1
00:00:31,560 --> 00:00:32,960
‫لا تقلق حيال ذلك.‬

2
00:00:33,040 --> 00:00:36,880
‫ففي يومي الأول، نسيت كل ما‬
‫درّسوني إيّاه في تلك الصفوف.‬

3
00:00:36,960 --> 00:00:40,200
‫ـ حقاً؟‬
‫ـ أجل، اليوم الأول دائماً صعب قليلاً.‬

4
00:00:40,280 --> 00:00:45,400
‫فكيفما سار التدريب، هناك دائماً حيّز للأمور‬
‫غير المتوقعة تماماً.‬

5
00:00:45,960 --> 00:00:47,360
‫أنا...‬

6
00:00:47,440 --> 00:00:49,360
‫لديّ قصة جيدة جدّاً لك‬
‫إن كُنت مستعداً لسماعها.‬

7
00:00:49,440 --> 00:00:51,080
‫ـ حسناً‬
‫ـ مرحباً، كيف الحال؟‬

8
00:00:51,160 --> 00:00:53,040
‫ـ مرحباً.‬
‫ـ أسبق وتقابلتما؟‬

9
00:00:53,120 --> 00:00:54,440
‫ـ لا، أنا "نايت".‬
‫ـ مرحباً.‬

10
00:00:56,320 --> 00:00:57,400
‫ـ مرحباً‬
‫ـ أنا "جيسيكا".‬

11
00:00:57,480 --> 00:00:59,640
‫ـ "جيسيكا".‬
‫- حسناً، اسمعا.‬

12
00:01:01,080 --> 00:01:03,960
‫كان أسبوعي الأول في العمل‬
‫وكُنت مسؤولاً عن البوّابة، حسناً؟‬

13
00:01:04,040 --> 00:01:06,000
‫ـ ما ذلك؟‬
‫ـ إن أراد الفتية الرحيل قانونيّاً‬

14
00:01:06,080 --> 00:01:09,200
‫فلا يمكننا منعهم، لذلك نحن نضع أحداً‬
‫عند البوابة ليقنعهم بالعدول عن قرارهم.‬

15
00:01:09,280 --> 00:01:11,120
‫ـ وصلت هنا بسرعة.‬
‫ـ أجل.‬

16
00:01:11,200 --> 00:01:12,160
‫ـ صباح الخير.‬
‫ـ مرحباً.‬

17
00:01:12,240 --> 00:01:14,040
‫"نايت"، هذه "غرايس"،‬
‫إنها مديرتك الجديدة.‬

18
00:01:14,120 --> 00:01:16,280
‫ـ مرحباً، سعدت بلقائك.‬
‫ـ مرحباً، سعدت بلقائك.‬

19
00:01:16,360 --> 00:01:18,200
‫أنصحك بخلع ربطة العنق.‬

20
00:01:18,280 --> 00:01:22,280
‫وإن كُنت تستمع إلى قصة من "مايسون"‬
‫فاعلم أنها تحوي القليل من الحقيقة فقط.‬

21
00:01:23,520 --> 00:01:27,120
‫ـ لا تفسدي الأمر من بدايته.‬
‫ـ المناوبة الليليّة كانت اعتياديّة جدّاً.‬

22
00:01:27,200 --> 00:01:30,360
‫حسناً، إذاً "غرايس" رئيستي‬
‫الرائعة والجديدة في ذلك الوقت.‬

23
00:01:30,440 --> 00:01:34,600
‫تركتني عند البوابة لـ3 ساعات‬
‫تقريباً دون استراحة لدخول الحمام‬

24
00:01:34,680 --> 00:01:37,800
‫وكُنت أحتضر لأنني أكلت‬
‫شطائر التاكو التي يقدمونها هنا‬

25
00:01:37,880 --> 00:01:40,600
‫وفشلت في إخباري بأنها مليّنات معروفة‬

26
00:01:40,680 --> 00:01:45,080
‫وإذ بهذا الفتى وعمره 16 سنة‬
‫كان مرعباً وضخماً جدّاً‬

27
00:01:45,160 --> 00:01:46,520
‫كان أطول منّي بقرابة 30 سنتيمتراً.‬

28
00:01:46,600 --> 00:01:49,960
‫تقدّم نحوي وخرج ببساطة من البوابة‬

29
00:01:50,040 --> 00:01:52,560
‫كان يومي الثاني ولم أكن أعلم ما يجري.‬

30
00:01:52,640 --> 00:01:55,040
‫ولكن "غرايس"،‬
‫كانت تقف هناك فحسب وتدع الأمر يحدث.‬

31
00:01:55,120 --> 00:01:57,600
‫لا يهم، رأيت "مايسون" جالساً هناك‬

32
00:01:57,680 --> 00:01:59,800
‫و"ويسلي" يبتسم لي‬
‫من الجهة المقابلة للبوابة‬

33
00:01:59,880 --> 00:02:02,560
‫ـ لأنه يعلم أننا لا نستطيع الاقتراب منه.‬
‫ـ لم لا؟‬

34
00:02:02,640 --> 00:02:04,720
‫ما إن يصبحوا خارج البوابة‬
‫لا يمكننا المساس بهم.‬

35
00:02:04,800 --> 00:02:08,038
‫لذا طلبت مني "غرايس"‬
‫أن أتبعه فقُمت بذلك لساعات.‬

36
00:02:08,120 --> 00:02:10,880
‫أسير على بعد‬
‫مترين ونصف وراءه وحسب.‬

37
00:02:10,960 --> 00:02:13,320
‫وأخيراً ركب حافلة فركبت الحافلة أيضاً.‬

38
00:02:13,880 --> 00:02:18,640
‫وفي تلك المرحلة لم أستطع التفكير في أي‬
‫شيء غير ما تفعله التاكو بأمعائي.‬

39
00:02:19,120 --> 00:02:23,280
‫فاتخذت قراري وقُلت تباً لهذا، يجب أن أنزل‬
‫في المحطة القادمة وإلا سأفقد السيطرة.‬

40
00:02:23,360 --> 00:02:25,040
‫وأتغوط في سروالي أمام كل هؤلاء الناس‬

41
00:02:25,120 --> 00:02:30,280
‫وفي لحظة اتخاذي لهذا القرار يستدير‬
‫"ويسلي" برأسه الضخم نحوي عبر الممر المقابل‬

42
00:02:30,360 --> 00:02:33,560
‫ويقول بكل هدوء،‬
‫سأنزل في المحطة القادمة.‬

43
00:02:33,640 --> 00:02:37,280
‫وإن نزلت أنت أيضاً‬
‫فسأنزع خصيتيك وأطعمك إيّاهما.‬

44
00:02:37,800 --> 00:02:39,840
‫ـ يا للهول.‬
‫ـ تذكّر ما قُلته لك.‬

45
00:02:39,920 --> 00:02:41,480
‫هذا الجزء حقيقي، كُنت موجوداً.‬

46
00:02:41,560 --> 00:02:44,000
‫ـ حقاً؟ هل أنت متأكد؟‬
‫ـ أجل.‬

47
00:02:44,080 --> 00:02:46,640
‫توقفت الحافلة، وترجّل منها، انتظرت لثانية‬

48
00:02:46,720 --> 00:02:51,840
‫وذهبت إلى الباب لكنه كان واقفاً هناك على‬
‫الرصيف، على بعد 3 أمتار يحدّق بي منتظراً.‬

49
00:02:52,360 --> 00:02:56,400
‫ماذا أمكنني أن أفعل؟ لم أملك خياراً‬
‫آخر، لذا ترجلت من الحافلة‬

50
00:02:56,480 --> 00:02:58,760
‫وفي اللحظة التي لامست قدمي الأرض‬

51
00:02:58,840 --> 00:03:05,040
‫وكأن عقدة في مؤخرتي انفكت‬
‫وانهار المهرجان في معدتي عبر ساقي‬

52
00:03:07,960 --> 00:03:11,680
‫وكُنت واقفاً هناك‬
‫بينما يتدفق الغائط عبر فخذي‬

53
00:03:11,760 --> 00:03:13,920
‫وأفسدت حذاء "نايكي" المفضّل لديّ‬

54
00:03:14,000 --> 00:03:17,560
‫وكان "ويسلي"‬
‫مُنحنياً وقد فقد السيطرة على نفسه‬

55
00:03:17,640 --> 00:03:20,560
‫ويضحك بقوة لم يسبق لي رؤيتها...‬

56
00:03:21,560 --> 00:03:23,600
‫ـ ها قد بدأنا، "نايت".‬
‫ـ انتظر، ماذا؟‬

57
00:03:24,080 --> 00:03:25,840
‫ـ هيّا يا "نايت"!‬
‫ـ اذهب.‬

58
00:03:27,760 --> 00:03:29,160
‫"سامي"!‬

59
00:03:30,600 --> 00:03:31,920
‫"سامي"!‬

60
00:03:33,720 --> 00:03:36,440
‫ـ أمسكت به.‬
‫ـ اتركوني وشأني أيها المنحرفون!‬

61
00:03:36,520 --> 00:03:38,400
‫ـ حسناً‬
‫ـ "نايت"، أمسك قدميه أرجوك.‬

62
00:03:39,240 --> 00:03:44,240
‫ـ سنجلس هنا على العشب حتى تهدأ.‬
‫ـ لن أهدأ أيها الحقراء!‬

63
00:03:44,320 --> 00:03:45,960
‫لست متأكداً تماماً مما تعنيه بهذا.‬

64
00:03:46,040 --> 00:03:48,000
‫تعرف ما عليك فعله، "سامي" تخطَ الأمر فحسب.‬

65
00:03:49,040 --> 00:03:50,400
‫تباً‬

66
00:03:55,760 --> 00:03:57,480
‫هل أنت بخير يا صاحبي؟‬

67
00:03:59,280 --> 00:04:01,520
‫ابتعد كثيراً هذه المرة،‬
‫أظن أنه رقم قياسي جديد.‬

68
00:04:02,880 --> 00:04:07,600
‫بأيّة حال،‬
‫بعد كل هذا عاد معي في النهاية.‬

69
00:04:07,680 --> 00:04:11,160
‫فقط لأنه كان متحمساً جدّاً لإخبار الجميع‬
‫في وحدتنا أنني قُمت بتلويث سروالي‬

70
00:04:11,240 --> 00:04:15,160
‫وفعل ذلك، أخبر الجميع بشكل ما،‬
‫ووصل الأمر إلى أمّي حتى.‬

71
00:04:16,399 --> 00:04:18,399
‫سمعت هذه القصة سابقاً،‬
‫أليس كذلك يا "سامي"؟‬

72
00:04:18,480 --> 00:04:19,360
‫بلى.‬

73
00:04:19,440 --> 00:04:21,760
‫ـ ما أخباركم هناك؟‬
‫ـ مذهلة.‬

74
00:04:22,200 --> 00:04:23,880
‫كيف تشعر يا "سامي"؟‬
‫هل أخرجت كل ما بداخلك؟‬

75
00:04:25,240 --> 00:04:26,360
‫هل تُريد الذهاب لأخذ قيلولة؟‬

76
00:04:27,560 --> 00:04:30,640
‫ـ حسناً، لننهض إذاً.‬
‫ـ لنقف يا صديقي.‬

77
00:04:30,720 --> 00:04:33,480
‫ـ حسناً، سأراك لاحقاً في المكتب.‬
‫ـ أهلاً بك في العمل.‬

78
00:04:34,040 --> 00:04:35,360
‫حسناً.‬

79
00:04:39,480 --> 00:04:41,560
‫يبدو أن هذا الفتى يأكل‬
‫رقائق الـ"ويتيز" في الصباح.‬

80
00:04:42,040 --> 00:04:44,400
‫هل فكّرت بالمشاركة‬
‫في الألعاب الأولمبيّة يا "سامي"؟‬

81
00:04:44,880 --> 00:04:46,040
‫كسباق العدو؟‬

82
00:06:12,760 --> 00:06:15,640
‫هذه ملفات الأولاد‬
‫إن أردت معرفة ما خاضوه.‬

83
00:06:16,640 --> 00:06:17,960
‫كم يبقون هنا؟‬

84
00:06:18,360 --> 00:06:21,720
‫من المفترض أقل من سنة، لكن بعضهم‬
‫موجودون هنا منذ أكثر من 3 سنوات بقليل.‬

85
00:06:22,160 --> 00:06:24,760
‫نبقيهم حتى تُقرر المقاطعة‬
‫إلى أين سيذهبون تالياً.‬

86
00:06:25,880 --> 00:06:28,600
‫"توم"‬
‫اذهب وافرك أسنانك.‬

87
00:06:31,680 --> 00:06:35,640
‫تذكّر، لست والدهم ولا طبيبهم‬
‫النفسي، أنت هنا لخلق بيئة آمنة لهم فقط.‬

88
00:06:36,400 --> 00:06:39,480
‫ـ فهمت.‬
‫ـ وبما أنك جديد هنا سيحاولون اختبارك‬

89
00:06:39,560 --> 00:06:41,600
‫ليروا ما الذي يمكنهم النفاذ بفعله‬
‫لذا قل لا لفترة.‬

90
00:06:42,480 --> 00:06:44,360
‫لا، حسناً.‬

91
00:06:44,440 --> 00:06:46,520
‫يتحتم عليك نوعاً ما أن تكون وغداً‬
‫قبل أن تكون صديقهم.‬

92
00:06:48,480 --> 00:06:49,800
‫ستكون على ما يرام.‬

93
00:06:51,640 --> 00:06:53,800
‫اجتماع المجموعة‬
‫بعد 5 دقائق.‬

94
00:06:53,880 --> 00:06:57,160
‫ـ "لويس"، حري بك أن تكون مستيقظاً.‬
‫ـ لا أُريد أن أكون.‬

95
00:07:02,880 --> 00:07:06,000
‫ـ إذاً هكذا ستسير الأمور؟‬
‫ـ لديك 5 ثوانٍ.‬

96
00:07:08,160 --> 00:07:10,360
‫أنتِ لا تجرؤين‬

97
00:07:12,720 --> 00:07:14,520
‫تباً! حقيرة، تباً!‬

98
00:07:17,000 --> 00:07:19,800
‫"لويس" قُلت لك لا تعبث معها.‬

99
00:07:25,000 --> 00:07:28,880
‫أنا أيضاً أحبك، هذا ليس مقبولاً.‬

100
00:07:41,640 --> 00:07:44,800
‫ـ "كيندرا"، هلا تكونين النائبة اليوم.‬
‫ـ بالطبع على ما أظن.‬

101
00:07:44,880 --> 00:07:49,040
‫ـ حسناً، شكراً لك.‬
‫ـ بدأ الاجتماع الآن.‬

102
00:07:50,880 --> 00:07:52,200
‫إعلانات المجموعة.‬

103
00:07:54,720 --> 00:07:57,960
‫ـ لا إعلانات؟‬
‫ـ ماذا يجري يا رفاق؟‬

104
00:07:58,040 --> 00:07:59,520
‫تبدون كسولين قليلاً.‬

105
00:08:00,840 --> 00:08:03,200
‫ـ ماذا فعلت بهم؟‬
‫ـ لا أعرف.‬

106
00:08:03,920 --> 00:08:06,440
‫أطلقت الريح في الخارج،‬
‫ربما تبعني القليل منه إلى الداخل.‬

107
00:08:07,320 --> 00:08:08,920
‫هل قُمت بتلويث نفسك مجدّداً؟‬

108
00:08:09,000 --> 00:08:11,600
‫لا يا "لويس"، لم أقم بذلك، شكراً جزيلاً.‬

109
00:08:12,000 --> 00:08:15,440
‫حدث ذلك مرة واحدة‬
‫قبل أن يسبق لك المجيء إلى هنا حتى.‬

110
00:08:15,840 --> 00:08:18,080
‫ـ ما زال الأمر مضحكاً.‬
‫ـ حسناً، هل انتهينا؟‬

111
00:08:18,160 --> 00:08:19,720
‫استمعت إلى هذه القصة‬
‫3 مرات اليوم.‬

112
00:08:19,800 --> 00:08:21,920
‫ـ أجل، لكنها قصة جيدة.‬
‫ـ إنها بالفعل قصة جيدة.‬

113
00:08:22,000 --> 00:08:26,280
‫حسناً، إن لم يكن لدى أحد منكم إعلان‬
‫غير متعلق بالغائط فلديّ واحد‬

114
00:08:26,360 --> 00:08:31,280
‫كما يعلم أغلبكم سيبلغ "ماركوس" سن الـ18‬
‫وسيغادرنا.‬

115
00:08:31,360 --> 00:08:34,799
‫ـ أيمكنني الحصول على غرفته؟‬
‫ـ سنقيم له حفلة صغيرة الأسبوع القادم.‬

116
00:08:35,200 --> 00:08:37,000
‫"ماركوس"، أي طلبات؟‬

117
00:08:40,440 --> 00:08:44,400
‫ـ هل أستطيع حلق رأسي؟‬
‫ـ كُنت أتحدث عن الطعام للحفلة.‬

118
00:08:44,480 --> 00:08:46,680
‫لا، لا أُريد طعاماً.‬

119
00:08:47,480 --> 00:08:49,080
‫أُريد أن أحلق رأسي.‬

120
00:08:55,120 --> 00:08:58,200
‫حسناً، ما دمت أنا من يمسك بشفرة الحلاقة.‬

121
00:08:58,720 --> 00:09:04,400
‫حسناً، هل من أفكار من الباقين حيال خيارات‬
‫الطعام لحفلة "ماركوس"، ماذا سنقدم؟‬

122
00:09:06,040 --> 00:09:08,440
‫حسناً، حسناً، كل بدوره من فضلكم.‬

123
00:09:09,280 --> 00:09:12,520
‫ـ "لويس"، شكراً لرفعك يدك.‬
‫ـ من ذلك الرجل الغريب هناك؟‬

124
00:09:12,600 --> 00:09:17,960
‫هذا "نايت"، أرجوكم لا تكونوا‬
‫أوغاداً معه، هذا يومه الأول.‬

125
00:09:18,440 --> 00:09:21,560
‫ـ هل تُريد تقديم نفسك؟‬
‫ـ بالطبع.‬

126
00:09:21,640 --> 00:09:23,840
‫ـ عظيم.‬
‫ـ أجل، مرحباً.‬

127
00:09:24,440 --> 00:09:26,040
‫كما تعلمون اسمي "نايت"‬

128
00:09:26,120 --> 00:09:32,080
‫وأخذت استراحة لسنة من الدراسة‬
‫لأنني أُريد الحصول على خبرة حياتيّة‬

129
00:09:32,160 --> 00:09:34,840
‫ولطالما رغبت دائماً في العمل‬
‫مع أولاد محرومين.‬

130
00:09:34,920 --> 00:09:37,760
‫ـ ماذا تعني بذلك؟‬
‫ـ "ماركوس"، اهدأ.‬

131
00:09:37,840 --> 00:09:40,560
‫لا، أُريد أن أعرف ما الذي يعنيه بهذا‬
‫"محرومين".‬

132
00:09:42,680 --> 00:09:43,560
‫هذا ليس ما عنيته.‬

133
00:09:43,640 --> 00:09:45,840
‫إذاً فكّر في كلماتك اللعينة‬
‫قبل أن تتكلم.‬

134
00:09:45,920 --> 00:09:48,320
‫ـ مهلاً، انخفضت درجة، اذهب إلى غرفتك.‬
‫ـ أيها المبتدىء.‬

135
00:09:53,240 --> 00:09:54,480
‫اذهب إلى غرفتك.‬

136
00:09:58,000 --> 00:09:59,320
‫آسف يا رجل.‬

137
00:10:01,680 --> 00:10:02,760
‫آسف.‬

138
00:10:05,960 --> 00:10:08,960
‫"درجات ومشاعر"‬
‫تعرفون الإجراءات.‬

139
00:10:09,800 --> 00:10:11,320
‫لنبدأ معك يا "لويس".‬

140
00:10:11,400 --> 00:10:14,960
‫ـ أخضر، جيّد.‬
‫ـ فضي، لا يهم.‬

141
00:10:15,440 --> 00:10:17,280
‫أصفر، أشعر بالغرابة.‬

142
00:10:17,760 --> 00:10:19,480
‫أخضر، لا بأس.‬

143
00:10:19,560 --> 00:10:21,000
‫أصفر، منزعج.‬

144
00:10:24,880 --> 00:10:26,800
‫مركز الإقامة المؤقتة 12،‬
‫هنا "غرايس".‬

145
00:10:29,720 --> 00:10:30,880
‫الآن؟‬

146
00:10:33,320 --> 00:10:34,440
‫إذاً ما رأيك؟‬

147
00:10:37,080 --> 00:10:37,960
‫المصباح الجديد.‬

148
00:10:38,760 --> 00:10:42,840
‫إنه رائع جدّاً، تستطيعين تشغيله‬
‫وإطفاءه بلمس الجزء الحديدي، جرّبي.‬

149
00:10:50,480 --> 00:10:51,320
‫مذهل، أليس كذلك؟‬

150
00:10:53,120 --> 00:10:56,480
‫يفترض بي أن أكون في جلسة جماعيّة الآن،‬
‫هل تمانعين التحدث خلال سيرنا؟‬

151
00:10:56,560 --> 00:10:59,360
‫ـ لا.‬
‫ـ هذه "جايدن".‬

152
00:10:59,800 --> 00:11:01,760
‫نُقلت إلينا هذا الصباح.‬

153
00:11:02,560 --> 00:11:06,160
‫والدها صديق لصديق،‬
‫رجل لطيف ومثقف للغاية.‬

154
00:11:06,680 --> 00:11:08,080
‫لماذا لا تعيش معه؟‬

155
00:11:08,640 --> 00:11:10,760
‫فقد زوجته قبل بضعة أعوام.‬

156
00:11:11,760 --> 00:11:13,720
‫"جايدن" لم تسهّل عليه حياته‬

157
00:11:13,800 --> 00:11:17,800
‫أمضت العامين الماضيين بالدخول والخروج‬
‫من المنازل الجماعيّة بسبب سلوكها الخطر.‬

158
00:11:18,560 --> 00:11:21,960
‫ـ الأسبوع الماضي عضّت أنف معالجها.‬
‫ـ عظيم.‬

159
00:11:22,040 --> 00:11:25,720
‫أجل، لذا نستقبلها طوال الأسبوع‬
‫لكنها تحظى بزيارات منزليّة بنهاية الأسبوع.‬

160
00:11:26,920 --> 00:11:30,320
‫ـ حسناً.‬
‫ـ أخبرت والدها بأننا سنهتم بها جيداً.‬

161
00:11:30,400 --> 00:11:33,040
‫ـ أهتم جيداً بالجميع.‬
‫ـ أعلم ذلك.‬

162
00:11:33,560 --> 00:11:35,960
‫لذا أثق بأنّك ستفعلين‬
‫الشيء نفسه مع "جايدن".‬

163
00:11:39,040 --> 00:11:42,280
‫ـ متى ستصل.‬
‫ـ ربما سبق وأن وصلت.‬

164
00:11:53,800 --> 00:11:54,960
‫يعجبني اسمك يا "جايدن".‬

165
00:11:55,440 --> 00:11:58,200
‫ـ إنه اسم فتى.‬
‫ـ حقاً!‬

166
00:11:58,640 --> 00:12:01,640
‫ـ لا أعتقد ذلك.‬
‫ـ "ويل سميث" يعتقد ذلك.‬

167
00:12:04,920 --> 00:12:07,000
‫حسناً، لا يمكنك الاحتفاظ‬
‫بهذه الأشياء في غرفتك.‬

168
00:12:07,080 --> 00:12:09,680
‫ولكننا سنبقيها في الخزانة هنا‬
‫ويمكنك إخراجها وقتما تريدينها.‬

169
00:12:09,760 --> 00:12:14,080
‫أجل، أعرف القوانين، لا أحزمة ولا‬
‫شفرات ولا مقصّات ولا حريّة لعينة.‬

170
00:12:14,680 --> 00:12:17,960
‫ـ لا شتائم.‬
‫ـ تباً، نسيت ذلك.‬

171
00:12:20,000 --> 00:12:22,520
‫سأتغاضى عن هذه‬
‫لأنها نمت عن ذكاء.‬

172
00:12:23,440 --> 00:12:25,320
‫حسناً، دعينا نذهب لنرى غرفتك.‬

173
00:12:28,120 --> 00:12:32,040
‫ـ ها هي ذي.‬
‫ـ إنها جميلة جدّاً.‬

174
00:12:32,680 --> 00:12:34,920
‫يمكنك وضع أي شيء تريدين‬
‫على الجدران ما دام ملائماً.‬

175
00:12:36,160 --> 00:12:37,680
‫إذاً غير مسموح‬
‫بصور الأعضاء الذكوريّة؟‬

176
00:12:38,400 --> 00:12:40,080
‫لا، ما لم تكن علميّة جدّاً.‬

177
00:12:44,200 --> 00:12:47,680
‫ـ هذه رائعة حقاً.‬
‫ـ لا، إنها ترّهات.‬

178
00:12:49,400 --> 00:12:51,360
‫إن كُنت تُسمّين‬
‫هذه بالترّهات فأنا أشعر بالغيرة منك.‬

179
00:12:56,480 --> 00:12:59,760
‫إذا وضعت ملابسك بالخارج قبل وقت النوم‬
‫سيغسلها من يعمل في الليل.‬

180
00:13:01,520 --> 00:13:06,440
‫ـ ولا يمكنك إبقاء بابك مغلقاً.‬
‫ـ لم أعد أفعل ذلك.‬

181
00:13:07,000 --> 00:13:09,240
‫ـ لا أقول بأنّك تفعلين ذلك.‬
‫ـ حتى لو رغبت في قطع شراييني‬

182
00:13:09,320 --> 00:13:12,640
‫ـ فإبقاء الباب اللعين مفتوحاً لن يمنعني.‬
‫ـ سبق وحذّرتك مسبقاً بشأن الشتائم‬

183
00:13:12,720 --> 00:13:16,040
‫ـ تلك اللعنة ستجعلك تتراجعين مستوى.‬
‫ـ لا، أتراجع مستوى، ماذا سأفعل؟‬

184
00:13:18,080 --> 00:13:20,480
‫سلوكك لا يساعد أيّاً منّا.‬

185
00:13:55,040 --> 00:13:57,360
‫ـ ماذا حدث لذلك الفتى؟‬
‫ـ أيّ فتى؟‬

186
00:13:57,880 --> 00:13:59,480
‫الفتى الذي جعلك تتغوط في سروالك.‬

187
00:13:59,560 --> 00:14:01,040
‫ـ "ويسلي".‬
‫ـ أجل.‬

188
00:14:01,120 --> 00:14:03,760
‫هرب مجدّداً وبعد يومين‬
‫عثر عليه أحد ميتاً بين الآجام.‬

189
00:14:06,040 --> 00:14:08,880
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ هذه النهاية الحقيقيّة للقصة.‬

190
00:14:09,440 --> 00:14:10,360
‫لا أحب ذلك الجزء.‬

191
00:14:12,200 --> 00:14:15,000
‫ـ عزيزتي، هل سترافقينني؟‬
‫ـ سأذهب لأصفّي ذهني.‬

192
00:14:15,080 --> 00:14:17,200
‫ـ كان ذلك يوماً أولاً جيداً يا "نايت".‬
‫ـ شكراً لك.‬

193
00:14:17,760 --> 00:14:21,600
‫ـ أراك لاحقاً.‬
‫ـ حسناً يا رجل.‬

194
00:14:21,680 --> 00:14:22,640
‫ـ إلى اللقاء.‬
‫ـ حسناً.‬

195
00:14:22,720 --> 00:14:23,800
‫سأراك غداً.‬

196
00:14:41,520 --> 00:14:43,960
‫"غرايس"؟‬
‫ادخلي يا عزيزتي.‬

197
00:14:50,480 --> 00:14:53,000
‫نتيجة التحليل‬
‫كانت إيجابيّة.‬

198
00:14:55,400 --> 00:14:58,080
‫ـ رائع.‬
‫ـ كيف تشعرين؟‬

199
00:15:01,080 --> 00:15:06,560
‫سبق وقُمت بـ7 اختبارات في المنزل‬
‫لذا لست متفاجئة.‬

200
00:15:07,280 --> 00:15:09,880
‫حسناً، لديك بعض الخيارات‬
‫لتفكّري بها.‬

201
00:15:09,960 --> 00:15:12,960
‫ـ ويمكننا مناقشتها...‬
‫ـ أيمكنني أخذ موعد ليوم السبت؟‬

202
00:15:14,040 --> 00:15:15,840
‫ألا تريدين معرفة الخيارات الأخرى؟‬

203
00:15:22,200 --> 00:15:23,240
‫حسناً.‬

204
00:15:28,040 --> 00:15:30,360
‫هل سبق لك‬
‫الحمل من قبل؟‬

205
00:15:36,120 --> 00:15:37,160
‫مرة.‬

206
00:15:38,480 --> 00:15:39,400
‫حسناً.‬

207
00:15:54,840 --> 00:15:57,600
‫ـ مرحباً أيتها المخادعة، ما الذي أخّرك؟‬
‫ـ لا‬

208
00:15:57,680 --> 00:15:59,680
‫لم أعلم بأنك ما زلت‬
‫تملك تلك القبعة الغبيّة.‬

209
00:16:00,160 --> 00:16:03,360
‫ـ سأحتفظ دوماً بهذه القبعة الغبيّة.‬
‫ـ ما الذي يجري هنا؟‬

210
00:16:03,760 --> 00:16:08,560
‫حسناً، منذ أن خرجت لخيانتي مع درّاجتك،‬
‫قررت أن أصنع لنفسي الـ"تشيلي ريانوس"‬

211
00:16:08,640 --> 00:16:10,440
‫مع الرقائق المنزليّة وصلصة أمّي الشهيرة.‬

212
00:16:11,840 --> 00:16:14,880
‫ـ يبدو أن هناك ما يكفي لاثنين.‬
‫ـ حسناً، أشك في ذلك.‬

213
00:16:16,080 --> 00:16:21,000
‫ـ "مايز"، لا داعي للغيرة من "فلويد".‬
‫ـ "فلويد"؟ هل أصبح لدرّاجتك اسم الآن؟‬

214
00:16:21,080 --> 00:16:22,440
‫بالطبع فنحن مقرّبان جدّاً.‬

215
00:16:23,440 --> 00:16:24,800
‫لا أدري ماذا ترين فيه.‬

216
00:16:25,640 --> 00:16:27,600
‫قبضة لطيفة ومقعد مريح.‬

217
00:16:27,680 --> 00:16:30,280
‫مستحيل أن يكون مقعده أكثر راحة من مقعدي.‬

218
00:16:31,200 --> 00:16:33,520
‫أنت محق، أعتقد بأنني سأذهب للاستحمام.‬

219
00:16:34,480 --> 00:16:37,920
‫ـ "فلويد" جعلني أتعرق كثيراً.‬
‫ـ أكره تلك الدرّاجة.‬

220
00:16:39,560 --> 00:16:41,560
‫تباً لك يا "فلويد".‬

221
00:16:53,800 --> 00:16:57,840
‫ـ حسناً، انتهيت من رسمتي.‬
‫ـ أجل، حسناً، أجل، كدت أنتهي.‬

222
00:17:00,160 --> 00:17:05,118
‫ـ أتقوم بتعديلات بآخر دقيقة؟‬
‫ـ أجل، أنا حقاً سيىء في رسم الأنوف.‬

223
00:17:06,640 --> 00:17:08,240
‫حسناً، أريني أولاً.‬

224
00:17:13,400 --> 00:17:14,400
‫تباً.‬

225
00:17:15,440 --> 00:17:18,280
‫ـ رسومك ممتازة دوماً.‬
‫ـ شكراً.‬

226
00:17:18,720 --> 00:17:22,000
‫ـ ولكنني أبدو كشاب متشرّد.‬
‫ـ تبدو نوعاً ما كمتشرّد.‬

227
00:17:22,079 --> 00:17:24,960
‫حسناً، ما هذا الذي على وجهي هناك؟‬

228
00:17:25,400 --> 00:17:27,040
‫ـ هذا؟‬
‫ـ أجل.‬

229
00:17:27,118 --> 00:17:29,040
‫حسناً، تلك قطعة الأفوكادو التي في لحيتك.‬

230
00:17:29,480 --> 00:17:30,760
‫ـ لا.‬
‫ـ بلى.‬

231
00:17:30,840 --> 00:17:32,640
‫ـ تباً.‬
‫ـ أجل.‬

232
00:17:32,720 --> 00:17:34,280
‫ـ كانت هناك طوال الوقت.‬
‫ـ أجل.‬

233
00:17:34,360 --> 00:17:37,400
‫ـ لذا الآن تمّ رسمك جيداً.‬
‫ـ شكراً لك لإخباري مسبقاً.‬

234
00:17:37,480 --> 00:17:38,720
‫لقد فعلت، أنا فقط...‬

235
00:17:39,560 --> 00:17:41,440
‫حسناً، ها نحن أولاء.‬

236
00:17:41,840 --> 00:17:46,480
‫خذي الأمر برويّة لأنك ستهلعين عند رؤية هذا،‬
‫أعتقد بأنها أفضل رسمة لي حتى الآن.‬

237
00:17:46,880 --> 00:17:47,880
‫حسناً.‬

238
00:17:52,200 --> 00:17:53,160
‫هيّا.‬

239
00:17:53,240 --> 00:17:55,680
‫لا يمكنك مجاراة ذلك.‬

240
00:17:55,760 --> 00:17:57,880
‫لا يمكنني مجاراة ذلك.‬

241
00:17:59,160 --> 00:18:00,920
‫ـ ذلك الأنف مذهل.‬
‫ـ أجل.‬

242
00:18:01,000 --> 00:18:04,200
‫ـ أردت رسم أنف أشبه بالفطر.‬
‫ـ مثير للاهتمام.‬

243
00:18:04,680 --> 00:18:07,280
‫ـ هل تلك لحية؟‬
‫ـ لا، كُنت...‬

244
00:18:08,600 --> 00:18:10,640
‫كُنت أحاول أن أظلل الرسمة،‬
‫أعتقد بأنها تبدو جميلة.‬

245
00:18:10,720 --> 00:18:11,760
‫أجل، إنها تبدو جميلة.‬

246
00:18:12,840 --> 00:18:15,760
‫ـ ما الذي ينمو من رأسي؟‬
‫ـ هذه؟ أزهار.‬

247
00:18:16,280 --> 00:18:20,840
‫إنها تمثّل الأفكار الغريبة‬
‫التي تخرج من عقلك الرائع.‬

248
00:18:25,960 --> 00:18:27,640
‫لمَ أنت لطيف جدّاً معي؟‬

249
00:18:30,160 --> 00:18:31,640
‫هل أنت جادة الآن؟‬

250
00:18:34,680 --> 00:18:36,040
‫حسناً، ذلك سهل.‬

251
00:18:36,120 --> 00:18:39,680
‫لأنك أغرب‬

252
00:18:39,760 --> 00:18:43,960
‫وأجمل شخص قابلته في حياتي كلها.‬

253
00:19:04,160 --> 00:19:07,160
‫لا شيء، مضى وقت طويل‬
‫منذ آخر مرة قبّلتني هكذا.‬

254
00:19:08,680 --> 00:19:09,720
‫غير صحيح.‬

255
00:19:10,680 --> 00:19:15,280
‫حسناً، لم نمارس الجنس‬
‫منذ 9 أيام و13 ساعة.‬

256
00:19:18,400 --> 00:19:19,800
‫حتى عدد الساعات؟‬

257
00:19:21,600 --> 00:19:23,040
‫هل فعلت شيئاً؟‬

258
00:19:25,120 --> 00:19:25,960
‫لا.‬

259
00:19:26,800 --> 00:19:28,040
‫أنت رائع.‬

260
00:19:29,040 --> 00:19:30,720
‫ما الأمر إذاً؟‬

261
00:19:37,920 --> 00:19:40,400
‫أرجوك، عليك السماح لي بمعرفة‬
‫ما تفكّرين به بين الفينة والأخرى‬

262
00:19:40,480 --> 00:19:42,000
‫وإلا سأصاب بالجنون، حسناً؟‬

263
00:19:58,240 --> 00:19:59,280
‫هل تفعلين‬
‫هذا فقط من أجلي؟‬

264
00:20:04,480 --> 00:20:05,920
‫ـ هل أنت بخير؟‬
‫ـ أجل.‬

265
00:20:06,000 --> 00:20:07,680
‫أجل؟‬

266
00:20:11,920 --> 00:20:12,800
‫ألا تريديني أن أتوقف؟‬

267
00:20:28,080 --> 00:20:31,160
‫ـ توقف.‬
‫ـ لماذا؟‬

268
00:20:32,120 --> 00:20:33,520
‫تباً.‬

269
00:20:41,840 --> 00:20:43,520
‫ما هذا‬
‫"غرايس"؟‬

270
00:21:27,080 --> 00:21:28,360
‫حسناً جميعكم.‬

271
00:21:28,960 --> 00:21:32,120
‫أعتقد بأن أغلبكم قابلها مسبقاً‬
‫لكن لدينا عضوة جديدة في مجموعتنا.‬

272
00:21:32,200 --> 00:21:34,040
‫هلاّ قدّمت نفسك يا "جايدن".‬

273
00:21:36,360 --> 00:21:38,680
‫أرجو ألا تشعروا‬
‫بالإساءة إن لم أكن ودّيّة كثيراً‬

274
00:21:38,760 --> 00:21:43,200
‫ولكنني سأعيش مع أبي قريباً‬
‫ولا أحب حقاً إضاعة الوقت‬

275
00:21:43,280 --> 00:21:47,720
‫على علاقات قصيرة المدى،‬
‫لذا الأمر ليس شخصيّاً.‬

276
00:21:48,160 --> 00:21:51,480
‫ـ رائعة، تبدو فعلاً كفتاة لطيفة.‬
‫ـ مهلاً.‬

277
00:21:51,560 --> 00:21:53,600
‫أعتقد بأننا جميعاً نستطيع‬
‫احترام خصوصيتها، حسناً؟‬

278
00:21:53,680 --> 00:21:56,200
‫حسناً، ما اللعبة التي نريد أن‬
‫نمارسها اليوم بوقت الترفيه؟‬

279
00:21:56,280 --> 00:21:57,760
‫كرة "ويفل".‬

280
00:21:57,840 --> 00:21:58,960
‫ـ حسناً‬
‫ـ لا يا رجل.‬

281
00:21:59,040 --> 00:22:02,440
‫ـ نلعب تلك اللعبة الغبيّة دوماً.‬
‫ـ لأنك فاشل في اللعب.‬

282
00:22:02,520 --> 00:22:03,960
‫لن نتوقف عن ممارستها‬
‫حتى تبرع فيها.‬

283
00:22:04,040 --> 00:22:06,520
‫ـ انتبه لكلماتك‬
‫ـ كلاكما، كفّا عن ذلك.‬

284
00:22:07,000 --> 00:22:08,760
‫هل من اقتراحاتٍ أخرى؟‬

285
00:22:10,440 --> 00:22:13,280
‫ـ أجل "سامي".‬
‫ـ أيمكننا لعب "كبير وصغير"؟‬

286
00:22:14,000 --> 00:22:16,160
‫هل هي لعبة حقيقيّة‬
‫أم لعبة ابتدعتها الآن؟‬

287
00:22:16,600 --> 00:22:18,400
‫إنها لعبة حقيقيّة ابتدعتها الآن.‬

288
00:22:21,080 --> 00:22:24,320
‫حسناً، ربما يمكنك شرح ذلك لي لاحقاً.‬

289
00:22:29,760 --> 00:22:30,920
‫في خط مستقيم يا رفاق.‬

290
00:22:31,400 --> 00:22:33,640
‫سأقوم بتفحّص الغرف‬
‫لذا سأقابلك لاحقاً.‬

291
00:23:33,280 --> 00:23:34,560
‫مرحباً "ناس".‬

292
00:23:56,600 --> 00:23:59,480
‫هيّا يا رفاق، هيّا يا "شونتا"، هيّا.‬

293
00:23:59,560 --> 00:24:01,880
‫ـ لدينا مباراة كرة مضرب.‬
‫ـ هيّا يا "شونتا"، هيّا.‬

294
00:24:01,960 --> 00:24:03,520
‫ها أنت ستتمكنين منها.‬

295
00:24:04,680 --> 00:24:06,240
‫أجل!‬

296
00:24:06,320 --> 00:24:08,520
‫ـ "سامي"، "سامي".‬
‫ـ أجل!‬

297
00:24:09,040 --> 00:24:11,720
‫ـ أحضر الكرة.‬
‫ـ اركضي يا فتاة، اركضي.‬

298
00:24:11,800 --> 00:24:12,880
‫هيّا "سامي".‬

299
00:24:15,520 --> 00:24:19,280
‫ـ أأنت أفضل من المشاركة باللعبة؟‬
‫ـ ماذا؟‬

300
00:24:20,120 --> 00:24:21,600
‫هل أنت أفضل‬
‫من المشاركة بكرة "ويفل"؟‬

301
00:24:22,800 --> 00:24:24,000
‫لا أحب التعرّق.‬

302
00:24:26,320 --> 00:24:29,680
‫أتعلم يا "كونر"؟‬
‫اقترب، إنه "ماركوس"، لن يضربها.‬

303
00:24:29,760 --> 00:24:31,840
‫ـ هل أنت متأكد أنك لا تُريد المضرب السمين؟‬
‫ـ لا؟‬

304
00:24:34,680 --> 00:24:37,000
‫ضربة أولى، جميعكم ضربة أولى.‬

305
00:24:37,080 --> 00:24:39,200
‫ـ تلك ليست ضربة.‬
‫ـ كانت في الوسط.‬

306
00:24:39,280 --> 00:24:41,680
‫هذه هي البطولات الكبرى يا فتى،‬
‫ألا تستطيع التعامل معها؟‬

307
00:24:42,160 --> 00:24:43,520
‫استمر بالثرثرة.‬

308
00:24:44,640 --> 00:24:46,960
‫أتُريد أن تلعب معنا بالحبل؟‬

309
00:24:49,840 --> 00:24:50,720
‫لا؟‬

310
00:24:52,960 --> 00:24:55,880
‫آسف،‬
‫لا يجدر بنا...‬

311
00:24:58,320 --> 00:25:01,120
‫ـ هذا ليس ما قصدناه.‬
‫ـ أيمكنني الإصغاء؟‬

312
00:25:23,320 --> 00:25:25,360
‫ـ تباً.‬
‫ـ الضربة الثالثة قم بالتغيير.‬

313
00:25:26,640 --> 00:25:28,600
‫أُراهن أن أمك متحمسة فعلاً‬
‫لرؤيتك الأسبوع القادم؟‬

314
00:25:33,080 --> 00:25:34,520
‫ـ "ماركوس".‬
‫ـ ماذا؟‬

315
00:25:35,000 --> 00:25:36,280
‫ماذا قُلت عن أمّي أيها الحقير؟‬

316
00:25:37,680 --> 00:25:41,280
‫ـ ماذا تفعل؟ اذهب إلى المقاعد.‬
‫ـ هيّا يا رفاق، أخرجوا "لويس" من هنا.‬

317
00:25:41,720 --> 00:25:43,440
‫ـ هل "ماركوس" بخير؟‬
‫ـ هل أنت بخير؟‬

318
00:25:43,520 --> 00:25:45,080
‫ـ سأتولّى الأمر.‬
‫ـ هيّا يا "لويس"، هيا.‬

319
00:25:45,160 --> 00:25:47,360
‫حسناً، أين...‬
‫أين تشعر بالألم؟‬

320
00:25:47,760 --> 00:25:50,480
‫هيّا، اجلس هنا،‬
‫سنجلس للحظة، موافق؟‬

321
00:25:51,440 --> 00:25:55,440
‫ـ هل أنت بخير؟ كيف تشعر؟‬
‫ـ ليس جيداً، كان ذلك جنوناً.‬

322
00:25:55,520 --> 00:25:57,160
‫أيتقاتلون هكذا فحسب؟‬

323
00:25:58,200 --> 00:26:01,560
‫لم أكن أسألك عن شعورك يا "نايت".‬

324
00:26:02,840 --> 00:26:05,880
‫صحيح، آسف، كيف حالك؟‬

325
00:26:12,680 --> 00:26:14,480
‫عليك أن تخبرني ما الذي يجري.‬

326
00:26:32,640 --> 00:26:35,200
‫اعتداء وحيازة مخدّرات.‬

327
00:26:36,360 --> 00:26:40,640
‫ـ هل تدرك أن ذلك كفيل بزجّك في السجن.‬
‫ـ هل تعتقدين بأن الأمر يهمني؟‬

328
00:26:41,440 --> 00:26:43,080
‫ستخرج من هنا‬
‫في أقل من أسبوع.‬

329
00:26:45,720 --> 00:26:47,840
‫أنت أذكى بكثير من هذا.‬

330
00:26:50,960 --> 00:26:53,600
‫ـ أعلم بأن الخارج مخيف.‬
‫ـ لا أخاف شيئاً.‬

331
00:26:55,800 --> 00:27:01,400
‫كل ما أقوله بأن إدخال نفسك السجن‬
‫ليس ما تُريد أن تفعله.‬

332
00:27:13,240 --> 00:27:15,000
‫أبي هناك‬
‫منذ 10 سنوات.‬

333
00:27:22,280 --> 00:27:23,680
‫لا أُريد ذلك لك.‬

334
00:27:34,760 --> 00:27:38,280
‫ـ اذهب مباشرة إلى غرفتك.‬
‫ـ لا وقت فراغ حتى تنهوا مهماتكم.‬

335
00:27:41,720 --> 00:27:42,640
‫ماذا يجري معه؟‬

336
00:27:44,360 --> 00:27:45,520
‫لا يُريد الرحيل.‬

337
00:27:48,080 --> 00:27:49,280
‫أعليّ أن أتحدث معه؟‬

338
00:27:50,400 --> 00:27:51,280
‫أجل.‬

339
00:27:53,160 --> 00:27:56,040
‫حسناً، سأكون بالداخل‬
‫وسأترك "ماركوس" يضربني بشكل مبرح.‬

340
00:27:57,200 --> 00:27:58,360
‫استمتع.‬

341
00:28:08,840 --> 00:28:10,760
‫هل لديك كلمات أغنية جديدة‬
‫تُريد أن تسمعني إيّاها؟‬

342
00:28:14,360 --> 00:28:16,000
‫فيها الكثير من الشتائم.‬

343
00:28:16,760 --> 00:28:17,640
‫لن أخبر أحداً.‬

344
00:28:24,640 --> 00:28:27,400
‫ـ هذا تقريباً كل شيء، إنها بطيئة‬
‫ـ حسناً، دعنا نرى.‬

345
00:28:28,600 --> 00:28:30,040
‫دعنا نرى هنا.‬

346
00:28:32,800 --> 00:28:34,200
‫هكذا؟‬

347
00:28:35,560 --> 00:28:39,080
‫ـ أجل.‬
‫ـ حسناً.‬

348
00:28:41,040 --> 00:28:43,800
‫"لا يهم الآن، اقتربت‬
‫من سن الـ18 عاماً اللعينة‬

349
00:28:43,880 --> 00:28:46,960
‫كل الصور الجميلة‬
‫في رأسي اللعين تلاشت‬

350
00:28:47,040 --> 00:28:49,240
‫وعندما أفكّر‬
‫في تلك الساقطة التي ربّتني.‬

351
00:28:49,320 --> 00:28:51,920
‫أحسّ بالمرض‬
‫لأن تلك الساقطة مجنونة‬

352
00:28:52,000 --> 00:28:54,440
‫تباً لتلك الساقطة،‬
‫تباً لذلك الألم‬

353
00:28:54,520 --> 00:28:57,240
‫جسدك في خندق في هذا العقل‬
‫المقلوب رأساً على عقب‬

354
00:28:57,320 --> 00:28:59,480
‫لا أعرف كيف تدّعين بأنك أمّ؟‬

355
00:28:59,560 --> 00:29:02,360
‫انتزعني الأطباء من شرك‬
‫الشر الخالص بمخالب نسر‬

356
00:29:02,440 --> 00:29:04,880
‫تباً‬
‫لما تُريدينه أيتها الساقطة‬

357
00:29:04,960 --> 00:29:07,320
‫جعلت ابنك اليافع الصغير‬
‫يبيع الحمام لقاء المال‬

358
00:29:07,400 --> 00:29:09,360
‫الطقس أبرد من العاهرة‬
‫عندما يكون مشمساً‬

359
00:29:09,440 --> 00:29:10,960
‫يعصف المطر على الوهج‬

360
00:29:11,040 --> 00:29:12,560
‫لديك الجرأة لتقولي لي‬
‫إنك تحبينني؟‬

361
00:29:12,640 --> 00:29:14,200
‫أقول، مرة أخرى؟‬
‫مرة أخرى؟‬

362
00:29:14,280 --> 00:29:16,280
‫هل أبيع ذلك مجدّداً؟‬
‫أيتها الساقطة، أنا في سن الـ10‬

363
00:29:16,360 --> 00:29:17,800
‫دعيني أخرج‬
‫وأختلط بأصدقائي‬

364
00:29:17,880 --> 00:29:19,320
‫هل تقولين إنك أمّ‬
‫ووالدة؟‬

365
00:29:19,400 --> 00:29:23,120
‫أنت الملكة اللعينة؟ فأقول حسناً، أنا‬
‫أحبها لذا أُكرر الأمر مجدّداً‬

366
00:29:23,200 --> 00:29:26,080
‫لا، ليس هذه المرة أيتها الساقطة‬
‫لأنني أقوى منك‬

367
00:29:26,160 --> 00:29:28,360
‫ليس هذه المرة أيتها الساقطة،‬
‫سألوّح بقبضتي أقوى منك‬

368
00:29:28,440 --> 00:29:30,920
‫ليس هذه المرة أيتها العاهرة،‬
‫لا تتركين لي خياراً‬

369
00:29:31,000 --> 00:29:33,680
‫أنت فقط جسد في خندق‬
‫في دماغ فتى‬

370
00:29:33,760 --> 00:29:36,360
‫بحالة يُرثى لها،‬
‫ويكاد يبلغ سن الـ18 اللعينة‬

371
00:29:36,440 --> 00:29:38,960
‫وكل الصور في ماضيّ‬
‫لن تتلاشى أبداً‬

372
00:29:39,040 --> 00:29:41,320
‫دائماً أتمنّى شيئاً مذهلاً‬

373
00:29:41,400 --> 00:29:44,120
‫لكن عندما تكون حياتك مزرية‬
‫لا تستطيع مقايضتها‬

374
00:29:44,200 --> 00:29:46,520
‫لذا ضعني في كتابك‬
‫لتعرف كيف هو‬

375
00:29:46,600 --> 00:29:49,320
‫خوض حياة لا تعرف فيها‬
‫معنى الحياة الطبيعيّة‬

376
00:29:49,400 --> 00:29:51,680
‫ضع مُلصقاً على رأسي‬
‫لتعرف كيف هو‬

377
00:29:51,760 --> 00:29:54,720
‫خوض حياة لا تعرف فيها‬
‫معنى الحياة الطبيعيّة‬

378
00:29:54,800 --> 00:29:57,360
‫انظر إلى عينيّ‬
‫لتعرف معنى‬

379
00:29:57,440 --> 00:29:59,720
‫انظر إلى عينيّ‬
‫لتعرف معنى‬

380
00:29:59,800 --> 00:30:01,840
‫انظر إلى عينيّ‬
‫لتعرف معنى.‬

381
00:30:01,920 --> 00:30:04,840
‫خوض حياة لا تعرف فيها‬
‫معنى الحياة الطبيعيّة"‬

382
00:30:18,840 --> 00:30:21,960
‫أجل، أنا...‬
‫لا أدري لا أدري ماذا أقول يا رجل.‬

383
00:30:23,840 --> 00:30:25,080
‫لا بأس في ذلك.‬

384
00:30:27,520 --> 00:30:29,320
‫أحتاج إلى أن أحلق رأسي فقط.‬

385
00:30:32,160 --> 00:30:33,880
‫أتعتقد بأن "غرايس"‬
‫ما زالت ستحلقه؟‬

386
00:30:39,680 --> 00:30:41,120
‫أحب زينة الحائط الجديدة.‬

387
00:30:45,000 --> 00:30:48,760
‫شكراً، إنها في الحقيقة‬
‫غنيّة بالمعلومات.‬

388
00:30:54,320 --> 00:30:55,520
‫أيمكنني الرسم معك؟‬

389
00:31:07,480 --> 00:31:13,960
‫عندما كُنت في سن الـ9 أو الـ10‬
‫اعتدت رسم وجوه أصدقاء أمّي.‬

390
00:31:15,200 --> 00:31:17,960
‫ثم أبيعها لها‬
‫مقابل 10 دولارات للرسمة الواحدة.‬

391
00:31:20,400 --> 00:31:21,760
‫كم صديقاً كان لديها؟‬

392
00:31:23,360 --> 00:31:29,400
‫ما يكفي لادخار المال وشراء مشغّل‬
‫أقراص محمول مع حماية من الصدمات.‬

393
00:31:30,920 --> 00:31:34,880
‫ـ أنت مُسنة.‬
‫ـ لا يهم، تلك الأشياء كانت جميلة.‬

394
00:31:39,840 --> 00:31:40,960
‫أتعرفين ما الغريب؟‬

395
00:31:43,280 --> 00:31:46,240
‫كلما كُنت أرسم فيها‬
‫صور أولئك الرجال.‬

396
00:31:48,160 --> 00:31:49,720
‫كُنت أستغرق وقتاً طويلاً.‬

397
00:31:50,720 --> 00:31:56,520
‫كُنت أُماطل ما بين 30 إلى40 دقيقة،‬
‫قائلة إنه عليّ التظليل قليلاً بعد‬

398
00:31:57,960 --> 00:31:59,520
‫أو إنني أعدّل الأنف.‬

399
00:32:01,920 --> 00:32:03,240
‫لا أدري لمَ فعلت ذلك.‬

400
00:32:04,680 --> 00:32:06,840
‫كرهت كل واحد منهم.‬

401
00:32:09,840 --> 00:32:12,240
‫ربما كُنت تحاولين‬
‫إبعادهم عن أمك.‬

402
00:32:17,840 --> 00:32:18,840
‫أجل.‬

403
00:32:20,840 --> 00:32:22,080
‫ربما.‬

404
00:32:25,800 --> 00:32:28,920
‫ـ هل انتهيت؟‬
‫ـ تقريباً‬

405
00:32:29,000 --> 00:32:31,760
‫عليّ أن أضيف بعض الظلال‬
‫وأُعدّل الأنف.‬

406
00:32:32,840 --> 00:32:34,120
‫يا لك من متذاكية.‬

407
00:32:35,720 --> 00:32:39,600
‫ـ هذا يُخفّض من مستواك.‬
‫ـ لا، ليس تخفيض المستوى.‬

408
00:32:40,640 --> 00:32:42,480
‫أردت أن ألعب‬
‫الـ"فوسبول" لاحقاً.‬

409
00:32:43,480 --> 00:32:44,600
‫مؤسف.‬

410
00:33:15,400 --> 00:33:16,360
‫حسناً.‬

411
00:33:17,280 --> 00:33:18,280
‫انتهيت.‬

412
00:33:19,440 --> 00:33:20,680
‫أتُريد أن تلقي نظرة؟‬

413
00:33:25,720 --> 00:33:28,680
‫يبدو رائعاً يا "ماركوس"،‬
‫انظر.‬

414
00:33:31,400 --> 00:33:32,920
‫هل هو مُتكتّل؟‬

415
00:33:36,200 --> 00:33:37,680
‫ماذا تعني؟‬

416
00:33:39,920 --> 00:33:41,800
‫كُنت أبقي شعري طويلاً عادة.‬

417
00:33:42,840 --> 00:33:44,880
‫عندما كانت تضربني.‬

418
00:33:45,760 --> 00:33:46,920
‫هل ما زال متكتّلاً؟‬

419
00:33:50,240 --> 00:33:51,560
‫لا يا رجل.‬

420
00:33:52,920 --> 00:33:53,960
‫على الإطلاق.‬

421
00:33:54,760 --> 00:33:56,320
‫انظر بنفسك.‬

422
00:34:14,320 --> 00:34:15,360
‫إنه ناعم جدّاً.‬

423
00:34:16,920 --> 00:34:21,960
‫ماذا عن الخلف؟‬
‫أما من ندوب أو ما شابه؟‬

424
00:34:23,600 --> 00:34:25,199
‫لا‬
‫يبدو رائعاً فعلاً.‬

425
00:35:36,400 --> 00:35:37,680
‫"مايسون".‬

426
00:35:44,760 --> 00:35:46,360
‫لديّ شيء‬
‫أُريد إخبارك إيّاه.‬

427
00:35:48,840 --> 00:35:49,840
‫أجل؟‬

428
00:35:50,680 --> 00:35:51,560
‫ما الأمر؟‬

429
00:36:00,920 --> 00:36:03,160
‫سنُرزق بطفل.‬

430
00:36:15,760 --> 00:36:16,720
‫ماذا؟‬

431
00:36:18,120 --> 00:36:19,680
‫سنُرزق بطفل.‬

432
00:36:23,240 --> 00:36:24,240
‫حقاً؟‬

433
00:36:37,560 --> 00:36:38,800
‫حسناً.‬

434
00:36:52,240 --> 00:36:53,400
‫امنحيني دقيقة.‬

435
00:36:57,720 --> 00:36:58,720
‫يا للهول!‬

436
00:37:01,520 --> 00:37:03,520
‫يا للهول!‬

437
00:37:04,840 --> 00:37:06,560
‫حسناً.‬

438
00:37:20,600 --> 00:37:22,000
‫تعلمين أن بإمكاننا‬
‫فعل هذا، صحيح؟‬

439
00:37:26,760 --> 00:37:30,960
‫لأننا سنكون‬
‫والدين مذهلين، حسناً؟‬

440
00:37:34,680 --> 00:37:36,960
‫أحبك كثيراً يا "غرايس".‬

441
00:37:39,280 --> 00:37:40,880
‫لدرجة الجنون.‬

442
00:37:56,400 --> 00:37:57,760
‫دعيني أرى.‬

443
00:38:00,480 --> 00:38:01,880
‫لا يمكنك أن ترى شيئاً بعد.‬

444
00:38:02,480 --> 00:38:03,600
‫هيّا.‬

445
00:38:15,360 --> 00:38:16,840
‫هذا أمر‬
‫جنوني تماماً.‬

446
00:39:12,800 --> 00:39:15,000
‫ـ أسمعت بما جرى لـ"سامي"؟‬
‫ـ ماذا؟‬

447
00:39:15,920 --> 00:39:17,560
‫الليلة الماضية‬
‫أخذوا كل ألعابه بعيداً.‬

448
00:39:18,720 --> 00:39:21,720
‫معالجه يسمّي هذا‬
‫درساً في التخلي.‬

449
00:39:22,840 --> 00:39:23,680
‫هراء.‬

450
00:39:24,600 --> 00:39:25,720
‫كانت تلك‬
‫كل أخواته، صحيح؟‬

451
00:39:28,120 --> 00:39:29,880
‫ليس مستعداً لهذا.‬

452
00:39:35,320 --> 00:39:37,080
‫إنه موعد أدويتك يا "سامي".‬

453
00:39:50,760 --> 00:39:52,600
‫آسفة يا صديقي.‬

454
00:39:57,000 --> 00:39:58,400
‫"جايدن"، الأدوية.‬

455
00:40:04,200 --> 00:40:06,200
‫ـ كيف كان نومك؟‬
‫ـ مُزرياً تماماً.‬

456
00:40:06,280 --> 00:40:09,000
‫أيمكنك إخبار الدكتور بأنني أحتاج‬
‫إلى جرعة أكبر من الـ"ترازودين".‬

457
00:40:10,360 --> 00:40:11,760
‫سأخبره.‬

458
00:40:13,840 --> 00:40:15,960
‫عيد ميلادٍ سعيداً.‬

459
00:40:18,360 --> 00:40:23,760
‫و...تأتي مع هذه.‬

460
00:40:23,840 --> 00:40:24,880
‫"مايسون" صنعها.‬

461
00:40:27,800 --> 00:40:28,960
‫شكراً.‬

462
00:40:30,800 --> 00:40:32,280
‫سمعت أن والدك سيقلّك.‬

463
00:40:34,520 --> 00:40:38,280
‫ـ أجل.‬
‫ـ هل أنت متحمّسة لذلك؟‬

464
00:40:40,640 --> 00:40:41,560
‫لا يهم.‬

465
00:41:18,160 --> 00:41:21,960
‫"دان"، لديك زائر عند البوّابة‬
‫الأماميّة، توجه إلى البوّابة الأماميّة.‬

466
00:41:38,160 --> 00:41:39,040
‫وداعاً "شونتا".‬

467
00:41:39,120 --> 00:41:41,200
‫ـ وداعاً‬
‫ـ وداعاً، يا "شونتا".‬

468
00:41:41,280 --> 00:41:42,360
‫وداعاً.‬

469
00:42:54,720 --> 00:42:57,120
‫"يجب أن يكون على المستوى الأخضر‬
‫أو أعلى لمشاهدة التلفاز"‬

470
00:42:57,240 --> 00:42:59,080
‫مواجهة كل هذا العدد‬
‫من أسماك القرش.‬

471
00:43:05,320 --> 00:43:10,520
‫حصول هذا ليلة‬
‫الانقلاب الصيفي جعلني أتساءل.‬

472
00:43:11,640 --> 00:43:13,800
‫ـ تباً، هلا تُراقبين الأولاد.‬
‫ـ حسناً.‬

473
00:43:14,320 --> 00:43:15,240
‫"نايت".‬

474
00:43:23,680 --> 00:43:25,000
‫"جايدن".‬

475
00:43:26,080 --> 00:43:28,080
‫هيّا، تعلمين أنك لا تستطيعين‬
‫إبقاء الباب مغلقاً.‬

476
00:43:30,000 --> 00:43:31,160
‫توقفي عن دفع الباب.‬

477
00:43:32,920 --> 00:43:35,000
‫"جايد" آسفة للغاية بخصوص والدك.‬

478
00:43:35,080 --> 00:43:36,920
‫ـ لم لا يمكنها إغلاق الباب؟‬
‫ـ تقوم بجرح نفسها.‬

479
00:43:37,000 --> 00:43:40,880
‫أستطيع سماعك جيداً أيها الغبي! ربما سأجرح‬
‫نفسي الآن وتفقدون جميعكم وظائفكم اللعينة!‬

480
00:43:40,960 --> 00:43:44,000
‫ـ هيّا "جايد".‬
‫ـ لا تناديني بـ"جايد" أيتها الساقطة!‬

481
00:43:48,600 --> 00:43:51,040
‫"جايدن"، هيّا،‬
‫أرجوك افتحي الباب فحسب‬

482
00:43:51,120 --> 00:43:53,280
‫إن فتحت الباب‬
‫فلن نزعجك بعد الآن.‬

483
00:43:54,800 --> 00:43:57,080
‫وإن لم تفتحي الباب‬
‫فسنضطر إلى فتحه بالقوة.‬

484
00:43:58,280 --> 00:43:59,640
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

485
00:43:59,720 --> 00:44:01,520
‫ـ أجل، أجل‬
‫ـ حسناً.‬

486
00:44:05,240 --> 00:44:07,960
‫ـ اخرجوا من غرفتي، أيها...‬
‫ـ مهلاً.‬

487
00:44:08,040 --> 00:44:10,720
‫ـ كف عن لمسي.‬
‫ـ حسناً، على مهلك، على مهلك، على مهلك.‬

488
00:44:10,800 --> 00:44:14,320
‫ـ واحد، اثنان، ثلاثة، اجلس.‬
‫ـ عليكم اللعنة!‬

489
00:44:15,560 --> 00:44:17,120
‫اجلس يا "لويس"!‬

490
00:44:20,880 --> 00:44:23,600
‫ـ إنك تسحقني أيها السمين!‬
‫ـ آسف، كيف هذا؟‬

491
00:44:23,680 --> 00:44:25,080
‫دعني أذهب.‬

492
00:44:25,160 --> 00:44:27,520
‫ـ لا يجب أن تكوني هنا يا "غرايس".‬
‫ـ ما الخطب يا "مايسون"؟‬

493
00:44:27,600 --> 00:44:29,680
‫ألا تستطيع التعامل معي بنفسك‬
‫أيها اللعين الضعيف؟‬

494
00:44:29,760 --> 00:44:31,760
‫أتحتاج إلى الساقطة‬
‫لتقوم بهذا من أجلك؟‬

495
00:44:32,520 --> 00:44:34,800
‫ـ أمسكها جيداً، يا "نايت".‬
‫ـ أجل، أمسكني جيداً يا "نايت"!‬

496
00:44:36,760 --> 00:44:38,080
‫آسف يا رجل.‬

497
00:44:41,400 --> 00:44:43,960
‫ستكونين على ما يرام، يا "جايدن"‬
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

498
00:44:44,960 --> 00:44:50,440
‫ـ أكرهك، أكرهك، أكرهك.‬
‫ـ لا بأس.‬

499
00:44:51,080 --> 00:44:54,160
‫ليس عليك أن تحبيني الآن،‬
‫فقط دعي الأمر يمضي.‬

500
00:44:56,960 --> 00:44:57,880
‫كيف حالك يا "نايت"؟‬

501
00:44:58,800 --> 00:45:02,600
‫ـ ليس جيداً جدّاً.‬
‫ـ أنت بخير.‬

502
00:45:02,680 --> 00:45:03,880
‫أنت بخير حقاً.‬

503
00:45:11,360 --> 00:45:14,680
‫"غرايس" كيف هي كعكتي؟‬

504
00:45:21,120 --> 00:45:23,400
‫ـ كيف حالها؟‬
‫ـ أعتقد أنها في غرفة التهدئة الآن.‬

505
00:45:23,480 --> 00:45:24,360
‫أنا بحاجة إلى هذا.‬

506
00:45:38,640 --> 00:45:39,960
‫ليسحب الجميع واحدة.‬

507
00:45:41,760 --> 00:45:42,680
‫هيّا.‬

508
00:46:05,160 --> 00:46:06,640
‫أتُريدين أن تري جرحي؟‬

509
00:46:15,640 --> 00:46:16,960
‫تبّاً.‬

510
00:46:17,840 --> 00:46:19,320
‫هذا بسبب عطسة.‬

511
00:46:20,200 --> 00:46:22,000
‫انزلقت وجرحت‬
‫نفسي جرحاً عميقاً.‬

512
00:46:23,520 --> 00:46:25,440
‫كدت أن أقطع عقبي.‬

513
00:46:27,480 --> 00:46:29,080
‫لماذا؟‬

514
00:46:34,120 --> 00:46:35,480
‫ماتت أمّي.‬

515
00:46:37,600 --> 00:46:40,440
‫فذهبت للعيش مع والدي و...‬

516
00:46:43,640 --> 00:46:47,240
‫مستحيل أن تقلقي حيال أي شيء آخر‬
‫عندما يسيل منك الدم...‬

517
00:47:04,120 --> 00:47:05,480
‫يا إلهي‬
‫أكره ذلك الشيء.‬

518
00:47:16,360 --> 00:47:17,880
‫وأنا أيضاً.‬

519
00:47:41,720 --> 00:47:43,280
‫خذي قدر ما تحتاجين‬
‫إليه من الوقت.‬

520
00:47:53,240 --> 00:47:56,360
‫"استمتعي بيومك"‬

521
00:47:57,240 --> 00:48:00,360
‫"إنه يومك، استمتعي، صديقتك (رايسي)"‬

522
00:48:03,760 --> 00:48:08,960
‫"عيد ميلادٍ سعيداً!"‬

523
00:48:10,280 --> 00:48:13,160
‫أطفئيها!‬
‫أطفئيها!‬

524
00:48:13,240 --> 00:48:14,360
‫هيّا!‬

525
00:48:15,680 --> 00:48:18,600
‫"جايدن"!‬

526
00:48:18,680 --> 00:48:21,080
‫"جايدن"!‬

527
00:48:21,160 --> 00:48:24,160
‫"جايدن"!‬

528
00:48:31,200 --> 00:48:34,200
‫"أيتها المؤخرة الكبيرة‬

529
00:48:34,280 --> 00:48:35,920
‫أيتها المؤخرة الكبيرة‬
‫رقم 4‬

530
00:48:36,000 --> 00:48:37,840
‫الرقم 4، الرقم 5،‬
‫الرقم 5، الرقم 6‬

531
00:48:37,920 --> 00:48:40,120
‫ـ الرقم 6، الرقم 5‬
‫ـ الرقم 5، الرقم 10‬

532
00:48:40,200 --> 00:48:42,960
‫- الرقم 7 المؤخرة الكبيرة،‬
‫- أيتها المؤخرة الكبيرة رقم 10"‬

533
00:48:45,000 --> 00:48:47,400
‫هيّا، إنها تعمل هنا.‬

534
00:48:48,320 --> 00:48:51,520
‫ـ ينبغي أن تشعر بالحرج.‬
‫ـ أنا محرجة.‬

535
00:48:51,600 --> 00:48:52,960
‫مهلاً، لا بأس، إنها تحدث لنا كلنا.‬

536
00:48:53,040 --> 00:48:54,360
‫لنبدأ بجولة أخرى، مستعدون؟‬

537
00:48:58,000 --> 00:48:59,360
‫"أيتها المؤخرة الكبيرة"‬

538
00:49:30,320 --> 00:49:32,800
‫أبطئوا هذا الإيقاع قليلاً، فأنتم‬
‫جميعاً لا تتمتعون بأي تناغم.‬

539
00:49:32,880 --> 00:49:36,320
‫أعلم ذلك تماماً، أحاول أن أبقيهم‬
‫منسجمين ولكن الأمر صعب جدّاً.‬

540
00:49:36,920 --> 00:49:39,560
‫"(مايس)، أحبك كأخ‬
‫ولكن عليّ أن أقول.‬

541
00:49:39,640 --> 00:49:42,120
‫عندما يتعلّق الأمر بالسرّيّة‬
‫فأنت مخزٍ.‬

542
00:49:42,560 --> 00:49:45,040
‫أقصد، يخالنا‬
‫لا نعرف أنه و(غرايس)‬

543
00:49:45,120 --> 00:49:47,320
‫يحاولان التواعد خفية"‬

544
00:49:50,000 --> 00:49:51,760
‫لا أعلم عما تتحدثون.‬

545
00:49:53,560 --> 00:49:55,800
‫"أنا جديد، صحيح؟‬
‫اسمي "(نايت)‬

546
00:49:55,880 --> 00:49:59,160
‫عندما أتيت إلى هنا‬
‫حاولتم أن توجهوا لي الكره"‬

547
00:50:06,560 --> 00:50:08,200
‫ليجلس الجميع رجاءً.‬

548
00:50:08,760 --> 00:50:10,080
‫لدينا هارب!‬

549
00:50:13,720 --> 00:50:15,040
‫"جايدن"!‬

550
00:50:15,880 --> 00:50:17,840
‫ـ "غرايس"!‬
‫ـ ابقَ مع الأولاد.‬

551
00:50:17,920 --> 00:50:19,240
‫سأتصل بك‬
‫عندما ألحق بها.‬

552
00:50:25,080 --> 00:50:27,000
‫هذا أمر يحدث،‬
‫لا بأس.‬

553
00:50:28,520 --> 00:50:29,680
‫"جايدن".‬

554
00:50:31,520 --> 00:50:34,880
‫"جايدن"، أيمكنك التباطؤ من فضلك؟‬
‫أشعر وكأنني سأتقيأ.‬

555
00:50:34,960 --> 00:50:36,200
‫حافظي على المسافة نفسها.‬

556
00:50:36,280 --> 00:50:38,640
‫ـ توقفي.‬
‫ـ حسناً، حسناً.‬

557
00:50:42,680 --> 00:50:44,720
‫لا يمكنك لمسي‬
‫خارج الدار.‬

558
00:50:46,840 --> 00:50:48,160
‫حسناً، أيمكنني السير معك؟‬

559
00:50:50,200 --> 00:50:52,240
‫يمكنك السير قدر ما تُريدين‬
‫ولكنني لن أعود إلى هناك.‬

560
00:50:54,440 --> 00:50:55,680
‫لنسر إذاً.‬

561
00:52:06,560 --> 00:52:08,720
‫"جايدن"، تعلمين‬
‫أنه لا يفترض بك أن تكوني هنا.‬

562
00:52:18,400 --> 00:52:23,560
‫مرحباً، نحن في منزل والدها. لا أعتقد أن‬
‫أحداً ما هنا ولكنها دخلت على أيّة حال.‬

563
00:52:25,080 --> 00:52:26,400
‫حسناً، شكراً.‬

564
00:52:44,280 --> 00:52:45,760
‫أليس بالمنزل؟‬

565
00:52:55,680 --> 00:52:56,840
‫أتُريدين العودة؟‬

566
00:52:59,560 --> 00:53:00,520
‫أجل.‬

567
00:53:03,520 --> 00:53:04,520
‫حسناً.‬

568
00:53:25,400 --> 00:53:26,280
‫هل أنت على ما يرام؟‬

569
00:53:30,640 --> 00:53:31,680
‫سأراك غداً.‬

570
00:53:34,920 --> 00:53:36,560
‫أتُريدين سماع قصة‬
‫كُنت أعمل على كتابتها؟‬

571
00:53:38,960 --> 00:53:40,440
‫بالتأكيد.‬

572
00:53:48,680 --> 00:53:51,480
‫حسناً، إنها قصة أطفال‬
‫لذا ما من كلمات مُعقدة.‬

573
00:53:52,840 --> 00:53:54,440
‫حسناً.‬

574
00:53:56,040 --> 00:53:58,400
‫"ذات مرة، في مكانٍ ما‬
‫على بعد كيلومترات وكيلومترات‬

575
00:53:58,480 --> 00:54:02,400
‫وتحت سطح المحيط‬
‫عاشت أخطبوطة صغيرة اسمها (نينا)‬

576
00:54:04,280 --> 00:54:09,000
‫قضت (نينا) معظم وقتها وحيدةً‬
‫تصنع ابتكارات غريبة من الحجارة والأصداف‬

577
00:54:09,520 --> 00:54:10,760
‫وكانت سعيدةً جدّاً‬

578
00:54:12,120 --> 00:54:14,360
‫ثم ظهر القرش يوم الإثنين‬

579
00:54:16,040 --> 00:54:17,480
‫ما اسمك؟ قال القرش.‬

580
00:54:18,320 --> 00:54:19,920
‫فأجابت (نينا)‬

581
00:54:20,000 --> 00:54:22,280
‫فسألها، أتُريدين أن تكوني صديقتي؟‬

582
00:54:23,040 --> 00:54:25,920
‫قالت (نينا) حسناً، ماذا عليّ أن أفعل؟‬

583
00:54:27,120 --> 00:54:28,440
‫قال القرش ليس الكثير.‬

584
00:54:29,000 --> 00:54:31,360
‫فقط دعيني أتناول إحدى أذرعك‬

585
00:54:32,960 --> 00:54:34,640
‫لم يكن قد سبق أن كان‬
‫لـ(نينا) صديق من قبل‬

586
00:54:34,720 --> 00:54:37,080
‫فتساءلت إن كان هذا‬
‫ما عليها فعله للحصول على صديق.‬

587
00:54:38,440 --> 00:54:43,160
‫نظرت إلى أذرعها الثمانية وقررت‬
‫أن التخلّي عن واحدة لن يكون سيئاً جدّاً‬

588
00:54:43,240 --> 00:54:46,240
‫فتبرّعت بذراع‬
‫لصديقها الجديد الرائع.‬

589
00:54:50,520 --> 00:54:53,520
‫في كل يوم من أيام ذلك الأسبوع‬
‫كانت (نينا) والقرش يلعبان معاً‬

590
00:54:53,600 --> 00:54:58,440
‫استكشفا الكهوف وبنيا قلاعاً‬
‫من الرمل وسبحا بسرعة شديدة‬

591
00:54:59,400 --> 00:55:01,240
‫وكل ليلة كان القرش يجوع‬

592
00:55:01,320 --> 00:55:05,000
‫وكانت (نينا) تعطيه ذراعاً‬
‫أخرى من أذرعها ليأكلها‬

593
00:55:08,280 --> 00:55:14,160
‫يوم الأحد وبعد اللعب طوال النهار‬
‫أخبر القرش (نينا) بأنه جائع جدّاً‬

594
00:55:15,400 --> 00:55:17,000
‫قالت له، لا أفهم.‬

595
00:55:17,840 --> 00:55:20,800
‫سبق وأعطيتك ستاً من أذرعي‬
‫والآن تُريد واحدةً بعد؟‬

596
00:55:21,760 --> 00:55:25,840
‫نظر القرش إليها بابتسامة ودّيّة‬
‫وقال، لا أُريد واحدة‬

597
00:55:26,600 --> 00:55:28,240
‫هذه المرة أُريدها كلها‬

598
00:55:29,560 --> 00:55:31,120
‫ولكن لماذا؟ سألته (نينا)‬

599
00:55:33,280 --> 00:55:36,600
‫وأجاب القرش‬
‫لأن هذا سبب وجود الأصدقاء‬

600
00:55:40,720 --> 00:55:46,080
‫وعندما أنهى القرش وجبته‬
‫شعر بالحزن الشديد وبالوحدة‬

601
00:55:47,520 --> 00:55:52,440
‫إذ اشتاق لوجود شخص معه يستكشف‬
‫الكهوف ويبني قلاعاً ويسبح بشكل سريع جدّاً‬

602
00:55:55,720 --> 00:55:57,160
‫اشتاق إلى (نينا) جدّاً‬

603
00:55:59,280 --> 00:56:02,720
‫لذا سبح بعيداً‬
‫بحثاً عن صديق آخر"‬

604
00:56:16,480 --> 00:56:17,880
‫"جايدن"؟‬

605
00:56:21,240 --> 00:56:23,440
‫أسبق وأذاك والدك؟‬

606
00:56:32,440 --> 00:56:33,640
‫أما زال يؤذيك؟‬

607
00:56:36,080 --> 00:56:37,080
‫أجل.‬

608
00:57:12,760 --> 00:57:14,400
‫لا يمكننا أن ندعها‬
‫تعود إلى هناك.‬

609
00:57:19,960 --> 00:57:21,000
‫هذا لن يحدث.‬

610
00:57:26,720 --> 00:57:28,480
‫كُنت مذهلةً جدّاً اليوم.‬

611
00:57:29,960 --> 00:57:31,280
‫شكراً لك.‬

612
00:58:05,200 --> 00:58:09,560
‫ـ عليك أن تجرب هذه فهي لذيذة جدّاً.‬
‫ـ المزيد أرجوك؟‬

613
00:58:14,120 --> 00:58:16,600
‫المزيد للجميع‬
‫المزيد من كل شيء.‬

614
00:58:16,680 --> 00:58:19,960
‫أيود أحد الحلوى أولاً؟‬
‫الحلوى؟ الحلوى أولاً؟‬

615
00:58:21,400 --> 00:58:24,640
‫المعذرة، المعذرة، مرحباً‬

616
00:58:29,720 --> 00:58:35,120
‫ولكنني سأقولها بالإنجليزيّة‬
‫لئلا أحرج نفسي أكثر.‬

617
00:58:37,120 --> 00:58:42,040
‫أُريد فقط أن آخذ لحظةً لأقول‬
‫شكراً لكما أمّي أبي.‬

618
00:58:42,680 --> 00:58:48,680
‫لا أعتقد أن أيّ شخص هنا‬
‫يعتبركما والدينا بالرعاية فحسب.‬

619
00:58:49,480 --> 00:58:53,360
‫لا أعرف حتّى ما يعنيه ذلك المصطلح‬
‫فبالنسبة إليّ أنتما أمّي وأبي فحسب.‬

620
00:58:55,280 --> 00:58:58,040
‫وأعتقد أنّني أتكلّم‬
‫باسم الجميع هنا عندما أقول...‬

621
00:58:59,360 --> 00:59:00,640
‫شكراً لإيوائنا.‬

622
00:59:02,960 --> 00:59:06,400
‫ولإيوائي عندما كُنت مجرّد طفل‬
‫شقيّ خائف من كل شيء.‬

623
00:59:10,160 --> 00:59:13,960
‫وعندما لم يكن لديّ أحد آخر‬
‫تقبلتماني وأظهرتما لي ماذا كان يعني...‬

624
00:59:18,400 --> 00:59:20,560
‫ماذا كان يعني‬
‫أن يكون المرء محبوباً.‬

625
00:59:22,440 --> 00:59:25,520
‫لولاكما لَما كان أحد منّا هنا.‬

626
00:59:27,440 --> 00:59:30,160
‫فقط ألقيا نظرةً على هذه العائلة‬
‫الجميلة التي كوّنتماها.‬

627
00:59:31,960 --> 00:59:34,720
‫لذا دعونا جميعاً نرفع‬
‫كؤوسنا لملكنا وملكتنا.‬

628
00:59:35,720 --> 00:59:37,360
‫ثلاثين عاماً سعيداً يا رفاق.‬

629
00:59:37,440 --> 00:59:40,760
‫فكل شيء جيّد في حياتي‬
‫هو بسببكما...نخبكما.‬

630
00:59:41,240 --> 00:59:42,440
‫نخبكما!‬

631
01:00:50,200 --> 01:00:51,520
‫هل تتزوّجينني؟‬

632
01:00:57,680 --> 01:01:00,760
‫ـ أنت جاد؟‬
‫ـ نعم، أنا جاد تماماً.‬

633
01:01:37,480 --> 01:01:40,320
‫من الذي بحق السماء يتصل‬
‫على الخط الأرضي؟‬

634
01:01:48,400 --> 01:01:49,720
‫مرحباً؟‬

635
01:01:52,640 --> 01:01:53,760
‫نعم.‬

636
01:01:54,240 --> 01:01:59,200
‫في الواقع، أنا خطيبها،‬
‫وإذا كان هذا الأمر بخصوص والدها‬

637
01:01:59,280 --> 01:02:01,440
‫فربما سيكون من الأفضل فقط‬
‫لو تدعني أوصل الرسالة.‬

638
01:02:10,320 --> 01:02:11,520
‫تبّاً.‬

639
01:02:17,880 --> 01:02:19,000
‫من كان هذا؟‬

640
01:02:23,000 --> 01:02:25,080
‫كان ذلك شخصاً من قسم المراقبة.‬

641
01:02:27,120 --> 01:02:30,440
‫قالوا إن أباكِ ربما سيطلق سراحه‬
‫في الشهر القادم.‬

642
01:03:24,040 --> 01:03:24,920
‫مهلاً.‬

643
01:03:25,560 --> 01:03:27,800
‫أعتقد حقاً أننا بحاجة إلى‬
‫مناقشة بعض من هذه الأشياء.‬

644
01:03:27,880 --> 01:03:29,200
‫ليس الآن يا "مايسون".‬

645
01:03:29,720 --> 01:03:31,040
‫سأكون على ما يرام،‬
‫أنا فقط...‬

646
01:03:31,560 --> 01:03:32,880
‫أنا فقط بحاجة إلى العمل.‬

647
01:03:37,960 --> 01:03:39,760
‫ـ مرحباً.‬
‫ـ مرحباً.‬

648
01:03:39,840 --> 01:03:41,640
‫أسماك "ماركوس"‬
‫نفقت الليلة الماضية.‬

649
01:03:42,240 --> 01:03:43,560
‫ماذا؟‬

650
01:03:44,920 --> 01:03:47,040
‫يعتقد أن "لويس" لديه علاقة بذلك.‬

651
01:03:48,440 --> 01:03:50,200
‫حقاً؟‬

652
01:03:57,280 --> 01:03:59,120
‫أخبرني أنك لم تفعل شيئاً‬
‫لأسماك "ماركوس".‬

653
01:03:59,880 --> 01:04:01,440
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ "لويس"، أخبرني.‬

654
01:04:01,920 --> 01:04:03,600
‫لا أعلم عمّا تتحدثين.‬

655
01:04:05,840 --> 01:04:06,880
‫أقسم بذلك!‬

656
01:04:17,360 --> 01:04:18,680
‫أنا آسفة للغاية يا "ماركوس".‬

657
01:04:23,000 --> 01:04:23,880
‫فلم يكن "لويس".‬

658
01:04:25,440 --> 01:04:26,480
‫لا يهم.‬

659
01:04:31,400 --> 01:04:33,400
‫أود أن أُترَك وحيداً‬
‫إن كُنت لا تمانعين.‬

660
01:04:34,840 --> 01:04:35,800
‫حسناً.‬

661
01:04:38,520 --> 01:04:39,920
‫فقط أعلمني ما إذا‬
‫احتجت إلى أي شيء.‬

662
01:04:53,280 --> 01:04:54,360
‫يا إلهي!‬

663
01:04:57,520 --> 01:04:59,080
‫هل رأيتم "جايدن" يا رفاق؟‬

664
01:05:05,120 --> 01:05:06,600
‫"جيس"؟ أين "جايدن"؟‬

665
01:05:06,680 --> 01:05:09,040
‫والدها أتى الليلة الماضية‬
‫واستأذن بأخذها لعطلة الأسبوع.‬

666
01:05:10,120 --> 01:05:12,280
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ "جاك" وافق على ذلك.‬

667
01:05:12,800 --> 01:05:14,120
‫هل تمزحين معي؟‬

668
01:05:20,080 --> 01:05:21,440
‫كيف استطعت أن تتركها تذهب؟‬

669
01:05:22,040 --> 01:05:24,480
‫"جان"، دعيني أعاود الاتصال بك، حسناً؟‬

670
01:05:25,840 --> 01:05:28,960
‫الرجل اتصل واعتذر،‬
‫كانت لديه أمور طارئة شخصيّة.‬

671
01:05:29,040 --> 01:05:32,480
‫هذا ليس بيت القصيد حتى‬
‫يا "جاك"، هل قرأت تقريري؟‬

672
01:05:32,560 --> 01:05:34,760
‫بالطبع قرأته وكُنت قلقاً جدّاً‬

673
01:05:34,840 --> 01:05:37,800
‫ولكن عندما قامت مساعدة "جايدن"‬
‫الاجتماعيّة بسؤالها عن الموضوع، قالت‬

674
01:05:37,880 --> 01:05:39,680
‫إن أباها لم يكن متعسّفاً‬
‫بأيّة حال قط.‬

675
01:05:39,760 --> 01:05:42,120
‫بالتأكيد قالت ذلك‬
‫فهي خائفة جدّاً!‬

676
01:05:42,840 --> 01:05:44,720
‫ما الذي علّموكم إيّاه في الكلّيّة؟‬

677
01:05:45,520 --> 01:05:49,120
‫"جاك" في ذاكرتها هو دائماً‬
‫خلفها تماماً، يراقبها.‬

678
01:05:49,200 --> 01:05:53,160
‫عندما تكون نائمة، عندما تذهب إلى‬
‫الحمام، عندما تكون وحيدةً مع معالجها‬

679
01:05:53,240 --> 01:05:55,560
‫فهو يكون هناك تماماً‬
‫يراقبها جاهزاً لينقض عليها.‬

680
01:05:55,640 --> 01:05:59,600
‫وأنت تترقبها أن تأتي وتقول ذلك بكل‬
‫بساطة؟ هل أنتم أغبياء حقاً يا رفاق؟‬

681
01:05:59,680 --> 01:06:03,000
‫لأنها كانت هنا تطلب المساعدة‬
‫وأنت فقط أعدتها إلى القرش اللعين.‬

682
01:06:04,040 --> 01:06:08,840
‫أنا مدرك أنكِ منزعجة يا "غرايس"،‬
‫ولكن صراخكِ عليّ ليس شكلاً فعّالاً للاتصال.‬

683
01:06:10,840 --> 01:06:13,080
‫حسناً...حسناً يا "جاك".‬

684
01:06:15,240 --> 01:06:16,600
‫"جاك" أنا آسفة.‬

685
01:06:17,200 --> 01:06:20,160
‫أرجوك ألغِ الإذن إلى أن نكتشف هذا.‬

686
01:06:20,240 --> 01:06:23,200
‫لأنني أعرفها وأعرف أن الأمور‬
‫ليست بخير في المنزل.‬

687
01:06:23,280 --> 01:06:26,240
‫وكيف تعرفين هذا؟‬
‫لأنها قرأت لكِ قصة أطفال؟‬

688
01:06:26,320 --> 01:06:27,640
‫لا تعبث معي يا "جاك".‬

689
01:06:28,200 --> 01:06:30,200
‫فأنا موجودة كل يوم‬
‫مع هؤلاء الأطفال.‬

690
01:06:30,280 --> 01:06:33,040
‫والليلة الماضية تلك الفتاة‬
‫جلست بجواري وبكت.‬

691
01:06:33,120 --> 01:06:35,680
‫وحاولت أن تخبرني بالطريقة‬
‫الوحيدة التي عرفت بها كيف...‬

692
01:06:35,760 --> 01:06:38,320
‫"غرايس" أنتِ موظفة في الإدارة.‬

693
01:06:38,960 --> 01:06:42,920
‫وليس عملكِ أن تفسّري الدموع‬
‫لهذا السبب تواجد معالجونا المدربون هنا.‬

694
01:06:43,000 --> 01:06:45,720
‫إذاً معالجوك المدربون‬
‫لا يعرفون شيئاً.‬

695
01:06:45,800 --> 01:06:48,120
‫هل أخبرتكِ بأنها كانت تُستغل من قبل والدها؟‬

696
01:06:48,200 --> 01:06:49,160
‫لم يكن عليها ذلك.‬

697
01:06:49,240 --> 01:06:53,840
‫إذا كُنت سأبعد تلك الطفلة بعيداً‬
‫عن والدها البيولوجي، نعم، عليها أن تخبرك.‬

698
01:06:55,680 --> 01:06:56,600
‫هذا هراء.‬

699
01:06:57,360 --> 01:07:01,600
‫"غرايس"، أعمل مع أولئك‬
‫الأطفال لمدة أطول من مدة حياتكِ.‬

700
01:07:02,000 --> 01:07:06,040
‫وليس هناك أحد منهم سأود الموت من‬
‫أجله، عندما أنظر إلى تلك الأعين الكسيرة.‬

701
01:07:06,120 --> 01:07:10,440
‫أُريد الخروج والعثور على الأوغاد الذين‬
‫فعلوا ذلك بهم وأضربهم بعنف.‬

702
01:07:10,880 --> 01:07:13,720
‫ولكن مع أنني أشعر‬
‫بهذه الحالة كل يوم‬

703
01:07:13,800 --> 01:07:16,520
‫فإنني أعلم أنني لا أستطيع‬
‫تعقب كل من ألحق الضرر بهم‬

704
01:07:16,600 --> 01:07:18,600
‫وأعلم أنني لا أستطيع تضميد كل جراحهم‬

705
01:07:18,680 --> 01:07:22,480
‫ولا أستطيع البدء باتهام أوليائهم‬
‫لكونهم مرتكبي جرائم جنسيّة.‬

706
01:07:23,920 --> 01:07:26,040
‫خصوصاً عندما يكونون أصدقاء‬
‫الأصدقاء، صحيح يا "جاك"؟‬

707
01:07:28,800 --> 01:07:30,120
‫انتهينا هنا يا "غرايس".‬

708
01:07:37,800 --> 01:07:39,120
‫"جان"...‬

709
01:08:30,120 --> 01:08:31,439
‫"سام".‬

710
01:09:29,000 --> 01:09:30,160
‫"ماركوس"؟‬

711
01:09:32,120 --> 01:09:33,240
‫"ماركوس"؟‬

712
01:09:37,680 --> 01:09:40,120
‫"ماركوس"؟‬
‫ماذا تفعل في غرفة "لويس"؟‬

713
01:09:46,319 --> 01:09:47,240
‫كلا.‬

714
01:09:49,319 --> 01:09:52,000
‫"لويس"؟ "لويس"!‬

715
01:09:53,600 --> 01:09:54,520
‫ماذا؟‬

716
01:09:57,840 --> 01:10:02,440
‫كلا! تباً!‬
‫"مايسون"! ليأت أحدكم، ساعدوني!‬

717
01:10:03,040 --> 01:10:05,640
‫"لويس"! "لويس"، أنا بحاجة‬
‫إلى كيس وسادتك الآن، أعطني إيّاه.‬

718
01:10:06,520 --> 01:10:07,720
‫أسرع، أرجوك.‬

719
01:10:09,120 --> 01:10:11,800
‫"ماركوس"؟ "ماركوس"‬
‫"ماركوس" أرجوك انظر إليّ.‬

720
01:10:11,880 --> 01:10:15,200
‫"ماركوس" انظر إليّ، ستكون على‬
‫ما يرام، أنا أحتاج إليك فقط أن تنظر إليّ.‬

721
01:10:16,480 --> 01:10:17,800
‫"ماركوس" انظر إليّ.‬

722
01:10:19,720 --> 01:10:21,040
‫ما الذي يأخذ وقتاً طويلاً؟‬

723
01:11:07,880 --> 01:11:09,200
‫لا يزالون لا يعلمون أي شيء.‬

724
01:11:19,720 --> 01:11:20,960
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

725
01:11:21,800 --> 01:11:22,680
‫"غرايس".‬

726
01:11:27,000 --> 01:11:28,840
‫مهلاً! "غرايس" إلى أين ذاهبة؟‬

727
01:11:29,480 --> 01:11:30,640
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

728
01:11:32,680 --> 01:11:34,000
‫حسناً لنذهب، لنذهب.‬

729
01:11:34,520 --> 01:11:36,600
‫ـ سأقود بنا إلى المنزل.‬
‫ـ لا أُريد الذهاب إلى المنزل.‬

730
01:11:37,080 --> 01:11:39,000
‫ليس هذا ما أفكّر فيه.‬

731
01:11:40,760 --> 01:11:42,720
‫أعلم أنه كان يوماً بائساً حقاً، حسناً؟‬

732
01:11:43,280 --> 01:11:46,240
‫"مايسون"، ليست لديك أي فكرة‬
‫عمّا سأعانيه الآن.‬

733
01:11:46,920 --> 01:11:50,640
‫إذاً أخبريني،‬
‫هكذا يسير الأمر...‬

734
01:11:50,720 --> 01:11:54,880
‫تقومين بإخباري بالأمر لكي أستطيع‬
‫أخذ يدكِ وأتخطّى هذ الأمر معكِ.‬

735
01:11:54,960 --> 01:11:57,240
‫هذا ما جئت لأفعله، حسناً؟‬

736
01:11:57,320 --> 01:12:00,680
‫ولكنني لا أستطيع فعل ذلك‬
‫إذا كُنت لن تدخليني في الأمر.‬

737
01:12:04,120 --> 01:12:05,080
‫لا أستطيع.‬

738
01:12:09,040 --> 01:12:10,760
‫آسفة.‬

739
01:12:13,920 --> 01:12:15,120
‫أنتِ آسفة؟‬

740
01:12:16,800 --> 01:12:18,280
‫"غرايس" هل أنتِ جادة؟‬

741
01:12:19,560 --> 01:12:21,840
‫لقد كُنت أنتظركِ لمدة طويلة جدّاً.‬

742
01:12:21,920 --> 01:12:26,120
‫ولن أعيد ثانيةً منها‬
‫لأنني أحبكِ جدّاً، حسناً؟‬

743
01:12:26,880 --> 01:12:31,040
‫ولكنني كُنت أنتظركِ لثلاث سنوات،‬
‫لتخبريني لِم لا تزالين لا تثقين بي.‬

744
01:12:32,080 --> 01:12:34,920
‫كُنت أنتظركِ لثلاث‬
‫سنوات من أجل مرةً فقط‬

745
01:12:35,000 --> 01:12:37,160
‫لتأخذي بالمشورة التي تعطينها‬
‫إلى أطفالكِ كل خمس دقائق‬

746
01:12:37,240 --> 01:12:39,800
‫وتتعلّمي كيف تتحدثين‬
‫عمّا يجري بداخل رأسكِ.‬

747
01:12:41,120 --> 01:12:42,440
‫ألا يمكنكِ فعل هذا من أجلي؟‬

748
01:12:46,600 --> 01:12:48,880
‫أيّاً كان الأمر، حسناً فقط تحدّثي إلي.‬

749
01:12:53,760 --> 01:12:55,080
‫ولكنني لا أستطيع فعل هذا.‬

750
01:13:00,320 --> 01:13:03,560
‫لا أستطيع...لا أستطيع الزواج بك.‬

751
01:13:04,640 --> 01:13:07,000
‫لا أستطيع أن أنجب طفلك،‬
‫لا يمكنني القيام بأي من هذا.‬

752
01:13:14,760 --> 01:13:16,080
‫لا أستطيع فعلها.‬

753
01:13:25,960 --> 01:13:27,040
‫إذاً ماذا تُريدين أن تفعلي؟‬

754
01:13:32,880 --> 01:13:34,320
‫أتُريدين أن تجهضي؟‬

755
01:13:41,240 --> 01:13:42,560
‫لقد حددت موعداً مسبقاً.‬

756
01:14:01,360 --> 01:14:02,680
‫افعلي ما تُريدينه، حسناً؟‬

757
01:14:04,600 --> 01:14:05,560
‫لأنني انتهيت.‬

758
01:16:05,560 --> 01:16:08,480
‫"جيد"، أتُريد القليل‬
‫من طعام الكلب اليوم؟‬

759
01:16:08,560 --> 01:16:12,400
‫أنا أُريد أيّتها الجدّة، لقد فتحت شهيّتي‬
‫خلال جلبي العيدان لـ"دوك" العجوز.‬

760
01:16:12,800 --> 01:16:16,600
‫"جيد"، هذه هي المشكلة هنا‬
‫مع الحيوانات الصغيرة‬

761
01:16:17,000 --> 01:16:20,400
‫لقد حوّلت "ليلي ماي"‬
‫كل شيء هنا إلى حيوانات أليفة‬

762
01:16:20,880 --> 01:16:22,320
‫ما الذي سنفعله حيال ذلك؟‬

763
01:16:23,080 --> 01:16:25,640
‫أذكر شيئاً أخبرني به السيد "داريسدايل".‬

764
01:16:36,360 --> 01:16:37,640
‫ماذا تفعلين؟‬

765
01:16:40,200 --> 01:16:42,040
‫ذلك تصرّف متطرّف قليلاً،‬
‫ألا تعتقدين؟‬

766
01:17:05,120 --> 01:17:06,440
‫هل ستجنّين؟‬

767
01:17:10,640 --> 01:17:11,680
‫ربما.‬

768
01:17:21,440 --> 01:17:27,320
‫عندما كُنت بعمركِ كان عليّ أن أقف‬
‫في قاعة المحكمة مع مجموعة من الغرباء.‬

769
01:17:28,560 --> 01:17:31,040
‫وأخبرهم عن كل طرائق إساءته لي.‬

770
01:17:34,160 --> 01:17:38,840
‫وبماذا ضربني‬
‫وكيف كان يثمل.‬

771
01:17:41,560 --> 01:17:44,000
‫وكيف أجبرني على الاستحمام معه.‬

772
01:17:49,200 --> 01:17:50,520
‫وجعلني أحمل.‬

773
01:17:56,120 --> 01:17:57,640
‫أرسلته إلى السجن...‬

774
01:18:00,720 --> 01:18:06,160
‫لم أتحدث في الأمر ولم أفكّر فيه.‬

775
01:18:10,320 --> 01:18:12,040
‫إلى أن قابلتكِ.‬

776
01:18:17,200 --> 01:18:18,440
‫ولا أعلم...‬

777
01:18:21,960 --> 01:18:24,400
‫فأنا لديّ طفل بداخلي ولا أعلم...‬

778
01:18:25,360 --> 01:18:26,680
‫لا أعلم ما أقوم به.‬

779
01:18:36,080 --> 01:18:37,840
‫لقد كُنت فقط أحاول مساعدتكِ.‬

780
01:18:50,880 --> 01:18:52,800
‫يا إلهي!‬

781
01:18:53,560 --> 01:18:54,880
‫إنه يحب الحزام.‬

782
01:18:57,000 --> 01:18:58,120
‫يا لها من طريقة مبتذلة.‬

783
01:18:58,800 --> 01:19:01,200
‫"جايدن"، علينا أن نفعل شيئاً‬
‫بخصوص هذا الأمر.‬

784
01:19:01,280 --> 01:19:05,120
‫أيجب أن نذهب ونسحق وجهه‬
‫بمضرب البايسبول بينما هو نائم؟‬

785
01:19:42,400 --> 01:19:44,120
‫يجب أن نغادر من هنا.‬

786
01:19:45,960 --> 01:19:47,440
‫سيظل نائماً رغم أي شيء.‬

787
01:20:49,680 --> 01:20:52,480
‫حسناً، الآن يجب علينا‬
‫أن نغادر من هنا.‬

788
01:21:20,920 --> 01:21:22,800
‫سيطرحون عليكِ أسئلةً كثيرة.‬

789
01:21:23,960 --> 01:21:25,280
‫سيكون الأمر صعباً.‬

790
01:21:27,000 --> 01:21:30,120
‫سأحاول عدم ذكر الجزء المتعلق‬
‫باقتحامكِ ذلك البيت بمضرب البايسبول.‬

791
01:21:33,000 --> 01:21:34,520
‫شكراً.‬

792
01:21:36,160 --> 01:21:38,000
‫ستكونين أمّاً صالحة فعلاً.‬

793
01:21:45,760 --> 01:21:49,120
‫أخبرته أن هذه كانت على وشك أن تكون‬
‫المرة الأخيرة التي آتي فيها إلى المنزل.‬

794
01:21:51,520 --> 01:21:53,280
‫لأنني لن أتحمّله بعد الآن.‬

795
01:21:56,320 --> 01:21:58,120
‫وذلك الأمر أغضبه، بالطبع.‬

796
01:22:01,120 --> 01:22:02,440
‫ولكنني لم أهتم.‬

797
01:22:29,360 --> 01:22:30,680
‫آسفة.‬

798
01:22:33,240 --> 01:22:39,160
‫لم أعنِ ما قُلته مؤخراً‬
‫أنا فقط مضطربة فعلاً الآن.‬

799
01:23:03,640 --> 01:23:05,400
‫"ماركوس" سيتحسّن.‬

800
01:23:09,040 --> 01:23:10,680
‫وأعتقد أنّني أنا كذلك.‬

801
01:23:26,240 --> 01:23:30,320
‫"غرايس" أعرف أن التكلّم‬
‫هكذا هو أمر صعب فعلاً.‬

802
01:23:31,560 --> 01:23:36,960
‫لكن هذه هي جلستنا الرابعة معاً‬
‫وأود فعلاً أن تجرّبي، حسناً؟‬

803
01:23:43,560 --> 01:23:45,560
‫لا أعرف حقاً ما أقول.‬

804
01:23:47,400 --> 01:23:51,600
‫والدكِ سيخرج من السجن‬
‫خلال أسبوع، أتريدين التحدّث حول هذا؟‬

805
01:24:00,720 --> 01:24:01,560
‫حسناً.‬

806
01:24:23,320 --> 01:24:24,960
‫هل أنتِ على ما يرام؟‬

807
01:24:32,120 --> 01:24:33,760
‫انظري إلى الشاشة خلف كتفي.‬

808
01:24:36,480 --> 01:24:37,600
‫أعتقد أنه...ها نحن نبدأ.‬

809
01:24:38,400 --> 01:24:39,720
‫ها هو.‬

810
01:24:43,040 --> 01:24:45,360
‫ابقَ معها، انتظر لثانية.‬

811
01:24:48,120 --> 01:24:49,640
‫انتظر.‬

812
01:24:51,240 --> 01:24:54,120
‫هذا...هذا نبض قلب الجنين، يا للروعة.‬

813
01:25:36,640 --> 01:25:40,320
‫إذاً أنت بحاجة إلى أن تستعد‬
‫لهذا لأنه أمر لا يُصدق تماماً‬

814
01:25:40,400 --> 01:25:43,360
‫سيبدو مزيّفاً، لكنني أعدك‬
‫بألا يكون كذلك، "غرايس" ستضمنه.‬

815
01:25:43,800 --> 01:25:45,440
‫يعتمد على ما إذا‬
‫كُنت ترويها بشكل صحيح.‬

816
01:25:45,520 --> 01:25:48,640
‫مستحيل ألا أروي هذه‬
‫بشكل صحيح إنه أروع حلم للراوي.‬

817
01:25:48,720 --> 01:25:49,600
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ استعدي لهذا.‬

818
01:25:49,680 --> 01:25:52,400
‫ـ حسناً، في أوانه سأبدأ بالبداية، حسناً.‬
‫ـ حسناً.‬

819
01:25:52,480 --> 01:25:56,520
‫إذاً منذ 3 سنوات، حسناً، كانت لدينا‬
‫هذه الفتاة هنا اسمها "لايزا غرين".‬

820
01:25:56,600 --> 01:26:00,080
‫عمرها 17 عاماً، أكبر من أي شخص‬
‫آخر في الوحدة في ذاك الوقت.‬

821
01:26:00,160 --> 01:26:03,280
‫ولا أعني هذا بطريقة منحرفة‬
‫أو أي شيء، ولكن هي جميلة حقاً.‬

822
01:26:03,360 --> 01:26:04,760
‫كانت رائعة.‬

823
01:26:04,840 --> 01:26:08,000
‫أراد جميع الشبّان الذين في الوحدة‬
‫مواعدتها لكنها لم تأبه لأي منهم.‬

824
01:26:08,080 --> 01:26:09,800
‫لأنها كانت منشغلة،‬
‫كانت دائماً تدرس.‬

825
01:26:09,880 --> 01:26:11,760
‫ـ كانت ذكيّة جدّاً.‬
‫ـ ذكيّة حقاً.‬

826
01:26:11,840 --> 01:26:16,160
‫لذا قبل أن تبلغ سن الـ18 وترحل‬
‫بأسبوعين، نستقبل شخصاً جديداً.‬

827
01:26:16,240 --> 01:26:20,160
‫إنه شاب ابن 15 سنة، إنه قاس جدّاً،‬
‫إنه هادىء فعلاً ولكنه رائع‬

828
01:26:20,240 --> 01:26:23,440
‫إنه فقط إلى حدٍ ما يسترخي، يتفقد الوضع‬

829
01:26:23,520 --> 01:26:26,520
‫وأقسم إنني لم أسمعه يقول كلمةً‬
‫طوال أسبوعه الأول هنا.‬

830
01:26:27,320 --> 01:26:30,840
‫ولكن بعدها وفي يومٍ ما كنا نقوم‬
‫باجتماع للوحدة ونطلب الإعلانات‬

831
01:26:30,920 --> 01:26:33,240
‫وهذا الشاب يرفع يده‬

832
01:26:33,320 --> 01:26:37,960
‫ونظر مباشرةً إلى "لايزا غرين" وقال،‬
‫أعرف أنكِ لا تعرفينني‬

833
01:26:38,040 --> 01:26:41,440
‫لقد وصلت إلى هنا للتو، ولكنّني فقط‬
‫أُريد أن أقول إنّني كُنت أراقبكِ‬

834
01:26:41,520 --> 01:26:44,360
‫أعتقد أنّكِ أنتِ الشيء الأكثر‬
‫إثارةً للاهتمام حول هذا المكان‬

835
01:26:44,440 --> 01:26:46,720
‫وأنا حزين فعلاً أنني لن أتعرّف‬
‫إليكِ قبل أن تغادري‬

836
01:26:47,240 --> 01:26:49,600
‫ـ أردت فقط أن أخبركِ بذلك.‬
‫ـ يا له من قوّاد!‬

837
01:26:50,120 --> 01:26:52,200
‫ـ ماذا قالت؟‬
‫ـ لا شيء.‬

838
01:26:52,760 --> 01:26:54,520
‫ـ لا شيء؟‬
‫ـ كان الأمر محرجاً جدّاً.‬

839
01:26:54,600 --> 01:26:56,480
‫نعم محرجاً جدّاً،‬
‫لم أتمكن من تحمله.‬

840
01:26:56,560 --> 01:27:00,800
‫وبعدها غادرت ولم تتحدث معه قط‬
‫والأطفال سخروا منه لسنة تقريباً.‬

841
01:27:01,720 --> 01:27:03,760
‫ـ هذا مريع.‬
‫ـ كلا، فهو لم يبال.‬

842
01:27:03,840 --> 01:27:07,840
‫كلا، لم يتأثر حتّى، كان وكأنه عَلِم شيئاً‬
‫ما لا أحد آخر يعلمه.‬

843
01:27:08,280 --> 01:27:10,280
‫ـ من هذا الشاب؟‬
‫ـ كان هذا "ماركوس".‬

844
01:27:10,760 --> 01:27:13,640
‫ـ ماذا؟ لم أسمع هذه القصة قط.‬
‫ـ انتظري، ستصبح أفضل بكثير.‬

845
01:27:13,720 --> 01:27:15,080
‫ـ نعم.‬
‫ـ نعم، إذاً اسمعوا هذا.‬

846
01:27:15,160 --> 01:27:17,560
‫ذهبت أنا و"غرايس" لشراء القهوة من‬
‫مقهى "روينز" هذا الصباح‬

847
01:27:17,640 --> 01:27:20,520
‫ودخلنا، ومن رأينا يجلس‬
‫وحيداً على طاولة؟‬

848
01:27:20,600 --> 01:27:23,600
‫ـ "ماركوس".‬
‫ـ كيف حاله؟‬

849
01:27:23,680 --> 01:27:25,200
‫ـ يبدو رائعاً.‬
‫ـ إنه جيد جدّاً.‬

850
01:27:25,280 --> 01:27:28,200
‫بقميص مزرر يحتسي الكابتشينو.‬

851
01:27:28,640 --> 01:27:32,560
‫ـ "ماركوس" يشرب الكابتشينو؟‬
‫ـ نعم، نعم أعتقد ذلك.‬

852
01:27:32,640 --> 01:27:34,720
‫لذا تحدثنا إليه لمعرفة ما كان يفعله.‬

853
01:27:34,800 --> 01:27:38,440
‫وأخبرنا عن عمله الجديد في مربى الأسماك‬
‫وكم من البقشيش يأخذ معه إلى المنزل.‬

854
01:27:38,520 --> 01:27:41,480
‫والآن هو سيبدأ بتقديم طلب لأخذ‬
‫حصص بحلول الفصل الدراسي القادم.‬

855
01:27:41,560 --> 01:27:42,920
‫ـ يا إلهي !‬
‫ـ نعم.‬

856
01:27:43,000 --> 01:27:49,240
‫وهو أمر غريب لأنني لم أسمع "ماركوس"‬
‫يتحدث بهذا القدر قط منذ أن قابلته‬

857
01:27:49,320 --> 01:27:53,120
‫ما الأمر؟ هل هو متحمس لرؤيتنا؟‬
‫هل هو متوتر من شيء ما؟‬

858
01:27:53,600 --> 01:27:59,320
‫وهذا عندما لاحظت أن هناك كابتشينو‬
‫آخر على الطاولة وكرسي فارغ بجانبه.‬

859
01:27:59,400 --> 01:28:04,120
‫وكما يحصل تماماً كما في الأفلام‬
‫اللعينة باب الحمّام يُفتح.‬

860
01:28:04,600 --> 01:28:06,160
‫لتخرج "لايزا غرين".‬

861
01:28:07,280 --> 01:28:09,480
‫ـ كانا في موعد؟‬
‫ـ بدا وكأنه موعدهما الخامس.‬

862
01:28:09,560 --> 01:28:11,320
‫ـ نعم!‬
‫ـ بمجرد...‬

863
01:28:11,400 --> 01:28:14,920
‫بمجرد أن جَلسَت يا صاحِ‬
‫احمّرت وجنتاه.‬

864
01:28:15,000 --> 01:28:17,360
‫ـ أُحرِج جدّاً.‬
‫ـ كان أمراً لطيفاً جدّاً.‬

865
01:28:17,440 --> 01:28:19,560
‫كان أمراً لطيفاً جدّاً،‬
‫كدت أن أتبوّل في سروالي.‬

866
01:28:19,640 --> 01:28:22,520
‫ـ يا للرب! يبدوان سعيدين جدّاً معاً.‬
‫ـ سعيدين جدّاً.‬

867
01:28:22,600 --> 01:28:23,680
‫وهناك فقط...‬

868
01:28:25,120 --> 01:28:26,400
‫ها نحن نبدأ!‬

