﻿1
00:00:41,916 --> 00:00:47,046
‫"كلمة (سيكاريو) تأتي‬
‫من متعصّبي (أورشليم)‬

2
00:00:47,130 --> 00:00:53,303
‫هم قتلة كانوا يطاردون الرومان‬
‫الذي يجتاحون بلادهم.‬

3
00:00:53,386 --> 00:00:58,099
‫في (المكسيك)، (سيكاريو)‬
‫تعني قاتلاً مأجوراً."‬

4
00:01:01,895 --> 00:01:05,482
‫"(شاندلر)، (أريزونا)"‬

5
00:02:09,795 --> 00:02:12,132
‫- الشرطة الفدرالية.‬
‫- انبطح أرضاً.‬

6
00:02:12,215 --> 00:02:13,091
‫لا تقم بحركة.‬

7
00:02:13,383 --> 00:02:16,094
‫- الشرطة الفدرالية، لا تقوموا بحركة.‬
‫- انبطحوا أرضاً.‬

8
00:02:16,177 --> 00:02:17,512
‫انبطحوا أرضاً.‬

9
00:02:17,595 --> 00:02:20,640
‫أين الرهائن؟‬

10
00:02:20,890 --> 00:02:23,017
‫- المكتب الفدرالي، الشرطة، لا تتحرّك.‬
‫- انبطح.‬

11
00:02:23,101 --> 00:02:26,020
‫اشبك رجليك! طلبت منك‬
‫فعل ذلك! اشبك رجليك.‬

12
00:02:26,104 --> 00:02:28,022
‫الشرطة، لا تتحرّكوا.‬

13
00:02:28,106 --> 00:02:30,441
‫انخفض.‬

14
00:02:31,109 --> 00:02:32,986
‫- الطريق سالكة.‬
‫- الشرطة، لا تتحرّكوا.‬

15
00:02:33,111 --> 00:02:34,445
‫الشرطة، لا تتحرّكوا‬

16
00:02:34,529 --> 00:02:36,739
‫- أنا خارجة.‬
‫- الشرطة لا تتحركوا‬

17
00:02:37,323 --> 00:02:39,492
‫- لا تتحركوا.‬
‫- مذكّرة تفتيش.‬

18
00:02:41,077 --> 00:02:42,579
‫المكتب الفدرالي.‬

19
00:02:49,794 --> 00:02:51,045
‫- هل أصبت؟‬
‫- أنا بخير‬

20
00:02:51,129 --> 00:02:52,797
‫- لا تتحرك.‬
‫- تباً.‬

21
00:02:53,089 --> 00:02:54,382
‫أمامنا، الطريق سالكة.‬

22
00:02:55,174 --> 00:02:56,551
‫قائد الفريق، ما موقعك؟‬

23
00:02:56,634 --> 00:02:58,595
‫- الطريق سالكة أمامي!‬
‫- الطريق سالكة، سيّدتي.‬

24
00:02:58,678 --> 00:03:00,263
‫اعتقلنا مشتبهان بهما.‬

25
00:03:06,269 --> 00:03:07,520
‫- أنت بخير، "مايسر"؟‬
‫- أجل.‬

26
00:03:08,688 --> 00:03:10,565
‫لماذا أطلق النار؟ لا يوجد أحد هنا.‬

27
00:03:12,734 --> 00:03:13,568
‫مهلاً...‬

28
00:03:17,947 --> 00:03:19,240
‫ما هذا؟‬

29
00:04:01,366 --> 00:04:02,492
‫يا للهول.‬

30
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
‫لم يكونوا رهائننا.‬

31
00:04:14,379 --> 00:04:16,630
‫لا، كان شيئاً آخر‬

32
00:04:17,548 --> 00:04:18,925
‫- "مايسر"؟‬
‫- أجل؟‬

33
00:04:19,007 --> 00:04:20,885
‫تريد المدّعي العام بياناً،‬
‫ماذا تريديني أن أقول لها؟‬

34
00:04:21,135 --> 00:04:21,970
‫الحقيقة.‬

35
00:05:14,689 --> 00:05:16,065
‫يبدو أنه عمل "سونورا".‬

36
00:05:17,275 --> 00:05:18,276
‫أجل.‬

37
00:05:20,903 --> 00:05:21,738
‫كم مجموعهم؟‬

38
00:05:22,655 --> 00:05:25,950
‫هناك 15 في الرواق‬
‫ونحو 20 في الغرفة الخلفية.‬

39
00:05:26,075 --> 00:05:28,619
‫لم نتفقّد العلّية حتى أو أنابيب السباكة.‬

40
00:05:29,370 --> 00:05:31,122
‫أبلغ وزارة العدالة بما وجدنا.‬

41
00:05:34,208 --> 00:05:36,544
‫هذا أحد المنازل‬
‫الذي يملكه "مانويل دياز"؟‬

42
00:05:37,462 --> 00:05:39,547
‫يستحيل ربطه بالجرائم لكنه يملكه.‬

43
00:05:43,176 --> 00:05:44,302
‫يا للهول.‬

44
00:05:45,344 --> 00:05:46,929
‫"ريج"، اخرج، لا بأس.‬

45
00:06:11,996 --> 00:06:14,373
‫"فيكرز"، أريد قاطعة.‬

46
00:06:24,717 --> 00:06:25,802
‫"فيكرز".‬

47
00:06:26,344 --> 00:06:27,470
‫وجدت الشرطة شيئاً.‬

48
00:07:35,580 --> 00:07:36,747
‫استرخي.‬

49
00:07:44,130 --> 00:07:45,173
‫استرخي.‬

50
00:07:47,216 --> 00:07:50,386
‫هذا العدد الكبير من الجثث‬
‫بالقرب من "فينكس"‬

51
00:07:50,470 --> 00:07:53,890
‫هو بلا شكّ تصعيد كبير للـ"كارتيل".‬

52
00:07:53,973 --> 00:07:57,852
‫سيكثر الضغط على "واشنطن"‬
‫لشرح هذه المجزرة‬

53
00:07:57,935 --> 00:08:00,688
‫وكيفية حصولها‬
‫في عمق الوسط الأميركي.‬

54
00:08:01,606 --> 00:08:03,941
‫ربما نتكلّم عن ضحايا حرب مناطقية‬

55
00:08:04,025 --> 00:08:06,944
‫أو ربما مهاجرين‬
‫غير شرعيين بشأن فديات.‬

56
00:08:07,111 --> 00:08:10,990
‫لكن سيستغرق الأمر أسابيع‬
‫لتتّضح الصورة بشأن الضحايا...‬

57
00:08:18,998 --> 00:08:21,834
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا فكرة لديّ.‬

58
00:08:22,710 --> 00:08:25,796
‫تقود فريق التدخّل في عمليات‬
‫الخطف منذ 3 أعوام.‬

59
00:08:25,922 --> 00:08:28,633
‫أخضعناها للاختبار منذ وصولها‬
‫ولم تخفق في شيء.‬

60
00:08:29,425 --> 00:08:30,635
‫إنها في الصفوف الأمامية.‬

61
00:08:30,843 --> 00:08:33,721
‫ستسرّ "كايت" لاعتقال أولئك الرجال.‬

62
00:08:34,263 --> 00:08:35,472
‫إذاً هي متحمّسة.‬

63
00:08:35,765 --> 00:08:37,725
‫كانت اليوم عمليّتها‬
‫الخامسة لتبادل إطلاق النار.‬

64
00:08:37,808 --> 00:08:41,562
‫5 - صفر، لا بأس بالنسبة إلى مبتدئة.‬
‫ألم يسبق لها أن عملت على قضايا؟‬

65
00:08:41,645 --> 00:08:43,356
‫كانت تعمل في الميدان في اليوم الأول.‬

66
00:08:43,688 --> 00:08:46,651
‫تعجبني منذ الآن‬
‫ماذا عن شريكها؟ ألديه خبرة؟‬

67
00:08:46,734 --> 00:08:48,361
‫يعمل معنا منذ 18 شهراً فقط.‬

68
00:08:48,528 --> 00:08:49,862
‫ما خلفيّته؟‬

69
00:08:50,154 --> 00:08:54,367
‫إنه شاب ذكي،‬
‫منحة إلى جامعة "ماريلاند".‬

70
00:08:54,450 --> 00:08:57,495
‫خدم في "العراق"، نال شهادة المحاماة‬
‫من جامعة "كارولينا الشمالية".‬

71
00:08:58,621 --> 00:08:59,956
‫يفتقر إلى الخبرة لكنه بارع.‬

72
00:09:00,957 --> 00:09:03,709
‫لا محامين في هذه المهمّة،‬
‫أعطني الفتاة وحسب.‬

73
00:09:05,253 --> 00:09:08,256
‫- تصرّفنا بحسب القواعد، حسناً؟‬
‫- هيا، بالطبع.‬

74
00:09:16,889 --> 00:09:18,391
‫- يا للهول.‬
‫- ماذا؟‬

75
00:09:19,559 --> 00:09:20,434
‫تباً.‬

76
00:09:20,810 --> 00:09:21,769
‫هلّا تدخلين، "كايت"؟‬

77
00:09:35,032 --> 00:09:38,828
‫اكتشاف مذهل اليوم‬
‫باستثناء خسارة العميلين.‬

78
00:09:39,954 --> 00:09:40,955
‫أجل، سيّدي.‬

79
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
‫أنت مطّلعة‬
‫على عملية "مانويل دياز"؟‬

80
00:09:45,209 --> 00:09:49,046
‫شركته "سان أويسيس"‬
‫تملك 80 ملكية مصادرة.‬

81
00:09:49,130 --> 00:09:51,299
‫لديه غيرها من الأعمال الشرعية.‬

82
00:09:51,549 --> 00:09:54,385
‫يُقال إنه مرتبط‬
‫بإحدى عصابات الـ"كارتيل" المكسيكية.‬

83
00:09:55,636 --> 00:09:57,972
‫يعمل "مانويل دياز"‬
‫في "كارتيل" "سونورا".‬

84
00:09:58,347 --> 00:10:00,891
‫إنه على الأرجح العضو الأعلى‬
‫في "الولايات المتّحدة".‬

85
00:10:00,975 --> 00:10:02,560
‫ماذا تعرفين عن أخيه؟‬

86
00:10:04,228 --> 00:10:06,147
‫كنت أجهل أنّ لديه أخ.‬

87
00:10:06,272 --> 00:10:08,983
‫اسم أخيه "غييرمو".‬

88
00:10:09,066 --> 00:10:10,401
‫أتعرفين شيئاً عن نسيبه؟‬

89
00:10:10,484 --> 00:10:12,653
‫كنت أجهل أنّ لديه نسيب‬
‫ليس مدرجاً في ملفّه.‬

90
00:10:12,737 --> 00:10:14,614
‫نسيبه هو "فوستو ألاركون".‬

91
00:10:15,906 --> 00:10:19,368
‫- لا أعرفه.‬
‫- لا أحد يعرفه، إنه متخفٍ.‬

92
00:10:19,452 --> 00:10:20,911
‫إنه المسؤول الثالث في "كارتيل" "سونورا".‬

93
00:10:21,829 --> 00:10:23,914
‫- هذا ليس نطاقي، سيّدي...‬
‫- كما قلت‬

94
00:10:23,998 --> 00:10:28,419
‫لا تعمل العميل "مايسر" في شعبة الممنوعات،‬
‫تدير فريق تدخّل سريع لعمليات الخطف.‬

95
00:10:29,003 --> 00:10:32,423
‫- هل أنت متزوّجة؟‬
‫- هل أنا متزوّجة؟‬

96
00:10:32,757 --> 00:10:34,133
‫ألديك زوج؟‬

97
00:10:36,761 --> 00:10:38,095
‫مطلّقة.‬

98
00:10:40,348 --> 00:10:41,307
‫أولاد؟‬

99
00:10:42,767 --> 00:10:43,601
‫لا.‬

100
00:10:44,852 --> 00:10:46,020
‫هل من شيء آخر؟‬

101
00:10:48,731 --> 00:10:51,776
‫لا، شكراً "كايت"، هلّا تنتظرين خارجاً؟‬

102
00:10:58,074 --> 00:10:59,450
‫- إذاً؟‬
‫- لا فكرة لديّ.‬

103
00:11:04,622 --> 00:11:06,624
‫من أولئك الأشخاص؟ هل تعلمين؟‬

104
00:11:08,668 --> 00:11:09,543
‫لا فكرة لديّ.‬

105
00:11:19,303 --> 00:11:20,262
‫شكراً على قدومكم يا جماعة.‬

106
00:11:20,346 --> 00:11:21,722
‫سأعود إلى العاصمة غداً.‬

107
00:11:21,806 --> 00:11:24,642
‫- أجل، سأغادر غداً.‬
‫- هلّا تعودين، "كايت"؟‬

108
00:11:28,813 --> 00:11:34,360
‫تريد وزارة العدالة مستشارين يركّزون‬
‫على الـ"كارتيل" لتعقّب السيّد "دياز".‬

109
00:11:34,568 --> 00:11:37,113
‫هذا "مات غرايفر"، سيقود الفريق.‬

110
00:11:37,822 --> 00:11:39,490
‫أليست جريمة القتل‬
‫ضمن صلاحية "فينكس"؟‬

111
00:11:40,032 --> 00:11:43,828
‫لا، نوسّع نطاق التحقيق قليلاً.‬

112
00:11:44,078 --> 00:11:46,580
‫- ستكونين الوسيطة.‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

113
00:11:46,664 --> 00:11:49,834
‫يحتاجون إلى عميل‬
‫له خبرة تكتيكية، مثلك.‬

114
00:11:50,292 --> 00:11:52,586
‫ستسحب وزارة الخارجية‬
‫عميلاً من الميدان‬

115
00:11:52,670 --> 00:11:55,840
‫متخصّصاً في الردّ على نشاطات‬
‫الـ"كارتيل" المتصاعدة.‬

116
00:11:56,549 --> 00:11:57,842
‫ستكونين جزءاً من الفريق.‬

117
00:11:58,467 --> 00:12:01,137
‫ستلتقين بهم في "لوك" غداً؟‬

118
00:12:01,220 --> 00:12:03,472
‫- في يوم ما بعد غد، باكراً.‬
‫- القاعدة الجوية؟‬

119
00:12:03,848 --> 00:12:06,308
‫- أجل، سنقابل "غييرمو".‬
‫- أخ "دياز"؟‬

120
00:12:06,642 --> 00:12:07,810
‫هو بنفسه.‬

121
00:12:09,645 --> 00:12:13,858
‫- أين هو؟‬
‫- إنه في منطقة "إل باسو".‬

122
00:12:16,944 --> 00:12:17,778
‫ما هدفنا؟‬

123
00:12:22,116 --> 00:12:24,160
‫إبداء ردّة فعل هائلة.‬

124
00:12:25,870 --> 00:12:30,875
‫"كايت"، عليك التطوّع‬
‫في وحدة تدخّل ما بين الوكالات.‬

125
00:12:31,876 --> 00:12:34,170
‫فكّري مليّاً قبل الإجابة.‬

126
00:12:35,379 --> 00:12:36,714
‫أتريدين المشاركة؟‬

127
00:12:39,383 --> 00:12:42,094
‫هل نحظى بفرصة للقبض‬
‫على المسؤول عن أحداث اليوم؟‬

128
00:12:46,015 --> 00:12:48,767
‫المسؤولون الحقيقيون‬
‫عن أحداث اليوم، أجل.‬

129
00:12:51,896 --> 00:12:53,063
‫سأتطوّع.‬

130
00:12:55,107 --> 00:12:59,695
‫"(نوغاليس)، (المكسيك)"‬

131
00:13:08,746 --> 00:13:09,663
‫أبي.‬

132
00:13:12,833 --> 00:13:13,792
‫أبي، استيقظ.‬

133
00:13:13,876 --> 00:13:15,586
‫حسناً.‬

134
00:13:15,753 --> 00:13:18,422
‫علينا الذهاب إلى مباراة كرة القدم.‬

135
00:13:20,007 --> 00:13:21,217
‫تلعب كرة القدم؟‬

136
00:13:21,300 --> 00:13:22,134
‫أجل‬

137
00:13:22,468 --> 00:13:23,344
‫أنت متأكّد؟‬

138
00:13:23,427 --> 00:13:25,012
‫- نعم‬
‫- لا..‬

139
00:13:25,513 --> 00:13:27,806
‫أجل أبي، علينا الذهاب.‬

140
00:13:34,104 --> 00:13:35,356
‫حسناً، لنذهب.‬

141
00:13:35,940 --> 00:13:40,361
‫- أمي، أعدّي القهوة والبيض لأبي.‬
‫- أجل، عزيزي.‬

142
00:14:45,676 --> 00:14:50,222
‫"سلاح الجو الأميركي‬
‫قاعدة (لوك) الجوية"‬

143
00:14:51,140 --> 00:14:53,601
‫راقبي ذلك الأخرق بالصندل.‬

144
00:14:54,018 --> 00:14:55,185
‫لا تثقي به.‬

145
00:14:58,105 --> 00:14:59,815
‫- كيف الحال، سيّدي؟‬
‫- بطاقة هوية؟‬

146
00:15:08,449 --> 00:15:11,118
‫- إنها على اللائحة، أما أنت فلا.‬
‫- ماذا يفترض بها أن تفعل؟‬

147
00:15:11,493 --> 00:15:13,662
‫- أريدك أن تعود أدراجك.‬
‫- لا بأس، كل شيء جيّد.‬

148
00:15:15,247 --> 00:15:17,207
‫- سأتّصل بك حين نعود..‬
‫- حسناً‬

149
00:15:39,146 --> 00:15:40,981
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير، هل تأخّرت؟‬

150
00:15:41,065 --> 00:15:43,692
‫لا، هبطنا للتو، هيا، من هنا.‬

151
00:15:45,069 --> 00:15:47,237
‫مساعدي هناك، "أليخندرو".‬

152
00:15:51,784 --> 00:15:55,371
‫- سنستقلّ هذه؟‬
‫- أجل، فقط الأفضل لك.‬

153
00:16:09,093 --> 00:16:11,303
‫تنقلكم وزارة الدفاع في طائرات خاصة؟‬

154
00:16:11,428 --> 00:16:13,013
‫أجل، ليس لديكم منها، لا؟‬

155
00:16:13,097 --> 00:16:13,931
‫صحيح.‬

156
00:16:17,101 --> 00:16:18,769
‫هل من طعام على متن هذه الرحلة؟‬

157
00:16:19,186 --> 00:16:24,066
‫بعض الفستق في الخلف، لكنّ الخدمة ذاتية.‬

158
00:16:34,910 --> 00:16:36,036
‫"كايت مايسر".‬

159
00:16:37,371 --> 00:16:38,580
‫هل سبق لك أن ذهبت إلى "خواريز"؟‬

160
00:16:39,540 --> 00:16:44,169
‫لا، أنا... سنذهب إلى "إل باسو"، لا؟‬

161
00:16:44,253 --> 00:16:47,423
‫أجل، مذهل، حسناً.‬

162
00:18:12,633 --> 00:18:13,801
‫أنت بخير؟‬

163
00:18:16,720 --> 00:18:20,015
‫أجل، أنا بخير.‬

164
00:18:27,064 --> 00:18:30,651
‫إذاً... إذاً هذا اختصاصك؟‬

165
00:18:32,361 --> 00:18:34,905
‫عصابات الـ"كارتيل" في "المكسيك"‬
‫هم اختصاصك؟‬

166
00:18:35,489 --> 00:18:37,991
‫أجل.‬

167
00:18:41,245 --> 00:18:42,538
‫أيجدر بي معرفة شيء؟‬

168
00:18:44,665 --> 00:18:46,959
‫تسألينني كيف تعمل الساعة.‬

169
00:18:49,461 --> 00:18:51,588
‫حالياً، انتبهي للوقت وحسب.‬

170
00:18:55,884 --> 00:18:56,844
‫حسناً.‬

171
00:19:09,398 --> 00:19:12,192
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

172
00:19:12,276 --> 00:19:16,905
‫- بخير يا رجل، كيف تشعر؟‬
‫- حين أبوّل، أشعر بحريق.‬

173
00:19:17,948 --> 00:19:19,158
‫ربما كان مرض السيلان.‬

174
00:19:20,033 --> 00:19:23,245
‫- ما لون البول؟‬
‫- أصفر مع بقع حمراء.‬

175
00:19:23,537 --> 00:19:25,038
‫بقع حمراء أو دم؟‬

176
00:19:27,374 --> 00:19:30,794
‫أحاول إقناع وزارة الدفاع بالسماح‬
‫لي بالتقصّي عن المؤامرة لإسقاط "فيجي".‬

177
00:19:30,878 --> 00:19:32,212
‫- "فيجي"؟‬
‫- نعم.‬

178
00:19:32,296 --> 00:19:34,756
‫- دعوا "فيجي" وشأنها، أيّها الإرهابيون.‬
‫- نعم، بالتحديد.‬

179
00:19:34,840 --> 00:19:37,509
‫خلال شهر أو اثنين سنوضح المسألة.‬

180
00:19:37,843 --> 00:19:39,261
‫إذاً من سيذهب إلى هناك اليوم؟‬

181
00:19:39,344 --> 00:19:41,680
‫مارشالات، وكالة الممنوعات‬
‫جمعت لك فريقاً، "مات".‬

182
00:19:41,763 --> 00:19:44,224
‫يروقني حين تقول فريقاً،‬
‫يشعرني ذلك بالدفء.‬

183
00:19:44,308 --> 00:19:47,227
‫إنهم بارعون جداً‬
‫عادوا للتو من "أفغانستان".‬

184
00:19:47,311 --> 00:19:49,813
‫أين سيجتمع الجميع؟‬

185
00:19:50,272 --> 00:19:51,481
‫مركز استخبارات الجيش.‬

186
00:19:52,316 --> 00:19:53,650
‫جيّد.‬

187
00:20:04,995 --> 00:20:07,539
‫الشرطة المكسيكية الفدرالية‬
‫ستوافيكم عند الحدود‬

188
00:20:08,081 --> 00:20:11,168
‫وسترافقكم إلى قاعة‬
‫المحكمة، الموجودة هنا.‬

189
00:20:12,878 --> 00:20:15,047
‫هذا هدف بارز.‬

190
00:20:17,716 --> 00:20:21,345
‫أبرز الأماكن لمحاولة الهجوم‬
‫ستكون عند نقطة التبادل.‬

191
00:20:22,012 --> 00:20:23,889
‫وعند عبور الحدود، في العودة.‬

192
00:20:25,432 --> 00:20:26,934
‫سيدخل المارشالات...‬

193
00:20:27,809 --> 00:20:29,394
‫"كيفن"، "كيث"، هلّا تقفان؟‬

194
00:20:31,313 --> 00:20:33,774
‫فريق التدخّل الخاص‬
‫بالمارشالات في "لاريدو"...‬

195
00:20:33,899 --> 00:20:34,733
‫أحبّ سكان "تكساس".‬

196
00:20:35,651 --> 00:20:37,903
‫لذا تطوّع أصدقاؤنا من "دلتا" للقدوم‬

197
00:20:37,986 --> 00:20:40,113
‫وسيرافقون المارشالات عند التبادل.‬

198
00:20:41,198 --> 00:20:42,783
‫وها هو رجل الساعة.‬

199
00:20:43,617 --> 00:20:44,868
‫ستدخل معنا أو تنتظر هنا؟‬

200
00:20:45,160 --> 00:20:47,788
‫سنقوم بالجولة معك، أعرنا بعض الأسلحة.‬

201
00:20:47,871 --> 00:20:49,790
‫حسناً، تحوّل الوضع إلى فريق من نجوم.‬

202
00:20:50,040 --> 00:20:51,792
‫"كيث"، تريد مساعدة في التبادل؟‬

203
00:20:51,875 --> 00:20:52,709
‫هل أنت صاح؟‬

204
00:20:53,627 --> 00:20:55,295
‫سأصبح كذلك عند وصولنا.‬

205
00:20:55,504 --> 00:20:57,965
‫لديّ زجاجة في الصندوق‬
‫إن كانت يداك ترتعشان.‬

206
00:20:58,131 --> 00:20:59,549
‫أعلم أنه بوسعي دوماً‬
‫الاعتماد عليك، "كيث".‬

207
00:20:59,633 --> 00:21:01,551
‫حسناً، سنزوّدكم بعدّة ما إن ننتهي هنا.‬

208
00:21:01,635 --> 00:21:05,514
‫"مات"، يمكنك أن تكون رأس الحربة‬
‫لا داعي لسرقة رجل من "دلتا".‬

209
00:21:06,056 --> 00:21:08,058
‫كونوا متيقّظين حين تستديرون.‬

210
00:21:08,141 --> 00:21:10,352
‫إن كان الضابط المكسيكي بارعاً‬
‫في الرماية، سيجري الأمر حين تستديرون.‬

211
00:21:11,311 --> 00:21:13,313
‫سيكون فريق "دلتا 1" عربة الصدارة.‬

212
00:21:13,397 --> 00:21:16,775
‫يمكننا التقسيم الفريق الثاني‬
‫بين عربة النقل والعربة الأخيرة، حسناً؟‬

213
00:21:17,818 --> 00:21:19,653
‫جيّد، والآن "دلتا"‬
‫هلّا تعرّفون عن أنفسكم‬

214
00:21:19,736 --> 00:21:21,947
‫لكي يعرف الجميع وراء‬
‫من يختبئون إن عمّت الجلبة.‬

215
00:21:23,240 --> 00:21:27,953
‫الموقع الأبرز للهجوم‬
‫سيكون على الحدود عند العودة.‬

216
00:21:28,412 --> 00:21:32,791
‫على الطريق، كل من ليس‬
‫في هذه الغرفة هو مطلق نار محتمل.‬

217
00:21:34,293 --> 00:21:37,963
‫لن تنتهي العملية‬
‫حتى عودتنا إلى هنا، حسناً؟‬

218
00:21:39,423 --> 00:21:42,384
‫كونوا متيقّظين‬
‫كونوا متأهّبين وواعين، لنذهب.‬

219
00:21:43,468 --> 00:21:44,761
‫حظاً موفّقاً.‬

220
00:21:52,227 --> 00:21:55,355
‫مرحباً، خلتك في السجن.‬

221
00:21:55,439 --> 00:21:56,398
‫أخرجوني.‬

222
00:21:57,024 --> 00:22:00,527
‫- كانوا بحاجة إلى أحد لإنجاز هذا العمل.‬
‫- لحسن السلوك أو سوء السلوك؟‬

223
00:22:07,868 --> 00:22:09,202
‫هل سبق لك أن ذهبت إلى هناك؟‬

224
00:22:11,455 --> 00:22:12,831
‫كنت أعمل في "خواريز".‬

225
00:22:16,335 --> 00:22:19,046
‫- لدى شعبة مكافحة الممنوعات؟‬
‫- لا.‬

226
00:22:21,548 --> 00:22:26,303
‫- لمن؟‬
‫- لـ"المكسيك"، كنت مدّعياً عاماً.‬

227
00:22:30,724 --> 00:22:33,226
‫- لست أميركياً؟‬
‫- لا.‬

228
00:22:33,477 --> 00:22:34,853
‫لمن تعمل الآن؟‬

229
00:22:36,688 --> 00:22:38,231
‫أذهب حيث يرسلونني.‬

230
00:22:39,775 --> 00:22:41,109
‫من أين أُرسلت؟‬

231
00:22:43,195 --> 00:22:44,112
‫"كارتاغينا".‬

232
00:22:46,490 --> 00:22:50,202
‫- "كولمبيا".‬
‫- اسمعي.‬

233
00:22:51,703 --> 00:22:54,456
‫لا شيء يبدو منطقياً‬
‫بالنسبة إليك كأميركية.‬

234
00:22:56,500 --> 00:22:58,335
‫وستشكّين بكل ما نفعله.‬

235
00:23:00,212 --> 00:23:03,673
‫لكن في النهاية، ستفهمين.‬

236
00:23:10,388 --> 00:23:14,935
‫- هاك جرّبي هذه لتري إن كانت تناسبك.‬
‫- أهو في الاستخبارات المركزية؟ وأنت؟‬

237
00:23:16,394 --> 00:23:19,231
‫- إنه مستشار في وزارة الدفاع، مثلي.‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

238
00:23:19,689 --> 00:23:22,442
‫أطيعي لـ"أليخندرو" وحسب،‬
‫نفّذي كل ما يطلبه.‬

239
00:23:22,526 --> 00:23:25,195
‫لست مؤهّلة لتلقّي الأوامر من "أليخندرو".‬

240
00:23:25,278 --> 00:23:27,614
‫- خاصة في "المكسيك".‬
‫- حسناً، إذاً ابقي هنا.‬

241
00:23:29,741 --> 00:23:32,744
‫- لكنك لا تريدين ذلك، صحيح؟‬
‫- أريد أن أعرف فقط ما أورّط نفسي به.‬

242
00:23:34,204 --> 00:23:36,248
‫"كايت"، تطوّعت‬
‫للمشاركة في هذه المهمّة‬

243
00:23:36,331 --> 00:23:39,251
‫لأنك تعرفين‬
‫أنك لا تفعلين شيئاً في "فينكس".‬

244
00:23:39,543 --> 00:23:41,711
‫تنظّفين الجلبة وحسب.‬

245
00:23:42,003 --> 00:23:45,757
‫بعد 6 أشهر، كل منزل تغيرين عليه‬
‫سيكون مزوّداً بمتفجّرات.‬

246
00:23:45,841 --> 00:23:48,593
‫أتريدين إيجاد المسؤولين؟ أجل أو لا؟‬

247
00:23:48,677 --> 00:23:49,886
‫- أجل.‬
‫- أجل؟‬

248
00:23:49,970 --> 00:23:51,179
‫أجل.‬

249
00:23:52,639 --> 00:23:53,890
‫هنا نبدأ.‬

250
00:23:55,433 --> 00:23:56,309
‫جرّبيها.‬

251
00:25:42,666 --> 00:25:44,000
‫ها هي.‬

252
00:25:44,751 --> 00:25:45,919
‫الوحش.‬

253
00:25:46,628 --> 00:25:47,754
‫"خواريز".‬

254
00:25:50,924 --> 00:25:56,721
‫تعلمين، في أوائل القرن الـ20،‬
‫ذهب الرئيس "تافت" لزيارة الرئيس "دياز".‬

255
00:25:57,347 --> 00:25:59,307
‫أخذ معه 4000 رجل.‬

256
00:26:00,100 --> 00:26:01,810
‫وكادت الزيارة تُلغى.‬

257
00:26:02,185 --> 00:26:04,020
‫كان رجل معه مسدّس،‬

258
00:26:04,354 --> 00:26:06,690
‫كان سيقترب من "تافت" ويفجّر له رأسه.‬

259
00:26:07,565 --> 00:26:08,608
‫لكن جرى تفادي الأمر.‬

260
00:26:09,484 --> 00:26:10,735
‫4000 جندي.‬

261
00:26:11,695 --> 00:26:13,196
‫أتخالينه شعر بالأمان؟‬

262
00:26:20,996 --> 00:26:22,831
‫"(خواريز)، (المكسيك)"‬

263
00:27:24,351 --> 00:27:29,022
‫"الشرطة الفدرالية"‬

264
00:28:28,832 --> 00:28:30,375
‫أهلاً بك في "خواريز".‬

265
00:29:10,248 --> 00:29:11,249
‫ما يفعلونه مذهل.‬

266
00:29:13,084 --> 00:29:14,919
‫حين يقطعون جثّة هكذا.‬

267
00:29:16,129 --> 00:29:18,131
‫يجعلون الناس يخالونهم‬
‫كانوا حتماً متورّطين.‬

268
00:29:18,214 --> 00:29:21,342
‫لا بدّ أنهم استحقّوا هذه الميتة‬
‫لأنهم فعلوا شيئاً.‬

269
00:29:22,594 --> 00:29:24,095
‫ما يفعلونه مذهل.‬

270
00:29:46,451 --> 00:29:47,702
‫أتسمعين هذا؟‬

271
00:29:49,120 --> 00:29:50,663
‫ليست مفرقعات.‬

272
00:29:52,916 --> 00:29:54,959
‫يعدّل المكسيكيون طريقنا.‬

273
00:29:55,043 --> 00:29:58,463
‫هناك نشاط أمامنا وعلينا‬
‫أن نستدير، كونوا صبورين.‬

274
00:31:28,720 --> 00:31:29,929
‫لن يحصل شيء هنا.‬

275
00:31:31,139 --> 00:31:33,474
‫إن كانوا سيحاولون شيئاً‬
‫سيكون عند الحدود.‬

276
00:31:40,106 --> 00:31:42,650
‫احذري من شرطة الولاية.‬

277
00:31:44,444 --> 00:31:46,195
‫ليسوا دوماً الصالحين.‬

278
00:32:30,740 --> 00:32:34,494
‫- عربة المراقبة، الخطّ الأيسر.‬
‫- عربة المراقبة، إلى اليسار.‬

279
00:32:35,161 --> 00:32:36,412
‫أشعر باستمتاع.‬

280
00:32:37,622 --> 00:32:40,833
‫- هذا أحد رجالنا؟‬
‫- انتبهوا إلى اليمين، انتبهوا إلى اليمين.‬

281
00:32:41,000 --> 00:32:42,585
‫لا، إنه يعمل بمفرده.‬

282
00:32:49,968 --> 00:32:51,177
‫راقبوا السطوح.‬

283
00:32:58,935 --> 00:33:00,979
‫لا شيء، السطوح خالية.‬

284
00:33:03,064 --> 00:33:04,232
‫يبعد الجسر 1 كلم.‬

285
00:33:05,108 --> 00:33:07,360
‫الطريق آمنة، أسرعوا يا سادة.‬

286
00:33:15,451 --> 00:33:16,661
‫ابقوا جميعاً في هذا الخطّ.‬

287
00:33:16,744 --> 00:33:20,206
‫عملاؤنا عند الحدود هم يحرّكون السير‬
‫لكي نعبر بأسرع وقت ممكن.‬

288
00:33:33,136 --> 00:33:34,846
‫ابقوا متأهبين جميعاً.‬

289
00:33:40,351 --> 00:33:43,062
‫حسناً، منينا بالفشل، ماذا سنفعل الآن؟‬

290
00:33:47,650 --> 00:33:50,778
‫إليكم ما سيحصل،‬
‫تعطّلت سيارة مباشرة أمامنا.‬

291
00:33:51,529 --> 00:33:55,450
‫يسوّون الأمر لكن سيستغرق الأمر‬
‫بعض الوقت، انتظروا.‬

292
00:34:28,190 --> 00:34:29,650
‫أخرجي سلاحك‬

293
00:34:32,027 --> 00:34:34,614
‫"إمبالا" حمراء بعدي بخطّين، إلى يساري.‬

294
00:34:34,906 --> 00:34:38,618
‫تلقّيتك، "إمبالا" حمراء‬
‫يساراً على بُعد خطّين.‬

295
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
‫تلقّيتك.‬

296
00:34:51,380 --> 00:34:54,675
‫على بُعد 3 خطوط يساراً‬
‫سيارة "سيفيك" خضراء‬

297
00:35:04,560 --> 00:35:05,728
‫أنزلي نافذتك.‬

298
00:35:13,069 --> 00:35:14,195
‫مسدّس.‬

299
00:35:14,278 --> 00:35:15,947
‫مسدّس! مسدّس إلى اليسار.‬

300
00:35:16,447 --> 00:35:17,865
‫ما القواعد هنا؟‬

301
00:35:18,574 --> 00:35:20,409
‫يجب أن نُهاجم لكي نهجم.‬

302
00:35:21,661 --> 00:35:23,955
‫أطلب الإذن للخروج‬
‫من السيارة وتطويق المنطقة؟‬

303
00:35:24,789 --> 00:35:25,790
‫ابقوا في السيارة.‬

304
00:35:26,249 --> 00:35:28,876
‫احذوا حذوهم إن خرجوا، اخرجوا.‬

305
00:35:50,439 --> 00:35:52,483
‫استعدّوا، يرون أنّ خطّنا سالك.‬

306
00:35:53,067 --> 00:35:54,485
‫إن أرادوا الهجوم، سيهجمون الآن‬

307
00:36:11,502 --> 00:36:13,379
‫- اخرجوا‬
‫- مهلاً.‬

308
00:36:13,838 --> 00:36:15,047
‫ترجّلي من السيارة.‬

309
00:36:16,299 --> 00:36:17,383
‫يا للهول.‬

310
00:36:31,105 --> 00:36:32,231
‫لا تتحرّكوا‬

311
00:36:32,982 --> 00:36:34,692
‫لا.‬

312
00:36:35,026 --> 00:36:36,611
‫سلام.‬

313
00:36:36,819 --> 00:36:38,112
‫ضع مسدّسك أرضاً.‬

314
00:36:41,741 --> 00:36:42,700
‫ماذا؟‬

315
00:36:46,370 --> 00:36:47,205
‫أتريد أن تموت؟‬

316
00:36:53,544 --> 00:36:54,837
‫ماذا نفعل؟‬

317
00:37:16,901 --> 00:37:19,570
‫- تباً!‬
‫- الطريق سالكة!‬

318
00:37:19,654 --> 00:37:22,740
‫- لا تنظر إليّ!‬
‫- ضع يديك خلف رأسك! هيا!‬

319
00:37:22,823 --> 00:37:24,283
‫يداك خلف رأسك.‬

320
00:37:24,367 --> 00:37:26,160
‫- الطريق سالكة!‬
‫- سأتولّى الأمر‬

321
00:37:26,369 --> 00:37:27,745
‫هيا.‬

322
00:37:31,207 --> 00:37:32,917
‫تحرّكوا.‬

323
00:37:33,251 --> 00:37:36,462
‫سيتصدّر الخبر كل صحف "أميركا".‬

324
00:37:36,545 --> 00:37:39,757
‫لا، لن يذكروه في الصحف‬
‫حتى في "إل باسو".‬

325
00:37:43,177 --> 00:37:44,011
‫انطلق.‬

326
00:38:22,300 --> 00:38:23,175
‫انطلق.‬

327
00:38:32,393 --> 00:38:33,686
‫كان الوضع جنونياً، صحيح؟‬

328
00:38:33,769 --> 00:38:36,689
‫جنوني؟ أجل، كان غير شرعي‬

329
00:38:36,772 --> 00:38:39,900
‫تريد بدء حرب؟ أنت جاسوس لعين.‬

330
00:38:40,026 --> 00:38:41,944
‫وهو... من هذا؟‬

331
00:38:42,445 --> 00:38:45,239
‫- قلت لك إنه بوسعك البقاء هنا.‬
‫- يا للهول.‬

332
00:38:45,323 --> 00:38:46,824
‫أطلقت وابلاً من النار على...‬

333
00:38:46,907 --> 00:38:48,993
‫أجل، هناك مدنيون في كل مكان‬

334
00:38:49,076 --> 00:38:51,120
‫لست جندية! هذا ليس ما أفعله‬

335
00:38:51,203 --> 00:38:53,205
‫لا تقلّلي من قدر نفسك، حسناً؟‬

336
00:38:53,456 --> 00:38:56,334
‫"ريجي" في المنزل لأنني‬
‫أعلم أنه غير جاهز لهذا.‬

337
00:38:56,834 --> 00:39:00,129
‫لكن حريّ به أن يستعدّ سريعاً‬
‫لأنه المستقبل، "كايت".‬

338
00:39:00,338 --> 00:39:02,631
‫"خواريز" هو ما يحصل‬
‫حين يسيطرون تماماً، هذا هو.‬

339
00:39:02,715 --> 00:39:03,799
‫ماذا أفعل هنا؟‬

340
00:39:03,966 --> 00:39:06,218
‫ما تفعلينه هو إعطاؤنا فرصة‬

341
00:39:06,302 --> 00:39:09,138
‫لهزّ الوضع وإثارة الجلبة. هذا ما يحصل.‬

342
00:39:11,265 --> 00:39:14,101
‫في غضون ذلك، استوعبي كل ما ترينه.‬

343
00:39:14,643 --> 00:39:16,437
‫تعلّمي، هذا هو سبب وجودك هنا.‬

344
00:39:39,877 --> 00:39:40,961
‫"غييرمو"...‬

345
00:39:44,924 --> 00:39:47,468
‫تملأ بطنه بالمياه أيّها السافل.‬

346
00:39:52,640 --> 00:39:54,350
‫لم تخلنا سنحضرك إلى هنا، لا؟‬

347
00:40:03,859 --> 00:40:05,653
‫يروقني حين لا يتكلّمون الإنكليزية.‬

348
00:40:08,072 --> 00:40:10,866
‫جلبت صديقاً قديماً لك.‬

349
00:40:11,617 --> 00:40:14,912
‫أنا واثق أنك ستكلّمه، أجل.‬

350
00:40:23,754 --> 00:40:25,798
‫كنت أجهل أنّ الأشباح تعطش.‬

351
00:40:31,345 --> 00:40:33,514
‫أعرف أنّ أحداً أبقاه حيّاً لأجلنا.‬

352
00:40:37,017 --> 00:40:38,227
‫لا أظنه كان أمراً سهلاً.‬

353
00:40:39,562 --> 00:40:40,980
‫ما السهل هذه الأيام؟‬

354
00:40:42,106 --> 00:40:45,943
‫آسف بشأن ما حصل عند العودة،‬
‫لا أتحكّم إلّا بما أراه.‬

355
00:40:47,570 --> 00:40:48,571
‫ليست غلطتك.‬

356
00:40:49,363 --> 00:40:50,406
‫كيف حال زوجتك؟‬

357
00:40:50,489 --> 00:40:52,741
‫إنها بخير... لدينا صبيان.‬

358
00:40:52,825 --> 00:40:54,577
‫أحدهما 6 والآخر 8 أعوام.‬

359
00:40:58,414 --> 00:41:01,083
‫- في "خواريز"؟‬
‫- لا، "مونتيري".‬

360
00:41:01,584 --> 00:41:03,961
‫- هذا أفضل بكثير.‬
‫- إنه مكان أكثر هدوءاً.‬

361
00:41:04,044 --> 00:41:04,879
‫أجل.‬

362
00:41:05,880 --> 00:41:07,715
‫تسري شائعات عن نفق.‬

363
00:41:08,257 --> 00:41:10,676
‫ممرّ "فوستو" الرئيسي إلى "أريزونا".‬

364
00:41:11,302 --> 00:41:14,930
‫إن كنت تفعل ما أخالك تفعله،‬
‫هذا أفضل مكان للعبور.‬

365
00:41:15,264 --> 00:41:18,392
‫إن أمكنك إيجاده، لكنّ الوقت ضدّك.‬

366
00:41:18,976 --> 00:41:21,479
‫بعد 3 أيام لن يبقى أحد حيث هو اليوم.‬

367
00:41:23,481 --> 00:41:25,566
‫- هل نذهب؟‬
‫- لا، من الأفضل ألّا تدخل.‬

368
00:41:26,609 --> 00:41:28,652
‫إن حصل شيء في تلك الغرفة،‬

369
00:41:30,613 --> 00:41:32,239
‫من الأسهل القول إنك لم ترَ شيئاً.‬

370
00:41:33,908 --> 00:41:36,202
‫يسرّني أنك ما زلت في المعركة.‬

371
00:41:37,161 --> 00:41:40,039
‫آسف لما حصل لك.‬

372
00:41:43,167 --> 00:41:44,210
‫اعتنِ بنفسك.‬

373
00:42:41,517 --> 00:42:44,019
‫حسناً "أليخندرو"، أظنه يتذكّرك.‬

374
00:42:45,688 --> 00:42:47,982
‫- سأخرج.‬
‫- "تيمي".‬

375
00:42:57,825 --> 00:43:01,704
‫ستعرف الآن ما هو الجحيم‬
‫في أرض الأميركيين.‬

376
00:43:02,621 --> 00:43:03,872
‫لا، "ميديين".‬

377
00:43:11,714 --> 00:43:13,257
‫لماذا تستمرّ في النظر إليّ؟‬

378
00:43:14,425 --> 00:43:16,552
‫أنت لا تتحدث الإنجليزية، أتذكر؟‬

379
00:43:20,222 --> 00:43:21,056
‫لا.‬

380
00:43:43,746 --> 00:43:44,830
‫هل لي بواحدة؟‬

381
00:43:46,415 --> 00:43:47,249
‫شكراً.‬

382
00:44:07,770 --> 00:44:09,438
‫- تحبّين الألعاب النارية؟‬
‫- ماذا؟‬

383
00:44:09,855 --> 00:44:11,065
‫أتريدين رؤية شيء رائع؟‬

384
00:44:12,024 --> 00:44:12,858
‫هيا.‬

385
00:44:48,352 --> 00:44:49,812
‫ها نحنذا.‬

386
00:44:53,774 --> 00:44:54,775
‫انظري هناك.‬

387
00:45:10,999 --> 00:45:12,334
‫هذا أمر لا يصدّق.‬

388
00:45:12,584 --> 00:45:15,045
‫هذا ما يحصل‬
‫حين تقطعين رأس الدجاجة.‬

389
00:45:15,254 --> 00:45:18,549
‫أجل، أرى ذلك.‬

390
00:45:21,135 --> 00:45:22,886
‫أيمكنك جمعهم في مكان واحد؟‬

391
00:45:23,971 --> 00:45:26,723
‫وصلنا للتو إلى "فينكس"،‬
‫أنا على عجلة، لا يمكنني الانتظار.‬

392
00:45:27,182 --> 00:45:31,270
‫اتّصل بـ"بوب فيسكس"‬
‫ليضعهم في منطقة الإعداد.‬

393
00:45:31,520 --> 00:45:33,564
‫كم من الوقت نستغرق‬
‫لوصولنا إلى "توسون"؟‬

394
00:45:33,856 --> 00:45:35,649
‫من هنا، أكثر بقليل من ساعتين.‬

395
00:45:35,732 --> 00:45:38,610
‫سنصل قرابة الثانية، أجل.‬

396
00:45:40,821 --> 00:45:42,030
‫هل نذهب إلى "توسون"؟‬

397
00:45:42,197 --> 00:45:44,283
‫أجل، عليك تعلّم النوم على متن طائرة.‬

398
00:45:44,575 --> 00:45:46,702
‫يدعونني أدخل إلى القاعدة‬
‫حين تريد توصيلة، لا؟‬

399
00:45:47,453 --> 00:45:49,079
‫- أنت بخير؟‬
‫- إنها بخير.‬

400
00:45:49,163 --> 00:45:51,123
‫- لم أسألك.‬
‫- ومع ذلك أجبت.‬

401
00:45:55,210 --> 00:45:56,044
‫"كايت"...‬

402
00:45:57,087 --> 00:46:00,048
‫- من هذا؟‬
‫- سنذهب إلى "توسون".‬

403
00:46:35,501 --> 00:46:38,086
‫ماذا يجري، "مات"؟‬
‫لماذا تؤخّر نقليّاتي؟‬

404
00:46:38,170 --> 00:46:39,630
‫لا تقلق، "بوب"، سننتهي سريعاً.‬

405
00:46:39,713 --> 00:46:44,009
‫ما ستكون ردّة فعل المدقّق حيال شيك‬
‫بقيمة 8000 دولار إلى "دومينوس بيتزا"؟‬

406
00:46:44,092 --> 00:46:46,803
‫لا تكن مأساوياً، حسناً؟‬
‫هذه "كايت مايسر" مع الشرطة الفدرالية.‬

407
00:46:46,887 --> 00:46:48,847
‫هذا شريكها‬
‫نسيت اسمه، كان خيارها.‬

408
00:46:48,931 --> 00:46:51,308
‫نعم، لم يكن خياري.‬
‫ألديك سيجارة أخرى؟‬

409
00:46:59,107 --> 00:47:01,485
‫- أنهيها قبل وصولك إلى هناك.‬
‫- ما من مشكلة.‬

410
00:47:04,071 --> 00:47:04,905
‫"كايت".‬

411
00:47:06,198 --> 00:47:07,824
‫أخبريني ما حصل في "إل باسو".‬

412
00:47:08,450 --> 00:47:12,079
‫لم نكن في "إل باسو"، كنّا في "المكسيك".‬

413
00:48:02,671 --> 00:48:04,798
‫أظننا لا نتبع أيّة إجراءات.‬

414
00:48:05,215 --> 00:48:06,216
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

415
00:48:06,425 --> 00:48:09,428
‫نريد التكلّم مع الذين اعتُقلوا‬
‫في منطقة "نوغاليس".‬

416
00:48:11,847 --> 00:48:15,183
‫حسناً، تلك المجموعة.‬

417
00:48:17,477 --> 00:48:20,480
‫هذه المجموعة وتلك المجموعة.‬

418
00:48:21,857 --> 00:48:24,026
‫حسناً، سيبقون ويمكن للبقيّة الذهاب.‬

419
00:48:25,027 --> 00:48:25,861
‫"جوزف".‬

420
00:48:26,320 --> 00:48:27,529
‫انتباه!‬

421
00:48:29,197 --> 00:48:30,282
‫انتباه!‬

422
00:48:31,450 --> 00:48:35,579
‫الجميع من "نوغاليس"،‬
‫المجموعات "إيه"، "دي" "إي".‬

423
00:48:36,288 --> 00:48:38,874
‫المجموعات "إيه"، "دي" "إي".‬

424
00:48:39,166 --> 00:48:40,542
‫ابقوا جالسين.‬

425
00:48:40,876 --> 00:48:43,462
‫ليصعد الآخرون في الحافلات.‬

426
00:48:44,630 --> 00:48:45,881
‫الآن!‬

427
00:48:46,590 --> 00:48:48,258
‫إلى الحافلة.‬

428
00:48:48,675 --> 00:48:49,718
‫الآن!‬

429
00:49:06,902 --> 00:49:08,028
‫عمّ نبحث؟‬

430
00:49:11,114 --> 00:49:12,616
‫تابعي المراقبة.‬

431
00:49:16,703 --> 00:49:18,246
‫من هذه المجموعة هنا.‬

432
00:49:20,082 --> 00:49:22,709
‫من كان في "الولايات المتّحدة" سابقاً؟‬

433
00:49:28,924 --> 00:49:29,841
‫أرجو المعذرة.‬

434
00:49:32,928 --> 00:49:33,804
‫أين؟‬

435
00:49:34,304 --> 00:49:35,764
‫- في "أريزونا".‬
‫- "أريزونا".‬

436
00:49:37,140 --> 00:49:39,142
‫- هل أنت متزوّج؟‬
‫- أجل سيّدي.‬

437
00:49:40,894 --> 00:49:41,770
‫لديك أولاد؟‬

438
00:49:42,187 --> 00:49:43,188
‫أجل.‬

439
00:49:43,397 --> 00:49:45,273
‫- أين؟‬
‫- "شيواوا".‬

440
00:49:46,024 --> 00:49:47,484
‫أرني يديك.‬

441
00:49:51,113 --> 00:49:53,365
‫- ألديك أوشام؟‬
‫- لا سيّدي.‬

442
00:49:53,740 --> 00:49:54,658
‫لا؟‬

443
00:49:55,951 --> 00:49:58,495
‫- وأنت ما اسمك؟‬
‫- "أليخندرو".‬

444
00:49:58,954 --> 00:50:02,040
‫- ما اسم عائلتك؟‬
‫- "ألخندرو رودريغيز".‬

445
00:50:03,208 --> 00:50:06,002
‫- وأين كنت؟‬
‫- في "تكساس".‬

446
00:50:06,128 --> 00:50:06,962
‫"تكساس".‬

447
00:50:08,755 --> 00:50:09,881
‫وأين كنت؟‬

448
00:50:10,841 --> 00:50:12,718
‫- "أريزونا".‬
‫- "أريزونا"...‬

449
00:50:17,097 --> 00:50:20,016
‫- كلّميني، ماذا نفعل؟‬
‫- ليس لديّ جواب لك.‬

450
00:50:20,100 --> 00:50:21,351
‫لنحصل على إجابات إذاً.‬

451
00:50:21,601 --> 00:50:23,437
‫أتخالني لم أطرح هذه الأسئلة؟‬

452
00:50:23,520 --> 00:50:24,938
‫- أتخال أنه بوسعك فعل أفضل منّي؟‬
‫- أجل.‬

453
00:50:25,021 --> 00:50:26,982
‫- هيا.‬
‫- "مات"، هل لي بمكالمتك؟‬

454
00:50:38,493 --> 00:50:39,327
‫ما الأمر؟‬

455
00:50:40,996 --> 00:50:41,913
‫أكل شيء بخير؟‬

456
00:50:43,999 --> 00:50:45,333
‫تبدو جدّياً جداً.‬

457
00:50:46,001 --> 00:50:48,170
‫هناك أمور سرّية،‬
‫وهناك طريقتك في معاملتنا.‬

458
00:50:49,004 --> 00:50:50,714
‫أريد أن أعرف الهدف‬
‫أو أرحل، وهذا كل شيء.‬

459
00:50:51,798 --> 00:50:54,926
‫إذاً اذهب، لم أطلب وجودك هنا‬
‫بل هي تريدك.‬

460
00:50:55,177 --> 00:50:56,386
‫سأرحل أيضاً.‬

461
00:51:06,021 --> 00:51:07,647
‫- ماذا تريدان أن تعرفا؟‬
‫- كل شيء.‬

462
00:51:08,231 --> 00:51:10,025
‫تباً للمحامين.‬

463
00:51:10,609 --> 00:51:11,568
‫حسناً.‬

464
00:51:13,695 --> 00:51:19,743
‫"غييرمو"، أخبرنا عن نفق‬
‫شرق "نوغاليس" قرب "ساسابي".‬

465
00:51:20,452 --> 00:51:23,580
‫نحاول أن نعرف الآن‬
‫أيّة مناطق يتجنّبها المهاجرون‬

466
00:51:23,663 --> 00:51:25,832
‫لكي نجد النفق.‬

467
00:51:28,043 --> 00:51:29,711
‫- هذا أفضل؟‬
‫- ومن هو "غييرمو"؟‬

468
00:51:29,795 --> 00:51:33,340
‫أخبرك "غييرمو" عن مكان‬
‫نفق الممنوعات؟ أخبرك ببساطة؟‬

469
00:51:33,423 --> 00:51:34,966
‫لم يكن "غييرمو" يملك خياراً آخر.‬

470
00:51:35,050 --> 00:51:36,927
‫إن أعدناه عبر الحدود‬
‫سيكون رجلاً هالكاً.‬

471
00:51:37,010 --> 00:51:42,682
‫والآن يمكنه تمضية الأعوام 30 المقبلة‬
‫في سجن أميركي في أمان نسبي.‬

472
00:51:42,766 --> 00:51:44,226
‫أخبرنا الحقيقة وحسب.‬

473
00:51:51,024 --> 00:51:53,401
‫سنثير جلبة كافية‬

474
00:51:54,236 --> 00:51:57,864
‫لكي يُستدعى "مانويل دياز"‬
‫إلى "المكسيك" لرؤية رئيسه.‬

475
00:51:58,824 --> 00:52:00,784
‫- هذه هي الحقيقة.‬
‫- وآنذاك؟‬

476
00:52:01,868 --> 00:52:03,870
‫آنذاك نعرف أين رئيسه.‬

477
00:52:06,081 --> 00:52:09,334
‫اسمه "فوستو ألاركون".‬

478
00:52:14,798 --> 00:52:16,299
‫كل يوم عبر تلك الحدود،‬

479
00:52:16,383 --> 00:52:21,596
‫يجري خطف أو قتل الناس‬
‫على يده أو ببركته.‬

480
00:52:23,765 --> 00:52:28,270
‫إيجاده يعني اكتشاف لقاح.‬

481
00:52:31,273 --> 00:52:32,649
‫تفهمان أهمّية ذلك.‬

482
00:52:38,029 --> 00:52:41,199
‫حسناً، لا بأس‬
‫لكن لا تخفِ عنّا المعلومات.‬

483
00:52:41,700 --> 00:52:42,576
‫رائع.‬

484
00:52:43,660 --> 00:52:44,870
‫أتخافان من الظلام؟‬

485
00:52:48,915 --> 00:52:51,960
‫اسمعا، كان يوماً شاقّاً.‬

486
00:52:52,794 --> 00:52:54,880
‫عودا إلى المنزل واستريحا‬
‫سنجد لنا سيارة للعودة.‬

487
00:52:55,463 --> 00:52:56,590
‫نراكما غداً.‬

488
00:52:57,340 --> 00:52:58,967
‫عبرت للتو 160 كلم بالسيارة...‬

489
00:52:59,050 --> 00:53:01,094
‫إنها نعمة، صدّقني.‬

490
00:53:01,219 --> 00:53:02,804
‫- هل عاودت التدخين؟‬
‫- أجل.‬

491
00:53:05,140 --> 00:53:06,391
‫من هو "غييرمو"؟‬

492
00:54:22,092 --> 00:54:25,762
‫تعال وكُل، لنستعدّ للمدرسة.‬

493
00:54:37,399 --> 00:54:41,069
‫- أين أبي؟‬
‫- يعمل.‬

494
00:54:46,241 --> 00:54:49,661
‫- متى سيعود؟‬
‫- لا أعلم.‬

495
00:55:02,007 --> 00:55:03,800
‫علينا أن نجلب لك‬
‫حمّالة صدر جديدة يا امرأة.‬

496
00:55:05,593 --> 00:55:07,178
‫لائحة الأشياء التي تلزمني.‬

497
00:55:07,262 --> 00:55:08,805
‫أقول وحسب، حمّالة جميلة مخرّمة.‬

498
00:55:09,597 --> 00:55:12,559
‫أجل، لم يرني أحد في حمّالة‬
‫منذ بعض الوقت، باستثنائك.‬

499
00:55:14,519 --> 00:55:16,896
‫يا للهول، لا تنظر إليّ هكذا،‬
‫لا أريد شفقتك.‬

500
00:55:17,272 --> 00:55:18,690
‫كيف كانت رؤيتك‬
‫لـ"أيفن" ذلك اليوم؟.‬

501
00:55:20,358 --> 00:55:22,485
‫- لا أعلم.‬
‫- هل تفتقدينه؟‬

502
00:55:22,569 --> 00:55:24,070
‫اطرح عليّ سؤالاً آخر.‬

503
00:55:29,242 --> 00:55:31,077
‫كنت أرى أمثال "مات" في "العراق".‬

504
00:55:31,161 --> 00:55:32,871
‫يجب الحذر منهم.‬

505
00:55:33,288 --> 00:55:35,749
‫لا يفترض بالاستخبارات العمل‬
‫في هذا الجزء من الحدود.‬

506
00:55:35,832 --> 00:55:38,418
‫- إنه مستشار في وزارة الدفاع.‬
‫- هل تصدّقين هذا فعلاً؟‬

507
00:55:41,421 --> 00:55:44,299
‫تحتاجين إلى أحد لمراقبتك من الخلف‬
‫لأنني أعدك أنهم لن يفعلوا ذلك.‬

508
00:55:44,382 --> 00:55:50,013
‫تعلم، لا نخدش‬
‫السطح حتى بما نفعله.‬

509
00:55:50,597 --> 00:55:51,473
‫وهم بلى.‬

510
00:55:52,807 --> 00:55:54,476
‫اخترت حتماً السفلة لتعليمنا.‬

511
00:56:12,827 --> 00:56:16,331
‫- ما كلمة السرّ؟‬
‫- أخرق.‬

512
00:56:23,963 --> 00:56:26,257
‫أيّها الرجال، يمكنكم العبور هناك؟‬

513
00:56:26,341 --> 00:56:27,717
‫يمكن ذلك.‬

514
00:56:27,926 --> 00:56:31,054
‫لكنّ المهربون هناك فاسدون.‬

515
00:56:31,262 --> 00:56:33,348
‫لا يمكن لأيّة امرأة العبور هناك.‬

516
00:56:36,351 --> 00:56:39,395
‫- هذا موقعنا‬
‫- هذا مستحيل! لا.‬

517
00:56:39,479 --> 00:56:42,190
‫- لا.‬
‫- لا، مستحيل.‬

518
00:56:42,649 --> 00:56:44,359
‫هذه أرض الممنوعات.‬

519
00:56:44,901 --> 00:56:49,531
‫الوحيدون العابرون هناك‬
‫هم المهرّبون وغير الشرعيين.‬

520
00:56:49,656 --> 00:56:52,951
‫ممّا يبعد شرطة الحدود.‬

521
00:56:53,368 --> 00:56:54,911
‫لا نعبر أبداً حيث يوجد أنفاق.‬

522
00:56:55,370 --> 00:56:56,538
‫هل تعرف هذه المنطقة؟‬

523
00:56:57,038 --> 00:57:00,500
‫لأعوام، كانت أفضل مكان للعبور.‬

524
00:57:00,625 --> 00:57:04,712
‫يمكنك هنا بسهولة السير‬
‫إلى الطريق العام 86.‬

525
00:57:05,088 --> 00:57:07,090
‫فيها مياه وظلّ.‬

526
00:57:07,173 --> 00:57:08,007
‫هل تفهم؟‬

527
00:57:08,925 --> 00:57:12,137
‫أيمكنك تعليم مسار النفق؟‬

528
00:57:13,388 --> 00:57:18,351
‫يخبّئون المدخل وراء سيارة قديمة.‬

529
00:57:18,435 --> 00:57:20,603
‫انظر، هنا.‬

530
00:57:22,230 --> 00:57:23,064
‫أجل.‬

531
00:57:26,401 --> 00:57:28,194
‫هكذا نعبر.‬

532
00:57:29,404 --> 00:57:31,322
‫إذاً كان "غييرمو" يقول الحقيقة؟‬

533
00:57:33,158 --> 00:57:34,492
‫سيكون يوماً جميلاً.‬

534
00:57:36,744 --> 00:57:39,622
‫"كايت"، ألديك أصدقاء‬
‫في فرقة التدخّل في "فينكس"؟‬

535
00:57:39,873 --> 00:57:41,374
‫أجل، نستعملهم طوال الوقت‬
‫في عمليات الاقتحام.‬

536
00:57:41,458 --> 00:57:43,042
‫جيّد، لأنك ستحتاجين إلى مساعدتهم.‬

537
00:57:43,126 --> 00:57:44,002
‫لماذا؟‬

538
00:57:44,085 --> 00:57:47,046
‫سنعبث بأموال "مانويل دياز".‬

539
00:58:39,307 --> 00:58:42,477
‫هذه سنفورتنا،‬
‫شعرها أشقر، حقيبة بيضاء.‬

540
00:58:49,734 --> 00:58:51,402
‫- تعرف عملية "هايمليك"؟‬
‫- أجل.‬

541
00:58:51,694 --> 00:58:54,864
‫تحاول أكل إيصال الإيداع‬
‫وتسحبه منها بطريقة "هايمليك"، مفهوم؟‬

542
00:58:54,948 --> 00:58:55,782
‫تلقّيتك.‬

543
00:59:00,078 --> 00:59:03,373
‫ها هي، هيا، نَل منهم أيّها النمر.‬

544
00:59:03,456 --> 00:59:04,374
‫اعتقلوهم..‬

545
00:59:14,008 --> 00:59:15,343
‫انبطحي أرضاً.‬

546
00:59:17,428 --> 00:59:18,263
‫لنذهب!‬

547
00:59:22,058 --> 00:59:23,142
‫تريد كمبيوترات المصرف كدليل؟‬

548
00:59:23,226 --> 00:59:24,978
‫لا، لا، المال فقط.‬

549
00:59:25,061 --> 00:59:26,771
‫جمّد جميع حساباته.‬

550
00:59:26,854 --> 00:59:29,023
‫حتى إن فتح كلبه حساباً‬
‫أريدك أن تجمّده.‬

551
00:59:35,071 --> 00:59:35,905
‫من اعتقلت؟‬

552
00:59:38,533 --> 00:59:40,159
‫اعتقلت مبيّض أموال نقّال.‬

553
00:59:45,206 --> 00:59:46,124
‫وضّب هذه.‬

554
00:59:56,634 --> 00:59:58,803
‫- ستأتي؟‬
‫- لا، لا تدخلي إلى المصرف.‬

555
00:59:58,886 --> 01:00:00,930
‫هذا شيء يمكننا بناء قضيّة عليه.‬

556
01:00:01,014 --> 01:00:02,557
‫لا تدخلي إلى المصرف، "كايت".‬

557
01:00:02,724 --> 01:00:04,434
‫ها هي، ستدخل إلى المصرف.‬

558
01:00:21,576 --> 01:00:23,703
‫هذه جميع حسابات‬
‫"مانويل دياز" المصرفية؟‬

559
01:00:23,786 --> 01:00:26,914
‫أجل، إيداعات مالية‬
‫يومية بربح 9000 دولار.‬

560
01:00:27,498 --> 01:00:29,500
‫- لذا لا داعي للتبليغ عنها.‬
‫- هذا صحيح.‬

561
01:00:29,584 --> 01:00:31,878
‫- ويمكنك مصادرة هذه؟‬
‫- نعم، سبق أن فعلت ذلك.‬

562
01:00:32,003 --> 01:00:33,880
‫وسأعيد تقصّي أرقام النقل هذه.‬

563
01:00:34,547 --> 01:00:35,757
‫وسأجمّد كل هذه الحسابات أيضاً.‬

564
01:00:37,425 --> 01:00:39,385
‫- ها أنت.‬
‫- ما...‬

565
01:00:42,513 --> 01:00:43,890
‫- تباً، هذا ذكي.‬
‫- ماذا؟‬

566
01:00:44,932 --> 01:00:46,851
‫هذا حدّ ائتمان مصرفي.‬

567
01:00:47,685 --> 01:00:49,812
‫تجري الدفعات‬
‫على ما تدين به من مال.‬

568
01:00:50,146 --> 01:00:53,232
‫ولا يتسجّل كمال نقدي‬
‫بل يظهر كميزانية قرض سلبية.‬

569
01:00:53,524 --> 01:00:57,987
‫لا يبلّغ أبداً لمصلحة الضرائب‬
‫أو مكافحة الممنوعات، هذا المال غير مرئي.‬

570
01:00:58,529 --> 01:00:59,781
‫كم من المال لديه؟‬

571
01:01:00,573 --> 01:01:01,407
‫انظري.‬

572
01:01:04,786 --> 01:01:05,995
‫يا للهول.‬

573
01:01:08,373 --> 01:01:10,833
‫صادروا للتو 17 مليون دولار.‬

574
01:01:11,042 --> 01:01:12,794
‫- إنها عملية اعتقال زائفة، "كايت".‬
‫- ماذا؟‬

575
01:01:13,002 --> 01:01:15,838
‫لا يمكن مقاضاتهم، لا أحد‬
‫يتحكّم بمودع المال في حساب.‬

576
01:01:15,922 --> 01:01:17,840
‫يعيد محامٍ ذلك المال بعد بضعة أشهر.‬

577
01:01:17,924 --> 01:01:19,217
‫لكن سيعاقب الكثيرون قبل ذلك.‬

578
01:01:19,300 --> 01:01:21,678
‫لكن يمكننا اعتقال "مانويل" حالياً‬
‫يمكن إبعاده عن الشارع...‬

579
01:01:21,761 --> 01:01:23,930
‫علينا استدعاء "مانويل" إلى "المكسيك".‬

580
01:01:24,013 --> 01:01:27,100
‫- هذا هو الهدف، "كايت"...‬
‫- ليس لدينا صلاحية في "المكسيك".‬

581
01:01:27,183 --> 01:01:29,352
‫ليس لدينا شيء، علينا فعل شيء ما الآن.‬

582
01:01:29,435 --> 01:01:30,478
‫لا يمكننا اعتقاله.‬

583
01:01:49,205 --> 01:01:50,039
‫ماذا؟‬

584
01:01:51,666 --> 01:01:52,542
‫متى؟‬

585
01:01:55,503 --> 01:01:56,504
‫مهلاً لحظة.‬

586
01:02:17,817 --> 01:02:23,114
‫جرى إيداع 9000 دولار في هذا‬
‫الحساب كل يوم نقداً، طوال 5 أعوام.‬

587
01:02:23,698 --> 01:02:26,659
‫ليس غير شرعي، إنه عمل مشبوه‬
‫لكنه ليس غير شرعي.‬

588
01:02:26,743 --> 01:02:28,703
‫أظن أنّ مصلحة الضرائب‬
‫قد تجده غير شرعي.‬

589
01:02:28,786 --> 01:02:30,329
‫ماذا تريدين، "كايت"؟‬
‫ماذا تريدين أن نفعل؟‬

590
01:02:30,413 --> 01:02:33,207
‫أريد اتّباع ما يشبه الإجراءات.‬

591
01:02:33,291 --> 01:02:35,501
‫هذا ما أريده‬
‫بناء قضيّة قابلة للمرافعة.‬

592
01:02:35,585 --> 01:02:38,671
‫عالجنا عدداً أكبر من قضايا الممنوعات‬
‫في هذه المنطقة العام الفائت‬

593
01:02:38,755 --> 01:02:41,174
‫من العامين السابقين معاً.‬

594
01:02:41,299 --> 01:02:43,468
‫أتشعرين بذلك في الشارع؟‬

595
01:02:44,677 --> 01:02:46,763
‫أتشعرين أننا نفوز؟‬

596
01:02:49,724 --> 01:02:50,600
‫لا.‬

597
01:02:51,684 --> 01:02:54,979
‫.- وأنت؟‬
‫- لا سيّدي‬

598
01:02:57,523 --> 01:03:00,485
‫حين يأتي مستشارون‬
‫أمثال "مات" ويثيرون جلبة‬

599
01:03:00,568 --> 01:03:03,196
‫يدفعون المجرمين‬
‫إلى الردّ وارتكاب الأخطاء.‬

600
01:03:03,279 --> 01:03:05,698
‫هكذا نبني القضايا ضدّ الأفراد‬

601
01:03:05,782 --> 01:03:07,617
‫المؤثّرين فعلاً في هذه المعركة.‬

602
01:03:07,909 --> 01:03:10,953
‫آنذاك يصابون بالتوتّر‬
‫حين يكفّون عن الوثوق بفرقهم.‬

603
01:03:11,037 --> 01:03:12,371
‫حين ينقلون مالهم‬

604
01:03:13,206 --> 01:03:15,041
‫هذه هي الفرص للهجوم.‬

605
01:03:16,042 --> 01:03:17,794
‫وهذا هو الهدف من أمثال "مات".‬

606
01:03:18,419 --> 01:03:21,589
‫"كايت"، لم أبتكر هذا بنفسي.‬

607
01:03:22,131 --> 01:03:28,054
‫لا صلاحية لديّ لاستخدام المستشارين‬
‫أو التفويض بالمهمّات بين الوكالات‬

608
01:03:28,137 --> 01:03:30,515
‫أو التحليق بعملاء من القواعد الجوية.‬

609
01:03:31,682 --> 01:03:32,850
‫أتفهمانني؟‬

610
01:03:33,768 --> 01:03:36,979
‫يجري اتّخاذ‬
‫هذه القرارات بعيداً من هنا.‬

611
01:03:37,522 --> 01:03:40,525
‫من قبل مسؤولين‬
‫منتخبين وغير معيّنين.‬

612
01:03:42,193 --> 01:03:48,282
‫لذا إن كنت تخشين العمل خارج حدود‬
‫الشرعية، أقول لك إنك لا تفعلين ذلك.‬

613
01:03:49,909 --> 01:03:51,285
‫جرى نقل الحدود.‬

614
01:03:53,788 --> 01:03:54,747
‫هل هذا واضح؟‬

615
01:03:56,541 --> 01:03:57,458
‫أجل سيّدي.‬

616
01:04:00,795 --> 01:04:02,463
‫أحتاج إلى شراب.‬

617
01:04:02,880 --> 01:04:04,674
‫- أين تريدين الذهاب؟‬
‫- أيّ مكان.‬

618
01:04:41,127 --> 01:04:43,713
‫- سأجلب طاولة.‬
‫- على حسابي.‬

619
01:04:43,838 --> 01:04:44,672
‫شكراً.‬

620
01:04:46,924 --> 01:04:49,051
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- كوبا جعة.‬

621
01:04:49,135 --> 01:04:50,219
‫على الفور.‬

622
01:05:10,865 --> 01:05:11,824
‫شكراً.‬

623
01:05:27,673 --> 01:05:29,425
‫أرغب بشدّة في سيجارة.‬

624
01:05:36,682 --> 01:05:38,142
‫- "مايسر"؟‬
‫- أجل؟‬

625
01:05:39,560 --> 01:05:40,853
‫يزعجني ذكر الموضوع مجدداً.‬

626
01:05:40,937 --> 01:05:44,982
‫لكنّ مشكلة الصدرية هي أقلّ مشاكلك.‬

627
01:05:45,066 --> 01:05:47,234
‫- حسناً...‬
‫- لأنك تبدين بحالة مزرية.‬

628
01:05:47,902 --> 01:05:50,947
‫حقاً أنت بحالة مزرية‬
‫يتكلّم الجميع في الفريق عن ذلك.‬

629
01:05:51,155 --> 01:05:53,574
‫يقولون، "كانت (كايت)‬
‫الأكثر إثارة في الماضي،‬

630
01:05:53,658 --> 01:05:55,242
‫انظروا إليها الآن، تبدو فظيعة."‬

631
01:05:55,910 --> 01:05:57,870
‫انظري إليك، حاجباك مبعثران.‬

632
01:05:57,954 --> 01:05:59,580
‫- لا، ليسا كذلك.‬
‫- هما مثل اليسروع.‬

633
01:05:59,664 --> 01:06:01,207
‫أو وحوش برّية، تفقدين الوزن...‬

634
01:06:01,791 --> 01:06:02,833
‫- آكل.‬
‫- انظري إليك...‬

635
01:06:02,917 --> 01:06:04,502
‫ترتدين قميصاً واحداً في الأسبوع؟‬

636
01:06:04,752 --> 01:06:06,629
‫عليك تحسين نظافتك الشخصية.‬

637
01:06:07,338 --> 01:06:09,840
‫- تبدو مثل أمي.‬
‫- ربما أنا أمك.‬

638
01:06:10,925 --> 01:06:13,594
‫أولاً نحسّن نظافتك الشخصية ثم نتبضّع.‬

639
01:06:13,928 --> 01:06:16,597
‫سأجلب لك المزيد‬
‫من البطاطا وتأكلين شيئاً...‬

640
01:06:16,681 --> 01:06:18,641
‫أين أخذتني؟ ما هذا المكان؟‬

641
01:06:19,934 --> 01:06:22,687
‫- إنه حانة.‬
‫- إنها مليئة برعاة البقر.‬

642
01:06:22,937 --> 01:06:25,439
‫- أنا راعي بقر.‬
‫- أنت ريفي.‬

643
01:06:25,523 --> 01:06:28,901
‫أنا ريفي، لديّ مقطورة لديّ زوجة.‬

644
01:06:29,652 --> 01:06:32,113
‫- عمّ تتكلّم؟‬
‫- لديّ مقطورة، لديّ زوجة، إنها اختي.‬

645
01:06:33,948 --> 01:06:36,409
‫- مرحباً "ريج".‬
‫- "تيد".‬

646
01:06:36,492 --> 01:06:38,327
‫- كيف الحال؟‬
‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬

647
01:06:38,411 --> 01:06:39,578
‫- كيف حالك؟‬
‫- أجل، تسرّني رؤيتك‬

648
01:06:39,662 --> 01:06:41,956
‫- أجل، أنا أيضاً، كيف الحال؟‬
‫- تستمتع بالوقت؟‬

649
01:06:42,039 --> 01:06:43,457
‫بدأنا للتو، وصلنا للتو.‬

650
01:06:43,541 --> 01:06:46,877
‫حسناً، هل ستعرّفني يا رجل؟‬

651
01:06:46,961 --> 01:06:48,713
‫"تيد"، من شرطة "فينكس"، "كايت" شريكتي.‬

652
01:06:48,796 --> 01:06:51,966
‫- كيف حالك؟ ناديني "تيد" فقط.‬
‫- رأيتك تلعب الكرة اللينة مرّة.‬

653
01:06:52,466 --> 01:06:53,300
‫الكرة اللينة؟‬

654
01:06:54,552 --> 01:06:57,054
‫- كانت في المباراة، "تيد".‬
‫- المباراة.‬

655
01:06:57,221 --> 01:07:00,516
‫حيث تميّزت في الكرة اللينة.‬

656
01:07:00,599 --> 01:07:02,852
‫- لعبت بشكل جيّد جداً.‬
‫- أقدّر لك ذلك.‬

657
01:07:02,935 --> 01:07:07,148
‫سأعود إلى ذلك المشرب‬
‫هل أجلب لكم جولة أخرى؟‬

658
01:07:07,273 --> 01:07:08,482
‫- أجل، طبعاً.‬
‫- أجل، رائع.‬

659
01:07:08,566 --> 01:07:09,400
‫حسناً.‬

660
01:07:11,902 --> 01:07:13,070
‫"تيد"، شاب صالح.‬

661
01:07:15,990 --> 01:07:16,866
‫مطلّق.‬

662
01:08:33,067 --> 01:08:35,319
‫أمهليني لحظة، سآتي فوراً.‬

663
01:08:38,404 --> 01:08:39,406
‫حسناً.‬

664
01:09:00,094 --> 01:09:03,514
‫- انتظر قليلاً.‬
‫- ماذا؟ هذا مفرط؟‬

665
01:09:03,596 --> 01:09:07,434
‫- أحتاج إلى لحظة وحسب.‬
‫- حسناً، آسف.‬

666
01:09:15,526 --> 01:09:16,402
‫"كايت"؟‬

667
01:09:16,652 --> 01:09:20,363
‫تعالي إلى هنا، توقّفي، كلّميني.‬

668
01:09:20,447 --> 01:09:24,076
‫كلّميني وحسب، حسناً؟‬
‫استرخي، خذيه...‬

669
01:09:24,160 --> 01:09:26,328
‫تباً، "كايت".‬

670
01:09:27,412 --> 01:09:29,915
‫ما الأمر؟ ماذا؟ توقّفي.‬

671
01:09:30,332 --> 01:09:32,960
‫توقّفي.‬

672
01:09:33,127 --> 01:09:35,921
‫تباً، ما هذا؟ ماذا فعلت؟‬

673
01:09:36,130 --> 01:09:38,256
‫توقّفي "كايت"، ماذا تفعلين؟‬

674
01:09:39,091 --> 01:09:40,676
‫اللعنة.‬

675
01:09:42,845 --> 01:09:44,721
‫لا تطلقي النار عليّ، أنت مجنونة؟‬

676
01:09:47,683 --> 01:09:48,600
‫- توقّفي!‬
‫- إليك عنّي.‬

677
01:09:51,437 --> 01:09:52,688
‫تباً لذلك.‬

678
01:09:53,522 --> 01:09:56,108
‫تباً، "كايت"! توقّفي وحسب.‬

679
01:09:58,152 --> 01:09:59,278
‫توقّفي.‬

680
01:10:02,156 --> 01:10:03,490
‫توقّفي، أيّتها السافلة!‬

681
01:10:04,491 --> 01:10:06,911
‫توقّفي! تباً لك!‬

682
01:10:08,162 --> 01:10:09,872
‫توقّفي، تباً!‬

683
01:10:13,000 --> 01:10:15,920
‫توقّفي، اصمتي...‬

684
01:10:18,172 --> 01:10:19,173
‫تباً.‬

685
01:10:22,176 --> 01:10:25,846
‫أنت السبب، تسمعينني؟ أنت السبب.‬

686
01:11:02,007 --> 01:11:03,550
‫استعملتني كطعم.‬

687
01:11:05,052 --> 01:11:06,595
‫لا، استعملت نفسك كطعم.‬

688
01:11:08,055 --> 01:11:09,598
‫قلت لك ألّا تدخلي إلى المصرف.‬

689
01:11:12,851 --> 01:11:15,854
‫لكنك أعدته إلى هنا، كان ذلك ذكياً.‬

690
01:11:15,980 --> 01:11:18,691
‫أجل، يروقني الادّعاء‬
‫أنني خطّطت لهذا.‬

691
01:11:18,774 --> 01:11:20,567
‫دوّني ذلك في تقريرك.‬

692
01:11:21,860 --> 01:11:23,904
‫هيا، هذا خبر سارّ.‬

693
01:11:24,989 --> 01:11:26,949
‫سيتّصلون بـ"مانويل" قريباً.‬

694
01:11:28,367 --> 01:11:29,618
‫أليس هذا هو المقصود؟‬

695
01:11:43,966 --> 01:11:45,634
‫لا بأس، "ريج".‬

696
01:11:49,221 --> 01:11:51,265
‫- خلته صديقاً.‬
‫- أعلم.‬

697
01:11:55,561 --> 01:11:58,439
‫- أتريدين أن أبقى الليلة؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

698
01:11:58,647 --> 01:12:00,357
‫- أنت متأكّدة؟‬
‫- أنا بخير.‬

699
01:12:03,819 --> 01:12:07,031
‫كيف تريدون أن أتكلّم‬
‫ولا تكفّون عن ضربي؟‬

700
01:12:08,407 --> 01:12:12,494
‫كم فاسداً آخر تعمل معه‬
‫في هذا الجانب من الحدود؟‬

701
01:12:12,995 --> 01:12:14,997
‫حسناً، اسمعا...‬

702
01:12:16,165 --> 01:12:18,334
‫إنه بالتحديد ما قلته لكم.‬

703
01:12:18,417 --> 01:12:23,756
‫أتوا إليّ أرادوا التفاصيل عن قضيّة.‬

704
01:12:23,839 --> 01:12:27,468
‫وأجل، أعطيتهم ما يريدون‬
‫لكنني لم أرد أذيّة أحد‬

705
01:12:27,551 --> 01:12:30,054
‫ما كنت لأتورّط مع أولئك السفلة‬
‫إن خلت أنّ هناك...‬

706
01:12:30,929 --> 01:12:34,975
‫تباً! حسناً، تباً، حسناً.‬

707
01:12:35,059 --> 01:12:36,101
‫تباً!‬

708
01:12:36,185 --> 01:12:39,188
‫" حسناً" ليس ما نريده، "تيد".‬

709
01:12:42,024 --> 01:12:44,985
‫أتعرف ما الفائدة من إبراحك ضرباً؟‬

710
01:12:46,111 --> 01:12:48,113
‫لن يلاحظ أحد بضعة خدوش إضافية.‬

711
01:12:49,823 --> 01:12:51,408
‫هذا وضع جديد، "تيد".‬

712
01:12:54,161 --> 01:12:57,456
‫أنا الذي يقرّر إن كانت ابنتك‬
‫ستنال حماية فدرالية.‬

713
01:12:57,956 --> 01:12:58,791
‫تباً.‬

714
01:12:58,874 --> 01:13:01,418
‫أو إن كنّا سننشر عنوان‬
‫زوجتك السابقة على الإنترنت.‬

715
01:13:03,670 --> 01:13:08,342
‫أنا أقرّر زجّك في سجن‬
‫في معسكر أشغال في "ميسوري"،‬

716
01:13:09,343 --> 01:13:11,053
‫أو في سجن خطير مثل "كوركوران".‬

717
01:13:12,429 --> 01:13:13,305
‫حسناً.‬

718
01:13:14,181 --> 01:13:16,934
‫هنا تفاوض كيف ستنجو يا صديقي.‬

719
01:13:19,353 --> 01:13:22,022
‫حسناً، اسمعوا.‬

720
01:13:23,565 --> 01:13:26,860
‫أشعر أنني فقدت السيطرة على الوضع...‬

721
01:13:27,653 --> 01:13:29,613
‫أجل، أخفقت...‬

722
01:13:30,155 --> 01:13:32,658
‫حسناً، وأنا متورّط بشدّة حالياً.‬

723
01:13:33,367 --> 01:13:34,576
‫آسف.‬

724
01:13:34,701 --> 01:13:37,454
‫تباً، أخرجه.‬

725
01:13:40,374 --> 01:13:43,335
‫تباً، أخرجه، حسناً؟ أخرجه‬

726
01:13:43,419 --> 01:13:45,462
‫سافل، وتباً لك.‬

727
01:13:46,004 --> 01:13:46,880
‫تباً.‬

728
01:13:48,382 --> 01:13:50,926
‫كم ضابطاً لديهم يعملون في الشرطة؟‬

729
01:13:53,387 --> 01:13:55,347
‫سأخبركم كل ما تريدون معرفته،‬

730
01:13:55,431 --> 01:13:58,684
‫عدوني أنّ ابنتي‬
‫ستكون بمأمن، حسناً؟‬

731
01:13:58,976 --> 01:14:00,310
‫عدوني بذلك.‬

732
01:14:01,061 --> 01:14:03,564
‫- تريد الحقيقة؟‬
‫- أرجوك.‬

733
01:14:08,569 --> 01:14:14,950
‫أعطني جميع الأسماء لجميع‬
‫السفلة العاملين معهم في الشرطة.‬

734
01:14:15,367 --> 01:14:16,493
‫حسناً.‬

735
01:14:16,577 --> 01:14:17,911
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

736
01:14:19,413 --> 01:14:23,417
‫- حسناً، بأيّ رقم هاتف نبدأ؟‬
‫- إنه في هذا، هذا القذر.‬

737
01:14:23,500 --> 01:14:25,169
‫- هذا القذر؟‬
‫- أجل، سيّدي.‬

738
01:14:42,186 --> 01:14:43,145
‫كيف حالك؟‬

739
01:14:46,398 --> 01:14:47,566
‫أفضل.‬

740
01:14:49,443 --> 01:14:52,946
‫كان يجدر بك قتله.‬

741
01:15:01,038 --> 01:15:03,248
‫كنت أحاول ممارسة الحبّ‬
‫مع قاتلي المأجور.‬

742
01:15:05,209 --> 01:15:07,252
‫ليس قاتلاً.‬

743
01:15:08,462 --> 01:15:10,380
‫أراد فقط أن يعرف ما تعرفينه.‬

744
01:15:11,006 --> 01:15:13,634
‫يطاردوننا، ولا يطاردونك.‬

745
01:15:18,680 --> 01:15:19,640
‫شكراً.‬

746
01:15:33,987 --> 01:15:36,114
‫تذكّرينني بشخص عزيز جداً عليّ.‬

747
01:15:46,041 --> 01:15:47,209
‫ارتاحي.‬

748
01:15:49,253 --> 01:15:54,216
‫غداً سيستدعون بـ"مانويل دياز"‬
‫إلى "المكسيك" وسنقضي على فرد رئيسي منهم.‬

749
01:16:29,793 --> 01:16:30,919
‫مرحباً، 60.‬

750
01:16:40,762 --> 01:16:44,891
‫نرى مكان الهدف،‬
‫أيمكننا رؤيته بشكل أقرب؟‬

751
01:16:46,226 --> 01:16:48,520
‫إنها على الشاشة.‬

752
01:16:49,646 --> 01:16:52,107
‫مسافة 10 أمتار‬
‫على طول الحيد الشرقي.‬

753
01:16:52,566 --> 01:16:53,525
‫هذا جيّد.‬

754
01:16:57,404 --> 01:16:58,238
‫أبي؟‬

755
01:17:02,576 --> 01:17:03,785
‫بيض.‬

756
01:17:05,996 --> 01:17:08,081
‫- مع الفلفل؟‬
‫- بالطبع.‬

757
01:17:17,174 --> 01:17:18,300
‫هل تعمل اليوم؟‬

758
01:17:22,346 --> 01:17:23,221
‫الليلة.‬

759
01:17:24,806 --> 01:17:27,184
‫أتريد لعب كرة القدم في المنتزه؟‬

760
01:17:30,562 --> 01:17:32,230
‫- كرة القدم؟‬
‫- نعم.‬

761
01:17:34,316 --> 01:17:35,442
‫أعطني قهوتي.‬

762
01:17:43,241 --> 01:17:44,451
‫حسناً، سنلعب.‬

763
01:17:50,832 --> 01:17:51,708
‫لا.‬

764
01:17:53,794 --> 01:17:55,045
‫لا تلمس ذلك السلاح أبداً.‬

765
01:17:56,838 --> 01:17:57,839
‫مفهوم؟‬

766
01:18:19,444 --> 01:18:21,822
‫هيا، ادخلا، شراب لذيذ؟‬

767
01:18:24,408 --> 01:18:25,492
‫حسناً، أيّها الرجال.‬

768
01:18:27,786 --> 01:18:29,830
‫- ماذا يجري؟ ما الخطّة؟‬
‫- سنذهب إلى الصيد.‬

769
01:18:31,039 --> 01:18:33,834
‫يبدو أنهم استدعوا "مانويل دياز"‬
‫إلى "المكسيك".‬

770
01:18:33,959 --> 01:18:35,544
‫ننتظر التأكيد.‬

771
01:18:37,087 --> 01:18:38,255
‫ها هو النفق هناك.‬

772
01:18:39,589 --> 01:18:40,424
‫حسناً، اسمعوا.‬

773
01:18:41,383 --> 01:18:42,926
‫لنعيد خطّة العملية.‬

774
01:18:43,093 --> 01:18:44,136
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

775
01:18:44,219 --> 01:18:45,178
‫سنذهب بالسيارة ونتابع على القدمين...‬

776
01:18:45,262 --> 01:18:47,097
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

777
01:18:47,180 --> 01:18:48,932
‫- أنا بخير.‬
‫- كيف حال عنقك؟‬

778
01:18:49,099 --> 01:18:51,101
‫- إنه أفضل، شكراً.‬
‫- جيّد.‬

779
01:18:52,519 --> 01:18:54,938
‫هذه الرسوم مرتكزة‬
‫على خرائط أنفاق أخرى.‬

780
01:18:55,397 --> 01:18:56,940
‫إنها للمرجع فقط، ليست دقيقة.‬

781
01:18:57,691 --> 01:19:01,403
‫حين نصبح في الجهة المكسيكية من الحدود،‬
‫سيكون هناك منطقة إعداد صغيرة.‬

782
01:19:01,486 --> 01:19:03,530
‫ثم هناك ممرّ آخر‬
‫مؤدٍ إلى المستودع الرئيسي‬

783
01:19:03,613 --> 01:19:05,240
‫وإلى الطريق التي تعود إلى "المكسيك".‬

784
01:19:05,866 --> 01:19:09,411
‫حين نقصي المهرّبين‬
‫لا نتوقّع أكثر من دزينة.‬

785
01:19:09,953 --> 01:19:12,497
‫لا، يستعملون الشرطة‬
‫المكسيكية للنقل البرّي.‬

786
01:19:12,581 --> 01:19:14,916
‫إن رأيتم زيّاً في النفق‬
‫اعتبروه لصاً أيضاً.‬

787
01:19:16,001 --> 01:19:19,045
‫حسناً، تريد مناقشة قواعد الاشتباك؟‬

788
01:19:19,838 --> 01:19:22,132
‫- لا، سنُبقي ذلك لوقت لاحق.‬
‫- حسناً.‬

789
01:19:23,341 --> 01:19:26,303
‫ندخل ونخرج،‬
‫ننظّف المكان ونضع عميلاً.‬

790
01:19:26,762 --> 01:19:28,305
‫علينا إيجاد وسيلة لصرف الانتباه.‬

791
01:19:28,930 --> 01:19:30,766
‫نريد وسيلة قوية‬
‫لصرف الانتباه، أيّها الشبان.‬

792
01:19:30,849 --> 01:19:34,060
‫نريد إحداث جلبة‬
‫من نوع الألعاب النارية القوية.‬

793
01:19:34,936 --> 01:19:37,898
‫حسناً، التحقّق من الأسلحة‬
‫هيا أيّها الشبان.‬

794
01:19:42,694 --> 01:19:43,945
‫يبدو لي هذا تأكيداً.‬

795
01:19:53,747 --> 01:19:56,166
‫- عليّ تزويد رجلك بجهاز تحديد مواقع.‬
‫- أجل، افعل ذلك.‬

796
01:19:56,249 --> 01:19:58,335
‫إنهم العمليات الخاصة،‬
‫هل سنشارك في المهمّة أو لا؟‬

797
01:19:58,460 --> 01:20:01,296
‫- لا ترتديان الزيّ المناسب لهذا.‬
‫- أجل، حسناً، لم تخبرنا.‬

798
01:20:01,379 --> 01:20:03,173
‫أجل، ذهبتما تشتكيان لأبيكما أمس.‬

799
01:20:03,256 --> 01:20:05,217
‫- مهلك علينا.‬
‫- ولا نريد أن يعرف الوالد كل شيء.‬

800
01:20:05,300 --> 01:20:08,053
‫- حسناً، سنعطيكم العدّة اللازمة.‬
‫- لدينا عّدة وقائية في السيارة.‬

801
01:20:08,136 --> 01:20:10,680
‫حسناً، جيّد، ستبقيان‬
‫في الخلف حين نصل، حسناً؟‬

802
01:20:10,764 --> 01:20:11,973
‫إذاً لماذا نذهب؟‬

803
01:20:12,182 --> 01:20:14,476
‫لأنّ الاستخبارات المركزية‬
‫لا يمكنها العمل ضمن الحدود الأميركية‬

804
01:20:14,559 --> 01:20:16,645
‫بدون وجود وكالة محلّية.‬

805
01:20:20,774 --> 01:20:22,067
‫قلت لك إنك ستكونين مفيدة.‬

806
01:20:22,776 --> 01:20:24,736
‫إذاً لهذا السبب أنا هنا.‬

807
01:20:26,696 --> 01:20:27,656
‫أجل.‬

808
01:20:29,199 --> 01:20:30,367
‫لذا أنت هنا.‬

809
01:20:31,451 --> 01:20:34,704
‫إن وجدنا ممنوعات، يمكنكما مصادرتها.‬

810
01:20:34,788 --> 01:20:35,747
‫سيكون يوماً هامّاً.‬

811
01:20:38,792 --> 01:20:40,377
‫هذا أمر لا يصدّق.‬

812
01:20:48,718 --> 01:20:51,596
‫- من الأمام والخلف.‬
‫- "كايت"، هيا.‬

813
01:20:51,680 --> 01:20:53,932
‫تباً لأولئك الناس‬
‫كانوا يستغلّوننا منذ البداية.‬

814
01:20:54,015 --> 01:20:56,518
‫- لسنا مجبرين على فعل هذا.‬
‫- أريد أن أعرف لما استعملونا.‬

815
01:20:56,601 --> 01:20:58,270
‫- لا يهمّ!‬
‫- بلى.‬

816
01:20:59,229 --> 01:21:02,816
‫لنرحل وندعهم يخفقون‬
‫في هذه العملية برمّتها.‬

817
01:21:02,899 --> 01:21:04,150
‫لا، عليّ أن أعرف.‬

818
01:21:13,535 --> 01:21:19,624
‫"مرسيدس" سوداء، رقم اللوحة،‬
‫"آر، إيه، إن 3 1 بي 7".‬

819
01:21:19,749 --> 01:21:21,167
‫متّجهة جنوباً، جنوباً شرقاً.‬

820
01:21:52,490 --> 01:21:55,869
‫"شرطة الولاية"‬

821
01:22:33,990 --> 01:22:35,325
‫أين؟‬

822
01:22:36,910 --> 01:22:37,786
‫حسناً.‬

823
01:22:38,912 --> 01:22:41,122
‫علينا الذهاب إلى النفق فور وصولنا.‬

824
01:22:42,916 --> 01:22:44,209
‫هذا مثير جداً للحماس، لا؟‬

825
01:22:57,013 --> 01:22:58,306
‫أين الهدف؟‬

826
01:22:58,765 --> 01:23:02,227
‫على بُعد 22 كلم جنوب "نوغاليس"‬
‫متّجهاً سريعاً غرباً.‬

827
01:23:13,029 --> 01:23:16,574
‫أبقوا أزرار الأمان مفتوحة‬
‫والماسورات نحو الأسفل.‬

828
01:23:16,950 --> 01:23:18,159
‫ابقيا في الخلف.‬

829
01:23:18,952 --> 01:23:21,871
‫لا تطلقا النار على أحد‬
‫في فريقي، حسناً؟‬

830
01:23:54,988 --> 01:23:56,072
‫تفقّد العدّة.‬

831
01:23:58,908 --> 01:24:00,285
‫تفقّد الكاميرا الحرارية.‬

832
01:24:00,702 --> 01:24:03,455
‫- تفقّد نظارات الرؤية الليلية.‬
‫- أمسكوا بأولئك الشبان.‬

833
01:24:03,997 --> 01:24:05,665
‫هل تتولّى الوحدة "ألفا"‬
‫وأنا الوحدة "بي"؟‬

834
01:24:05,749 --> 01:24:08,209
‫- يناسبني الأمر، لنفعل ذلك.‬
‫- هيا بنا، أيّها الشبان.‬

835
01:24:17,010 --> 01:24:21,014
‫- قسم المراقبة، أتسمعني؟‬
‫- تلقّيتك، "ألفا".‬

836
01:24:21,514 --> 01:24:22,432
‫أجهزة الاتصال تعمل.‬

837
01:24:23,266 --> 01:24:24,100
‫عُلم.‬

838
01:26:04,117 --> 01:26:07,328
‫مسافة 50 متراً‬
‫أنت إلى اليمين، "ألفا".‬

839
01:26:23,469 --> 01:26:26,139
‫استعدّ، نقترب من الهدف.‬

840
01:26:34,272 --> 01:26:37,483
‫"ألفا"، "برافو"، انتبها،‬
‫أمامكما على بُعد 12 متراً.‬

841
01:27:00,632 --> 01:27:03,843
‫حسناً، علينا أن نتقدّم سريعاً‬
‫بلا ضجيج حتى نصل إلى الوسط.‬

842
01:27:04,719 --> 01:27:06,888
‫اجذبوا المقاتلين صوبكم‬
‫وأحدثوا ضجيجاً.‬

843
01:27:07,472 --> 01:27:09,641
‫لا تتبعوني، سأتدبّر أمري.‬

844
01:27:10,183 --> 01:27:11,726
‫ما هي قواعد الهجوم؟‬

845
01:27:12,894 --> 01:27:16,397
‫يمكن استعمال الأسلحة‬
‫قدر ما تشاؤون.‬

846
01:27:17,023 --> 01:27:18,107
‫استعملوا الأسلحة، أيّها الشبان.‬

847
01:27:19,192 --> 01:27:20,068
‫حظاً موفّقاً.‬

848
01:30:35,263 --> 01:30:36,681
‫- أنت بخير؟‬
‫- مسدّسي.‬

849
01:30:36,764 --> 01:30:38,266
‫دعيه، ابقي ورائي.‬

850
01:30:58,369 --> 01:31:00,163
‫"شرطة الولاية"‬

851
01:31:00,246 --> 01:31:01,414
‫أسرع.‬

852
01:31:02,874 --> 01:31:03,708
‫أسرع!‬

853
01:31:06,419 --> 01:31:08,421
‫- ساعدني!‬
‫- لنرحل من هنا.‬

854
01:31:08,671 --> 01:31:09,589
‫هيا!‬

855
01:31:16,637 --> 01:31:18,514
‫لنذهب، أعطني المفاتيح.‬

856
01:31:19,348 --> 01:31:21,934
‫- أعطني المفاتيح.‬
‫- اهدأ.‬

857
01:31:23,144 --> 01:31:23,978
‫ارفع يديك.‬

858
01:31:25,104 --> 01:31:26,230
‫استدر.‬

859
01:31:31,694 --> 01:31:32,653
‫"ميديين"؟‬

860
01:31:34,071 --> 01:31:35,072
‫لا تتحرّك.‬

861
01:31:37,450 --> 01:31:39,952
‫- ابتعد عنه.‬
‫- ضعي المسدّس جانباً.‬

862
01:31:40,036 --> 01:31:41,746
‫أنا جدّية! ابتعد عنه فوراً.‬

863
01:31:49,378 --> 01:31:51,005
‫إيّاك أن تشهري عليّ مسدّساً مجدداً.‬

864
01:31:52,465 --> 01:31:55,176
‫التقطي أنفاسك واخرجي من هنا.‬

865
01:32:20,493 --> 01:32:22,286
‫ضع يديك على عجلة القيادة.‬

866
01:32:27,250 --> 01:32:30,378
‫عبرت، هل حدّدت موقعي؟‬

867
01:32:30,628 --> 01:32:34,173
‫أجل، حدّدناك،‬
‫الهدف شرقاً شمالاً من موقعك.‬

868
01:32:34,257 --> 01:32:38,928
‫سنعترضه على تقاطع الطريقين العامين‬
‫56 و17 إن بقي على الطريق 17.‬

869
01:32:39,303 --> 01:32:41,639
‫اذهب شرقاً على الطريق 56‬
‫وصولاً إلى الطريق 2.‬

870
01:32:42,014 --> 01:32:43,015
‫تلقّيتك وانتهى.‬

871
01:32:45,518 --> 01:32:47,979
‫- ما اسمك؟‬
‫- "سيلفيو".‬

872
01:32:48,062 --> 01:32:48,896
‫"سيلفيو".‬

873
01:32:48,980 --> 01:32:51,899
‫ستأخذ الطريق 56.‬

874
01:32:54,360 --> 01:32:55,444
‫لديّ ابن.‬

875
01:32:57,363 --> 01:32:59,573
‫ما تفعله الآن هو لعائلتك.‬

876
01:33:02,535 --> 01:33:05,413
‫- هل عبر؟‬
‫- خبر سارّ.‬

877
01:33:05,538 --> 01:33:08,291
‫جهاز تحديد المواقع‬
‫والجهاز الصوتي يعملان.‬

878
01:33:08,374 --> 01:33:10,042
‫يجدر بنا اعتراضه بعد 20 دقيقة.‬

879
01:33:11,544 --> 01:33:14,380
‫كانت عملية جيّدة ناجحة يا صديقي.‬

880
01:33:14,463 --> 01:33:15,881
‫باستثناء هذين السافلين.‬

881
01:33:16,465 --> 01:33:18,801
‫نحن أفضل حالاً في الخارج‬
‫لا داعي لحضانة أحد.‬

882
01:33:18,884 --> 01:33:21,679
‫- أين "كايت"؟‬
‫- خلتها معك.‬

883
01:33:23,180 --> 01:33:25,725
‫- علينا العودة.‬
‫- تباً.‬

884
01:33:25,808 --> 01:33:27,643
‫هناك شخص مفقود، لنذهب.‬

885
01:33:36,235 --> 01:33:37,320
‫مهلاً.‬

886
01:33:43,367 --> 01:33:45,995
‫تمدّد يا رجل ولا تتدخّل.‬

887
01:33:51,334 --> 01:33:54,170
‫- توقّفي!‬
‫- أرجوك.‬

888
01:33:54,920 --> 01:33:56,714
‫كفّي عن الحراك! توقّفي!‬

889
01:34:01,302 --> 01:34:02,136
‫توقّفي.‬

890
01:34:03,012 --> 01:34:05,931
‫استرخي.‬

891
01:34:08,017 --> 01:34:11,145
‫حسناً؟ ستبقين هناك؟‬

892
01:34:26,327 --> 01:34:27,161
‫حسناً.‬

893
01:34:29,330 --> 01:34:30,414
‫اسمعي الآن.‬

894
01:34:35,503 --> 01:34:36,921
‫دخلت إلى النفق الخطأ.‬

895
01:34:41,050 --> 01:34:43,094
‫رأيت أشياء ما كان يجدر بك رؤيتها.‬

896
01:34:48,224 --> 01:34:51,435
‫- ما هي "ميديين"؟‬
‫- "ميديين"؟‬

897
01:34:56,774 --> 01:35:03,280
‫تشير "ميديين" إلى زمن كانت مجموعة واحدة‬
‫تسيطر على كل عناصر تجارة الممنوعات،‬

898
01:35:05,366 --> 01:35:08,035
‫ممّا يظهر مقدار نظام يمكننا التحكّم به.‬

899
01:35:10,121 --> 01:35:14,750
‫وحتى يجد أحد طريقة‬
‫لإقناع 20 بالمئة من السكان‬

900
01:35:14,834 --> 01:35:17,503
‫بالكفّ عن تنشّق وتدخين تلك المادة،‬

901
01:35:19,922 --> 01:35:21,882
‫النظام هو أكثر ما يمكننا تأمّله.‬

902
01:35:24,969 --> 01:35:30,516
‫وما رأيته هناك كان "أليخندرو"‬
‫يحاول إحلال ذلك النظام.‬

903
01:35:33,686 --> 01:35:37,148
‫يعمل "أليخندرو" مع الـ"كارتيل" الكولومبي.‬

904
01:35:40,860 --> 01:35:42,820
‫يعمل مع المنافسة.‬

905
01:35:43,028 --> 01:35:48,325
‫يعمل "أليخندرو" مع أيّ شخص‬
‫يوجّهه إلى الأشخاص الذين صنعوه.‬

906
01:35:51,078 --> 01:35:51,954
‫نحن.‬

907
01:35:52,997 --> 01:35:53,831
‫هم.‬

908
01:35:55,416 --> 01:35:57,251
‫أيّ شخص يحرّره.‬

909
01:35:59,170 --> 01:36:03,924
‫لكي ينال من الشخص‬
‫الذي قطع رأس زوجته.‬

910
01:36:05,718 --> 01:36:08,262
‫ورمى ابنته في حوض حمض.‬

911
01:36:12,516 --> 01:36:13,350
‫أجل.‬

912
01:36:16,228 --> 01:36:17,688
‫هذا من نتعامل معه.‬

913
01:36:22,485 --> 01:36:24,153
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

914
01:36:26,739 --> 01:36:27,865
‫لا يمكنك.‬

915
01:36:30,034 --> 01:36:33,412
‫لست حتماً الشخص‬
‫الذي سيغطّي كل شيء.‬

916
01:36:34,246 --> 01:36:37,333
‫- عليك أن تتنفّسي.‬
‫- سأتكلّم.‬

917
01:36:37,500 --> 01:36:39,293
‫- لا، لن تتكلّمي.‬
‫- بلى.‬

918
01:36:44,423 --> 01:36:46,592
‫سأخبر الجميع بما فعلته.‬

919
01:36:51,931 --> 01:36:53,641
‫ستكون تلك غلطة كبرى.‬

920
01:37:19,458 --> 01:37:21,669
‫هذا هو هدفنا في الأمام؟ أكّد ذلك.‬

921
01:37:24,171 --> 01:37:28,175
‫تلقّيتك، "مرسيدس" سوداء‬
‫على بُعد 60 متراً أمامنا.‬

922
01:37:30,511 --> 01:37:31,428
‫"سيلفيو"...‬

923
01:37:31,762 --> 01:37:32,846
‫أسرع.‬

924
01:37:36,141 --> 01:37:37,476
‫شغّل أضواءك.‬

925
01:37:38,561 --> 01:37:40,604
‫ستوقف تلك السيارة.‬

926
01:37:51,323 --> 01:37:52,700
‫هذا السافل...‬

927
01:38:01,875 --> 01:38:03,168
‫جيّد جداً.‬

928
01:38:25,357 --> 01:38:26,483
‫"استعمل مكبّر الصوت.‬

929
01:38:27,151 --> 01:38:28,611
‫قل له أن يترجّل من السيارة.‬

930
01:38:32,781 --> 01:38:33,949
‫اخرج من السيارة.‬

931
01:38:45,544 --> 01:38:46,754
‫مجدداً.‬

932
01:38:48,297 --> 01:38:49,381
‫اخرج، أيّها السافل!‬

933
01:38:57,306 --> 01:38:59,600
‫قل له أن ينزع سترته عنه ويستدير.‬

934
01:39:00,768 --> 01:39:02,686
‫انزع سترتك واستدر.‬

935
01:39:04,688 --> 01:39:06,273
‫أتعرف من أنا؟‬

936
01:39:07,358 --> 01:39:09,443
‫قل له إنك ستقتله إن لم يفعل ذلك.‬

937
01:39:09,610 --> 01:39:10,653
‫سأقتلك، أيّها السافل.‬

938
01:39:12,321 --> 01:39:14,698
‫انزع سترتك عنك واستدر.‬

939
01:39:18,619 --> 01:39:21,246
‫- قل له أن يرمي المسدّس.‬
‫- ارمِ المسدّس.‬

940
01:39:28,587 --> 01:39:30,881
‫أنت شرطي مطيع، "سيلفيو".‬

941
01:39:33,759 --> 01:39:34,927
‫ترجّل من السيارة الآن.‬

942
01:39:38,472 --> 01:39:39,973
‫اخرج من السيارة، "سيلفيو".‬

943
01:39:59,952 --> 01:40:01,161
‫ماذا تريد؟‬

944
01:40:18,345 --> 01:40:21,640
‫- لا تتحرّك أيّها السافل.‬
‫- أتعرف من أكون؟‬

945
01:40:21,724 --> 01:40:24,852
‫- أنا الرئيس.‬
‫- تمدّد أرضاً.‬

946
01:40:32,985 --> 01:40:34,528
‫أعرف من تكون.‬

947
01:40:36,739 --> 01:40:38,741
‫أنت "مانويل دياز".‬

948
01:40:41,994 --> 01:40:45,080
‫لكن حالياً أنت الرجل الذي سيأخذني‬

949
01:40:46,623 --> 01:40:48,959
‫لمقابلة رئيسك.‬

950
01:40:49,209 --> 01:40:50,252
‫انهض.‬

951
01:40:57,009 --> 01:41:01,972
‫إن حاولت فعل أيّ شيء‬
‫سيغتصب 20 رجلاً بناتك.‬

952
01:41:03,015 --> 01:41:05,017
‫استدر!‬

953
01:41:12,441 --> 01:41:14,193
‫ادخل‬

954
01:41:47,017 --> 01:41:48,101
‫سيّد "مانويل دياز"‬

955
01:41:48,352 --> 01:41:49,728
‫أعرف من أنت.‬

956
01:41:50,729 --> 01:41:52,189
‫إنه "مانويل"، الوضع آمن.‬

957
01:41:59,279 --> 01:42:01,281
‫ماذا يحصل حين نصل إلى المنزل؟‬

958
01:42:01,782 --> 01:42:04,117
‫توقف السيارة وأخرج.‬

959
01:42:06,578 --> 01:42:07,704
‫ماذا سيحصل لي؟‬

960
01:42:09,665 --> 01:42:10,541
‫تمهّل.‬

961
01:42:42,865 --> 01:42:43,699
‫سيّد "دياز".‬

962
01:43:03,135 --> 01:43:04,261
‫بقي 6.‬

963
01:43:06,138 --> 01:43:07,389
‫سنفقد الرؤية.‬

964
01:44:17,209 --> 01:44:18,377
‫هنيئاً لك!‬

965
01:44:21,838 --> 01:44:25,133
‫ابقوا هادئين وإلّا متنا.‬

966
01:44:26,677 --> 01:44:29,179
‫هل يجيد أولادك الإنكليزية؟‬

967
01:44:31,348 --> 01:44:32,808
‫إذاً سنتكلم بالإنكليزية.‬

968
01:44:35,978 --> 01:44:37,312
‫كُلوا!‬

969
01:44:55,497 --> 01:44:58,333
‫كل ليلة، تأمر بقتل عائلات.‬

970
01:45:00,127 --> 01:45:03,171
‫ومع ذلك ها أنت تتعشّى.‬

971
01:45:05,465 --> 01:45:07,092
‫الليلة لن تكون مختلفة عن غيرها.‬

972
01:45:18,311 --> 01:45:19,354
‫كُلوا.‬

973
01:45:35,871 --> 01:45:39,791
‫أتخال أنّ الذين أرسلوك‬
‫إلى هنا هم مختلفون؟‬

974
01:45:43,545 --> 01:45:45,547
‫ممّن تخالنا تعلّمنا ذلك؟‬

975
01:45:52,262 --> 01:45:53,638
‫المحامي المكلوم...‬

976
01:45:56,308 --> 01:46:01,021
‫زوجتك، هل تخالها‬
‫ستفخر بما أصبحت عليه؟‬

977
01:46:07,903 --> 01:46:09,446
‫لا تنسَ ابنتي.‬

978
01:46:13,825 --> 01:46:14,993
‫أجل...‬

979
01:46:16,828 --> 01:46:18,371
‫ابنتك الصغيرة.‬

980
01:46:23,335 --> 01:46:24,920
‫لم تكن مسألة شخصية.‬

981
01:46:31,885 --> 01:46:33,178
‫بالنسبة إليّ بلى.‬

982
01:46:42,604 --> 01:46:43,730
‫ليس حتى لأجل أبنائي.‬

983
01:46:56,660 --> 01:46:58,537
‫حان الوقت لتلاقي القدير.‬

984
01:47:21,935 --> 01:47:23,603
‫هيا، أكمل وجبتك.‬

985
01:48:23,788 --> 01:48:27,167
‫أنصحك بعدم الوقوف‬
‫على الشرفات لبعض الوقت، "كايت".‬

986
01:48:58,281 --> 01:48:59,115
‫اجلسي.‬

987
01:49:27,310 --> 01:49:29,437
‫تشبهين فتاة صغيرة حين تخافين.‬

988
01:49:51,209 --> 01:49:53,712
‫تذكّرينني بالابنة التي أخذوها منّي.‬

989
01:50:14,983 --> 01:50:17,235
‫أريدك أن توقّعي على هذه الورقة.‬

990
01:50:20,238 --> 01:50:25,577
‫تقول باختصار إنّ كل ما فعلناه‬
‫جرى وفق الأنظمة.‬

991
01:50:47,182 --> 01:50:48,725
‫لا يمكنني التوقيع عليها.‬

992
01:50:51,311 --> 01:50:52,312
‫وقّعي عليها.‬

993
01:51:19,339 --> 01:51:22,258
‫لا بأس.‬

994
01:51:23,635 --> 01:51:25,178
‫لا يمكنني التوقيع عليها.‬

995
01:51:35,814 --> 01:51:36,689
‫يا للهول.‬

996
01:51:39,317 --> 01:51:41,319
‫سيكون بمثابة انتحار، "كايت".‬

997
01:52:03,216 --> 01:52:05,051
‫هيا، وقّعي.‬

998
01:52:29,451 --> 01:52:31,244
‫عليك الانتقال للعيش في بلدة أصغر.‬

999
01:52:33,288 --> 01:52:35,540
‫حيث ما زال القانون سائداً.‬

1000
01:52:37,542 --> 01:52:39,586
‫لن تنجي هنا.‬

1001
01:52:41,504 --> 01:52:42,672
‫لست ذئباً.‬

1002
01:52:43,673 --> 01:52:45,758
‫وباتت هذه أرض الذئاب الآن.‬

