﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
<font color="#ff0000">NETFLIX</font> مسحوبة من

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
<font color="#ffff00">:تعديل </font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

3
00:00:20,048 --> 00:00:22,048
"مشاهدة ممتعة"

4
00:00:45,180 --> 00:00:48,642
‫هنا في ماليزيا، يسود شعور بالفرحة العارمة

5
00:00:48,767 --> 00:00:53,105
‫بعد أن منح رئيس الوزراء
‫المنتخب حديثاً الأمل للشعب الفقير.

6
00:00:53,230 --> 00:00:58,109
‫ووعد برفع الحد الأدنى المقبول للأجور،
‫وبإيقاف عمالة الأطفال نهائياً.

7
00:00:58,234 --> 00:01:00,236
‫وبعد أن اعتبره الناس قديسا حياً،

8
00:01:00,319 --> 00:01:04,782
‫أصبح الأمل الكبير للدولة الصغيرة،
‫لتحقيق مستقبل مزدهر في الألفية الجديدة.

9
00:01:04,865 --> 00:01:06,575
‫"أجور عادلة للعمال."

10
00:01:07,451 --> 00:01:09,578
‫اقترب يا جاكو.

11
00:01:10,245 --> 00:01:13,290
‫هذا منفر. كيف سمحت بحدوث هذا الأمر؟

12
00:01:13,957 --> 00:01:17,127
‫بذلت قصارى جهدي وأنا أفاوض يا جورجيو.

13
00:01:17,544 --> 00:01:19,587
‫جربت الرشاوي، جربت الهدايا...

14
00:01:19,879 --> 00:01:23,717
‫حتى أنني أرسلت له بعض الثيران.
‫انهم يحبون هذه السخافات في ماليزيا.

15
00:01:23,800 --> 00:01:25,552
‫لكنه لم يخضع!

16
00:01:25,885 --> 00:01:30,806
‫اسمع، ٥٠ بالمئة من مخزوني ينتج في تلك
‫المصانع استغلالية عند الحدود الماليزية.

17
00:01:30,931 --> 00:01:32,641
‫يجب أن نتصرف.

18
00:01:33,100 --> 00:01:35,394
‫إذا سقطت ماليزيا، ماذا سيحدث بعد ذلك؟

19
00:01:35,519 --> 00:01:40,357
‫-كل الملابس الداخلية تنتج في فيتنام.
‫-كلنا سنفلس في غضون عام.

20
00:01:40,482 --> 00:01:43,484
‫يجب أن نقضي على الماليزي يا موغاتو.

21
00:01:44,610 --> 00:01:47,613
‫ماذا؟ لا، وقت لدي لهذا.

22
00:01:48,239 --> 00:01:51,868
‫ربما ترغب في العودة إلى تصميم
‫ربطات جديدة في "هاكنساك"؟

23
00:01:52,243 --> 00:01:54,662
‫لكن اقترب موعد مجموعتي الخريفية.

24
00:01:54,746 --> 00:01:57,915
‫وهل تود أن تبقى حيًا كي
‫ترى مجموعتك الربيعية أيضًا؟

25
00:01:59,041 --> 00:02:04,546
‫رئيس الحكومة الماليزي سيزور نيويورك
‫بعد أسبوعين. أنجز الأمر في هذا الوقت.

26
00:02:04,755 --> 00:02:08,216
‫أسبوع الموضة سيقام بعد 14 يومًا.
‫لا يمكن! لدي عرض أزياء.

27
00:02:08,342 --> 00:02:10,927
‫ممتاز. ادعه ليكون ضيف شرف.

28
00:02:11,178 --> 00:02:14,681
‫لا يوجد وقت كاف
‫الأمر يستغرق أشهرًا لتجنيد وتدريب منفذ.

29
00:02:15,139 --> 00:02:16,807
‫ما رأيك بفابيو؟

30
00:02:17,725 --> 00:02:22,646
‫انه ذكي جدًا. هذه مهمة مستعجلة.
‫يجب أن يكون غبيًا إلى أقصى الحدود.

31
00:02:22,813 --> 00:02:24,774
‫أنت تعرفين المواصفات.

32
00:02:24,857 --> 00:02:30,363
‫شخص وسيم ومحب لذاته،
‫وساذج يمكن أن نتحكّم به بسهولة كالهلام.

33
00:02:30,696 --> 00:02:33,156
‫-أو كعجينة الكعك.
‫-أو صلصال اللعب.

34
00:02:33,448 --> 00:02:34,949
‫أو أي نوع من العجين.

35
00:02:35,200 --> 00:02:41,373
‫بيت القصيد أننا نحتاج إلي وعاء فارغ.
‫شخص سطحي، ومتخلف وغبي.

36
00:02:41,956 --> 00:02:44,209
‫بعد أن ينهي المهمة، سنتخلص منه.

37
00:02:44,667 --> 00:02:45,919
‫لكن من؟

38
00:02:46,044 --> 00:02:51,548
‫أين سأجد على وجه الكرة الأرضية
‫العظيمة شخصًا بهذه الغباوة؟

39
00:02:54,009 --> 00:02:58,222
‫-درك، لدي بضعة أسئلة فقط، موافق؟
‫-جيد.

40
00:02:58,472 --> 00:03:01,058
‫متى أدركت أنك تريد أن تكون عارض أزياء.

41
00:03:01,475 --> 00:03:04,769
‫أول مرة حين كنت في الصف الثاني الابتدائي.

42
00:03:05,103 --> 00:03:08,397
‫رأيت صورتي المنعكسة على
‫ملعقة حين تناولت حبوب الإفطار.

43
00:03:08,481 --> 00:03:13,736
‫فكرت: "كم أنت جميل! ربما يمكنك
‫أن تمتهن هذا المجال."

44
00:03:13,903 --> 00:03:16,989
‫-كيف؟
‫-أن أكون وسيماً بشكل مهني.

45
00:03:17,156 --> 00:03:20,700
‫فهمت... إن كان لديك علامة تجارية،
‫فماذا ستسمها؟

46
00:03:20,826 --> 00:03:25,372
‫-مظهري المعروف هو "الفولاذ الأزرق".
‫-كيف يبدو ذلك؟

47
00:03:29,167 --> 00:03:33,046
‫-مؤثر جدًا.
‫-هنالك أيضا مظهر الـ "فراري ".

48
00:03:33,213 --> 00:03:37,591
‫و "لا تيجرا". مظهر "لا تيجرا" أرق بكثير،
‫انه يشبه دليل مبيعات.

49
00:03:37,675 --> 00:03:40,553
‫-أحيانا أستخدمه للأحذية.
‫-هل أستطيع رؤية ذلك؟

50
00:03:52,148 --> 00:03:56,151
‫لولا درك زولاندر، لما كان
‫عرض الأزياء الرجالي كما هو الآن.

51
00:03:56,276 --> 00:03:57,902
‫انه رمز من رموز الموضة.

52
00:03:58,027 --> 00:04:02,031
‫هل تقضي وقتًا طويلاً بالعمل
‫على هذه المظاهر والتفكير فيها؟

53
00:04:02,157 --> 00:04:06,244
‫بالتأكيد. أنا أعمل على
‫"ماغنوم" منذ ٨ أو ٩ سنوات.

54
00:04:06,369 --> 00:04:08,371
‫ماغنوم؟ هذا مدهش.

55
00:04:08,455 --> 00:04:10,789
‫-هل يمكن أن أرى هذا؟
‫-هل تمزحين؟

56
00:04:10,914 --> 00:04:14,293
‫حتى أنني أفضل عدم التحدث عن
‫ذلك. انه غير جاهز إطلاقًا.

57
00:04:15,210 --> 00:04:19,339
‫يبدو وكأن النور يحيط به.
‫انه يشع جمالا.

58
00:04:19,423 --> 00:04:21,592
‫أنا أفكر بدرك في كل مرة
‫أصمم فيها مجموعة ألبسة.

59
00:04:21,675 --> 00:04:25,804
‫درك، ربما أنت تعرف العقيدة
‫عند بعض قبائل السكان الأصليين

60
00:04:25,929 --> 00:04:29,974
‫وهي الإدراك بأن التصوير
‫قد يسلب جزءًا من الروح.

61
00:04:30,099 --> 00:04:33,311
‫ما رأيك بهذا، كانسان تلتقط له الصور
‫لكسب معيشته؟

62
00:04:33,936 --> 00:04:36,606
‫مظهر "الفولاذ الأزرق"... يا إلهي!

63
00:04:36,772 --> 00:04:38,024
‫أسلوبه وشعره!

64
00:04:38,107 --> 00:04:39,108
‫"نهاية اللون المضجر"

65
00:04:39,233 --> 00:04:42,986
‫هذا يشبه تقريبًا تسريحة شعر "آفرو"
‫لإنسان أبيض. لكن هذا جميل.

66
00:04:43,111 --> 00:04:46,072
‫سأضطر لأن أجيب على سؤالك بسؤال آخر.

67
00:04:47,782 --> 00:04:50,243
‫كم من قبائل السكان الأصليين
‫شاهدتهم يعرضون الأزياء؟

68
00:04:51,495 --> 00:04:56,166
‫سيداتي وسادتي، أهلا بكم إلى
‫حفل جوائز "في اتش وان" للأزياء

69
00:04:57,834 --> 00:05:00,169
‫زولاندر

70
00:05:00,377 --> 00:05:04,340
‫ها هو، الحائز على ٣ جوائز
‫"عارض السنة"، درك زولاندر.

71
00:05:04,507 --> 00:05:05,716
‫انه متناسق للغاية.

72
00:05:05,925 --> 00:05:09,512
‫صاحب "الفولاذ الأزرق" الفخور،
‫المظهر الذي حوّله إلى أسطورة.

73
00:05:09,678 --> 00:05:11,764
‫إنه في غاية الوسامة.

74
00:05:12,014 --> 00:05:15,225
‫ربما كان كافياً لأن يردعني

75
00:05:15,308 --> 00:05:18,269
‫فيما يتعلق بإقامة علاقات.

76
00:05:23,441 --> 00:05:25,568
‫هنزل

77
00:05:28,029 --> 00:05:31,406
‫وهذا هو مَن سيتنافس أمامه اليوم
‫درك زولاندر للحفاظ على اللقب.

78
00:05:32,115 --> 00:05:33,408
‫هنزل.

79
00:05:34,785 --> 00:05:36,828
‫نعم،

80
00:05:36,954 --> 00:05:41,124
‫الاكتشاف المثير الذي شق طريقه
‫مباشرة إلى عالم الأزياء

81
00:05:41,250 --> 00:05:43,252
‫وجعلهم يتطلعون إلى المزيد.

82
00:05:44,419 --> 00:05:47,797
‫موغاتو قذر! أيدوا رئيس الحكومة.

83
00:05:47,880 --> 00:05:50,883
‫موغاتو يدعم العبودية!

84
00:05:51,550 --> 00:05:53,678
‫موغاتو

85
00:05:53,761 --> 00:05:57,348
‫ألا تكره مشاهدة حدث كهذا؟

86
00:05:57,431 --> 00:05:59,850
‫متظاهرون قبيحون يضايقون أشخاصًا جميلين.

87
00:06:00,059 --> 00:06:04,521
‫موغاتو، اتهم باستغلال
‫عمالا ماليزيين بأجر بخس

88
00:06:04,646 --> 00:06:07,482
‫في إنتاج معظم الملابس المصنعة.

89
00:06:07,816 --> 00:06:10,735
‫-درك.
‫-أهلا، ستيف. كيف الحال؟

90
00:06:10,860 --> 00:06:15,240
‫أنت تنافس على اللقب للمرة
‫الرابعة. هل أنت متوتر؟

91
00:06:15,365 --> 00:06:19,327
‫حسنا، معي بعض الفراشات
‫في سلتي، لكن أنا بخير.

92
00:06:19,411 --> 00:06:22,121
‫هلا أخبرتنا عن مظهرك الجديد،
‫الذي كنت تعده؟

93
00:06:22,288 --> 00:06:27,126
‫في الحقيقة ليس مكتملا،
‫أستطيع القول إن اسمه "ماغنوم".

94
00:06:27,209 --> 00:06:31,255
‫-اصمت يا عزيزي.
‫-إذا نطقت بكلمة أخرى، فسيقتلني هذا الرجل.

95
00:06:31,380 --> 00:06:35,009
‫-فهمت! كيف حالك يا ستيفن؟
‫-موري بالستين -"وكالة بول".

96
00:06:35,134 --> 00:06:39,637
‫موري، أنت اهتممت بكل عارض أزياء
‫مهم في الـسنوات الثلاثين الأخيرة.

97
00:06:39,721 --> 00:06:44,559
‫-ما هي احتمالات فوز درك الليلة؟
‫-لا أحد يقترب من درك، لا أحد!

98
00:06:44,642 --> 00:06:48,438
‫يجب أن أدخل، أنا أعرق هنا،
‫بسبب كل هذه الأضواء!

99
00:06:58,196 --> 00:07:03,201
‫-هل تخشى هنزل؟
‫-ليس مثلما أخشى غرتل.

100
00:07:03,827 --> 00:07:08,206
‫أدخلي "هنزل وغرتل" إلى مقالك.
‫أريدهم أن يعرفوا كم أنا مضحك.

101
00:07:08,332 --> 00:07:11,042
‫صدقني سوف يعرفون!
‫هذا سيكون على بسطات الصحف غدا.

102
00:07:11,125 --> 00:07:15,171
‫معذرة، سيد موغاتو.
‫متيلدا جفريس من "تايم مغازين".

103
00:07:15,254 --> 00:07:18,924
‫ما تعليقك على رفع رواتب
‫عمال الثياب في ماليزيا؟

104
00:07:19,008 --> 00:07:21,719
‫-لا، يوجد تعليق.
‫-دعيه يرد بنفسه.

105
00:07:21,844 --> 00:07:24,722
‫ألا تريد أن يضعف رئيس الحكومة

106
00:07:24,805 --> 00:07:26,556
‫كي تستطيع مواصلة استغلال العمال؟

107
00:07:26,681 --> 00:07:30,393
‫موغاتو، اذهب إلى الجحيم أنت وكلبك.

108
00:07:30,518 --> 00:07:32,062
‫احذروا، إنها تحمل بيضة!

109
00:07:33,605 --> 00:07:34,981
‫دعوني.

110
00:07:40,779 --> 00:07:46,200
‫لا يسعني التعبير عم مدى أهمية
‫أن أكون الفائز الأول بهذه الجائزة الجميلة.

111
00:07:46,325 --> 00:07:51,330
‫أمامنا مشكلة صعبة.
‫قضية ماليزيا تخرج عن نطاق السيطرة.

112
00:07:51,664 --> 00:07:52,998
‫أعرف هذا يا جاكو.

113
00:07:53,248 --> 00:08:00,171
‫نظراتكم تقول إني أفضل ممثل وعارض أزياء،

114
00:08:00,546 --> 00:08:02,465
‫وليس الترتيب العكسي.

115
00:08:04,133 --> 00:08:06,552
‫رفع الأجر سيدمرنا كلنا.

116
00:08:06,969 --> 00:08:09,931
‫يجب أن نحل ذلك. يجب أن أقدم ردودًا.

117
00:08:11,557 --> 00:08:13,601
‫والآن نتحول إلى الأمور المهمة.

118
00:08:13,810 --> 00:08:17,312
‫لا يوجد "انحرافات" يا سادة.
‫يوجد أشخاص أصلاء.

119
00:08:18,188 --> 00:08:20,440
‫ها هم المرشحون
‫لـ "جائزة عارض أزياء السنة".

120
00:08:20,607 --> 00:08:21,817
‫جائزة أفضل عارض أزياء للعام

121
00:08:22,234 --> 00:08:24,569
‫شاب، ومثير، ومتهور.

122
00:08:24,653 --> 00:08:27,948
‫وُضِعت صوره على أغلفة المجلات أكثر من أي
‫عارض أزياء مبتدئ بالسنة الأولى،

123
00:08:28,031 --> 00:08:31,575
‫واتخذ موقف، "من يبالي؟ هذا مجرد أزياء."

124
00:08:31,826 --> 00:08:34,203
‫هنزل متحمس جدًا الآن.

125
00:08:35,121 --> 00:08:40,167
‫أنا أسمع كلمات مثل جميل
‫ووسيم، وميزات منحوتة.

126
00:08:40,292 --> 00:08:45,256
‫بالنسبة لي هذا غرور وانشغال
‫بنفسي وأنا أحاول الابتعاد عن ذلك.

127
00:08:45,589 --> 00:08:49,801
‫أنا أفضل البانجي. هكذا أعيش حياتي.
‫أنا أهجم وأنا أمزق.

128
00:08:49,884 --> 00:08:52,429
‫أنا أعيش بأسلوبي الخاص وبانفعال.

129
00:08:52,512 --> 00:08:53,596
‫أنا ملزم.

130
00:08:54,389 --> 00:08:58,601
‫لم أكن مثل كل الأولاد،
‫الذين يحلمون بأن يكونوا رجال فضاء.

131
00:08:58,727 --> 00:09:03,732
‫دائما كنت مهتما أكثر
‫بما صنعت منه قشرة الشجرة.

132
00:09:04,440 --> 00:09:06,483
‫ريتشارد جير. هو بطلي.

133
00:09:06,567 --> 00:09:09,236
‫ستينغ هو بطلي الآخر.

134
00:09:09,319 --> 00:09:14,950
‫لا أصغي إلى أغانيه، لكني
‫أحترم حقيقة أنه يعزفها.

135
00:09:15,659 --> 00:09:17,494
‫أنا أكترث جدًا بما أفعله.

136
00:09:17,578 --> 00:09:21,456
‫هل أعرف ماذا أبيع؟
‫هل أعرف ماذا أفعل اليوم؟ لا.

137
00:09:21,581 --> 00:09:24,208
‫لكني هنا وسأبذل قصارى جهودي.

138
00:09:30,256 --> 00:09:32,008
‫أفضل عارض أزياء لهذا العام

139
00:09:32,592 --> 00:09:38,013
‫خلال العقد الأخير، اجتاح
‫عالم عرض الأزياء شخص واحد

140
00:09:38,096 --> 00:09:42,642
‫وأربعة مقاطع لفظية، درك زو-لان-در.

141
00:09:43,935 --> 00:09:46,730
‫عرض الأزياء بالنسبة لي ليس
‫أن أبدو بمظهر جيد وحسب

142
00:09:46,813 --> 00:09:50,484
‫ولا يتعلق بالاستمتاع والوسامة المفرطة.

143
00:09:53,027 --> 00:09:54,153
‫"كوكا كولا دايت"

144
00:09:56,697 --> 00:10:00,493
‫الرزنامة منحت الناس فرصة
‫كي يروا كل جوانبي.

145
00:10:01,118 --> 00:10:04,830
‫معنى الكلمة "موديل" باليونانية
‫هو انعدام الشكل وصلصال.

146
00:10:04,955 --> 00:10:07,416
‫هذا ما يخطر ببالي عندما أقف أمام الكاميرا.

147
00:10:07,541 --> 00:10:10,043
‫"عارض أزياء السنة" ٣ سنوات على التوالي،

148
00:10:10,710 --> 00:10:12,796
‫درك زولاندر.

149
00:10:20,428 --> 00:10:22,430
‫والفائز هو...

150
00:10:27,726 --> 00:10:28,811
‫هنزل.

151
00:10:45,284 --> 00:10:46,619
‫شكرا جزيلا يا ليني.

152
00:10:52,166 --> 00:10:57,463
‫كثيرون من يقولون إن الفوز بالجائزة
‫٤ سنوات متتالية هو أمر مستحيل،

153
00:10:58,214 --> 00:11:00,173
‫حسنا، إذاً أثبت لهم...

154
00:11:11,101 --> 00:11:12,310
‫"هانزل الفائز"

155
00:11:15,980 --> 00:11:18,524
‫أعتقد أن المشكلة قد حلت.

156
00:11:19,775 --> 00:11:21,944
‫لا، ليس درك.

157
00:11:22,152 --> 00:11:24,905
‫انه مثالي. أنت تعرف ذلك. افعل ذلك.

158
00:11:26,615 --> 00:11:30,744
‫هذا يلدغ مثل جرح في المؤخرة
‫لكن أنت على حق، انه جاهز.

159
00:11:52,097 --> 00:11:53,473
‫من أنا؟

160
00:11:54,516 --> 00:11:55,601
‫لا أعرف.

161
00:11:56,852 --> 00:11:59,313
‫يجب أن أفكر بعدة أمور.

162
00:12:01,064 --> 00:12:05,359
‫انت! وصلت النتائج، يا صديقي.
‫ماذا بقي لتفكر فيه؟

163
00:12:08,446 --> 00:12:10,281
‫يا لها من عودة بارعة.

164
00:12:22,792 --> 00:12:25,128
‫عارض أزياء السنة

165
00:12:31,509 --> 00:12:35,764
‫الخاسر زولاندر يحاول سلب الجائزة

166
00:12:49,777 --> 00:12:52,738
‫مبروك يا درك! ٣ سنوات متتالية!

167
00:13:24,393 --> 00:13:27,228
‫-أنا أكره هنزل!
‫-أنا أعرف، نعم!

168
00:13:27,395 --> 00:13:29,855
‫يركب زلاجة وكأنه جذاب جدا.

169
00:13:29,980 --> 00:13:33,234
‫-وطريقته في تمشيط شعره.
‫-وكأنه لا يمشطه!

170
00:13:33,317 --> 00:13:37,071
‫هذا مثل معذرة، هل سمعت مرة
‫عن جل التسريحات؟

171
00:13:37,863 --> 00:13:40,658
‫أنا متأكد أنه سمع به، إنه عارض أزياء.

172
00:13:40,825 --> 00:13:46,371
‫-الكرة الأرضية إلى برينت. إنها مزحة.
‫-الكرة الأرضية إلى ميكوس. أعرف ذلك.

173
00:13:46,621 --> 00:13:48,623
‫الكرة الأرضية إلى برينت، أنا لست واثقا.

174
00:13:48,707 --> 00:13:51,459
‫لأنك قلت، "أنا متأكد أنه سمع
‫عن جل التسريحات".

175
00:13:51,584 --> 00:13:53,795
‫هذا وكأنك لم تدرك أنها نكتة.

176
00:13:55,004 --> 00:13:57,674
‫ببساطة أنا لم أفهمها على الفور.

177
00:13:57,799 --> 00:14:00,426
‫-الكرة الأرضية إلى برينت...
‫-هلا توقفتما؟

178
00:14:01,635 --> 00:14:05,597
‫هل فكرتم مرة أن ربما الحياة أكثر من

179
00:14:05,806 --> 00:14:08,475
‫مجرد جميلة بشكل ساخر؟

180
00:14:10,686 --> 00:14:14,481
‫ربما يفضل أن نقوم
‫بعمل ذي معنى في الحياة...

181
00:14:15,398 --> 00:14:16,899
‫مثل مساعدة الناس.

182
00:14:17,900 --> 00:14:19,819
‫أي ناس يا درك؟

183
00:14:21,195 --> 00:14:24,407
‫لا أعرف. ناس يحتاجون مساعدة.

184
00:14:24,824 --> 00:14:28,494
‫عارضو الأزياء يساعدون الناس
‫بأن يشعروا بالراحة تجاه أنفسهم.

185
00:14:28,828 --> 00:14:32,706
‫هم أيضا يعلمونهم كيف يلبسون
‫وكيف يرتبون شعرهم.

186
00:14:33,331 --> 00:14:34,583
‫صحيح.

187
00:14:34,875 --> 00:14:38,086
‫هل تعرف ما الذي يساعد
‫على حل هذه الأمور المهمة بالفعل؟

188
00:14:38,253 --> 00:14:39,296
‫ماذا؟

189
00:14:40,380 --> 00:14:42,841
‫قهوة موكا برتقال!

190
00:14:46,303 --> 00:14:47,928
‫هيا يا رجل.

191
00:15:05,528 --> 00:15:06,446
‫"طومي"

192
00:15:57,911 --> 00:16:01,540
‫"درك زولاندر، هل أصبح مثالًا للغباء؟"

193
00:16:35,572 --> 00:16:39,075
‫روفوس، برينت وميكوس كانوا مثل أخوة لي.

194
00:16:40,160 --> 00:16:43,537
‫وعندما أقول أخ، لا أقصد أخا حقيقيًا.

195
00:16:43,996 --> 00:16:46,331
‫وإنما كما يعنيها
‫أصحاب البشرة الداكنة،

196
00:16:47,708 --> 00:16:49,501
‫وهذا أعمق، كما أعتقد.

197
00:16:49,960 --> 00:16:53,463
‫إذا كان هنالك شيء يمكن
‫تعلمه من هذه المأساة المفجعة

198
00:16:53,547 --> 00:16:57,551
‫فهو أن حياة عارض الأزياء
‫هي سلعة قيّمة للغاية.

199
00:16:57,968 --> 00:17:03,014
‫حقيقة وجود ميزات منحوتة ورائعة...

200
00:17:03,598 --> 00:17:08,394
‫لا تعني بالضرورة أننا لن
‫نموت بحادث قتال غريب بالوقود.

201
00:17:09,812 --> 00:17:11,647
‫لذا، سيداتي وسادتي،

202
00:17:11,772 --> 00:17:16,443
‫كنت أود أن أستغل الفرصة والإعلان عن...

203
00:17:24,201 --> 00:17:27,537
‫هنزل -متحمس جدًا الآن. هنزل.

204
00:17:28,288 --> 00:17:31,248
‫أريد أن أستغل الفرصة...

205
00:17:31,999 --> 00:17:37,630
‫يا رفاق. أريد الإعلان أنني أعتزل
‫عن عالم عرض الأزياء الرجالي.

206
00:17:39,340 --> 00:17:40,507
‫ماذا؟

207
00:17:41,467 --> 00:17:44,887
‫أنا متأكد أن في الحياة أمورا
‫أكثر من مجرد أن تكون جميلا.

208
00:17:45,930 --> 00:17:48,640
‫وأنوي أن أجد ذلك. شكرا جزيلا.

209
00:17:48,890 --> 00:17:53,019
‫سيد موغاتو. هلا منحتني دقيقة من وقتك؟

210
00:17:53,144 --> 00:17:56,522
‫دقيقة واحدة من وقتك. أرجوك، سيدي.

211
00:18:00,026 --> 00:18:01,277
‫ماذا تريدين؟

212
00:18:01,444 --> 00:18:05,113
‫الوصول إلى موغاتو أصعب
‫من الوصول إلى الرئيس.

213
00:18:05,239 --> 00:18:08,200
‫حسبتك ستقولين لي إني منتحب رديء.

214
00:18:08,325 --> 00:18:09,284
‫ماذا؟

215
00:18:10,452 --> 00:18:13,538
‫منتحب. من يرثي في الجنازات.

216
00:18:15,290 --> 00:18:18,210
‫أم أنك حسبتني غبيا لدرجة
‫أنني لا أعرف ما معنى منتحب؟

217
00:18:20,044 --> 00:18:22,213
‫كيف أمكنك أن تكتبي عني أمورا سيئة للغاية؟

218
00:18:22,296 --> 00:18:28,177
‫درك، رئيس التحرير أضاف العنوان.
‫أنا آسفة، أعرف أن هذا كان قاسيا.

219
00:18:28,386 --> 00:18:33,516
‫لحسن حظك عدد قراء "تايم مغازين"
‫ليس كبيرًا، أو مهما كان اسمها.

220
00:18:33,724 --> 00:18:35,935
‫ربما تستطيع أن تسدي لي معروفا.

221
00:18:36,018 --> 00:18:39,271
‫أحاول العثور على معلومات عن خلفية موغاتو.

222
00:18:39,354 --> 00:18:44,067
‫لو كنت تعرفين شيئا، لعرفت أنه
‫المصمم الوحيد الذي لم يستأجرني أبدا.

223
00:18:44,276 --> 00:18:47,946
‫-أرجوك. لا بد أن هنالك...
‫-آسف، سيدتي. أنا لست معنيا.

224
00:18:48,029 --> 00:18:51,283
‫والآن، إذا سمحتِ، أنا ذاهب إلى حفلة مأتم.

225
00:18:55,369 --> 00:18:57,413
‫أن تعود إلى البيت؟ أنت تبالغ.

226
00:18:57,496 --> 00:18:59,832
‫أريد أن أجد معنى لحياتي.

227
00:18:59,957 --> 00:19:01,875
‫لدي أفكار عميقة في رأسي.

228
00:19:02,251 --> 00:19:07,172
‫في أحد الأيام فكرت أن أتطوع للمساعدة
‫في تعليم القراءة للأولاد الفقراء.

229
00:19:07,298 --> 00:19:11,134
‫مجرد التفكير بهذا كان أعمق تجربة بحياتي.

230
00:19:11,259 --> 00:19:13,011
‫لا أعتقد أن هذا يناسبك.

231
00:19:13,136 --> 00:19:15,471
‫ربما حتى سيكون لي معهد خاص لي.

232
00:19:15,638 --> 00:19:20,476
‫نستطيع أن نسميه مركز درك زولاندر
‫للأولاد الذين لا يعرفون القراءة.

233
00:19:20,852 --> 00:19:21,978
‫جيد.

234
00:19:22,145 --> 00:19:25,856
‫بنينا المكان معا. احذر!

235
00:19:27,482 --> 00:19:31,486
‫عندما تقابلنا، لم يكن أحدًا يستدعوك
‫لإنتاج دليل مبيعات واحد بسيط

236
00:19:31,570 --> 00:19:34,740
‫ولم تستطع التوجه يسارا حتى
‫تنقذ حياتك. والآن أنظر إلى نفسك.

237
00:19:35,032 --> 00:19:37,868
‫-يمكنني الانعطاف يسارا.
‫-نعم، بالتأكيد.

238
00:19:37,993 --> 00:19:42,121
‫هنالك عارضو أزياء الذين ينعطفون يسارا
‫في نهاية المسار. آخرون ينعطفون يمينا،

239
00:19:42,246 --> 00:19:45,333
‫لديك مواهب كثيرة
‫لكن هذه ليست واحدة منها.

240
00:19:45,499 --> 00:19:46,459
‫اجلس.

241
00:19:48,502 --> 00:19:50,629
‫هل تريد سماع أخبارًا رائعة.

242
00:19:54,967 --> 00:19:58,178
‫موغاتو يريدك لحملته الجديدة.

243
00:19:58,386 --> 00:20:01,431
‫ألم تسمع ما قلت؟ أنا اعتزلت.

244
00:20:01,556 --> 00:20:03,683
‫لكن هذا موغاتو.

245
00:20:03,892 --> 00:20:05,643
‫بهذه اللحظة، هو متلهف جدا.

246
00:20:05,727 --> 00:20:09,356
‫بمقدوره أن يتغوط، أن يلف
‫غائطه، وأن يضع عليه كلابات

247
00:20:09,522 --> 00:20:11,733
‫وأن يبيع ذلك للملكة اليزابيث كقرط.

248
00:20:14,568 --> 00:20:18,697
‫أنت أضحوكة متحركة في عالم الأزياء.

249
00:20:20,282 --> 00:20:24,078
‫ماذا نفعل عندما نسقط من على الحصان؟

250
00:20:30,084 --> 00:20:32,251
‫نمتطيه من جديد.

251
00:20:33,419 --> 00:20:35,797
‫آسف يا موري. لستُ لاعب جمباز.

252
00:20:37,173 --> 00:20:40,718
‫أنا عائد إلى البيت. يجب أن أرتبط بجذوري،

253
00:20:40,802 --> 00:20:43,721
‫أن أدرك من أنا. إلى اللقاء، موري.

254
00:20:51,603 --> 00:20:55,941
‫بلاد عمال مناجم الفحم جنوب نيوجيرزي.

255
00:21:15,584 --> 00:21:16,877
‫مرحبًا، أبي.

256
00:21:23,091 --> 00:21:24,217
‫هذا أنا.

257
00:21:26,594 --> 00:21:32,142
‫سكرابي. لوك. هل تتذكران أخيكما؟

258
00:21:32,559 --> 00:21:33,685
‫ماذا تريد؟

259
00:21:34,727 --> 00:21:37,563
‫فكرت أن أعمل معكم في المناجم.

260
00:21:38,063 --> 00:21:41,692
‫كل أبناء زولاندر يتحدون،
‫كما كنا نفعل حين كنا أولاد!

261
00:21:42,401 --> 00:21:45,529
‫لقد تغيّر الوضع. لن تصمد يومًا واحدًا.

262
00:21:46,655 --> 00:21:49,408
‫ألا تستطيع أن تتظاهر حتى
‫أنك سعيد برؤيتي، أبي؟

263
00:21:50,117 --> 00:21:54,203
‫تبا يا درك، أنا عامل في منجم
‫فحم، لست ممثلا محترفا.

264
00:21:55,371 --> 00:21:57,039
‫اسدِ لنا خدمة جميعًا.

265
00:21:59,292 --> 00:22:00,543
‫غادر المكان.

266
00:22:02,587 --> 00:22:04,297
‫انتظر يا أبي، أرجوك.

267
00:22:04,797 --> 00:22:06,048
‫امنحني فرصة.

268
00:22:07,842 --> 00:22:09,801
‫لن أخذلك، أنا أعدك.

269
00:22:16,349 --> 00:22:19,144
‫لا تتحركي.

270
00:22:19,311 --> 00:22:21,813
‫أنا أعمل الآن.

271
00:22:21,938 --> 00:22:23,231
‫-هذا...
‫-آخ!

272
00:22:23,398 --> 00:22:26,609
‫أنا آسف، هل ضايق الدبوس مؤخرتك؟

273
00:22:27,067 --> 00:22:32,031
‫اسدي لي معروفا. يمكنك أن تنقصي
‫٢،٥ كغم أو أن تنصرفي من بنايتي، الآن.

274
00:22:32,198 --> 00:22:33,240
‫إلى الخارج!

275
00:22:34,200 --> 00:22:36,619
‫أنا متعب جدا. لا، طود. ليس الآن.

276
00:22:36,702 --> 00:22:37,703
‫هذا موري.

277
00:22:38,704 --> 00:22:39,914
‫أخبرني بأمر سار.

278
00:22:40,122 --> 00:22:43,791
‫-ستضطر لان تجد شخص آخر.
‫-لا يوجد شخص آخر،

279
00:22:43,917 --> 00:22:48,379
‫-العرض بعد ١٠ أيام.
‫-أعرف، لكنه مشوش.

280
00:22:48,504 --> 00:22:53,676
‫سافر إلى قريته. هو يريد
‫أن يعلم أولاد فقراء معدمين.

281
00:22:53,843 --> 00:22:56,804
‫لا يعنيني ما يتطلبه الأمر. فقط أرجعه.

282
00:22:56,930 --> 00:23:02,517
‫-وقتنا ينفذ، هل تفهم؟
‫-نعم. أنا أريد أن أتبول فقط.

283
00:23:02,809 --> 00:23:05,979
‫غدتي البروستاتية تلتهب كالشعلة.

284
00:23:06,396 --> 00:23:10,275
‫دعني أتبول قليلا. بعض القطرات فقط.

285
00:23:12,444 --> 00:23:14,403
‫هذا كل ما أحتاجه!

286
00:23:48,477 --> 00:23:49,853
‫مفاجأة!

287
00:23:57,111 --> 00:23:58,737
‫ماذا دهاك؟

288
00:24:10,790 --> 00:24:14,085
‫-ماتشكو يعود إلى نقطة التسليم.
‫-بريسمان يشكل ضغطا عليه.

289
00:24:14,210 --> 00:24:15,920
‫جون دروسو، الماسك.

290
00:24:16,045 --> 00:24:18,131
‫انه يركض إلى منتصف الملعب كي يلتقط الكرة.

291
00:24:18,798 --> 00:24:19,881
‫اندفاعة هائلة!

292
00:24:20,299 --> 00:24:21,758
‫من الفائز في المباراة؟

293
00:24:24,177 --> 00:24:25,220
‫ستيت.

294
00:24:30,350 --> 00:24:32,728
‫أعتقد أن رئتي قد تضررتا، أبي.

295
00:24:33,395 --> 00:24:35,439
‫تهوية المكان ليست جيدة.

296
00:24:35,605 --> 00:24:37,940
‫يا إلهي. أمضيتَ هناك يومًا واحدا،

297
00:24:38,107 --> 00:24:40,067
‫ماذا بعد ٣٠ سنة إذا؟

298
00:24:50,953 --> 00:24:54,205
‫النداوة هي جوهر الرطوبة.

299
00:24:57,959 --> 00:25:02,964
‫والرطوبة هي جوهر الجمال.

300
00:25:13,098 --> 00:25:16,101
‫لماذا كان عليك العودة
‫إلى هذه البلدة اللعينة؟

301
00:25:17,728 --> 00:25:20,147
‫أردت أن أجد لنفسي حياة جديدة.

302
00:25:21,065 --> 00:25:23,609
‫يؤسفني أنني ولدت مع مبنى عظام كامل

303
00:25:23,734 --> 00:25:26,152
‫وأن شعري أجمل مع جل ومع موس

304
00:25:26,235 --> 00:25:28,821
‫وليس مع قبعة سخيفة عليها مصباح.

305
00:25:30,281 --> 00:25:33,284
‫أردت أن تفتخر بي فحسب.

306
00:25:34,118 --> 00:25:36,204
‫بعرض الأزياء؟

307
00:25:36,871 --> 00:25:38,373
‫تتجول بملابس داخلية

308
00:25:38,498 --> 00:25:41,000
‫وقضيبك في الخارج، كي يراه الجميع؟

309
00:25:45,170 --> 00:25:46,463
‫أنت ميت بالنسبة لي يا بني.

310
00:25:48,256 --> 00:25:51,802
‫أنت ميت أكثر من أمك المتوفية.

311
00:25:53,512 --> 00:25:56,848
‫يسعدني أنها لا ترى ابنها مثل حورية بحر.

312
00:26:00,726 --> 00:26:02,103
‫بل حورية بحر ذكر.

313
00:26:07,149 --> 00:26:08,651
‫حورية بحر ذكر!

314
00:26:17,992 --> 00:26:19,411
‫من أنا؟

315
00:26:31,755 --> 00:26:34,466
‫مرحبا. درك، هل تسمعني؟

316
00:26:34,591 --> 00:26:39,221
‫-الرب؟
‫-الرب؟ عمَ تتحدث؟

317
00:26:39,471 --> 00:26:42,891
‫هذا أنا، موري، كلي أمل
‫أنك انتهيت من قصة أصولك.

318
00:26:42,975 --> 00:26:45,978
‫يوجد لموغاتو عرض مثير لك.
‫يجب أن تعود إلى هنا.

319
00:26:50,898 --> 00:26:54,777
‫بالحقيقة ترددت بعض الشيء، سيد موغاتو.

320
00:26:54,986 --> 00:26:59,157
‫أقصد، أنت لم تعمل معي
‫من قبل وأنا متواجد منذ...

321
00:26:59,240 --> 00:27:02,785
‫وقت طويل.
‫وأنا لم أكن أريد منك شيئًا من قبل.

322
00:27:02,952 --> 00:27:05,078
‫الآن وقد اعتزلت، أستطيع أن أتعامل معك.

323
00:27:05,162 --> 00:27:09,374
‫عجبا كيف تتغير الأوضاع. الآن
‫يجب التذوق من الثمرة المحظورة.

324
00:27:10,292 --> 00:27:13,128
‫عندما حكى لي موري عن نواياك...

325
00:27:16,631 --> 00:27:21,760
‫طود، ألا تعرف أنني أحدث
‫وأنتفخ من القهوة مع الرغوة.

326
00:27:22,261 --> 00:27:24,180
‫هذه غلطتي، جيكوبيم.

327
00:27:24,346 --> 00:27:26,307
‫فعلا غلطتك.

328
00:27:39,569 --> 00:27:41,905
‫لقد حكى موري عما أنوي فعله.

329
00:27:42,697 --> 00:27:45,283
‫لنعود إلى السبب الحقيقي لتواجدنا هنا.

330
00:27:48,453 --> 00:27:50,288
‫بلا ارجاء، أنا أعرض...

331
00:27:50,455 --> 00:27:56,210
‫مركز درك زولاندر للأولاد
‫الذين لا يجيدون القراءة.

332
00:28:06,178 --> 00:28:07,804
‫ما هذا؟

333
00:28:12,225 --> 00:28:14,310
‫مركز للنمل؟

334
00:28:14,977 --> 00:28:15,937
‫ماذا؟

335
00:28:19,857 --> 00:28:25,737
‫كيف من المفروض أن نعلم الأولاد القراءة،
‫إن لم يستطيعوا الدخول إلى البناية؟

336
00:28:28,114 --> 00:28:30,909
‫-درك، هذا مجرد...
‫-بلا أعذار.

337
00:28:31,159 --> 00:28:33,286
‫يجب أن يكون المبنى...

338
00:28:35,914 --> 00:28:37,916
‫أكبر من هذا بثلاثة أضعاف على الأقل.

339
00:28:40,752 --> 00:28:42,545
‫انه محق.

340
00:28:43,587 --> 00:28:44,755
‫شكرا جزيلا.

341
00:28:45,548 --> 00:28:48,133
‫-أنا لدي حلم.
‫-وأنا أيضا.

342
00:28:48,551 --> 00:28:50,094
‫تعال لاريك حلمي.

343
00:28:51,178 --> 00:28:54,139
‫لا أستطيع أن أساعدك.
‫أنا لا أعرف شيئا عن موغاتو.

344
00:28:54,223 --> 00:28:58,852
‫لكنك كنت مندوبا عن كل عارضي الأزياء
‫الذين عملوا معه. لا بد وأنك تعرفه.

345
00:28:58,935 --> 00:29:00,728
‫حتى ولو، لم أحكي لك؟

346
00:29:01,145 --> 00:29:06,693
‫لماذا تهجمت على درك زولاندر
‫في المقال؟ هو لا يؤذي حشرة.

347
00:29:06,776 --> 00:29:09,195
‫لا تغير الموضوع.

348
00:29:09,362 --> 00:29:13,616
‫ماذا عن استغلال العمال
‫على يد موغاتو في ماليزيا؟

349
00:29:13,700 --> 00:29:18,203
‫ما رأيك بهذا؟ ربما مع صدرية
‫"بوش أب" سيكون مظهرك مقبولا.

350
00:29:18,537 --> 00:29:21,999
‫أنا أعرض أمامك مستقبل الأزياء.

351
00:29:23,250 --> 00:29:25,627
‫اسمح لي أن أعرض...

352
00:29:26,795 --> 00:29:28,380
‫الـ "نبذ".

353
00:29:28,630 --> 00:29:31,465
‫هذه أزياء، هذا نمط حياة متأثر بالمشردين،

354
00:29:31,549 --> 00:29:34,427
‫بالمتشردين، بالعاهرات،

355
00:29:34,677 --> 00:29:38,681
‫الذين يميزون هذه المدينة.

356
00:29:39,390 --> 00:29:46,355
‫أريدك أن تكون وجه المدينة،
‫الايقونة، روح الـ "نبذ".

357
00:29:47,480 --> 00:29:49,608
‫هذه ستكون عودة عظيمة لك.

358
00:29:50,066 --> 00:29:51,318
‫هذا يبدو جيدا.

359
00:29:51,735 --> 00:29:56,114
‫تعرف على كاتينكا اينغبوغفينانا،

360
00:29:56,907 --> 00:29:59,868
‫هي سترافقك يومياً أثناء الحملة.

361
00:30:00,660 --> 00:30:02,787
‫هيا نجهز عارض الأزياء هذا.

362
00:30:03,579 --> 00:30:06,040
‫سيبدأ العرض الكبير بعد ٨ أيام.

363
00:30:06,123 --> 00:30:12,254
‫مثلما تتحول يرقة إلى فراشة،
‫هكذا أنت ستتحول إلى "نبذ".

364
00:30:12,463 --> 00:30:14,340
‫هل تريدني أن أنام في المزاريب؟

365
00:30:14,423 --> 00:30:17,885
‫نحن نبعثك ليوم إلى منتجع خاص.

366
00:30:18,010 --> 00:30:22,180
‫خاص جدا، لا أحد يعرفه.
‫هذا سيكون سرنا، حسنا؟

367
00:30:22,263 --> 00:30:23,181
‫"المنتجع اليومي"

368
00:30:30,647 --> 00:30:32,899
‫-متيلدا، مرحبا.
‫-مرحبا، ارتش، ما الأمر؟

369
00:30:33,024 --> 00:30:37,402
‫لا شيء، بحثت عن معلومات
‫عن خلفية موغاتو، كما طلبت.

370
00:30:37,611 --> 00:30:40,572
‫شامل جدا. شكرا جزيلا.

371
00:30:40,697 --> 00:30:45,535
‫لا توجد معلومات عنه من قبل
‫سنة ١٩٩٥. كأنه ظهر فجأة.

372
00:30:45,702 --> 00:30:47,663
‫حقا؟ غريب.

373
00:30:49,289 --> 00:30:52,291
‫-متيلدا جفريس.
‫-راقبي الجارزة.

374
00:30:52,416 --> 00:30:55,962
‫-عفوا؟
‫-إنها الطريق إلى الحقيقة.

375
00:30:56,337 --> 00:31:00,591
‫هل تقصد أنني سأصل إلى
‫الحقيقة إذا تعقبت الخيط؟

376
00:31:00,758 --> 00:31:03,928
‫الآن أنت فهمت. إن كنت تريدين
‫معلومات أخرى، اذهبي إلى رصيف ١٢.

377
00:31:04,095 --> 00:31:05,638
‫الأمور ليست كما تبدو.

378
00:31:15,772 --> 00:31:17,482
‫أي منتجع هذا؟

379
00:31:19,025 --> 00:31:23,947
‫إنه مخصص للاسترخاء العميق.
‫تعال، سنساعدك على الاسترخاء.

380
00:32:07,362 --> 00:32:08,822
‫معذرة.

381
00:32:12,534 --> 00:32:14,994
‫متيلدا، ماذا تفعلين هنا؟

382
00:32:15,411 --> 00:32:16,495
‫أنا...

383
00:32:20,958 --> 00:32:24,295
‫ماذا تفعل هنا؟ حسبتك قد اعتزلت.

384
00:32:24,503 --> 00:32:27,757
‫ألم تسمعي؟ أنا الوجه
‫الجديد للـ "نبذ" لموغاتو.

385
00:32:32,135 --> 00:32:35,138
‫قلت إن موغاتو لا يعمل معك.

386
00:32:35,263 --> 00:32:39,100
‫لقد غير رأيه. هذه أكبر حملة في العالم.

387
00:32:39,184 --> 00:32:42,145
‫ما هذا؟ من أنت؟

388
00:32:42,228 --> 00:32:44,314
‫هذا مكان خاص. نيلس!

389
00:32:48,150 --> 00:32:52,237
‫أقترح عليك وعلى ملابسك المزيفة

390
00:32:52,571 --> 00:32:55,824
‫أن تبتعدي عن درك زولاندر.

391
00:33:02,414 --> 00:33:04,082
‫كيف تشعر يا درك؟

392
00:33:07,126 --> 00:33:10,963
‫جيد. متى سيبدأ العلاج بالطحالب البحرية؟

393
00:33:11,089 --> 00:33:12,715
‫الزم الصمت الآن.

394
00:33:13,007 --> 00:33:16,052
‫أريدك أن تسترخي.

395
00:33:16,594 --> 00:33:19,888
‫وتتنفس عميقا.

396
00:33:22,933 --> 00:33:25,644
‫تنفس بعمق.

397
00:33:29,856 --> 00:33:30,816
‫"استرخ"

398
00:33:31,858 --> 00:33:33,318
‫أحب هذه الأغنية.

399
00:33:33,902 --> 00:33:35,445
‫بالطبع.

400
00:33:41,826 --> 00:33:44,453
‫أهلا بك في علاج الاسترخاء.

401
00:33:44,995 --> 00:33:49,458
‫دع كلاسيكية الثمانينات الرائعة ترخيك.

402
00:33:49,583 --> 00:33:52,752
‫لحظة لطيفة، دافئة وسعيدة.

403
00:33:52,877 --> 00:33:56,923
‫سعيدة،

404
00:34:00,051 --> 00:34:02,637
‫لا داعي للقلق على الإطلاق،

405
00:34:03,138 --> 00:34:05,140
‫فقط الاسترخاء.

406
00:34:07,142 --> 00:34:10,060
‫مرحبا، درك. أنا كليتوس الصغيرة.

407
00:34:10,727 --> 00:34:15,524
‫أنا بنت صغيرة ستحكي الحقيقة
‫عن قوانين تشغيل الأولاد.

408
00:34:15,607 --> 00:34:16,650
‫حسنا.

409
00:34:16,859 --> 00:34:18,485
‫انهم أغبياء وقديمي الطراز.

410
00:34:18,861 --> 00:34:23,031
‫في الأيام الخوالي، أولاد بسن الخامسة
‫استطاعوا أن يعملوا كما أرادوا.

411
00:34:23,157 --> 00:34:26,033
‫في مصانع نسيج وحتى صهر الحديد.

412
00:34:28,494 --> 00:34:32,623
‫لكن اليوم الأولاد بالعمل معرضون للهجوم،

413
00:34:32,748 --> 00:34:38,504
‫من الفليبين وحتى بنغلادش،
‫في الصين، الهند وجنوب أمريكا أيضا.

414
00:34:38,713 --> 00:34:39,755
‫"دعني أعمل"

415
00:34:40,006 --> 00:34:46,761
‫يمكنك أن تساعد الأولاد إذا قمت
‫بقتل رئيس حكومة ماليزيا. انه شرير.

416
00:34:46,887 --> 00:34:47,762
‫ماذا؟

417
00:34:48,680 --> 00:34:51,099
‫ستتعلم فنون القتال.

418
00:34:52,642 --> 00:34:54,769
‫رئيس حكومة ماليزيا، شرير.

419
00:34:55,395 --> 00:34:57,230
‫فنون القتال، جيد.

420
00:34:57,314 --> 00:34:59,732
‫أقتل الرجل الشرير.

421
00:35:02,109 --> 00:35:03,861
‫أطع أوامر الكلب.

422
00:35:04,111 --> 00:35:06,572
‫أمامك هدف واحد على المسار.

423
00:35:07,406 --> 00:35:11,118
‫لا تدع المشاهير الحسان يلهونك.

424
00:35:13,787 --> 00:35:19,000
‫افعل ما تدربت عليه. أقتل رئيس الحكومة.

425
00:35:19,125 --> 00:35:21,878
‫ضربة كراتيه! شرير!

426
00:35:22,086 --> 00:35:25,548
‫رجل فظيع. صاحب البدلة الزرقاء
‫والشعر الشائك الاسود.

427
00:35:26,716 --> 00:35:29,719
‫أقتل! أنت مكنة نينجا عظيمة.

428
00:35:39,686 --> 00:35:40,896
‫هل أنت بالداخل؟

429
00:35:40,979 --> 00:35:43,899
‫-لحظة واحدة.
‫-افتح الباب من فضلك.

430
00:35:44,024 --> 00:35:46,984
‫-يا له من حلم غريب!
‫-درك؟

431
00:35:49,946 --> 00:35:53,032
‫هل أنت بخير؟ أنا أبحث عنك منذ أسبوع.

432
00:35:53,157 --> 00:35:55,576
‫أسبوع؟ هل فقدت صوابك؟

433
00:35:55,660 --> 00:35:59,413
‫-رأيتك اليوم بعد الظهر.
‫-كان ذلك في الجمعة الماضية.

434
00:35:59,914 --> 00:36:03,875
‫الكرة الأرضية إلى متيلدا،
‫كنت في منتجع. ليوم واحد.

435
00:36:04,125 --> 00:36:07,629
‫ي-و-م، حسنا؟

436
00:36:08,838 --> 00:36:11,258
‫أعتقد أنني أعرف ما القصة.

437
00:36:11,508 --> 00:36:14,636
‫هذا إطراء بالغ لكني لست معنيا.

438
00:36:15,345 --> 00:36:17,597
‫-ماذا؟
‫-أنا لن أضاجعك،

439
00:36:17,681 --> 00:36:20,683
‫-رأسي يؤلمني و...
‫-عم تتحدث؟

440
00:36:20,849 --> 00:36:25,437
‫-إن كنت تريدين هيجانا جنسيا...
‫-لا أريد أن أضاجعك.

441
00:36:25,729 --> 00:36:28,691
‫لقد اختفيت مدة أسبوع. هل ترى ما التاريخ؟

442
00:36:28,774 --> 00:36:31,151
‫غدا عرض الـ "نبذ" لموغاتو.

443
00:36:32,027 --> 00:36:33,946
‫لا يعنيني ما التاريخ.

444
00:36:35,947 --> 00:36:38,950
‫لديك ١٢٠٠ رسالة صوتية.

445
00:36:40,535 --> 00:36:42,120
‫هذا أكثر من المعدل بقليل.

446
00:36:42,287 --> 00:36:44,414
‫ماذا حدث في المنتجع؟

447
00:36:44,539 --> 00:36:47,500
‫لا أعرف. تدليك، علاج بالزيوت.

448
00:36:47,625 --> 00:36:51,379
‫لا يمكنك اقتحام بيوت الناس
‫وأنت ترغبين بممارسة الجنس،

449
00:36:51,504 --> 00:36:56,091
‫ومن ثم أن تندمي، أن تقولي
‫انهم كانوا أسبوعا في المنتجع.

450
00:36:56,174 --> 00:36:59,386
‫-لكنك كنت أسبوعا في المنتجع.
‫-ماذا في ذلك؟

451
00:36:59,720 --> 00:37:02,639
‫العالم لا يدور حولك

452
00:37:02,723 --> 00:37:06,101
‫وحول سيدة تفعل ما تشاء، تدمر حياة الناس

453
00:37:06,184 --> 00:37:09,103
‫طالما أنت ناجحة كصحفية تحقيق،

454
00:37:09,228 --> 00:37:13,232
‫دون الاهتمام بالأصدقاء الذين فقدتهم،
‫أو الذين تركتهم أمواتا من خلفك

455
00:37:13,399 --> 00:37:16,819
‫طالما أنت ناجحة كصحفية تحقيق،

456
00:37:16,944 --> 00:37:21,490
‫دون الاهتمام بالأصدقاء الذين فقدتهم،
‫أو الذين تركتهم أمواتا من خلفك...

457
00:37:24,327 --> 00:37:27,412
‫-لقد اعتذرت بخصوص المقال.
‫-كفى.

458
00:37:27,579 --> 00:37:28,705
‫رأسي يؤلمني.

459
00:37:28,955 --> 00:37:32,417
‫وإذا كان اليوم كما قلت،
‫فأنا سأذهب إلى حفلة ما قبل العرض.

460
00:37:32,542 --> 00:37:33,710
‫لذا أطلب منك العفو.

461
00:37:37,297 --> 00:37:39,716
‫-بالمناسبة...
‫-ماذا؟

462
00:37:40,175 --> 00:37:43,635
‫مع لون كلون بشرتك، لا يجب
‫أن تسرحي شعرك هكذا.

463
00:37:43,969 --> 00:37:45,220
‫عم تتحدث؟

464
00:37:45,387 --> 00:37:49,016
‫هذا يشد جلد الجبين ويسبب
‫إلى شد والذي يسد المسامات.

465
00:37:49,141 --> 00:37:51,685
‫هذا هو سبب الجفاف الذي حول فروة رأسك.

466
00:37:53,062 --> 00:37:54,188
‫أتمانعين؟

467
00:38:03,321 --> 00:38:04,364
‫رائع.

468
00:38:15,957 --> 00:38:20,420
‫لا أحب صحفيين متطفلين،
‫لا يملكون حاسة للأزياء.

469
00:38:20,837 --> 00:38:23,298
‫ولو القليل.

470
00:38:27,219 --> 00:38:30,846
‫بعثت لك بالبريد الإلكتروني كل
‫الاستكشافات بخصوص عارضي الأزياء

471
00:38:30,971 --> 00:38:32,807
‫الذين عرضوا عند موغاتو.

472
00:38:32,932 --> 00:38:39,397
‫غريب، كل عارضي الأزياء عنده معرضون
‫للموت بحوادث غريبة وهم شباب.

473
00:38:39,688 --> 00:38:41,649
‫عارض أزياء سحق حتى
‫الموت بطقوس عربدة مأساوية.

474
00:38:48,655 --> 00:38:50,907
‫-لحظة واحدة.
‫-ماذا؟

475
00:39:02,168 --> 00:39:04,253
‫-ماذا حدث؟
‫-يجب أن أذهب.

476
00:39:06,797 --> 00:39:11,760
‫لا أريد أن أتسكع هكذا.
‫يجب أن أكلم درك زولاندر.

477
00:39:11,927 --> 00:39:15,305
‫كيفما خسرت الجائزة لهنزل،

478
00:39:15,389 --> 00:39:19,350
‫ثم اختفيت مدة ما، قبل عودتك العظيمة...

479
00:39:20,143 --> 00:39:21,769
‫كان هذا عملا باسلا.

480
00:39:22,270 --> 00:39:28,025
‫أنا ذاهب لأتبول، لكن يسرني
‫مواصلة الحديث معك عندما أعود.

481
00:39:31,112 --> 00:39:34,157
‫-هل الأمور على ما يرام، درك؟
‫-رائعة. شكرا.

482
00:39:36,408 --> 00:39:41,079
‫-أنت الأفضل.
‫-شكرا، باريز. هذا لطيف منك.

483
00:39:41,288 --> 00:39:44,416
‫-مرحبا، درك.
‫-مرحبا، موريس.

484
00:39:48,336 --> 00:39:50,380
‫درك، عودة إلى القمة يا صاح.

485
00:39:50,755 --> 00:39:52,715
‫شكرا، بيل. أنت مذهل.

486
00:39:52,840 --> 00:39:55,468
‫لا، أنت مذهل، متى سنرى الماغنوم؟

487
00:39:55,634 --> 00:39:59,054
‫ليس الآن. يجب أن أدربه قبل تسريحه.

488
00:40:02,349 --> 00:40:03,767
‫اعذرني، أخي.

489
00:40:04,435 --> 00:40:05,769
‫أعذرتك.

490
00:40:10,106 --> 00:40:11,816
‫وأنا لست أخيك.

491
00:40:14,277 --> 00:40:18,490
‫كما تقول يا صاح. سلام وطمأنينة. بوركت.

492
00:40:18,823 --> 00:40:22,785
‫هنزل، يؤسفني أنك لم تفز
‫بحملة الـ "نبذ" لموغاتو.

493
00:40:23,328 --> 00:40:24,496
‫ربما في المرة القادمة.

494
00:40:25,746 --> 00:40:30,459
‫-ماذا؟
‫-الـ "نبذ" لموغاتو.

495
00:40:31,001 --> 00:40:33,212
‫حقا؟ لم أسمع عن هذا من قبل،

496
00:40:33,337 --> 00:40:39,426
‫كنا مشغولين بالاستحمام مع القردة،
‫في شاطئ سانت بارت الجنوبي، بترف.

497
00:40:39,551 --> 00:40:42,929
‫لقد غير وجهة نظرنا.

498
00:40:43,513 --> 00:40:47,058
‫يمكنك أن تغرب عن وجهي.

499
00:40:48,976 --> 00:40:50,686
‫هلا أمسكت هذا؟

500
00:40:53,356 --> 00:40:57,193
‫أستطيع التعامل بنفسي، شكرا جزيلا.

501
00:41:00,403 --> 00:41:02,614
‫أنت تحسب نفسك مثيرا.

502
00:41:03,406 --> 00:41:06,201
‫اذاً أحمل معي أخبارا لك، أيها المشهور...

503
00:41:10,830 --> 00:41:12,165
‫أنت لست مثيرا.

504
00:41:16,627 --> 00:41:19,129
‫مع من تعبث يا ولد.

505
00:41:20,673 --> 00:41:22,633
‫ألا تعرف أنني مجنون؟

506
00:41:24,385 --> 00:41:26,428
‫هيه، لدي فكرة جنونية...

507
00:41:28,472 --> 00:41:31,015
‫هيا نسوي الحساب بيننا على المسار...

508
00:41:31,432 --> 00:41:35,019
‫هان سولو.

509
00:41:42,902 --> 00:41:43,987
‫كفى.

510
00:41:45,572 --> 00:41:50,617
‫هل تستدعيني إلى مواجهة على المسار؟
‫بو... لاندر.

511
00:41:51,410 --> 00:41:52,786
‫لا تفعل ذلك يا درك.

512
00:41:53,745 --> 00:41:55,664
‫اسمع كلام صديقك، بيلي زين.

513
00:41:56,748 --> 00:42:00,544
‫انه جيد. انه يحاول أن يساعدك.

514
00:42:01,086 --> 00:42:02,379
‫حقا؟

515
00:42:02,878 --> 00:42:05,006
‫مواجهة على المسار يا صديقي.

516
00:42:09,385 --> 00:42:12,388
‫بعد ١٠ دقائق في نادي الأعضاء القدامى.

517
00:42:12,513 --> 00:42:14,724
‫يلا بد أنك تتذكره. من عهد الديناصورات.

518
00:42:14,974 --> 00:42:16,434
‫تعالوا. افتحوا.

519
00:42:20,854 --> 00:42:23,607
‫سمعت عدة قصص عنه. انه مرن جدا.

520
00:42:23,732 --> 00:42:25,567
‫أسكت يا زين.

521
00:42:28,320 --> 00:42:30,739
‫مواجهة على المسار.

522
00:42:30,864 --> 00:42:34,034
‫هذا أمر عاجل. هل لديك...

523
00:42:39,705 --> 00:42:41,957
‫إلى أين يذهب الجميع؟

524
00:42:42,082 --> 00:42:45,919
‫-بالنجاح، اهزم هنزل.
‫-شكرا، ريكو. سأحاول.

525
00:42:46,545 --> 00:42:49,673
‫هل تريدين أن تشاهدي عالم عرض
‫الأزياء الرجالي الحقيقي؟

526
00:42:49,798 --> 00:42:51,383
‫الذي لا يعرضونه
‫عبر التلفاز أو في الصحف؟

527
00:42:51,716 --> 00:42:55,928
‫نعم. لدي شيء مهم أود الحديث عنه معك.

528
00:42:56,012 --> 00:42:58,598
‫ليس الآن، متيلدا، سوف ينال هنزل

529
00:42:58,681 --> 00:43:03,186
‫مؤخرته على صينية مع بطاطا مقلية.

530
00:43:03,478 --> 00:43:06,314
‫كاتينكا، من الافضل أن تعرفي.

531
00:43:06,397 --> 00:43:10,108
‫زولاندر ينطلق إلى الطريق.

532
00:43:32,797 --> 00:43:34,757
‫من يريد أن يكون الحكم؟

533
00:43:35,049 --> 00:43:40,262
‫اذا لا يوجد أي اعتراض... أستطيع أن أساعد.

534
00:43:40,429 --> 00:43:42,889
‫ديفيد بوي

535
00:43:47,018 --> 00:43:50,230
‫هذه مسابقة بسيطة، قوانينها معروفة.

536
00:43:50,605 --> 00:43:54,859
‫الأول يمشي. الثاني يعود
‫على خطاه ثم يضيف من عنده.

537
00:43:55,527 --> 00:43:57,861
‫حسنا يا رفاق. هيا نبدأ.

538
00:43:58,237 --> 00:44:01,573
‫-السنا يسبق الجمال.
‫-أياً كان.

539
00:44:04,868 --> 00:44:06,036
‫حسنا.

540
00:44:36,356 --> 00:44:37,941
‫العبها.

541
00:45:08,386 --> 00:45:10,555
‫يجب أن تقص قليلا، أنا لا أرى.

542
00:45:10,680 --> 00:45:12,223
‫مياه معدنية، مياه معدنية.

543
00:45:30,073 --> 00:45:32,075
‫أين أنا؟

544
00:45:32,826 --> 00:45:34,161
‫افعل هذا يا هاز.

545
00:45:34,870 --> 00:45:36,287
‫أنا أذهب على راهب.

546
00:45:37,663 --> 00:45:40,416
‫فكر بشكل رهباني، صل، .

547
00:45:40,500 --> 00:45:42,084
‫صل للروح العظيمة.

548
00:46:03,271 --> 00:46:05,607
‫لماذا يدخل يده في سرواله؟

549
00:46:08,859 --> 00:46:10,319
‫افعل هذا يا هنزل.

550
00:46:29,254 --> 00:46:30,547
‫هذا هو!

551
00:46:30,630 --> 00:46:34,592
‫أنت لم تعد ولدا. احذر ألا تصاب هناك.

552
00:46:37,595 --> 00:46:39,264
‫سوف أنجح يا تايسون.

553
00:46:49,731 --> 00:46:52,025
‫لحسن حظي أنني لبست ملابسا داخلية.

554
00:47:00,825 --> 00:47:02,368
‫انه سيفعل الأمر.

555
00:47:35,316 --> 00:47:36,817
‫مستبعد.

556
00:47:44,116 --> 00:47:46,117
‫تعال يا درك.

557
00:47:47,744 --> 00:47:51,164
‫-ماذا يجري؟
‫-تريد كاتينكا أن تقتلك.

558
00:47:51,331 --> 00:47:56,210
‫رائع. أستحق الموت ما دمت لا
‫أستطيع هزم هنزل الأبله على المسار.

559
00:47:56,836 --> 00:47:58,588
‫غير صحيح يا درك.

560
00:47:58,838 --> 00:48:03,175
‫اضطر لان يخرج سرواله
‫بأعجوبة من مؤخرته، كي يغلبك

561
00:48:05,761 --> 00:48:08,263
‫وكل ما كان يلزم هو الانعطاف إلى اليسار.

562
00:48:10,265 --> 00:48:11,350
‫ما قصدك؟

563
00:48:12,684 --> 00:48:17,856
‫أنا لست ثنائي الاتجاه.
‫أنا أعاني من هذا منذ الولادة.

564
00:48:18,773 --> 00:48:20,232
‫لا أستطيع الانعطاف يسارا.

565
00:48:21,233 --> 00:48:23,611
‫لا داعي لان تخجل بسبب هذا.

566
00:48:24,278 --> 00:48:27,198
‫أنا واثقة أن هنالك الكثير مثلك...

567
00:48:31,285 --> 00:48:35,664
‫بالتأكيد يوجد بعض الناس،
‫مثلك، لا يستطيعون...

568
00:48:35,955 --> 00:48:36,998
‫الانعطاف...

569
00:48:37,165 --> 00:48:40,377
‫الانعطاف... يسارا...

570
00:48:41,920 --> 00:48:42,837
‫مرحبا؟

571
00:48:42,962 --> 00:48:45,965
‫إن كنت تريدين أجوبة،
‫تعالي الآن إلى مقبرة ادونيس.

572
00:48:46,049 --> 00:48:47,884
‫انتظر. من أنت؟

573
00:48:48,968 --> 00:48:50,679
‫-من هذا؟
‫-لا أعرف.

574
00:48:50,762 --> 00:48:54,306
‫أنا بطريقي إلى مقبرة سانت ادونيس.
‫سآخذك إلى شقتي.

575
00:48:54,390 --> 00:48:56,058
‫ابق هناك إلى أن أعود.

576
00:48:56,392 --> 00:49:01,021
‫هل أستطيع القدوم معك؟
‫لا أريد البقاء بمفردي في الليل.

577
00:49:06,944 --> 00:49:08,111
‫"مقبرة سان أدونيس"

578
00:49:13,491 --> 00:49:15,076
‫بدرو سكيالفا.

579
00:49:15,201 --> 00:49:16,536
‫لقد عاش، أحب وعرض الأزياء.

580
00:49:16,703 --> 00:49:18,663
‫مات في سن ال ٢٩.

581
00:49:21,958 --> 00:49:23,710
‫فين كوريو.

582
00:49:25,127 --> 00:49:27,587
‫مؤخرة رائعة.

583
00:49:31,842 --> 00:49:34,344
‫سنشتاق إليك وإلى وركك الصلب.

584
00:49:35,554 --> 00:49:37,597
‫٩٢ ناقص ٦٣. لا أحد منهم اجتاز سن الـ ٣٠.

585
00:49:38,807 --> 00:49:39,933
‫أنا اجتزت.

586
00:49:41,684 --> 00:49:45,396
‫-من أنت؟
‫-لا يهم.

587
00:49:45,771 --> 00:49:47,231
‫هل أنت شبح؟

588
00:49:49,650 --> 00:49:51,360
‫لقد اتصل، درك.

589
00:49:52,445 --> 00:49:53,654
‫هيا نذهب.

590
00:49:54,405 --> 00:49:58,366
‫هل تعتقدون أن زولاندر متورط
‫بمشكلة؟ فكروا مرة أخرى.

591
00:49:58,700 --> 00:50:01,870
‫أنتم صادفتم شيئا أكبر بكثير مما تحسبون.

592
00:50:02,203 --> 00:50:06,416
‫صناعة الأزياء تقف وراء
‫كل اغتيال سياسي مهم،

593
00:50:06,499 --> 00:50:08,209
‫في القرنين الأخيرين.

594
00:50:08,418 --> 00:50:12,756
‫وخلف كل مقتل، يقف عارض أزياء محترف.

595
00:50:13,380 --> 00:50:16,008
‫-حسنا. هذا مستحيل.
‫-حقا؟

596
00:50:16,341 --> 00:50:18,010
‫تعلمي شيئا يا عزيزتي.

597
00:50:18,177 --> 00:50:20,637
‫ايف لنكولن أراد أن يلغي العبودية، صحيح؟

598
00:50:20,888 --> 00:50:25,434
‫من برأيكما أنتج الشعر المستعار والجوارب
‫الملونة التي لبسها رؤساء الدولة؟

599
00:50:27,144 --> 00:50:28,395
‫موغاتو.

600
00:50:30,438 --> 00:50:31,773
‫العبيد يا درك.

601
00:50:33,608 --> 00:50:37,361
‫ولولاهم، ثمن هذه الأغراض
‫كان سيرتفع عشرة أضعاف.

602
00:50:37,737 --> 00:50:40,782
‫لذا هم استأجروا جون ويلكس بوث،

603
00:50:40,907 --> 00:50:44,243
‫عارض الازياء والممثل الاول،
‫كي يقتل لينكولن.

604
00:50:45,703 --> 00:50:46,870
‫يوجد المزيد.

605
00:50:47,496 --> 00:50:50,373
‫دالاس، تكساس، ١٩٦٣.

606
00:50:50,540 --> 00:50:54,336
‫وضع كندي حصارا تجاريا على
‫كوبا ممَّ منع شحنة السراويل

607
00:50:54,461 --> 00:50:58,840
‫من نوع سنسبلت المصنعة في
‫كوبا والتي كانت شعبية آنذاك.

608
00:50:58,965 --> 00:51:01,134
‫لي هارفي اوسوولد لم يكن عارض أزياء.

609
00:51:01,259 --> 00:51:02,426
‫صحيح جدا، هو لم يكن.

610
00:51:02,510 --> 00:51:05,930
‫لكن الوسيمين اللذين حرسا على
‫كندي من التلة كانا عارضي أزياء.

611
00:51:07,598 --> 00:51:10,309
‫وماذا عنك؟ كيف تندمج أنت في الصورة؟

612
00:51:11,060 --> 00:51:12,436
‫انجرت الدولة...

613
00:51:13,187 --> 00:51:14,355
‫أنا سأرفع هذا يا صاح.

614
00:51:20,860 --> 00:51:22,695
‫سوف أتغلب...

615
00:51:22,821 --> 00:51:23,988
‫لحظة واحدة.

616
00:51:26,991 --> 00:51:28,701
‫أعرف هذه اليد.

617
00:51:29,786 --> 00:51:33,414
‫كان هذا في خريف ١٩٧٣
‫في دليل المبيعات للساعات.

618
00:51:35,123 --> 00:51:40,587
‫أنت جي.بي. برويت.
‫أكبر عارض يدين في العالم.

619
00:51:41,964 --> 00:51:45,926
‫هذه أوقات قد ولت لكن الاشياء تتغير.

620
00:51:46,510 --> 00:51:50,514
‫بفضل وعاء الباريوم البيتي
‫لم تتغير يدي الغالية.

621
00:51:52,181 --> 00:51:53,432
‫هيا نواصل السير.

622
00:51:54,684 --> 00:51:58,354
‫ثم اكتشفت أنه حان دوري
‫لان أقتل جيمي كارتر.

623
00:51:58,437 --> 00:52:01,774
‫-كيف نجحت بالهروب؟
‫-لانني عارض يدين.

624
00:52:02,358 --> 00:52:07,321
‫نحن لا نفكر مثل عارضي وجوه
‫أو أجسام. نحن صنف آخر.

625
00:52:07,737 --> 00:52:11,283
‫-لماذا عارضو أزياء؟
‫-فكر بهذا يا درك.

626
00:52:12,033 --> 00:52:15,579
‫عارضو الازياء يميلون من ناحية
‫وراثية لان يتحولوا إلى قتلة.

627
00:52:15,745 --> 00:52:17,414
‫انهم بلياقة بدنية عالية،

628
00:52:20,000 --> 00:52:23,503
‫هم يستطيعون الدخول إلى أكثر الاماكن حراسة،

629
00:52:25,087 --> 00:52:28,549
‫والاهم، عارضو الازياء لا يفكرون بأنفسهم.

630
00:52:28,799 --> 00:52:31,802
‫-بل يتصرفون بحسب ما يأمرونهم به.
‫-غير صحيح.

631
00:52:32,011 --> 00:52:34,763
‫-بل الأمر كذلك، درك.
‫-جيد.

632
00:52:35,514 --> 00:52:38,601
‫فكر بكل تلك المرات عندما تصورت.

633
00:52:39,894 --> 00:52:44,898
‫أنت قرد يا درك. أرقص بحذائك اللامع.

634
00:52:45,023 --> 00:52:48,359
‫اكسر الصنج. أرقص يا درك، أرقص.

635
00:52:48,484 --> 00:52:49,861
‫صحيح.

636
00:52:50,153 --> 00:52:53,156
‫لكن اذا كان هذا يحدث
‫مدة سنين طويلة، موغاتو...

637
00:52:53,281 --> 00:52:54,991
‫هو مجرد فتى ارساليات

638
00:52:55,074 --> 00:52:57,993
‫يعمل لصالح نقابة مصممي أزياء عالمية.

639
00:52:58,160 --> 00:53:00,996
‫افحصي خلفية موغاتو.

640
00:53:01,204 --> 00:53:05,083
‫لقد باع نفسه للشيطان
‫مقابل أمل بأن يصبح عظيما.

641
00:53:06,084 --> 00:53:07,878
‫لكن لماذا عارضو أزياء؟

642
00:53:12,215 --> 00:53:16,344
‫هل تمزح؟ للتو شرحت لك.

643
00:53:16,719 --> 00:53:17,678
‫جيد.

644
00:53:18,012 --> 00:53:21,265
‫أنت آلة قاتلة يا درك، لقد برمجوك.

645
00:53:21,390 --> 00:53:24,393
‫-لكن أنا لن أقتل أحدا.
‫-هذا ليس متعلقا بك.

646
00:53:24,560 --> 00:53:26,520
‫هم سيشغلونك في اللحظة المناسبة.

647
00:53:26,604 --> 00:53:30,398
‫بواسطة استعمال وسائل تحكم صوتية أو بصرية.

648
00:53:30,565 --> 00:53:31,733
‫ماذا؟

649
00:53:32,150 --> 00:53:33,485
‫بعد أن ينتهي ذلك...

650
00:53:35,153 --> 00:53:36,196
‫ماذا؟

651
00:53:37,906 --> 00:53:39,532
‫هل توجد حفلة؟

652
00:53:45,538 --> 00:53:48,290
‫يجب أن تصلوا إلى حاسوب موري بالستين.

653
00:53:48,666 --> 00:53:52,670
‫لقد سجل كل شيء
‫محتاطًا لاحتمال قتله.

654
00:53:54,880 --> 00:53:57,049
‫تمالك نفسك يا درك.

655
00:53:57,257 --> 00:53:59,093
‫بالتوفيق يا درك.

656
00:53:59,927 --> 00:54:01,762
‫لطالما كنتُ من معجبي "الفولاذ الأزرق".

657
00:54:02,345 --> 00:54:04,681
‫وسمعت أن ماغنوم سيدهش الجميع.

658
00:54:05,932 --> 00:54:07,016
‫تعال.

659
00:54:07,976 --> 00:54:10,937
‫-أهربوا من هنا.
‫-أصمد يا جي.بي.

660
00:54:12,897 --> 00:54:14,649
‫أيها الغبي اللعين.

661
00:54:18,860 --> 00:54:20,570
‫يا الهي، كان هذا قريبا.

662
00:54:20,654 --> 00:54:22,990
‫أنا لا أصدق أن موري شريك.

663
00:54:23,281 --> 00:54:25,409
‫الامرأة الحديدية، كاتينكا، انها خطيرة.

664
00:54:25,492 --> 00:54:29,663
‫أنا أعرف. فكرت أننا
‫سنحتاج لمنتحب لجنازتنا.

665
00:54:30,622 --> 00:54:31,999
‫يجب أن نجد مخبأ.

666
00:54:32,082 --> 00:54:34,710
‫ما هو آخر مكان سيبحثون عنك فيه؟

667
00:54:35,126 --> 00:54:36,335
‫لا أعرف.

668
00:54:36,502 --> 00:54:38,879
‫فكر، حسنا؟ هذا مهم.

669
00:54:43,009 --> 00:54:44,093
‫"ميتريكس، التغذية المهندسة"

670
00:54:44,593 --> 00:54:46,762
‫أنا أكره هنزل!

671
00:54:46,887 --> 00:54:49,265
‫أينما أنظر، أنا أرى هنزل.

672
00:54:59,232 --> 00:55:00,984
‫هل تريد إعادة المنافسة؟

673
00:55:02,068 --> 00:55:03,236
‫معذرة، هنزل،

674
00:55:03,361 --> 00:55:07,115
‫ليست لدي طريقة سهلة لاخبارك
‫لذا ببساطة سأتطرق للموضوع.

675
00:55:07,282 --> 00:55:13,620
‫لقد غسلوا دماغ درك كي
‫يقتل رئيس حكومة ماليزيا.

676
00:55:14,621 --> 00:55:15,706
‫ثم؟

677
00:55:16,790 --> 00:55:20,335
‫نحتاج إلى مخبأ حتى نجد حلا.

678
00:55:20,419 --> 00:55:24,422
‫قال درك انه لن يخطر
‫ببالهم أن يفتشوا عنه هنا.

679
00:55:26,132 --> 00:55:28,051
‫يمكنكما أن تختبئا هنا،

680
00:55:28,968 --> 00:55:31,429
‫لكن أولا يجب أن نعالج بعض الامور.

681
00:55:33,306 --> 00:55:34,348
‫حسنا.

682
00:55:36,142 --> 00:55:38,186
‫ما مشكلتك معي؟

683
00:55:40,021 --> 00:55:42,272
‫ما مشكلتك معي؟

684
00:55:48,487 --> 00:55:49,738
‫أنت أولا.

685
00:55:51,114 --> 00:55:54,076
‫لا أعرف. ربما شعرت مهددا بعض الشيء لان...

686
00:55:54,743 --> 00:55:58,871
‫حياتك المهنية في تقدم
‫وحياتي المهنية في تراجع.

687
00:55:59,080 --> 00:56:04,585
‫شعرت وكأن هذا الشاب يمس بي. وهذا مس بي.

688
00:56:06,670 --> 00:56:11,092
‫وعندما قلت لي أن أغرب عن وجهك،
‫هذا جرح شعوري كثيرا.

689
00:56:11,675 --> 00:56:15,178
‫يحتمل أنني خفت يا رجل. أنت درك زولاندر.

690
00:56:16,679 --> 00:56:18,765
‫أنت درك زولاندر.

691
00:56:18,973 --> 00:56:23,186
‫هل تعرف كيف هذا أن تكون عارض
‫أزياء في ظل درك زولاندر؟

692
00:56:27,482 --> 00:56:29,358
‫هل تريد أن تسمع شيئا مدهشا؟

693
00:56:32,486 --> 00:56:38,158
‫عملك في "دليل عارضي الازياء
‫العالمي"، في خريف عام 1995

694
00:56:43,997 --> 00:56:45,832
‫كان دافعي لأكون عارض أزياء.

695
00:56:49,460 --> 00:56:51,754
‫أنا معجب بك يا رجل.

696
00:56:54,465 --> 00:56:56,425
‫أنا آسف أنني فقدت صوابي.

697
00:56:56,884 --> 00:56:58,427
‫أنا فقدت صوابي.

698
00:56:59,011 --> 00:57:00,429
‫أنا فقدت صوابي.

699
00:57:09,271 --> 00:57:11,356
‫مرحبا بكما في "شيز هنزل"،

700
00:57:11,481 --> 00:57:13,441
‫أنتم مدعوون لان تبقوا كما تشاؤون.

701
00:57:13,525 --> 00:57:15,861
‫لا يوجد وقت كثير. العرض غدا.

702
00:57:15,944 --> 00:57:18,113
‫يجب ايجاد خطة عمل حتى غد.

703
00:57:19,613 --> 00:57:21,365
‫أنا سأنظم كل المجموعات هنا.

704
00:57:22,074 --> 00:57:25,244
‫هيه، كيف الوضع؟ تعرفوا على درك ومتيلدا.

705
00:57:25,536 --> 00:57:27,621
‫أنت تعرف نتاني وكلوي.

706
00:57:28,789 --> 00:57:32,626
‫هذا بازي ساليفان.
‫متزلج أمواج عظيم من مافريك.

707
00:57:33,169 --> 00:57:37,964
‫قابلت فرقة "الملائكة الصغار" الرائعة
‫أثناء الابحار على الجليد في فنلندا.

708
00:57:38,339 --> 00:57:40,592
‫هذا مرشدي الروحاني، لوبسنغ.

709
00:57:40,675 --> 00:57:43,094
‫أنصتوا لحظة، جميعكم،

710
00:57:44,637 --> 00:57:46,347
‫درك ومتيلدا يختبئان

711
00:57:46,473 --> 00:57:49,642
‫لانهم غسلوا دماغ درك كي
‫يقتل رئيس حكومة ميكرونيزيا.

712
00:57:49,809 --> 00:57:51,643
‫-ماليزيا.
‫-نعم.

713
00:57:51,810 --> 00:57:55,564
‫هما سيختبأن هنا بعض الوقت.
‫اذاً هيا نساعدهما على التمتع.

714
00:57:56,648 --> 00:57:58,108
‫حسنا. تعالا إلى هنا.

715
00:57:58,317 --> 00:58:02,571
‫انوي، اسدي لي معروفا. أحضري
‫الشاي الذي جلبناه أنا ولوبسنغ

716
00:58:02,738 --> 00:58:04,406
‫عندما تسلقنا فوق خرابات قبيلة المايان.

717
00:58:10,828 --> 00:58:14,165
‫هذا الشاي قوي جدا.

718
00:58:15,374 --> 00:58:16,709
‫لا، هذا ما يلزم، اعتمدي علي.

719
00:58:16,876 --> 00:58:20,087
‫لاسيما مع كل المكائد التي واجهتمانها.

720
00:58:20,713 --> 00:58:24,633
‫متيلدا، أنا متفاجئ بعض
‫الشيء من قلقك على درك

721
00:58:26,343 --> 00:58:30,805
‫حسب المقال الذي قرأته لا يبدو
‫أنك تحبين رجالا بمهنة مثل مهنتنا.

722
00:58:32,057 --> 00:58:34,226
‫لماذا تكرهين عارضي الازياء، متيلدا؟

723
00:58:35,101 --> 00:58:36,353
‫بصراحة؟

724
00:58:39,105 --> 00:58:44,318
‫أعتقد أنهم مغرورون، وأغبياء...
‫ومهتمون جدا بأنفسهم...

725
00:58:45,194 --> 00:58:46,862
‫أنا أوافقك.

726
00:58:48,364 --> 00:58:50,658
‫لكن كيف تشعرين تجاه عارضي أزياء رجال؟

727
00:58:51,617 --> 00:58:52,618
‫رائع.

728
00:58:54,912 --> 00:58:59,374
‫حسنا، لكن جديا، متيل...
‫هل أستطيع أن أناديك متيل؟

729
00:59:01,251 --> 00:59:03,127
‫ما القضية حقا؟

730
00:59:03,753 --> 00:59:05,672
‫أنت لا تحدثينا عن كل شيء.

731
00:59:05,797 --> 00:59:09,801
‫-هنالك شيء آخر، أليس كذلك؟
‫-هل تريدان الحقيقة؟

732
00:59:09,968 --> 00:59:13,470
‫-نعم.
‫-حسنا، اذاً سأحكي لكما.

733
00:59:15,681 --> 00:59:20,852
‫عندما كنت بالصف الحادي عشر كنت سمينة الصف.

734
00:59:25,899 --> 00:59:27,359
‫حسنا. انسوا الامر.

735
00:59:27,859 --> 00:59:30,027
‫-لا،
‫-اهدأ يا رجل.

736
00:59:30,152 --> 00:59:32,905
‫أنا آسف، واصلي من فضلك. هذه غلطتي.

737
00:59:34,323 --> 00:59:37,535
‫البنات الحسناوات سخرن مني.

738
00:59:37,743 --> 00:59:40,079
‫كانت هذه فترة محرجة.

739
00:59:42,206 --> 00:59:46,960
‫على أي حال، كنت أعود كل يوم إلى البيت

740
00:59:48,003 --> 00:59:53,008
‫وأتصفح مجلات "فوغ" و "غلامور" خاصة أمي.

741
00:59:54,884 --> 00:59:57,679
‫رأيت تلك النساء.

742
00:59:58,638 --> 01:00:04,810
‫مثاليات، وجميلات، هن نساء نحيفات، ومدهشات.

743
01:00:05,519 --> 01:00:10,107
‫لم أدرك لماذا لا أبدو مثلهن.

744
01:00:11,400 --> 01:00:15,237
‫ببساطة أنا لم أدرك.

745
01:00:16,989 --> 01:00:20,908
‫لذا صرت...

746
01:00:23,453 --> 01:00:24,746
‫ماذا؟

747
01:00:27,582 --> 01:00:29,000
‫مصابة بالنهم.

748
01:00:31,836 --> 01:00:33,630
‫هل تقرئين الافكار؟

749
01:00:41,720 --> 01:00:44,598
‫هذا يعني التقيؤ بعد الاكل.

750
01:00:46,600 --> 01:00:49,686
‫هذا هو، هل ترى؟ هذا ما
‫يسببه عارضي الازياء للناس،

751
01:00:49,770 --> 01:00:52,605
‫أنتم تجعلونهم يشعرون بعدم الرضا عن أنفسهم.

752
01:00:55,983 --> 01:01:00,738
‫ماذا اذاً ؟ أنا أتقيأ بعد عدة وجبات.

753
01:01:01,030 --> 01:01:04,408
‫هذه وسيلة جيدة لتخفيف الوزن قبل العروض.

754
01:01:04,784 --> 01:01:08,078
‫هل أنتما مجنونان؟ هل تدركان أن هذا مرض؟

755
01:01:08,203 --> 01:01:12,165
‫ألم يرغب الشباب بمغازلتك؟

756
01:01:12,248 --> 01:01:13,166
‫صحيح.

757
01:01:13,958 --> 01:01:19,506
‫حسنا، أتعرفان ماذا؟ لن أحدثكما
‫عن حياتي الجنسية، أو...

758
01:01:21,216 --> 01:01:23,842
‫عن انعدامها.

759
01:01:26,053 --> 01:01:29,014
‫هل تقصدين أنك...

760
01:01:29,139 --> 01:01:32,768
‫لم أفعل ذلك منذ مدة طويلة؟ نعم.

761
01:01:33,060 --> 01:01:35,646
‫حسنا، ما القصد من مدة طويلة؟ ٨ أيام؟

762
01:01:37,856 --> 01:01:38,982
‫أكثر؟

763
01:01:41,609 --> 01:01:46,322
‫-بضع سنين.
‫-آه! يا إلهي!

764
01:01:46,489 --> 01:01:49,283
‫كيف تعيشين؟

765
01:01:49,409 --> 01:01:52,328
‫بجد، هل تمتعين نفسك ١٠ مرات باليوم؟

766
01:01:53,162 --> 01:01:55,748
‫-نهاية الموضوع.
‫-اهدأ. حسنا، لحظة...

767
01:01:55,873 --> 01:01:58,083
‫لست مستعدة للحديث.

768
01:01:58,166 --> 01:02:02,379
‫فلنهدأ. كان هذا يوما
‫مكتظا بالاحاسيس لجيمعنا.

769
01:02:07,050 --> 01:02:08,844
‫يجب أن نخلع ملابسنا.

770
01:02:09,553 --> 01:02:12,805
‫-ماذا؟
‫-لا تطرحي أسئلة.

771
01:02:13,848 --> 01:02:16,225
‫كرسي نفسك لتأثير الشاي فقط.

772
01:02:59,099 --> 01:03:02,477
‫اذاً ، أنا أتزلج في منحدر
‫جبل فزوف وفجاة أنزلق.

773
01:03:02,977 --> 01:03:05,396
‫بدأت أقع. أوشك أن أموت.

774
01:03:05,521 --> 01:03:06,481
‫خبز ساخن، زيكي.

775
01:03:07,106 --> 01:03:08,149
‫ببساطة أقع.

776
01:03:09,108 --> 01:03:10,526
‫أنا لن أنسى الرعب.

777
01:03:10,610 --> 01:03:12,153
‫ثم أتذكر،

778
01:03:12,612 --> 01:03:17,158
‫"تبا، هنزل. ألم تدخن بيوتي
‫مدة ٦ أيام متتالية؟

779
01:03:17,325 --> 01:03:19,993
‫"وربما قسم من هذا في رأسك؟"

780
01:03:20,160 --> 01:03:21,203
‫وبعد ذلك؟

781
01:03:22,746 --> 01:03:25,540
‫كان هذا. كنت جيدا جدا.

782
01:03:25,624 --> 01:03:27,292
‫لم أكن على جبل فزوف أبدا.

783
01:03:28,877 --> 01:03:31,963
‫-قصة رائعة، هنزل.
‫-شكرا يا اولاف.

784
01:03:33,340 --> 01:03:35,633
‫يا رجل، كم عظيمة كانت ليلة أمس؟

785
01:03:35,716 --> 01:03:39,553
‫في غرفة الأرض، لم يكن بالامكان رؤية شيء.

786
01:03:39,637 --> 01:03:41,680
‫كان ذلك مثل، من كان هذا؟ من هذا؟

787
01:03:41,847 --> 01:03:43,891
‫أعتقد أنني بدأت أعشق متيلدا، هنزل.

788
01:03:46,352 --> 01:03:50,773
‫لم أنو التكلم،
‫لكن توجد بينكما طاقة جنونية.

789
01:03:50,897 --> 01:03:52,106
‫كان هذا مثل، الحذر.

790
01:03:52,232 --> 01:03:53,775
‫كانت لحظة ليلة أمس

791
01:03:53,942 --> 01:03:57,862
‫خلالها كانت هي بالوسط بين
‫القزمين وبين رجل القبيلة الماورية...

792
01:03:59,697 --> 01:04:05,453
‫ثم فكرت أنني أستطيع أن
‫أعيش كل حياتي مع هذه المرأة.

793
01:04:06,621 --> 01:04:07,788
‫حقا؟

794
01:04:08,413 --> 01:04:13,293
‫-ماذا تسمي ذلك؟
‫-أعتقد أن هذا اسمه حب.

795
01:04:19,091 --> 01:04:20,467
‫اذاً ما الساعة؟

796
01:04:20,759 --> 01:04:22,928
‫-الساعة ٥:٠٠ تقريبا.
‫-ماذا؟

797
01:04:23,428 --> 01:04:25,930
‫يا رفاق، العرض بعد ثلاث ساعات.

798
01:04:26,097 --> 01:04:28,641
‫سيموت درك إن لم نجد الادلة.

799
01:04:28,766 --> 01:04:33,521
‫اهدئي. ماذا عن "مساء الخير، درك وهنزل

800
01:04:34,146 --> 01:04:36,524
‫"شكرا على الحدث ليلة أمس".

801
01:04:39,026 --> 01:04:40,110
‫هالو؟

802
01:04:41,361 --> 01:04:43,321
‫مرحبا يا كاتينكا...

803
01:04:43,446 --> 01:04:47,200
‫لا، فقط كنت في حفلة متأخرة بالامس.

804
01:04:47,576 --> 01:04:48,618
‫أين أنا؟

805
01:04:48,702 --> 01:04:50,036
‫أقفل الهاتف. الآن.

806
01:04:50,120 --> 01:04:52,455
‫يجب أن أذهب. نلتقي بالـ ٧:٠٠. إلى اللقاء.

807
01:04:52,581 --> 01:04:55,333
‫درك، قلت لك أقفل الهاتف.

808
01:04:56,001 --> 01:04:57,710
‫هل أقفل الهاتف؟

809
01:04:59,336 --> 01:05:02,965
‫هل أقفل الهاتف؟
‫الكرة الارضية إلى متيلدا...

810
01:05:03,090 --> 01:05:05,676
‫الهاتف هو جزء مني تماما مثل...

811
01:05:05,801 --> 01:05:09,680
‫هل يمكن الكف عن قصة
‫الكرة الأرضية هذه من فضلك؟

812
01:05:09,763 --> 01:05:12,807
‫نحن لا نقصد بالضبط
‫أن الكرة الارضية تناديك.

813
01:05:13,016 --> 01:05:15,977
‫لقد فهمت ذلك.
‫فهمت أنكم لا تقصدون ذلك حرفيا...

814
01:05:16,060 --> 01:05:18,396
‫لا، أعتقد أنك فهمت.

815
01:05:18,646 --> 01:05:22,150
‫اسمعي. ليس أننا نعتقد أننا
‫في برج مراقبة في الواقع

816
01:05:22,233 --> 01:05:25,820
‫ونحاول الاتصال مع مخلوقات
‫من الفضاء أو ما شابه، حسنا؟

817
01:05:31,742 --> 01:05:33,619
‫-يا إلهي.
‫-مزحة.

818
01:05:34,870 --> 01:05:39,374
‫بدلا من ذلك سأجد وسيلة للدخول إلى موري،

819
01:05:39,458 --> 01:05:41,752
‫قبل أن يغتال درك رئيس دولة ما.

820
01:05:44,296 --> 01:05:47,632
‫لحظة واحدة. لدي فكرة.

821
01:05:49,008 --> 01:05:51,260
‫هم سيبحثون عنا عند موري، صحيح؟

822
01:05:52,094 --> 01:05:53,888
‫لكن هم لن يبحثوا عن...

823
01:05:56,098 --> 01:05:57,516
‫ليس عنا.

824
01:05:57,808 --> 01:05:59,352
‫درك، عم تتحدث؟

825
01:06:00,645 --> 01:06:02,646
‫هل لديك شنطة مكياج؟

826
01:06:02,812 --> 01:06:05,357
‫أكيد، لبعض التصليحات وما شابه.

827
01:06:05,732 --> 01:06:09,152
‫-ماذا تنوي أن تفعل؟
‫-هذا سيفي بالغرض.

828
01:06:09,569 --> 01:06:12,822
‫بالسابق كنت أهتم بالمكياج،
‫الشعر والملابس بنفسي.

829
01:06:12,948 --> 01:06:17,827
‫اذا نجحت بتصميم قناع لنا، سنفلح
‫بالتسلل إلى موري دون أن يشعروا بنا.

830
01:06:19,078 --> 01:06:21,997
‫كلامك جنوني وأنا أحب ذلك.

831
01:06:37,553 --> 01:06:40,139
‫الـ "نبذ" لموغاتو.

832
01:06:43,601 --> 01:06:45,895
‫مرحبا بكم في الـ "نبذ".

833
01:06:46,020 --> 01:06:48,356
‫مرحبا بكم في الـ "نبذ".

834
01:06:48,606 --> 01:06:50,983
‫أهلا وسهلا إلى الـ "نبذ".

835
01:06:53,318 --> 01:06:56,697
‫من هنزل إلى متيل. يوجد تغلغل.

836
01:06:56,822 --> 01:06:58,240
‫حسنا. أنا أسمع.

837
01:06:58,323 --> 01:07:01,159
‫عندما تحصلان على المعلومات،
‫ابعثاها للمكتب عبر البريد الالكتروني،

838
01:07:01,284 --> 01:07:04,705
‫أنا سأنزّل الملفات وسنسلم
‫المعلومات للشرطة.

839
01:07:04,830 --> 01:07:06,707
‫لقد فهمنا الرسالة.

840
01:07:08,666 --> 01:07:10,001
‫اسمعي يا متيل.

841
01:07:10,459 --> 01:07:13,087
‫فكرت كثيرا بمرض النهم الذي تعانينه.

842
01:07:13,254 --> 01:07:17,174
‫أريدك أن تعرفي أنني أدرك ما تمرين به.

843
01:07:17,633 --> 01:07:20,553
‫شعوري سيئ لان أصحاب الوسامة مثلنا

844
01:07:20,970 --> 01:07:25,265
‫سببوا لك التقيؤ وجعلوك تشعرين بسوء. حقا.

845
01:07:26,891 --> 01:07:29,936
‫-شكرا يا درك. أسرع الآن.
‫-حسنا.

846
01:07:30,895 --> 01:07:35,066
‫حصلت على نتائج الفحص الذي
‫طلبته عن جيكوبيم موغاتو،

847
01:07:35,358 --> 01:07:38,445
‫-والذي يدعى أيضا جيكوب موغبرغ.
‫-ماذا؟

848
01:07:38,611 --> 01:07:40,654
‫هو غير اسمه عندما دخل إلى مجال الازياء.

849
01:07:40,988 --> 01:07:45,534
‫كان عازف القيثار الرئيسي في
‫فرقة "فرنكي ذاهب إلى هوليوود"،

850
01:07:45,659 --> 01:07:48,537
‫لكنه طرد منها قبل نجاحها
‫بفضل الاغنية "ريلاكس".

851
01:07:48,746 --> 01:07:50,831
‫بعد أن طردوه

852
01:07:50,914 --> 01:07:53,375
‫قام بعدة أشياء غريبة.

853
01:07:53,500 --> 01:07:57,670
‫أنظري... هو أوجد ربطة البيانو عام ١٩٨٥.

854
01:07:57,795 --> 01:07:59,964
‫ومنذ ذلك الحين هو مصمم أزياء.

855
01:08:05,845 --> 01:08:07,305
‫العائق الأول.

856
01:08:11,225 --> 01:08:14,686
‫هل استعملت واحدا من هذه؟ لا أعتقد ذلك.

857
01:08:16,146 --> 01:08:17,147
‫انتبهوا.

858
01:08:17,230 --> 01:08:21,526
‫رتب حاشية الثوب.
‫جيسون، أرجوك، أحتاج إلى... كاتينكا!

859
01:08:22,110 --> 01:08:26,198
‫-لم يصل بعد.
‫-يفضل أن يصل هذا الضفدع.

860
01:08:26,364 --> 01:08:27,908
‫-سوف يصل.
‫-حسنا.

861
01:08:27,991 --> 01:08:30,201
‫لانني أتحرق شوقاً لذلك الآن.

862
01:08:32,286 --> 01:08:34,497
‫لابد من وجود زر تشغيل.

863
01:08:34,914 --> 01:08:36,832
‫هل جربت الضغط على التفاحة؟

864
01:09:23,876 --> 01:09:25,837
‫انتظر! هنزل!

865
01:09:26,212 --> 01:09:29,590
‫يحظر علينا أن نفقد السيطرة،
‫وإلا لن نكون أفضل من هذه الآلة.

866
01:09:31,676 --> 01:09:36,054
‫-الساعة ٧:٠٠ تقريبا، يجب أن أذهب.
‫-لا! درك، انتظر.

867
01:09:36,179 --> 01:09:38,598
‫سيجعلونك تقتل الرجل الأوروبي -الآسيوي.

868
01:09:38,723 --> 01:09:42,018
‫لا يعنيني. لم أتأخر عن عرض بحياتي.

869
01:09:42,227 --> 01:09:45,981
‫-ولن أتأخر الآن.
‫-تبا، أنت محق.

870
01:09:46,815 --> 01:09:50,901
‫اسد لي معروفا، اذا حدث شيء
‫لي، أعط هذا لمتيلدا.

871
01:09:51,235 --> 01:09:54,655
‫-لا.
‫-أرجوك، هنزل، خذ هذا.

872
01:09:55,823 --> 01:09:56,949
‫خذ هذا.

873
01:09:58,784 --> 01:10:03,622
‫دعنا نقول... أنا سأحتفظ بهذا إلى أن تعود.

874
01:10:03,998 --> 01:10:05,749
‫اذهب! اذهب!

875
01:10:06,125 --> 01:10:11,129
‫هذا بث مباشر من عرض الـ "نبذ"،
‫المصمم الغريب، جيكوبيم موغاتو

876
01:10:11,254 --> 01:10:14,841
‫مد غصن شجرة زيتون
‫إلى رئيس الحكومة الماليزي،

877
01:10:14,924 --> 01:10:17,177
‫عندما استدعاه ليكون ضيف الشرف الليلة.

878
01:10:17,302 --> 01:10:21,306
‫نجم العرض هو عارض
‫الازياء المخضرم درك زولاندر.

879
01:10:24,266 --> 01:10:27,394
‫ماذا يجري؟ هل وجدتما الملفات؟

880
01:10:27,561 --> 01:10:30,731
‫متيلدا، هنالك مشاكل. ذهب درك إلى العرض.

881
01:10:30,856 --> 01:10:33,650
‫يحظر عليه. نحن لا نعرف ماذا سيشغله.

882
01:10:33,817 --> 01:10:36,653
‫لقد غادر بسرعة. لم أفلح بمنعه.

883
01:10:36,778 --> 01:10:39,281
‫-سأتصل بهاتفه.
‫-الهاتف ليس معه.

884
01:10:39,406 --> 01:10:41,115
‫-ماذا؟
‫-الهاتف ليس معه.

885
01:10:41,240 --> 01:10:43,576
‫هو دائما يحمل هاتفه معه.

886
01:10:43,993 --> 01:10:46,787
‫-لقد سلمني اياه.
‫-هل وجدتما الملفات؟

887
01:10:46,913 --> 01:10:50,833
‫-كيف تبدو الملفات؟
‫-انها داخل الحاسوب.

888
01:10:50,958 --> 01:10:53,044
‫داخل الحاسوب؟

889
01:10:53,211 --> 01:10:56,046
‫نعم. لكني لا أعرف كيف سماها.

890
01:10:56,171 --> 01:10:58,381
‫-لقد فهمت.
‫-يجب أن تحل ذلك.

891
01:10:58,715 --> 01:11:02,427
‫الوقت ينفذ، جد الملفات وقابلني في العرض.

892
01:11:02,510 --> 01:11:03,678
‫عُلم.

893
01:11:04,888 --> 01:11:09,684
‫داخل الحاسوب. هذا بسيط جدا.

894
01:11:10,477 --> 01:11:15,272
‫قطعت لتوي بعض الفاكهة
‫مع جبنة كوتيج، إن كنت جائعة.

895
01:11:15,397 --> 01:11:20,277
‫ليس الآن. يجب أن أجد المحرك الذي
‫سيجعل درك يقتل رئيس الحكومة.

896
01:11:20,653 --> 01:11:23,405
‫أنت تبدين متوترة، حاولت أن أهدئك.

897
01:11:23,489 --> 01:11:26,575
‫أن تهدئني؟ آخر شيء أحتاجه هو...

898
01:11:29,160 --> 01:11:30,203
‫هذا هو.

899
01:11:30,370 --> 01:11:34,540
‫متشرودون وعاهرات، اذهبوا للتجميل.

900
01:11:34,666 --> 01:11:36,584
‫أولاد ومتسولون، أنتم التاليون!

901
01:11:37,001 --> 01:11:39,420
‫-لقد أقلقتنا يا درك.
‫-كل شيء على ما يرام.

902
01:11:39,504 --> 01:11:42,674
‫-أنا منفعل جدا بسبب العرض.
‫-رائع.

903
01:11:43,132 --> 01:11:46,301
‫تذكر فقط، استرخ.

904
01:11:47,177 --> 01:11:48,428
‫دقيقتان، درك.

905
01:11:50,639 --> 01:11:52,099
‫ها هو.

906
01:11:52,599 --> 01:11:55,644
‫فقط أردت أن أتمنى لك التوفيق.

907
01:11:56,770 --> 01:11:58,438
‫ألا تقصد الوداع؟

908
01:11:59,147 --> 01:12:00,524
‫عم تتحدث؟

909
01:12:04,610 --> 01:12:06,445
‫أعرف أن هذا أنت، موري.

910
01:12:06,779 --> 01:12:10,116
‫أعرف أن هذا أنت وهذا يحطم قلبي.

911
01:12:10,783 --> 01:12:13,119
‫درك، عم تتحدث...

912
01:12:20,625 --> 01:12:22,043
‫أنا آسف.

913
01:12:29,509 --> 01:12:34,638
‫يسرني أنك جئت، ملابس سوقية.
‫لحسن حظك، التزين ليس اجباريا.

914
01:12:35,931 --> 01:12:40,853
‫أنا القيء الكريه للنشيد الوطني الواهن.

915
01:12:40,936 --> 01:12:45,190
‫أنا قذر، جدا.

916
01:12:45,316 --> 01:12:48,360
‫أنا الـ "نبذ"!

917
01:13:02,749 --> 01:13:05,376
‫أنت تثير غثياني، جاكو.

918
01:13:06,711 --> 01:13:08,462
‫بعد قليل سينتهي كل شيء.

919
01:13:08,712 --> 01:13:13,717
‫درك زولاندر سوف يموت
‫وأنت ستكون بخير. كما كنت دائما.

920
01:13:13,925 --> 01:13:15,469
‫درك، دورك الآن.

921
01:13:25,186 --> 01:13:26,270
‫"ديريليكت"

922
01:13:53,671 --> 01:13:54,964
‫هذا "استرخ".

923
01:13:55,590 --> 01:13:58,801
‫أنا مسترخ. لقد فعلت ذلك ألف مرة.

924
01:13:59,968 --> 01:14:01,595
‫مشغلك. هذا...

925
01:14:13,022 --> 01:14:15,441
‫ركز، "نبذ".

926
01:14:16,818 --> 01:14:20,613
‫لا تفقد التركيز بسبب مشاهير حسان.

927
01:14:28,496 --> 01:14:33,667
‫افعل ما دربت عليه
‫واقتل رئيس حكومة ماليزيا.

928
01:14:58,357 --> 01:15:00,443
‫سأتولى حمايتك

929
01:15:00,734 --> 01:15:01,776
‫ماذا؟

930
01:15:04,487 --> 01:15:08,032
‫هنزل اللعين. انه متحمس جدا الآن.

931
01:15:09,284 --> 01:15:11,161
‫هذا يظهر ويختفي أيها الابله.

932
01:15:13,746 --> 01:15:15,415
‫هذا سباق بريك دانس.

933
01:16:20,601 --> 01:16:23,728
‫درك زولاندر حاول اغتيال
‫رئيس الحكومة الماليزي.

934
01:16:26,105 --> 01:16:28,733
‫غير صحيح. اسمعوني، جميعكم.

935
01:16:28,816 --> 01:16:30,276
‫موغاتو مجنون!

936
01:16:30,985 --> 01:16:34,113
‫لقد غسل دماغ درك كي يقتل الرجل القومي.

937
01:16:36,157 --> 01:16:39,868
‫هذا كذب. ثار زولاندر
‫لانه لم يصمد أمام الضغط.

938
01:16:39,952 --> 01:16:41,954
‫انه يعرف أن سيرته ضائعة.
‫لم يستطع مواجهة ذلك.

939
01:16:42,079 --> 01:16:43,539
‫غير صحيح يا رفيقي.

940
01:16:44,122 --> 01:16:49,253
‫بحوزتنا ملفات من قبل ٣٠ سنة
‫في هذا الحاسوب وهي ستورطك.

941
01:16:49,836 --> 01:16:51,046
‫آه، لا...

942
01:16:51,171 --> 01:16:52,548
‫إلى أسفل!

943
01:16:56,968 --> 01:16:58,344
‫أين اختفت الملفات؟

944
01:17:00,179 --> 01:17:01,847
‫أنا سأقضي عليك.

945
01:17:03,391 --> 01:17:05,101
‫تذوقي طعم الالم أيتها العاهرة!

946
01:17:11,065 --> 01:17:12,440
‫أصمدي أمام هذا!

947
01:17:15,860 --> 01:17:18,989
‫ليست لديك الشجاعة، ملابس سوقية.

948
01:17:19,281 --> 01:17:23,159
‫هل تريدين المراهنة؟ على فكرة،
‫أخطأت بخصوص الملابس،

949
01:17:23,493 --> 01:17:29,123
‫هذه مجموعة شريل لاد اشتريتها
‫من المجمع التجاري. حملة تصفية.

950
01:17:33,877 --> 01:17:35,296
‫انتهت اللعبة يا موغاتو.

951
01:17:35,421 --> 01:17:39,383
‫كل ما يقولونه صحيح.
‫اشتركت بهذا مدة ٣٠ سنة.

952
01:17:39,592 --> 01:17:41,552
‫ماذا تفعل يا بالستين.

953
01:17:41,802 --> 01:17:43,220
‫أنا انتهيت يا جاكو.

954
01:17:43,387 --> 01:17:45,430
‫غدتي البروستاتية بحجم قرص عسل.

955
01:17:45,555 --> 01:17:49,225
‫ورأسي مليء بذكريات سيئة. حان وقت الحقيقة.

956
01:17:49,392 --> 01:17:53,521
‫ليست لديك اثباتات. هنزل الأبله هدم كل شيء.

957
01:17:53,730 --> 01:17:57,400
‫عندي كلمتين لاقولها لك يا عزيزي.
‫قرص مضغوط.

958
01:17:57,609 --> 01:18:00,403
‫كل شيء موجود في مكتبي في لونغ آيلاند.

959
01:18:00,528 --> 01:18:02,779
‫أستطيع احضار الاثباتات
‫إلى هنا خلال ٢٠ دقيقة.

960
01:18:02,904 --> 01:18:04,031
‫أنت طيب يا موري!

961
01:18:04,156 --> 01:18:06,366
‫لحظة واحدة. أنا أخاف من الاشعة.

962
01:18:09,703 --> 01:18:11,163
‫شيلا، عزيزتي، هذا أنا.

963
01:18:11,747 --> 01:18:16,126
‫اسمعي، أريدك أن تحضري القرص
‫من المكتب إلى عرض الازياء.

964
01:18:17,877 --> 01:18:24,008
‫لا يعنيني حال حركة السير. سافري
‫بالطريق العمومي وانزلي قبل الجسر.

965
01:18:25,509 --> 01:18:27,887
‫اذاً ضعي هذا في وعاء للخزن

966
01:18:28,012 --> 01:18:29,889
‫وأنا سأسخن ذلك بفرن الميكرو
‫عندما أصل إلى البيت

967
01:18:30,848 --> 01:18:34,851
‫يا إلهي، انها غلاية يا شيلا، سوف تصمد.

968
01:18:35,935 --> 01:18:39,230
‫اخرس! كف يا بالستين.

969
01:18:39,356 --> 01:18:42,108
‫من يهمه أمر درك زولاندر بالمرة؟

970
01:18:42,275 --> 01:18:44,986
‫يوجد له شكل واحد فقط.

971
01:18:45,362 --> 01:18:48,448
‫"الفولاذ الأزرق"، "فراري"، "النمر"،

972
01:18:48,615 --> 01:18:50,699
‫انه نفس الشكل.

973
01:18:51,784 --> 01:18:56,080
‫ألم ينتبه أحد؟ كأنني أبتلع حبوب جنون.

974
01:18:57,665 --> 01:19:02,378
‫أنا أوجدت ربطة البيانو. أنا أوجدتها!

975
01:19:02,544 --> 01:19:08,675
‫ماذا أوجدت أنت، درك؟ لا شيء. لا شيء!

976
01:19:09,092 --> 01:19:12,762
‫أنا ذكي كالقرد
‫اذا سمحت لك تدمير كل شيء لي،

977
01:19:12,929 --> 01:19:16,432
‫اذا لم تفلح بالمهمة، أنا سأفلح.

978
01:19:16,641 --> 01:19:19,018
‫مت، أيها النذل!

979
01:19:23,230 --> 01:19:24,523
‫شكل واحد؟

980
01:19:25,774 --> 01:19:29,361
‫شكل واحد؟ لا أعتقد ذلك!

981
01:19:41,455 --> 01:19:42,832
‫هذا هو.

982
01:19:43,040 --> 01:19:44,208
‫ماغنوم.

983
01:19:45,042 --> 01:19:46,502
‫هائل.

984
01:19:47,002 --> 01:19:50,339
‫نعم يا عزيزي! هذا ما أنتظره بالضبط

985
01:19:50,965 --> 01:19:54,427
‫يا الهي، هذا مدهش.

986
01:20:16,572 --> 01:20:19,992
‫هذا ولدي! هذا ابني.

987
01:20:28,167 --> 01:20:32,170
‫أنا أحبه. انه أحمق لكني أحبه.

988
01:20:32,253 --> 01:20:36,632
‫-درك، لقد نجحت! كان هذا مدهشا.
‫-أنا أعرف! انعطفت يسارا.

989
01:20:37,508 --> 01:20:41,012
‫وهذا أيضا، لكن أنت أنقذت
‫رئيس حكومة ماليزيا.

990
01:20:41,262 --> 01:20:43,347
‫آه، صحيح. رائع.

991
01:20:44,265 --> 01:20:47,476
‫شكرا، درك زولاندر، لقد أنقذت حياتي.

992
01:20:47,684 --> 01:20:49,728
‫باسم كل عالم الازياء.

993
01:20:49,853 --> 01:20:53,398
‫تشرفت، سيد رئيس حكورة ماليريا.

994
01:21:14,335 --> 01:21:18,087
‫مرحبا. أنا عارض الازياء
‫السابق، درك زولاندر.

995
01:21:18,213 --> 01:21:21,216
‫وهنا في مركز درك زولاندر
‫للاولاد الذي لا يجيدون القراءة

996
01:21:21,341 --> 01:21:23,551
‫ويريدون القيام بأشياء أخرى جيدة

997
01:21:23,635 --> 01:21:25,637
‫نحن نعلّم طلابا من كل الاجيال

998
01:21:25,845 --> 01:21:28,890
‫كل ما يلزم معرفته حتى يصبحون
‫عارضي أزياء محترفين

999
01:21:29,057 --> 01:21:31,351
‫وبشرا محترفين.

1000
01:21:31,434 --> 01:21:34,478
‫الطاقم الواسع يشمل المعلم لادراة الاعمال

1001
01:21:34,603 --> 01:21:37,064
‫ووكيل عارضي الازياء السابق، موري بالستين.

1002
01:21:37,272 --> 01:21:41,485
‫لو يعرض عليكم المصمم
‫١٠ ملايين وكذلك ٣ بالمئة

1003
01:21:41,652 --> 01:21:45,823
‫على كل زوج ملابس داخلية يباع.
‫ماذا ستفعلون؟

1004
01:21:46,073 --> 01:21:49,117
‫فليذهب إلى الجحيم! ننتظر عرضا أكبر!

1005
01:21:49,201 --> 01:21:51,452
‫هذا ما أقوله.

1006
01:21:51,577 --> 01:21:54,247
‫اذاً انضموا الآن. في مركز درك زولاندر

1007
01:21:54,372 --> 01:21:57,416
‫للاولاد الذين لا يجيدون القراءة
‫ويريدون تعلم القيام بأمور جيدة

1008
01:21:57,542 --> 01:22:01,337
‫نحن ندرس أن الحياة
‫ليست جميلة فحسب، بل أكثر.

1009
01:22:01,587 --> 01:22:03,506
‫-صحيح يا أولاد؟
‫-صحيح.

1010
01:22:03,756 --> 01:22:04,882
‫نهاية التصوير!

1011
01:22:06,133 --> 01:22:09,094
‫-رائع يا درك. أعتقد أن هذا جيد.
‫-رائع. شكرا.

1012
01:22:09,219 --> 01:22:10,679
‫حسنا، انتهينا.

1013
01:22:11,012 --> 01:22:12,889
‫-مرحبا، هنزل.
‫-مرحبا، د -روك.

1014
01:22:12,973 --> 01:22:17,310
‫سآخذ الاولاد إلى جسر جورج
‫واشنطن لدرس بقواعد القفز.

1015
01:22:17,435 --> 01:22:20,105
‫-هل نلتقي بغرفة المعلمين لاحقا؟
‫-حسنا.

1016
01:22:20,188 --> 01:22:23,148
‫حسنا يا رفاق. آخر من يصل إلى
‫المروحية هو بيضة فاسدة. هيا!

1017
01:22:24,859 --> 01:22:27,403
‫-مرحبا يا متيلدا.
‫-ها هو والدك!

1018
01:22:29,321 --> 01:22:31,991
‫-كيف حال درك الابن؟
‫-ممتاز. إحزر ماذا؟

1019
01:22:32,116 --> 01:22:34,660
‫-انه يعمل أول مظهر له اليوم.
‫-حقا؟

1020
01:22:34,827 --> 01:22:36,912
‫هل تريد أن تري مظهرك لوالدك؟

1021
01:22:42,333 --> 01:22:45,920
‫-هل تريدان البقاء لحكاية؟
‫-رائع. هيا نذهب.

1022
01:22:47,380 --> 01:22:51,509
‫-يا أولاد. من يريد أن يسمع قصة؟
‫-نعم!

1023
01:22:53,000 --> 01:23:03,000
<font color="#ffff00">:تعديل </font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

