﻿1
00:00:04,133 --> 00:00:14,422
alinn :ترجمة
twitter @alilinn_

2
00:05:05,828 --> 00:05:07,674
.انتبه ما يزال ساخناً

3
00:05:14,586 --> 00:05:16,484
هل أخذت دوائك؟

4
00:05:16,509 --> 00:05:19,478
كلا
لقد انتهى

5
00:05:30,846 --> 00:05:32,417
أتشعر بتحسن؟

6
00:05:32,709 --> 00:05:33,751
.أجل

7
00:07:46,235 --> 00:07:47,820
أين أخوك؟

8
00:07:50,035 --> 00:07:52,162
في الجوار في مكانٍ ما

9
00:07:54,495 --> 00:07:56,210
وهل تحسنت صحته؟

10
00:07:56,462 --> 00:07:58,347
هل يتناول داوئه؟

11
00:07:58,820 --> 00:08:00,452
لقد نفد

12
00:08:00,848 --> 00:08:03,409
لماذا لم تخبرني؟
أنت تعلم بأني كنت قادمةً اليوم

13
00:08:03,434 --> 00:08:05,814
.لقد انتهى البارحة نسيت

14
00:08:08,785 --> 00:08:10,864
و والدتك
هل تحدثت إليها؟

15
00:08:11,357 --> 00:08:13,907
.اتصلت وقالت بأن كل شيئ على ما يرام

16
00:08:14,892 --> 00:08:16,561
هل أخبرتك متى تنوي العودة؟

17
00:08:16,591 --> 00:08:19,129
.في نهاية الشهر على ما اعتقد

18
00:08:22,144 --> 00:08:24,603
سأذهب لزيارة إيفغينيا
في الساعة ال11

19
00:08:24,761 --> 00:08:26,429
.أريدك أن تأتي معي

20
00:08:40,830 --> 00:08:42,787
.انتظرني هنا سأعود في الحال

21
00:08:53,520 --> 00:08:54,649
!إيفغينيا

22
00:08:56,040 --> 00:08:58,829
لم يلتئم بعد تعلمين؟

23
00:08:58,896 --> 00:09:01,684
لذا يجب أن أعود وأقضي 4 أشهر أخرى
في المستشفى

24
00:09:01,832 --> 00:09:03,750
.نعم لكن كان من الجيد بقاؤك هناك

25
00:09:03,839 --> 00:09:07,264
..اهتموا بك هناك
غيروا ملاءاتك

26
00:09:07,289 --> 00:09:10,785
الآن أنت بالمنزل
يمكنك الاسترخاء هنا

27
00:09:10,971 --> 00:09:13,180
سأزورك طوال الوقت-
هذا صحيح-

28
00:09:13,368 --> 00:09:17,325
.إذا استرحت فستتحسن صحتي بالتدريج

29
00:09:17,603 --> 00:09:21,101
لا أشعر بألمٍ كالسابق-
حسناً هذا جيد-

30
00:09:21,166 --> 00:09:25,043
علينا أن نكون صبورين. صح؟
سنتعافى لكن علينا أن نلتزم الحرص

31
00:09:25,304 --> 00:09:27,904
أن نصبر و لا نستسلم

32
00:09:28,067 --> 00:09:31,026
.تبدين حقاً على ما يرام

33
00:09:39,799 --> 00:09:41,929
انظر هذا كريستيانو
.من المصنع

34
00:09:45,608 --> 00:09:49,280
أنت ذاهبٌ إلى المدينة؟-
.نعم -

35
00:09:49,444 --> 00:09:52,366
اصعد سآخذك الى هناك-
عظيم-

36
00:09:54,316 --> 00:09:55,908
آندريه
اركب في الخلف

37
00:10:03,651 --> 00:10:05,282
كيف حالك؟-
بأفضل حال-

38
00:10:06,607 --> 00:10:08,568
هذا ابن اختي، آندريه

39
00:10:08,593 --> 00:10:10,646
كيف حالك؟-
.بخير شكراً-

40
00:10:13,483 --> 00:10:15,275
هل تتجول في الأرجاء؟

41
00:10:15,401 --> 00:10:17,202
نوعاً ما

42
00:10:18,378 --> 00:10:20,710
ستعود من أجل الاجتماع؟

43
00:10:23,099 --> 00:10:26,060
.لا أحب الاجتماعات حقاً

44
00:10:28,615 --> 00:10:31,708
،بخصوص كاسكو
هل من أي أخبار عنه؟

45
00:10:32,548 --> 00:10:34,220
كلا، لا أعلم

46
00:10:35,351 --> 00:10:38,144
خسارة أنه طُرِد

47
00:12:02,427 --> 00:12:04,549
ماركوس، ستتأخر

48
00:12:09,172 --> 00:12:11,594
نفد الحليب من عندنا
لا يوجد سوى القهوة

49
00:12:11,619 --> 00:12:12,875
.حسنا

50
00:12:26,850 --> 00:12:30,483
ليس عليك الذهاب إلى الكنيسة إذا لم ترغب

51
00:12:30,524 --> 00:12:31,644
.حسناً

52
00:12:35,611 --> 00:12:37,033
هل تريد الذهاب؟

53
00:12:39,241 --> 00:12:40,832
لا

54
00:12:44,701 --> 00:12:46,742
هل تؤمن بالله؟

55
00:12:47,291 --> 00:12:49,211
لستُ أكيداً

56
00:12:50,692 --> 00:12:52,281
ماذا تعني؟

57
00:12:55,441 --> 00:12:58,864
من الأسهل أن تؤمن بوجود الشيطان

58
00:12:58,988 --> 00:13:01,200
كيف هذا؟

59
00:13:01,412 --> 00:13:03,964
كل شئ في العالم

60
00:13:05,656 --> 00:13:06,866
قتلٌ

61
00:13:06,917 --> 00:13:08,339
و موتى

62
00:13:09,025 --> 00:13:11,488
و لا معجزات

63
00:14:37,425 --> 00:14:39,926
آندريه
اذهب إلى مسكنه

64
00:14:40,061 --> 00:14:43,562
أحضر بعض الثياب و بطاقته الشخصية
سيحتاج إليهم

65
00:16:44,827 --> 00:16:47,669
آسفة لإشغالك معي

66
00:16:50,608 --> 00:16:52,869
لا أعلم ما الذي حدث

67
00:16:53,036 --> 00:16:55,748
كان واعياً و على ما يرام

68
00:16:57,196 --> 00:16:59,408
..أخبرنا الطبيب بأن لا شيئ خطير

69
00:16:59,433 --> 00:17:01,765
قال سيمكنه مغادرة المستشفى لاحقاً اليوم

70
00:17:02,759 --> 00:17:04,630
،لكنه عندما وصل إلى هنا
غط في النوم

71
00:17:04,767 --> 00:17:06,769
و لم يستيقظ

72
00:17:08,633 --> 00:17:10,934
لا أعرف من أخبر بشأنه

73
00:17:13,423 --> 00:17:16,266
كان يعيش وحده هنا

74
00:17:17,274 --> 00:17:21,527
الرجل الذي أحضره إلى العمل غادر منذ عامين

75
00:17:24,644 --> 00:17:27,647
أخبرت السكرتيرة الشرطة بأن ينظروا في سجله

76
00:17:27,729 --> 00:17:31,113
وجدوا مشكلةً له تعود لعدة أعوام

77
00:17:32,156 --> 00:17:33,826
ليست مهمة

78
00:17:35,369 --> 00:17:38,630
لا نستطيع القيام بشئ عدا الانتظار الآن

79
00:21:33,326 --> 00:21:35,408
<i>أنا كأي شخصٍ آخر</i>

80
00:21:35,587 --> 00:21:38,931
<i>لكن حياتي تختلف قليلاً</i>

81
00:21:39,997 --> 00:21:43,220
<i>من الصعب اختيار ما تقص</i>

82
00:21:45,194 --> 00:21:47,074
<i>.. لأنه في النهاية</i>

83
00:21:48,117 --> 00:21:51,380
<i>كل ما لدينا هو مانستطيع تذكره</i>

84
00:21:53,424 --> 00:21:59,058
"عربي"

85
00:22:15,264 --> 00:22:19,030
<i>.لم تقع عيناي على قلمٍ أو دفتر منذ سنين</i>

86
00:22:20,030 --> 00:22:22,414
<i>.بالنسبة لي الكتابة ليست بالأمر السهل</i>

87
00:22:28,844 --> 00:22:31,728
<i>.. لكنك طلبت أن نكتب شيئاً مهماً</i>

88
00:22:31,753 --> 00:22:34,401
<i>.. عن حياتنا في هذا الدفتر</i>

89
00:22:34,401 --> 00:22:37,656
<i>.لذا رغبتُ بالمحاولة على الأقل</i>

90
00:22:44,297 --> 00:22:48,472
<i>.وقتها كنت أعيش في مدينة كونتاجيم</i>

91
00:22:52,151 --> 00:22:56,868
<i>،لم يكن لدي شئ
ولا شيء لأخشاه</i>

92
00:22:59,538 --> 00:23:01,921
<i>.بالنسبة لي، كل شيئٍ بدأ هناك</i>

93
00:23:02,917 --> 00:23:06,637
<i>في اليوم الذي قررت فيه مع
لوزينيو سرقة سيارة</i>

94
00:23:08,941 --> 00:23:11,075
<i>و لم يحالفنا الحظ</i>

95
00:23:17,292 --> 00:23:21,428
<i>وقتها قضيت سنةً
و أربع أشهر و 26 يوماً في السجن</i>

96
00:23:22,220 --> 00:23:25,685
<i>هناك حيث التقيت بشخصٍ قريبٍ مني</i>

97
00:23:26,525 --> 00:23:28,108
<i>اسمه كاسكو</i>

98
00:23:38,673 --> 00:23:41,599
.هناك بضع عصافير في هذه الناحية

99
00:23:45,949 --> 00:23:47,543
.نعم أنت محق

100
00:23:55,610 --> 00:23:58,908
إنها محاولة لتحس بحريتك قليلاً صحيح؟

101
00:23:59,288 --> 00:24:02,044
.أنت تجعل نفسك محبوباً مِن الله

102
00:24:02,425 --> 00:24:04,470
الله؟

103
00:24:05,913 --> 00:24:08,629
هل تعتقد بأنه يتذكرني؟

104
00:24:18,041 --> 00:24:21,679
<i>عندما طلبت منا أن نكتب شيئاً عن حياتنا</i>

105
00:24:21,759 --> 00:24:24,394
<i>.اعتقدتُ بأنه ليس لدي ما أخبره..</i>

106
00:24:25,436 --> 00:24:28,484
<i>.حتى اللحظة لستُ أكيداً</i>

107
00:24:42,284 --> 00:24:44,036
<i>..لكن بعد فترة</i>

108
00:24:44,168 --> 00:24:48,176
<i>.بدأت أشعر بالمتعة محاولاً تذكر ما عشت ..</i>

109
00:24:48,888 --> 00:24:51,312
<i>بدأت التفكير بكل شيءٍ رأيته</i>

110
00:24:51,852 --> 00:24:53,895
<i>..و المدن التي مررتُ بها</i>

111
00:24:53,935 --> 00:24:56,407
<i>.وكل من التقيت بهم في الطريق..</i>

112
00:24:59,122 --> 00:25:02,006
<i>.و فكرتُ كثيراً في آنا</i>

113
00:25:04,128 --> 00:25:07,643
<i>.. إلى أن لاحظت بأن من كل ما مررت به</i>

114
00:25:07,683 --> 00:25:10,937
<i>.فإن قصتي معها هي التي أريد أن أحكي عنها</i>

115
00:25:12,353 --> 00:25:15,445
<i>.كيف قادتني الحياة لألتقي بها</i>

116
00:25:23,704 --> 00:25:25,326
<i>لكن لأتحدثَ عن آنا</i>

117
00:25:25,417 --> 00:25:30,553
<i>علي أولاً أن أحكي عن الطريق التي سلكت
.بعد خروجي من السجن</i>

118
00:25:32,017 --> 00:25:34,518
<i>.قصة عن كيفية بداية اعتمادي على نفسي</i>

119
00:25:35,730 --> 00:25:38,654
<i>.عن خساراتي و أرباحي</i>

120
00:25:41,990 --> 00:25:45,292
<i>..عن كيفية بدية التفكير بقدري</i>

121
00:25:45,584 --> 00:25:49,218
<i>.و بضع أشياء أخرى لم تخطر على بالي قط</i>

122
00:26:04,418 --> 00:26:06,826
<i>أول ما فعلته بعد الإفراج عني</i>

123
00:26:06,851 --> 00:26:09,554
<i>هو أني مضيت مسافراً</i>

124
00:26:10,938 --> 00:26:14,021
<i>.لم أرد العودة إلى الحي الذي أتيت منه</i>

125
00:26:16,496 --> 00:26:18,038
<i>قبل بضع سنوات</i>

126
00:26:18,157 --> 00:26:21,000
<i>أخبرتني والدتي بأن أحد أقاربنا</i>

127
00:26:21,081 --> 00:26:24,636
<i>اشترى مزرعةً صغيرة بالقرب
.من نهر بيراسيكابا</i>

128
00:26:25,386 --> 00:26:29,272
<i>.ادخرت بعض النقود و ذهبتُ باحثاً عنه</i>

129
00:26:40,588 --> 00:26:42,380
هل لديك قداحة؟

130
00:27:01,445 --> 00:27:04,911
هل لديك أي فكرة كيف أصل إلى
مزرعة بورتو فيليز؟

131
00:27:05,451 --> 00:27:07,953
استمر مباشرةً

132
00:27:09,045 --> 00:27:11,467
.. بعد أن تعبر مجموعةً من الأشجار

133
00:27:11,548 --> 00:27:14,182
.سترى الطريق على جانبك

134
00:27:22,363 --> 00:27:23,985
هل أنت من هذه الانحاء؟

135
00:27:24,076 --> 00:27:26,289
.ولدتُ بالقرب من هنا

136
00:27:39,358 --> 00:27:41,949
.. سافرتُ لأكثر من ثلاثين عاماً

137
00:27:42,030 --> 00:27:45,414
.قبل أن أعود للمكان الذي نشأتُ فيه

138
00:27:46,205 --> 00:27:50,972
هذه الأيام أصطاد السمك من ذات البحيرة
التي اعتدت اللعب فيها عندما كنت طفلاً

139
00:27:51,343 --> 00:27:54,475
.اعتدتُ على اصطحاب صديقاتي إليها

140
00:27:55,268 --> 00:27:58,152
.يبدو الأمر غريباً الآن

141
00:27:58,232 --> 00:28:00,535
الأرض هي ذاتها لم تتغير

142
00:28:00,744 --> 00:28:05,040
.لكن كل شئ يبدو غريباً و مختلفاً

143
00:28:16,406 --> 00:28:18,365
ما اسمك؟

144
00:28:19,619 --> 00:28:21,040
اسمي
،زي

145
00:28:22,240 --> 00:28:25,292
 لكن الناس هنا ينادونني ب باريتو

146
00:28:27,123 --> 00:28:29,345
سررت بمعرفتك باريتو

147
00:28:32,559 --> 00:28:34,560
.هناك محصولٌ واحد كل سنة

148
00:28:37,602 --> 00:28:41,904
.ثم يشتريه منه غيلسون

149
00:28:42,736 --> 00:28:44,786
يشتري المحصول؟-
نعم-

150
00:28:47,249 --> 00:28:49,038
غيلسون
هو من يقوم بتشغيلنا

151
00:28:50,128 --> 00:28:52,129
غيلسون
.هو المسؤول إذاً

152
00:28:52,840 --> 00:28:53,879
.. نعم

153
00:28:54,380 --> 00:28:56,221
لكن ماوريوس
.هو المالك

154
00:29:00,432 --> 00:29:03,061
.قابلت رجلاً كبيراً في السن عند البحيرة

155
00:29:03,393 --> 00:29:06,774
قال بأن لديه حانةً بالقرب من هنا-
آه! باريتو -

156
00:29:07,104 --> 00:29:08,984
هل يعمل في المزرعة؟

157
00:29:09,406 --> 00:29:10,695
.كان في السابق

158
00:29:11,197 --> 00:29:14,077
.لديه سمعةٌ سيئة هنا

159
00:29:14,658 --> 00:29:19,038
.يقول الناس بأنه كان يتدخل بكل شيء

160
00:29:20,749 --> 00:29:25,170
.أطلقوا عليه لقب صانع المشاكل

161
00:29:25,629 --> 00:29:28,881
باريتو
.شخصٌ جيد ليس كما يقال عنه

162
00:29:30,012 --> 00:29:32,706
حين اهتم بالأرض

163
00:29:32,853 --> 00:29:34,683
أصبحت الفواكه أحلى مذاقاً

164
00:29:34,853 --> 00:29:37,274
.إنه خبير في الزراعة

165
00:29:56,770 --> 00:29:58,520
لا تمانع بالنوم هنا؟

166
00:29:59,311 --> 00:30:01,482
.النوم ليس شيئاً مهماً بالنسبة لي

167
00:30:03,983 --> 00:30:05,653
لا تحب أن تنام؟

168
00:30:06,493 --> 00:30:08,243
.لم أفعل قط

169
00:30:08,994 --> 00:30:10,824
.من الجيد أن ترتاح

170
00:30:11,704 --> 00:30:14,506
إذا وُجِدَ السرير
.فعلينا أن نستغل الفرصة

171
00:30:15,916 --> 00:30:18,426
.نمت في كل أنواع الأماكن

172
00:30:19,258 --> 00:30:23,142
،على الأرض
الآرائك، الكراسي

173
00:30:24,104 --> 00:30:26,237
على الكرتون مع بطانية

174
00:30:26,357 --> 00:30:29,359
.على لوحين من الخشب فوق أرض إسمنتية

175
00:30:30,031 --> 00:30:32,325
.تلك كانت الأسوأ

176
00:30:33,166 --> 00:30:35,920
.نمت فوق رزمة أكياس

177
00:30:36,961 --> 00:30:38,512
.الحصى

178
00:30:39,265 --> 00:30:41,977
.حتى في السجن اعتدتُ على النوم واقفاً

179
00:30:42,057 --> 00:30:44,400
.النوم في البرد هو الأسوأ

180
00:30:45,321 --> 00:30:47,904
.عليك أن تدفئ نفسك و إلا سوف تمرض

181
00:30:48,496 --> 00:30:50,539
.هذا بؤسٌ

182
00:30:58,298 --> 00:31:00,641
<i>.العمل في حقول البرتقال كان جيداً</i>

183
00:31:01,813 --> 00:31:03,816
<i>.. محصولٌ واحد كل عام</i>

184
00:31:03,936 --> 00:31:06,819
<i>إذا حالفك الحظ من
.من أيار حتى تموز</i>

185
00:31:07,702 --> 00:31:10,164
<i>.تموز حيث تتسارع الأمور</i>

186
00:31:10,415 --> 00:31:12,668
<i>.الأشجار تنحني حاملةً الفاكهة</i>

187
00:31:12,918 --> 00:31:17,634
<i>الكثير من الثمار
بعضها يسقط و يتعفن</i>

188
00:31:20,688 --> 00:31:24,613
<i>قام المسؤول بتشغيل عددٍ من العاملين
.من المزارع المجاورة</i>

189
00:31:25,034 --> 00:31:29,380
<i>.المزارع الصغيرة تبيع للأكبر</i>

190
00:31:30,250 --> 00:31:33,303
<i>لم يكن لدى الكثير منهم حافلات
لبيع المحصول في المدينة</i>

191
00:31:33,925 --> 00:31:37,810
<i>.مع البرتقال، تعلمت إيقاع الأرض</i>

192
00:31:38,522 --> 00:31:42,618
<i>.نعمل الكثير لنجني القليل</i>

193
00:31:51,928 --> 00:31:56,274
♪ أوه، أيها المسافر الجوال ♪

194
00:31:56,525 --> 00:32:00,570
♪ متوجهاً صوب دياري ♪

195
00:32:00,740 --> 00:32:04,665
♪ من فضلك مرَّ بها ♪

196
00:32:04,915 --> 00:32:09,551
♪ بالبيت الأبيض فوق التلال ♪

197
00:32:12,225 --> 00:32:15,860
♪ ثمة امرأة مسنة تعيش هناك ♪

198
00:32:16,231 --> 00:32:19,695
♪ التي تنوح على ابنٍ لها ♪

199
00:32:20,327 --> 00:32:23,419
♪ العجوز هي أمّي ♪

200
00:32:23,750 --> 00:32:29,258
♪ وأنا الذي تفتقدني ♪

201
00:32:30,770 --> 00:32:36,736
♪ أوه، أيها المسافر الجوال ♪

202
00:32:38,659 --> 00:32:42,585
♪ من فضلك خذ هذه الرسالة منّي ♪

203
00:32:45,049 --> 00:32:51,187
♪ أوه، أيها المسافر الجوال ♪

204
00:32:52,778 --> 00:32:56,163
♪ من فضلك خذ هذه الرسالة منّي ♪

205
00:33:09,902 --> 00:33:13,154
♪ رجلٌ على الدرب يبدأ حياته مجدداً ♪

206
00:33:13,235 --> 00:33:17,040
♪ هدفه هو حريته ♪

207
00:33:17,211 --> 00:33:19,674
♪ ...التي ضاعت، سُلِبت ♪

208
00:33:19,755 --> 00:33:23,387
ويود أن يثبت لنفسه ♪
♪ بأنه قد تغيّر

209
00:33:23,412 --> 00:33:26,562
بأنه قد تعافى ♪
♪ ويودّ العيش بسلام

210
00:33:26,587 --> 00:33:30,469
ولا ينظر للخلف قط ♪
♪ ويقول للجريمة لا مرة أخرى

211
00:33:30,529 --> 00:33:33,913
لأن طفولته لم تكن ♪
♪ سهلة، لا

212
00:33:34,163 --> 00:33:37,797
♪ ذكريات مؤلمة مِن مركز الاعتقال ♪

213
00:33:37,822 --> 00:33:40,681
أجل، كسب المال ♪
♪ تحقيق الغِنى

214
00:33:40,801 --> 00:33:44,241
كثرٌ ماتوا ♪
♪ يطمحون لهذا الدرب

215
00:33:44,266 --> 00:33:47,781
قُل لي مَن سيكون سعيداً ♪
♪ ومَن لن ييأس

216
00:33:47,806 --> 00:33:51,073
♪ لرؤية ولدهم يولد في البؤس؟ ♪

217
00:33:51,364 --> 00:33:54,418
♪ في مكان حيث المغريات الوحيدة ♪

218
00:33:54,539 --> 00:33:57,922
كان الحانة والكاندومبلي ♪
♪ للمباركات

219
00:33:57,922 --> 00:34:01,186
من هذا المكان ♪
♪ سوف أروي لك قصتي

220
00:34:02,807 --> 00:34:05,228
♪ قصة رُجلٍ على الدرب ♪

221
00:35:25,390 --> 00:35:27,482
<i>إحدى النساء هنا</i>

222
00:35:28,064 --> 00:35:30,816
<i>أخبرتني بأن باريتو
ليس بصحة جيدة</i>

223
00:35:37,294 --> 00:35:39,005
<i>بعدها بأسبوعين</i>

224
00:35:39,126 --> 00:35:41,889
<i>أتى رينان
.وأخبرني بوفاته</i>

225
00:35:47,144 --> 00:35:49,776
<i>.لولاه لما كان عندنا شئ</i>

226
00:35:50,988 --> 00:35:53,701
.الناس لا يذكرون كيف كان الحال هنا من قبل

227
00:35:53,821 --> 00:35:56,413
.ولدتُ هنا فقيراً

228
00:35:57,044 --> 00:35:58,755
.. عمل والدي كالبغل

229
00:35:58,876 --> 00:36:00,837
.دائماً يعود بثياب متسخة

230
00:36:01,218 --> 00:36:04,260
.فعلَ كل ما طُلِب منه في العمل

231
00:36:04,341 --> 00:36:08,065
.. أصلح الكراسي و المقاعد

232
00:36:08,685 --> 00:36:11,187
.. فقط ليكسب قليلاً من النقود

233
00:36:11,278 --> 00:36:13,989
.كان الراتب ضئيلاً

234
00:36:14,029 --> 00:36:17,240
.المسؤولون على العمل الآن ليسوا كالسابق-
.بالطبع لا-

235
00:36:17,782 --> 00:36:19,873
كان هو من سبّب هذا التغيير

236
00:36:20,165 --> 00:36:22,415
أقنع 200 عامل

237
00:36:22,505 --> 00:36:24,836
من المزارع المجاورة

238
00:36:25,047 --> 00:36:27,218
.بالانضمام إليه و الإضراب عن العمل

239
00:36:27,718 --> 00:36:31,350
مخبراً المسؤولين بأنهم لن يعودوا
.إلى العمل ما لم تتغير الأجور

240
00:36:31,481 --> 00:36:34,392
.أُعتقِل على إثرها من قبل الشرطة

241
00:36:34,482 --> 00:36:36,694
تم إطلاق بعض العيارات النارية
بالقرب من البحيرة

242
00:36:36,775 --> 00:36:38,985
.لكن العاملين لم يتراجعوا

243
00:36:38,985 --> 00:36:41,286
..و أمام المحصول الآخذ بالتعفن

244
00:36:41,696 --> 00:36:44,326
.لم يستطع المالكون سوى الرضوخ للمطالب

245
00:36:44,918 --> 00:36:48,169
.بعد هذه الحادثة تحسنت الامور

246
00:36:48,290 --> 00:36:51,001
.لا أنام جائعاً كما اعتاد والدي

247
00:36:51,341 --> 00:36:54,552
.كان محبوباً-
.نعم-

248
00:36:57,304 --> 00:36:59,855
..نهاية السبعينيات

249
00:36:59,936 --> 00:37:02,186
.جمع الناس مع بعضهم

250
00:37:02,317 --> 00:37:04,028
.كان غاضباً

251
00:37:04,528 --> 00:37:08,071
كان هذا جيداً
.حسن من أمور معيشتنا

252
00:37:09,202 --> 00:37:11,162
.توفي والدي و هما صديقان

253
00:37:11,664 --> 00:37:14,164
.عامله كأخٍ له

254
00:37:15,006 --> 00:37:16,966
.كان شخصاً طيباً

255
00:37:21,760 --> 00:37:24,851
..سافر لمدة عشرين عام

256
00:37:24,982 --> 00:37:26,852
.في أنحاء ساو باولو

257
00:37:27,232 --> 00:37:29,603
انتهى به المطاف في
.ساو برناردو

258
00:37:29,694 --> 00:37:31,275
.لوحده

259
00:37:31,413 --> 00:37:33,585
.عمل دهاناً

260
00:37:33,657 --> 00:37:35,697
."حصل عل عملٍ بعده في مصنع "سكانيا

261
00:37:36,078 --> 00:37:38,329
.حينها بدأت الإضربات

262
00:37:39,790 --> 00:37:44,671
انضم لنقابة العمال

263
00:37:46,133 --> 00:37:48,053
شارك بإضراب عن الطعام

264
00:37:49,094 --> 00:37:51,555
.و وزع المنشورات

265
00:37:52,186 --> 00:37:55,978
"قال أنه التقى بـ "لولا
هل تصدق هذا؟

266
00:37:59,651 --> 00:38:01,322
..اعتاد القول

267
00:38:02,572 --> 00:38:05,294
على الكلاب الصغيرة"

268
00:38:05,983 --> 00:38:08,314
..أن تتجنب تلك الكبيرة

269
00:38:08,339 --> 00:38:11,811
.. حتى يتجمع ألف منهم

270
00:38:12,009 --> 00:38:14,429
."عندها فقط ستبدو الكلاب الكبير صغيرةً

271
00:38:22,188 --> 00:38:23,609
.لنذهب

272
00:38:24,960 --> 00:38:26,380
.نعم هيا

273
00:38:32,570 --> 00:38:35,651
<i>.لم أستطع أن أخرج تلك الكلمات من رأسي</i>

274
00:38:39,415 --> 00:38:44,496
<i>كنت قد عملتُ لثلاث أشهر في
.قطف البرتقال ولم أحصل على أي نقود</i>

275
00:38:50,181 --> 00:38:51,430
<i>ذهبتُ لأتحدث مع رينان</i>

276
00:38:51,511 --> 00:38:54,642
<i>.فقال بأنه لا يستطيع مساعدتي بهذا الشان</i>

277
00:38:57,524 --> 00:39:00,155
<i>.فقررت الحديث إلى المالك</i>

278
00:39:05,370 --> 00:39:09,411
.لا يوجد أي نقود

279
00:39:10,172 --> 00:39:13,003
.و إلا كنتُ دفعت لك

280
00:39:13,674 --> 00:39:15,633
.لم أبع شيئاً

281
00:39:15,885 --> 00:39:18,726
.لا فواكه ولا عصير

282
00:39:20,387 --> 00:39:22,227
.لا شيء يخصك على الأوراق

283
00:39:22,729 --> 00:39:25,321
.لم أقم بالتوقيع على اسمك في سجلات العمال

284
00:39:25,691 --> 00:39:29,693
.إذا أردت ان تشتكي فاجمع أشياءك ولا تعد

285
00:39:31,786 --> 00:39:33,626
.خذ بعض الفواكه

286
00:39:34,857 --> 00:39:38,449
.يوجد أكثر من 500 صندوق في المستودع

287
00:39:38,570 --> 00:39:40,529
.كلها مكدسة

288
00:39:40,700 --> 00:39:44,792
.خذ 20 منها وبعها

289
00:39:48,213 --> 00:39:50,007
100صندوق

290
00:39:51,260 --> 00:39:55,028
إضافة إلى استعارة شاحنة
.ومارسيانو

291
00:40:01,675 --> 00:40:03,798
.ابن العاهرة

292
00:40:39,379 --> 00:40:41,172
<i>.أوغادٌ بائسون</i>

293
00:40:44,429 --> 00:40:49,781
<i>أكلت البرتقال طول اليوم
.حتى لا أصرف أي نقودٍ على الطعام</i>

294
00:41:15,389 --> 00:41:18,696
<i>قرب نهاية العمل في المزرعة
.لم تكن الأمور على ما يرام</i>

295
00:41:19,659 --> 00:41:22,374
<i>لكن حتى هنا في يورو بريتو</i>

296
00:41:22,494 --> 00:41:25,721
<i>.ما زلت أتذكر قصص باريتوس</i>

297
00:42:22,779 --> 00:42:26,035
<i>.كما أخبرك، لم أعتد على التوقف في أي مكان</i>

298
00:42:26,328 --> 00:42:30,757
<i>.لكن في الماضي كل ما أردت فعله هو العمل</i>

299
00:42:31,749 --> 00:42:34,173
<i>..اعتقدتُ بأني إذا لم أعمل</i>

300
00:42:34,198 --> 00:42:37,334
<i>أو أنم و أستيقظ مبكراً</i>

301
00:42:37,359 --> 00:42:39,363
<i>.فإني فقط أضيع وقتي</i>

302
00:42:39,416 --> 00:42:42,385
<i>.بينما يجتازني الآخرون</i>

303
00:42:47,030 --> 00:42:48,955
<i>بالقرب من محافظة فالاداريس</i>

304
00:42:49,076 --> 00:42:53,559
<i>قابلت رجلاً يوظف عمالاً للعمل
على الطريق 381</i>

305
00:42:54,894 --> 00:42:58,533
<i>اتصلت بـ لوزينيو
.و أخبرته أن يأتي للعمل</i>

306
00:42:59,480 --> 00:43:04,542
<i>أخشى بأن هذا كان أول و آخر عمل
يقوم به في حياته</i>

307
00:43:06,602 --> 00:43:09,278
أرنا ما يمكنك فعله الآن-
!لا مشكلة تفضل-

308
00:43:09,358 --> 00:43:10,650
.هيا اغلبه يا صاحبي

309
00:43:10,781 --> 00:43:15,843
<i>وقتها كنت أنا
و لوزينيوو، و ناتو</i>

310
00:43:17,326 --> 00:43:19,372
هل سمعتم نكتة العربي؟

311
00:43:19,964 --> 00:43:22,469
عن ماذا؟-
العربي-

312
00:43:26,418 --> 00:43:30,679
كان ينوي إنشاء عمل ٍ في بلده، حسناً؟

313
00:43:31,399 --> 00:43:35,158
.. عندما سمع عن البرازيل

314
00:43:35,313 --> 00:43:37,455
الأجور الرخيصة كما تعلم؟

315
00:43:37,785 --> 00:43:40,000
"لذا يقول لنفسه "سأذهب إلى هناك

316
00:43:40,502 --> 00:43:42,215
و عند قدومه هنا

317
00:43:42,215 --> 00:43:44,890
يختار خمس عمال ماهرين تعلم

318
00:43:44,982 --> 00:43:48,820
.شغيلة النوع الذي يهتم بعمله

319
00:43:48,820 --> 00:43:51,667
..إلى الآن كل شئ على ما يرام

320
00:43:51,668 --> 00:43:55,596
.يصعدون إلى الطائرة ويمضون

321
00:43:55,847 --> 00:43:58,775
..و بينما هم في الجو تحدثُ مشكلة ما

322
00:43:58,775 --> 00:44:01,110
كما تعلمون

323
00:44:01,662 --> 00:44:05,710
فوق الصحراء
..الصحراء الإفريقية

324
00:44:06,846 --> 00:44:09,652
... ليس لديهم فكرة مالذي يحدث

325
00:44:09,677 --> 00:44:11,431
..ولا فكرة إطلاقاً

326
00:44:11,775 --> 00:44:14,532
.أصابهم الفزع بينما تهبط الطائرة

327
00:44:14,557 --> 00:44:16,917
و لسان حالهم
"اللعنة "

328
00:44:16,997 --> 00:44:19,553
يخرجون من الطائرة بينما يتساءلون عن المشكلة

329
00:44:19,674 --> 00:44:23,853
..كل ما حولهم رمال ثم رمال و المزيد منها

330
00:44:23,943 --> 00:44:26,701
بينما يصرخ أحدهم للآخرين
!! لقد قضي علينا

331
00:44:26,830 --> 00:44:31,340
.تخيلوا ما سيحل بنا عندما يأتون بالإسمنت

332
00:44:33,074 --> 00:44:39,770
أبي، لا أود أن أكون عمدة ♪
♪ فقد يتم انتخابي فحسب

333
00:44:39,982 --> 00:44:44,912
♪ وقد يودّ شخص ما لي أن أُقتَل ♪

334
00:44:47,168 --> 00:44:53,923
لا أريد قراءة الصحف ♪
♪ أستطيع الكذب بمفردي

335
00:44:54,132 --> 00:44:58,968
♪ لا أود أن أجلب سلسلة من الحظ العاثر ♪

336
00:45:01,086 --> 00:45:04,424
♪ أبي، لا أود أن أُثبت شيئا ♪

337
00:45:04,817 --> 00:45:08,194
♪ لقد خدمتُ البلد مسبقا ♪

338
00:45:08,304 --> 00:45:14,767
♪ والجميع يريدون مني شيئاً ما ♪

339
00:45:15,255 --> 00:45:21,840
أوه، من السهل الموت شاباً ♪
♪ ولكنني لست جاهزا

340
00:45:22,178 --> 00:45:26,676
♪ لأن أُسمَّر على صليب ♪

341
00:45:28,222 --> 00:45:33,158
♪ لستُ أبله كفاية لأظن أنني بطل ♪

342
00:45:33,183 --> 00:45:37,264
♪ أنا ملقَّحٌ، أنا راع بقر ♪

343
00:45:37,569 --> 00:45:41,804
♪ !راع بقر خارج عن القانون ♪

344
00:45:42,314 --> 00:45:46,640
دورانغو كيد موجود فقط ♪
♪ المجلات الهزلية

345
00:45:46,916 --> 00:45:50,452
♪ ولن أبقى في الجوار ♪

346
00:45:50,672 --> 00:45:55,836
♪ !الأمر بيدك لصنع التاريخ ♪

347
00:45:57,040 --> 00:45:59,826
،حسنٌ يا رفاق
بما أن العرض انتهى

348
00:45:59,873 --> 00:46:04,251
لدي مفاجأة صغيرة بانتظاركم

349
00:46:05,522 --> 00:46:07,972
.إنه الوحش الأخضر الشهير يا رفاق

350
00:46:07,997 --> 00:46:10,850
بابيلون -
!بابيلون نقي -

351
00:46:10,900 --> 00:46:13,420
مذهل
!هذا ما أتكلم عنه

352
00:46:13,628 --> 00:46:15,418
!الحشيش-
بوب مارلي -

353
00:46:15,443 --> 00:46:18,250
أين الولاعة؟

354
00:46:18,275 --> 00:46:21,696
.هذا الحشيش جاء من بلدي

355
00:46:22,635 --> 00:46:25,055
من فناء بيت بوب مارلي

356
00:46:30,746 --> 00:46:33,246
هذا هو الشيء الحقيقي

357
00:46:33,497 --> 00:46:36,497
!يا لروعته

358
00:46:58,368 --> 00:47:00,620
انظر ما يفعله هذا يا ريناتو؟

359
00:47:00,959 --> 00:47:02,620
انظر ريناتو

360
00:47:07,962 --> 00:47:10,342
ما الذي تفعله يا رجل؟

361
00:47:10,923 --> 00:47:12,434
.يا إلهي أنت مجنون

362
00:47:12,554 --> 00:47:15,644
!ما الأمر يا صاحبي-
ما الذي تفعله؟-

363
00:47:15,765 --> 00:47:17,564
!بالطبع

364
00:47:17,594 --> 00:47:19,356
..إذا بقيت نظيفاً تماماً

365
00:47:19,438 --> 00:47:22,358
سيقضون علي يا رجل

366
00:47:23,358 --> 00:47:25,948
.هذا كل ما يفعله بينما المشرف يتسلط علي

367
00:47:26,450 --> 00:47:28,031
!لقد انتهيت الآن

368
00:47:28,161 --> 00:47:30,661
!يمكنني الادعاء بأني عملت

369
00:47:39,676 --> 00:47:41,385
.أنت تفهم الأمر الآن

370
00:47:44,348 --> 00:47:46,559
.الطعام كان لذيذاً البارحة

371
00:47:47,058 --> 00:47:50,651
بعد انتهاء نوبة عملي أكلتُ كثيراً

372
00:47:50,731 --> 00:47:52,902
.حتى لم أكن قادراً على الحركة

373
00:47:55,953 --> 00:47:58,034
.أكلت كرجلٍ مجنون

374
00:48:03,457 --> 00:48:06,757
.يوجد كثير من الأطعمة التي لا أحبها

375
00:48:08,508 --> 00:48:11,179
.الدجاج ينبغي أن يكون كهذا

376
00:48:11,179 --> 00:48:13,850
.سأحضر لك بعض الحصى لتأكلها

377
00:48:14,520 --> 00:48:17,271
حصى؟ مالذي تتحدث عنه؟

378
00:48:18,273 --> 00:48:20,193
أي نوع من الأطعمة لا تتناوله؟

379
00:48:20,194 --> 00:48:22,194
.الكثير

380
00:48:22,194 --> 00:48:25,706
..بعضها فقط لا أقترب منها

381
00:48:25,706 --> 00:48:29,326
الجرجير على سبيل المثال
.و البطيخ أكره كليهما

382
00:48:29,377 --> 00:48:31,419
.أرغب في رؤية إذا ما كنت تتضور جوعاً

383
00:48:32,129 --> 00:48:34,339
و بشأن الجرجير أين الجرجير هنا؟

384
00:48:34,339 --> 00:48:36,945
.لا يوجد لكن انظر هناك

385
00:48:36,971 --> 00:48:40,251
طعم الجرجير سيئ لن أتناوله
!ولو دُفِعَ لي لكي أفعل

386
00:48:43,933 --> 00:48:49,777
<i>للأسف، لم يستمر لويزينيو طويلاً
في عمل البناء المدني</i>

387
00:49:01,791 --> 00:49:04,092
<i>فقط أنا و ناتو
من تبقى في الموقع</i>

388
00:49:05,734 --> 00:49:10,905
<i>من كل الأصدقاء الذين قابلتهم في ترحالي
.هو أكثر من أتذكر</i>

389
00:49:13,456 --> 00:49:15,326
<i>ناتو
يا بني</i>

390
00:49:15,748 --> 00:49:18,587
<i>أتمنى أن أمورك بخير</i>

391
00:49:19,129 --> 00:49:24,050
<i>أنا و شقيقتك قلقون عليك
.لم نسمع عنك منذ زمن</i>

392
00:49:24,181 --> 00:49:26,392
<i>.في الليلة الماضية نسينا البوابة مفتوحة</i>

393
00:49:26,417 --> 00:49:29,354
<i>.و عندما استيقظنا كان كلبنا قد خرج</i>

394
00:49:29,564 --> 00:49:32,484
<i>.بحثنا لساعة قبل أن نجده</i>

395
00:49:32,531 --> 00:49:33,820
<i>..شقيقتك على ما يرام</i>

396
00:49:33,895 --> 00:49:37,696
<i>.أخيراً ذهبت لموعدها مع الطبيب</i>

397
00:49:37,947 --> 00:49:40,196
<i>.أموري بخير لله الحمد</i>

398
00:49:40,485 --> 00:49:43,903
<i>.أصدقاؤك دائما ما يسألوني عنك</i>

399
00:49:44,993 --> 00:49:48,121
<i>غابرييل و دييغو
.يرسلان تحياتهم إليك</i>

400
00:49:48,912 --> 00:49:52,618
<i>ابن أباريسيدا
كان قد اعتُقِلَ في الأسبوع الماضي</i>

401
00:49:52,619 --> 00:49:55,038
<i>عندما أسمع أشياء كهذه</i>

402
00:49:55,038 --> 00:49:59,036
<i>أشعر بالطمأنينة لأنك سلكت درباً آخر</i>

403
00:49:59,745 --> 00:50:01,833
<i>..أفتقدك طوال الوقت</i>

404
00:50:02,204 --> 00:50:08,289
<i>..لكني سعيدٌ بأنك لست هنا</i>

405
00:50:08,379 --> 00:50:10,837
<i>.لأنك تعمل</i>

406
00:50:11,129 --> 00:50:13,877
<i>هذا الصباح في القداس عبر الراديو</i>

407
00:50:13,877 --> 00:50:16,715
<i>:فقرةً تقول</i>

408
00:50:17,085 --> 00:50:19,797
أولئك الذين يقطعون مِيلاً"
...وراء الظلال

409
00:50:19,889 --> 00:50:22,061
."قادرون على المشي لـ ميلين

410
00:50:22,521 --> 00:50:26,275
أتمنى أن يكون أمامك دربٌ أطول

411
00:50:28,198 --> 00:50:31,119
و أعلم أني إذا رأيتك مجدداً

412
00:50:31,240 --> 00:50:34,586
.سأكون أكثر فخراً بك

413
00:50:34,914 --> 00:50:37,757
.تحياتي إلى رفاقك في العمل

414
00:50:38,468 --> 00:50:40,889
.لا تشغل بالك بنا

415
00:50:40,890 --> 00:50:44,225
.أمك ترسل إليك سلامها وقبلاتها

416
00:50:48,781 --> 00:50:52,163
<i>أنا و ناتو
.قضينا معاً ثلاث سنوات</i>

417
00:50:53,205 --> 00:50:55,087
<i>يا إلهي</i>

418
00:50:55,497 --> 00:50:59,261
<i>خلال هذا الوقت
.فعلت كل ما يمكن لإنسانٍ فعله</i>

419
00:50:59,591 --> 00:51:04,606
<i>غلفتُ منتجاتٍ، قمت بالتوصيل
قطفت الطماطم, جنيت الفاصولياء</i>

420
00:51:04,687 --> 00:51:07,611
<i>.و تعلمت كيف أصلح الدراجات النارية</i>

421
00:51:08,441 --> 00:51:10,823
<i>.لا أذكر كم مرة نقلت أثاثاً</i>

422
00:51:11,033 --> 00:51:15,288
<i>،نمت في الغرف
.ساحات الخردة و المحلات المهجورة</i>

423
00:51:17,341 --> 00:51:21,135
<i>حتى أني قضيت بعض الوقت مع المتشردين
في إنتاجوب</i>

424
00:51:21,765 --> 00:51:24,519
<i>.شاركت المعدومين و المرضى في أسطحهم</i>

425
00:51:25,190 --> 00:51:28,401
<i>حتى أني ذهبتُ لإحدى الكنائس</i>

426
00:51:29,033 --> 00:51:31,655
<i>.فقط لأحدين</i>

427
00:51:35,501 --> 00:51:37,453
<i>و قابلت كثيراً من البشر</i>

428
00:51:37,793 --> 00:51:43,812
<i>الصادقين, والغشاشين, والفقراء
.والأغنياء و الطيبين أيضاً</i>

429
00:51:44,808 --> 00:51:48,846
<i>كل إنسان لديه ما يقصه
حتى أولئك الهادئين</i>

430
00:51:48,965 --> 00:51:54,038
♪ الفجر درسٌ من الكون ♪

431
00:51:54,628 --> 00:52:00,068
الذي يعلّمنا بأنه علينا ♪
♪ أن نولد مجدداً

432
00:52:00,121 --> 00:52:05,808
♪ الفجر الجديد ♪

433
00:52:07,176 --> 00:52:08,968
<i>كان الطريق بيتي</i>

434
00:52:09,338 --> 00:52:12,746
<i>لا أستطيع أن أصدق بأني عشت هكذا
كل هذا الوقت</i>

435
00:52:14,160 --> 00:52:19,353
<i>لكن لا شيء أثر بي بقدر الشيء الذي
حدث في أحد الأيام</i>

436
00:52:19,654 --> 00:52:24,805
<i>بينما كنت أعمل مع ناتو
في حانة بالقرب من مونتي كلاروس</i>

437
00:52:27,797 --> 00:52:32,948
♪ ثمة سحابة تمر فوق الجبال ♪

438
00:52:33,288 --> 00:52:39,766
♪ تُسكِن روحها في الأجمة ♪

439
00:52:40,762 --> 00:52:46,310
♪ وكلما غزى الضوء الأرض ♪

440
00:52:46,335 --> 00:52:52,783
♪ ما يكتمه الليل، يبوح به النهار لي ♪

441
00:52:53,320 --> 00:52:58,828
♪ ويبث المذياع الآن رانشو فوندو ♪

442
00:52:58,868 --> 00:53:04,807
،نحن واحد، أنا والعالم ♪
♪ وكل شيء يبدأ هنا

443
00:53:06,078 --> 00:53:11,600
♪ الفجر درسٌ من الكون ♪

444
00:53:12,347 --> 00:53:17,909
الذي يعلّمنا بأنه علينا ♪
♪ أن نولد مجدداً

445
00:53:18,119 --> 00:53:26,458
♪ الفجر الجديد ♪

446
00:53:27,316 --> 00:53:29,812
<i>.وضع العمل لم يعد جيداً</i>

447
00:53:30,022 --> 00:53:32,837
<i>ناتو
.و أنا لم نعمل منذ أسبوعين</i>

448
00:53:33,405 --> 00:53:37,256
<i>انتهى بنا الأمر نعمل على ترميم
بيت دعارة دونا أولغيس</i>

449
00:53:53,687 --> 00:53:55,558
<i>.أخذ عملنا هناك يزداد تعقيداً</i>

450
00:53:55,975 --> 00:53:59,667
<i>كان المكان قديماً
.و كل يوم واجهنا مشكلةً جديدة</i>

451
00:54:00,952 --> 00:54:06,086
<i>في أحد الأيام، هي طلبت مني أن أحضر
.بعض المشروبات من القرية</i>

452
00:56:19,718 --> 00:56:22,494
<i>بالكاد كان هناك طعجة في هيكل السيارة</i>

453
00:56:23,567 --> 00:56:25,742
<i>..كانت الواجهة مغطاة بالدماء</i>

454
00:56:25,916 --> 00:56:28,828
<i>.تمكنت من تنظيفها في طريق عودتي</i>

455
00:56:48,905 --> 00:56:51,291
<i>.لم أجرؤ على أن أخبر أي أحد بما حدث</i>

456
00:56:51,700 --> 00:56:53,475
<i>.ولا حتى ناتو</i>

457
00:56:54,434 --> 00:56:58,840
<i>.آخر ما أردته هو العودة إلى السجن</i>

458
00:57:23,846 --> 00:57:26,596
<i>.جمعتُ أشيائي و رحلت</i>

459
00:57:27,635 --> 00:57:30,014
<i>.و لم أرَ ناتو قط</i>

460
00:57:36,182 --> 00:57:37,432
لنذهب؟

461
00:59:35,103 --> 00:59:40,641
<i>،قضيت الأشهر اللاحقة أتنقل بين تيموتيو
.كورونل فابريشيانو وسانت دو باراليسو</i>

462
00:59:41,601 --> 00:59:46,149
<i>في باراليسو التقيت
بسائق شاحنة يدعى أنطونيو كارلوس</i>

463
00:59:46,479 --> 00:59:49,938
<i>بدأت العمل معه لنقل بعض
.الحمولات في إباتينغا</i>

464
01:00:13,250 --> 01:00:16,419
.أسوأ شيء يمكن أن تنقله هو الإسمنت

465
01:00:17,669 --> 01:00:20,208
.تلك الأكياس التي تزن 50 كغ

466
01:00:21,048 --> 01:00:23,717
.تشعرك كأنها تزن طناً

467
01:00:24,336 --> 01:00:26,506
هل سبق أن حملت حجارة البناء؟

468
01:00:27,296 --> 01:00:29,715
.لا شئ أسوأ منها

469
01:00:30,384 --> 01:00:32,724
.الإسمنت أسوأ من حجارة البناء

470
01:00:33,344 --> 01:00:35,143
.حجارة البناء لا شيء مقارنةً به

471
01:00:35,433 --> 01:00:37,182
.نعم صحيح

472
01:00:39,262 --> 01:00:41,311
.الأخشاب كذلك

473
01:00:41,771 --> 01:00:44,310
.حملها أسهل للنساء

474
01:00:45,190 --> 01:00:47,399
.القرميد و القرع

475
01:00:47,729 --> 01:00:50,688
.خنزيرٌ ما يزال حيا
.لا شئ أصعب

476
01:00:50,818 --> 01:00:52,187
.الملح

477
01:00:53,067 --> 01:00:55,196
.يحرق جلدك

478
01:00:58,155 --> 01:00:59,945
أكثر ما أفضّله

479
01:01:00,115 --> 01:01:02,154
..الأسماك

480
01:01:03,034 --> 01:01:05,453
تبدو كحملٍ كبير

481
01:01:05,533 --> 01:01:08,782
.لكن عندما تحملها تجدها خفيفة

482
01:01:09,082 --> 01:01:11,911
.نعم من السهل حملها

483
01:01:13,120 --> 01:01:17,669
.نعم صحيح لكن ينتهي بك الأمر برائحةٍ نتنة

484
01:01:18,878 --> 01:01:21,248
.البطاطا جيدة

485
01:01:21,627 --> 01:01:23,507
!القهوة

486
01:01:24,257 --> 01:01:27,255
!القهوة والبذار

487
01:01:27,256 --> 01:01:28,925
.الذرة

488
01:01:29,755 --> 01:01:31,844
!بطانيات الاسفنج

489
01:01:33,384 --> 01:01:34,883
الأرز

490
01:01:35,013 --> 01:01:36,842
..الرمل

491
01:01:37,552 --> 01:01:39,641
لو كنت بكامل صحتي

492
01:01:39,801 --> 01:01:43,230
.. سأفرغ شاحنةً كاملة لوحدي

493
01:01:43,520 --> 01:01:46,059
.و أكسب كل النقود

494
01:01:49,058 --> 01:01:50,858
لو كان عندي نقود

495
01:01:51,518 --> 01:01:54,357
.لاشتريت رافعة

496
01:01:55,606 --> 01:01:57,775
<i>مات أنطونيو كارلوس
بسبب السكري</i>

497
01:01:58,315 --> 01:02:00,275
<i>.و أنا بقيت في المدينة</i>

498
01:02:02,234 --> 01:02:06,862
<i>.تمكنت من العثور على مأوىً و عمل</i>

499
01:02:38,842 --> 01:02:42,431
<i>في معملٍ للنسيج
.حيث التقيت بامرأة غيرت حياتي</i>

500
01:02:42,511 --> 01:02:43,850
<i>.آنا</i>

501
01:02:52,267 --> 01:02:56,026
هل تحب الروايات البوليسية؟-
لا لا أحبها-

502
01:02:56,316 --> 01:02:59,195
.إذا كان هناك شيئٌ أكرهه فهو الشرطة

503
01:02:59,605 --> 01:03:02,324
.خذي هذا طلبوا مني تسلميه لك

504
01:03:03,484 --> 01:03:05,492
و كم متراً يريدون؟

505
01:03:05,493 --> 01:03:07,266
5000 على ما أعتقد

506
01:03:09,362 --> 01:03:13,200
ألا ترغب بالجلوس؟-
لا أنا مشغول جداً-

507
01:03:13,740 --> 01:03:15,410
لدي الكثير لأفعله

508
01:03:15,500 --> 01:03:19,458
هل يمكن أن تعطي هذه لـ سولانج -
.بالتأكيد-

509
01:03:20,208 --> 01:03:22,633
.حسناً

510
01:03:43,850 --> 01:03:46,138
<i>.كنتُ محرجاً من التحدث إليها</i>

511
01:03:46,139 --> 01:03:48,229
<i>.اعتقدتُ بأنها مختلفة</i>

512
01:03:48,349 --> 01:03:51,268
<i>.أكثر ذكاءاً من أي أحدٍ هناك</i>

513
01:03:51,768 --> 01:03:54,267
<i>.بالتدريج أصبحت أكثر قرباً منها</i>

514
01:03:54,937 --> 01:03:57,066
مرحباً كيف الحال؟

515
01:03:57,276 --> 01:04:00,105
.بأفضل حال-
ماذا لديك؟-

516
01:04:01,194 --> 01:04:03,024
هل ستذهبين للحفلة الليلية؟

517
01:04:03,114 --> 01:04:05,862
ما زلت أفكر ماذا عنك؟

518
01:04:05,863 --> 01:04:07,862
.أرغب بالذهاب

519
01:04:10,951 --> 01:04:13,780
.يمكنني أن أمرّ بك إذا أحببتِ

520
01:04:14,030 --> 01:04:18,119
.لا داع، بيتي بعيدٌ من هنا-
.حسناً إذاً-

521
01:04:21,168 --> 01:04:24,627
في الحقيقة لستُ متحمسةً للذهاب تعرف؟

522
01:04:25,047 --> 01:04:26,206
حقاً؟

523
01:04:26,586 --> 01:04:29,165
.نعم-
.هذا أفضل-

524
01:04:30,005 --> 01:04:32,834
.أعتقد بأن الحفلة ستكون مملة على أي حال

525
01:04:35,133 --> 01:04:37,761
..لكن إذا أردت يمكننا أن نشرب شئ لاحقاً

526
01:04:37,762 --> 01:04:39,302
بعد العمل؟

527
01:04:39,552 --> 01:04:43,390
.نعم بعد أن ننتهي-
.هذا يبدو جيداً-

528
01:04:45,760 --> 01:04:48,519
..يوجد حانة جيدة بالقرب من بيتي

529
01:04:49,478 --> 01:04:52,148
.اتفقنا إذاً-
.لا مشكلة-

530
01:05:16,829 --> 01:05:18,829
كم نقطةً سجلنا حتى الآن؟

531
01:05:18,999 --> 01:05:23,327
لنر 5 و 5 عشرة-
28-

532
01:05:34,004 --> 01:05:36,003
أي واحدة تريد؟

533
01:05:36,673 --> 01:05:38,422
!لا أعلم يمكنك الاختيار

534
01:05:38,552 --> 01:05:42,761
أحب هذه -
حسناً إذاً-

535
01:05:43,221 --> 01:05:44,720
يا الله

536
01:05:45,260 --> 01:05:48,388
كنت لأضحي بأي شيء لأعود لذلك اليوم

537
01:05:48,389 --> 01:05:50,388
.لتلكَ الحديقة

538
01:05:56,556 --> 01:05:59,275
♪ ...عندما تهدر ♪

539
01:06:00,355 --> 01:06:03,774
♪ صافرة مصنع النسيج ♪

540
01:06:04,104 --> 01:06:09,072
♪ في أذنيّ ♪

541
01:06:09,862 --> 01:06:13,531
♪ أتذكرك ♪

542
01:06:14,990 --> 01:06:22,987
♪ ولكنك، دون شك غاضبة للغاية ♪

543
01:06:23,617 --> 01:06:31,615
♪ أو أنك تودين التظاهر بعدم رؤيتي ♪

544
01:06:32,914 --> 01:06:36,083
♪ أنت من تستجيبين لصافرة ♪

545
01:06:36,583 --> 01:06:40,712
♪ مدخنة القرميد ♪

546
01:06:42,011 --> 01:06:50,008
لمَ لا تستجيبي لهدير زمور ♪
♪ سيارتي الحزين

547
01:06:51,558 --> 01:06:59,435
♪ تذهبين إلى العمل بلا جوارب في الشتاء ♪

548
01:06:59,685 --> 01:07:04,064
♪ لا تؤمنين بالملابس السميكة ♪

549
01:07:04,144 --> 01:07:09,022
♪ إنك لا تؤمنين بالبرد حتى ♪

550
01:07:55,267 --> 01:07:59,515
<i>.أقرب شيء عشته كعائلة كان مع آنا</i>

551
01:08:02,144 --> 01:08:06,853
<i>.لكن الأمر كان فيه شيءٌ من الحزن</i>

552
01:08:15,780 --> 01:08:18,409
.لا أعلم مالذي حدث

553
01:08:19,119 --> 01:08:20,948
.شعرتُ بألمٍ شديد

554
01:08:21,078 --> 01:08:25,827
.لم أستطع النوم جيداً ورأيت حلماً غريباً

555
01:08:26,207 --> 01:08:28,706
.رأيت المصنع خالياً

556
01:08:29,166 --> 01:08:33,624
.كانت الآلات تعمل لكن لا أحد من العمال

557
01:08:34,124 --> 01:08:38,083
.كنت أتنقل ذهاباً وإياباً لأتفقد كل شيء

558
01:08:38,752 --> 01:08:43,001
ثم فجأة ظهر بعض الأولاد
.الذين سببوا بعض المشاكل

559
01:08:45,260 --> 01:08:47,839
..كنت بين الصحو والنوم

560
01:08:47,929 --> 01:08:49,929
.غالباً بسبب الألم

561
01:08:51,468 --> 01:08:55,266
.و ظللت أركض خلفهم لئلا يؤذوا أنفسهم

562
01:08:55,267 --> 01:08:59,146
.متأكدةً ألا يقتربوا من الفرن والآلات

563
01:09:01,435 --> 01:09:03,302
.ثم صحوت

564
01:09:04,120 --> 01:09:07,396
.و لمست الشراشف لأجدها مبتلةً بالعرق

565
01:09:08,750 --> 01:09:12,806
لذا نهضت أخذت بعض الأدوية
.وبعدها نزلت حرارتي

566
01:09:13,537 --> 01:09:16,007
.لكن الألم لم يغادرني

567
01:09:16,864 --> 01:09:18,947
.لذا اقترحت أختي علي أن أذهب إلى الطبيب

568
01:09:19,029 --> 01:09:21,080
.لم أرد الذهاب حقاً

569
01:09:22,101 --> 01:09:23,805
..أردتُ أن أتصل بك

570
01:09:23,907 --> 01:09:28,248
لكنها ظنت بأن لا شيء خطير
.لأشغل بالك بشأنه

571
01:09:29,105 --> 01:09:31,655
.وصلنا هناك قرابة العاشرة والنصف

572
01:09:32,285 --> 01:09:34,035
بعدها اتصلت بـ سولانج

573
01:09:34,456 --> 01:09:36,915
.لأخبرها بأني لن أذهب للعمل

574
01:09:37,837 --> 01:09:40,507
.فحصتني الطبيبة بعدها بساعتين

575
01:09:41,717 --> 01:09:44,258
و طلبت بعض التحاليل

576
01:09:45,138 --> 01:09:48,059
.و سألتني فيما إذا كنت أعرف بأني حبلى

577
01:09:48,680 --> 01:09:52,980
.أخبرتها بأني لم أكن أعلم

578
01:09:54,851 --> 01:09:58,231
بعدها قالت بأنه من الشائع أن يُجهض الطفل
.في بداية الحمل

579
01:09:58,322 --> 01:10:01,573
.وأنه علي أن أحافظ على هدوء أعصابي

580
01:10:02,993 --> 01:10:05,454
..بعدها اقترحت أختي أن نذهب لبيتنا

581
01:10:05,535 --> 01:10:08,034
..لكني أخبرتها بأني أريد أذهب لأراك

582
01:10:08,536 --> 01:10:12,166
.لأنك الشخص الوحيد الذي رغبتُ برؤيته

583
01:10:27,859 --> 01:10:31,230
<i>،بعد ذلك اليوم
.كل شيء بدأ بالخراب</i>

584
01:10:34,072 --> 01:10:37,993
<i>بدت كإشارة بأننا على اختلافٍ شاسع
.لنكون معاً</i>

585
01:10:38,517 --> 01:10:40,913
<i>.لم نكن نتحدث ذات اللغة</i>

586
01:10:41,763 --> 01:10:44,263
<i>أنا و آنا
.لم نعد عشيقان</i>

587
01:10:45,289 --> 01:10:47,910
<i>.فقط ذكرى عشيقين</i>

588
01:10:53,357 --> 01:10:55,146
<i>..بعدها بشهر</i>

589
01:10:55,318 --> 01:10:58,990
<i>.سألتني إذا أمكنني تركها لوحدها لبعض الوقت</i>

590
01:11:20,561 --> 01:11:23,483
<i>.أحببتُ آنا أكثر من أي إنسانٍ آخر</i>

591
01:11:24,274 --> 01:11:27,746
<i>.في كل مرة أكتب فيها أتذكرها</i>

592
01:11:29,538 --> 01:11:32,919
<i>.كانت هي الموهوبة في الكتابة</i>

593
01:11:33,380 --> 01:11:36,211
<i>.كل شيء نطقَت به كان في محله</i>

594
01:11:36,302 --> 01:11:39,633
<i>.أحاول أن أفعل مثلها دون فائدة</i>

595
01:11:43,346 --> 01:11:46,688
<i>.دائماً ما أفكر بالذي حدث لنا</i>

596
01:11:47,478 --> 01:11:51,198
<i>.دون أن أجد طريقةً لأعبر عن مشاعري</i>

597
01:11:51,490 --> 01:11:56,911
<i>فقط الآن بينما أكتب في هذا الدفتر
.أبدأ بالفهم</i>

598
01:13:08,446 --> 01:13:10,867
<i>سافرت متنقلاً
ذاهباً إلى إتابيرا</i>

599
01:13:10,987 --> 01:13:14,327
<i>... حيث هناك التقيتُ بشخصٍ، بعد ثمان سنوات</i>

600
01:13:14,620 --> 01:13:17,920
<i>..في أحد أكثر أيامي بؤساً</i>

601
01:13:18,752 --> 01:13:20,962
...إنه واقعٌ مغاير يا صديقي

602
01:13:21,207 --> 01:13:22,548
<i>.إنه  كاسكو</i>

603
01:13:22,573 --> 01:13:24,783
.يتخلى الناس عنك

604
01:13:24,845 --> 01:13:30,939
.لم تعد محل ترحاب
.لا يتقبلوك بالطريقة التي فعلوا سابقاً

605
01:13:32,770 --> 01:13:35,402
.لا مال عندك ولا مكانة

606
01:13:35,427 --> 01:13:38,468
،بالأخص عندما تقرر تغيير حياتك
.يا صديقي

607
01:13:41,164 --> 01:13:42,930
.. عندما تقرر التغيير

608
01:13:42,955 --> 01:13:45,740
يعلم الناس بأنه سيكون صعباً
...أن تكسب أي نقود

609
01:13:45,765 --> 01:13:48,772
.لن تقع على كنز

610
01:13:49,748 --> 01:13:54,930
.حتى شقيقتي سألتني أن أتوقف عن زيارتهم

611
01:13:57,915 --> 01:14:00,337
هل لك أن تتخيل مثل هذا يا صديقي؟

612
01:14:00,362 --> 01:14:02,366
صعب أليس كذلك؟

613
01:14:04,331 --> 01:14:06,084
.لكنهُ الواقع

614
01:14:06,131 --> 01:14:09,600
.هذه هي الحياة يا صديقي

615
01:14:09,968 --> 01:14:12,125
.بحقيقتها

616
01:14:17,902 --> 01:14:20,574
.أشعر بأن هناك ما يثقل عليك

617
01:14:21,075 --> 01:14:24,368
كيف الحال ؟ ما الأمر؟

618
01:14:29,675 --> 01:14:33,679
<i>أخبرتُ كاسكو
.بجزءٍ مما حدث</i>

619
01:14:34,009 --> 01:14:36,302
<i>.لم أقدر على إخباره بشأن الطفل</i>

620
01:14:36,722 --> 01:14:41,356
<i>دعاني كاسكو
.للعمل معه في المصنع في يورو بريتو</i>

621
01:14:43,489 --> 01:14:45,321
<i>.بدت كحياةٍ جديدة</i>

622
01:14:56,223 --> 01:15:01,188
منزلي منزلك
.خذ راحتك

623
01:15:01,359 --> 01:15:03,570
.بداية جديدة

624
01:15:04,241 --> 01:15:06,403
.كما اعتدنا دائماً

625
01:15:06,575 --> 01:15:11,670
.ستقف مجدداً على قدميك

626
01:15:13,274 --> 01:15:15,326
.ستجد عملاً

627
01:15:16,975 --> 01:15:19,269
.تجني بعض النقود

628
01:15:19,598 --> 01:15:24,191
.وقبل أن تعرف، ستجد نفسك في علاقةٍ جديدة

629
01:15:26,244 --> 01:15:29,828
مع صديقك هنا
.يا صاحبي ستتغير حياتك

630
01:15:29,919 --> 01:15:32,501
.ستنتهي معاناتك

631
01:15:36,175 --> 01:15:39,519
<i>،كاسكو بعد حديثنا هذا
.عثر لي على عملٍ في المصنع</i>

632
01:15:43,062 --> 01:15:45,485
<i>.عدت للعمل</i>

633
01:15:46,410 --> 01:15:49,745
<i>.بدأت من الصفر مجدداً</i>

634
01:16:17,219 --> 01:16:20,062
<i>استمررتُ بالحديث مع آنا</i>

635
01:16:20,722 --> 01:16:24,156
<i>.أحسست بأننا ما زلنا نحب أحدنا الآخر</i>

636
01:16:26,119 --> 01:16:29,162
<i>..لكن كما لو كنا خائفين من أن نتحدث</i>

637
01:16:29,293 --> 01:16:31,204
<i>.أن نخرج ما في داخلنا</i>

638
01:16:40,184 --> 01:16:42,819
<i>بعد عملي هناك لشهرين</i>

639
01:16:42,844 --> 01:16:45,816
<i>أُقيلَ كاسكو</i>

640
01:16:50,336 --> 01:16:53,425
هل بعت أشيائك للمحل؟

641
01:16:53,450 --> 01:16:55,912
.ليس كلها

642
01:16:56,971 --> 01:17:02,687
.. لم يشتر مني سوى الأثاث، التلفاز و الصوفا

643
01:17:03,729 --> 01:17:05,401
و دراجتك؟

644
01:17:07,242 --> 01:17:09,204
.بعتها لـ أليكس

645
01:17:09,537 --> 01:17:14,550
.لكن لم يتبق أي نقودٍ معي

646
01:17:16,842 --> 01:17:18,434
.. إذا فكرت في الأمر

647
01:17:19,645 --> 01:17:24,319
كل ما يملكه الإنسان في حياته يمكن حصره
في عدة صناديق صغيرة

648
01:17:24,901 --> 01:17:28,034
.لا تسوى ألفين في محل الرهونات

649
01:17:29,787 --> 01:17:33,249
.لم أفكر قط بأنهم قد يطردونك

650
01:17:34,172 --> 01:17:35,633
.هذا ما حصل

651
01:17:39,056 --> 01:17:44,111
لا أحد يمكنه مساعدتك هناك؟

652
01:17:45,233 --> 01:17:48,365
.فكرت بالذهاب لنقابة العمال

653
01:17:49,657 --> 01:17:52,541
.لكن أعتقد بأن لا فائدة من الأمر

654
01:17:52,972 --> 01:17:54,432
بصراحة

655
01:17:55,723 --> 01:17:58,146
...أفضل ما أفعله هو المضي قدماً

656
01:18:11,191 --> 01:18:14,985
<i>بعد أربع أشهر من عملي تم وضعي
.في النوبة الليلية</i>

657
01:18:15,876 --> 01:18:17,928
<i>.كان النوم خلال النهار صعباً</i>

658
01:18:18,429 --> 01:18:20,550
<i>.لم أذق طعم الراحة</i>

659
01:18:21,142 --> 01:18:25,695
<i>.النوم ساعتين ليلاً أفضل من ثمان في النهار</i>

660
01:18:26,447 --> 01:18:31,032
<i>.أجسامنا منهكة وعقولنا لا تتوقف عن التفكير</i>

661
01:19:11,413 --> 01:19:14,918
<i>.. ذات يوم وصلتني رسالةٌ من آنا</i>

662
01:19:19,052 --> 01:19:20,840
كل ما عندي"

663
01:19:20,942 --> 01:19:23,110
ذراعيَّ و فمي

664
01:19:23,179 --> 01:19:25,927
.جسدي هذا

665
01:19:26,597 --> 01:19:31,264
عندما التقيتك بدأت بحب كل
.ما وضعت يديك عليه

666
01:19:32,014 --> 01:19:35,681
والآن كل ما أقدر عليه هو
تذكرك تفتح باب بيتي

667
01:19:35,760 --> 01:19:38,717
.لأعلَم بأننا سنبقى لبعضنا

668
01:19:39,597 --> 01:19:43,184
.لا أذكر اللحظة التي وقعتُ فيها بحبك

669
01:19:44,223 --> 01:19:46,891
.كل ما سأراه هو يديك تفتحان الباب

670
01:19:47,011 --> 01:19:49,099
.و سأظل أحبك

671
01:19:50,269 --> 01:19:54,476
.. في كل كلمة أكتبها تحيا رغبتي

672
01:19:55,105 --> 01:19:59,230
.مغطيةً هذه الصفحة التي كانت فارغةً مرة

673
01:19:59,932 --> 01:20:01,559
.لأني أريدك

674
01:20:01,979 --> 01:20:04,687
."و هذا بمنتهى البساطة

675
01:20:26,111 --> 01:20:33,774
مارينا، عزيزتي، مارينا ♪
♪ أنت تضعين مكياجك

676
01:20:34,984 --> 01:20:41,529
مارينا إنك تفعلين كل شيء ♪
♪ ولكن رجاء اسديني معروفاً

677
01:20:43,487 --> 01:20:49,941
لا تبرِّجي هذا الوجه الذي أحب ♪
♪ لأنه لي

678
01:20:51,780 --> 01:20:58,450
مارينا، أنت جميلة بالفعل ♪
♪ بما منحك إياه الله

679
01:21:01,291 --> 01:21:07,882
.لقد كرهت نفسي، وكنت ساخطاً ♪
♪ لا أستطيع قول المزيد

680
01:21:09,963 --> 01:21:16,394
،وعندما أكون غاضباً يا مارينا ♪
♪ لا أعلم كيف أصفح

681
01:21:19,184 --> 01:21:23,355
♪ لقد صفحتُ عن الكثير من الأشياء ♪

682
01:21:23,605 --> 01:21:28,075
♪ إنك لن تجدين أحداً مثلي قط ♪

683
01:21:28,486 --> 01:21:34,826
معذرةً، مارينا، عزيزتي ♪
♪ فأنا مستاء اليوم

684
01:21:38,246 --> 01:21:40,207
<i>.لم أتوقف عن حب آنا</i>

685
01:21:40,418 --> 01:21:42,206
<i>.ولا للحظة</i>

686
01:21:43,547 --> 01:21:46,136
<i>.لكن كنتُ غير قادر على إخبارها</i>

687
01:21:48,216 --> 01:21:51,014
<i>.و هذا أكثر ما أحزنني</i>

688
01:21:54,974 --> 01:21:57,474
<i>.رغبت بإنجاب طفلٍ معها</i>

689
01:21:58,974 --> 01:22:03,563
<i>:عندما لم ينجح الأمر شعرت وكأن الحياة تقول</i>

690
01:22:03,812 --> 01:22:06,061
".هكذا سيكون الأمر على الدوام"

691
01:22:26,419 --> 01:22:29,788
<i>.بدأت بمعرفة المكان هنا على نحوٍ أفضل</i>

692
01:22:30,538 --> 01:22:33,758
<i>حي العمال يبدو كأنه في عالمٍ آخر
.عن المكان هنا</i>

693
01:22:39,886 --> 01:22:43,675
<i>في مثل هذا الوقت بدأت بالذهاب
.لمجموعة المسرح في المصنع</i>

694
01:22:46,225 --> 01:22:49,185
<i>.كطريقةٍ لأقضي وقتاً أقل وحدي</i>

695
01:22:51,314 --> 01:22:53,893
<i>.فرصةٌ ربما لفعل شئ مختلف</i>

696
01:23:00,613 --> 01:23:04,861
<i>.عندها سألتنا أن نكتب شيئا مهماً عن حياتنا</i>

697
01:23:05,443 --> 01:23:07,951
<i>.لأجل المسرحية في مسرح المصنع</i>

698
01:23:25,968 --> 01:23:26,968
!مرحبا

699
01:23:28,258 --> 01:23:29,888
كل شئ على ما يرام؟-
.نعم-

700
01:23:30,007 --> 01:23:33,846
هل يمكنك مساعدتي؟
.لن يستغرقَ الأمرُ طويلاً

701
01:23:35,347 --> 01:23:37,095
<i>التقيت بـ مارسيا</i>

702
01:23:37,426 --> 01:23:40,306
<i>الممرضة التي تعتني بالناس هنا</i>

703
01:23:44,525 --> 01:23:47,185
<i>و تهتم بابني أختها أيضاً</i>

704
01:23:48,194 --> 01:23:50,353
<i>الأخ الأكبر آندريه</i>

705
01:23:50,734 --> 01:23:53,193
<i>دائماً ما أراه بالجوار</i>

706
01:24:00,531 --> 01:24:03,415
أليس مفتوحاً؟-
لا-

707
01:24:04,378 --> 01:24:06,208
<i>وحده</i>

708
01:24:06,920 --> 01:24:09,682
<i>لا يبدو بأنه يحب الحياة هنا</i>

709
01:24:13,398 --> 01:24:16,653
<i>أخبرتني مارسيا
بأن الأهل لا يهتمون بأولادهم هنا</i>

710
01:24:16,904 --> 01:24:20,498
<i>دائمو الترحال يتركون أولادهم لوحدهم</i>

711
01:24:22,921 --> 01:24:25,133
<i>شعرت بالأسى لأجله</i>

712
01:24:26,386 --> 01:24:30,104
<i>أعرف تماماً كم هو محزن أن تعيش وحدك
دون والديك هنا</i>

713
01:24:30,816 --> 01:24:37,170
<i>في بداية حياتنا يبدو العالم مكان
واعد مليئ بالمفاجآت</i>

714
01:24:37,922 --> 01:24:41,521
<i>لكن هنا يبدو وكأن المصنع يقتل آمال الناس</i>

715
01:24:42,855 --> 01:24:47,285
<i>أفكر به في هذا المكان الصغير</i>

716
01:24:47,535 --> 01:24:51,262
<i>المليئ بدخان المصنع و العجائز</i>

717
01:24:51,614 --> 01:24:54,191
<i>.لا بد أنه أمر محزن الترعرع هكذا</i>

718
01:25:15,129 --> 01:25:17,425
<i>مذ طُردَ كاسكو</i>

719
01:25:17,635 --> 01:25:20,642
<i>و أنا أفقد أي رغبة بالذهاب للعمل</i>

720
01:25:24,070 --> 01:25:26,164
<i>لكن الأمر يختلف هذه المرة</i>

721
01:25:31,347 --> 01:25:33,642
<i>شعرت بأذني تُغلقان</i>

722
01:25:33,732 --> 01:25:37,070
<i>و فقدتُ قدرتي على السمع لثوان</i>

723
01:25:40,378 --> 01:25:44,186
<i>ثم شعرت بأمرٍ غريب يحدثُ لي</i>

724
01:25:45,230 --> 01:25:47,735
<i>تلاشى صوت ضجيج المصنع</i>

725
01:25:48,487 --> 01:25:51,042
<i>و بت أسمع صوت دقات قلبي</i>

726
01:25:56,265 --> 01:26:00,155
<i>و لأول مرة توقفت
نظرتُ حولي</i>

727
01:26:01,988 --> 01:26:04,955
<i>و شعرت بالحزن كوني هنا</i>

728
01:26:06,798 --> 01:26:09,975
<i>ولاحظت بأني لا أعرف أي أحد</i>

729
01:26:10,689 --> 01:26:13,365
<i>و بأن لا شئ مما حولي يعني لي</i>

730
01:26:21,093 --> 01:26:23,770
<i>كان الأمر أشبه بالاستيقاظ من كابوس</i>

731
01:26:33,762 --> 01:26:37,480
<i>أشعر كما لو أني حصانٌ كبيرٌ منهك</i>

732
01:26:38,113 --> 01:26:41,371
<i>عيناي تؤلماني
رأسي يؤلمني</i>

733
01:26:43,876 --> 01:26:46,301
<i>لا طاقة لدي لأستمر في العمل</i>

734
01:26:55,082 --> 01:26:57,177
<i>بالكاد أتنفس</i>

735
01:26:57,969 --> 01:27:00,764
<i>قلبي يضخ دمي</i>

736
01:27:03,379 --> 01:27:05,974
<i>أرغب لو آخذ زملائي من أيديهم</i>

737
01:27:05,999 --> 01:27:08,506
<i>وأخبرهم بأني استيقظت</i>

738
01:27:08,556 --> 01:27:11,311
<i>بأنهم  يعتبروننا مجرد حمقى</i>

739
01:27:14,277 --> 01:27:16,111
<i>أنا تعبٌ</i>

740
01:27:16,361 --> 01:27:18,205
<i>أريد العودة لبيتي</i>

741
01:27:19,078 --> 01:27:21,844
<i>أتمنى لو يعود كلٌ إلى بيته</i>

742
01:27:22,888 --> 01:27:25,354
<i>لو نهجر كل شئ</i>

743
01:27:25,524 --> 01:27:27,740
<i>نترك هذي الآلات تحترق</i>

744
01:27:27,861 --> 01:27:29,616
<i>الوقود ينسكب</i>

745
01:27:29,707 --> 01:27:33,348
<i>نترك قطع الحديد هذه</i>

746
01:27:33,469 --> 01:27:36,396
<i>تنسكب الحمم لتغطي كل شئ</i>

747
01:27:36,855 --> 01:27:40,365
<i>،لتحرق الآلات
الأرض، الحصى</i>

748
01:27:40,477 --> 01:27:43,998
<i>بينما يصعد الدخان
أسود كالليل</i>

749
01:27:44,563 --> 01:27:48,073
<i>يغطي السماء
.ويرمي النقود بعيداً</i>

750
01:27:52,663 --> 01:27:57,898
<i>بينما نجلس في بيوتنا
نشرب الماء ننام في الظهيرة</i>

751
01:27:58,651 --> 01:28:00,986
<i>ونسعل الدخان الأسود</i>

752
01:28:01,157 --> 01:28:04,417
<i>ونسعل قطع المعدن مِن رئاتنا</i>

753
01:28:05,009 --> 01:28:07,476
<i>وتكف دمائنا عن كونها سيلاً
من المعادن</i>

754
01:28:07,648 --> 01:28:12,449
<i>،من البوكسيت و الألمنيوم
ويجري أحمر مجدداً</i>

755
01:28:12,792 --> 01:28:15,008
<i>كما كان ونحن صغار</i>

756
01:28:16,553 --> 01:28:19,311
<i>لهذا أريد لو أتحدث إلى الجميع</i>

757
01:28:20,154 --> 01:28:25,459
<i>العمال في الفرن, الكهربائيين
اللحامين, و المشرفين</i>

758
01:28:26,211 --> 01:28:27,926
<i>...رجالاً و نساء</i>

759
01:28:28,016 --> 01:28:30,102
<i>:و أقول لكل واحدٍ فيهم</i>

760
01:28:30,694 --> 01:28:32,620
لنعد إلى بيوتنا"

761
01:28:32,700 --> 01:28:35,546
"لسنا إلا خيولاً متعبة

762
01:28:43,223 --> 01:28:45,688
<i>لكني أعلم بأن لا أحد سيصغي</i>

763
01:28:46,320 --> 01:28:48,957
<i>لأنه لا أحد يحب سماع مثل هذه الأشياء</i>

764
01:28:50,423 --> 01:28:53,721
<i>لكني أريد أن أخبر كل واحدٍ فيهم</i>

765
01:28:54,313 --> 01:28:56,398
<i>حياتنا مزيفة</i>

766
01:28:57,071 --> 01:28:59,497
<i>و ستبقى دائماً على هذا الحال</i>

767
01:29:00,421 --> 01:29:03,469
<i>وبأن لا شئ نملكه سوى أذرعنا القوية</i>

768
01:29:04,222 --> 01:29:06,941
<i>و رغبتنا في الاستيقاظ كل صباح</i>

769
01:29:38,903 --> 01:29:40,115
<i>تلك الليلة</i>

770
01:29:40,237 --> 01:29:43,125
<i>حلمت بأني في غابة</i>

771
01:29:43,205 --> 01:29:47,689
<i>هذا الحلم ذاته يروادني منذ عشر سنين</i>

772
01:29:48,230 --> 01:29:51,068
<i>حلمت بأني وحدي فيها</i>

773
01:29:51,198 --> 01:29:54,920
<i>بينما من بعيد أسمع صوت الناس يبحثون عني</i>

774
01:29:56,014 --> 01:29:59,644
<i>و أشعر كما لو أني اقترفت خطأً ما</i>

775
01:30:00,356 --> 01:30:02,160
<i>أستلقي</i>

776
01:30:02,161 --> 01:30:04,587
<i>وحيداً</i>

777
01:30:26,922 --> 01:30:29,640
<i>قضيت عدة أيام في هذه الغابة</i>

778
01:30:31,437 --> 01:30:33,992
<i>اختفت الأصوات مع مرور الوقت</i>

779
01:30:34,615 --> 01:30:37,504
<i>وتوقف الناس عن البحث عني</i>

780
01:30:39,137 --> 01:30:43,570
<i>و طوال الليل لم أفكر سوى بأمر واحد</i>

781
01:30:47,463 --> 01:30:48,836
<i>كنتُ حياً</i>

782
01:30:49,388 --> 01:30:52,567
<i>.وما زلت أتنفس</i>

783
01:31:32,601 --> 01:31:44,204
alinn :ترجمة
twitter @alilinn_

