﻿1
00:00:53,340 --> 00:00:57,385
منذ تسع سنوات

2
00:00:57,531 --> 00:01:00,033
تمطر بغزارة في الخارج!‏

3
00:01:00,816 --> 00:01:02,234
آمل أن يعودوا بأمان

4
00:01:02,443 --> 00:01:04,195
انتباه!‏ "‏آندي"‏ قادم!‏

5
00:01:06,739 --> 00:01:08,199
"‏آندي"‏، حان وقت العشاء

6
00:01:08,365 --> 00:01:09,700
أجل!‏ أتضور جوعا!‏

7
00:01:09,867 --> 00:01:10,868
لا تنس أن تغسل يديك!‏

8
00:01:11,035 --> 00:01:12,244
حسنا، أمي!‏

9
00:01:16,332 --> 00:01:17,750
-‏أتراه؟
-‏لا

10
00:01:17,917 --> 00:01:19,084
انتهى أمره

11
00:01:19,251 --> 00:01:20,336
سيتوه!‏ إلى الأبد!‏

12
00:01:20,502 --> 00:01:22,171
"جيسي"، "باز"، "سلنك"، غرفة "مولي"

13
00:01:22,338 --> 00:01:24,465
والبقية، لازموا مكانكم

14
00:01:45,277 --> 00:01:47,071
-‏"‏بو"‏!‏
-‏ما الوضع؟

15
00:01:47,821 --> 00:01:49,073
لعبة ضائعة، الفناء الجانبي

16
00:01:49,240 --> 00:01:51,534
"‏بيلي"‏، "‏جوت"‏، "‏جراف"‏، ارفعوا الستائر

17
00:01:53,035 --> 00:01:54,537
لديهم أسماء؟ لم تخبريني قط بذلك

18
00:01:54,703 --> 00:01:55,704
لم تسألني قط

19
00:01:56,664 --> 00:01:57,665
أين هو؟

20
00:01:59,416 --> 00:02:00,251
هناك!‏

21
00:02:00,417 --> 00:02:01,418
كيف نصل إليه؟

22
00:02:01,585 --> 00:02:02,920
عملية سحب اللعبة!‏

23
00:02:03,087 --> 00:02:04,547
-‏"‏سلنك"‏!‏
-‏على الفور، "‏وودي"‏!‏

24
00:02:04,713 --> 00:02:06,173
دمى الـ"‏باربي"‏!‏

25
00:02:13,806 --> 00:02:14,640
هيا!‏

26
00:02:21,105 --> 00:02:22,147
مصباح

27
00:02:38,038 --> 00:02:39,290
انتظر، "‏آر سي"‏!‏

28
00:02:48,674 --> 00:02:51,218
ما عاد بوسعي التمدد أكثر!‏

29
00:03:29,215 --> 00:03:30,049
هذا جميل

30
00:03:30,216 --> 00:03:32,593
تسرني جدا رؤية هذا المصباح
القديم يذهب إلى منزل جيد

31
00:03:32,760 --> 00:03:34,261
كان لدينا منذ كانت "‏مولي"‏ طفلة

32
00:03:35,763 --> 00:03:37,097
"‏مولي"‏، هل أنت واثقة أنه لا بأس بذلك؟

33
00:03:37,264 --> 00:03:38,516
أجل، ما عدت أريده

34
00:03:38,682 --> 00:03:40,059
شكرا

35
00:03:47,024 --> 00:03:48,108
أين "‏وودي"‏؟

36
00:03:56,659 --> 00:03:58,911
أجل، مرحبا، أظنني تركت مفاتيحي هنا

37
00:04:00,246 --> 00:04:01,205
-‏"‏وودي"‏
-‏بسرعة!‏

38
00:04:01,372 --> 00:04:03,040
سنتسلل في الوشيع قبل عودته

39
00:04:03,207 --> 00:04:05,042
"‏وودي"‏، لا بأس

40
00:04:05,209 --> 00:04:07,294
ماذا؟ لا!‏ لا، لا، لا يمكنك الرحيل!‏

41
00:04:07,461 --> 00:04:08,879
-‏الأفضل لـ"‏آندي"‏ أن.‏.‏.‏
-‏"‏وودي"‏

42
00:04:09,922 --> 00:04:11,507
لست لعبة "‏آندي"‏

43
00:04:12,424 --> 00:04:13,843
ماذا؟

44
00:04:14,009 --> 00:04:15,803
حان الوقت للولد التالي

45
00:04:15,970 --> 00:04:18,639
وشكرا مجددا على كل شيء، أقدر لك ذلك فعلا

46
00:04:18,806 --> 00:04:21,141
هذا من دواعي سروري،
يسرني أن كل شيء سار على ما يرام

47
00:04:23,102 --> 00:04:26,438
أتعلم؟ يخسر الأولاد ألعابهم كل يوم

48
00:04:28,065 --> 00:04:30,150
أحيانا، يرمون في الفناء.‏.‏.‏

49
00:04:31,026 --> 00:04:33,112
أو يوضعون في الصندوق الخطأ

50
00:04:38,284 --> 00:04:41,287
ويأخذ أحد ذلك الصندوق

51
00:04:49,461 --> 00:04:50,588
أمي، أين "‏وودي"‏؟

52
00:04:50,754 --> 00:04:52,256
"‏آندي"‏!‏ ادخل!‏

53
00:04:52,423 --> 00:04:53,424
لا أستطيع إيجاد "‏وودي"‏!‏

54
00:05:14,862 --> 00:05:15,863
حسنا، طابت ليلتك

55
00:05:16,030 --> 00:05:17,865
وداعا، قد بحذر

56
00:05:38,219 --> 00:05:39,803
ها أنت

57
00:05:39,970 --> 00:05:41,764
أمي، وجدته!‏ وجدته!‏

58
00:05:41,931 --> 00:05:44,683
جيد، هيا عد إلى الداخل

59
00:06:06,622 --> 00:06:08,707
ستجد في صديقا

60
00:06:08,874 --> 00:06:10,960
ارفع يديك إلى فوق!‏

61
00:06:11,126 --> 00:06:13,629
ستجد في صديقا

62
00:06:15,214 --> 00:06:18,801
-‏هيا، يا أستاذ كاوبوي!‏ يي-‏هاو!‏
-‏حين تبدو الطريق أمامك وعرة

63
00:06:18,968 --> 00:06:20,678
-‏هناك ثعبان في جزمتي
-‏وأنت بعيد كل البعد

64
00:06:20,845 --> 00:06:23,556
عن سريرك الجميل الدافئ

65
00:06:23,722 --> 00:06:26,851
تذكر ما قاله صديقك القديم

66
00:06:27,017 --> 00:06:30,521
-‏ستجد في صديقا
-‏إلى اللانهاية وما بعدها!‏

67
00:06:31,230 --> 00:06:34,483
أجل، ستجد في صديقا

68
00:06:36,151 --> 00:06:37,486
لعبتي أستاذ كاوبوي

69
00:06:37,611 --> 00:06:40,155
قد يكون آخرون أذكى مني بقليل

70
00:06:40,322 --> 00:06:41,448
أضخم وأقوى، أيضا

71
00:06:41,615 --> 00:06:43,200
"‏وودي"‏، لنذهب!‏

72
00:06:43,367 --> 00:06:44,368
ربما

73
00:06:44,535 --> 00:06:46,453
لن يحبك أي منهم بقدري

74
00:06:46,620 --> 00:06:48,664
أنت نجمي المفضل!‏

75
00:06:50,457 --> 00:06:52,585
لا يوجد سوانا، يا فتى

76
00:06:52,751 --> 00:06:55,129
ومع مرور الأعوام

77
00:06:56,088 --> 00:06:57,298
لن تفنى صداقتنا أبدا

78
00:06:57,464 --> 00:06:59,383
ارفع يديك إلى فوق!‏

79
00:07:00,718 --> 00:07:02,136
سترى أنه قدرنا

80
00:07:02,303 --> 00:07:04,805
هربوا ويتجهون مباشرة صوبنا!‏

81
00:07:05,639 --> 00:07:08,184
ستجد في صديقا

82
00:07:09,810 --> 00:07:12,605
-‏لننطلق بأقصى سرعة!‏ أجل!‏
-‏ستجد في صديقا

83
00:07:13,772 --> 00:07:16,525
ستجد في صديقا

84
00:07:17,109 --> 00:07:22,281
"بوني"

85
00:07:28,787 --> 00:07:30,164
بات الجو حارا هنا!‏

86
00:07:30,331 --> 00:07:31,957
-‏أين أذني؟
-‏تجلس على قدمي!‏

87
00:07:32,124 --> 00:07:33,250
-‏كفي عن الدفع
-‏آسفة!‏

88
00:07:33,417 --> 00:07:35,461
-‏أيمكنك التنحي جانبا من فضلك؟
-‏كان ذلك بوقي

89
00:07:36,879 --> 00:07:38,005
إلى اللانهاية وما بعدها!‏

90
00:07:38,172 --> 00:07:39,590
أعلم أنك الفاعل، يا أستاذ بطاطس

91
00:07:40,299 --> 00:07:41,967
اسمعوا، جميعا، خلتني قلت لكم.‏.‏.‏

92
00:07:42,134 --> 00:07:44,136
حين تنظف الأم غرفة النوم بهذا الشكل.‏.‏.‏

93
00:07:44,303 --> 00:07:45,930
توقعوا أن تضعكم في الخزانة

94
00:07:46,764 --> 00:07:47,765
كم من الوقت بعد؟

95
00:07:47,932 --> 00:07:49,266
أخفض صوتك، "‏ركس"‏

96
00:07:49,433 --> 00:07:51,060
خذي نفسا عميقا، "‏جيسي"‏، نفسا عميقا

97
00:07:51,227 --> 00:07:53,771
اهدأ، "‏سلنك"‏، اجلس، أنت كلب مطيع!‏

98
00:07:53,938 --> 00:07:55,022
أيها المأمور، أيجدر بي أن أقلق؟

99
00:07:55,189 --> 00:07:57,024
لا، لا، رجالي لديهم خبرة، سيصمدون هناك

100
00:07:57,191 --> 00:07:59,151
جيد، أبقهم هادئين حتى يردنا خبر ما

101
00:07:59,360 --> 00:08:00,319
أجل، سيدتي

102
00:08:03,614 --> 00:08:05,491
كيف تشعر اليوم؟

103
00:08:05,658 --> 00:08:07,952
بخير، بخير، أجل، بخير

104
00:08:08,118 --> 00:08:09,203
أنا بخير

105
00:08:09,828 --> 00:08:10,829
جيد

106
00:08:13,123 --> 00:08:14,959
حان الوقت!‏ انتهت "‏بوني"‏ من الفطور!‏

107
00:08:15,125 --> 00:08:16,418
-‏في أية لحظة الآن
-‏أتسمعون ذلك؟

108
00:08:16,585 --> 00:08:17,670
في أية لحظة الآن

109
00:08:17,836 --> 00:08:18,837
أديروا مفاتيح التشغيل إن كانت لديكم

110
00:08:19,004 --> 00:08:20,881
أبقوا بطارياتكم نظيفة، وأوصالكم مفكوكة.‏.‏.‏

111
00:08:21,048 --> 00:08:22,049
شكرا، "‏وودي"‏، أهتم بالأمر

112
00:08:22,216 --> 00:08:24,468
أجل، آسف، أنت محقة، أنت محقة

113
00:08:25,678 --> 00:08:28,138
البلدة مفتوحة!‏

114
00:08:28,305 --> 00:08:29,306
مرحبا، أيها العمدة!‏

115
00:08:29,473 --> 00:08:30,349
المصرفي!‏

116
00:08:30,516 --> 00:08:32,017
مرحبا، بائع المثلجات!‏
مرحبا، مالك متجر القبعات!‏

117
00:08:32,518 --> 00:08:33,435
ساعي البريد!‏

118
00:08:33,602 --> 00:08:35,187
والمأمور!‏

119
00:08:35,938 --> 00:08:37,857
حسنا، وداعا، أيتها الألعاب!‏

120
00:08:38,023 --> 00:08:39,817
يي-‏هاو!‏ المأمور "‏جيسي"‏!‏

121
00:08:39,984 --> 00:08:41,610
أسرع، "‏بلبل"‏!‏

122
00:08:47,575 --> 00:08:48,868
ذهبوا بذلك الاتجاه!‏

123
00:08:49,034 --> 00:08:50,160
طاردهم!‏

124
00:08:53,539 --> 00:08:55,916
يا له من متجر قبعات جميل!‏
لديك الكثير من القبعات.‏.‏.‏

125
00:08:56,083 --> 00:08:57,668
يمارسون لعبة "‏متجر القبعات"‏

126
00:08:57,835 --> 00:08:59,962
متى كانت آخر مرة تسنى لنا لعب ذلك؟

127
00:09:00,129 --> 00:09:01,505
أتذكرون حين كانت تلعب لعبة "‏المنزل"‏؟

128
00:09:01,672 --> 00:09:02,673
كنت أحب لعبة "‏المنزل"‏

129
00:09:02,840 --> 00:09:03,966
كانت أياما جميلة

130
00:09:04,133 --> 00:09:06,594
كانت أساسية، نصنع منزلا ونعيش فيه

131
00:09:07,344 --> 00:09:09,597
هذه المرة الثالثة التي لم تختارك فيها
هذا الأسبوع

132
00:09:09,763 --> 00:09:11,140
لا أعلم، لا أحتسبها

133
00:09:11,307 --> 00:09:12,933
لا داعي لذلك

134
00:09:13,100 --> 00:09:14,894
-‏سأفعل ذلك بدلا منك
-‏حسنا، حسنا، حسنا، فهمت

135
00:09:15,060 --> 00:09:16,061
مر بعض الوقت على ذلك

136
00:09:16,228 --> 00:09:18,689
انظر، حصلت على أول كتلة غبارية

137
00:09:19,315 --> 00:09:20,858
كم هذا ظريف

138
00:09:21,025 --> 00:09:22,067
ماذا ستسميه؟

139
00:09:22,234 --> 00:09:23,235
ما رأيك بـ"‏داستي"‏؟

140
00:09:23,402 --> 00:09:24,445
-‏"‏فرانسيس"‏!‏
-‏"‏هاري"‏!‏

141
00:09:24,612 --> 00:09:25,446
-‏"‏كارن"‏!‏
-‏"‏فازبول"‏!‏

142
00:09:25,613 --> 00:09:26,614
-‏"‏لوبرون"‏؟
-‏لا، "‏فلافي"‏

143
00:09:26,780 --> 00:09:28,199
-‏ماذا عن "‏ثامبر"‏؟
-‏"‏تامبلويد"‏!‏

144
00:09:28,365 --> 00:09:30,075
"‏تامبلويد"‏، هذا جيد، هذا جيد

145
00:09:30,242 --> 00:09:32,203
إنه أستاذ كاوبوي مما يبدو منطقيا جدا

146
00:09:32,369 --> 00:09:34,079
هناك العديد من الخيارات

147
00:09:34,246 --> 00:09:35,456
أعجز عن اتخاذ قرار!‏

148
00:09:35,623 --> 00:09:37,875
"‏بوني"‏؟ ماذا تفعلين؟ علينا الذهاب

149
00:09:38,042 --> 00:09:40,169
لا تريدين أن تتأخري على يوم
الروضة التوجيهي، أليس كذلك؟

150
00:09:40,336 --> 00:09:42,546
لكنني لا أريد الذهاب

151
00:09:42,713 --> 00:09:43,964
تكلمنا عن الأمر

152
00:09:44,131 --> 00:09:45,799
سنقابل أساتذتك، نرى صفك.‏.‏.‏

153
00:09:45,966 --> 00:09:47,301
أيمكنني جلب لعبة؟

154
00:09:47,468 --> 00:09:50,221
لا تذهب الألعاب إلى المدرسة،
هذه هي القاعدة

155
00:09:54,391 --> 00:09:55,601
اجمدوا!‏ لا تتحركوا!‏

156
00:09:55,768 --> 00:09:56,977
تنسى "‏بوني"‏ شيئا دوما

157
00:09:57,144 --> 00:09:58,395
ستعود في أية لحظة

158
00:09:58,562 --> 00:09:59,772
ينطبق ذلك عليك أيضا، "‏هام"‏

159
00:09:59,939 --> 00:10:00,940
لكنه مال!‏

160
00:10:01,815 --> 00:10:03,901
هل أنت بخير، "‏وودي"‏؟
أنا واثق أنها ستختارك في المرة المقبلة

161
00:10:04,068 --> 00:10:06,028
هيا، أنا بخير، ما من مشكلة

162
00:10:06,195 --> 00:10:07,238
"‏وودي"‏، هاك

163
00:10:07,404 --> 00:10:08,489
شكرا، "‏جيسي"‏

164
00:10:08,656 --> 00:10:10,282
نحن هنا بجانبك، يا صديقي

165
00:10:11,033 --> 00:10:12,618
-‏لا أريد تأدية دور الخباز
-‏"‏أستاذ شوكة"‏

166
00:10:12,785 --> 00:10:15,246
مالك متجر القبعات هو الدور
الذي ولدت لتأديته!‏

167
00:10:15,412 --> 00:10:16,789
حسنا، "‏أستاذ شوكة"‏، عد إلى فرنك

168
00:10:16,956 --> 00:10:17,957
أرجو المعذرة، "‏دولي"‏؟

169
00:10:18,123 --> 00:10:19,375
"‏وودي"‏، ألا ترى أنني أهدد الجميع؟

170
00:10:19,542 --> 00:10:21,502
-‏عد إلى الخزانة
-‏أجل، أعلم، أعلم، لكن.‏.‏.‏

171
00:10:21,669 --> 00:10:24,713
أنا قلق على "‏بوني"‏،
يجدر بلعبة مرافقتها إلى اليوم التوجيهي

172
00:10:24,880 --> 00:10:26,841
ألم تسمع الأب؟ ستوقع "‏بوني"‏ في ورطة

173
00:10:27,007 --> 00:10:28,676
أجل، لكن الروضة مختلفة جدا

174
00:10:28,843 --> 00:10:30,469
قد تكون شديدة الوطأة على ولد

175
00:10:30,636 --> 00:10:32,721
من شأن وجود صديق معهم لتجاوز
المرحلة أن يسهل عليهم الأمور فعلا

176
00:10:32,888 --> 00:10:34,557
أذكر أنني مع "‏آندي"‏،
كنت أرافقه إلى المدرسة.‏.‏.‏

177
00:10:34,723 --> 00:10:36,767
آسفة، "‏وودي"‏،
لا أريد أن أبدو كأسطوانة مكسورة.‏.‏.‏

178
00:10:36,934 --> 00:10:38,227
لكن "‏بوني"‏ ليست "‏آندي"‏

179
00:10:38,394 --> 00:10:39,770
لا، لا، لا، بالطبع، أفهم ذلك

180
00:10:39,937 --> 00:10:41,146
لكن إن أمكنك.‏.‏.‏

181
00:10:41,313 --> 00:10:42,773
إلى أماكنكم، جميعا!‏

182
00:10:56,495 --> 00:10:57,705
"‏بوني"‏؟

183
00:10:58,414 --> 00:10:59,999
ماذا تفعلين هناك؟

184
00:11:00,165 --> 00:11:02,251
هيا، علينا الذهاب

185
00:11:04,420 --> 00:11:05,963
هذه ابنتي الكبيرة

186
00:11:06,130 --> 00:11:08,632
هيا، علينا أن نسرع، حسنا؟

187
00:11:09,425 --> 00:11:11,427
لا تنسي حقيبة ظهرك

188
00:11:11,594 --> 00:11:14,180
ستتسلين كثيرا

189
00:11:15,806 --> 00:11:18,726
حسنا، ماذا كنت تقول، "‏وودي"‏؟

190
00:11:19,768 --> 00:11:21,228
"‏وودي"‏؟

191
00:11:28,527 --> 00:11:30,196
ها نحن ذا

192
00:11:31,363 --> 00:11:33,365
أهلا بكم في اليوم التوجيهي

193
00:11:46,754 --> 00:11:49,006
"‏بوني"‏، عزيزتي، سيكون كل شيء على ما يرام

194
00:11:49,173 --> 00:11:51,258
مرحبا!‏ هل أنت "‏بوني"‏؟

195
00:11:51,425 --> 00:11:54,136
أنا الآنسة "‏ويندي"‏، سأكون معلمتك في الروضة

196
00:11:56,472 --> 00:11:59,266
لدينا مكان مميز حيث بوسعك وضع حقيبة ظهرك

197
00:11:59,642 --> 00:12:01,268
أتريدين رؤيته؟

198
00:12:21,330 --> 00:12:23,165
ها أنت، "‏بوني"‏، لك فقط

199
00:12:23,332 --> 00:12:25,751
حسنا، أيها الصف، لنجلس جميعا على طاولة.‏.‏.‏

200
00:12:25,918 --> 00:12:28,128
لكي نبدأ صف الحرف

201
00:12:28,295 --> 00:12:31,674
في اليوم الأول من المدرسة،
تحتاجون إلى مكان لوضع أقلامكم

202
00:12:31,841 --> 00:12:35,052
لذا اليوم، سنصنع حامل الأقلام

203
00:12:36,136 --> 00:12:37,513
خذوا كأسا جميعا.‏.‏.‏

204
00:12:37,680 --> 00:12:40,766
وسنستعمل اللوازم الفنية لتزيينها

205
00:12:42,351 --> 00:12:43,435
مرحبا

206
00:14:07,102 --> 00:14:08,687
"بوني"

207
00:14:10,314 --> 00:14:12,858
"‏بوني"‏، هذا ذكي جدا

208
00:14:13,859 --> 00:14:15,945
"مرحبا، أنا "فوركي"، تشرفت بمعرفتك!‏"

209
00:14:16,111 --> 00:14:17,863
مرحبا، "‏فوركي"‏، تشرفت بمعرفتك

210
00:14:18,030 --> 00:14:19,365
أنا الآنسة "‏ويندي"‏

211
00:14:22,201 --> 00:14:24,286
أمي!‏ أبي!‏ انظرا إلى ما صنعته!‏

212
00:14:24,453 --> 00:14:25,704
يدعى "‏فوركي"‏!‏

213
00:14:25,871 --> 00:14:27,122
-‏رائع!‏
-‏إنه رائع بالفعل!‏

214
00:14:27,289 --> 00:14:29,041
أنهيت الروضة!‏

215
00:14:30,543 --> 00:14:33,003
لا، كان اليوم التوجيهي وحسب

216
00:14:33,170 --> 00:14:35,840
لكن بما أنك فتاة شجاعة جدا،
أعددنا لك مفاجأة

217
00:14:36,006 --> 00:14:37,007
ما هي؟

218
00:14:37,174 --> 00:14:40,719
بما أن المدرسة لن تبدأ قبل أسبوع آخر،
سنذهب في رحلة بالسيارة!‏

219
00:14:40,886 --> 00:14:42,721
-‏هل لي أن أحضر "‏فوركي"‏؟
-‏بالطبع بوسعك ذلك!‏

220
00:14:42,888 --> 00:14:44,223
رائع!‏

221
00:14:49,228 --> 00:14:52,231
وقالوا إنه لا يجدر بي الذهاب
إلى المدرسة مع "‏بوني"‏

222
00:14:52,857 --> 00:14:55,234
نسيطر على مسألة الروضة هذه، صحيح؟

223
00:14:55,860 --> 00:14:58,237
لا أصدق أنني أتكلم مع شوكة وملعقة

224
00:15:07,413 --> 00:15:08,747
مرحبا، أيتها الألعاب!‏
وداعا، أيتها الألعاب!‏

225
00:15:15,045 --> 00:15:16,797
-‏ذهب بالفعل إلى الروضة!‏
-‏كنت واثقا من ذلك

226
00:15:16,964 --> 00:15:18,465
-‏لا، لا، لا، اسمعوا يا جماعة.‏.‏.‏
-‏تحاول إيقاع "‏بوني"‏ في المتاعب؟

227
00:15:18,632 --> 00:15:19,925
لا، بالطبع لا!‏

228
00:15:20,092 --> 00:15:21,093
كان بالإمكان مصادرتك

229
00:15:21,260 --> 00:15:23,137
-‏ما معنى ذلك؟
-‏أخذك بعيدا

230
00:15:23,304 --> 00:15:24,305
-‏لا!‏
-‏أو أسوأ

231
00:15:24,471 --> 00:15:25,472
كنت لتضيع!‏

232
00:15:25,639 --> 00:15:26,640
لا، لا، لا، يا جماعة، اسمعوا

233
00:15:26,807 --> 00:15:28,350
أمضت "‏بوني"‏ يوما رائعا في الصف.‏.‏.‏

234
00:15:28,517 --> 00:15:29,727
وسنذهب في رحلة بالسيارة

235
00:15:29,894 --> 00:15:31,187
-‏رحلة بالسيارة؟
-‏عطلة!‏

236
00:15:31,353 --> 00:15:32,438
يي-‏هاو!‏

237
00:15:32,605 --> 00:15:34,231
ثم حصل أمر غريب جدا

238
00:15:34,398 --> 00:15:35,983
كسبت "‏بوني"‏ صديقا في الصف

239
00:15:36,150 --> 00:15:38,194
-‏يا لها من فتاة
-‏بدأت تكسب الأصدقاء

240
00:15:38,319 --> 00:15:41,322
لا، لا، صنعت صديقا جديدا بالمعنى الحرفي

241
00:15:41,697 --> 00:15:43,365
مرحبا، لا بأس

242
00:15:43,532 --> 00:15:45,576
اخرج، أحسنت

243
00:15:46,118 --> 00:15:47,536
هيا، ها أنت

244
00:15:49,914 --> 00:15:51,749
هيا، لنخرجك من هناك

245
00:15:51,916 --> 00:15:53,042
بوسعك ذلك

246
00:15:53,375 --> 00:15:55,211
جيد، جيد

247
00:15:55,377 --> 00:15:58,464
أقدم إليكم جميعا "‏فوركي"‏

248
00:15:58,631 --> 00:16:00,132
-‏يا للعجب!‏
-‏انظروا إلى هذا!‏

249
00:16:00,299 --> 00:16:02,551
انظروا كم أن ذراعيه طويلتان!‏

250
00:16:02,718 --> 00:16:04,303
-‏نفايات؟
-‏لا

251
00:16:04,470 --> 00:16:06,347
لا، ألعاب

252
00:16:06,514 --> 00:16:08,432
جميعها ألعاب

253
00:16:10,309 --> 00:16:11,685
-‏نفايات؟
-‏لا، لا، لا

254
00:16:11,852 --> 00:16:13,812
هذه النفايات

255
00:16:13,979 --> 00:16:15,147
أولئك هم أصدقاؤك

256
00:16:15,314 --> 00:16:16,273
مرحبا!‏

257
00:16:17,233 --> 00:16:18,400
نفايات!‏

258
00:16:18,567 --> 00:16:19,568
-‏لا، لا، لا بأس
-‏نفايات!‏

259
00:16:19,735 --> 00:16:20,945
"‏وودي"‏، عندي سؤال

260
00:16:21,987 --> 00:16:23,989
في الواقع، ليس واحدا فقط،
عندي جميع الأسئلة

261
00:16:24,156 --> 00:16:25,699
عندي جميع الأسئلة

262
00:16:25,866 --> 00:16:27,243
لماذا يريد الذهاب إلى النفايات؟

263
00:16:27,409 --> 00:16:29,411
-‏لأنه مصنوع من النفايات
-‏النفايات!‏

264
00:16:29,578 --> 00:16:32,331
اسمعوا، أعلم أن الأمر غريب بعض الشيء،
لكن عليكم أن تثقوا بي بشأن هذا

265
00:16:32,498 --> 00:16:33,332
نفايات؟

266
00:16:33,499 --> 00:16:37,169
"‏فوركي"‏ هو اللعبة الأهم
بالنسبة إلى "‏بوني"‏ حاليا

267
00:16:37,336 --> 00:16:38,337
هام؟

268
00:16:38,504 --> 00:16:39,505
إنه شوكة وملعقة

269
00:16:39,672 --> 00:16:41,382
أجل، أجل، أعلم لكن هذه الشوكة والملعقة.‏.‏.‏

270
00:16:41,549 --> 00:16:45,803
هذه اللعبة أساسية
لكي تتأقلم "‏بوني"‏ مع الروضة

271
00:16:46,095 --> 00:16:48,305
"‏وودي"‏، ألست مأساويا بعض الشيء
بشأن كل هذا؟

272
00:16:48,472 --> 00:16:49,849
أعلم أن الوضع جديد على الجميع.‏.‏.‏

273
00:16:50,015 --> 00:16:52,768
لكن يجدر بكم أن تروا
كم يعني هذا الصغير لـ"‏بوني"‏

274
00:16:52,935 --> 00:16:55,437
حين بدأت تلعب معه.‏.‏.‏

275
00:16:55,604 --> 00:16:57,648
كانت لديها ابتسامة كبيرة على وجهها

276
00:16:57,815 --> 00:16:58,983
يا ليتك رأيتها

277
00:16:59,149 --> 00:17:00,192
كانت "‏بوني"‏ منزعجة جدا.‏.‏.‏

278
00:17:00,359 --> 00:17:01,902
وأقسم، حين صنعت "‏فوركي"‏.‏.‏.‏

279
00:17:02,069 --> 00:17:03,654
حصل تحول كامل

280
00:17:03,821 --> 00:17:04,738
"‏وودي"‏؟

281
00:17:04,905 --> 00:17:05,906
مهلا لحظة، "‏جيسي"‏

282
00:17:06,073 --> 00:17:09,618
لذا علينا جميعا أن نحرص
على عدم حصول أي مكروه له

283
00:17:09,785 --> 00:17:11,537
حصل له مكروه

284
00:17:13,247 --> 00:17:14,540
يا للهول!‏

285
00:17:14,707 --> 00:17:15,624
نفايات

286
00:17:15,791 --> 00:17:16,625
-‏لا، لا، لا!‏
-‏لا!‏ لا!‏

287
00:17:16,792 --> 00:17:18,168
أنت لعبة الآن، "‏فوركي"‏!‏ هيا!‏

288
00:17:18,335 --> 00:17:19,336
توقف!‏ توقف!‏

289
00:17:19,503 --> 00:17:20,880
-‏مهلا!‏ لا، لا، لا!‏ هيا!‏
-‏نفايات!‏

290
00:17:21,046 --> 00:17:22,131
نفايات!‏ نفايات!‏

291
00:17:22,298 --> 00:17:25,926
أظنني سأتولى حضانته حتى يعتاد على الغرفة

292
00:17:33,142 --> 00:17:34,393
"‏فوركي"‏؟

293
00:17:34,560 --> 00:17:36,228
أين أنت، "‏فوركي"‏؟

294
00:17:36,896 --> 00:17:37,980
ها أنت!‏

295
00:17:38,147 --> 00:17:40,107
خلتني أضعتك، أيها السخيف

296
00:17:53,829 --> 00:17:56,332
لا، لا، لا، الفتاة الكبيرة مخيفة!‏

297
00:17:56,498 --> 00:17:59,043
كما قلت سابقا، "‏بوني"‏ ليست مخيفة

298
00:17:59,210 --> 00:18:00,961
تحبك وعليك أن.‏.‏.‏

299
00:18:18,771 --> 00:18:20,147
"‏فوركي"‏؟

300
00:18:22,775 --> 00:18:23,901
"‏بوني"‏!‏

301
00:18:24,652 --> 00:18:25,569
لنذهب!‏

302
00:18:25,694 --> 00:18:26,862
استيقظي!‏

303
00:18:28,072 --> 00:18:29,740
من يريد الذهاب في رحلة بالسيارة؟

304
00:18:29,907 --> 00:18:32,326
أنا!‏ سأجلب "‏دولي"‏، و"‏مزهري"‏.‏.‏.‏

305
00:18:32,493 --> 00:18:34,328
و"‏فوركي"‏، و.‏.‏.‏

306
00:18:34,495 --> 00:18:36,247
"‏فوركي"‏؟ أين أنت؟

307
00:18:36,789 --> 00:18:38,791
-‏لا بد أنه هنا في مكان ما
-‏"‏فوركي"‏؟

308
00:18:39,917 --> 00:18:40,918
"‏فوركي"‏!‏

309
00:18:41,085 --> 00:18:43,587
هيا، لنتناول الفطور وننطلق!‏

310
00:18:43,754 --> 00:18:45,297
لنذهب، "‏فوركي"‏!‏

311
00:18:50,261 --> 00:18:51,470
إنه صعب بالفعل، "‏وودي"‏

312
00:18:51,637 --> 00:18:53,222
أتحتاج إلى مساعدة معه في رحلة السيارة؟

313
00:18:53,389 --> 00:18:55,474
لا، لا، لا، بوسعي تولي الأمر

314
00:18:56,350 --> 00:18:58,143
سنكون عالقين في مقطورة وحسب

315
00:18:58,310 --> 00:19:00,104
لا يمكنه الابتعاد كثيرا، سأهتم بالأمر

316
00:19:00,271 --> 00:19:01,272
سأهتم به

317
00:19:05,901 --> 00:19:07,611
لا يمكنني تركك

318
00:19:08,112 --> 00:19:09,947
لا يمكنني تركك

319
00:19:10,364 --> 00:19:13,617
لا يمكنني تركك تهدر نفسك

320
00:19:14,910 --> 00:19:17,079
-‏لا يمكنني تركك
-‏لا يمكنني تركك

321
00:19:17,246 --> 00:19:19,290
-‏لا يمكنني تركك
-‏لا يمكنني تركك

322
00:19:19,456 --> 00:19:21,417
لا يمكنني تركك تهدر نفسك

323
00:19:23,836 --> 00:19:27,131
ألا تريد رؤية الشمس تشرق كل صباح؟

324
00:19:27,798 --> 00:19:28,966
لا، لا!‏

325
00:19:29,133 --> 00:19:31,468
ألا تريد رؤية الشمس تغيب كل يوم؟

326
00:19:33,429 --> 00:19:35,264
ألا تريد رؤية تلك الفتاة الصغيرة

327
00:19:35,347 --> 00:19:37,141
التي تحبك كثيرا؟

328
00:19:37,308 --> 00:19:38,893
سينفطر قلبها

329
00:19:39,059 --> 00:19:40,060
أجل!‏

330
00:19:40,227 --> 00:19:41,604
إن كان عليك الذهاب

331
00:19:42,479 --> 00:19:44,565
-‏لا يمكنني السماح لك
-‏لا يمكنني السماح لك

332
00:19:44,732 --> 00:19:46,859
-‏لا يمكنني السماح لك
-‏لا يمكنني السماح لك

333
00:19:47,026 --> 00:19:48,027
لا يمكنني السماح لك بهدر نفسك

334
00:19:48,152 --> 00:19:49,236
لا، لا، لا!‏

335
00:19:50,696 --> 00:19:51,739
لا!‏ لا!‏ لا!‏

336
00:19:51,906 --> 00:19:54,825
إذن يبدو لي أنك لن تحسن السلوك أبدا

337
00:19:55,743 --> 00:19:58,495
بما أنني لن أمارس هذا العمل كل يوم

338
00:20:02,041 --> 00:20:04,793
حين يأتي الغد، عليك أن تنقذ نفسك

339
00:20:04,960 --> 00:20:06,921
ليس لدي ما أضيفه

340
00:20:07,087 --> 00:20:09,757
لا تستمع إلي بأية حال

341
00:20:09,924 --> 00:20:11,884
-‏لا يمكنني تركك
-‏لا يمكنني تركك

342
00:20:12,051 --> 00:20:14,261
-‏لا يمكنني تركك
-‏لا يمكنني تركك

343
00:20:14,428 --> 00:20:16,263
-‏يا نفايات، أنا قادم!‏
-‏لا يمكنني تركك تهدر نفسك

344
00:20:16,430 --> 00:20:17,556
هيا

345
00:20:18,849 --> 00:20:20,476
لا يمكنني تركك

346
00:20:21,352 --> 00:20:23,145
لا يمكنني تركك

347
00:20:23,312 --> 00:20:24,313
لا يمكنني تركك تهدر نفسك

348
00:20:24,563 --> 00:20:26,524
لا أريد أن أكون لعبة!‏

349
00:20:27,983 --> 00:20:29,902
-‏لا يمكنني تركك
-‏لا يمكنني تركك

350
00:20:30,110 --> 00:20:32,154
-‏لا يمكنني تركك
-‏لا يمكنني تركك

351
00:20:32,279 --> 00:20:35,991
لا يمكنني تركك تهدر نفسك

352
00:21:00,182 --> 00:21:01,267
مرحبا، يا صديقي

353
00:21:01,433 --> 00:21:02,685
مرحبا، "‏باز"‏

354
00:21:03,185 --> 00:21:04,395
هل أنت بخير؟

355
00:21:04,562 --> 00:21:05,563
لا أعلم، "‏باز"‏

356
00:21:06,564 --> 00:21:08,941
أعلم أنك لم تكن موجودا
حين كان "‏آندي"‏ صغيرا.‏.‏.‏

357
00:21:09,108 --> 00:21:11,735
لكنني لا أذكر أن الوضع كان بهذه الصعوبة

358
00:21:13,362 --> 00:21:15,906
أتريدني أن أتولى المناوبة التالية؟
سأراقب "‏فوركي"‏

359
00:21:16,282 --> 00:21:18,075
لا، لا، علي فعل هذا

360
00:21:18,242 --> 00:21:21,620
ذلك الصوت الصغير بداخلي
لن يدعني وشأني أبدا إن استسلمت

361
00:21:24,206 --> 00:21:25,666
من هو برأيك؟

362
00:21:25,833 --> 00:21:26,876
من؟

363
00:21:27,042 --> 00:21:29,587
الصوت الذي بداخلك، من هو برأيك؟

364
00:21:31,797 --> 00:21:32,840
أنا

365
00:21:33,007 --> 00:21:34,300
ضميري؟

366
00:21:36,844 --> 00:21:39,346
الجزء الكامن فيك والذي يخبرك بأمور؟

367
00:21:39,513 --> 00:21:40,639
فيم تفكر فعلا؟

368
00:21:42,141 --> 00:21:43,434
هذا مذهل

369
00:21:43,601 --> 00:21:46,312
إذن، صوتك الداخلي ينصحك

370
00:21:46,478 --> 00:21:47,479
ماذا؟

371
00:21:49,398 --> 00:21:51,525
إنها مهمة سرية في الفضاء المجهول

372
00:21:56,197 --> 00:21:57,198
أين "‏فوركي"‏؟

373
00:21:58,949 --> 00:22:00,117
لا!‏ "‏فوركي"‏!‏

374
00:22:01,118 --> 00:22:01,952
"‏فوركي"‏!‏

375
00:22:02,578 --> 00:22:03,787
لست لعبة!‏

376
00:22:03,954 --> 00:22:04,955
أنا شوكة وملعقة

377
00:22:05,122 --> 00:22:05,956
الزم الصمت!‏

378
00:22:06,123 --> 00:22:07,625
أنا معد للحساء، السلطة.‏.‏.‏

379
00:22:07,791 --> 00:22:09,793
ربما الـ"‏شيلي"‏، ثم للنفايات

380
00:22:09,960 --> 00:22:11,170
أنا نفايات!‏

381
00:22:11,337 --> 00:22:12,338
حرية!‏

382
00:22:15,257 --> 00:22:16,842
"‏هام"‏، كم تبعد محطتنا التالية؟

383
00:22:17,009 --> 00:22:18,636
8 كيلومترات، بشكل تقريبي

384
00:22:18,802 --> 00:22:19,845
بوسعي الوصول إلى هناك

385
00:22:20,012 --> 00:22:21,263
سأوافيك إلى متنزه المقطورات

386
00:22:21,430 --> 00:22:23,265
"‏وودي"‏، انتظر قليلا، "‏وودي"‏!‏

387
00:22:41,700 --> 00:22:43,035
"‏فوركي"‏!‏

388
00:22:44,286 --> 00:22:46,664
"‏فوركي"‏، أين أنت؟

389
00:22:46,830 --> 00:22:48,249
"‏فوركي"‏!‏

390
00:22:48,415 --> 00:22:49,750
"‏فوركي"‏، أين أنت؟

391
00:23:07,935 --> 00:23:09,645
-‏أتحملني؟
-‏لا

392
00:23:10,437 --> 00:23:12,064
لم يجدر بي أن أكون لعبة؟

393
00:23:12,231 --> 00:23:14,900
لأن اسم "‏بوني"‏ مكتوب على أسفل عصويك

394
00:23:15,067 --> 00:23:17,736
ولم اسم "‏بوني"‏ مكتوب على أسفل عصوي؟

395
00:23:17,945 --> 00:23:19,154
لأنها.‏.‏.‏

396
00:23:20,906 --> 00:23:24,535
اسمع، تلعب معك طوال الوقت، صحيح؟

397
00:23:25,077 --> 00:23:25,911
أجل

398
00:23:26,078 --> 00:23:27,913
ومع من تنام كل ليلة؟

399
00:23:28,080 --> 00:23:29,331
ذلك الشيء الكبير الأبيض الزغب؟

400
00:23:29,498 --> 00:23:30,791
لا، ليس وسادتها

401
00:23:30,958 --> 00:23:32,209
بل أنت

402
00:23:33,127 --> 00:23:34,169
حسنا، "‏فوركي"‏

403
00:23:34,336 --> 00:23:37,840
عليك أن تفهم كم أنت محظوظ الآن

404
00:23:38,007 --> 00:23:39,175
أنت لعبة "‏بوني"‏

405
00:23:39,341 --> 00:23:41,552
ستساعد في صنع ذكريات سعيدة.‏.‏.‏

406
00:23:41,719 --> 00:23:43,762
ستستمر لما تبقى من حياتها

407
00:23:45,014 --> 00:23:46,098
ماذا؟

408
00:23:48,350 --> 00:23:50,394
حسنا، أفعل ذلك لأجل "‏بوني"‏

409
00:23:50,561 --> 00:23:52,563
أفعل ذلك لأجل "‏بوني"‏، تفعل ذلك لأجل "‏بوني"‏

410
00:23:52,730 --> 00:23:55,900
حسنا، سواء أعجبك الأمر أم لا، أنت لعبة

411
00:23:56,066 --> 00:23:58,777
لعلك لا تحب أن تكون كذلك،
لكنك لعبة بالرغم من ذلك

412
00:23:58,903 --> 00:24:01,322
مما يعني أنك ستكون موجودا
بجانب "‏آندي"‏ حين.‏.‏.‏

413
00:24:01,488 --> 00:24:02,781
من هو "‏آندي"‏؟

414
00:24:03,657 --> 00:24:04,700
أقصد "‏بوني"‏

415
00:24:04,867 --> 00:24:06,452
عليك أن تكون موجودا بجانب "‏بوني"‏

416
00:24:06,619 --> 00:24:08,287
هذا هو عملك

417
00:24:08,454 --> 00:24:09,747
ما عملك؟

418
00:24:09,914 --> 00:24:12,082
حاليا، عملي هو الحرص على إنجاز عملك

419
00:24:12,249 --> 00:24:13,834
-‏هلا تحملني؟
-‏لا!‏

420
00:24:19,924 --> 00:24:21,091
من هو "‏آندي"‏؟

421
00:24:22,968 --> 00:24:24,803
كان "‏آندي"‏ صديقي الولد الآخر

422
00:24:25,346 --> 00:24:27,181
أكان لديك ولد آخر؟

423
00:24:27,348 --> 00:24:28,349
أجل، أجل

424
00:24:28,516 --> 00:24:30,059
لوقت طويل

425
00:24:31,560 --> 00:24:33,270
وكان الأمر رائعا

426
00:24:34,230 --> 00:24:36,315
كنت لعبته المفضلة، في الواقع

427
00:24:37,566 --> 00:24:39,652
كان عملي يقضي بإدارة الغرفة

428
00:24:39,818 --> 00:24:41,153
وضبط جميع الألعاب.‏.‏.‏

429
00:24:41,320 --> 00:24:44,073
إذن، خال أن غرفة "‏آندي"‏ كانت كوكبا؟

430
00:24:44,240 --> 00:24:45,950
هذا مضطرب بالفعل

431
00:24:46,116 --> 00:24:46,951
صحيح!‏

432
00:24:47,117 --> 00:24:48,661
هذا بالتحديد كان رأيي حين أتى أول مرة

433
00:24:48,827 --> 00:24:51,038
أجل، كيف لا يعتبر ذلك مزعجا؟

434
00:24:51,205 --> 00:24:53,374
-‏شكرا!‏
-‏حقا، هذا.‏.‏.‏

435
00:24:53,541 --> 00:24:57,169
إذن، تشاهدهم يكبرون
ويصبحون شخصا مكتمل النمو

436
00:24:59,129 --> 00:25:00,714
ثم يرحلون

437
00:25:00,881 --> 00:25:03,133
يذهبون لفعل أمور لن تراها أبدا

438
00:25:05,427 --> 00:25:08,138
لا تسئ فهمي، ما زلت تشعر بالسرور حيال ذلك

439
00:25:08,305 --> 00:25:11,183
لكن بشكل ما تجد نفسك،
بعد كل تلك الأعوام.‏.‏.‏

440
00:25:11,350 --> 00:25:14,311
جالسا في خزانة تشعر وحسب أنك.‏.‏.‏

441
00:25:14,478 --> 00:25:15,354
عديم الجدوى؟

442
00:25:17,356 --> 00:25:18,440
أجل

443
00:25:18,607 --> 00:25:20,484
وهدفك مكتمل؟

444
00:25:21,026 --> 00:25:22,695
بالتحديد

445
00:25:22,862 --> 00:25:24,405
"‏وودي"‏، أعرف ما مشكلتك

446
00:25:24,613 --> 00:25:25,447
حقا؟

447
00:25:25,614 --> 00:25:27,074
أنت مثلي تماما

448
00:25:27,241 --> 00:25:28,284
نفايات!‏

449
00:25:28,450 --> 00:25:30,035
ما قصتك والنفايات؟

450
00:25:30,202 --> 00:25:31,620
-‏إنها دافئة
-‏مقرف

451
00:25:31,787 --> 00:25:33,038
-‏إنها مريحة
-‏أظن ذلك

452
00:25:33,205 --> 00:25:34,123
وآمنة!‏

453
00:25:34,290 --> 00:25:37,501
كشخص يهمس في أذنك،
"سيكون كل شيء على ما يرام"

454
00:25:38,127 --> 00:25:39,920
"‏فوركي"‏، وجدتها

455
00:25:40,087 --> 00:25:42,798
هكذا تشعر "‏بوني"‏ حين تكون برفقتك

456
00:25:42,965 --> 00:25:44,550
-‏حقا؟
-‏أجل!‏

457
00:25:46,927 --> 00:25:47,970
مهلا لحظة

458
00:25:49,346 --> 00:25:51,182
-‏أتقصد أنها تجدني دافئا؟
-‏أجل

459
00:25:51,348 --> 00:25:52,433
-‏وحميما؟
-‏أجل

460
00:25:52,600 --> 00:25:53,893
وأحيانا تحب عناقي؟

461
00:25:54,059 --> 00:25:55,311
هذا أيضا، أجل

462
00:25:55,477 --> 00:25:56,979
فهمت الأمر الآن

463
00:25:57,146 --> 00:25:58,230
أنا نفايات "‏بوني"‏

464
00:25:58,397 --> 00:25:59,440
أجل!‏ انتظر، ماذا؟

465
00:25:59,607 --> 00:26:00,733
أنا نفايات "‏بوني"‏!‏

466
00:26:00,900 --> 00:26:01,901
لا، لا، لا، ليس بالتحديد

467
00:26:02,067 --> 00:26:04,528
لا بد أنها تشعر بسوء كبير بدوني
"‏وودي"‏، علينا الذهاب، تحتاج إلي!‏

468
00:26:04,695 --> 00:26:05,529
أجل.‏.‏.‏

469
00:26:05,738 --> 00:26:06,614
"‏بوني"‏، أنا قادم!‏

470
00:26:06,780 --> 00:26:07,907
"‏فوركي"‏، تمهل!‏ "‏فوركي"‏!‏

471
00:26:08,073 --> 00:26:09,408
"‏بوني"‏، أنا قادم!‏

472
00:26:09,575 --> 00:26:10,576
"‏فوركي"‏!‏

473
00:26:20,961 --> 00:26:24,048
أيام الكرنفال

474
00:26:24,215 --> 00:26:25,591
تحف أثرية

475
00:26:34,433 --> 00:26:36,477
"‏فوركي"‏، انظر، "‏بوني"‏ مباشرة هناك

476
00:26:36,644 --> 00:26:37,645
أسرع!‏

477
00:26:59,500 --> 00:27:00,334
"‏وودي"‏؟

478
00:27:05,798 --> 00:27:06,632
"‏بو"‏؟

479
00:27:15,724 --> 00:27:16,934
"‏وودي"‏؟

480
00:27:21,772 --> 00:27:23,649
ألن نذهب إلى "‏بوني"‏؟

481
00:27:23,816 --> 00:27:26,110
أعلم، أعلم، لكن صديقتي قد تكون في الداخل

482
00:27:26,235 --> 00:27:27,319
صديقة؟

483
00:27:27,528 --> 00:27:28,988
صديق.‏.‏.‏

484
00:27:29,154 --> 00:27:30,698
الصديق هو.‏.‏.‏

485
00:27:30,865 --> 00:27:32,241
الصديق هو مثلي ومثلك

486
00:27:32,408 --> 00:27:33,242
نفايات؟

487
00:27:33,409 --> 00:27:34,410
نفايات، مثل.‏.‏.‏ أجل

488
00:27:34,577 --> 00:27:36,036
وأنا قلق جدا لكونها قد تكون تائهة

489
00:27:36,203 --> 00:27:38,372
لكن "‏وودي"‏، "‏بوني"‏ هناك

490
00:27:38,539 --> 00:27:40,541
أجل، سنعيدك قبل أن تستيقظ، هيا

491
00:27:45,296 --> 00:27:47,214
عذرا، المكان مغلق
"‏سيكوند شانس"‏، تحف أثرية

492
00:27:50,593 --> 00:27:51,677
"‏بو"‏؟

493
00:27:52,011 --> 00:27:53,012
"‏بو"‏؟

494
00:27:54,763 --> 00:27:55,639
"‏بو"‏؟

495
00:27:55,806 --> 00:27:56,807
"‏بو"‏؟

496
00:27:58,559 --> 00:27:59,476
"‏بو"‏؟

497
00:27:59,643 --> 00:28:00,477
"‏بو"‏؟

498
00:28:01,312 --> 00:28:02,313
"‏بو"‏؟

499
00:28:02,479 --> 00:28:03,480
"بو"

500
00:28:03,647 --> 00:28:05,024
"‏بو"‏، "‏بو"‏، "‏بو"‏.‏.‏.‏

501
00:28:07,484 --> 00:28:09,069
-‏"‏بو"‏؟
-‏"‏بو"‏؟

502
00:28:13,073 --> 00:28:14,283
أيمكننا العودة إلى "‏بوني"‏ الآن؟

503
00:28:14,450 --> 00:28:15,534
لا أرى صديقتك

504
00:28:15,701 --> 00:28:17,161
أجل، حسنا

505
00:28:17,328 --> 00:28:18,662
ليست هنا

506
00:28:18,829 --> 00:28:20,372
هيا، لنذهب

507
00:28:31,467 --> 00:28:32,510
هل هذه "‏بو"‏؟

508
00:28:37,973 --> 00:28:39,558
مرحبا

509
00:28:39,725 --> 00:28:40,809
مرحبا

510
00:28:40,976 --> 00:28:42,311
آسف على إزعاجك، لكن.‏.‏.‏

511
00:28:42,478 --> 00:28:44,271
لماذا؟ لا تزعجني على الإطلاق؟

512
00:28:45,272 --> 00:28:47,399
خرجنا وحسب في نزهتي الصباحية

513
00:28:47,566 --> 00:28:48,692
وانظر.‏.‏.‏

514
00:28:48,859 --> 00:28:50,694
قابلناك!‏

515
00:28:50,819 --> 00:28:54,615
أدعى "‏جابي جابي"‏،
وهذا صديقي العزيز "‏بنسون"‏

516
00:28:55,658 --> 00:28:56,784
"‏وودي"‏، تشرفت بمعرفتك

517
00:28:56,951 --> 00:28:59,203
سرتني رؤيتك، "‏وودي"‏، وأنت؟

518
00:28:59,912 --> 00:29:00,913
هذا "‏فوركي"‏

519
00:29:01,080 --> 00:29:02,206
أنا نفايات

520
00:29:03,082 --> 00:29:04,083
صنعه ولدنا

521
00:29:04,250 --> 00:29:06,335
ولد؟ الألعاب هنا ليس لديهم أولاد

522
00:29:06,502 --> 00:29:07,503
هل أنتما تائهان؟

523
00:29:07,670 --> 00:29:09,588
تائهان؟ لا، لا

524
00:29:09,755 --> 00:29:12,466
لكننا نبحث عن لعبة ضائعة

525
00:29:12,633 --> 00:29:15,177
إنها تمثال، كانت على ذلك المصباح
على النافذة؟

526
00:29:15,344 --> 00:29:16,345
اسمها "‏بو بيب"‏؟

527
00:29:16,512 --> 00:29:17,471
"‏بو بيب"‏؟

528
00:29:17,638 --> 00:29:18,848
أجل، أعرف "‏بو"‏

529
00:29:19,014 --> 00:29:19,849
أتعرفينها؟

530
00:29:20,015 --> 00:29:21,225
اصعدا، سنصحبكما إليها

531
00:29:21,392 --> 00:29:23,018
لا داعي لفعل ذلك

532
00:29:23,185 --> 00:29:24,395
حسنا

533
00:29:26,105 --> 00:29:28,983
"‏بنسون"‏، الزم الحذر مع صديقينا الجديدين

534
00:29:30,818 --> 00:29:32,152
يا لها من خدمة

535
00:29:38,826 --> 00:29:41,328
شكرا لمساعدتك، لم أر "‏بو"‏ منذ أعوام

536
00:29:41,495 --> 00:29:43,247
هل لي بالسؤال، متى صنعت؟

537
00:29:43,414 --> 00:29:44,748
أنا؟

538
00:29:44,915 --> 00:29:46,625
لست متأكدا، في أواخر الخمسينيات؟

539
00:29:46,792 --> 00:29:47,793
أنا أيضا!‏

540
00:29:47,960 --> 00:29:49,879
يا للهول، هل صنعنا في المصنع عينه يا ترى؟

541
00:29:50,045 --> 00:29:51,714
ألن يكون ذلك مميزا؟

542
00:29:51,881 --> 00:29:53,799
علي القول، أنت في حالة رائعة

543
00:29:53,966 --> 00:29:57,011
حسنا، أحاول البقاء ناشطا

544
00:29:57,511 --> 00:29:59,889
وانظر إلى هذا، لديك علبة صوتية مثلي

545
00:30:00,055 --> 00:30:01,056
"‏بنسون"‏، أره

546
00:30:02,892 --> 00:30:04,602
هذا غير ضروري فعلا

547
00:30:08,647 --> 00:30:11,859
أنا "‏جابي جابي"‏ وأنا أحبك

548
00:30:12,234 --> 00:30:13,986
عليك إصلاح هذه

549
00:30:14,987 --> 00:30:18,908
تشتغل أسطوانتي جيدا،
لكن علبتي الصوتية مكسورة

550
00:30:19,074 --> 00:30:20,117
أما زالت علبتك شغالة؟

551
00:30:20,284 --> 00:30:21,076
مهلا!‏

552
00:30:21,243 --> 00:30:22,661
هناك ثعبان في جزمتي!‏

553
00:30:22,828 --> 00:30:24,955
اسمع ذلك!‏ أرني إياها

554
00:30:25,122 --> 00:30:26,290
أراهن أنها من النوع عينه

555
00:30:26,457 --> 00:30:28,667
لا، شكرا، علبتي مخاطة من الداخل

556
00:30:28,834 --> 00:30:30,336
هل "‏بو"‏ في الجوار؟ لأنه علينا.‏.‏.‏

557
00:30:33,923 --> 00:30:35,299
يوشك المتجر أن يفتح

558
00:30:35,466 --> 00:30:37,426
لا تقلق، سنأخذك حيث لن يرانا أحد

559
00:30:37,593 --> 00:30:39,345
لا، لا يمكننا البقاء

560
00:30:39,512 --> 00:30:40,638
بلى، يمكنكما ذلك

561
00:30:52,107 --> 00:30:53,317
علينا الذهاب

562
00:30:53,484 --> 00:30:56,612
لا يمكنكما الرحيل الآن، لديك ما يلزمني

563
00:30:56,737 --> 00:30:59,657
مباشرة هناك

564
00:31:00,950 --> 00:31:02,993
-‏أعدت ذلك المصباح في اليوم التالي
-‏لا بد أنها مزحة!‏

565
00:31:03,160 --> 00:31:04,954
أمي، أيمكننا الذهاب إلى المتنزه الآن؟

566
00:31:05,120 --> 00:31:06,163
"‏هارموني"‏!‏

567
00:31:08,707 --> 00:31:10,459
أوقفه، من فضلك

568
00:31:20,970 --> 00:31:21,971
ماذا يجري؟

569
00:31:23,973 --> 00:31:25,266
هيا!‏ لنذهب!‏

570
00:31:25,432 --> 00:31:27,142
إنه آت، إنه آت!‏ أراه!‏

571
00:31:27,309 --> 00:31:29,186
"‏فوركي"‏؟ علينا أن نخرج من.‏.‏.‏

572
00:31:29,562 --> 00:31:30,396
"‏وودي"‏!‏

573
00:31:37,486 --> 00:31:40,072
أريد الانضمام إلى زمرتكم، أيها الشبان

574
00:31:40,239 --> 00:31:42,449
لكن أولا، سأغني أغنية صغيرة

575
00:31:48,414 --> 00:31:50,165
جدتي، انظري إلى ما وجدته

576
00:31:50,332 --> 00:31:52,167
-‏أيمكنني أخذه إلى المتنزه؟
-‏بالطبع

577
00:31:52,334 --> 00:31:55,004
أمي، لديها ما يكفي من الألعاب من المتجر

578
00:31:55,170 --> 00:31:58,340
لا بأس، لا أحد يبتاع الألعاب بأية حال

579
00:31:58,841 --> 00:32:00,217
شكرا، جدتي!‏

580
00:32:02,344 --> 00:32:04,096
يي-‏هاو!‏

581
00:32:05,139 --> 00:32:06,807
أمي، أيمكننا الذهاب إلى الكرنفال؟

582
00:32:06,974 --> 00:32:09,476
سنذهب إلى المتنزه، ربما لاحقا، عزيزتي

583
00:32:16,734 --> 00:32:17,860
هل من أثر لـ"‏وودي"‏؟

584
00:32:18,027 --> 00:32:19,195
لا أراه!‏

585
00:32:21,614 --> 00:32:23,157
ربما كان يجدر بنا وضع الشوكة

586
00:32:23,324 --> 00:32:24,325
الملعقة آمنة أكثر

587
00:32:29,330 --> 00:32:30,581
"‏فوركي"‏؟

588
00:32:30,998 --> 00:32:32,082
أين "‏فوركي"‏؟

589
00:32:33,500 --> 00:32:34,501
أمي!‏ أبي!‏

590
00:32:34,668 --> 00:32:35,711
-‏ما الخطب عزيزتي؟
-‏هل أنت بخير؟

591
00:32:35,878 --> 00:32:37,796
لا أجد "‏فوركي"‏!‏ هو مفقود!‏

592
00:32:37,963 --> 00:32:39,381
"‏بوني"‏، سيكون كل شيء على ما يرام

593
00:32:39,548 --> 00:32:41,217
أنا واثقة أنه هنا في مكان ما

594
00:32:41,383 --> 00:32:43,677
إن لم تجديه، بوسعك صنع آخر جديد

595
00:32:43,844 --> 00:32:45,930
لا!‏ هناك "‏فوركي"‏ واحد وحسب!‏

596
00:32:47,306 --> 00:32:50,059
لنبحث في الخارج، ربما وقع
على الأرض في مكان ما

597
00:32:50,768 --> 00:32:51,852
مسكينة "‏بوني"‏

598
00:32:52,019 --> 00:32:53,020
سنجده، حسنا؟

599
00:32:53,187 --> 00:32:55,648
علينا أن نجده، أمي، يحتاج إلي

600
00:32:55,814 --> 00:32:56,774
كان "‏وودي"‏ محقا

601
00:32:56,941 --> 00:32:58,984
كان يجدر بنا جميعا أن نحرس أداة المطبخ

602
00:32:59,151 --> 00:33:00,319
لماذا لم يعد "‏وودي"‏ بعد؟

603
00:33:00,444 --> 00:33:01,529
أتخالونه ضاع؟

604
00:33:01,654 --> 00:33:03,113
-‏"‏باز"‏، ماذا نفعل؟
-‏ماذا نفعل، "‏باز"‏؟

605
00:33:03,280 --> 00:33:04,907
"‏باز"‏، ماذا نفعل؟ ماذا نفعل، "‏باز"‏؟

606
00:33:05,074 --> 00:33:06,575
ماذا نفعل، "‏باز"‏؟ "‏باز"‏!‏

607
00:33:06,742 --> 00:33:08,202
-‏"‏باز"‏
-‏ما كان "‏وودي"‏ ليفعل؟

608
00:33:08,369 --> 00:33:09,870
يقفز من سيارة متحركة

609
00:33:10,037 --> 00:33:11,664
ما كان "‏وودي"‏ ليفعل؟

610
00:33:12,957 --> 00:33:15,626
إنها مهمة سرية في الفضاء المجهول، لنذهب!‏

611
00:33:15,918 --> 00:33:18,420
أظن أنه علي الذهاب

612
00:33:18,587 --> 00:33:20,005
-‏إلى أين؟
-‏إلى أين تذهب؟ لماذا؟

613
00:33:20,172 --> 00:33:21,465
-‏أيجدر بنا جميعا الذهاب؟ هل سنذهب؟
-‏وماذا بعد ذلك؟

614
00:33:21,632 --> 00:33:23,259
لا وقت للشرح!‏ هجوم!‏

615
00:33:23,425 --> 00:33:24,677
لا وقت للشرح!‏

616
00:33:24,927 --> 00:33:26,053
-‏لا!‏
-‏"‏باز"‏!‏

617
00:33:26,220 --> 00:33:28,138
حسنا، لماذا يقفز الجميع من النافذة؟

618
00:33:36,647 --> 00:33:38,899
شوهد "‏وودي"‏ و"‏فوركي"‏ آخر مرة
على الطريق العام

619
00:33:39,066 --> 00:33:40,568
لكن أين الطريق العام؟

620
00:33:41,110 --> 00:33:42,903
مناورة النقافة هي كل ما لدينا!‏

621
00:33:43,070 --> 00:33:44,488
لننطلق بأقصى سرعة!‏

622
00:33:47,283 --> 00:33:48,701
شكرا، يا صوتي الداخلي!‏

623
00:33:59,628 --> 00:34:00,629
الطريق العام

624
00:34:01,422 --> 00:34:02,798
أنا آت، "‏وودي"‏!‏

625
00:34:21,233 --> 00:34:22,443
رائع

626
00:34:23,944 --> 00:34:25,196
هيا!‏ تقدموا!‏

627
00:34:25,362 --> 00:34:27,156
ضعوا مالكم!‏
ابتاعوا لعبة "‏باز لايتيير"‏ الحقيقية!‏

628
00:34:27,281 --> 00:34:29,116
هيا!‏ هيا!‏

629
00:34:34,622 --> 00:34:36,749
"‏هارموني"‏، عزيزتي، حاجب الشمس

630
00:34:36,916 --> 00:34:37,917
حسنا

631
00:34:38,083 --> 00:34:40,169
سأعود بعد قليل، يا أستاذ كاوبوي

632
00:34:48,469 --> 00:34:51,096
حسنا، متجر الأثريات، متجر الأثريات.‏.‏.‏

633
00:34:51,263 --> 00:34:52,264
من هناك!‏

634
00:35:10,783 --> 00:35:12,910
هل رأيتهم؟ كم واحدا كانوا؟

635
00:35:13,619 --> 00:35:15,246
لدينا مجموعة من المخيمين في حافلة!‏

636
00:35:16,330 --> 00:35:17,289
ها قد أتوا!‏

637
00:35:17,456 --> 00:35:18,666
حان وقت اللعب، عزيزي!‏

638
00:35:31,762 --> 00:35:34,056
عزيزي!‏ إنه يوم جميل للعب

639
00:35:34,223 --> 00:35:35,349
هل أنا محق؟

640
00:35:48,696 --> 00:35:51,824
"‏مرحبا، يا أستاذ كاوبوي، كيف حالك اليوم؟

641
00:35:52,783 --> 00:35:55,119
"أتحب ركوب الجياد؟"

642
00:36:03,711 --> 00:36:05,337
أتريدين اللعب على الأراجيح؟

643
00:36:05,629 --> 00:36:06,630
انتظروني!‏

644
00:36:08,007 --> 00:36:09,216
"‏بو"‏؟

645
00:36:09,383 --> 00:36:10,426
هيا بنا

646
00:36:19,768 --> 00:36:20,769
"‏بو"‏!‏

647
00:36:20,936 --> 00:36:22,229
لا أصدق أنه أنت!‏

648
00:36:22,396 --> 00:36:25,441
-‏"‏بو بيب"‏!‏
-‏لم أخلني قط قد أراك مجددا!‏

649
00:36:30,029 --> 00:36:31,572
-‏إذن، أي ولد هو صاحبك؟
-‏أي واحد هو صاحبك؟

650
00:36:31,739 --> 00:36:32,823
-‏لا أحد
-‏لا أحد

651
00:36:32,990 --> 00:36:35,117
-‏مهلا، هل أنت لعبة ضائعة؟
-‏أنت لعبة ضائعة؟

652
00:36:35,284 --> 00:36:36,493
-‏هذا فظيع
-‏هذا رائع

653
00:36:37,244 --> 00:36:39,246
أقصد، هذا رائع بالفعل.‏.‏.‏

654
00:36:39,413 --> 00:36:42,166
أنك تائهة في الخارج

655
00:36:42,333 --> 00:36:44,335
-‏ظربان، ظربان، ظربان!‏
-‏حذار!‏

656
00:36:49,423 --> 00:36:51,008
قلت لك ألا تقود سريعا جدا

657
00:36:51,175 --> 00:36:52,384
كدت تدهسه

658
00:36:54,428 --> 00:36:55,596
مرحبا، أيها الشبان!‏

659
00:36:55,763 --> 00:36:56,972
انتظروا!‏

660
00:36:57,139 --> 00:36:58,933
حسنا!‏ افتقدتكم أيضا

661
00:36:59,099 --> 00:37:02,019
أليس هذا "‏بوبي"‏؟ "‏غاس"‏؟

662
00:37:03,229 --> 00:37:04,313
"‏ليفتي"‏؟

663
00:37:04,480 --> 00:37:05,606
"بيلي"، "جوت" و"جراف"

664
00:37:05,773 --> 00:37:07,441
صحيح!‏ صحيح!‏ صحيح!‏ آسف، أيها الشبان

665
00:37:07,608 --> 00:37:09,276
-‏فتيات
-‏فتيات!‏ بالطبع!‏

666
00:37:10,194 --> 00:37:11,487
حسنا، حسنا

667
00:37:11,779 --> 00:37:14,823
حسنا، دعني أعاينك، أتحتاج إلى إصلاح؟

668
00:37:14,990 --> 00:37:16,700
إصلاح؟ لا، أنا بخير

669
00:37:17,034 --> 00:37:19,203
أحسنتن بإيجاد هذا، يا فتيات

670
00:37:19,370 --> 00:37:21,372
-‏من أين جلبت كل هذه الأغراض؟
-‏من مختلف الأماكن

671
00:37:21,539 --> 00:37:24,291
تعلم، يلعب بعض الأولاد
بخشونة أكثر من غيرهم.‏.‏.‏

672
00:37:25,042 --> 00:37:26,043
لذا أحاول أن أكون مستعدة

673
00:37:26,210 --> 00:37:27,670
منذ كم من الوقت أنت بمفردك؟

674
00:37:27,836 --> 00:37:29,547
سبعة أعوام رائعة!‏

675
00:37:29,713 --> 00:37:30,714
سبعة؟

676
00:37:30,881 --> 00:37:33,217
لن تصدق الأمور التي رأيتها

677
00:37:33,551 --> 00:37:34,552
لا

678
00:37:34,718 --> 00:37:35,761
-‏"‏جيجز"‏
-‏أجل!‏

679
00:37:35,928 --> 00:37:37,805
اخرجي، هناك شخص أريدك أن تتعرفي به

680
00:37:38,222 --> 00:37:39,390
سأنزل فورا

681
00:37:43,769 --> 00:37:46,272
ما الوضع؟ هل سنغادر المدينة أو.‏.‏.‏

682
00:37:46,438 --> 00:37:47,690
مهلا!‏ من هذا؟

683
00:37:47,857 --> 00:37:49,525
أتذكرين الدمية القماشية التي أخبرتك عنها؟

684
00:37:49,692 --> 00:37:50,818
-‏أستاذ كاوبوي؟
-‏أجل!‏

685
00:37:50,985 --> 00:37:52,945
مستحيل!‏

686
00:37:54,989 --> 00:37:56,949
-‏لا تحدقي إليه
-‏سأحدق إليه بالكامل

687
00:37:57,366 --> 00:37:59,660
"وودي"، هذه "جيغل ماكديمبلز"

688
00:38:01,078 --> 00:38:02,079
مرحبا، "‏جيجل"‏

689
00:38:02,246 --> 00:38:04,039
مهلا، لم تخبريني أنه مأمور

690
00:38:04,206 --> 00:38:05,374
مرحبا، أيها المأمور

691
00:38:05,541 --> 00:38:08,919
النقيب "‏جيجل ماكديمبلز"‏، أقود
دورية الحيوانات الأليفة لـ"‏مينيوبوليس"‏

692
00:38:09,086 --> 00:38:10,129
أجل، عمليات البحث والإنقاذ

693
00:38:10,296 --> 00:38:12,923
نمل، يرقانات، كلاب مصغرة، عناكب

694
00:38:13,424 --> 00:38:14,675
"‏كارل"‏!‏ إلى أين تذهب؟

695
00:38:14,842 --> 00:38:16,468
سمع "‏كارل"‏ المحارب للتو
أن هناك حفلة عيد ميلاد.‏.‏.‏

696
00:38:16,635 --> 00:38:18,095
في الملعب في "‏ماين ستريت"‏

697
00:38:18,262 --> 00:38:19,847
تسري شائعة بأنه لديهم دميتا "‏بينياتا"‏

698
00:38:20,014 --> 00:38:22,266
-‏قد يكون هناك ما بين 20 إلى 30 ولدا
-‏جميل!‏

699
00:38:22,516 --> 00:38:25,186
أجل!‏ سيلعبون بـ"‏كارل"‏ المحارب!‏

700
00:38:25,853 --> 00:38:26,854
هل ستأتون؟

701
00:38:27,021 --> 00:38:29,523
حتما!‏ "‏وودي"‏، ستحب هذا!‏

702
00:38:29,899 --> 00:38:31,483
لا، لا أستطيع، سيدي

703
00:38:31,650 --> 00:38:33,319
"‏بو"‏، علي العودة إلى ولدي

704
00:38:33,485 --> 00:38:34,904
-‏ماذا؟
-‏ألديك ولد؟

705
00:38:35,070 --> 00:38:35,905
أجل

706
00:38:36,071 --> 00:38:37,656
أحسنت بنيل فرصة، أيها الجندي

707
00:38:38,574 --> 00:38:39,867
سأوافيك في الملعب، "‏بيب"‏

708
00:38:40,034 --> 00:38:42,620
لـ"‏كارل"‏ المحارب حفلة "‏بينياتا"‏
عليه التطفل عليها بلا دعوة

709
00:38:42,786 --> 00:38:44,371
حسنا، انطلقوا

710
00:38:46,040 --> 00:38:48,542
إذن، ألديك ولد؟

711
00:38:48,751 --> 00:38:49,752
ليس "‏آندي"‏، صحيح؟

712
00:38:49,919 --> 00:38:51,837
لا، لا، لا، ذهب إلى الجامعة

713
00:38:52,004 --> 00:38:53,797
لكنه أعطانا لـ"‏بوني"‏

714
00:38:53,964 --> 00:38:55,799
-‏ألديك فتاة صغيرة؟
-‏مستحيل!‏

715
00:38:55,966 --> 00:38:57,384
أجل، أجل، لذا أنا هنا

716
00:38:57,551 --> 00:39:00,012
لعبتها الأخرى عالقة
في متجر للتحف الأثرية، وعلي أن.‏.‏.‏

717
00:39:00,179 --> 00:39:01,931
متجر "‏فرصة ثانية"‏ للأثريات؟

718
00:39:02,097 --> 00:39:03,349
نعرف ذلك المتجر

719
00:39:03,516 --> 00:39:04,934
هذا رائع، هذا رائع!‏

720
00:39:05,100 --> 00:39:06,810
إن كنت تعرفين المتجر،
بوسعك مساعدتي لأجده.‏.‏.‏

721
00:39:06,977 --> 00:39:07,937
مستحيل

722
00:39:08,103 --> 00:39:10,648
هدرنا أعواما هناك،
جالسين على الرف، مليئين بالغبار

723
00:39:10,814 --> 00:39:12,274
"‏بو"‏، هذا فظيع

724
00:39:12,441 --> 00:39:15,319
لكن ليس لدي خيار،
علي أخذ تلك اللعبة من "‏جابي"‏

725
00:39:15,903 --> 00:39:17,029
ابتعد عن غريبة الأطوار تلك

726
00:39:17,196 --> 00:39:19,490
لو كنت مكانك، لكنت حددت خسارتي
وعدت إلى المنزل

727
00:39:19,657 --> 00:39:21,700
لكن "‏بوني"‏ بحاجة إليه لتجاوز مرحلة الروضة

728
00:39:21,867 --> 00:39:24,078
يفقد الأولاد الألعاب كل يوم،
ستتخطى "‏بوني"‏ الأمر

729
00:39:24,245 --> 00:39:25,746
لا، لا.‏.‏.‏

730
00:39:25,913 --> 00:39:29,792
"‏بوني"‏ بحاجة إليه،
كما كانت "‏مولي"‏ بحاجة إليك

731
00:39:31,085 --> 00:39:33,796
لا، آسف، يا فتيات، "‏مولي"‏ ليست هنا

732
00:39:33,963 --> 00:39:35,881
"‏مولي"‏؟ "‏بو"‏، كنت أجهل أنه كان لديك ولد

733
00:39:36,048 --> 00:39:37,883
كان ذلك منذ وقت بعيد

734
00:39:38,050 --> 00:39:40,177
كانت فتاة "‏بو"‏ مميزة بالفعل

735
00:39:40,344 --> 00:39:41,971
كانت ظريفة جدا.‏.‏.‏

736
00:39:42,137 --> 00:39:43,764
لكنها كانت تخاف جدا من الظلام

737
00:39:44,181 --> 00:39:45,516
كانت مجرد مرحلة عابرة

738
00:39:45,683 --> 00:39:46,976
ما كنت هناك في البداية

739
00:39:47,142 --> 00:39:49,061
كنا نسمع "‏مولي"‏ تبكي كل ليلة.‏.‏.‏

740
00:39:49,228 --> 00:39:51,355
فطرت قلب جميع الألعاب

741
00:39:52,147 --> 00:39:54,817
ثم، دخلت "‏بو"‏ إلى الغرفة

742
00:39:54,984 --> 00:39:58,737
كان مصباحها الشيء الوحيد
الذي جعل "‏مولي"‏ تشعر بالأمان

743
00:39:58,946 --> 00:40:00,906
كانت أمها تسمح لها
بإبقاء "‏بو"‏ مشعلة طوال الليل

744
00:40:01,073 --> 00:40:02,908
من كان ليعلم أنك حساس إلى هذا الحد؟

745
00:40:03,075 --> 00:40:06,495
وكانت "‏مولي"‏ تغفو
ويدها ملقاة على قدمي "‏بو"‏

746
00:40:06,662 --> 00:40:08,831
حسنا!‏ حسنا، فهمت

747
00:40:10,291 --> 00:40:12,751
"‏بو"‏، تحتاج فتاتي فعلا إلى هذه اللعبة

748
00:40:13,586 --> 00:40:16,547
هلا تساعدينني؟ لأجل الأيام الخوالي

749
00:40:18,299 --> 00:40:19,800
حسنا، حسنا

750
00:40:19,967 --> 00:40:20,968
شكرا!‏

751
00:40:21,677 --> 00:40:22,761
-‏شكرا!‏
-‏حسنا

752
00:40:22,928 --> 00:40:24,680
أظننا سنفعل هذا، لننطلق!‏

753
00:40:27,516 --> 00:40:30,186
متجر "‏فرصة ثانية"‏ للأثريات، وانطلق مسرعا

754
00:40:34,815 --> 00:40:37,568
تحف أثرية

755
00:40:51,457 --> 00:40:52,708
مهلا، مهلا!‏

756
00:40:52,875 --> 00:40:54,793
"‏بنسون"‏، هل انتهينا؟

757
00:40:55,419 --> 00:40:56,754
هذا شعور رائع!‏

758
00:40:56,921 --> 00:40:58,505
انظر إلى هذا!‏ جديد بالكامل

759
00:40:58,672 --> 00:41:01,509
أجل، شكرا، "‏بنسون"‏

760
00:41:03,135 --> 00:41:05,221
إذن، متى سيعود "‏وودي"‏؟

761
00:41:05,387 --> 00:41:07,056
كما قلت، قريبا

762
00:41:07,223 --> 00:41:08,432
لن ينسى أمرك

763
00:41:08,599 --> 00:41:09,600
ما أدراك؟

764
00:41:09,767 --> 00:41:12,311
اسم ولدك مدون على قدميك

765
00:41:12,478 --> 00:41:13,479
عصويك

766
00:41:13,646 --> 00:41:15,856
مما يجعلك لعبة بالغة الأهمية

767
00:41:16,023 --> 00:41:17,566
هذا بالتحديد ما يقوله "‏وودي"‏

768
00:41:18,484 --> 00:41:19,485
مثير للاهتمام

769
00:41:19,652 --> 00:41:20,653
مرحبا، جدتي!‏ عدنا!‏

770
00:41:20,861 --> 00:41:21,820
عادت

771
00:41:23,322 --> 00:41:24,365
من هي؟

772
00:41:25,491 --> 00:41:26,492
"هارموني"

773
00:41:26,659 --> 00:41:27,660
مهلا لحظة.‏.‏.‏

774
00:41:27,826 --> 00:41:29,036
هي أخذت "‏وودي"‏

775
00:41:29,453 --> 00:41:30,496
هل أضاعته؟

776
00:41:30,663 --> 00:41:33,582
لا، فتاتي "‏هارموني"‏ رائعة

777
00:41:37,503 --> 00:41:39,672
"‏فوركي"‏، حان وقت احتساء الشاي،
حان وقت احتساء الشاي

778
00:41:40,840 --> 00:41:42,883
-‏ما معنى ذلك؟
-‏سأريك

779
00:41:43,300 --> 00:41:44,885
"‏جابي"‏، "‏جابي"‏، لنكن صديقين!‏

780
00:41:45,052 --> 00:41:47,346
القليل من الحليب، مكعبا سكر

781
00:41:54,353 --> 00:41:56,438
كنت أتمرن على ذلك، كيف أبدو؟

782
00:41:58,023 --> 00:41:59,149
أعلى بقليل

783
00:41:59,984 --> 00:42:01,193
ارفعي خنصرك

784
00:42:01,569 --> 00:42:02,570
جميل!‏

785
00:42:03,571 --> 00:42:04,488
لذيذ!‏

786
00:42:04,655 --> 00:42:06,323
"‏هارموني"‏، عزيزتي، سأرحل

787
00:42:06,532 --> 00:42:07,783
هيا، عانقيني

788
00:42:07,950 --> 00:42:09,869
وداعا، أمي، أحبك

789
00:42:23,215 --> 00:42:25,217
حين أصلح علبتي الصوتية.‏.‏.‏

790
00:42:26,719 --> 00:42:29,180
سأحظى أخيرا بفرصتي

791
00:42:41,650 --> 00:42:44,069
والآن بشأن صديقنا "‏وودي"‏

792
00:42:44,236 --> 00:42:46,655
أريد أن أعرف كل شيء عنه

793
00:42:46,822 --> 00:42:47,948
أجل، "‏وودي"‏

794
00:42:48,073 --> 00:42:49,992
عرفته طوال حياتي، أي ليومين!‏

795
00:42:50,159 --> 00:42:52,411
أكنت تعلمين أن "‏بوني"‏ لم تكن أول ولد لديه؟

796
00:42:52,578 --> 00:42:54,538
كان لديه ولد آخر، "‏آندي"‏

797
00:42:54,705 --> 00:42:56,832
وهل تعلمين؟ لا أظنه تخطاه يوما

798
00:43:09,178 --> 00:43:10,554
"لايتيير"

799
00:43:10,930 --> 00:43:12,264
في الأعلى، يا رائد الفضاء

800
00:43:12,431 --> 00:43:15,893
إن خلت أنه بوسعك القدوم
وأخذ موقعنا الأبرز.‏.‏.‏

801
00:43:16,060 --> 00:43:17,144
-‏أنت مخطئ!‏
-‏مخطئ بالكامل!‏

802
00:43:17,311 --> 00:43:18,896
لا تفهم، أحاول أن.‏.‏.‏

803
00:43:19,063 --> 00:43:20,940
تغش على النظام وتحصل على ولد؟ أجل، نعلم

804
00:43:21,106 --> 00:43:22,483
لا، أحتاج إلى.‏.‏.‏

805
00:43:22,650 --> 00:43:24,485
ولد يغمرك بالحب غير المشروط؟

806
00:43:24,652 --> 00:43:26,654
-‏هذه حالنا جميعا، يا رجل
-‏أجل، هذه حالنا جميعا!‏

807
00:43:26,862 --> 00:43:28,280
هيا، ساعدني لأخرج من هنا

808
00:43:28,447 --> 00:43:30,199
سأساعدك، بقدمي!‏

809
00:43:30,741 --> 00:43:31,784
أمسك به

810
00:43:32,618 --> 00:43:33,577
أمسك به

811
00:43:33,744 --> 00:43:34,745
"‏باني"‏، ماذا تفعل؟

812
00:43:34,912 --> 00:43:37,248
لا يمكنني الوصول إليه، ساعدني، هيا

813
00:43:37,540 --> 00:43:39,208
آسف، "‏داكي"‏، لا أقرأ الأفكار

814
00:43:39,375 --> 00:43:41,126
ما الذي لا يمكنك فهمه؟

815
00:43:41,293 --> 00:43:42,294
هل ستجبرني على قول ذلك؟

816
00:43:42,461 --> 00:43:43,420
ماذا؟

817
00:43:44,129 --> 00:43:46,590
بهاتين القائمتين الصغيرتين،
لا يمكنني الوصول إليه بدون مساعدتك

818
00:43:47,258 --> 00:43:48,968
حسنا؟ هذا ما كنت أتكلم عنه، "‏باني"‏

819
00:43:49,134 --> 00:43:51,428
عليك أن تنتبه أكثر
وتحسن مهاراتك في الإصغاء

820
00:43:52,680 --> 00:43:54,265
ما رأيك بذلك، أيها الغشاش؟

821
00:43:55,432 --> 00:43:56,433
أجل!‏

822
00:43:57,518 --> 00:44:00,271
إلى اللانهاية وقدمي!‏ هاك!‏

823
00:44:00,437 --> 00:44:02,773
في مجرة بعيدة جدا، تعرضت لركلة على الرأس!‏

824
00:44:02,940 --> 00:44:03,774
هاك!‏

825
00:44:03,941 --> 00:44:05,234
كيف أخرج من هنا؟

826
00:44:05,734 --> 00:44:07,027
هذا الكوكب سام

827
00:44:07,194 --> 00:44:08,821
إقفال الخوذة لحفظ الأكسيجين

828
00:44:08,988 --> 00:44:10,906
في الفضاء الفارغ، لا يمكنهم سماعك تصرخ!‏

829
00:44:12,324 --> 00:44:13,367
أفلتوني!‏

830
00:44:13,534 --> 00:44:14,743
إليكم عني!‏

831
00:44:16,370 --> 00:44:18,038
-‏إذن، هكذا هي الجاذبية
-‏أجل، هكذا هي

832
00:44:18,205 --> 00:44:19,206
إلى أين تذهب؟

833
00:44:20,875 --> 00:44:22,084
حري بك أن تأتي إلى هنا، يا رجل الفضاء!‏

834
00:44:22,251 --> 00:44:23,961
أجل، أعدنا إلى الأعلى!‏

835
00:44:24,128 --> 00:44:25,838
"‏باني"‏، ماذا تفعل؟ يلوذ بالفرار، لنذهب!‏

836
00:44:26,005 --> 00:44:27,006
-‏أحاول!‏
-‏هيا!‏

837
00:44:29,383 --> 00:44:31,385
متجر الأثريات، ها نحن ذا!‏

838
00:44:31,552 --> 00:44:33,304
"‏بو"‏، لماذا تجولين في ظربان؟

839
00:44:34,263 --> 00:44:35,264
ظربان!‏

840
00:44:35,431 --> 00:44:36,557
ظربان!‏

841
00:44:36,724 --> 00:44:38,350
فهمت، هذا ذكي

842
00:44:38,517 --> 00:44:40,019
نقانق ذرة، نقانق ذرة، نقانق ذرة!‏

843
00:44:46,525 --> 00:44:47,735
لمَ أنتن فاشلات جدا في القيادة؟

844
00:44:47,902 --> 00:44:49,361
لديكن ست عيون

845
00:44:49,945 --> 00:44:51,572
شكرا على الهبوط

846
00:44:52,406 --> 00:44:54,283
هيا، اتبعني

847
00:45:00,080 --> 00:45:00,998
أنا بخير

848
00:45:01,165 --> 00:45:02,458
-‏وجهه!‏ هذا مضحك جدا
-‏أنا بخير، لا تقلق

849
00:45:02,625 --> 00:45:04,084
هذا أمر يحصل طوال الوقت

850
00:45:04,251 --> 00:45:05,252
شريط لاصق!‏

851
00:45:05,586 --> 00:45:06,712
ليس بمخبأ سيئ

852
00:45:06,879 --> 00:45:08,088
أجل، دع الظربان

853
00:45:08,255 --> 00:45:09,548
-‏سنصلحه لاحقا
-‏تلقيتك

854
00:45:09,715 --> 00:45:11,425
سيكون هذا مسليا أكثر

855
00:45:11,592 --> 00:45:12,927
لنأخذك إلى ذلك المتجر!‏

856
00:45:14,428 --> 00:45:16,514
حسنا، تكلمي، أستاذ كاوبوي، ما قصته؟

857
00:45:16,680 --> 00:45:18,015
-‏ما من قصة
-‏حسنا

858
00:45:18,182 --> 00:45:20,267
لا تفعلي هذا بنفسك، لأستاذ كاوبوي ولد

859
00:45:20,434 --> 00:45:22,478
-‏"‏جيجل"‏.‏.‏.‏
-‏صدقيني، سبق أن اختبرت ذلك

860
00:45:22,645 --> 00:45:24,772
تعرفين بشأني و"‏هيمان"‏، لست فخورة

861
00:45:25,147 --> 00:45:26,190
ها قد أتى!‏

862
00:45:26,732 --> 00:45:27,816
-‏يا رجل.‏.‏.‏
-‏ماذا؟

863
00:45:27,983 --> 00:45:29,318
لا، ليس أنت

864
00:45:29,485 --> 00:45:31,403
متجر "‏فرصة ثانية"‏ للأثريات، مباشرة أمامك

865
00:45:31,570 --> 00:45:32,696
حركة خطوات كثيفة عند المدخل

866
00:45:32,821 --> 00:45:35,407
-‏أسهل طريقة للدخول هي السطح
-‏السطح!‏

867
00:45:36,408 --> 00:45:38,410
لندخل إلى متجر الأثريات

868
00:45:42,289 --> 00:45:43,290
تشبث!‏

869
00:45:46,919 --> 00:45:48,170
كيف وصلت إلى هنا؟

870
00:45:48,337 --> 00:45:49,755
خلتهم أعطوك إلى عائلة جديدة

871
00:45:49,922 --> 00:45:51,090
تعرف كيف تسير هذه الأمور

872
00:45:51,257 --> 00:45:54,760
كبرت ابنتهم الصغيرة وما عادت
بحاجة إلي، لذا.‏.‏.‏

873
00:45:55,219 --> 00:45:56,637
آسف، "‏بو"‏

874
00:45:56,804 --> 00:45:58,639
من يحتاج إلى غرفة ولد.‏.‏.‏

875
00:45:58,806 --> 00:46:02,810
في حين يمكنك الحصول على كل هذا؟

876
00:46:15,281 --> 00:46:16,657
إلام تنظر، أيها المأمور؟

877
00:46:16,866 --> 00:46:18,117
ماذا؟

878
00:46:18,534 --> 00:46:20,452
لم يكن ذلك.‏.‏.‏ لا، لا شيء

879
00:46:21,328 --> 00:46:22,872
كنت أنظر إلى المتجر، مباشرة هناك

880
00:46:23,038 --> 00:46:24,748
كنت أنظر إلى متجر الأثريات

881
00:46:24,915 --> 00:46:26,709
-‏"‏جيجل"‏، أجري العد العكسي لنا
-‏خمسة

882
00:46:26,876 --> 00:46:27,918
-‏العد العكسي لماذا؟
-‏أربعة

883
00:46:28,085 --> 00:46:29,378
-‏تريد الدخول إلى المتجر، أليس كذلك؟
-‏ثلاثة، اثنان

884
00:46:29,545 --> 00:46:30,379
واحد!‏

885
00:46:41,932 --> 00:46:43,934
يجدر بمخرج الطريق العام أن يكون في مكان ما

886
00:46:44,101 --> 00:46:45,436
أين هو؟

887
00:46:45,603 --> 00:46:47,646
سقوط نيازك، إحترس!‏

888
00:46:48,314 --> 00:46:49,148
"‏وودي"‏؟

889
00:46:49,648 --> 00:46:51,192
أحسنت صنيعا، يا صوتي الداخلي

890
00:46:51,692 --> 00:46:53,694
إذن، ماذا عنك؟ كيف ولدك الجديد؟

891
00:46:53,861 --> 00:46:56,197
"‏بوني"‏؟ هي رائعة

892
00:46:56,363 --> 00:46:57,406
"‏جيسي"‏ تحب الوضع

893
00:46:57,573 --> 00:46:58,574
أما زالت "‏جيسي"‏ معك؟

894
00:46:58,741 --> 00:47:00,826
أجل، ما زالت المجموعة برمتها هناك

895
00:47:00,993 --> 00:47:02,494
أقصد، معظمنا

896
00:47:04,914 --> 00:47:05,915
ماذا عن "‏ركس"‏؟

897
00:47:06,081 --> 00:47:08,083
أجل، أجل، "‏ركس"‏، "‏بلبل"‏، "‏سلنكي"‏.‏.‏.‏

898
00:47:08,250 --> 00:47:09,919
-‏أستاذ ومدام بطاطس.‏.‏.‏
-‏"‏باز"‏؟

899
00:47:10,085 --> 00:47:11,170
أجل، "‏باز"‏ أيضا

900
00:47:11,337 --> 00:47:14,131
أتوق لرؤية وجهه حين يعلم أنني وجدت.‏.‏.‏

901
00:47:14,298 --> 00:47:16,050
-‏"‏بو بيب"‏؟
-‏"‏باز"‏!‏

902
00:47:16,217 --> 00:47:17,760
-‏صديقي القديم!‏
-‏"‏باز"‏؟

903
00:47:17,927 --> 00:47:19,011
تسرني جدا رؤيتك!‏

904
00:47:19,178 --> 00:47:20,221
"‏وودي"‏، إنها "‏بو بيب"‏!‏

905
00:47:20,387 --> 00:47:22,056
-‏ماذا تفعلين هنا؟
-‏ماذا تفعل هنا؟

906
00:47:23,307 --> 00:47:25,809
"‏باز"‏.‏.‏.‏ "‏باز"‏.‏.‏.‏ "‏باز"‏.‏.‏.‏
"‏باز لايتيير"‏ للإنقاذ!‏

907
00:47:25,976 --> 00:47:27,311
-‏ثلاثة أعوام!‏
-‏ثلاثة أعوام!‏

908
00:47:27,478 --> 00:47:29,688
بقينا معلقين طوال ذلك الوقت
هناك بانتظار ولد!‏

909
00:47:29,855 --> 00:47:30,940
اسمعا، آسف بشأن ذلك

910
00:47:31,106 --> 00:47:32,983
أفسدت حياتنا، حري بك أن تخجل!‏

911
00:47:33,734 --> 00:47:34,735
من هذان؟

912
00:47:34,902 --> 00:47:36,529
-‏وعدنا "‏لايتيير"‏ بتأمين ولد لنا
-‏ماذا فعلت؟

913
00:47:36,737 --> 00:47:37,947
لم أفعل ذلك

914
00:47:38,113 --> 00:47:39,615
-‏مهلا لحظة!‏
-‏سأبرحك ضربا!‏

915
00:47:39,782 --> 00:47:40,824
حسنا الآن، هيا، توقفا!‏

916
00:47:40,950 --> 00:47:41,992
توقفا الآن!‏

917
00:47:42,159 --> 00:47:43,160
هيا، يا جماعة، افترقوا

918
00:47:43,327 --> 00:47:44,328
يا جماعة، لدي ولد!‏

919
00:47:45,496 --> 00:47:46,622
لديك ولد؟

920
00:47:46,789 --> 00:47:47,790
أتقصد ولدا حقيقيا؟

921
00:47:47,957 --> 00:47:50,084
أتقصد ولدا بشريا، ليس صغير معزاة؟

922
00:47:50,251 --> 00:47:52,211
أجل، والآن أفلتا "‏باز"‏ ورافقاني

923
00:47:52,378 --> 00:47:53,462
سأصحبكما إلى "‏بوني"‏

924
00:47:53,629 --> 00:47:54,922
-‏سنحصل على ولد؟
-‏أجل!‏

925
00:47:55,089 --> 00:47:56,131
سنحصل على ولد؟

926
00:47:56,298 --> 00:47:58,050
-‏سنحصل على ولد
-‏ولد

927
00:47:58,217 --> 00:47:59,677
-‏سنحصل على ولد
-‏حسنا، لنذهب

928
00:47:59,844 --> 00:48:01,136
-‏سنحصل على شيء
-‏سوف.‏.‏.‏

929
00:48:01,303 --> 00:48:03,472
-‏أين "‏فوركي"‏؟
-‏إنها قصة طويلة

930
00:48:03,639 --> 00:48:06,308
-‏ولد، سنحصل على ولد
-‏ولد، ولد، ولد

931
00:48:06,475 --> 00:48:08,727
-‏سنحصل على ولد
-‏سنحصل على ولد

932
00:48:10,771 --> 00:48:12,189
ليس في أي مكان

933
00:48:13,065 --> 00:48:14,692
اختفى "‏فوركي"‏

934
00:48:14,859 --> 00:48:16,360
عزيزتي، آسفة

935
00:48:16,527 --> 00:48:18,946
حسنا، لنبحث في الخارج مرة أخرى

936
00:48:19,071 --> 00:48:21,699
لكن بعد ذلك، علينا متابعة القيادة، حسنا؟

937
00:48:24,910 --> 00:48:26,370
يوشكون أن يرحلوا!‏

938
00:48:26,537 --> 00:48:27,872
-‏يرحلوا؟
-‏لا يمكنهم فعل ذلك!‏

939
00:48:28,038 --> 00:48:29,707
أنا مصاب بالهلع!‏

940
00:48:30,082 --> 00:48:32,084
-‏حذار، يا فتى!‏
-‏ماذا نفعل؟

941
00:48:32,251 --> 00:48:33,502
-‏علينا ردعهم!‏
-‏كيف؟

942
00:48:33,669 --> 00:48:36,213
بوسعنا الإيقاع بالأب
لارتكابه جريمة لكي يدخل السجن

943
00:48:36,380 --> 00:48:38,757
أو نعود في الزمن
ونحذر "‏وودي"‏ بشأن المستقبل

944
00:48:38,924 --> 00:48:41,093
-‏هذا جنون، الزمن هو دائرة مسطحة
-‏"‏جيسي"‏!‏

945
00:48:45,055 --> 00:48:46,348
آسفة، "‏بوني"‏

946
00:48:46,515 --> 00:48:48,767
فتشنا في كل مكان،
لكن علينا أن نذهب الآن، حسنا؟

947
00:48:48,934 --> 00:48:50,227
أيمكننا رجاء ترك رسالة لـ"‏فوركي"‏.‏.‏.‏

948
00:48:50,394 --> 00:48:51,854
لكي يعلم إلى أين نذهب؟

949
00:48:52,021 --> 00:48:54,273
عليه الذهاب إلى الروضة

950
00:48:57,193 --> 00:48:59,195
أتمزحين؟ لا أستطيع.‏.‏.‏

951
00:48:59,904 --> 00:49:02,823
يسير كل شيء بأفضل حال.‏.‏.‏
ابتعته للتو

952
00:49:03,115 --> 00:49:04,825
حسنا!‏ سيستعمل والدك بعض الكلمات

953
00:49:04,992 --> 00:49:06,452
ما رأيك بأن نذهب إلى الكرنفال؟

954
00:49:06,619 --> 00:49:09,246
أو ربما نتفقد بعض المتاجر في المدينة؟

955
00:49:10,664 --> 00:49:11,665
ماذا فعلت؟

956
00:49:11,832 --> 00:49:15,002
لن نذهب إلى أي مكان، إن فهمتم قصدي

957
00:49:15,169 --> 00:49:16,170
-‏مذهل!‏
-‏كان ذلك عبقريا!‏

958
00:49:16,337 --> 00:49:17,254
أحسنت صنيعا، "‏جيسي"‏!‏

959
00:49:17,421 --> 00:49:20,257
أنا واثقة أن "‏باز"‏ و"‏وودي"‏
في طريق العودة حاليا

960
00:49:24,428 --> 00:49:25,930
"‏فوركي"‏ في الداخل؟

961
00:49:26,096 --> 00:49:26,931
أجل

962
00:49:27,097 --> 00:49:28,390
مهلا، عندي سؤال

963
00:49:28,557 --> 00:49:31,227
من ستحب "‏بوني"‏ أكثر؟ "‏داكي"‏ أو أنا؟ قل أنا

964
00:49:31,393 --> 00:49:32,853
-‏لا، قل "‏داكي"‏، "‏داكي"‏
-‏"‏باني"‏، "‏باني"‏

965
00:49:33,020 --> 00:49:34,021
حسنا، يا جماعة، انتهى وقت اللعب

966
00:49:34,188 --> 00:49:35,523
عليكم أن تحذوا حذوي

967
00:49:35,689 --> 00:49:38,234
سنبقى معا، سنلزم الصمت، هذا واضح؟

968
00:49:38,400 --> 00:49:39,985
حتما، تفضلي

969
00:50:01,799 --> 00:50:03,050
-‏أتمازحني؟
-‏تنح جانبا

970
00:50:03,217 --> 00:50:04,218
-‏أنت تنح جانبا
-‏كف عن دفعي

971
00:50:04,385 --> 00:50:05,344
توقف

972
00:50:05,719 --> 00:50:07,805
يا للعجب!‏ لذلك الخروف ثلاثة رؤوس!‏

973
00:50:07,972 --> 00:50:08,806
لا، لا، لا!‏

974
00:50:08,973 --> 00:50:11,392
ماذا؟ نظرت العيون الستة للتو إلى روحي

975
00:50:11,559 --> 00:50:12,810
ستراودني الكوابيس

976
00:50:17,731 --> 00:50:20,234
يحتجزون صديقك "‏فوركي"‏ في الداخل على الأرجح

977
00:50:21,110 --> 00:50:22,319
حسنا، ليس الوضع سيئا جدا

978
00:50:22,486 --> 00:50:24,405
لكن لا يمكن للدمى رؤيتنا

979
00:50:24,572 --> 00:50:25,865
ليس فقط الدمى

980
00:50:26,031 --> 00:50:29,493
خزانتها محاطة بخندق من الممر المكشوف

981
00:50:29,660 --> 00:50:32,079
حيث يجول "‏دراجون"‏

982
00:50:33,163 --> 00:50:34,331
-‏بوسعنا تولي أمر هر
-‏لا

983
00:50:34,498 --> 00:50:35,749
ليس هذا

984
00:50:39,378 --> 00:50:42,047
أنبدو هكذا من الداخل؟

985
00:50:42,214 --> 00:50:44,466
هناك الكثير من المواد الزغبة

986
00:50:44,633 --> 00:50:45,843
إذن، كيف تقترحين علينا الصعود إلى هناك؟

987
00:50:46,010 --> 00:50:47,720
بوسعنا عبوره بشكل مباشر

988
00:50:47,887 --> 00:50:49,555
-‏كيف؟
-‏هذه قفزة كبيرة

989
00:50:49,722 --> 00:50:51,599
نعرف اللعبة الملائمة لمساعدتنا

990
00:50:51,765 --> 00:50:52,933
"‏بوني"‏، انظري

991
00:50:53,100 --> 00:50:54,852
-‏انظري إلى كل هذه الأشياء الرائعة
-‏"‏بوني"‏؟

992
00:50:55,269 --> 00:50:56,520
علينا جلب "‏فوركي"‏ فورا!‏

993
00:50:56,687 --> 00:50:57,980
"‏وودي"‏، لا.‏.‏.‏

994
00:50:58,147 --> 00:50:59,440
-‏التزموا بالخطة
-‏تلقيتك

995
00:50:59,607 --> 00:51:01,317
-‏اتبعوني
-‏تلقيتك

996
00:51:06,614 --> 00:51:09,074
يجلس "‏وودي"‏ في الخزانة وحسب؟ بدون وقت لعب؟

997
00:51:09,241 --> 00:51:11,452
أجل، أخبرني بنفسه، إنه عديم الجدوى

998
00:51:11,619 --> 00:51:12,703
هذا فظيع

999
00:51:12,870 --> 00:51:14,163
يا لشعري الجميل.‏.‏.‏

1000
00:51:14,788 --> 00:51:15,915
ماذا تفعل؟

1001
00:51:16,081 --> 00:51:17,166
عليك الالتزام بالخطة

1002
00:51:17,333 --> 00:51:18,792
لكنها "‏بوني"‏، إنها مباشرة.‏.‏.‏

1003
00:51:18,959 --> 00:51:20,461
أيمكننا الذهاب إلى الكرنفال أيضا؟

1004
00:51:20,628 --> 00:51:21,545
.‏.‏.‏هناك

1005
00:51:21,712 --> 00:51:23,714
هيا، الزم الصمت

1006
00:51:23,881 --> 00:51:25,424
لنأمل أن الدمى لم.‏.‏.‏

1007
00:52:04,421 --> 00:52:05,256
خروفي!‏

1008
00:52:12,513 --> 00:52:14,557
ماذا قلت لك؟ أسير أولا وتتبعني

1009
00:52:14,723 --> 00:52:17,434
"‏بو"‏، آسف جدا، حقا،
قولي لي كيف بوسعي المساعدة

1010
00:52:17,601 --> 00:52:18,602
أتريد المساعدة فعلا؟

1011
00:52:18,769 --> 00:52:21,313
ابتعد عن طريقي، سأستعيد خروفي

1012
00:52:21,522 --> 00:52:22,523
ماذا عن الآخرين؟

1013
00:52:22,690 --> 00:52:24,149
تدرك "‏جيجل"‏ ما يجدر فعله

1014
00:52:27,236 --> 00:52:29,196
-‏ها نحن ذا
-‏هذا هو هدفنا

1015
00:52:29,405 --> 00:52:31,240
علينا أخذ ذلك المفتاح

1016
00:52:31,407 --> 00:52:32,741
إنها الوسيلة الوحيدة للدخول إلى الخزانة

1017
00:52:32,908 --> 00:52:35,536
لا يمكنك أن تكوني جدية،
كيف يفترض بنا فعل ذلك؟

1018
00:52:35,953 --> 00:52:36,954
حسنا

1019
00:52:37,121 --> 00:52:38,372
أتعلم؟ دع الأمر لنا

1020
00:52:38,539 --> 00:52:40,165
نعرف تماما ما يجدر فعله

1021
00:52:43,669 --> 00:52:45,504
من أين أتيتما؟

1022
00:52:45,671 --> 00:52:47,882
المفاتيح!‏ أعطيني إياها!‏ أين هي؟

1023
00:52:48,048 --> 00:52:49,425
أعطينا المفاتيح!‏ أعطينا المفاتيح!‏

1024
00:52:50,092 --> 00:52:51,177
لن نفعل ذلك

1025
00:52:51,343 --> 00:52:52,344
أجل، أجل، أوافقك الرأي، هذا مرئي جدا

1026
00:52:52,511 --> 00:52:53,929
معك حق، شيء أكثر رقة

1027
00:52:54,096 --> 00:52:55,431
ماذا عن خطة "‏الفائز الفائز عشاء الدجاج"‏؟

1028
00:52:55,598 --> 00:52:56,432
أجل

1029
00:53:02,771 --> 00:53:05,065
المفاتيح!‏ أعطني إياها الآن!‏ أين هي؟

1030
00:53:05,900 --> 00:53:07,193
-‏تمزح
-‏حقا؟

1031
00:53:07,359 --> 00:53:08,903
حسنا، حسنا، فقط.‏.‏.‏

1032
00:53:09,069 --> 00:53:10,446
حسنا، حسنا.‏.‏.‏

1033
00:53:10,654 --> 00:53:12,281
ماذا عن خطة "‏فورة الدمى"‏؟

1034
00:53:12,448 --> 00:53:13,490
أحسنت!‏

1035
00:53:27,129 --> 00:53:28,756
-‏ما المقصود من هذا؟
-‏لا تقاطعينا

1036
00:53:44,104 --> 00:53:45,231
حسنا، صحيح؟

1037
00:53:45,397 --> 00:53:47,483
لن يحصل ذلك، لا

1038
00:53:47,650 --> 00:53:49,360
حسنا، أتريد المفتاح أو لا؟

1039
00:53:49,527 --> 00:53:50,528
ما خطبك؟

1040
00:53:50,694 --> 00:53:51,612
ما خطب.‏.‏.‏؟

1041
00:53:51,779 --> 00:53:53,822
أعطيناك للتو ثلاث أفكار مذهلة

1042
00:53:53,989 --> 00:53:56,909
لا بأس بالرفض لكن تقديم سبب أمر مختلف.‏.‏.‏

1043
00:53:57,076 --> 00:53:58,702
كيف نحصل على ذلك المفتاح؟

1044
00:54:04,875 --> 00:54:06,377
تمزح!‏

1045
00:54:06,752 --> 00:54:07,586
حقا؟

1046
00:54:07,753 --> 00:54:09,004
عاد "‏وودي"‏؟

1047
00:54:09,171 --> 00:54:10,172
عاد "‏وودي"‏؟

1048
00:54:10,339 --> 00:54:12,132
وأنت واثق أن "‏بو بيب"‏ معه؟

1049
00:54:13,634 --> 00:54:14,635
شكرا، "‏بنسون"‏

1050
00:54:14,802 --> 00:54:16,011
احرص على إعداد الآخرين

1051
00:54:17,930 --> 00:54:19,098
عاد "‏وودي"‏!‏

1052
00:54:19,265 --> 00:54:21,058
أنا آت، "‏بوني"‏!‏

1053
00:54:22,226 --> 00:54:23,060
"بوني"

1054
00:54:23,227 --> 00:54:25,354
أولا، علينا الإعداد لوصوله

1055
00:54:25,521 --> 00:54:26,480
الإعداد؟

1056
00:54:26,647 --> 00:54:27,773
هل لعبت يوما لعبة الغميضة؟

1057
00:54:27,940 --> 00:54:30,067
لا، لكنها تبدو معقدة

1058
00:54:30,234 --> 00:54:31,235
إنها سهلة

1059
00:54:31,402 --> 00:54:32,862
-‏سأعلمك، حسنا؟
-‏حسنا

1060
00:54:33,028 --> 00:54:34,613
أول ما يجدر بك فعله هو.‏.‏.‏

1061
00:54:34,738 --> 00:54:36,657
على أحدنا إيجاد مكان يختبئ فيه.‏.‏.‏

1062
00:54:36,824 --> 00:54:39,159
-‏هذا مخيف
-‏بينما الآخر يعدّ إلى عشرة.‏.‏.‏

1063
00:54:39,326 --> 00:54:40,953
ثم يحاول أن يجدهم

1064
00:54:58,971 --> 00:55:00,097
ماذا نفعل؟

1065
00:55:00,681 --> 00:55:03,350
لازم مكانك والزم الصمت وحسب!‏

1066
00:55:08,397 --> 00:55:10,274
سأتولى الكلام

1067
00:55:11,483 --> 00:55:12,693
مرحبا، "‏تيني"‏!‏

1068
00:55:13,319 --> 00:55:14,987
تسرني رؤيتك، أيضا

1069
00:55:16,280 --> 00:55:18,073
أجل، هو معي

1070
00:55:18,240 --> 00:55:19,742
صديقي؟ لا، لا، لا

1071
00:55:19,909 --> 00:55:21,702
إنه مرافقي

1072
00:55:21,952 --> 00:55:23,662
-‏مرحبا، يا جماعة
-‏"‏بو"‏!‏

1073
00:55:23,829 --> 00:55:25,915
لم أركم منذ وقت طويل

1074
00:55:26,081 --> 00:55:27,374
لم تستطيعي الاحتمال في الخارج، صحيح؟

1075
00:55:27,541 --> 00:55:29,877
مرحبا، "‏دوج"‏، رأيت نصفك الآخر أمام المتجر

1076
00:55:30,044 --> 00:55:32,421
أجل، من يعبث مع الهر، يلقى المخالب

1077
00:55:32,588 --> 00:55:33,464
عادت "‏بو"‏!‏

1078
00:55:33,631 --> 00:55:35,174
-‏كانت كرة ثمانية السحرية محقة!‏
-‏أرجو المعذرة

1079
00:55:35,341 --> 00:55:36,884
-‏عذرا
-‏ماذا تفعلين هنا؟

1080
00:55:37,051 --> 00:55:39,011
خلت أن للمتجر سياسة تمنع الرد!‏

1081
00:55:39,178 --> 00:55:41,555
"‏بو"‏، ساعديني، أحتاج إلى بطارية

1082
00:55:41,722 --> 00:55:44,475
علينا الانطلاق بقطار العربات هذا!‏

1083
00:55:44,642 --> 00:55:45,893
-‏موافقة
-‏النجدة، النجدة، النجدة

1084
00:55:46,060 --> 00:55:47,061
غشاش

1085
00:55:47,228 --> 00:55:48,354
هل رأيت "‏ديوك"‏؟

1086
00:55:48,521 --> 00:55:49,813
إنه في الخلف

1087
00:55:58,113 --> 00:56:01,242
انظروا من قفز فوق 40 حافلة مدرسية
وعاد إلى حياتي

1088
00:56:01,408 --> 00:56:03,244
-‏مرحبا، "‏ديوك"‏!‏
-‏من هو أستاذ كاوبوي هذا؟

1089
00:56:03,410 --> 00:56:05,329
"‏ديوك"‏، أقدم إليك "‏وودي"‏،
"‏وودي"‏، أقدم إليك.‏.‏.‏

1090
00:56:05,496 --> 00:56:08,666
"ديوك كابووم"، أعظم مجازف في "كندا"

1091
00:56:09,124 --> 00:56:10,292
أجل!‏

1092
00:56:11,627 --> 00:56:12,503
أجل!‏

1093
00:56:12,670 --> 00:56:14,171
إنه يستعرض

1094
00:56:14,880 --> 00:56:15,840
"‏ديوك"‏؟

1095
00:56:16,006 --> 00:56:18,008
-‏"‏ديوك"‏، نريد أن.‏.‏.‏
-‏مهلا، واحدة بعد

1096
00:56:18,175 --> 00:56:20,344
أجل!‏ ما الذي عاد بك إلى هنا، "‏بيب"‏؟

1097
00:56:20,511 --> 00:56:21,554
نحتاج إلى مساعدتك

1098
00:56:21,720 --> 00:56:24,890
أخذت "‏جابي جابي"‏ لعبته وخروفي

1099
00:56:25,057 --> 00:56:28,102
لا، "‏بيلي"‏، "‏جوت"‏ و"‏جراف"‏؟ هن صديقاتي

1100
00:56:28,769 --> 00:56:31,772
لماذا تورطت مع "‏جابي جابي"‏؟
أنت أدرى من ذلك

1101
00:56:31,939 --> 00:56:34,275
أجل، خالت لعبة ما أنها ستكون فكرة جيدة.‏.‏.‏

1102
00:56:34,441 --> 00:56:35,442
أن نجول في الممر

1103
00:56:35,734 --> 00:56:37,027
هذا مناف للمنطق

1104
00:56:37,194 --> 00:56:38,279
بالفعل، أليس كذلك؟

1105
00:56:38,445 --> 00:56:40,739
يعلم الجميع أن أفضل طريق هي خلف الرفوف

1106
00:56:40,906 --> 00:56:43,117
كانت لتكون طريقا أفضل، أليس كذلك؟

1107
00:56:43,325 --> 00:56:45,077
يبدو أن تلك اللعبة غبية بالكامل

1108
00:56:45,244 --> 00:56:46,537
يبدو حتما كذلك!‏

1109
00:56:46,954 --> 00:56:48,747
مهلا، هل أنت تلك اللعبة؟

1110
00:56:49,290 --> 00:56:50,666
إذن، إليكما الخطة

1111
00:56:50,833 --> 00:56:53,377
علينا القفز فوق الممر إلى خزانة "‏جابي"‏

1112
00:56:53,544 --> 00:56:56,213
-‏وأنت اللعبة المناسبة لفعل ذلك
-‏لا

1113
00:56:56,505 --> 00:56:57,423
-‏"‏ديوك"‏
-‏لا

1114
00:56:57,590 --> 00:56:58,883
-‏"‏ديوك"‏؟ "‏ديوك"‏؟
-‏مستحيل!‏

1115
00:56:59,049 --> 00:57:00,467
-‏"‏ديوك"‏، "‏ديوك"‏!‏
-‏لا أريد، لا

1116
00:57:00,634 --> 00:57:01,510
-‏"‏ديوك"‏
-‏مرفوض

1117
00:57:01,677 --> 00:57:04,805
أرجوك، سيد "‏كابووم"‏،
هذا بالغ الأهمية، ولدي.‏.‏.‏

1118
00:57:04,972 --> 00:57:05,973
لديك ولد؟

1119
00:57:07,808 --> 00:57:10,227
"‏ديوك"‏، أرنا المزيد
من الاستعراضات، ما قولك؟

1120
00:57:10,394 --> 00:57:12,313
-‏كان لدي ولد
-‏لا

1121
00:57:12,605 --> 00:57:14,106
"ريجان"

1122
00:57:14,273 --> 00:57:17,735
كان "‏ريجان"‏ متحمسا جدا حين حظي بي
بعد عيد الميلاد

1123
00:57:18,110 --> 00:57:21,197
كان أسعد يوم تال للميلاد في حياتي

1124
00:57:22,281 --> 00:57:25,701
هذا "‏ديوك كابووم"‏، يركب دراجة "‏كابووم"‏
المذهلة للحركات الجسورة!‏

1125
00:57:25,826 --> 00:57:27,286
"‏كابووم"‏!‏

1126
00:57:27,995 --> 00:57:30,998
كنت جاهزا لأفعل أخيرا ما كنت معدا لفعله

1127
00:57:31,165 --> 00:57:32,625
"‏كابووم"‏!‏

1128
00:57:32,791 --> 00:57:36,295
لكن حين أدرك "‏ريجان"‏ أنه لا يمكنني القفز
بعيدا بقدر اللعبة في الدعاية.‏.‏.‏

1129
00:57:38,172 --> 00:57:40,508
إنها دعاية!‏ ليست حقيقية!‏

1130
00:57:40,674 --> 00:57:42,092
رماني "‏ريجان"‏ بعيدا!‏

1131
00:57:42,259 --> 00:57:43,385
هذا غير عادل!‏

1132
00:57:43,552 --> 00:57:45,429
لماذا، "‏ريجان"‏؟ لماذا؟

1133
00:57:47,097 --> 00:57:50,267
حسنا، حسنا، اهدأ، "‏ديوك"‏

1134
00:57:50,434 --> 00:57:51,977
حصل ذلك منذ وقت بعيد

1135
00:57:52,561 --> 00:57:56,941
حاليا، نحتاج إلى اللعبة الوحيدة التي
يمكنها الهبوط بنا بعنف في خزانة "‏جابي"‏

1136
00:57:57,107 --> 00:57:57,942
الهبوط بعنف؟

1137
00:57:58,108 --> 00:57:58,943
الهبوط بعنف؟

1138
00:57:59,109 --> 00:58:01,153
يمكن لأية لعبة "‏ديوك كابووم"‏ الهبوط.‏.‏.‏

1139
00:58:01,320 --> 00:58:05,074
لكنك الوحيد الذي يمكنه الهبوط
بعنف على طريقتك

1140
00:58:05,241 --> 00:58:06,575
-‏حقا؟
-‏أجل!‏

1141
00:58:06,867 --> 00:58:09,203
انس "‏ريجان"‏، انس دعايتك

1142
00:58:09,370 --> 00:58:11,580
كن "‏ديوك"‏ الذي أنت عليه الآن.‏.‏.‏

1143
00:58:11,747 --> 00:58:14,792
الذي يقفز ويسقط بعنف!‏

1144
00:58:17,336 --> 00:58:21,841
أكون من أنا عليه الآن

1145
00:58:22,800 --> 00:58:24,927
من الكندي صاحب الحظ الوافر؟

1146
00:58:25,761 --> 00:58:26,762
"‏كابووم"‏؟

1147
00:58:26,929 --> 00:58:28,681
من الأعظم في "‏كندا"‏؟

1148
00:58:28,848 --> 00:58:29,723
"‏كابووم"‏!‏

1149
00:58:29,890 --> 00:58:32,852
من هو المجازف الأروع في "‏كندا"‏
على الإطلاق؟

1150
00:58:33,143 --> 00:58:34,645
"‏ديوك كابووم"‏!‏

1151
00:58:35,020 --> 00:58:36,105
أيمكنك إتمام القفز؟

1152
00:58:36,272 --> 00:58:38,315
أجل، بوسعي ذلك!‏

1153
00:58:42,111 --> 00:58:44,113
-‏حصلنا على وسيلة النقل
-‏أجل!‏

1154
00:58:44,488 --> 00:58:45,990
يي-‏هاو!‏

1155
00:58:46,657 --> 00:58:47,658
"‏بو"‏!‏

1156
00:58:47,867 --> 00:58:49,785
"‏جيجز"‏!‏ نجحت في القدوم!‏

1157
00:58:50,119 --> 00:58:51,203
أحسنت صنيعا!‏

1158
00:58:51,370 --> 00:58:52,538
كيف حصلت عليه؟

1159
00:58:52,955 --> 00:58:54,957
كيف نحصل على ذلك المفتاح؟

1160
00:59:00,462 --> 00:59:01,881
-‏كان ذلك صعبا
-‏بالغ الصعوبة

1161
00:59:02,047 --> 00:59:03,507
-‏بالكاد خرجنا على قيد الحياة
-‏أجل

1162
00:59:03,674 --> 00:59:04,717
إذن، على الرحب والسعة

1163
00:59:04,884 --> 00:59:07,094
حسنا، لنفعل ذلك

1164
00:59:07,720 --> 00:59:09,638
دعيني أغلفه لك

1165
00:59:09,805 --> 00:59:12,266
لا نريد أن يحصل له مكروه
في الطريق إلى المنزل

1166
00:59:12,433 --> 00:59:14,602
جيد، عملية البيع تلك تكسبنا بعض الوقت

1167
00:59:15,728 --> 00:59:16,896
انتظروا

1168
00:59:19,273 --> 00:59:20,941
حسنا، لنذهب!‏

1169
01:00:02,566 --> 01:00:04,652
إذن، كم من الوقت بقيت هنا؟

1170
01:00:04,818 --> 01:00:06,195
لا أعلم، عامين

1171
01:00:06,612 --> 01:00:09,490
لا أريد الجلوس على رف
لأدع حياتي تمر بلا جدوى

1172
01:00:09,657 --> 01:00:10,658
لذا، رحلت

1173
01:00:10,991 --> 01:00:12,034
رائع

1174
01:00:12,159 --> 01:00:14,453
توليت حياة اللعبة الضائعة
بشكل أفضل مما كنت لأفعله

1175
01:00:15,204 --> 01:00:16,372
أيها المأمور

1176
01:00:16,539 --> 01:00:18,332
تقلل من قدرك

1177
01:00:20,292 --> 01:00:22,586
أظنك ستصبح لعبة ضائعة رائعة

1178
01:00:24,129 --> 01:00:27,049
أتخالين حقا أنك لن تعودي أبدا
مجددا إلى غرفة ولد؟

1179
01:00:27,216 --> 01:00:28,217
لا

1180
01:00:28,384 --> 01:00:30,970
والآن مع تجوال الكرنفال،
هذه فرصتنا للذهاب في جولة.‏.‏.‏

1181
01:00:31,136 --> 01:00:33,138
-‏ومغادرة المدينة
-‏سترحلين؟

1182
01:00:33,305 --> 01:00:34,306
بالطبع

1183
01:00:34,473 --> 01:00:36,559
أتفكر يوما في الخروج ورؤية العالم؟

1184
01:00:36,725 --> 01:00:38,018
بدون ولد؟

1185
01:00:38,477 --> 01:00:41,689
لا، لا يمكنك تعليم هذه اللعبة
القديمة حيلا جديدة

1186
01:00:41,856 --> 01:00:43,440
ستتفاجأ لما بوسعي فعله

1187
01:00:45,359 --> 01:00:47,862
إذن، كيف انتهى بك المطاف
في هذا المتجر أصلا؟

1188
01:00:48,028 --> 01:00:50,281
رأيت مصباحك في النافذة.‏.‏.‏

1189
01:00:50,489 --> 01:00:53,951
وخلتك ربما في الداخل.‏.‏.‏

1190
01:00:54,118 --> 01:00:56,078
لذا.‏.‏.‏

1191
01:00:59,999 --> 01:01:01,166
رائع

1192
01:01:02,167 --> 01:01:03,419
أجل

1193
01:01:03,961 --> 01:01:05,462
هلا تنظرين إلى هذا

1194
01:01:07,131 --> 01:01:10,134
هذا الجزء الوحيد من المتجر
الذي أحببته يوما

1195
01:01:18,058 --> 01:01:21,061
ستكون قفزة مذهلة لك ولـ"‏ديوك"‏

1196
01:01:22,521 --> 01:01:23,731
لي؟

1197
01:01:28,235 --> 01:01:29,653
ألم أخبرك؟ سترافقه

1198
01:01:29,778 --> 01:01:30,779
حقا؟

1199
01:01:31,780 --> 01:01:32,907
لننطلق

1200
01:01:33,073 --> 01:01:34,491
سيسير كل شيء على ما يرام، "‏ديوك"‏ هو الأفضل

1201
01:01:34,700 --> 01:01:36,202
أجل، في الهبوط بعنف

1202
01:01:40,372 --> 01:01:41,540
والآن!‏

1203
01:01:43,834 --> 01:01:44,877
اذهب!‏

1204
01:01:54,220 --> 01:01:55,387
"ريجان"

1205
01:01:55,554 --> 01:01:58,098
إنها دعاية، ليست حقيقية!‏

1206
01:01:58,265 --> 01:02:00,351
لا يمكنني فعل ذلك!‏ آسف، "‏ريجان"‏!‏

1207
01:02:00,935 --> 01:02:02,144
لا، لا، لا!‏

1208
01:02:11,028 --> 01:02:12,780
ما الجديد، أيها الهر؟

1209
01:02:23,666 --> 01:02:25,000
-‏"‏فوركي"‏؟
-‏أيتها الفتيات؟

1210
01:02:25,167 --> 01:02:26,835
"‏فوركي"‏، أين أنت؟

1211
01:02:27,002 --> 01:02:28,629
لن تجدني أبدا

1212
01:02:28,796 --> 01:02:29,797
"‏فوركي"‏؟

1213
01:02:31,382 --> 01:02:33,050
"‏وودي"‏!‏ كيف وجدتني؟

1214
01:02:33,217 --> 01:02:35,010
-‏"‏بو"‏، وجدته!‏
-‏مرحبا

1215
01:02:35,177 --> 01:02:37,763
مهلا، إنه شوكة بالفعل؟

1216
01:02:38,055 --> 01:02:39,557
با با بو بو

1217
01:02:39,640 --> 01:02:41,183
"‏باز"‏!‏ اختفت الدمى!‏

1218
01:02:41,350 --> 01:02:43,227
ماذا؟ إلى أين ذهبت؟

1219
01:02:45,479 --> 01:02:46,480
حسنا، بوسعنا الذهاب الآن

1220
01:02:46,647 --> 01:02:47,690
لا، علي إيجاد فتياتي

1221
01:02:47,857 --> 01:02:48,691
مرحبا، "‏وودي"‏

1222
01:02:49,066 --> 01:02:50,067
مرحبا، "‏بو"‏

1223
01:02:50,234 --> 01:02:51,485
-‏أين خرافي؟
-‏أجل!‏

1224
01:02:51,652 --> 01:02:52,945
انظري!‏ وجدني "‏وودي"‏!‏

1225
01:02:53,237 --> 01:02:55,114
خذ الأرنب!‏ أنا ظريف جدا
ولا يمكنني أن أموت!‏

1226
01:02:58,576 --> 01:02:59,535
لا، لا!‏

1227
01:02:59,743 --> 01:03:00,578
"‏وودي"‏!‏

1228
01:03:00,744 --> 01:03:01,704
أريد التكلم وحسب

1229
01:03:01,871 --> 01:03:03,497
أجل، بعلبتي الصوتية!‏

1230
01:03:04,874 --> 01:03:05,916
اسحب!‏

1231
01:03:07,960 --> 01:03:10,296
أنت نجمي المفضل

1232
01:03:11,630 --> 01:03:13,591
قام أحد بتسميم بركة المياه

1233
01:03:13,757 --> 01:03:15,134
أريد الانضمام إلى زمرتكم

1234
01:03:15,301 --> 01:03:17,678
ارفع يديك إلى فوق!‏

1235
01:03:29,315 --> 01:03:30,316
أيتها الفتيات!‏

1236
01:03:30,482 --> 01:03:31,775
ارمه

1237
01:03:35,571 --> 01:03:37,156
لا!‏ لا!‏ "‏فوركي"‏!‏

1238
01:03:37,281 --> 01:03:38,365
-‏علينا الذهاب!‏
-‏انتظري!‏

1239
01:03:39,867 --> 01:03:40,743
"‏فوركي"‏!‏

1240
01:03:43,412 --> 01:03:44,413
"‏وودي"‏!‏

1241
01:03:57,843 --> 01:03:58,969
حقيبة ظهر "‏بوني"‏؟

1242
01:04:06,143 --> 01:04:06,936
"‏جيجل"‏!‏

1243
01:04:09,438 --> 01:04:10,940
لا تدعي "‏وودي"‏ يرحل!‏

1244
01:04:13,859 --> 01:04:14,860
تشبث!‏

1245
01:04:19,490 --> 01:04:20,991
"‏ديوك"‏، أخرجنا من هنا!‏

1246
01:04:21,158 --> 01:04:22,159
أجل!‏

1247
01:04:23,244 --> 01:04:24,912
هيا، أيها الهر!‏

1248
01:04:25,079 --> 01:04:26,747
مهلا!‏ "‏فوركي"‏ ليس معنا!‏

1249
01:04:26,914 --> 01:04:28,207
"‏وودي"‏!‏

1250
01:04:32,336 --> 01:04:33,170
"‏فوركي"‏!‏

1251
01:04:52,648 --> 01:04:53,941
هل الجميع بخير؟

1252
01:04:58,571 --> 01:04:59,572
لا بأس

1253
01:05:00,281 --> 01:05:01,282
لا بأس

1254
01:05:01,866 --> 01:05:03,742
"‏باني"‏؟ "‏باني"‏؟

1255
01:05:04,618 --> 01:05:07,496
"‏باني"‏!‏ لا، لا، لا، لا

1256
01:05:07,663 --> 01:05:10,207
لا، لا، لا، لا

1257
01:05:12,084 --> 01:05:13,711
-‏"‏باني"‏!‏
-‏سيكون كل شيء على ما يرام

1258
01:05:13,878 --> 01:05:14,879
ما زال "‏فوركي"‏ في الداخل

1259
01:05:15,045 --> 01:05:16,297
إن أسرعنا، بوسعنا جلبه قبل أن يحجزوه

1260
01:05:16,463 --> 01:05:17,756
أتريدنا أن نعود إلى هناك؟

1261
01:05:17,923 --> 01:05:19,133
بالكاد خرجنا على قيد الحياة

1262
01:05:19,300 --> 01:05:20,551
-‏"‏وودي"‏، من الأفضل أن ننتظر
-‏لا، لا، لا

1263
01:05:20,718 --> 01:05:22,136
لا وقت، بوسعنا العودة بسهولة إلى الداخل

1264
01:05:22,303 --> 01:05:24,555
-‏لكنني رأيت حقيبة "‏بوني"‏.‏.‏.‏
-‏أحصيت أربع دمى فقط

1265
01:05:24,722 --> 01:05:26,307
-‏لكن حقيبة الظهر.‏.‏.‏
-‏نتفوق عليهم عددا، لذا لدينا الأفضلية

1266
01:05:26,473 --> 01:05:27,933
"‏وودي"‏، انظر إلينا!‏

1267
01:05:31,020 --> 01:05:34,064
لا أحد معك، انتهى الأمر، حسنا؟

1268
01:05:34,231 --> 01:05:36,400
لا، لا، لا، لا، نهدر الوقت، بوسعنا فعل ذلك

1269
01:05:36,567 --> 01:05:38,319
-‏هيا، يا لعبة الحبل
-‏ليس الأمر جديرا بالعناء

1270
01:05:38,485 --> 01:05:39,528
أجل، أجل، أصغي إليها!‏

1271
01:05:39,695 --> 01:05:41,322
-‏لا أحد يريد هذا الأمر!‏
-‏أنا أريده!‏

1272
01:05:41,488 --> 01:05:42,615
-‏لماذا؟
-‏لأنه ما أريده!‏

1273
01:05:42,781 --> 01:05:44,450
-‏لماذا؟
-‏لأنه ما أريده!‏

1274
01:05:44,617 --> 01:05:47,036
-‏لماذا؟
-‏لأنه كل ما بقي لي لأفعله!‏

1275
01:05:49,830 --> 01:05:51,540
ليس لدي شيء آخر

1276
01:05:53,000 --> 01:05:54,585
إذن، نحن البقية لا نحتسب؟

1277
01:05:55,753 --> 01:05:57,630
هذا ليس ما قصدته

1278
01:05:57,796 --> 01:05:59,173
تحتاج "‏بوني"‏ إلى "‏فوركي"‏

1279
01:05:59,340 --> 01:06:01,759
لا، أنت بحاجة إلى "‏بوني"‏!‏

1280
01:06:01,926 --> 01:06:05,179
افتح عينيك، "‏وودي"‏،
يوجد الكثير من الأولاد خارجا

1281
01:06:05,346 --> 01:06:09,391
لا يمكن للأمر أن يتعلق بالوحيد
الذي ما زلت متعلقا به

1282
01:06:09,558 --> 01:06:11,393
يسمى ذلك الولاء

1283
01:06:11,560 --> 01:06:13,395
وهو أمر لن تفهمه لعبة ضائعة

1284
01:06:21,403 --> 01:06:23,447
لست الضائعة هنا

1285
01:06:24,990 --> 01:06:26,158
لنرحل من هنا

1286
01:06:26,325 --> 01:06:28,869
لدينا كرنفال سيغادر في الصباح

1287
01:06:29,036 --> 01:06:30,329
هيا

1288
01:06:31,872 --> 01:06:33,123
سنجد ولدنا الخاص

1289
01:06:33,290 --> 01:06:34,667
أنت مجنون

1290
01:06:37,545 --> 01:06:38,379
"‏بو"‏!‏

1291
01:06:38,712 --> 01:06:41,799
وداعا، "‏وودي"‏، حظا موفقا مع "‏بوني"‏

1292
01:06:47,638 --> 01:06:50,975
"‏وودي"‏، بذلت قصارى جهدك

1293
01:06:51,141 --> 01:06:52,810
حان وقت العودة إلى المنزل

1294
01:06:52,977 --> 01:06:54,061
لا

1295
01:06:54,228 --> 01:06:55,062
"وودي"

1296
01:06:55,229 --> 01:06:56,522
لا أهجر أية ألعاب، "‏باز"‏

1297
01:06:56,689 --> 01:06:57,940
أجل، لكن "‏وودي"‏، سترحل فعلا.‏.‏.‏

1298
01:06:58,107 --> 01:06:59,942
ليس الآن أو أبدا

1299
01:07:01,735 --> 01:07:03,571
وتركني وراءه

1300
01:07:04,905 --> 01:07:06,115
ماذا الآن، أيها الصوت الداخلي؟

1301
01:07:06,282 --> 01:07:08,033
أنجزت المهمة، عد إلى القاعدة

1302
01:07:08,200 --> 01:07:10,452
أعود إلى المقطورة؟ ماذا عن "‏وودي"‏؟

1303
01:07:10,619 --> 01:07:12,329
سنعود إلى الديار، يا حارس الفضاء

1304
01:07:12,496 --> 01:07:13,706
تراجع، هذا الكوكب.‏.‏.‏

1305
01:07:13,873 --> 01:07:14,832
انسحاب!‏ هناك الكثير.‏.‏.‏

1306
01:07:14,999 --> 01:07:16,917
اذهب!‏ حان وقت التحليق!‏ اخرج من.‏.‏.‏
ارجع.‏.‏.‏ اركض.‏.‏.‏

1307
01:07:17,084 --> 01:07:18,752
اخرج!‏ عد إلى قيادة النجوم

1308
01:07:18,919 --> 01:07:21,171
حسنا، حسنا

1309
01:07:22,798 --> 01:07:24,633
شكرا جزيلا، يا صوتي الداخلي

1310
01:07:25,843 --> 01:07:29,346
"‏هارموني"‏، عزيزتي، ساعدي جدتك لتقفل لليلة

1311
01:07:29,513 --> 01:07:32,266
حسنا، ثم بوسعنا الذهاب إلى الكرنفال؟

1312
01:07:32,433 --> 01:07:33,434
بالطبع

1313
01:07:39,356 --> 01:07:40,191
مرحبا، "‏وودي"‏

1314
01:07:41,775 --> 01:07:42,902
عرفت أنك ستعود

1315
01:07:44,320 --> 01:07:45,613
لا تعرفينني

1316
01:07:45,905 --> 01:07:47,323
لكنني أعرفك

1317
01:07:47,907 --> 01:07:50,868
بقيت مرميا في الخزانة،
تشعر أنك عديم الجدوى.‏.‏.‏

1318
01:07:51,535 --> 01:07:53,537
تتساءل إن كان أحد سيلعب معك يوما

1319
01:07:53,704 --> 01:07:55,497
لن أرحل بدون "‏فوركي"‏

1320
01:07:55,706 --> 01:07:57,708
أيمكننا الاتفاق على أمر واحد؟

1321
01:07:58,459 --> 01:07:59,585
ماذا؟

1322
01:07:59,752 --> 01:08:04,798
أن التواجد بجانب ولد هو العمل
الأكثر نبالة الذي يمكن للعبة فعله

1323
01:08:06,258 --> 01:08:07,384
حسنا

1324
01:08:09,720 --> 01:08:13,265
كنت مصابة بخلل منذ البداية

1325
01:08:13,432 --> 01:08:16,227
أتخيل وحسب شعورك

1326
01:08:17,895 --> 01:08:20,814
كل ذلك الوقت الذي أمضيته مع "‏آندي"‏.‏.‏.‏

1327
01:08:21,315 --> 01:08:24,777
ركوب الدراجة معه للمرة الأولى.‏.‏.‏

1328
01:08:25,528 --> 01:08:28,572
تعزيته حين خدش ركبته.‏.‏.‏

1329
01:08:29,073 --> 01:08:30,991
مشاهدته بفخر يكبر

1330
01:08:32,409 --> 01:08:35,412
ثم حظيت بفرصة ثانية مع "‏بوني"‏.‏.‏.‏

1331
01:08:35,579 --> 01:08:38,290
تعزيها وهي خائفة في المدرسة.‏.‏.‏

1332
01:08:38,457 --> 01:08:41,043
تساعدها وهي بأمس الحاجة إلى ذلك

1333
01:08:42,127 --> 01:08:45,756
شاركتهما أحزانهما وأفراحهما

1334
01:08:47,716 --> 01:08:49,218
أرجوك

1335
01:08:49,385 --> 01:08:50,594
كن صادقا معي

1336
01:08:52,638 --> 01:08:55,266
أكان الأمر بالروعة التي يبدو عليها؟

1337
01:08:59,228 --> 01:09:00,563
كان كذلك

1338
01:09:04,066 --> 01:09:08,153
كل ما أردته كان فرصة
لعيش إحدى تلك اللحظات وحسب

1339
01:09:10,614 --> 01:09:14,326
سأعطي أي شيء لأكون محبوبة كما كنت

1340
01:09:20,416 --> 01:09:21,834
دعي لي "‏فوركي"‏ وحسب

1341
01:09:23,544 --> 01:09:25,212
"‏بوني"‏ بحاجة إليه

1342
01:09:26,839 --> 01:09:28,465
بالطبع

1343
01:09:40,352 --> 01:09:42,354
أصلحت الإطار المثقوب!‏

1344
01:09:42,521 --> 01:09:44,356
هيا، "‏وودي"‏، أسرع

1345
01:09:44,523 --> 01:09:46,150
أين هو؟

1346
01:09:46,901 --> 01:09:48,652
-‏"‏باز"‏!‏
-‏"‏باز"‏!‏

1347
01:09:48,819 --> 01:09:50,112
-‏أين "‏وودي"‏؟
-‏و"‏فوركي"‏؟

1348
01:09:50,279 --> 01:09:51,363
لدينا مشكلة

1349
01:09:51,488 --> 01:09:53,073
علينا إخراجهما من متجر الأثريات

1350
01:09:53,240 --> 01:09:54,491
كيف نفعل ذلك؟

1351
01:09:54,658 --> 01:09:56,327
حسنا، لنتأكد أننا أخذنا كل شيء

1352
01:09:56,785 --> 01:09:58,120
أخيرا

1353
01:09:58,287 --> 01:09:59,663
لا بأس، في أية لحظة الآن.‏.‏.‏

1354
01:09:59,830 --> 01:10:02,166
ستلاحظ "‏بوني"‏ أن حقيبة ظهرها مفقودة

1355
01:10:02,333 --> 01:10:04,126
ستدرك أنها تركتها في متجر الأثريات.‏.‏.‏

1356
01:10:04,293 --> 01:10:05,628
وسنعود إلى هناك

1357
01:10:06,045 --> 01:10:07,630
حسنا، يبدو أن معنا كل شيء

1358
01:10:07,796 --> 01:10:09,131
-‏أنت بخير، "‏بوني"‏؟
-‏أجل

1359
01:10:09,298 --> 01:10:10,508
رائع، لنرحل من هنا

1360
01:10:12,009 --> 01:10:13,844
حسنا، أيها العبقري، ماذا نفعل الآن؟

1361
01:10:15,012 --> 01:10:17,014
جاري مسح المحيط، لايزر بأقصى قوة!‏

1362
01:10:17,181 --> 01:10:19,308
-‏"‏باز"‏، ماذا تفعل؟
-‏أفكر

1363
01:10:19,517 --> 01:10:21,101
عزيزتي، هلا تطفئين تلك اللعبة؟

1364
01:10:21,268 --> 01:10:22,102
أجل، سأهتم بالأمر

1365
01:10:22,269 --> 01:10:24,188
هجوم!‏ سقوط نيازك!‏ إحترس!‏

1366
01:10:24,355 --> 01:10:26,941
إنها مهمة سرية في الفضاء المجهول!‏ لنذهب!‏

1367
01:10:27,107 --> 01:10:29,360
"‏باز لايتيير"‏ للإنقاذ!‏

1368
01:10:29,527 --> 01:10:31,737
-‏"‏بوني"‏، كيف تطفئينه؟
-‏إلى الأمام، بأقصى سرعة!‏

1369
01:10:31,904 --> 01:10:33,572
-‏افتح أبواب حجيرة الوقود!‏
-‏لا أعلم

1370
01:10:33,697 --> 01:10:35,241
لا يوجد أحد سوانا الآن، أيها المتدرب

1371
01:10:35,407 --> 01:10:36,575
هناك إشارة استغاثة صادرة عن ذلك الصاروخ

1372
01:10:36,742 --> 01:10:37,910
ارميه في الدرج وحسب

1373
01:10:38,327 --> 01:10:41,121
إلى اللانهاية وما بعدها!‏

1374
01:10:42,248 --> 01:10:43,791
حقيبة ظهرك في متجر الأثريات!‏ لنذهب!‏

1375
01:10:43,958 --> 01:10:45,251
لا، حقيبة ظهري!‏

1376
01:10:46,293 --> 01:10:48,796
تركت حقيبة ظهري في متجر الأثريات!‏

1377
01:10:48,963 --> 01:10:49,964
حقا؟

1378
01:10:50,130 --> 01:10:53,050
حسنا، لنمر به ونجلبها

1379
01:10:58,889 --> 01:11:02,434
لا أصدق وقاحة أستاذ كاوبوي ذلك،
من يخال نفسه؟

1380
01:11:02,852 --> 01:11:05,479
بالتحديد!‏ تجاوز حدوده

1381
01:11:05,646 --> 01:11:07,314
أصبت بالرحيل وتركه

1382
01:11:08,774 --> 01:11:09,775
يا صاحبة الخرفان؟

1383
01:11:10,317 --> 01:11:11,610
الطريق سالكة

1384
01:11:17,449 --> 01:11:18,450
اتجه إلى الوسط

1385
01:11:18,617 --> 01:11:21,412
حين يغادر الكرنفال غدا، سنختبئ هناك

1386
01:11:23,539 --> 01:11:24,832
-‏مستحيل!‏
-‏تبا لذلك

1387
01:11:24,999 --> 01:11:25,833
رائع

1388
01:11:26,000 --> 01:11:27,209
ابقيا معي، ستكونان بخير

1389
01:11:27,376 --> 01:11:28,377
-‏جاهزون؟
-‏لا!‏

1390
01:11:28,544 --> 01:11:30,462
وهناك أمر آخر، طلب "‏وودي"‏ مساعدتك

1391
01:11:30,629 --> 01:11:32,089
-‏استعدوا.‏.‏.‏
-‏ويعاملك هكذا؟

1392
01:11:32,256 --> 01:11:34,383
-‏.‏.‏.‏اجهزوا.‏.‏.‏
-‏لا يهتم إلا بنفسه

1393
01:11:34,550 --> 01:11:35,467
لا!‏

1394
01:11:35,634 --> 01:11:36,635
أنت مخطئة

1395
01:11:36,802 --> 01:11:38,512
يحاول "‏وودي"‏ دوما فعل الصواب مع ولده

1396
01:11:38,679 --> 01:11:40,389
بتعريض الجميع للخطر

1397
01:11:40,890 --> 01:11:42,892
هذا النوع من الولاء الجنوني هو.‏.‏.‏

1398
01:11:43,058 --> 01:11:44,310
لا بد أن نحبه لأجل ذلك

1399
01:11:44,476 --> 01:11:45,811
ماذا قلت الآن؟

1400
01:11:45,978 --> 01:11:47,688
مهلا، "‏بو"‏!‏ ما الخطة؟

1401
01:11:47,855 --> 01:11:49,064
أعلميني

1402
01:11:55,112 --> 01:11:56,280
اصعدا!‏ سنعود

1403
01:11:56,488 --> 01:11:57,448
وصلنا إلى هنا للتو

1404
01:11:57,656 --> 01:11:59,366
سمعت "‏بو"‏!‏ سنعود!‏

1405
01:11:59,533 --> 01:12:01,619
تحرك!‏ لننطلق!‏

1406
01:12:08,542 --> 01:12:10,127
أنت نجمي.‏.‏.‏

1407
01:12:23,849 --> 01:12:25,142
رائع!‏

1408
01:12:26,560 --> 01:12:29,730
أنت أعز صديق لي، لنلعب طوال اليوم!‏

1409
01:12:29,980 --> 01:12:31,440
"‏بنسون"‏!‏ هل سمعت ذلك؟

1410
01:12:31,607 --> 01:12:32,858
أليس رائعا؟

1411
01:12:33,025 --> 01:12:34,109
حان وقت احتساء الشاي

1412
01:12:34,276 --> 01:12:35,986
شكرا، "‏وودي"‏، شكرا!‏

1413
01:12:36,820 --> 01:12:38,948
ستتحقق جميع أحلامي بفضلك

1414
01:12:39,114 --> 01:12:40,032
شكرا!‏ شكرا!‏

1415
01:12:40,199 --> 01:12:41,200
على الرحب والسعة

1416
01:12:42,952 --> 01:12:44,453
حان الوقت، "‏بنسون"‏

1417
01:12:45,246 --> 01:12:47,748
وداعا، "‏فوركي"‏، سأفتقد أحاديثنا

1418
01:12:47,915 --> 01:12:50,292
أنا أيضا، حظا موفقا، "‏جابي"‏

1419
01:12:50,459 --> 01:12:52,253
شكرا، يا أداة المطبخ الصغيرة

1420
01:12:53,671 --> 01:12:56,382
وداعا، "‏جابي"‏!‏ وداعا، "‏بنسون"‏!‏

1421
01:12:57,466 --> 01:12:59,468
إنه مرعب

1422
01:13:00,761 --> 01:13:02,096
-‏مرحبا
-‏مرحبا

1423
01:13:02,471 --> 01:13:03,347
"‏بوني"‏؟

1424
01:13:03,514 --> 01:13:04,515
أيمكنني مساعدتك في شيء؟

1425
01:13:04,682 --> 01:13:05,808
أجل، اتصلنا بشأن حقيبة الظهر

1426
01:13:05,975 --> 01:13:07,768
أجل، لم أجدها

1427
01:13:08,477 --> 01:13:09,478
بوسعكم إلقاء نظرة في المكان

1428
01:13:09,645 --> 01:13:11,272
بسرعة!‏ قبل أن تجدها!‏

1429
01:13:14,441 --> 01:13:16,443
انظر!‏ ها هي "‏هارموني"‏

1430
01:13:19,446 --> 01:13:22,366
تسعدينني كثيرا!‏ لنكن أعز صديقين

1431
01:13:23,742 --> 01:13:24,743
سيتم الأمر!‏

1432
01:13:25,077 --> 01:13:26,704
سنعود إلى المنزل، "‏فوركي"‏!‏

1433
01:13:29,456 --> 01:13:30,457
"‏فوركي"‏!‏

1434
01:13:32,251 --> 01:13:34,587
لا، لا، لا، "‏وودي"‏، انظر!‏ يحصل الأمر فعلا!‏

1435
01:13:40,968 --> 01:13:43,429
أنا "‏جابي جابي"‏، وأنا أحبك

1436
01:13:45,472 --> 01:13:46,807
سأبكي

1437
01:13:51,061 --> 01:13:52,271
ماذا لديك هناك؟

1438
01:13:52,438 --> 01:13:54,148
وجدت هذه الدمية القديمة

1439
01:13:55,065 --> 01:13:57,276
بوسعك أخذها إلى المنزل إن أردت

1440
01:13:59,069 --> 01:14:00,154
لا

1441
01:14:07,953 --> 01:14:10,331
ماذا حصل؟ كان يفترض
بـ"‏جابي"‏ أن تكون لعبتها

1442
01:14:10,497 --> 01:14:11,582
ها هي حقيبة ظهري!‏

1443
01:14:12,208 --> 01:14:13,292
أمي، إنها هنا

1444
01:14:18,505 --> 01:14:19,673
"‏فوركي"‏!‏

1445
01:14:19,840 --> 01:14:21,258
أمي، وجدته!‏

1446
01:14:21,592 --> 01:14:22,843
ها هو!‏

1447
01:14:23,344 --> 01:14:25,971
والآن دعيه في الداخل رجاء، لئلا يضيع مجددا

1448
01:14:33,562 --> 01:14:34,772
لكن ماذا عن "‏جابي"‏؟

1449
01:14:36,482 --> 01:14:38,067
"‏فوركي"‏، اسمعني جيدا

1450
01:14:38,234 --> 01:14:39,860
هذا مهم

1451
01:14:40,027 --> 01:14:41,987
قل لـ"‏باز"‏ أن ينقل المقطورة
إلى دوامة الخيل

1452
01:14:42,154 --> 01:14:43,155
أتفهم؟

1453
01:14:43,322 --> 01:14:45,324
حتما، ما هي دوامة الخيل؟

1454
01:14:46,033 --> 01:14:48,035
اللعبة التي تدور بالأضواء والخيل

1455
01:14:48,202 --> 01:14:49,495
-‏تقصد الدوامة
-‏أجل!‏

1456
01:14:50,287 --> 01:14:51,830
الدوامة، أجل!‏

1457
01:14:51,997 --> 01:14:52,957
فهمت

1458
01:14:59,630 --> 01:15:03,175
عذرا، أقفلنا

1459
01:15:06,387 --> 01:15:08,764
"‏جابي"‏!‏ مهلا، "‏جابي"‏!‏

1460
01:15:09,473 --> 01:15:11,725
بوسعك استعادة علبتك الصوتية

1461
01:15:13,519 --> 01:15:15,271
ما عدت بحاجة إليها

1462
01:15:15,437 --> 01:15:16,564
بلى، تحتاجين إليها

1463
01:15:16,730 --> 01:15:19,483
لم تكن "‏هارموني"‏ فرصتك الوحيدة، "‏جابي"‏،
لكن علينا أن نسرع، هيا

1464
01:15:19,650 --> 01:15:23,028
لا، كانت "‏هارموني"‏ فرصتي

1465
01:15:23,904 --> 01:15:26,073
انتهى وقتي هنا

1466
01:15:26,282 --> 01:15:28,075
والآن، ارحل رجاء

1467
01:15:39,962 --> 01:15:41,338
أتسمعين ذلك؟

1468
01:15:47,928 --> 01:15:49,805
أخبرني صديق ذات مرة.‏.‏.‏

1469
01:15:49,972 --> 01:15:52,391
"هناك العديد من الأولاد في الخارج"

1470
01:15:53,559 --> 01:15:56,061
وإحداهم تدعى "‏بوني"‏

1471
01:15:57,897 --> 01:16:00,316
هي بانتظارك، الآن

1472
01:16:01,734 --> 01:16:03,569
لكنها ما زالت تجهل ذلك

1473
01:16:06,113 --> 01:16:08,407
ماذا إن كنت مخطئا؟

1474
01:16:10,326 --> 01:16:11,952
إن جلست على رف طوال حياتك.‏.‏.‏

1475
01:16:12,119 --> 01:16:14,205
لن تكتشفي ذلك أبدا، صحيح؟

1476
01:16:17,917 --> 01:16:19,168
هو محق

1477
01:16:20,044 --> 01:16:21,879
تعلمت ذلك من الأفضل

1478
01:16:26,133 --> 01:16:28,302
هيا، "‏جابي"‏

1479
01:16:28,469 --> 01:16:30,095
لنأخذك إلى "‏بوني"‏

1480
01:16:36,852 --> 01:16:37,853
دوامة الخيل؟

1481
01:16:38,020 --> 01:16:40,523
أجل، إنها اللعبة الدوارة بالأضواء والجياد

1482
01:16:40,689 --> 01:16:42,316
طلب "‏وودي"‏ أن توافيه إلى هناك

1483
01:16:42,483 --> 01:16:44,568
-‏لا بد أنك تمزح!‏
-‏كيف نفعل ذلك؟

1484
01:16:44,735 --> 01:16:45,611
بوسعنا.‏.‏.‏

1485
01:16:45,778 --> 01:16:46,987
لن نرسل الأب إلى السجن

1486
01:16:47,154 --> 01:16:48,197
لست مسلية

1487
01:16:48,364 --> 01:16:50,908
المنعطف الأيسر بعد 804 أمتار

1488
01:16:51,075 --> 01:16:53,911
مهلا لحظة، لدي فكرة

1489
01:17:05,047 --> 01:17:06,048
ظربان!‏

1490
01:17:06,298 --> 01:17:07,132
ظربان!‏

1491
01:17:17,977 --> 01:17:20,104
يوجد العديد من الناس،
سنحتاج إلى طريق بديلة

1492
01:17:20,271 --> 01:17:22,273
هل سنصل إلى دوامة الخيل في الوقت المناسب؟

1493
01:17:26,235 --> 01:17:28,320
أجل، بوسعنا ذلك!‏

1494
01:17:28,487 --> 01:17:29,905
ماذا؟ ما الأمر؟

1495
01:17:35,953 --> 01:17:39,081
إعادة احتساب الطريق، اذهب يمينا

1496
01:17:39,248 --> 01:17:40,374
ماذا؟ يمين؟

1497
01:17:40,541 --> 01:17:42,251
أمامك منعطف إلى اليمين

1498
01:17:42,751 --> 01:17:44,086
أيبدو لك صوت تحديد المواقع غريبا؟

1499
01:17:44,253 --> 01:17:45,880
عزيزي، إنه جيد، قد السيارة وحسب

1500
01:17:46,505 --> 01:17:47,756
وجدته غريبا

1501
01:17:51,010 --> 01:17:51,844
إلى اليمين مجددا!‏

1502
01:17:52,011 --> 01:17:54,054
-‏يمين
-‏انعطف يمينا مجددا

1503
01:17:54,555 --> 01:17:55,639
يمينا مجددا؟ حقا؟

1504
01:17:55,806 --> 01:17:57,766
-‏استدر يمينا!‏
-‏الآن!‏ استدر يمينا!‏

1505
01:18:00,352 --> 01:18:02,229
-‏سنعود
-‏ها هي الدوامة!‏

1506
01:18:02,730 --> 01:18:04,982
أتخال أن "‏وودي"‏ سيصل إلى هناك
في الوقت المناسب؟

1507
01:18:05,149 --> 01:18:07,693
لا، انس الأمر، أبدا، لا، مستحيل، مرفوض

1508
01:18:07,860 --> 01:18:09,737
-‏لا، مرفوض
-‏"‏ديوك"‏، "‏ديوك"‏، بوسعك فعل ذلك

1509
01:18:09,904 --> 01:18:11,572
هذه أسرع طريقة إلى دوامة الخيل

1510
01:18:11,739 --> 01:18:12,823
نجحت في القفزة الأخيرة

1511
01:18:13,032 --> 01:18:14,992
أجل، لكن كانت عن مسافة متر،
هذه عن مسافة 12 مترا!‏

1512
01:18:15,159 --> 01:18:18,412
بالتحديد!‏ "‏ديوك كابووم"‏
لا يكرر أبدا الحركة الجسورة عينها

1513
01:18:18,621 --> 01:18:20,414
-‏لا، لا يفعل ذلك أبدا
-‏لا، لا، لا

1514
01:18:20,581 --> 01:18:25,628
هو اللعبة التي سعت إلى الهبوط بعنف
عن مسافة 12 مترا في ذلك الهدف!‏

1515
01:18:25,794 --> 01:18:27,755
أجل، هو كذلك

1516
01:18:27,922 --> 01:18:29,423
أنا "‏ديوك كابووم"‏!‏

1517
01:18:29,590 --> 01:18:31,300
يا رجل، بوسعي فعل ذلك!‏

1518
01:18:31,467 --> 01:18:32,676
أجل، بوسعك ذلك!‏

1519
01:18:32,843 --> 01:18:35,012
-‏بوسعي فعل ذلك بعينين مغمضتين
-‏أجل، أنت.‏.‏.‏ ماذا؟

1520
01:18:35,179 --> 01:18:36,764
-‏ثلاثة، اثنان، واحد، هيا!‏
-‏ماذا؟ لا، انتظر!‏

1521
01:18:42,770 --> 01:18:44,438
-‏ماذا يفعل؟
-‏لا

1522
01:18:55,157 --> 01:18:57,368
هذه لك، "‏ريجان"‏

1523
01:19:02,957 --> 01:19:04,208
"كابووم"

1524
01:19:07,628 --> 01:19:08,462
أجل!‏

1525
01:19:08,921 --> 01:19:09,922
نجح!‏

1526
01:19:10,089 --> 01:19:11,090
حسنا، حان دورنا!‏

1527
01:19:11,257 --> 01:19:13,175
سمعتم المأمور، لنذهب

1528
01:19:19,306 --> 01:19:20,307
يي-‏هاو!‏

1529
01:19:23,060 --> 01:19:24,436
مجددا إلى اليمين!‏

1530
01:19:24,603 --> 01:19:26,230
مجددا إلى اليمين؟ هذه الطريق الخطأ

1531
01:19:26,397 --> 01:19:28,274
-‏هل أنت متأكد؟
-‏يا لهذه السيارة المستأجرة السخيفة

1532
01:19:28,440 --> 01:19:29,900
-‏سأعود بنا
-‏لا!‏

1533
01:19:30,067 --> 01:19:32,528
إعادة احتساب الطريق، استدر يمينا

1534
01:19:32,695 --> 01:19:34,572
-‏لا بد أنه معطل
-‏لا!‏ لا!‏

1535
01:19:40,035 --> 01:19:41,662
-‏ماذا يحصل؟
-‏عزيزي، ماذا تفعل؟ تمهل!‏

1536
01:19:41,829 --> 01:19:42,788
لا أستطيع!‏ لا أستطيع!‏

1537
01:19:43,664 --> 01:19:45,291
-‏اضغط على المكابح، اضغط!‏
-‏أحاول ذلك

1538
01:19:52,089 --> 01:19:54,842
رأيت المقطورة، تتجه جنوبا

1539
01:20:01,140 --> 01:20:01,974
"‏جابي"‏؟

1540
01:20:04,518 --> 01:20:05,519
"‏جابي"‏؟

1541
01:20:09,481 --> 01:20:10,900
أظنها ضائعة

1542
01:20:26,457 --> 01:20:27,833
هل أنت متأكدة؟

1543
01:20:38,928 --> 01:20:40,262
تغيير في الخطة

1544
01:20:45,559 --> 01:20:47,144
توقف

1545
01:20:47,686 --> 01:20:49,647
لا أستطيع!‏ هذه سيارة مستأجرة!‏

1546
01:20:49,813 --> 01:20:51,190
لا أعلم ما يحصل!‏

1547
01:21:01,659 --> 01:21:03,160
أنا متوترة جدا

1548
01:21:03,786 --> 01:21:05,412
ماذا إن لم أعجبها؟

1549
01:21:05,538 --> 01:21:06,956
-‏"‏جابي"‏
-‏لا أعلم إن كان بوسعي فعل ذلك

1550
01:21:07,122 --> 01:21:09,625
"‏جابي"‏، الأمر كما قلت وحسب

1551
01:21:10,209 --> 01:21:13,128
هذا الأمر الأكثر نبالة
الذي يمكن للعبة فعله

1552
01:21:18,300 --> 01:21:19,301
حسنا

1553
01:21:19,760 --> 01:21:22,429
قربي نفسك قليلا من النور

1554
01:21:25,140 --> 01:21:26,642
ليس بعيدا جدا

1555
01:21:27,184 --> 01:21:28,394
أحسنت

1556
01:21:29,687 --> 01:21:30,938
رائع

1557
01:21:32,314 --> 01:21:34,191
-‏الفائز.‏.‏.‏
-‏عشاء الدجاج

1558
01:21:56,630 --> 01:21:58,549
هل أنت تائهة أيضا؟

1559
01:22:02,303 --> 01:22:04,638
أنا "‏جابي جابي"‏، أتكونين صديقتي؟

1560
01:22:06,140 --> 01:22:07,725
سأساعدك

1561
01:22:14,690 --> 01:22:18,235
أرجو المعذرة، أيمكنك مساعدتنا؟

1562
01:22:18,402 --> 01:22:19,778
عزيزتي، ما الخطب؟

1563
01:22:19,945 --> 01:22:21,614
لا أجد أمي وأبي

1564
01:22:21,822 --> 01:22:23,490
لا بأس، سأساعدك على إيجادهما

1565
01:22:23,657 --> 01:22:24,909
أنا واثقة أنهما ليسا بعيدين

1566
01:22:25,075 --> 01:22:26,076
كانت مباشرة قربنا

1567
01:22:26,285 --> 01:22:27,411
كانت هنا!‏

1568
01:22:27,661 --> 01:22:29,330
وأشحت بنظري للحظة

1569
01:22:29,538 --> 01:22:30,789
أمي!‏

1570
01:22:38,839 --> 01:22:40,090
لم أستطع إيجادكما.‏.‏.‏

1571
01:22:40,257 --> 01:22:41,467
ثم وجدت هذه الدمية

1572
01:22:41,634 --> 01:22:42,635
حقا؟

1573
01:22:42,801 --> 01:22:44,094
اسمها "‏جابي جابي"‏

1574
01:22:57,191 --> 01:22:58,984
فعلنا ذلك فعلا

1575
01:22:59,318 --> 01:23:01,695
أجل، أجل!‏

1576
01:23:01,862 --> 01:23:03,572
كان ذلك مذهلا

1577
01:23:03,739 --> 01:23:05,574
نشكل فريقا رائعا، يا جماعة

1578
01:23:07,368 --> 01:23:10,037
توقف جانبا فورا!‏

1579
01:23:11,789 --> 01:23:13,415
نكاد نصل

1580
01:23:14,833 --> 01:23:16,377
-‏توقف!‏
-‏توقف!‏

1581
01:23:21,340 --> 01:23:22,758
هل وصلنا إلى المنزل؟

1582
01:23:26,470 --> 01:23:28,931
سيدي، هلا تخرج من السيارة من فضلك؟

1583
01:23:29,098 --> 01:23:31,600
سيدخل الأب إلى السجن

1584
01:23:37,898 --> 01:23:39,567
هيا جميعا، إلى السطح، لنذهب

1585
01:23:39,733 --> 01:23:42,319
"‏فوركي"‏، عندي لك عمل بالغ الأهمية

1586
01:23:42,945 --> 01:23:44,113
لي؟

1587
01:23:44,572 --> 01:23:46,365
طابت ليلتك

1588
01:23:48,409 --> 01:23:49,827
ما هذا.‏.‏.‏

1589
01:23:50,953 --> 01:23:52,955
لا بد أنها مزحة

1590
01:24:07,595 --> 01:24:08,596
مهلا

1591
01:24:10,764 --> 01:24:12,349
وداعا، يا أستاذ كاوبوي

1592
01:24:12,516 --> 01:24:13,851
بالتوفيق

1593
01:24:18,189 --> 01:24:22,943
"‏بيلي"‏، "‏جوت"‏، "‏جراف"‏،
اعتنين بها، يا فتيات

1594
01:24:29,658 --> 01:24:31,952
سرتني رؤيتك مجددا

1595
01:24:33,829 --> 01:24:35,206
لست.‏.‏.‏

1596
01:25:02,066 --> 01:25:03,317
وداعا، "‏بو"‏

1597
01:25:28,300 --> 01:25:30,219
"‏باز"‏، أنا.‏.‏.‏

1598
01:25:32,263 --> 01:25:33,764
ستكون بخير

1599
01:25:37,101 --> 01:25:39,562
ستكون "‏بوني"‏ بخير

1600
01:25:45,985 --> 01:25:47,111
هل أنت متأكد؟

1601
01:25:47,653 --> 01:25:49,822
استمع إلى صوتك الداخلي

1602
01:26:20,227 --> 01:26:21,312
"‏بو"‏؟

1603
01:26:21,478 --> 01:26:23,981
-‏هل هذه هي فعلا؟
-‏تبا لي، إنها "‏بو"‏!‏

1604
01:26:24,356 --> 01:26:25,774
"جيسي"

1605
01:26:26,358 --> 01:26:27,443
"‏بو"‏!‏

1606
01:27:29,129 --> 01:27:30,548
وداعا، "‏فوركي"‏

1607
01:27:32,675 --> 01:27:35,219
"‏فوركي"‏؟ من يراقب الأبواب؟

1608
01:27:37,179 --> 01:27:38,472
-‏هيا، هيا، هيا!‏
-‏يا للهول

1609
01:27:39,807 --> 01:27:42,101
يا للهول، الظلة، ماذا يجري؟

1610
01:28:16,260 --> 01:28:19,555
أيعني ذلك أن "‏وودي"‏ لعبة ضائعة؟

1611
01:28:19,722 --> 01:28:20,848
ليس ضائعا

1612
01:28:22,224 --> 01:28:24,101
ما عاد كذلك

1613
01:28:25,603 --> 01:28:27,271
إلى اللانهاية.‏.‏.‏

1614
01:28:28,022 --> 01:28:30,191
وما بعدها

1615
01:29:29,875 --> 01:29:31,252
ها قد فقدنا آخر

1616
01:29:31,418 --> 01:29:33,087
لن نخرج من هنا أبدا

1617
01:29:33,254 --> 01:29:34,255
يا قوائم الضفادع

1618
01:29:34,421 --> 01:29:35,464
في الأعلى، "‏رينبو كونيكشن"‏

1619
01:29:35,631 --> 01:29:38,175
"‏مستر تودز"‏، أتريد الذهاب
في جولة جامحة مع ولد؟

1620
01:29:38,342 --> 01:29:39,301
بوسعنا تحقيق ذلك

1621
01:29:39,468 --> 01:29:40,845
-‏بوسعك ذلك؟
-‏حقا؟

1622
01:29:41,011 --> 01:29:42,429
أجل!‏ دع الأمر لنا، "‏جيريمايا"‏

1623
01:30:25,848 --> 01:30:27,266
حسنا، أحسنتم صنيعا، يا جماعة!‏

1624
01:30:27,433 --> 01:30:28,767
كل دمية جائزة مع ولد

1625
01:30:28,934 --> 01:30:30,311
-‏ما التالي؟
-‏دعي الأمر لنا

1626
01:30:30,477 --> 01:30:32,021
نعلم تماما ما يجدر فعله

1627
01:31:10,267 --> 01:31:11,268
فورة الدمى!‏

1628
01:31:11,894 --> 01:31:13,479
ما رأيك بذلك؟

1629
01:31:13,646 --> 01:31:15,397
تعرضت لاعتداء الدمى، بني!‏

1630
01:31:15,564 --> 01:31:16,774
ارقص!‏

1631
01:31:18,108 --> 01:31:19,568
ارقص!‏ ارفع ركبتيك!‏

1632
01:31:22,112 --> 01:31:23,656
أرني قدميك تتحركان!‏

1633
01:31:35,751 --> 01:31:38,087
أو بوسعنا جلب المزيد من الألعاب للأولاد

1634
01:31:38,254 --> 01:31:39,922
أجل، لنفعل ذلك

1635
01:31:42,049 --> 01:31:44,260
ألديك حقا عينا لايزر؟

1636
01:31:46,387 --> 01:31:47,263
أجل

1637
01:32:16,625 --> 01:32:18,335
مرحبا، أيتها الألعاب، وداعا، أيتها الألعاب

1638
01:32:19,378 --> 01:32:20,379
عادت "‏جيسي"‏!‏

1639
01:32:20,546 --> 01:32:22,464
كيف هو الصف الأول؟ أخبريني كل شيء!‏

1640
01:32:22,631 --> 01:32:24,550
-‏حسنا، كان.‏.‏.‏
-‏كيف كان "‏التقديم والشرح"‏؟

1641
01:32:24,717 --> 01:32:26,343
تقصد "‏العرض والإخبار"‏، أيها الضخم

1642
01:32:26,510 --> 01:32:27,761
هل رأيت الأولاد يأكلون المعجون؟

1643
01:32:27,928 --> 01:32:28,762
يا جماعة، اسمعوا!‏

1644
01:32:28,929 --> 01:32:31,432
أمضت "‏بوني"‏ يوما رائعا في الصف الأول

1645
01:32:31,599 --> 01:32:33,809
كسبت صديقا جديدا في الصف حتى

1646
01:32:34,393 --> 01:32:36,145
بدأت تكسب الأصدقاء

1647
01:32:36,312 --> 01:32:38,939
لا، لا، صنعت صديقا جديدا

1648
01:32:39,315 --> 01:32:41,817
هيا اخرج، لا بأس

1649
01:33:00,211 --> 01:33:03,589
مرحبا، أنا "‏فوركي"‏

1650
01:33:04,632 --> 01:33:05,758
نفايات؟

1651
01:33:05,925 --> 01:33:08,886
لا، لا، لعبة، أنا.‏.‏.‏

1652
01:33:09,345 --> 01:33:11,096
جميعنا ألعاب

1653
01:33:11,597 --> 01:33:15,059
ألعاب فريدة وجميلة

1654
01:33:15,726 --> 01:33:19,021
سأشرح كل شيء

1655
01:33:19,813 --> 01:33:23,859
كيف يعقل أنني على قيد الحياة؟

1656
01:33:26,195 --> 01:33:28,405
لا أعلم

1657
01:33:43,712 --> 01:33:47,967
كنت أستاذ كاوبوي وحيدا

1658
01:33:49,260 --> 01:33:52,388
وحيدا بقدر ما يمكنني أن أكون

1659
01:33:53,264 --> 01:33:57,226
أتيت وغيرت حياتي

1660
01:33:57,768 --> 01:34:00,855
وأصلحت ما كان متلفا في

1661
01:34:02,314 --> 01:34:07,152
كنت أستاذ كاوبوي وحيدا

1662
01:34:08,237 --> 01:34:10,614
لم يكن لدي صديق

1663
01:34:11,824 --> 01:34:15,828
والآن لدي أصدقاء كثر

1664
01:34:15,995 --> 01:34:19,707
لن أكون وحيدا مجددا

1665
01:34:20,916 --> 01:34:25,129
لا يمكنك أن تكون سعيدا حين تكون بمفردك

1666
01:34:25,296 --> 01:34:27,548
هيا، أخبرني أنني مخطئ

1667
01:34:27,715 --> 01:34:29,091
أنت مخطئ

1668
01:34:29,675 --> 01:34:33,429
حين ينزلك أحد عن الرف

1669
01:34:33,596 --> 01:34:36,891
ويلعب معك قليلا، هذا رائع

1670
01:34:37,057 --> 01:34:38,309
رائع

1671
01:34:38,475 --> 01:34:42,938
كنت أستاذ كاوبوي وحيدا

1672
01:34:44,523 --> 01:34:46,859
لكنني ما عدت كذلك

1673
01:34:48,027 --> 01:34:52,031
اكتشفت للتو ما هو عليه الحب

1674
01:34:52,198 --> 01:34:55,409
لم يسبق لهذا الشعور أن خالجني

1675
01:34:56,994 --> 01:35:00,164
كنت راعي بقر وحيدا

1676
01:35:02,249 --> 01:35:06,879
لكنني ما عدت كذلك

1677
01:39:13,209 --> 01:39:15,211
طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

1678
01:39:55,876 --> 01:39:57,002
"‏كابووم"‏!‏

1679
01:39:58,504 --> 01:39:59,505
أجل!‏

