﻿1
00:00:16,435 --> 00:00:28,235
alinn :ترجمة
twitter @alilinn_

2
00:05:18,459 --> 00:05:20,304
.انتبه ما يزال ساخناً

3
00:05:27,215 --> 00:05:29,112
هل أخذت دوائك؟

4
00:05:29,137 --> 00:05:32,105
كلا
لقد انتهى

5
00:05:43,470 --> 00:05:45,040
أتشعر بتحسن؟

6
00:05:45,332 --> 00:05:46,374
.أجل

7
00:07:58,823 --> 00:08:00,407
أين أخوك؟

8
00:08:02,621 --> 00:08:04,747
في الجوار في مكانٍ ما

9
00:08:07,080 --> 00:08:08,795
وهل تحسنت صحته؟

10
00:08:09,046 --> 00:08:10,931
هل يتناول داوئه؟

11
00:08:11,404 --> 00:08:13,035
لقد نفد

12
00:08:13,431 --> 00:08:15,992
لماذا لم تخبرني؟
أنت تعلم بأني كنت قادمةً اليوم

13
00:08:16,017 --> 00:08:18,399
.لقد انتهى البارحة نسيت

14
00:08:21,373 --> 00:08:23,455
و والدتك
هل تحدثت إليها؟

15
00:08:23,948 --> 00:08:26,500
.اتصلت وقالت بأن كل شيئ على ما يرام

16
00:08:27,486 --> 00:08:29,158
هل أخبرتك متى تنوي العودة؟

17
00:08:29,188 --> 00:08:31,729
.في نهاية الشهر على ما اعتقد

18
00:08:34,749 --> 00:08:37,211
سأذهب لزيارة إيفغينيا
في الساعة ال11

19
00:08:37,369 --> 00:08:39,040
.أريدك أن تأتي معي

20
00:08:53,462 --> 00:08:55,423
.انتظرني هنا سأعود في الحال

21
00:09:06,170 --> 00:09:07,301
!إيفغينيا

22
00:09:08,694 --> 00:09:11,487
لم يلتئم بعد تعلمين؟

23
00:09:11,554 --> 00:09:14,346
لذا يجب أن أعود وأقضي 4 أشهر أخرى
في المستشفى

24
00:09:14,494 --> 00:09:16,415
.نعم لكن كان من الجيد بقاؤك هناك

25
00:09:16,504 --> 00:09:19,934
..اهتموا بك هناك
غيروا ملاءاتك

26
00:09:19,959 --> 00:09:23,462
الآن أنت بالمنزل
يمكنك الاسترخاء هنا

27
00:09:23,648 --> 00:09:25,860
سأزورك طوال الوقت-
هذا صحيح-

28
00:09:26,048 --> 00:09:30,011
.إذا استرحت فستتحسن صحتي بالتدريج

29
00:09:30,289 --> 00:09:33,792
لا أشعر بألمٍ كالسابق-
حسناً هذا جيد-

30
00:09:33,857 --> 00:09:37,740
علينا أن نكون صبورين. صح؟
سنتعافى لكن علينا أن نلتزم الحرص

31
00:09:38,002 --> 00:09:40,605
أن نصبر و لا نستسلم

32
00:09:40,769 --> 00:09:43,732
.تبدين حقاً على ما يرام

33
00:09:52,518 --> 00:09:54,650
انظر هذا كريستيانو
.من المصنع

34
00:09:58,335 --> 00:10:02,008
أنت ذاهبٌ إلى المدينة؟-
.نعم -

35
00:10:02,172 --> 00:10:05,094
اصعد سآخذك الى هناك-
عظيم-

36
00:10:07,044 --> 00:10:08,636
آندريه
اركب في الخلف

37
00:10:16,380 --> 00:10:18,011
كيف حالك؟-
بأفضل حال-

38
00:10:19,336 --> 00:10:21,297
هذا ابن اختي، آندريه

39
00:10:21,322 --> 00:10:23,374
كيف حالك؟-
.بخير شكراً-

40
00:10:26,212 --> 00:10:28,004
هل تتجول في الأرجاء؟

41
00:10:28,130 --> 00:10:29,932
نوعاً ما

42
00:10:31,107 --> 00:10:33,439
ستعود من أجل الاجتماع؟

43
00:10:35,829 --> 00:10:38,791
.لا أحب الاجتماعات حقاً

44
00:10:41,346 --> 00:10:44,439
،بخصوص كاسكو
هل من أي أخبار عنه؟

45
00:10:45,279 --> 00:10:46,951
كلا، لا أعلم

46
00:10:48,082 --> 00:10:50,875
خسارة أنه طُرِد

47
00:12:15,164 --> 00:12:17,286
ماركوس، ستتأخر

48
00:12:21,910 --> 00:12:24,332
نفد الحليب من عندنا
لا يوجد سوى القهوة

49
00:12:24,357 --> 00:12:25,613
.حسنا

50
00:12:39,590 --> 00:12:43,223
ليس عليك الذهاب إلى الكنيسة إذا لم ترغب

51
00:12:43,264 --> 00:12:44,384
.حسناً

52
00:12:48,351 --> 00:12:49,773
هل تريد الذهاب؟

53
00:12:51,981 --> 00:12:53,572
لا

54
00:12:57,441 --> 00:12:59,483
هل تؤمن بالله؟

55
00:13:00,031 --> 00:13:01,952
لستُ أكيداً

56
00:13:03,432 --> 00:13:05,023
ماذا تعني؟

57
00:13:08,183 --> 00:13:11,606
من الأسهل أن تؤمن بوجود الشيطان

58
00:13:11,730 --> 00:13:13,942
كيف هذا؟

59
00:13:14,154 --> 00:13:16,706
كل شئ في العالم

60
00:13:18,398 --> 00:13:19,609
قتلٌ

61
00:13:19,660 --> 00:13:21,081
و موتى

62
00:13:21,768 --> 00:13:24,230
و لا معجزات

63
00:14:50,173 --> 00:14:52,675
آندريه
اذهب إلى مسكنه

64
00:14:52,810 --> 00:14:56,313
أحضر بعض الثياب و بطاقته الشخصية
سيحتاج إليهم

65
00:16:57,586 --> 00:17:00,428
آسفة لإشغالك معي

66
00:17:03,367 --> 00:17:05,629
لا أعلم ما الذي حدث

67
00:17:05,796 --> 00:17:08,508
كان واعياً و على ما يرام

68
00:17:09,956 --> 00:17:12,168
..أخبرنا الطبيب بأن لا شيئ خطير

69
00:17:12,193 --> 00:17:14,525
قال سيمكنه مغادرة المستشفى لاحقاً اليوم

70
00:17:15,519 --> 00:17:17,390
،لكنه عندما وصل إلى هنا
غط في النوم

71
00:17:17,527 --> 00:17:19,529
و لم يستيقظ

72
00:17:21,393 --> 00:17:23,695
لا أعرف من أخبر بشأنه

73
00:17:26,185 --> 00:17:29,028
كان يعيش وحده هنا

74
00:17:30,035 --> 00:17:34,289
الرجل الذي أحضره إلى العمل غادر منذ عامين

75
00:17:37,406 --> 00:17:40,409
أخبرت السكرتيرة الشرطة بأن ينظروا في سجله

76
00:17:40,491 --> 00:17:43,875
وجدوا مشكلةً له تعود لعدة أعوام

77
00:17:44,918 --> 00:17:46,589
ليست مهمة

78
00:17:48,131 --> 00:17:51,393
لا نستطيع القيام بشئ عدا الانتظار الآن

79
00:21:46,107 --> 00:21:48,189
<i>أنا كأي شخصٍ آخر</i>

80
00:21:48,368 --> 00:21:51,712
<i>لكن حياتي تختلف قليلاً</i>

81
00:21:52,779 --> 00:21:56,002
<i>من الصعب اختيار ما تقص</i>

82
00:21:57,975 --> 00:21:59,856
<i>.. لأنه في النهاية</i>

83
00:22:00,898 --> 00:22:04,161
<i>كل ما لدينا هو مانستطيع تذكره</i>

84
00:22:06,204 --> 00:22:11,835
"عربي"

85
00:22:28,035 --> 00:22:31,799
<i>.لم تقع عيناي على قلمٍ أو دفتر منذ سنين</i>

86
00:22:32,800 --> 00:22:35,182
<i>.بالنسبة لي الكتابة ليست بالأمر السهل</i>

87
00:22:41,610 --> 00:22:44,493
<i>.. لكنك طلبت أن نكتب شيئاً مهماً</i>

88
00:22:44,518 --> 00:22:47,165
<i>.. عن حياتنا في هذا الدفتر</i>

89
00:22:47,165 --> 00:22:50,418
<i>.لذا رغبتُ بالمحاولة على الأقل</i>

90
00:22:57,056 --> 00:23:01,230
<i>.وقتها كنت أعيش في مدينة كونتاجيم</i>

91
00:23:04,908 --> 00:23:09,623
<i>،لم يكن لدي شئ
ولا شيء لأخشاه</i>

92
00:23:12,292 --> 00:23:14,673
<i>.بالنسبة لي، كل شيئٍ بدأ هناك</i>

93
00:23:15,670 --> 00:23:19,388
<i>في اليوم الذي قررت فيه مع
لوزينيو سرقة سيارة</i>

94
00:23:21,691 --> 00:23:23,823
<i>و لم يحالفنا الحظ</i>

95
00:23:30,039 --> 00:23:34,173
<i>وقتها قضيت سنةً
و أربع أشهر و 26 يوماً في السجن</i>

96
00:23:34,965 --> 00:23:38,428
<i>هناك حيث التقيت بشخصٍ قريبٍ مني</i>

97
00:23:39,269 --> 00:23:40,850
<i>اسمه كاسكو</i>

98
00:23:51,411 --> 00:23:54,334
.هناك بضع عصافير في هذه الناحية

99
00:23:58,679 --> 00:24:00,270
.نعم أنت محق

100
00:24:08,329 --> 00:24:11,622
إنها محاولة لتحس بحريتك قليلاً صحيح؟

101
00:24:12,002 --> 00:24:14,755
.أنت تجعل نفسك محبوباً مِن الله

102
00:24:15,136 --> 00:24:17,178
الله؟

103
00:24:18,619 --> 00:24:21,332
هل تعتقد بأنه يتذكرني؟

104
00:24:30,733 --> 00:24:34,366
<i>عندما طلبت منا أن نكتب شيئاً عن حياتنا</i>

105
00:24:34,446 --> 00:24:37,078
<i>.اعتقدتُ بأنه ليس لدي ما أخبره..</i>

106
00:24:38,120 --> 00:24:41,163
<i>.حتى اللحظة لستُ أكيداً</i>

107
00:24:54,947 --> 00:24:56,698
<i>..لكن بعد فترة</i>

108
00:24:56,829 --> 00:25:00,833
<i>.بدأت أشعر بالمتعة محاولاً تذكر ما عشت ..</i>

109
00:25:01,544 --> 00:25:03,966
<i>بدأت التفكير بكل شيءٍ رأيته</i>

110
00:25:04,507 --> 00:25:06,549
<i>..و المدن التي مررتُ بها</i>

111
00:25:06,589 --> 00:25:09,060
<i>.وكل من التقيت بهم في الطريق..</i>

112
00:25:11,775 --> 00:25:14,658
<i>.و فكرتُ كثيراً في آنا</i>

113
00:25:16,780 --> 00:25:20,293
<i>.. إلى أن لاحظت بأن من كل ما مررت به</i>

114
00:25:20,333 --> 00:25:23,586
<i>.فإن قصتي معها هي التي أريد أن أحكي عنها</i>

115
00:25:25,001 --> 00:25:28,093
<i>.كيف قادتني الحياة لألتقي بها</i>

116
00:25:36,349 --> 00:25:37,971
<i>لكن لأتحدثَ عن آنا</i>

117
00:25:38,062 --> 00:25:43,196
<i>علي أولاً أن أحكي عن الطريق التي سلكت
.بعد خروجي من السجن</i>

118
00:25:44,659 --> 00:25:47,160
<i>.قصة عن كيفية بداية اعتمادي على نفسي</i>

119
00:25:48,372 --> 00:25:51,294
<i>.عن خساراتي و أرباحي</i>

120
00:25:54,629 --> 00:25:57,931
<i>..عن كيفية بدية التفكير بقدري</i>

121
00:25:58,222 --> 00:26:01,855
<i>.و بضع أشياء أخرى لم تخطر على بالي قط</i>

122
00:26:17,051 --> 00:26:19,458
<i>أول ما فعلته بعد الإفراج عني</i>

123
00:26:19,483 --> 00:26:22,185
<i>هو أني مضيت مسافراً</i>

124
00:26:23,568 --> 00:26:26,651
<i>.لم أرد العودة إلى الحي الذي أتيت منه</i>

125
00:26:29,125 --> 00:26:30,666
<i>قبل بضع سنوات</i>

126
00:26:30,786 --> 00:26:33,628
<i>أخبرتني والدتي بأن أحد أقاربنا</i>

127
00:26:33,708 --> 00:26:37,262
<i>اشترى مزرعةً صغيرة بالقرب
.من نهر بيراسيكابا</i>

128
00:26:38,013 --> 00:26:41,897
<i>.ادخرت بعض النقود و ذهبتُ باحثاً عنه</i>

129
00:26:53,209 --> 00:26:55,000
هل لديك قداحة؟

130
00:27:14,060 --> 00:27:17,524
هل لديك أي فكرة كيف أصل إلى
مزرعة بورتو فيليز؟

131
00:27:18,064 --> 00:27:20,566
استمر مباشرةً

132
00:27:21,658 --> 00:27:24,080
.. بعد أن تعبر مجموعةً من الأشجار

133
00:27:24,161 --> 00:27:26,792
.سترى الطريق على جانبك

134
00:27:34,972 --> 00:27:36,593
هل أنت من هذه الانحاء؟

135
00:27:36,684 --> 00:27:38,896
.ولدتُ بالقرب من هنا

136
00:27:51,960 --> 00:27:54,551
.. سافرتُ لأكثر من ثلاثين عاماً

137
00:27:54,632 --> 00:27:58,016
.قبل أن أعود للمكان الذي نشأتُ فيه

138
00:27:58,806 --> 00:28:03,571
هذه الأيام أصطاد السمك من ذات البحيرة
التي اعتدت اللعب فيها عندما كنت طفلاً

139
00:28:03,942 --> 00:28:07,074
.اعتدتُ على اصطحاب صديقاتي إليها

140
00:28:07,866 --> 00:28:10,749
.يبدو الأمر غريباً الآن

141
00:28:10,829 --> 00:28:13,131
الأرض هي ذاتها لم تتغير

142
00:28:13,341 --> 00:28:17,635
.لكن كل شئ يبدو غريباً و مختلفاً

143
00:28:28,997 --> 00:28:30,958
ما اسمك؟

144
00:28:32,211 --> 00:28:33,632
اسمي
،زي

145
00:28:34,833 --> 00:28:37,886
 لكن الناس هنا ينادونني ب باريتو

146
00:28:39,718 --> 00:28:41,940
سررت بمعرفتك باريتو

147
00:28:45,154 --> 00:28:47,156
.هناك محصولٌ واحد كل سنة

148
00:28:50,198 --> 00:28:54,501
.ثم يشتريه منه غيلسون

149
00:28:55,333 --> 00:28:57,384
يشتري المحصول؟-
نعم-

150
00:28:59,847 --> 00:29:01,638
غيلسون
هو من يقوم بتشغيلنا

151
00:29:02,729 --> 00:29:04,731
غيلسون
.هو المسؤول إذاً

152
00:29:05,442 --> 00:29:06,482
.. نعم

153
00:29:06,983 --> 00:29:08,824
لكن ماوريوس
.هو المالك

154
00:29:13,038 --> 00:29:15,669
.قابلت رجلاً كبيراً في السن عند البحيرة

155
00:29:16,001 --> 00:29:19,384
قال بأن لديه حانةً بالقرب من هنا-
آه! باريتو -

156
00:29:19,714 --> 00:29:21,595
هل يعمل في المزرعة؟

157
00:29:22,017 --> 00:29:23,307
.كان في السابق

158
00:29:23,809 --> 00:29:26,691
.لديه سمعةٌ سيئة هنا

159
00:29:27,272 --> 00:29:31,655
.يقول الناس بأنه كان يتدخل بكل شيء

160
00:29:33,367 --> 00:29:37,790
.أطلقوا عليه لقب صانع المشاكل

161
00:29:38,251 --> 00:29:41,503
باريتو
.شخصٌ جيد ليس كما يقال عنه

162
00:29:42,635 --> 00:29:45,331
حين اهتم بالأرض

163
00:29:45,478 --> 00:29:47,309
أصبحت الفواكه أحلى مذاقاً

164
00:29:47,479 --> 00:29:49,901
.إنه خبير في الزراعة

165
00:30:09,409 --> 00:30:11,160
لا تمانع بالنوم هنا؟

166
00:30:11,952 --> 00:30:14,123
.النوم ليس شيئاً مهماً بالنسبة لي

167
00:30:16,626 --> 00:30:18,297
لا تحب أن تنام؟

168
00:30:19,138 --> 00:30:20,889
.لم أفعل قط

169
00:30:21,640 --> 00:30:23,471
.من الجيد أن ترتاح

170
00:30:24,352 --> 00:30:27,155
إذا وُجِدَ السرير
.فعلينا أن نستغل الفرصة

171
00:30:28,567 --> 00:30:31,078
.نمت في كل أنواع الأماكن

172
00:30:31,910 --> 00:30:35,792
،على الأرض
الآرائك، الكراسي

173
00:30:36,754 --> 00:30:38,886
على الكرتون مع بطانية

174
00:30:39,006 --> 00:30:42,008
.على لوحين من الخشب فوق أرض إسمنتية

175
00:30:42,679 --> 00:30:44,971
.تلك كانت الأسوأ

176
00:30:45,812 --> 00:30:48,565
.نمت فوق رزمة أكياس

177
00:30:49,605 --> 00:30:51,156
.الحصى

178
00:30:51,908 --> 00:30:54,620
.حتى في السجن اعتدتُ على النوم واقفاً

179
00:30:54,700 --> 00:30:57,042
.النوم في البرد هو الأسوأ

180
00:30:57,963 --> 00:31:00,545
.عليك أن تدفئ نفسك و إلا سوف تمرض

181
00:31:01,136 --> 00:31:03,178
.هذا بؤسٌ

182
00:31:10,934 --> 00:31:13,276
<i>.العمل في حقول البرتقال كان جيداً</i>

183
00:31:14,448 --> 00:31:16,450
<i>.. محصولٌ واحد كل عام</i>

184
00:31:16,570 --> 00:31:19,452
<i>إذا حالفك الحظ من
.من أيار حتى تموز</i>

185
00:31:20,334 --> 00:31:22,795
<i>.تموز حيث تتسارع الأمور</i>

186
00:31:23,046 --> 00:31:25,298
<i>.الأشجار تنحني حاملةً الفاكهة</i>

187
00:31:25,548 --> 00:31:30,262
<i>الكثير من الثمار
بعضها يسقط و يتعفن</i>

188
00:31:33,315 --> 00:31:37,238
<i>قام المسؤول بتشغيل عددٍ من العاملين
.من المزارع المجاورة</i>

189
00:31:37,659 --> 00:31:42,003
<i>.المزارع الصغيرة تبيع للأكبر</i>

190
00:31:42,873 --> 00:31:45,925
<i>لم يكن لدى الكثير منهم حافلات
لبيع المحصول في المدينة</i>

191
00:31:46,547 --> 00:31:50,430
<i>.مع البرتقال، تعلمت إيقاع الأرض</i>

192
00:31:51,141 --> 00:31:55,235
<i>.نعمل الكثير لنجني القليل</i>

193
00:32:04,543 --> 00:32:08,887
♪ أوه، أيها المسافر الجوال ♪

194
00:32:09,138 --> 00:32:13,181
♪ متوجهاً صوب دياري ♪

195
00:32:13,351 --> 00:32:17,274
♪ من فضلك مرَّ بها ♪

196
00:32:17,524 --> 00:32:22,158
♪ بالبيت الأبيض فوق التلال ♪

197
00:32:24,831 --> 00:32:28,464
♪ ثمة امرأة مسنة تعيش هناك ♪

198
00:32:28,835 --> 00:32:32,298
♪ التي تنوح على ابنٍ لها ♪

199
00:32:32,929 --> 00:32:36,021
♪ العجوز هي أمّي ♪

200
00:32:36,352 --> 00:32:41,857
♪ وأنا الذي تفتقدني ♪

201
00:32:43,368 --> 00:32:49,332
♪ أوه، أيها المسافر الجوال ♪

202
00:32:51,255 --> 00:32:55,178
♪ من فضلك خذ هذه الرسالة منّي ♪

203
00:32:57,641 --> 00:33:03,777
♪ أوه، أيها المسافر الجوال ♪

204
00:33:05,368 --> 00:33:08,751
♪ من فضلك خذ هذه الرسالة منّي ♪

205
00:33:22,484 --> 00:33:25,736
♪ رجلٌ على الدرب يبدأ حياته مجدداً ♪

206
00:33:25,817 --> 00:33:29,619
♪ هدفه هو حريته ♪

207
00:33:29,790 --> 00:33:32,252
♪ ...التي ضاعت، سُلِبت ♪

208
00:33:32,333 --> 00:33:35,965
ويود أن يثبت لنفسه ♪
♪ بأنه قد تغيّر

209
00:33:35,990 --> 00:33:39,138
بأنه قد تعافى ♪
♪ ويودّ العيش بسلام

210
00:33:39,163 --> 00:33:43,043
ولا ينظر للخلف قط ♪
♪ ويقول للجريمة لا مرة أخرى

211
00:33:43,102 --> 00:33:46,485
لأن طفولته لم تكن ♪
♪ سهلة، لا

212
00:33:46,735 --> 00:33:50,368
♪ ذكريات مؤلمة مِن مركز الاعتقال ♪

213
00:33:50,393 --> 00:33:53,251
أجل، كسب المال ♪
♪ تحقيق الغِنى

214
00:33:53,371 --> 00:33:56,810
كثرٌ ماتوا ♪
♪ يطمحون لهذا الدرب

215
00:33:56,835 --> 00:34:00,348
قُل لي مَن سيكون سعيداً ♪
♪ ومَن لن ييأس

216
00:34:00,373 --> 00:34:03,640
♪ لرؤية ولدهم يولد في البؤس؟ ♪

217
00:34:03,931 --> 00:34:06,983
♪ في مكان حيث المغريات الوحيدة ♪

218
00:34:07,104 --> 00:34:10,487
كان الحانة والكاندومبلي ♪
♪ للمباركات

219
00:34:10,487 --> 00:34:13,749
من هذا المكان ♪
♪ سوف أروي لك قصتي

220
00:34:15,371 --> 00:34:17,792
♪ قصة رُجلٍ على الدرب ♪

221
00:35:37,945 --> 00:35:40,037
<i>إحدى النساء هنا</i>

222
00:35:40,618 --> 00:35:43,370
<i>أخبرتني بأن باريتو
ليس بصحة جيدة</i>

223
00:35:49,846 --> 00:35:51,557
<i>بعدها بأسبوعين</i>

224
00:35:51,678 --> 00:35:54,441
<i>أتى رينان
.وأخبرني بوفاته</i>

225
00:35:59,695 --> 00:36:02,327
<i>.لولاه لما كان عندنا شئ</i>

226
00:36:03,539 --> 00:36:06,251
.الناس لا يذكرون كيف كان الحال هنا من قبل

227
00:36:06,371 --> 00:36:08,963
.ولدتُ هنا فقيراً

228
00:36:09,594 --> 00:36:11,305
.. عمل والدي كالبغل

229
00:36:11,426 --> 00:36:13,387
.دائماً يعود بثياب متسخة

230
00:36:13,768 --> 00:36:16,810
.فعلَ كل ما طُلِب منه في العمل

231
00:36:16,891 --> 00:36:20,614
.. أصلح الكراسي و المقاعد

232
00:36:21,234 --> 00:36:23,736
.. فقط ليكسب قليلاً من النقود

233
00:36:23,827 --> 00:36:26,539
.كان الراتب ضئيلاً

234
00:36:26,579 --> 00:36:29,791
.المسؤولون على العمل الآن ليسوا كالسابق-
.بالطبع لا-

235
00:36:30,333 --> 00:36:32,425
كان هو من سبّب هذا التغيير

236
00:36:32,716 --> 00:36:34,967
أقنع 200 عامل

237
00:36:35,057 --> 00:36:37,389
من المزارع المجاورة

238
00:36:37,600 --> 00:36:39,771
.بالانضمام إليه و الإضراب عن العمل

239
00:36:40,272 --> 00:36:43,905
مخبراً المسؤولين بأنهم لن يعودوا
.إلى العمل ما لم تتغير الأجور

240
00:36:44,036 --> 00:36:46,948
.أُعتقِل على إثرها من قبل الشرطة

241
00:36:47,038 --> 00:36:49,250
تم إطلاق بعض العيارات النارية
بالقرب من البحيرة

242
00:36:49,331 --> 00:36:51,542
.لكن العاملين لم يتراجعوا

243
00:36:51,542 --> 00:36:53,844
..و أمام المحصول الآخذ بالتعفن

244
00:36:54,255 --> 00:36:56,886
.لم يستطع المالكون سوى الرضوخ للمطالب

245
00:36:57,478 --> 00:37:00,730
.بعد هذه الحادثة تحسنت الامور

246
00:37:00,851 --> 00:37:03,563
.لا أنام جائعاً كما اعتاد والدي

247
00:37:03,903 --> 00:37:07,115
.كان محبوباً-
.نعم-

248
00:37:09,868 --> 00:37:12,420
..نهاية السبعينيات

249
00:37:12,501 --> 00:37:14,752
.جمع الناس مع بعضهم

250
00:37:14,883 --> 00:37:16,594
.كان غاضباً

251
00:37:17,095 --> 00:37:20,638
كان هذا جيداً
.حسن من أمور معيشتنا

252
00:37:21,769 --> 00:37:23,730
.توفي والدي و هما صديقان

253
00:37:24,232 --> 00:37:26,733
.عامله كأخٍ له

254
00:37:27,575 --> 00:37:29,536
.كان شخصاً طيباً

255
00:37:34,331 --> 00:37:37,423
..سافر لمدة عشرين عام

256
00:37:37,554 --> 00:37:39,425
.في أنحاء ساو باولو

257
00:37:39,805 --> 00:37:42,177
انتهى به المطاف في
.ساو برناردو

258
00:37:42,268 --> 00:37:43,849
.لوحده

259
00:37:43,988 --> 00:37:46,160
.عمل دهاناً

260
00:37:46,232 --> 00:37:48,273
."حصل عل عملٍ بعده في مصنع "سكانيا

261
00:37:48,654 --> 00:37:50,906
.حينها بدأت الإضربات

262
00:37:52,367 --> 00:37:57,251
انضم لنقابة العمال

263
00:37:58,713 --> 00:38:00,634
شارك بإضراب عن الطعام

264
00:38:01,675 --> 00:38:04,137
.و وزع المنشورات

265
00:38:04,768 --> 00:38:08,561
"قال أنه التقى بـ "لولا
هل تصدق هذا؟

266
00:38:12,235 --> 00:38:13,906
..اعتاد القول

267
00:38:15,157 --> 00:38:17,880
على الكلاب الصغيرة"

268
00:38:18,569 --> 00:38:20,901
..أن تتجنب تلك الكبيرة

269
00:38:20,926 --> 00:38:24,399
.. حتى يتجمع ألف منهم

270
00:38:24,597 --> 00:38:27,018
."عندها فقط ستبدو الكلاب الكبير صغيرةً

271
00:38:34,779 --> 00:38:36,201
.لنذهب

272
00:38:37,552 --> 00:38:38,973
.نعم هيا

273
00:38:45,165 --> 00:38:48,247
<i>.لم أستطع أن أخرج تلك الكلمات من رأسي</i>

274
00:38:52,011 --> 00:38:57,095
<i>كنت قد عملتُ لثلاث أشهر في
.قطف البرتقال ولم أحصل على أي نقود</i>

275
00:39:02,781 --> 00:39:04,031
<i>ذهبتُ لأتحدث مع رينان</i>

276
00:39:04,112 --> 00:39:07,244
<i>.فقال بأنه لا يستطيع مساعدتي بهذا الشان</i>

277
00:39:10,127 --> 00:39:12,759
<i>.فقررت الحديث إلى المالك</i>

278
00:39:17,975 --> 00:39:22,018
.لا يوجد أي نقود

279
00:39:22,779 --> 00:39:25,611
.و إلا كنتُ دفعت لك

280
00:39:26,282 --> 00:39:28,242
.لم أبع شيئاً

281
00:39:28,494 --> 00:39:31,336
.لا فواكه ولا عصير

282
00:39:32,997 --> 00:39:34,838
.لا شيء يخصك على الأوراق

283
00:39:35,340 --> 00:39:37,932
.لم أقم بالتوقيع على اسمك في سجلات العمال

284
00:39:38,302 --> 00:39:42,306
.إذا أردت ان تشتكي فاجمع أشياءك ولا تعد

285
00:39:44,399 --> 00:39:46,240
.خذ بعض الفواكه

286
00:39:47,471 --> 00:39:51,064
.يوجد أكثر من 500 صندوق في المستودع

287
00:39:51,185 --> 00:39:53,145
.كلها مكدسة

288
00:39:53,316 --> 00:39:57,410
.خذ 20 منها وبعها

289
00:40:00,833 --> 00:40:02,624
100صندوق

290
00:40:03,876 --> 00:40:07,639
إضافة إلى استعارة شاحنة
.ومارسيانو

291
00:40:14,276 --> 00:40:16,397
.ابن العاهرة

292
00:40:51,929 --> 00:40:53,720
<i>.أوغادٌ بائسون</i>

293
00:40:56,974 --> 00:41:02,319
<i>أكلت البرتقال طول اليوم
.حتى لا أصرف أي نقودٍ على الطعام</i>

294
00:41:27,892 --> 00:41:31,194
<i>قرب نهاية العمل في المزرعة
.لم تكن الأمور على ما يرام</i>

295
00:41:32,156 --> 00:41:34,868
<i>لكن حتى هنا في يورو بريتو</i>

296
00:41:34,988 --> 00:41:38,210
<i>.ما زلت أتذكر قصص باريتوس</i>

297
00:42:35,192 --> 00:42:38,444
<i>.كما أخبرك، لم أعتد على التوقف في أي مكان</i>

298
00:42:38,736 --> 00:42:43,159
<i>.لكن في الماضي كل ما أردت فعله هو العمل</i>

299
00:42:44,149 --> 00:42:46,570
<i>..اعتقدتُ بأني إذا لم أعمل</i>

300
00:42:46,595 --> 00:42:49,727
<i>أو أنم و أستيقظ مبكراً</i>

301
00:42:49,752 --> 00:42:51,754
<i>.فإني فقط أضيع وقتي</i>

302
00:42:51,807 --> 00:42:54,769
<i>.بينما يجتازني الآخرون</i>

303
00:42:59,405 --> 00:43:01,326
<i>بالقرب من محافظة فالاداريس</i>

304
00:43:01,446 --> 00:43:05,920
<i>قابلت رجلاً يوظف عمالاً للعمل
على الطريق 381</i>

305
00:43:07,252 --> 00:43:10,882
<i>اتصلت بـ لوزينيو
.و أخبرته أن يأتي للعمل</i>

306
00:43:11,828 --> 00:43:16,878
<i>أخشى بأن هذا كان أول و آخر عمل
يقوم به في حياته</i>

307
00:43:18,934 --> 00:43:21,604
أرنا ما يمكنك فعله الآن-
!لا مشكلة تفضل-

308
00:43:21,684 --> 00:43:22,973
.هيا اغلبه يا صاحبي

309
00:43:23,104 --> 00:43:28,154
<i>وقتها كنت أنا
و لوزينيوو، و ناتو</i>

310
00:43:29,635 --> 00:43:31,676
هل سمعتم نكتة العربي؟

311
00:43:32,266 --> 00:43:34,766
عن ماذا؟-
العربي-

312
00:43:38,707 --> 00:43:42,958
كان ينوي إنشاء عمل ٍ في بلده، حسناً؟

313
00:43:43,676 --> 00:43:47,428
.. عندما سمع عن البرازيل

314
00:43:47,582 --> 00:43:49,719
الأجور الرخيصة كما تعلم؟

315
00:43:50,049 --> 00:43:52,259
"لذا يقول لنفسه "سأذهب إلى هناك

316
00:43:52,760 --> 00:43:54,469
و عند قدومه هنا

317
00:43:54,469 --> 00:43:57,140
يختار خمس عمال ماهرين تعلم

318
00:43:57,231 --> 00:44:01,061
.شغيلة النوع الذي يهتم بعمله

319
00:44:01,061 --> 00:44:03,901
..إلى الآن كل شئ على ما يرام

320
00:44:03,902 --> 00:44:07,822
.يصعدون إلى الطائرة ويمضون

321
00:44:08,072 --> 00:44:10,993
..و بينما هم في الجو تحدثُ مشكلة ما

322
00:44:10,993 --> 00:44:13,323
كما تعلمون

323
00:44:13,874 --> 00:44:17,914
فوق الصحراء
..الصحراء الإفريقية

324
00:44:19,047 --> 00:44:21,847
... ليس لديهم فكرة مالذي يحدث

325
00:44:21,872 --> 00:44:23,622
..ولا فكرة إطلاقاً

326
00:44:23,965 --> 00:44:26,716
.أصابهم الفزع بينما تهبط الطائرة

327
00:44:26,741 --> 00:44:29,096
و لسان حالهم
"اللعنة "

328
00:44:29,176 --> 00:44:31,726
يخرجون من الطائرة بينما يتساءلون عن المشكلة

329
00:44:31,847 --> 00:44:36,017
..كل ما حولهم رمال ثم رمال و المزيد منها

330
00:44:36,107 --> 00:44:38,858
بينما يصرخ أحدهم للآخرين
!! لقد قضي علينا

331
00:44:38,987 --> 00:44:43,488
.تخيلوا ما سيحل بنا عندما يأتون بالإسمنت

332
00:44:45,218 --> 00:44:51,899
أبي، لا أود أن أكون عمدة ♪
♪ فقد يتم انتخابي فحسب

333
00:44:52,110 --> 00:44:57,031
♪ وقد يودّ شخص ما لي أن أُقتَل ♪

334
00:44:59,282 --> 00:45:06,043
لا أريد قراءة الصحف ♪
♪ أستطيع الكذب بمفردي

335
00:45:06,252 --> 00:45:11,093
♪ لا أود أن أجلب سلسلة من الحظ العاثر ♪

336
00:45:13,214 --> 00:45:16,555
♪ أبي، لا أود أن أُثبت شيئا ♪

337
00:45:16,948 --> 00:45:20,328
♪ لقد خدمتُ البلد مسبقا ♪

338
00:45:20,438 --> 00:45:26,908
♪ والجميع يريدون مني شيئاً ما ♪

339
00:45:27,396 --> 00:45:33,987
أوه، من السهل الموت شاباً ♪
♪ ولكنني لست جاهزا

340
00:45:34,326 --> 00:45:38,828
♪ لأن أُسمَّر على صليب ♪

341
00:45:40,376 --> 00:45:45,316
♪ لستُ أبله كفاية لأظن أنني بطل ♪

342
00:45:45,341 --> 00:45:49,426
♪ أنا ملقَّحٌ، أنا راع بقر ♪

343
00:45:49,732 --> 00:45:53,971
♪ !راع بقر خارج عن القانون ♪

344
00:45:54,482 --> 00:45:58,812
دورانغو كيد موجود فقط ♪
♪ المجلات الهزلية

345
00:45:59,088 --> 00:46:02,628
♪ ولن أبقى في الجوار ♪

346
00:46:02,848 --> 00:46:08,018
♪ !الأمر بيدك لصنع التاريخ ♪

347
00:46:09,222 --> 00:46:12,012
،حسنٌ يا رفاق
بما أن العرض انتهى

348
00:46:12,059 --> 00:46:16,440
لدي مفاجأة صغيرة بانتظاركم

349
00:46:17,713 --> 00:46:20,165
.إنه الوحش الأخضر الشهير يا رفاق

350
00:46:20,190 --> 00:46:23,046
بابيلون -
!بابيلون نقي -

351
00:46:23,096 --> 00:46:25,619
مذهل
!هذا ما أتكلم عنه

352
00:46:25,827 --> 00:46:27,617
!الحشيش-
بوب مارلي -

353
00:46:27,642 --> 00:46:30,447
أين الولاعة؟

354
00:46:30,472 --> 00:46:33,892
.هذا الحشيش جاء من بلدي

355
00:46:34,831 --> 00:46:37,251
من فناء بيت بوب مارلي

356
00:46:42,940 --> 00:46:45,439
هذا هو الشيء الحقيقي

357
00:46:45,690 --> 00:46:48,690
!يا لروعته

358
00:47:10,555 --> 00:47:12,805
انظر ما يفعله هذا يا ريناتو؟

359
00:47:13,145 --> 00:47:14,805
انظر ريناتو

360
00:47:20,146 --> 00:47:22,526
ما الذي تفعله يا رجل؟

361
00:47:23,107 --> 00:47:24,617
.يا إلهي أنت مجنون

362
00:47:24,737 --> 00:47:27,827
!ما الأمر يا صاحبي-
ما الذي تفعله؟-

363
00:47:27,948 --> 00:47:29,747
!بالطبع

364
00:47:29,777 --> 00:47:31,538
..إذا بقيت نظيفاً تماماً

365
00:47:31,619 --> 00:47:34,539
سيقضون علي يا رجل

366
00:47:35,539 --> 00:47:38,128
.هذا كل ما يفعله بينما المشرف يتسلط علي

367
00:47:38,630 --> 00:47:40,210
!لقد انتهيت الآن

368
00:47:40,340 --> 00:47:42,840
!يمكنني الادعاء بأني عملت

369
00:47:51,852 --> 00:47:53,562
.أنت تفهم الأمر الآن

370
00:47:56,523 --> 00:47:58,733
.الطعام كان لذيذاً البارحة

371
00:47:59,233 --> 00:48:02,824
بعد انتهاء نوبة عملي أكلتُ كثيراً

372
00:48:02,905 --> 00:48:05,075
.حتى لم أكن قادراً على الحركة

373
00:48:08,125 --> 00:48:10,205
.أكلت كرجلٍ مجنون

374
00:48:15,627 --> 00:48:18,926
.يوجد كثير من الأطعمة التي لا أحبها

375
00:48:20,677 --> 00:48:23,347
.الدجاج ينبغي أن يكون كهذا

376
00:48:23,347 --> 00:48:26,018
.سأحضر لك بعض الحصى لتأكلها

377
00:48:26,688 --> 00:48:29,438
حصى؟ مالذي تتحدث عنه؟

378
00:48:30,439 --> 00:48:32,359
أي نوع من الأطعمة لا تتناوله؟

379
00:48:32,360 --> 00:48:34,360
.الكثير

380
00:48:34,360 --> 00:48:37,870
..بعضها فقط لا أقترب منها

381
00:48:37,870 --> 00:48:41,490
الجرجير على سبيل المثال
.و البطيخ أكره كليهما

382
00:48:41,541 --> 00:48:43,582
.أرغب في رؤية إذا ما كنت تتضور جوعاً

383
00:48:44,292 --> 00:48:46,502
و بشأن الجرجير أين الجرجير هنا؟

384
00:48:46,502 --> 00:48:49,107
.لا يوجد لكن انظر هناك

385
00:48:49,132 --> 00:48:52,412
طعم الجرجير سيئ لن أتناوله
!ولو دُفِعَ لي لكي أفعل

386
00:48:56,093 --> 00:49:01,936
<i>للأسف، لم يستمر لويزينيو طويلاً
في عمل البناء المدني</i>

387
00:49:13,946 --> 00:49:16,246
<i>فقط أنا و ناتو
من تبقى في الموقع</i>

388
00:49:17,887 --> 00:49:23,058
<i>من كل الأصدقاء الذين قابلتهم في ترحالي
.هو أكثر من أتذكر</i>

389
00:49:25,609 --> 00:49:27,479
<i>ناتو
يا بني</i>

390
00:49:27,899 --> 00:49:30,739
<i>أتمنى أن أمورك بخير</i>

391
00:49:31,280 --> 00:49:36,200
<i>أنا و شقيقتك قلقون عليك
.لم نسمع عنك منذ زمن</i>

392
00:49:36,331 --> 00:49:38,541
<i>.في الليلة الماضية نسينا البوابة مفتوحة</i>

393
00:49:38,566 --> 00:49:41,501
<i>.و عندما استيقظنا كان كلبنا قد خرج</i>

394
00:49:41,712 --> 00:49:44,632
<i>.بحثنا لساعة قبل أن نجده</i>

395
00:49:44,678 --> 00:49:45,967
<i>..شقيقتك على ما يرام</i>

396
00:49:46,042 --> 00:49:49,842
<i>.أخيراً ذهبت لموعدها مع الطبيب</i>

397
00:49:50,093 --> 00:49:52,343
<i>.أموري بخير لله الحمد</i>

398
00:49:52,633 --> 00:49:56,054
<i>.أصدقاؤك دائما ما يسألوني عنك</i>

399
00:49:57,144 --> 00:50:00,274
<i>غابرييل و دييغو
.يرسلان تحياتهم إليك</i>

400
00:50:01,065 --> 00:50:04,775
<i>ابن أباريسيدا
كان قد اعتُقِلَ في الأسبوع الماضي</i>

401
00:50:04,776 --> 00:50:07,196
<i>عندما أسمع أشياء كهذه</i>

402
00:50:07,196 --> 00:50:11,197
<i>أشعر بالطمأنينة لأنك سلكت درباً آخر</i>

403
00:50:11,907 --> 00:50:13,997
<i>..أفتقدك طوال الوقت</i>

404
00:50:14,368 --> 00:50:20,458
<i>..لكني سعيدٌ بأنك لست هنا</i>

405
00:50:20,548 --> 00:50:23,008
<i>.لأنك تعمل</i>

406
00:50:23,299 --> 00:50:26,049
<i>هذا الصباح في القداس عبر الراديو</i>

407
00:50:26,049 --> 00:50:28,889
<i>:فقرةً تقول</i>

408
00:50:29,260 --> 00:50:31,970
أولئك الذين يقطعون مِيلاً"
...وراء الظلال

409
00:50:32,061 --> 00:50:34,231
."قادرون على المشي لـ ميلين

410
00:50:34,691 --> 00:50:38,441
أتمنى أن يكون أمامك دربٌ أطول

411
00:50:40,362 --> 00:50:43,282
و أعلم أني إذا رأيتك مجدداً

412
00:50:43,403 --> 00:50:46,744
.سأكون أكثر فخراً بك

413
00:50:47,073 --> 00:50:49,913
.تحياتي إلى رفاقك في العمل

414
00:50:50,623 --> 00:50:53,043
.لا تشغل بالك بنا

415
00:50:53,044 --> 00:50:56,375
.أمك ترسل إليك سلامها وقبلاتها

416
00:51:00,926 --> 00:51:04,306
<i>أنا و ناتو
.قضينا معاً ثلاث سنوات</i>

417
00:51:05,347 --> 00:51:07,226
<i>يا إلهي</i>

418
00:51:07,637 --> 00:51:11,397
<i>خلال هذا الوقت
.فعلت كل ما يمكن لإنسانٍ فعله</i>

419
00:51:11,728 --> 00:51:16,738
<i>غلفتُ منتجاتٍ، قمت بالتوصيل
قطفت الطماطم, جنيت الفاصولياء</i>

420
00:51:16,819 --> 00:51:19,739
<i>.و تعلمت كيف أصلح الدراجات النارية</i>

421
00:51:20,569 --> 00:51:22,949
<i>.لا أذكر كم مرة نقلت أثاثاً</i>

422
00:51:23,159 --> 00:51:27,410
<i>،نمت في الغرف
.ساحات الخردة و المحلات المهجورة</i>

423
00:51:29,461 --> 00:51:33,251
<i>حتى أني قضيت بعض الوقت مع المتشردين
في إنتاجوب</i>

424
00:51:33,881 --> 00:51:36,632
<i>.شاركت المعدومين و المرضى في أسطحهم</i>

425
00:51:37,303 --> 00:51:40,512
<i>حتى أني ذهبتُ لإحدى الكنائس</i>

426
00:51:41,143 --> 00:51:43,762
<i>.فقط لأحدين</i>

427
00:51:47,604 --> 00:51:49,555
<i>و قابلت كثيراً من البشر</i>

428
00:51:49,894 --> 00:51:55,908
<i>الصادقين, والغشاشين, والفقراء
.والأغنياء و الطيبين أيضاً</i>

429
00:51:56,904 --> 00:52:00,937
<i>كل إنسان لديه ما يقصه
حتى أولئك الهادئين</i>

430
00:52:01,056 --> 00:52:06,124
♪ الفجر درسٌ من الكون ♪

431
00:52:06,713 --> 00:52:12,149
الذي يعلّمنا بأنه علينا ♪
♪ أن نولد مجدداً

432
00:52:12,202 --> 00:52:17,884
♪ الفجر الجديد ♪

433
00:52:19,250 --> 00:52:21,041
<i>كان الطريق بيتي</i>

434
00:52:21,410 --> 00:52:24,815
<i>لا أستطيع أن أصدق بأني عشت هكذا
كل هذا الوقت</i>

435
00:52:26,229 --> 00:52:31,416
<i>لكن لا شيء أثر بي بقدر الشيء الذي
حدث في أحد الأيام</i>

436
00:52:31,717 --> 00:52:36,864
<i>بينما كنت أعمل مع ناتو
في حانة بالقرب من مونتي كلاروس</i>

437
00:52:39,852 --> 00:52:44,999
♪ ثمة سحابة تمر فوق الجبال ♪

438
00:52:45,338 --> 00:52:51,810
♪ تُسكِن روحها في الأجمة ♪

439
00:52:52,806 --> 00:52:58,348
♪ وكلما غزى الضوء الأرض ♪

440
00:52:58,373 --> 00:53:04,815
♪ ما يكتمه الليل، يبوح به النهار لي ♪

441
00:53:05,353 --> 00:53:10,855
♪ ويبث المذياع الآن رانشو فوندو ♪

442
00:53:10,895 --> 00:53:16,829
،نحن واحد، أنا والعالم ♪
♪ وكل شيء يبدأ هنا

443
00:53:18,099 --> 00:53:23,625
♪ الفجر درسٌ من الكون ♪

444
00:53:24,372 --> 00:53:29,938
الذي يعلّمنا بأنه علينا ♪
♪ أن نولد مجدداً

445
00:53:30,148 --> 00:53:38,492
♪ الفجر الجديد ♪

446
00:53:39,350 --> 00:53:41,848
<i>.وضع العمل لم يعد جيداً</i>

447
00:53:42,058 --> 00:53:44,875
<i>ناتو
.و أنا لم نعمل منذ أسبوعين</i>

448
00:53:45,443 --> 00:53:49,296
<i>انتهى بنا الأمر نعمل على ترميم
بيت دعارة دونا أولغيس</i>

449
00:54:05,738 --> 00:54:07,610
<i>.أخذ عملنا هناك يزداد تعقيداً</i>

450
00:54:08,028 --> 00:54:11,722
<i>كان المكان قديماً
.و كل يوم واجهنا مشكلةً جديدة</i>

451
00:54:13,008 --> 00:54:18,145
<i>في أحد الأيام، هي طلبت مني أن أحضر
.بعض المشروبات من القرية</i>

452
00:56:31,863 --> 00:56:34,641
<i>بالكاد كان هناك طعجة في هيكل السيارة</i>

453
00:56:35,791 --> 00:56:37,967
<i>..كانت الواجهة مغطاة بالدماء</i>

454
00:56:37,992 --> 00:56:40,545
<i>.تمكنت من تنظيفها في طريق عودتي</i>

455
00:57:01,119 --> 00:57:03,897
<i>.لم أجرؤ على أن أخبر أي أحد بما حدث</i>

456
00:57:03,986 --> 00:57:05,688
<i>.ولا حتى ناتو</i>

457
00:57:06,476 --> 00:57:10,090
<i>.آخر ما أردته هو العودة إلى السجن</i>

458
00:57:35,840 --> 00:57:38,579
<i>.جمعتُ أشيائي و رحلت</i>

459
00:57:39,615 --> 00:57:41,984
<i>.و لم أرَ ناتو قط</i>

460
00:57:48,465 --> 00:57:49,708
لنذهب؟

461
00:59:47,085 --> 00:59:52,601
<i>،قضيت الأشهر اللاحقة أتنقل بين تيموتيو
.كورونل فابريشيانو وسانت دو باراليسو</i>

462
00:59:53,557 --> 00:59:58,087
<i>في باراليسو التقيت
بسائق شاحنة يدعى أنطونيو كارلوس</i>

463
00:59:58,416 --> 01:00:01,861
<i>بدأت العمل معه لنقل بعض
.الحمولات في إباتينغا</i>

464
01:00:25,282 --> 01:00:28,438
.أسوأ شيء يمكن أن تنقله هو الإسمنت

465
01:00:29,684 --> 01:00:32,213
.تلك الأكياس التي تزن 50 كغ

466
01:00:33,050 --> 01:00:35,708
.تشعرك كأنها تزن طناً

467
01:00:36,326 --> 01:00:38,486
هل سبق أن حملت حجارة البناء؟

468
01:00:39,273 --> 01:00:41,682
.لا شئ أسوأ منها

469
01:00:42,350 --> 01:00:44,680
.الإسمنت أسوأ من حجارة البناء

470
01:00:45,297 --> 01:00:47,089
.حجارة البناء لا شيء مقارنةً به

471
01:00:47,535 --> 01:00:49,277
.نعم صحيح

472
01:00:51,192 --> 01:00:53,233
.الأخشاب كذلك

473
01:00:53,892 --> 01:00:56,420
.حملها أسهل للنساء

474
01:00:57,297 --> 01:00:59,497
.القرميد و القرع

475
01:00:59,826 --> 01:01:02,773
.خنزيرٌ ما يزال حيا
.لا شئ أصعب

476
01:01:02,904 --> 01:01:04,268
.الملح

477
01:01:05,144 --> 01:01:07,265
.يحرق جلدك

478
01:01:10,213 --> 01:01:11,994
أكثر ما أفضّله

479
01:01:12,164 --> 01:01:14,196
..الأسماك

480
01:01:15,072 --> 01:01:17,481
تبدو كحملٍ كبير

481
01:01:17,561 --> 01:01:20,797
.لكن عندما تحملها تجدها خفيفة

482
01:01:21,096 --> 01:01:23,914
.نعم من السهل حملها

483
01:01:25,260 --> 01:01:29,790
.نعم صحيح لكن ينتهي بك الأمر برائحةٍ نتنة

484
01:01:30,855 --> 01:01:33,214
.البطاطا جيدة

485
01:01:33,710 --> 01:01:35,581
!القهوة

486
01:01:36,358 --> 01:01:39,344
!القهوة والبذار

487
01:01:39,369 --> 01:01:41,032
.الذرة

488
01:01:41,782 --> 01:01:43,863
!بطانيات الاسفنج

489
01:01:45,303 --> 01:01:46,797
الأرز

490
01:01:47,126 --> 01:01:48,947
..الرمل

491
01:01:49,655 --> 01:01:51,736
لو كنت بكامل صحتي

492
01:01:51,895 --> 01:01:55,311
.. سأفرغ شاحنةً كاملة لوحدي

493
01:01:55,600 --> 01:01:58,128
.و أكسب كل النقود

494
01:02:01,116 --> 01:02:02,908
لو كان عندي نقود

495
01:02:03,566 --> 01:02:06,394
.لاشتريت رافعة

496
01:02:07,639 --> 01:02:09,799
<i>مات أنطونيو كارلوس
بسبب السكري</i>

497
01:02:10,337 --> 01:02:12,288
<i>.و أنا بقيت في المدينة</i>

498
01:02:14,241 --> 01:02:18,850
<i>.تمكنت من العثور على مأوىً و عمل</i>

499
01:02:50,905 --> 01:02:54,480
<i>في معملٍ للنسيج
.حيث التقيت بامرأة غيرت حياتي</i>

500
01:02:54,560 --> 01:02:55,895
<i>.آنا</i>

501
01:03:04,278 --> 01:03:08,022
هل تحب الروايات البوليسية؟-
لا لا أحبها-

502
01:03:08,311 --> 01:03:11,178
.إذا كان هناك شيئٌ أكرهه فهو الشرطة

503
01:03:11,587 --> 01:03:14,295
.خذي هذا طلبوا مني تسلميه لك

504
01:03:15,472 --> 01:03:17,473
و كم متراً يريدون؟

505
01:03:17,498 --> 01:03:19,649
5000 على ما أعتقد

506
01:03:21,306 --> 01:03:25,129
ألا ترغب بالجلوس؟-
لا أنا مشغول جداً-

507
01:03:25,881 --> 01:03:27,543
لدي الكثير لأفعله

508
01:03:27,568 --> 01:03:31,510
هل يمكن أن تعطي هذه لـ سولانج -
.بالتأكيد-

509
01:03:32,328 --> 01:03:34,319
.حسناً

510
01:03:55,960 --> 01:03:58,240
<i>.كنتُ محرجاً من التحدث إليها</i>

511
01:03:58,240 --> 01:04:00,321
<i>.اعتقدتُ بأنها مختلفة</i>

512
01:04:00,441 --> 01:04:03,348
<i>.أكثر ذكاءاً من أي أحدٍ هناك</i>

513
01:04:03,847 --> 01:04:06,335
<i>.بالتدريج أصبحت أكثر قرباً منها</i>

514
01:04:07,362 --> 01:04:08,789
مرحباً كيف الحال؟

515
01:04:09,023 --> 01:04:11,831
.بأفضل حال-
ماذا لديك؟-

516
01:04:13,397 --> 01:04:15,265
هل ستذهبين للحفلة الليلية؟

517
01:04:15,290 --> 01:04:18,059
ما زلت أفكر ماذا عنك؟

518
01:04:18,084 --> 01:04:20,126
.أرغب بالذهاب

519
01:04:23,364 --> 01:04:26,253
.يمكنني أن أمرّ بك إذا أحببتِ

520
01:04:26,395 --> 01:04:30,570
.لا داع، بيتي بعيدٌ من هنا-
.حسناً إذاً-

521
01:04:33,801 --> 01:04:37,333
في الحقيقة لستُ متحمسةً للذهاب تعرف؟

522
01:04:37,716 --> 01:04:38,900
حقاً؟

523
01:04:39,258 --> 01:04:41,891
.نعم-
.هذا أفضل-

524
01:04:42,828 --> 01:04:45,718
.أعتقد بأن الحفلة ستكون مملة على أي حال

525
01:04:47,467 --> 01:04:50,153
..لكن إذا أردت يمكننا أن نشرب شئ لاحقاً

526
01:04:50,178 --> 01:04:51,750
بعد العمل؟

527
01:04:51,980 --> 01:04:55,902
.نعم بعد أن ننتهي-
.هذا يبدو جيداً-

528
01:04:58,236 --> 01:05:01,053
..يوجد حانة جيدة بالقرب من بيتي

529
01:05:01,820 --> 01:05:04,546
.اتفقنا إذاً-
.لا مشكلة-

530
01:05:29,325 --> 01:05:31,368
كم نقطةً سجلنا حتى الآن؟

531
01:05:31,542 --> 01:05:35,963
لنر 5 و 5 عشرة-
28-

532
01:05:46,589 --> 01:05:48,631
أي واحدة تريد؟

533
01:05:49,316 --> 01:05:51,102
!لا أعلم يمكنك الاختيار

534
01:05:51,235 --> 01:05:55,535
أحب هذه -
حسناً إذاً-

535
01:05:55,880 --> 01:05:57,411
يا الله

536
01:05:57,869 --> 01:06:00,886
كنت لأضحي بأي شيء لأعود لذلك اليوم

537
01:06:00,911 --> 01:06:02,953
.لتلكَ الحديقة

538
01:06:08,782 --> 01:06:11,559
♪ ...عندما تهدر ♪

539
01:06:12,952 --> 01:06:16,444
♪ صافرة مصنع النسيج ♪

540
01:06:16,938 --> 01:06:22,013
♪ في أذنيّ ♪

541
01:06:22,420 --> 01:06:26,167
♪ أتذكرك ♪

542
01:06:27,659 --> 01:06:36,052
♪ ولكنك، دون شك غاضبة للغاية ♪

543
01:06:36,315 --> 01:06:44,749
♪ أو أنك تودين التظاهر بعدم رؤيتي ♪

544
01:06:45,706 --> 01:06:48,943
♪ أنت من تستجيبين لصافرة ♪

545
01:06:49,432 --> 01:06:53,648
♪ مدخنة القرميد ♪

546
01:06:54,863 --> 01:07:03,553
لمَ لا تستجيبي لهدير زمور ♪
♪ سيارتي الحزين

547
01:07:04,215 --> 01:07:12,064
♪ تذهبين إلى العمل بلا جوارب في الشتاء ♪

548
01:07:12,518 --> 01:07:16,689
♪ لا تؤمنين بالملابس السميكة ♪

549
01:07:16,714 --> 01:07:21,698
♪ إنك لا تؤمنين بالبرد حتى ♪

550
01:08:07,497 --> 01:08:11,837
<i>.أقرب شيء عشته كعائلة كان مع آنا</i>

551
01:08:14,523 --> 01:08:19,332
<i>.لكن الأمر كان فيه شيءٌ من الحزن</i>

552
01:08:28,193 --> 01:08:30,879
.لا أعلم مالذي حدث

553
01:08:31,761 --> 01:08:33,513
.شعرتُ بألمٍ شديد

554
01:08:33,538 --> 01:08:38,388
.لم أستطع النوم جيداً ورأيت حلماً غريباً

555
01:08:38,802 --> 01:08:41,354
.رأيت المصنع خالياً

556
01:08:41,824 --> 01:08:46,378
.كانت الآلات تعمل لكن لا أحد من العمال

557
01:08:46,890 --> 01:08:50,934
.كنت أتنقل ذهاباً وإياباً لأتفقد كل شيء

558
01:08:51,418 --> 01:08:55,758
ثم فجأة ظهر بعض الأولاد
.الذين سببوا بعض المشاكل

559
01:08:57,866 --> 01:09:00,500
..كنت بين الصحو والنوم

560
01:09:00,593 --> 01:09:02,635
.غالباً بسبب الألم

561
01:09:04,008 --> 01:09:07,887
.و ظللت أركض خلفهم لئلا يؤذوا أنفسهم

562
01:09:07,888 --> 01:09:11,851
.متأكدةً ألا يقتربوا من الفرن والآلات

563
01:09:13,789 --> 01:09:15,657
.ثم صحوت

564
01:09:16,475 --> 01:09:19,753
.و لمست الشراشف لأجدها مبتلةً بالعرق

565
01:09:21,108 --> 01:09:25,165
لذا نهضت أخذت بعض الأدوية
.وبعدها نزلت حرارتي

566
01:09:25,895 --> 01:09:28,366
.لكن الألم لم يغادرني

567
01:09:29,224 --> 01:09:31,307
.لذا اقترحت أختي علي أن أذهب إلى الطبيب

568
01:09:31,389 --> 01:09:33,442
.لم أرد الذهاب حقاً

569
01:09:34,463 --> 01:09:36,168
..أردتُ أن أتصل بك

570
01:09:36,270 --> 01:09:40,612
لكنها ظنت بأن لا شيء خطير
.لأشغل بالك بشأنه

571
01:09:41,469 --> 01:09:44,020
.وصلنا هناك قرابة العاشرة والنصف

572
01:09:44,650 --> 01:09:46,401
بعدها اتصلت بـ سولانج

573
01:09:46,822 --> 01:09:49,282
.لأخبرها بأني لن أذهب للعمل

574
01:09:50,204 --> 01:09:52,875
.فحصتني الطبيبة بعدها بساعتين

575
01:09:54,086 --> 01:09:56,627
و طلبت بعض التحاليل

576
01:09:57,509 --> 01:10:00,430
.و سألتني فيما إذا كنت أعرف بأني حبلى

577
01:10:01,051 --> 01:10:05,353
.أخبرتها بأني لم أكن أعلم

578
01:10:07,224 --> 01:10:10,606
بعدها قالت بأنه من الشائع أن يُجهض الطفل
.في بداية الحمل

579
01:10:10,697 --> 01:10:13,948
.وأنه علي أن أحافظ على هدوء أعصابي

580
01:10:15,369 --> 01:10:17,830
..بعدها اقترحت أختي أن نذهب لبيتنا

581
01:10:17,911 --> 01:10:20,411
..لكني أخبرتها بأني أريد أذهب لأراك

582
01:10:20,913 --> 01:10:24,545
.لأنك الشخص الوحيد الذي رغبتُ برؤيته

583
01:10:40,244 --> 01:10:43,616
<i>،بعد ذلك اليوم
.كل شيء بدأ بالخراب</i>

584
01:10:46,459 --> 01:10:50,381
<i>بدت كإشارة بأننا على اختلافٍ شاسع
.لنكون معاً</i>

585
01:10:50,905 --> 01:10:53,302
<i>.لم نكن نتحدث ذات اللغة</i>

586
01:10:54,152 --> 01:10:56,653
<i>أنا و آنا
.لم نعد عشيقان</i>

587
01:10:57,680 --> 01:11:00,302
<i>.فقط ذكرى عشيقين</i>

588
01:11:05,750 --> 01:11:07,540
<i>..بعدها بشهر</i>

589
01:11:07,712 --> 01:11:11,384
<i>.سألتني إذا أمكنني تركها لوحدها لبعض الوقت</i>

590
01:11:32,956 --> 01:11:35,878
<i>.أحببتُ آنا أكثر من أي إنسانٍ آخر</i>

591
01:11:36,669 --> 01:11:40,141
<i>.في كل مرة أكتب فيها أتذكرها</i>

592
01:11:41,933 --> 01:11:45,314
<i>.كانت هي الموهوبة في الكتابة</i>

593
01:11:45,775 --> 01:11:48,606
<i>.كل شيء نطقَت به كان في محله</i>

594
01:11:48,697 --> 01:11:52,028
<i>.أحاول أن أفعل مثلها دون فائدة</i>

595
01:11:55,741 --> 01:11:59,083
<i>.دائماً ما أفكر بالذي حدث لنا</i>

596
01:11:59,873 --> 01:12:03,594
<i>.دون أن أجد طريقةً لأعبر عن مشاعري</i>

597
01:12:03,886 --> 01:12:09,308
<i>فقط الآن بينما أكتب في هذا الدفتر
.أبدأ بالفهم</i>

598
01:13:20,843 --> 01:13:23,264
<i>سافرت متنقلاً
ذاهباً إلى إتابيرا</i>

599
01:13:23,384 --> 01:13:26,725
<i>... حيث هناك التقيتُ بشخصٍ، بعد ثمان سنوات</i>

600
01:13:27,017 --> 01:13:30,318
<i>..في أحد أكثر أيامي بؤساً</i>

601
01:13:31,149 --> 01:13:33,360
...إنه واقعٌ مغاير يا صديقي

602
01:13:33,605 --> 01:13:34,946
<i>.إنه  كاسكو</i>

603
01:13:34,971 --> 01:13:37,181
.يتخلى الناس عنك

604
01:13:37,243 --> 01:13:43,337
.لم تعد محل ترحاب
.لا يتقبلوك بالطريقة التي فعلوا سابقاً

605
01:13:45,168 --> 01:13:47,800
.لا مال عندك ولا مكانة

606
01:13:47,825 --> 01:13:50,867
،بالأخص عندما تقرر تغيير حياتك
.يا صديقي

607
01:13:53,563 --> 01:13:55,329
.. عندما تقرر التغيير

608
01:13:55,354 --> 01:13:58,139
يعلم الناس بأنه سيكون صعباً
...أن تكسب أي نقود

609
01:13:58,164 --> 01:14:01,166
.لن تقع على كنز

610
01:14:02,140 --> 01:14:07,313
.حتى شقيقتي سألتني أن أتوقف عن زيارتهم

611
01:14:10,293 --> 01:14:12,711
هل لك أن تتخيل مثل هذا يا صديقي؟

612
01:14:12,736 --> 01:14:14,737
صعب أليس كذلك؟

613
01:14:16,698 --> 01:14:18,448
.لكنهُ الواقع

614
01:14:18,495 --> 01:14:21,957
.هذه هي الحياة يا صديقي

615
01:14:22,325 --> 01:14:24,481
.بحقيقتها

616
01:14:30,255 --> 01:14:32,927
.أشعر بأن هناك ما يثقل عليك

617
01:14:33,427 --> 01:14:36,719
كيف الحال ؟ ما الأمر؟

618
01:14:42,023 --> 01:14:46,025
<i>أخبرتُ كاسكو
.بجزءٍ مما حدث</i>

619
01:14:46,355 --> 01:14:48,647
<i>.لم أقدر على إخباره بشأن الطفل</i>

620
01:14:49,067 --> 01:14:53,699
<i>دعاني كاسكو
.للعمل معه في المصنع في يورو بريتو</i>

621
01:14:55,831 --> 01:14:57,662
<i>.بدت كحياةٍ جديدة</i>

622
01:15:08,558 --> 01:15:13,521
منزلي منزلك
.خذ راحتك

623
01:15:13,692 --> 01:15:15,902
.بداية جديدة

624
01:15:16,573 --> 01:15:18,734
.كما اعتدنا دائماً

625
01:15:18,906 --> 01:15:23,998
.ستقف مجدداً على قدميك

626
01:15:25,601 --> 01:15:27,652
.ستجد عملاً

627
01:15:29,301 --> 01:15:31,593
.تجني بعض النقود

628
01:15:31,923 --> 01:15:36,515
.وقبل أن تعرف، ستجد نفسك في علاقةٍ جديدة

629
01:15:38,567 --> 01:15:42,149
مع صديقك هنا
.يا صاحبي ستتغير حياتك

630
01:15:42,240 --> 01:15:44,820
.ستنتهي معاناتك

631
01:15:48,493 --> 01:15:51,835
<i>،كاسكو بعد حديثنا هذا
.عثر لي على عملٍ في المصنع</i>

632
01:15:55,377 --> 01:15:57,798
<i>.عدت للعمل</i>

633
01:15:58,724 --> 01:16:02,056
<i>.بدأت من الصفر مجدداً</i>

634
01:16:29,518 --> 01:16:32,359
<i>استمررتُ بالحديث مع آنا</i>

635
01:16:33,020 --> 01:16:36,452
<i>.أحسست بأننا ما زلنا نحب أحدنا الآخر</i>

636
01:16:38,414 --> 01:16:41,455
<i>..لكن كما لو كنا خائفين من أن نتحدث</i>

637
01:16:41,586 --> 01:16:43,496
<i>.أن نخرج ما في داخلنا</i>

638
01:16:52,472 --> 01:16:55,106
<i>بعد عملي هناك لشهرين</i>

639
01:16:55,131 --> 01:16:58,102
<i>أُقيلَ كاسكو</i>

640
01:17:02,619 --> 01:17:05,707
هل بعت أشيائك للمحل؟

641
01:17:05,732 --> 01:17:08,193
.ليس كلها

642
01:17:09,252 --> 01:17:14,965
.. لم يشتر مني سوى الأثاث، التلفاز و الصوفا

643
01:17:16,006 --> 01:17:17,677
و دراجتك؟

644
01:17:19,518 --> 01:17:21,479
.بعتها لـ أليكس

645
01:17:21,811 --> 01:17:26,823
.لكن لم يتبق أي نقودٍ معي

646
01:17:29,114 --> 01:17:30,705
.. إذا فكرت في الأمر

647
01:17:31,916 --> 01:17:36,588
كل ما يملكه الإنسان في حياته يمكن حصره
في عدة صناديق صغيرة

648
01:17:37,170 --> 01:17:40,301
.لا تسوى ألفين في محل الرهونات

649
01:17:42,053 --> 01:17:45,514
.لم أفكر قط بأنهم قد يطردونك

650
01:17:46,436 --> 01:17:47,896
.هذا ما حصل

651
01:17:51,318 --> 01:17:56,371
لا أحد يمكنه مساعدتك هناك؟

652
01:17:57,492 --> 01:18:00,623
.فكرت بالذهاب لنقابة العمال

653
01:18:01,915 --> 01:18:04,797
.لكن أعتقد بأن لا فائدة من الأمر

654
01:18:05,227 --> 01:18:06,687
بصراحة

655
01:18:07,978 --> 01:18:10,399
...أفضل ما أفعله هو المضي قدماً

656
01:18:23,438 --> 01:18:27,230
<i>بعد أربع أشهر من عملي تم وضعي
.في النوبة الليلية</i>

657
01:18:28,121 --> 01:18:30,172
<i>.كان النوم خلال النهار صعباً</i>

658
01:18:30,673 --> 01:18:32,793
<i>.لم أذق طعم الراحة</i>

659
01:18:33,384 --> 01:18:37,936
<i>.النوم ساعتين ليلاً أفضل من ثمان في النهار</i>

660
01:18:38,687 --> 01:18:43,270
<i>.أجسامنا منهكة وعقولنا لا تتوقف عن التفكير</i>

661
01:19:23,634 --> 01:19:27,136
<i>.. ذات يوم وصلتني رسالةٌ من آنا</i>

662
01:19:31,269 --> 01:19:33,060
كل ما عندي"

663
01:19:33,162 --> 01:19:35,332
ذراعيَّ و فمي

664
01:19:35,402 --> 01:19:38,153
.جسدي هذا

665
01:19:38,824 --> 01:19:43,497
عندما التقيتك بدأت بحب كل
.ما وضعت يديك عليه

666
01:19:44,248 --> 01:19:47,920
والآن كل ما أقدر عليه هو
تذكرك تفتح باب بيتي

667
01:19:47,999 --> 01:19:50,961
.لأعلَم بأننا سنبقى لبعضنا

668
01:19:51,842 --> 01:19:55,434
.لا أذكر اللحظة التي وقعتُ فيها بحبك

669
01:19:56,475 --> 01:19:59,146
.كل ما سأراه هو يديك تفتحان الباب

670
01:19:59,266 --> 01:20:01,357
.و سأظل أحبك

671
01:20:02,529 --> 01:20:06,741
.. في كل كلمة أكتبها تحيا رغبتي

672
01:20:07,372 --> 01:20:11,503
.مغطيةً هذه الصفحة التي كانت فارغةً مرة

673
01:20:12,205 --> 01:20:13,835
.لأني أريدك

674
01:20:14,255 --> 01:20:16,967
."و هذا بمنتهى البساطة

675
01:20:38,421 --> 01:20:46,094
مارينا، عزيزتي، مارينا ♪
♪ أنت تضعين مكياجك

676
01:20:47,306 --> 01:20:53,860
مارينا إنك تفعلين كل شيء ♪
♪ ولكن رجاء اسديني معروفاً

677
01:20:55,821 --> 01:21:02,285
لا تبرِّجي هذا الوجه الذي أحب ♪
♪ لأنه لي

678
01:21:04,126 --> 01:21:10,805
مارينا، أنت جميلة بالفعل ♪
♪ بما منحك إياه الله

679
01:21:13,651 --> 01:21:20,250
.لقد كرهت نفسي، وكنت ساخطاً ♪
♪ لا أستطيع قول المزيد

680
01:21:22,334 --> 01:21:28,774
،وعندما أكون غاضباً يا مارينا ♪
♪ لا أعلم كيف أصفح

681
01:21:31,568 --> 01:21:35,745
♪ لقد صفحتُ عن الكثير من الأشياء ♪

682
01:21:35,995 --> 01:21:40,472
♪ إنك لن تجدين أحداً مثلي قط ♪

683
01:21:40,883 --> 01:21:47,232
معذرةً، مارينا، عزيزتي ♪
♪ فأنا مستاء اليوم

684
01:21:50,657 --> 01:21:52,620
<i>.لم أتوقف عن حب آنا</i>

685
01:21:52,831 --> 01:21:54,623
<i>.ولا للحظة</i>

686
01:21:55,966 --> 01:21:58,559
<i>.لكن كنتُ غير قادر على إخبارها</i>

687
01:22:00,643 --> 01:22:03,447
<i>.و هذا أكثر ما أحزنني</i>

688
01:22:07,413 --> 01:22:09,917
<i>.رغبت بإنجاب طفلٍ معها</i>

689
01:22:11,419 --> 01:22:16,016
<i>:عندما لم ينجح الأمر شعرت وكأن الحياة تقول</i>

690
01:22:16,266 --> 01:22:18,519
".هكذا سيكون الأمر على الدوام"

691
01:22:38,911 --> 01:22:42,286
<i>.بدأت بمعرفة المكان هنا على نحوٍ أفضل</i>

692
01:22:43,038 --> 01:22:46,263
<i>حي العمال يبدو كأنه في عالمٍ آخر
.عن المكان هنا</i>

693
01:22:52,402 --> 01:22:56,197
<i>في مثل هذا الوقت بدأت بالذهاب
.لمجموعة المسرح في المصنع</i>

694
01:22:58,752 --> 01:23:01,716
<i>.كطريقةٍ لأقضي وقتاً أقل وحدي</i>

695
01:23:03,850 --> 01:23:06,433
<i>.فرصةٌ ربما لفعل شئ مختلف</i>

696
01:23:13,164 --> 01:23:17,420
<i>.عندها سألتنا أن نكتب شيئا مهماً عن حياتنا</i>

697
01:23:18,002 --> 01:23:20,515
<i>.لأجل المسرحية في مسرح المصنع</i>

698
01:23:38,563 --> 01:23:39,564
!مرحبا

699
01:23:40,857 --> 01:23:42,489
كل شئ على ما يرام؟-
.نعم-

700
01:23:42,609 --> 01:23:46,455
هل يمكنك مساعدتي؟
.لن يستغرقَ الأمرُ طويلاً

701
01:23:47,958 --> 01:23:49,710
<i>التقيت بـ مارسيا</i>

702
01:23:50,041 --> 01:23:52,925
<i>الممرضة التي تعتني بالناس هنا</i>

703
01:23:57,152 --> 01:23:59,816
<i>و تهتم بابني أختها أيضاً</i>

704
01:24:00,827 --> 01:24:02,990
<i>الأخ الأكبر آندريه</i>

705
01:24:03,371 --> 01:24:05,834
<i>دائماً ما أراه بالجوار</i>

706
01:24:13,186 --> 01:24:16,070
أليس مفتوحاً؟-
لا-

707
01:24:17,033 --> 01:24:18,865
<i>وحده</i>

708
01:24:19,576 --> 01:24:22,339
<i>لا يبدو بأنه يحب الحياة هنا</i>

709
01:24:26,056 --> 01:24:29,311
<i>أخبرتني مارسيا
بأن الأهل لا يهتمون بأولادهم هنا</i>

710
01:24:29,562 --> 01:24:33,157
<i>دائمو الترحال يتركون أولادهم لوحدهم</i>

711
01:24:35,580 --> 01:24:37,793
<i>شعرت بالأسى لأجله</i>

712
01:24:39,046 --> 01:24:42,761
<i>أعرف تماماً كم هو محزن أن تعيش وحدك
دون والديك هنا</i>

713
01:24:43,473 --> 01:24:49,822
<i>في بداية حياتنا يبدو العالم مكان
واعد مليئ بالمفاجآت</i>

714
01:24:50,573 --> 01:24:54,169
<i>لكن هنا يبدو وكأن المصنع يقتل آمال الناس</i>

715
01:24:55,502 --> 01:24:59,928
<i>أفكر به في هذا المكان الصغير</i>

716
01:25:00,178 --> 01:25:03,903
<i>المليئ بدخان المصنع و العجائز</i>

717
01:25:04,255 --> 01:25:06,829
<i>.لا بد أنه أمر محزن الترعرع هكذا</i>

718
01:25:27,750 --> 01:25:30,044
<i>مذ طُردَ كاسكو</i>

719
01:25:30,254 --> 01:25:33,259
<i>و أنا أفقد أي رغبة بالذهاب للعمل</i>

720
01:25:36,684 --> 01:25:38,777
<i>لكن الأمر يختلف هذه المرة</i>

721
01:25:43,956 --> 01:25:46,249
<i>شعرت بأذني تُغلقان</i>

722
01:25:46,339 --> 01:25:49,674
<i>و فقدتُ قدرتي على السمع لثوان</i>

723
01:25:52,979 --> 01:25:56,784
<i>ثم شعرت بأمرٍ غريب يحدثُ لي</i>

724
01:25:57,827 --> 01:26:00,330
<i>تلاشى صوت ضجيج المصنع</i>

725
01:26:01,082 --> 01:26:03,635
<i>و بت أسمع صوت دقات قلبي</i>

726
01:26:08,854 --> 01:26:12,740
<i>و لأول مرة توقفت
نظرتُ حولي</i>

727
01:26:14,572 --> 01:26:17,536
<i>و شعرت بالحزن كوني هنا</i>

728
01:26:19,379 --> 01:26:22,553
<i>ولاحظت بأني لا أعرف أي أحد</i>

729
01:26:23,266 --> 01:26:25,940
<i>و بأن لا شئ مما حولي يعني لي</i>

730
01:26:33,662 --> 01:26:36,336
<i>كان الأمر أشبه بالاستيقاظ من كابوس</i>

731
01:26:46,321 --> 01:26:50,036
<i>أشعر كما لو أني حصانٌ كبيرٌ منهك</i>

732
01:26:50,668 --> 01:26:53,923
<i>عيناي تؤلماني
رأسي يؤلمني</i>

733
01:26:56,427 --> 01:26:58,850
<i>لا طاقة لدي لأستمر في العمل</i>

734
01:27:07,624 --> 01:27:09,716
<i>بالكاد أتنفس</i>

735
01:27:10,508 --> 01:27:13,302
<i>قلبي يضخ دمي</i>

736
01:27:15,914 --> 01:27:18,507
<i>أرغب لو آخذ زملائي من أيديهم</i>

737
01:27:18,532 --> 01:27:21,036
<i>وأخبرهم بأني استيقظت</i>

738
01:27:21,086 --> 01:27:23,840
<i>بأنهم  يعتبروننا مجرد حمقى</i>

739
01:27:26,803 --> 01:27:28,636
<i>أنا تعبٌ</i>

740
01:27:28,886 --> 01:27:30,728
<i>أريد العودة لبيتي</i>

741
01:27:31,601 --> 01:27:34,364
<i>أتمنى لو يعود كلٌ إلى بيته</i>

742
01:27:35,407 --> 01:27:37,870
<i>لو نهجر كل شئ</i>

743
01:27:38,040 --> 01:27:40,253
<i>نترك هذي الآلات تحترق</i>

744
01:27:40,374 --> 01:27:42,126
<i>الوقود ينسكب</i>

745
01:27:42,217 --> 01:27:45,852
<i>نترك قطع الحديد هذه</i>

746
01:27:45,973 --> 01:27:48,897
<i>تنسكب الحمم لتغطي كل شئ</i>

747
01:27:49,356 --> 01:27:52,861
<i>،لتحرق الآلات
الأرض، الحصى</i>

748
01:27:52,973 --> 01:27:56,488
<i>بينما يصعد الدخان
أسود كالليل</i>

749
01:27:57,053 --> 01:28:00,558
<i>يغطي السماء
.ويرمي النقود بعيداً</i>

750
01:28:05,142 --> 01:28:10,369
<i>بينما نجلس في بيوتنا
نشرب الماء ننام في الظهيرة</i>

751
01:28:11,121 --> 01:28:13,454
<i>ونسعل الدخان الأسود</i>

752
01:28:13,625 --> 01:28:16,880
<i>ونسعل قطع المعدن مِن رئاتنا</i>

753
01:28:17,471 --> 01:28:19,934
<i>وتكف دمائنا عن كونها سيلاً
من المعادن</i>

754
01:28:20,105 --> 01:28:24,901
<i>،من البوكسيت و الألمنيوم
ويجري أحمر مجدداً</i>

755
01:28:25,243 --> 01:28:27,455
<i>كما كان ونحن صغار</i>

756
01:28:28,999 --> 01:28:31,752
<i>لهذا أريد لو أتحدث إلى الجميع</i>

757
01:28:32,594 --> 01:28:37,892
<i>العمال في الفرن, الكهربائيين
اللحامين, و المشرفين</i>

758
01:28:38,643 --> 01:28:40,356
<i>...رجالاً و نساء</i>

759
01:28:40,446 --> 01:28:42,529
<i>:و أقول لكل واحدٍ فيهم</i>

760
01:28:43,120 --> 01:28:45,043
لنعد إلى بيوتنا"

761
01:28:45,123 --> 01:28:47,966
"لسنا إلا خيولاً متعبة

762
01:28:55,631 --> 01:28:58,094
<i>لكني أعلم بأن لا أحد سيصغي</i>

763
01:28:58,724 --> 01:29:01,358
<i>لأنه لا أحد يحب سماع مثل هذه الأشياء</i>

764
01:29:02,821 --> 01:29:06,116
<i>لكني أريد أن أخبر كل واحدٍ فيهم</i>

765
01:29:06,707 --> 01:29:08,789
<i>حياتنا مزيفة</i>

766
01:29:09,461 --> 01:29:11,884
<i>و ستبقى دائماً على هذا الحال</i>

767
01:29:12,806 --> 01:29:15,850
<i>وبأن لا شئ نملكه سوى أذرعنا القوية</i>

768
01:29:16,602 --> 01:29:19,316
<i>و رغبتنا في الاستيقاظ كل صباح</i>

769
01:29:51,235 --> 01:29:52,446
<i>تلك الليلة</i>

770
01:29:52,567 --> 01:29:55,451
<i>حلمت بأني في غابة</i>

771
01:29:55,531 --> 01:30:00,008
<i>هذا الحلم ذاته يروادني منذ عشر سنين</i>

772
01:30:00,549 --> 01:30:03,383
<i>حلمت بأني وحدي فيها</i>

773
01:30:03,513 --> 01:30:07,229
<i>بينما من بعيد أسمع صوت الناس يبحثون عني</i>

774
01:30:08,322 --> 01:30:11,947
<i>و أشعر كما لو أني اقترفت خطأً ما</i>

775
01:30:12,658 --> 01:30:14,460
<i>أستلقي</i>

776
01:30:14,461 --> 01:30:16,884
<i>وحيداً</i>

777
01:30:39,189 --> 01:30:41,902
<i>قضيت عدة أيام في هذه الغابة</i>

778
01:30:43,696 --> 01:30:46,249
<i>اختفت الأصوات مع مرور الوقت</i>

779
01:30:46,871 --> 01:30:49,755
<i>وتوقف الناس عن البحث عني</i>

780
01:30:51,387 --> 01:30:55,813
<i>و طوال الليل لم أفكر سوى بأمر واحد</i>

781
01:30:59,700 --> 01:31:01,072
<i>كنتُ حياً</i>

782
01:31:01,623 --> 01:31:04,797
<i>.وما زلت أتنفس</i>

783
01:32:05,321 --> 01:32:12,421
alinn :ترجمة
twitter @alilinn_
