1
00:00:24,008 --> 00:00:29,408
<font color="#ffff00">نابليون بونابرت ألهم شعبه بعبقريته
العسكرية وحماسته السياسية</font>

2
00:00:29,409 --> 00:00:36,409
<font color="#ffff00">أصبح بعد سنوات قليلة إمبراطورا
لفرنسا و مهيمنا على كل أوربا</font>

3
00:00:36,410 --> 00:00:39,623
<font color="#ffff00">فى عام 1812 وبعد إنتصارات
دامت 15 عاما </font>

4
00:00:39,649 --> 00:00:43,056
<font color="#ffff00"> تعرض لكارثة فى حملته على روسيا
وفى عام 1813تحالفت ضده</font>

5
00:00:43,082 --> 00:00:46,355
<font color="#ffff00">كل من النمسا وروسيا
وبروسيا وإنجلترا مما أدى</font>

6
00:00:46,381 --> 00:00:49,410
<font color="#ffff00">لهزيمته فى ليبزيج ومن
ثم محاصرته فى باريس</font>

7
00:00:49,411 --> 00:00:57,411
<font color="#ffff00">فى نهاية المطاف ... نابليون
ينتظر مصيره على أبواب باريس</font>

8
00:01:46,264 --> 00:01:48,849
<font color="#00ffff">فونتينبلو
الأربعاء 20 أبريل سنة 1814</font>

9
00:01:52,097 --> 00:01:55,798
لا يوجد أمل ، سيدى
لقد إنهزمنا ، سيدى

10
00:01:57,353 --> 00:02:01,137
لأكثر من 20 عاما نتبعكم في زحفكم
للمجد عبر أوروبا

11
00:02:01,357 --> 00:02:03,230
لا نستطيع إنقاذ باريس

12
00:02:03,567 --> 00:02:07,232
النمساويون فى فيرساى

13
00:02:16,705 --> 00:02:19,955
القوقازيون يسقون
خيولهم فى نهر السين

14
00:02:20,125 --> 00:02:23,459
يمكنك سماع مدافع
البروسيون فى مونمارتر

15
00:02:24,797 --> 00:02:30,087
هناك أربع دول , أربعة
جيوش ، أربع جبهات ضدنا

16
00:02:45,526 --> 00:02:46,985
تنازل

17
00:02:47,403 --> 00:02:52,859
سيسمح لك بالذهاب إلى
جزيرة إلبا مع حارس شخصى

18
00:02:53,951 --> 00:02:58,779
نفى مشرف ، سيدى كل ما يمكنك
عمله هو التنازل عن العرش

19
00:03:01,750 --> 00:03:04,751
يجب أن توقع ، سيدى

20
00:03:09,758 --> 00:03:15,464
لماذا ؟ حتى تحتفظوا كلكم
بالألقاب التى أعطيتها لكم ؟

21
00:03:16,599 --> 00:03:20,810
ماذا كنتم قبلى ؟
لا شئ , أنا صنعتكم

22
00:03:22,771 --> 00:03:25,179
يجب أن تتنازل ، سيدى

23
00:03:31,030 --> 00:03:33,603
إسمعنى , نى

24
00:03:33,991 --> 00:03:39,946
إذا كان هناك أى شئ
أحتقره فهو عدم الوفاء

25
00:03:45,377 --> 00:03:49,375
ماذا يمكننى أن أعمل ؟ ماذا ؟

26
00:03:51,091 --> 00:03:56,299
أرسلت إلى إمبراطور روسيا
من أجل السلام ورفض

27
00:03:59,642 --> 00:04:01,515
ماذا يمكننا أن نفعل ؟
ماذا يمكننا أن نفعل ؟

28
00:04:02,311 --> 00:04:05,265
ماذا يمكننا أن نفعل ؟

29
00:04:05,940 --> 00:04:07,315
يمكننا القتال

30
00:04:08,150 --> 00:04:13,524
أنا حصنت باريس , إنفصلت عن
النمسا و تراجعت إلى إيطاليا

31
00:04:13,697 --> 00:04:17,861
يجب علينا توحيد وحشد
وتدريب المجندين على الزحف

32
00:04:18,035 --> 00:04:20,491
لا يوجد رجال للتعبئة

33
00:04:20,663 --> 00:04:24,032
الجيش لا يريد أن يعانى فى
باريس مثلما عانى فى موسكو

34
00:04:24,208 --> 00:04:25,868
ولينجتون

35
00:04:27,086 --> 00:04:28,794
ولينجتون ؟

36
00:04:31,298 --> 00:04:34,133
لماذا دائما ولينجتون ؟

37
00:04:39,348 --> 00:04:45,018
ولينجتون هل تخافون منه
لأنه هزمكم فى أسبانيا ؟

38
00:04:45,312 --> 00:04:47,886
فرنسا لن تتبعك

39
00:04:48,440 --> 00:04:53,731
فرنسا ستتبعنى للنجوم
إذا أعطيتها نصرا آخر

40
00:04:59,743 --> 00:05:05,164
ليس لك إختيار يجب
أن تتخلى عن العرش

41
00:05:09,086 --> 00:05:14,922
آه ، العرش ؟ هل
تعرف ماهو العرش ؟

42
00:05:16,218 --> 00:05:21,010
قطعة من الأثاث الفاخر

43
00:05:22,016 --> 00:05:25,550
ما وراء العرش هو الذى يهم

44
00:05:25,728 --> 00:05:31,848
ذكائى ، طموحاتى ...
رغباتى ، أملى ، خيالى

45
00:05:32,026 --> 00:05:35,110
وقبل كل شئ رغبتى

46
00:05:38,324 --> 00:05:40,649
لا أصدق أذنى

47
00:05:40,826 --> 00:05:44,325
تقف هناك تلوح بقطعة ورق
باكيا تنازل ، تنازل

48
00:05:44,496 --> 00:05:49,573
لن أتنازل , لن أتنازل

49
00:06:49,895 --> 00:06:51,722
كل رجاله ؟

50
00:07:22,928 --> 00:07:25,135
متى ؟ هذا الصباح

51
00:07:31,854 --> 00:07:37,145
لم يتبقى لك شيئا ... وقع

52
00:07:53,417 --> 00:07:57,201
إلبا ... لماذا إلبا ؟

53
00:08:54,687 --> 00:09:00,855
المارشال مارموت كان الأمل
الأخير , ولكنه استسلم للنمساويين

54
00:09:35,102 --> 00:09:36,845
الجنود

55
00:09:40,274 --> 00:09:42,682
حرسى القديم

56
00:09:45,738 --> 00:09:53,738
بعد عشرين عاما أنا هنا لاقول لكم

57
00:09:59,668 --> 00:10:02,159
وداعا

58
00:10:08,761 --> 00:10:11,596
فرنسا سقطت

59
00:10:13,182 --> 00:10:15,887
تذكرونى

60
00:10:23,317 --> 00:10:31,317
مع أنى أحبكم جميعا غير أننى
لا أستطيع أن أعانقكم جميعا

61
00:11:02,356 --> 00:11:07,647
تذكرونى بهذه القبلة

62
00:11:12,241 --> 00:11:14,946
وداعا ، جنودى

63
00:11:18,247 --> 00:11:20,655
وداعا ، أبنائى

64
00:11:25,838 --> 00:11:31,212
و وداعا ، أطفالى

65
00:14:43,494 --> 00:14:47,361
يا صاحب الجلالة
الوحش هرب من إلبا

66
00:15:06,183 --> 00:15:09,718
نشكر الله أنه ليس مجنونا
لدرجة أن يهبط فى فرنسا

67
00:15:10,396 --> 00:15:14,607
لا نريد تهويل الأمر الآن

68
00:15:15,442 --> 00:15:23,442
نابليون ورجاله  ليسوا
خطرا حقيقيا حتى الآن

69
00:15:26,078 --> 00:15:29,743
مارشال سولت ، ستبقى قائد
قواتنا هنا فى باريس

70
00:15:30,249 --> 00:15:32,372
مارشال نى

71
00:15:34,920 --> 00:15:38,538
ستكون أول من يواجه الذئب

72
00:15:47,349 --> 00:15:52,260
أعرف أنك أحببته ... أجل , يوما ما

73
00:15:53,439 --> 00:15:57,437
لكنى سأعيده إلى
باريس فى قفص حديدى

74
00:16:25,304 --> 00:16:30,013
الجنود يبالغون فى كل هذا

75
00:16:32,186 --> 00:16:34,759
فى قفص حديدى

76
00:16:37,691 --> 00:16:40,479
لم يطلب أحد ذلك

77
00:17:37,751 --> 00:17:40,705
ليس هناك طريقا غير التقدم للأمام

78
00:18:12,828 --> 00:18:14,109
تقدم

79
00:19:22,273 --> 00:19:28,607
جنود الفيلق الخامس ....
هل تعرفونى ؟

80
00:19:42,710 --> 00:19:47,952
إذا أردتم قتل إمبراطوركم

81
00:19:53,053 --> 00:19:54,761
ها هو أنا

82
00:20:15,201 --> 00:20:16,315
أطلقوا

83
00:20:28,672 --> 00:20:35,007
يعيش الإمبراطور

84
00:22:34,089 --> 00:22:37,293
إتبعونى إلى جرينوبل

85
00:23:05,621 --> 00:23:11,873
كانت صرخة الشرف الجريح
هى الى أعادتنى إلى فرنسا

86
00:23:13,212 --> 00:23:19,167
من إلبا ، رأيت حقوق فرنسا
تحتقر وتداس بالاقدام

87
00:23:20,177 --> 00:23:28,177
انتصاري مؤكد , نسورى ستطير
من برج كنيسة إلى آخر

88
00:23:56,297 --> 00:23:58,088
حسنا ؟

89
00:23:59,216 --> 00:24:02,217
هيا لكى يروا شعرك الأحمر

90
00:24:46,180 --> 00:24:48,505
لقد عدت

91
00:24:53,145 --> 00:24:56,431
عدت لأجعل فرنسا سعيدة مرة أخرى

92
00:24:56,607 --> 00:25:01,316
إشنقوا الخونة

93
00:25:09,286 --> 00:25:13,366
أنا فرنسا وفرنسا أنا

94
00:25:14,917 --> 00:25:17,953
جاء نابليون مرة أخرى

95
00:25:31,767 --> 00:25:35,599
لن أنسى وجهك ، نى عندما
أجبرتنى على التنازل

96
00:25:35,771 --> 00:25:39,140
فعلت ذلك من أجل فرنسا
أعرف ما هو صالح لفرنسا

97
00:25:39,316 --> 00:25:46,114
قيل أنك وعدت الملك بشيء فى قفص ؟

98
00:25:46,282 --> 00:25:48,903
ماذا كان بالضبط ؟

99
00:25:49,618 --> 00:25:54,446
قلت أنى
سأعيدك لباريس فى قفص حديدى

100
00:25:54,957 --> 00:25:56,120
هذا هو ما سمعت

101
00:25:59,003 --> 00:26:03,166
يجب خلع الملك البدين عن العرش

102
00:26:03,507 --> 00:26:07,457
لقد أفسد شرف الفرنسيين

103
00:26:29,325 --> 00:26:34,034
ربما الناس ستدعنى أذهب

104
00:26:36,999 --> 00:26:40,166
كما تركوه يجيء

105
00:27:27,800 --> 00:27:34,549
إنه عاد , الإمبراطور عاد
الآن فرنسا ستعيش ثانية

106
00:27:40,646 --> 00:27:43,219
يعيش الإمبراطور

107
00:27:49,905 --> 00:27:55,741
سيقودنا للمجد ثانية
إمبراطورنا عاد

108
00:28:01,667 --> 00:28:05,250
القصر , هاتوا البطل للقصر

109
00:28:34,658 --> 00:28:41,622
يجب أن نحل مشكلة صغيرة

110
00:28:41,790 --> 00:28:46,084
عندما تستيقظ فرنسا غدا
يجب أن يكون لديها حكومة

111
00:28:46,545 --> 00:28:50,080
دروو ... دعنى أخبرك شيئا

112
00:28:50,466 --> 00:28:54,594
أغلى شيء فى الحياة هو الولاء

113
00:28:55,262 --> 00:29:01,929
وأنت دروو ، رجل نادر غير ملوث
حقيقة , هل تنضم لى , أريدك ؟

114
00:29:02,520 --> 00:29:05,971
بكل قلبى ، سيدى
شكرا لك ، دروو

115
00:29:10,819 --> 00:29:12,278
سولت

116
00:29:22,456 --> 00:29:26,288
أرى أنك حصلت على دعوتى
أجل ، سيدى

117
00:29:26,460 --> 00:29:30,458
أفهم أنك لم تعد وزير حربية الملك

118
00:29:30,798 --> 00:29:34,796
واضح لا ، سيدى
واضح لا ، سولت

119
00:29:35,094 --> 00:29:39,305
سكوت , ستصبح رئيس
هيئة أركانى ... هل تقبل ؟

120
00:29:40,516 --> 00:29:44,348
أقبل ، سيدى
جيد , كله جيد , نهاية جيدة

121
00:29:49,358 --> 00:29:50,852
سيدتى

122
00:29:52,987 --> 00:30:00,117
إبنك فيرديناند قتل عندما سقط
من على حصان فى الإستعراض

123
00:30:03,581 --> 00:30:11,581
لن تستمر الفوضى , نحن بحاجة الى
مزيد من المجندون ورجال أكثر , توقيع

124
00:30:13,007 --> 00:30:16,043
إبنك كان شجاعا جدا
ومثابرا فى واجباته

125
00:30:17,261 --> 00:30:24,260
آسف ، سيدتى ، ذلك
المصير لم يكن متوقعا

126
00:30:29,481 --> 00:30:34,986
إلى أميرى أليكسس العزيز

127
00:30:42,912 --> 00:30:46,909
لم أغتصب التاج

128
00:30:49,210 --> 00:30:53,456
وجدته فى الحضيض

129
00:30:53,964 --> 00:30:58,710
وأنا إلتقطته

130
00:31:01,805 --> 00:31:04,723
بسيفى

131
00:31:09,980 --> 00:31:13,017
و كان الناس ، أليكسس

132
00:31:14,610 --> 00:31:16,816
الناس

133
00:31:18,280 --> 00:31:20,902
الذين وضعوه على رأسى

134
00:31:32,002 --> 00:31:37,957
الذى ينقذ أمة لا ينتهك أى قانون

135
00:31:54,733 --> 00:31:56,643
إلى زوجتى المحبوبة

136
00:31:57,319 --> 00:32:02,028
أستجديك لا كزوجتى ولكن
كبنت النمسا ، عدوتى

137
00:32:02,199 --> 00:32:06,660
رجاء أرجعى لى أغلى ممتلكاتى

138
00:32:10,207 --> 00:32:11,785
إبنى

139
00:32:25,014 --> 00:32:28,050
إلى الوصى على عرش إنجلترا

140
00:32:28,601 --> 00:32:32,930
كنت أكثر أعدائى كرما لـ20 سنة

141
00:32:33,397 --> 00:32:37,442
لكن الآن أريد سلاما

142
00:32:41,197 --> 00:32:44,981
لذلك أنا أحتج على وجود ولينجتون

143
00:33:04,720 --> 00:33:11,850
إبنى هو مستقبلى

144
00:33:12,895 --> 00:33:18,649
و أفضل أن أراه ميتا عن أن
أراه أميرا نمساويا أسيرا

145
00:33:29,662 --> 00:33:32,616
أعلنوا أنى عدو الإنسانية

146
00:33:32,790 --> 00:33:37,997
أعلنت أوروبا الحرب ضدى
ليس ضد فرنسا ، لكن ضدى

147
00:33:38,837 --> 00:33:42,503
إنهم يبجلونك يا سيدى بجعلك أمة

148
00:33:42,925 --> 00:33:48,631
يبجلون ؟ يبجلون ؟ إنهم
يحرمونى شرعية القانون

149
00:33:49,473 --> 00:33:53,518
يجعلونه قانونيا أن أى مهرج يمكن أن
يقتلنى , أى أخبار عن ولينجتون ؟

150
00:33:53,686 --> 00:33:57,553
ما زال فى بروكسيل ، سيدى
ما زال مع بلوخر العجوز ؟

151
00:33:57,898 --> 00:34:01,978
بدأوا الحرب
دعهم ينزفون

152
00:34:02,152 --> 00:34:07,906
أجل ، دعهم ينزفون سأناقش
السلام على جثة ولينجتون

153
00:34:15,666 --> 00:34:20,791
مارشال سولت ، سيدى
عاجل

154
00:34:23,716 --> 00:34:28,259
دائما عاجل , أدخله

155
00:34:41,400 --> 00:34:45,612
جيوش ولينجتون وبلوخر
إنفصلت ، سيدى

156
00:34:46,739 --> 00:34:50,819
إنفصلت ؟
أجل ، سيدى

157
00:34:52,786 --> 00:34:55,622
أتساءل ماذا سيقول التاريخ عنهم

158
00:34:56,332 --> 00:35:01,077
سندفع بلوخر جانبا و
نزحف إلى ولينجتون

159
00:35:05,090 --> 00:35:07,130
سيكون يوما داميا

160
00:35:08,636 --> 00:35:11,471
أجل ، سيدى
أجل ، سولت

161
00:35:12,264 --> 00:35:16,725
يعتمد كل شئ على معركة كبيرة
مثلما كان فى مارينجو

162
00:35:17,561 --> 00:35:19,601
شكرا ، سولت

163
00:35:35,037 --> 00:35:38,121
لكن فى مارينجو ، أنا كنت شابا

164
00:36:20,875 --> 00:36:26,913
إستعرض العم جوردن الفوج
بكامله وفحصه لى هذا الصباح

165
00:36:27,298 --> 00:36:31,461
لذلك أنا ذهبت هنا وهناك
واخترتهم على ما أحب

166
00:36:31,635 --> 00:36:34,387
أمى ، دائما ما تختارين الأجمل

167
00:38:38,470 --> 00:38:41,471
أنت حقا أفضل جنرالاتى

168
00:38:42,349 --> 00:38:48,304
نحن النساء يجب أن نتابع دقات الطبول
هذا الموسم الجنود هي الموضة

169
00:38:48,856 --> 00:38:51,892
أين الاحتفال بدون أبنائى ؟

170
00:38:58,741 --> 00:39:02,110
هم ملح إنجلترا , الزبد

171
00:39:04,580 --> 00:39:11,033
لا شيء ولكن المتسولين
والأوغاد , الخمر هى روح وطنيتهم

172
00:39:11,712 --> 00:39:14,879
رغم ذلك تتوقع أنهم
يموتوا من أجلك ؟

173
00:39:17,426 --> 00:39:20,095
من أجل الواجب ؟

174
00:39:24,600 --> 00:39:29,013
أنا أشك في أن حتى بونابرت
قد يجذب إليه الرجال من أجل الواجب

175
00:39:29,188 --> 00:39:33,565
بونابرت ليس رجلا نبيلا
يا لك من رجل انجليزى

176
00:39:33,734 --> 00:39:39,274
فى ميدان المعركة قبعته تساوى
خمسين ألف رجل لكنه ليس رجل محترم

177
00:40:04,807 --> 00:40:09,136
عندما نصل إلى باريس ، دعنى أنظر
إلى نابليون , لن أقترب جدا

178
00:40:09,311 --> 00:40:13,523
أمى تحترمه
أنا بونابارتية قليلا

179
00:40:14,942 --> 00:40:17,694
هل حقيقى أنه وحش ؟

180
00:40:20,030 --> 00:40:23,399
يأكل أكاليل الغار ويشرب الدم

181
00:40:24,368 --> 00:40:28,152
ومتى ستدخل إلى عرينه ؟

182
00:40:31,667 --> 00:40:37,171
لم يعطينى أى فكرة كل
ذلك يتوقف على ...

183
00:40:51,812 --> 00:40:56,024
نعبر النهر ... وغدا
نجفف أحذيتنا فى بروكسيل

184
00:40:56,233 --> 00:40:59,982
إن شاء الله ، سيدى
الله ليس له علاقة بهذا

185
00:43:00,941 --> 00:43:05,983
لا تدع الشاب الصغير يقتل
لازالت مجرد خطوبة ؟

186
00:43:08,324 --> 00:43:12,736
لا أريد ساره ترتدى السواد
قبل أن ترتدى الفستان الابيض

187
00:43:24,256 --> 00:43:27,672
الدوق وعدنى أن يحضر لى خوذة فارس

188
00:43:28,844 --> 00:43:33,636
بدون أى دم عليها وواحدة لى بالدم

189
00:43:33,807 --> 00:43:36,215
أين ستطعن الفرنسى ؟

190
00:43:36,519 --> 00:43:39,970
تحت الذراع الأيمن ، سيدى
انظر ، انه يعتزم ذلك

191
00:43:40,147 --> 00:43:46,482
عندما تقابل الفارس ، ستكون
محظوظا للفرار بحياتك

192
00:43:46,654 --> 00:43:51,944
لا تهم خوذته , الفرنسيون
سيعلموك فن قتال

193
00:43:54,787 --> 00:43:56,945
سيدتى ، بعد اذنك

194
00:43:58,582 --> 00:44:02,117
لم أرى أبدا مثل هذه الحفنة من الجبناء

195
00:44:02,670 --> 00:44:07,379
بيكتون , لا يستطيع المشى فى صالة رقص
لكنه يرقص جيدا مع الفرنسيين

196
00:44:07,758 --> 00:44:10,842
نعم ، لكنه يرقص معهم في الميدان

197
00:45:23,667 --> 00:45:26,337
من هو ؟ ضابط بروسى

198
00:45:32,301 --> 00:45:35,337
هذا الرجل سوف يفسد الرقص

199
00:45:49,985 --> 00:45:54,731
إنه نابليون ، سيدى
أعرف أنه عبر الحدود

200
00:45:56,283 --> 00:46:01,194
بكل قواته جاء بين جيوشنا

201
00:46:02,498 --> 00:46:05,582
أين ؟  في شارلروا

202
00:46:16,720 --> 00:46:18,594
شارلروا

203
00:46:25,312 --> 00:46:29,559
هل تريدنى ايقاف الرقص ؟ لا
لا أريد أن يشعر أحد بالذعر

204
00:46:29,733 --> 00:46:33,352
حتى ينتهى كل الضباط
والسيدات من رقصتهم

205
00:46:39,952 --> 00:46:45,871
حرك الفرسان إلى شارلروا
بيكتون ، فرقتك تزحف الليلة

206
00:46:51,463 --> 00:46:53,088
شارلروا

207
00:47:11,275 --> 00:47:14,525
هل يمكنني الذهاب مع الجيش؟
يمكنك أن تطلب من الدوق

208
00:47:14,695 --> 00:47:18,562
سمح لسيدات فى أسبانيا لم
نقض الا وقتا قليلا معا

209
00:47:18,741 --> 00:47:23,533
مادلين , المعركة ليست مكانا لـ ...
أخاف ألا أراك ثانية

210
00:47:48,729 --> 00:47:52,774
ماذا يمكن أن يكون أسهل من شارلروا ؟
أنت تخدعنى

211
00:47:52,942 --> 00:47:55,777
في ليلة واحدة جعلنا فتاتا

212
00:47:55,945 --> 00:47:59,894
فى ليلة واحدة حققنا
نصرا باحذية الجنود

213
00:48:00,908 --> 00:48:04,028
إذا بقى بلوخر فى
بلجيكا ، سأبقى أيضا

214
00:48:04,203 --> 00:48:08,497
بمثل ذلك الوعد ، بلوخر قد يربط
رجاله إلى الأشجار إذا لزم الأمر

215
00:48:08,666 --> 00:48:12,450
هذه أربع طرق هنا
سوف يذهب الى قرية كاتربراس

216
00:48:12,628 --> 00:48:17,041
إذا لم نستطع إحتجازه
هناك ، أنا سأوقفه هنا

217
00:48:26,183 --> 00:48:28,259
شارلروا

218
00:48:29,395 --> 00:48:32,561
والله ، إنه لشرف محاربة هذا الرجل

219
00:48:58,465 --> 00:49:01,502
ميدان المجد ليس مشهدا جميلا

220
00:49:03,804 --> 00:49:08,846
مع ذلك ستة عشر ألف بروسى قتلوا تلك
ستكون أخبار جيدة فى باريس

221
00:49:11,103 --> 00:49:14,804
ولينجتون يهرب من
كاتربراس إنه يتراجع

222
00:49:14,982 --> 00:49:17,936
إذن ماذا تفعل هنا ؟
أقدم تقريرى

223
00:49:18,110 --> 00:49:21,230
لماذا لم تتبعه ؟
لماذا لم تطارده ؟

224
00:49:21,405 --> 00:49:27,325
أين تعزيزاتى ؟
كيف تجرؤ على انتقادي

225
00:49:28,621 --> 00:49:33,911
إذا تم ترك ولينجتون حر في
اختيار أرضه ، قد تفقد كل شيء

226
00:49:37,504 --> 00:49:41,205
مارشال بلوخر ، يتم قطع
الجبهة أرى انسحاب القوات

227
00:49:41,467 --> 00:49:45,796
أنا عندى 72 سنة وجندي فخور

228
00:49:47,765 --> 00:49:50,766
كلمتى كهذا الفولاذ

229
00:49:53,729 --> 00:49:56,813
كيف أكسرها وانا رجل عجوز

230
00:49:56,982 --> 00:50:02,059
إذا ولينجتون ذهب للساحل لا
أحد منا سيصل لمنزله فى برلين

231
00:50:02,238 --> 00:50:06,650
أنا لا أثق في الإنجليز
ولكن لأننى خدمتك قبل ذلك

232
00:50:06,825 --> 00:50:10,444
لقد طلبت التراجع إلى ويفر
مازال عليك أن تتعاون مع ويلينجتون

233
00:50:10,621 --> 00:50:13,077
لكن الله يكون فى
عوننا , إذا لم يصمد

234
00:50:18,170 --> 00:50:23,461
جروشى , جيرارد , تأخذان ثلاثين ألف رجل

235
00:50:24,718 --> 00:50:29,926
تأخذان  ثلث جيشى ,  وتطاردا بلوخر

236
00:50:30,099 --> 00:50:34,677
لا تجعلوهم يتجمعون أو يعيدوا
تقوية صفوفهم أو ينضمون لحلفائهم

237
00:50:34,854 --> 00:50:40,096
لكن بلوخر قد يذهب فى
فى عشرة إتجاهات  مختلفة

238
00:50:40,276 --> 00:50:44,688
بلوخر ليس طيور مبعثرة
سنجده على أحد الطرق

239
00:50:44,864 --> 00:50:46,986
كفى , كفى

240
00:50:47,616 --> 00:50:51,116
أى خلافات بيننا
تؤدى فقط إلى كارثة

241
00:50:51,287 --> 00:50:54,490
جروشى , جيرارد يمكن أن تذهبا

242
00:50:55,207 --> 00:50:56,701
إذهبا ، إذهبا ، إذهبا

243
00:51:02,965 --> 00:51:05,586
سنهزم نابليون المرة القادمة

244
00:51:07,052 --> 00:51:08,844
بلوخر سيفوز

245
00:51:11,640 --> 00:51:14,926
بلوخر سيحول هزيمته إلى نصر

246
00:51:17,730 --> 00:51:22,724
بلوخر تراجع للخلف ثمانية
عشر ميلا بعد هزيمته

247
00:51:23,819 --> 00:51:25,895
اذن ، نذهب ، أيضا

248
00:51:27,948 --> 00:51:32,278
أفترض فى إنجلترا
سيقولون أننا إنهزمنا

249
00:51:33,996 --> 00:51:35,787
لا يمكن إلا ذلك

250
00:51:36,040 --> 00:51:40,120
كل هذا جنون , الأمر كله
جنون انهم يعرفون ما يفعلونه

251
00:51:40,294 --> 00:51:45,501
إذا بونابرت رفس مؤخرة البروسيون
لماذا نجرى كل ذلك ؟

252
00:51:45,674 --> 00:51:49,802
أى جيش منسحب لا يعشق قائده أبدا

253
00:51:50,554 --> 00:51:54,552
بضع طلقات من الفرنسيين
ثم يعودون لانفسهم

254
00:52:10,533 --> 00:52:15,693
أحب إنطلاقة رجالك ، جوردن
أقوياء مثل حربة من الصلب

255
00:52:15,871 --> 00:52:18,956
اللحوم والبيض يأتى من
القاعدة وليمون الشهر

256
00:52:26,173 --> 00:52:29,542
كلها من أراضينا
أعددتها بنفسى

257
00:52:29,802 --> 00:52:32,922
البعض هناك يدعوننى بالعقيد

258
00:52:33,180 --> 00:52:35,256
حقا

259
00:52:48,696 --> 00:52:52,029
هذا الجيش كله يجب أن يكون
قد حدد مواقعه ياسيدى

260
00:52:52,199 --> 00:52:56,197
لا تقاطع عدوك أبدا عندما
يخطئ , ذلك سلوك سئ

261
00:52:58,330 --> 00:53:03,407
تلك الغابة خلفنا لا تصلح
إنه موقع سئ ، ولينجتون

262
00:53:03,586 --> 00:53:11,586
إذا دفعونا للخلف ستكون
مثل الحائط , الجيش سيتمزق

263
00:53:12,720 --> 00:53:19,469
لا أشجار هناك , المدافع تسعة رطل

264
00:53:20,269 --> 00:53:24,017
ويمكن لجيش كامل أن ينزلق
من خلالها كالمطر من فتحات شبكة

265
00:53:24,190 --> 00:53:27,107
هذا هو الانتحار
إذا كنت تريد رأيي

266
00:53:28,485 --> 00:53:33,064
قد تفاجئ أنى رأيت
هذه الأرض قبل سنة

267
00:53:36,994 --> 00:53:40,244
و حفظتها عن ظهر قلب

268
00:54:00,643 --> 00:54:05,305
من الواضح ، أنه ليس تلميذا
للقيصر أنه وضع نفسه بشكل سيء

269
00:54:05,481 --> 00:54:10,392
لديه الأشجار في ظهره
لن نستفزه

270
00:54:13,781 --> 00:54:16,272
ربما سيرحل الليلة

271
00:54:26,043 --> 00:54:31,203
هيا , هذا الطريق سوف
يأتى بك عندى مباشرة

272
00:54:32,883 --> 00:54:34,591
ها أنت

273
00:54:36,178 --> 00:54:39,962
إهدأ ... وسآكل نصفك فقط

274
00:54:48,440 --> 00:54:50,682
إغفر لى ، سيدى ، ولكن

275
00:54:50,860 --> 00:54:55,652
إذا أخبرت جنودك بنواياك
قد يعرفون ما يفعلونه

276
00:54:57,074 --> 00:55:01,321
إذا ظننت أن شعرى عرف
فيما كان عقلى يفكر

277
00:55:01,495 --> 00:55:03,951
سأحلقه , وأرتدى باروكة

278
00:55:10,337 --> 00:55:13,208
ها قد جاء العجوز , على قدميه

279
00:55:13,632 --> 00:55:17,048
أصدقائك القدامى ، سيدى
أجل

280
00:55:18,721 --> 00:55:22,505
أعلق وأجلد الكثير منهم
أكثر مما أفعله لبقية الجيش

281
00:55:22,683 --> 00:55:24,640
مساء الخير مساء الخير

282
00:55:26,061 --> 00:55:28,184
ليلة رائعة ، سيدى

283
00:55:32,860 --> 00:55:34,734
أنزل حقيبتك ، سيدى

284
00:55:36,447 --> 00:55:38,736
أنا ، سيدى ؟ أنت ، سيدى

285
00:55:46,165 --> 00:55:49,285
إفتحها ، سيدى أجل يا سيدى

286
00:56:04,475 --> 00:56:09,931
شيئا غريبا كان
يخدش ظهرى ، سيدى

287
00:56:17,112 --> 00:56:20,113
أين إكتسبت هذه الغنيمة ، سيدى ؟

288
00:56:20,491 --> 00:56:22,780
هذه ، سيدى ؟ تلك ، سيدى

289
00:56:22,952 --> 00:56:27,199
لا يا سيدى هذه الغنيمة
هى التى إكتسبتنى , سيدى

290
00:56:30,543 --> 00:56:34,077
هل تعرف عقوبة السلب ، سيدى ؟

291
00:56:35,214 --> 00:56:38,583
وقف الخمر ، سيدى ؟
بل الإعدام ، يا سيدي

292
00:56:38,759 --> 00:56:45,177
سيدى ، يجب أن أبلغ عن
هذا ... خنزير صغير تاه

293
00:56:45,349 --> 00:56:49,477
وأحاول أن أجد أقاربه ، سيدى

294
00:57:05,369 --> 00:57:11,953
يعرف كيف يدافع من موقع
يائس , إرفعه إلى عريف

295
00:57:12,167 --> 00:57:16,414
إلعب بالعنزة المرة القادمة
يا بادى و ستكون رقيب

296
00:57:17,423 --> 00:57:22,298
لا أعرف ما ذا سوف يفعلون
مع العدو , لكنهم يفزعونى

297
00:57:26,265 --> 00:57:30,097
ليلة سيئة , غدا صعب

298
00:57:43,324 --> 00:57:45,281
دى لانسى
نعم يا سيدى

299
00:57:45,451 --> 00:57:47,989
إذا فشلت غدا

300
00:57:50,289 --> 00:57:55,496
أرجو من الله أن يكون رحيما
بى فلا أحد سواه سيرحمنى

301
00:58:04,345 --> 00:58:09,007
لماذا يقف هناك ؟ ما سببه ؟

302
00:58:09,433 --> 00:58:15,518
هل فقد حذره ؟ يوجد شيئا لا أفهمه

303
00:58:17,608 --> 00:58:23,112
لو تمكن بلوخر فقط من اجتياز
جروشى ، ويعطينى ولو فيلق واحد

304
00:58:27,910 --> 00:58:30,318
كل هذا يتوقف على البروسيين

305
00:58:33,332 --> 00:58:36,452
لماذا يزحف جروشى 6 أميال
فى اليوم ؟ أنا أزحف عشرة

306
00:58:37,086 --> 00:58:41,036
المنحدر الموحل سيساعدنا
إنهم سينزلقون عند صعودهم

307
00:58:41,507 --> 00:58:45,920
قد يتباطأ بلوخر وتلك
سوف تكون النهاية

308
00:58:46,470 --> 00:58:52,176
قل له الطرق هي نفسها
للجميع صحيح ؟

309
00:58:55,062 --> 00:58:57,268
صحيح ؟ نعم ، يا سيدي

310
00:59:01,318 --> 00:59:03,607
قل له يمشي أسرع

311
00:59:10,744 --> 00:59:14,410
يمكنك خوض معركتك ، يا مارشال

312
00:59:14,707 --> 00:59:20,460
أين جروشى ورجاله ؟
يتبعنا خطوة بخطوة

313
00:59:20,629 --> 00:59:22,918
إنه ليس بيننا

314
00:59:31,515 --> 00:59:35,299
ما الوقت ؟
انها 1:50، يا سيدي

315
00:59:36,645 --> 00:59:44,024
يجب أن تخرج مرة أخرى هذه الليلة

316
00:59:45,279 --> 00:59:47,318
يلزمنى حصان جديد ، يا سيدى

317
00:59:47,489 --> 00:59:55,489
المارشال بلوخر يجب أن يأتي
إلى واترلو قبل الساعة الواحدة

318
00:59:58,083 --> 01:00:05,296
ألا ترى ، أوكسبريدج ؟
إذا جروشى جاء بيننا

319
01:00:05,466 --> 01:00:08,502
و لفت إنتباه البروسيين بشدة أثناء الزحف

320
01:00:08,677 --> 01:00:12,841
ستكون فقط مسألة عد قتلانا

321
01:00:13,015 --> 01:00:16,384
مع هذه المخاطرة هل تجرؤ
على الاعتماد على بلوخر؟

322
01:00:17,353 --> 01:00:20,887
علينا أن نعتمد على بعضنا
البعض ، أوكسبريدج

323
01:00:22,024 --> 01:00:23,933
تفضلوا ايها السادة

324
01:00:30,074 --> 01:00:32,695
لمن أعطيت ساعتك ؟

325
01:00:33,536 --> 01:00:35,493
سومرست ، يا سيدي

326
01:00:35,663 --> 01:00:39,826
تتوقع أن تموت غدا ؟ أنا
لا أحب تلك الأفكار

327
01:00:41,293 --> 01:00:45,042
وجود هذه الأفكار فى بعض
الاحيان يجعلها تتحقق

328
01:00:49,593 --> 01:00:54,421
إستعد ساعتك غدا سوف أسألك
عن الوقت كل خمس دقائق

329
01:01:07,152 --> 01:01:10,486
هل أستدعى الدكتور لارى ؟

330
01:01:18,372 --> 01:01:20,578
ينبغى استدعاء الدكتور لارى

331
01:01:28,215 --> 01:01:34,170
لا ، لا ، لا حاجة للطبيب

332
01:01:51,113 --> 01:01:53,319
ما الذي تنظرون إليه ؟

333
01:01:55,576 --> 01:01:57,319
ماذا ؟

334
01:02:14,136 --> 01:02:20,009
اخرجوا , اخرجوا , اخرجوا
جميعكم الى الخارج

335
01:02:39,203 --> 01:02:45,324
لا يجب أن أمرض , يجب أن تكون
لدى القوة ليوم الغد

336
01:02:57,596 --> 01:03:04,215
جسدي يحتضر , حتى الآن
عقلي ما زال جيدا

337
01:03:52,484 --> 01:03:55,272
ألن يتوقف المطر ؟

338
01:05:55,983 --> 01:06:00,230
نحن مائة وأربعون ألف رجل , ونحن لسنا نصفهم

339
01:06:00,404 --> 01:06:06,941
وذلك على نحو ما احتسبه الفرنسيين
أيضا وسوف يموت أربعون الف غدا

340
01:06:07,119 --> 01:06:10,570
تناول طعامك حتى لا
تبقى معدتك فارغة

341
01:06:15,377 --> 01:06:18,248
هل رأيت عريفنا الجديد ؟

342
01:06:18,672 --> 01:06:23,215
صباح الخير ، عريف إنه
لا يتكلم مع أمثالنا

343
01:06:26,222 --> 01:06:29,009
هل عندك لحم خنزير للفطور ؟

344
01:06:34,021 --> 01:06:37,022
صباح الخير ، رامزى ليلة
سيئة ، أليس كذلك ؟

345
01:06:46,325 --> 01:06:49,196
صباح الخير أيها السادة
صباح الخير ، سيدى

346
01:07:05,761 --> 01:07:07,006
هذا

347
01:07:11,600 --> 01:07:14,685
لماذا تنظرون الى هكذا ؟
هل أنت بخير يا سيدى ؟

348
01:07:15,521 --> 01:07:18,438
ذلك كان ليلة أمس

349
01:07:19,441 --> 01:07:22,692
لم أشعر بأننى أفضل من
ذلك فى حياتى , هيا نأكل

350
01:07:36,083 --> 01:07:40,163
أخشى أنكم بعد ظهر هذا اليوم
ستحتاجون مناشف أكبر

351
01:07:43,716 --> 01:07:46,800
نهاجم فى التاسعة
كيف الارض ؟

352
01:07:47,219 --> 01:07:50,220
لأرض لن تجف قبل الظهر ، يا سيدى

353
01:07:55,644 --> 01:07:58,016
قاتلنا فى أرض موحلة قبل ذلك

354
01:08:00,107 --> 01:08:02,064
هذا صحيح

355
01:08:07,781 --> 01:08:10,319
ما هذا ؟
صباح الأحد

356
01:08:10,492 --> 01:08:14,241
الكاهن فى بلانسينوات
لن يتخلى عن قداسه

357
01:08:17,875 --> 01:08:21,160
حسنا ، لن يكون عنده
الكثير من المصلين

358
01:09:11,053 --> 01:09:12,962
لست نائما ، دروو

359
01:09:13,430 --> 01:09:19,848
سيدى ، نحتاج أربع ساعات , الأرض
لينة جدا لتحريك المدافع

360
01:09:20,020 --> 01:09:22,974
إنتظار أربع ساعات قد
تفقدنى أوسترليتز

361
01:09:23,148 --> 01:09:29,068
ولينجتون لن ينتظرنا
ساعة مع جنوده وحلفاؤه

362
01:09:29,905 --> 01:09:34,567
ليست لدى مدفعيتى اجابة
أنت المدفعية ، دروو

363
01:09:34,994 --> 01:09:37,995
سيكون من الأفضل الهجوم عند الظهيرة

364
01:09:38,163 --> 01:09:41,414
تكسب المعارك أو تخسرها فى ربع ساعة

365
01:09:41,584 --> 01:09:44,750
لو بدأ ولينجتون
التحرك لقلت نذهب الآن

366
01:09:45,045 --> 01:09:48,497
لكنه يبقى فى مكانه
والارض الموحلة فى صالحه

367
01:09:58,309 --> 01:09:59,767
فى صالحه ؟

368
01:10:55,157 --> 01:10:56,532
سيدى ؟

369
01:11:00,120 --> 01:11:01,449
أوكسبريدج

370
01:11:02,331 --> 01:11:08,950
إذا ماحدث لك شيء, ماهى
خططك ...

371
01:11:10,130 --> 01:11:11,673
هزيمة الفرنسيين

372
01:11:35,364 --> 01:11:39,741
مثيرون هؤلاء الفرنسيون
موسيقى ورايات ,

373
01:11:42,246 --> 01:11:44,203
جميل جدا

374
01:11:45,958 --> 01:11:50,584
أنت محظوظ , هاى ، لترى هذه
الاشياء العجيبة فى معركتك الأولى

375
01:12:45,309 --> 01:12:47,432
عفوا سيدى

376
01:12:47,603 --> 01:12:52,561
أنظر هناك ، قرب الطريق
صاحب الحصان الأبيض , الوحش

377
01:12:58,239 --> 01:13:02,236
إذن يوجد هنا أعظم
لص فى أوروبا بنفسه

378
01:13:02,618 --> 01:13:07,327
نابليون فى مدى نيراننا هل
تأذن لنا بمحاولة اصابته ؟

379
01:13:11,335 --> 01:13:13,043
بالتأكيد لا

380
01:13:16,549 --> 01:13:20,842
القادة لديهم أشياء أفضل
من إطلاق النار على بعضهم

381
01:13:49,874 --> 01:13:54,002
القتل عمل أخوى
أليس كذلك دى لانسى ؟

382
01:13:54,545 --> 01:13:57,546
هل أسكتهم ، سيدى ؟
لا

383
01:13:59,091 --> 01:14:01,760
لا ، تساهل معهم

384
01:14:03,304 --> 01:14:07,515
أى شئ يهدر الوقت هذا
الصباح ، تساهل معه

385
01:14:12,271 --> 01:14:15,058
عادة ، لا أحب الهتاف

386
01:14:15,524 --> 01:14:19,439
لكن هناك دائما وقت
للعب الورق مع الشيطان

387
01:14:19,987 --> 01:14:22,525
هلا تكرمت اعلامهم بقدومى ؟

388
01:14:28,786 --> 01:14:32,653
من سيجلد الفرنسيين ؟
نحن

389
01:14:34,958 --> 01:14:38,493
لست بحاجة لحصان أبيض ليمتدحونى

390
01:14:40,255 --> 01:14:44,039
من يجعل المارشال سولت يتجرع الملح ؟
نحن

391
01:14:44,343 --> 01:14:48,210
من سيسقط جونى الفرنسي ؟
نحن

392
01:14:48,430 --> 01:14:52,807
من سينقر بونابرت ؟
نحن

393
01:14:52,976 --> 01:14:56,677
من سيجعلهم ينطقون ؟
نحن

394
01:14:56,855 --> 01:15:00,639
من يكسر انفوفهم ؟
نحن

395
01:15:00,943 --> 01:15:04,892
من سيجلد الفرنسيين ؟
نحن

396
01:15:05,072 --> 01:15:09,533
من الذى يرفس بونابرت ؟
نحن

397
01:15:37,479 --> 01:15:39,388
هيا ، أخرجونى

398
01:15:40,983 --> 01:15:44,815
, دروو  كان على
حق , فهذا الوحل قد يقتلنا

399
01:15:46,613 --> 01:15:49,235
العدو الوحيد الذى أخشاه هو الطبيعة

400
01:15:49,408 --> 01:15:51,400
أوامر المعركة ، سيدى

401
01:15:53,454 --> 01:15:57,950
توجد أوامر هنا أكثر مما
كانت فى حصار طروادة

402
01:16:14,641 --> 01:16:19,517
من مواقع مدافعه ...
قوته على الجانب الأيمن

403
01:16:19,688 --> 01:16:21,846
إنه خائف من جانبه الأيمن

404
01:16:25,569 --> 01:16:27,147
حسنا

405
01:16:30,491 --> 01:16:33,824
لذلك هذا هو المكان
الذى سنستفزه منه

406
01:16:33,994 --> 01:16:36,865
سيتاح لنا معرفة سلوكه

407
01:16:40,834 --> 01:16:45,792
نستفز جانبه الأيمن و إذا أضعف
مركزه ليدعم جانبه الأيمن

408
01:16:46,673 --> 01:16:52,628
عند ذلك سنعرف مقدرة هذا
الأرستوقراطى الإنجليزى

409
01:16:54,014 --> 01:16:58,094
أيها السادة ... يوم الثعلب

410
01:17:04,233 --> 01:17:08,942
خياطك شاب ماهر, هاى
دانمور ولوك , فى سان جيمس

411
01:17:09,613 --> 01:17:13,445
ذكرنى بذلك , دى لانسى أحب رجالى
يرتدون ملابس أنيقة

412
01:17:13,700 --> 01:17:15,360
عند ملاقاتهم للعدو

413
01:17:30,008 --> 01:17:32,546
لا بيدويير ؟
نعم ، يا سيدي

414
01:17:35,681 --> 01:17:37,258
هل لك أطفال ؟

415
01:17:37,432 --> 01:17:41,644
إبن واحد صغير جدا ليس أطول من حذائك

416
01:17:45,691 --> 01:17:48,727
وتريده يكون معك اليوم ؟

417
01:17:48,986 --> 01:17:50,563
أجل

418
01:17:55,117 --> 01:17:58,320
أجل ؟ لماذا ؟
حتى يراك ، سيدى

419
01:18:00,956 --> 01:18:02,616
يرانى ,

420
01:18:05,544 --> 01:18:07,168
عندى إبن

421
01:18:10,799 --> 01:18:15,426
أقدم أى شئ , قلبى حياتى
لكى أراه ,

422
01:18:16,513 --> 01:18:18,173
لكن ليس هنا

423
01:18:21,477 --> 01:18:25,142
لا أريده أن يشهد
هذه المعركة اليوم

424
01:19:10,859 --> 01:19:14,109
قوته الرئيسية ما بعد ذلك التل

425
01:19:15,823 --> 01:19:22,075
ما يظهره لى واجهة فقط , إنه ذكى

426
01:19:51,400 --> 01:19:55,528
سنبدأ الهجوم هناك , فى هيجمونت

427
01:20:25,726 --> 01:20:27,683
حسنا ، هذا يفتتح الحفلة

428
01:20:30,147 --> 01:20:32,816
الساعة 11,35

429
01:20:42,785 --> 01:20:46,616
شكرا لكم , أيها السادة
عودوا لمواقعكم

430
01:21:04,681 --> 01:21:05,681
إضرب

431
01:21:55,899 --> 01:21:58,022
الكتيبة تتقدم

432
01:23:40,045 --> 01:23:43,877
إنه بدأ بضرب فرقة فوى , ينوي
تحويلنا على الناحية اليمنى

433
01:23:44,216 --> 01:23:46,921
ما الذى ينتويه , وماذا
يفعل هل سيكون الأمر

434
01:23:47,094 --> 01:23:49,715
مختلف كاختلاف الفارس
الأبيض عن الأسقف الأسود

435
01:23:49,888 --> 01:23:52,296
يمكننا تحريك الوحدة 95
الى أسفل التل ، سيدى

436
01:23:54,101 --> 01:24:00,305
لن نلف و ندور مثل دجاجة مبللة
سيكون هناك متسع من الوقت سيدى

437
01:24:32,264 --> 01:24:36,677
لم يتحرك انه مسمر
نفسه إلى تلاله

438
01:24:37,102 --> 01:24:41,645
هذا الانجليزي لديه اثنين
من الصفات انني معجب بهما

439
01:24:41,899 --> 01:24:46,774
الحذر , وقبل كل شيء ، الشجاعة

440
01:24:54,787 --> 01:24:59,199
لم يتحرك , الآن نحرك
المدفعية الثقيلة ضد بيكتون

441
01:25:19,228 --> 01:25:22,347
يبدو انه يميل بثقله
ناحيتكم ، بيكتون

442
01:25:22,523 --> 01:25:27,350
أسلحته تتحرك بسلاسة
يحرك مدفعه وكأنه مسدس

443
01:25:27,903 --> 01:25:30,026
أشك أن لواء بيلاند سيصمد
لا يهم ,

444
01:25:32,866 --> 01:25:35,440
دعه يتذوقه

445
01:25:37,454 --> 01:25:38,830
إذا لم يكن لأول مرة

446
01:26:03,772 --> 01:26:06,607
إنهم قادمون بنفس الأسلوب القديم

447
01:26:08,902 --> 01:26:12,402
و سنقابلهم بنفس الأسلوب القديم

448
01:26:30,215 --> 01:26:33,050
هذا سوف يتطلب توقيت دقيق

449
01:26:45,564 --> 01:26:48,399
الخمر يا أولاد متى
أمكنكم أحصلوا عليها

450
01:26:48,567 --> 01:26:52,018
الفرنسيون سيأخذوها منكم
فى دقيقة ، بأية طريقة

451
01:27:05,793 --> 01:27:07,453
ديك ؟ لا ، شكرا لك

452
01:27:15,928 --> 01:27:19,760
ارتشف رشفة من الخمر
مع تحيات جلالة الملك

453
01:27:21,266 --> 01:27:24,386
ذكرنى أن أشكره في المرة
القادمة ونحن فى زيارة القصر

454
01:27:24,561 --> 01:27:28,808
هل هناك الكثير منهم ؟
لا أستطيع الرؤية من خلال التلة

455
01:27:28,982 --> 01:27:34,818
إنها كجهنم الحمراء
تخرج من باطن الأرض

456
01:27:37,407 --> 01:27:43,244
لا شئ يخيفنى أكثر من وجودى
بجانب صديق لديه قدراتك

457
01:27:46,667 --> 01:27:50,581
الثانى والسبعون يستعد للتقدم

458
01:28:16,488 --> 01:28:18,647
قبل أن نذهب يا أوكسبريدج

459
01:28:34,298 --> 01:28:36,586
هذه أنها عنيفة

460
01:28:38,135 --> 01:28:43,474
لن ترى مثلها بعد
الآن والدى تركها لنا

461
01:28:44,183 --> 01:28:47,137
كانت لدى رجل يهودى
عجوز فى الأسكندرية

462
01:28:48,645 --> 01:28:50,021
مادة مخلوطة ؟

463
01:28:53,609 --> 01:28:58,899
أبى قتله الفرنسيون ما
كان يجب أن يحدث ذلك

464
01:28:59,364 --> 01:29:02,698
حصانه تعثر فى الميدان

465
01:29:02,868 --> 01:29:06,035
سبعة فرسان أحاطوا
به ضربوه برماحهم

466
01:29:07,915 --> 01:29:11,829
سوء حظ ، أوكسبريدج ؟
اللعنة على سوء الحظ

467
01:29:14,838 --> 01:29:18,836
أجل ، حظ سئ جدا كان عنده
أربعمائة حصان أفضل فى المنزل

468
01:29:28,727 --> 01:29:32,345
لواء بيلاند إنكسر
سد الفجوة ، من فضلك

469
01:29:32,523 --> 01:29:35,274
أعتقد حان الوقت لسلاح
الفرسان الثقيل

470
01:29:35,442 --> 01:29:41,029
أذهب لهؤلاء الأوغاد
سآتى ببقية اللواء

471
01:29:42,157 --> 01:29:46,950
لا تستعجل يا بيك رجالى
سيحتجزونهم حتى تجيء

472
01:29:47,121 --> 01:29:49,327
تقدموا ، اللعنة ,

473
01:29:49,498 --> 01:29:54,456
وحدة 92
تتقدم , ماكينا جرين سلايد

474
01:30:15,441 --> 01:30:19,023
هل ولينجتون ليس عنده شئ
سوى هؤلاء الأمازون ؟

475
01:30:33,917 --> 01:30:34,997
إضرب

476
01:30:49,516 --> 01:30:55,934
أيها الأوغاد السكارى أيها
اللصوص يا أبناء العاهرات

477
01:31:13,957 --> 01:31:16,709
الآن ، إسكتلنديون رمادى ، الآن

478
01:32:15,227 --> 01:32:17,932
هؤلاء الرجال على ظهور الخيل , مرعبين

479
01:32:18,105 --> 01:32:22,268
إنهم أنبل سلاح فرسان أوروبا وأسوأ أداء

480
01:32:23,777 --> 01:32:27,775
ربما كذلك , ربما كذلك

481
01:32:30,993 --> 01:32:34,029
لكننا سوف نقابلهم برماحنا

482
01:34:06,630 --> 01:34:08,539
نحن الأولاد الأشداء

483
01:34:12,386 --> 01:34:14,425
إشحنوا المدافع

484
01:34:19,601 --> 01:34:21,261
نداء الإستدعاء

485
01:34:39,621 --> 01:34:43,370
أوقف تلك الضوضاء عديمة
الفائدة ستؤذى نفسك

486
01:35:03,020 --> 01:35:07,267
تراجعوا , نداء الإستدعاء

487
01:35:13,655 --> 01:35:15,363
على يسارك الجنود برماحهم

488
01:35:16,700 --> 01:35:18,444
إحذر من جهة اليسار

489
01:35:55,989 --> 01:35:59,074
أعط هذه لإبنى إذهب و أنقذ نفسك

490
01:36:48,959 --> 01:36:54,036
بالله يا سيدى ، المدافع
تدعونا للزحف على هديرها

491
01:36:54,256 --> 01:36:58,918
واجبنا هو
لا تعلمنى واجبى يا جنرال جيرار

492
01:36:59,928 --> 01:37:05,005
أوامرى من الإمبراطور دقيقة
أبقى سيفى فى ظهر بلوخر

493
01:37:05,184 --> 01:37:09,513
إذا كنت لا ترغب في السير على صوت
هدير المدافع ، إسمح لى بالذهاب

494
01:37:11,023 --> 01:37:15,898
وأبعثر قواتى ؟
فرنسا ستشنقنى ,

495
01:37:18,155 --> 01:37:20,361
ربما فرنسا كانت على حق

496
01:37:20,574 --> 01:37:22,780
لابيدويير ... نعم ، يا سيدي

497
01:37:24,912 --> 01:37:26,951
ماذا يتحرك هناك ؟

498
01:37:27,748 --> 01:37:32,374
أرى رجال تزحف فى طابور
ربما خمسة أو ستة آلاف

499
01:37:33,504 --> 01:37:34,879
حسنا

500
01:37:41,678 --> 01:37:43,386
أرى خيولا الآن

501
01:37:48,977 --> 01:37:53,805
الخيول، ولكن لمن؟
الفرنسيين أو البروسيين ؟

502
01:37:54,233 --> 01:37:56,688
أعتقد أزرق الجروشى ، سيدى

503
01:37:56,902 --> 01:38:00,437
هذا هو ما كنا نخشاه
قطع جروشى علينا

504
01:38:05,994 --> 01:38:08,532
اللعنة , ربما يكون بروسى أسود

505
01:38:21,426 --> 01:38:24,380
عيونك صغيرة أخبرنى ما لونهم

506
01:38:24,555 --> 01:38:26,381
أعتقد أنهم ...

507
01:38:26,640 --> 01:38:28,265
البروسيون

508
01:38:29,059 --> 01:38:32,309
ذلك ليس ضروريا إنهم البروسيون

509
01:38:33,605 --> 01:38:37,473
ولكن بقدر ما نشعر بالقلق
أنهم على سطح القمر

510
01:38:37,901 --> 01:38:40,475
ذلك مفهوم ؟ نعم ، يا سيدي

511
01:38:41,113 --> 01:38:45,691
ولينجتون يشن حربا بإسلوب جديد
انه يحارب وهو جالس دون حركة

512
01:38:45,868 --> 01:38:48,109
علينا أن نزحزحه من مكانه

513
01:38:48,912 --> 01:38:50,822
أين جروشى ؟

514
01:38:55,210 --> 01:39:00,584
من يفوز في المزرعة
يفوز في المعركة

515
01:39:28,452 --> 01:39:30,326
أين جروشى ؟

516
01:39:32,164 --> 01:39:38,498
أنا في حاجة لهؤلاء الرجال أين جروشى؟
لماذا يجب أن أفعل كل شيء بنفسي؟

517
01:39:40,380 --> 01:39:42,503
سيدى ، هل أنت مجروح ؟

518
01:39:44,051 --> 01:39:50,338
كطبيبك أنصحك بالابتعاد
عن الميدان وأن تستريح

519
01:40:01,443 --> 01:40:05,061
أنا بخير , إنها معدتى فقط

520
01:40:56,623 --> 01:41:00,573
بعد أوسترليتز

521
01:41:03,046 --> 01:41:07,958
قلت.. أتمنى أن تكون
السنوات الست القادمة أفضل

522
01:41:09,761 --> 01:41:16,049
الآن عشر سنوات وبعد تسع حملات

523
01:41:17,895 --> 01:41:20,433
هل تسمع ؟... كل كلمة

524
01:41:23,817 --> 01:41:28,147
بعدما أموت و أرحل ماذا
سيقول العالم عنى ؟

525
01:41:28,947 --> 01:41:32,530
سيقول أنك بلغت آفاق المجد

526
01:41:44,963 --> 01:41:50,836
هل هذا كل ما سأتركه
لإبنى ؟ آفاق المجد ؟

527
01:41:58,018 --> 01:42:02,810
إنه يركز على سلاح الفرسان قوات
المشاة لا تزال فى مواقعها

528
01:42:02,981 --> 01:42:05,686
دخان بدون نار ما هدفه ؟

529
01:42:23,335 --> 01:42:26,585
قصف عنيف أيها السادة
أجل يا سيدى

530
01:42:31,927 --> 01:42:34,928
لورد هاى , اذهب بنفسك بسرعة

531
01:42:35,097 --> 01:42:37,588
جنرال لامبيرت سيتراجع مائة خطوة

532
01:42:37,766 --> 01:42:39,566
لكن ، عفوك
افعل كما أقول لك ، سيدى

533
01:42:43,313 --> 01:42:46,813
أمر الجنرال الجيش بالتراجع مائة
خطوة

534
01:42:46,984 --> 01:42:49,226
يتراجع الجيش مائة خطوة

535
01:42:50,988 --> 01:42:55,235
الوحدة السابعة والعشرون
تأخذ موقعها خلف جوردون

536
01:43:04,751 --> 01:43:10,837
سياسة سيئة لتبقى قرب غابة من الاشجار
فى عاصفة رعدية , ذلك يجذب الصواعق

537
01:43:11,008 --> 01:43:13,499
سآخذ بنصيحتك الصفيقة

538
01:43:33,530 --> 01:43:39,569
ولينجتون يتراجع , نيليون إتبعنى

539
01:43:45,751 --> 01:43:48,289
عازف البوق ، نداء التقدم

540
01:44:08,732 --> 01:44:13,524
لوفيفر ، هل أنت معى ؟
أجل ، سيدى

541
01:44:35,592 --> 01:44:36,624
إضرب

542
01:45:21,221 --> 01:45:26,014
إنسحبوا للساحة إطلقوا
النار على الخيول

543
01:46:29,123 --> 01:46:31,495
ماذا تفعل , نى ؟

544
01:46:31,667 --> 01:46:35,036
ألا يمكن أن أترك الميدان
لدقيقة ؟ ماذا يفعل هناك ؟

545
01:46:35,212 --> 01:46:40,289
كيف يمكن لسلاح الفرسان أن
يتقدم بدون دعم المشاة ؟

546
01:47:23,719 --> 01:47:29,342
تذكروا زوجاتكم ، أحبتكم بيوتكم
فكروا بإنجلترا يا رجال

547
01:47:29,558 --> 01:47:33,342
فكروا بإنجلترا

548
01:47:56,668 --> 01:47:58,412
هيا يا أوغاد

549
01:48:02,549 --> 01:48:06,381
دعنى أذهب , لأجل الله
إتركنى وحدى دعنى أذهب

550
01:48:09,848 --> 01:48:13,015
شخص ما يوقفه

551
01:48:22,569 --> 01:48:26,982
لم نرى بعضنا أبدا
كيف نقتل بعضنا ؟

552
01:48:27,157 --> 01:48:31,903
كيف يمكن لنا ؟ كيف يمكن لنا
... كيف نقتل بعضنا البعض ؟

553
01:48:32,204 --> 01:48:38,076
كيف يمكن لنا ؟ كيف يمكن لنا
... لماذا نفعل ذلك ؟ لماذا ؟

554
01:49:52,409 --> 01:49:55,161
نى ,أطلب المشاة ، سيدى

555
01:49:56,705 --> 01:50:03,206
جنرال لامبيرت يحتاج تعزيزات
أستطيع أن أرسل له فقط أطيب تمنياتي

556
01:50:06,381 --> 01:50:09,797
دى لانسى ، حرك تلك
البطارية نحو هيجومنت

557
01:50:31,115 --> 01:50:35,990
هات الجراح هنا

558
01:50:53,220 --> 01:50:57,431
المزرعة لنا , تعيش فرنسا

559
01:50:57,850 --> 01:51:03,852
سولت ، إكتب رسالة لباريس الآن
و أخبرهم

560
01:51:04,648 --> 01:51:09,987
تظن كم الوقت ؟
حوالى السادسة بعد الظهر يا سيدى

561
01:51:10,362 --> 01:51:18,362
أخبرهم فى الساعة السادسة
كسرنا قوات ولينجتون

562
01:51:18,745 --> 01:51:26,745
وربحنا المعركة , لا
أخبرهم ربحنا الحرب

563
01:51:29,590 --> 01:51:33,422
المزرعة سقطت ، سيدى
لا يمكننا الاحتفاظ بها

564
01:51:35,804 --> 01:51:41,178
يبدو يا أوكسبريدج
أننا نخسر المعركة

565
01:51:44,772 --> 01:51:46,729
أعطنى ليلة

566
01:51:49,151 --> 01:51:51,476
أو إعطينى بلوخر

567
01:51:54,114 --> 01:51:57,815
ولينجتون يتعرض للضرب
انه ينزف حتى الموت

568
01:51:57,993 --> 01:52:03,035
الآن إدفع الحرس القديم
للأمام ثم إلى بروكسل

569
01:52:28,565 --> 01:52:31,934
سيدى ، إذا ذهبت لأبعد ستقتل

570
01:52:32,778 --> 01:52:37,570
القائد يجب أن يموت فى الميدان
أرجوك سيدى ، يجب أن تذهب الى الخلف

571
01:53:11,567 --> 01:53:16,774
إخلى مواقعنا فى الناحية اليسرى
أريد كل الرجال الباقين هنا

572
01:53:20,951 --> 01:53:25,163
هنا , كل لواء ، كل كتيبة ، هنا

573
01:53:33,547 --> 01:53:37,082
ضع كل مدافعهم ، سيدى , كل
مدافعهم

574
01:53:37,468 --> 01:53:38,796
جيد جدا ، سيدى

575
01:53:39,136 --> 01:53:42,836
الجنود أصبحوا أقل من خمسة الى
واحد , ولينجتون ,

576
01:53:44,349 --> 01:53:46,057
لكنهم سيصمدون

577
01:53:52,608 --> 01:53:59,061
إذا لم يأتى بلوخرالآن
ستتحطم عظامى

578
01:53:59,740 --> 01:54:01,364
الفاصوليا جيدة ، ولينجتون

579
01:54:01,533 --> 01:54:06,658
لا أعرف شيئا عن الزراعة

580
01:54:57,798 --> 01:55:01,961
سيدى ، البروسيون فى
الغابة بلوخر فى الغابة

581
01:55:04,054 --> 01:55:06,260
كان ينبغي أن أحرق برلين

582
01:55:06,932 --> 01:55:14,263
إرفعوا الأعلام السوداء
بدون رحمة , بدون اسرى

583
01:55:14,815 --> 01:55:19,062
سأقتل أى رجل أرى به شفقة

584
01:55:20,404 --> 01:55:21,815
هيا

585
01:56:08,452 --> 01:56:10,777
هيا يا أبنائى

586
01:56:17,836 --> 01:56:20,707
الآن ميتلاند , حان وقتك

587
01:56:46,949 --> 01:56:48,229
الحرس

588
01:56:48,992 --> 01:56:52,196
إنه جروشى , إنه بلوخر ، إنظر

589
01:56:56,291 --> 01:56:59,660
فروا , ضاع كل شئ

590
01:57:03,006 --> 01:57:06,625
لماذا تقفوا هناك مثل
الأطفال المذعورين ؟

591
01:57:08,178 --> 01:57:10,135
مما تخافون ؟

592
01:57:10,806 --> 01:57:14,851
تدعون أنفسكم
جنود , سولت , تذكر أنك جنرال

593
01:57:15,769 --> 01:57:21,605
البروسيون جاءوا فى وقت متأخر جدا
بعد فوات الآوان , ولينجتون إنهزم

594
01:57:23,235 --> 01:57:28,905
ألا تفهموا ؟ ولينجتون
إنهزم , أين إيمانكم ؟

595
01:57:31,410 --> 01:57:34,327
أنا كنت فى هذا الموقف فى مارينجو

596
01:57:34,496 --> 01:57:39,704
أنا خسرت المعركة في الساعة الخامسة
لكنني استعدتها مرة أخرى في السابعة

597
01:57:48,427 --> 01:57:49,755
انهم البروسيون ؟

598
01:57:50,220 --> 01:57:53,755
آمركم , آمركم

599
01:57:56,518 --> 01:58:00,101
هل سأحارب لوحدى ؟ قفوا معى

600
01:58:01,231 --> 01:58:06,107
هل أنتم فرنسيون ؟ قفوا معى

601
01:58:07,446 --> 01:58:09,154
هل أنتم الحرس ؟

602
01:58:27,299 --> 01:58:30,004
ساعة زيادة وسنهزمهم

603
01:58:33,388 --> 01:58:35,096
ألا تعرفونى ؟

604
01:58:36,975 --> 01:58:41,436
أنا نى ، مارشال فرنسا

605
01:58:41,897 --> 01:58:44,103
سيدى ، البروسيون هنا

606
01:58:58,539 --> 01:59:00,745
الحرس القديم إنكسر

607
01:59:10,884 --> 01:59:16,341
اللعنة , أوكسبريدج ، هل رأيت
من قبل ثلاثون ألف جندى يفرون

608
01:59:18,934 --> 01:59:23,643
القوات تتقدم فى أى
اتجاه , يا سيدى

609
01:59:24,064 --> 01:59:26,472
مباشرة للأمام ، كن
على يقين من ذلك

610
01:59:43,208 --> 01:59:47,372
إثبتوا فى اليمين , شكلوا مربع

611
01:59:50,674 --> 01:59:52,667
شكلوا مربع

612
02:00:03,854 --> 02:00:06,012
سيدى ، فقدت ساقى

613
02:00:12,529 --> 02:00:15,316
أصبت

614
02:00:18,410 --> 02:00:19,952
ساعده

615
02:00:31,089 --> 02:00:33,925
قفوا بجانب العلم , قفوا

616
02:00:39,932 --> 02:00:43,764
سيدى ، يجب أن تخرج , يجب أن تهرب

617
02:00:44,895 --> 02:00:48,845
إذا مت ، سيكون هنا
فى الميدان مع رجالى

618
02:00:51,527 --> 02:00:53,104
أرجوك يا سيدى

619
02:00:54,071 --> 02:00:58,780
العدو لا يجب أن يأسرك , فرنسا
لا يجب أن تفقدك ، سيدى

620
02:00:59,243 --> 02:01:04,070
سيدى ، خسرنا المعركة , أين جروشى ؟

621
02:01:07,835 --> 02:01:09,874
أين جروشى ؟

622
02:01:11,797 --> 02:01:15,747
تحيا فرنسا

623
02:01:15,926 --> 02:01:18,132
يجب أن تبقى حيا ، سيدى

624
02:01:21,098 --> 02:01:25,676
قفوا و شكلوا مربع

625
02:01:37,781 --> 02:01:40,272
نحن نقتلهم

626
02:01:42,035 --> 02:01:44,075
أتمنى من الله

627
02:01:46,248 --> 02:01:49,000
أن تكون معركتى الأخيرة

628
02:02:19,990 --> 02:02:21,781
الفرنسيون الشجعان

629
02:02:22,993 --> 02:02:26,279
عملتم
كل ما يطلبه شرف الحرب

630
02:02:26,872 --> 02:02:31,083
دوق ولينجتون ، يدعوكم لإنقاذ
حياتكم

631
02:02:33,003 --> 02:02:35,624
هل توافقوا على الإستسلام ؟

632
02:02:46,934 --> 02:02:48,642
عليكم اللعنة

633
02:03:14,545 --> 02:03:15,707
إضربوا

634
02:07:30,884 --> 02:07:35,760
لماذا نفعل ذلك , لماذا الآن , لماذا؟

635
02:07:42,938 --> 02:07:48,442
بعدما خسرت معركة
كنت أكثر حزنا عندما ربحت معركة

636
02:08:25,230 --> 02:08:27,935
يجب ترك هذا المكان الدامى

637
02:09:07,773 --> 02:09:09,397
سوف يقيدونك

638
02:09:09,900 --> 02:09:12,771
مثل بروميثيوس الى صخرة

639
02:09:14,154 --> 02:09:18,401
حيث تنهشك ذكرياتك العظيمة

640
02:09:14,154 --> 02:09:18,401
ترجمة خالد الجبالى 4\11\2013

641
02:00:03,854 --> 02:00:06,012
النهايــــــــــــــــــــــــــة

