1
00:01:42,101 --> 00:01:43,520
‫"4 كابوس حفل التخرج"‬

2
00:01:45,647 --> 00:01:47,649
‫شعرت برعب شديد.‬

3
00:01:47,732 --> 00:01:49,400
‫لم تكن تلك الفتاة "ميريل ستريب".‬

4
00:01:49,901 --> 00:01:50,944
‫من هي "ميريل ستريب"؟‬

5
00:01:51,736 --> 00:01:54,405
‫"زو"، إنها بمثابة "كيتي هولمز"‬
‫بالنسبة إلى جيل آبائنا.‬

6
00:01:54,739 --> 00:01:56,991
‫إذاً، ما التالي يا آنسات؟‬

7
00:01:57,492 --> 00:01:59,244
‫- عليّ الذهاب إلى البيت.‬
‫- لا.‬

8
00:01:59,327 --> 00:02:00,662
‫اجعلي ذلك قريباً من المنزل.‬

9
00:02:00,745 --> 00:02:03,790
‫لا يمكنني التشاجر مع أهلي مرة أخرى.‬
‫يعتقدان أنني نائمة في سريري.‬

10
00:02:04,874 --> 00:02:06,376
‫هل نمتما في وقت مبكر يا أولاد؟‬

11
00:02:06,459 --> 00:02:10,045
‫- سهرت حتى الـ10.‬
‫- بعد الـ9، راح "ريت" في نوم عميق.‬

12
00:02:10,130 --> 00:02:11,756
‫- من سيقلهما؟‬
‫- أنا.‬

13
00:02:11,840 --> 00:02:14,509
‫ستبيع "نيكي" القهوة في المدرسة.‬
‫ووعدتها بأنني سأساعدها.‬

14
00:02:16,845 --> 00:02:18,138
‫هذا مقرف.‬

15
00:02:18,221 --> 00:02:21,099
‫لا تقولي "مقرف"،‬
‫بل "مثير للخيبة" أو "محبط".‬

16
00:02:24,894 --> 00:02:27,689
‫لا أحتاج إلى غداء. يمكنني الذهاب‬
‫إلى المطعم مع "تاش".‬

17
00:02:27,981 --> 00:02:30,191
‫وتأكلي البيتزا 3 أيام على التوالي؟‬
‫لا أعتقد ذلك.‬

18
00:02:30,984 --> 00:02:32,443
‫هذا جيد جداً.‬

19
00:02:33,236 --> 00:02:34,904
‫النسب ممتازة...‬

20
00:02:35,822 --> 00:02:37,657
‫لكن هل ترسمين ما ترينه بالفعل؟‬

21
00:02:39,117 --> 00:02:42,287
‫أبسط الأشياء هي أصعبها. رؤية ما هو أمامك.‬

22
00:02:56,092 --> 00:02:58,219
‫ماذا سنفعل الليلة؟‬

23
00:02:58,303 --> 00:03:02,640
‫أنا معاقبة بشدة. رآني والداي وأنا أتسلل‬
‫عائدة إلى المنزل الليلة الماضية.‬

24
00:03:02,724 --> 00:03:06,477
‫- اللعنة، كيف حصل ذلك؟‬
‫- شغل أبي لاقط الحركة.‬

25
00:03:06,561 --> 00:03:09,939
‫يبدو أن أهلنا يُصابون بجنون الارتياب‬
‫بشأن ما نفعله مع تقدمهم في السن.‬

26
00:03:10,315 --> 00:03:11,316
‫ما زال أهلي يثقون بي.‬

27
00:03:15,320 --> 00:03:16,988
‫هذا جميل.‬

28
00:03:18,364 --> 00:03:22,243
‫بالنظر إلى كل شيء،‬
‫لم يكونا عقدين سيئين.‬

29
00:03:22,327 --> 00:03:24,579
‫بالنسبة إلي، هما أفضل من العقدين‬
‫اللذين أمضيتهما من دونك.‬

30
00:03:24,662 --> 00:03:27,040
‫نخب 20 عاماً لنا معاً.‬

31
00:03:31,794 --> 00:03:34,005
‫ونخب ولدينا، الآمنين في المنزل.‬

32
00:03:42,347 --> 00:03:44,265
‫رائع، لقد أضعتهم!‬

33
00:03:44,349 --> 00:03:46,267
‫قضينا على فتيان الـ"موستانغ" الأقوياء!‬

34
00:03:47,268 --> 00:03:51,231
‫- أحرزنا ضربة للأخوات.‬
‫- هذه هي "الضربة" الوحيد التي تعرفينها.‬

35
00:03:51,314 --> 00:03:52,315
‫إصابة مباشرة.‬

36
00:03:53,316 --> 00:03:56,402
‫- هل من حفلات في عطلة الأسبوع هذه؟‬
‫- فرقة "فول مون أندرغراوند".‬

37
00:03:56,486 --> 00:03:59,280
‫سمعت أنها ستكون في "سان بيرناردينو".‬
‫يوم السبت ربما.‬

38
00:03:59,364 --> 00:04:01,366
‫سأخبر أمي بأنني سأبيت في منزلك،‬
‫حسناً يا "تاش"؟‬

39
00:04:02,367 --> 00:04:04,619
‫لا أصدق أن هذه الخدعة القديمة‬
‫ما تزال تنطلي على أمك.‬

40
00:04:05,203 --> 00:04:07,830
‫ماذا أقول؟ والداي ساذجان جداً.‬

41
00:04:10,708 --> 00:04:13,169
‫سأشتري أحمر الشفاه البراق‬
‫إن دفعت إحداكن ثمن الوقود.‬

42
00:04:13,253 --> 00:04:16,297
‫- يا لها من فكرة جيدة!‬
‫- محاولة جيدة يا "بيمز".‬

43
00:04:17,257 --> 00:04:19,591
‫ارتحن، ستكون عطلة أسبوعية رائعة.‬

44
00:04:19,676 --> 00:04:22,345
‫- إلى اللقاء يا "تاشا".‬
‫- لا تدعي حشرات الفراش تلسعك!‬

45
00:04:25,890 --> 00:04:26,933
‫إلى اللقاء.‬

46
00:04:47,161 --> 00:04:48,705
‫الآن طلبا الشرطة بحثاً عني.‬

47
00:04:58,756 --> 00:04:59,841
‫مرحباً!‬

48
00:05:05,680 --> 00:05:06,556
‫مرحباً!‬

49
00:05:08,433 --> 00:05:09,559
‫آسفة على التأخر.‬

50
00:05:11,227 --> 00:05:12,186
‫"روبي بايكر"؟‬

51
00:05:14,856 --> 00:05:18,026
‫أجل، أنا "روبي". و...‬

52
00:05:19,193 --> 00:05:22,989
‫مهما قالا، لست مفقودة. خرجت وحسب.‬

53
00:05:25,074 --> 00:05:26,576
‫وقع لوالديك حادث سيارة.‬

54
00:05:27,702 --> 00:05:28,703
‫هل هما بخير؟‬

55
00:05:30,580 --> 00:05:33,916
‫- "روبي"، لم لا تجلسين؟‬
‫- هل هما بخير؟‬

56
00:05:34,584 --> 00:05:37,628
‫- سيساعدك شريكي على الجلوس.‬
‫- "روبي".‬

57
00:05:38,129 --> 00:05:39,756
‫- يمكنني الجلوس بنفسي.‬
‫- أعرف.‬

58
00:05:39,839 --> 00:05:40,923
‫سألتكما هل هما بخير؟‬

59
00:05:41,007 --> 00:05:42,550
‫- اهدئي. أريدك أن تهدئي.‬
‫- لم لا تجيبانني؟‬

60
00:05:42,633 --> 00:05:43,593
‫نحن هنا لمساعدتك.‬

61
00:05:44,093 --> 00:05:45,136
‫ستكونين بخير.‬

62
00:05:45,762 --> 00:05:47,930
‫اهدئي. "روبي"؟‬

63
00:05:54,479 --> 00:05:55,938
‫- "روبي"؟‬
‫- ستكونين بخير.‬

64
00:05:56,022 --> 00:05:57,982
‫- افحص نبضها.‬
‫- هل تسمعينني يا "روبي"؟‬

65
00:06:03,863 --> 00:06:05,114
‫"كما لو كانا نائمين."‬

66
00:06:05,740 --> 00:06:08,451
‫"بالغداة كعشب ينمو."‬

67
00:06:08,910 --> 00:06:11,370
‫"بالغداة يزهر فيزول."‬

68
00:06:11,746 --> 00:06:15,500
‫"عند المساء يُجز فييبس."‬

69
00:06:16,167 --> 00:06:20,505
‫"لأننا قد فنينا بسخطك وبغضبك ارتعبنا."‬

70
00:06:21,506 --> 00:06:25,426
‫"قد جعلت آثامنا أمامك خفياتنا‬

71
00:06:25,510 --> 00:06:27,095
‫في ضوء وجهك."‬

72
00:06:28,179 --> 00:06:31,057
‫"لأن كل أيامنا قد انقضت برجزك."‬

73
00:06:31,474 --> 00:06:33,768
‫"أفنينا سنيننا كقصة."‬

74
00:06:35,228 --> 00:06:37,188
‫"إحصاء أيامنا هكذا علمنا،‬

75
00:06:37,855 --> 00:06:41,109
‫فنؤتى قلب حكمة."‬

76
00:06:41,901 --> 00:06:45,530
‫أعتقد أن "ريت بايكر"‬
‫يريد أن يقول شيئاً. "ريت"؟‬

77
00:07:03,339 --> 00:07:04,465
‫أريد فقط...‬

78
00:07:07,844 --> 00:07:09,554
‫أريد فقط أن أقول...‬

79
00:07:12,306 --> 00:07:13,141
‫أنا...‬

80
00:07:19,939 --> 00:07:20,773
‫أريد فقط...‬

81
00:07:21,482 --> 00:07:22,400
‫لا بأس.‬

82
00:07:29,240 --> 00:07:31,868
‫لم أعمل مع "دايف" و"غرايس"‬
‫أو أراهما كل يوم، لكن...‬

83
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
‫عرفتهما لـ10 أعوام.‬

84
00:07:36,164 --> 00:07:38,166
‫وأنا متأكد أنهما‬
‫لو كان باستطاعتهما سماع هذا...‬

85
00:07:41,085 --> 00:07:42,170
‫حسناً، لكانت "غرايس"...‬

86
00:07:43,379 --> 00:07:45,214
‫ضحكت ضحكتها الرافضة الصغيرة.‬

87
00:07:47,216 --> 00:07:48,301
‫تعرفون كيف.‬

88
00:07:49,218 --> 00:07:52,597
‫وسيتمتم "دايف" بـ"لفظ بذيء".‬

89
00:07:57,768 --> 00:08:01,689
‫كانا ليكرها أن نتذكرهما كشخصين غير عاديين.‬

90
00:08:04,233 --> 00:08:05,693
‫وهذا ما كانا عليه بالضبط:‬

91
00:08:07,612 --> 00:08:08,905
‫غير عاديين البتة.‬

92
00:08:12,283 --> 00:08:13,618
‫لكنهما سيبقيان حيين...‬

93
00:08:14,994 --> 00:08:18,623
‫من خلال ولديهما وفي قلوبنا جميعاً.‬

94
00:08:24,504 --> 00:08:25,379
‫"روبي"؟‬

95
00:08:27,006 --> 00:08:27,924
‫هل تذكرينني؟‬

96
00:08:29,634 --> 00:08:31,052
‫أنا الخال "جاك"، شقيق أمك.‬

97
00:08:32,385 --> 00:08:33,888
‫سأنتظر في السيارة، حسناً؟‬

98
00:08:38,267 --> 00:08:41,562
‫اسمعي، أردت فقط أن أخبرك‬
‫بأنك إن احتجت إلى شيء،‬

99
00:08:41,645 --> 00:08:42,938
‫وإن كان بإمكاني فعل أي شيء...‬

100
00:08:43,773 --> 00:08:47,777
‫لا أعني في الأسابيع أو الأشهر‬
‫القليلة المقبلة فقط. أعني في أي وقت.‬

101
00:08:49,487 --> 00:08:53,241
‫لم لم أرك طوال 10 أعوام؟‬

102
00:08:53,824 --> 00:08:55,326
‫هل التقيت شقيقي "ريت" من قبل؟‬

103
00:08:57,161 --> 00:08:58,287
‫حسناً، بالطبع التقيته.‬

104
00:08:59,455 --> 00:09:01,249
‫لم أر أياً منكما منذ سنوات، لكن...‬

105
00:09:02,083 --> 00:09:05,461
‫أولاً، أعيش في مكان بعيد: "شيكاغو".‬

106
00:09:06,254 --> 00:09:07,463
‫إذاً كيف ستساعدنا؟‬

107
00:09:08,881 --> 00:09:12,176
‫لا أعرف.‬
‫لدينا الهاتف. لدينا البريد الإلكتروني.‬

108
00:09:12,969 --> 00:09:14,845
‫ومع ذلك لم تتبادل الرسائل مع أمي قط.‬

109
00:09:14,929 --> 00:09:16,180
‫هذا صحيح.‬

110
00:09:17,139 --> 00:09:20,351
‫يا "روبي"، عندما يكبر الأشقاء،‬
‫أحياناً يذهب كل في طريقه.‬

111
00:09:20,434 --> 00:09:23,104
‫- أعرف أنك و"ريت" مقربان الآن.‬
‫- لكننا لسنا كذلك.‬

112
00:09:24,272 --> 00:09:26,440
‫بغض النظر عن الحمض النووي،‬
‫ما من شيء مشترك بيننا.‬

113
00:09:28,025 --> 00:09:31,404
‫كان هذا شعوري حيال أمك. هذا غير صحيح.‬

114
00:09:32,154 --> 00:09:36,367
‫كنت أفكر في أخذ عطلة لشهر‬
‫والمجيء إلى هنا حين تهدأ الأمور،‬

115
00:09:36,450 --> 00:09:40,496
‫والتعرف عليك‬
‫وعلى أخيك وعلى "غرايس" من جديد.‬

116
00:09:41,914 --> 00:09:44,625
‫تسرني رؤيتك.‬
‫يؤسفني أن الأمور لم تجر على ما يرام.‬

117
00:09:53,718 --> 00:09:55,761
‫- سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

118
00:10:17,950 --> 00:10:20,036
‫"روبي"؟ مرحباً.‬

119
00:10:21,746 --> 00:10:24,373
‫- أنا "ألفن بيغلايتر".‬
‫- مرحباً.‬

120
00:10:25,374 --> 00:10:26,667
‫أنا آسف جداً.‬

121
00:10:28,127 --> 00:10:32,006
‫أنا كنت محامي أهلك المختص بممتلكاتهما.‬

122
00:10:33,758 --> 00:10:35,426
‫ساعدتهما في كتابة وصيتيهما.‬

123
00:10:35,968 --> 00:10:40,348
‫ما أرادا فعله بمالهما وحسناً...‬

124
00:10:41,557 --> 00:10:46,187
‫الأهم الآن هو من سيهتم بكما.‬

125
00:10:46,771 --> 00:10:47,772
‫أنت و"ريت".‬

126
00:10:48,439 --> 00:10:50,983
‫أفترض أنك تعرفين آل "غلاس"، صحيح؟‬

127
00:10:51,734 --> 00:10:53,986
‫كانا أقرب جيراننا. أعرفهما طوال حياتي.‬

128
00:10:54,695 --> 00:10:57,365
‫هذا جيد. لأنني أعرف أن والديك‬

129
00:10:57,448 --> 00:11:00,034
‫اختاراهما بعد تفكير عميق.‬

130
00:11:01,035 --> 00:11:02,453
‫وثمة أمر آخر.‬

131
00:11:03,996 --> 00:11:06,332
‫كان والداك مقتصدان جداً.‬

132
00:11:06,832 --> 00:11:09,001
‫وبحصة والدتك من الميراث،‬

133
00:11:09,293 --> 00:11:12,046
‫والتأمين على حياة والدك...‬

134
00:11:13,881 --> 00:11:17,426
‫ثمة ما يكفي لك ولـ"ريت" باقي حياتكما.‬

135
00:11:19,011 --> 00:11:20,930
‫واضح أنك لا تعرف "ريت".‬

136
00:11:23,808 --> 00:11:25,476
‫هذا جيد. يعجبني هذا.‬

137
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
‫سأعطيك بطاقتي.‬

138
00:11:27,311 --> 00:11:28,896
‫ولا أتوقع حدوث المشاكل.‬

139
00:11:29,814 --> 00:11:34,527
‫لكن إن كان لديك أي سؤال أو أي مشكلة...‬

140
00:11:35,069 --> 00:11:38,114
‫أنا محام مختص بالأملاك،‬
‫وأنا أيضاً ما يدعونه "المحام الثقة".‬

141
00:11:38,781 --> 00:11:41,867
‫وأريد أن أكون شخصاً تثقين به.‬

142
00:11:47,832 --> 00:11:50,376
‫- اتصلي بي، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

143
00:11:51,127 --> 00:11:52,294
‫سيد "غلاس".‬

144
00:11:57,216 --> 00:11:59,468
‫- "روبي".‬
‫- شكراً.‬

145
00:12:01,345 --> 00:12:04,014
‫كان والداي ليحبا تلك الخطبة كثيراً.‬

146
00:12:06,308 --> 00:12:08,352
‫- كانا ليحباها.‬
‫- تعالي.‬

147
00:12:11,939 --> 00:12:12,982
‫لا بأس.‬

148
00:12:14,692 --> 00:12:16,068
‫سنتخطى هذه المحنة.‬

149
00:12:16,986 --> 00:12:18,904
‫سنتخطاها معاً، حسناً؟‬

150
00:12:24,743 --> 00:12:25,619
‫"روبي".‬

151
00:12:27,246 --> 00:12:28,372
‫أنت في أيد أمينة.‬

152
00:12:48,225 --> 00:12:51,854
‫"للبيع"‬

153
00:12:58,694 --> 00:12:59,528
‫مرحباً!‬

154
00:13:01,113 --> 00:13:02,615
‫هل أنتما مستعدان لـ "ماليبو"؟‬

155
00:13:03,574 --> 00:13:05,159
‫سيكون تغييراً كبيراً. لن نكذب.‬

156
00:13:05,951 --> 00:13:08,954
‫- لكنه ليس المكان الأسوأ.‬
‫- جميل! هل هذه سيارتكما؟‬

157
00:13:09,038 --> 00:13:11,707
‫- ركبت بهذه السرعة؟‬
‫- إنها سيارة شركتي. استعرتها لليوم.‬

158
00:14:00,589 --> 00:14:01,799
‫رائع!‬

159
00:14:04,718 --> 00:14:06,220
‫هذا المكان ضخم!‬

160
00:14:11,141 --> 00:14:12,768
‫"روبي"، انظري إلى هذا المنظر.‬

161
00:14:13,978 --> 00:14:16,105
‫نعم، إنه مذهل.‬

162
00:14:21,986 --> 00:14:25,531
‫- رائع! حجر نيزكي!‬
‫- هذه تحفة فنية يا "ريت".‬

163
00:14:26,907 --> 00:14:29,827
‫خذهما في جولة كبيرة بالمكان.‬
‫اجعلهما يستقران بينما أطلب العشاء.‬

164
00:14:30,744 --> 00:14:31,829
‫لنأخذ جولة في المكان.‬

165
00:14:37,209 --> 00:14:39,086
‫الجناح الرئيسي.‬

166
00:14:41,380 --> 00:14:42,339
‫صالة الرياضة المنزلية.‬

167
00:14:45,134 --> 00:14:47,887
‫- السينما المنزلية.‬
‫- بديع.‬

168
00:14:48,304 --> 00:14:50,764
‫- لن نضطر إلى مغادرة المنزل.‬
‫- يا ليت.‬

169
00:14:52,141 --> 00:14:54,351
‫هذه "فيكي". تأتي إلى هنا في معظم الأيام.‬

170
00:14:54,643 --> 00:14:55,978
‫- مرحباً أيها الطفلان.‬
‫- مرحباً.‬

171
00:14:56,061 --> 00:14:57,021
‫مرحباً.‬

172
00:15:00,107 --> 00:15:01,442
‫هذه غرفتكما.‬

173
00:15:03,903 --> 00:15:05,821
‫إنه المكان المؤقت، بالطبع.‬

174
00:15:07,489 --> 00:15:11,577
‫وضبا أغراضكما، استقرا،‬
‫وسألقاكما في المطبخ.‬

175
00:15:15,497 --> 00:15:16,832
‫سنتشارك الغرفة؟‬

176
00:15:22,421 --> 00:15:25,382
‫إن استرقت النظر وأنا أبدل ملابسي‬
‫فسأقضي عليك.‬

177
00:15:27,134 --> 00:15:28,886
‫لدينا القليل من الكاليماري،‬

178
00:15:28,969 --> 00:15:31,597
‫والقليل من الأرز والجبن مع الفطر.‬

179
00:15:33,182 --> 00:15:35,726
‫والقليل من السلطة الخضراء‬
‫مع بعض الشمندر السويسري.‬

180
00:15:43,359 --> 00:15:46,946
‫- هل لديكما "غارفيلد"؟‬
‫- وما يكون؟‬

181
00:15:47,613 --> 00:15:50,824
‫- إنها قمامة معلبة.‬
‫- إن كانت قمامة فلم تأكلينها؟‬

182
00:15:51,700 --> 00:15:54,119
‫هيا، جربا الكاليماري.‬

183
00:15:55,162 --> 00:15:56,413
‫أليس هذا حباراً؟‬

184
00:16:02,086 --> 00:16:05,047
‫- عزيزتي، الليلة...‬
‫- سأتصل بـ"دومينوز بيتزا".‬

185
00:16:06,674 --> 00:16:07,675
‫شكراً.‬

186
00:16:24,108 --> 00:16:25,901
‫هل يمكن أن تستدير وتواجه الجدار؟‬

187
00:16:28,028 --> 00:16:29,238
‫من تكونين؟ ساحرة؟‬

188
00:16:29,863 --> 00:16:32,199
‫بل أسوأ. واجه الجدار اللعين.‬

189
00:16:33,701 --> 00:16:35,035
‫أطفئ هذا الشيء السخيف!‬

190
00:17:27,588 --> 00:17:30,424
‫المدارس الرسمية ليست كلها سواء.‬

191
00:17:30,507 --> 00:17:33,052
‫ثقي بي، لن يكون هناك شيء مخيف.‬

192
00:17:34,845 --> 00:17:36,597
‫لا أخشى أن أُردى.‬

193
00:17:37,473 --> 00:17:41,060
‫- أنت فتاة رائعة يا "روبي"...‬
‫- لا يتعلق الأمر بمدى روعتي.‬

194
00:17:41,143 --> 00:17:43,187
‫- بل بـ...‬
‫- كونك جديدة؟‬

195
00:17:44,063 --> 00:17:45,189
‫جديدة في نصف السنة.‬

196
00:17:46,982 --> 00:17:49,693
‫اسمعي، ثمة مقولة نعلمها‬
‫للمرضى في جناح الآلام الشديدة.‬

197
00:17:51,320 --> 00:17:52,821
‫"هذا أيضاً سيمر."‬

198
00:17:54,782 --> 00:17:57,785
‫هذا أيضاً سيمر.‬

199
00:18:01,997 --> 00:18:02,831
‫مرحباً.‬

200
00:18:03,207 --> 00:18:05,042
‫لم لا تجلسين في الخلف؟‬

201
00:18:15,844 --> 00:18:17,221
‫لدينا تلميذة جديدة.‬

202
00:18:18,555 --> 00:18:20,724
‫هلا تعرفين بنفسك يا آنسة "بايكر"؟‬

203
00:18:23,519 --> 00:18:24,561
‫فعلت للتو.‬

204
00:18:31,652 --> 00:18:32,486
‫مرحباً.‬

205
00:18:34,947 --> 00:18:36,198
‫أنا "روبي بايكر".‬

206
00:18:39,576 --> 00:18:42,621
‫كنت أرتاد "شيدي لاين" في الوادي.‬

207
00:18:44,748 --> 00:18:47,209
‫لم يكن خياري. حدث أن وُلدت هناك وحسب.‬

208
00:18:49,378 --> 00:18:50,796
‫لم انتقلت إلى هنا الآن؟‬

209
00:18:52,506 --> 00:18:54,258
‫كان حادثاً آخر.‬

210
00:18:57,970 --> 00:18:59,638
‫لنرحب بـ "روبي".‬

211
00:19:15,821 --> 00:19:16,864
‫شكراً للتوصيلة يا "فيكي".‬

212
00:19:20,284 --> 00:19:21,368
‫رائع!‬

213
00:19:26,039 --> 00:19:28,292
‫لا أصدق ذلك!‬

214
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
‫ولا أنا. ألا يكفي الضجيج‬
‫الصادر من واحد من هذه؟‬

215
00:19:31,962 --> 00:19:35,757
‫لا يا "روبز". لا يمكنك لعب‬
‫"بوكيمون سناب" على "بلاي ستيشن".‬

216
00:19:36,258 --> 00:19:39,469
‫يمكنك لعب "آيب إسكيب".‬
‫لكن ليس على "نينتندو 64".‬

217
00:19:40,137 --> 00:19:41,972
‫لشعر كل من أمي وأبي بالذعر.‬

218
00:19:44,349 --> 00:19:45,517
‫لا تتكلمي عنهما.‬

219
00:19:54,651 --> 00:19:57,946
‫"(روبي)...ملابس جديدة لبداية جديدة!‬
‫من (إيرين)"‬

220
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
‫لم أر فتاة واحدة شعرها أسود في أزرق.‬

221
00:20:11,460 --> 00:20:13,712
‫الفتية يركبون الأمواج ويسبحون طوال اليوم.‬

222
00:20:13,795 --> 00:20:16,465
‫ثقافة عبادة الشمس الغريبة تلك.‬

223
00:20:16,548 --> 00:20:18,008
‫يبدو هذا مثيراً.‬

224
00:20:18,675 --> 00:20:21,178
‫كنت أتحقق من هاتفي طوال اليوم.‬

225
00:20:21,261 --> 00:20:23,305
‫توقعت أن تتصلي ولم تفعلي.‬

226
00:20:23,388 --> 00:20:26,016
‫كنت أريد بشدة الاتصال بك وقت الغداء،‬
‫لكن الهواتف المحمولة محظورة في المدرسة.‬

227
00:20:26,099 --> 00:20:27,893
‫الأولاد لا يهتمون.‬

228
00:20:27,976 --> 00:20:30,854
‫لا يستطيعون أن يروا‬
‫أنهم فقدوا حرياتهم المدنية.‬

229
00:20:30,938 --> 00:20:32,356
‫ربما لأنهم أُصيبوا بالكثير من ضربات الشمس،‬

230
00:20:32,439 --> 00:20:33,941
‫فانتهى أمرهم تماماً.‬

231
00:20:34,775 --> 00:20:35,692
‫"روبي"؟‬

232
00:20:40,197 --> 00:20:43,450
‫أحضرت لنا بعض الأشياء المتنوعة هذه المرة.‬

233
00:20:44,243 --> 00:20:46,578
‫المعكرونة الباردة وأنواع السلطة.‬

234
00:20:52,334 --> 00:20:56,797
‫"روبي"، أعتقد أنك ستستفيدين‬
‫إن غيرت طريقة تعاملك إلى الأفضل.‬

235
00:21:03,095 --> 00:21:07,224
‫لا بأس. لا أمانع أخذ الأكل من المطعم.‬
‫أعلم أنكما مشغولان.‬

236
00:21:07,307 --> 00:21:08,934
‫الطعام ليس من "ميندي" أو ما شابه.‬

237
00:21:09,017 --> 00:21:11,520
‫أعني تعاملك مع مدرستك الجديدة.‬

238
00:21:14,773 --> 00:21:18,568
‫- طريقة تعاملي؟‬
‫- سمعت حديثكما.‬

239
00:21:20,153 --> 00:21:21,321
‫كنت تسترقين السمع؟‬

240
00:21:22,072 --> 00:21:25,909
‫كلا، كنت أحاول الحصول على خط،‬
‫لكن هذا أمر هامشي.‬

241
00:21:26,702 --> 00:21:29,329
‫المهم هو أنك تحتاجين‬
‫إلى أن يحبك هؤلاء الأولاد.‬

242
00:21:30,455 --> 00:21:33,458
‫وإلا ستنطوين على نفسك وتفسدين حياتك.‬

243
00:21:33,542 --> 00:21:35,043
‫ستقضين أوقاتاً بائسة.‬

244
00:21:36,253 --> 00:21:37,379
‫حسناً، فهمت.‬

245
00:21:43,427 --> 00:21:44,720
‫تعلمت شيئاً.‬

246
00:21:53,353 --> 00:21:54,271
‫"روبي"؟‬

247
00:21:55,314 --> 00:21:56,231
‫"روبي"...‬

248
00:21:57,566 --> 00:21:59,943
‫- استيقظي.‬
‫- أنا مستيقظة.‬

249
00:22:02,446 --> 00:22:05,032
‫- استيقظي.‬
‫- أمي؟‬

250
00:22:08,410 --> 00:22:09,286
‫أمي؟‬

251
00:23:19,981 --> 00:23:21,900
‫يا إلهي! لقد أخفتني جداً.‬

252
00:23:23,443 --> 00:23:26,822
‫سمعت أصواتاً. ظننته سارقاً أو ذئباً.‬

253
00:23:27,614 --> 00:23:29,199
‫لست معتاداً على وجود أطفال هنا.‬

254
00:23:31,326 --> 00:23:32,244
‫تعالي.‬

255
00:23:39,042 --> 00:23:40,001
‫شكراً.‬

256
00:23:52,013 --> 00:23:52,931
‫لا بد أنك تتجمدين برداً.‬

257
00:23:54,641 --> 00:23:56,726
‫لا مزيد من السباحة في الـ3 فجراً، حسناً؟‬

258
00:23:56,977 --> 00:23:58,687
‫بكل هذا الزجاج، يمكن سماع كل شيء.‬

259
00:23:59,312 --> 00:24:01,273
‫سأضبط جهاز الإنذار ليلاً.‬

260
00:24:03,233 --> 00:24:04,234
‫هل ستأتين؟‬

261
00:24:13,493 --> 00:24:15,537
‫القيادة تحت تأثير الكحول‬
‫لدى مراهقي "كاليفورنيا"‬

262
00:24:15,620 --> 00:24:18,748
‫تنخفض بانتظام،‬
‫لكن يمكن أن نفعل أكثر من هذا.‬

263
00:24:19,374 --> 00:24:21,168
‫كما تؤكد هذه الصور...‬

264
00:24:22,169 --> 00:24:25,839
‫يبقى الكحول مشكلة الإدمان الأولى‬
‫لدى المراهقين اليوم.‬

265
00:24:26,882 --> 00:24:29,676
‫هذا العام، أكثر من 20 بالمئة‬
‫من السائقين المراهقين...‬

266
00:24:55,660 --> 00:24:58,038
‫كيف كان أول يوم لك في تعلم القيادة؟‬

267
00:24:59,956 --> 00:25:01,082
‫جيد، على ما أعتقد.‬

268
00:25:02,167 --> 00:25:04,127
‫أما زالوا يعرضون تلك الأفلام المخيفة؟‬

269
00:25:04,753 --> 00:25:06,129
‫كانت تلك عصور الظلام يا حبيبي.‬

270
00:25:06,755 --> 00:25:10,091
‫أنا متأكدة من أنه ثمة طرق أرقى‬
‫لتعليم الأولاد اليوم. أليس كذلك؟‬

271
00:25:10,467 --> 00:25:11,760
‫هلا عذرتماني؟‬

272
00:25:23,647 --> 00:25:26,066
‫هذا غباء، مغلقة بإحكام لحماية الأولاد.‬

273
00:25:28,401 --> 00:25:29,402
‫"روبي"؟‬

274
00:25:32,364 --> 00:25:35,909
‫أكان فظيعاً؟ أعني درس القيادة؟‬

275
00:25:37,160 --> 00:25:39,788
‫- يمكنني أن أتخيل.‬
‫- لا، إنه...‬

276
00:25:42,874 --> 00:25:45,460
‫أنا في أيام عادتي الشهرية.‬

277
00:25:49,130 --> 00:25:51,132
‫تعالي معي.‬

278
00:26:04,145 --> 00:26:05,105
‫شكراً.‬

279
00:26:09,651 --> 00:26:11,069
‫"(مورفين) - (أتيفان)‬
‫(فيكودين) - (ديميرول)"‬

280
00:26:15,407 --> 00:26:17,367
‫ينصح به 4 أطباء من كل 5.‬

281
00:26:18,952 --> 00:26:20,578
‫هذا التشنج العضلي سيمر أيضاً.‬

282
00:26:25,333 --> 00:26:27,627
‫سأطفئه عند الوصول إلى نقطة آمنة.‬

283
00:26:30,547 --> 00:26:33,466
‫لا بأس. لا أهتم.‬

284
00:26:34,926 --> 00:26:36,678
‫هذا يريح الأعصاب نوعاً ما.‬

285
00:27:02,245 --> 00:27:04,080
‫"إيرين"، اخرجي!‬

286
00:27:05,707 --> 00:27:08,793
‫ماذا كنت تفعل في الحمام؟‬
‫أخبرني الحقيقة!‬

287
00:27:08,877 --> 00:27:11,171
‫- إلام تلمحين؟‬
‫- أخبرني!‬

288
00:27:11,254 --> 00:27:13,923
‫لا، لن أجيبك! طابت ليلتك!‬

289
00:27:14,299 --> 00:27:18,094
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أستعد للنوم. أنا متعبة.‬

290
00:27:18,511 --> 00:27:20,513
‫وحاذر ألفاظك. ثمة أطفال في البيت.‬

291
00:27:20,972 --> 00:27:23,767
‫لا تقومي بألعابك معي يا "إيرين".‬

292
00:27:23,850 --> 00:27:25,560
‫تعرفين بالضبط عما أتكلم.‬

293
00:27:25,643 --> 00:27:27,312
‫أنا متعبة جداً على أن أحزر ما تتكلم عنه.‬

294
00:27:27,395 --> 00:27:29,189
‫سئمت اتهاماتك.‬

295
00:27:29,272 --> 00:27:31,358
‫متعبة؟ أهذا ما تدعينها الآن؟‬

296
00:27:32,525 --> 00:27:34,527
‫- كم مرة...‬
‫- فعلت كل ما طلبته...‬

297
00:27:34,611 --> 00:27:35,612
‫قلت لي إنك...‬

298
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
‫"روبي"؟‬

299
00:27:49,918 --> 00:27:52,087
‫- مرحباً، أنا "هانا".‬
‫- مرحباً.‬

300
00:27:52,170 --> 00:27:53,004
‫مرحباً.‬

301
00:27:54,464 --> 00:27:58,385
‫ثمة إشاعة تقول إنك كنت موضوعة تحت التجربة‬
‫في مدرستك القديمة.‬

302
00:27:59,219 --> 00:28:00,428
‫تدخلين في صلب الموضوع سريعاً.‬

303
00:28:01,679 --> 00:28:03,932
‫أجل. ثم مارست الجنس مع مدير شؤون الطلاب،‬

304
00:28:04,015 --> 00:28:05,308
‫فشطب ذلك من تقريري.‬

305
00:28:07,268 --> 00:28:08,269
‫أنا أمزح.‬

306
00:28:09,354 --> 00:28:12,399
‫كان يُفترض بي أن أكون عند صديقتي "تاشا"‬
‫في ليلة سبت‬

307
00:28:12,690 --> 00:28:15,610
‫أجري بحثاً، وذهبت إلى حفل عوضاً عن ذلك.‬

308
00:28:16,069 --> 00:28:19,781
‫يوم الأحد كنت ثملة‬
‫وحمّلت ذاك الشيء من الإنترنت.‬

309
00:28:21,032 --> 00:28:23,201
‫- في يوم الثلاثاء، قُبض علي.‬
‫- "هانا"!‬

310
00:28:24,536 --> 00:28:27,497
‫- عليّ الرحيل.‬
‫- إلى اللقاء.‬

311
00:28:28,790 --> 00:28:30,125
‫مرحباً، ماذا تفعلين؟‬

312
00:28:30,208 --> 00:28:31,459
‫هل هذه هي الفتاة الجديدة؟‬

313
00:28:40,218 --> 00:28:41,052
‫"روبي".‬

314
00:28:42,178 --> 00:28:44,973
‫تصطحب شركتي عدة أشخاص‬
‫إلى عرض أول في "ويست وود".‬

315
00:28:45,056 --> 00:28:48,059
‫عليّ التأكد من سير الأمور. أتريدين المجيء؟‬

316
00:28:49,310 --> 00:28:53,106
‫لديّ فروض مدرسية الليلة.‬
‫ربما لـ3 ساعات أخرى. وهي صعبة، لذا...‬

317
00:28:54,649 --> 00:28:55,525
‫ممتاز.‬

318
00:29:04,284 --> 00:29:07,245
‫أسنلحق بنهاية الفيلم‬
‫أم سنذهب إلى الحفل مباشرة؟‬

319
00:29:16,421 --> 00:29:18,131
‫في الواقع، اللعنة على "ويست وود".‬

320
00:29:18,715 --> 00:29:22,302
‫- يمكن لسائقيّ الاهتمام بالعرض الأول.‬
‫- مساء الخير يا سيدي.‬

321
00:29:23,428 --> 00:29:26,389
‫حلوى بالشوكولاتة للآنسة. ومشروب بالثلج لي.‬

322
00:29:26,765 --> 00:29:27,599
‫ممتاز.‬

323
00:29:28,725 --> 00:29:29,684
‫شكراً.‬

324
00:29:30,643 --> 00:29:34,773
‫سيكون الحفل مزدحماً ويعج بالفوضى.‬
‫ما أريده حقاً هو الحديث معك.‬

325
00:29:35,648 --> 00:29:37,025
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

326
00:29:38,860 --> 00:29:43,239
‫أذكر عندما انتقلتم إلى الحي منذ 11 عاماً.‬

327
00:29:43,823 --> 00:29:47,535
‫كان ذلك غريباً. لاحظت الأثاث‬
‫عندما كانوا يدخلونه.‬

328
00:29:48,495 --> 00:29:50,246
‫لاحظت "إيرين" وجود فتاة صغيرة.‬

329
00:29:51,247 --> 00:29:52,373
‫لكنك كنت مستاءة.‬

330
00:29:53,541 --> 00:29:55,293
‫أعتقد بسبب انتقالكم من مكان بعيد.‬

331
00:29:57,170 --> 00:29:58,338
‫لم تتفوهي بكلمة.‬

332
00:29:59,005 --> 00:30:02,050
‫كنت متشبثة بلعبة بلاستيكية‬
‫وتضمينها إلى صدرك الصغير.‬

333
00:30:03,635 --> 00:30:07,013
‫"ماليبو باربي"، على ما أعتقد.‬
‫علامة، أليس كذلك؟‬

334
00:30:07,680 --> 00:30:09,265
‫أعتقد أنك تقصد "مثير للشفقة".‬

335
00:30:11,142 --> 00:30:12,185
‫لا.‬

336
00:30:17,190 --> 00:30:21,236
‫- أعتقد أنك تخطيت ذلك منذ أعوام.‬
‫- ماذا؟‬

337
00:30:22,904 --> 00:30:24,531
‫عناق اللعب البلاستيكية.‬

338
00:30:29,452 --> 00:30:30,537
‫آمل ذلك.‬

339
00:30:37,043 --> 00:30:38,670
‫الليلة الماضية، عندما تشاجرتما...‬

340
00:30:40,630 --> 00:30:42,257
‫لم يكن بسببنا، صحيح؟‬

341
00:30:42,340 --> 00:30:43,424
‫كلا.‬

342
00:30:43,758 --> 00:30:45,802
‫المتزوجون أحياناً يحبون...‬

343
00:30:46,719 --> 00:30:48,972
‫إغاظة بعضهم، بسبب الفراغ فقط.‬

344
00:30:49,597 --> 00:30:53,184
‫هذا نوع من الحميمية،‬
‫نوع غير راق، لكن ما من شيء مهم.‬

345
00:30:55,311 --> 00:30:57,272
‫ثمة أمر لم أخبرك إياه عن "إيرين":‬

346
00:31:00,608 --> 00:31:03,236
‫قد يشعر الواحد منا بالوحدة عند العيش معها.‬

347
00:31:08,408 --> 00:31:11,536
‫لكن عليّ حمل هذا الهم بنفسي، لا أنت.‬

348
00:31:19,085 --> 00:31:20,879
‫أعتقد أن ساعة نومي فاتت يا "تيري".‬

349
00:31:23,089 --> 00:31:24,090
‫بالطبع.‬

350
00:31:25,425 --> 00:31:26,509
‫لنوصلك إلى السرير.‬

351
00:32:03,212 --> 00:32:04,047
‫"تيري"...‬

352
00:32:07,717 --> 00:32:09,344
‫لست تضعين حزام الكتف.‬

353
00:32:33,159 --> 00:32:34,035
‫أنت.‬

354
00:32:35,161 --> 00:32:36,663
‫حاولي عدم إصدار الكثير من الضجيج.‬

355
00:32:37,288 --> 00:32:38,957
‫أنا متأكد من أن "ريت" و"إيرين" نائمان.‬

356
00:32:40,458 --> 00:32:41,292
‫حسناً؟‬

357
00:33:18,287 --> 00:33:20,498
‫يشعر "هامليت" بأمر ما،‬

358
00:33:20,581 --> 00:33:23,418
‫أمام عينيه، وهو وحده القادر على تصحيحه.‬

359
00:33:24,711 --> 00:33:26,838
‫أريد صفحتين يوم الجمعة المقبل‬

360
00:33:27,463 --> 00:33:30,591
‫عما يعنيه وعن فرص نجاحه.‬

361
00:33:45,982 --> 00:33:47,400
‫"(بيغلايتر) و(تيبر) و(برايس)‬
‫محامون"‬

362
00:33:47,483 --> 00:33:49,235
‫سيد "بيغلايتر"، قبل حادث والداي،‬

363
00:33:52,238 --> 00:33:55,033
‫هل تكلما معك عن أوصياء على "ريت" وعليّ؟‬

364
00:33:57,243 --> 00:33:58,578
‫غير آل "غلاس"؟‬

365
00:34:00,204 --> 00:34:01,039
‫كلا.‬

366
00:34:01,748 --> 00:34:03,082
‫حسناً، أعتقد أنهما أرادا ذلك.‬

367
00:34:03,666 --> 00:34:05,084
‫هل ناقشا الأمر معك؟‬

368
00:34:05,543 --> 00:34:09,464
‫لا، لكن لم تكن علاقة والديّ‬
‫بهما جيدة بعد انتقالهما.‬

369
00:34:09,880 --> 00:34:12,800
‫"روبي"، آل "غلاس" ليسا والديك.‬

370
00:34:12,884 --> 00:34:14,260
‫لن يكونا والديك أبداً.‬

371
00:34:15,636 --> 00:34:20,058
‫- إن فعل "إيرين" أو "تيري" شيئاً...‬
‫- ننام في غرفة واحدة أنا و"ريت".‬

372
00:34:21,601 --> 00:34:22,851
‫ليس هذا وضعاً مثالياً.‬

373
00:34:22,935 --> 00:34:26,563
‫ذات ليلة كنت وحدي مع "تيري"‬
‫في سيارته. وحاول...‬

374
00:34:27,273 --> 00:34:29,525
‫ماذا؟ ماذا فعل؟‬

375
00:34:30,777 --> 00:34:32,195
‫وضع لي حزام الأمان.‬

376
00:34:35,072 --> 00:34:39,284
‫وطريقة انحنائه عليّ لم تكن...‬
‫كانت... وشعرت...‬

377
00:34:41,286 --> 00:34:44,123
‫أعرف أن هذا يبدو سخيفاً، لكن...‬

378
00:34:44,206 --> 00:34:47,668
‫وبعدما دخلت، كانت "إيرين" تحقن نفسها.‬

379
00:34:47,752 --> 00:34:49,295
‫رأيتها تحمل إبرة.‬

380
00:34:50,420 --> 00:34:52,090
‫على أي حال، بدت مخدرة جداً.‬

381
00:34:54,092 --> 00:34:54,926
‫"روبي".‬

382
00:35:02,308 --> 00:35:04,060
‫حاولي فهم هذا.‬

383
00:35:06,062 --> 00:35:09,023
‫الحادث، في الواقع،‬

384
00:35:09,440 --> 00:35:10,858
‫جعلك أنت وأخاك يتيمين.‬

385
00:35:12,318 --> 00:35:15,613
‫لذا إن لم تسر الأمور‬
‫على ما يرام مع آل "غلاس"...‬

386
00:35:16,864 --> 00:35:17,907
‫فما من مكان تلجآن إليه.‬

387
00:35:19,242 --> 00:35:21,327
‫ستصبحان تحت رعاية الدولة.‬

388
00:35:23,329 --> 00:35:24,914
‫لا أحاول إخافتك.‬

389
00:35:26,707 --> 00:35:29,335
‫لكنني أطلعك على واقع الحياة.‬

390
00:35:33,172 --> 00:35:35,967
‫قطعت نصف الطريق من "ماليبو"‬
‫إلى هنا مع مدبرة المنزل،‬

391
00:35:36,342 --> 00:35:39,011
‫ثم تنقلت متطفلة على السيارات وشعرت بالخوف.‬

392
00:35:39,929 --> 00:35:43,683
‫لكنني كنت أقول لنفسي‬
‫إنه متى وصلت، فستساعدني و"ريت".‬

393
00:35:55,194 --> 00:35:57,572
‫عندما التقينا، قلت إن بإمكاني الوثوق بك.‬

394
00:36:03,619 --> 00:36:04,453
‫حسناً.‬

395
00:36:06,205 --> 00:36:07,039
‫لا بأس.‬

396
00:36:11,377 --> 00:36:15,047
‫أصدقك. وأعرف بمن يجب أن أتصل.‬

397
00:36:17,049 --> 00:36:20,386
‫لن يكون الأمر سهلاً.‬
‫لا يمكنني أن أعدك بنتائج إيجابية.‬

398
00:36:22,305 --> 00:36:24,765
‫لكن أعدك بأن أحقق في الأمر.‬

399
00:36:25,391 --> 00:36:26,893
‫أعطيك كلمتي.‬

400
00:36:28,394 --> 00:36:29,395
‫شكراً.‬

401
00:36:32,190 --> 00:36:33,691
‫عندما تكلمنا بعد مراسم الدفن...‬

402
00:36:36,903 --> 00:36:37,945
‫قلت إننا...‬

403
00:36:39,822 --> 00:36:41,115
‫نملك الكثير من المال.‬

404
00:36:42,783 --> 00:36:44,368
‫كم المبلغ بالضبط؟‬

405
00:36:44,911 --> 00:36:48,289
‫يجب أن تطرحي السؤال على موظف الودائع‬

406
00:36:48,372 --> 00:36:49,916
‫في المصرف الفيدرالي بـ"لوس أنجلوس".‬

407
00:36:51,250 --> 00:36:52,501
‫لكن بيني وبينك...‬

408
00:36:53,669 --> 00:36:54,837
‫4 ملايين دولار.‬

409
00:36:58,341 --> 00:37:01,802
‫كما ترين، أنت آمنة جداً مالياً.‬

410
00:37:03,804 --> 00:37:04,805
‫أجل.‬

411
00:37:06,724 --> 00:37:10,353
‫لم لا تذهبين إلى المنزل الآن؟‬
‫وأسدي لي خدمة بعد.‬

412
00:37:11,062 --> 00:37:12,313
‫لا تتطفلي على السيارات.‬

413
00:37:13,439 --> 00:37:16,525
‫- هذا ممنوع، حسناً؟‬
‫- أجل، سيدي.‬

414
00:37:36,337 --> 00:37:37,964
‫"ألفن بيغلايتر" يتصل.‬

415
00:37:41,884 --> 00:37:45,179
‫تلقيت زيارة مثيرة للقلق من "روبي بايكر".‬

416
00:37:52,478 --> 00:37:55,231
‫"ريت"، لم لا تترك هذا الآن؟‬

417
00:37:56,357 --> 00:37:57,483
‫قم ببعض الفروض المدرسية.‬

418
00:37:58,776 --> 00:38:00,278
‫لديّ الكثير من الفروض المدرسية أنا أيضاً.‬

419
00:38:02,905 --> 00:38:04,198
‫ابقي قليلاً، هلا تفعلين؟‬

420
00:38:06,784 --> 00:38:09,787
‫ما رأيته ليلة البارحة ليس كما تظنين.‬

421
00:38:11,080 --> 00:38:12,999
‫"إيرين" تعاني مرض السكري.‬

422
00:38:14,667 --> 00:38:15,960
‫كنت أخفي الأمر.‬

423
00:38:16,836 --> 00:38:19,338
‫لا أريد أن تقلقي أنت و"ريت".‬

424
00:38:20,172 --> 00:38:21,424
‫المرض تحت السيطرة.‬

425
00:38:21,507 --> 00:38:22,800
‫ما رأيته ليلة أمس‬

426
00:38:22,883 --> 00:38:25,803
‫كان "إيرين" تحقن نفسها‬
‫بالإنسولين كما تفعل كل ليلة.‬

427
00:38:26,887 --> 00:38:28,848
‫لا بد من أنك صدمت لرؤيتها.‬

428
00:38:32,768 --> 00:38:33,728
‫ثمة أمر بعد.‬

429
00:38:35,187 --> 00:38:40,484
‫قال لي "تيري" إنك خفت منه ليلة البارحة.‬

430
00:38:43,529 --> 00:38:45,281
‫هذا يحزننا جداً.‬

431
00:38:46,240 --> 00:38:47,908
‫نريد أن تثقي بنا يا "روبي".‬

432
00:38:48,534 --> 00:38:49,660
‫نحتاج إلى ثقتك.‬

433
00:38:52,246 --> 00:38:54,457
‫بالغت في ردة فعلي، آسفة.‬

434
00:38:55,958 --> 00:38:58,169
‫ما زال هنالك أمور عليّ اعتيادها.‬

435
00:38:59,545 --> 00:39:00,588
‫كلنا كذلك.‬

436
00:39:01,964 --> 00:39:03,424
‫كلنا نعاني ضغطاً شديداً.‬

437
00:39:08,137 --> 00:39:09,805
‫أيمكن أن أذهب وأبدأ واجبي عن "هاملت"؟‬

438
00:39:12,433 --> 00:39:14,393
‫إن احتجت إلى المساعدة، أعلميني.‬

439
00:39:17,480 --> 00:39:18,564
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

440
00:39:24,487 --> 00:39:27,490
‫"مدرسة تعليم القيادة‬
‫بثانوية (ويست ماليبو)"‬

441
00:39:27,907 --> 00:39:32,661
‫لا بأس. اركني السيارة وترجلي منها.‬

442
00:39:33,496 --> 00:39:36,207
‫وستقودين أنت في المرة القادمة يا "روبي".‬

443
00:39:43,798 --> 00:39:45,674
‫يمكنك الدفع بالمزيد من الوقود يا "روبي".‬

444
00:39:53,808 --> 00:39:55,559
‫أعتذر. أنا سائقة فاشلة.‬

445
00:39:56,143 --> 00:39:59,063
‫ليس ثمة سائق فاشل، فقط سائق بلا خبرة.‬

446
00:39:59,605 --> 00:40:02,149
‫خذي نفساً عميقاً يا "روبي". دعينا نستدير.‬

447
00:40:10,950 --> 00:40:12,034
‫إلى اللقاء.‬

448
00:40:28,134 --> 00:40:32,138
‫"شركة (غلاس ترانزيت)"‬

449
00:40:32,221 --> 00:40:34,515
‫لا يا سيد "روبنسون". أعتذر.‬
‫ليس موجوداً حالياً.‬

450
00:40:34,598 --> 00:40:36,517
‫سأطلب منه معاودة الاتصال بك متى استطاع.‬

451
00:40:38,644 --> 00:40:39,478
‫مرحباً.‬

452
00:40:40,813 --> 00:40:45,109
‫- أنا "روبي بايكر". "تيري" كان...‬
‫- أعرف من أنت يا "روبي".‬

453
00:40:45,651 --> 00:40:46,694
‫حسناً. جيد.‬

454
00:40:48,529 --> 00:40:50,948
‫أتيت ليقلني "تيري" إلى المنزل‬
‫حين يكون جاهزاً.‬

455
00:40:51,282 --> 00:40:53,659
‫يتحدث مع بعض الأشخاص الآن.‬

456
00:40:54,577 --> 00:40:56,954
‫لكن إن كنت تريدين الانتظار،‬
‫ثمة قاعة انتظار لطيفة جداً خلفي.‬

457
00:40:57,037 --> 00:40:58,164
‫حسناً، شكراً.‬

458
00:40:58,706 --> 00:41:00,166
‫"غلاس ترانزيت". كيف يمكنني مساعدتك؟‬

459
00:41:00,249 --> 00:41:02,710
‫فليأت إلى المكتب أي موظف تقني.‬

460
00:41:12,219 --> 00:41:15,514
‫- ما الأخبار يا "تيري"؟‬
‫- المعتاد.‬

461
00:41:15,890 --> 00:41:19,059
‫لا تقلق. لا شيء لا يمكن تدبره.‬

462
00:41:20,352 --> 00:41:21,979
‫كان لدينا خطة تسديد يا سيد "غلاس".‬

463
00:41:22,730 --> 00:41:24,607
‫المواعيد جاءت، لكن المال لا.‬

464
00:41:25,107 --> 00:41:28,235
‫في ما يتعلق بخطة التسديد أعتقد أن‬
‫الموعد الذي أعطته "نيكول"...‬

465
00:41:28,319 --> 00:41:31,071
‫غير واقعي في رأيي.‬

466
00:41:31,697 --> 00:41:34,074
‫- أنت من اقترح الخطة.‬
‫- أعرف.‬

467
00:41:34,158 --> 00:41:38,329
‫- ليس خداعاً. علينا...‬
‫- ما هو يا "تيري" إن لم يكن خداعاً؟‬

468
00:41:38,412 --> 00:41:39,997
‫تفاؤل ساذج.‬

469
00:41:42,708 --> 00:41:45,336
‫لكنني متفائل بطبعي.‬

470
00:41:46,837 --> 00:41:48,172
‫أراهن على نفسي.‬

471
00:41:51,842 --> 00:41:52,968
‫سآتي على الفور.‬

472
00:42:02,311 --> 00:42:03,938
‫"ستيف"، لديك عميل ينتظر في المكتب.‬

473
00:42:04,021 --> 00:42:05,397
‫خذها كلمة مني...‬

474
00:42:09,777 --> 00:42:11,487
‫أين المال الذي أقرضناك إياه يا سيد "غلاس"؟‬

475
00:42:11,570 --> 00:42:13,572
‫لست تصغي. المال...‬

476
00:42:15,824 --> 00:42:18,744
‫- قل هو، مثل، "المال هو."‬
‫- أجل.‬

477
00:42:50,067 --> 00:42:51,235
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

478
00:42:52,027 --> 00:42:55,781
‫- سيارة من هذه؟‬
‫- لا أعرف. ظهرت ذات يوم.‬

479
00:42:56,532 --> 00:42:57,616
‫ذات يوم، متى؟‬

480
00:42:58,367 --> 00:43:00,536
‫لا أعرف. منذ بضعة أشهر؟‬

481
00:43:01,161 --> 00:43:02,663
‫كانت لدينا سيارة مثلها.‬

482
00:43:03,706 --> 00:43:05,249
‫لا يجب أن تكوني هنا.‬

483
00:43:06,625 --> 00:43:07,626
‫"روبي"؟‬

484
00:43:12,798 --> 00:43:16,176
‫ما حدث لم يكن خطيراً. خطأ في التجارة.‬

485
00:43:18,220 --> 00:43:19,430
‫آمل أنك لم تفزعي.‬

486
00:43:20,264 --> 00:43:22,141
‫يتصرف الناس بغرابة في أمور المال.‬

487
00:43:24,184 --> 00:43:27,229
‫لم أقصد أن آتي فجأة.‬

488
00:43:27,313 --> 00:43:29,315
‫انتظرت "فيكي" ولم تأت.‬

489
00:43:30,316 --> 00:43:32,651
‫اضطررنا إلى فصل "فيكي".‬
‫"إيرين" كانت ستأتي إليك،‬

490
00:43:32,735 --> 00:43:34,194
‫- لكنها تعطلت في المستشفى.‬
‫- لحظة.‬

491
00:43:34,278 --> 00:43:36,113
‫انتظر. اضطررتما إلى فصل "فيكي"؟‬

492
00:43:36,905 --> 00:43:37,865
‫أجل، اضطررنا إلى ذلك.‬

493
00:43:38,949 --> 00:43:40,993
‫كانت تقلك بلا إذن من أحد.‬

494
00:43:41,410 --> 00:43:44,622
‫فقط إلى "سانتا مونيكا" أو إلى "بروموناد"‬
‫أو للتسكع مع بعض الأصدقاء.‬

495
00:43:47,458 --> 00:43:49,209
‫كيف عرفتما أنها تقلني؟‬

496
00:43:50,294 --> 00:43:51,295
‫كيف عرفنا؟‬

497
00:43:52,838 --> 00:43:54,173
‫واجبنا هو أن نعرف.‬

498
00:44:25,871 --> 00:44:27,498
‫هل كان يومك في العمل شاقاً يا "إيرين"؟‬

499
00:44:27,998 --> 00:44:29,750
‫كان جيداً يا "روبي". شكراً.‬

500
00:45:19,716 --> 00:45:20,676
‫"هاملت".‬

501
00:45:22,010 --> 00:45:24,430
‫ألا تكرهين عجزه عن اتخاذ قرار؟‬

502
00:45:27,850 --> 00:45:32,146
‫أكون أو لا أكون.‬

503
00:45:37,943 --> 00:45:39,903
‫"5 وثائق مطابقة لـ(ديفيد بايكر)"‬

504
00:45:43,031 --> 00:45:44,616
‫"اضغط هنا لعرض مقال مجاني"‬

505
00:45:46,201 --> 00:45:48,162
‫"منتج إذاعي محلي وزوجته‬
‫في حادث مميت في عطلة نهاية الأسبوع"‬

506
00:45:53,125 --> 00:45:58,213
‫"فقد (بايكر) السيطرة في جادة (مولهولاند)"‬

507
00:46:01,133 --> 00:46:03,760
‫"نسبة الكحول في الدم مرتفعة"‬

508
00:46:05,971 --> 00:46:09,766
‫"يقول الشهود إن سيارة الـ(بي أم دبليو)"‬

509
00:46:11,602 --> 00:46:13,061
‫"(بي أم دبليو)"‬

510
00:46:15,689 --> 00:46:17,065
‫كان والدي يقود سيارة "ساب".‬

511
00:46:17,149 --> 00:46:18,025
‫"(بي أم دبليو)"‬

512
00:46:24,198 --> 00:46:25,824
‫"كتابة"‬

513
00:46:30,579 --> 00:46:31,497
‫"(ألفن بيغلايتر) المحامي"‬

514
00:46:36,335 --> 00:46:38,545
‫"السيد (بيغلايتر)، هل يمكنك‬

515
00:46:40,422 --> 00:46:41,882
‫أن تعرف من‬
‫صاحب الـ(بي أم دبليو)‬

516
00:46:41,965 --> 00:46:47,721
‫التي كان يقودها والداي في تلك الليلة؟"‬

517
00:46:48,680 --> 00:46:49,806
‫"إرسال"‬

518
00:46:50,516 --> 00:46:51,892
‫"أُرسل بريدك. تم"‬

519
00:46:54,019 --> 00:46:55,479
‫"(هاملت)‬
‫بقلم: (روبي بايكر)"‬

520
00:47:01,276 --> 00:47:05,030
‫"دراما ثأرية"‬

521
00:47:26,218 --> 00:47:28,470
‫"تُعد مسرحية (هاملت)‬
‫الأفضل في الدراما الثأرية الإنكليزية"‬

522
00:47:56,039 --> 00:47:57,916
‫"(هاملت): هل البطل في المسرحية الخطأ؟‬
‫بقلم: (روبي بايكر)"‬

523
00:48:11,305 --> 00:48:12,306
‫"تيري"!‬

524
00:48:15,267 --> 00:48:16,184
‫شكراً.‬

525
00:48:18,604 --> 00:48:19,771
‫لإنهاء بحثي.‬

526
00:48:22,274 --> 00:48:23,442
‫كان ذلك ليكون خطأ.‬

527
00:48:38,457 --> 00:48:40,375
‫- "روبي".‬
‫- نعم؟‬

528
00:48:40,459 --> 00:48:41,960
‫تعالي معي.‬

529
00:48:44,296 --> 00:48:45,297
‫بالطبع.‬

530
00:48:56,224 --> 00:48:57,267
‫"روبي بايكر"؟‬

531
00:48:58,018 --> 00:48:59,603
‫أنا "نانسي ريان".‬

532
00:48:59,853 --> 00:49:02,606
‫مفتشة في وزارة الخدمات الاجتماعية.‬

533
00:49:10,864 --> 00:49:12,366
‫يقول محاميك إنك تواجهين‬

534
00:49:12,449 --> 00:49:14,951
‫مشاكل مع الوصيين عليك. هل هذا صحيح؟‬

535
00:49:17,871 --> 00:49:20,332
‫أرجوك اهدئي وكوني صريحة معي.‬

536
00:49:20,707 --> 00:49:23,627
‫كل ما تقولينه هنا يبقى سرياً. حسناً؟‬

537
00:49:24,753 --> 00:49:27,547
‫إذاً، أنت في الـ16 من العمر‬

538
00:49:28,674 --> 00:49:30,342
‫وأخوك في الـ11 من العمر،‬

539
00:49:30,884 --> 00:49:32,552
‫وتتشاركان غرفة النوم حالياً؟‬

540
00:49:32,636 --> 00:49:34,012
‫أجل، في الوقت الحالي.‬

541
00:49:34,763 --> 00:49:35,722
‫و...‬

542
00:49:37,057 --> 00:49:41,353
‫رأيت "إيرين غلاس" تحقن نفسها؟‬

543
00:49:42,145 --> 00:49:43,480
‫قالا إنها مصابة بالسكري.‬

544
00:49:43,563 --> 00:49:46,733
‫السكري؟ سأتحقق من هذا.‬

545
00:49:49,444 --> 00:49:52,739
‫تكتبين كل ما أقوله.‬
‫أصبحت هذه الأمور مكتوبة مرتين.‬

546
00:49:52,823 --> 00:49:54,574
‫ما زالت كلمتي لا تساوي شيئاً‬

547
00:49:54,658 --> 00:49:56,284
‫أمام كلمة آل "غلاس".‬

548
00:49:56,952 --> 00:49:58,203
‫ولهذا، حين ننتهي،‬

549
00:49:58,286 --> 00:50:00,747
‫سأتصل بآل "غلاس"‬
‫وأطلب منهما استقبالي في منزلهما‬

550
00:50:00,831 --> 00:50:03,041
‫لكي أتحقق من كل شيء بعيني.‬

551
00:50:03,917 --> 00:50:06,044
‫- حسناً؟‬
‫- لكن...‬

552
00:50:06,128 --> 00:50:08,880
‫لكن كيف لي أن أعيش معهما‬
‫إن علما أنني أبلغت عنهما؟‬

553
00:50:10,090 --> 00:50:13,844
‫- أتريدين العيش معهما؟‬
‫- أحياناً تكون الأمور على ما يرام.‬

554
00:50:15,137 --> 00:50:16,888
‫الليلة الفائتة، ساعدني "تيري"‬
‫في فعل شيء.‬

555
00:50:16,972 --> 00:50:21,059
‫لكن ربما كان ذلك لأبقى سعيدة وأسكت.‬

556
00:50:22,811 --> 00:50:26,440
‫أعرف أن هذا يخيفك، لكن لا تقلقي.‬

557
00:50:26,523 --> 00:50:27,607
‫في حالة كهذه،‬

558
00:50:27,691 --> 00:50:31,069
‫سنقول للوصيين إننا‬
‫نقوم بزيارة منزلية روتينية.‬

559
00:50:32,028 --> 00:50:33,822
‫إن كنا ما نزال هناك حين تعودين إلى المنزل‬

560
00:50:34,614 --> 00:50:38,660
‫عليك التصرف كما لو أننا لم نلتق أو نتحدث.‬

561
00:50:39,077 --> 00:50:41,830
‫لا فكرة لديك عن سبب وجودي هناك. حسناً؟‬

562
00:50:55,302 --> 00:50:57,971
‫هذا زوجي، "تيري غلاس".‬

563
00:50:58,054 --> 00:50:59,639
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

564
00:50:59,723 --> 00:51:01,933
‫هل هذا ضروري حقاً في منتصف يوم العمل؟‬

565
00:51:02,017 --> 00:51:03,977
‫بإخطار قبلها بـ15 دقيقة؟‬

566
00:51:04,060 --> 00:51:06,646
‫سننتهي من الأمر بأسرع وقت ممكن‬
‫يا سيد "غلاس".‬

567
00:51:06,730 --> 00:51:08,774
‫هذا تطفل. لننتهي من الأمر.‬

568
00:51:16,907 --> 00:51:18,950
‫- هل لي...؟‬
‫- بالطبع.‬

569
00:51:34,549 --> 00:51:37,010
‫هل ينام ولد واحد هنا؟‬

570
00:51:37,093 --> 00:51:38,512
‫أجل، "ريت".‬

571
00:51:38,595 --> 00:51:42,140
‫والفتاة "روبي"، هل لديها غرفتها الخاصة؟‬

572
00:51:43,016 --> 00:51:44,684
‫- بالطبع.‬
‫- إنها في الـ16 من العمر.‬

573
00:51:56,822 --> 00:51:58,240
‫مكان جميل.‬

574
00:52:03,495 --> 00:52:06,456
‫وصل الولدان. أتريدين لقاءهما؟‬

575
00:52:06,540 --> 00:52:09,125
‫أجل، بالطبع. سألقي عليهما التحية فقط.‬

576
00:52:10,794 --> 00:52:13,255
‫لكن أولاً يا دكتورة "غلاس"،‬
‫هل لي بإلقاء نظرة على الطابق العلوي؟‬

577
00:52:19,845 --> 00:52:22,806
‫أعلم أن هذا غريب، لكنه مهم كذلك.‬

578
00:52:22,889 --> 00:52:25,934
‫الأمر يتعلق بسلامة الأطفال.‬
‫فقط للتأكد أن ما من شيء خطير‬

579
00:52:26,017 --> 00:52:27,811
‫على مقربة من طفل في عمر الـ11.‬

580
00:52:48,206 --> 00:52:53,336
‫- "هومولين أل أند يو".‬
‫- السكري. أحقن نفسي بالإنسولين.‬

581
00:52:55,171 --> 00:52:56,548
‫نسيطر على المرض تماماً.‬

582
00:52:59,384 --> 00:53:00,719
‫على ما يبدو.‬

583
00:53:03,972 --> 00:53:05,891
‫ها هما أفضل ولدين في العالم.‬

584
00:53:08,935 --> 00:53:11,271
‫مرحباً، لا بد أنك "ريت". أنا "نانسي ريان".‬

585
00:53:11,855 --> 00:53:13,398
‫- تشرفنا.‬
‫- تشرفنا.‬

586
00:53:13,481 --> 00:53:16,026
‫إذاً يا "ريت"، كيف تمضي أمسياتك؟‬

587
00:53:17,402 --> 00:53:20,697
‫عندما أنهي فروضي، أقرأ.‬

588
00:53:25,660 --> 00:53:29,289
‫ولا بد أنك "روبي". غرفتك جميلة جداً.‬

589
00:53:34,628 --> 00:53:37,756
‫آسفة على الإزعاج.‬
‫أعددتما منزلاً رائعاً لهذين الولدين.‬

590
00:53:38,173 --> 00:53:39,633
‫- شكراً يا دكتورة "غلاس".‬
‫- شكراً.‬

591
00:53:41,134 --> 00:53:45,221
‫- شكراً لك.‬
‫- سنرافقك إلى الباب.‬

592
00:53:45,305 --> 00:53:47,933
‫- الجو مشمس بالخارج.‬
‫- أعلم...‬

593
00:53:48,016 --> 00:53:51,227
‫تقرأ؟ لقد كذبت.‬

594
00:53:52,187 --> 00:53:53,229
‫احزري ممن تعلمت الكذب؟‬

595
00:54:02,989 --> 00:54:05,033
‫"مدرسة (ويستكوت)"‬

596
00:54:08,453 --> 00:54:12,123
‫"السيد (تيري غلاس)،‬
‫تأسف مدرسة (ويستكوت) لقرارك بعدم إرسال‬

597
00:54:12,207 --> 00:54:14,626
‫الولدين إلى مدرستنا.‬

598
00:54:16,586 --> 00:54:21,341
‫يحوي المغلف مبلغاً مرتجعاً‬
‫قيمته 30 ألفاً و500 دولار."‬

599
00:54:27,013 --> 00:54:28,139
‫إلى اللقاء الآن.‬

600
00:54:31,184 --> 00:54:33,311
‫"(شيكاغو)"‬

601
00:54:36,022 --> 00:54:37,440
‫"(شيكاغو)"‬

602
00:54:38,149 --> 00:54:39,651
‫"(روبي) و(ريت)،‬
‫أريد أن أريكما مدينتي ذات يوم.‬

603
00:54:45,198 --> 00:54:48,201
‫كنت أفكر فيكما. آمل أنكما بخير.‬

604
00:54:48,284 --> 00:54:50,078
‫مع حبي، الخال (جاك)"‬

605
00:54:50,161 --> 00:54:51,371
‫ما رأيك؟‬

606
00:54:51,454 --> 00:54:52,330
‫أنا متأكد أن الأمور بخير.‬

607
00:54:57,836 --> 00:54:59,462
‫لم لا نطلب العشاء يا عزيزتي؟‬

608
00:55:14,185 --> 00:55:15,729
‫هل أعجبتك غرفتك الجديدة؟‬

609
00:55:18,314 --> 00:55:19,899
‫جاءت في الوقت المناسب.‬

610
00:55:33,955 --> 00:55:37,125
‫"(أمريكا أونلاين)‬
‫تسجيل دخول"‬

611
00:55:37,208 --> 00:55:38,418
‫"جاري الاتصال بـ(أمريكا أونلاين)..."‬

612
00:55:40,295 --> 00:55:41,546
‫"الخطوة 2: الاتصال"‬

613
00:55:45,341 --> 00:55:46,593
‫هيا يا سيد "بيغلايتر".‬

614
00:55:51,431 --> 00:55:52,682
‫"أُغلق هذا الحساب"‬

615
00:56:09,616 --> 00:56:11,242
‫- مرحباً؟‬
‫- أعتذر على إزعاجك‬

616
00:56:11,326 --> 00:56:12,702
‫في هذا الوقت المتأخر.‬

617
00:56:13,369 --> 00:56:17,665
‫لكنني كنت مصاباً بالأرق‬
‫وأتساءل: "أين المال؟"‬

618
00:56:21,711 --> 00:56:23,046
‫"استمع"‬

619
00:56:23,129 --> 00:56:24,422
‫ربما أنت تعرف.‬

620
00:56:25,006 --> 00:56:28,885
‫منذ 6 أشهر، عقدت شراكة مع أحدهم.‬
‫شريك صامت و...‬

621
00:56:29,803 --> 00:56:31,304
‫ونما إلى علمي مؤخراً‬

622
00:56:31,387 --> 00:56:33,431
‫أن السافل كان يختلس الأموال.‬

623
00:56:35,225 --> 00:56:39,270
‫لم أعد أفهمك. ما علاقة هذا بقرضنا الصغير؟‬

624
00:56:41,272 --> 00:56:42,607
‫أنا أنتظر يا سيد "غلاس".‬

625
00:56:44,234 --> 00:56:47,904
‫- سيد "غلاس"، أما زلت على الخط؟‬
‫- أجل.‬

626
00:56:50,406 --> 00:56:54,327
‫جعل الشركة تدفع نفقاته الخاصة.‬

627
00:56:54,410 --> 00:56:58,331
‫عندما أريد سماع قصة إنسانية مؤثرة،‬

628
00:56:58,414 --> 00:57:00,250
‫يمكنني مشاهدة الأخبار المحلية.‬

629
00:57:01,334 --> 00:57:05,296
‫في هذه الأثناء، موعد التسديد النهائي‬
‫في نهاية يوم العمل غداً.‬

630
00:57:06,422 --> 00:57:08,424
‫هل تفهمني تماماً يا سيد "غلاس"؟‬

631
00:57:14,556 --> 00:57:15,640
‫سيد "غلاس"؟‬

632
00:57:17,142 --> 00:57:18,309
‫نعم، أنا هنا.‬

633
00:57:20,812 --> 00:57:23,940
‫أسعى إلى تعويض كامل من شريكي الصامت.‬

634
00:57:24,441 --> 00:57:27,110
‫كما أنني وجدت مصدراً جديداً للاستثمار.‬

635
00:57:27,444 --> 00:57:29,779
‫حصالتي الخاصة الجديدة الكبيرة.‬

636
00:57:30,280 --> 00:57:32,866
‫لذا توقع 30 ألفاً أخرى في أقرب وقت.‬

637
00:57:32,949 --> 00:57:34,951
‫هذا بالكاد يغطي الفائدة.‬

638
00:57:35,243 --> 00:57:37,537
‫عليك البدء في تسديد‬
‫المبلغ الأساسي يا صاحبي.‬

639
00:57:37,620 --> 00:57:41,958
‫بالطبع. لكنني أحتاج إلى المزيد من الوقت.‬
‫ليس الكثير من الوقت.‬

640
00:57:42,459 --> 00:57:44,794
‫- أسبوع على الأكثر.‬
‫- أسبوع واحد، على الأكثر؟‬

641
00:57:44,878 --> 00:57:47,714
‫سنمهلك يومين كمعروف لك، لأننا نحبك.‬

642
00:57:48,173 --> 00:57:50,175
‫ولأننا نكره أن تعود إلى منزلك في مساء الغد‬

643
00:57:50,258 --> 00:57:52,302
‫وتجد منزلك الجميل رماداً‬

644
00:57:52,760 --> 00:57:54,721
‫وزوجتك بداخله.‬

645
00:58:29,881 --> 00:58:30,924
‫نعم؟‬

646
00:58:32,509 --> 00:58:35,678
‫"حفظ في الذاكرة"‬

647
00:58:37,472 --> 00:58:41,434
‫"عرفت قصة‬
‫تزرع الاضطراب في الأرواح‬

648
00:58:41,518 --> 00:58:43,436
‫وتجمد دماءك الشابة‬

649
00:58:43,520 --> 00:58:47,148
‫وتجحظ عينيك من مرقدهما كالنجوم‬

650
00:58:47,232 --> 00:58:50,443
‫وتوقف كل شعرة بمفردها."‬

651
00:58:50,527 --> 00:58:52,570
‫"إن كنت قد أحببت والدك‬

652
00:58:52,654 --> 00:58:57,075
‫لثأرت لقتله البشع الغريب."‬

653
00:58:57,158 --> 00:58:58,451
‫"أبشع الجرائم هي القتل،‬

654
00:58:58,535 --> 00:59:01,955
‫"لكن هذه الجريمة هي الأبشع والأغرب بينهم."‬

655
00:59:08,503 --> 00:59:09,629
‫شركة "بيغلايتر" و"تيبر" و"برايس".‬

656
00:59:09,712 --> 00:59:11,798
‫مرحباً. أنا "روبي بايكر"‬
‫وأريد السيد "بيغلايتر" من فضلك.‬

657
00:59:11,881 --> 00:59:13,132
‫لحظة من فضلك.‬

658
00:59:17,470 --> 00:59:21,724
‫- مرحباً "روبي". هل وصلك بريدي الإلكتروني؟‬
‫- كلا، حذف "تيري" حسابي البريدي.‬

659
00:59:22,559 --> 00:59:25,979
‫أو ربما لم تُدفع الفاتورة‬
‫بسبب الاضطراب الذي أحدثته تحركاتك.‬

660
00:59:26,062 --> 00:59:28,690
‫أياً ما يكن.‬
‫هل عرفت شيئاً عن الـ"بي أم دبليو"؟‬

661
00:59:28,773 --> 00:59:30,942
‫صحيح، الـ"بي أم دبليو".‬

662
00:59:31,609 --> 00:59:34,696
‫كانت مسجلة باسم شركة تُدعى "جي تي آي".‬

663
00:59:34,779 --> 00:59:36,322
‫"غلاس ترانزيت إنكوربوريتد".‬

664
00:59:37,574 --> 00:59:40,743
‫- شركة "تيري".‬
‫- ألست تفهم؟‬

665
00:59:42,620 --> 00:59:44,706
‫"روبي"، أرجوك تعالي معي.‬

666
00:59:47,041 --> 00:59:48,418
‫سأعاود الاتصال بك.‬

667
00:59:49,377 --> 00:59:50,420
‫إلى اللقاء.‬

668
00:59:52,171 --> 00:59:54,132
‫هذه الآنسة "باسيت"، نائبة المدير.‬

669
00:59:56,593 --> 01:00:00,388
‫"روبي". البحث الذي سلمته للسيد "كيم"...‬

670
01:00:00,471 --> 01:00:02,599
‫هل كان عملك؟ لم يساعدك أحد؟‬

671
01:00:02,974 --> 01:00:05,393
‫- كلا.‬
‫- ولا حتى "هارولد بلوم"؟‬

672
01:00:07,061 --> 01:00:10,857
‫عبارة "رقص (هاملت) بين المتناقضات"‬
‫لم تبد كعبارة يكتبها طالب.‬

673
01:00:10,940 --> 01:00:14,777
‫وجدتها بالإضافة إلى عبارات أخرى‬
‫في كتاب السيد "بلوم" الصادر حديثاً:‬

674
01:00:14,861 --> 01:00:17,739
‫"(شيكسبير): اختراع البشر".‬

675
01:00:17,822 --> 01:00:22,035
‫قيل لنا إن ثمة سابقة انتحال‬
‫في تقريرك المدرسي.‬

676
01:00:22,827 --> 01:00:26,497
‫تدركين لم علينا اتخاذ تدبير حاسم‬
‫في حالة كهذه؟‬

677
01:00:26,581 --> 01:00:27,582
‫قيل لكم؟‬

678
01:00:29,125 --> 01:00:29,959
‫على لسان من؟‬

679
01:00:30,043 --> 01:00:31,794
‫ليس هذا صلب الموضوع.‬

680
01:00:32,503 --> 01:00:35,590
‫يجب أن يكون لهذا النوع‬
‫من الغش عواقب وخيمة.‬

681
01:00:36,549 --> 01:00:38,426
‫تكلمنا مع الوصيين عليك بالفعل.‬

682
01:00:40,511 --> 01:00:41,471
‫بالطبع.‬

683
01:00:42,013 --> 01:00:45,975
‫صراحة، لا نعرف‬
‫إن يمكنك البقاء في هذه المدرسة.‬

684
01:00:59,030 --> 01:00:59,947
‫حسناً؟‬

685
01:01:01,032 --> 01:01:02,325
‫لم لا تسألين "تيري"؟‬

686
01:01:05,286 --> 01:01:08,831
‫أو ربما حان الوقت‬
‫لتتحملي بعضاً من المسؤولية يا "روبي".‬

687
01:01:11,209 --> 01:01:12,377
‫ربما حان الوقت.‬

688
01:01:18,424 --> 01:01:20,134
‫"4 صباحاً"‬

689
01:01:41,030 --> 01:01:43,408
‫"مدرسة التحدي للمراهقات‬
‫بـ(سيدار فولز) في (واشنطن)"‬

690
01:01:56,963 --> 01:01:58,589
‫مرحباً. أنا "جاك آيفري".‬

691
01:01:58,673 --> 01:02:01,259
‫أنا في سفر، لكنني سأستمع إلى رسائلي‬
‫من وقت إلى آخر،‬

692
01:02:01,342 --> 01:02:02,427
‫لذا اترك رسالتك.‬

693
01:03:27,303 --> 01:03:29,013
‫هيا. استيقظ يا "ريت".‬

694
01:03:33,601 --> 01:03:36,145
‫لا تصدر ضجيجاً، مفهوم؟‬
‫سأجعلك ترتدي ملابسك. سنرحل.‬

695
01:03:36,646 --> 01:03:39,440
‫- إلى أين؟ مع من؟‬
‫- بعيداً، معي.‬

696
01:03:40,441 --> 01:03:44,403
‫- كفى! أنت تنظرين!‬
‫- كما لو أن لديك شيئاً لأراه.‬

697
01:03:45,696 --> 01:03:49,283
‫إنها تمطر. كنت نائماً. لا أريد الرحيل.‬

698
01:03:49,367 --> 01:03:50,660
‫بل تريد. سيكون الأمر ممتعاً بالفعل.‬

699
01:03:53,746 --> 01:03:57,542
‫يمنحون أشرطة فيلم "دراغون بول زي"‬
‫في "بلوكباستر".‬

700
01:03:57,625 --> 01:03:59,502
‫يمكننا الذهاب مبكراً جداً لتجنب الزحام.‬

701
01:04:01,754 --> 01:04:02,713
‫حقاً؟‬

702
01:04:17,061 --> 01:04:17,979
‫أغلق الباب.‬

703
01:04:28,781 --> 01:04:30,074
‫ماذا لو اكتشفا الامر؟‬

704
01:04:31,784 --> 01:04:33,870
‫سأتحمل أنا المسؤولية. اركب السيارة.‬

705
01:04:50,303 --> 01:04:51,512
‫لا تدركين ماذا تفعلين.‬

706
01:05:11,282 --> 01:05:12,617
‫هلا تبطئين قليلاً؟‬

707
01:05:13,200 --> 01:05:16,203
‫تعلمت شيئاً وحيداً من "تيري":‬
‫ضع حزام الأمان.‬

708
01:05:36,599 --> 01:05:39,769
‫- سيقتلك "تيري"!‬
‫- ربما.‬

709
01:05:48,194 --> 01:05:49,278
‫أطفئ هذا.‬

710
01:05:51,822 --> 01:05:52,740
‫أطفئ هذا الشيء!‬

711
01:05:56,077 --> 01:05:57,161
‫"قف"‬

712
01:05:58,329 --> 01:05:59,163
‫انتبهي!‬

713
01:06:06,170 --> 01:06:07,713
‫كدت تسحقين هذا الشاب!‬

714
01:06:09,799 --> 01:06:11,050
‫صحيح. أطفئه الآن!‬

715
01:06:26,148 --> 01:06:28,401
‫- أريد العودة.‬
‫- لن نعود.‬

716
01:06:28,484 --> 01:06:29,944
‫ماذا تعنين أننا لن نعود؟‬

717
01:06:30,027 --> 01:06:31,988
‫هذا ما قلته يا عبقري. اكتشف الإجابة.‬

718
01:06:32,071 --> 01:06:33,531
‫علينا العودة!‬

719
01:06:33,614 --> 01:06:35,783
‫خدعتني للقدوم معك، والآن سأقع في ورطة.‬

720
01:06:35,866 --> 01:06:38,619
‫- كلا. آل "غلاس" هم من خدعك.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

721
01:06:38,953 --> 01:06:40,162
‫لم يفعلا. كانا نائمين.‬

722
01:06:57,263 --> 01:06:59,557
‫ما أعنيه أنهما كانا سيرسلانني بعيداً‬
‫في وسط المجهول‬

723
01:06:59,640 --> 01:07:00,808
‫حتى لا أسبب لهما المزيد من المتاعب،‬

724
01:07:00,891 --> 01:07:02,393
‫ولبقيت وحدك معهما في المنزل.‬

725
01:07:02,476 --> 01:07:05,062
‫أحب "تيري". أحب "إيرين".‬

726
01:07:05,146 --> 01:07:07,231
‫تحب القذارة التي يشتريانها لك ليعمياك‬

727
01:07:07,314 --> 01:07:09,275
‫حتى لا ترى ما يحدث أمام عينيك.‬

728
01:07:09,358 --> 01:07:11,652
‫جعلاك تكذب على الأخصائية الاجتماعية.‬
‫كان باستطاعتها مساعدتنا.‬

729
01:07:11,736 --> 01:07:13,863
‫لم أعرف أنها أخصائية اجتماعية، حسناً؟‬

730
01:07:13,946 --> 01:07:16,949
‫- كل ما كنت أعرفه أنها...‬
‫- ولم تشأ أن تفقد الـ"نينتندو".‬

731
01:07:19,869 --> 01:07:21,037
‫لقد اشتريا طاعتك.‬

732
01:07:23,080 --> 01:07:24,081
‫إلى أين تأخذيننا؟‬

733
01:07:24,999 --> 01:07:26,917
‫لا أعرف حتى الآن. الهدف كان الهرب فقط.‬

734
01:07:32,131 --> 01:07:33,382
‫تباً.‬

735
01:07:46,645 --> 01:07:48,064
‫لا تتفوه بأي حماقة.‬

736
01:07:52,610 --> 01:07:54,403
‫الطريق السريع مقفل من هنا حتى "صن سيت".‬

737
01:07:54,487 --> 01:07:57,323
‫هناك انزلاق وحلي.‬
‫يجب عليك السير عبر "ماليبو كانيون" أو...‬

738
01:08:02,870 --> 01:08:04,789
‫هل لي برؤية رخصة القيادة؟‬

739
01:08:04,872 --> 01:08:06,332
‫رخصتي؟‬

740
01:08:06,415 --> 01:08:08,459
‫وأوراق السيارة كذلك لو سمحت.‬

741
01:08:09,543 --> 01:08:10,377
‫إنها...‬

742
01:08:11,879 --> 01:08:13,923
‫إنها هناك بين أغراضي.‬

743
01:08:17,718 --> 01:08:19,678
‫أعتقد أنني رأيتها هنا.‬

744
01:08:23,640 --> 01:08:25,392
‫سأطلب منكما الوقوف جانباً‬

745
01:08:25,475 --> 01:08:26,644
‫والترجل من السيارة، لو سمحتما.‬

746
01:08:33,359 --> 01:08:34,359
‫أيها الشرطي!‬

747
01:08:37,947 --> 01:08:39,073
‫هذان ولداي.‬

748
01:08:40,282 --> 01:08:41,908
‫"تيري غلاس"، من شركة "غلاس ترانزيت".‬

749
01:08:42,326 --> 01:08:44,120
‫نحن من أقرضكم سيارات الليموزين‬
‫في موكب العام الماضي.‬

750
01:08:44,203 --> 01:08:45,703
‫كيف الحال؟‬

751
01:08:48,290 --> 01:08:50,792
‫"ريت"، يا طفلي المسكين! تعال معي. لا بأس.‬

752
01:08:50,876 --> 01:08:53,504
‫نواجه مشكلة في ما يتعلق‬
‫بسوء التصرف في المنزل.‬

753
01:08:53,587 --> 01:08:56,006
‫تعاني أختك أوقاتاً صعبة الآن.‬

754
01:08:56,090 --> 01:08:58,008
‫الله وحده يعلم ما يجري في عقلها.‬

755
01:08:58,091 --> 01:09:00,970
‫- تعرف، أمور المراهقات.‬
‫- فهمتك.‬

756
01:09:02,513 --> 01:09:03,389
‫حظاً طيباً.‬

757
01:09:13,566 --> 01:09:14,817
‫تنحي جانباً يا عزيزتي.‬

758
01:09:17,444 --> 01:09:19,613
‫- يمكنك الدوران من هنا.‬
‫- شكراً.‬

759
01:09:38,048 --> 01:09:39,716
‫أما من شيء تقولينه لي؟‬

760
01:09:43,929 --> 01:09:45,180
‫قتلت أهلي.‬

761
01:09:47,183 --> 01:09:49,059
‫هذا ليس جنوناً فقط، بل اتهام موجع أيضاً.‬

762
01:09:50,019 --> 01:09:54,481
‫يهددك شركاؤك في العمل. رأيت ذلك.‬

763
01:09:55,608 --> 01:09:58,277
‫كما قالت لي "إيرين":‬
‫"نحتاج إلى ثقتك يا (روبي)."‬

764
01:09:58,861 --> 01:10:01,655
‫تحتاجان إلى ثقتي بالتأكيد،‬
‫فهي تساوي 4 ملايين.‬

765
01:10:01,739 --> 01:10:05,034
‫لدي أعمالي المزدهرة، وزوجتي طبيبة ناجحة.‬

766
01:10:05,576 --> 01:10:07,578
‫- لديّ...‬
‫- "حصالتك الكبيرة الجديدة."‬

767
01:10:11,207 --> 01:10:14,251
‫هذا كلام مقطوع من سياقه. إنه مجرد كلام.‬

768
01:10:14,877 --> 01:10:17,129
‫ماذا عن الـ"بي أم دبليو"‬
‫التي كان يقودها أبي في تلك الليلة؟‬

769
01:10:17,213 --> 01:10:18,255
‫ما بها؟‬

770
01:10:21,217 --> 01:10:24,428
‫في عيد زواجهما،‬
‫أعرتهما سيارة "بي أم دبليو"...‬

771
01:10:25,346 --> 01:10:28,349
‫لكي لا يقود "دايف" الـ"ساب" القديمة القذرة‬

772
01:10:28,432 --> 01:10:30,059
‫التي كنت قد أصلحتها ودهنتها.‬

773
01:10:30,976 --> 01:10:32,937
‫تُقابل الحسنة بالسيئة، صحيح؟‬

774
01:10:33,020 --> 01:10:35,940
‫في عقلك المراهق القذر، حولت هذا إلى...‬

775
01:10:37,066 --> 01:10:38,651
‫ماذا تعتقدين؟‬

776
01:10:38,734 --> 01:10:41,278
‫أفسدت نظام القيادة؟ خربت الفرامل؟‬

777
01:10:41,987 --> 01:10:42,988
‫أجل.‬

778
01:10:43,072 --> 01:10:45,699
‫هذا مفهوم. إنه ما تقوله مبادئ علم النفس.‬

779
01:10:46,617 --> 01:10:48,619
‫لا تريدين لوم أبيك على ما حدث.‬

780
01:10:49,495 --> 01:10:51,705
‫لأنه شرب الكثير من الخمر في تلك الليلة.‬

781
01:10:52,331 --> 01:10:56,835
‫لأنك كنت ستضطرين إلى التساؤل‬
‫عما جعل والديك يثملان هكذا.‬

782
01:10:56,919 --> 01:10:59,046
‫وتصرفات من السيئة‬
‫هي ما دفعهما إلى الثمالة؟‬

783
01:11:18,774 --> 01:11:19,900
‫افهمي هذا جيداً يا "روبي".‬

784
01:11:21,610 --> 01:11:24,071
‫أنت و"ريت" ملك لي.‬

785
01:11:38,377 --> 01:11:40,587
‫أقترح عليك أن تنسي تخيلاتك‬

786
01:11:40,671 --> 01:11:43,090
‫الفظيعة المراهقة، وأن تبدئي...‬

787
01:11:48,304 --> 01:11:51,015
‫النجدة!‬

788
01:11:51,432 --> 01:11:54,184
‫- دعني أيها السافل!‬
‫- اهدئي يا صغيرة!‬

789
01:12:01,567 --> 01:12:02,776
‫ماذا يحدث هناك؟‬

790
01:12:04,111 --> 01:12:06,363
‫شقيقتك مصابة بنوبة غضب.‬

791
01:12:06,447 --> 01:12:08,741
‫هيا. عد إلى السرير.‬

792
01:12:11,368 --> 01:12:14,330
‫دعني! إليك عني!‬

793
01:12:15,581 --> 01:12:16,498
‫دعني!‬

794
01:12:19,752 --> 01:12:20,586
‫أيها الـ...‬

795
01:12:28,218 --> 01:12:29,636
‫اسمعي جيداً يا "روبي".‬

796
01:12:30,763 --> 01:12:34,183
‫مهما حدث لك، "ريت" سيبقى لدينا‬
‫لعدة أعوام مقبلة.‬

797
01:12:34,266 --> 01:12:36,018
‫ولا نحتاج إلا لابن واحد.‬

798
01:12:36,977 --> 01:12:41,148
‫"إيرين"! أوقفيه، أرجوك!‬

799
01:12:41,648 --> 01:12:42,691
‫"إيرين"!‬

800
01:12:45,736 --> 01:12:48,113
‫أرجوك، ساعديني!‬

801
01:12:48,197 --> 01:12:50,366
‫لن يؤذيك. أعدك أنه...‬

802
01:12:50,866 --> 01:12:52,284
‫"إيرين"، أرجوك لا تفعلي!‬

803
01:12:52,368 --> 01:12:54,119
‫"إيرين"، لا...‬

804
01:13:01,668 --> 01:13:03,253
‫شكراً لحسن استماعك.‬

805
01:13:05,881 --> 01:13:10,594
‫ستشعرين بتحسن الآن، "روبي". اهدئي، ارتاحي.‬

806
01:13:29,321 --> 01:13:31,365
‫- إلى أين يا آنساتي؟‬
‫- رأيي أن نذهب إلى المركز التجاري.‬

807
01:13:31,448 --> 01:13:33,951
‫توقفا. هل سمعت إحداكما شيئاً عن "روبي"؟‬

808
01:13:34,034 --> 01:13:38,539
‫- أنا؟ لم أسمع منها منذ شهر.‬
‫- وأنا كذلك. لا ترد على بريدها الإلكتروني.‬

809
01:13:38,622 --> 01:13:40,124
‫ما أخبار أميرة "ماليبو" الصغيرة؟‬

810
01:13:40,207 --> 01:13:42,459
‫منهمكة جداً في ركوب الأمواج‬
‫فلا وقت لديها لتكلم صديقاتها القديمات؟‬

811
01:13:43,210 --> 01:13:45,170
‫ونحن منهمكات ولا وقت لدينا لها.‬

812
01:13:54,805 --> 01:13:58,308
‫- مرحباً؟‬
‫- أين باقي المال يا سيد "غلاس"؟‬

813
01:13:58,892 --> 01:14:00,477
‫لن تصدق هذا.‬

814
01:14:00,561 --> 01:14:02,938
‫أرسل لي المصرف شيكاً برقم بريدي خاطئ.‬

815
01:14:03,021 --> 01:14:06,650
‫أخطأ موظف أخرق في المصرف‬
‫في الرقمين الأخيرين.‬

816
01:14:07,568 --> 01:14:09,111
‫لذا أحتاج إلى...‬

817
01:14:12,322 --> 01:14:13,532
‫التالي.‬

818
01:14:16,910 --> 01:14:19,746
‫علينا توسيع المنزل. وتخصيص جناح للولدين.‬

819
01:14:20,372 --> 01:14:21,915
‫- سيدي.‬
‫- ابننا الصغير‬

820
01:14:22,458 --> 01:14:26,128
‫يكبر أكثر كل يوم، والفتاة مراهقة.‬

821
01:14:26,211 --> 01:14:28,130
‫لا أدري إن لديك أولاد، لكن...‬

822
01:14:30,883 --> 01:14:35,179
‫على أي حال، كلفة البناء‬
‫في "ماليبو" مرتفعة جداً.‬

823
01:14:35,262 --> 01:14:38,348
‫أقدر أن تقارب الربع مليون على الأقل.‬

824
01:14:39,600 --> 01:14:44,062
‫نحتاج إلى رؤية المسودة يا سيد "غلاس".‬
‫ثمة إجراءات لتحصل على الموافقة.‬

825
01:14:44,688 --> 01:14:47,691
‫لا يمكن الحصول عليها دون مهندس معماري.‬

826
01:14:47,774 --> 01:14:50,944
‫يريد مهندسي دفعة مسبقة.‬
‫الكثيرون يريدون خدماته.‬

827
01:14:52,404 --> 01:14:55,115
‫أعتقد أننا أعطيناك مسبقاً...‬

828
01:14:56,909 --> 01:15:00,787
‫30 ألفاً لهذا الغرض في الشهر الفائت.‬

829
01:15:01,205 --> 01:15:04,416
‫لكن المبلغ كان لقاء غرفة يا "تيد"،‬
‫قبل أن أدرك أنني أحتاج إلى جناح.‬

830
01:15:05,459 --> 01:15:07,628
‫أليس من واجب الوصي‬

831
01:15:07,711 --> 01:15:09,171
‫العمل على راحة الولدين؟‬

832
01:15:11,423 --> 01:15:12,758
‫هذه هي وثيقة الائتمان.‬

833
01:15:13,217 --> 01:15:16,136
‫تسمح لي بالحصول على المال لتوسيع المنزل.‬

834
01:15:17,638 --> 01:15:19,181
‫وأليس من حقوق الوصي‬

835
01:15:19,806 --> 01:15:21,808
‫ألا يعاني مادياً‬

836
01:15:21,892 --> 01:15:23,393
‫في القيام بواجباته؟‬

837
01:15:23,477 --> 01:15:25,395
‫- سيد "غلاس"...‬
‫- أدفع مصروفات مدرسية لولدين‬

838
01:15:25,479 --> 01:15:26,396
‫في مدرسة "ويستكوت".‬

839
01:15:26,480 --> 01:15:28,190
‫أعين مربية بدوام كامل.‬

840
01:15:28,273 --> 01:15:31,610
‫يقابل الولدان أحد أفضل الأطباء النفسيين‬
‫لمواجهة المأساة التي حدثت لهما.‬

841
01:15:32,152 --> 01:15:35,072
‫أخطط لرحلات أسرية لتوسيع آفاقهما.‬

842
01:15:35,531 --> 01:15:38,867
‫وتصعبون الأمر عليّ‬
‫عندما أحتاج إلى رد لتلك الأموال!‬

843
01:15:41,620 --> 01:15:42,746
‫"مدرسة (ويستكوت)‬
‫السيد (تيري غلاس)"‬

844
01:15:44,456 --> 01:15:45,624
‫"يحوي المغلف مبلغاً مرتجعاً‬
‫قيمته 30 ألفاً و500 دولار."‬

845
01:15:46,500 --> 01:15:49,378
‫- من أين حصلت عليه؟‬
‫- أرسلته لنا بالفاكس الأسبوع الفائت.‬

846
01:15:50,671 --> 01:15:52,130
‫لذلك أتفاجأ لسماعك تقول‬

847
01:15:52,214 --> 01:15:54,591
‫إنك ألحقت الولدين بـ"ويستكوت".‬

848
01:15:58,262 --> 01:15:59,304
‫هل قلت "ويستكوت"؟‬

849
01:15:59,846 --> 01:16:02,724
‫غيرنا رأينا. تكثر فيها البهرجة.‬

850
01:16:04,518 --> 01:16:06,270
‫اسمع، علينا تقديم الأفضل للولدين.‬

851
01:16:07,646 --> 01:16:08,730
‫أليست هذه الحقيقة؟‬

852
01:16:10,274 --> 01:16:12,317
‫شكراً للانتظار يا دكتور. سآخذ طلبك الآن.‬

853
01:16:13,652 --> 01:16:16,822
‫أحتاج إلى 5 دزينات حقن‬
‫10 سنتمتر مكعب "فنتانيل"‬

854
01:16:17,531 --> 01:16:20,409
‫وأحتاج إلى دزينتي‬
‫حقن 20 سنتمتر مكعب من الـ"ديميرول".‬

855
01:16:20,867 --> 01:16:23,537
‫أرسلنا 60 من الـ"فنتانيل" يوم الإثنين.‬

856
01:16:24,371 --> 01:16:25,581
‫نعم، لكنني كتبت ملاحظة أنني‬

857
01:16:25,664 --> 01:16:28,500
‫اضطررت إلى مضاعفة نسبة‬
‫حقن الـ"ديميرول" لـ6 مرضى.‬

858
01:16:28,792 --> 01:16:30,002
‫دكتورة "غلاس"؟‬

859
01:16:30,711 --> 01:16:32,921
‫سأكون معك بعد لحظة.‬
‫أنا على الهاتف مع الصيدلية.‬

860
01:16:33,005 --> 01:16:35,257
‫يريد دكتور "وايز" مقابلتك في مكتبه.‬

861
01:16:36,758 --> 01:16:37,843
‫المدير الطبي.‬

862
01:16:58,822 --> 01:16:59,990
‫استيقظي يا "روبي".‬

863
01:17:01,783 --> 01:17:02,951
‫أيتها الجميلة النائمة.‬

864
01:17:13,211 --> 01:17:14,796
‫كل ما تفعلينه هو النوم.‬

865
01:17:15,839 --> 01:17:16,882
‫هذا يخيفني.‬

866
01:17:21,178 --> 01:17:23,180
‫خسرت رخصة مزاولة الطب.‬

867
01:17:23,889 --> 01:17:25,057
‫هذا رائع.‬

868
01:17:26,558 --> 01:17:30,395
‫- أنا مريضة.‬
‫- أجل، مرضك يُدعى الرثاء للذات.‬

869
01:17:32,230 --> 01:17:35,442
‫ولادتك بلا عمود فقري سببت لك عقدة.‬

870
01:17:36,276 --> 01:17:37,736
‫أنا ضعيفة، أليس كذلك؟‬

871
01:17:39,321 --> 01:17:40,489
‫ربما أنا كذلك.‬

872
01:17:41,657 --> 01:17:44,618
‫أقله لست جشعة وعديمة الرحمة،‬

873
01:17:44,701 --> 01:17:47,663
‫أقترض مليون دولار‬
‫من مقرضين متوحشين في "تارزانا"...‬

874
01:17:47,746 --> 01:17:49,539
‫قرض حل موعد تسديده منذ مدة!‬

875
01:17:50,207 --> 01:17:52,000
‫كانت الأمور تسير على ما يرام‬

876
01:17:52,084 --> 01:17:54,086
‫حتى تدخلت في الأمر.‬

877
01:17:54,711 --> 01:17:57,089
‫"تسير على ما يرام"؟ أيها الحقير!‬

878
01:17:57,673 --> 01:17:59,132
‫كنت طبيبة!‬

879
01:17:59,216 --> 01:18:01,259
‫أجل، وجعلت من نفسك مدمنة.‬

880
01:18:01,843 --> 01:18:06,139
‫ليس قبل أن تفعل ما فعلته.‬

881
01:18:06,723 --> 01:18:07,849
‫أين كنت عندما فعلت ذلك؟‬

882
01:18:12,604 --> 01:18:13,605
‫صحيح.‬

883
01:18:15,607 --> 01:18:17,067
‫رأيت فرصة يا "إيرين"‬

884
01:18:18,068 --> 01:18:19,945
‫رأيت فرصة واقتنصتها.‬

885
01:18:20,821 --> 01:18:22,114
‫لأنني أتحلى بما ينقصك.‬

886
01:18:22,864 --> 01:18:24,741
‫الشجاعة والإرادة.‬

887
01:18:25,617 --> 01:18:28,578
‫بما أن أحداً لم يمنحني فرصة ثانية،‬
‫اقتنصتها.‬

888
01:18:29,037 --> 01:18:31,039
‫لن أستمر بفعل هذا.‬

889
01:18:31,957 --> 01:18:33,166
‫اسمعي.‬

890
01:18:34,543 --> 01:18:35,794
‫انتهى الأمر.‬

891
01:18:37,003 --> 01:18:40,340
‫الهدف من هذا هو احتواء الأضرار. أتفهمين؟‬

892
01:18:43,009 --> 01:18:44,010
‫جيد.‬

893
01:18:46,722 --> 01:18:48,557
‫تعرفين أنه علينا التخلص من الفتاة.‬

894
01:18:49,766 --> 01:18:51,893
‫بالمناسبة، لم يبق لدينا شيء، صحيح؟‬

895
01:18:53,145 --> 01:18:55,272
‫لا شيء نستعمله للتخلص منها، لذا...‬

896
01:18:55,647 --> 01:18:57,649
‫أظن أن عليّ الذهاب لإحضار شيء.‬

897
01:19:00,152 --> 01:19:02,195
‫إن لم أجد المخدرات في "لوس أنجلوس"...‬

898
01:19:27,679 --> 01:19:29,181
‫"(فلوريدا) عام 1988‬
‫عطلة (هاواي) عام 1970"‬

899
01:19:30,182 --> 01:19:31,224
‫"عطلة (هاواي) عام 1970"‬

900
01:19:38,523 --> 01:19:39,483
‫مرحباً!‬

901
01:19:40,776 --> 01:19:43,361
‫لوحي للكاميرا يا "روبي". لوحي للكاميرا!‬

902
01:19:44,488 --> 01:19:45,739
‫لا يمكنهم اللحاق بي!‬

903
01:19:47,365 --> 01:19:50,327
‫- انزلي إلى الماء يا "إيرين"!‬
‫- لحظة! أنا قادمة أيضاً!‬

904
01:19:53,163 --> 01:19:54,080
‫حسناً.‬

905
01:19:59,795 --> 01:20:02,839
‫دوري بي يا "إيرين"! أسرع!‬

906
01:20:03,507 --> 01:20:04,466
‫فتاة طيبة.‬

907
01:21:02,774 --> 01:21:05,986
‫"ريت"، تنح جانباً.‬

908
01:21:28,800 --> 01:21:31,303
‫"إيرين"! بذلت جهداً شاقاً...‬

909
01:21:32,095 --> 01:21:34,306
‫لكنني وجدت أخيراً بعض المورفين الطبي.‬

910
01:21:37,851 --> 01:21:38,852
‫"إيرين"؟‬

911
01:22:02,918 --> 01:22:04,169
‫يا إلهي، ليس الآن.‬

912
01:22:07,005 --> 01:22:07,881
‫"إيرين"؟‬

913
01:22:15,221 --> 01:22:18,433
‫1875 في "مونتيغو كانيون".‬

914
01:22:19,267 --> 01:22:20,518
‫اعتقدت أنكم تودون معرفة ذلك.‬

915
01:22:28,860 --> 01:22:29,903
‫"روبي"؟‬

916
01:22:34,282 --> 01:22:35,325
‫عزيزتي؟‬

917
01:22:43,208 --> 01:22:45,627
‫يريد "تيري" التكلم معكما.‬

918
01:24:22,682 --> 01:24:24,684
‫أنتما مثيران للمتاعب، أتعرف ذلك؟‬

919
01:24:26,686 --> 01:24:28,063
‫أين شقيقتك؟‬

920
01:24:28,146 --> 01:24:30,356
‫- أين شقيقتك اللعينة؟‬
‫- اتركني!‬

921
01:24:44,370 --> 01:24:46,081
‫كان يجب أن أضعكما هنا منذ اليوم الأول.‬

922
01:25:55,108 --> 01:25:55,984
‫ماذا يحدث؟‬

923
01:26:06,161 --> 01:26:07,203
‫أخرج سيارة الـ"جاغوار".‬

924
01:26:23,386 --> 01:26:24,596
‫عاد إلى المنزل.‬

925
01:26:24,679 --> 01:26:26,222
‫حسناً. استمر في المراقبة.‬

926
01:26:56,878 --> 01:26:57,921
‫إنه نائم.‬

927
01:27:05,053 --> 01:27:06,095
‫استغرق في النوم.‬

928
01:27:07,138 --> 01:27:08,848
‫ستتغير الخطة، حسناً؟‬

929
01:27:18,608 --> 01:27:19,859
‫"فودكا"‬

930
01:28:13,037 --> 01:28:14,289
‫لم قد يفعل هذا؟‬

931
01:28:16,124 --> 01:28:17,375
‫إنه ثمل!‬

932
01:28:17,667 --> 01:28:19,585
‫شرب زجاجة "فودكا".‬

933
01:28:19,669 --> 01:28:21,212
‫انظري. إنها هناك على الأرض.‬

934
01:28:24,882 --> 01:28:26,676
‫أعتقد أن ما أراه حقيقي.‬

935
01:28:46,321 --> 01:28:47,989
‫"بيغلايتر"! ماذا يحدث؟‬

936
01:28:48,448 --> 01:28:49,574
‫السيد "غلاس".‬

937
01:28:50,199 --> 01:28:51,826
‫يجب أن تنظر زوجتك إلى هذا.‬

938
01:28:52,910 --> 01:28:53,745
‫ليست في المنزل.‬

939
01:28:53,828 --> 01:28:56,914
‫اتصلت بمكتبك وقالوا إنك في المنزل.‬

940
01:28:57,623 --> 01:29:00,418
‫اتصلت بمنزلك هنا ولم يرد أحد، لذا أتيت.‬

941
01:29:02,628 --> 01:29:06,549
‫جمد المصرف حسابك كوصي‬
‫انتظاراً لنتيجة تحقيق.‬

942
01:29:07,008 --> 01:29:10,386
‫يعتقد الموظف أنك تسيء استعمال المال.‬

943
01:29:10,470 --> 01:29:11,679
‫السفلة!‬

944
01:29:11,763 --> 01:29:14,724
‫لقد وضعت نفسي في موقف صعب بسببك.‬

945
01:29:14,807 --> 01:29:17,101
‫حذرتك بشأن ادعاءات الفتاة،‬

946
01:29:17,185 --> 01:29:19,312
‫وبشأن رسائلها الإلكترونية،‬
‫وبشأن اتهاماتها،‬

947
01:29:19,395 --> 01:29:22,315
‫لأنني وثقت بك كما فعل آل "بايكر".‬

948
01:29:22,982 --> 01:29:25,943
‫لكن إذا كنت تكذب، ستتدخل المحكمة.‬

949
01:29:26,444 --> 01:29:28,696
‫وإذا أُخذ الولدان منك...‬

950
01:29:29,614 --> 01:29:30,823
‫فما من مكان يقصدانه.‬

951
01:29:33,284 --> 01:29:34,619
‫اعتقدت أنه كان يساعدنا.‬

952
01:29:39,665 --> 01:29:41,250
‫"(غلاس) 3"‬

953
01:29:49,926 --> 01:29:52,970
‫سيد "غلاس"، أين الولدين؟‬

954
01:29:54,889 --> 01:29:57,809
‫في درس الموسيقى. درس البيانو.‬

955
01:29:58,810 --> 01:30:01,604
‫في المستقبل سيتوجب عليّ شراء‬
‫بيانو لهما من نوع "ستاينواي".‬

956
01:30:01,687 --> 01:30:04,941
‫وسيقول لي السفلة في المصرف:‬
‫"ألا يمكنهما تعلم عزف الـ(كازو)؟"‬

957
01:30:12,490 --> 01:30:13,533
‫اللعنة!‬

958
01:30:16,828 --> 01:30:18,204
‫هذه سيارة الـ"تيستاروسا" خاصتي.‬

959
01:30:18,287 --> 01:30:19,831
‫لا، بل خاصتنا.‬

960
01:30:19,914 --> 01:30:22,458
‫إلى أن نستعيد مالنا.‬

961
01:30:22,542 --> 01:30:23,918
‫خططت للهروب من المدينة اليوم؟‬

962
01:30:24,001 --> 01:30:26,379
‫- أتريد أن تخدعنا يا ولد؟‬
‫- هذا جنون!‬

963
01:30:26,462 --> 01:30:29,173
‫- من أين جاءتكما هذه الفكرة؟‬
‫- تكرمت زوجتك بالاتصال بنا‬

964
01:30:29,257 --> 01:30:30,675
‫هذا الصباح لتحذرنا.‬

965
01:30:30,758 --> 01:30:32,009
‫- زوجتي؟‬
‫- نعم.‬

966
01:30:33,261 --> 01:30:36,097
‫قبل مغادرتك، ما رأيك بتسديد القرض‬

967
01:30:36,180 --> 01:30:38,224
‫دفعة واحدة نقداً؟‬

968
01:30:39,851 --> 01:30:41,727
‫هذا السافل لا يملك مالنا.‬

969
01:30:41,811 --> 01:30:44,772
‫- ماذا يحدث، "تيري"؟‬
‫- سلاه.‬

970
01:30:45,231 --> 01:30:48,317
‫- شريكك الصامت؟‬
‫- السافل سرقني.‬

971
01:30:49,694 --> 01:30:53,156
‫- يا إلهي! سأغادر.‬
‫- لا.‬

972
01:30:54,115 --> 01:30:55,783
‫- لن تفعل.‬
‫- حقاً؟‬

973
01:30:55,867 --> 01:30:57,702
‫نعم. أظن أن من حقنا الحصول على تفسير.‬

974
01:30:57,785 --> 01:30:58,786
‫- مني؟‬
‫- نعم.‬

975
01:30:58,870 --> 01:31:00,830
‫لا علاقة لي بهذا.‬

976
01:31:17,430 --> 01:31:19,974
‫- لم يعد أحد يصغي.‬
‫- هل أنت سعيد يا "تيري"؟‬

977
01:31:21,142 --> 01:31:22,143
‫هل يحدوك شعور جيد حيال هذا؟‬

978
01:31:23,060 --> 01:31:24,478
‫"تيري"، أنت مثير للمتاعب.‬

979
01:31:25,813 --> 01:31:27,523
‫أظن أن هذا حل المشكلة.‬

980
01:31:27,607 --> 01:31:29,984
‫لا. هيا. سنناقش هذا في السيارة.‬

981
01:31:30,067 --> 01:31:31,861
‫- هيا.‬
‫- ما من شيء نناقشه.‬

982
01:31:33,905 --> 01:31:36,532
‫اتجه كرجل شهم إلى سيارة الـ"جاغوار".‬

983
01:31:36,616 --> 01:31:38,951
‫تلك كانت المشكلة كلها. أنتما حللتماها.‬

984
01:31:40,620 --> 01:31:41,996
‫الباقي ربح صاف.‬

985
01:31:44,415 --> 01:31:45,833
‫ليس الـ"جاغوار" حسناً؟ بل الـ"فولفو".‬

986
01:31:48,169 --> 01:31:49,462
‫انتظر هنا لحظة، حسناً؟‬

987
01:31:55,301 --> 01:31:59,305
‫- نزهة صغيرة بسيارتنا.‬
‫- لا، ليس هنا!‬

988
01:31:59,388 --> 01:32:02,308
‫لا، ليس هنا!‬

989
01:32:03,226 --> 01:32:05,061
‫ليس لديّ مفاتيح السيارة اللعينة حتى.‬

990
01:32:05,394 --> 01:32:08,022
‫لا تتعب نفسك يا "تيري".‬
‫لدينا مفاتيح السيارات كلها.‬

991
01:32:08,105 --> 01:32:09,857
‫خذا الـ"فولفو" لا الـ"جاغوار"!‬

992
01:32:09,941 --> 01:32:12,610
‫- لننطلق!‬
‫- حسناً، ربحتما!‬

993
01:32:12,693 --> 01:32:15,947
‫ربحتما. انتهى الأمر.‬

994
01:32:16,030 --> 01:32:18,908
‫خذا الـ"فولفو" لو سمحتما، حسناً؟‬

995
01:32:19,283 --> 01:32:20,660
‫تصعب الأمر جداً يا "تيري".‬

996
01:32:21,535 --> 01:32:23,246
‫- مهما يكن.‬
‫- خذا الـ"فولفو".‬

997
01:32:23,955 --> 01:32:26,249
‫الوفاء لماركة السيارة. أحب هذا يا "تيري".‬

998
01:32:37,134 --> 01:32:38,886
‫الساقطة الصغيرة!‬

999
01:32:38,970 --> 01:32:41,097
‫أنت مهرج.‬

1000
01:32:41,806 --> 01:32:43,432
‫- سنأخذ الـ"جاغوار".‬
‫- لا!‬

1001
01:33:32,273 --> 01:33:33,316
‫"80 كم في الساعة"‬

1002
01:33:39,655 --> 01:33:41,198
‫"115 كم في الساعة"‬

1003
01:33:42,908 --> 01:33:45,828
‫لم تزر مكتبنا في "تارزانا".‬

1004
01:33:46,996 --> 01:33:49,248
‫لدينا ملعب كرة يد و"ساونا".‬

1005
01:33:49,999 --> 01:33:53,336
‫وفي الخلف لدينا غرفة خاصة.‬

1006
01:33:54,962 --> 01:33:56,213
‫عازلة تماماً للصوت.‬

1007
01:34:11,228 --> 01:34:12,229
‫ما...‬

1008
01:34:14,273 --> 01:34:15,608
‫"130 كم في الساعة"‬

1009
01:34:22,073 --> 01:34:22,907
‫ما...‬

1010
01:34:24,909 --> 01:34:25,868
‫"145 كم في الساعة"‬

1011
01:35:11,497 --> 01:35:12,957
‫ماذا فعلت بهذه السيارة؟‬

1012
01:35:13,749 --> 01:35:14,959
‫ماذا فعلت بهذه السيارة؟‬

1013
01:36:03,632 --> 01:36:05,468
‫مرحباً، أتحتاجان إلى المساعدة؟‬

1014
01:36:08,095 --> 01:36:09,138
‫أجل.‬

1015
01:36:37,291 --> 01:36:39,627
‫- هل كل شيء تحت السيطرة؟‬
‫- اهتممنا بالأمر.‬

1016
01:37:00,147 --> 01:37:00,981
‫"تيري".‬

1017
01:37:05,694 --> 01:37:06,904
‫ابقيا في السيارة يا أولاد.‬

1018
01:37:09,782 --> 01:37:13,369
‫ربما ثمة حادث انقلاب سيارة‬
‫لناحية الجنوب، "ماليبو كانيون".‬

1019
01:37:13,452 --> 01:37:16,288
‫- سأحقق في الأمر.‬
‫- عُلم.‬

1020
01:38:02,585 --> 01:38:05,546
‫حادث انقلاب سيارة... حالة وفاة واحدة.‬

1021
01:38:05,629 --> 01:38:07,631
‫أحتاج إلى وحدتي دعم.‬

1022
01:38:13,345 --> 01:38:14,179
‫"روبي".‬

1023
01:38:27,985 --> 01:38:28,861
‫لا بأس.‬

1024
01:38:30,112 --> 01:38:32,531
‫"روبي"، هيا! انطلقي!‬

1025
01:38:35,743 --> 01:38:38,412
‫- أين المفتاح اللعين؟‬
‫- لا بأس!‬

1026
01:38:39,830 --> 01:38:41,498
‫سنموت هنا! هيا!‬

1027
01:38:42,416 --> 01:38:44,335
‫هيا، جديها!‬

1028
01:38:45,044 --> 01:38:45,961
‫"روبي"!‬

1029
01:38:47,838 --> 01:38:48,881
‫أحتاج إلى مساعدتكما.‬

1030
01:38:50,341 --> 01:38:52,009
‫- إنه يقترب يا "روبي"!‬
‫- وجدتها!‬

1031
01:38:52,092 --> 01:38:53,344
‫إنه يقترب!‬

1032
01:38:56,764 --> 01:38:58,265
‫انطلقي!‬

1033
01:39:03,771 --> 01:39:05,481
‫لم توقفت؟ أخرجينا من هنا!‬

1034
01:39:10,277 --> 01:39:11,236
‫لا بأس، عزيزتي.‬

1035
01:39:11,945 --> 01:39:12,780
‫اربط حزام الأمان.‬

1036
01:39:13,322 --> 01:39:14,657
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- اربط حزام الأمان!‬

1037
01:39:16,617 --> 01:39:19,078
‫- كل شيء قد غُفر.‬
‫- ماذا تفعلين يا "روبي"؟‬

1038
01:40:03,914 --> 01:40:06,667
‫هل أنتما بخير؟ عودا وانتظرا في سيارتي.‬

1039
01:40:27,896 --> 01:40:28,897
‫"(بايكر)"‬

1040
01:40:28,981 --> 01:40:30,983
‫"(ديفيد)‬
‫وُلد 26 ديسمبر 1954 - مات 15 مارس 2000"‬

1041
01:40:31,066 --> 01:40:33,068
‫"(غرايس)‬
‫وُلدت 24 يناير 1958 - ماتت 15 مارس 2000"‬

1042
01:40:52,546 --> 01:40:54,214
‫ستصبح الأمور أسهل من الآن فصاعداً.‬

1043
01:40:57,009 --> 01:40:58,218
‫أصبحت أسهل بالفعل.‬

1044
01:41:00,846 --> 01:41:02,055
‫لنعد إلى المنزل.‬

