:03,514 --> 00:12:05,307
‫هل ذهبت إلى العمل بهذا الشكل؟‬

114
00:12:05,891 --> 00:12:08,432
‫أنت لا تفهمين. أنا لا أستطيع نزعه.‬

115
00:12:08,436 --> 00:12:09,975
‫- لم لا؟‬
‫- لأنني لا أستطيع ذلك.‬

116
00:12:09,979 --> 00:12:13,140
‫كسرت منشاراً يدوياً.‬
‫وجرحت معصمي.‬

117
00:12:13,149 --> 00:12:16,398
‫وأنا بحاجة لدخول الحمام.‬

118
00:12:16,402 --> 00:12:19,025
‫حسناً، اهدأ فحسب.‬

119
00:12:19,029 --> 00:12:22,446
‫حبيبتي، لا يمكنني نزعه فعلياً.‬

120
00:12:22,450 --> 00:12:24,409
‫كنت أحاول أن أفعل ذلك طوال النهار.‬

121
00:12:24,618 --> 00:12:27,784
‫- حسناً، إنه مُلتصق إذاً.‬
‫- إنه يخنقني.‬

122
00:12:27,788 --> 00:12:30,165
‫- أنا جاد. هذا...‬
‫- حسناً.‬

123
00:12:31,709 --> 00:12:34,286
‫إنه لا... لن يُنتزع.‬

124
00:12:34,295 --> 00:12:36,421
‫لماذا تضحكين علي؟‬

125
00:12:36,589 --> 00:12:40,050
‫هذا سخيف. عرفت الآن لماذا يُسمونك "دومو".‬

126
00:12:44,930 --> 00:12:47,557
‫حسناً. ها نحن ذا.‬

127
00:12:52,271 --> 00:12:56,233
‫استرخي، حسناً؟ هذه مهنتي.‬

128
00:12:56,984 --> 00:13:00,696
‫- وإن كنت عاقلاً، ستحصل على قطعة حلوى.‬
‫- حسناً.‬

129
00:13:01,739 --> 00:13:03,115
‫1...‬

130
00:13:04,366 --> 00:13:05,526
‫2...‬

131
00:13:05,534 --> 00:13:08,120
‫حسناً.‬

132
00:13:14,543 --> 00:13:15,877
‫حسناً.‬

133
00:13:18,672 --> 00:13:19,794
‫سأفعل هذا فحسب‬

134
00:13:19,798 --> 00:13:21,458
‫هل أنت جادّة؟‬

135
00:13:21,467 --> 00:13:23,882
‫كضمادة لاصقة. حسناً؟‬

136
00:13:23,886 --> 00:13:25,220
‫1...‬

137
00:13:27,181 --> 00:13:28,557
‫2...‬

138
00:13:31,352 --> 00:13:32,516
‫3!‬

139
00:13:32,520 --> 00:13:33,895
‫3!‬

140
00:13:34,855 --> 00:13:37,149
‫"شادو"! كلب سيئ!‬

141
00:13:40,611 --> 00:13:43,739
‫ماذا فعلت بنفسك يا عزيزي؟‬

142
00:13:49,245 --> 00:13:52,497
‫- هل صبغت شعرك؟‬
‫- إنه شعر مُستعار.‬

143
00:13:52,790 --> 00:13:57,791
‫لا، إنه ليس كذلك.‬
‫هل صبغت شعرك وموّجته يا عزيزي؟‬

144
00:13:57,795 --> 00:13:59,334
‫لم أصبغ شعري. ماذا...‬

145
00:13:59,338 --> 00:14:00,749
‫أبي؟‬

146
00:14:00,756 --> 00:14:03,755
‫"جاك"، يا عزيزي. فلنضعك في الفراش، حسناً؟‬

147
00:14:03,759 --> 00:14:05,343
‫- تعال.‬
‫- ماذا يأكل "شادو"؟‬

148
00:14:06,053 --> 00:14:07,596
‫والدك بخير.‬

149
00:14:21,026 --> 00:14:23,191
‫يجب أن تترك المادة اللاصقة تذوب،‬

150
00:14:23,195 --> 00:14:25,697
‫لا تريد بالتأكيد انتزاع المزيد من الجلد.‬

151
00:14:25,823 --> 00:14:27,696
‫استحم بالماء الساخن فحسب.‬

152
00:14:27,700 --> 00:14:30,535
‫لم يكن هنالك أي مادة لاصقة، أنا لست غبياً.‬

153
00:14:32,162 --> 00:14:34,331
‫ربما قام أحد بخداعك.‬

154
00:14:34,999 --> 00:14:36,583
‫من سيفعل ذلك؟‬

155
00:14:38,127 --> 00:14:39,920
‫ماذا حدث لمعصمك؟‬

156
00:14:40,588 --> 00:14:45,425
‫جرحت نفسي بالخطأ.‬

157
00:14:46,385 --> 00:14:48,258
‫سيد "ماكوي"،‬
‫أن كنت تحتاج إلى التحدث مع أحد،‬

158
00:14:48,262 --> 00:14:50,305
‫فلدينا مُستشارون يمكنهم مساعدتك.‬

159
00:14:50,848 --> 00:14:55,599
‫هذا مضحك.‬
‫لا، أنت لا تفهم، هنالك شيء يحدث‬

160
00:14:55,603 --> 00:15:00,357
‫هذا كان شعراً مستعاراً. والتبرّج الأبيض...‬

161
00:15:00,858 --> 00:15:02,234
‫إنه...‬

162
00:15:02,318 --> 00:15:05,987
‫- أي نوع من التبرّج تستعمل عادة؟‬
‫- أنا لست مهرّجاً.‬

163
00:15:46,111 --> 00:15:49,736
‫"سوف أجد حلاً لهذه المسألة، أحبك، (كيه)"‬

164
00:15:49,740 --> 00:15:51,533
‫هيا يا "جاك". نظّف أسنانك.‬

165
00:16:01,335 --> 00:16:03,166
‫مرحباً يا "أوليف". أنا "كينت".‬

166
00:16:03,170 --> 00:16:04,709
‫أيمكنك أن تسدي لي معروفاً؟‬

167
00:16:04,713 --> 00:16:07,837
‫أيمكنك تفقّد ملفات الملكيّة‬
‫لمعرفة إن كان منزل "أوكديل"‬

168
00:16:07,841 --> 00:16:09,965
‫يذكر اسم المالك السابق؟‬

169
00:16:09,969 --> 00:16:13,346
‫أعتقد أن الحرفين الأولين هما "كيه" و"سي".‬

170
00:16:14,598 --> 00:16:18,602
‫حسناً، انتظري لحظة.‬
‫سأرى إن كنت أستطيع إيجاد...‬

171
00:16:23,399 --> 00:16:26,151
‫أتعرفين، سآتي لأخذه.‬

172
00:16:53,345 --> 00:16:55,472
‫- مرحباً يا "أوليف".‬
‫- مرحباً يا "كينت".‬

173
00:17:06,400 --> 00:17:07,901
‫أنا آسف.‬

174
00:17:17,828 --> 00:17:20,247
‫"سبب قيد الرهن: الوفاة"‬

175
00:17:20,830 --> 00:17:22,457
‫أيها اللعين!‬

176
00:17:30,257 --> 00:17:31,800
‫أما زلت جائعاً؟‬

177
00:17:34,386 --> 00:17:35,762
‫مُقرف.‬

178
00:17:35,971 --> 00:17:38,932
‫لا أعرف، يبدو قديماً ورائحته غريبة.‬

179
00:17:39,099 --> 00:17:41,845
‫هيا. أي شيء آخر، من فضلك؟‬

180
00:17:41,852 --> 00:17:43,933
‫لا أعرف. نبيع ملابس عيد "الهالوين"‬

181
00:17:43,937 --> 00:17:46,690
‫وأغراض رخيصة، ليس كتلك.‬

182
00:17:46,982 --> 00:17:48,768
‫حسناً، لكن من يبيعها؟‬

183
00:17:48,776 --> 00:17:51,820
‫هنالك الكثير. إنهم هنا.‬

184
00:17:57,993 --> 00:17:59,327
‫هذا.‬

185
00:18:20,140 --> 00:18:21,304
‫نعم؟‬

186
00:18:21,308 --> 00:18:24,557
‫أتصل بشأن زي مهرّج قد يكون ملكاً لك.‬

187
00:18:24,561 --> 00:18:25,975
‫"أزياء (كارلسون)، منذ عام 1975"‬

188
00:18:25,979 --> 00:18:28,523
‫عُثر عليه في قبو "مارتن كارلسون".‬

189
00:18:28,649 --> 00:18:30,066
‫أين "مارتي"؟‬

190
00:18:33,153 --> 00:18:36,653
‫أنا آسف. "مارتن كارلسون" فارق الحياة.‬

191
00:18:36,657 --> 00:18:39,572
‫- أنا سمسار العقارات وأهتم...‬
‫- استمع إليّ.‬

192
00:18:39,576 --> 00:18:44,156
‫مهما حدث، لا تلمس ذلك الزي. مفهوم؟‬

193
00:18:44,164 --> 00:18:47,997
‫لا تقترب منه. هل ما زلت في المنزل؟‬

194
00:18:48,001 --> 00:18:54,132
‫سأصل بأسرع وقت ممكن.‬
‫لكن لا تلمس الزي، أرجوك.‬

195
00:18:55,551 --> 00:18:57,260
‫أنا أرتديه.‬

196
00:18:58,637 --> 00:19:00,055
‫مرحباً؟‬

197
00:19:01,807 --> 00:19:05,140
‫لا بأس. انتبه، إنه قديم وهش.‬

198
00:19:05,144 --> 00:19:09,981
‫لا يبدو هشاً. في الواقع، يصعب عليّ خلعه.‬

199
00:19:10,232 --> 00:19:12,147
‫لا تقلق. يحدث ذلك باستمرار.‬

200
00:19:12,151 --> 00:19:16,484
‫حرارة جسدك يمكن أن تُزيل الرطوبة‬
‫المُحتجزة داخل تلك الخيوط،‬

201
00:19:16,488 --> 00:19:19,115
‫هذا ما يجعل خلعه أمراً صعباً.‬

202
00:19:19,491 --> 00:19:22,198
‫هذا منطقي للغاية.‬

203
00:19:22,202 --> 00:19:25,538
‫ظننت أنني أفقد صوابي.‬

204
00:19:26,331 --> 00:19:28,955
‫يجب أن نلتقي بأسرع وقت ممكن.‬

205
00:19:28,959 --> 00:19:31,002
‫أيمكنك أن تأتي إلى مخزني؟‬

206
00:19:31,336 --> 00:19:34,339
‫نعم، يمكنني الذهاب إلى هناك.‬

207
00:19:34,798 --> 00:19:37,175
‫سننزعه عنك بسرعة.‬

208
00:20:13,629 --> 00:20:15,004
‫مرحباً؟‬

209
00:20:27,726 --> 00:20:29,060
‫مرحباً.‬

210
00:20:34,608 --> 00:20:36,151
‫هل من أحد هنا؟‬

211
00:21:04,096 --> 00:21:06,556
‫- "كينت".‬
‫- يا للهول!‬

212
00:21:08,016 --> 00:21:10,018
‫لم أرغب بأن أخيفك.‬

213
00:21:10,435 --> 00:21:13,062
‫- أنا "بيرت كارلسون".‬
‫- تسرّني مقابلتك.‬

214
00:21:13,313 --> 00:21:14,647
‫شاي؟‬

215
00:21:18,235 --> 00:21:19,652
‫شكراً.‬

216
00:21:20,028 --> 00:21:24,237
‫أمضيت السنتين الأخيرتين‬
‫ذهابا وإيابا إلى الخارج،‬

217
00:21:24,241 --> 00:21:27,410
‫لم أكلم "مارتي" منذ فترة طويلة.‬

218
00:21:29,579 --> 00:21:33,291
‫كانت علاقتنا معقّدة.‬

219
00:21:34,543 --> 00:21:36,628
‫يؤسفني أنني لم ألتقي به قط.‬

220
00:21:37,963 --> 00:21:43,426
‫ذلك زي تقليدي قديم من المناطق الشمالية.‬

221
00:21:43,635 --> 00:21:48,556
‫ليس بعد سنوات طويلة، أصبح شخصية سخيفة.‬

222
00:21:48,598 --> 00:21:50,850
‫المهرّج الأصلي،‬

223
00:21:51,184 --> 00:21:53,144
‫لم يكن مضحكاً على الإطلاق.‬

224
00:21:55,022 --> 00:22:01,319
‫إذاً، قل لي، سيد "كارلسون"،‬
‫كيف سنخلع هذا الشيء عني؟‬

225
00:22:01,820 --> 00:22:08,401
‫القليل من الناس يعرفون‬
‫الأصل الحقيقي لما نسميه بالمهرّج.‬

226
00:22:08,410 --> 00:22:10,370
‫يكنني أن أريك هنا.‬

227
00:22:12,622 --> 00:22:14,082
‫هنا.‬

228
00:22:17,461 --> 00:22:21,836
‫كان يعيش في الجبال مع بشرة بيضاء كالثلج‬

229
00:22:21,840 --> 00:22:26,553
‫وأنف أحمر متقرّح من شدة البرد.‬

230
00:22:28,805 --> 00:22:33,184
‫كان يستدرج الأولاد من القرى إلى كهفه.‬

231
00:22:33,852 --> 00:22:35,812
‫5 أطفال،‬

232
00:22:36,480 --> 00:22:41,234
‫طفل لكل شهر من فصل الشتاء.‬

233
00:22:43,361 --> 00:22:47,407
‫عبر العصور، نُسيت أسطورة "كلوين".‬

234
00:22:48,033 --> 00:22:51,703
‫أصبح المهرّج.‬

235
00:22:52,204 --> 00:22:56,416
‫وجهه الأبيض وأنفه الأحمر لإضحاك الناس،‬

236
00:22:56,583 --> 00:22:59,210
‫ولتسلية الأطفال.‬

237
00:23:00,420 --> 00:23:02,839
‫لو كانوا يعلمون فحسب.‬

238
00:23:11,681 --> 00:23:14,392
‫لماذا تريني هذا؟‬

239
00:23:21,191 --> 00:23:23,067
‫كي تفهم.‬

240
00:23:57,894 --> 00:23:59,479
‫اللعنة!‬

241
00:24:05,318 --> 00:24:09,572
‫لا. كان يُفترض أن يُبقيك الشاي‬
‫نائماً لساعات.‬

242
00:24:10,490 --> 00:24:14,535
‫كنت لأذهب وأحضر المزيد‬
‫لكنني لا أستطيع أن أجازف بأن تفكّ قيودك.‬

243
00:24:14,536 --> 00:24:16,868
‫ماذا...‬

244
00:24:16,872 --> 00:24:19,123
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

245
00:24:21,376 --> 00:24:25,585
‫قطع الرأس هو الطريقة الوحيدة لوقف الشيطان.‬

246
00:24:25,589 --> 00:24:27,298
‫لا، مهلاً.‬

247
00:24:29,050 --> 00:24:31,969
‫مهلاً!‬

248
00:24:34,389 --> 00:24:36,015
‫أنا آسف.‬

249
00:24:40,645 --> 00:24:43,272
‫أنا آسف للغاية!‬

250
00:24:48,153 --> 00:24:50,238
‫ما هذا؟‬

251
00:24:50,530 --> 00:24:53,991
‫تمهّل. أنا آسف. لم أكن أقصد...‬

252
00:25:06,379 --> 00:25:08,840
‫ما الذي تفعله؟‬

253
00:25:10,425 --> 00:25:12,677
‫هذا ليس زياً،‬

254
00:25:13,053 --> 00:25:17,348
‫إنه بشرة وشعر شيطان.‬

255
00:25:30,195 --> 00:25:31,901
‫عزيزتي! اتصلي بالشرطة!‬

256
00:25:31,905 --> 00:25:34,403
‫ماذا؟ أين كنت؟‬

257
00:25:34,407 --> 00:25:36,072
‫هنالك مجنون حاول قتلي.‬

258
00:25:36,076 --> 00:25:37,823
‫الرجل الذي يملك المنزل حيث كان يوجد الزي.‬

259
00:25:37,827 --> 00:25:40,413
‫استمعي. هو يعتقد أنني شيطان.‬

260
00:25:41,122 --> 00:25:43,287
‫عزيزتي، يجب أن نذهب إلى الشرطة.‬

261
00:25:43,291 --> 00:25:45,706
‫لكن يجب أن ترافقيني‬
‫لأنهم سيظنون أنني مجنون‬

262
00:25:45,710 --> 00:25:48,337
‫إن كنت أرتدي زي مهرّج.‬

263
00:25:49,214 --> 00:25:50,795
‫ما هذا؟‬

264
00:25:50,799 --> 00:25:52,508
‫هل أنت مُتبرّج؟‬

265
00:25:52,550 --> 00:25:56,053
‫اتركها يا "كينت". ما خطبك؟‬

266
00:25:56,763 --> 00:25:59,262
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً بعض الشيء،‬

267
00:25:59,266 --> 00:26:00,888
‫لكن هذا الرجل مهووس.‬

268
00:26:00,892 --> 00:26:03,975
‫- إن كانت هذه مزحة، فهي ليست مضحكة.‬
‫- إنها ليست مزحة!‬

269
00:26:03,979 --> 00:26:06,060
‫إذاً، ما المشكلة؟ اخلع زي المهرّج فحسب.‬

270
00:26:06,064 --> 00:26:07,770
‫لا يمكنني ذلك. أتظنون أنني أخترع الأمر؟‬

271
00:26:07,774 --> 00:26:10,276
‫شقّ عنقي بسكين جزار.‬

272
00:26:10,527 --> 00:26:12,858
‫- مهلاً. هل هذه دماء؟‬
‫- نعم، إنها دمائي.‬

273
00:26:12,862 --> 00:26:16,199
‫- شقّ عنقي بسكين جزار!‬
‫- من فعل ذلك؟‬

274
00:26:24,499 --> 00:26:26,083
‫من هذا؟‬

275
00:26:27,335 --> 00:26:29,754
‫لقد حاول قطع رأسي.‬

276
00:26:30,213 --> 00:26:34,175
‫إنه يظن أنني أتحوّل إلى شيطان.‬

277
00:26:35,468 --> 00:26:38,509
‫إنه مجنون يا عزيزتي. هذا زيّه.‬

278
00:26:38,513 --> 00:26:40,431
‫هو فعل هذا. هذا كله.‬

279
00:26:41,057 --> 00:26:42,892
‫اخلع هذا الشيء اللعين فحسب‬

280
00:26:46,396 --> 00:26:48,728
‫- يا إلهي! "دايف"!‬
‫- يا إلهي!‬

281
00:26:48,732 --> 00:26:51,317
‫هل فقدت صوابك؟‬

282
00:26:54,404 --> 00:26:56,531
‫الحقي بي إلى قسم الشرطة.‬

283
00:26:57,282 --> 00:26:58,658
‫أرجوك.‬

284
00:27:12,339 --> 00:27:16,968
‫ستدخل إلى السجن يا رجل.‬

285
00:27:19,554 --> 00:27:21,931
‫أنا أحاول مساعدتك.‬

286
00:27:42,619 --> 00:27:44,412
‫بدأ الأمر بالحدوث.‬

287
00:28:35,672 --> 00:28:37,840
‫ما الذي تفعله بي؟‬

288
00:28:41,803 --> 00:28:49,185
‫اقتل نفسك قبل...‬

289
00:29:02,449 --> 00:29:05,910
‫يا صاح. هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

290
00:29:16,963 --> 00:29:19,173
‫اقتل نفسك.‬

291
00:29:21,134 --> 00:29:23,052
‫اقتل نفسك.‬

292
00:29:47,952 --> 00:29:51,122
‫- سيدة "ماكوي"؟‬
‫- المعذرة. ماذا؟‬

293
00:29:52,081 --> 00:29:53,916
‫سؤال أخير،‬

294
00:29:54,250 --> 00:29:56,544
‫أتذكرين ماذا كان يرتدي‬
‫حين رأيته آخر مرة؟‬

295
00:29:58,755 --> 00:30:05,845
‫شيء يشبه المعطف الطويل وقبعة داكنة.‬

296
00:30:07,764 --> 00:30:09,265
‫حسناً.‬

297
00:30:10,809 --> 00:30:13,644
‫إن سمعت شيئاً، اتصلي بنا.‬

298
00:30:14,687 --> 00:30:16,063
‫شكراً لك.‬

299
00:30:19,692 --> 00:30:21,610
‫ربما هذا شيء كيميائي.‬

300
00:30:22,987 --> 00:30:29,118
‫يبدو كالوالد المثالي. ثم فجأة...‬

301
00:30:32,705 --> 00:30:36,042
‫"ميغ"، أريدك و"جاك" أن تأتيا‬
‫للإقامة عندي لبعض الوقت.‬

302
00:30:36,125 --> 00:30:37,994
‫عليك التفكير بعائلتك يا "ميغ".‬

303
00:30:38,002 --> 00:30:39,670
‫.لا يمكنك أن تدلّليه.‬

304
00:30:40,213 --> 00:30:43,549
‫يجب أن تقولي لـ"جاك" إن والده خطير.‬

305
00:30:44,884 --> 00:30:46,674
‫لا أريد أن أستمع لهذا.‬

306
00:30:46,678 --> 00:30:48,929
‫- أحاول توضيح...‬
‫- أبي...‬

307
00:30:49,639 --> 00:30:51,015
‫كان خائفاً.‬

308
00:31:03,361 --> 00:31:06,864
‫هل هذه غلطتي يا أمي؟‬

309
00:31:07,532 --> 00:31:10,785
‫لا، ليست غلطتك. ليست غلطة أحد.‬

310
00:31:11,244 --> 00:31:12,870
‫نل قسطاً من النوم فحسب.‬

311
00:31:14,581 --> 00:31:15,998
‫طابت ليلتك يا صغيري.‬

312
00:31:32,765 --> 00:31:36,560
‫"(دومو)"‬

313
00:31:50,283 --> 00:31:52,493
‫أخفضوا أصواتكم يا رفاق. هيا.‬

314
00:32:13,389 --> 00:32:15,763
‫تركت صحنك القذر قرب النار. اذهب ونظّفه.‬

315
00:32:15,767 --> 00:32:17,309
‫هراء.‬

316
00:32:19,062 --> 00:32:21,226
‫لا تضل الطريق أيها الغبي.‬

317
00:32:21,230 --> 00:32:23,149
‫اصمت يا "ديكيرسون"!‬

318
00:32:50,969 --> 00:32:52,845
‫هل لديك بعض الطعام؟‬

319
00:32:56,641 --> 00:32:59,268
‫كل ما أريده هو بعض الطعام.‬

320
00:33:03,314 --> 00:33:05,191
‫لدي هذه.‬

321
00:33:41,269 --> 00:33:44,393
‫...من يجب أن يأتي لأخذه‬
‫هما أنا أو جارتي "دينيس".‬

322
00:33:44,397 --> 00:33:47,354
‫لديك رقم هاتفي الخلوي،‬
‫واسم أبي هو "والت".‬

323
00:33:47,358 --> 00:33:52,238
‫لذا يمكنك أن تلجأ إليه أيضاً.‬
‫شكراً. أنا مُمتنة لك.‬

324
00:33:55,533 --> 00:33:57,660
‫مرحباً عزيزي. تعال إلى هنا.‬

325
00:33:57,827 --> 00:34:00,993
‫سأنصرف، حسناً؟ لكن من سيأتي لأخذك اليوم؟‬

326
00:34:00,997 --> 00:34:02,831
‫أنت أو "دينيس".‬

327
00:34:03,624 --> 00:34:06,669
‫- وإن رأيت والدك؟‬
‫- هل والدي شرير؟‬

328
00:34:07,462 --> 00:34:13,884
‫لا. لكن عليه أن يقوم بعمل‬
‫خاص بالبالغين اليوم.‬

329
00:34:14,052 --> 00:34:16,090
‫حسناً؟ لكن إن جاء لأخذك...‬

330
00:34:16,094 --> 00:34:18,594
‫أقول إن المعلمة تريد رؤيته،‬

331
00:34:18,598 --> 00:34:21,308
‫وعليه الاتصال بأمي،‬

332
00:34:21,391 --> 00:34:24,562
‫وهذا كل شيء.‬

333
00:34:25,897 --> 00:34:27,982
‫سيعود والدك إلى المنزل قريباً، حسناً؟‬

334
00:34:31,027 --> 00:34:32,360
‫إلى اللقاء يا صغيري.‬

335
00:34:34,947 --> 00:34:36,782
‫"إلى اللقاء يا صغيري!"‬

336
00:35:11,984 --> 00:35:15,112
‫مرحباً يا عزيزتي، هذا أنا، والدك.‬

337
00:35:16,114 --> 00:35:18,532
‫أريد أن أتأكد من أن كل شيء بخير.‬

338
00:35:18,866 --> 00:35:22,745
‫إن سمعت خبراً اتصلي بي و...‬

339
00:35:22,995 --> 00:35:24,913
‫اتصلي بي، حسناً؟‬

340
00:36:06,622 --> 00:36:09,249
‫حسناً يا رفاق، 10 دقائق وسنرحل.‬

341
00:36:26,475 --> 00:36:28,515
‫الرائحة نتنة هنا.‬

342
00:36:28,519 --> 00:36:30,517
‫هذا مقرف. ما هذا؟‬

343
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
‫مرحباً؟‬

344
00:36:34,150 --> 00:36:35,901
‫هل من أحد هنا؟‬

345
00:36:36,152 --> 00:36:37,736
‫الباب مقفل.‬

346
00:36:38,654 --> 00:36:40,364
‫مرحباً!‬

347
00:37:00,092 --> 00:37:03,721
‫أيها الأطفال، ابتعدوا عني فحسب!‬

348
00:37:19,987 --> 00:37:23,240
‫"شقق متوفرة الآن‬
‫(كينت ماكوي)"‬

349
00:37:45,596 --> 00:37:47,723
‫هل أنت مهرّج؟‬

350
00:37:49,850 --> 00:37:52,561
‫اسمي "روبي". ما هو اسمك؟‬

351
00:37:54,897 --> 00:37:57,649
‫أنت جائع جداً.‬

352
00:37:58,609 --> 00:38:04,987
‫إن أردت أن تأكل،‬
‫لدي كعك الوفل وخبز القرفة المُحمّص‬

353
00:38:04,991 --> 00:38:10,826
‫وبرش الشوكولا ورقائق البطاطس والسكاكر‬
‫واللحم المقدد...‬

354
00:38:10,830 --> 00:38:12,953
‫وبعض البسكويت...‬

355
00:38:12,957 --> 00:38:17,294
‫والجبن والبطاطا المقلية مع الكاتشب...‬

356
00:38:17,378 --> 00:38:18,754
‫لا تقترب.‬

357
00:38:20,631 --> 00:38:24,968
‫"شقق (كوكومو)"‬

358
00:39:11,724 --> 00:39:13,851
‫مرحباً. هل تريد الحبوب؟‬

359
00:39:19,857 --> 00:39:22,025
‫سيدي المهرّج؟‬

360
00:39:25,321 --> 00:39:27,322
‫سيدي المهرّج؟‬

361
00:39:30,117 --> 00:39:32,286
‫سيدي المهرّج!‬

362
00:39:53,599 --> 00:39:55,100
‫إنه يتصرف بجنون.‬

363
00:39:57,436 --> 00:39:59,688
‫ربما السبب هو شيء أكله؟‬

364
00:39:59,814 --> 00:40:02,608
‫هل لأنه أكل أنف المهرّج الخاص لأبي؟‬

365
00:40:04,443 --> 00:40:06,483
‫ابق هنا يا "جاك". ابق هنا.‬

366
00:40:06,487 --> 00:40:07,863
‫هل ذلك أبي؟‬

367
00:40:08,114 --> 00:40:11,325
‫مرحباً؟ "كينت"؟ ماذا يحدث؟‬

368
00:40:12,368 --> 00:40:14,369
‫"جاك" مُشتاق إليك كثيراً.‬

369
00:40:14,870 --> 00:40:16,663
‫أنا آسف للغاية.‬

370
00:40:17,373 --> 00:40:19,579
‫قل لي أين أنت. وقل لي إنك بخير.‬

371
00:40:19,583 --> 00:40:21,668
‫لا يمكنني تحمّل هذا.‬

372
00:40:22,086 --> 00:40:27,215
‫أنا آسف. هذه هي الطريقة الوحيدة.‬

373
00:40:31,095 --> 00:40:32,512
‫مرحباً؟‬

374
00:40:38,018 --> 00:40:39,436
‫أمي؟‬

375
00:40:40,146 --> 00:40:42,356
‫متى سيعود أبي إلى المنزل؟‬

376
00:40:45,192 --> 00:40:48,195
‫الليلة يا "جاك". لا تقلق.‬

377
00:40:48,821 --> 00:40:50,572
‫سيكون والدك بخير.‬

378
00:41:31,280 --> 00:41:33,532
‫- شكراً.‬
‫- سيستغرقك هذا طوال الليل.‬

379
00:41:34,074 --> 00:41:38,328
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم. سأعثر عليه.‬

380
00:41:39,663 --> 00:41:42,412
‫نعم، كانت أبكي بشدّة‬
‫خلال شجارنا الأخير،‬

381
00:41:42,416 --> 00:41:44,918
‫وكان "كينت" يتسكع في أحد منازله.‬

382
00:41:45,252 --> 00:41:48,505
‫- يا له من وغد.‬
‫- نعم.‬

383
00:42:01,560 --> 00:42:03,186
‫هل تبني منزلا للتسلية؟‬

384
00:42:08,859 --> 00:42:15,153
‫"تنحّوا جانباً، ها أنا قادم‬
‫ملك المهرّجين‬

385
00:42:15,157 --> 00:42:19,908
‫فيما أخفي دموع الوحدة التي تنهمر‬

386
00:42:19,912 --> 00:42:24,496
‫أدّعي الفرح بابتسامة"‬

387
00:42:24,500 --> 00:42:25,580
‫"كينت"؟‬

388
00:42:25,584 --> 00:42:28,917
‫"لكن ملك المهرّجين يبكي طوال الوقت‬

389
00:42:28,921 --> 00:42:32,462
‫تنحّوا جانباً، ها أنا قادم‬

390
00:42:32,466 --> 00:42:35,215
‫ملك المهرّجين‬

391
00:42:35,219 --> 00:42:39,844
‫فيما أخفي دموع الوحدة التي تنهمر‬

392
00:42:39,848 --> 00:42:44,182
‫أدّعي الفرح بابتسامة"‬

393
00:42:44,186 --> 00:42:45,183
‫هل أنت هنا؟‬

394
00:42:45,187 --> 00:42:50,484
‫"لكن ملك المهرّجين يبكي طوال الوقت‬

395
00:42:55,864 --> 00:42:59,618
‫ها قد أتى ملك المهرّجين"‬

396
00:43:58,927 --> 00:44:01,012
‫سيدي المهرّج!‬

397
00:44:22,576 --> 00:44:24,202
‫لا!‬

398
00:45:22,010 --> 00:45:23,386
‫"كينت"؟‬

399
00:45:33,188 --> 00:45:36,650
‫لا. لا تفتحي الباب‬

400
00:45:38,110 --> 00:45:42,489
‫- لا بأس يا "كينت".‬
‫- لا.‬

401
00:45:44,700 --> 00:45:47,953
‫أنت لا تفهمين.‬

402
00:45:48,036 --> 00:45:50,538
‫أريد أن أعيدك إلى المنزل يا "كينت".‬

403
00:45:54,460 --> 00:46:01,591
‫استمع، أعرف أن أمراً غريباً‬
‫يحدث معك، حسناً؟‬

404
00:46:01,842 --> 00:46:03,385
‫أنا أصدّقك.‬

405
00:46:04,720 --> 00:46:06,680
‫حسناً؟ أنا اصدّقك‬

406
00:46:09,057 --> 00:46:13,812
‫سنحلّ هذه المشكلة معاً. "جاك" يحتاج إليك.‬

407
00:46:17,065 --> 00:46:18,775
‫أنا أيضاً.‬

408
00:46:24,448 --> 00:46:25,907
‫"كينت".‬

409
00:46:28,035 --> 00:46:29,786
‫أنا حامل.‬

410
00:46:57,981 --> 00:47:01,317
‫خذيني إلى المنزل. أرجوك.‬

411
00:47:41,900 --> 00:47:44,694
‫يمكنني أن أشعر بنفسي أتغير.‬

412
00:47:48,699 --> 00:47:50,533
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

413
00:47:52,828 --> 00:47:57,373
‫مهما قلت، لا تدعيني أخرج.‬

414
00:47:58,208 --> 00:47:59,793
‫أتعدينني بذلك؟‬

415
00:48:02,212 --> 00:48:03,797
‫عديني بذلك.‬

416
00:48:05,048 --> 00:48:06,466
‫أعدك بذلك.‬

417
00:48:09,303 --> 00:48:13,807
‫حتى نُعالجك. اتفقنا؟‬

418
00:48:47,966 --> 00:48:49,509
‫"طبيب بطل يمنح العائلات أملاً"‬

419
00:48:52,220 --> 00:48:53,760
‫"الطبيب (مارتن كارلسون) وشقيقه (هيربيرت)"‬

420
00:48:53,764 --> 00:48:55,098
‫"مارتن كارلسون".‬

421
00:49:00,646 --> 00:49:02,772
‫جناح خاص بالأطفال المُصابين بالسرطان.‬

422
00:49:19,247 --> 00:49:21,749
‫"(بورت كارلسون) يُبهج الأطفال، 78"‬

423
00:49:24,336 --> 00:49:25,795
‫"كارلسون".‬

424
00:49:49,111 --> 00:49:50,570
‫هل تعرف من أنا؟‬

425
00:49:53,824 --> 00:49:55,533
‫أريد أن أكلمك فحسب.‬

426
00:50:09,798 --> 00:50:12,463
‫لا أعرف ماذا حدث بينك وبين زوجي،‬

427
00:50:12,467 --> 00:50:14,928
‫لكنني أريد استعادته فحسب.‬

428
00:50:32,904 --> 00:50:35,156
‫"أين هو؟"‬

429
00:50:36,491 --> 00:50:40,245
‫لا أعرف. الشرطة تبحث عنه.‬

430
00:50:41,413 --> 00:50:42,789
‫لا.‬

431
00:50:49,463 --> 00:50:50,376
‫حسناً.‬

432
00:50:50,380 --> 00:50:53,383
‫"أنا الوحيد الذي يستطيع المساعدة"‬

433
00:50:54,092 --> 00:50:58,513
‫لأن الزي يفعل شيئاً للناس، أليس كذلك؟‬

434
00:51:05,604 --> 00:51:08,106
‫"لا تثقي به"‬

435
00:51:09,274 --> 00:51:11,192
‫كيف يمكن خلع الزي؟‬

436
00:51:13,945 --> 00:51:15,571
‫كيف يمكن خلع الزي؟‬

437
00:51:16,740 --> 00:51:18,491
‫كيف خلعته؟‬

438
00:51:26,458 --> 00:51:28,001
‫من أنت؟‬

439
00:51:36,218 --> 00:51:38,716
‫إن كنت لا ترغب ب مساعدتي،‬
‫فسأجد طريقة أخرى.‬

440
00:51:38,720 --> 00:51:41,139
‫- لا يمكنك التواجد هنا يا سيدتي.‬
‫- سأنصرف.‬

441
00:51:54,486 --> 00:51:55,862
‫مرحباً؟‬

442
00:52:29,771 --> 00:52:31,189
‫مرحباً؟‬

443
00:54:43,238 --> 00:54:45,820
‫ما الخطب يا صغيري؟ هل تبكي؟‬

444
00:54:45,824 --> 00:54:47,366
‫اصمت!‬

445
00:54:49,119 --> 00:54:51,287
‫أنت طفل صغير ضعيف.‬

446
00:54:51,746 --> 00:54:55,660
‫ما الخطب؟ ألا تريد أن تشبه المهرّج؟‬

447
00:54:55,667 --> 00:54:57,835
‫مثل والدك المنحرف.‬

448
00:55:00,338 --> 00:55:02,507
‫اللعنة! لقد عضّني!‬

449
00:56:11,034 --> 00:56:12,410
‫أمي؟‬

450
00:56:13,787 --> 00:56:15,204
‫أمي؟‬

451
00:56:17,415 --> 00:56:20,376
‫- "جاك"؟‬
‫- مرحباً؟‬

452
00:56:20,460 --> 00:56:22,670
‫أنا في القبو يا صديقي.‬

453
00:56:24,756 --> 00:56:27,046
‫أهذا أنت يا أبي؟‬

454
00:56:27,050 --> 00:56:30,511
‫طبعاً يا بني. هل اشتقت إلى والدك؟‬

455
00:56:31,221 --> 00:56:34,840
‫قالت أمي إنه يجب أن أخبر المعلمة إن رأيتك.‬

456
00:56:34,849 --> 00:56:38,265
‫- هل هي هنا؟‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

457
00:56:38,269 --> 00:56:42,231
‫حسناً. انزل. أحتاج إلى المساعدة.‬

458
00:56:43,483 --> 00:56:45,901
‫قالت أمك إنه لا بأس بذلك.‬

459
00:56:59,749 --> 00:57:02,251
‫ماذا تفعل في الأسفل يا أبي؟‬

460
00:57:03,169 --> 00:57:08,466
‫انزل إلى هنا. أريد أن أرى‬
‫طفل عيد الميلاد المُفضّل لدي.‬

461
00:57:08,883 --> 00:57:10,339
‫- مرحباً.‬
‫- "ميغ"؟‬

462
00:57:10,343 --> 00:57:13,592
‫- نعم.‬
‫- يُفترض أن آخذ "جاك" من المدرسة، صحيح؟‬

463
00:57:13,596 --> 00:57:15,052
‫نعم. شكراً لك يا "دينيس"...‬

464
00:57:15,056 --> 00:57:19,435
‫لا، أقصد أنني في المدرسة وهو ليس هنا.‬

465
00:57:28,194 --> 00:57:29,570
‫أبي؟‬

466
00:57:30,029 --> 00:57:34,408
‫أنا عالق يا "جاك". أحتاج إلى المساعدة.‬

467
00:57:36,786 --> 00:57:38,663
‫هل تبكي يا صاح؟‬

468
00:57:42,709 --> 00:57:44,377
‫هيا، لا بأس.‬

469
00:57:46,588 --> 00:57:49,882
‫تعرف أنه يمكنك دائما أن تكلم "دومو".‬

470
00:57:52,302 --> 00:57:57,765
‫في المدرسة، حاول بعض الأولاًد‬
‫وضع الغراء على وجهي.‬

471
00:57:58,349 --> 00:58:00,851
‫إنهم يفعلون تلك الأمور دوماً.‬

472
00:58:01,478 --> 00:58:05,398
‫- من؟‬
‫- "كولتون".‬

473
00:58:06,941 --> 00:58:09,610
‫أتعرف ماذا كنت أفعل‬
‫حين كانوا يتنمّرون علي؟‬

474
00:58:11,696 --> 00:58:16,659
‫كنت أختبئ لكي لا يعثروا عليّ.‬

475
00:58:18,453 --> 00:58:23,499
‫وبعد فترة، أتعرف ماذا كان يحصل؟‬

476
00:58:25,585 --> 00:58:27,712
‫تركك وشأنك؟‬

477
00:58:33,384 --> 00:58:38,180
‫"جاك". هل تعرف أين توجد أدوات القطع؟‬

478
00:59:00,828 --> 00:59:02,288
‫"كينت"؟‬

479
00:59:06,376 --> 00:59:08,502
‫"جاك"؟‬

480
00:59:15,635 --> 00:59:19,889
‫يا إلهي! "جاك". يا للهول!‬

481
00:59:20,390 --> 00:59:24,518
‫لماذا تركت المدرسة؟ لا تكرّر ذلك، مفهوم؟‬

482
00:59:24,644 --> 00:59:30,357
‫"جاك"، أين والدك؟ أين هو؟‬

483
00:59:37,031 --> 00:59:38,900
‫تبّاً، لا تقتلني يا رجل.‬

484
00:59:38,908 --> 00:59:41,073
‫- يا رفاق، أنتم حقاً...‬
‫- لست أختبئ.‬

485
00:59:41,077 --> 00:59:44,914
‫أود أن أقول لكم شيئاً. أنتم سيئون.‬

486
00:59:45,206 --> 00:59:46,787
‫نعم، أمك هي السيئة.‬

487
00:59:46,791 --> 00:59:48,626
‫بحقك يا رجل.‬

488
00:59:48,835 --> 00:59:50,958
‫انظروا اليّ. أنا "كولتون".‬

489
00:59:50,962 --> 00:59:53,419
‫- انظروا، قاذفة صواريخ.‬
‫- لا أعرف أين هي.‬

490
00:59:53,423 --> 00:59:56,092
‫لا أكترث لمكان قاذفة الصواريخ.‬

491
00:59:57,552 --> 01:00:00,551
‫- اللعنة!‬
‫- وغد.‬

492
01:00:00,555 --> 01:00:02,511
‫لا تهاجمني بقاذفة الصواريخ.‬

493
01:00:02,515 --> 01:00:04,471
‫نعم. قاذفة الصواريخ سلاح دنيء يا رجل.‬

494
01:00:04,475 --> 01:00:06,557
‫قاذفة الصواريخ سلاح الضعفاء.‬

495
01:00:06,561 --> 01:00:08,309
‫اللعنة! لا تقتلوني يا رفاق.‬

496
01:00:08,313 --> 01:00:11,774
‫-اللعنة!‬
‫- توقف عن النواح. بعد الهراء الذي فعلته؟‬

497
01:00:14,652 --> 01:00:18,030
‫"بارت كولتون"، أنت ضعيف للغاية.‬

498
01:00:22,994 --> 01:00:25,287
‫يا رفاق، أعتقد أنه يوجد أحد هنا.‬

499
01:00:25,788 --> 01:00:27,540
‫إنه "ماستر شيف" على الأرجح.‬

500
01:00:38,551 --> 01:00:40,427
‫انظروا إلى هذا.‬

501
01:00:42,722 --> 01:00:46,684
‫يا رجل، ذلك يذكرني بما فعلته‬
‫مع والدة "كولتون" ليلة البارحة.‬

502
01:00:47,935 --> 01:00:50,434
‫سيد "ماكوي"؟ هل "جاك" هنا؟‬

503
01:00:50,438 --> 01:00:52,356
‫"كولتون"، أين أنت؟‬

504
01:00:52,523 --> 01:00:54,647
‫- أراهن على أنه في ورطة.‬
‫- لماذا؟‬

505
01:00:54,651 --> 01:00:58,651
‫كنا في طريقنا للهروب من المدرسة،‬
‫ورأينا الولد "جاك" يبكي على الدرج،‬

506
01:00:58,655 --> 01:01:00,694
‫لذا، جعله "كولتون" يتصرف كمهرّج.‬

507
01:01:00,698 --> 01:01:02,658
‫ووصف والده بالمنحرف.‬

508
01:01:03,618 --> 01:01:05,741
‫لذا أخذ "كولتون" علبة غراء‬

509
01:01:05,745 --> 01:01:07,993
‫وكان يريد دهن وجه ذلك الولد الصغير به.‬

510
01:01:07,997 --> 01:01:08,911
‫اصمتوا يا رفاق.‬

511
01:01:08,915 --> 01:01:11,333
‫لكنه أمسك بيد "كولتون" وعضّها.‬

512
01:01:11,334 --> 01:01:13,165
‫- يا إلهي!‬
‫- سيضربه "كولتون"‬

513
01:01:13,169 --> 01:01:14,920
‫- عندما يراه.‬
‫- يا رفاق، اصمتوا!‬

514
01:01:15,630 --> 01:01:17,256
‫انتهى أمرك يا فتى.‬

515
01:01:25,431 --> 01:01:27,391
‫جدّك مُتشوّق جداً لرؤيتك.‬

516
01:01:32,563 --> 01:01:34,607
‫ألم تعد تريد صديقك الصغير؟‬

517
01:01:39,153 --> 01:01:41,447
‫"جاك". قل شيئاً.‬

518
01:01:46,285 --> 01:01:48,245
‫هيا يا "جاك". يجب أن نذهب.‬

519
01:01:52,792 --> 01:01:54,126
‫"شادو"؟‬

520
01:02:01,300 --> 01:02:02,635
‫"شادو"؟‬

521
01:02:04,262 --> 01:02:05,846
‫ماذا حدث لوجهك يا "شادو"؟‬

522
01:02:19,277 --> 01:02:20,986
‫أين هو؟‬

523
01:02:23,489 --> 01:02:26,739
‫يا إلهي! ابتعد عنا!‬

524
01:02:26,743 --> 01:02:30,037
‫- أنا لا أريد إيذاءك.‬
‫- ابق بعيداً عنا!‬

525
01:02:30,037 --> 01:02:31,705
‫لقد قتلت كلبي!‬

526
01:02:33,833 --> 01:02:36,206
‫أرجوك، يجب أن تساعديني في إيجاد زوجك.‬

527
01:02:36,210 --> 01:02:40,339
‫- اخرج من منزلي!‬
‫- لا، أنت لا تفهمين.‬

528
01:02:44,260 --> 01:02:45,636
‫إنه المحقق.‬

529
01:02:48,556 --> 01:02:53,310
‫أنا الوحيد الذي يمكنه خلع ذلك الزي.‬

530
01:03:09,118 --> 01:03:13,664
‫وجدت ذلك الزي اللعين عن طريق الصدفة.‬

531
01:03:14,582 --> 01:03:17,918
‫مئات الأزياء كانت تصل إلى متجري.‬

532
01:03:18,336 --> 01:03:21,672
‫ذات يوم، وصلت شحنة من "آيسلندا".‬

533
01:03:21,839 --> 01:03:26,343
‫بيع ممتلكات رجل أرستقراطي آيسلندي.‬

534
01:03:27,011 --> 01:03:30,552
‫حين فتحت الصندوق، كان كل شيء مُتعفّناً،‬

535
01:03:30,556 --> 01:03:34,768
‫لكن هذا الزي كان بحالة ممتازة.‬

536
01:03:35,019 --> 01:03:37,438
‫لم يسبق لي أن رأيت شيئاً مثله قط.‬

537
01:03:38,439 --> 01:03:40,771
‫كنت سأبيعه لسيرك "موسكو"،‬

538
01:03:40,775 --> 01:03:43,861
‫لكنني كنت أريد الاستفادة منه أولاً.‬

539
01:03:43,903 --> 01:03:47,528
‫كان أخي طبيباً يعمل مع أطفال‬

540
01:03:47,532 --> 01:03:49,404
‫يُعانون من أمراض مُستعصية.‬

541
01:03:49,408 --> 01:03:51,156
‫كان يحاول دائما أن يعطيهم بعض الأمل،‬

542
01:03:51,160 --> 01:03:54,121
‫لذا فكرت في جعلهم يمرحون قليلاً.‬

543
01:03:58,042 --> 01:04:03,630
‫حين بدأ التحوّل، طلبت المساعدة من أخي.‬

544
01:04:04,048 --> 01:04:06,967
‫أقسم على إيجاد العلاج.‬

545
01:04:07,927 --> 01:04:11,263
‫ذلك آخر شيء أذكره.‬

546
01:04:13,558 --> 01:04:17,227
‫حين استيقظت، كان الزي قد خُلع.‬

547
01:04:18,020 --> 01:04:20,522
‫لقد تمت إزالة اللعنة.‬

548
01:04:20,565 --> 01:04:24,401
‫كان أخي قد أعطى الشيطان ما طلبه.‬

549
01:04:24,861 --> 01:04:31,158
‫أخرج 5 أطفال كانوا يحتضرون من المستشفى.‬

550
01:04:31,450 --> 01:04:36,288
‫طفل لكل شهر من فصل الشتاء.‬

551
01:04:39,000 --> 01:04:42,544
‫هذا هو الحلّ. أذلك هو العلاج؟‬

552
01:04:42,795 --> 01:04:45,627
‫أمضيت كل تلك السنوات في محاولة إيجاد طريقة‬

553
01:04:45,631 --> 01:04:48,634
‫لقتل ذلك الشيء الشرير.‬

554
01:04:49,427 --> 01:04:54,431
‫لم يخرج أخي من المنزل قط،‬
‫يحرس ذلك الزي بحياته.‬

555
01:04:57,643 --> 01:05:03,273
‫لم أكن أعرف أنه توفي عندما اتصل زوجك.‬

556
01:05:05,401 --> 01:05:07,694
‫حسناً، لماذا لم تدمّره؟‬

557
01:05:07,820 --> 01:05:09,613
‫ألا تعتقدين أننا حاولنا؟‬

558
01:05:09,989 --> 01:05:14,072
‫حاولنا حرقه، حاولنا تذويبه بالحمض، كل شيء،‬

559
01:05:14,076 --> 01:05:15,365
‫بدون جدوى.‬

560
01:05:15,369 --> 01:05:18,410
‫لم يكن بإمكاننا رميه في المحيط أو دفنه،‬
‫أليس كذلك؟‬

561
01:05:18,414 --> 01:05:20,332
‫ماذا إن وجده شخص آخر؟‬

562
01:05:21,792 --> 01:05:25,462
‫حتى أصغر قطعة منه تحمل اللعنة.‬

563
01:05:31,093 --> 01:05:33,011
‫يجب قطع رأسه.‬

564
01:05:33,638 --> 01:05:38,183
‫لا يمكن تدمير الزي، لكن يمكن وقف الشيطان.‬

565
01:05:39,310 --> 01:05:41,812
‫لا يمكن أن يقوم زوجي بأمر كذلك.‬

566
01:05:46,025 --> 01:05:50,654
‫هذه تعود لطفل في الـ7 أو الـ8 من العمر.‬

567
01:05:51,656 --> 01:05:53,528
‫إلى أين ذهب؟‬

568
01:05:53,532 --> 01:05:54,867
‫أين؟‬

569
01:05:56,911 --> 01:05:58,704
‫لا أعرف، أنا...‬

570
01:05:59,705 --> 01:06:01,206
‫لا تعرفين؟‬

571
01:06:01,332 --> 01:06:03,500
‫ذهب إلى منزل "كولتون".‬

572
01:06:04,460 --> 01:06:06,166
‫أين منزل "كولتون"؟‬

573
01:06:06,170 --> 01:06:07,414
‫"جاك".‬

574
01:06:07,421 --> 01:06:09,298
‫يجب إيقافه.‬

575
01:06:09,757 --> 01:06:14,424
‫يجب أن نقتل والدك يا "جاك".‬

576
01:06:14,428 --> 01:06:16,722
‫استمع إليّ يا "جاك".‬

577
01:06:17,473 --> 01:06:19,179
‫ذلك ليس والدك. ليس هو.‬

578
01:06:19,183 --> 01:06:21,890
‫إنه ذلك الزي. هو ما يجعله يقوم بأمور سيئة.‬

579
01:06:21,894 --> 01:06:24,146
‫لن يقوم أحد بإيذاء والدك، حسناً؟‬

580
01:06:24,188 --> 01:06:26,648
‫قل لنا إن هنالك طريقة أخرى.‬

581
01:06:28,150 --> 01:06:30,152
‫ساعديني في إلقاء القبض عليه.‬

582
01:06:31,320 --> 01:06:35,782
‫سنحتجزه ونكمل البحث.‬

583
01:06:41,831 --> 01:06:43,790
‫يا صاح، ماذا...؟‬

584
01:06:49,588 --> 01:06:52,254
‫- هل كل شيء على ما يرام يا عزيزتي؟‬
‫- نعم. أنا...‬

585
01:06:52,258 --> 01:06:54,965
‫يجب أن أنصرف يا أبي. ل‬
‫ا يمكنني قول شيء الآن. أنا آسفة‬

586
01:06:54,969 --> 01:06:57,471
‫- لكن...‬
‫- يجب أن أنصرف يا أبي.‬

587
01:07:12,987 --> 01:07:15,864
‫انتبهي، قد يكون ما يزال هنا.‬

588
01:07:36,719 --> 01:07:38,053
‫لا!‬

589
01:07:40,139 --> 01:07:44,643
‫لا تلمس شيئاً، حسناً؟ يجب أن نتصل بالشرطة.‬

590
01:07:47,271 --> 01:07:48,647
‫وماذا سنقول لهم؟‬

591
01:07:49,440 --> 01:07:52,150
‫لا بد من أن يكون قد هضمه الآن،‬

592
01:07:52,610 --> 01:07:54,570
‫ويبصق العظام.‬

593
01:07:57,281 --> 01:07:59,366
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيراً.‬

594
01:07:59,533 --> 01:08:02,035
‫إنها الساعة الـ7 من يوم الخميس،‬

595
01:08:02,912 --> 01:08:08,041
‫أين يمكن أن يذهب مهرّج حيث لا يراه أحد؟‬

596
01:08:10,211 --> 01:08:11,670
‫لا!‬

597
01:08:13,005 --> 01:08:14,339
‫ماذا؟‬

598
01:08:48,332 --> 01:08:51,167
‫تمهّل، لا يمكنك أن تدخل بهذا الشكل.‬

599
01:08:51,335 --> 01:08:55,130
‫- لم لا؟‬
‫- أنت تبدو كمريض هارب من مصح عقلي.‬

600
01:09:02,595 --> 01:09:05,971
‫- استمعي، لا يمكنك الوثوق بزوجك.‬
‫- لا تبدأ.‬

601
01:09:05,975 --> 01:09:09,270
‫- أخي، كان عليه...‬
‫- أنت لا تعرفه.‬

602
01:09:09,270 --> 01:09:11,938
‫- لا تعرف ماذا يستطيع "كينت"...‬
‫- ليته قتلني.‬

603
01:09:14,274 --> 01:09:16,777
‫- إن كنت تحبينه...‬
‫- أعرف.‬

604
01:09:17,194 --> 01:09:20,279
‫سأحضره لك. أعدك بذلك.‬

605
01:10:05,951 --> 01:10:08,704
‫عيد ميلاد سعيد!‬

606
01:10:34,855 --> 01:10:36,231
‫اللعنة!‬

607
01:10:44,740 --> 01:10:46,408
‫لا أثر له.‬

608
01:10:52,248 --> 01:10:53,999
‫قذيفة مدفعية.‬

609
01:10:55,960 --> 01:10:58,587
‫هذا مقرف. لقد تبوّل أحدهم هنا.‬

610
01:11:01,006 --> 01:11:02,382
‫"غريغ"؟‬

611
01:11:03,050 --> 01:11:04,509
‫"غريغ"؟‬

612
01:11:04,760 --> 01:11:06,178
‫"غريغ"؟‬

613
01:11:07,721 --> 01:11:09,097
‫"غريغ"؟‬

614
01:11:10,099 --> 01:11:12,642
‫قالت أمي إنه يجب علينا أن نغادر يا "غريغ".‬

615
01:11:14,061 --> 01:11:15,479
‫غريغ"؟"‬

616
01:11:22,778 --> 01:11:24,196
‫غريغ"؟"‬

617
01:11:30,995 --> 01:11:32,329
‫"غريغ"؟‬

618
01:11:33,998 --> 01:11:35,624
‫أين أنت يا "غريغ"؟‬

619
01:11:42,881 --> 01:11:44,382
‫"غريغ"؟‬

620
01:11:46,427 --> 01:11:48,470
‫أين أنت يا "غريغ"؟‬

621
01:11:52,266 --> 01:11:53,767
‫"غريغ"؟‬

622
01:12:09,575 --> 01:12:11,076
‫"غريغ"!‬

623
01:12:21,253 --> 01:12:23,129
‫لا تذهب إلى الأعلى.‬

624
01:12:30,429 --> 01:12:31,930
‫"غريغ".‬

625
01:13:04,004 --> 01:13:05,463
‫ها أنت ذا.‬

626
01:13:11,804 --> 01:13:13,471
‫لا.‬

627
01:13:15,599 --> 01:13:17,225
‫اتركه!‬

628
01:13:19,228 --> 01:13:21,187
‫اهرب يا "غريغ". اهرب!‬

629
01:13:32,449 --> 01:13:36,408
‫- أمي! المهرّج!‬
‫- ما الأمر يا عزيزي؟‬

630
01:13:36,412 --> 01:13:37,787
‫- في الأعلى.‬
‫- ماذا؟‬

631
01:14:01,061 --> 01:14:02,392
‫المعذرة. ماذا حدث؟‬

632
01:14:02,396 --> 01:14:05,899
‫ثمة معتوه بزي مهرّج في الداخل. خذي أولادك.‬

633
01:14:22,666 --> 01:14:25,168
‫تعالي. هيا بنا.‬

634
01:14:31,049 --> 01:14:32,550
‫أترين؟‬

635
01:14:33,552 --> 01:14:35,762
‫هذا يعني أنه في مكان قريب.‬

636
01:14:42,478 --> 01:14:43,979
‫ما غرض ذلك؟‬

637
01:14:45,314 --> 01:14:46,815
‫للحماية.‬

638
01:15:30,901 --> 01:15:32,235
‫"كينت".‬

639
01:15:54,550 --> 01:15:55,925
‫"كينت".‬

640
01:16:00,389 --> 01:16:02,223
‫أين أنا؟‬

641
01:16:06,436 --> 01:16:08,354
‫نحن هنا لمساعدتك.‬

642
01:16:09,648 --> 01:16:11,191
‫أعرف أنك خائف.‬

643
01:16:11,775 --> 01:16:14,402
‫سنجد طريقة لوقف هذا، حسناً؟‬

644
01:16:15,279 --> 01:16:18,239
‫يجب أولاً أن نخرجك من هنا.‬

645
01:16:18,365 --> 01:16:21,242
‫"كارلسون" هنا. إنه يريد مساعدتك.‬

646
01:16:22,244 --> 01:16:23,745
‫حسناً يا عزيزي؟‬

647
01:16:25,330 --> 01:16:30,418
‫أنا أذكره. إنه مجنون.‬

648
01:16:31,211 --> 01:16:32,629
‫ليس مجنوناً.‬

649
01:16:34,631 --> 01:16:36,504
‫سيحرص على عدم تعرّض أحد آخر للأذى.‬

650
01:16:36,508 --> 01:16:38,760
‫- هذا يكفي!‬
‫- "كينت"! انتبه!‬

651
01:16:43,265 --> 01:16:44,682
‫"كينت".‬

652
01:16:45,017 --> 01:16:49,813
‫لا يا "كينت". سيساعدك.‬

653
01:16:52,107 --> 01:16:54,025
‫"كينت"، أريد فقط أن...‬

654
01:16:54,109 --> 01:16:56,694
‫دعني أساعدك. أرجوك.‬

655
01:16:58,488 --> 01:17:00,657
‫أعرف أنك ما زلت هنا، أنا...‬

656
01:17:01,700 --> 01:17:04,285
‫هيا، يجب أن يكون هنالك طريقة أخرى.‬

657
01:17:08,290 --> 01:17:10,166
‫أحضري لي طفلاً.‬

658
01:17:12,544 --> 01:17:13,962
‫"كينت".‬

659
01:17:16,131 --> 01:17:21,553
‫أحضري لي طفلاً آخر ويمكنك استرجاع زوجك.‬

660
01:17:25,349 --> 01:17:27,597
‫طفل!‬

661
01:17:27,601 --> 01:17:30,228
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

662
01:17:31,271 --> 01:17:33,565
‫ربما أنا سأجد واحداً آخر.‬

663
01:17:34,149 --> 01:17:40,446
‫ما اسمه؟ نعم، "جاك".‬

664
01:17:42,324 --> 01:17:43,741
‫لا.‬

665
01:17:45,243 --> 01:17:49,122
‫اعثري على طفل وأحضريه لي.‬

666
01:17:49,289 --> 01:17:54,335
‫أحضريه إلى مكاننا المُفضّل يا عزيزتي.‬

667
01:17:56,630 --> 01:17:58,548
‫سأنتظرك.‬

668
01:17:59,883 --> 01:18:01,964
‫- مهلاً.‬
‫- افتح الباب.‬

669
01:18:01,968 --> 01:18:04,971
‫اخرج ويديك للأعلى.‬

670
01:18:06,932 --> 01:18:08,850
‫حسناً. سندخل.‬

671
01:18:16,483 --> 01:18:20,653
‫إنها الشرطة. ابق مُنبطحاً.‬
‫ابق على الأرض.‬

672
01:18:21,780 --> 01:18:25,652
‫اترك سلاحك، اتركه.‬

673
01:18:25,659 --> 01:18:28,036
‫اتركه الآن أيها الوغد!‬

674
01:18:57,357 --> 01:19:00,898
‫- أبي! هل "جاك" معك؟‬
‫- نعم، طبعاً إنه معي.‬

675
01:19:00,902 --> 01:19:02,525
‫إنه بخير. لا تقلقي بشأنه.‬

676
01:19:02,529 --> 01:19:05,361
‫إنه هادئ جداً،‬
‫كنت افكر في أخذه إلى المنزل.‬

677
01:19:05,365 --> 01:19:09,741
‫لا، لا يمكنك أن تذهب إلى المنزل.‬
‫حسناً. خذه ويجب أن تغادر.‬

678
01:19:09,745 --> 01:19:12,830
‫لماذا؟ هل "كينت" في المنزل يا "ميغ"؟‬

679
01:19:13,707 --> 01:19:15,291
‫ماذا فعل "كينت"؟‬

680
01:19:17,169 --> 01:19:21,631
‫لا، إنه ليس "كينت" يا أبي.‬
‫"كينت" لم يفعل شيئاً.‬

681
01:19:21,673 --> 01:19:24,842
‫هلا تقولين لي ماذا يحدث؟ أنا هنا لمساعدتك.‬

682
01:19:25,677 --> 01:19:27,679
‫أبي، يجب أن...‬

683
01:19:30,098 --> 01:19:31,474
‫"ميغ".‬

684
01:19:32,893 --> 01:19:34,394
‫"ميغ".‬

685
01:19:34,978 --> 01:19:36,521
‫يجب أن أنصرف.‬

686
01:19:51,995 --> 01:19:53,496
‫"هنتر"!‬

687
01:19:54,164 --> 01:19:57,625
‫شكراً جزيلاً لك. هل تبحثين عن طفلك؟‬

688
01:19:59,419 --> 01:20:01,504
‫لا. إنه بأمان.‬

689
01:20:07,344 --> 01:20:11,302
‫أكّدت الشرطة وقوع حالتي وفاة حتى الآن،‬

690
01:20:11,306 --> 01:20:13,182
‫وكلاهما أطفال.‬

691
01:20:13,642 --> 01:20:15,515
‫وحصلنا للتو على تأكيد‬

692
01:20:15,519 --> 01:20:19,310
‫بأن السلطات ألقت القبض‬
‫على مشتبه واحد على الأقل.‬

693
01:20:19,314 --> 01:20:22,692
‫رجل عمره 39 سنة ويُدعى "هيربيرت كارلسون".‬

694
01:20:26,530 --> 01:20:28,448
‫أنت تعملين عند طبيب الأسنان، صحيح؟‬

695
01:20:29,825 --> 01:20:30,988
‫نعم.‬

696
01:20:30,992 --> 01:20:33,328
‫أنا "آني"، كنت أذهب إلى هناك.‬

697
01:20:34,246 --> 01:20:35,621
‫حسناً.‬

698
01:20:35,789 --> 01:20:38,538
‫كنت في عيد مولد "كريس"،‬
‫ثم عمّت الفوضى‬

699
01:20:38,542 --> 01:20:41,457
‫ولا أستطيع إيجاد أحد.‬
‫أوصلتني أمي وأجهل أين هي.‬

700
01:20:41,461 --> 01:20:43,793
‫ثم رأيتك وتذكرت أنك كنت لطيفة جداً،‬

701
01:20:43,797 --> 01:20:46,007
‫رغم أن طبيب الأسنان مرعب بعض الشيء.‬

702
01:20:46,007 --> 01:20:48,634
‫كنت تُلقبينه بـ"أصلع الرأس"‬
‫عند مغادرته الغرفة.‬

703
01:20:49,678 --> 01:20:51,095
‫نعم.‬

704
01:20:51,346 --> 01:20:54,349
‫هل يمكنك أن توصليني إلى المنزل؟ أنا خائفة.‬

705
01:20:57,310 --> 01:20:59,062
‫هل تريدين أن أقلّك إلى المنزل؟‬

706
01:20:59,479 --> 01:21:01,814
‫من فضلك. أنا لا أعرف أحداً غيرك.‬

707
01:21:08,697 --> 01:21:10,073
‫أنت لطيفة للغاية.‬

708
01:21:38,935 --> 01:21:40,600
‫آسفة لأنني لا أعرف الطريق.‬

709
01:21:40,604 --> 01:21:42,184
‫لا مشكلة في ذلك.‬

710
01:21:42,188 --> 01:21:45,233
‫أعرف الشارع لذا سنجد منزلك، لا تقلقي.‬

711
01:21:45,859 --> 01:21:47,360
‫أنت لطيفة للغاية.‬

712
01:21:48,111 --> 01:21:53,154
‫حسناً، كما تعلمين،‬
‫لو كان ابني في مشكلة مكانك،‬

713
01:21:53,158 --> 01:21:56,577
‫أتمنى أن يقوم أحد بمساعدته. لذا...‬

714
01:23:04,562 --> 01:23:07,982
‫- هل وصلنا؟‬
‫- نعم. وصلنا.‬

715
01:23:09,901 --> 01:23:11,402
‫أنت في منزلك.‬

716
01:23:20,078 --> 01:23:21,787
‫هذا ليس...‬

717
01:23:27,002 --> 01:23:28,669
‫هذا ليس منزلي.‬

718
01:23:29,963 --> 01:23:31,714
‫هذا ليس منزلي!‬

719
01:23:33,967 --> 01:23:35,927
‫المكان مُخيف هنا.‬

720
01:23:36,094 --> 01:23:37,929
‫افتحي الباب، أرجوك!‬

721
01:23:40,932 --> 01:23:43,768
‫أرجوك. افتحي الباب. أرجوك.‬

722
01:23:46,312 --> 01:23:47,807
‫يوجد أحد هنا.‬

723
01:23:47,814 --> 01:23:50,229
‫أرجوك، افتحي الباب!‬

724
01:23:50,233 --> 01:23:51,692
‫أرجوك!‬

725
01:23:51,860 --> 01:23:53,190
‫أرجوك!‬

726
01:23:53,194 --> 01:23:55,317
‫يوجد أحد هنا. أرجوك، افتحي الباب!‬

727
01:23:55,321 --> 01:24:00,159
‫أرجوك، افتحيه. افتحي الباب، أرجوك!‬

728
01:24:00,326 --> 01:24:02,578
‫افتحيه، أرجوك!‬

729
01:24:06,916 --> 01:24:08,376
‫أرجوك!‬

730
01:24:09,169 --> 01:24:10,628
‫اصعدي إلى السيارة!‬

731
01:24:10,879 --> 01:24:13,627
‫- أنا آسفة!‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

732
01:24:13,631 --> 01:24:15,046
‫أنا آسفة للغاية!‬

733
01:24:15,050 --> 01:24:16,672
‫المكان غير آمن في الخارج!‬

734
01:24:16,676 --> 01:24:18,135
‫أنت!‬

735
01:24:18,136 --> 01:24:19,554
‫لا!‬

736
01:24:23,725 --> 01:24:25,351
‫انتظري هنا.‬

737
01:24:36,905 --> 01:24:37,943
‫"جاك"!‬

738
01:24:37,947 --> 01:24:40,491
‫"انتبهوا للأطفال"‬

739
01:24:42,994 --> 01:24:48,040
‫أبي. عاود الاتصال بي. حسناً؟‬
‫أين أنت و"جاك"؟‬

740
01:24:49,959 --> 01:24:51,544
‫وصلنا المنزل أخيراً.‬

741
01:24:54,255 --> 01:24:56,757
‫حسناً، فلنذهب لندردش قليلاً مع والدك.‬

742
01:25:00,512 --> 01:25:02,138
‫ابق بالقرب من جدّك.‬

743
01:25:42,720 --> 01:25:46,766
‫أبي! قلت لك ألا تعود إلى هنا. أين "جاك"؟‬

744
01:25:46,808 --> 01:25:48,643
‫إنه بخير. إنه في الأعلى في غرفته.‬

745
01:25:48,685 --> 01:25:50,349
‫ارتكبت خطاً يا أبي.‬

746
01:25:50,353 --> 01:25:52,852
‫استمعي، أنا لا أعرف ماذا حدث،‬

747
01:25:52,856 --> 01:25:54,270
‫أنا لا أبالي بما حدث،‬

748
01:25:54,274 --> 01:25:56,355
‫لا أريدك أن تتورّطي بهذا فحسب.‬

749
01:25:56,359 --> 01:25:59,108
‫مهما فعل "كينت"، لا بأس بذلك. سأساعدك.‬

750
01:25:59,112 --> 01:26:01,113
‫حسناً؟ سأساعدك.‬

751
01:26:02,824 --> 01:26:04,533
‫عن ماذا تتكلم؟‬

752
01:26:04,993 --> 01:26:06,786
‫سأنظّف الدماء.‬

753
01:26:07,620 --> 01:26:09,326
‫لن يعرف أحد شيئاً.‬

754
01:26:09,330 --> 01:26:14,085
‫أنت ابنتي الصغيرة يا عزيزتي.‬
‫أحبك. سأفعل...‬

755
01:26:25,722 --> 01:26:30,434
‫طفل واحد آخر فحسب.‬

756
01:27:59,232 --> 01:28:03,402
‫- اهرب يا "جاك"!‬
‫- "جاك"؟‬

757
01:28:30,430 --> 01:28:32,389
‫مهرّج لعين!‬

758
01:31:43,873 --> 01:31:45,249
‫أمي.‬

759
01:31:45,833 --> 01:31:49,128
‫لا تنظر يا "جاك"، لقد نلنا منه.‬

760
01:31:51,797 --> 01:31:53,173
‫"ميغ"...‬

761
01:31:58,304 --> 01:31:59,847
‫ساعديني.‬

762
01:32:03,601 --> 01:32:07,020
‫نلنا منه. "جاك".‬

763
01:32:07,688 --> 01:32:10,983
‫"جاك". اذهب لإحضار ذلك الكتاب.‬

764
01:32:11,859 --> 01:32:13,235
‫ماذا؟‬

765
01:32:13,819 --> 01:32:15,738
‫الكتاب الذي وجده والدك.‬

766
01:32:16,030 --> 01:32:19,616
‫- وأحضر المزيد من السلاسل.‬
‫- لماذا؟‬

767
01:32:20,743 --> 01:32:22,494
‫ألا تريد مساعدة والدك؟‬

768
01:32:23,246 --> 01:32:25,164
‫ذلك ليس والدي.‬

769
01:32:55,695 --> 01:32:59,364
‫أنا آسفة للغاية يا "جاك".‬

770
01:33:46,120 --> 01:33:47,538
‫أمي.‬

771
01:35:10,955 --> 01:35:14,875
‫"شريط ختم الأدلة"‬

