﻿1
00:01:23,079 --> 00:01:25,562
الهند

2
00:01:25,773 --> 00:01:34,272
حضارة غنية بالثقافة
وذات حيوية أصيلة للحياة

3
00:01:35,296 --> 00:01:41,833
بلد يعمها الرخاء
والازدهار في ربوعها

4
00:01:43,767 --> 00:01:46,793
ترحب دائماً بكل زائر
باذرع مفتوحة

5
00:01:47,270 --> 00:01:51,843
لكن منهم من يؤوي نوايا شيطانية

6
00:01:52,245 --> 00:01:57,557
... وبينما العنف والعذاب يختمر في جنح الظلام

7
00:01:58,075 --> 00:02:02,869
....أنجب الوطن

8
00:02:05,668 --> 00:02:07,902
"ماني كارنيكا"

9
00:02:12,214 --> 00:02:25,143
(( مـانـي كـارنـيـكـا: ملكة جِـهـانـسـي ))
ترجمة: صُـهَـيـب عَـلـيّ
facebook.com/mhammedale

10
00:02:25,846 --> 00:02:29,752
*مدينة فاراناسي، 1828*

11
00:02:29,753 --> 00:02:32,062
هذا مما يذهل العقل

12
00:02:32,112 --> 00:02:37,472
فمن النادر أن أرى خطوط قدرٍ
مثل هذه، إنها روح مباركة

13
00:02:37,827 --> 00:02:39,626
فماذا نسميها؟

14
00:02:39,629 --> 00:02:43,378
كاللهيب الأبدي على معبر الجبل
"المقدس "ماني كارنيكا

15
00:02:43,503 --> 00:02:48,019
اسمها سيُنقش في قلب كل هندي

16
00:02:49,696 --> 00:02:52,765
،لا إسم أكثر جدارة من هذا
ماني كارنيكا"، جوهرة الآلهة"

17
00:02:54,164 --> 00:03:00,195
هل ستعيش ابنتي عمراً مديداً؟ -
هذا شيء لا أعرفه -

18
00:03:01,202 --> 00:03:05,632
لكن اسمها حقاً سيسطره التاريخ

19
00:03:08,268 --> 00:03:10,224
"كالآلهة "راما

20
00:03:11,509 --> 00:03:13,781
ستكون اسماً راسخاً

21
00:03:30,119 --> 00:03:31,960
إنه نمر.. اهرب

22
00:03:32,401 --> 00:03:34,798
لا أرى أي شيء غير حبات
عرقك الخرزية تتقاطر

23
00:03:34,952 --> 00:03:37,473
الحقيقة أن أقدامي ترتعش أيضاً

24
00:04:36,717 --> 00:04:37,715
"مانو"

25
00:05:16,268 --> 00:05:17,591
أعطني العلاج

26
00:05:22,419 --> 00:05:23,789
"تفضلي يا "مانو

27
00:05:27,371 --> 00:05:30,487
قمت فقط بتخديره

28
00:05:30,774 --> 00:05:33,085
لماذا لم تقتليه؟

29
00:05:33,325 --> 00:05:36,805
لم أنوي قتله, بل إنقاذ القرية

30
00:05:39,116 --> 00:05:41,561
أطلقه في عمق الغابة

31
00:05:41,714 --> 00:05:45,473
كي يكون سعيداً في موطنه
وينعم القرويون بالأمان في بيوتهم

32
00:05:45,876 --> 00:05:49,145
شكراً لك، أنقذت المواشي

33
00:05:49,471 --> 00:05:52,501
وأصبح أطفالنا بأمان أيضاً

34
00:05:52,587 --> 00:05:54,821
سيدي تفضل

35
00:05:55,224 --> 00:05:56,135
توقف هنا

36
00:05:57,017 --> 00:05:57,937
مرحباً

37
00:05:58,139 --> 00:06:00,094
من هذه الفتاة الشجاعة؟

38
00:06:00,411 --> 00:06:01,887
"إنها "ماني كارنيكا

39
00:06:02,050 --> 00:06:04,093
"رباها أمير أمراء "بيتور

40
00:06:04,725 --> 00:06:06,164
"وهي إبنة "موروبانت

41
00:06:06,806 --> 00:06:10,440
ليست من عشيرة محاربين
لكنها تملك مؤهلات مقاتل عظيم

42
00:06:11,677 --> 00:06:15,033
هل هي متزوجة؟ -
كلا يا سيدي -

43
00:06:33,367 --> 00:06:38,853
*جهانسي، 1842*

44
00:06:39,159 --> 00:06:42,119
- الإله شيفا وهبنا طوق الأفعى -

45
00:06:42,239 --> 00:06:45,118
- منقى بالماء ينثر محابسه -

46
00:06:45,318 --> 00:06:48,279
- يرقص التاندافا بكل شراسة على قرع الطبول -

47
00:06:48,399 --> 00:06:51,198
- أنعم علينا يا رباه -

48
00:06:51,518 --> 00:06:54,598
أيتها الملكة، هناك أنباء هامة

49
00:06:54,838 --> 00:06:55,517
أخبرني

50
00:06:55,918 --> 00:06:56,798
أين الملك؟

51
00:06:56,918 --> 00:06:57,998
ماذا أقول لك؟

52
00:06:58,318 --> 00:07:02,318
أنت تعرف عالمه، الفنون
والآداب والموسيقى

53
00:07:08,717 --> 00:07:13,717
...أيتها الملكة الأم، هذا صحيح لكن

54
00:07:14,557 --> 00:07:17,516
كلها أعذار

55
00:07:19,117 --> 00:07:22,076
تلقينا عدة رسائل من الحكومة الإنجليزية

56
00:07:23,396 --> 00:07:25,755
إنهم يركزون أطماعهم على "جهانسي" كالصقور

57
00:07:26,516 --> 00:07:30,996
سيد "ديكشيت" اذا لم تحصل قلعة
جهانسي" على وريث عرش"

58
00:07:31,395 --> 00:07:36,315
سيُغتصب عرشها كما حصل مع ممالك -
"بيرار" و"أفاد" - لا تقلقي"

59
00:07:36,835 --> 00:07:39,515
وجدت فتاةً هي الحل لكل مشاكلنا

60
00:07:40,315 --> 00:07:41,515
حقاً؟

61
00:07:42,434 --> 00:07:47,354
لكن هل هي بالمكانة الملائمة
لعائلة "نافالكار"؟

62
00:07:49,874 --> 00:07:52,954
لا أعرف عن عائلتها

63
00:07:53,794 --> 00:07:57,234
"لكن أعرف أنها الأنسب لـ "جهانسي

64
00:08:08,778 --> 00:08:10,511
*مدينة بيتور*

65
00:08:10,512 --> 00:08:15,312
واكتب أيضاً أننا لا
نحصل على معاشنا في وقته

66
00:08:16,872 --> 00:08:23,552
من المحرج أن نطلب موظفاً
حكومياً إنجليزياً هذا

67
00:08:24,352 --> 00:08:27,032
سيدي، يجب علينا أن نلفت انتباههم

68
00:08:28,432 --> 00:08:31,031
أن الموظفين الإنجليز يضايقون قومنا

69
00:08:34,391 --> 00:08:35,471
حسنا

70
00:08:36,151 --> 00:08:47,150
وكذلك فإن الشركة قد وافقت شرعيا
"على ابني المتبنى السيد "نانا

71
00:08:47,510 --> 00:08:56,390
لكن الموظفون المحليون لا
يستشيرونه في الشؤون الحكومية

72
00:08:57,549 --> 00:08:59,270
أين هو السيد "نانا"؟

73
00:08:59,390 --> 00:09:03,949
يجب أن يوقع هذه الرسالة أيضاً -
نعم -

74
00:09:04,069 --> 00:09:08,629
"تاتيا" يعلم السيد "نانا"
"المبارزة برفقة السيد "راو

75
00:09:16,469 --> 00:09:18,509
لا تحرك سيفك كالفتاة

76
00:09:18,668 --> 00:09:22,548
اذا قاتلت هكذا سيقتلك العدو

77
00:09:24,748 --> 00:09:26,628
مستعدون -
مستعدون -

78
00:09:28,987 --> 00:09:32,627
ديكشيت-جي"، إنه لشرف أن أقابلك"

79
00:09:32,788 --> 00:09:34,907
لكن ما الذي جاء بك إلى هنا؟

80
00:09:35,067 --> 00:09:40,626
يا أمير الأمراء, جئت أطلب
منك شيئاً ثميناً

81
00:09:42,906 --> 00:09:48,027
"يا "ديكشيت-جي"، الشركة استولت على مدينة "بون

82
00:09:48,946 --> 00:09:57,626
قصري وكنوزي وحتى لقبي
الملكي أخذوه مني

83
00:09:58,625 --> 00:10:02,705
وأعطوني بدلاً منها قرية "بيتور" الصغيرة

84
00:10:03,785 --> 00:10:08,345
فماذا يمكن أن تحتاج
مملكة "جهانسي" منا؟

85
00:10:10,905 --> 00:10:13,624
"ماني كارنيكا"

86
00:10:18,025 --> 00:10:20,784
هل قابلت "مانو"؟

87
00:10:21,024 --> 00:10:28,544
أيها الأمير، هذا الرباط
يتجاوزنا معاً، إنه من أجل الوطن

88
00:10:30,344 --> 00:10:34,344
الإنجليز يضعون أعينهم على "جهانسي" أيضاً

89
00:10:39,863 --> 00:10:40,663
التالي

90
00:10:47,382 --> 00:10:51,342
أخي, سأريك كيف تقاتل الفتيات

91
00:11:28,580 --> 00:11:31,539
أنا والد "مانو" بالوراثة فقط

92
00:11:33,419 --> 00:11:34,859
أنت من قام بتربيتها

93
00:11:35,539 --> 00:11:38,939
قرارك قراري

94
00:11:48,898 --> 00:11:49,459
..."مانو"

95
00:11:53,218 --> 00:11:54,178
أستميحك العذر

96
00:11:55,178 --> 00:12:00,738
إن كنا نعرف أنك قادم
كنا سنلبسها شيئاً لائقاً

97
00:12:01,057 --> 00:12:06,057
"موروبانت"، هذه أفضل طريقة لتقديم "مانو"

98
00:12:06,417 --> 00:12:10,057
ديكشيت-جي"، هذه فتاتي"

99
00:12:10,257 --> 00:12:11,537
من أندر الفتيات

100
00:12:12,577 --> 00:12:15,257
هل دخلت في تحدٍ مع الثلاثة؟

101
00:12:15,936 --> 00:12:18,056
هل تريد تجربة حظك يا زعيم؟

102
00:12:20,376 --> 00:12:21,416
وأنت أيضاً يا أبي؟

103
00:12:23,456 --> 00:12:24,856
"تاتيا, نانا, راو"

104
00:12:25,136 --> 00:12:30,175
من يحضر لي سيفها يكسب فيلي

105
00:13:34,051 --> 00:13:35,011
هنا يا ابنتي

106
00:13:35,251 --> 00:13:37,651
الفيل لك

107
00:13:37,811 --> 00:13:41,930
لم يكن هذا لأجل الفيل
بل قاتلتُ للحصول على بركاتك

108
00:13:42,131 --> 00:13:46,370
"سيد "ديكشيت-جي" لا أحد مثل "مانو

109
00:13:48,050 --> 00:13:50,250
لقد قبلت خطوبتك

110
00:13:51,170 --> 00:13:52,890
لكن دعني اسألها أولاً

111
00:13:53,050 --> 00:13:57,330
مملكة "جهانسي" بانتظار "ماني كارنيكا" ملكتها

112
00:14:00,450 --> 00:14:02,929
لم تحضر الكتاب الذي طلبته هذه المرة أيضاً

113
00:14:03,250 --> 00:14:03,929
هل نسيت؟

114
00:14:04,409 --> 00:14:08,009
يوم وصولك إلى "هارتشاريتا" سيكون تذكاراً

115
00:14:10,009 --> 00:14:14,769
،عادةً الكتب تصل إلي
هذه المرة عليّ أن أذهب إليها

116
00:14:15,369 --> 00:14:16,809
ما الأمر؟

117
00:14:22,128 --> 00:14:24,368
هناك خطوبة لك

118
00:14:25,128 --> 00:14:26,208
من "جهانسي"؟

119
00:14:27,287 --> 00:14:30,208
هل أضايقك كي تريد التخلص مني؟

120
00:14:30,568 --> 00:14:33,687
سيدي دلالك جعلها تنسى أدبها

121
00:14:36,527 --> 00:14:37,847
ما الأمر؟

122
00:14:39,287 --> 00:14:43,527
لقد أنشأتني كمحاربة

123
00:14:43,927 --> 00:14:45,607
لم تحرمني من شيء

124
00:14:46,167 --> 00:14:49,567
لكن هذا لا يعني أنني أفهم أساليبك

125
00:14:50,167 --> 00:14:53,406
لن أعرف كيف أكون ملكة

126
00:14:56,006 --> 00:15:00,765
يا ابنتي هذا غير مهم

127
00:15:02,526 --> 00:15:05,646
تذكري أمراً واحداً

128
00:15:06,006 --> 00:15:10,485
أحبي وطنك حباً غير مشروط

129
00:15:10,965 --> 00:15:12,805
أنت دائماً تقول لي هذا

130
00:15:29,524 --> 00:15:38,483
- تذكر دائماً أن تحب الوطن -

131
00:15:40,523 --> 00:15:50,082
- عشت أو مت, بلادي تسود وتنتصر -

132
00:15:58,162 --> 00:16:04,881
- اصرخ بحبك لوطنك, يعيش -

133
00:16:07,681 --> 00:16:14,881
- عشت أو مت, بلادي تسود وتنتصر -

134
00:16:17,240 --> 00:16:23,800
- عش للأبد في أمجاد العديد من القصص -

135
00:16:26,800 --> 00:16:33,159
- عشت أو مت, بلادي تسود وتنتصر -

136
00:16:39,639 --> 00:16:42,959
- خذ كل قطرة من دمي -

137
00:16:43,079 --> 00:16:46,879
- ودعها تمطر -

138
00:16:49,319 --> 00:16:52,478
- اغرقني من الرأس للأخمص -

139
00:16:52,678 --> 00:16:57,078
- من أجل بلادي سأنزف ثانيةً -

140
00:16:58,998 --> 00:17:04,717
- هذا حبي لوطني, نظرة ثاقبة -

141
00:17:05,477 --> 00:17:11,797
- عشت أو مت, بلادي تسود وتنتصر -

142
00:17:27,755 --> 00:17:29,396
أليست "جهانسي" جميلة؟

143
00:17:29,636 --> 00:17:34,155
عندما تصبحين ملكة، هل ستنسينا؟ -
كاشي" كيف أنساك؟" -

144
00:17:34,316 --> 00:17:36,116
الزعيم أرسلك معي

145
00:17:36,195 --> 00:17:38,235
أنت مثل ظلي

146
00:17:38,835 --> 00:17:40,155
"تحياتي آنسة "ماني كارنيكا

147
00:17:40,435 --> 00:17:42,235
"هذه "سوندار" وأنا "موندار

148
00:17:42,355 --> 00:17:47,074
بأوامر الملكة الأم، نحن في خدمتك
كي لا تفتقدي "بيتور" مطلقا

149
00:17:52,034 --> 00:17:53,314
"هذا "بادل

150
00:17:53,634 --> 00:17:55,434
إنه فحل عنيد جداً

151
00:17:55,674 --> 00:17:59,474
لا نعرف لماذا الملك يحافظ عليه

152
00:17:59,954 --> 00:18:02,514
لا أحد يستطيع ركوبه

153
00:18:05,055 --> 00:18:06,741
"كلا يا "مانو

154
00:18:16,832 --> 00:18:18,272
مرحباً

155
00:18:22,232 --> 00:18:23,672
عشت يا بني

156
00:18:27,672 --> 00:18:31,872
انزع هذه عنك، إنه يوم زواجك

157
00:18:32,232 --> 00:18:34,711
كل "جهانسي" ستنظر إليك

158
00:18:35,231 --> 00:18:37,671
لا ترتدي هذه الأساور اليوم

159
00:18:42,791 --> 00:18:46,311
نحن نعيش في الهند بفضل أشخاص مثلك

160
00:18:47,190 --> 00:18:53,630
وإلا كان القوميون سيطردوننا منذ زمن

161
00:18:54,710 --> 00:18:58,109
ستُجازى بسخاء

162
00:18:58,550 --> 00:19:00,790
والجميع يكسب

163
00:19:01,750 --> 00:19:04,629
الغنيمة ستوزع بالتساوي

164
00:19:05,630 --> 00:19:06,429
غنيمة؟

165
00:19:09,629 --> 00:19:14,589
توزع بالتساوي؟ -
أردت فقط أن أعطيك ما تستحق -

166
00:19:15,109 --> 00:19:19,588
غانغادار" فيها المال النساء معاً"

167
00:19:21,469 --> 00:19:26,548
مع أنك غريب, إلا أنك تفكر في مصلحتي
في حين أن قومي لا يحبونني

168
00:19:27,788 --> 00:19:31,028
اجعلني دائما سعيدا وأعدك بالعرش

169
00:19:31,347 --> 00:19:34,027
سيدي الأمير انظر ماذا يحدث

170
00:19:39,387 --> 00:19:40,947
إنه الحصان العنيد

171
00:19:41,307 --> 00:19:43,706
من ذلك الذي يركبه؟

172
00:19:46,907 --> 00:19:49,427
"إنها زوجة إبن مملكة "جهانسي

173
00:19:49,746 --> 00:19:50,867
"ماني كارنيكا"

174
00:19:51,026 --> 00:19:54,866
يبدو أنها ستجعل من "غانغادار" رجلاً

175
00:19:56,306 --> 00:19:59,986
أنت ستحتاجنا بالتأكيد

176
00:20:05,105 --> 00:20:08,025
يا سيدة "ماني كارنيكا"، ماذا تفعلين؟

177
00:20:08,225 --> 00:20:09,705
أجفف الحنة بيدي

178
00:20:14,265 --> 00:20:16,865
يجب عليها أن تتعلم عادات القصر

179
00:20:18,424 --> 00:20:23,344
بلقبها الجديد الأوضاع يجب أن تتغير

180
00:20:24,264 --> 00:20:25,944
كلا يا أمي

181
00:20:26,944 --> 00:20:29,704
فلنرحب بالتغيير

182
00:20:33,344 --> 00:20:36,224
ليهب نسيم منعش جديد
على هذا القصر

183
00:20:59,301 --> 00:21:03,102
اثبت، نريد رؤية الزوجين الملكيين

184
00:21:03,141 --> 00:21:05,622
كيف وأنت تتحرك كثيراً؟ -
اهدأي -

185
00:21:05,701 --> 00:21:07,621
من أنت؟ كيف جئت إلى هنا؟

186
00:21:09,101 --> 00:21:11,181
كيف يقوم بطردنا؟

187
00:21:11,861 --> 00:21:13,741
عذراً لن تقول شيئاً آخر

188
00:21:15,221 --> 00:21:16,781
هل أسير ببطء؟

189
00:21:16,861 --> 00:21:17,581
ماذا؟

190
00:21:20,060 --> 00:21:23,940
أنت تحبين الطيران وتجفيف
الحنة في الرياح

191
00:21:24,940 --> 00:21:25,940
هل رأيتني؟

192
00:21:26,580 --> 00:21:28,020
أجل

193
00:21:28,420 --> 00:21:31,060
لست أتزوج بامرأة عادية

194
00:21:32,220 --> 00:21:33,539
هل نسرع أكثر؟

195
00:21:36,379 --> 00:21:38,499
أيها القديس, ربطتك للعقد منحلة

196
00:21:38,619 --> 00:21:41,099
نريد شيئاً يدوم مدى الحياة

197
00:21:48,258 --> 00:21:50,379
يا مولاي، "مانو" لا ترحم أحداً

198
00:21:50,979 --> 00:21:53,058
فتاتنا الصغيرة لن تتغير

199
00:21:55,698 --> 00:21:58,058
"الآن ستتغير "جهانسي

200
00:21:58,138 --> 00:22:04,497
أيها الملك, التزاماً بتقاليد المملكة

201
00:22:05,217 --> 00:22:08,777
أطلب منك أن تمنح زوجتك لقباً جديداً

202
00:22:10,097 --> 00:22:12,897
احتفالاً بكل جزء دقيق

203
00:22:13,377 --> 00:22:17,416
بابتهاج مملكة "جهانسي" بخطى
"الآلهة "لاكشمي

204
00:22:18,496 --> 00:22:20,536
.. هكذا بوركت مملكتنا بـ

205
00:22:21,776 --> 00:22:22,696
"لاكشمي"
- آلهة الجمال -

206
00:22:27,736 --> 00:22:31,176
"منذ الآن زوجة الملك "غانغادار راو

207
00:22:31,416 --> 00:22:33,816
"ستعرف باسم "لاكشمي باي

208
00:22:34,135 --> 00:22:40,615
"ملكة "جهانسي
"الملكة "لاكشمي باي

209
00:22:40,775 --> 00:22:43,255
تعيش

210
00:22:44,375 --> 00:22:47,375
- يا ملكي -

211
00:22:49,494 --> 00:22:52,494
- ملكي المهراجا -

212
00:22:52,934 --> 00:22:56,614
- هذه العيون التي تغمز بشقاوة -

213
00:22:59,694 --> 00:23:02,694
- ملكي المهراجا -

214
00:23:03,094 --> 00:23:06,773
- هذه العيون التي تغمز بشقاوة -

215
00:23:16,733 --> 00:23:26,372
- القلب يرفرف والعيون تتحاور راقصة -

216
00:23:29,531 --> 00:23:34,331
- سحر هذه الليلة ينير بمودة -

217
00:23:34,811 --> 00:23:39,811
- الشمس تنير الطريق -

218
00:23:44,931 --> 00:23:50,731
- الشمس تنير الطريق -
- والقلب ينشد بفرح -

219
00:23:51,211 --> 00:23:52,771
- يا ملكي -

220
00:23:52,891 --> 00:23:57,130
هذه كتب كثيرة -
أعرف حبك للكتب -

221
00:23:57,650 --> 00:24:01,209
أعتقد أن الخدمة
الاستخباراتية للملك دقيقة

222
00:24:07,890 --> 00:24:17,408
- دخلت قلبي وجعلته لك -

223
00:24:18,289 --> 00:24:27,728
- نهر السرور يلفظ أوجاعه أسراره -

224
00:24:28,368 --> 00:24:32,728
- النهر يهمس في أذناي بأنين -

225
00:24:33,487 --> 00:24:37,967
- جدول الطحالب يتوقف ثابتاً -

226
00:24:39,727 --> 00:24:41,447
"هاراشاريتريا"

227
00:24:41,607 --> 00:24:43,367
أردت هذا الكتاب منذ وقت طويل

228
00:25:34,803 --> 00:25:36,403
اجلسي

229
00:25:38,043 --> 00:25:39,363
أنا؟

230
00:25:40,963 --> 00:25:43,043
هذا مكانك

231
00:25:52,602 --> 00:25:54,442
ألستِ نصفي الثاني؟

232
00:25:56,282 --> 00:25:58,762
ما هو لي، فهو لك

233
00:26:04,402 --> 00:26:09,281
لكن يبقى العرش لك لوحدك

234
00:26:16,361 --> 00:26:18,960
رغم امتلاكي كل شيء, لا أملك شيئاً

235
00:26:20,040 --> 00:26:24,000
النقيب "غوردن" من الشركة
قادم لمباركتنا الزواج

236
00:26:27,080 --> 00:26:28,720
أعرف هذا

237
00:26:30,160 --> 00:26:31,640
فماذا نفعل؟

238
00:26:34,919 --> 00:26:38,700
ما هو بمصلحة "جهانسي" .. في الوضع الحالي

239
00:26:40,558 --> 00:26:43,278
أزهار للبيع

240
00:26:44,399 --> 00:26:46,038
أمي هل أستطيع شراء هذا؟

241
00:26:46,319 --> 00:26:47,039
لا انتظري

242
00:26:48,519 --> 00:26:50,399
هل تريد واحدة يا بني؟

243
00:26:51,319 --> 00:26:52,039
كلا يا سيد

244
00:26:55,400 --> 00:26:57,960
واحدة من فضلك

245
00:27:00,961 --> 00:27:01,881
كل يا بني

246
00:27:01,881 --> 00:27:04,242
انتباه النقيب "غوردن" قادم

247
00:27:05,562 --> 00:27:06,482
انحني

248
00:27:07,161 --> 00:27:09,442
أحني رأسك

249
00:27:09,962 --> 00:27:11,122
سيدي انه الإنجليزي

250
00:27:11,122 --> 00:27:12,283
بسرعة انحني يا سيدي

251
00:27:12,283 --> 00:27:14,203
أنا أحاول يا بني

252
00:27:14,362 --> 00:27:15,563
لكن ركبتاي

253
00:27:16,963 --> 00:27:18,164
أمي

254
00:27:18,524 --> 00:27:20,043
اهدأ

255
00:27:28,164 --> 00:27:29,845
إنهم قادمون

256
00:27:33,046 --> 00:27:36,805
نكسر ركبتيّ من لا ينحني

257
00:27:44,567 --> 00:27:48,807
النقيب "غوردن" يصل إلى
البلاط ومعه كتيبته

258
00:27:49,368 --> 00:27:51,327
قيام

259
00:27:51,808 --> 00:27:53,728
انتباه

260
00:28:12,930 --> 00:28:15,611
"مرحباً بك أيها النقيب "غوردن

261
00:28:17,371 --> 00:28:20,532
"هذه زوجتي "لاكشمي

262
00:28:29,373 --> 00:28:31,773
سيدي، الملكة ساذجة

263
00:28:31,933 --> 00:28:37,014
لا تعرف أن الجميع يجب
أن ينحني أمام النقيب "غوردن

264
00:28:38,174 --> 00:28:40,855
رأينا مدى سذاجتها

265
00:28:43,735 --> 00:28:46,616
زوجها توشح بالأساور خوفاً

266
00:28:49,136 --> 00:28:53,016
هذا الخوف سيحكم المملكة دائماً

267
00:28:53,256 --> 00:28:57,337
ويجبرهم على الانحناء أمامي

268
00:28:59,818 --> 00:29:01,097
قل لها

269
00:29:03,258 --> 00:29:05,018
أن تنحني برأسها

270
00:29:13,740 --> 00:29:18,980
هذا الرأس لا ينحني خوفاً
ولا يرتفع عالياً من الغرور

271
00:29:20,740 --> 00:29:25,101
ساقابلك وجهاً لوجه
ممتلئة باحترام الذات

272
00:29:25,621 --> 00:29:33,480
يا "لاكشمي باي"، أنا لا أنسى
العيون التي تجرؤ على أن تتحداني

273
00:29:33,822 --> 00:29:38,205
أعدك أن هذا الرأس سينحني

274
00:29:49,704 --> 00:29:52,745
الكتيبة... تحركوا

275
00:30:23,349 --> 00:30:28,669
كارامشاند"، ماذا تفعل هنا؟" -
كنت ذاهباً أحمل الحبوب لدفع الضريبة -

276
00:30:28,669 --> 00:30:30,589
"فسرقنا قاطع الطريق "سانغرام سينغ

277
00:30:30,790 --> 00:30:35,390
أنا الموظف المسؤول هنا
حاولت أن أمسك به ففعل هذا بي

278
00:30:37,790 --> 00:30:38,671
أين هو؟

279
00:30:38,831 --> 00:30:41,431
لن يكون بعيداً

280
00:30:43,311 --> 00:30:44,552
"سانغرام سينغ"

281
00:30:47,552 --> 00:30:48,553
من أنت؟

282
00:30:50,593 --> 00:30:53,873
سوف تعتقل لجرائمك

283
00:30:54,073 --> 00:30:57,393
سيدتي "لاكشمي باي"، إنه ليس بقاطع طريق

284
00:30:58,154 --> 00:31:00,079
أنت لا تفهمينه

285
00:31:00,114 --> 00:31:02,314
قريتنا كانت في اكتفاء ذاتي

286
00:31:02,514 --> 00:31:05,154
لكن الشركة دمرتنا بالضرائب

287
00:31:05,355 --> 00:31:11,596
وعندما رفضنا الدفع
صادروا الأرض وأحرقوا المنازل

288
00:31:12,036 --> 00:31:14,316
منذ ذلك الوقت و "سانغرام" يرعانا

289
00:31:15,116 --> 00:31:18,317
أرجوك أيتها الملكة لا تقتليه

290
00:31:19,637 --> 00:31:22,037
"إذن أنت الملكة "لاكشمي باي

291
00:31:23,517 --> 00:31:25,717
المعروفة بحماستها

292
00:31:26,077 --> 00:31:27,198
لكن ما الفائدة؟

293
00:31:27,678 --> 00:31:33,678
لو كنت على قدرٍ كافٍ من الشجاعة
لما لجأنا إلى سيوفنا

294
00:31:35,919 --> 00:31:38,919
يوم أن تقرري التمرد على الإنجليز

295
00:31:39,399 --> 00:31:42,640
سأعتبرك ملكتي

296
00:31:52,881 --> 00:31:54,361
"لاكشمي"

297
00:31:56,122 --> 00:31:57,402
نعم يا أمي

298
00:31:57,722 --> 00:31:59,282
ما الذي تفعلينه؟

299
00:31:59,642 --> 00:32:00,642
ما قصدك؟

300
00:32:00,842 --> 00:32:05,803
أنت تتجولين في المملكة
بلا حماية أو تخفي

301
00:32:06,523 --> 00:32:09,564
"من المهم معرفة هذا الجزء من "جهانسي

302
00:32:09,763 --> 00:32:11,244
إنهم شعبنا

303
00:32:11,804 --> 00:32:18,925
وإذا لم أذهب إلى هناك اليوم، فكيف لي أن أرى تلك
اللهفة للاستقلال التي تعتمر في قلوب الناس

304
00:32:19,125 --> 00:32:20,805
لا تعلميني

305
00:32:21,165 --> 00:32:22,965
رأيت هذا يحدث منذ وقت طويل

306
00:32:23,205 --> 00:32:26,686
تولي المطبخ الملكي

307
00:32:27,046 --> 00:32:28,726
هذا هو مكانك

308
00:32:48,289 --> 00:32:49,009
ما المشكلة؟

309
00:32:49,009 --> 00:32:49,769
اتركيني

310
00:32:49,769 --> 00:32:53,330
أنت تضيع وقتك بلعبة الفزاعة

311
00:32:53,570 --> 00:32:57,450
لهذا يكوّن الآخرون عائلة ونحن
بلا طفل، لأنك ما زلت طفلاً

312
00:32:57,610 --> 00:32:59,330
الطيور ستفسد المحصول

313
00:32:59,410 --> 00:33:04,091
فاصنع فزاعة مثل غيرك
هل يجب أن أكون فزاعة مثلك؟

314
00:33:04,131 --> 00:33:06,291
حسناً، لا تغضبي

315
00:33:07,292 --> 00:33:13,252
"وعن الأطفال، تقولين أن "ناندو
طفلك، فاذهبي إليه، هو يحتاجك

316
00:33:13,692 --> 00:33:18,813
فكّ قيد العجل ودعه يرعى
فلديّ أعمال كثيرة

317
00:33:36,456 --> 00:33:39,056
ما الأمر؟ لماذا العواء؟

318
00:33:41,776 --> 00:33:45,136
بوران" الفاشل"
قلت له أن يحرر العجل

319
00:33:46,497 --> 00:33:47,297
"ناندو"

320
00:33:47,817 --> 00:33:49,418
سنقيم وليمة كبيرة اليوم

321
00:33:49,577 --> 00:33:50,697
إلى أين تأخذونه؟

322
00:33:50,777 --> 00:33:51,137
انه لي

323
00:33:51,137 --> 00:33:51,698
ابتعدي

324
00:33:51,698 --> 00:33:52,817
أين تأخذونه؟

325
00:33:53,018 --> 00:33:54,018
إنه لي

326
00:33:56,018 --> 00:33:56,778
اتركوه

327
00:33:56,778 --> 00:33:58,539
اتركيني
أقول لكِ اتركيني

328
00:33:58,619 --> 00:33:59,658
لن أدعكم تأخذونه

329
00:33:59,739 --> 00:34:00,859
ابعدها عني

330
00:34:01,339 --> 00:34:02,379
اتركوه

331
00:34:03,379 --> 00:34:05,940
جهالكاري"... سيدي، اتركها أرجوك"

332
00:34:06,100 --> 00:34:07,819
أنا آخذ أي شيء أريده

333
00:34:08,700 --> 00:34:10,700
"ناندو"... "بوران"
"حبيبي "ناندو

334
00:34:10,980 --> 00:34:13,381
"لقد أخذوا "ناندو -
جهالكاري"، اسمعي" -

335
00:34:15,140 --> 00:34:19,902
ماذا تتوقعين؟ ليس لهم احترام حتى للبشر

336
00:34:21,961 --> 00:34:23,669
"عزيزي "ناندو

337
00:34:24,057 --> 00:34:25,611
"عزيزي "ناندو

338
00:34:26,782 --> 00:34:31,343
لننتناول قطعاً من العجل
الصغير الذي أخذناه بالأمس

339
00:34:32,223 --> 00:34:35,783
سنتناول لحماً طرياً -
طبعا، أنت، أحضر الطعام - حسنا -

340
00:34:41,745 --> 00:34:42,345
من هذه؟

341
00:34:42,585 --> 00:34:44,665
لا يمكنكِ الدخول بدون إذن

342
00:34:44,865 --> 00:34:45,785
ألم تري اللوحة؟

343
00:34:46,185 --> 00:34:48,865
هنود لعينون -
ألا تستطيعين اراءة الانجليزية؟ -

344
00:34:54,986 --> 00:34:58,387
،أستطيع قراءة الإنجليزية
إنها مجرد لغة

345
00:34:58,667 --> 00:35:03,427
...فقط كلمات
خالية من الثقافة والمعنى

346
00:35:05,348 --> 00:35:07,468
الأرض التي تقفون عليها

347
00:35:07,468 --> 00:35:12,028
تعلموا احترام شعبها ومشاعرهم

348
00:35:12,589 --> 00:35:16,389
اللغة الانجليزية يمكن أن تصبح
مهارتنا، وليس لغتنا الأم أبداً

349
00:35:16,629 --> 00:35:21,670
لغتنا هي من دم أمنا
وهي واحدة لا غيرها

350
00:35:22,470 --> 00:35:24,351
إنها الملكة

351
00:35:30,832 --> 00:35:37,673
منذ الآن كل الماشية والماعز
ملكية خاصة للملك

352
00:35:37,832 --> 00:35:40,433
اقترضها لصالح الشعب للرعي

353
00:35:40,633 --> 00:35:43,513
لذا لا تستطيع الشركة لمسها

354
00:35:43,913 --> 00:35:45,273
صاحبة الجلالة

355
00:35:50,434 --> 00:35:52,394
جهالكاري"، أنظري من هناك"

356
00:35:52,594 --> 00:35:53,395
من هناك؟

357
00:35:53,674 --> 00:35:58,779
لا نستطيع رؤية وجهها
"لكنها أحضرت "ناندو

358
00:35:59,806 --> 00:36:01,029
"ناندو"

359
00:36:04,036 --> 00:36:05,676
جلالة الملكة؟

360
00:36:11,037 --> 00:36:12,477
"يا صاحبة السمو... "ناندو

361
00:36:12,637 --> 00:36:14,317
من ..؟

362
00:36:14,437 --> 00:36:16,438
أنا...أنت... أين أستطيع أن أجلسك؟

363
00:36:16,558 --> 00:36:18,398
ماذا أفعل؟ لا أعرف ما أفعل

364
00:36:18,598 --> 00:36:21,359
يا أخت "جهالكاري"، ألن تقدمي
لي بعض الحليب من بقرتك؟

365
00:36:23,078 --> 00:36:24,319
أحضريه بسرعة

366
00:36:26,159 --> 00:36:27,319
دقيقة واحدة

367
00:36:29,719 --> 00:36:31,680
الملكة في منطقتنا؟

368
00:36:32,000 --> 00:36:33,960
ضعيه

369
00:36:35,440 --> 00:36:36,640
دقيقة

370
00:36:42,921 --> 00:36:45,842
هل هكذا ترحبين بضيفتك؟

371
00:36:46,202 --> 00:36:50,482
اذا لم تقدمينه بيدك فلن أقبله

372
00:36:51,713 --> 00:36:53,087
حاضر

373
00:37:10,525 --> 00:37:14,085
- ارقص بسرور سعيدة ومبتهجة -

374
00:37:14,325 --> 00:37:17,886
- أتمايل وألتف على ضوء القمر -

375
00:37:18,166 --> 00:37:21,727
- ارقص بسرور سعيدة ومبتهجة -

376
00:37:21,967 --> 00:37:25,087
- ارقص بسرور سعيدة ومبتهجة -

377
00:37:25,287 --> 00:37:27,608
- هل يوجد علاج لهذا الصخب؟ -

378
00:37:27,728 --> 00:37:29,327
- أخبرني بالعلاج -

379
00:37:29,488 --> 00:37:32,848
- أحتاج شيئاً للضجيج -

380
00:37:33,008 --> 00:37:34,888
- أعطاني شحنةً من الطاقة -

381
00:37:35,049 --> 00:37:36,929
- تسير أمواجاً حول جسدي -

382
00:37:37,209 --> 00:37:40,769
- فقدت نومي وسكوني, أنقذوني -

383
00:37:41,009 --> 00:37:44,490
- أعطاني شحنةً من الطاقة -
- تسير أمواجاً حول جسدي -

384
00:37:44,970 --> 00:37:48,570
- أعطاني شحنةً من الطاقة -
- تسير أمواجاً حول جسدي -

385
00:38:03,812 --> 00:38:08,613
- مشية بين حقول الحب -

386
00:38:09,854 --> 00:38:12,934
- تمايل ومرح -

387
00:38:13,133 --> 00:38:16,574
- لا أعود للمنزل -

388
00:38:18,814 --> 00:38:24,575
- شربة من عبق الحب -

389
00:38:25,096 --> 00:38:27,415
- تجعلك تتراقص -

390
00:38:27,576 --> 00:38:31,976
- كالبالون يرتفع تائهاً -

391
00:38:34,376 --> 00:38:41,018
- أنت فخري وحبي -

392
00:38:41,697 --> 00:38:46,099
- حبي الأول والوحيد -

393
00:38:55,179 --> 00:38:59,220
- أعطاني شحنةً من الطاقة -
- تسير أمواجاً حول جسدي -

394
00:38:59,340 --> 00:39:03,381
- أعطاني شحنةً من الطاقة -
- تسير أمواجاً حول جسدي -

395
00:39:10,462 --> 00:39:14,022
- ارقص بسرور سعيدة ومبتهجة -

396
00:39:14,542 --> 00:39:17,822
- أتمايل وألتف على ضوء القمر -

397
00:39:18,143 --> 00:39:21,663
- ارقص بسرور سعيدة ومبتهجة -

398
00:39:22,183 --> 00:39:25,023
- أتمايل وألتف على ضوء القمر -

399
00:39:25,584 --> 00:39:27,544
- هل يوجد علاج لهذا الصخب؟ -

400
00:39:27,664 --> 00:39:29,264
- أخبرني بالعلاج -

401
00:40:11,057 --> 00:40:13,627
"لاكشمي" -
الملك -

402
00:40:14,230 --> 00:40:18,591
أيها الملك, عليك إخلاء هذا العرش قريباً

403
00:40:21,911 --> 00:40:25,352
الملكة حبلى بطفل

404
00:40:55,116 --> 00:40:57,476
"هناك أنباء عظيمة لـ "جهانسي

405
00:40:57,596 --> 00:40:59,877
الملكة حبلى بطفل

406
00:40:59,997 --> 00:41:01,997
وهذا شعاع أمل جديد للمملكة

407
00:41:05,163 --> 00:41:07,388
تهانينا يا صاحب السمو

408
00:41:08,253 --> 00:41:10,118
أهنئك يا سيدي -
شكراً لك -

409
00:41:11,267 --> 00:41:13,767
مبارك لك يا مولاي الملك

410
00:41:22,999 --> 00:41:24,720
أرى ذلك

411
00:41:25,479 --> 00:41:29,600
يسر القلب رؤيتك تلعب لعبتنا

412
00:41:30,280 --> 00:41:36,722
وما نريده أن يتعلمها الجميع

413
00:41:37,362 --> 00:41:38,602
لعبة؟

414
00:41:39,603 --> 00:41:41,043
انسى هذا

415
00:41:41,683 --> 00:41:44,683
"لقد خسرت لعبة عرش "جهانسي

416
00:41:45,404 --> 00:41:50,085
سمعت أن الملكة حبلى بطفل
إنها تصر بعناد على جلب وريث

417
00:41:50,245 --> 00:41:51,126
لماذا؟

418
00:41:51,565 --> 00:41:53,286
ما الضامن بأنه صبي؟

419
00:41:56,446 --> 00:41:59,648
والرحلة من الرحم إلى العالم شاقة

420
00:42:00,447 --> 00:42:03,128
كما أن هناك العديد
من الأمراض الآن

421
00:42:03,488 --> 00:42:05,169
والعثرات أيضاً

422
00:42:09,409 --> 00:42:10,690
ابتهج

423
00:42:11,010 --> 00:42:13,808
:فلنتبع إرث سلالتك

424
00:42:16,411 --> 00:42:21,812
"دامودار راو, راغوناث راو, شيفا راو"

425
00:42:23,173 --> 00:42:26,174
"هاري بابو, رامتشاند راو"

426
00:42:27,093 --> 00:42:28,894
"غانغادار راو"

427
00:42:29,814 --> 00:42:31,134
والآن

428
00:42:32,655 --> 00:42:34,215
"ساداشيف راو"

429
00:42:36,736 --> 00:42:40,616
"يعيش الملك "ساداشيف راو

430
00:42:45,138 --> 00:42:52,340
اذا لم توجد خطوط القدر
فيجب أن ينقشها الخنجر

431
00:42:54,340 --> 00:42:59,541
- احتفلوا جميعاً بفجر سعيد سار -

432
00:42:59,821 --> 00:43:05,022
- الطفل الملائكي مصدر سعادة -
- يضرب الأرض بأقدامه الصغيرة -

433
00:43:05,222 --> 00:43:10,423
- احتفلوا جميعاً بفجر سعيد سار -

434
00:43:10,743 --> 00:43:17,585
- الطفل الملائكي مصدر سعادة -
- يضرب الأرض بأقدامه الصغيرة -

435
00:43:18,785 --> 00:43:23,986
- أخطو ذهاباً وإياباً في قلق -

436
00:43:26,987 --> 00:43:32,108
- ولهفتي في انتظارك -

437
00:43:32,309 --> 00:43:37,509
- مستعد للترحيب بك, أنتظرك بحبس الأنفاس -

438
00:43:37,830 --> 00:43:47,632
- أنت لي, ولكن قلبي في حالة دوار -

439
00:43:47,712 --> 00:43:56,794
- أفقد نومي الثمين, لا أطيق الانتظار -
- تعال سريعاً يا فطيرتي -

440
00:43:56,954 --> 00:44:01,395
انظر أيها الملك، ولد جميل

441
00:44:05,396 --> 00:44:10,597
- تعال وأسرع بين أذرعي -

442
00:44:14,278 --> 00:44:20,599
أعلن الاحتفال على شرف ميلاد وريثي

443
00:44:21,559 --> 00:44:26,201
كل جيوش الإنجليز
و"جهانسي" ستشترك فيه

444
00:44:26,681 --> 00:44:29,041
لكن يا مولاي الملك غداً الأحد

445
00:44:29,161 --> 00:44:33,562
ووفقاً لقوانين الشركة
نحن لا نعمل يوم الأحد

446
00:44:33,763 --> 00:44:35,523
لماذا يجب أن يغيبوا؟

447
00:44:35,803 --> 00:44:39,524
اجعله لزاماً على القوات الإنجليزية الحضور

448
00:44:41,484 --> 00:44:43,085
أرجو المعذرة يا صاحبة الجلالة

449
00:44:43,284 --> 00:44:48,366
لا يمكن مخالفة قوانين
الشركة، إطلاقاً، الأحد إجازة

450
00:44:48,686 --> 00:44:54,687
في العشرين من يونيو 1765 خاض الإنجليز
"معركة مع "سراج الدولة

451
00:44:54,807 --> 00:44:56,408
في يوم الأحد

452
00:44:56,487 --> 00:45:02,729
"في الثاني من يناير 1757 احتل الانجليز "كلكوتا
في أي يوم كان ذلك؟

453
00:45:03,290 --> 00:45:04,490
ذلك أيضاً كان يوم الأحد

454
00:45:04,649 --> 00:45:09,330
يا صاحبة الجلالة، هذه كانت طواريء الحرب

455
00:45:09,731 --> 00:45:12,091
...لكن الاحتفالات

456
00:45:12,292 --> 00:45:15,932
حسناً، متى ميلاد الملكة فكتوريا؟

457
00:45:17,652 --> 00:45:18,853
في 24 مايو

458
00:45:19,052 --> 00:45:20,693
الرابع والعشرون من مايو 1840

459
00:45:20,733 --> 00:45:23,013
احتفالات ميلاد ملكتكم

460
00:45:23,214 --> 00:45:27,415
شملت ليس فقط الجيش
وإنما البحرية أيضاً

461
00:45:27,775 --> 00:45:30,455
ويا حضرة الرائد, ذلك اليوم كان الأحد أيضاً

462
00:45:30,935 --> 00:45:33,376
أيها الرائد، الرسالة واضحة

463
00:45:33,736 --> 00:45:38,137
أبلغ جيشك أن ينضم للاحتفالات

464
00:45:38,777 --> 00:45:40,297
حسناً

465
00:45:40,578 --> 00:45:43,019
للأمام سر

466
00:46:32,190 --> 00:46:37,111
"الملك "ديهراج راجيشوارا ناريندرا شيروماني

467
00:46:37,591 --> 00:46:41,151
"السيد "غانغادور راو نافالكر

468
00:46:41,271 --> 00:46:46,353
ووريث "جهانسي" الأمير
"دامودار راو نافالكار"

469
00:46:46,473 --> 00:46:49,113
"ووريث "جهانسي" الأمير "دامودار راو نافالكار

470
00:46:49,274 --> 00:46:52,875
سرية، قدم سلاحك

471
00:47:05,117 --> 00:47:06,678
أطلق

472
00:47:13,319 --> 00:47:17,560
وجه "غوس بابا" كان خائفاً
عندما ضربت كرة المدفع

473
00:47:27,402 --> 00:47:28,962
أيها الملك

474
00:47:42,166 --> 00:47:43,486
"دامودار"

475
00:48:24,696 --> 00:48:26,256
يا مليكتي

476
00:48:56,182 --> 00:48:57,742
"دامودار"

477
00:49:02,704 --> 00:49:04,624
"مانو"

478
00:49:12,026 --> 00:49:24,148
- أنتظر سماع خطوات أقدامك -

479
00:49:27,350 --> 00:49:39,752
- كل تفتح نضج يصدى صوته بضحكاتك -

480
00:49:42,673 --> 00:49:47,875
- سوف تعود -

481
00:49:50,314 --> 00:49:55,516
- لتمطرنا بالسعادة -

482
00:49:58,037 --> 00:50:05,078
- عندها هل ذلك يوم مظلم؟" -

483
00:50:05,838 --> 00:50:12,480
- أنت لي -

484
00:50:13,640 --> 00:50:19,721
- لكن قلبي يدور -

485
00:50:21,722 --> 00:50:25,203
- عد يا طفلي -

486
00:50:25,963 --> 00:50:30,764
إنه يظهر نفس الأعراض
التي فتكت بالأمير

487
00:50:31,164 --> 00:50:37,406
الملك لا يستجيب لأي دواء أيضاً

488
00:50:38,246 --> 00:50:40,327
هل كل شي بخير؟

489
00:50:47,168 --> 00:50:50,008
لا تقلق

490
00:50:51,329 --> 00:50:54,490
أستأذنكما بالانصراف

491
00:51:05,612 --> 00:51:07,093
ماذا حدث؟

492
00:51:07,652 --> 00:51:14,134
يجب أن آخذ بعض القرارات
للمملكة طالما لي عمر

493
00:51:14,654 --> 00:51:16,575
لا تقل هذا أرجوك أيها الملك

494
00:51:22,816 --> 00:51:25,016
إنهم يترقبون كالنسور

495
00:51:25,537 --> 00:51:33,379
لاكشمي" علينا أن نتبنى طفلاً"
ونقدم الوريث على الفور

496
00:51:36,259 --> 00:51:39,380
وإلا سيستولون على "جهانسي" بخبث

497
00:51:44,061 --> 00:51:47,341
وفقاً لوصية معالي الملك
"غانغادر راو"

498
00:51:47,502 --> 00:51:50,262
"ولمصلحة مملكة "جهانسي

499
00:51:50,382 --> 00:51:54,583
يتبنى ابن "ساداشيف راو" ليكون وريثاً

500
00:51:54,903 --> 00:52:00,784
لمملكة "جهانسي" وسيُمنح لقباً
...وحتى يصل إلى عمره القانون

501
00:52:00,985 --> 00:52:02,305
"دامودار"

502
00:52:09,786 --> 00:52:10,907
نيكولاس" انتظر"

503
00:52:11,027 --> 00:52:13,067
أرجو العذر أيها الملك

504
00:52:13,187 --> 00:52:15,188
ابني "آناند راو" يعبث

505
00:52:15,348 --> 00:52:18,949
كان يبحث عن امه
وأمسك بالخطأ يد الملكة

506
00:52:19,028 --> 00:52:20,349
أرجو الصفح يا مولاي الملك

507
00:52:20,509 --> 00:52:22,790
"هذا ليس خطأ يا "فاسوديف راو

508
00:52:24,190 --> 00:52:26,390
الأطفال صورة الرب

509
00:52:26,671 --> 00:52:32,072
ومشيئة الرب أن يختار أمه

510
00:52:41,594 --> 00:52:42,914
اعلنوا الآن

511
00:52:43,235 --> 00:52:48,435
"سنتبنى رسمياً "آناند راو

512
00:52:49,596 --> 00:52:53,716
أعلن بموجب هذا أنه طبقاً
(لوصية الملك (غانجادار راو

513
00:52:54,076 --> 00:52:55,877
"يتبنى رسمياً ابن "فاسوديف

514
00:52:56,037 --> 00:52:57,958
أناند" سيجعله وريث "جهانسي" الشرعي"

515
00:52:59,158 --> 00:53:02,439
"أناند" الآن سيسمى "دامودار راو"

516
00:53:02,679 --> 00:53:09,041
وحتى يصبح في السن القانونية ويتولى
العرش، ستدير الملكة شؤون المملكة

517
00:53:09,161 --> 00:53:10,241
"الملكة "لاكشمي باي

518
00:53:10,361 --> 00:53:14,802
هذا احتيال
وخطة ماكرة

519
00:53:15,282 --> 00:53:18,442
أنا وعائلتي الخلفاء المستحقون للعرش

520
00:53:19,162 --> 00:53:21,483
لا امرأة ستخطف العرش مني

521
00:53:21,723 --> 00:53:22,803
لن أدع هذا يحدث

522
00:53:22,883 --> 00:53:24,244
خيانة

523
00:53:27,684 --> 00:53:33,726
فقط الشجاع يستحق
العرش وليس الجشع

524
00:53:35,966 --> 00:53:38,327
"احنِ رأسك يا "ساداشيف

525
00:53:39,736 --> 00:53:41,434
احنِ رأسك

526
00:53:57,011 --> 00:54:01,252
احترم هذا السيف
"واحنِ رأسك يا "ساداشيف

527
00:54:03,493 --> 00:54:04,893
هيا

528
00:54:09,014 --> 00:54:12,334
احنِ رأسك أمام ملكتك الآن

529
00:54:18,456 --> 00:54:22,417
رأسي لن ينحني لإمرأة

530
00:54:25,777 --> 00:54:31,139
أنت منفي من هنا فوراً

531
00:54:31,899 --> 00:54:35,580
لا يجب رؤيتك هنا

532
00:54:38,821 --> 00:54:43,862
الشمس تسطع من الشرق وتغيب من الغرب

533
00:54:46,422 --> 00:54:54,224
يقال أحياناً الشمس
لا تغيب عن الشركة

534
00:54:56,504 --> 00:55:02,827
لكن الشمس لم تشرق على
جهانسي" منذ 50 عاماً"

535
00:55:28,752 --> 00:55:29,953
قاتلي

536
00:55:30,993 --> 00:55:32,753
...أيها الملك

537
00:55:35,474 --> 00:55:36,994
أنت بحاجة للراحة

538
00:55:37,234 --> 00:55:39,954
لا تشفقي علي

539
00:55:41,195 --> 00:55:43,235
"انسي أنني ملك "جهانسي

540
00:55:43,396 --> 00:55:44,476
اعتبريني عدوها

541
00:55:44,676 --> 00:55:46,396
أريني ما لديك

542
00:55:55,318 --> 00:55:57,079
توقف أيها الملك

543
00:55:58,079 --> 00:55:59,879
مانو" قاتلي"

544
00:56:03,360 --> 00:56:05,280
صحتك ستسوء

545
00:56:06,041 --> 00:56:07,561
ما أسوأ من هذا؟

546
00:56:14,642 --> 00:56:16,243
"ردي الضربة يا "لاكشمي

547
00:56:20,257 --> 00:56:21,873
أيها الملك

548
00:56:23,965 --> 00:56:25,845
لا تقلقي

549
00:56:26,565 --> 00:56:28,085
أنا بخير

550
00:56:28,365 --> 00:56:30,166
"يا "مانو

551
00:56:32,526 --> 00:56:37,288
لا بد أنك تتسائلين عن أمر أساوري

552
00:56:40,849 --> 00:56:44,970
لكنك اخترت الصمت

553
00:56:54,611 --> 00:57:01,333
عندما أرى الإنجليز
الأشرار يتجولون في مملكتي

554
00:57:01,654 --> 00:57:04,694
ولا أستطيع فعل شيء

555
00:57:05,174 --> 00:57:06,695
اشعر أنني أقل من رجل

556
00:57:11,376 --> 00:57:14,816
فلبست هذه القيود تذكاراً

557
00:57:18,297 --> 00:57:19,898
...لكن اليوم

558
00:57:22,418 --> 00:57:24,339
أنت كسرتها

559
00:57:28,459 --> 00:57:34,021
"حرري مملكتنا من أغلالها يا "مانو

560
00:57:37,542 --> 00:57:41,342
"أريدك أن تكوني "ماني كارنيكا

561
00:57:41,743 --> 00:57:47,384
فتاة العنفوان التي لا
يلجمها عائق لصالح بلدها

562
00:57:48,384 --> 00:57:50,718
ألستِ كذلك يا "مانو"؟

563
00:58:38,115 --> 00:58:40,956
"أريدك أن تكوني "ماني كارنيكا

564
00:58:41,476 --> 00:58:44,437
فتاة العنفوان التي لا
يلجمها عائق لصالح بلدها

565
00:58:44,837 --> 00:58:47,797
ألستِ كذلك يا "مانو"؟

566
00:58:50,438 --> 00:58:54,159
حرري مملكتنا من أغلالها

567
00:58:54,439 --> 00:58:56,520
هذا مؤسف

568
00:58:56,760 --> 00:58:59,320
لكنك الآن أرملة

569
00:58:59,720 --> 00:59:02,081
أولاً يجب قص شعرك

570
00:59:02,561 --> 00:59:09,443
خلال أيام ستذهبين إلى
كاشي" لتنثري رماد الملك"

571
00:59:11,243 --> 00:59:12,403
استدعي الحلاق

572
00:59:12,604 --> 00:59:13,524
لا داعي

573
00:59:21,645 --> 00:59:23,205
ماذا تفعلين يا "لاكشمي"؟

574
00:59:24,926 --> 00:59:25,966
هذه تقاليدنا

575
00:59:26,287 --> 00:59:29,888
منذ الآن فصاعدا
ستعيشين حياة أرملة

576
00:59:30,287 --> 00:59:34,128
في هذه اللحظة
ما هو واجبي أيتها الملكة الأم؟

577
00:59:34,488 --> 00:59:36,408
ليس هذا هو الموضوع

578
00:59:36,809 --> 00:59:38,729
اعذريني

579
00:59:38,969 --> 00:59:39,970
لن تفهمي

580
00:59:40,290 --> 00:59:44,131
حان وقت الوفاء بأحد نذور زواجي

581
00:59:45,731 --> 00:59:47,611
هذا خطأ قاتل

582
00:59:47,971 --> 00:59:49,491
أرجوك تذكري أيتها الملكة الأم

583
00:59:49,572 --> 00:59:51,692
"أنت تتحدثين لملكة "جهانسي

584
00:59:52,292 --> 00:59:56,453
ربما أنا أرملة لكن
لـ"جهانسي" من يحميها

585
00:59:56,894 --> 00:59:59,294
كاشي"، اطلبي اجتماعاً طارئاً"

586
00:59:59,494 --> 01:00:02,495
يا له من سلوك, يجدر بي أن
"أذهب لرحلتي الأخيرة إلى "كاشي

587
01:00:02,615 --> 01:00:04,015
أوافقك

588
01:00:04,095 --> 01:00:07,216
أرجو أن ترتبي للملكة رحلتها

589
01:00:46,345 --> 01:00:57,347
"إعلان وصول ملكة "جهانسي" مع الأمير "دامودار راو

590
01:01:01,548 --> 01:01:04,389
أيتها الملكة، ماذا تفعلين؟

591
01:01:19,552 --> 01:01:25,114
"أنا "لاكشمي باي" زوجة الملك "غانغادور راو
"عروس "نافالكار

592
01:01:25,314 --> 01:01:29,075
أتعهد طالما الدم يسري في عروقي

593
01:01:29,315 --> 01:01:34,076
وحتى آخر نبض في قلبي
وحتى تفارق روحي جسدي

594
01:01:34,395 --> 01:01:37,156
أن أخدم المملكة بأقصى إخلاص

595
01:01:37,396 --> 01:01:39,957
لن أدع "جهانسي" تفقد احترامها لذاتها

596
01:01:40,317 --> 01:01:42,958
لن أدعها تحني رأسها

597
01:01:43,037 --> 01:01:45,478
"النصر لـ "لاكشمي باي

598
01:01:55,427 --> 01:01:59,722
= استراحة =
ترجم العمل: صهيب علي
www.facebook.com/mhammedale

599
01:02:00,429 --> 01:02:01,465
"النصر النصر لـ"لاكشمي باي

600
01:02:01,590 --> 01:02:02,387
النصر

601
01:02:02,425 --> 01:02:05,391
"النصر النصر لـ"لاكشمي باي

602
01:02:12,944 --> 01:02:15,142
"يا "ديكشيت جي"، أحضر السيد "غوبال

603
01:02:15,506 --> 01:02:21,745
"سأخبر الحاكم الجنرال "دولهاوس
"قرار الملك "ديفانغات

604
01:02:22,263 --> 01:02:23,943
،أعضاء البرلمان الأعزاء

605
01:02:24,384 --> 01:02:27,379
نحن واثقون أن الإنجليز سيتفهمون موفقنا

606
01:02:27,858 --> 01:02:30,901
والملك "ديفانغات" سيتمسك
"بشرف الملك "غانغادار

607
01:02:31,549 --> 01:02:35,491
*كلكوتا، 1855*

608
01:02:36,343 --> 01:02:39,942
أعرف أننا قلنا إن النساء الهنديات
يذهبن مباشرةً إلى "كاشي" عندما يترملن

609
01:02:40,182 --> 01:02:42,341
لكن هذه أجلست نفسها على العرش اللعين

610
01:02:42,456 --> 01:02:45,297
وأيضاً على أحد أغنى قطاعات المملكة

611
01:02:45,460 --> 01:02:50,134
يجب أن نعلمها حجمها، وإلا
سينتشر هذا بين الشعب

612
01:03:02,218 --> 01:03:04,377
هل تظنني سأسمح بحدوث هذا؟

613
01:03:18,610 --> 01:03:21,931
أيتها الملكة، "غوس بابا" يريد لقاءك بعجالة

614
01:03:33,487 --> 01:03:34,562
غوس بابا"؟"

615
01:03:34,686 --> 01:03:35,963
لقد ردت الشركة

616
01:03:47,806 --> 01:03:50,599
وهل تتوقعين العدل من الظالم؟

617
01:03:51,002 --> 01:03:58,191
وأنا الذي كنت أظنك الباسلة
التي تفهم لغة السيوف

618
01:03:58,479 --> 01:04:01,483
عليك الرد على كل
خطوة يقوم بها العدو

619
01:04:01,915 --> 01:04:07,280
لكنك تتحدثين بلغة زوجك

620
01:04:07,760 --> 01:04:14,724
"تكتبين خطاب صلح للجنرال "دولهاوس

621
01:04:15,514 --> 01:04:18,595
هذا الإنجليزي أسوأ أعداء الهند

622
01:04:20,831 --> 01:04:22,837
كم من المقاتلين لدينا يا "غوس بابا"؟

623
01:04:23,192 --> 01:04:26,388
مع الخيالة 2526

624
01:04:26,513 --> 01:04:27,636
والإنجليز؟

625
01:04:27,790 --> 01:04:29,671
في الأغلب 40 ألف

626
01:04:29,949 --> 01:04:32,713
وكم مدفع لدينا؟ -
قليل -

627
01:04:32,953 --> 01:04:35,151
وهم؟ -
أكثر من 80 -

628
01:04:35,314 --> 01:04:39,508
"حتى البلدات المجاورة "أورتشا
و "داتيا" تحالفوا معهم

629
01:04:40,708 --> 01:04:42,589
أنا أشعر بثورة غضبك

630
01:04:43,664 --> 01:04:47,829
أثناء قتال الظلم, يتشوش المنطق أحياناً

631
01:04:48,866 --> 01:04:51,822
إنهم يقاتلون ليفرضوا حكمهم علينا

632
01:04:52,427 --> 01:04:55,987
أما نحن فنقاتل لكرامتنا

633
01:04:57,225 --> 01:05:00,623
"أريد أن أكون شهيدة يا "غوس بابا

634
01:05:01,420 --> 01:05:07,458
لكن أريد رؤية شروق شمس
على الهند الحرة أكثر من ذلك

635
01:05:08,944 --> 01:05:15,739
دائماً شعرت أنك تقاتلين للحاضر

636
01:05:16,900 --> 01:05:22,860
أدركت الآن أنك تقاتلين للمستقبل

637
01:05:24,540 --> 01:05:26,460
اعتذر لك

638
01:05:27,093 --> 01:05:30,414
أخبريني ما التالي

639
01:05:32,333 --> 01:05:34,176
انتظر اللحظة المناسبة

640
01:05:40,050 --> 01:05:43,332
ثم حوّل "كانسا" "باكاسور" إلى طير

641
01:05:43,812 --> 01:05:47,814
...لكن "كريشنا" أمسك منقاره بقوة

642
01:05:49,127 --> 01:05:51,261
"مانو"

643
01:05:53,054 --> 01:05:55,089
قوات الشركة هجمت علينا

644
01:06:26,723 --> 01:06:30,437
بالسلطة المخولة له من جلالة الملكة

645
01:06:30,523 --> 01:06:35,082
يعلن اللورد "دولهاوس" القائد الأعلى
لشركة الهند الشرقية البريطانية

646
01:06:35,121 --> 01:06:37,242
...بأن هذا الاقليم

647
01:06:37,520 --> 01:06:38,441
يكفي

648
01:06:40,716 --> 01:06:42,319
تستعمل القانون لسرقتي يا "غوردن"؟

649
01:06:44,718 --> 01:06:47,674
في آخر مرة تحديتني

650
01:06:48,279 --> 01:06:53,711
وعدت نفسي أن أطردك من هذا القصر

651
01:06:55,832 --> 01:06:57,876
وقد حان اليوم

652
01:06:58,836 --> 01:07:01,552
ستطأطئين رأسك وتغادري

653
01:07:03,510 --> 01:07:05,314
بلا عرش

654
01:07:05,948 --> 01:07:07,791
ولا مجوهرات

655
01:07:08,347 --> 01:07:09,355
ولا قصر

656
01:07:10,948 --> 01:07:12,234
ولا شيء

657
01:07:13,271 --> 01:07:16,505
يا سيد "غوردن"، هذه هي الهند

658
01:07:17,350 --> 01:07:21,707
من يستطيع التنازل عن النفائس
الدنيوية، هو المنتصر بحق

659
01:07:22,427 --> 01:07:26,304
هذا العرش لا يجعل مني ملكة

660
01:07:26,506 --> 01:07:31,305
بل حب وإخلاص هذا الشعب

661
01:07:32,264 --> 01:07:35,902
أنت تريد "جهانسي" كما أريدها أنا

662
01:07:36,420 --> 01:07:40,182
الفرق الوحيد أنك تريد حكمها

663
01:07:40,384 --> 01:07:43,100
بينما أريد أنا خدمة شعبي

664
01:07:46,738 --> 01:07:49,022
أما بالنسبة لإحناء رأسي

665
01:07:49,703 --> 01:07:53,897
لم أنحنِ ذلك اليوم
ولن أفعل اليوم

666
01:08:20,531 --> 01:08:21,932
"يا "لاكشمي باي

667
01:08:22,249 --> 01:08:25,416
غطرستك ستنكسر

668
01:08:26,654 --> 01:08:30,934
عندما تنامين على الحصى
وتطردين الأفاعي

669
01:08:31,088 --> 01:08:33,411
رأسك سينحني

670
01:08:43,968 --> 01:08:45,609
"النصر لـ "لاكشمي باي

671
01:08:47,567 --> 01:08:49,803
انتباه الملكة تصل

672
01:08:50,005 --> 01:08:52,404
نعلن قدوم الملكة

673
01:09:18,241 --> 01:09:20,919
وصلت الملكة

674
01:10:06,838 --> 01:10:10,329
"النصر للملكة "لاكشمي باي

675
01:10:10,330 --> 01:10:14,607
*وصلت إلى الهند صناديق الزيوت الحيوانية*

676
01:10:29,307 --> 01:10:33,367
*تمرد الجنود الهنود، 1857*

677
01:10:35,078 --> 01:10:38,704
*بلدة باراكبوري*

678
01:10:29,858 --> 01:10:36,902
- ضميرك يتسائل إلى متى ستحتمل القمع؟ -

679
01:10:37,622 --> 01:10:41,500
- ضميرك يتسائل إلى متى ستحتمل القمع؟ -

680
01:10:41,615 --> 01:10:44,657
- أخبرني -

681
01:10:45,579 --> 01:10:49,734
- متى ستنتقم لنفسك؟ -

682
01:10:55,416 --> 01:11:03,449
- متى ستنتقم لنفسك؟ -
- الحرية أو الموت, النصر لك -

683
01:11:01,205 --> 01:11:05,359
*مدينة لكناو*

684
01:11:03,612 --> 01:11:09,208
- شغفك يموت وشبابك -
- يتساقط بالبكاء -

685
01:11:09,208 --> 01:11:14,851
 *قلعة النجم في جهانسي -مقر القيادة القيادة البريطانية*

686
01:11:15,091 --> 01:11:18,287
- أخبرني -

687
01:11:19,132 --> 01:11:26,810
- متى ستنتقم لنفسك؟ -
- الحرية أو الموت, النصر لك -

688
01:11:34,881 --> 01:11:40,486
- الفقر هو صوتك, لا تستخف بكرامتك -

689
01:11:40,678 --> 01:11:42,598
- قرر -

690
01:11:42,761 --> 01:11:48,759
- هل ستذعن للخوف الآن؟ -

691
01:11:48,884 --> 01:11:51,197
- أخبرني -

692
01:11:52,560 --> 01:11:56,716
- متى ستنتقم لنفسك؟ -

693
01:12:03,712 --> 01:12:09,193
"سيدتي الملكة، الثورة التي أشعلها "مانغال باندي
"في "باراكابور" وصلت إلى "جهانسي

694
01:12:09,596 --> 01:12:12,830
"والثوريون قتلوا النقيب "غوردن

695
01:12:13,512 --> 01:12:16,957
لكنهم قتلوا الأطفال أيضاً

696
01:12:23,897 --> 01:12:25,229
"يا "سانغرام سينغ

697
01:12:25,230 --> 01:12:28,148
معركتك ليست على
النساء والأطفال الأبرياء

698
01:12:28,311 --> 01:12:33,071
ماذا عن عقود من القمع
التي أوقعها الإنجليز علينا؟

699
01:12:33,388 --> 01:12:36,152
هل فكروا قبل أن يؤذوا
نساءنا وأطفالنا؟

700
01:12:36,431 --> 01:12:38,792
أنت إما معنا أو ضدنا

701
01:12:38,945 --> 01:12:40,423
لماذا ترحمينهم؟

702
01:12:40,788 --> 01:12:44,224
هؤلاء الناس أخرجوك من قصرك
فلماذا تعاطفين معهم؟

703
01:12:44,387 --> 01:12:46,824
هناك فرق بين التمرد والفوضى

704
01:12:46,825 --> 01:12:51,268
هذه الدماء المعصومة ستلوث
أرض "جهانسي" العفيفة للأبد

705
01:12:51,585 --> 01:12:55,626
هكذا يرانا العدو ضعفاء

706
01:12:56,307 --> 01:13:01,461
ولهذا السبب تتعرض المملكة لليتم

707
01:13:01,864 --> 01:13:04,782
"هذا ليس عدلاً لمملكتي يا "سينغرام سينغ

708
01:13:05,060 --> 01:13:07,536
هناك وقت لكل شيء

709
01:13:07,863 --> 01:13:12,080
وحان الوقت لتوجيه
بوصلة هذه الثورة

710
01:13:12,421 --> 01:13:15,339
موندار" جهزي العودة للقصر"

711
01:13:15,416 --> 01:13:20,733
راية "جهانسي" سترفرف عالياً مجدداً -
"النصر للملكة "لاكشمي -

712
01:13:21,577 --> 01:13:24,380
جهانسي" الآن تحت مسؤوليتك"

713
01:13:25,100 --> 01:13:31,252
سنتوجه إلى "دلهي" لمساعدة
"السلطان "بهادر شاه ظفر

714
01:13:32,173 --> 01:13:33,258
نستأذنك بالانصراف

715
01:13:33,411 --> 01:13:37,817
بخشيش علي" خذ هذه النساء"
والأطفال لمكان آمن

716
01:13:39,131 --> 01:13:43,374
آمل أن تكسبوا هذا النضال للحرية

717
01:13:46,330 --> 01:13:49,766
"سيدي، الجنود سلبوا الأسلحة في "باراكبور

718
01:13:50,533 --> 01:13:52,290
وماذا عن "ميروت"؟

719
01:13:52,693 --> 01:13:55,687
""بعد "ميروت" وصلت الانتفاضة إلى "لاكناو

720
01:13:55,764 --> 01:13:57,607
سيدي، هناك أنباء سيئة أخرى

721
01:13:57,731 --> 01:14:01,206
العديد من النساء والأطفال الإنجليز
"عالقون بين "دلهي" و"ميروت

722
01:14:28,079 --> 01:14:30,363
أنت؟ لمَ فعلت هذا؟

723
01:14:30,795 --> 01:14:32,676
الملكة لم ترد هذا

724
01:14:33,194 --> 01:14:35,479
سيسجلك التاريخ كخائن

725
01:14:35,594 --> 01:14:37,398
من الذي سيقول؟

726
01:14:37,801 --> 01:14:39,039
الموتى لا يتكلمون

727
01:14:39,395 --> 01:14:42,120
سأكتب التاريخ بيدي

728
01:14:59,636 --> 01:15:03,235
في انتفاضة الجنود، قتلوا "غوردون" وعائلته

729
01:15:03,590 --> 01:15:08,350
ذُبحت أرواح إنجليزية بريئة
وهي تعود لقصرها

730
01:15:09,185 --> 01:15:11,259
كيف لها أن تجرؤ؟

731
01:15:11,988 --> 01:15:16,345
هذا يتجاوز اختصاص الشركة

732
01:15:16,950 --> 01:15:19,743
الآن الحكومة البريطانية يجب أن تتدخل

733
01:15:20,510 --> 01:15:23,428
ويجب أن يرسلوا أفضل ما عندهم

734
01:15:25,146 --> 01:15:28,304
"الجنرال السير "هيو روز

735
01:15:29,427 --> 01:15:35,905
نتجمع هنا اليوم لدفن إخواننا
الذين قاتلوا ببسالة

736
01:15:36,500 --> 01:15:40,138
باسم الأب والابن والروح القدس

737
01:15:40,781 --> 01:15:43,420
لترقد أرواحهم بسلام

738
01:15:44,178 --> 01:15:48,180
والدنا في السماء خذ
إخوتنا إلى مملكتك

739
01:15:48,535 --> 01:15:53,334
بين ذراعيك يستقبلون النور الإلهي

740
01:15:56,578 --> 01:15:58,373
مرحباً بك في الهند

741
01:16:01,300 --> 01:16:06,617
بطولاتك في حملتي القرم
وسورية كانت إلهاماً كبيراً

742
01:16:07,654 --> 01:16:10,331
ويا لها من طريقة عظيمة للاستهلال

743
01:16:11,138 --> 01:16:18,451
صديقنا العزيز "ساديشيف" روى لنا القصة كلها
"والقتل الوحشي الذي ارتكبته الملكة "لاكشمي

744
01:16:19,574 --> 01:16:21,733
هل نستطيع التصرف إزاء ذلك؟

745
01:16:23,048 --> 01:16:26,609
حمام الدم سببه "ساديشيف" نفسه

746
01:16:27,454 --> 01:16:36,007
مع أن من الأفضل أن يلقي هو اللوم على
الملكة، وإلا لكانت قد هربت بعد التمرد

747
01:16:37,051 --> 01:16:40,209
لنستغل هذه الجثث
لإشعال غضب قواتنا

748
01:16:40,689 --> 01:16:46,725
"لهذا يلقبونك بالسير "هيو روز
ولهذا بالضبط أرسلتك الحكومة إلى هنا

749
01:16:48,808 --> 01:16:54,922
أرسل لها رسالة بإخلاء الحصن
فوراً أو ستواجه عواقب وشيكة

750
01:16:59,481 --> 01:17:03,041
"أحرق الإنجليز القساة بلدتي "كانبور" و"بيتور

751
01:17:03,204 --> 01:17:04,884
أين السيد "نانا"؟

752
01:17:05,201 --> 01:17:06,880
لا أعرف

753
01:17:07,120 --> 01:17:09,683
"بعضهم يقول أنه وصل إلى "نيبال

754
01:17:09,836 --> 01:17:12,802
بينما يقول آخرون أنه مات

755
01:17:13,157 --> 01:17:16,401
"لكنه بالتأكيد ليس في "كانبور

756
01:17:16,756 --> 01:17:20,077
"و"تاتيا" و "راو -
لا أنباء عنهما أيضاً -

757
01:17:22,236 --> 01:17:24,953
"لم تبقَ سوى "جهانسي

758
01:17:25,154 --> 01:17:28,552
يا صاحبة الجلالة الرائد "نيكولاس" يود مقابلتك

759
01:17:31,037 --> 01:17:32,314
ادخله

760
01:17:34,550 --> 01:17:36,393
أحمل رسالةً للملكة

761
01:17:36,748 --> 01:17:41,911
نجحت الشركة باحتواء الثورة

762
01:17:42,430 --> 01:17:50,069
وتعتقد الشركة أن الملكة "لاكشمي باي" ما هي إلا
انتهازية استحوذت على "جهانسي" دون وجه حق

763
01:17:50,386 --> 01:17:55,626
"وتنذر الشركة "لاكشمي باي
أن تتخلى عن القصر

764
01:17:55,991 --> 01:18:02,421
آخر مرة كنا محترمين
أما هذه المرة فسنخرب القصر

765
01:18:08,900 --> 01:18:11,904
ثقافتنا تولي أقصى اهتمام للسلام

766
01:18:12,787 --> 01:18:15,301
والثورة تأتي بعد ذلك

767
01:18:18,065 --> 01:18:25,542
لكن الإنجليز جعلونا ندرك
أن بعض الناس لا يفهمون الإحسان

768
01:18:27,701 --> 01:18:30,418
جهانسي" مستعدة لأي وضع"

769
01:18:31,579 --> 01:18:36,454
تريدين خوض حرب؟
بدون مال وبلا موارد

770
01:18:37,059 --> 01:18:40,280
"لن أخون "جهانسي

771
01:18:40,457 --> 01:18:47,067
إن كانت الحرب هي
الحل الوحيد، فليكن

772
01:18:47,770 --> 01:18:50,409
أيتها الملكة، هذه قوة جيشنا

773
01:18:50,697 --> 01:18:52,252
ستة آلاف مقاتل فقط

774
01:18:52,492 --> 01:18:55,889
ليست كافية حتى لتغطية حدود الحصن

775
01:18:57,492 --> 01:19:01,091
وماذا عن نساء "جهانسي"؟ -
يا صاحبة الجلالة، وهل تقاتل النساء؟ -

776
01:19:01,168 --> 01:19:09,249
لا بأس باستعراض الشجاعة، لكن
هل يمكننا الوثوق بقتال النساء؟

777
01:19:12,244 --> 01:19:17,129
أنعم الرب على المرأة بأكبر
قوة على الأرض

778
01:19:17,925 --> 01:19:21,137
ألا وهي هبة الإنجاب

779
01:19:21,601 --> 01:19:23,666
فهل هناك شيء أعظم من ذلك؟

780
01:19:23,684 --> 01:19:29,481
فلماذا التفريق بين الابن والابنة
عند تقديم الحياة للوطن؟

781
01:19:31,247 --> 01:19:35,719
عندما تبادر الابنة، فالنصر أجمل

782
01:19:35,921 --> 01:19:41,478
أيتها الملكة، سنقاتل حتى آخر
أنفاسنا، وحتى تحقيق النصر

783
01:19:42,159 --> 01:19:45,403
سنحتضن الموت -
حتى الموت -

784
01:19:45,682 --> 01:19:48,436
حتى النصر -
النصر لنا -

785
01:19:48,523 --> 01:19:51,162
جهانسي" لنا" -
"بلادنا "جهانسي -

786
01:19:51,186 --> 01:19:55,481
"المجد للرب"

787
01:19:55,999 --> 01:20:00,799
منذ أن انضم النساء والفلاحون
للجيش زادت أعدادنا

788
01:20:01,159 --> 01:20:04,118
لكن ينقصنا السلاح

789
01:20:08,079 --> 01:20:10,318
أعلنوا مراسم ترسيم نقطة الكركم

790
01:20:10,639 --> 01:20:13,279
دعوا الناس يعطوني كل قطعهم المعدنية

791
01:20:13,558 --> 01:20:18,559
،سأظهر معالم الاحترام لهم
لنبدأ تحضيرات الاحتفال

792
01:20:18,639 --> 01:20:22,399
وهذا سيبدد كل خوف وشك

793
01:20:45,559 --> 01:20:47,799
انتظري

794
01:20:48,399 --> 01:20:49,198
خذي هذا

795
01:20:49,479 --> 01:20:52,839
المعدن يمكن أن يستعمل لصنع سيفين

796
01:21:23,479 --> 01:21:24,718
انها أرملة

797
01:21:25,279 --> 01:21:27,519
وأنا كذلك

798
01:21:28,318 --> 01:21:29,518
تعالي هنا

799
01:21:34,039 --> 01:21:36,999
من أول من وضع نقطة عليك؟

800
01:21:38,839 --> 01:21:40,198
أمي

801
01:21:41,679 --> 01:21:46,438
لا أحد سيأخذ ما أعطتك إياه أمك

802
01:21:55,879 --> 01:21:59,439
- لقد شيدنا بالحب -

803
01:22:00,838 --> 01:22:04,678
- سماؤنا وطننا -

804
01:22:05,479 --> 01:22:09,399
- مدمر -

805
01:22:10,279 --> 01:22:14,719
- بلادنا أمام أعيننا -

806
01:22:15,559 --> 01:22:18,958
- مدمرة -

807
01:22:20,278 --> 01:22:24,799
- وطننا أمام أعيننا -

808
01:22:25,279 --> 01:22:30,118
- نذرنا لحمايتها -

809
01:22:30,319 --> 01:22:34,798
- وسماواتنا تمطر علينا النعم -

810
01:22:34,879 --> 01:22:36,999
- النصر لكم -

811
01:22:43,719 --> 01:22:45,838
- السماء تقول النصر لكم -

812
01:23:21,439 --> 01:23:23,988
ما اسمك؟ -
"لاكشمي" -

813
01:23:35,398 --> 01:23:40,198
- عاطفتنا تتحول إلى ثورة غضب -

814
01:23:40,438 --> 01:23:45,079
- تطلق عاصفة اسمعوها -

815
01:23:45,478 --> 01:23:50,479
- كل عين تحلم بالحرية وكل قلب يصبح سلاح -

816
01:23:50,559 --> 01:23:55,239
- كل خطوة تسير إلى الحرية -
- تصدى من خلال كل رجل -

817
01:23:55,359 --> 01:24:00,159
- تحمل شعلة الحرية -

818
01:24:00,519 --> 01:24:08,839
- ظلام الليل ينتظر بزوغ الفجر -

819
01:24:08,919 --> 01:24:11,038
- السماء تقول النصر لكم -

820
01:24:22,798 --> 01:24:27,999
يا صاحبة الجلالة، قاتلنا مع السلاطين
في دلهي لكنهم لم يعودوا يحكمون هناك

821
01:24:28,599 --> 01:24:33,399
أنت الوحيدة في هذه المناطق
التي تقاتل الإنجليز

822
01:24:33,799 --> 01:24:37,678
دعينا نتحالف معك

823
01:24:38,439 --> 01:24:44,119
لن يكون هناك أفضل من حماس أهل
"الباثان" لتقوية جيش "جهانسي"

824
01:24:46,159 --> 01:24:48,238
نحن نرحب بكم في جيشنا

825
01:24:48,679 --> 01:24:52,078
- الأرض الأم أرسلت تضرع المساعدة -

826
01:24:53,679 --> 01:24:56,959
- أرضكم تناديكم -

827
01:24:58,359 --> 01:25:00,799
- حطام -

828
01:25:00,958 --> 01:25:07,479
- بلادنا أمام عيوننا -

829
01:25:08,398 --> 01:25:10,599
- مدمرة -

830
01:25:25,159 --> 01:25:29,637
ستون ألف، هذا يعني ثلاثة
فرق قوات كل واحدة 20 ألف

831
01:25:29,638 --> 01:25:31,999
سيهاجموننا من ثلاثة جوانب

832
01:25:32,278 --> 01:25:35,079
ونحن معاً 20 ألفاً

833
01:25:36,039 --> 01:25:39,519
هذا يعني أن كل واحد
منا عليه قتل 3 منهم

834
01:25:39,919 --> 01:25:41,559
اسمعوا

835
01:25:42,399 --> 01:25:46,719
كل شجاع منكم عليه قتل ثلاثة من العدو

836
01:25:47,199 --> 01:25:48,598
"المجد للرب"

837
01:26:40,318 --> 01:26:41,638
تأهبوا

838
01:26:53,995 --> 01:26:57,519
نعم، سيدي -
حرك القوات إلى مواقعهم -

839
01:26:58,678 --> 01:27:00,319
استعدوا للهجوم

840
01:27:05,439 --> 01:27:07,599
أيها الشجعان جهزوا المدافع

841
01:27:07,639 --> 01:27:08,839
مستعد

842
01:27:08,959 --> 01:27:10,039
أطلق

843
01:27:17,278 --> 01:27:18,559
ابدأوا الهجوم

844
01:27:27,159 --> 01:27:28,519
عبيء المدافع

845
01:27:31,919 --> 01:27:33,279
أطلق المدافع

846
01:27:38,719 --> 01:27:40,199
صوب المدافع نحو الأسفل

847
01:27:41,439 --> 01:27:42,639
أغروهم ليتقدموا

848
01:27:42,759 --> 01:27:44,839
وجه المدافع نحو الأسفل

849
01:27:55,319 --> 01:27:58,759
المدافع جاهزة، أطلق

850
01:28:06,639 --> 01:28:09,719
"المجد للرب"

851
01:28:10,919 --> 01:28:12,279
من الصعب سيدي اختراق الجدران

852
01:28:12,359 --> 01:28:13,639
إنها سميكة جداً

853
01:28:13,959 --> 01:28:15,559
اذهب من هنا

854
01:28:16,799 --> 01:28:19,359
سيدي الجدران سميكة

855
01:28:19,559 --> 01:28:21,119
مدافعنا لا تؤثر

856
01:28:24,639 --> 01:28:29,159
اربط كل المدافع وضعها
أمام المعبد

857
01:28:30,199 --> 01:28:32,679
لكن .. أجل سيدي

858
01:28:34,679 --> 01:28:36,679
انقل المدافع

859
01:28:37,239 --> 01:28:38,559
جهز المدافع

860
01:28:40,199 --> 01:28:41,559
حرك هذه الخيول

861
01:28:42,959 --> 01:28:43,839
مستعدون يا رجال؟

862
01:28:46,039 --> 01:28:48,039
أشعل الفتائل

863
01:28:50,639 --> 01:28:52,599
أطلق المدافع

864
01:28:59,879 --> 01:29:00,999
هذا يكفي

865
01:29:01,199 --> 01:29:02,679
سيدي، لا أستطيع

866
01:29:02,799 --> 01:29:05,519
سيدي، لا يمكننا ضرب المعبد

867
01:29:09,359 --> 01:29:11,319
بوران سينغ"، ما التطورات؟

868
01:29:11,919 --> 01:29:13,999
الإنجليز وضعوا مدافعهم خلف المعبد

869
01:29:14,319 --> 01:29:16,439
يعرفون أننا لن نطلق
"على المعبد يا "غوس بابا

870
01:29:18,119 --> 01:29:20,999
جهز المدافع
أشعل... أطلق

871
01:29:22,319 --> 01:29:25,039
أطلق ثانيةً

872
01:29:25,239 --> 01:29:27,519
الإطلاق يأتي من خلف المعبد

873
01:29:27,639 --> 01:29:31,079
اذا قمنا بالرد ستهدم المعابد

874
01:29:31,439 --> 01:29:38,679
علينا أن نسكت هذه المدافع فوراً، وإلا فإن
جدران الحصن ستخترق في غضون ساعات قليلة

875
01:29:42,319 --> 01:29:43,999
لا خيار لنا

876
01:29:45,879 --> 01:29:47,119
هنالك طريقة واحدة

877
01:29:51,170 --> 01:29:54,299
"المجد للرب"

878
01:29:59,199 --> 01:30:01,119
غير معقول

879
01:30:04,919 --> 01:30:06,679
ماذا تفعل هذه المرأة؟

880
01:30:08,599 --> 01:30:09,799
قل لهم ألا يكفوا عن الإطلاق

881
01:30:09,799 --> 01:30:11,679
في مواقعكم، أطلقوا

882
01:30:16,719 --> 01:30:18,159
أنت هناك... أطلق

883
01:30:18,559 --> 01:30:20,479
غول محمد"، احذر"

884
01:30:25,079 --> 01:30:26,199
إلى الأمام

885
01:30:32,079 --> 01:30:34,079
حرك المدافع
صوب... أطلق

886
01:30:39,199 --> 01:30:40,319
للأمام

887
01:30:52,039 --> 01:30:53,279
أطلق

888
01:31:08,039 --> 01:31:10,239
"المجد للرب"

889
01:31:13,159 --> 01:31:15,279
احذري جلالتكِ

890
01:31:19,479 --> 01:31:21,479
انتبهي أيتها الملكة

891
01:31:22,279 --> 01:31:23,439
أطلقوا

892
01:31:35,879 --> 01:31:37,559
تراجعوا

893
01:31:41,679 --> 01:31:42,959
يا صاحبة الجلالة

894
01:32:13,399 --> 01:32:14,719
فلننطلق

895
01:32:17,679 --> 01:32:18,999
هجوم

896
01:32:27,159 --> 01:32:30,039
اتبعوني جميعاً

897
01:33:44,039 --> 01:33:45,719
فليحالفنا النصر

898
01:33:58,119 --> 01:34:04,119
سيد "ديكشيت" الملكة خطفت
حصان القائد بكل براعة

899
01:34:04,719 --> 01:34:06,239
كأنه خيط تسحبه

900
01:34:07,719 --> 01:34:13,359
الجنرال الإنجليزي
إسودّ وجهه من المنظر

901
01:34:21,679 --> 01:34:26,079
يا الله، غداً يوم مميز

902
01:34:26,799 --> 01:34:31,879
لا تدع شجاعة الملكة تضعف
بسبب اصابتي

903
01:34:33,479 --> 01:34:39,319
"إذا خسرنا فستخسر أنت يا "ساداشيف

904
01:34:39,839 --> 01:34:42,199
فكر في حقوقك

905
01:34:42,479 --> 01:34:45,399
هذا ما نقاتل لأجله

906
01:34:55,599 --> 01:34:58,879
سأريك ثغرة لن يتوقعون أنك ستعرفها

907
01:35:00,119 --> 01:35:04,092
أنا أعرف "جهانسي" معرفتي لراحة يدي

908
01:35:13,582 --> 01:35:15,783
سيدي، ماء عذب لك

909
01:35:18,142 --> 01:35:20,983
سأنتقم لهذه الإهانة بدمها

910
01:35:21,183 --> 01:35:23,303
سيدي، أحمل رسالةً لك

911
01:35:33,503 --> 01:35:36,103
أحضر المدفع العملاق

912
01:35:38,943 --> 01:35:41,063
جهزوا المدفع العملاق

913
01:35:45,944 --> 01:35:48,464
أشعل الفتيل

914
01:36:11,762 --> 01:36:13,468
هجوم

915
01:36:18,584 --> 01:36:21,064
أخفضوا المدافع
أطلق

916
01:36:30,104 --> 01:36:34,904
أيتها الملكة، من الذي قد يكشف
نقاط ضعف القلعة لعدونا؟

917
01:36:35,104 --> 01:36:41,264
عندما يكون أحد أبناء جلدتنا
خائناً، كيف ننقذك يا وطن؟

918
01:36:43,584 --> 01:36:45,384
تقدموا أيها الجند

919
01:36:48,384 --> 01:36:50,184
طوقوهم

920
01:37:02,145 --> 01:37:03,945
اقتلوا موالي الملكة

921
01:37:07,625 --> 01:37:08,825
من البوابات

922
01:37:26,704 --> 01:37:29,012
"يا "بير علي

923
01:38:01,105 --> 01:38:07,105
"يا "غوس بابا"، انت لم تعرف "بير علي

924
01:38:08,106 --> 01:38:13,386
لم تخن "جهانسي" فقط
بل خنت قومك أيضاً

925
01:38:14,785 --> 01:38:16,825
خائن

926
01:38:23,826 --> 01:38:29,106
هناك مكان واحد لخونة مثلك, الجحيم

927
01:38:33,426 --> 01:38:35,626
"غوس بابا"

928
01:38:56,306 --> 01:38:57,386
"غوس بابا"

929
01:38:58,346 --> 01:38:59,507
"غوس بابا"

930
01:39:03,786 --> 01:39:05,226
المعذرة يا صاحبة الجلالة

931
01:39:06,546 --> 01:39:10,667
لن أستطيع مرافقتك في احتفال النصر

932
01:39:26,107 --> 01:39:27,667
"ديكشت جي

933
01:39:28,667 --> 01:39:35,187
أرجو أن تدفنني في أرض "جهانسي الطاهرة

934
01:39:40,827 --> 01:39:42,347
فليحالفك النصر

935
01:40:11,868 --> 01:40:14,028
ادفع للأمام

936
01:40:22,028 --> 01:40:25,548
أين الملكة؟ اقتلها

937
01:40:27,507 --> 01:40:29,187
اقتل تلك المرأة

938
01:41:01,748 --> 01:41:04,108
أيتها الملكة الأم

939
01:42:13,989 --> 01:42:14,789
"مانو"

940
01:42:15,070 --> 01:42:16,430
أمي

941
01:42:17,390 --> 01:42:20,390
مانو"، العدو لا يجب أن يصل"
إلى الأمير بأي ثمن

942
01:42:20,669 --> 01:42:22,949
"هو آخر آمال "جهانسي

943
01:42:29,590 --> 01:42:30,470
هل نحتاج مزيدا من الذخيرة؟

944
01:42:30,550 --> 01:42:31,949
كلا هذا يكفي

945
01:42:34,554 --> 01:42:36,013
"جالكري"

946
01:42:37,430 --> 01:42:40,910
استجاب الرب
لدعائنا بعد سنوات

947
01:42:42,550 --> 01:42:44,110
أنت حامل بطفل

948
01:42:45,030 --> 01:42:48,870
لا أظنك تقومين بما هو صحيح

949
01:42:50,750 --> 01:42:53,990
نستطيع الذهاب

950
01:42:56,991 --> 01:43:01,510
ربما لا نرى الهند حرةً لكننا سنعيش

951
01:43:03,591 --> 01:43:05,590
بلادنا مقيدة

952
01:43:06,310 --> 01:43:10,150
لا أم تريد لابنها
أن يعيش حياة العبودية

953
01:43:11,670 --> 01:43:18,870
...وأنا و طفلي الذي لم يولد
محظوظان بهذه الفرصة للشهادة

954
01:43:33,231 --> 01:43:35,831
الملكة هنا

955
01:43:46,431 --> 01:43:47,991
أجلبوا الملكة

956
01:44:04,631 --> 01:44:06,911
حسناً، حسنا

957
01:44:07,631 --> 01:44:09,832
التقينا ثانيةً

958
01:44:10,552 --> 01:44:14,272
"ملكة "جهانسي

959
01:44:19,792 --> 01:44:22,591
هذه ليست الملكة

960
01:44:22,992 --> 01:44:24,072
سيدي؟

961
01:44:24,631 --> 01:44:26,632
هذه أرضنا

962
01:44:27,472 --> 01:44:30,271
اخرجوا من هنا

963
01:44:39,672 --> 01:44:41,272
أين الملكة؟

964
01:44:43,952 --> 01:44:45,952
في عذاباتك

965
01:44:47,592 --> 01:44:48,232
في معاناتك

966
01:44:48,432 --> 01:44:49,472
اصمتي

967
01:45:53,033 --> 01:45:54,953
"المجد للرب"

968
01:47:06,729 --> 01:47:10,865
*مدينة كالبي*

969
01:47:37,555 --> 01:47:39,115
"أيتها الملكة "لاكشمي باي

970
01:47:50,475 --> 01:47:52,035
"أيتها الملكة "لاكشمي باي

971
01:47:54,275 --> 01:47:59,635
حول الإنجليز "جهانسي" إلى مقبرة

972
01:48:07,556 --> 01:48:10,676
ظلت قلعتنا تحترق
"لستة أيام يا "مانو

973
01:48:11,115 --> 01:48:12,315
لم يرحموا أحداً

974
01:48:13,835 --> 01:48:16,035
كل شيء تدمر

975
01:48:16,556 --> 01:48:18,995
لا أحد

976
01:48:26,116 --> 01:48:27,836
كل شيء تدمر

977
01:48:16,556 --> 01:48:18,995
"ولا أحد يا أخ "تاتيا

978
01:48:28,556 --> 01:48:30,316
لمن نقاتل؟

979
01:48:32,356 --> 01:48:33,676
"أخبريني يا "مانو

980
01:48:34,796 --> 01:48:35,956
نانا" مفقود"

981
01:48:36,836 --> 01:48:39,395
وأخذوا سلطان دلهي رهينة

982
01:48:40,676 --> 01:48:42,515
وتخططين لهجوم؟

983
01:48:43,636 --> 01:48:50,196
عندما جئت إلى "بيتور" بعد
وفاة أمي وعمري 4 سنوات

984
01:48:50,956 --> 01:48:57,116
بدون تفكير بادرت الزعيم بعدة أسئلة

985
01:48:59,156 --> 01:49:03,356
عن الشركة وعبودية بلادنا لها

986
01:49:05,916 --> 01:49:12,477
سنقاتل كي لا يضطر أي طفل
أن يسأل تلك الأسئلة مرةً أخرى

987
01:49:13,956 --> 01:49:21,676
سنقاتل كي لا تندم
الأجيال القادمة على وجودها

988
01:49:22,716 --> 01:49:25,677
بل يحتفلون بحريتهم

989
01:49:26,676 --> 01:49:32,436
سنقاتل ونجدد حلم
شيفاجي" بحكمنا لأنفسنا"

990
01:49:33,876 --> 01:49:39,437
...شعبنا وأرضنا وفخرنا
للأبد ودائماً

991
01:49:41,916 --> 01:49:45,756
هند موحدة

992
01:49:45,917 --> 01:49:48,597
"الدين الدين، و"المجد للرب

993
01:49:48,877 --> 01:49:51,197
"المجد للرب"

994
01:50:02,917 --> 01:50:04,437
أين ذهبت؟

995
01:50:04,597 --> 01:50:07,757
أين تختبيء؟ في الجنة أم الجحيم؟

996
01:50:08,997 --> 01:50:11,998
أريدها حية

997
01:50:12,437 --> 01:50:17,117
"أريد عرض رأسها المقطوع في "جهانسي

998
01:50:20,077 --> 01:50:22,078
أعطني مشروب

999
01:50:22,798 --> 01:50:27,838
كسبنا الحرب
لكن كل شيء تدمر

1000
01:50:29,398 --> 01:50:30,958
ماذا سأحكم الآن؟

1001
01:50:34,558 --> 01:50:36,037
عليك الوفاء بوعدك

1002
01:50:37,918 --> 01:50:38,677
وعد؟

1003
01:50:39,798 --> 01:50:44,197
لم نكسب تماما بعد

1004
01:50:45,037 --> 01:50:49,318
وعدت بتسليم هذه المرأة لي

1005
01:50:49,558 --> 01:50:51,158
فوتَ الفرصة

1006
01:50:51,238 --> 01:50:52,998
لطالما ساندتُ الشركة

1007
01:50:53,398 --> 01:50:55,078
أنا مخلص لكم

1008
01:50:55,838 --> 01:50:57,958
وحان وقت رد الجميل

1009
01:50:58,638 --> 01:51:01,518
الشركة لديها ممالك عديدة

1010
01:51:01,798 --> 01:51:03,118
فاعطني أي واحدة

1011
01:51:03,278 --> 01:51:07,998
مخلص؟ انظروا من يتحدث

1012
01:51:09,758 --> 01:51:16,478
لا يمكن أن تكون مخلصاً لشعبك ولأرضك

1013
01:51:16,679 --> 01:51:20,478
أي تحالف نتوقعه؟

1014
01:51:21,359 --> 01:51:23,438
لا يمكنك فعل هذا بي

1015
01:51:29,078 --> 01:51:33,278
أنت بلا فائدة لنا

1016
01:51:33,719 --> 01:51:36,278
احجزوه بعيداً

1017
01:51:37,718 --> 01:51:44,599
سأجدها وأقتلها أينما تكون

1018
01:51:46,279 --> 01:51:52,839
لن نخوض حرب عصابات مع
العدو، بل سنعيش ونموت بشرف

1019
01:51:53,239 --> 01:51:57,359
نبدأ ببناء امبراطورية
"ماراتا" مع "جواليور"

1020
01:51:57,679 --> 01:51:58,519
"جواليور؟"

1021
01:51:59,039 --> 01:52:01,359
من سيساعدنا هناك؟

1022
01:52:02,119 --> 01:52:06,439
ملكها "سينديا" في حلف
مع الإنجليز كالآخرين

1023
01:52:07,079 --> 01:52:08,799
لا يوجد التزام بالحرية
"هناك يا "مانو

1024
01:52:09,199 --> 01:52:11,879
"لهذا السبب "جواليور

1025
01:52:12,519 --> 01:52:18,159
ما فائدة الانتصار على العدو
اذا كان قومنا لا يكترثون؟

1026
01:52:19,080 --> 01:52:23,679
"هتاف "الدين الدين، والمجد للرب
سيشعل رغبة الحرية في قلب الجميع

1027
01:52:23,959 --> 01:52:26,400
وسنحوز الحرية في النهاية

1028
01:52:27,079 --> 01:52:31,320
لكن علينا أولاً إيقاظ الناس

1029
01:52:35,343 --> 01:52:39,413
*قلعة جواليور*

1030
01:52:36,159 --> 01:52:42,039
سيدي، الجنرال الحاكم سعيد
جداً بك وبمساعدتك

1031
01:52:42,519 --> 01:52:46,520
ويريد تكريمك بصورة
"في صحيفة "لندن كرونيكل

1032
01:52:47,520 --> 01:52:48,720
رائع

1033
01:52:53,720 --> 01:52:59,281
"مولاي، ملكة "جهانسي" و"تاتيا
و"راو" متجهون إلى "جويلار" بلا جيش

1034
01:52:59,560 --> 01:53:02,521
"أظها لم تتعلم شيئاً من هزيمة "جهانسي

1035
01:53:06,521 --> 01:53:07,881
...أيها الملك

1036
01:53:08,241 --> 01:53:11,762
إذا أخذناها رهينة وقدمناها إلى الشركة

1037
01:53:12,281 --> 01:53:15,641
ستكون ريشة فخر في قبعة مدينتنا

1038
01:53:17,122 --> 01:53:19,442
هذه السيدة مجنونة

1039
01:53:20,002 --> 01:53:23,642
"على الأقل هربت من "جهانسي
وتتجه نحو الاتجاه الصحيح

1040
01:53:24,202 --> 01:53:27,522
ستكون هديةً جيدة للجنرال الحاكم

1041
01:53:27,522 --> 01:53:28,122
صحيح

1042
01:53:28,282 --> 01:53:32,523
أيها الملك، قواتنا متعاطفة مع الوطنيين

1043
01:53:40,683 --> 01:53:44,563
"الدين الدين، والمجد للرب"

1044
01:53:49,564 --> 01:53:52,404
"الدين الدين، والمجد للرب"

1045
01:54:00,324 --> 01:54:05,125
خلال دقائق سيكون رأس
تلك المجنونة تحت قدمي

1046
01:54:10,765 --> 01:54:12,165
اقتلوني

1047
01:54:12,925 --> 01:54:13,806
ماذا حدث؟

1048
01:54:14,605 --> 01:54:17,166
أنا صوت روحكم

1049
01:54:18,086 --> 01:54:19,526
هل تريدون إسكاتي؟

1050
01:54:19,725 --> 01:54:21,326
لا أحمل سلاحاً

1051
01:54:21,486 --> 01:54:25,806
...لكني أحمل إيماناً
هذه الحضارة لا تموت

1052
01:54:26,086 --> 01:54:29,726
لأننا لم نبع أرواحنا

1053
01:54:31,807 --> 01:54:34,126
"الدين الدين، والمجد للرب"

1054
01:54:34,366 --> 01:54:35,566
"كلا يا "هاري سينغ

1055
01:54:36,766 --> 01:54:40,887
"إنها الملكة "لاكشمي باي
التي تجسد الآلهة

1056
01:54:42,687 --> 01:54:44,847
"الدين الدين، والمجد للرب"

1057
01:54:54,528 --> 01:54:56,128
ماذا حدث يا "دينكار راو"؟

1058
01:54:56,648 --> 01:54:59,049
لماذا لم نسمع الأنباء الجيدة بعد؟

1059
01:54:59,073 --> 01:55:02,631
"الدين الدين، والمجد للرب"

1060
01:55:13,936 --> 01:55:18,663
"المجد للرب"

1061
01:55:45,171 --> 01:55:47,851
حمقاء، سأشنقك على هذا الخطأ

1062
01:55:47,892 --> 01:55:49,491
أنا آسفة أيها الملك

1063
01:56:18,053 --> 01:56:22,934
سينديا"، إنك خائن وجبان"

1064
01:56:23,134 --> 01:56:27,134
لاكشمي باي"، هذه شائعات عني"

1065
01:56:28,014 --> 01:56:30,654
من يقول أنني تحالفت مع الانجليز؟

1066
01:56:30,894 --> 01:56:34,055
يمكنك أخذ قصري

1067
01:56:34,895 --> 01:56:38,735
ساذهب إلى لندن حتى تنتهي الاضطرابات

1068
01:56:39,975 --> 01:56:43,455
الوطن هو الأم

1069
01:56:44,215 --> 01:56:48,335
ومن يتاجر بأمه
فهو ميت من الداخل

1070
01:56:49,416 --> 01:56:51,936
ولستُ أهتمّ بالموتى

1071
01:56:52,735 --> 01:56:54,656
اخرج من هنا

1072
01:57:28,418 --> 01:57:37,819
في غياب السيد "نانا"، يُعلن ممثله السيد
"راو" زعيماً على امبراطورية "ماراتا"

1073
01:57:44,739 --> 01:57:47,819
أبي الملك "ديفانجات" سيكون سعيداً جداً

1074
01:57:52,060 --> 01:58:01,780
أبلغ كل الممالك أننا أعدنا
"جواليور" إلى امبراطورية "ماراتا"

1075
01:58:02,500 --> 01:58:07,181
ستتحرر الأرض الآن
ويسود العدل

1076
01:58:34,502 --> 01:58:39,623
"النقيب "كلارك" والنقيب "ستيوارت", وريمينغتون, وايتفيلد

1077
01:58:43,983 --> 01:58:46,303
تأملوا فقط إلى جرأة هذه المرأة

1078
01:58:46,783 --> 01:58:51,944
"استولت على قلعة "جواليور
"والآن تعمل على تقوية امبراطورية "ماراتا

1079
01:58:53,583 --> 01:58:57,224
اذا لم نوقفها الآن فلن نفعل أبداً

1080
01:58:57,304 --> 01:59:01,825
سيدي، الحكومة أرسلت
ذخيرة وافرة لإسقاطهم

1081
01:59:02,185 --> 01:59:05,385
كما أنها لا تتلقى أي دعم
من الممالك المجاورة

1082
01:59:05,824 --> 01:59:10,265
وأيضاً تم إستدعاء سلاح الفرسان
الملكي الايرلندي الثامن

1083
01:59:10,625 --> 01:59:11,745
وهم الأفضل

1084
01:59:12,025 --> 01:59:18,785
لقد مزقوا الأفواج الفرنسية
"والآن حان دور "لاكشمي باي

1085
01:59:19,385 --> 01:59:21,586
هذه مسألة ستة أشهر فقط

1086
01:59:22,145 --> 01:59:23,506
لن تحصل على مبتغاها أبداً

1087
01:59:23,626 --> 01:59:25,146
سندمرها

1088
01:59:25,386 --> 01:59:27,386
ونمسح اسمها من تاريخ البلد

1089
01:59:29,866 --> 01:59:32,386
سنهاجم الانجليز عند الفجر

1090
01:59:32,466 --> 01:59:36,467
لن يتوقعوا منا الضربة الأولى

1091
01:59:36,587 --> 01:59:39,906
قمنا بدعوة الامبراطوريات المجاورة
للنضال للحرية

1092
01:59:40,027 --> 01:59:42,827
"لكن لا أحد يبادر يا "مانو

1093
01:59:43,107 --> 01:59:47,707
"هذه القلعة أقوى من حصن "جهانسي
يحتاجون ثلاثة أشهر لاختراقها

1094
01:59:47,867 --> 01:59:52,747
لا يجب التفكير في الخروج وقتالهم -
وماذا سننجز بعد هذا؟ -

1095
01:59:53,628 --> 01:59:55,477
موت جبان؟

1096
01:59:58,068 --> 02:00:00,749
منذ متى تهتم بحياتك كثيراً؟

1097
02:00:06,548 --> 02:00:09,629
ليس ما يقلقني حياتي

1098
02:00:11,069 --> 02:00:14,309
الانجليز يريدون أن ينكّلوا بك

1099
02:00:14,669 --> 02:00:17,790
يريدون عرض رأسك
"المقطوع في "جهانسي

1100
02:00:17,910 --> 02:00:21,150
"وأيديك في "كالبور" وجسدك في "جواليور

1101
02:00:21,750 --> 02:00:25,670
كي لا يقف بوجههم أي وطني

1102
02:00:26,270 --> 02:00:29,070
صراع الحرية يتطلب التضحية

1103
02:00:29,630 --> 02:00:34,711
يشرفني أن أهب حياتي
لهذه الأرض الطاهرة

1104
02:00:35,470 --> 02:00:37,351
أما بشأن التنكيل بي

1105
02:00:37,671 --> 02:00:43,631
فسأجعل لهيب الحرية
يضطرم في قلب كل هندي

1106
02:02:24,758 --> 02:02:25,558
أمي

1107
02:02:30,878 --> 02:02:31,918
أمي

1108
02:02:34,758 --> 02:02:35,799
"توقف يا "دامودار
أمي -

1109
02:02:51,453 --> 02:02:55,443
كتيبة، زحف للأمام
*كوتي-كي-سيراي، 1858*

1110
02:03:05,120 --> 02:03:09,521
سرية، توقف
استرح

1111
02:03:10,921 --> 02:03:12,601
الكتيبة 2:   12 ألف

1112
02:03:12,721 --> 02:03:14,561
الكتيبة 3:  3 ألاف

1113
02:03:15,801 --> 02:03:17,161
تأخير بسيط سيدي

1114
02:03:17,521 --> 02:03:19,602
سيصلون خلال 3 أيام

1115
02:03:19,761 --> 02:03:21,361
3أيام؟

1116
02:03:21,961 --> 02:03:23,282
هل تسمي هذا تأخير بسيط؟

1117
02:03:23,562 --> 02:03:25,922
طلبت 100 ألف مقاتل

1118
02:03:30,402 --> 02:03:31,682
أعطني المنظار

1119
02:04:04,245 --> 02:04:05,685
جهز المدافع

1120
02:04:15,445 --> 02:04:19,966
عاطفتنا تكتسب زخماً
أعظم من قربانك

1121
02:04:20,285 --> 02:04:24,846
ألف غصن لشجرة "أرجونا" تظهر اتجاهها
"للقتال كمحاربين من أسلاف "كريشنا

1122
02:04:27,246 --> 02:04:30,206
حباً في وطننا وحريته

1123
02:04:30,406 --> 02:04:32,046
الحرية

1124
02:04:32,246 --> 02:04:33,846
الحرية

1125
02:04:34,847 --> 02:04:36,446
الحرية

1126
02:04:38,424 --> 02:04:41,229
"المجد للرب" -
الحرية -

1127
02:04:51,668 --> 02:04:54,190
الحرية

1128
02:05:45,851 --> 02:05:47,291
أرسل القوات فوراً

1129
02:06:07,421 --> 02:06:08,747
الزحف

1130
02:06:24,926 --> 02:06:26,355
الحرية

1131
02:06:28,765 --> 02:06:29,968
الحرية

1132
02:06:32,662 --> 02:06:34,360
اطلق

1133
02:06:39,049 --> 02:06:40,590
اطلق المدافع

1134
02:07:06,060 --> 02:07:08,345
"المجد للرب"

1135
02:07:09,992 --> 02:07:11,636
"المجد للرب"

1136
02:07:22,090 --> 02:07:24,110
اطلق المدافع

1137
02:08:38,622 --> 02:08:39,942
اعزلوا هذه المرأة

1138
02:08:40,023 --> 02:08:41,742
أحضروا البارود

1139
02:08:41,862 --> 02:08:43,703
أريدها حية

1140
02:10:11,709 --> 02:10:15,989
"المجد للرب"

1141
02:10:49,406 --> 02:10:59,832
- يا ابنة الجبال التحية لك -
- ملعبك الرباني وعالمك سيمتليء بالسعادة -

1142
02:10:59,991 --> 02:11:06,912
- تسكنين في جبال فينديا العظيمة -
- وأخيك الرب (فيشنو) مولع بك -

1143
02:11:07,513 --> 02:11:14,872
"بصحبة الإله شيفا -
- أم الكون وخالقة النعم -

1144
02:11:15,033 --> 02:11:21,873
- النصر لك يا محطم الشيطان ماهاشيماسورا -
- بأقفال محابس جميلة يا ابنة الجبال -

1145
02:11:22,514 --> 02:11:29,753
- النصر لك يا محطم الشيطان ماهاشيماسورا -
- بأقفال محابس جميلة يا ابنة الجبال -

1146
02:11:37,317 --> 02:11:42,504
- النصر لك يا محطم الشيطان ماهاشيماسورا -

1147
02:11:43,364 --> 02:11:50,927
- بأقفال محابس جميلة يا ابنة الجبال -

1148
02:11:54,796 --> 02:11:58,915
في عام 1860، بعد عامين فقط
"من مصرع "راني لاكشمي باي

1149
02:11:59,035 --> 02:12:04,596
"استسلمت "كاشيباي" خوفا على حياة "دامودار

1150
02:12:04,836 --> 02:12:13,357
الذي عاش حتى بلغ الـ58 من عمره
ومات إثر صراع طويل مع المرض والفقر

1151
02:12:13,637 --> 02:12:19,557
في عام 1870، أعدم الحكم
"البريطاني للهند "ساداشيف راو

1152
02:12:19,837 --> 02:12:24,237
دُفن "غولام غوس خان" دفن في قلعة جهانسي

1153
02:12:24,438 --> 02:12:28,878
وما زال ضريحه مركزاً لاجتذاب
للسياح حتى يومنا هذا

1154
02:12:29,397 --> 02:12:36,478
كتب الجنرال "هيو روز" بتقريره
"السير هيو روز وحملة الهند الوسطى 1858"

1155
02:12:36,958 --> 02:12:42,598
ظلت "راني لاكشمي" هي الأخطر
من بين جميع قادة التمرد

1156
02:12:43,239 --> 02:12:48,519
الأفضل والأشجع على الإطلاق
والرجل الوحيد من بين المتمردين

1157
02:12:52,116 --> 02:13:40,841
ترجمة: صهيب علي, جهة سيادية
فيسبوك https://www.facebook.com/mhammedale
واتس 00201006571990

1158
02:13:40,842 --> 02:14:27,561
راجع الترجمة: فيصل كريم الظفيري
www.faisalkareem.com

