﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&H00FFFF&\3c&H000000&}# ترجمة # \N # مختار الشوادفي #

2
00:01:07,252 --> 00:01:09,642
.هذا الرجل يساوي (500) دولار

3
00:01:10,269 --> 00:01:14,486
،وهذا الرجل الذي سيحصل على الجائرة
.(هو (چيك كهيل

4
00:01:14,793 --> 00:01:15,763
...وهو يعيش من

5
00:01:15,793 --> 00:01:17,128
|| .قانون المكافأة ||
.قانون المكافأة

6
00:01:18,021 --> 00:01:20,209
.(نادرًا ما تحضر الأحياء يا (چيك

7
00:01:20,279 --> 00:01:22,030
.كان هناك (3) منهم وواحد مني

8
00:01:28,048 --> 00:01:32,735
ما الذي تنظر إليه أيها القاتل؟ -
.إلى شخص قبيح سيتم كسر فكه الأن -

9
00:01:33,893 --> 00:01:35,983
.الهواة يحاولون أخذهم وهم أحياء

10
00:01:38,751 --> 00:01:40,011
.ولكنهم عادة لا ينجحون

11
00:01:40,229 --> 00:01:43,222
سواء كنتَ حيًا أو ميتًا، فأنت
...مجرد دولارات لـ

12
00:01:43,338 --> 00:01:45,716
|| .چيك كهيل) في || قانون المكافأة)

13
00:01:45,925 --> 00:01:48,638
.يوم الخميس بالثامنة والنصف مساءًا
."فقط على "إن بي سي

14
00:01:53,057 --> 00:01:56,967
،)مرحبًا بالجميع، أنا (آلان كينكيد
..."وأنا في موقع تصوير "إن بي سي

15
00:01:56,977 --> 00:01:59,666
و"سكرين جيمز" والمسلسل
.|| التليفزيوني الناجح || قانون المكافأة

16
00:02:00,120 --> 00:02:03,618
إذا كنتم تشكون بأن لديكم رؤية مزدوجة
...بالشاشة فلا  تحاولوا إصلاح شاشة التلفاز

17
00:02:03,775 --> 00:02:05,072
...لأنكم بطريقة ما ترون

18
00:02:05,565 --> 00:02:09,590
|| على يميني يوجد بطل || قانون المكافأة
.(ومؤدي دور (چيك كهيل)، (ريك دولتون

19
00:02:09,967 --> 00:02:12,122
وعلى يساري يوجد مؤدي
.(المشاهد الخطِرة، (كليف بوث

20
00:02:12,927 --> 00:02:15,068
مرحبًا بكم يا سادتي وشكرًا
.لوقتكم الذي قضمتوه لنا

21
00:02:15,593 --> 00:02:16,763
.هذا من دواعي سرورنا

22
00:02:17,530 --> 00:02:21,352
حسنًا يا (ريك)، أيمكنك توضيح
عمل الممثل البديل للجمهور؟

23
00:02:22,582 --> 00:02:23,176
.حسنًا

24
00:02:24,303 --> 00:02:27,106
يتم طلب الكثير من المشاهد
...الخطِرة من الممثلين

25
00:02:27,881 --> 00:02:30,077
فلنأخذ سقوط (چيك كهيل) من
.على جواده كمثال

26
00:02:31,344 --> 00:02:33,733
هل بإمكاني أن أسقط عن الجواد؟
.أجل، بإمكاني

27
00:02:34,218 --> 00:02:35,022
.وهذا قد حدث من قبل

28
00:02:38,758 --> 00:02:43,414
.إذا سقطتُ ولويتُ كاحلي أو رسغي

29
00:02:44,125 --> 00:02:46,539
.فهذا قد يترك عبىء على شركة الإنتاج

30
00:02:46,556 --> 00:02:48,641
.لأنه قد لا يمكنني العمل هكذا لأسبوع

31
00:02:49,595 --> 00:02:52,087
لذلك، هناك (كليف) الذي يؤدي
.تلك المشاهد بدلًا عني

32
00:02:51,777 --> 00:02:53,777
هل هذا هو وصف عملك يا (كليف)؟

33
00:02:54,236 --> 00:02:57,374
ماذا؟ أحمل عبئه؟
.أجل، صحيح

34
00:03:01,595 --> 00:03:03,839
إنتظرونا الأسبوع المقبل بموقع تصوير مسلسل
.|| Dike Van Dyke ||

35
00:03:03,856 --> 00:03:07,455
حيث سنتحدث مع البارعان
.(موري أمستردام) و(روز ووري)

36
00:03:07,824 --> 00:03:11,136
حتى لقائنا القادم، كان معكم (آلان كينكيد) وأنا أنهي
.|| From HOLLYWOOD || حلقتي من

37
00:03:20,026 --> 00:03:23,448
."من إنتاج "هاي داي للأفلام

38
00:03:39,670 --> 00:03:42,998
،من تأليف وإخراج
.(كوينتين تارانتينو)

39
00:03:50,794 --> 00:03:55,794
."Treat Her Right" أغنية
."Roy Head" للمغني

40
00:05:25,497 --> 00:05:31,575
يوم السبت، الثامن من
.فبراير عـ(1969)ـام

41
00:05:42,254 --> 00:05:44,887
.(چينا)، (چينا)، (چيناااا)
".(تم إبتداع تلك الشخصية خصيصًا لـ(آل باتشينو"

42
00:05:44,942 --> 00:05:47,925
.تبدين جميلة -
.(مرحبًا بك يا سيد (شوارز -

43
00:05:47,940 --> 00:05:49,057
.(مرحبًا يا (چينا

44
00:05:49,989 --> 00:05:52,357
.عندي إجتماع مع رجل وسيم

45
00:05:53,108 --> 00:05:55,108
.رجل راعي البقر -
.إنه بإنتظارك بالحانة -

46
00:05:57,779 --> 00:06:00,740
حسنًا... بما أنني
...لا أكتفي من مشاهدتك

47
00:06:01,398 --> 00:06:04,894
.لقد قابلتك فعليًا أخيرًا
.أنا معجب كبير بك

48
00:06:04,942 --> 00:06:08,951
.أنا أسعد بمقابلتك
.(مقابلتي لك هو لشرف لي يا سيد (شوارتز

49
00:06:09,138 --> 00:06:12,310
...وشكرًا لك لإهتمامك بـ -
.(شوارز) -

50
00:06:13,028 --> 00:06:15,360
.اللعنة، أسف

51
00:06:15,588 --> 00:06:17,588
.(مقابلتي لك هو لشرف لي يا سيد (شوارز

52
00:06:17,598 --> 00:06:20,021
.(إدعيني (مارفين -
.(حسنًا يا (مارفين)، إدعيني (ريك -

53
00:06:20,031 --> 00:06:22,031
أهذا إبنك يا (ريك)؟

54
00:06:22,751 --> 00:06:25,914
!إبني
.(هذا مؤدي مشاهدي الخطِرة (كليف بوث

55
00:06:25,939 --> 00:06:30,664
.تشرفتُ -
لقد عملنا معًا بأخر موسمان -
|| .من || قانون المكافأة

56
00:06:31,041 --> 00:06:34,824
.يتم إصلاح سيارتي، لذلك أوصلني -
.هذه كذبة كبيرة -

57
00:06:35,236 --> 00:06:39,740
لقد فقد (ريك) رخصته بسبب القيادة تحت تأثير
.الكحوليات، لذلك يوصله (كليف) إلى كل مكان

58
00:06:40,968 --> 00:06:43,577
.لا بد من أنه صديق جيد -
.أنا أحاول -

59
00:06:45,009 --> 00:06:49,824
،يسعدني أن أرسل لك تحيات زوجتي
.(ماري أليس شوارز)

60
00:06:49,834 --> 00:06:51,216
.هذا جميل

61
00:06:53,717 --> 00:06:54,688
.شكرًا لك

62
00:06:57,486 --> 00:07:02,244
لقد شاهدنا عرضين لـ(ريك
.دولتون) على تلفازنا بالأمس

63
00:07:02,654 --> 00:07:03,342
.حسنًا

64
00:07:04,343 --> 00:07:08,369
هذا يُشعرني بالسعادة
.والإحراج بنفس الوقت

65
00:07:08,649 --> 00:07:14,205
.إنها أفلام من حجم (35) مليمتر
.|| The 14 Fists of McCluskey || كفيلم

66
00:07:19,911 --> 00:07:26,870
أتمنى أن عرضين لـ(ريك دولتون) لم
.يكونا أمرًا مؤلمًا بالنسبة لكما

67
00:07:27,956 --> 00:07:31,128
مؤلم؟! توقف... ماذا تقول؟

68
00:07:32,771 --> 00:07:36,594
إن (ماري أليس) من
.معجبيك، على عكس ما تقوله

69
00:07:36,655 --> 00:07:40,096
.ولقد إستمتعنا بهذا جدًا

70
00:07:40,106 --> 00:07:44,105
.هذا جيد -
...جيد جدًا، وعلى كلٍ عندما تنام -

71
00:07:44,341 --> 00:07:50,153
أفتح صندوق "بوربن"... وأشعل سيجارة
."وأضع لنفسي "كونياك

72
00:07:51,050 --> 00:07:55,778
وأشاهد فيلم
.|| The 14 Fists of McCluskey ||

73
00:07:56,514 --> 00:07:59,571
.يا له من فيلم -
.إنه فيلم جيد، أجل -

74
00:07:59,581 --> 00:08:02,252
أجل، به الكثير من المرح
.والكثير من الرصاص

75
00:08:06,764 --> 00:08:10,264
.أنا أحب هذا، القتل -
.أجل، القتل... القتل -

76
00:08:32,749 --> 00:08:37,470
!(ديلان)
!إفتح الستار

77
00:08:57,186 --> 00:08:59,821
أيريد أحد بعض الشواء؟

78
00:09:16,925 --> 00:09:19,351
.إحترقوا أيها النازيين الأوغاد

79
00:09:20,901 --> 00:09:26,346
هل أنت من كان يحمل قاذف اللهب؟ -
.أجل، لقد كنتُ أنا -

80
00:09:26,725 --> 00:09:30,544
!كنتَ أنت؟ -
...دعني أخبرك بأنه سلاح مجنون -

81
00:09:31,163 --> 00:09:33,947
.لا يجب أن تكون بالجانب الخاطيء
!يا إلهي

82
00:09:34,175 --> 00:09:36,175
...أتعلم؟ لقد تدربتُ مع ذلك السلاح

83
00:09:37,497 --> 00:09:38,940
.لـ(3) ساعات في اليوم لأسبوعين

84
00:09:39,301 --> 00:09:44,968
ليس فقط لأنني أردتُ أن أكون ممتازًا
.بالفيلم، بل لأنني كنتُ خائف منه

85
00:09:45,962 --> 00:09:49,087
.أنا حُر، أنا أحرق النازيين

86
00:09:51,057 --> 00:09:52,101
.إنه حار للغاية

87
00:09:52,595 --> 00:09:56,044
أيمكنك تقليل الحرارة قليلًا؟ -
.لا، إنه قاذف لهب -

88
00:09:56,428 --> 00:09:59,530
.أجل، حسنًا -
.لذلك أتيت للمكتب باكرًا -

89
00:10:00,729 --> 00:10:05,998
بعد أن شاهدتُ حلقتين من
.|| قانون المكافأة ||

90
00:10:06,281 --> 00:10:13,200
چوي چانيث)، إنه مطلوب لسرقته للماشية)
.بمقاطعة (وايومينغ) بمبلغ (225) دولار حيًا كان أو ميتًا

91
00:10:14,968 --> 00:10:21,886
وأحضرته لهنا؟ للمكافأة؟ -
.أنا لا أعرف هذا المكان، إنه أقرب مكان -

92
00:10:22,708 --> 00:10:25,153
لقد أمسكتُ به على
.بعد (5) أميال عن هنا تقريبًا

93
00:10:25,561 --> 00:10:30,217
حسنًا أيها القاتل المأجور، هذه
."(المدينة معروفة بإسم "مدينة (چانيث

94
00:10:33,359 --> 00:10:36,767
،ذلك الفتى الذي قتلته
،)چوي چانيث)

95
00:10:38,706 --> 00:10:42,424
لقد كان إبن العمدة
.(نايثن ماكسويل چانيث)

96
00:10:44,809 --> 00:10:48,248
من هو العمدة
نايثن ماكسويل چانيث)؟)

97
00:10:49,357 --> 00:10:55,319
حسنًا، يسعدني أن أقدمك له
.عندما يصل إلى هنا

98
00:11:14,773 --> 00:11:17,933
|| .قانون المكافأة ||
.قانون المكافأة

99
00:11:20,105 --> 00:11:21,967
.(بطولة (ريك دولتون

100
00:11:23,746 --> 00:11:30,050
وفيهما مات الأشرار أثناء
.مواجهتك مثل كل الحلقات

101
00:11:30,066 --> 00:11:35,066
،"The Green Door" أغنية
."Jim Lowe" للمغني

102
00:11:51,229 --> 00:11:58,044
إذن، أنت كنتَ... ضيف
شرف بالمسلسلات بأخر عامين؟

103
00:11:58,054 --> 00:12:02,839
أجل، أنا أقوم بتصوير حلقة
.تجريبية ل"سي بي أس" الأن

104
00:12:03,677 --> 00:12:09,356
.إنه يدعى (لانسر)، وأنا الشرير
.(و(رون تيفي) هو (طرزان

105
00:12:09,746 --> 00:12:16,991
"هناك "أرض العمالقة" و"الدبور الأخضر
.والفتى (سكوت براون) في عرض (بنغو مارتن) هذا

106
00:12:17,316 --> 00:12:22,884
.يوم الأحد || The F.B.I. || وهناك -
...هل دائمًا ما تؤدي دور الشرير -

107
00:12:23,105 --> 00:12:23,957
بتلك العروض؟

108
00:12:25,263 --> 00:12:29,464
.أجل -
هل هناك مشاهد قتال بالنهاية؟ -

109
00:12:30,331 --> 00:12:35,258
،"ليس في "أرض العمالقة" أو الـ"أف بي أي
.ولكن في الباقي، أجل

110
00:12:36,080 --> 00:12:40,732
وهل أنت من يخسر القتال؟ -
.بالطبع أجل، أنا الشرير -

111
00:12:41,969 --> 00:12:45,008
إنها خدعة قديمة. إنها
.مقصودة من الشبكات

112
00:12:45,463 --> 00:12:48,203
.فلنأخذ (بينغو مارتن) كمثال -
.أجل -

113
00:12:49,009 --> 00:12:54,247
ذلك الرجل الجديد (سكوت مارتن)، أنت
.تريد أن ترفع من شأنه كشخصية

114
00:12:55,241 --> 00:13:03,747
لذلك تجلب ممثل من عرض منتهي ليؤدي دور الشرير وبنهاية
...العرض، عندما يتقاتلون ويكون البطل بمواجهة الشرير

115
00:13:05,717 --> 00:13:12,858
(ما يراه الجمهور هو أن (بينغو مارتن
أبرح (چيك كهيل) ضربًا، أتفهمني؟

116
00:13:13,749 --> 00:13:23,265
،وأسبوع بعد أسبوع بعد أسبوع
.بوب كونراد) يرتدي بنطاله الضيق ويبرحه ضربًا)

117
00:13:23,611 --> 00:13:24,118
.أجل

118
00:13:25,933 --> 00:13:30,316
،وبعد عامين من تأدية دور الشرير
.أصبحت تعمل لدى الشبكة

119
00:13:32,052 --> 00:13:37,432
سيكون هناك تأثير
.نفسي عن رؤية الجمهور لك

120
00:13:37,590 --> 00:13:38,136
.صحيح

121
00:13:39,222 --> 00:13:43,341
إذن يا (ريك)، من سيبرحك
ضربًا بالأسبوع المقبل؟

122
00:13:43,888 --> 00:13:48,099
.(إنه (مانينغ)، الرجل من مسلسل (أنكِل
!(الرجل من مسلسل (أنكِل

123
00:13:49,579 --> 00:13:51,297
ماذا عن (باتمان) و(روبين)؟

124
00:13:57,139 --> 00:14:00,975
.إما أن تسقط، وتسقط كبطل

125
00:14:03,875 --> 00:14:11,470
أو... أن تذهب إلى (روما) وتؤدي دور
.البطل في أفلام الغرب وتربح المعارك

126
00:14:24,846 --> 00:14:26,010
."Gracias"
."شكرًا) بالأسبانية)"

127
00:14:28,620 --> 00:14:34,657
حسنًا، ماذا بك يا شريكي؟ -
.لقد أصبح الأمر رسمي يا صاح -

128
00:14:34,947 --> 00:14:38,967
.لقد أصبحتُ مهمًا -
ماذا تقول؟ بماذا أخبرك؟ -

129
00:14:39,085 --> 00:14:40,780
.لم يخبرني سوى بالحقيقة

130
00:14:47,230 --> 00:14:49,511
.أسف عمّا حدث -
.ضع هذه -

131
00:14:51,113 --> 00:14:54,833
لا تبكي أمام الناس؟
لماذا أنت مستاء يا رجل؟

132
00:14:55,789 --> 00:15:01,016
...لأنه عندما تواجه فشلك و تبكي
.لا أعلم سبب بكائي يا صاح

133
00:15:02,080 --> 00:15:06,723
هل رفضك هذا الرجل؟ -
.لا، سأوقّع معه على أفلام -

134
00:15:07,786 --> 00:15:11,958
ما المشكلة إذن؟ -
.يجب أن أظهر بالأفلام الإيطالية، هذه هي المشكلة -

135
00:15:12,546 --> 00:15:14,773
.اللعنة، هذا كله هراء -
.إهدأ يا سيدي -

136
00:15:14,783 --> 00:15:18,143
!توقف يا رجل، اللعنة! تبًا لك

137
00:15:21,433 --> 00:15:21,958
!اللعنة

138
00:15:23,092 --> 00:15:23,751
!اللعنة

139
00:15:24,593 --> 00:15:25,547
.هيا بنا

140
00:15:41,334 --> 00:15:43,366
.أنا أكره هؤلاء الـ"هيبي" الأوغاد

141
00:15:55,953 --> 00:16:00,953
،"I'll Never Say Never To Always" أغنية
."Charles Manson" للمؤلف

142
00:16:16,897 --> 00:16:17,865
."شطائر "هام برغر

143
00:16:41,780 --> 00:16:46,743
خمسة أعوام... (10) أعوام
.من المياه الراكدة
."يقصد الشهرة"

144
00:16:47,479 --> 00:16:48,708
!والأن إلى القاع
."(يقصد عرض التمثيل بـ(إيطاليا

145
00:16:50,553 --> 00:16:55,957
...أنا لم أحصل على وظيفة حقيقية من قبل
.لذلك لا يمكنني أن أعرف شعورك الأن

146
00:16:56,560 --> 00:16:59,968
ماذا تقول؟ أنت مؤدي
.مشاهد خطِرة... تبًا

147
00:17:00,564 --> 00:17:06,183
أنا مجرد سائق يا (ريك)، أنا سائقك
...الشخصي... لا أقصد التذمر وأنا أحب هذا

148
00:17:06,193 --> 00:17:10,215
وأنا أحب القيام بأعمالك في
."منزلك الذي بـ"هوليوود هيلز

149
00:17:12,842 --> 00:17:17,670
ولكنني لم أعمل كمؤدي للمشاهد الخطِرة
.منذ فترة... لذلك، من موقعي هذا

150
00:17:18,382 --> 00:17:23,082
السفر إلى (روما) وتأدية دور البطل
.هناك، لا يبدو بالنسبة لي أمر سيء

151
00:17:23,310 --> 00:17:26,936
هل سبق وأن شاهدت
فيلم إيطالي؟

152
00:17:27,617 --> 00:17:32,658
.إنها شنيعة -
حسنًا، كم واحد شاهدت أنت؟ (1)، (2)؟ -

153
00:17:32,668 --> 00:17:35,449
لقد رأيتُ ما يكفي، حسنًا؟
.لا أحد يحبها

154
00:17:35,459 --> 00:17:40,459
،"Mrs. Robinson" أغنية
."Simonو Garfunkel" للمغنيان

155
00:18:33,271 --> 00:18:35,983
(سحقًا يا رجل، إبقى في (لوس أنجلوس
.وجرب بعض العروض التجريبية

156
00:18:37,180 --> 00:18:40,857
لا،أنا أشعر بعدم الإرتياح الأن
.لأنجح في العروض التجريبية

157
00:18:41,617 --> 00:18:45,171
بالإضافة إلى أنه ليس عندهم
.شيء جيد، أنت تعرف هذا

158
00:18:45,181 --> 00:18:49,929
.|| تبًا، أنت بطل || قانون المكافأة -
.لا أحد سيسامحني على مشهد النهاية مهما فعلت -

159
00:18:50,930 --> 00:18:57,659
أنا الشخص السيء لأنني سبب توقف
.المسلسل، وكل هذا لأنني أردتُ الإتجاه للأفلام

160
00:19:27,324 --> 00:19:28,027
!اللعنة

161
00:19:28,873 --> 00:19:31,873
.(لقد كان هذا (بولانسكي
."مخرج أفلام فرنسي - بولندي"

162
00:19:31,873 --> 00:19:35,811
،)إنه (رومان بولانسكي
.إنه هنا منذ شهر

163
00:19:36,040 --> 00:19:36,949
.إنها أول مرة أراه بها

164
00:19:38,560 --> 00:19:39,177
!يا لهذا الهراء

165
00:19:43,848 --> 00:19:49,864
ماذا أقول دائمًا؟ أهم شيء بتلك البلدة لكسب
.المال، هو شراء منزل وعدم الإستئجار

166
00:19:50,084 --> 00:19:51,405
.لقد علمني (إيدي دوبراين) هذا

167
00:19:51,821 --> 00:19:57,218
،علمني أن هذا هو منزلي
.وأنني لستُ زائرًا أو عابر سبيل

168
00:19:57,579 --> 00:20:03,271
وها أنا ذا بحق الجحيم، ها أنا ذا
أعيش بمفردي ومن الذي يعيش بجواري؟

169
00:20:03,851 --> 00:20:05,851
.طفل الـ(روزماري) اللعين هذا

170
00:20:06,868 --> 00:20:11,532
إنه يحظي بالكثير من الإثارة ويسافر
.العالم، أنا لستُ بجوار فاشل لعين

171
00:20:12,899 --> 00:20:13,454
!تبًا

172
00:20:13,729 --> 00:20:20,120
من يعلم ما بإمكاني فعله؟ بإمكاني
.(إقامة حفل مسبح بدءًا من فيلم (بولانسكي

173
00:20:20,138 --> 00:20:23,567
هل تشعر بتحسن الأن؟ -
.أجل، أعتذر عن كل هذا -

174
00:20:23,585 --> 00:20:24,563
.إعطِني نظارتي

175
00:20:25,843 --> 00:20:27,187
!ماذا تقصد أيها اللعين؟

176
00:20:27,861 --> 00:20:30,824
.حسنًا، حسنًا، يا (أودي ميرفي)، إهدأ، خُذ
."أحد أبطال القوات الأمريكية"

177
00:20:30,828 --> 00:20:33,702
هل ستحتاجني بأي شيء أخر؟ -
.لا، لا، لا -

178
00:20:34,054 --> 00:20:37,849
.سأبدأ بحفظ دوري للغد -
.حسنًا، وأنا سأجهز سيارتي -

179
00:20:38,100 --> 00:20:40,538
.حسنًا -
.حسنًا، بالسابعة والربع صباحًا -

180
00:20:40,548 --> 00:20:41,891
.السابعة والربع -
.ستكون بالخارج -

181
00:20:42,041 --> 00:20:43,384
.بالخارج -
.ومتوجه إلى السيارة -

182
00:20:43,394 --> 00:20:44,464
.حسنًا -
.أراك وقتها -

183
00:20:58,224 --> 00:21:03,224
،"The Letter" أغنية
."Joe Cocker" للمؤلف

184
00:22:37,611 --> 00:22:50,212
.'سينما "فان نايز" للسيارات'

185
00:23:48,683 --> 00:23:49,527
من هي الفتاة المطيعة؟

186
00:23:51,411 --> 00:23:55,487
.إنتظري لتري ما جلبته لكِ
.إنتظري لتري ما جلبته لكِ

187
00:23:56,645 --> 00:23:58,033
.إنتظري لتري ما جلبته لكِ

188
00:23:59,074 --> 00:24:00,395
.ستنبهيرين

189
00:24:04,498 --> 00:24:04,998
.تعالي

190
00:24:38,538 --> 00:24:40,889
."سن الذئب"

191
00:25:11,323 --> 00:25:11,906
هل هذا تذمر؟

192
00:25:14,335 --> 00:25:16,335
ألم أخبركِ بأنكِ إذا
تذمرتي فلن تأكلي؟

193
00:25:17,609 --> 00:25:20,339
سأرميه بالقمامة، لا أريد
.فعل هذا ولكنني سأفعلها

194
00:25:22,044 --> 00:25:22,591
أتفهمينني؟

195
00:25:24,922 --> 00:25:25,607
.حسنًا إذن

196
00:26:04,021 --> 00:26:06,538
<i>.إننا نفقد الوقت
.يجب أن تعود</i>

197
00:26:07,185 --> 00:26:11,521
<i>ما المشكلة إذن؟ -
.لا أعلم، كل شيء على ما يرام -</i>

198
00:26:21,728 --> 00:26:23,342
<i>.حسنًا، أنت لم تتغير</i>

199
00:26:24,781 --> 00:26:28,305
<i>أنتِ تعرفين حال الموسيقيون، كان عليّ
.جلب بعض النقود، الجميع كان يفعل هذا</i>

200
00:26:28,315 --> 00:26:28,815
أجل

201
00:26:35,028 --> 00:26:41,788
تدريب (ريك دولتون) سيبدأ بعد
.1 ،2 ،3 ،4 ،5

202
00:26:42,242 --> 00:26:45,848
.يا رجل، تعال خلف هذه الحانة بسرعة

203
00:26:46,671 --> 00:26:49,927
.ومن ثم يتحدثان بالأسبانية

204
00:26:51,515 --> 00:26:53,819
كيف حال العمل؟ -
.مررتُ بما هو أسوء -

205
00:26:55,609 --> 00:27:01,675
.ومن ثم يتحدثان بالأسبانية -
.نخب زوجتي وحبيبتي -

206
00:27:02,302 --> 00:27:08,821
ربما لم يتقابلا من قبل... يا سيد (مدريد) هل
بإمكانك الإنضمام إليّ وأنا أرفه عن الضيوف؟

207
00:27:08,902 --> 00:27:10,793
إسم المسلسل الذي يطلقون عليه في ذلك الفيلم
"قانون المكافأة" هو في الأصل إسمه "مطلوب حيًا كان أو ميتًا"
.(وإسمه مكتوب بالبوستر خلف صورة (ليوناردو ديكابريو

208
00:27:10,802 --> 00:27:16,583
.(هذا من دواعي سروري يا سيد (داكوتا -
.خُذ زجاجة معك -

209
00:27:18,366 --> 00:27:23,749
.وينتهي كل هذا -
أين إبنتك التي تعزف على الكمان؟ -

210
00:27:25,047 --> 00:27:30,636
.إنها نائمة -
.أيقظها وإجلبها لترفه عنّا بعزفها -

211
00:27:32,122 --> 00:27:36,827
.إنها لا تستيقظ بسهولة يا صاح -
.لن أقوم بعضها -

212
00:27:37,430 --> 00:27:43,588
أنا أريدها أن تعزف فقط وإذهب
.وإجلب كلبك البدين وقدِم لنا أي شيء

213
00:27:45,191 --> 00:27:48,175
...إذن يا (چوني)، أيها اللعين

214
00:27:48,771 --> 00:27:52,366
سمعتُ بأنك تضغط
.على (لانسر) بقوة ولكنه يملك المال

215
00:28:14,293 --> 00:28:19,293
،"Hush" أغنية
."Deep Purple" للمغني

216
00:29:34,423 --> 00:29:35,392
.لقد أحببتُ المكان هنا

217
00:29:36,915 --> 00:29:40,204
."قصر "بلاي بوي

218
00:29:55,645 --> 00:29:56,792
كيف الحال يا عزيزتي؟

219
00:29:59,255 --> 00:30:00,000
كيف حالك؟

220
00:30:00,004 --> 00:30:05,004
،"Son of a Lovin' Man" أغنية
."Buchanan Brothers" للمغني

221
00:31:24,419 --> 00:31:28,609
...سأحكي لكِ قصة... هي

222
00:31:29,352 --> 00:31:30,403
.مرتبطة به هو

223
00:31:33,361 --> 00:31:38,101
...وهي... سافرت إلى المملكة المتحدة

224
00:31:39,635 --> 00:31:41,087
.لكي تكون أمامه هو

225
00:31:42,003 --> 00:31:44,524
...ولأنها مخطوبة منه هو

226
00:31:45,291 --> 00:31:46,473
.سيتزوج منها هي

227
00:31:48,905 --> 00:31:56,257
حينها سيذهبان هما الإثنان
.إلى (لوس أنجلوس)، ولن ينفصلا أبدًا

228
00:32:00,656 --> 00:32:05,724
ما الجديد؟ -
.إن (چاي لاف) موجود هنا، هذا هو الجديد -

229
00:32:08,700 --> 00:32:13,347
وهو يعرف بالأمر كرجل
.(الإحتيال (ليتوي نيبلز

230
00:32:15,527 --> 00:32:19,659
يومًا ما، سيفسد ذلك الوغد
...البولندي الأمور وعندما يفعل هذا

231
00:32:20,690 --> 00:32:22,008
.چاي) سيكون هناك)

232
00:32:22,448 --> 00:32:27,238
.هناك أمر واحد أكيد -
وما هو؟ -

233
00:32:28,327 --> 00:32:36,540
لدى (شارون) ذوق رفيع... رجل حاد الذكاء
.وموهوب ويبدو كفتى بالـ(12) من عمره

234
00:32:37,862 --> 00:32:38,362
.أجل

235
00:32:43,307 --> 00:32:44,766
.لم يكُن عندي فرصة للمنافسة قط

236
00:33:06,027 --> 00:33:14,544
يوم الأحد، التاسع من
.فبراير عـ(1969)ـام

237
00:33:24,881 --> 00:33:26,115
.ليكُن عندك إحترام الذات

238
00:33:56,787 --> 00:34:01,787
،"Dancing Queen" أغنية
."Abba" للفرقة

239
00:34:28,992 --> 00:34:29,506
.مهلًا

240
00:34:31,250 --> 00:34:33,859
أعتقد بأن الهواء أسقط جهاز
.إستقبال التلفاز بالأمس

241
00:34:33,991 --> 00:34:38,310
وأنا لن أحتاجك الأن، لذلك هل
بإمكانك الذهاب إلى المنزل وإصلاحه؟

242
00:34:38,312 --> 00:34:43,187
بإمكاني، هل تحدثت إلى
رجل البدائل عني وعن دوري؟

243
00:34:43,358 --> 00:34:43,858
.أجل

244
00:34:45,094 --> 00:34:49,562
كنتُ أريد أن أخبرك بأن رجل البدائل
.(هو صديق قريب لـ(راندي

245
00:34:50,119 --> 00:34:53,744
"الرجل الذي من فيلم "الدبور الأخضر
.لذلك لا يستحسن أن أخبره عنك

246
00:34:54,293 --> 00:34:56,924
،حسنًا، إذا إحتجتني
.فسأأتي لك لأوصلك

247
00:34:57,215 --> 00:35:02,092
سأحتاجك ولكن ليس اليوم، إذهب
.وأصلح جهاز الإستقبال... أراك لاحقًا

248
00:35:05,711 --> 00:35:06,219
!مهلًا

249
00:35:08,111 --> 00:35:11,071
.أنت مذهل للغاية، لا تنسى هذا

250
00:35:21,241 --> 00:35:25,192
،)مرحبًا، مرحبًا؟ أن (ريك دولتون
أتعلم أين يجب أن أذهب؟

251
00:35:25,968 --> 00:35:27,500
أعتقد بأنهم بإنتظارك
.بقسم مساحيق التجميل

252
00:35:27,782 --> 00:35:31,273
وأين هذا المكان؟ -
.مباشرة من حيث أتيت وإنعطف لليمين -

253
00:35:44,513 --> 00:35:45,291
ريك دولتون)؟)

254
00:35:46,379 --> 00:35:50,269
.(سام وايومينغ) -
.مرحبًا يا (سام)، أعتذر عن يدي المبلولة -

255
00:35:50,293 --> 00:35:52,495
.لا تقلق، أنا معتاد على هذا معك

256
00:35:53,215 --> 00:35:57,997
أريدك أن تعلم بأنني من إختارك للدور
.وأنني بغاية السعادة لأنك ستقوم بهذا

257
00:35:58,007 --> 00:36:01,366
شكرًا لك، أنا أقدر
.ذلك، إنه دور جيد

258
00:36:01,376 --> 00:36:03,871
أجل، هل قابلت (جيمي
ستايسي) بطل المسلسل؟

259
00:36:04,390 --> 00:36:08,863
.لا، ليس بعد، لا -
.ستكونان كالديناميت معًا -

260
00:36:09,911 --> 00:36:14,137
.حسنًا، هذا يبدو جميلًا -
.أجل، كالصاعقة في الزجاجة -

261
00:36:14,257 --> 00:36:17,481
.هذه (سونيا) مسؤولة التجميل -
.مرحبًا -

262
00:36:17,702 --> 00:36:21,614
.وهذه هي... (ريبيكا) مسؤولة الملابس

263
00:36:21,616 --> 00:36:22,492
مرحبًا؟ -
كيف حالكِ؟ -

264
00:36:22,510 --> 00:36:24,700
أنا أريد إطلالة جديدة
...لشخصية (كيليب)، أنا لا أريده

265
00:36:24,710 --> 00:36:29,685
(أن يكون كشخصيتيّ (بيغ بالي
.و(باننزا) من العقد السابق

266
00:36:29,922 --> 00:36:33,425
.أريد أن أرى البرق يخرج من ملابسه

267
00:36:34,435 --> 00:36:39,951
ربما هذا شيء بإمكاني فعله -
.(إنه رابط ما بين (1869) و(1969 -

268
00:36:40,484 --> 00:36:45,978
.(خصيصًا عندما يتعلق الأمر بشخصية (كيليب
.أولًا، أنا أريده بشارب

269
00:36:46,535 --> 00:36:50,402
.(شارب كبير يشبه شارب (زاباستا

270
00:36:51,200 --> 00:36:55,175
،أجل، بخصوص سترته
."أنا أريد سترة "هيبي

271
00:36:55,545 --> 00:36:59,531
أريد شيء بإمكانه إرتدائه ويبدو
."وكأنه الأكثر إلتزامًا بأسلوب الـ"هيبي

272
00:36:59,869 --> 00:37:04,025
حسنًا، لدينا سترة صفراء
...اللون بشراشف بالذراع

273
00:37:04,410 --> 00:37:08,229
ولكنني أعتقد أن البني
.الداكن سيكون أفضل عليه

274
00:37:09,042 --> 00:37:12,137
.هذه هي فتاتي
.(والأن بالنسبة لشعرك يا (ريك

275
00:37:12,466 --> 00:37:15,350
ماذا حول شعري؟ -
.أنا أريد تسريحة شعر جديدة -

276
00:37:16,766 --> 00:37:19,117
ماذا؟ -
."أريد شيء أقرب للـ"هيبي -

277
00:37:19,837 --> 00:37:27,594
أتريدني... أن أكون "هيبي"؟ -
.ليس الـ"هيبي" بل كشيء من الجحيم -

278
00:37:31,001 --> 00:37:38,488
سام)، (سام)... عندما ستغطيني)
...بكل تلك... القمامة

279
00:37:39,514 --> 00:37:43,180
كيف سيعرف الجمهور بأنه أنا إذن؟ -
.أتمنى أن لا يعرفوا -

280
00:37:45,374 --> 00:37:50,716
،)لا أريدهم أن يشاهدوا (چيك كهيل
.(بل أريدهم أن يشاهدوا (كيليب

281
00:37:52,242 --> 00:37:56,599
لقد وظفتك كممثل يا (ريك) وليس
.كراعي بقر لسلسلة تليفزيونية

282
00:37:57,312 --> 00:37:58,064
.أنت أفضل من هذا

283
00:38:35,290 --> 00:38:38,102
"أيمكنك إيصالي؟"
".أنا بذلك الإتجاه"

284
00:38:38,762 --> 00:38:41,477
".لن أستطيع للأسف"
".أنا متجه هكذا"

285
00:38:41,513 --> 00:38:44,943
".سأبكي"

286
00:38:47,671 --> 00:38:49,371
".إلى اللقاء -"
".إلى اللقاء -"

287
00:40:30,035 --> 00:40:35,035
،"Good Thing" أغنية
."Paul Revere" للمغني

288
00:41:09,476 --> 00:41:13,960
<i>كنتُ أريد أن أخبرك بأن رجل البدائل
.(هو صديق قريب لـ(راندي</i>

289
00:41:13,979 --> 00:41:17,487
<i>"الرجل الذي من فيلم "الدبور الأخضر
.لذلك لا يستحسن أن أخبره عنك</i>

290
00:41:34,379 --> 00:41:35,144
.(مرحبًا يا (راندي

291
00:41:37,911 --> 00:41:40,950
كليف)؟)
ألا تزال تعمل لدى (ريك)؟

292
00:41:42,545 --> 00:41:45,324
.لا زلتُ هنا -
هل هو بالداخل؟ -

293
00:41:46,066 --> 00:41:46,877
.أجل، أطرق الباب فقط

294
00:41:52,156 --> 00:41:57,932
إسمع، إعطيه لفتاة الملابس فقط، حسنًا؟
لن يؤذيك هذا، وإذا إحتجته فستجده، حسنًا؟

295
00:41:58,261 --> 00:42:03,164
سيكون عليّ أن أتحدث إليها
.ويا صاح، إنها عاهرة لعينة

296
00:42:03,167 --> 00:42:06,982
...وأنا... أنا -
.إسمع يا صاح، أنا أطلب منك مساعدة -

297
00:42:07,015 --> 00:42:10,365
إذا كان الرد بـ"لا" فلا
.داعي للإعتذار

298
00:42:11,757 --> 00:42:16,152
!مهلًا يا رجل
.(هذا ليس فيلم من إنتاج (أندي ماغواير

299
00:42:17,646 --> 00:42:22,043
لا يمكنني توظيف بعض الرجال لتدخين
...السجائر والجلوس والتحدث طوال النهار

300
00:42:22,068 --> 00:42:23,457
.لإحتمالية الإستفادة منهم

301
00:42:24,124 --> 00:42:25,481
.(عندي فريق من (4) رجال يا (ريك

302
00:42:26,240 --> 00:42:27,895
.وعلى هذا، عندي بديل أخر لك

303
00:42:28,335 --> 00:42:31,574
...عليّ الإعتناء بـ -
.مهلًا، مهلًا -

304
00:42:31,732 --> 00:42:35,576
إذا كنت تريد بديل أخر
...لي فأنت غلبتني

305
00:42:36,007 --> 00:42:39,230
.هذا لن يجدي نفعًا وأنت تعلم هذا
.أنت تعلم بأنه بديل جيد

306
00:42:39,339 --> 00:42:41,998
.أجل، أجل، أجل -
.بإمكانه فعل أي شيء تريده -

307
00:42:42,179 --> 00:42:47,643
ألقِ به من فوق مبنى، أشعل النار
به، إضربه بسيارة (لينكون)، حسنًا؟

308
00:42:47,675 --> 00:42:50,999
.كُن مبدعًا، إفعل ما تريد -
.(لم تأتِ الفرصة بعد يا (ريك -

309
00:42:51,018 --> 00:42:52,083
.أجل، أجل

310
00:42:55,437 --> 00:42:56,284
.إنه لا يعجبني

311
00:42:58,873 --> 00:43:00,938
ولا تعجبني الروح التي
.يجلبها بموقع التصوير

312
00:43:02,357 --> 00:43:05,579
لماذا يا صاح؟ ما سبب هذا؟
.إهدأ يا رجل -

313
00:43:06,590 --> 00:43:09,603
لماذا؟ -
.لقد قتل زوجته اللعينة -

314
00:43:11,292 --> 00:43:15,906
إنتظر، أتصدق هذا الهراء؟ -
.أجل يا (ريك)، أنا أصدقه -

315
00:43:16,825 --> 00:43:21,559
وأنا أعمل مع زوجتى وهي
.تصدق هذا، إنها لا تريده هنا

316
00:43:24,742 --> 00:43:28,076
.إنه أسوء طقس على الإطلاق

317
00:43:28,515 --> 00:43:33,385
أسوء طقس على أسوء
.سفينة مع أسوء شخص

318
00:43:35,394 --> 00:43:38,523
لقد قالت شقيقتي (ناتالي) بأنه
."فاشل... "إنه فاشل

319
00:43:38,594 --> 00:43:41,753
لقد قالوا جميعًا بأنه فاشل
.ولكنني لم أصدقهم

320
00:43:42,107 --> 00:43:46,611
.إذن، أعتقد بأنني أنا هي الغبية
ألن تتحدث معي؟

321
00:43:46,908 --> 00:43:51,027
ألا تريد أن تتشاجر؟ -
.حسنًا، أنا أريد أن أتشاجر معك

322
00:43:51,285 --> 00:43:56,712
أنا وحدي منذ (4) ساعات
.في هذا المكان السيء

323
00:43:57,142 --> 00:43:57,651
.أجل

324
00:44:00,827 --> 00:44:02,359
.هذا الرجل بطل حربي

325
00:44:11,799 --> 00:44:15,310
حسنًا أيها اللعين، إذهب
.إلى قسم الملابس

326
00:44:19,558 --> 00:44:23,229
سأضعك بقسم الملابس الأن، ولكن
.بالنسبة للمشاهد الخطِرة، لا أظن هذا

327
00:44:24,303 --> 00:44:26,629
.أنا أُقَدِر الفرصة يا (راندي)، لن أخذلك

328
00:44:27,411 --> 00:44:30,676
أنت تعرف زوجتي (چانيت)، أليس كذلك؟ -
.أجل -

329
00:44:31,583 --> 00:44:32,286
.إبقَ بعيدًا عنها

330
00:44:33,598 --> 00:44:36,919
.أنا أحب "كاسيوس كلاي" أيضًا
".محمد علي كلاي) قبل إسلامه)"

331
00:44:37,241 --> 00:44:41,160
ما أحبه به هو أن برياضته، يوجد
.عنصر المعركة الحقيقية

332
00:44:42,239 --> 00:44:46,048
عندما يكون مع (ساني لايسون) في
...الحلبة، هذا لا يكون لقاءًا

333
00:44:46,987 --> 00:44:50,909
.بل معركة
.يكونان رجلان يقتلان أحدهما الأخر

334
00:44:52,342 --> 00:44:55,140
.إن لم تهزمه، سيقتلك

335
00:44:56,733 --> 00:45:00,694
.هذا يتخطى الرياضة
.هذا يتخطى الرياضة العالمية التي تعرفونها

336
00:45:02,102 --> 00:45:04,920
.إنهما يكونان محاربان في معركة
.هذا ما أحبه

337
00:45:06,664 --> 00:45:10,770
بمسابقات الفنون القتالية، لا يسمحون
.لك بالقتال هكذا، إنه أمر محبط للغاية

338
00:45:11,952 --> 00:45:16,905
تكون واقفًا أمام رجل وتريد
.أن تصيبه ولكن لا يمكنك

339
00:45:18,062 --> 00:45:20,631
لذلك عليكم أن تقوموا
.بتلك النسخة التمثيلية

340
00:45:22,062 --> 00:45:24,273
،(كاسيوس كلاي)، (ساني لايسون)
...(چون دوس)

341
00:45:25,351 --> 00:45:31,485
إنه الملاكم الأسود الذي أسقط الملاكم الأبيض
.اللعين... إنهم يفعلون ما يجب فعله للفوز

342
00:45:32,463 --> 00:45:36,289
إنهم يطلقون كل الإهانات
.ليهزموا الطرف الأخر

343
00:45:37,987 --> 00:45:40,891
،ولكن بمسابقات الفنون القتالية
.أفعل ما يفعلونه ليفوزوا لأفوز

344
00:45:42,332 --> 00:45:46,660
.أطلق كل طاقتي
.أقتل أشخاص

345
00:45:47,323 --> 00:45:52,050
من سيفوز أنت أم (كاسيوس كلاي)؟ -
.حسنًا، هذا لن يحدث -

346
00:45:53,115 --> 00:45:57,560
ولكن إذا حدث هذا، ماذا سيحدث برأيك؟ -
.سأجعله يعجز -

347
00:46:01,031 --> 00:46:03,367
أنت! ما إسمك؟

348
00:46:03,955 --> 00:46:05,313
أنا؟ -
.أجل، أنت -

349
00:46:07,737 --> 00:46:10,536
إسمي (كليف)، أنا بديل
.ريك دولتون) للمشاهد الخطِرة)

350
00:46:11,440 --> 00:46:13,705
بديل؟ -
.أجل -

351
00:46:14,371 --> 00:46:17,877
.أنت أوسم من أن تكون بديل -
.هذا ما يخبروني به -

352
00:46:18,684 --> 00:46:21,434
إذن... هل قلتُ أي شيء مضحك
أيها البديل؟

353
00:46:22,959 --> 00:46:24,653
.أجل، قلتَ -
ما المضحك الذي قلته؟ -

354
00:46:26,005 --> 00:46:31,109
.إسمع يا رجل، أنا هنا لأجل العمل لا المشاكل -
!أنت ضحكت على كلامي -

355
00:46:31,682 --> 00:46:34,514
أنا لم أقُل أي شيء
مضحك، لماذا ضحكت؟

356
00:46:36,787 --> 00:46:43,414
ما أظنه هو... أنت هو الرجل الصغير
.ذو الفم الكبير والكلام الكبير

357
00:46:43,994 --> 00:46:45,545
...أعتقد أنك يجب أن تخجل من نفسك

358
00:46:45,563 --> 00:46:49,783
لأنك تقترح أن تكون أنت بقعة
.(على كرسي (كاسيوس كلاي
".يقصد بأن (محمد علي) سيحطمه"

359
00:46:50,722 --> 00:46:53,143
حسنًا يا أخي... أنت
.هو صاحب الفم الكبير

360
00:46:53,935 --> 00:46:57,004
،وسأستمتع بإغلاقه
.خصيصًا أمام كل أصدقائي

361
00:46:58,731 --> 00:47:02,663
سأقوم بتسجيل يدي
...كسلاح فتاك وهذا يعني

362
00:47:03,368 --> 00:47:05,723
أنني سأقاتلك بالخطأ
...وسأقتلك بالخطأ أيضًا

363
00:47:06,490 --> 00:47:07,443
.وسأذهب إلى السجن

364
00:47:08,508 --> 00:47:11,484
أي شخص يقتل شخص أخر بالخطأ
.في معركة، يذهب إلى السجن

365
00:47:11,791 --> 00:47:12,995
.هذا يُدعى القتل بالخطأ

366
00:47:13,512 --> 00:47:18,205
أعتقد بأن قصة السلاح الفتّاك هي مجرد
.هراء تقوله لتتجنب الشجار الحقيقي

367
00:47:20,590 --> 00:47:23,949
حسنًا... ماذا عن شجار ودي؟

368
00:47:25,301 --> 00:47:28,739
.لا ضرب في الوجه. نقطتان من ثلاثة
".من يهزم الأخر مرتان يفوز"

369
00:47:29,335 --> 00:47:33,339
.من يسقط على الأرض يخسر
...لا أحد سيحاول إيذاء الأخر. فقط

370
00:47:34,209 --> 00:47:35,388
.من سيخسر أولًا

371
00:47:40,171 --> 00:47:43,741
.(إنها فكرة مذهلة يا (كيتو
".إسم يُطلَق على لاعبي الفنون القتالية اليابانية"

372
00:47:54,606 --> 00:47:56,826
أتعرف هذا الرجل المشهور يا (بروس)؟ -
هذا الرجل؟ -

373
00:47:57,919 --> 00:48:00,892
لماذا؟ -
.لقد قتل زوجتي ونجى من فعلته -

374
00:48:02,076 --> 00:48:02,576
.هذا الرجل

375
00:48:05,071 --> 00:48:09,071
(إعترضت إبنة (بروس لي"
".على هذا المشهد

376
00:48:29,452 --> 00:48:32,687
.(ليس سيئًا يا (كيتو
.جرب مرة أخرى

377
00:49:14,769 --> 00:49:16,034
.مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا

378
00:49:17,324 --> 00:49:19,285
ماذا يحدث بحق الجحيم هنا؟

379
00:49:19,748 --> 00:49:23,850
إنه بطلنا يا أحمق، فيم
كنت تفكر بحق الجحيم؟

380
00:49:24,134 --> 00:49:28,490
.معكِ حق يا (چانيت)، أنا أسف -
.لا تناديني بـ(چانيت) أيها اللعين -

381
00:49:29,142 --> 00:49:31,046
مهلًا، كيف حالكِ يا عزيزتي؟

382
00:49:31,470 --> 00:49:36,312
كيف حالك يا (راندي) الفاشل اللعين؟
.قاتل زوجته هنا

383
00:49:36,688 --> 00:49:39,060
.(لقد كان يضرب (بروس -
ماذا؟ -

384
00:49:40,342 --> 00:49:41,616
كيف حالك يا (راندي)؟ -
.(كليف) -

385
00:49:42,143 --> 00:49:47,022
ماذا كنت تفعل بحق الجحيم يا رجل؟ -
.(إسمحا لي، لا أحد بإمكانه ضرب (بروس -

386
00:49:47,708 --> 00:49:49,638
.لقد كان هذا مجرد شجار ودي
.بالكاد لمسني

387
00:49:49,993 --> 00:49:52,250
أعتقد أن السيارة
.تقول شيء أخر

388
00:49:54,024 --> 00:49:58,881
يا... إلهي، ماذا فعلتما
بسيارتي بحق الجحيم؟

389
00:49:58,897 --> 00:50:01,018
ماذا فعلتما بسيارتها بحق الجحيم؟

390
00:50:01,607 --> 00:50:04,490
لقد رميته عليها ولكنني
.لم أكُن أعلم بأنها سيارتها

391
00:50:05,312 --> 00:50:09,560
حسنًا أيها الوغد، إخلع تلك
.الملابس وإرحل من هنا حالًا

392
00:50:09,968 --> 00:50:10,740
!(چانيت) -
ماذا؟ -

393
00:50:10,976 --> 00:50:13,571
.سأتعامل مع الأمر -
.(فلتتعامل الأن يا (راندي -

394
00:50:15,306 --> 00:50:22,326
...كليف)... إخلع تلك الملابس)
.وخُذ ما هو لك... وإرحل من هنا

395
00:50:25,915 --> 00:50:26,740
.لقد كان هذا عادلًا كفاية

396
00:51:00,023 --> 00:51:02,523
،"Hungry" أغنية
."Paul Revere" للمغني

397
00:51:02,529 --> 00:51:09,742
(ما الخطب؟ ألا تعجبك (كالسيون موريسون
التي حصلت على أفضل أغنية في العالم؟

398
00:51:10,238 --> 00:51:11,807
أليست جميلة بالنسبة لك؟

399
00:51:21,538 --> 00:51:22,993
من هذا الوغد؟

400
00:51:25,625 --> 00:51:29,807
مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟ -
.(أجل، مرحبًا يا رجل، أنا أبحث عن (تيري -

401
00:51:30,033 --> 00:51:32,504
.(أنا صديق (تيري) و(دينيس ويلسون

402
00:51:33,172 --> 00:51:36,911
،تيري) و(كاندي) ليسا هنا)
.هذا منزل آل (بالانسكي) الأن

403
00:51:37,131 --> 00:51:43,742
،حقًا؟ إنتقلا؟ اللعنة... حسنًا
أتعرف إلى أين ذهبا؟

404
00:51:50,250 --> 00:51:53,517
من هذا الرجل يا (چيك)؟ -
.(لا بأس يا عزيزتي، إنه صديق (تيري -

405
00:51:55,160 --> 00:52:00,809
.إذهب بهذا الإتجاه -
.سيدتي -

406
00:52:18,927 --> 00:52:24,418
يا (ريك)، أعلم بأنه موعد الغداء ولكن عليك
.الإنتظار ساعة على الأقل قبل أن تأكل

407
00:52:24,441 --> 00:52:28,380
.يجب أن تبدو واقعيًا -
.لا تقلقي يا عزيزتي، معي كتابي -

408
00:52:29,016 --> 00:52:34,040
أجل، نسيتُ، أين قاعة الأشرار؟ -
...من غرفة الإتصالات -

409
00:52:34,105 --> 00:52:36,157
إنعطف لليمين ثم لليسار
.وستجدها هناك

410
00:52:36,551 --> 00:52:37,223
.شكرًا يا عزيزتي

411
00:53:15,017 --> 00:53:22,232
".(ترودي فراسير)"

412
00:53:39,289 --> 00:53:39,859
مرحبًا؟

413
00:53:43,288 --> 00:53:43,795
مرحبًا؟

414
00:53:46,679 --> 00:53:47,186
.مرحبًا

415
00:53:52,032 --> 00:53:54,946
هل سأضايقكِ إذا جلستُ
بجانبكِ وقرأتُ كتابي أيضًا؟

416
00:53:57,775 --> 00:53:58,367
.لا أعلم

417
00:54:00,212 --> 00:54:01,009
هل ستضايقني؟

418
00:54:02,574 --> 00:54:03,525
.سأحاول ألا أفعل

419
00:54:07,228 --> 00:54:07,728
.إجلس

420
00:54:55,377 --> 00:54:55,877
.أسف

421
00:54:56,519 --> 00:54:57,175
.أعذريني على هذا

422
00:55:04,913 --> 00:55:05,744
ألا تتناولين الغداء؟

423
00:55:07,480 --> 00:55:10,410
.عندي مشهد بعد وجبة الغداء -
حقًا؟ -

424
00:55:12,373 --> 00:55:14,822
.تناول الغداء قبل المشهد يجعلني بطيئة

425
00:55:15,614 --> 00:55:19,582
،"أنا أؤمن بأنني بوظيفة "ممثل
..."لقد قلتُ "ممثل" لا "ممثلة

426
00:55:19,926 --> 00:55:21,981
.لأن كلمة "ممثلة" ليست دقيقة

427
00:55:22,743 --> 00:55:26,451
من وظيفة الـ"ممثل" أن
.يتجنب ما يؤثر على أدائه

428
00:55:27,320 --> 00:55:31,319
وظيفة الـ"ممثل" هي الوصول
.إلى نسبة (100) بالمئة من الإتقان

429
00:55:31,993 --> 00:55:35,151
بالحقيقة، لا أحد ينجح بهذا
...ولكن المحاولة بحد ذاتها

430
00:55:36,550 --> 00:55:37,233
.هي المقصود

431
00:55:39,743 --> 00:55:41,931
من أنتِ؟ -
.(بإمكانك مناداتي بـ(ماريبيلا -

432
00:55:42,619 --> 00:55:44,619
يا (ماريبيلا)... (ماريبيلا) ماذا؟

433
00:55:45,574 --> 00:55:48,791
.(ماريبيلا لانسر) -
...لا، لا، أنا أقصد -

434
00:55:49,200 --> 00:55:50,450
ما إسمكِ الحقيقي؟

435
00:55:52,615 --> 00:55:58,856
لقد قال (فيرميرون):" أنا أُفَضِل مناداتي
." بإسم شخصيتي لأندمج في القصة

436
00:55:59,934 --> 00:56:04,396
لقد جربتُ الأمر ودائمًا ما أكون أفضل
.عندما لا أخرج عن الشخصية

437
00:56:04,554 --> 00:56:07,826
وإذا كان بإمكاني أن أكون أفضل
.ولو بجزء صغير، فأنا أريد هذا

438
00:56:11,513 --> 00:56:13,661
أأنت هو الشرير
كيليب ديكاتو)؟)

439
00:56:18,132 --> 00:56:21,257
.(إنها تُنطَق (كيليب داكوتا

440
00:56:21,955 --> 00:56:23,687
.(أنا متأكدة من أنه (ديكاتو

441
00:56:26,962 --> 00:56:30,884
ديكاتو)؟)
ديكاتو)؟)

442
00:56:50,926 --> 00:56:55,223
ماذا تقرأين؟ -
.إنها سيرة (والت ديزني) الذاتية -

443
00:56:56,145 --> 00:56:59,013
...إنه مذهل
.أتعلم؟ لقد كان عبقريًا

444
00:56:59,820 --> 00:57:02,582
إنه عبقري من النوع
.الذي يأتي كل (1500) عام

445
00:57:02,913 --> 00:57:04,507
كم عمركِ؟ (12)؟

446
00:57:06,298 --> 00:57:09,208
أنا بالثامنة... ماذا تقرأ أنت؟

447
00:57:11,686 --> 00:57:13,641
.إنها مجرد قصة عن الغرب -
ماذا يعني هذا؟ -

448
00:57:14,338 --> 00:57:16,579
هل هي جيدة؟ -
.جيدة جدًا -

449
00:57:17,886 --> 00:57:21,582
عن ماذا تحكي القصة؟ -
.لم أنهيها بعد -

450
00:57:22,193 --> 00:57:26,812
...لم أسألك عن القصة كلها
ما هي فكرة القصة؟

451
00:57:28,715 --> 00:57:33,361
حسنًا... إنها عن
.رجل كان غير شرعي

452
00:57:34,728 --> 00:57:39,445
...إنها قصة حياته
.(إسمه هو (توم بريزي

453
00:57:39,470 --> 00:57:42,072
ولكن الجميع كان يناديه بـ(إيزي
.(بريزي = بريزي السهل لأنه غير شرعي

454
00:57:42,949 --> 00:57:51,576
لقد كان بالعشرينات من عمره وكان وسيمًا
.وكان بإمكانه تخطي أي عائق بطريقه

455
00:57:52,045 --> 00:57:56,494
...وقتها، كان عنده طريقة
...ولكن الأن

456
00:57:57,720 --> 00:58:04,696
بأواخر الثلاثينات من عمره، تعرض لحادثة
...أصابت حوضه ولكنه لم يصبح عاجزًا، أو هكذا

457
00:58:06,306 --> 00:58:07,880
ولكن... أصبح يعاني من
.مشاكل بالعمود الفقري

458
00:58:08,694 --> 00:58:14,287
...لم تكن عنده تلك المشاكل من قبل
.لقد أصبح يعيش أغلب أيامه متألِمًا

459
00:58:15,029 --> 00:58:18,311
.لم يعد كالسابق -
.إنها تبدو رواية جيدة -

460
00:58:20,065 --> 00:58:20,900
.أجل، إنها جيدة

461
00:58:23,157 --> 00:58:26,360
إلى أين وصلت فيها؟ -
.إلى منتصفها تقريبًا -

462
00:58:28,486 --> 00:58:30,486
ماذا يحدث لـ(إيزي بريزي) الأن؟

463
00:58:31,802 --> 00:58:33,334
...حسنًا، إنه

464
00:58:35,532 --> 00:58:36,921
.لم يعُد الأفضل

465
00:58:38,867 --> 00:58:45,357
.لقد أصبح سيء للغاية بالحقيقة
.لقد تصالح مع كونه أصبح بطيء للغاية

466
00:58:49,292 --> 00:58:52,253
.لم يعُد مفيدًا
".ريك دولتون) يؤمن بأنه غير مفيد)"

467
00:58:58,572 --> 00:59:01,689
.إنه يصبح أقل فائدة... كل يوم

468
00:59:18,359 --> 00:59:19,759
.(كل شيء على ما يرام يا (كيليب

469
00:59:20,236 --> 00:59:21,217
.كل شيء على ما يرام

470
00:59:21,961 --> 00:59:23,539
....إنه يبدو وكأنه كتاب كئيب

471
00:59:24,517 --> 00:59:29,117
،)بالنسبة لما يحدث لـ(إيزي بريزي
.لقد بكيتُ مع أنني لم أقرأه

472
00:59:31,008 --> 00:59:34,009
.أتمنى أن تكون (15) عام كافية
".مدة فشله حتى الأن"

473
00:59:37,753 --> 00:59:39,159
."لا شيء يا "يقطينتي

474
00:59:39,840 --> 00:59:42,455
.أنا فقط... أنا أغيظكِ فقط

475
00:59:44,293 --> 00:59:49,312
أتعرفين؟ معكِ حق
.حول هذا الكتاب

476
00:59:50,399 --> 00:59:52,432
.أنا أرشحه لكِ

477
00:59:55,417 --> 00:59:58,741
."أنا لا أحب الأسماء كـ"يقطينتي

478
00:59:59,413 --> 01:00:03,151
...ولكن، لأنك منزعج
.فسأفكر بهذا بوقت لاحق

479
01:00:07,602 --> 01:00:12,602
،"The Circle Game" أغنية
."Buffy Sainte-Marie" للمغنية

480
01:00:58,480 --> 01:01:02,279
.(أنا ذاهبة إلى مدينة (چيانا -
.حسنًا، سأكمل من هناك إذن -

481
01:01:02,601 --> 01:01:03,264
.تفضلي بالركوب

482
01:01:24,061 --> 01:01:25,241
.شكرًا جزيلًا لك يا سيدي

483
01:01:27,616 --> 01:01:28,787
.حظًا طيبًا بمغامراتكِ

484
01:01:28,820 --> 01:01:30,983
.أخبريني بما سيحدث -
.شكرًا جزيلًا لكِ -

485
01:02:00,490 --> 01:02:08,020
."Dean Martin; The Wrecking Crew" فيلم
.(من بطولة (شارون تايت = شخصية مارجوت روبي

486
01:02:14,204 --> 01:02:18,171
".بوستر الفيلم الحقيقي"

487
01:02:39,225 --> 01:02:41,226
مرحبًا؟ -
.مرحبًا -

488
01:02:41,782 --> 01:02:43,782
كيف بإمكاني مساعدتكِ أيتها الشابة؟

489
01:02:46,963 --> 01:02:50,757
أنا هنا لإستلام النسخة الخاصة من
.كتاب (توماس هاردي) الذي طلبته

490
01:02:51,172 --> 01:02:54,533
."إسمه "بالانسكي -
.أجل، إنه كتاب جيد يا فتاة -

491
01:02:54,563 --> 01:02:56,232
أعلم، هل هو رائع؟ -
.أجل، رائع -

492
01:02:56,286 --> 01:02:59,396
لقد قرأته للتو... هذا
.الكتاب هدية لزوجي

493
01:03:03,272 --> 01:03:04,991
ريك دولتون)؟) -
.أجل -

494
01:03:05,377 --> 01:03:08,536
أنا (جيمي ستايسي)، هذا
.مسلسلي، مرحبًا بك به

495
01:03:08,544 --> 01:03:11,366
أنا سعيد بحصولي على شخص مثلك
.لدور الشرير بالحلقة التجريبية

496
01:03:11,828 --> 01:03:12,633
.يجب عليّ إخبارك

497
01:03:13,229 --> 01:03:16,237
لقد كنتُ سأشترك بعرض
.(14 fiske majewski)

498
01:03:17,129 --> 01:03:18,168
.أنت تمزح -
.بلى -

499
01:03:19,176 --> 01:03:22,089
.لقد... لقد حصلتُ على دوري بالصدفة

500
01:03:22,105 --> 01:03:25,533
،قبل أسبوعان من التصوير
.كان سيحصل (فيبي) على الدور

501
01:03:25,983 --> 01:03:29,109
ولكنه كسر كتفه أثناء قيامه
.بحركة (فيرچينيا) وها أنا ذا بالدور

502
01:03:32,759 --> 01:03:35,148
.(يجب أن أسألك عن شيء يا (ريك

503
01:03:36,610 --> 01:03:39,213
(هل تم ترشيحك لدور (ماكوين
حقًا؟ (The Great Escape) في فيلم

504
01:03:41,028 --> 01:03:43,645
هيل)، أليس كذلك؟) -
.الربان (هيل) بالحقيقة -

505
01:03:44,332 --> 01:03:45,348
.يجب عليك أن تقوم بتسليم التسجيلات

506
01:03:46,513 --> 01:03:51,349
لقد أخذتُ الدور بالصدفة
.ولم أحب هذا الدور

507
01:03:51,404 --> 01:03:56,312
ولكنني سعيد من أنني
.كنتُ جزء من العمل

508
01:03:57,001 --> 01:04:00,774
أريدك أن تطير فوق الأرض
.الأمريكية لتخطيط الهجمة

509
01:04:02,227 --> 01:04:03,828
...ولكن... تدور القصة

510
01:04:04,781 --> 01:04:09,285
...كان سيرفض (ماكوين) الفيلم للحظة

511
01:04:09,315 --> 01:04:13,780
.وكنتُ سأكون بدوره وقتها -
ألديك خطط أخرى؟ -

512
01:04:14,699 --> 01:04:19,386
لم أرى هنود حقيقيين على الأرض أو بالجو
.أثناء تخطيطي قبل إنتهاء الحرب

513
01:04:19,738 --> 01:04:22,616
.يا إلهي -
.(أنا و ثلاثة أخرين بإسم (چورچ -

514
01:04:23,171 --> 01:04:25,848
من كانوا هؤلاء الـ(چورچ)؟ -
.(أبارت)، و(ماهاريس)، و(شاكاريس) -

515
01:04:26,210 --> 01:04:27,365
!يا رجل -
.أجل -

516
01:04:27,687 --> 01:04:30,244
.لا بد أن هذا كان مؤلمًا -
.أجل، لم أحصل على الدور -

517
01:04:31,138 --> 01:04:35,032
و(ماكوين) أخذ الدور
.ولم تكُن عندي أي فرصة

518
01:04:36,990 --> 01:04:40,096
.عشرة أيام بالحبس الإنفرادي -
.(الربان (هيل -

519
01:04:40,957 --> 01:04:43,153
.إبتداء من اليوم -
.حسنًا -

520
01:04:44,832 --> 01:04:49,649
هل ستكون هنا عندما أخرج؟ -
من يعلم؟ -

521
01:05:45,832 --> 01:05:47,928
.تذكرة من فضلكِ -
.خمسة وسبعين سنتًا -

522
01:05:51,355 --> 01:05:53,280
ماذا إذا كنتُ بالفيلم؟

523
01:05:54,565 --> 01:05:55,068
ماذا تقصدين؟

524
01:05:55,899 --> 01:05:59,352
.أقصد، إذا كنتُ ممثلة
.(أنا هي (شارون تايت

525
01:06:00,688 --> 01:06:04,271
أتقصدين بأنكِ في هذا الفيلم؟ -
.(أجل، أنا السيدة (كارلتون)... (كليت -

526
01:06:06,039 --> 01:06:06,631
.إنها أنا

527
01:06:08,794 --> 01:06:10,965
ولكن هذه من فيلم
.(Valley of the Dolls)

528
01:06:12,923 --> 01:06:17,026
حسنًا، إنها أنا... الفتاة من فيلم
.(Valley of the Dolls)

529
01:06:18,299 --> 01:06:19,754
حقًا؟ -
.حقًا -

530
01:06:22,860 --> 01:06:24,192
.(تعال يا (روبين

531
01:06:28,344 --> 01:06:30,145
إنها الفتاة من فيلم
.(Valley of the Dolls)

532
01:06:31,582 --> 01:06:33,209
باتي دوك)؟) -
.لا، الأخرى -

533
01:06:33,636 --> 01:06:35,542
؟(Unpleasant place) التي من فيلم -
.لا، الأخرى -

534
01:06:35,566 --> 01:06:37,923
.التي تقوم بتمثيل الأفلام الرخيصة

535
01:06:40,070 --> 01:06:41,046
.إنها هي التي بالفيلم

536
01:06:41,702 --> 01:06:43,845
.(شارون تايت) -
.مرحبًا بكِ -

537
01:06:44,452 --> 01:06:46,175
مرحبًا بكِ في السينما
.(يا أنسة (تايت

538
01:06:46,585 --> 01:06:48,051
.شكرًا لقدومكِ إلى هنا

539
01:06:48,667 --> 01:06:50,842
أتريدين الدخول والمشاهدة؟ -
أيمكنني؟ -

540
01:06:51,082 --> 01:06:52,289
.بكل الطرق الممكنة

541
01:06:53,722 --> 01:06:54,246
.أشكرك

542
01:06:56,443 --> 01:06:58,328
مهلًا، أيمكنني الحصول على صورة معكِ؟

543
01:06:58,631 --> 01:06:59,277
.أجل، بالطبع

544
01:07:04,675 --> 01:07:07,886
أتعلمين؟ لماذا لا تقفين بجانب
البوستر لكي يعرفكِ الناس؟

545
01:07:09,113 --> 01:07:09,613
.حسنًا

546
01:07:10,707 --> 01:07:11,225
هل يمكنك؟

547
01:07:22,374 --> 01:07:24,139
.(The Mercenary) بوستر فيلم"
".الفيلم من إنتاج عـ(1968)ـام

548
01:07:24,218 --> 01:07:25,309
أتريدين أي مشروب؟

549
01:07:25,686 --> 01:07:27,258
.لا، شكرًا لك -
.إستمتعي بالعرض -

550
01:08:05,297 --> 01:08:07,923
<i>أيمكنني طرح سؤال شخصي؟ -
.أتمنى هذا -</i>

551
01:08:07,993 --> 01:08:11,687
<i>كيف يمكن لرجل مثلك
الإنضمام لمجموعة كهذه؟</i>

552
01:08:12,067 --> 01:08:15,144
<i>لقد إنضممت إليهم عندما تم
.رفضي من محبي الثورة</i>

553
01:08:38,928 --> 01:08:42,662
!يا له من فندق مبهج -
.(سيد (هيلين -

554
01:08:42,702 --> 01:08:43,209
أجل؟

555
01:08:48,494 --> 01:08:51,960
<i>أسفة، مرحبًا بك في
.(فندقنا يا سيد (هيلين</i>

556
01:08:52,806 --> 01:08:57,437
.هذه لك، أتمنى أن تعجبك
.وهذه لك أيضًا

557
01:08:59,393 --> 01:09:01,337
<i>بأي عام نحن؟ -
.عـ(1949)ـام -</i>

558
01:09:01,936 --> 01:09:04,630
<i>.عام جيد جدًا -
.سأساعدك بأي طريقة ممكنة -</i>

559
01:09:04,838 --> 01:09:07,844
.هذا لطف بالغ منكِ -
أهناك أي شيء أخر تريده مني؟ -

560
01:09:07,876 --> 01:09:10,298
.أجل يا سيدتي، أمران -
.أجل يا سيدي -

561
01:09:10,439 --> 01:09:14,643
هلا تمانعين عن القيام عن حقيبة الكاميرا خاصتي؟ -
.أنا أسفة -

562
01:09:14,662 --> 01:09:16,273
<i>.لا بأس يا سيدتي</i>

563
01:09:17,565 --> 01:09:21,336
...أنا أسفة حيال
.مرحبًا بك في فندقنا

564
01:09:30,685 --> 01:09:32,867
!أي نوع فنادق هذا؟

565
01:10:25,487 --> 01:10:26,737
."تلك المسافة تكفي أيها "اللعين

566
01:10:28,494 --> 01:10:29,743
."إسمي ليس "اللعين

567
01:10:31,316 --> 01:10:32,557
ماذا تفعل هنا يا فتى؟

568
01:10:33,720 --> 01:10:38,884
أشعر بالعطش، إنها حانة، صحيح؟ -
.أجل، إنها حانة -

569
01:10:39,937 --> 01:10:42,145
.ولكن لا يمكنك دخولها -
.(سيد (غيلبيرت -

570
01:10:44,269 --> 01:10:46,906
.لا تجعلاني أعطلكما

571
01:10:49,910 --> 01:10:53,503
أنا أعرف الشعور عندما
."تنفذ منك الـ"توماليز

572
01:10:56,064 --> 01:11:01,539
،)إذا كنتُ مكانك يا سيد (غيلبيرت
.لأردتُ أن أعرف إسم هذا الرجل

573
01:11:03,472 --> 01:11:09,442
.إسمح لي أن أقدمه لك
.(هذا الرجل هو (بوب غيلبيرت

574
01:11:11,229 --> 01:11:13,555
رجل الأعمال؟ -
.هذا صحيح -

575
01:11:14,679 --> 01:11:18,594
أنا (بوب غيلبيرت) رجل
الأعمال، من أنت إذن؟

576
01:11:19,273 --> 01:11:21,232
.(هذا الفتى يُسَمى (مدريد

577
01:11:23,132 --> 01:11:23,937
.(چوني مدريد)

578
01:11:25,473 --> 01:11:27,318
من هو (چوني مدريد)؟

579
01:11:33,443 --> 01:11:36,647
.إنه ليس من هنا -
!حقًا؟ -

580
01:11:37,665 --> 01:11:38,844
من يكون هذا الفتى يا (كيليب)؟

581
01:11:43,562 --> 01:11:48,059
أنت على وشك أن
.تعرف... يا رجل الأعمال

582
01:12:05,816 --> 01:12:06,953
.أنا مستعد وبإنتظارك

583
01:12:07,715 --> 01:12:08,368
.(يا (غيلبيرت

584
01:12:25,034 --> 01:12:25,799
حد له شوق في حاجة؟

585
01:12:50,852 --> 01:12:51,867
چوني مدريد)؟)

586
01:12:58,225 --> 01:13:01,343
كم مر من الوقت؟ -
...(منذ تلك المرة في (أوارياس -

587
01:13:01,632 --> 01:13:03,055
.فقد مر (3) أعوام

588
01:13:03,933 --> 01:13:05,315
.تفضل بالجلوس وخُذ مشروبًا

589
01:13:06,852 --> 01:13:08,839
...حسنًا، بهذه الحالة

590
01:13:11,357 --> 01:13:12,495
ماذا نشرب يا (كيليب)؟

591
01:13:13,698 --> 01:13:17,902
،)بالطبع يا (چوني
..."ما رأيك بـ"ميلز كاو

592
01:13:19,064 --> 01:13:23,933
.(مثل تلك المرة في (فاريس -
.لقد مات الكثير يومها -

593
01:13:25,086 --> 01:13:28,965
.لقد ماتوا بالفعل
.لقد حظينا بوقت ممتع

594
01:13:30,559 --> 01:13:32,032
ألم يكُن ممتعًا؟ -
.أجل -

595
01:13:32,825 --> 01:13:33,511
.لقد كان ممتعًا

596
01:13:34,676 --> 01:13:38,311
.من بعدك -
...يا فتى -

597
01:13:38,730 --> 01:13:41,808
.يا رجل، تعال خلف هذه الحانة بسرعة

598
01:13:50,773 --> 01:13:51,575
."إجلب لنا "ميلز كاو

599
01:13:55,734 --> 01:13:58,658
كيف حالك؟ -
.بخير، أشكرك -

600
01:13:58,898 --> 01:14:02,370
كيف حال العمل؟ -
.مررتُ بما هو أسوأ -

601
01:14:03,163 --> 01:14:06,084
ما هو مرتبك باليوم؟ -
.دولارًا واحدًا -

602
01:14:10,222 --> 01:14:12,448
.نخب زوجتي وحبيبتي

603
01:14:14,571 --> 01:14:15,515
.ربما لم يتقابلا من قبل

604
01:14:23,167 --> 01:14:28,150
يا سيد (مدريد)... هل بإمكانك
الإنضمام إليّ وأنا أرفه عن الضيوف؟

605
01:14:28,167 --> 01:14:29,972
هذا سيكون من دواعي
.(سروري يا سيد (داكوتا

606
01:14:32,434 --> 01:14:33,395
.إجلب الزجاجة معك

607
01:14:36,091 --> 01:14:41,855
إذن يا (چوني)... ما الذي
جلبك إلى (رويال ديلو)؟

608
01:14:42,178 --> 01:14:45,335
.أنت تعرفني يا (كيليب)... النقود

609
01:14:47,748 --> 01:14:49,102
ومن الذي يدفع هنا؟

610
01:14:49,966 --> 01:14:54,953
.أتمنى أن يكون أنت -
ماذا سمعتَ عني؟ -

611
01:14:55,942 --> 01:14:59,646
لقد سمعتُ عن مزرعة
.آل (لانسر) والماشية التي صادرتها

612
01:15:00,301 --> 01:15:02,514
وأن مالكها كان لديه
...الكثير من المال

613
01:15:02,567 --> 01:15:07,036
وأنه لم يتحدث عن أي شيء سوى ما
.يريد فعله صاحب المزرعة المكسيكي بك

614
01:15:10,408 --> 01:15:13,994
أنت! أين إبنتك التي تعزف؟

615
01:15:15,165 --> 01:15:21,679
.إنها نائمة -
.أيقظها إذن وإجلبها للترفيه عن ضيفي -

616
01:15:22,829 --> 01:15:27,472
.تحت أمرك يا سيدي
.ولكن لا تؤذيها تلك المرة، رجاءًا

617
01:15:29,396 --> 01:15:33,750
لن أؤذيها... أنا فقط
.أريدها أن تعزف على الكمان

618
01:15:38,066 --> 01:15:40,886
إذهب يا (كلايم) وأخبرها... ماذا؟

619
01:15:41,081 --> 01:15:44,378
<i>إذهب يا (كلايم) وأخبرها أنني"
".سأعطيها (5) قطع ذهبية</i>

620
01:15:44,433 --> 01:15:46,941
حسنًا، إذهب وأخبرها
...(بأنني سأعطيها (5

621
01:15:46,975 --> 01:15:50,529
قطع ذهبية إذا قامت بالعزف
بكل جهدها، أليس كذلك؟

622
01:15:50,538 --> 01:15:51,154
<i>.جيد</i> -
.حسنًا -

623
01:15:58,176 --> 01:16:01,699
لن أؤذيها... أنا فقط
.أريدها أن تعزف على الكمان

624
01:16:02,593 --> 01:16:07,643
(وإذهب وأخبرها بأنني سأعطيها (5
.قطع ذهبية إذا عزفت بكل جهدها

625
01:16:08,864 --> 01:16:09,366
!إذهب

626
01:16:14,980 --> 01:16:16,356
...(إذن يا (چوني

627
01:16:17,829 --> 01:16:22,811
ماذا سمعت غير هذا؟ -
.سمعتُ بأنك تضغط على (لانسر) بقوة -

628
01:16:23,571 --> 01:16:26,649
.ولكن... (لانسر) معه نقودًا

629
01:16:27,579 --> 01:16:31,300
وعلى كلٍ، سيدفع
.لمن معه سلاح

630
01:16:32,751 --> 01:16:35,084
.وبالطبع سيرد لك ما فعلته به

631
01:16:41,611 --> 01:16:44,119
...أنا، أنا -
<i>...وربما قد يكون فعل هذا</i> -

632
01:16:47,206 --> 01:16:47,800
...ربما سـ

633
01:16:49,120 --> 01:16:52,688
.اللعنة، سأفسد كل شيء
.اللعنة، سأفسد كل شيء

634
01:16:52,729 --> 01:16:55,055
هذا سيء للغاية، أيمكننا
إيقاف التصوير، أيمكننا أن نتوقف؟

635
01:16:55,091 --> 01:16:58,278
<i>.لا يا (ريك)، ستقول النص</i> -
.لا، أرجوكم -

636
01:16:58,310 --> 01:16:59,785
<i>.(هيا يا (ريك</i> -
.حسنًا، حسنًا -

637
01:16:59,825 --> 01:17:03,148
<i>.هيا، قُل النص</i> -
.يا إلهي يا (كليمان)، حسنًا، حسنًا -

638
01:17:05,148 --> 01:17:06,859
.قولها يا (ريك)، هيا

639
01:17:08,891 --> 01:17:10,264
.سأفعلها، سأفعلها

640
01:17:11,873 --> 01:17:14,600
لنعيد المشهد، أيمكننا؟ -
<i>.المحاولة الأولى</i> -

641
01:17:16,173 --> 01:17:19,007
<i>.إستغل هذا، إستغله</i> -
.حسنًا، سأستغله -

642
01:17:23,892 --> 01:17:24,564
<i>.مجددًا</i>

643
01:17:30,152 --> 01:17:35,894
لقد سمعتُ أنك... و(لانسر) معه
...نقودًا... وعلى كلٍ

644
01:17:38,207 --> 01:17:42,287
...سيدفع لمن معه سلاح
.وبالطبع سيرد لك ما فعلته

645
01:17:46,041 --> 01:17:47,654
.وربما قد يكون فعل هذا بالفعل

646
01:17:49,985 --> 01:17:50,511
.ربما

647
01:17:54,318 --> 01:17:55,483
.(ربما لا يعجبني (لانسر

648
01:17:57,271 --> 01:17:58,526
.ربما لا تعجبني أحذيته

649
01:18:00,756 --> 01:18:04,474
ربما لا تعجبني
.إستغلاله للناس

650
01:18:09,309 --> 01:18:14,002
اللعنة! اللعنة! يا
!إلهي! تبًا! اللعنة

651
01:18:14,290 --> 01:18:23,659
اللعنة! اللعنة يا (ريك)...أصبحت تنسى
.النص وتحرج نفسك أمام الناس

652
01:18:23,957 --> 01:18:29,476
لقد كنتُ أشرب طوال الليل... لقد
.شربتُ (8) عبوات ويسكي لعينة

653
01:18:31,154 --> 01:18:32,717
!تبًا لهذا الهراء كله

654
01:18:34,803 --> 01:18:39,709
.تبًا لك أيها السكير اللعين
.تبًا لك يا من لم تتذكر نصك اللعين

655
01:18:39,740 --> 01:18:43,202
لقد تدربتُ عليه طوال المساء
.وبدوت وكأنني لم أتدرب

656
01:18:43,611 --> 01:18:48,384
لقد جلست كالقرد اللعين
.وأصبحت تتلعثم هكذا... اللعنة

657
01:18:48,431 --> 01:18:52,251
السبب ليس الويسكي... لقد كان
.(بإمكاني التوقف ولكنني شربتُ (8

658
01:18:53,591 --> 01:18:59,049
تبًا للويسكي اللعين، لقد شربتُ أكثر
.من اللازم... كل سطر لعين... كل سطر

659
01:18:59,088 --> 01:19:02,183
.هذا يفسد كل شيء
.هذا يفسد كل شيء

660
01:19:02,323 --> 01:19:03,807
!توقف عن الشرب بالحال

661
01:19:04,193 --> 01:19:06,793
حسنًا؟ إقطع عهدًا على نفسك
.على أن تتوقف عن الشرب

662
01:19:12,774 --> 01:19:13,274
!اللعنة

663
01:19:15,153 --> 01:19:22,837
يجب أن تذهب الأن إلى (جيم ستايسي) اللعين
وتريه من أنت يا (ريك دولتون)، حسنًا؟
".مخرج أفلام بذلك الوقت"

664
01:19:23,212 --> 01:19:27,262
دعني أخبرك... ستقول
....نصك جيدًا

665
01:19:28,223 --> 01:19:31,746
وإلا سأفجر رأسك اللعين، حسنًا؟

666
01:19:32,278 --> 01:19:35,411
رأسك سيكون جميلًا
.بمسبحك اللعين

667
01:19:35,828 --> 01:19:38,754
أنا أعني ما أقوله أيها
.اللعين... تمالك نفسك

668
01:19:42,824 --> 01:19:46,824
.(شارون تايت)"
."(The Wrecking Crew) من فيلم

669
01:20:23,951 --> 01:20:27,951
بروس لي) هو زوج (شارون تايت) على)"
".الحقيقة وهو من دربها على هذا المشهد

670
01:20:45,201 --> 01:20:45,982
.لقد كان هذا عظيمًا

671
01:20:52,029 --> 01:20:57,029
."Bring a Little Lovin'" أغنية
."Los Bravos" للمغني

672
01:21:39,051 --> 01:21:44,051
."Brother Love’s Traveling" أغنية
."Neil Diamond" للمغني

673
01:22:10,633 --> 01:22:13,047
".(الفتاة التي قابلها بالدقيقة (17"

674
01:22:13,064 --> 01:22:13,614
.مرحبًا

675
01:22:15,247 --> 01:22:15,747
.مرحبًا

676
01:22:17,005 --> 01:22:20,959
".أيمكنك إيصالي؟" -
".أجل" -

677
01:22:31,172 --> 01:22:33,266
.تبًا لك أيها الخنزير اللعين

678
01:22:51,334 --> 01:22:54,303
مرحبًا، كيف حالكِ؟ -
."يبدو أن "التالتة تابتة -
".لأن هذه هي مقابلتهما الثالثة"

679
01:22:55,623 --> 01:23:00,804
كيف حالكِ إذن؟ -
.جيدة جدًا -

680
01:23:02,013 --> 01:23:02,972
.أنا لا أدافع عن نفسي

681
01:23:06,407 --> 01:23:08,450
أبإمكانك إيصالي؟ -
إلى أين ستذهبين؟ -

682
01:23:10,386 --> 01:23:13,211
.(أنا ذاهبة إلى (شاتشورك -
شاتشورك)؟) -

683
01:23:15,019 --> 01:23:19,429
هل أنتِ واقفة من الصباح هنا بإنتظار
أحد ليوصلكِ إلى (شاتشورك)؟

684
01:23:20,663 --> 01:23:25,373
الأمر يستحق المحاولة... هكذا نويتُ قضاء
...أجازتي... أتعلم؟ لقد سمعتُ قصص حول

685
01:23:25,933 --> 01:23:28,014
."هوليوود) وفتيات الـ"هيبي)

686
01:23:28,353 --> 01:23:33,041
.(وأفلام (سفان رانش -
أتقصدين (سفان رانش) للأفلام؟ -

687
01:23:34,158 --> 01:23:34,658
.أجل

688
01:23:35,161 --> 01:23:36,779
هل أنتِ ذاهبة
إلى (سفان رانش) للأفلام؟

689
01:23:38,074 --> 01:23:40,677
لماذا ستذهبين إلى هناك؟ -
.أنا أعيش هناك -

690
01:23:42,005 --> 01:23:42,505
وحدكِ؟

691
01:23:43,153 --> 01:23:45,283
.لا... أنا وصديقاتي

692
01:23:47,527 --> 01:23:51,758
إذن، أنتِ وصديقاتكِ تعيشون
في (سفان رانش) للأفلام؟

693
01:23:53,291 --> 01:23:57,739
.أجل -
.أدخلي إذن وسأوصلكِ -

694
01:23:58,978 --> 01:23:59,478
.رائع

695
01:24:09,731 --> 01:24:12,473
."يجب أن تنعطف من "نادي المشاهير -
.أعلم أين هو -

696
01:24:15,345 --> 01:24:18,415
لقد ظننتُ بأنك راعي بقر
.كبير يصنع أفلام هناك

697
01:24:22,235 --> 01:24:27,919
تعجبني قدرتكِ على التنبؤ، أنا راعي بقر
.كبير كنت أصور أفلام في (سفان رانش) للأفلام

698
01:24:29,523 --> 01:24:34,050
هل إعتدت على إيصال الغربيين
إلى هناك بأيامك الأخيرة؟

699
01:24:36,648 --> 01:24:42,254
حسنًا، إذا كنتِ تقصدين بـ"الأيام
.الأخيرة" "منذ سنوات" فأجل

700
01:24:43,054 --> 01:24:45,159
هل أنت ممثل؟ -
.لا، أنا مؤدي مشاهد خطِرة -

701
01:24:47,120 --> 01:24:50,612
...مؤدي مشاهد خطِرة
.هذا أفضل بكثير

702
01:24:52,055 --> 01:24:55,725
لماذا هذا أفضل بكثير؟ -
.الممثلين حقيرين -

703
01:24:57,059 --> 01:25:02,707
إنهم يريدون كل شيء بخير فقط ويقتلون
...الناس في مسلسلاتهم التليفزيونية التافهة

704
01:25:03,115 --> 01:25:05,959
بينما يموت أناس حقيقيين
.(كل يوم في (فيتنام

705
01:25:06,000 --> 01:25:11,000
."Hey Little Girl" أغنية
."Dee Clark" للمغني

706
01:25:29,346 --> 01:25:30,836
أتريدني أن أقوم بتسليتك وأنت تقود؟

707
01:25:39,381 --> 01:25:42,105
كم عمركِ؟ -
.(20) -

708
01:25:43,248 --> 01:25:47,486
كم عمركِ؟ -
.لقد كشفتني -

709
01:25:49,402 --> 01:25:51,863
إنها أول مرة يسألني
.بها أحد منذ فترة طويلة

710
01:25:53,121 --> 01:25:54,003
ما هو ردكِ؟

711
01:25:56,769 --> 01:25:59,152
...حسنًا، بكل صراحة

712
01:26:01,362 --> 01:26:03,378
.(18)
هل هذا يعجبك؟

713
01:26:04,020 --> 01:26:08,111
أمعكِ بطاقة هوية؟
رخصة قيادة، مثلًا؟

714
01:26:08,199 --> 01:26:10,404
هل تمزح؟ -
.لا، أنا لا أمزح -

715
01:26:11,140 --> 01:26:14,052
أريد فقط رؤية ما يثبت
.(أنكِ بعمر الـ(18

716
01:26:14,593 --> 01:26:15,694
.والذي ليس معكِ

717
01:26:16,024 --> 01:26:16,828
.(لأنكِ لستِ بالـ(18

718
01:26:20,665 --> 01:26:24,236
تحدث كما تريد عن عمري
...ولكن هذا لسوء حظك

719
01:26:24,596 --> 01:26:25,096
.أجل

720
01:26:30,307 --> 01:26:33,426
.من الواضح بأنني لم أنجح

721
01:26:34,670 --> 01:26:36,740
ولكن من الواضح أنك أكبر
.مني أكثر من اللازم

722
01:26:37,877 --> 01:26:40,994
ما أنا كبير على فعله هو دخول
.السجن بسبب قاصرة

723
01:26:43,580 --> 01:26:47,111
لقد حاول السجن أخذي طوال
...أعوامي كلها وإذا أخذني

724
01:26:48,286 --> 01:26:49,683
.فلن يكون هذا بسببكِ

725
01:26:50,557 --> 01:26:51,569
.لا أقصد إهانتكِ

726
01:26:55,565 --> 01:26:58,433
<i>هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟</i> -
إنها بخير، ألستِ كذلك؟ -

727
01:26:59,083 --> 01:27:00,338
<i>.(أنا بخير يا (سكوت</i>

728
01:27:01,065 --> 01:27:03,425
<i>إنه لم يؤذيكي، أليس كذلك؟ -
.(إننا بإنتظارك يا سيد (دولتون -</i>

729
01:27:06,208 --> 01:27:06,877
...سأخرج بالحال

730
01:27:08,725 --> 01:27:09,231
.إلى العالم

731
01:28:23,693 --> 01:28:25,195
!أخوية (لانسر) هنا

732
01:28:26,611 --> 01:28:29,033
هل الرجل العجوز هنا؟ -
.لا -

733
01:28:30,049 --> 01:28:31,108
.ولكن إبنه موجود

734
01:28:36,008 --> 01:28:36,930
الذي من (بوسطن)؟

735
01:28:38,932 --> 01:28:41,328
لا أعلم... هل أنت من (بوسطن)؟

736
01:28:41,853 --> 01:28:44,353
.أجل -
.(أجل، إنه من (بوسطن -

737
01:28:46,433 --> 01:28:50,290
أترك البقية في الخارج
.وأدخل الأخ وحده

738
01:28:52,299 --> 01:28:53,447
لقد سمعته يا
.(مَن مِن (بوسطن

739
01:29:02,842 --> 01:29:04,639
.(تفضل يا مَن مِن (بوسطن

740
01:29:06,321 --> 01:29:09,983
.يا عزيزتي، سأعود لكِ مجددًا

741
01:29:11,656 --> 01:29:14,747
هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟ -
.أجل، إنها بخير -

742
01:29:16,069 --> 01:29:20,001
ألستِ كذلك يا صغيرة؟ -
.(أنا بخير يا (سكوت -

743
01:29:20,940 --> 01:29:23,855
هل قام بإيذائكِ؟ -
.ليس بعد -

744
01:29:25,154 --> 01:29:28,464
.ولكن هذا كله قد يتغير... هكذا

745
01:29:32,676 --> 01:29:35,410
حسنًا، كيف أصبحت تعرج؟

746
01:29:37,451 --> 01:29:38,090
.من المعركة

747
01:29:40,130 --> 01:29:44,397
.هذا محزن -
.معركة مع الخيالة البريطانيين -

748
01:29:46,838 --> 01:29:48,445
بماذا يسمون هذا الزيّ؟

749
01:29:49,525 --> 01:29:50,337
."بانجو لانسر"

750
01:29:54,831 --> 01:29:58,952
.هذا... هذا... هذا مضحك -
.هذا ليس مضحكًا -

751
01:29:59,438 --> 01:30:02,746
ألا تفهمينها؟
."بانجو... لانسر"

752
01:30:04,332 --> 01:30:04,832
.أجل

753
01:30:07,591 --> 01:30:09,396
.هذا مضحك قليلًا -
.أجل -

754
01:30:10,843 --> 01:30:16,100
أتعلم أن عقوبة إختطاف الأطفال هي  الشنق؟ -
.وكذلك تفجير رؤوس الفتيات الصغيرات -

755
01:30:18,692 --> 01:30:21,250
بإمكانهم شنقي مرة واحدة
فقط، أليس كذلك؟

756
01:30:25,036 --> 01:30:27,880
هل أتيت إلى هنا لأجل
جدل إجتماعي؟

757
01:30:29,107 --> 01:30:31,396
أم سنتحدث على إنفراد؟ -
كم تريد؟ -

758
01:30:32,396 --> 01:30:38,532
فلنقول أن (50) ألف دولار ستشتري الكثير
.من حساء الدجاج من (المكسيك) لي

759
01:30:39,714 --> 01:30:42,215
.هذا مال كثير عن اللزوم -
.وهذه فتاة صغيرة كثيرًا عن اللزوم -

760
01:30:43,498 --> 01:30:44,432
أم أنك لا توافق؟

761
01:30:45,833 --> 01:30:46,441
.أنا أوافق

762
01:30:48,625 --> 01:30:49,367
ما التالي إذن؟

763
01:30:50,580 --> 01:30:55,328
حسنًا، سأرسل أحد رجالي إلى
...مزرعتكم ليخبركم بالتفاصيل، ولكن

764
01:30:57,114 --> 01:31:00,720
التفصيلة الوحيدة التي سأخبرك
...بها الأن هي هذه

765
01:31:02,277 --> 01:31:09,635
(أنا لا أريد شخص فاشل كـ(بيتر برانكو
.ليسلمني تلك النقود، أنا أريد العجوز بنفسه

766
01:31:10,402 --> 01:31:11,238
...(ميردوك لانسر)

767
01:31:12,133 --> 01:31:18,457
سيضع (50) ألف دولارًا بحجري أو
.سأقتل فتاة (لانسر) الصغيرة هذه

768
01:31:19,388 --> 01:31:21,472
هل فهمت يا (بوسطن)؟

769
01:31:23,738 --> 01:31:24,245
.أجل

770
01:31:25,872 --> 01:31:27,445
.حسنًا أيها الرسول

771
01:31:29,215 --> 01:31:29,994
.أرسل له رسالتي

772
01:31:37,546 --> 01:31:40,355
أريني نظرة الشر؟

773
01:31:41,226 --> 01:31:44,100
...إبقي عليها
.وإستمتع بها

774
01:31:45,125 --> 01:31:46,116
."Cut" ...و

775
01:31:48,874 --> 01:31:49,703
.يا إلهي

776
01:31:50,337 --> 01:31:54,249
لقد رميتكِ بقوة، أليس كذلك؟ -
.لا، لا، لا، أنا بخير -

777
01:31:54,493 --> 01:31:58,635
أنا أرتدي واقيات، أنا ألقي
...بنفسي على الأرض للإستمتاع

778
01:31:58,714 --> 01:32:00,163
حتى وإن كنتُ لا أتلقى
.نقودًا على هذا

779
01:32:01,730 --> 01:32:03,105
<i>.عظيم</i> -
.(ريك) -

780
01:32:03,497 --> 01:32:04,932
...(ريك)... (ريك)

781
01:32:06,794 --> 01:32:10,193
لقد كان هذا عظيمًا... هذا
.هو المطلوب... لقد كنتَ رائعًا

782
01:32:10,797 --> 01:32:14,775
وفكرة رمي الفتاة على
.الأرض إنها رائعة

783
01:32:15,832 --> 01:32:20,383
(لقد أخبرتني بأن أقتدي بـ(شكسبير -
.(أجل، هذا صحيح، أنت كنت (ستيرمان -

784
01:32:20,393 --> 01:32:23,022
.أجل -
.أنت كنتَ (هامليت) الذي يخيف الناس -

785
01:32:23,032 --> 01:32:27,605
معك حق -
!وبالمناسبة... (بيتر برانكو) فاشل؟ -

786
01:32:27,615 --> 01:32:29,459
.أجل -
.هذا كان رائعًا -

787
01:32:29,469 --> 01:32:31,525
.إرتجال -
.لقد كان رائعًا -

788
01:32:32,259 --> 01:32:36,370
.لقد كان هذا مبهرًا برأيي
.أنت تفوقت على نفسك

789
01:32:36,880 --> 01:32:38,644
.حسنًا، لقد إكتفينا -
.حسنًا -

790
01:32:38,654 --> 01:32:41,236
لا داعي للإعادة؟ -
.لا، هذا كان رائعًا -

791
01:32:41,253 --> 01:32:43,556
.حسنًا -
.(حسنًا، هيا بنا إلى (كورتيلو -

792
01:32:49,155 --> 01:32:52,610
لقد كان هذا هو أفضل تمثيل
.أراه بحياتي كلها

793
01:32:54,385 --> 01:32:55,063
.شكرًا لكِ

794
01:33:13,608 --> 01:33:15,123
.ريك دولتون) اللعين)

795
01:33:28,547 --> 01:33:32,417
.هناك سيارة
.سيارة غريبة

796
01:33:33,966 --> 01:33:35,302
.لقد قالت بأنها ستأتي بمثل هذا الوقت

797
01:33:48,584 --> 01:33:49,321
من هذا إذن؟

798
01:33:50,169 --> 01:33:51,284
.لستُ متأكدة بعد

799
01:33:52,364 --> 01:33:54,166
.إنها أول مرة أراها بها

800
01:33:55,027 --> 01:33:56,065
.إبقي عيناكِ عليها

801
01:34:45,468 --> 01:34:45,968
.تعال

802
01:35:03,510 --> 01:35:04,549
.سأعرفك إلى الجميع يا صاح

803
01:35:14,752 --> 01:35:15,644
أين (چيبسي)؟

804
01:35:16,333 --> 01:35:17,522
.إنها عند متجر التقطيع

805
01:35:24,692 --> 01:35:25,192
.مرحبًا

806
01:35:26,787 --> 01:35:29,350
يا (چيبسي)، تعالي
.وقابلي صديقي الجديد

807
01:35:30,466 --> 01:35:33,968
(إنه رجل كبير يرتدي قميص من (هاواي
.قام بإيصال (بوسيكات) إلى هنا

808
01:35:34,579 --> 01:35:36,618
هل قام بإيصالها فقط؟ -
.لا -

809
01:35:37,518 --> 01:35:39,421
إنه يسير معها لكي
.تعرفه على الجميع

810
01:35:40,328 --> 01:35:42,820
إبقي عند الباب وأخبريني
.إذا بدأوا بالتوجه إلينا

811
01:35:44,962 --> 01:35:46,962
.مرحبًا بك في مجتمعنا -
.شكرًا لكِ على إستضافتكِ -

812
01:35:47,393 --> 01:35:49,665
شكرًا لك على إيصالك لأختنا
.العزيزة إلى منزلها

813
01:35:49,870 --> 01:35:52,143
.لا شكر على واجب -
.(إننا نحب (بوسي = مِهبل -

814
01:35:53,335 --> 01:35:54,187
.أجل، هذا صحيح

815
01:35:54,556 --> 01:35:58,009
أين الجميع؟ أين الأطفال؟ -
.(لقد رحل الجميع مع (باربرا -

816
01:35:59,272 --> 01:36:02,232
حقًا؟ هل كان (تشارلي) مِن مَن غادروا؟

817
01:36:02,863 --> 01:36:05,544
.ليس الجميع ولكن الغالبية العظمَى

818
01:36:08,977 --> 01:36:09,478
.حسنًا

819
01:36:11,284 --> 01:36:12,739
.(لقد أردتك أن تقابل (تشارلي

820
01:36:14,289 --> 01:36:16,071
.ولكان هو الأخر سيرغب بمقابلتك

821
01:36:16,323 --> 01:36:17,769
.(يا (چيرونا -
.ربما بالمرة القادمة -

822
01:36:18,771 --> 01:36:23,501
أجل، يجب أن تعود، حسنًا؟ -
.أجل، بالطبع -

823
01:36:25,136 --> 01:36:29,361
ليس كأيام مجدك؟ -
.لقد تغير المكان -

824
01:36:33,409 --> 01:36:37,807
.(لا بأس بركوبكِ يا (كوني -
.(لقد كنتُ أمتطي الجياد كل يوم في (تينسي -

825
01:36:37,817 --> 01:36:39,356
.هذا جيد -
.كل يوم؟ -

826
01:36:39,986 --> 01:36:41,051
.حسنًا، كل أسبوع -

827
01:36:42,138 --> 01:36:44,784
.حسنًا -
أليست لطيفة؟ -

828
01:36:49,270 --> 01:36:51,636
.(حسنًا، إسمي (لولو

829
01:36:52,388 --> 01:36:58,071
وهذا هو (تيكس)، سنذهب
.(بجولة إلى برية (كنساس

830
01:36:59,168 --> 01:37:02,354
حسنًا، لقد سمعتُ بأنك
.(راكب خيول مخترف يا (كيرت

831
01:37:02,512 --> 01:37:04,512
.أجل -
وأنتِ أيضًا يا (كوني)؟ -

832
01:37:04,920 --> 01:37:06,651
.أجل، أنا كذلك -
.(تعال يا (تيكس -

833
01:37:07,091 --> 01:37:10,375
إذن، بوجود خيالة
...محترفين، أعتقد

834
01:37:10,926 --> 01:37:12,522
.بأن الأمر سيكون ممتعًا أكثر

835
01:37:12,766 --> 01:37:16,778
هل أنتما مستعدان لبعض المتعة؟ -
.إذن، (بوسي) جلبت رجل معها -

836
01:37:17,170 --> 01:37:20,327
.و(چيبسي) تريدك أن تذهب وتلقي عليه التحية -
.أجل، بالطبع -

837
01:37:39,893 --> 01:37:41,997
.هذا شخص يجب عليك أن تقابله

838
01:37:42,795 --> 01:37:47,553
إنه أحد أكثر أبنائنا المفضلين... تعال
.(يا (تيكس) وألقي التحية على (كليف

839
01:37:48,172 --> 01:37:51,704
كيف حالك يا (كليف)؟ -
تيكس)؟ من أين أنت يا (تيكس)؟) -

840
01:37:52,598 --> 01:37:54,577
،من مكان لم تسمع عنه قط
.(من (كوت فيل

841
01:37:55,874 --> 01:37:57,915
هل سمعتَ عن (هيوستن)؟ -
.بالطبع، سمعتُ عنها -

842
01:37:58,440 --> 01:38:02,608
(لقد قضيتُ أسبوعين في (هيوستن
.(بمرة... لقد كان هذا في (أغسطس

843
01:38:03,407 --> 01:38:04,899
.وبالطبع، حظيت بالكثير من المرح

844
01:38:05,963 --> 01:38:08,923
لقد حظيتُ بمتعة أثناء مشاهدتي لأخر
.مسلسلات رجال الشرطة، يمكنني أن أؤكد لك

845
01:38:13,072 --> 01:38:16,356
.ميامي)، (تشارلي) سياخذني إلى هناك)

846
01:38:17,910 --> 01:38:19,511
.لا بأس بالرجل

847
01:38:20,268 --> 01:38:21,631
.الجميع يتحدث إليه

848
01:38:26,065 --> 01:38:27,620
.بوسيكات) تجلب الجميع ليقابلوه)

849
01:38:29,046 --> 01:38:30,508
.أخبريني إذا إتجه نحونا

850
01:38:33,905 --> 01:38:36,022
مهلًا، هل هذه مزرعة (چورچ فرونسلون)؟

851
01:38:36,711 --> 01:38:37,899
.أجل، لا يزال (چورچ) مالكها

852
01:38:39,059 --> 01:38:41,070
هل لا يزال يعيش هنا؟ -
.أجل -

853
01:38:41,884 --> 01:38:43,948
هل لا يزال يعيش هناك؟

854
01:38:44,676 --> 01:38:46,489
.أجل -
هل هو موجود الأن؟ -

855
01:38:47,726 --> 01:38:48,426
.أعتقد هذا

856
01:38:50,724 --> 01:38:52,856
چورچ) إذن هو مَن)
منحكم الإذن للعيش هنا؟

857
01:38:54,662 --> 01:38:57,029
.بالطبع فعل -
وأنتن تهتمون به؟ -

858
01:38:58,527 --> 01:39:01,247
.(إننا نهتم بـ(چورچ
.(إننا نحب (چورچ

859
01:39:04,335 --> 01:39:07,956
حسنًا، هل هناك أي مشكلة بأن
ألقي التحية على صديق قديم لي؟

860
01:39:08,387 --> 01:39:11,913
.لا يمكنك مقابلته الأن -
لما لا يمكنني مقابلته الأن؟ -

861
01:39:13,917 --> 01:39:14,683
.لأنه بقيلولته الأن

862
01:39:17,519 --> 01:39:18,386
.إنه وقت قيلولته الأن

863
01:39:28,968 --> 01:39:31,095
حسنًا، أعتقد بأنني
.سأذهب لأرى بنفسي

864
01:39:32,870 --> 01:39:35,937
.لا يمكننا أن نعلم
.قد يستيقظ الأن

865
01:39:46,126 --> 01:39:47,702
.الرجل قادم متوجه نحونا

866
01:39:49,360 --> 01:39:51,933
هيا، إرحلوا، سأتعامل
.مع هذا الرجل

867
01:40:43,227 --> 01:40:47,109
هل أنتِ الدبة الأم؟ -
أيمكنني مساعدتك؟ -

868
01:40:47,704 --> 01:40:51,622
أتمنى هذا، أنا صديق قديم
.لـ(چورچ) لذلك أتيتُ لإلقاء التحية

869
01:40:52,169 --> 01:40:54,782
،هذا لطف منك ولكن للأسف
.إنه وقت غير مناسب

870
01:40:55,190 --> 01:40:58,565
.چورچ) يأخذ قيلولته الأن) -
.هذا أمر مؤسف -

871
01:40:59,441 --> 01:41:02,511
أجل، إنه كذلك... ما إسمك؟

872
01:41:03,287 --> 01:41:05,704
.(كليف بوث) -
ما معرفتك بـ(چورچ)؟ -

873
01:41:06,041 --> 01:41:10,375
.لقد كنتُ أصور مسلسلات هنا -
متى أخر مرة قابلت (چورچ) بها؟ -

874
01:41:10,892 --> 01:41:15,946
.حسنًا، منذ حوالي... (8) سنوات

875
01:41:19,044 --> 01:41:21,743
أسفة، لم أكن أعلم
.بأنكما مقربان لتلك الدرجة

876
01:41:23,086 --> 01:41:24,992
.سأخبره بأنك أتيت عندما يستيقظ

877
01:41:25,925 --> 01:41:27,925
أنا أريد أن ألقي التحية
...بسرعة الأن

878
01:41:28,414 --> 01:41:30,936
.بينما أنا هنا
...لقد قطعتُ طريقًا طويلًا

879
01:41:31,578 --> 01:41:33,818
وأنا لا أعلم متى سأقطع
.ذلك الطريق مجددًا

880
01:41:34,708 --> 01:41:36,917
.أنا أفهمك ولكن هذا مستحيل

881
01:41:38,051 --> 01:41:40,942
مستحيل؟ لماذا سيكون مستحيلًا؟

882
01:41:41,702 --> 01:41:43,498
لأنني و(چورچ) نحب
...مشاهدة التلفاز يوم الأحد

883
01:41:43,506 --> 01:41:45,027
،نشاهد مسلسلات
...(Bonanza)و (The F.B.I.)

884
01:41:45,036 --> 01:41:47,161
وهو يجد صعوبة في أن يظل
...مستيقظًا لهذا الوقت المتأخر

885
01:41:47,168 --> 01:41:49,582
لذلك، هو نائم الأن ليوفر
.وقت للتلفاز مساءًا

886
01:41:52,628 --> 01:41:54,072
حسنًا، إسمعيني يا
...ذات الشعر الأحمر

887
01:41:54,766 --> 01:41:59,898
سأدخل الأن إليه وسألقي
.نظرة عليه بأم عيني

888
01:42:01,572 --> 01:42:02,072
...وهذا

889
01:42:04,808 --> 01:42:05,506
.لن يوقفني

890
01:42:09,735 --> 01:42:12,884
.حسنًا
.كما تحب

891
01:43:39,479 --> 01:43:40,167
هل هو هناك؟

892
01:43:42,417 --> 01:43:43,666
.بنهاية الرواق

893
01:43:45,817 --> 01:43:48,711
،قد تحتاج لهزه ليستيقظ
.فقد ضاجعته بالصباح

894
01:43:54,401 --> 01:43:55,413
.قد يكون مجهدًا

895
01:44:08,057 --> 01:44:09,362
...منذ (8) أعوام

896
01:44:11,629 --> 01:44:12,826
.چورچ) أصبح أعمى)

897
01:44:12,984 --> 01:44:14,625
لذلك سيكون عليك
.إخباره من أنت

898
01:44:41,216 --> 01:44:42,176
هل أنت مستيقظ يا (چورچ)؟

899
01:45:00,917 --> 01:45:01,417
چورچ)؟)

900
01:45:04,176 --> 01:45:04,681
چورچ)؟)

901
01:45:09,292 --> 01:45:09,792
چورچ)؟)

902
01:45:13,020 --> 01:45:13,520
چورچ)؟)

903
01:45:15,757 --> 01:45:19,038
.(إهدأ يا (چورچ -
ماذا هناك؟ -

904
01:45:19,048 --> 01:45:21,493
.كل شيء على ما يرام
.أعتذر عن إزعاجك

905
01:45:22,836 --> 01:45:24,961
من أنت؟ -
.(أنا (كليف بوث -

906
01:45:25,486 --> 01:45:28,516
لقد أتيتُ لألقي عليك
.التحية وأرى كيف حالك

907
01:45:28,557 --> 01:45:31,084
چون ويلكس)؟) -
.(كليف بوث) -

908
01:45:34,094 --> 01:45:34,610
من هذا؟

909
01:45:35,384 --> 01:45:37,601
لقد كنتُ أصور مسلسل
.(قانون المكافأة || هنا يا (چورچ ||

910
01:45:38,063 --> 01:45:39,664
لقد كنتُ مؤدي
.مشاهد (ريك دولتون) الخطِرة

911
01:45:40,268 --> 01:45:42,102
من؟ -
.(ريك دولتون) -

912
01:45:43,252 --> 01:45:46,092
من (دولتون روچرز) هذا؟ -
.(لا، (ريك دولتون -

913
01:45:47,974 --> 01:45:50,822
ومن هذا؟ -
.|| لقد كان بطل || قانون المكافأة -

914
01:45:52,327 --> 01:45:55,251
ومن أنت؟ -
.أنا مؤدي مشاهده الخطِرة -

915
01:45:56,753 --> 01:46:00,110
ريك) من؟) -
.(لا يهم يا (چورچ -

916
01:46:00,658 --> 01:46:03,323
لقد كنّا زميلان
...بالماضي وأنا هنا لـ

917
01:46:03,815 --> 01:46:05,351
.أتأكد من أنك بخير

918
01:46:05,952 --> 01:46:08,018
.لا شيء بخير -
ما المشكلة؟ -

919
01:46:08,293 --> 01:46:11,635
أنا لا أرى... هل
تعتبر هذا مشكلة؟

920
01:46:11,824 --> 01:46:15,695
أنا رجل لا يرى أي شيء، حسنًا؟ -
.أنا أسف... لقد أخبروني بهذا -

921
01:46:16,470 --> 01:46:20,986
.اللعينة أرسلتني إلى الفراش -
من؟ صاحبة الشعر الأحمر؟ -

922
01:46:24,081 --> 01:46:28,079
ماذا بك؟
...أنت تقوم بإيقاظي أولًا

923
01:46:28,253 --> 01:46:32,597
والأن تتظاهر بأنني لم
.أخبرك بأنني أعمى لعين

924
01:46:32,802 --> 01:46:38,499
كيف لي أن أعرف لون
شعر الفتاة التي معي؟

925
01:46:39,001 --> 01:46:40,474
.(هذا عادل للغاية يا (چورچ

926
01:46:44,348 --> 01:46:45,291
!!لا -
.أنا أساعدك -

927
01:46:45,307 --> 01:46:45,849
.أنا بخير

928
01:46:47,687 --> 01:46:49,678
.الجميع أخبرني بأن أتوقف يا رجل

929
01:46:57,807 --> 01:46:59,180
.أنا لا أعرفك

930
01:47:01,796 --> 01:47:07,385
ولكنك جعلتني أتأثر
.اليوم... أنت أتيت لزيارتي

931
01:47:08,520 --> 01:47:10,019
.والأن، يجب أن أعود للنوم

932
01:47:13,129 --> 01:47:14,955
،)The F.B.I) يجب أن أشاهد مسلسل
.الليلة

933
01:47:16,012 --> 01:47:17,180
.(أنا أشاهده مع (سكويكي

934
01:47:18,814 --> 01:47:21,087
.إنها تغضب إذا نمتُ

935
01:47:22,587 --> 01:47:24,820
وماذا يحدث عندما
تغضب يا (چورچ)؟

936
01:47:26,432 --> 01:47:27,367
.لا شيء

937
01:47:29,192 --> 01:47:31,367
.أنا لا أحبها أن تغضب فقط

938
01:47:36,437 --> 01:47:39,204
هل أذنت لكل هؤلاء
الفتيات بالعيش هنا؟

939
01:47:45,724 --> 01:47:47,616
أجل، ولكن من أنت؟

940
01:47:48,234 --> 01:47:49,336
.(أنا (كليف بوث

941
01:47:50,393 --> 01:47:53,211
،أنا مؤدي مشاهد خطِرة
.(لقد كنّا نعمل معًا يا (چورچ

942
01:47:53,916 --> 01:47:55,839
.لقد أردتُ التأكد من أنك بخير فقط

943
01:47:56,817 --> 01:47:59,085
.وأنهن لا يستغلونك

944
01:48:00,384 --> 01:48:01,862
سكويكي)؟) -
.أجل -

945
01:48:03,460 --> 01:48:04,718
.إنها تحبني

946
01:48:07,877 --> 01:48:08,946
.إنها تلعق هذا

947
01:48:18,211 --> 01:48:19,289
.(إعتني بنفسك يا (چورچ

948
01:48:26,912 --> 01:48:27,567
.اللعنة

949
01:48:49,928 --> 01:48:51,045
أتشعر بتحسن الأن؟

950
01:48:52,304 --> 01:48:54,089
.أجل، أعتذر على ما حدث

951
01:48:57,216 --> 01:48:59,732
كيف سار حديثك مع (چورچ)؟
هل نحن مختطفينه؟

952
01:49:00,163 --> 01:49:01,405
.ليست الكلمة التي كنت سأستخدمها

953
01:49:02,251 --> 01:49:05,283
هل كل شيء بخير بعد تحدثك إلى (چورچ)؟ -
.ليس بالضبط -

954
01:49:06,402 --> 01:49:09,160
.هذه غلطة... يجب أن تغادر -
.سبقتكِ بهذا -

955
01:49:14,298 --> 01:49:15,871
.چورچ) ليس أعمى)

956
01:49:16,693 --> 01:49:18,266
.أنت هو الأعمى

957
01:49:18,268 --> 01:49:23,268
."Don’t Chase Me Around" أغنية
."Robert Corff" للمغني

958
01:50:03,339 --> 01:50:04,151
هل أنت من قام بهذا؟

959
01:50:09,675 --> 01:50:13,129
.حسنًا، إنها ليست سيارتي
.إنها سيارة رب عملي

960
01:50:14,033 --> 01:50:17,260
وعندما يحدث مكروه بسارة رب
.عملي، أنا هو من يقع بالورطة

961
01:50:20,155 --> 01:50:21,973
.لحسن حظك، معي إطار إحتياطي

962
01:50:36,542 --> 01:50:37,042
.أصلحه

963
01:50:38,802 --> 01:50:39,656
.تبًا لك

964
01:51:12,125 --> 01:51:12,722
...سيداتي

965
01:51:20,459 --> 01:51:22,974
.خطوة أخرى وسأخلع أسنانه

966
01:51:34,849 --> 01:51:35,350
.أصلحه

967
01:51:36,680 --> 01:51:38,593
أيمكنني أن أمسح وجهي أولًا؟

968
01:51:39,141 --> 01:51:39,641
.لا

969
01:51:40,651 --> 01:51:41,491
.الإطار أولًا

970
01:51:52,715 --> 01:51:58,043
يا (سان دانس = رقصة الشمس)، إمتطي
.حصانًا وإذهبي لجلب (تيكس) إلى هنا

971
01:51:58,053 --> 01:51:58,553
.حسنًا

972
01:52:08,236 --> 01:52:09,121
.إحترس

973
01:52:34,417 --> 01:52:35,730
.(تيكس)، (تيكس)

974
01:52:37,279 --> 01:52:40,648
.الرجل الغريب يبرح (سام) ضربًا -
.اللعنة -

975
01:52:41,906 --> 01:52:44,207
.سأأخذكما بدلًا من (تيكس)... من هنا

976
01:53:24,945 --> 01:53:27,122
<i>.(إنها الخامسة بـ(لوس أنچلوس</i>

977
01:53:35,359 --> 01:53:36,208
هل أنت بخير يا (سام)؟

978
01:53:36,867 --> 01:53:45,789
."Dean Martin; The Wrecking Crew" فيلم
.(من بطولة (شارون تايت = شخصية مارجوت روبي

979
01:54:51,513 --> 01:54:52,018
.أجل

980
01:54:52,699 --> 01:54:54,546
؟(The F.B.I) هل سنشاهد مسلسل

981
01:54:55,126 --> 01:54:59,053
فكرتُ بهذا، معي جعة بالخلف
.وبإمكاننا طلب بعض البيتزا

982
01:54:59,398 --> 01:55:01,140
.حسنًا...حسنًا

983
01:55:22,900 --> 01:55:24,766
.متبقي (8) أميال لنصل لوجهتنا

984
01:55:25,510 --> 01:55:29,900
إذا حالفنا الحظ، فسننتهي من الحمولة
.قبل أن يخلد أطفالي إلى الفراش

985
01:55:35,220 --> 01:55:38,753
أنظر، لقد إشتريتُ سيجارة
.منقوعة في الحمض اليوم

986
01:55:39,184 --> 01:55:41,998
حقًا؟ -
أتريد سيجارة منقوعة بالحمض؟ -

987
01:55:42,657 --> 01:55:47,704
أجل... إذا كنتُ سأدخنها فأريد فعل هذا
.هنا وأنا أسير بالغابة وليس بمنزلي

988
01:55:50,776 --> 01:55:53,139
،سأتركها هنا
.لا تدخنها بالخطأ

989
01:55:54,070 --> 01:55:56,471
،إذا أردت أن تدخنها، دخِنها
.سأترك لك بعضها

990
01:55:57,744 --> 01:56:01,966
.لا أريد سيجارة منقوعة بحمض
.ولا أريد أي أحد

991
01:56:02,464 --> 01:56:05,419
أنظر، أنظر، ها
.أنا ذا، ها أنا ذا

992
01:56:09,379 --> 01:56:12,363
هل هناك مشكلة؟ -
هل هناك من يتبعنا؟ -

993
01:56:15,990 --> 01:56:17,939
.فلنسرع لنصل إلى وجهتنا مبكرًا

994
01:56:22,630 --> 01:56:23,967
.قُد بأسرع سرعة ممكنة

995
01:56:24,595 --> 01:56:25,165
.حسنًا يا سيدي

996
01:56:42,561 --> 01:56:43,585
.ها هي المتاعب قادمة

997
01:56:48,536 --> 01:56:50,164
.هذا عنيف يا رجل

998
01:57:09,200 --> 01:57:10,213
.الإصابة الثانية

999
01:57:17,897 --> 01:57:18,769
.تلك اللقطة أعجبتني

1000
01:57:19,929 --> 01:57:21,362
.ها هو الوغد ذا

1001
01:57:42,371 --> 01:57:43,287
.جميعهم موتى

1002
01:57:43,819 --> 01:57:44,319
.جيد

1003
01:57:48,965 --> 01:57:50,637
،مايكل مورتاغ) في)"
".|| سرقة ممتلكات حكومية ||

1004
01:57:53,218 --> 01:57:56,296
.(مايكل مورتاغ)
.(مايكل مورتاغ)

1005
01:57:56,812 --> 01:57:57,516
.مرحبًا يا سيدي
".بالإيطالية"

1006
01:57:58,382 --> 01:57:59,491
.إفتح القناة السابعة

1007
01:58:00,265 --> 01:58:02,313
"ABC" مسلسل شبكة
.يعمل الأن "The F.B.I"

1008
01:58:03,315 --> 01:58:06,242
أنا أشاهدك بينما نتحدث بشخصية
."The basque of game"

1009
01:58:08,454 --> 01:58:09,282
<i>.(ويليام رنولدز)</i>

1010
01:58:11,861 --> 01:58:14,587
:وضيوف الشرف
...(چيمس بارانتينو)

1011
01:58:14,527 --> 01:58:17,242
...(و(ريك دولتون -
.أجل -

1012
01:58:18,664 --> 01:58:20,385
...(و(نورمان فيل -
.هذا خاطىء -

1013
01:58:20,801 --> 01:58:24,587
."حلقة الليلة هي "كل الشوارع صامتة -
."كل الشوارع صامتة" -

1014
01:58:24,777 --> 01:58:27,623
،الأحداث صادمة
.أنا أعترف بهذا

1015
01:58:27,664 --> 01:58:28,687
.أنا منبهر

1016
01:58:33,982 --> 01:58:37,248
".بعد (6) أشهر"

1017
01:58:43,057 --> 01:58:47,791
يوم الجمعة، الثامن من
.أغسطس عـ(1969)ـام

1018
01:58:51,854 --> 01:58:54,682
.يبدو شهيًا -
.بالهناء والشفاء يا سيدي -

1019
01:59:00,058 --> 01:59:02,261
<i>بعد إجتماع غداء
.(دابيسو) و(فرانك)</i>

1020
01:59:02,256 --> 01:59:06,179
<i>وفر (مارفين) لـ(ريك) فرصة
.عمل في مجال الأفلام الإيطالية</i>

1021
01:59:06,650 --> 01:59:09,358
.ريك دولتون)، (بوبي فوزي)... إنتظر)

1022
01:59:09,861 --> 01:59:12,844
.هينيسي إكسيل)، لا شيء غيره) -
.(أمرك يا سيد (شوارز -

1023
01:59:13,823 --> 01:59:17,465
،كلمتان فقط
.(نيبراسكا چيم)، (سرچيو كابوتشي)

1024
01:59:18,592 --> 01:59:20,533
نيبراسكا) ماذا؟)
سرچيو) من؟)

1025
01:59:20,682 --> 01:59:23,651
<i>.(سرچيو كابوتشي)</i> -
.ومن يكون هذا؟ -

1026
01:59:23,798 --> 01:59:30,524
.إنه ثاني أفضل مخرج بالعالم
.(فيلمه الأحدث إسمه (نيبراسكا چيم

1027
01:59:31,042 --> 01:59:32,925
.وهو يريدك بفضلي

1028
01:59:34,857 --> 01:59:39,258
<i>(حسنًا، وصل (ريك) إلى (نيبراسكا چيم
...أخيرًا وأدى دورًا مميزًا فيه</i>

1029
01:59:39,275 --> 01:59:43,784
<i>وإندمج بالصورة النمطية لـ(سرچيو
.كابوتشي) عن الأشرار جيدًا</i>

1030
01:59:45,353 --> 01:59:49,111
<i>ريك) أحب مصوري المشاهد)
...في (روما) وإختار</i>

1031
01:59:49,161 --> 01:59:51,279
<i>كشريكة له (دافين بينكولا) في
.بطولة (نيبراسكا چيم)</i>

1032
01:59:56,256 --> 02:00:00,403
<i>لقد أحب طعامهم كثيرًا
.لدرجة أنه إكتسب (15) رطلًا</i>

1033
02:00:01,180 --> 02:00:03,924
<i>ولكنه لم يحب طريقة
.صنع الإيطاليين للأفلام</i>

1034
02:00:04,092 --> 02:00:10,748
<i>"بالحقيقة، إعتقد أن طريقة تصوير "برج بابل
.بلغتهم الخاصة للأفلام الأوربية كانت سخيفة</i>
".شركة إنتاج إيطالية"

1035
02:00:12,398 --> 02:00:16,006
<i>مارفين) أدخل (ريك) في (3) أفلام)
.(إيطالية أخرى أثناء تواجده بـ(روما</i>

1036
02:00:16,726 --> 02:00:19,874
<i>الفيلم الثاني له كان
.|| 'Uccidimi Subito Ringo', disse il Gringo ||</i>

1037
02:00:20,469 --> 02:00:23,860
<i>،كان من بطولة (چوزي كوبي) أيضًا
.(ومن إخراج (كالفين چاكسون</i>

1038
02:00:24,148 --> 02:00:25,837
<i>وتم إهدائه
.(إلى (چورچينا فيروني</i>

1039
02:00:26,357 --> 02:00:30,221
<i>أما الثالث فكان من إنتاج إيطالي - أسباني والذي
...(كان مع (سيلي سيفالاس</i>

1040
02:00:30,229 --> 02:00:32,743
<i>،وإسمه كان
.|| Red Blood, Red Skin ||</i>

1041
02:00:33,177 --> 02:00:34,960
<i>...(كان من إخراج (روميلو مارشال</i>

1042
02:00:35,326 --> 02:00:39,957
<i>،)ومبني على رواية (ويليام ويلسون
."الهندي الوحيد المفيد هو الميت"</i>

1043
02:00:40,908 --> 02:00:44,361
<i>أما الرابع فكان عميل سري
...(مأخوذ من (چيمس بوند</i>

1044
02:00:45,026 --> 02:00:47,674
<i>،وإسمه كان
.|| Operazione Dyn-O-Mite! ||</i>

1045
02:00:47,724 --> 02:00:49,279
<i>.(وكان من إخراج (أنطونيو مارجري</i>

1046
02:01:18,178 --> 02:01:19,843
".(كليف)"

1047
02:01:31,967 --> 02:01:35,561
<i>بالنهاية، كانت الستة أشهر التي
.قضاها (ريك) في (إيطاليا) مربحة للغاية</i>

1048
02:01:35,618 --> 02:01:39,195
<i>على الرغم من أن شقته الفارهة
.قضت على جزء كبير من ثروته</i>

1049
02:01:41,455 --> 02:01:44,135
<i>بينما كان (ريك) عائد
...(إلى "هوليوود" من خلال (بانام</i>

1050
02:01:44,659 --> 02:01:47,917
<i>كان قد أدى (4) أفلام
...وكان معه نقود بجيبه</i>

1051
02:01:48,486 --> 02:01:53,005
<i>ومتزوج من
.(ستارليت فرانشيسكا كابوتشي)</i>

1052
02:01:56,043 --> 02:01:59,581
<i>لقد كان بالهواء نحو حياة
.جديدة ومستقبل مبهم</i>

1053
02:01:59,629 --> 02:02:02,312
<i>ريك) لم يكُن متأكدًا)
.عمّا كان بإنتظاره</i>

1054
02:02:06,715 --> 02:02:10,082
<i>أما بالدرجة الإقتصادية، كان هناك من
."(يشرب مشروب "بلادي (ماري</i>

1055
02:02:10,411 --> 02:02:13,097
<i>إنه (كليف بوث) العائد
.إلى (لوس أنچيلوس) أيضًا</i>

1056
02:02:14,385 --> 02:02:18,554
<i>لقد كان مع (ريك) أثناء
.إقامته بـ(إيطاليا) لـ(6) أشهر</i>

1057
02:02:19,352 --> 02:02:21,696
<i>...ومع هذا، عندما عادا إلى بيوتهما</i>

1058
02:02:22,321 --> 02:02:24,705
<i>.توصلا إلى إتفاق</i> -
.تبًا! يجب أن تتركني الأن -

1059
02:02:26,724 --> 02:02:34,658
،هذا كله... مع الزوجة الجديدة... أنا فقط
.(لم يعُد بإمكاني تحمل أجرك يا (كليف

1060
02:02:36,471 --> 02:02:41,948
بالكاد أصبحتُ أتحمل مصاريف المنزل الأن... لقد
...فكرتُ في بيع المنزل حتى

1061
02:02:42,579 --> 02:02:47,293
وشراء شقة و... أن أحفظ بعض
.النقود بمصرف وأعيش بعائداتها

1062
02:02:48,358 --> 02:02:52,323
.أملًا بأن يأتي موسم جديد -
.خطة جيدة -

1063
02:02:52,575 --> 02:02:53,077
.أجل

1064
02:02:54,816 --> 02:02:57,175
ولكنّي لا أعلم إذا كنتُ
.سأصبح غريب أو لا

1065
02:02:58,122 --> 02:03:01,776
(أو أنّي مواطن بـ(لوس أنچيلوس
...مثلما يقول الجميع أو أنّي

1066
02:03:02,399 --> 02:03:04,919
.(سأعود إلى (ميسوري

1067
02:03:06,678 --> 02:03:10,050
بعد إنتهاء تلك الرحلة
...الأروبية، أعتقد أننا

1068
02:03:11,912 --> 02:03:13,562
.(لقد وصلنا للنهاية يا (كليف

1069
02:03:25,007 --> 02:03:28,428
<i>لذا فإن تلك الأفلام الإيطالية الأربعة
.الأخيرة بعد (9) أعوام من العمل معًا</i>

1070
02:03:28,906 --> 02:03:31,025
<i>كانت أخر شيء يفعلاه معًا</i>

1071
02:03:32,401 --> 02:03:34,533
<i>.كليف) لا يعلم ماذا سيفعل)</i>

1072
02:03:35,168 --> 02:03:40,475
<i>...الشيء الوحيد الذي يعرفانه هو
.أن الليلة، (ريك) و(كليف) سيثملا</i>

1073
02:03:41,138 --> 02:03:46,220
<i>كلاهما يعلم بأنه عندما ستلمس الطائرة أرض
.أولسيجاندو)، ستكون هذه هي نهاية عهد كليهما)</i>

1074
02:03:46,940 --> 02:03:51,595
<i>عندما تأتي نهاية الخط مع صديق أقرب
...من الشقيق وأبعد قليلًا من الزوجة</i>

1075
02:03:51,995 --> 02:03:56,098
<i>الثمل معًا هي الطريقة
."الوحيدة لقول "وداعًا</i>

1076
02:03:56,122 --> 02:04:01,122
."Out Of Time" أغنية
."Rolling Stones" لفرقة

1077
02:05:08,971 --> 02:05:09,674
أين تريدها؟

1078
02:05:11,541 --> 02:05:16,428
:الساعة
12:30:00

1079
02:05:14,534 --> 02:05:17,043
مرحبًا؟ -
.مرحبًا، أنا (چوانا) ومعي طفلي -

1080
02:05:17,309 --> 02:05:18,665
.مرحبًا، تفضلي بالدخول

1081
02:05:25,386 --> 02:05:26,437
مرحبًا؟

1082
02:05:28,151 --> 02:05:29,111
كيف حالكِ؟

1083
02:05:35,206 --> 02:05:38,170
.يا إلهي، إنها جميلة للغاية

1084
02:05:42,771 --> 02:05:43,359
.إنه لذيذ

1085
02:05:57,752 --> 02:06:00,291
:الساعة
05:00:00

1086
02:06:02,923 --> 02:06:05,916
.شكرًا لكِ -
.(إلى اللقاء يا (براندي -

1087
02:06:10,857 --> 02:06:16,351
<i>أقامتا صديقتا (شارون) معها عندما
.كان (رومان) في (لندن) يعالج ساقه</i>

1088
02:06:16,549 --> 02:06:19,759
<i>،شارلي) رجل لطيف)
.(إنه صديق قديم لـ(رومان</i>

1089
02:06:20,301 --> 02:06:22,740
<i>وهذه هي عشيقته (أبيغيل
.فولچير) العاملة الإجتماعية</i>

1090
02:06:22,851 --> 02:06:24,863
."تحمل إسم "إمبراطورية (فولچير) للأعمال

1091
02:06:25,685 --> 02:06:26,692
They Came to Rob" بوستر فيلم
الحقيقي "Las Vegas

1092
02:06:26,714 --> 02:06:28,349
".موقف المسرح"

1093
02:06:28,366 --> 02:06:31,210
.الشهير "Taco Bell" مطعم
".تم تأسيسه يوم (21) مارس عـ(1962)ـام"

1094
02:06:31,218 --> 02:06:34,101
،للسينما "Cinerama" مسرح
".(من أقدم السينمات وموجودة بـ(الولايات المتحدة"

1095
02:06:34,095 --> 02:06:36,905
."Vine" سينما
وبذلك الوقت كانت تعرض فيلم"
".الشهير 'Romeo & Juliet'

1096
02:07:07,750 --> 02:07:11,116
<i>.(إنها (شارون) وضيفها (چاي</i>

1097
02:07:08,078 --> 02:07:12,724
:الساعة
07:00:00

1098
02:07:11,146 --> 02:07:14,445
<i>"كلهم ذهبوا إلى مطعم "أل كايوريا
...الموجود بغرب (هوليوود) الشهير</i>

1099
02:07:14,448 --> 02:07:15,550
<i>.(في (بيفرلي) في (فيرچينيا</i>

1100
02:07:20,575 --> 02:07:22,344
.ماذا هناك بصالة عرض الأفلام

1101
02:07:23,074 --> 02:07:26,738
.إنه عرض خاص لفيلم -
عرض خاص لفيلم؟ -
".هذه كانت أول مرة يُقام بها عرض خاص لفيلم"

1102
02:07:26,760 --> 02:07:27,871
.أجل، هذا ممتع

1103
02:07:37,713 --> 02:07:38,955
.طاولتكم هناك

1104
02:07:40,871 --> 02:07:42,162
.تفضلوا يا سادة

1105
02:07:44,483 --> 02:07:49,914
(بالثامنة والنصف تقريبًا، وصل (ريك) و(كليف
.إلى مطعم "كاسا فيغا" الشهير

1106
02:07:45,498 --> 02:07:50,498
:الساعة
08:32:00

1107
02:08:11,528 --> 02:08:14,022
،حسنًا، حسنًا، حسنًا
.إنه (كوبي) بنفسه

1108
02:08:14,321 --> 02:08:16,958
مرحبًا يا رجل؟ كيف حالك؟ -
.كيف حالك؟ تسعدني رؤيتك -

1109
02:08:16,999 --> 02:08:17,897
.لا أحب هذا

1110
02:08:24,289 --> 02:08:28,612
بقت (براندي) بمنزل (ريك) لحراسة
.الإمرأة الإيطالية النائمة في فراشها

1111
02:08:29,014 --> 02:08:30,977
(وكانت بإنتظر عودة (كليف
.و(ريك) إلى المنزل

1112
02:08:33,119 --> 02:08:34,992
.بهذا الوقت (فرانشيسكا) كانت نائمة

1113
02:08:39,010 --> 02:08:44,190
أنت تؤجر على اليوم الذي تعمل به فقط؟ -
.لا، لا، لا، أنا أؤجر بألف دولار باليوم -

1114
02:08:44,208 --> 02:08:47,163
أنا أؤجر بألف دولار على
.اليوم الذي سأصل به

1115
02:08:47,179 --> 02:08:50,366
وأشتري مشروب "مارغريتا" هنا
.أثناء قضائي للوقت الممتع

1116
02:08:50,813 --> 02:08:55,722
<i>ما عدا (شارون)... لقد كانت
.تعاني من إنزعاج بسبب الحمل</i>

1117
02:08:56,110 --> 02:08:59,476
<i>وتم إكتشاف أن هذا كان أكثر
.أيام العام حرارة لاحقًا</i>

1118
02:09:00,032 --> 02:09:03,089
<i>لقد شعرت (شارون) بحملها
.بكل الطرق السيئة</i>

1119
02:09:03,121 --> 02:09:07,551
<i>.لم أعد أريد الإحتفال، أنا مُجهَد</i> -
.كيف إنتهى الأمر؟ -

1120
02:09:07,922 --> 02:09:13,989
...لا، لا، لم ينتهي الأمر
.لقد حظى بوقت كبقيتنا

1121
02:09:14,026 --> 02:09:16,167
الفكرة كلها فيما فعله بذلك
.الوقت... هذا هو المختلف

1122
02:09:16,180 --> 02:09:19,522
<i>بـ"كاسا فيغا"، (ريك) و(كليف) شربا
....الكثير من الخمر لدرجة أنهما عندما رحلا</i>

1123
02:09:19,547 --> 02:09:21,709
<i>تركا السيارة هناك
.وأوقفا سيارة أجرة</i>

1124
02:09:22,281 --> 02:09:26,648
أعظم مخرج وأكثر شخص لا يحصل على ما
.يستحقه من الشكر على مر التاريخ

1125
02:09:27,635 --> 02:09:31,986
<i>بالعاشرة، (شارون) وأصدقائها
.غادروا "أل كايوريا" وذهبوا إلى منزلها</i>

1126
02:09:28,362 --> 02:09:33,503
:الساعة
10:16:00

1127
02:09:46,299 --> 02:09:50,661
<i>الأربعة كانوا مستيقظين لوقت متأخر بينما
...أبيغيل) كانت تعزف على البيانو لهم)</i>

1128
02:09:50,684 --> 02:09:55,684
."Straight Shooter" أغنية
."The Mamas & The Papas" لفرقة

1129
02:10:27,159 --> 02:10:30,429
<i>حتى عادت إلى غرفتها وقامت بتدخين
.سيجارة ملفوفة يدويًا وقرأت كتاب</i>

1130
02:10:31,024 --> 02:10:32,227
<i>.كان هذا بالحادية عشر تقريبًا<i>

1131
02:10:31,333 --> 02:10:35,083
:الساعة
11:04:00

1132
02:10:35,837 --> 02:10:40,626
.أحبكِ يا عزيزتي -
.(أنا أيضًا أحبك يا (تشارلز -

1133
02:10:43,831 --> 02:10:46,710
والأن حان وقت ما أنتم
...بإنتظاره جميعًا

1134
02:10:46,962 --> 02:10:48,150
.بعض العزف التشويقي رجاءًا

1135
02:10:51,906 --> 02:10:56,093
<i>وتقريبًا بنفس الوقت، كان (ويتيك) على
.الأريكة يشاهد التلفاز الأمريكي</i>

1136
02:10:56,575 --> 02:10:59,199
<i>وبالطبع كان أفضل من
.التلفاز البولندي</i>

1137
02:10:59,709 --> 02:11:00,951
<i>.وكان يدخن سيجارة ملفوفة يدويًا</i>

1138
02:11:02,827 --> 02:11:06,811
<i>،وتقريبًا بالحادية عشر وعشر دقائق
.شارون) بدلت ملابسها المنزلية المريحة)</i>

1139
02:11:03,944 --> 02:11:05,288
:الساعة
11:10:00

1140
02:11:06,821 --> 02:11:10,696
أتشعرين بتحسن؟ -
.تحسن كبير -

1141
02:11:13,096 --> 02:11:17,056
<i>(وصلت سيارة أجرة (ريك
.و(كليف) بعد الثانية عشر إلا ربع</i>

1142
02:11:17,073 --> 02:11:17,977
<i>.أمام المنزل</i>

1143
02:11:14,799 --> 02:11:18,791
:الساعة
11:46:00

1144
02:11:20,855 --> 02:11:21,804
.أخرج من عندك يا صاح

1145
02:11:26,225 --> 02:11:27,855
<i>.براندي) كانت سعيدة بعودتهما)</i>

1146
02:11:30,665 --> 02:11:32,447
."فلنشرب بعض الـ"مارغريتا

1147
02:11:38,406 --> 02:11:43,520
<i>(بمنتصف الليل تقريبًا، بدأ (ريك
.الثمِل بصنع الـ"مارغريتا" المجمدة</i>

1148
02:11:39,265 --> 02:11:43,414
:الساعة
12:03:00

1149
02:11:46,498 --> 02:11:47,080
.حسنًا

1150
02:11:50,934 --> 02:11:55,106
<i>بنفس الوقت، (كليف) كان
.يضع لـ(براندي) المتحمسة طوقها</i>

1151
02:11:49,646 --> 02:11:50,240
.مرحب بكِ

1152
02:12:01,822 --> 02:12:03,084
.أنا أتذكركِ

1153
02:12:03,484 --> 02:12:05,481
سيجارة منقوعة بالحمض؟
ماذا تفعل؟

1154
02:12:06,264 --> 02:12:08,168
.تدخنها وتجعلك تذهب عن الحياة -
كم ثمنها؟ -

1155
02:12:08,482 --> 02:12:09,184
.خمسون سنتًا

1156
02:12:11,678 --> 02:12:14,499
.خمسون سنتًا
.فتاة الـ"هيبي"، خمسون سنتًا

1157
02:12:18,722 --> 02:12:22,070
الليلة هي الموعودة؟
ولما لا؟

1158
02:12:46,499 --> 02:12:48,055
.ها نحن نبدأ

1159
02:12:50,774 --> 02:12:54,240
صديقنا البولندي قال بأن الليلة
.هي أكثر ليالي العام حرارة

1160
02:12:55,206 --> 02:12:58,154
ربما أشعر بالحرارة أكثر
.ولكن قد يكون هذا حقيقيًا

1161
02:13:01,180 --> 02:13:06,180
."Twelve Thirty" أغنية
."The Mamas & The Papas" لفرقة

1162
02:14:22,065 --> 02:14:23,674
!إنه شارع خاص لعين

1163
02:14:25,486 --> 02:14:26,832
!سيارات الأجرة لعينة

1164
02:14:35,582 --> 02:14:37,681
.إنها مجموعة من الـ"هيبي" اللعناء

1165
02:14:44,603 --> 02:14:45,107
!يا أنتم

1166
02:14:47,234 --> 02:14:49,863
!أنا أتحدث إليكم أيها الأوغاد

1167
02:14:51,490 --> 02:14:56,115
ماذا تفعلون بجلبكم لتلك
الخردة إلى هنا بمنتصف الليل؟

1168
02:14:56,709 --> 02:14:58,921
هذا شارع خاص، حسنًا؟

1169
02:14:59,297 --> 02:15:02,024
من أنتم؟
من أنت أيها السائق؟

1170
02:15:02,417 --> 02:15:04,817
أسف يا سيدي، لقد ضللنا
.الطريق، سنستدير للعودة الأن

1171
02:15:05,437 --> 02:15:06,219
.يا للهراء

1172
02:15:09,359 --> 02:15:12,429
أنتم "هيبي" لعناء أتيتم إلى هنا
لتدخين المخدرات، أليس كذلك؟

1173
02:15:12,819 --> 02:15:17,303
.بالمرة المقبلة، أصلِحوا سيارتكم أولًا -
.أنا أسف يا سيدي على إزعاجك -

1174
02:15:17,455 --> 02:15:24,367
تبًا لكم! أنتم لستم من هنا، خُذ تلك
.الخردة الأن وأبعدها عن الشارع اللعين

1175
02:15:37,213 --> 02:15:37,720
!أنت

1176
02:15:38,628 --> 02:15:43,847
.فيم تفكر، حرِك تلك الخردة -
.حسنًا، إعطيني دقيقة لأجعلها تستدير -

1177
02:15:43,926 --> 02:15:47,817
قُم بقيادتها إلى الخلف أيها
.الغبي... قُم بتحريكها الأن

1178
02:15:47,866 --> 02:15:50,764
حسنًا، حسنًا، توقف عن
.الصراخ... نحن راحلون الأن

1179
02:15:55,135 --> 02:15:57,657
إلى ماذا تنظرين يا صاحبة
.الشعر الأحمر اللعين

1180
02:15:58,948 --> 02:16:01,692
،إذا رأيتكم مجددًا
.سأتصل بالشرطة اللعينة

1181
02:16:08,536 --> 02:16:09,979
.هيبي" قذرين لعناء"

1182
02:16:23,554 --> 02:16:25,355
!يا له من رب منزل لعين

1183
02:16:30,639 --> 02:16:34,097
هل أدركتم بأن صوت المحرك
.كان عاليًا؟ لقد أيقظنا الجميع

1184
02:16:34,136 --> 02:16:36,459
إسمعوا... ماذا قال (تشارلي)؟

1185
02:16:36,711 --> 02:16:41,509
لقد قال: "إذهبوا إلى منزل
."تيري) السابق وأقتلوا كل من به)

1186
02:16:42,245 --> 02:16:43,400
.ولقد سمعتماه بأنفسكما

1187
02:16:44,199 --> 02:16:48,306
."لقد قال: "كونوا عنيفين
...الأن، إما أنه قال هذا

1188
02:16:49,152 --> 02:16:50,690
.أو أنني أكذب

1189
02:16:52,246 --> 02:16:55,066
وهل بإمكان أحدكن نعتي بالكاذب؟

1190
02:16:58,413 --> 02:17:01,521
ماذا عنكِ؟
هل تنعتيني بالكاذب؟

1191
02:17:02,741 --> 02:17:03,842
.لا، بالطبع لا

1192
02:17:05,352 --> 02:17:06,795
.جيد -
.إنتظروا -

1193
02:17:07,836 --> 02:17:09,987
هل هذا كان (ريك دولتون)؟ -
من؟ -

1194
02:17:10,528 --> 02:17:12,754
.|| الرجل من مسلسل || قانون المكافأة -
من؟ (چيك كهيل)؟ -

1195
02:17:12,811 --> 02:17:16,072
.(أجل! هذا الرجل كان (چيك كهيل

1196
02:17:16,230 --> 02:17:19,737
إنتظري، هل ذلك الرجل
الصارخ كان (چيك كهيل)؟

1197
02:17:20,505 --> 02:17:23,716
.يبدو أكبر سنًا، ولكن أجل، أعتقد هذا -
من هذا الرجل؟ -

1198
02:17:23,741 --> 02:17:25,479
...يا إلهي، إستجمعي أفكاركِ

1199
02:17:25,613 --> 02:17:28,832
(ريك دولتون) يلعب دور (چيك كهيل)
.|| في مسلسل إسمه || قانون المكافأة

1200
02:17:29,347 --> 02:17:34,116
تبًا لكِ يا (كيتي)، أنا لا
.أعرف إسم نجوم الخمسينيات

1201
02:17:34,228 --> 02:17:38,558
لا يمكنني تصديق بأن هذا
.(الوغد الصارخ كان (چيك كهيل

1202
02:17:38,904 --> 02:17:43,792
عندما كنتُ صغيرًا كان عندي صندوق طعام
.لذلك المسلسل، لقد كان المفضل عندي

1203
02:17:45,317 --> 02:17:51,995
إسمعوا هذا... عندي
.فكرة جنونية برأسي

1204
02:17:52,981 --> 02:17:56,726
حسنًا، إسمعوها، لقد
.كبرنا جميعًا ونحن نشاهد التلفاز

1205
02:17:57,798 --> 02:18:01,434
إذا كبرت وأنت تشاهد التلفاز
.فأنت كبرت وأنت تشاهد القتل

1206
02:18:02,739 --> 02:18:06,813
كل مسلسل شاهدناه
.بالتلفاز كان عن القتل

1207
02:18:07,446 --> 02:18:12,555
...إذن... فكرتي هي
.قتل من علمنّا القتل

1208
02:18:14,949 --> 02:18:18,641
وأين نحن يا رجل؟
.إننا بـ(هوليوود) اللعينة يا رجل

1209
02:18:18,752 --> 02:18:22,235
لقد كبِر جيل كامل وهو يشاهد
.الأشخاص الذين يعيشون هنا

1210
02:18:22,901 --> 02:18:25,983
ومن ثم يبدأوا بالتذمر بخصوص
.حياتهم الخاصة... تبًا لهم

1211
02:18:26,426 --> 02:18:28,497
رأيي هو أن نقطع قضبانهم
.وأن نقدمها لهم ليتناولوها

1212
02:18:29,064 --> 02:18:31,067
.إنها فكرة رائعة يا عزيزتي

1213
02:18:33,754 --> 02:18:35,417
هل أنتما مستعدتان
لقتل بعض الأشخاص؟

1214
02:18:45,043 --> 02:18:46,910
!إنتظروا دقيقة... اللعنة

1215
02:18:47,489 --> 02:18:49,268
.أسفة لقد نسيتُ سكيني بالسيارة

1216
02:18:50,317 --> 02:18:51,467
أيمكنني العودة وجلبه؟

1217
02:18:52,828 --> 02:18:54,039
.حسنًا، بالطبع -
.حسنًا -

1218
02:18:55,041 --> 02:18:58,079
،إنتظري...لقد أغلقتُ السيارة
.أنتِ بحاجة للمفاتيح لتدخلي

1219
02:19:02,716 --> 02:19:06,184
...أجل... شكرًا لك
.حسنًا، سأعود على الفور

1220
02:19:07,286 --> 02:19:09,968
.أسرعي -
.أجل، دقيقة واحدة -

1221
02:19:20,745 --> 02:19:22,298
!يا لها من عاهرة لعينة

1222
02:19:22,549 --> 02:19:24,674
.إهدأي... إنه بالمنزل

1223
02:19:26,839 --> 02:19:28,809
ماذا سنفعل الأن؟ -
.سنفعل ما أتينا لفعله -

1224
02:19:29,327 --> 02:19:31,258
وعندما ننتهي، سننفصل
.وسنتجه إلى منازلنا

1225
02:19:32,268 --> 02:19:39,211
أية أسئلة أخرى؟ حسنًا يا قتلة
.الخنازير... فلنقتل بعض الخنازير

1226
02:19:53,644 --> 02:19:54,814
.وأخيرًا وصلنا

1227
02:20:04,090 --> 02:20:04,590
.حسنًا

1228
02:20:07,309 --> 02:20:08,372
.إنه وقت الطعام

1229
02:20:12,005 --> 02:20:13,101
.براندي)، الأريكة)

1230
02:20:19,792 --> 02:20:20,909
.وإياكي وأن تتحركي

1231
02:20:40,802 --> 02:20:42,332
.لقد غادر القطار المحطة

1232
02:20:49,599 --> 02:20:50,478
.إنها فكرة سيئة

1233
02:21:12,138 --> 02:21:14,461
".طعام جيد للكلاب المنحطة"

1234
02:21:51,490 --> 02:21:51,990
.حسنًا

1235
02:22:06,909 --> 02:22:11,909
."Snoopy Vs. The Red Baron" أغنية
."Royal Guardsmen" لفرقة

1236
02:22:40,715 --> 02:22:43,518
إذهبي من هناك
.وأدخلي من الخلف

1237
02:22:43,724 --> 02:22:44,377
.حسنًا، إذهبي

1238
02:23:01,829 --> 02:23:06,748
."You Keep Me Hangin' On" أغنية
."Vanilla Fudge" لفرقة

1239
02:23:07,038 --> 02:23:09,151
ماذا هناك بحق الجحيم؟

1240
02:23:32,356 --> 02:23:33,472
!تمهلي

1241
02:23:36,739 --> 02:23:39,614
.لقد بذلتُ قصارى جهدي بالنسبة لظروفي

1242
02:23:40,755 --> 02:23:42,859
.الأن، أريد أمر واحد الليلة

1243
02:23:53,728 --> 02:23:54,959
أيمكنني مساعدتكما؟

1244
02:24:01,614 --> 02:24:02,121
!تبًا

1245
02:24:04,006 --> 02:24:05,194
كم عدد من يعيش هنا؟

1246
02:24:05,882 --> 02:24:07,731
.شخص واحد وهو نائم بالخلف هناك

1247
02:24:10,253 --> 02:24:12,095
حسنًا، إذهبي وإجلبيه
.لغرفة المعيشة

1248
02:24:13,583 --> 02:24:17,628
ماذا إذا رفض؟ -
.لا تقبلي رفضه وهدديه وإجلبيه إلى هنا -

1249
02:24:20,909 --> 02:24:21,414
مرحبًا؟

1250
02:24:27,878 --> 02:24:32,452
أنتم حقيقيين، ألستم كذلك؟ -
.لا شيء حقيقي أكثر أيها الغبي -

1251
02:24:42,202 --> 02:24:43,047
ماذا هناك بحق الجحيم؟

1252
02:24:49,973 --> 02:24:51,973
ماذا هناك؟ ماذا يحدث؟

1253
02:24:58,870 --> 02:25:00,039
!تحركي -
.حسنًا -

1254
02:25:02,870 --> 02:25:03,596
من هذه بحق الجحيم؟

1255
02:25:04,160 --> 02:25:04,726
.لا أعلم

1256
02:25:06,259 --> 02:25:07,016
.(فرانشيسكا)

1257
02:25:14,679 --> 02:25:15,184
.إنتظروا

1258
02:25:18,943 --> 02:25:19,943
.أنا أعرفكم

1259
02:25:20,941 --> 02:25:22,107
.أنا أعرفكم أنتم الثلاثة

1260
02:25:23,797 --> 02:25:25,288
.أجل، (سفان رانش) للأفلام

1261
02:25:26,690 --> 02:25:28,038
.سفان رانش)، أجل)

1262
02:25:30,792 --> 02:25:33,713
أنا لا أعرف إسمكِ ولكنني
.أتذكر هذا الشعر

1263
02:25:34,950 --> 02:25:37,128
أما أنتِ، فأتذكر وجهكِ
.الأبيض الصغير هذا

1264
02:25:38,474 --> 02:25:41,302
.وأنت كنتَ على الجواد... أجل

1265
02:25:44,040 --> 02:25:49,925
...أنت -
.أنا الشيطان وأنا هنا للقيام بعمله -

1266
02:25:53,333 --> 02:25:56,815
لا، لقد كان إسمًا غبيًا
.(مثل... (ريكس

1267
02:25:57,316 --> 02:25:59,188
.(إضربه بالرصاص يا (تيكس -
.(تيكس) -

1268
02:26:18,643 --> 02:26:20,386
!أيها اللعين

1269
02:26:59,183 --> 02:26:59,683
!أنتِ

1270
02:27:02,551 --> 02:27:04,405
كيف تجرؤين على دخول
منزلي أيتها العاهرة؟

1271
02:28:25,620 --> 02:28:26,889
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

1272
02:28:28,389 --> 02:28:29,400
.يا إلهي

1273
02:29:41,199 --> 02:29:42,504
.لا، رجاءًا

1274
02:29:46,899 --> 02:29:47,409
!تبًا

1275
02:29:51,095 --> 02:29:51,947
!(فرانشيسكا)

1276
02:29:52,277 --> 02:29:53,386
!(عزيزتي (فرانشيسكا

1277
02:30:15,072 --> 02:30:17,314
سيدي، متى كان وقت
مواجهتك للمجرمين؟

1278
02:30:18,293 --> 02:30:21,340
.بمنتصف الليل تقريبًا -
بمنتصف الليل تقريبًا؟ -

1279
02:30:21,546 --> 02:30:23,121
.أجل -
كيف تعلم بأنه كان بمنتصف الليل؟ -

1280
02:30:23,139 --> 02:30:28,749
حسنًا، لقد كنتُ... بالمطبخ
...و... كنتُ أصنع "مارغريتا" و

1281
02:30:29,972 --> 02:30:35,925
سمعتُ بعض الضوضاء فذهبت ونظرتُ
.إلى الساعة وكان هذا بمنتصف الليل

1282
02:30:36,086 --> 02:30:37,639
الثانية عشر بالضبط؟

1283
02:30:38,053 --> 02:30:43,488
.الثانية عشر وخمس دقائق تقريبًا -
ولم تراهم قبل مهاجمتهم لك؟ -

1284
02:30:44,295 --> 02:30:45,318
.لا، لا

1285
02:30:46,741 --> 02:30:50,709
ماذا فعل هؤلاء المجرمين؟ -
."المجرمين كانوا من الـ"هيبي -

1286
02:30:51,513 --> 02:30:58,508
...لقد إقتحموا الباب الأمامي و
.قال ذلك الرجل بأنه... الشيطان

1287
02:30:59,537 --> 02:31:04,310
...وقال بأنه هنا
.للقيام بهراء الشيطان

1288
02:31:05,015 --> 02:31:06,234
.هذا كل ما أتذكره

1289
02:31:07,387 --> 02:31:08,121
هراء الشيطان؟

1290
02:31:08,560 --> 02:31:09,780
.أجل، هراء الشيطان

1291
02:31:23,987 --> 02:31:25,795
.ها نحن ذا

1292
02:31:30,156 --> 02:31:33,341
تمهلا، إنتظرا، إلى أي
مستشفى ستذهب يا (كليف)؟

1293
02:31:33,349 --> 02:31:36,669
.سأقابلك هناك -
.أنت لا تريد مقابلتي بأي مستشفى -

1294
02:31:37,285 --> 02:31:38,808
لما لا تذهب للإعتناء بزوجتك؟

1295
02:31:39,816 --> 02:31:44,613
زوجتي! لقد أخذت للتو (5) أقراص منومة
!لعينة... ستبقى نائمة حتى يوم القيامة

1296
02:31:44,676 --> 02:31:47,155
قد تضطروا يا رفاق إلى
.القدوم لإيقاظها فقط

1297
02:31:47,629 --> 02:31:52,512
أنا لن أموت... أريدك أن تعرف
.هذا... لم يحن وقتي بعد يا رجل

1298
02:31:53,021 --> 02:31:57,820
لما لا تذهب للنوم بجانب تلك الجميلة
بدلًا من الجلوس بغرفة إنتظار؟

1299
02:31:58,658 --> 02:32:01,033
...وتعال لزيارتي غدًا
.وإجلب (بيغيل) معك

1300
02:32:03,192 --> 02:32:08,446
ربما يجب أن تطمأن على (براندي)، قد تكون
.مصدومة... ربما ترغب بمن ينام معها

1301
02:32:08,471 --> 02:32:12,808
...أتمازحني؟ إنها مع (فرانشيسكا) الأن
.ربما لن تتمكن من إسترجاعها مجددًا

1302
02:32:13,997 --> 02:32:15,558
.يجب أن نذهب -
.(حسنًا يا (كليف -

1303
02:32:16,684 --> 02:32:17,887
.أراك غدًا إذن

1304
02:32:21,558 --> 02:32:22,777
.مهلًا، مهلًا

1305
02:32:26,878 --> 02:32:28,030
.(أنت صديق جيد يا (كليف

1306
02:32:30,157 --> 02:32:31,028
.أنا أحاول

1307
02:33:03,839 --> 02:33:04,339
مرحبًا؟

1308
02:33:06,808 --> 02:33:09,835
،)أنت! أنا (چاي سيرينغ
.(أنا صديق آل (بالانسكي

1309
02:33:10,788 --> 02:33:12,666
أنت (ريك دولتون)، أليس كذلك؟

1310
02:33:13,581 --> 02:33:14,912
.أجل، أجل

1311
02:33:15,739 --> 02:33:18,751
.أنا (ريك دولتون) وأنا أعيش بجواركما -
.أجل، أعلم -

1312
02:33:19,066 --> 02:33:21,629
لقد أخبرتُ (شارون) بأنها
.(تعيش بجوار (چيك كهيل

1313
02:33:22,131 --> 02:33:25,446
إذا أرادت وضع مكافأة على أحد فعليها أن
تأتي بالمنزل المجاور لها، أليس كذلك؟

1314
02:33:27,487 --> 02:33:31,489
!تبًا -
ماذا حدث بحق الجحيم؟ -

1315
02:33:31,944 --> 02:33:35,162
...الـ"هيبي" اللعناء، لقد

1316
02:33:35,466 --> 02:33:36,646
.إقتحموا منزلي

1317
02:33:37,754 --> 02:33:38,988
هل كانوا يحاولون سرقتك؟

1318
02:33:39,353 --> 02:33:46,134
لا أعلم ماذا أرادوا... هل كانوا يريدون سرقتي؟
.لا أعلم... هل كانت هذه رحلة؟ لا أعلم

1319
02:33:46,824 --> 02:33:48,480
لقد حاولوا أن يقتلوا
.زوجتي وصديقي

1320
02:33:48,802 --> 02:33:52,053
يا إلهي؟ هل أنت جدي؟ -
.أجل، أنا بغاية الجدية -

1321
02:33:52,438 --> 02:33:55,345
لقد قتل صديقي والكلبة
...إثنان ومن ثم

1322
02:33:56,316 --> 02:34:00,076
.كان عليّ حرق الأخيرة -
حرق؟ -

1323
02:34:00,615 --> 02:34:02,670
.أجل، لقد أحرقتها حتى القرمشة

1324
02:34:03,792 --> 02:34:08,995
هل فعلت هذا حقًا؟ -
.لحسن لحظ، عندي قاذف لهب هنا -

1325
02:34:09,434 --> 02:34:12,386
؟|| The 14 Fists of McCluskey || من فيلم -
.أجل -

1326
02:34:13,936 --> 02:34:19,092
أجل... إنه هو، ولا يزال يعمل
.أيضًا... الحمد لله

1327
02:34:20,160 --> 02:34:21,220
هل الجميع على ما يرام؟

1328
02:34:21,892 --> 02:34:25,447
حسنًا، الـ"هيبي" ليسوا
.على ما يرام... لقد نلنا منهم

1329
02:34:26,962 --> 02:34:32,298
...ولكنني بخير، أتعلم؟ زوجتي أيضًا بخير
.إننا فقط... مصدومان قليلًا، هذا كل  شيء

1330
02:34:32,676 --> 02:34:33,957
.يا إلهي، هذا مرعب

1331
02:34:36,194 --> 02:34:38,585
<i>چاي)، عزيزي، هل)
كل شيء على ما يرام؟</i>

1332
02:34:38,860 --> 02:34:43,165
كل شيء على ما يرام يا عزيزتي
.ولكن الـ"هيبي" إقتحموا المنزل المجاور

1333
02:34:43,948 --> 02:34:47,002
<i>،يا إلهي
.هذا مرعب</i>

1334
02:34:47,817 --> 02:34:48,857
<i>هل الجميع على ما يرام؟</i>

1335
02:34:49,623 --> 02:34:52,616
أنا أتحدث مع
.جاركِ عن الأمر الأن

1336
02:34:53,765 --> 02:34:54,619
<i>ريك دولتون)؟)</i>

1337
02:34:56,652 --> 02:34:57,969
.أجل، إنه أنا

1338
02:34:59,189 --> 02:35:01,256
<i>.رائع، مرحبًا أيها الجار</i>

1339
02:35:02,584 --> 02:35:03,897
<i>هل الجميع بخير؟</i>

1340
02:35:04,676 --> 02:35:07,190
<i>،)أجل، أجل يا (شارون
.الجميع على ما يرام</i>

1341
02:35:07,424 --> 02:35:08,589
<i>هل أنت على ما يرام؟</i>

1342
02:35:11,128 --> 02:35:12,741
.أجل أنا على ما يرام
.شكرًا لسؤالكِ

1343
02:35:14,221 --> 02:35:17,741
<i>أترغب بالمجيء إلى منزلي وتناول
بعض الشراب ومقابلة أصدقائي؟</i>

1344
02:35:24,828 --> 02:35:25,328
...أجل

1345
02:35:25,805 --> 02:35:27,664
.بالطبع... شكرًا لكِ

1346
02:35:28,072 --> 02:35:30,693
<i>،مرحى، مرحى
.سأفتح لك الباب</i>

1347
02:35:36,109 --> 02:35:41,109
."Miss Lily Langtry" موسيقى
."The Life and Times of Judge Roy Bean" من فيلم

1348
02:35:46,718 --> 02:35:49,971
مساء الخير، سعيد
.لمقابلتك، تشرفتُ بمقابلتك

1349
02:35:50,283 --> 02:35:53,172
مرحبًا يا صاح،كيف حالك؟
.تفضل معي

1350
02:36:19,073 --> 02:36:21,759
.مرحبًا بك -
.(مرحبًا يا (شارون -

1351
02:36:21,784 --> 02:36:24,555
.تشرفتُ بمقابلتك

1352
02:36:24,736 --> 02:36:28,886
.أنا أسعد منكِ، بالطبع تعرفين ما حدث -
.أجل أعلم، تعال معي -

1353
02:36:29,421 --> 02:36:34,061
.هذان صديقاي
.(هذا (ريك دولتون

1354
02:36:34,094 --> 02:36:36,083
.تشرفتُ بلقائك -
.يا له من وقت ممتع -

1355
02:36:36,157 --> 02:36:39,291
هل ستدعينه للدخول؟ -
.أجل، تفضل بالدخول -

1356
02:36:39,362 --> 02:36:42,168
.شكرًا لكِ، بالطبع سأدخل -
.هذا عظيم -

1357
02:36:50,273 --> 02:36:55,390
كان يا مكان

1358
02:36:55,390 --> 02:37:00,495
كان يا مكان
.(في (هوليوود

1359
02:37:02,322 --> 02:37:07,555
،من تأليف وإخراج"
".(كوينتين تارانتينو)

1360
02:37:08,000 --> 02:40:44,000
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&H00FFFF&\3c&H000000&}# ترجمة # \N # مختار الشوادفي #

