1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
النسخة التالية من فيلم(خزانة الدكتور كاليجارى)بدرجات التلوين والتظليل الأصلية
صنعها أرشيف الفيلم بألمانيا

2
00:00:40,512 --> 00:00:47,656
قــام بالترجمة
عــــــــــــمـرو
AmrVamp@hotmail.com

3
00:02:40,512 --> 00:02:47,656
, هناك أشباح
, إنها حولنا فى كل مكان
لقد حرمونى من الصحة و المنزل
حرمونى من الزوجة و الأطفال

4
00:03:39,103 --> 00:03:41,951
هذه خطيبتى

5
00:03:58,266 --> 00:04:08,953
ما عشته أنا و هى أغرب مما عشته أنت

6
00:04:12,954 --> 00:04:16,954
سأخبرك عنه

7
00:04:25,503 --> 00:04:55,136
فى هذه المدينة الصغيرة
التى ولدت أنا بها

8
00:05:16,606 --> 00:05:19,945
هو

9
00:05:54,969 --> 00:05:59,394
(الان) ,
صديقى

10
00:07:17,477 --> 00:07:27,347
الان
(مهرجان خاص بمدينة (هولشتينوول
للمرة الأولى , التسلية بجميع أنواعها

11
00:07:41,353 --> 00:07:47,245
هيا يا فرانسيز
لنذهب للمهرجان

12
00:08:21,223 --> 00:08:32,022
لا تذهب للداخل
كاتب المدينة مزاجه متعكر اليوم

13
00:08:44,920 --> 00:08:46,087
الدكتور/كاليجارى

14
00:08:58,152 --> 00:08:59,277
إنتظر !ّ

15
00:09:29,290 --> 00:09:31,327
إنتظر

16
00:10:03,509 --> 00:10:16,509
أود الحصول على إذن
لتقديم عرضى فى هذا المهرجان

17
00:10:22,809 --> 00:10:30,687
أى نوع من العروض؟

18
00:10:33,560 --> 00:10:37,412
الذى يسير و هو نائم

19
00:13:10,745 --> 00:13:23,117
تعالوا و شاهدوا
أقدم لكم للمرة الأولى
سيزار الذى يسير و هو نائم

20
00:13:32,118 --> 00:13:35,118
نهاية الفصل الأول

21
00:13:35,119 --> 00:13:36,119
الفصل الثانى

22
00:13:39,478 --> 00:13:48,697
كانت هذه الليلة هى الأولى
التى بدأت تحدث فيها سلسلة من الجرائم

23
00:14:03,926 --> 00:14:07,684
جريمة قتل

24
00:14:07,685 --> 00:14:31,685
كاتب المدينة طعن فى جنبه بسكين غريب الشكل

25
00:15:29,469 --> 00:15:31,874
إدخلوا و شاهدوا
أقدم لكم للمرة الأولى
سيزار الذى يسير و هو نائم

26
00:15:31,875 --> 00:15:37,875
سيزار المعجزة

27
00:15:38,876 --> 00:15:48,876
ذو الثلاثة وعشرين عاماً
نام لمدة ثلاثة و عشرين عاماً
متواصلة

28
00:15:49,875 --> 00:15:59,875
بالليل والنهار
أمام أعينكم

29
00:16:00,876 --> 00:16:20,876
سيزار سيصحو من موته كما لو كان مجرد غفوة
إدخلوا و شاهدوا

30
00:18:46,875 --> 00:19:12,308
سيزار , سيزار
هل تسمع؟
أنا أناديك
أنا الدكتور كاليجارى
سيدك
أفِق للحظة من ليلك المظلم

31
00:20:47,793 --> 00:21:00,257
سيداتى اّنساتى
سيزار المنوَّم سيجيب عن كل أسئلتكم
سيزار يعرف كل الأسرار
سيزار يعرف الماضى و يعرف المستقبل
أحكموا بأنفسكم
لا تتراجعوا
إسألوه فى كل شيء

32
00:22:03,389 --> 00:22:09,283
كم من العمر سأعيش؟

33
00:22:22,623 --> 00:22:25,234
حتى طلوع الفجر

34
00:23:17,235 --> 00:23:22,531
جريمة قتل فى هولشتينوول
ألف مارك مكافأة

35
00:24:44,531 --> 00:24:45,726
و فى الطريق للمنزل

36
00:25:05,041 --> 00:25:11,055
(الان)
كلانا نحبها

37
00:25:22,056 --> 00:25:35,056
سنترك الإختيار لها
ولكن  مهما كان من إختارته
سنبقى نحن أصدقاء

38
00:25:51,115 --> 00:25:53,163
ليلاً

39
00:26:26,164 --> 00:26:28,164
نهاية الفصل الثانى

40
00:26:29,165 --> 00:26:32,165
الفصل الثالث

41
00:27:02,859 --> 00:27:10,740
أستاذ/فرانسيز , أستاذ/فرانسيز
(الان) مات

42
00:28:27,333 --> 00:28:32,805
نبوءة المُنوَّم ؟؟

43
00:29:30,139 --> 00:29:38,999
لن أرتاح حتى أصل لقرار  هذه الأفعال المريعة

44
00:32:50,186 --> 00:33:01,974
سأحصل على إذن البوليس
لأفحص هذا المنوَّم

45
00:33:49,584 --> 00:33:51,407
جريمة
النجدة
جريمة

46
00:37:18,750 --> 00:37:21,027
أيقظه

47
00:37:41,223 --> 00:37:54,090
خبر  عاجل
لغز (هولشتينوول)إنتهى
قاتل المرتان قبض عليه فى الثالثة

48
00:38:29,091 --> 00:38:32,091
نهاية الفصل الثالث

49
00:38:32,092 --> 00:38:35,092
الفصل الرابع

50
00:38:36,247 --> 00:38:45,097
قلقة لأن أباها تأخر كثيراً

51
00:39:29,098 --> 00:39:38,098
لم يكن لى شأن بالجريمتين
وليساعدنى الله

52
00:39:48,430 --> 00:40:03,108
المرأة العجوز ,
هذا صحيح
حاولت طعنها بسكين مشابهة

53
00:40:03,500 --> 00:40:13,741
لأرمى الشك على ذلك القاتل المجهول

54
00:41:25,680 --> 00:41:32,788
هل والدى الدكتور/أولسن هنا ؟

55
00:43:17,764 --> 00:43:23,001
بعد الجنازة

56
00:43:46,601 --> 00:43:48,657
بالليل

57
00:49:50,503 --> 00:49:51,508
سيزار

58
00:50:08,054 --> 00:50:23,277
لا يمكن أن يكون سيزار
لقد كان نائماً فى هذا الوقت
لقد راقبته لساعات

59
00:50:49,278 --> 00:50:51,278
نهاية الفصل الرابع

60
00:50:52,579 --> 00:50:54,500
الفصل الخامس

61
00:51:32,578 --> 00:51:36,557
هل السجين موجود بزنزانته؟

62
00:51:50,517 --> 00:51:54,001
لابد أن أراه

63
00:54:40,502 --> 00:54:46,002
مصحة المجانين

64
00:55:15,526 --> 00:55:18,856
هل لديكم مريض بإسم كاليجارى؟

65
00:55:53,825 --> 00:55:57,948
المدير عاد مبكراً اليوم
ربما يجب أن تكلمه بنفسك

66
00:57:10,592 --> 00:57:17,347
إنه هو
هو ولا أحد غيره
إنه كاليجارى

67
00:57:35,122 --> 00:57:42,505
وبينما كان المدير_ الذى تمت مراقبته الان_ نائماً

68
00:57:55,500 --> 00:57:56,806
إنه نائم

69
00:58:43,099 --> 00:58:49,215
السير أثناء النوم

70
00:58:52,324 --> 00:58:54,141
هذا هو تخصصه

71
00:59:14,988 --> 00:59:24,426
خزانة الدكتور كاليجارى
---------
فى عام 1783 رجل غامض  إسمه كاليجارى
جاب المهرجانات فى قرى عديدة

72
00:59:25,428 --> 00:59:32,527
فى شمال إيطاليا
مصطحباً معه مريض بالسير أثناء النوم إسمه سيزار

73
00:59:41,307 --> 00:59:47,532
و لشهور عديدة نشر الرعب فى قرية إسمها فولكى
بسلسلة من جرائم القتل

74
00:59:48,133 --> 00:59:53,533
إرتكبت كلها تحت ظروف متماثلة

75
01:00:13,034 --> 01:00:19,334
و هو يستعبد مساعده
مريض بالسير نوماً و يجبره على تنفيذ خططه الشنعاء

76
01:00:19,435 --> 01:00:24,435
هناك دمية تشبه سيزار
تأخذ مكانه ...

77
01:00:24,466 --> 01:00:32,536
فى الخزانة
تجعله يتجنب أى شك قد يقع على المنوَّم

78
01:00:50,537 --> 01:00:52,937
المذكرات

79
01:01:01,953 --> 01:01:11,927
مارس 12
أخيراً ...أخيراً
مريض بالسير نوماً أحضر للستشفى للعلاج

80
01:02:57,572 --> 01:03:07,360
بعد الظهر
------
يا للفرحة
سأكون قادراً على تحقيق أمنية حياتى
الان سأكشف اللثام عن أسرار هذا ال(كاليجارى)ّ

81
01:03:07,499 --> 01:03:17,061
الان سأكتشف حقاً إن كان المريض بالسير نوماً
يمكن إجباره على عمل أفعال
لم يكن ليفعلها أبداً وكانت لتكون بغيضة له و هو مستيقظ

82
01:03:17,500 --> 01:03:23,500
سأرى إن كان من الصحيح أن السائر نوماً يمكن دفعه
حتى للقتل

83
01:03:53,277 --> 01:03:55,217
هـَــــوَس

84
01:04:26,099 --> 01:04:29,389
لابد أن أعـرف كل شيء

85
01:04:29,499 --> 01:04:32,690
لابد أن أكـشف كل أسراره

86
01:04:32,833 --> 01:04:35,391
لابد أن أُصــــبـح كـــاليــجـــــارى

87
01:05:01,392 --> 01:05:06,392
لابد أن تصبح كاليجارى

88
01:05:16,393 --> 01:05:21,393
لابد أن تصبح كاليجارى

89
01:05:25,594 --> 01:05:28,690
لابد أن تصبح كاليجارى

90
01:05:28,691 --> 01:05:30,691
كاليجارى

91
01:05:30,792 --> 01:05:33,792
كاليجارى

92
01:05:34,166 --> 01:05:37,166
كاليجارى

93
01:05:48,511 --> 01:05:51,511
نهاية الفصل الخامس

94
01:05:51,512 --> 01:05:53,812
الفصل السادس

95
01:06:37,169 --> 01:06:39,965
وجدنا الذى يسير و هو نائم
وسط الحقول

96
01:08:06,443 --> 01:08:11,638
أيها المدير
إعترف و دع عنك التخفى
أنت الدكتور كاليجارى

97
01:10:57,231 --> 01:11:03,231
و منذ هذا اليوم
لم يخرج الرجل المجنون أبداً
من  زنزانته

98
01:12:26,254 --> 01:12:32,254
أنظر
هاهو سيزار
لا تدعه أبداً يخبرك بمصيرك
و إلا فأنت هالك

99
01:13:12,155 --> 01:13:17,219
جين
أنا أحبك
ألن تكونى زوجتى بعد كل هذا؟

100
01:13:30,235 --> 01:13:36,896
نحن الملكات
لسنا أحرار أن نجيب نداء قلوبنا

101
01:14:17,634 --> 01:14:23,003
كلكم تظنون أنى مجنون
هذا كذب
المدير هو المجنون

102
01:14:34,758 --> 01:14:37,808
إنه كاليجارى
كــاليجـارى
كــــاليجـارى

103
01:15:47,500 --> 01:15:53,881
أخيراً فهمت كنه تهيؤاته
إنه يظن أننى ذلك الرجل الغامض/كاليجارى
الان أعرف تماماً كيف أعالجه

104
01:16:11,101 --> 01:16:15,248
النـهـــايـة

105
01:16:15,249 --> 01:16:18,915
قـام بالترجمة و ضبط الوقت
عــــــــــــمـرو
AmrVamp@hotmail.com

