1
00:02:34,320 --> 00:02:38,280
‫"(كوري)، 2:00 بعد الظهر"‬

2
00:02:51,760 --> 00:02:54,880
‫لا عليك...لا عليك.‬

3
00:02:56,200 --> 00:02:59,280
‫سأتولى الأمر، اتفقنا؟‬
‫سأتولى الأمر.‬

4
00:03:09,400 --> 00:03:13,240
‫أنتم على الهواء مع "لاري كينغ"‬
‫وتقريرنا الخاص وتغطيتنا المتواصلة...‬

5
00:03:13,320 --> 00:03:18,240
‫عن "الفاتيكان" حيث تبقى التفاصيل‬
‫غير واضحة، ولكن المسؤولين أكّدوا...‬

6
00:03:18,320 --> 00:03:22,600
‫سرقة أحد أكثر المقتنيات المرغوب فيها‬
‫في الكنيسة الكاثوليكية.‬

7
00:03:22,680 --> 00:03:27,960
‫التخمين الأوّليّ هو أن كفن "تورينو"،‬
‫وهو ما دُفِن فيه النّبيّ "يسوع"...‬

8
00:03:28,040 --> 00:03:30,120
‫تم أخذه من مكان حفظه.‬

9
00:03:30,520 --> 00:03:34,280
‫معظم الخبراء‬
‫يشيرون إلى "جيوفانا نوسيرا".‬

10
00:03:34,360 --> 00:03:38,760
‫الجاسوسة الأوروبيّة الشهيرة‬
‫التي كُشِف أمرها في بداية القرن.‬

11
00:03:38,840 --> 00:03:42,840
‫ويقول آخرون بأنّها عملية تغطية‬
‫قامت بها الكنيسة نفسها...‬

12
00:03:44,960 --> 00:03:48,880
‫- "كوري"، ألم تسمع الطفل يبكي؟‬
‫- ظننت أنّها مسؤوليتك.‬

13
00:03:48,960 --> 00:03:52,080
‫ربما يبكي لأنك تجوعينه،‬
‫أين الـ"يوربيتال"؟‬

14
00:03:52,360 --> 00:03:56,720
‫- أين ماذا؟‬
‫- الـ"يوربيتال"، دواء الطفل، أين هو؟‬

15
00:03:56,800 --> 00:03:59,240
‫لم يبق لدينا منه.‬

16
00:03:59,440 --> 00:04:02,320
‫ماذا تطعمين أخي الصغير؟ هذا؟‬

17
00:04:02,880 --> 00:04:06,560
‫- وأين دواؤه الـ"يوربيتال"؟‬
‫- قلت لك لم يبقَ لدينا منه.‬

18
00:04:07,760 --> 00:04:09,840
‫هل تتعاطين الحبوب ثانية؟‬

19
00:04:13,160 --> 00:04:15,320
‫أعدها.‬

20
00:04:15,400 --> 00:04:19,040
‫أنت لا تعرف شيئاً عن الإنجاب،‬
‫هذه حبوبي.‬

21
00:04:19,120 --> 00:04:22,800
‫كفّي عن القلق على حبوبك،‬
‫إنّه بالداخل هناك ويتغوّط بكثرة.‬

22
00:04:22,880 --> 00:04:25,520
‫يجب أن نحصل له‬
‫على الـ"يوربيتال" يا أمّي.‬

23
00:04:26,640 --> 00:04:29,800
‫هل تعرف ما عليك الحصول عليه؟‬
‫وظيفة.‬

24
00:04:30,400 --> 00:04:32,480
‫من الذي يحتاج لوظيفة؟‬

25
00:04:50,600 --> 00:04:53,000
‫"اتجاه واحد"‬

26
00:05:04,600 --> 00:05:07,920
‫غبيّ!‬
‫أيّها الزنجي، اذهب ونظّف ذلك.‬

27
00:05:19,640 --> 00:05:21,880
‫أحضر المسدس الكبير يا رجل.‬

28
00:05:41,560 --> 00:05:44,000
‫"الشفرة 2"‬

29
00:05:47,400 --> 00:05:51,000
‫"مارتي"، من فضلك لا تجعليني‬
‫أقلق عليك، اتّفقنا؟ لا تتصرّفي بجموح.‬

30
00:05:51,080 --> 00:05:53,360
‫التزمي بالإجراء المتّبع فحسب.‬

31
00:05:58,520 --> 00:06:00,960
‫ها هو البيت، 764.‬

32
00:06:05,760 --> 00:06:09,520
‫الهدف المحتمل شُوهِد وهو يدخل البيت،‬
‫رقم 764 بطريق "هاربر".‬

33
00:06:09,840 --> 00:06:11,080
‫عُلِم.‬

34
00:06:12,920 --> 00:06:14,760
‫حسناً، سأبدأ بالتحرك.‬

35
00:06:38,600 --> 00:06:42,520
‫أمّي طردتني وقالت لي‬
‫ألّا أعود دون دواء الطفل.‬

36
00:06:42,600 --> 00:06:47,240
‫فلتكن مفيداً‬
‫وناول جدّك تلك الزجاجة.‬

37
00:06:48,760 --> 00:06:53,160
‫الزجاجة من دواء الطفل ثمنها‬
‫20 دولاراً، هل لديك أيّ أفكار؟‬

38
00:08:45,080 --> 00:08:47,760
‫- حسناً يا جدّي.‬
‫- إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟‬

39
00:08:47,840 --> 00:08:49,760
‫إلى متجر "سبايس بار".‬

40
00:08:50,000 --> 00:08:53,160
‫عد في وقت لاحق في الأسبوع،‬
‫سيكون لديّ نقود من أجلك حينئذ.‬

41
00:08:53,720 --> 00:08:55,840
‫"(ذا سبايس بار)"‬

42
00:08:57,040 --> 00:08:59,400
‫لا أفهم لماذا عليك القيام بذلك الآن.‬

43
00:09:00,000 --> 00:09:02,400
‫ولكنك تعرفين أن المسرح لا يقدّم‬
‫سوى ثلاثة عروض في العام.‬

44
00:09:02,480 --> 00:09:05,880
‫هذا آخر عرض،‬
‫وعرضوا عليّ الدور.‬

45
00:09:06,280 --> 00:09:08,360
‫فكيف أرفض؟‬

46
00:09:08,440 --> 00:09:10,920
‫- هل ستتقاضى أجراً؟‬
‫- أجل.‬

47
00:09:11,800 --> 00:09:14,040
‫- نصف الأجر.‬
‫- نصف الأجر؟‬

48
00:09:14,120 --> 00:09:18,120
‫أعني، الباقي مؤجّل،‬
‫إنّه يعتمد على مبيعات التذاكر.‬

49
00:09:19,120 --> 00:09:21,760
‫- وما الدّور؟‬
‫- إنّه مثالي.‬

50
00:09:22,360 --> 00:09:24,920
‫إنّها المسرحية الموسيقيّة‬
‫"بلانتينغ سيدز إين سيمينت".‬

51
00:09:25,360 --> 00:09:29,440
‫هل تذكرين...حسناً، إنّها مزيج‬
‫بين بيت الرّعب و"سلينغ بلايد".‬

52
00:09:30,920 --> 00:09:33,800
‫إنّه دور عالم النباتات الذي يكتشف‬
‫أنّ النباتات السامة لها أصوات.‬

53
00:09:34,120 --> 00:09:36,880
‫- إنّه عرض هائل.‬
‫- النباتات السامة تغنّي؟‬

54
00:09:37,560 --> 00:09:38,680
‫إنّه سخيف يا عزيزي.‬

55
00:09:40,240 --> 00:09:43,720
‫- كيف انتهى بك الأمر مشرّداً بالطريق؟‬
‫- بدأ الأمر بتلك المكالمة المشؤومة.‬

56
00:09:43,800 --> 00:09:47,440
‫- المكالمة التي لم ترد عليها؟‬
‫- المكالمة التي رددت عليها غيّرت حياتي.‬

57
00:09:47,520 --> 00:09:50,800
‫كانت ليلة ثلاثاء كغيرها من الليالي‬
‫حينما رنّ الهاتف.‬

58
00:09:50,880 --> 00:09:55,080
‫عرفت أنّه يمكنني الثقة بالصوت فوراً،‬
‫بدون أيّ سبب سوى...‬

59
00:09:55,160 --> 00:09:59,800
‫أنّه عرف أحد أكثر أسراري الشخصيّة،‬
‫شيء لم أخبر أحداً به.‬

60
00:09:59,880 --> 00:10:02,160
‫ماذا الذي قاله أحدهم وأقنعك؟‬

61
00:10:02,640 --> 00:10:06,360
‫هي كانت تعرف أنني أقص شعري.‬

62
00:10:06,800 --> 00:10:09,920
‫- كل ثلاثة آلاف ميل.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

63
00:10:10,000 --> 00:10:15,280
‫كلما كنت أغير الزيت بسيارتي‬
‫كل ثلاثة آلاف ميل، كنت أحلق شعري.‬

64
00:10:57,160 --> 00:11:01,040
‫كلا، أعرف تلك النظرة،‬
‫لماذا تموت كل شخصية تؤديها؟‬

65
00:11:01,120 --> 00:11:03,680
‫- إنّها أهم لحظة في العمل.‬
‫- طبعاً.‬

66
00:11:03,760 --> 00:11:06,200
‫أيّ وقت يموت فيه أحد‬
‫على المسرح تكون لحظة مهمة.‬

67
00:11:06,280 --> 00:11:09,760
‫لا أدري، أنا لا أؤلّف المسرحيات،‬
‫أنا سأضعها.‬

68
00:11:09,960 --> 00:11:13,160
‫لماذا لا يمكن أن تجرّب دور‬
‫شخصيّة تنمو وتتعلّم شيئاً.‬

69
00:11:13,240 --> 00:11:18,040
‫وتعيش حياة سعيدة؟‬
‫لماذا دور شخص يموت أو ينتحر؟‬

70
00:11:18,120 --> 00:11:20,720
‫كيف يموت؟ دعني أخمّن،‬
‫يموت بسُم نبات سام؟‬

71
00:11:20,800 --> 00:11:24,160
‫- في الحقيقة، ليس بالضبط.‬
‫- حقّاً؟‬

72
00:11:24,520 --> 00:11:26,520
‫في الفصل الثالث.‬

73
00:11:27,200 --> 00:11:29,480
‫- حسناً، هذه خطوة للأحسن.‬
‫- حقّاً؟‬

74
00:11:29,560 --> 00:11:32,560
‫أجل، إنّها كذلك، أعتقد أنّه دور‬
‫سيطلق مستقبلي المهنيّ.‬

75
00:11:32,880 --> 00:11:36,600
‫بما أنني سأنجب طفلاً الآن، لن أذهب‬
‫وأشاهدك وأنت تموت، لن أفعل ذلك.‬

76
00:11:36,680 --> 00:11:39,960
‫حسناً، إنّه ليس...إنّه ليس أنا،‬
‫إنّها الشخصية التي أؤديها.‬

77
00:11:40,040 --> 00:11:43,160
‫- لا يهم.‬
‫- إنّها مهارة أجيدها.‬

78
00:11:43,240 --> 00:11:46,680
‫- تجيد الموت؟ أنت مريض يا حبيبي.‬
‫- حسناً.‬

79
00:11:46,760 --> 00:11:49,320
‫في عقلك، هذا ليس صواباً،‬
‫أقول رأيي فقط.‬

80
00:11:53,480 --> 00:11:54,640
‫ما هذا؟‬

81
00:11:55,640 --> 00:11:56,680
‫ماذا تقصدين؟‬

82
00:11:57,560 --> 00:12:00,120
‫هذا الشيء المتعلّق بيدك اليسرى؟‬

83
00:12:00,920 --> 00:12:02,360
‫إنّه لا شيء.‬

84
00:12:10,800 --> 00:12:14,840
‫"(الفاتيكان)‬
‫يطالب اللصوص بأن يفعلوا الصواب"‬

85
00:12:44,880 --> 00:12:47,080
‫حسناً، هل هذا كل شيء؟‬

86
00:12:47,160 --> 00:12:49,120
‫كلا.‬

87
00:12:52,320 --> 00:12:56,880
‫- ماذا تحتاج غير ذلك؟‬
‫- زجاجة "يوربيتال" للأطفال.‬

88
00:12:57,320 --> 00:12:59,200
‫أعطيني زجاجتين.‬

89
00:13:07,120 --> 00:13:08,680
‫حسناً.‬

90
00:13:12,800 --> 00:13:16,120
‫- أيّ شيء آخر؟‬
‫- كلا، هذا كل شيء.‬

91
00:13:27,400 --> 00:13:31,120
‫الإجمالي 44،17 دولاراً،‬
‫دعني أحضر لك كيساً.‬

92
00:13:54,640 --> 00:13:56,240
‫النقود معي.‬

93
00:14:15,600 --> 00:14:17,040
‫ماذا؟‬

94
00:14:19,040 --> 00:14:21,000
‫أحتاج هذا الدواء بشدّة.‬

95
00:14:26,240 --> 00:14:28,240
‫"شاين"...‬

96
00:15:21,320 --> 00:15:24,680
‫هل حدث وعضضت خدك من الداخل؟‬

97
00:15:51,640 --> 00:15:52,920
‫"1012"‬

98
00:16:25,360 --> 00:16:27,880
‫"شارع (رامبارت) الشمالي"‬

99
00:16:33,400 --> 00:16:38,920
‫"(أليكسا) و(دوم)، 2:02 بعد الظهر"‬

100
00:16:39,000 --> 00:16:42,280
‫"(أليكسا) و(دوم)، 2:02 بعد الظهر"‬

101
00:16:48,840 --> 00:16:52,800
‫- خدمة التوصيل؟‬
‫- أجل، هذه أنا، هل طلبت عملية توصيل؟‬

102
00:16:52,880 --> 00:16:56,080
‫أجل،‬
‫هل لديك مكان على الدرّاجة؟‬

103
00:16:56,840 --> 00:16:59,960
‫- بالطبع.‬
‫- الطرد حسّاس جدّاً.‬

104
00:17:00,520 --> 00:17:04,280
‫حسناً، لا تقلق يا صديقي،‬
‫أضمن لك وصوله بسلام.‬

105
00:17:08,920 --> 00:17:11,960
‫- الدفع نقداً فقط.‬
‫- كم؟‬

106
00:17:12,800 --> 00:17:15,118
‫- عبر المدينة...‬
‫- توصيل متعجّل.‬

107
00:17:15,200 --> 00:17:18,079
‫- متعجّل لأيّ درجة؟‬
‫- هناك درجة واحدة من التعجّل؟‬

108
00:17:19,640 --> 00:17:22,560
‫حسناً، اعتبر الأمر قد تمّ، ولكن...‬

109
00:17:22,640 --> 00:17:27,640
‫هذا النوع من التعجّل سيضعك‬
‫على رأس القائمة وغالباً سيكلّفك...‬

110
00:17:27,800 --> 00:17:29,440
‫25 دولاراً.‬

111
00:17:32,880 --> 00:17:35,720
‫توصيل متعجّل، فهمت؟‬

112
00:17:37,800 --> 00:17:39,120
‫لك ذلك.‬

113
00:17:51,120 --> 00:17:52,240
‫"ممنوع الانتظار"‬

114
00:17:52,320 --> 00:17:53,120
‫تباً!‬

115
00:18:16,040 --> 00:18:17,760
‫سيقتلونني.‬

116
00:18:18,040 --> 00:18:19,520
‫ماذا؟‬

117
00:18:30,960 --> 00:18:32,640
‫أيّها الغبيّ، انظر إلى هذه.‬

118
00:18:35,480 --> 00:18:37,360
‫هل كنت لتعاشرها؟‬

119
00:18:50,320 --> 00:18:51,800
‫تعال.‬

120
00:18:52,320 --> 00:18:55,600
‫- شكراً، شكراً.‬
‫- تعرف أنّه عليك أن تدفع لي؟‬

121
00:18:55,680 --> 00:18:59,200
‫- ماذا؟‬
‫- هذا عملي، لا أفعل ذلك بالمجان.‬

122
00:18:59,280 --> 00:19:02,040
‫- لا يهم، انطلقي فحسب.‬
‫- أولاً اخلع القبعة.‬

123
00:19:19,440 --> 00:19:22,080
‫- مهلاً، ليس من هذا الطريق...تباً!‬
‫- لماذا؟‬

124
00:19:24,840 --> 00:19:28,520
‫- انزل...ثق بي، أسرع.‬
‫- ماذا؟ شكراً على لا شيء.‬

125
00:19:28,600 --> 00:19:30,480
‫مهلاً، عد.‬

126
00:19:32,680 --> 00:19:34,400
‫قبّلني.‬

127
00:19:46,160 --> 00:19:48,400
‫يمكنك التوقف الآن.‬

128
00:19:48,600 --> 00:19:50,520
‫هل عليّ ذلك؟‬

129
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
‫أصدقاؤك انصرفوا.‬

130
00:19:53,520 --> 00:19:55,960
‫وأعتقد أن هاتين سيقدّران ذلك.‬

131
00:20:00,440 --> 00:20:04,320
‫- أنا "أليكسا".‬
‫- لقد أنقذت حياتي، كان سيُقضى عليّ.‬

132
00:20:05,360 --> 00:20:08,920
‫أعتقد أننا لن نعرف ذلك،‬
‫أليس كذلك؟‬

133
00:20:10,680 --> 00:20:14,280
‫أنا "دوم"، هل يمكن أن تخرجيني من هنا،‬
‫أو شيء ما؟‬

134
00:20:16,920 --> 00:20:19,920
‫أو شيء ما يبدو جيداً،‬
‫تعال، اركب.‬

135
00:20:24,640 --> 00:20:26,360
‫تشبّث.‬

136
00:20:45,680 --> 00:20:49,520
‫"(الفاتيكان) يؤكد سرقة كفن (تورينو)"‬

137
00:20:51,920 --> 00:20:54,520
‫ذلك الرجل كان يتصرّف بغرابة،‬
‫وكأنّه كان يعرفك أو شيئاً ما.‬

138
00:20:54,600 --> 00:20:59,360
‫- تخلّص من القبعة.‬
‫- أحياناً يظنني الناس شخصاً آخر.‬

139
00:21:00,760 --> 00:21:05,840
‫قال شيئاً عن كيف أنّه كان يشاهدك،‬
‫ما قصتك يا رجل؟‬

140
00:21:05,920 --> 00:21:09,760
‫سأقول لك يا "براون"،‬
‫عليك البدء بالإنصات لما لا يقوله الناس.‬

141
00:21:09,840 --> 00:21:12,000
‫هذه أفضل طريقة للتركيز.‬

142
00:21:13,120 --> 00:21:15,800
‫- ماذا عن هناك؟‬
‫- أين؟‬

143
00:21:15,880 --> 00:21:18,160
‫من أجل الشراب، وشيء ما.‬

144
00:21:20,040 --> 00:21:21,920
‫لدي بعض الوقت.‬

145
00:21:29,080 --> 00:21:31,240
‫- سآخذ مشروباً غازياً.‬
‫- ماذا أحضر لكما؟‬

146
00:21:31,320 --> 00:21:33,920
‫- مشروبين غازيين.‬
‫- مشروبين غازيين؟ ماذا غير ذلك؟‬

147
00:21:34,000 --> 00:21:36,040
‫- هذا كل شيء.‬
‫- ماذا تقصد بأنّ هذا كل شيء؟ ماذا؟‬

148
00:21:36,440 --> 00:21:40,080
‫إن كنتما تريدان مشروبين غازيين فقط‬
‫فاستخدما ماكينة البيع بمركز الشباب.‬

149
00:21:40,160 --> 00:21:42,800
‫حسناً، اهدئي.‬

150
00:21:43,400 --> 00:21:45,640
‫مجرد المشروبين الغازيين.‬

151
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
‫انظروا لهذا الرجل، لا تدعيه يخدعك.‬

152
00:21:49,080 --> 00:21:53,280
‫كل يوم يأتي إلى هنا ويأكل‬
‫طبق "كافاتيلي" مع ثلاث كرات لحم.‬

153
00:21:53,360 --> 00:21:57,200
‫هذه مؤسسة تقدم كرتي لحم،‬
‫هل ترين قائمة الطعام؟‬

154
00:21:57,280 --> 00:21:59,320
‫العملاء يحصلون على كرتي لحم.‬

155
00:21:59,400 --> 00:22:03,360
‫وإن كنت ستحضر هذه السيدة الرقيقة‬
‫إلى هنا وتطلب مشروبين غازيين فقط.‬

156
00:22:03,440 --> 00:22:06,440
‫فلن تحصل على كرة اللحم الثالثة.‬

157
00:22:14,280 --> 00:22:17,200
‫- ما خطبها؟‬
‫- لا تعرها بالاً.‬

158
00:22:18,120 --> 00:22:19,680
‫تعالي.‬

159
00:22:20,480 --> 00:22:22,960
‫- "أليكسا"، "سال"..."سال"، "أليكسا".‬
‫- يسعدني مقابلتك.‬

160
00:22:23,040 --> 00:22:24,960
‫- أنا أيضاً.‬
‫- تعالي.‬

161
00:22:25,760 --> 00:22:28,800
‫هذان المهرجان بالخارج اللذان‬
‫يعلقان لافتتك، عليك مراقبتهما.‬

162
00:22:28,880 --> 00:22:30,520
‫أعرف ذلك.‬

163
00:22:34,040 --> 00:22:35,680
‫هذه سترة جميلة.‬

164
00:22:35,760 --> 00:22:37,480
‫شكراً.‬

165
00:22:40,000 --> 00:22:42,120
‫كيف يحصل المرء على سترة كهذه؟‬

166
00:22:42,600 --> 00:22:45,800
‫- يصنعها.‬
‫- لا أصدق ذلك...حقّاً؟‬

167
00:22:50,800 --> 00:22:52,360
‫بحرص.‬

168
00:23:11,840 --> 00:23:13,840
‫يعجبني المنظر من هنا.‬

169
00:23:17,920 --> 00:23:21,560
‫- لماذا يلاحقونك؟‬
‫- لأسباب غبيّة.‬

170
00:23:21,840 --> 00:23:24,440
‫لابد أنهم اعتقدوا‬
‫أنني أبيع مخدرات أو شيئاً ما.‬

171
00:23:25,320 --> 00:23:27,960
‫- هل كنت تفعل ذلك؟‬
‫- كلّا.‬

172
00:23:28,560 --> 00:23:30,720
‫يسعدني أنني ساعدتك إذن.‬

173
00:23:31,840 --> 00:23:34,880
‫أجل، ولكنك لم تعرفي ذلك آنذاك.‬

174
00:23:34,960 --> 00:23:37,200
‫ربما كنت تساعدين الشخص غير المناسب.‬

175
00:23:38,960 --> 00:23:42,120
‫حسناً، من يقرر ذلك؟‬
‫أعني، نظراً لطبيعة عملي.‬

176
00:23:42,200 --> 00:23:45,280
‫يمكن أن أساعد‬
‫الشخص غير المناسب كل يوم.‬

177
00:23:47,360 --> 00:23:51,240
‫ولكنني مستهدف،‬
‫ما كان يجب أن أركب معك.‬

178
00:23:53,680 --> 00:23:56,280
‫لا تقلق،‬
‫أنا أجيد القيام بمهام متعددة.‬

179
00:23:56,360 --> 00:23:59,680
‫أحب أن أرى كم مهمة يمكنني‬
‫التعامل معها بنفس الوقت.‬

180
00:24:00,160 --> 00:24:03,080
‫ويبدو أنّه ينطبق عليك ذلك،‬
‫انظر.‬

181
00:24:04,000 --> 00:24:06,280
‫يمكنني الاستماع لموسيقاي.‬

182
00:24:06,360 --> 00:24:10,560
‫أثناء الاتصال بصديقة عبر الهاتف و...‬

183
00:24:15,640 --> 00:24:18,960
‫أثناء التوازن على حافة مبنى‬
‫من ثلاثة طوابق.‬

184
00:24:19,320 --> 00:24:21,680
‫وأنا أرقص.‬

185
00:24:27,160 --> 00:24:30,880
‫مرحباً يا "غويني"،‬
‫كلا، ما زلت بالمدينة.‬

186
00:24:31,360 --> 00:24:33,200
‫شيء ما عطّلني.‬

187
00:24:34,560 --> 00:24:36,400
‫وداعاً يا "غويني".‬

188
00:24:46,200 --> 00:24:48,160
‫هذا ما تفعلينه.‬

189
00:24:50,000 --> 00:24:52,080
‫أو ما تفعله بي.‬

190
00:24:53,960 --> 00:24:57,000
‫الزمن يتغير كل لحظة، ونحن كذلك.‬

191
00:24:57,080 --> 00:25:00,560
‫إنّه التطور يحدث أمام عينيك.‬

192
00:25:02,200 --> 00:25:04,200
‫أنت تعيش الحياة بقوة.‬

193
00:25:04,720 --> 00:25:06,600
‫يعجبني ذلك.‬

194
00:25:08,160 --> 00:25:10,040
‫أنا بحاجة لذلك.‬

195
00:25:27,320 --> 00:25:29,200
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

196
00:25:29,440 --> 00:25:33,320
‫هذا لطيف، ولكن عليّ إنهاء يومي.‬

197
00:25:33,920 --> 00:25:39,280
‫كلا، أعني عبر الهاتف، أخبرت "غوين"‬
‫بأنك لم تغادري المدينة بعد.‬

198
00:25:40,680 --> 00:25:42,400
‫تقصد ذلك.‬

199
00:25:43,320 --> 00:25:45,720
‫هذه قوة ملاحظة منك.‬

200
00:25:51,520 --> 00:25:53,880
‫كنت أقول ذلك لأسابيع الآن.‬

201
00:25:55,200 --> 00:25:57,000
‫ماذا يمنعك؟‬

202
00:25:59,280 --> 00:26:02,160
‫كل يوم هناك سبب للبقاء...‬

203
00:26:02,240 --> 00:26:04,080
‫يجدني.‬

204
00:26:05,080 --> 00:26:07,080
‫في أيّ اتجاه أنت ذاهبة؟‬

205
00:26:07,640 --> 00:26:09,440
‫غرباً.‬

206
00:26:10,240 --> 00:26:14,440
‫- كيف عرفت؟‬
‫- هذه المغامرة التي ستخوضينها.‬

207
00:26:14,520 --> 00:26:18,800
‫جميع المغامرات تتجه غرباً،‬
‫الطريق المفتوحة ومطاردة الغروب.‬

208
00:26:20,240 --> 00:26:23,800
‫حسناً، لا أعرف بخصوص ذلك‬
‫يا راعي البقر، ولكن...‬

209
00:26:24,240 --> 00:26:26,960
‫مجرد الذهاب إلى هناك.‬

210
00:26:27,920 --> 00:26:34,040
‫- وإيجاد ذلك الشيء.‬
‫- ماذا لو أراد ذلك السبب مرافقتك؟‬

211
00:26:39,160 --> 00:26:42,920
‫دعني أنهي هذا الأمر أولاً،‬
‫انتظر هنا، وسأعود بعد ساعة.‬

212
00:28:00,360 --> 00:28:04,760
‫- مرحباً، ظننت أنك ستنتظرني.‬
‫- كنت سأنتظر.‬

213
00:28:05,960 --> 00:28:07,600
‫سأنتظر.‬

214
00:28:08,040 --> 00:28:11,160
‫كل ذلك الكلام عن تغير الأمور‬
‫كل لحظة، اعتقدت...‬

215
00:28:11,240 --> 00:28:13,720
‫شعرت بأنك لن تعودي.‬

216
00:28:14,080 --> 00:28:15,720
‫أجل.‬

217
00:28:18,040 --> 00:28:20,600
‫هذا جنون، أعني...‬

218
00:28:21,160 --> 00:28:22,800
‫لا أعرفك حتّى و...‬

219
00:28:25,920 --> 00:28:27,600
‫لا يمكن لهذا أن ينجح.‬

220
00:28:31,280 --> 00:28:34,480
‫لنفكر في سبب يجعله ينجح،‬
‫هيّا، اركب.‬

221
00:28:35,440 --> 00:28:37,760
‫- هيّا.‬
‫- غرباً؟‬

222
00:28:37,960 --> 00:28:40,040
‫كلا، التوصيل أولاً.‬

223
00:29:41,080 --> 00:29:42,880
‫اذهب.‬

224
00:30:35,720 --> 00:30:39,120
‫هل حدث وعضضت خدّك من الداخل؟‬

225
00:30:42,360 --> 00:30:47,080
‫ليس فقط عضضته،‬
‫ولكن قضمته بقوة بالخطأ؟‬

226
00:31:34,760 --> 00:31:36,560
‫ماذا؟‬

227
00:31:37,880 --> 00:31:41,720
‫- كرّر من فضلك.‬
‫- من، أنا؟ لم أقل أيّ شيء.‬

228
00:31:44,320 --> 00:31:49,080
‫- عُلم، رقم 3000 طريق "هاربر".‬
‫- أجل، أعرف.‬

229
00:32:05,800 --> 00:32:08,040
‫ما هذا؟ لماذا نتوقف هنا؟‬

230
00:32:09,120 --> 00:32:11,360
‫تم تفعيل الاتصال المفتوح.‬

231
00:32:11,640 --> 00:32:15,760
‫- تباً! هل تم تحديد الهدف؟‬
‫- كلا.‬

232
00:32:15,840 --> 00:32:19,240
‫- هل بدأت العمليّة؟‬
‫- لا يمكن التأكيد.‬

233
00:32:24,960 --> 00:32:28,760
‫- هدف آخر لا وجود له؟‬
‫- لا تشعر بخيبة الأمل.‬

234
00:32:29,480 --> 00:32:32,440
‫طالما أن اليوم ينتهي جيداً،‬
‫فإن الأهداف غير الموجودة لا تخيب أملي.‬

235
00:32:33,120 --> 00:32:35,480
‫حسناً، سأكون أنا التي يخيب أملها.‬

236
00:32:35,560 --> 00:32:39,160
‫"(مارتي) و(كلايد)، 2:01 بعد الظهر"‬

237
00:32:39,240 --> 00:32:43,000
‫"(مارتي) و(كلايد)، 2:01 بعد الظهر"‬

238
00:33:18,720 --> 00:33:22,080
‫اسمعي يا "مارتي"، إن كان هناك هدف‬
‫يجب القبض عليه، كنا سنفعل ذلك.‬

239
00:33:22,160 --> 00:33:24,920
‫التذمر من أنّه قد لا يكون هناك‬
‫وجود للهدف هو شيء مختل.‬

240
00:33:25,000 --> 00:33:27,440
‫- إلا إن كانوا لا يستطيعون إيجاده.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

241
00:33:27,520 --> 00:33:31,640
‫أحتاج للقبض على واحد، أريد القبض‬
‫على واحد لأرسل رسالة لأعلى مستوى.‬

242
00:33:32,280 --> 00:33:36,000
‫كلّه ضمن القانون، القانون، فهمت؟‬

243
00:33:36,080 --> 00:33:39,640
‫قانون من؟‬
‫إنهم لا يلعبون طبقاً لقواعدنا.‬

244
00:33:39,720 --> 00:33:43,120
‫إن لم نتصرّف طبقاً لقواعدنا نحن‬
‫فسنكون مثلهم.‬

245
00:33:44,080 --> 00:33:46,560
‫حسناً، خفف من كل هذا النبل.‬

246
00:33:47,040 --> 00:33:51,160
‫علي أن أكون صريحاً، وجهة نظرك‬
‫خاطئة في هذه العملية، خاطئة تماماً.‬

247
00:33:51,600 --> 00:33:54,080
‫اكتب تقريراً بذلك يا فتى الكشافة،‬
‫ولا تنس أن تصرف شيكك.‬

248
00:33:54,160 --> 00:33:57,640
‫- حينما يموت الأولاد الأبرياء.‬
‫- ماذا قلت، ماذا؟‬

249
00:33:57,720 --> 00:34:00,240
‫هل تريد التحدث عن السلوك النبيل؟‬

250
00:34:00,320 --> 00:34:04,080
‫أنت مستعد لبيع نبلك‬
‫مقابل أجر أسبوع في أيّ لحظة.‬

251
00:34:06,520 --> 00:34:08,159
‫تم تحديد الهدف.‬

252
00:34:12,360 --> 00:34:13,800
‫تلقّينا المعلومات.‬

253
00:34:14,440 --> 00:34:17,600
‫أوقفا الهدف، وانتظرا تعليمات أخرى.‬

254
00:34:22,199 --> 00:34:24,639
‫"الشفرة 2"‬

255
00:34:28,120 --> 00:34:31,480
‫"مارتي"، من فضلك لا تجعليني‬
‫أقلق عليك، اتفقنا؟ لا تتصرّفي بجموح.‬

256
00:34:31,719 --> 00:34:33,800
‫التزمي بالإجراء المتّبع فحسب.‬

257
00:34:39,239 --> 00:34:41,719
‫ها هو البيت، 764.‬

258
00:34:46,480 --> 00:34:50,280
‫تم رؤية الهدف المحتمل‬
‫وهو يدخل البيت رقم 764 "هاربر".‬

259
00:34:50,560 --> 00:34:52,360
‫عُلِم.‬

260
00:34:53,639 --> 00:34:55,679
‫حسناً، سأبدأ بالتحرك.‬

261
00:35:40,120 --> 00:35:43,280
‫هل توافق على أنّه على الكنيسة‬
‫تحمل بعض المسؤولية هنا؟‬

262
00:35:43,360 --> 00:35:46,400
‫- ستكون هذه أول مرة.‬
‫- "لاري"، من غير المعقول التفكير...‬

263
00:35:46,480 --> 00:35:48,840
‫في أنّ أحداً‬
‫يمكنه اختراق أمن "الفاتيكان".‬

264
00:35:48,920 --> 00:35:51,400
‫ولكننا لا نتحدّث عن أيّ أحد.‬

265
00:35:51,480 --> 00:35:54,760
‫شبكة "جيوفانا" معروفة بأنّ نفوذها‬
‫يمتد إلى أبعد من "أوروبا".‬

266
00:35:54,840 --> 00:35:58,520
‫شبكة يا "لاري"؟‬
‫ظننت أنّنا نتحدّث عن جاسوسة.‬

267
00:35:58,600 --> 00:36:02,200
‫- يبدو أنك مستعدّ لاعتبارها إرهابيّة.‬
‫- أنت قلت ذلك وليس أنا.‬

268
00:36:32,160 --> 00:36:35,200
‫هل ستخرج؟ انزل على ركبتيك‬
‫وضع يديك خلف رأسك.‬

269
00:36:35,280 --> 00:36:38,800
‫- انهض، سندخل إلى البيت، هيّا.‬
‫- أرجوك لا تطلق النار.‬

270
00:36:39,200 --> 00:36:42,680
‫- انبطح، لا تتحرّك.‬
‫- حسناً.‬

271
00:36:44,680 --> 00:36:46,520
‫تعالي.‬

272
00:36:49,360 --> 00:36:52,040
‫- انهض.‬
‫- إننا نعتقل الهدف في المخبأ.‬

273
00:36:52,440 --> 00:36:56,160
‫- أنا بريء.‬
‫- الرجال الأبرياء لا يهربون.‬

274
00:36:56,920 --> 00:36:59,600
‫الأبرياء يضطرون للهرب أحياناً.‬

275
00:37:00,920 --> 00:37:03,520
‫انظر، هذه نقود كثيرة.‬

276
00:37:03,600 --> 00:37:06,280
‫نقود كثيرة‬
‫بالنسبة لرجل بريء في حيّ كهذا.‬

277
00:37:06,360 --> 00:37:08,560
‫لقد كسبتها بالعمل الشاق.‬

278
00:37:14,360 --> 00:37:18,680
‫- حسناً.‬
‫- أعرف حقوقي، أين إذن التفتيش؟‬

279
00:37:26,520 --> 00:37:29,560
‫هل تشعر بذلك؟‬
‫هذا لا شيء مقارنة بما ستشعر به.‬

280
00:37:29,640 --> 00:37:32,120
‫حينما أربط هذا بلسانك.‬

281
00:37:32,400 --> 00:37:35,000
‫"مارتي"، لمَ لا تفتشين الغرف الخلفيّة،‬
‫وسأتعامل أنا معه؟‬

282
00:37:35,080 --> 00:37:39,040
‫هناك هدف ثانٍ داخل المحيط،‬
‫موقعه غير معروف.‬

283
00:37:39,200 --> 00:37:43,040
‫عُلِم،‬
‫لم نجد شيئاً مع الهدف الأول.‬

284
00:37:43,880 --> 00:37:46,200
‫- هل اكتمل التفتيش؟‬
‫- كلا.‬

285
00:37:46,280 --> 00:37:48,480
‫"مارتي"، الغرفة الخلفيّة، هيّا.‬

286
00:37:50,960 --> 00:37:54,960
‫- يا للهول!‬
‫- لا وقت لذلك، علينا طلب الحقيبة.‬

287
00:37:55,400 --> 00:37:59,400
‫اسمعي، تعالي إلى هنا، اسمعي، اهدئي.‬

288
00:37:59,480 --> 00:38:05,000
‫- لقد تعديت حدودك وهاجمته دون سبب.‬
‫- ليس لدينا وقت.‬

289
00:38:06,160 --> 00:38:09,640
‫إلى أن ننتقل لحالة التأهّب القصوى،‬
‫ليس لدينا سوى الوقت.‬

290
00:38:09,720 --> 00:38:12,120
‫لن أطلب الحقيبة.‬

291
00:38:12,960 --> 00:38:15,760
‫لم أطلب الحقيبة من قبل،‬
‫ولن أبدأ اليوم.‬

292
00:38:15,840 --> 00:38:19,120
‫أرفض تحمّل المسؤولية حينما يفجّر‬
‫هؤلاء الغرباء قنبلة في بلدي.‬

293
00:38:19,200 --> 00:38:21,880
‫من قال أيّ شيء عن قنبلة؟‬
‫هذه ليست حالة تأهّب قصوى حتّى.‬

294
00:38:21,960 --> 00:38:24,320
‫إنّها الإجراءات المتبعة فحسب.‬

295
00:38:24,400 --> 00:38:28,480
‫أفق وانظر حولك، هذا الموقف يمكن أن‬
‫يتحول لحالة تأهّب قصوى خلال دقائق.‬

296
00:38:28,560 --> 00:38:32,000
‫- وإن لم نكن مستعدين، فسأطلب الحقيبة.‬
‫- اسمعيني، استمعي إليّ.‬

297
00:38:32,080 --> 00:38:34,080
‫هذه ليست حالة تأهّب قصوى.‬

298
00:38:34,160 --> 00:38:38,640
‫مهمتنا هي تفتيش المخبأ‬
‫واستخلاص أيّ معلومات من الهدف.‬

299
00:38:39,440 --> 00:38:42,080
‫اذهبي وفتّشي المكان.‬

300
00:38:48,040 --> 00:38:49,640
‫اجلس.‬

301
00:38:53,120 --> 00:38:56,520
‫اسمع، لن ألمسك،‬
‫وهي لن تلمسك ثانية، فهمت؟‬

302
00:38:56,600 --> 00:38:59,920
‫قد تكون مجرد شخص بريء،‬
‫على العكس مما حدث للتو.‬

303
00:39:00,000 --> 00:39:01,520
‫لسنا هنا لنحكم عليك.‬

304
00:39:02,240 --> 00:39:08,040
‫لدينا معلومات تربطك بمجموعة‬
‫قد تكون تنقل موادّ غير مشروعة.‬

305
00:39:08,120 --> 00:39:10,400
‫- لم أفعل ذلك.‬
‫- اسمعني.‬

306
00:39:10,480 --> 00:39:13,680
‫استمع لكلماتي‬
‫وسنعرف ما تعرفه بالضبط.‬

307
00:39:15,720 --> 00:39:18,800
‫موسى، نار، سحابة.‬

308
00:39:20,520 --> 00:39:23,280
‫سيّد، حطام.‬

309
00:39:27,600 --> 00:39:29,360
‫سيّد.‬

310
00:40:02,320 --> 00:40:04,600
‫أيّها الخنزير.‬

311
00:40:05,640 --> 00:40:08,160
‫ليس لديك روح.‬

312
00:40:08,240 --> 00:40:10,200
‫حقّاً؟‬

313
00:40:11,080 --> 00:40:12,960
‫ماذا أيضاً؟‬

314
00:40:15,240 --> 00:40:17,640
‫حياتك ستنتهي.‬

315
00:40:18,760 --> 00:40:20,840
‫أجل، في النهاية.‬

316
00:40:21,040 --> 00:40:26,080
‫أسلوب حياتك، كل ما تمثله.‬

317
00:40:27,040 --> 00:40:31,040
‫عملك وعقيدتك.‬

318
00:40:31,960 --> 00:40:34,640
‫كل ذلك سينهار ويموت.‬

319
00:40:35,720 --> 00:40:37,840
‫كيف سيحدث ذلك؟‬

320
00:40:39,440 --> 00:40:41,280
‫انظر حولك.‬

321
00:40:42,080 --> 00:40:44,240
‫إنّه يحدث بالفعل.‬

322
00:40:45,320 --> 00:40:47,560
‫لا يحدث الكثير هنا.‬

323
00:40:47,640 --> 00:40:49,640
‫سيحدث.‬

324
00:40:52,520 --> 00:40:56,320
‫- متى سيحدث ذلك؟‬
‫- لقد حدث بالفعل.‬

325
00:40:58,640 --> 00:41:01,920
‫- أنا كنت أقوم بالتنظيف الآن.‬
‫- تنظّف ماذا؟‬

326
00:41:02,360 --> 00:41:04,360
‫دماءكم.‬

327
00:41:05,120 --> 00:41:08,280
‫إننا ننظّف دماءكم من عالمنا.‬

328
00:41:09,720 --> 00:41:12,000
‫ماذا تستخدمون للتنظيف؟‬

329
00:41:20,800 --> 00:41:22,920
‫- قنـ...‬
‫- قنبلة؟‬

330
00:41:23,080 --> 00:41:24,360
‫ماذا؟‬

331
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
‫جهّزت قنبلة لتنفجر فوق أراضينا؟‬

332
00:41:28,080 --> 00:41:31,000
‫شيء لا يُصدّق،‬
‫لدي فرصة واحدة للقيام بذلك.‬

333
00:41:31,080 --> 00:41:33,800
‫ماذا تملّكك لتقاطعيني؟‬

334
00:41:33,880 --> 00:41:36,880
‫- لقد قال قنبلة.‬
‫- لن أؤكد ذلك.‬

335
00:41:36,960 --> 00:41:38,840
‫لقد قالها.‬

336
00:41:38,920 --> 00:41:42,600
‫لم يقل قنبلة، لن أؤكد ذلك،‬
‫والآن هل يوجد شيء بالخلف؟‬

337
00:41:42,680 --> 00:41:45,600
‫كلا،‬
‫وكف عن التظاهر بكل هذا الصبر.‬

338
00:41:45,960 --> 00:41:50,400
‫لا شيء بالمخبأ بعد أول تفتيش،‬
‫الهدف قدّم تلميحات.‬

339
00:41:50,480 --> 00:41:52,640
‫ولكن لا شيء ملموس.‬

340
00:41:53,400 --> 00:41:56,080
‫عُلِم، اثبتا بموقعكما.‬

341
00:41:56,960 --> 00:41:59,680
‫الهدف الثاني موجود ومستهدف.‬

342
00:42:00,320 --> 00:42:02,360
‫"الحقيبة" بالموقع.‬

343
00:42:03,320 --> 00:42:05,320
‫لم تفعلي ذلك!‬

344
00:42:06,920 --> 00:42:08,640
‫بلى فعلت.‬

345
00:42:38,400 --> 00:42:40,640
‫لم أرك منذ زمن بعيد يا "كلايد".‬

346
00:42:43,480 --> 00:42:47,920
‫أنت القذر الذي يرفض إعطاء‬
‫هذين الشخصين الطيبين المعلومات؟‬

347
00:42:50,480 --> 00:42:52,920
‫- هل نقوم بذلك هنا؟‬
‫- يوجد غرفة بالخلف.‬

348
00:42:53,000 --> 00:42:55,480
‫ماذا؟ ألا تريد رؤية الإثارة؟‬

349
00:42:58,360 --> 00:43:00,360
‫الوقت يمر.‬

350
00:43:02,360 --> 00:43:07,600
‫أجل، تطلبانني‬
‫حينما لا يبقى هناك وقت للمرح.‬

351
00:43:08,440 --> 00:43:10,920
‫أجل، هذا كل شيء.‬

352
00:43:14,080 --> 00:43:18,640
‫فهمت، أنا آخر الواصلين‬
‫وسبب انتهاء الحفل.‬

353
00:43:18,720 --> 00:43:21,040
‫أنا سبب انتهاء الحفل.‬

354
00:43:22,160 --> 00:43:24,200
‫يا لها من حياة حزينة!‬

355
00:43:24,920 --> 00:43:27,880
‫تعال، أنا وأنت.‬

356
00:43:28,360 --> 00:43:30,120
‫النجدة!‬

357
00:43:41,880 --> 00:43:44,200
‫لن يطول الأمر، كان لابد من عمل ذلك،‬
‫إنّها الطريقة الوحيدة.‬

358
00:43:44,280 --> 00:43:48,040
‫- الموقف كان تحت السيطرة.‬
‫- حينما تؤكّد هي أنّها قنبلة.‬

359
00:43:48,120 --> 00:43:51,480
‫- يمكنك الكف عن التصرّف كفتى الكشّافة.‬
‫- لو أكّدت ذلك.‬

360
00:43:51,560 --> 00:43:54,880
‫يا للهول! أنت تتصرّفين كفتاة كشّافة‬
‫أتتها الدورة الشهرية لأول مرة.‬

361
00:43:54,960 --> 00:43:57,880
‫اهدأ، وكف عن سرقة أقوالي.‬

362
00:43:58,080 --> 00:44:00,120
‫أنت لا تفهمين.‬

363
00:44:00,400 --> 00:44:02,120
‫ماذا؟‬

364
00:44:02,200 --> 00:44:05,120
‫أنت لا تفهمين.‬

365
00:44:13,280 --> 00:44:15,360
‫أيّتها العميلة، لا تدخلي إلى هناك.‬

366
00:44:44,840 --> 00:44:46,880
‫ليست وظيفتك أن تتدخّلي في عملها.‬

367
00:44:47,480 --> 00:44:51,080
‫- ألا تشعر بالفضول حتّى؟‬
‫- هذا لا أهمية له.‬

368
00:44:51,160 --> 00:44:53,800
‫أعد المسدس لجرابه.‬

369
00:44:53,880 --> 00:44:57,880
‫- تعال وألقِ نظرة.‬
‫- لن أفعل ذلك، ولن تفعلي أنت ذلك.‬

370
00:44:58,040 --> 00:44:59,920
‫حقّاً؟‬

371
00:45:16,560 --> 00:45:18,560
‫صديقكما هذا...‬

372
00:45:19,200 --> 00:45:23,000
‫أعطى صندوقاً بنياً‬
‫إلى مندوبة خدمة توصيل.‬

373
00:45:23,160 --> 00:45:26,320
‫دفع نقداً،‬
‫وأرسله للجهة الأخرى من المدينة.‬

374
00:45:27,240 --> 00:45:30,360
‫تم تسليم الصندوق إليه‬
‫في وقت سابق اليوم.‬

375
00:45:30,600 --> 00:45:34,440
‫ليس لديه فكرة عمّا يوجد بالصندوق‬
‫أو عن وجهته.‬

376
00:45:34,800 --> 00:45:38,440
‫إنّه مجرّد ترس واحد‬
‫في شبكة تنقله.‬

377
00:45:38,520 --> 00:45:41,120
‫على حد معلوماته،‬
‫لقد انتقل لشخص آخر.‬

378
00:45:43,240 --> 00:45:45,800
‫- الهدف الثاني.‬
‫- أين يوجد المرحاض؟‬

379
00:45:45,880 --> 00:45:48,720
‫- اتصل وأبلغ القيادة...هناك بالداخل.‬
‫- المرحاض؟‬

380
00:45:50,400 --> 00:45:53,000
‫حصلنا على معلومات قليلة من الهدف.‬

381
00:45:55,480 --> 00:46:00,400
‫استخدم خدمة توصيل مجهولة‬
‫قامت بتوصيله إلى موقع غير معلوم.‬

382
00:46:01,400 --> 00:46:03,600
‫غالباً للهدف الثاني.‬

383
00:46:29,880 --> 00:46:33,960
‫تم تأكيد مكان الهدف الثاني،‬
‫ويتم إرسال الإحداثيات الآن.‬

384
00:46:34,040 --> 00:46:36,440
‫أطلب معلومات بالنسبة للهدف الأول.‬

385
00:46:36,520 --> 00:46:39,840
‫أبعداه عن المكان‬
‫ولاحقا الهدف الثاني.‬

386
00:46:40,160 --> 00:46:42,400
‫إلى أن نتقابل ثانية.‬

387
00:46:45,160 --> 00:46:47,760
‫أنت اتصلت بها، فتعاملي مع الأمر.‬

388
00:47:00,200 --> 00:47:01,840
‫أرجوك.‬

389
00:47:03,400 --> 00:47:08,160
‫هل تفهمين ما يعنيه عدم لفت الأنظار؟‬
‫لا تفهمين شيئاً.‬

390
00:47:08,880 --> 00:47:11,800
‫أدخليه إلى هنا فحسب، هيّا، بسرعة.‬

391
00:47:12,240 --> 00:47:13,880
‫انهض.‬

392
00:47:14,920 --> 00:47:18,920
‫- ادخل...هيّا.‬
‫- أنت تلوث المقعد الخلفي.‬

393
00:47:19,280 --> 00:47:20,800
‫انطلق.‬

394
00:47:20,880 --> 00:47:23,160
‫أنت، انبطح...انطلق.‬

395
00:47:26,640 --> 00:47:28,480
‫شيء لا يُصدق.‬

396
00:47:33,560 --> 00:47:35,960
‫أيّها المهرج اللعين!‬

397
00:47:38,280 --> 00:47:40,000
‫تباً! إنّها هي.‬

398
00:47:40,080 --> 00:47:43,400
‫- كفّي عن الهراء، أرجوك اهدئي.‬
‫- وإلا ماذا؟‬

399
00:47:43,480 --> 00:47:47,560
‫تبّاً لك! لقد عرّضتنا للخطر‬
‫بشكل مستمر وفي كل مرة.‬

400
00:47:47,640 --> 00:47:50,200
‫- لقد سئمت من ذلك...أجل.‬
‫- أنت سئمت؟‬

401
00:47:50,560 --> 00:47:55,360
‫لقد نلت فرصتك في المزرعة،‬
‫أمسكنا بواحد واقتربنا من الأخرى.‬

402
00:47:55,440 --> 00:48:00,840
‫- حان الوقت لنسيان القواعد أيّها الطّيّب.‬
‫- تباً! كفّي عن التصرّف بهذا الجنون.‬

403
00:48:00,920 --> 00:48:04,040
‫- أيّتها الساقطة العنيدة.‬
‫- أجل، هل تشعر بذلك؟‬

404
00:48:04,120 --> 00:48:05,560
‫أنا تلك الساقطة.‬

405
00:48:05,640 --> 00:48:08,200
‫انبطح، أنا أتحدث إليك.‬

406
00:48:09,360 --> 00:48:11,600
‫لقد سئمت حقّاً من هذا الهراء.‬

407
00:48:26,320 --> 00:48:28,880
‫- لا أعرف لماذا عليّ تحمل ذلك.‬
‫- ركّز.‬

408
00:48:28,960 --> 00:48:32,640
‫هناك أشخاص راشدون‬
‫عاقلون ينصتون.‬

409
00:48:32,720 --> 00:48:37,200
‫أعمل معك،‬
‫فتصبح حياتي فجأة فيلم رعب.‬

410
00:48:49,000 --> 00:48:51,160
‫هل تبحث عن "جيوفانا"؟‬

411
00:49:00,720 --> 00:49:05,760
‫يقول الخبراء إنّ التجسس من هذا النوع‬
‫قد يتضمن أشخاصاً لا يدركون تورّطهم حتّى.‬

412
00:49:05,840 --> 00:49:11,920
‫"(دوك) و(براون)، 2:03 بعد الظهر"‬

413
00:49:45,640 --> 00:49:47,560
‫كم الساعة؟‬

414
00:49:47,760 --> 00:49:49,760
‫إنّها بداية الساعة.‬

415
00:49:49,840 --> 00:49:52,480
‫وأنتم تستمعون لأخبار المساء.‬

416
00:49:52,560 --> 00:49:55,760
‫- أنا جائع.‬
‫- استمر في البحث، لابد أن تجد شيئاً.‬

417
00:49:55,840 --> 00:49:57,960
‫أنا أبحث، كم قلت الساعة؟‬

418
00:49:58,280 --> 00:50:00,600
‫إنّها الثانية يا "توم"،‬
‫والآن، عودةً إليك.‬

419
00:50:00,680 --> 00:50:03,240
‫- صارت الثانية بهذه السرعة؟‬
‫- صارت الثانية، وأجل يا "توم"...‬

420
00:50:03,320 --> 00:50:07,720
‫طبقاً لاستطلاعات الرأي،‬
‫أكرر أنّها الثانية وأنت جائع.‬

421
00:50:07,800 --> 00:50:09,800
‫اسمي "براون".‬

422
00:50:13,920 --> 00:50:17,640
‫ألا تجده غريباً بعض الشيء‬
‫أنّه حينما أقول لك الوقت.‬

423
00:50:17,720 --> 00:50:20,480
‫يكون ردك أنا جائع، أنا جائع؟‬

424
00:50:20,560 --> 00:50:22,880
‫كف عن الهراء، أنا مجريّ.‬

425
00:50:22,960 --> 00:50:26,440
‫نحن هنا بالمحطة نشعر‬
‫بأنّه من حق الجمهور أن يتم إبلاغه.‬

426
00:50:26,520 --> 00:50:30,760
‫- بمؤامرة الساعة تحدد الجوع هذه.‬
‫- كف عن الهراء.‬

427
00:50:32,520 --> 00:50:34,560
‫أذيع من الشارع.‬

428
00:50:34,640 --> 00:50:38,680
‫وأرى المدنيين الذين يحسنون التصرّف‬
‫ويشاهدون الساعة.‬

429
00:50:38,880 --> 00:50:41,520
‫ماكينة المدينة الحقيقيّة.‬

430
00:50:41,600 --> 00:50:44,080
‫إنّها تعيد الذكريات الحزينة،‬
‫والآن عودةً إلى "توم".‬

431
00:50:47,520 --> 00:50:50,480
‫لم نأكل منذ بزوغ الفجر.‬

432
00:50:51,320 --> 00:50:53,400
‫كف عن التحدث كالغبيّ.‬

433
00:50:56,760 --> 00:50:58,520
‫سمّه ما شئت.‬

434
00:50:58,600 --> 00:51:02,200
‫أنا أسمّيه الجوع التقليدي‬
‫الذي يمزّق الأحشاء.‬

435
00:51:02,440 --> 00:51:04,800
‫وما هذا الكلام عن الذكريات؟‬

436
00:51:04,880 --> 00:51:07,720
‫في الماضي،‬
‫في أيام تناول السلطة.‬

437
00:51:09,160 --> 00:51:12,800
‫- قبل تلك المكالمة المشؤومة.‬
‫- المكالمة التي لم ترد عليها؟‬

438
00:51:12,880 --> 00:51:16,680
‫لا أعتقد أن الرجل‬
‫يمكنه عيش الحياة.‬

439
00:51:16,760 --> 00:51:20,080
‫- بدون تلقي المكالمة.‬
‫- أنا لم أتلق أيّ مكالمة.‬

440
00:51:20,160 --> 00:51:22,120
‫اعتبر نفسك محظوظاً.‬

441
00:51:22,200 --> 00:51:26,160
‫ليست مسألة تلقي المكالمة فحسب،‬
‫المهم هو الرد على المكالمة.‬

442
00:51:26,720 --> 00:51:28,320
‫تباً!‬

443
00:51:28,520 --> 00:51:31,760
‫سنرسلكم الآن إلى "براون" في الداخل.‬

444
00:51:31,840 --> 00:51:34,200
‫مع المزيد عن هذه الأحداث الأخيرة.‬

445
00:51:34,280 --> 00:51:36,520
‫لا يوجد هنا شيء يُؤكل.‬

446
00:51:36,760 --> 00:51:39,600
‫- أشعر بالضّعف.‬
‫- يا للهول!‬

447
00:51:40,160 --> 00:51:45,080
‫لا تتمادَ، سنعود للّعبة يا "براون"،‬
‫سنعود للّعبة...هيّا، اخرج من هنا.‬

448
00:51:47,960 --> 00:51:50,800
‫يمكن أن آكل مؤخرة بطة طائرة.‬

449
00:51:54,600 --> 00:51:56,960
‫- كم معك من النقود؟‬
‫- خمسة دولارات.‬

450
00:51:57,040 --> 00:51:59,240
‫خمسة دولارات؟‬
‫هل تريد تناول الشوكولاتة الساخنة؟‬

451
00:51:59,320 --> 00:52:02,640
‫- أجل، حسناً.‬
‫- أرغب في تناول القهوة، على حسابك.‬

452
00:52:02,720 --> 00:52:05,520
‫أعتقد أنني تركت الخمسة في البيت.‬

453
00:52:05,920 --> 00:52:09,440
‫- لقد عدت للعبة...ساعدنا.‬
‫- هل النجدة في الطريق؟‬

454
00:52:10,760 --> 00:52:13,960
‫لا يجب أن تكونا هنا توسّخان المكان‬
‫وتتحرشان بهؤلاء الناس الطيبين.‬

455
00:52:14,360 --> 00:52:18,040
‫لا تقل إنني أوسّخ المكان، أنا أرفع‬
‫أيّ قمامة أراها وأرميها بعيداً.‬

456
00:52:18,120 --> 00:52:19,920
‫طبقاً للسلطات المحلّيّة.‬

457
00:52:20,320 --> 00:52:24,360
‫تم الإبلاغ عن استطلاع رأيّ المشرّدين‬
‫على أنّه تحرّش.‬

458
00:52:25,160 --> 00:52:27,720
‫- استطلاع رأي؟‬
‫- أجل، استطلاع رأي.‬

459
00:52:28,200 --> 00:52:32,000
‫بأيّ نوع من استطلاعات الرأيّ تقومان؟‬

460
00:52:32,960 --> 00:52:36,960
‫تلك القصة وأكثر منها‬
‫بعد هذه الاستراحة القصيرة.‬

461
00:52:37,560 --> 00:52:39,920
‫أتريدين بعض العملات الصغيرة؟‬
‫أتريدين اقتراض بعض النقود.‬

462
00:52:40,000 --> 00:52:41,720
‫- شكراً.‬
‫- باركك الرب.‬

463
00:52:41,800 --> 00:52:44,280
‫أيّ هراء هذا؟‬

464
00:52:44,360 --> 00:52:47,280
‫اسمعا، لن أقولها ثانية، ولكن...‬

465
00:52:47,680 --> 00:52:49,480
‫سيكون عليكما...‬

466
00:52:50,160 --> 00:52:52,560
‫يا للهول!‬

467
00:52:52,760 --> 00:52:55,440
‫أنت...‬

468
00:52:55,640 --> 00:52:58,080
‫أنت...ما اسمه؟‬

469
00:52:59,640 --> 00:53:00,720
‫يا للهول!‬

470
00:53:01,240 --> 00:53:04,720
‫أفضل طريقة للتعامل مع الجهل‬
‫هي التعرّف عليه.‬

471
00:53:06,680 --> 00:53:11,080
‫- كنت أشاهدك كل ليلة.‬
‫- إذاً، هل كنت جيداً؟‬

472
00:53:11,160 --> 00:53:13,040
‫- كنت رائعاً.‬
‫- شكراً.‬

473
00:53:13,120 --> 00:53:17,320
‫- كيف وصل الأمر إلى هذا؟‬
‫- لم يكن سبباً واحداً.‬

474
00:53:17,400 --> 00:53:21,400
‫- لقد فاتته مكالمته.‬
‫- قلت لك إنّه لم تفتني مكالمتي.‬

475
00:53:21,800 --> 00:53:24,600
‫للأمر علاقة بعلم الاستنساخ.‬

476
00:53:25,800 --> 00:53:28,080
‫علم الاستنساخ؟‬

477
00:53:28,160 --> 00:53:30,360
‫أجل، سيستنسخون الرجل المهم.‬

478
00:53:35,360 --> 00:53:38,720
‫أعرف بما تشعر، أنا مررت بذلك،‬
‫ولكنني الآن...‬

479
00:53:38,880 --> 00:53:40,840
‫عدت للّعبة.‬

480
00:53:43,920 --> 00:53:45,800
‫يا للهول!‬

481
00:53:45,960 --> 00:53:48,160
‫- ما خطب ذلك الشرطي؟‬
‫- لماذا؟‬

482
00:53:48,240 --> 00:53:51,280
‫لماذا كان يتصرّف بهذه الغرابة،‬
‫وكأنّه يعرفك أو شيئاً ما؟‬

483
00:53:51,360 --> 00:53:53,560
‫أحياناً يظنني الناس شخصاً آخر.‬

484
00:53:53,640 --> 00:53:56,440
‫سيسعدهم أن يعرفوا أنني عدت للّعبة.‬

485
00:53:57,120 --> 00:54:01,480
‫قال شيئاً عن كونه كان يشاهدك،‬
‫ما قصتك يا رجل؟‬

486
00:54:01,560 --> 00:54:05,400
‫سأقول لك يا "براون"، عليك البدء‬
‫بالإنصات إلى ما لا يقوله الناس.‬

487
00:54:05,480 --> 00:54:07,800
‫إنّها أفضل طريقة للتركيز.‬

488
00:54:07,880 --> 00:54:10,440
‫لا أستطيع التركيز إلّا على جوعي.‬

489
00:54:16,080 --> 00:54:18,200
‫أجل، هذا رقي.‬

490
00:54:20,600 --> 00:54:22,920
‫- النجدة في الطريق.‬
‫- ألست أنت...‬

491
00:54:23,000 --> 00:54:24,960
‫هذا صحيح، هذا أنا.‬

492
00:54:25,600 --> 00:54:29,360
‫سنرسلك الآن بالبث المباشر‬
‫إلى الطريق حيث "توم" لديه المزيد.‬

493
00:54:30,040 --> 00:54:32,640
‫نعتذر عن مشاكل الصوت.‬

494
00:54:32,720 --> 00:54:35,640
‫ولكن نظراً‬
‫لما تبدو عليه الأمور هنا اليوم.‬

495
00:54:35,720 --> 00:54:38,800
‫أعتقد أننا سنحصل على ما يذكّرنا.‬

496
00:54:38,880 --> 00:54:41,600
‫يذكّرنا بأنني أتضوّر جوعاً؟‬

497
00:54:42,200 --> 00:54:44,520
‫تكلّم في الميكروفون يا "توم".‬

498
00:54:46,280 --> 00:54:49,840
‫لن أتحدّث في الميكروفون‬
‫المزيف قبل أن تناديني باسمي.‬

499
00:54:49,920 --> 00:54:52,240
‫بالنسبة لما سيذكّرنا،‬
‫أنا أشير للسيّد "براون".‬

500
00:54:52,440 --> 00:54:57,840
‫يمكن أن يكون شيئاً ببساطة العطسة،‬
‫مجرد شيء ما ليذكّر الناس.‬

501
00:54:57,920 --> 00:55:00,640
‫بأنهم ما زالوا على قيد الحياة.‬

502
00:55:01,040 --> 00:55:04,640
‫اسمع، لا أعرف عمّا تتحدّث‬
‫أو لماذا تتحدّث بطريقتك هذه.‬

503
00:55:04,720 --> 00:55:09,160
‫ما أعرفه هو أنّ هذا الرجل،‬
‫هذا الشرطي واثنين آخرين‬

504
00:55:09,240 --> 00:55:11,720
‫نظروا إليك وكأنّهم يعرفونك.‬

505
00:55:11,800 --> 00:55:14,280
‫ثم قلت علم الاستنساخ؟‬

506
00:55:15,040 --> 00:55:16,160
‫من أنت يا رجل؟‬

507
00:55:17,480 --> 00:55:21,640
‫لا أعرف لماذا ينظر الناس إليّ‬
‫بهذه الطريقة، ولكنني أعرف التالي...‬

508
00:55:21,720 --> 00:55:26,600
‫أنت رجل قوي الملاحظة‬
‫توقّف ليقوم ببعض التفكير.‬

509
00:55:26,840 --> 00:55:30,360
‫نصيحتي بخصوص ذلك‬
‫هي ألّا تنسى أن تبدأ ثانية.‬

510
00:55:33,320 --> 00:55:35,120
‫حسناً...‬

511
00:55:35,720 --> 00:55:37,800
‫ماذا سنفعل بذلك؟‬

512
00:55:39,960 --> 00:55:44,080
‫- من أين حصلت على ذلك؟‬
‫- بينما كنت تلهي ذلك الشرطي الغبيّ.‬

513
00:55:44,400 --> 00:55:46,600
‫استغللت وضعي.‬

514
00:55:46,680 --> 00:55:50,200
‫- وسحبته من جرابه.‬
‫- أيّها الخبيث.‬

515
00:55:50,280 --> 00:55:52,640
‫إذاً، ماذا سنفعل به؟‬

516
00:55:52,720 --> 00:55:57,120
‫أفق يا "براون"، أفق،‬
‫بكلمات "هاورد جونز" العظيم...‬

517
00:55:57,200 --> 00:56:01,760
‫زماننا زمن يفخر بالآلات التي تفكّر.‬

518
00:56:01,840 --> 00:56:04,920
‫ويشكّك في الرجال الذين يحاولون التفكير.‬

519
00:56:05,000 --> 00:56:07,280
‫لذا بالله عليك يا رجل!‬

520
00:56:09,280 --> 00:56:11,320
‫لنجعلهم يشكّون.‬

521
00:56:14,800 --> 00:56:16,640
‫اسمعا...‬

522
00:56:17,960 --> 00:56:19,880
‫نسمع ماذا؟‬

523
00:56:19,960 --> 00:56:21,800
‫أيّها القزم، اقترب.‬

524
00:56:22,840 --> 00:56:25,400
‫- هل تثق بهذين المهرّجين؟‬
‫- ليس بالنظر لمظهرهما.‬

525
00:56:25,480 --> 00:56:28,560
‫- أنا أيضاً.‬
‫- من أين حصلت على هذا الغطاء؟‬

526
00:56:29,560 --> 00:56:33,240
‫تقصد هذه القبعة؟‬
‫كان هناك تخفيض بمتجر "مايسي".‬

527
00:56:37,320 --> 00:56:39,920
‫- هذا ليس الرّد الذي كنت أريده.‬
‫- اهدأ يا صديقي.‬

528
00:56:40,160 --> 00:56:43,760
‫أخذته من حاوية القمامة هناك.‬

529
00:56:44,080 --> 00:56:46,560
‫- هل تراها؟‬
‫- تلك الحاوية هناك؟‬

530
00:56:49,480 --> 00:56:51,400
‫هذا يكفيني.‬

531
00:56:51,480 --> 00:56:53,120
‫لنذهب.‬

532
00:57:02,840 --> 00:57:06,720
‫- هل قرأت عن "الفاتيكان" بالصحيفة؟‬
‫- كيف سأشرح ذلك لابني؟‬

533
00:57:06,800 --> 00:57:09,840
‫- "بوب"، هل استحممت اليوم؟‬
‫- طبعاً.‬

534
00:57:10,000 --> 00:57:11,880
‫هل استخدمت الصابون؟‬

535
00:57:12,160 --> 00:57:15,560
‫استخدمت رذاذ الخزامى من "ماغوركين".‬

536
00:57:15,640 --> 00:57:17,920
‫رائحتك تشبه رائحة‬
‫أحجار أحواض السمك.‬

537
00:57:18,000 --> 00:57:20,600
‫أعطني بعض الأسلاك،‬
‫وليس سلك السماعات.‬

538
00:57:34,160 --> 00:57:37,560
‫شريحة واحدة تكفيني ليومين.‬

539
00:57:38,720 --> 00:57:41,240
‫ما رأيك لو نحسن استخدام هذا المسدس؟‬

540
00:57:43,960 --> 00:57:46,440
‫"بث فيديو من داخل رأس (دوك)"‬

541
00:57:46,520 --> 00:57:47,520
‫هذا صحيح يا صديقي.‬

542
00:57:48,280 --> 00:57:53,320
‫يدّعي الشهود أن الاثنين دخلا مطعم‬
‫البيتزا حيث أخرج القزم المسدس.‬

543
00:57:53,400 --> 00:57:57,440
‫وهدّد الجميع به،‬
‫بينما أخذ شريكه فطيرتي بيتزا.‬

544
00:57:57,520 --> 00:58:00,280
‫واحدة سادة وواحدة بالـ"بيبيروني".‬

545
00:58:05,640 --> 00:58:09,040
‫ولكن هكذا سنخرج من اللعبة،‬
‫وأكره الـ"بيبيروني".‬

546
00:58:09,120 --> 00:58:11,760
‫لهذا أحضرت لك السادة يا رجل.‬

547
00:58:14,960 --> 00:58:17,840
‫"بث فيديو آخر من داخل رأس (دوك)"‬

548
00:58:17,920 --> 00:58:21,240
‫هذا بث مباشر من خارج‬
‫مصرف "فيرست يونيون".‬

549
00:58:21,320 --> 00:58:25,840
‫حيث يوجد متشرّدان يمسكان بعشرة‬
‫أشخاص كرهائن تحت تهديد مسدّس.‬

550
00:58:26,040 --> 00:58:31,160
‫هناك 30 سيارة شرطة و10 طائرات‬
‫مروحيّة تنتظر هروبهما الميؤوس منه.‬

551
00:58:35,680 --> 00:58:37,800
‫هذا أسوأ.‬

552
00:58:37,960 --> 00:58:40,400
‫ما رأيك لو بعناه لعصابة؟‬

553
00:58:40,560 --> 00:58:44,680
‫العصابات لا تحتاج مسدسات،‬
‫إنهم عصابات لأنهم لديهم مسدسات بالفعل.‬

554
00:58:49,280 --> 00:58:51,280
‫"(ذا سبايس بار)"‬

555
00:58:52,320 --> 00:58:53,480
‫وجدتها.‬

556
00:58:56,280 --> 00:58:57,760
‫هذا رائع.‬

557
00:58:58,480 --> 00:59:00,520
‫كلا، أنا موافق بالطبع.‬

558
00:59:01,240 --> 00:59:03,080
‫أجل، إنّها زوجتي، ولكن...‬

559
00:59:03,160 --> 00:59:07,040
‫ولكنه عملي الفنّيّ، ولست مضّطراً‬
‫لسؤالها بخصوص مستقبلي في التمثيل.‬

560
00:59:08,920 --> 00:59:10,960
‫أتطلّع لذلك، أجل.‬

561
00:59:11,360 --> 00:59:13,040
‫سأراك حينئذ.‬

562
00:59:16,120 --> 00:59:17,280
‫أخيراً.‬

563
00:59:18,920 --> 00:59:21,400
‫يمكن أن يدخل كلبكما،‬
‫ولكن عليكما الانتظار بالخارج.‬

564
00:59:21,720 --> 00:59:24,120
‫دعابة جيدة يا "شاين"،‬
‫كيف حال العمل؟‬

565
00:59:24,200 --> 00:59:28,000
‫لا بأس، إنّه كالطقس،‬
‫يتغير من يوم ليوم.‬

566
00:59:29,440 --> 00:59:34,440
‫نطمئن على أصحاب الأملاك المحليين،‬
‫نظراً لطبيعة الأمور.‬

567
00:59:34,520 --> 00:59:37,200
‫أجل، نطمئن على سير الأمور.‬

568
00:59:37,840 --> 00:59:40,280
‫أنتما تتصرّفان بطريقة مختلفة اليوم.‬

569
00:59:40,880 --> 00:59:42,720
‫أين "مالا"؟‬

570
00:59:42,800 --> 00:59:45,160
‫إنّها بالخلف، لماذا؟‬

571
00:59:45,240 --> 00:59:52,160
‫بصفتي عضواً في نفس المجتمع مثلك،‬
‫فأنا وشريكي قلقان بعض الشيء.‬

572
00:59:52,240 --> 00:59:55,520
‫نظراً لكل المشاكل في الشارع.‬

573
00:59:55,600 --> 00:59:58,680
‫أردنا الحرص‬
‫على كونك تشعر بالأمن والأمان.‬

574
00:59:58,760 --> 01:00:01,160
‫- وأنك بعيد عن أيّ ضرر.‬
‫- أجل.‬

575
01:00:01,560 --> 01:00:06,240
‫أنا كما يرام، أجل،‬
‫وإن يكن فماذا ستفعلان حيال ذلك؟‬

576
01:00:06,320 --> 01:00:11,760
‫أردنا الاطمئنان فحسب‬
‫على أنك لديك بعض الحماية.‬

577
01:00:11,840 --> 01:00:14,000
‫- حماية؟‬
‫- أجل.‬

578
01:00:17,280 --> 01:00:20,200
‫هل كان المسدّس ليريح بالك؟‬

579
01:00:24,200 --> 01:00:27,760
‫- من أين حصلتما على مسدّس؟‬
‫- لنقل إننا عدنا للّعبة فحسب.‬

580
01:00:27,840 --> 01:00:29,360
‫ما رأيك؟‬

581
01:00:30,400 --> 01:00:32,160
‫لا أدري.‬

582
01:00:32,560 --> 01:00:34,200
‫أعطنا عشرة دولارات وخذه.‬

583
01:00:35,160 --> 01:00:37,360
‫- عشرة؟‬
‫- إنّه ثمن رخيص.‬

584
01:00:40,280 --> 01:00:43,280
‫- هذا المتجر رائحته جميلة.‬
‫- "مالا"، ما رأيك في فريق "ستيلرز"؟‬

585
01:00:43,360 --> 01:00:45,520
‫"كرانبيريز".‬

586
01:00:46,360 --> 01:00:48,040
‫"كرانبيريز".‬

587
01:00:48,120 --> 01:00:50,160
‫عمّ تتحدثان؟‬

588
01:00:50,920 --> 01:00:52,960
‫- "كرانبيريز".‬
‫- أجل.‬

589
01:00:57,760 --> 01:00:59,640
‫تباً! الجبن.‬

590
01:01:02,600 --> 01:01:04,920
‫يبدو أنني أضعت مسدّسي.‬

591
01:01:07,840 --> 01:01:10,760
‫- أضعته؟‬
‫- أعرف أن هذا يبدو غريباً.‬

592
01:01:10,840 --> 01:01:12,840
‫ولكنه كان معي سابقاً.‬

593
01:01:13,440 --> 01:01:15,400
‫ولكنه اختفى الآن.‬

594
01:01:15,480 --> 01:01:19,120
‫يا صديقي، يبدو أنك بحاجة‬
‫لأن تكون أكثر فطنة.‬

595
01:01:30,600 --> 01:01:34,800
‫لو رأيت شيئاً، فسأحرص على إبلاغك.‬

596
01:01:38,720 --> 01:01:40,360
‫شكراً.‬

597
01:01:44,400 --> 01:01:46,160
‫- أعتقد أن هذا كل ما يمكن أن أطلبه.‬
‫- أجل‬

598
01:01:46,960 --> 01:01:49,920
‫هل نعود بعد ساعة لنأخذ النقود؟‬
‫إنّها عشرة دولارات.‬

599
01:01:52,120 --> 01:01:55,800
‫حسناً،‬
‫طالما أنّه لن يعيده لذلك المغفّل.‬

600
01:01:57,320 --> 01:01:59,040
‫خمسة لكل منا.‬

601
01:01:59,680 --> 01:02:03,080
‫- أحسنت يا "دوك"، إن كان ذلك اسمك.‬
‫- ماذا؟‬

602
01:02:03,160 --> 01:02:06,200
‫يمكن أن تحاول تفادي ذلك‬
‫بمنطقك المشوّش.‬

603
01:02:06,280 --> 01:02:09,720
‫- ولكنني رأيته بالداخل ورأيته هنا.‬
‫- ماذا؟‬

604
01:02:10,520 --> 01:02:13,680
‫كما أنني لاحظت‬
‫أنك تتحدّث بطريقة غريبة.‬

605
01:02:13,760 --> 01:02:16,560
‫وكأنك تتحدث لشخص غير موجود.‬

606
01:02:16,840 --> 01:02:20,680
‫- شخص لا أستطيع رؤيته.‬
‫- ألم تشاهد التلفاز من قبل؟‬

607
01:02:20,760 --> 01:02:22,360
‫ماذا؟‬

608
01:02:22,560 --> 01:02:26,040
‫اسمع، لو أجبتني فسأشرح لك،‬
‫هل شاهدت التلفاز من قبل؟‬

609
01:02:26,120 --> 01:02:29,640
‫نظرت للتلفاز عبر الزجاج‬
‫حينما يكون معروضاً.‬

610
01:02:29,720 --> 01:02:33,440
‫منذ مدة ليست ببعيدة،‬
‫كنت مذيع برنامج الأخبار المحلّيّة.‬

611
01:02:33,520 --> 01:02:36,480
‫- مذيع؟‬
‫- كنت مقدّم البرنامج.‬

612
01:02:36,560 --> 01:02:38,640
‫كنت أقرأ الأخبار، أو كنت أحاول ذلك.‬

613
01:02:38,960 --> 01:02:43,440
‫كان وجهي يظهر بالتلفاز،‬
‫أقدّم قصص اليوم.‬

614
01:02:43,520 --> 01:02:47,560
‫- أجل، "جون سيمتشاك"، القناة 7.‬
‫- أنت؟‬

615
01:02:47,640 --> 01:02:50,000
‫- الساعة 6 والساعة 11.‬
‫- أنت كنت مشهوراً؟‬

616
01:02:50,080 --> 01:02:52,400
‫ما كنت لأقول ذلك،‬
‫ولكنني كنت بالتأكيد في اللّعبة.‬

617
01:02:52,480 --> 01:02:57,200
‫ولهذا يتوقف بعض الناس ويحدّقون بي،‬
‫ما زالوا يلاحظون الوجه القديم.‬

618
01:03:07,800 --> 01:03:09,920
‫كيف أصبحت مشرّداً؟‬

619
01:03:11,160 --> 01:03:13,680
‫بدأ الأمر بتلك المكالمة المشؤومة.‬

620
01:03:13,760 --> 01:03:17,360
‫- تلك المكالمة التي لم ترد عليها؟‬
‫- المكالمة التي رددت عليها غيّرت حياتي.‬

621
01:03:17,440 --> 01:03:20,720
‫كانت ليلة ثلاثاء كأيّ ليلة أخرى‬
‫حينما رنّ جرس الهاتف.‬

622
01:03:20,800 --> 01:03:24,320
‫عرفت فوراً أنّه يمكنني الثقة بالصوت،‬
‫بدون سبب سوى...‬

623
01:03:25,040 --> 01:03:27,360
‫أنّه عرف أحد أكثر أسراري شخصيةً.‬

624
01:03:27,520 --> 01:03:32,080
‫- شيئاً لم أخبر أحداً به من قبل.‬
‫- ما الذي قاله أحدهم وأقنعك؟‬

625
01:03:32,640 --> 01:03:36,280
‫هي كانت تعرف‬
‫أنني كنت أقصّ شعري.‬

626
01:03:36,800 --> 01:03:39,880
‫- كل 3 آلاف ميل.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

627
01:03:39,960 --> 01:03:43,800
‫كلما كنت أغير الزيت بسيارتي‬
‫كل 3 آلاف ميل.‬

628
01:03:43,880 --> 01:03:46,080
‫كنت أذهب لقصّ شعري.‬

629
01:03:46,800 --> 01:03:48,120
‫"دوك"، هذا غريب.‬

630
01:03:48,720 --> 01:03:51,920
‫الغريب حقّاً هو أنني لم أستخدم‬
‫نفس الورشة أو نفس الحلّاق.‬

631
01:03:52,000 --> 01:03:54,720
‫بغض النظر، إنّها جعلتني أعرف‬
‫أنّها تعرف ذلك وأكثر منه عنّي.‬

632
01:03:54,800 --> 01:03:58,600
‫كان ذلك يكفي لجعلي أنصت إليها،‬
‫تم شرح الأمر لي حينئذ.‬

633
01:03:58,680 --> 01:04:01,440
‫كانت هناك حركة سرية بدأت تتحرك.‬

634
01:04:01,520 --> 01:04:03,880
‫وكانت مستعدة للوصول للعلن.‬

635
01:04:03,960 --> 01:04:07,520
‫أعتقد أنهم حللوا شخصيتي،‬
‫كما قيل لي.‬

636
01:04:07,600 --> 01:04:10,960
‫تم اختياري لتقديم الأخبار للعالم.‬

637
01:04:11,040 --> 01:04:13,600
‫تباً! كنت قد استحوذت بالفعل‬
‫على اهتمام عدد كبير من الناس.‬

638
01:04:14,560 --> 01:04:21,320
‫فريق مؤلف من أكبر العقول‬
‫العلميّة الدينيّة.‬

639
01:04:21,760 --> 01:04:24,480
‫واضح أنهم كانوا متعلمين جيداً‬
‫وممولين جيداً.‬

640
01:04:24,560 --> 01:04:29,200
‫وكانت أولى خططهم‬
‫استنساخ الرسول "يسوع".‬

641
01:04:29,280 --> 01:04:33,080
‫والآن لقد سمعت باستنساخ الغنم،‬
‫وربما حتّى البشر.‬

642
01:04:33,160 --> 01:04:36,640
‫ولكن "يسوع"!‬
‫انجذبت إليهم بشكل كامل.‬

643
01:04:36,720 --> 01:04:42,280
‫أعتقد أنهم كانوا سيأخذون الحمض النووي‬
‫من الدم الذي كان على الكفن "تورينو".‬

644
01:04:42,360 --> 01:04:45,080
‫إنّه الكفن الذي لفّوه‬
‫حول جسده حينما دفنوه.‬

645
01:04:45,160 --> 01:04:48,440
‫هذا يرفع الكثير من التساؤلات،‬
‫من المفترض أنّه سيعود ثانية.‬

646
01:04:48,520 --> 01:04:51,560
‫لماذا ليس عبر الاستنساخ؟‬
‫من يدري؟‬

647
01:04:51,640 --> 01:04:55,600
‫ربما يكون موجوداً هنا بالفعل،‬
‫تذكر، هذا كان منذ عدة أعوام.‬

648
01:04:57,600 --> 01:05:02,680
‫في يوم الاجتماع المحدد،‬
‫حاولت...صدّقني.‬

649
01:05:02,760 --> 01:05:04,720
‫لقد تبعت التعليمات.‬

650
01:05:04,800 --> 01:05:08,800
‫حاولت أن أكون هناك في الموعد.‬

651
01:05:08,880 --> 01:05:13,200
‫ولكن كل ما يمكن أن يعترض طريقي،‬
‫اعترضها.‬

652
01:05:13,280 --> 01:05:17,320
‫غريب كيف أنّه لا شيء يعترض طريقك‬
‫حينما لا تكون متعجلاً.‬

653
01:05:17,400 --> 01:05:21,120
‫وهذا ليس عذراً،‬
‫بضع دقائق، هذا كل شيء.‬

654
01:05:21,200 --> 01:05:25,200
‫تأخر الرجل بضع دقائق،‬
‫من يدري ما الذي فاتني؟‬

655
01:05:27,320 --> 01:05:30,920
‫ربما كل المعلومات،‬
‫والدليل الذي أحتاجه.‬

656
01:05:31,120 --> 01:05:34,520
‫ربما الكفن نفسه حتّى،‬
‫كل شيء.‬

657
01:05:34,680 --> 01:05:39,480
‫وكنت لأحتاج لأن أقدّم للعالم‬
‫إحدى أهم القصص في التاريخ.‬

658
01:05:39,560 --> 01:05:41,880
‫أعظم عملية تقليد...‬

659
01:05:42,240 --> 01:05:44,560
‫"استنساخ (يسوع)"‬

660
01:05:45,920 --> 01:05:49,320
‫لكن الخطة لم تنته عند هذا الحد،‬
‫كانوا يخططون‬

661
01:05:49,400 --> 01:05:54,360
‫لإعادتهم كلهم،‬
‫"محمد" و"سيدهارتا" و"لاو تسي"‬

662
01:05:54,440 --> 01:05:58,200
‫ليزيلوا الحد الفاصل بين العلم والدين‬

663
01:05:58,280 --> 01:06:00,760
‫لكي يفهم الناس أن العلم دين.‬

664
01:06:01,920 --> 01:06:07,400
‫التطور، أليس كذلك؟ بلى!‬
‫اليهود والمسيحيون والمسلمون‬

665
01:06:07,480 --> 01:06:11,400
‫والهندوس والبوذيون‬

666
01:06:11,680 --> 01:06:16,320
‫والطاويون، كلهم عبيد للزمن.‬

667
01:06:21,080 --> 01:06:24,760
‫أناس ينتظرون الفرصة.‬

668
01:06:25,200 --> 01:06:29,480
‫يتوقون لتجربة حقيقيّة، لحظة حقيقيّة.‬

669
01:06:29,720 --> 01:06:33,120
‫متحررين من هذا الروتين المحزن‬
‫الذي جميعنا محبوسون فيه.‬

670
01:06:33,200 --> 01:06:37,480
‫والآن، هناك شيء قادم‬
‫لتسوية هذه الفوضى اللعينة.‬

671
01:06:37,560 --> 01:06:43,520
‫ولكن فاتتني فرصتي‬
‫ولم أستطع الوصول إلى هناك.‬

672
01:06:44,760 --> 01:06:48,280
‫كانت بداية النهاية بالنسبة لي.‬

673
01:06:50,880 --> 01:06:53,360
‫ولكن بسبب ذلك...‬

674
01:06:54,080 --> 01:06:56,040
‫أصبحت إنساناً أفضل.‬

675
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
‫أصبحت رجلاً أكثر حكمة.‬

676
01:07:00,360 --> 01:07:02,680
‫يا للهول! أنت؟‬

677
01:07:03,240 --> 01:07:05,720
‫- أنت كنت بالتلفاز؟‬
‫- والآن.‬

678
01:07:07,040 --> 01:07:08,720
‫أنا هنا معك.‬

679
01:07:18,800 --> 01:07:21,800
‫اتّصلوا بالشرطة، كل شيء سينفجر.‬

680
01:07:44,520 --> 01:07:46,480
‫يا للهول!‬

681
01:07:49,960 --> 01:07:51,800
‫لقد عدنا للّعبة.‬

682
01:07:52,320 --> 01:07:56,160
‫من هنا،‬
‫يبدو أنهم يسيطرون على الموقف.‬

683
01:07:59,800 --> 01:08:02,120
‫أقدم الأخبار للقناة الـ7.‬

684
01:08:02,520 --> 01:08:05,200
‫أنا "جون سيمتشاك"،‬
‫والآن عودة إلى الاستوديو.‬

685
01:08:22,439 --> 01:08:25,800
‫هل حدث وعضضت خدّك من الداخل؟‬

686
01:08:34,560 --> 01:08:37,560
‫ستتمنى لو أن ذلك لم يحدث.‬

687
01:08:53,319 --> 01:08:58,920
‫"(فيو)، 2:04 بعد الظهر"‬

688
01:08:59,399 --> 01:09:01,319
‫- أحضر المسدّس الكبير.‬
‫- الكبير؟‬

689
01:09:01,399 --> 01:09:06,120
‫- يا رجل، ما الأمر؟‬
‫- الرجل كان يمشي في الحيّ الخطأ.‬

690
01:09:06,200 --> 01:09:08,840
‫- وفي اليوم الخطأ.‬
‫- تريد دعماً؟‬

691
01:09:09,080 --> 01:09:12,319
‫أنت تعرف أن الإيطالي الأحمق‬
‫يفترض أن يشهد ضد "ريدجي".‬

692
01:09:12,399 --> 01:09:14,600
‫- ويبرّىء القوّاد.‬
‫- لا أصدّق ذلك.‬

693
01:09:14,680 --> 01:09:17,479
‫- لا أحد بهذا الغباء.‬
‫- "شامو"، أبعدها عني يا رجل.‬

694
01:09:17,800 --> 01:09:21,640
‫إنّه ليس متورّطاً بالأمر،‬
‫الأمر لا يستحق، سيتم تبرئته.‬

695
01:09:23,319 --> 01:09:26,439
‫إن أردتما رؤيته ثانية،‬
‫فلا تفعلا ذلك.‬

696
01:09:27,240 --> 01:09:30,240
‫- إنّه أخوك "ريدجي"، ماذا سيفعل؟‬
‫- "إيدي"، اخرس!‬

697
01:09:30,319 --> 01:09:33,120
‫- وإلا ماذا؟‬
‫- سأقطع خصيتيك وأنت نائم.‬

698
01:09:34,160 --> 01:09:36,040
‫"جانكشو".‬

699
01:09:41,120 --> 01:09:42,640
‫اركب.‬

700
01:10:13,840 --> 01:10:17,600
‫ها هو ذا الرجل الميت هناك،‬
‫هذا من أجل "ريدجي" أيّها الوغد.‬

701
01:10:18,480 --> 01:10:20,920
‫تباً! أيّها الوغد.‬

702
01:10:21,560 --> 01:10:24,800
‫استدر بالسيارة يا رجل، انطلق.‬

703
01:10:25,680 --> 01:10:27,680
‫أرى ذلك الغبيّ، لن يذهب لأيّ مكان.‬

704
01:10:33,520 --> 01:10:35,720
‫أنت ميت، أجل.‬

705
01:10:36,200 --> 01:10:40,040
‫تباً! تباً يا رجل!‬

706
01:10:56,720 --> 01:10:59,040
‫أيّها الغبيّ، انظر إلى هذه.‬

707
01:11:01,360 --> 01:11:03,400
‫هل كنت لتعاشرها؟‬

708
01:11:03,720 --> 01:11:04,920
‫ماذا تعتقد أنت؟‬

709
01:11:17,520 --> 01:11:20,800
‫أيّها الوغد، البندقية تعطلت يا رجل.‬

710
01:11:20,880 --> 01:11:23,040
‫هذا المغفّل لن يبتعد سيراً‬
‫أيّها المغفل.‬

711
01:11:23,360 --> 01:11:26,800
‫- أجل، حسناً...حسناً.‬
‫- اهدأ، سنجده.‬

712
01:11:27,000 --> 01:11:31,240
‫لابد أنّه الخنزير الأكثر حظاً وغباءً،‬
‫أعني، تباً!‬

713
01:11:31,880 --> 01:11:33,400
‫تباً!‬

714
01:11:35,800 --> 01:11:39,400
‫لا تقلق يا رجل، قلت لك إنّه لن يهرب.‬

715
01:11:42,840 --> 01:11:44,600
‫تباً!‬

716
01:11:44,680 --> 01:11:47,600
‫- تباً، تباً!‬
‫- اهدأ يا رجل.‬

717
01:11:52,440 --> 01:11:54,080
‫لماذا تحمل البندقيّة؟‬

718
01:11:54,400 --> 01:11:56,600
‫- تباً!‬
‫- ماذا تفعلين بالخلف هنا؟‬

719
01:11:56,680 --> 01:11:59,160
‫- لا تطلق النار عليّ.‬
‫- اخرجي من هناك.‬

720
01:11:59,520 --> 01:12:01,760
‫"شامو"،‬
‫من هذه الأخت الصغيرة البدينة؟‬

721
01:12:01,840 --> 01:12:04,640
‫- متى أقللتها؟‬
‫- لم أقلل أحداً يا رجل.‬

722
01:12:04,720 --> 01:12:07,520
‫تباً يا "فيو"،‬
‫ماذا تفعلين بالخلف هناك؟‬

723
01:12:07,600 --> 01:12:09,960
‫- كنت بحاجة لمن يوصّلني.‬
‫- كنت بحاجة لمن يوصّلك؟‬

724
01:12:10,040 --> 01:12:12,080
‫هناك سيارات أجرة لذلك.‬

725
01:12:12,440 --> 01:12:14,000
‫قدماي تؤلمانني.‬

726
01:12:14,080 --> 01:12:17,760
‫وهاتان القدمان المتورّمتان كادتا‬
‫تتسبّبان في قتلك، اخرجي من السيارة.‬

727
01:12:18,000 --> 01:12:20,200
‫"شامو"، ماذا تفعل بهذه المسدّسات؟‬

728
01:12:21,160 --> 01:12:23,840
‫- لن تطلق عليّ النار، أليس كذلك؟‬
‫- تبّاً! أنا سأفعل ذلك.‬

729
01:12:23,920 --> 01:12:26,480
‫- لا أحد سيطلق عليك النار يا "فيو".‬
‫- هل تعدني بذلك؟‬

730
01:12:26,560 --> 01:12:30,520
‫- أجل.‬
‫- "شامو"، يجب أن نتخلّص منها.‬

731
01:12:30,600 --> 01:12:32,640
‫حسناً، اسمع...‬

732
01:12:32,720 --> 01:12:35,840
‫اسمعي يا "فيو"، ما ستفعلينه‬
‫هو أنك ستنزلين هنا.‬

733
01:12:35,920 --> 01:12:38,680
‫وستذهبين للبيت‬
‫ولا تخبرين أحداً عن هذا، فهمت؟‬

734
01:12:38,760 --> 01:12:41,160
‫- عن ماذا؟‬
‫- أيّتها الساقطة، اخرجي من السيارة.‬

735
01:12:41,800 --> 01:12:44,600
‫أحتاج لمن يوصّلني للناصية فحسب.‬

736
01:12:46,800 --> 01:12:49,480
‫"شامو"، لا يمكن أن ننقل هذه البدينة‬
‫بجميع أنحاء المدينة.‬

737
01:12:49,560 --> 01:12:52,160
‫حسناً، اسمع، سنذهب للناصية.‬

738
01:12:52,240 --> 01:12:55,240
‫وستخرجين وتذهبين للبيت‬
‫ولا تخبرين أحداً عن الأمر.‬

739
01:12:55,320 --> 01:12:58,000
‫- فهمت؟‬
‫- لا أخبر أحداً عن ماذا؟‬

740
01:13:04,040 --> 01:13:05,720
‫حسناً.‬

741
01:13:21,480 --> 01:13:23,400
‫عمّن تبحثان؟‬

742
01:13:24,040 --> 01:13:25,840
‫تباً يا "فيو"!‬

743
01:13:26,840 --> 01:13:28,200
‫عمّن تبحثان؟‬

744
01:13:28,280 --> 01:13:32,240
‫واشٍ أبيض صعلوك‬
‫يرتدي غطاءً أحمر.‬

745
01:13:32,320 --> 01:13:35,040
‫- غطاء؟‬
‫- تباً أيّتها الزنجية، قبعة حمراء.‬

746
01:13:42,600 --> 01:13:44,720
‫كالتي على رأس هذا القزم؟‬

747
01:13:45,840 --> 01:13:49,120
‫أجل، كالتي يرتديها هذا القزم.‬

748
01:13:52,440 --> 01:13:54,080
‫اسمعا...‬

749
01:13:55,600 --> 01:13:57,480
‫نسمع ماذا؟‬

750
01:13:57,640 --> 01:13:59,600
‫أيّها القزم، اقترب.‬

751
01:14:01,160 --> 01:14:04,480
‫- هذه هي القبعة.‬
‫- لا أعرف، اسأله.‬

752
01:14:04,560 --> 01:14:07,680
‫- أنا أيضاً.‬
‫- اسمع، من أين جئت بهذا الغطاء؟‬

753
01:14:07,920 --> 01:14:11,320
‫تقصد قبعتي؟‬
‫كان لديهم تخفيض بمتجر "مايسيز".‬

754
01:14:12,880 --> 01:14:15,880
‫- هذا ليس الرد الذي كنت أريده.‬
‫- اهدأ يا صديقي.‬

755
01:14:15,960 --> 01:14:19,280
‫لقد أخرجتها‬
‫من حاوية القمامة تلك هناك.‬

756
01:14:20,080 --> 01:14:22,160
‫الحاوية تلك هناك.‬

757
01:14:23,000 --> 01:14:24,800
‫هذا يكفيني.‬

758
01:14:25,200 --> 01:14:26,840
‫لنذهب.‬

759
01:14:42,200 --> 01:14:44,760
‫تباً! هل أكلت كل هذه؟‬

760
01:14:45,840 --> 01:14:49,400
‫أحب ألواح الحلوى.‬

761
01:14:49,480 --> 01:14:52,800
‫هل تعرف ماذا؟ أنزل هذه البدينة هنا.‬

762
01:14:52,880 --> 01:14:55,440
‫كلا، انتظر، أمهلني بضع دقائق.‬

763
01:14:57,400 --> 01:15:00,360
‫لا شيء جيّد سيأتي‬
‫من بضع دقائق أخرى.‬

764
01:15:11,240 --> 01:15:13,200
‫إذاً من يكون "ريدجي"؟‬

765
01:15:13,280 --> 01:15:16,560
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتك تصرخ هذا من أجل "ريدجي".‬

766
01:15:17,640 --> 01:15:21,040
‫"فيو"، منذ متى تعيشين في الحي؟‬
‫ألا تعرفين من يكون "ريدجي"؟‬

767
01:15:21,320 --> 01:15:24,760
‫- "ريدجي" على وشك أن يسجن مدى الحياة.‬
‫- يا رجل، لماذا تقول لها ذلك؟‬

768
01:15:24,840 --> 01:15:29,080
‫- ماذا فعل؟‬
‫- لا شيء، لم يفعل أيّ شيء.‬

769
01:15:29,440 --> 01:15:32,360
‫وهذا الأبيض يريد الشهادة‬
‫ضده بالمحكمة.‬

770
01:15:32,640 --> 01:15:34,800
‫إن كان لم يفعل أيّ شيء،‬
‫فلمَ سيذهب للمحكمة؟‬

771
01:15:34,880 --> 01:15:37,600
‫يا "أوبرا"، كفي عن الأسئلة.‬

772
01:15:37,680 --> 01:15:42,160
‫لا داعي لأن تعرفي وجهة نظر "ريدجي"،‬
‫عليك فقط أن تعرفي أنّه في هذا العالم.‬

773
01:15:42,720 --> 01:15:44,640
‫قومك يساندون بعضهم البعض.‬

774
01:15:47,440 --> 01:15:49,560
‫هل كان مذنباً؟‬

775
01:15:49,640 --> 01:15:52,800
‫- هل لهذا أهمية؟‬
‫- إذاً كان مذنباً.‬

776
01:15:52,880 --> 01:15:55,560
‫وهذا الرجل الذي تطاردانه،‬
‫هل هو شاهد؟‬

777
01:15:55,640 --> 01:15:58,760
‫شاهد "ريدجي" يرتكب الجريمة،‬
‫والآن يواجه "ريدجي" السجن.‬

778
01:15:58,840 --> 01:16:04,760
‫أجل، الوغد الواشي يتجول في حي‬
‫"ريدجي" وعلى وجهه ابتسامة عريضة.‬

779
01:16:05,120 --> 01:16:08,400
‫- إنّه في عداد الأموات.‬
‫- لم يُفترض أن يعرف أين يقيم "ريدجي"؟‬

780
01:16:08,480 --> 01:16:12,120
‫من الأفضل للوغد الغبيّ أن يعرف أين يقيم‬
‫إن كان سيساعد على إدخاله السجن.‬

781
01:16:15,680 --> 01:16:18,240
‫هل حدث وعضضت خدّك من الداخل؟‬

782
01:16:18,320 --> 01:16:21,040
‫- هل فعلت ذلك من قبل؟‬
‫- هل عضضت خدّي من الداخل؟‬

783
01:16:21,120 --> 01:16:24,720
‫لم تعضه فقط،‬
‫ولكن قضمته بقوة عن طريق الخطأ.‬

784
01:16:25,720 --> 01:16:28,720
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- هل فعلت ذلك؟‬

785
01:16:29,560 --> 01:16:33,480
‫- أجل، هذا الألم هو الأسوأ.‬
‫- أجل.‬

786
01:16:33,880 --> 01:16:36,840
‫هل تعرف ذلك الشعور بعد ذلك؟‬

787
01:16:36,920 --> 01:16:40,280
‫ذلك الإحساس البطيء‬
‫بتمني أن هذا لم يحدث؟‬

788
01:16:41,480 --> 01:16:43,200
‫تعرفان عمّا أتحدث.‬

789
01:16:43,280 --> 01:16:47,280
‫ثم يأتي الألم الحقيقي،‬
‫الألم الذي يجعل عينيك تدمعان.‬

790
01:16:47,360 --> 01:16:50,560
‫ولا يوجد شيء يمكنك عمله حيال ذلك.‬

791
01:16:50,640 --> 01:16:56,280
‫لا يمكنك العودة وعيش اللحظة من جديد،‬
‫أو ربما تغيير الأمور بعض الشيء.‬

792
01:16:56,360 --> 01:16:57,920
‫بالتأكيد.‬

793
01:16:58,400 --> 01:17:01,240
‫والألم يتزايد وينتشر.‬

794
01:17:01,720 --> 01:17:04,120
‫وتتلوّى.‬

795
01:17:04,880 --> 01:17:08,800
‫وتتمنّى لو أنّه لم يحدث، ولكنه حدث.‬

796
01:17:09,160 --> 01:17:11,960
‫والآن عليك التعايش مع ذلك.‬

797
01:17:12,040 --> 01:17:17,600
‫ولكن الشيء المزري حقّاً هو أن هذا‬
‫لا يحدث أبداً أثناء آخر قضمة من وجبتك.‬

798
01:17:18,120 --> 01:17:21,640
‫لذا الوجبة فسدت الآن لأن فمك يتألم.‬

799
01:17:22,000 --> 01:17:25,520
‫وفجأة تتدفق صدمات‬
‫من الواقع عبر ذهنك.‬

800
01:17:26,000 --> 01:17:30,320
‫هذه الحياة لن تسمح لك‬
‫بالعودة وإزالة الألم.‬

801
01:17:30,720 --> 01:17:34,640
‫كل شيء هناك،‬
‫علينا جميعاً التعلّم من ذلك.‬

802
01:17:34,720 --> 01:17:38,240
‫- علينا جميعاً تعلّم المضي قدُماً.‬
‫- أجل، هذا جنون.‬

803
01:17:38,320 --> 01:17:42,280
‫لماذا نندفع لملاحقة الألم؟‬
‫جميعنا.‬

804
01:17:42,360 --> 01:17:45,680
‫أنت وأنا وأنت.‬

805
01:17:45,760 --> 01:17:50,040
‫ذلك الرجل الذي تلاحقانه،‬
‫لا أحد حيّ يمكنه تجنب ذلك.‬

806
01:17:50,200 --> 01:17:52,880
‫اسمعا،‬
‫أعرف أنكما غاضبان بسبب "ريدجي".‬

807
01:17:52,960 --> 01:17:55,560
‫ولكن لا تتعاملا مع الألم‬
‫بإحداث المزيد منه.‬

808
01:17:57,960 --> 01:18:00,800
‫أرجوكما يا أخويّ،‬
‫لا تتسبّبا بالمزيد من الألم.‬

809
01:18:05,640 --> 01:18:10,400
‫هذا كلام كله فطنة،‬
‫ولكن أحياناً يجب إنهاء الأمور.‬

810
01:18:11,680 --> 01:18:16,120
‫شكراً لأنك أفهمتني الصواب،‬
‫ولكن الآن بطني يؤلمني.‬

811
01:18:16,200 --> 01:18:18,160
‫هذا من أكل كل تلك الحلوى.‬

812
01:18:18,240 --> 01:18:21,800
‫لن أطلق النار‬
‫على الرجل الذي باعها لي.‬

813
01:18:21,880 --> 01:18:24,920
‫- وهل تعرف لماذا؟‬
‫- ها هي ذي ستبدأ بالوعظ ثانية.‬

814
01:18:25,240 --> 01:18:28,280
‫لأنني سرقت ألواح الحلوى هذه،‬
‫سرقتها.‬

815
01:18:28,360 --> 01:18:31,280
‫والآن أنا أدفع الثمن،‬
‫إنهم يسمون ذلك العاقبة الأخلاقية.‬

816
01:18:31,360 --> 01:18:34,800
‫- ماذا تعرفين عن العاقبة الأخلاقية؟‬
‫- ليس الكثير.‬

817
01:18:34,880 --> 01:18:36,720
‫ولكنني أتعلّم.‬

818
01:18:56,840 --> 01:19:00,280
‫سيكون من السهل قتله يا رجل،‬
‫هل تفهمني؟‬

819
01:19:00,520 --> 01:19:04,080
‫- ونزيل ألم "ريدجي".‬
‫- أو نظل هادئين.‬

820
01:19:07,120 --> 01:19:10,240
‫أرجوكما يا أخويّ،‬
‫لا تتسبّبا بالمزيد من الألم.‬

821
01:19:27,560 --> 01:19:29,280
‫اسمع...‬

822
01:19:29,360 --> 01:19:32,200
‫إنني أراه، ماذا تريد أن تفعل؟‬

823
01:20:13,240 --> 01:20:14,840
‫هذا هو.‬

824
01:20:15,600 --> 01:20:17,720
‫هذا هو.‬

825
01:20:17,800 --> 01:20:19,480
‫عند الإشارة التالية.‬

826
01:21:02,120 --> 01:21:04,080
‫مستعد؟‬

827
01:21:18,320 --> 01:21:20,640
‫"مطعم (روتولو) للبيتزا"‬

828
01:22:05,880 --> 01:22:09,760
‫لا تفعل ذلك يا رجل،‬
‫أرعبه قليلاً فحسب.‬

829
01:22:10,320 --> 01:22:12,120
‫احرص على أن يعرف أننا نعرف.‬

830
01:23:24,120 --> 01:23:27,440
‫عزيزي،‬
‫هل تقدر على دفع ثمن ذلك؟‬

831
01:23:39,360 --> 01:23:42,520
‫الـ"يوربيتال"‬

832
01:23:49,120 --> 01:23:52,520
‫أوقفا الهدف الثاني،‬
‫إنّها مراوغة وخطرة.‬

833
01:23:54,080 --> 01:23:57,760
‫تقدّما بحرص،‬
‫تم تفعيل حالة التأهّب القصوى.‬

834
01:24:46,600 --> 01:24:48,760
‫هل تقول إنّها عملت‬
‫على هذا الحاسوب معظم النّهار؟‬

835
01:24:48,840 --> 01:24:51,080
‫أجل، كانت هنا من...‬

836
01:24:55,120 --> 01:24:57,280
‫الهدف الثاني ليس هنا.‬

837
01:25:09,880 --> 01:25:12,320
‫هناك نظرية الآن بأن القطعة الأثرية‬
‫قد تكون هنا في "أمريكا".‬

838
01:25:12,400 --> 01:25:17,880
‫يقول الخبراء إن التّجسّس من هذا النوع‬
‫قد يتورّط فيه أناس لا يدركون تورّطهم.‬

839
01:25:17,960 --> 01:25:21,040
‫كلا، لا أصدّق ذلك،‬
‫أعتقد أننا في البداية فحسب.‬

840
01:25:21,120 --> 01:25:22,960
‫نهاية العالم مطبقة علينا.‬

841
01:25:23,040 --> 01:25:25,960
‫الآن بعد أن استنسخنا الغنم،‬
‫ماذا عن راعي الغنم؟‬

842
01:25:26,040 --> 01:25:29,200
‫أثق أن المسؤولين...‬

843
01:25:48,720 --> 01:25:52,560
‫- هل تبحثين عن "جيوفانا"؟‬
‫- أجل، هل أنت هي؟‬

844
01:25:52,640 --> 01:25:55,400
‫- أنا هي.‬
‫- حسناً إذاً، هذا من أجلك.‬

845
01:25:57,320 --> 01:26:00,520
‫- شكراً يا عزيزتي، جئت في الموعد.‬
‫- أجل، لا مشكلة.‬

846
01:26:07,720 --> 01:26:09,240
‫ليست قنبلة.‬

847
01:26:15,040 --> 01:26:20,120
‫"آخر الأخبار، يعتقد الآن‬
‫بأن كفن (يسوع) موجود في (أمريكا)"‬

848
01:26:20,200 --> 01:26:23,160
‫"الجاسوسة الخارقة مشتبه بها،‬
‫(جيوفانا نوسيرا) مشهورة بترك الآثار"‬

849
01:26:23,560 --> 01:26:25,560
‫"أجل، (ساهل) نقل الطرد بنجاح"‬

850
01:26:25,640 --> 01:26:28,720
‫"تحركي الآن، أنت ملاحقة،‬
‫لنتقابل في منطقة آمنة..."‬

851
01:26:35,120 --> 01:26:37,480
‫- حصلت على الطّرد.‬
‫- قم أنت بالقيادة.‬

852
01:27:31,600 --> 01:27:35,040
‫- هل هذه درّاجتك؟‬
‫- هذه درّاجتي، لماذا تسألين؟‬

853
01:27:35,120 --> 01:27:36,880
‫خذ.‬

854
01:27:37,680 --> 01:27:39,600
‫ينبغي أن تحصل على هذا.‬

855
01:27:43,080 --> 01:27:44,840
‫شكراً.‬

856
01:28:11,120 --> 01:28:13,120
‫ترجمة "آية محمد"‬

